1
00:00:06,008 --> 00:00:07,968
Negli episodi precedenti...
2
00:00:07,968 --> 00:00:10,137
Ci serviranno nuove opere.
3
00:00:10,137 --> 00:00:13,557
Quattro opere in due settimane.
È ciò che ho sempre voluto.
4
00:00:13,557 --> 00:00:16,143
- Tutto bene, Diane?
- Stavo solo pensando.
5
00:00:16,810 --> 00:00:19,980
Mettiti nei suoi panni.
Prendi il posto di suo figlio.
6
00:00:19,980 --> 00:00:21,565
Ehi, piccola. Ti senti bene?
7
00:00:23,692 --> 00:00:25,110
Sei giù da una settimana.
8
00:00:25,569 --> 00:00:27,571
Mamma? Cosa ci fai qui?
9
00:00:27,571 --> 00:00:30,866
Non so perché odi tanto questa famiglia.
10
00:00:30,866 --> 00:00:35,996
- Non posso rispettare chi sei diventato.
- Nemmeno io.
11
00:00:36,413 --> 00:00:38,332
- Neanch'io.
- Scusa, Luke.
12
00:00:42,211 --> 00:00:44,171
- Luke?
- Non sapevo dove andare.
13
00:01:19,623 --> 00:01:22,251
{\an8}I BAXTER
14
00:01:22,251 --> 00:01:24,711
"Il Signore è buono,
è un rifugio nel giorno dell'angoscia.
15
00:01:24,711 --> 00:01:27,673
"Si prende cura di coloro
che si fidano di Lui." NAUM 1:7
16
00:01:32,719 --> 00:01:34,012
{\an8}Che ci fai a casa mia?
17
00:01:34,012 --> 00:01:36,390
{\an8}- Luke?
- Tutto ok. È un mio compagno di studi.
18
00:01:36,390 --> 00:01:37,724
{\an8}Non è per niente ok.
19
00:01:37,724 --> 00:01:40,686
{\an8}Tutte queste urla
non aiutano il mio mal di testa.
20
00:01:43,981 --> 00:01:45,566
{\an8}- Ok.
- Devo farmi una doccia.
21
00:01:47,192 --> 00:01:51,029
{\an8}- Luke, come ti è venuto in mente?
- Scusa. È un tipo innocuo.
22
00:01:51,029 --> 00:01:54,867
{\an8}Avevamo lavorato in giardino,
ma ha perso le chiavi del dormitorio.
23
00:01:54,867 --> 00:01:57,911
- Che dovevo fare?
- Chiamare i suoi coinquilini?
24
00:01:57,911 --> 00:02:01,790
- C'è mio figlio qui, Luke.
- Mi ha aiutato col lavoro. Glielo devo.
25
00:02:03,041 --> 00:02:08,046
Deve togliere le sue cose dai miei lavori
e andarsene subito.
26
00:02:08,046 --> 00:02:10,757
Sì, sì.
27
00:02:10,757 --> 00:02:14,553
Ho fatto una cavolata. Scusa.
Guarda. Ti ha preparato il caffè.
28
00:02:23,854 --> 00:02:25,564
{\an8}Non lo chiamerei caffè.
29
00:02:25,564 --> 00:02:28,400
{\an8}Ash, mi dispiace.
Lascia che ti aiuti a pulire.
30
00:02:28,400 --> 00:02:33,238
{\an8}Luke, sei qui da più di una settimana.
Ti sto facendo un gran favore.
31
00:02:33,238 --> 00:02:36,533
{\an8}E lo nascondo alla nostra famiglia.
Non approfittarne.
32
00:02:36,533 --> 00:02:40,412
{\an8}Lo so. Mi dispiace.
Non so dove sarei senza di te ora, Ash.
33
00:02:40,412 --> 00:02:43,248
{\an8}Prometto di non fare più una cosa simile.
34
00:02:47,336 --> 00:02:49,588
{\an8}Ok. Ti consiglio di evitare le matricole
35
00:02:49,588 --> 00:02:51,340
{\an8}e di frequentare amici maturi.
36
00:02:51,548 --> 00:02:54,176
{\an8}Certo. E presto andrò via, te lo prometto.
37
00:02:54,176 --> 00:02:56,386
Ho dei nuovi lavori di giardinaggio,
38
00:02:56,386 --> 00:02:59,431
quindi presto potrò permettermi
un posto tutto mio.
39
00:02:59,431 --> 00:03:01,683
E ora ti preparo un altro caffè.
40
00:03:04,770 --> 00:03:07,940
{\an8}Vado al lavoro.
Assicurati che vada via prima che torni.
41
00:03:14,154 --> 00:03:19,534
{\an8}- Questa bimba dorme così facilmente.
- Ringrazio Dio ogni giorno per questo.
42
00:03:21,787 --> 00:03:24,414
{\an8}- Fiori per il matrimonio?
- Sì.
43
00:03:25,791 --> 00:03:31,421
{\an8}Mia sorella Brooke ha suggerito un planner
perché c'è poco tempo.
44
00:03:32,172 --> 00:03:33,715
Non sono sicura che aiuti.
45
00:03:34,967 --> 00:03:37,260
Sono certa che sarà splendido comunque.
46
00:03:38,929 --> 00:03:43,016
- Grazie per averlo detto.
- Di nulla.
47
00:03:45,394 --> 00:03:48,730
Pensavo di portare Jessie al parco,
dopo il suo pisolino.
48
00:03:48,730 --> 00:03:51,358
- Fuori è bellissimo.
- Sai una cosa?
49
00:03:51,358 --> 00:03:55,237
E se la portassimo a passeggiare
nel campus dove lavorava suo papà?
50
00:03:56,029 --> 00:03:57,906
Certo. Potremmo farlo.
51
00:03:58,573 --> 00:04:01,827
Voglio che cresca
sapendo quanto lui fosse intelligente.
52
00:04:02,411 --> 00:04:04,246
- Anch'io.
- Fantastico.
53
00:04:05,080 --> 00:04:08,834
Ho un po' di lavoro da fare, prima.
Vado di sopra.
54
00:04:23,348 --> 00:04:24,599
Ehi.
55
00:04:26,018 --> 00:04:28,562
- Ehi.
- Buongiorno.
56
00:04:28,562 --> 00:04:31,231
Scusa, devo essermi appisolata.
57
00:04:32,399 --> 00:04:34,151
È stata sveglia tutta la notte?
58
00:04:35,152 --> 00:04:37,696
- Perché non mi hai svegliato?
- Sta bene.
59
00:04:38,572 --> 00:04:40,615
Era solo febbre. Cose da bimbi.
60
00:04:41,241 --> 00:04:44,911
Brooke, è la terza volta in una settimana.
Che temperatura ha?
61
00:04:45,495 --> 00:04:47,998
Non so. Non la misuro da un po'.
62
00:04:47,998 --> 00:04:49,666
Non l'hai misurata?
63
00:04:52,919 --> 00:04:55,005
Credi che non sappia cosa faccio?
64
00:04:55,005 --> 00:04:58,091
E tu lo credi di me?
Non sei l'unico medico in famiglia.
65
00:05:03,180 --> 00:05:04,473
Peter, non svegliarla.
66
00:05:06,266 --> 00:05:07,517
Ehi, tesoro.
67
00:05:08,018 --> 00:05:11,146
Piccola, ti prendo la temperatura
al volo, ok?
68
00:05:11,521 --> 00:05:13,565
Ok, apri. Ecco qua.
69
00:05:21,406 --> 00:05:23,700
- Ha più di 39.
- Cosa?
70
00:05:25,577 --> 00:05:27,996
Su, tesoro. Devi alzarti, ok?
71
00:05:28,872 --> 00:05:31,750
- Che fai?
- La porto in ospedale.
72
00:05:32,876 --> 00:05:34,795
- Ok.
- Va tutto bene.
73
00:05:35,921 --> 00:05:37,714
Cerco qualcuno che badi a Hayley.
74
00:05:41,885 --> 00:05:44,387
Mi sento a casa,
in un campus universitario.
75
00:05:45,388 --> 00:05:49,684
Mi domandavo... Tim è diventato professore
perché lo eri tu?
76
00:05:50,310 --> 00:05:52,187
Buffo, non gliel'ho mai chiesto.
77
00:05:53,271 --> 00:05:56,191
Di certo è cresciuto
in un ambiente di accademici.
78
00:05:56,191 --> 00:05:57,901
Credo che l'abbiamo influenzato.
79
00:06:01,154 --> 00:06:02,614
In quel palazzone laggiù
80
00:06:02,906 --> 00:06:05,408
papà teneva le sue lezioni più importanti.
81
00:06:07,410 --> 00:06:09,871
Vorrei tanto averlo visto in quell'aula.
82
00:06:11,289 --> 00:06:12,457
Io l'ho visto.
83
00:06:13,542 --> 00:06:16,253
- Era fantastico.
- Sì?
84
00:06:20,590 --> 00:06:24,427
Questa piccolina passerà più tempo
accanto a un campo da football,
85
00:06:24,427 --> 00:06:26,138
visto il lavoro di Ryan.
86
00:06:26,805 --> 00:06:30,100
Ci assicureremo che ci sia un equilibrio.
Di entrambi.
87
00:06:31,601 --> 00:06:33,103
E la musica?
88
00:06:34,437 --> 00:06:37,023
Le insegnerete tutto?
89
00:06:37,399 --> 00:06:42,028
Il papà di Tim gli fece conoscere
il jazz e il blues.
90
00:06:42,028 --> 00:06:45,699
Prendevano lezioni di piano insieme.
91
00:06:46,408 --> 00:06:49,452
Padre e figlio, fianco a fianco.
92
00:06:50,996 --> 00:06:53,039
Farò del mio meglio.
93
00:06:55,041 --> 00:06:56,418
Non sarà la stessa cosa.
94
00:06:57,169 --> 00:06:59,754
Come potrebbe?
Voglio dire, Ryan non è Tim.
95
00:07:00,255 --> 00:07:02,632
Sono diversissimi.
96
00:07:03,675 --> 00:07:06,052
Questo non è vero, Diane.
97
00:07:06,970 --> 00:07:09,472
Sediamoci. Parliamo un po'.
98
00:07:09,472 --> 00:07:15,395
Non dovevo venire qui. È troppo difficile.
Perché per te non è difficile, Kari?
99
00:07:18,690 --> 00:07:20,442
- Oddio.
- Mi dispiace.
100
00:07:20,442 --> 00:07:24,863
Mi dispiace tanto, è stato inopportuno.
È stato fuori luogo.
101
00:07:24,863 --> 00:07:27,574
Ti capisco, Diane, davvero.
102
00:07:29,409 --> 00:07:32,120
Kari, credo sia ora di tornare a casa.
103
00:07:33,455 --> 00:07:36,583
- Ok, andiamo.
- No, tesoro, intendo casa mia.
104
00:07:37,083 --> 00:07:39,961
Mi sembra di ferirti più che aiutarti.
105
00:07:40,670 --> 00:07:44,841
Non è vero.
Per favore, resta ancora un po'.
106
00:07:45,258 --> 00:07:47,344
Ci penserò, tesoro. Ci penserò.
107
00:07:48,220 --> 00:07:50,805
Voglio esserci per te. Come tutti noi.
108
00:07:51,389 --> 00:07:54,601
Lo so. Ma non so se puoi, tesoro.
109
00:07:54,601 --> 00:07:56,228
Non so se qualcuno può.
110
00:07:58,772 --> 00:07:59,606
Andiamo.
111
00:08:04,527 --> 00:08:08,698
Ok, amico. È ora di fare i bagagli. Phil!
112
00:08:17,082 --> 00:08:18,166
Problema risolto.
113
00:08:36,393 --> 00:08:39,437
- Luke, che c'è?
- Ehi, Ash.
114
00:08:39,980 --> 00:08:43,525
Hai portato i tuoi quadri al lavoro, vero?
115
00:08:43,525 --> 00:08:45,193
No. Perché avrei dovuto?
116
00:08:46,152 --> 00:08:49,072
Luke? Perché me lo chiedi?
117
00:08:49,072 --> 00:08:52,575
Sai il ragazzo che è rimasto
a casa tua ieri sera?
118
00:08:52,575 --> 00:08:54,703
Ash, credo che li abbia presi lui.
119
00:08:55,412 --> 00:08:57,455
- Cosa?
- Sì.
120
00:09:02,127 --> 00:09:05,839
- Dr. Laine, speravamo di trovarti.
- John. Elizabeth.
121
00:09:06,548 --> 00:09:09,050
Mi spiace vedervi in queste circostanze.
122
00:09:10,844 --> 00:09:12,595
Risultati delle analisi?
123
00:09:13,179 --> 00:09:15,724
Beh, la ricovereremo per qualche giorno.
124
00:09:19,894 --> 00:09:21,438
I leucociti sono a 10.000.
125
00:09:23,273 --> 00:09:24,482
A 10.000?
126
00:09:26,067 --> 00:09:27,694
- Pensi...
- Ancora non sappiamo.
127
00:09:28,778 --> 00:09:30,864
Potrebbe essere una forte infezione.
128
00:09:30,864 --> 00:09:34,909
Le daremo subito degli antibiotici,
mentre effettuiamo altri esami.
129
00:09:34,909 --> 00:09:38,038
Se reagisce,
sapremo che è solo un'infezione.
130
00:09:38,705 --> 00:09:41,624
- Altrimenti?
- Ho chiesto dei risultati rapidi.
131
00:09:43,460 --> 00:09:46,338
- E ho allertato l'oncologia infantile.
- Già.
132
00:09:46,338 --> 00:09:50,425
- Oncologia?
- Intendi dirglielo?
133
00:09:56,264 --> 00:10:00,685
- Un tumore, John?
- Prima devono fare molti esami.
134
00:10:00,685 --> 00:10:04,397
Dobbiamo essere ottimisti.
E dovremmo entrare. Forza.
135
00:10:13,990 --> 00:10:17,577
Ash, mi dispiace tanto.
Non so come ho potuto lasciarlo accadere.
136
00:10:23,833 --> 00:10:27,670
Devi capire quanto sono importanti
questi quadri per me.
137
00:10:27,670 --> 00:10:29,381
E per la mia carriera, ok?
138
00:10:29,381 --> 00:10:32,384
Se non li ritrovo,
perderò l'opportunità di una vita.
139
00:10:32,384 --> 00:10:34,094
- Lo capisci?
- Sì.
140
00:10:34,260 --> 00:10:37,013
Ok, dobbiamo rintracciarlo subito.
141
00:10:37,013 --> 00:10:41,059
- Cosa sai di quel ragazzo?
- Si chiama Phil. E...
142
00:10:41,726 --> 00:10:42,977
Non so altro.
143
00:10:43,978 --> 00:10:47,941
- Già! Vive nel campus. La South Hall.
- Ok, andiamoci.
144
00:11:01,329 --> 00:11:04,833
- Ciao, tesoro.
- Ciao.
145
00:11:07,752 --> 00:11:12,173
- Dov'è papà?
- Sta parlando col dr. Laine.
146
00:11:15,260 --> 00:11:17,595
È bello vederti pregare, Brooke.
147
00:11:19,139 --> 00:11:22,016
Ora è la cosa migliore
che posso fare per lei.
148
00:11:22,642 --> 00:11:25,437
E per te stessa. Come sta?
149
00:11:26,062 --> 00:11:29,441
È una vera guerriera. Io, invece...
150
00:11:32,360 --> 00:11:33,528
Mamma.
151
00:11:35,321 --> 00:11:37,115
Piccola mia.
152
00:11:38,408 --> 00:11:39,534
Lo so.
153
00:11:39,534 --> 00:11:43,621
C'è voluta una strage per farmi
uscire dall'ospedale e tornare in chiesa.
154
00:11:44,497 --> 00:11:49,002
E ora è la malattia di Maddie
a farmi pregare davvero.
155
00:11:50,962 --> 00:11:53,923
Forse se fossi stata
meno preoccupata per il lavoro
156
00:11:53,923 --> 00:11:56,801
e mi fossi concentrata di più
sulla fede...
157
00:11:58,678 --> 00:12:01,139
Dio non funziona così, Brooke.
158
00:12:02,974 --> 00:12:06,895
E ora dobbiamo solo
concentrarci sul presente.
159
00:12:13,067 --> 00:12:16,321
Peter voleva portarla da settimane,
all'inizio della febbre.
160
00:12:17,197 --> 00:12:21,326
I bambini hanno sempre la febbre.
Di solito non è niente, lo sai.
161
00:12:21,326 --> 00:12:26,748
Già. È ciò che gli ho detto, ma...
Se è qualcosa di peggio, io...
162
00:12:28,541 --> 00:12:32,086
Dobbiamo concentrarci sul presente.
163
00:12:32,712 --> 00:12:36,883
Dio è con noi e con Maddie.
164
00:12:51,231 --> 00:12:54,275
Ciao. Conosci un certo Phil?
È alto, un po' trasandato.
165
00:12:54,275 --> 00:12:55,360
Scusa.
166
00:12:58,363 --> 00:13:02,534
Grazie. Sai cosa?
Dobbiamo entrare e bussare alle porte.
167
00:13:02,534 --> 00:13:04,410
Chiederò di farci entrare.
168
00:13:04,410 --> 00:13:06,579
No, Ashley. È violazione di domicilio.
169
00:13:06,579 --> 00:13:07,956
Luke, per favore.
170
00:13:09,958 --> 00:13:11,918
Eccolo lì. Sì.
171
00:13:13,545 --> 00:13:16,673
- È lui.
- Sì. Ok, restiamo calmi.
172
00:13:16,673 --> 00:13:18,967
Non dobbiamo farlo insospettire.
173
00:13:18,967 --> 00:13:21,844
Ehi! Tu! Phil, fermati!
174
00:13:22,095 --> 00:13:24,264
Luke. Ehi!
175
00:13:27,016 --> 00:13:30,562
- Scusi.
- Ridammi i miei quadri!
176
00:13:30,687 --> 00:13:33,481
Qualcuno lo fermi! Ehi!
177
00:13:36,234 --> 00:13:38,695
- Fermatelo!
- Muoviti, Ash.
178
00:13:41,531 --> 00:13:44,742
- Ehi!
- Phil, fermati!
179
00:13:46,160 --> 00:13:47,370
Non puoi scappare!
180
00:13:49,205 --> 00:13:52,750
- Ok, mi arrendo.
- Come hai potuto?
181
00:13:52,959 --> 00:13:57,255
Ti conviene avere ancora i miei quadri.
Chi mai farebbe una cosa del genere?
182
00:13:57,255 --> 00:13:59,382
Mi dispiace, non ho scuse.
183
00:13:59,382 --> 00:14:00,925
Sono bellissimi, comunque.
184
00:14:00,925 --> 00:14:03,303
Grazie. Non è questo il punto. Continua.
185
00:14:03,303 --> 00:14:05,888
Pensavo che una pittrice
che mi piace tanto
186
00:14:05,888 --> 00:14:07,765
mi avrebbe considerato.
187
00:14:07,765 --> 00:14:09,350
Dove sono i quadri, Casanova?
188
00:14:09,350 --> 00:14:12,812
Non lo so. Glieli ho dati con un biglietto
e sono andato via.
189
00:14:13,354 --> 00:14:15,064
Sai dove possiamo trovarla?
190
00:14:16,274 --> 00:14:18,401
Sì. Lavora al chiosco del campus.
191
00:14:18,401 --> 00:14:19,444
Andiamo.
192
00:14:19,444 --> 00:14:21,738
- Scusate.
- Dove vai? Vieni con noi.
193
00:14:22,030 --> 00:14:23,406
- Pronta?
- A fra poco.
194
00:14:23,406 --> 00:14:25,325
È solo qualche altro test.
195
00:14:25,325 --> 00:14:27,869
Sì. Mamma e papà, siamo coraggiose. Vero?
196
00:14:30,121 --> 00:14:31,372
Ok.
197
00:14:49,724 --> 00:14:51,184
Mi è permesso essere stanca.
198
00:14:51,517 --> 00:14:54,729
- Nostra figlia potrebbe avere un tumore.
- Sì, lo so.
199
00:14:58,232 --> 00:15:02,654
Ascolta, Peter.
So che sei frustrato. Lo sono anch'io.
200
00:15:02,654 --> 00:15:06,324
Ma non apprezzo questa ostilità,
e di certo non aiuta Maddie.
201
00:15:06,324 --> 00:15:08,951
Puoi almeno ammettere che avevo ragione?
202
00:15:08,951 --> 00:15:13,539
- Avremmo dovuto portarla prima.
- Che senso ha questa conversazione?
203
00:15:13,790 --> 00:15:15,625
Vuoi solo farmi sentire peggio?
204
00:15:15,625 --> 00:15:20,713
È solo che... Non so nemmeno
come elaborare tutto questo, ora.
205
00:15:22,423 --> 00:15:23,508
Mi serve aria.
206
00:15:37,188 --> 00:15:38,523
- Ecco a te.
- Grazie.
207
00:15:38,523 --> 00:15:39,649
È lei.
208
00:15:42,402 --> 00:15:45,405
- Ciao, cosa vuoi ordinare?
- Scusa, non vogliamo ordinare.
209
00:15:45,405 --> 00:15:48,658
Siamo qui per i quadri
che ti ha dato Phil.
210
00:15:49,909 --> 00:15:52,245
- È un tipo viscido.
- Ehi, come va?
211
00:15:52,245 --> 00:15:55,790
No, Phil. Non c'è tempo
per il tuo terribile tentativo di flirt.
212
00:15:57,583 --> 00:16:00,128
Mi servono quei quadri. Li hai con te?
213
00:16:00,878 --> 00:16:04,674
Non li ho nemmeno visti.
Li ho gettati non appena me li ha dati.
214
00:16:04,674 --> 00:16:07,009
Dimmi che ricordi dove li hai gettati.
215
00:16:07,218 --> 00:16:10,847
- Nel cassonetto dietro la Stanley Hall.
- Ok. Grazie mille.
216
00:16:10,847 --> 00:16:12,223
Mi dispiace tanto.
217
00:16:12,807 --> 00:16:14,100
Dev'essere quello.
218
00:16:20,022 --> 00:16:21,524
No, no.
219
00:16:26,112 --> 00:16:28,156
- La spazzatura è il loro posto.
- Ehi.
220
00:16:28,156 --> 00:16:30,783
- Non credevo in quei quadri.
- Non dire così.
221
00:16:35,329 --> 00:16:39,125
Ash, mi dispiace tanto.
222
00:16:41,169 --> 00:16:43,838
Ultimamente sei stata fantastica con me
223
00:16:43,838 --> 00:16:45,923
e hai persino tenuto segreto
224
00:16:45,923 --> 00:16:48,259
a mamma e papà che sto da te...
225
00:16:49,510 --> 00:16:53,055
È tutta colpa mia.
Forse posso aiutarti a rifarli.
226
00:16:53,055 --> 00:16:56,017
- È troppo tardi.
- Non dire così. Non è troppo...
227
00:17:00,772 --> 00:17:05,485
- Ash, ti prego, aspetta.
- Non seguirmi, Luke.
228
00:17:32,678 --> 00:17:34,388
Sembra stare meglio.
229
00:17:35,473 --> 00:17:38,351
Entro domattina capiranno
se gli antibiotici funzionano.
230
00:17:41,896 --> 00:17:44,190
- Ascolta, Peter...
- Mi dispiace per prima.
231
00:17:45,858 --> 00:17:48,694
- Anche a me.
- Non voglio litigare.
232
00:17:49,737 --> 00:17:51,030
Nemmeno io.
233
00:17:51,614 --> 00:17:55,117
Facciamo una tregua.
Dobbiamo esserci tutti e due per Maddie.
234
00:17:56,786 --> 00:17:58,162
Ci sto.
235
00:18:16,973 --> 00:18:20,726
Irvel? Cosa ci fai sveglia così tardi?
236
00:18:22,061 --> 00:18:23,980
Hank è di nuovo in ritardo,
237
00:18:23,980 --> 00:18:29,652
quindi passo la serata a guardare
un Cary Grant molto giovane e bello.
238
00:18:31,070 --> 00:18:34,949
- Mi fai compagnia?
- Non sono dell'umore giusto.
239
00:18:35,867 --> 00:18:39,537
- Mi dispiace.
- Perché sei così cupa, cara?
240
00:18:41,747 --> 00:18:42,957
Beh,
241
00:18:44,375 --> 00:18:50,298
non ho più i miei dipinti
per la mostra a Los Angeles.
242
00:18:53,843 --> 00:18:56,888
Dovrò chiamare la titolare, Cynthia,
243
00:18:56,888 --> 00:18:59,724
e dirle che dobbiamo cancellare tutto.
244
00:19:02,059 --> 00:19:06,147
- Mi dispiace molto.
- Anche a me.
245
00:19:09,609 --> 00:19:12,695
Pensavo che sarebbe stata
la mia grande occasione.
246
00:19:13,696 --> 00:19:17,033
A volte, cose del genere
accadono per un motivo.
247
00:19:18,659 --> 00:19:20,536
Già, forse è meglio così.
248
00:19:22,330 --> 00:19:24,415
Ero così in ansia per la mostra.
249
00:19:26,208 --> 00:19:29,128
Forse è un segno.
Tanto non credevo in quei quadri.
250
00:19:31,797 --> 00:19:35,092
Forse non tutti i mali
vengono per nuocere.
251
00:19:37,303 --> 00:19:41,390
- Cioè?
- Realizza dei quadri in cui credi davvero.
252
00:19:44,602 --> 00:19:49,190
- Sei così saggia, Irvel.
- Sai come si dice:
253
00:19:49,774 --> 00:19:53,402
"La vecchiaia porta saggezza e rughe."
254
00:19:53,861 --> 00:19:56,989
Anche se mi piace considerarle
linee di esperienza.
255
00:19:59,116 --> 00:20:03,788
Hai dei capelli splendidi.
Te l'hanno mai detto?
256
00:20:06,248 --> 00:20:07,416
Forse un paio di volte.
257
00:20:12,380 --> 00:20:13,422
Grazie, Irvel.
258
00:20:52,962 --> 00:20:55,172
Nel prossimo episodio...
259
00:20:55,172 --> 00:20:56,674
Dacci buone notizie, Brian.
260
00:20:56,674 --> 00:20:59,093
Il mio team ha scoperto
un altro problema.
261
00:20:59,343 --> 00:21:01,721
Voglio dirti una cosa
in tutta sincerità, Sam.
262
00:21:01,971 --> 00:21:04,682
Consideriamo l'idea
di mettere su famiglia.
263
00:21:04,682 --> 00:21:07,435
Con la mia famiglia è un periodo nero.
264
00:21:07,643 --> 00:21:10,688
Non mi capiscono e non ci provano nemmeno.
265
00:21:10,813 --> 00:21:14,191
Forse sei tu a non capire te stesso.
266
00:21:14,191 --> 00:21:16,402
È il compleanno di tuo nonno, ometto.
267
00:21:16,402 --> 00:21:18,362
Tommy merita un padre come lui.
268
00:21:18,362 --> 00:21:22,825
Hai pensato di dare a Luke la possibilità
di essere quell'uomo nella sua vita?
269
00:21:22,825 --> 00:21:25,870
Ash, è per te. Un tizio straniero.
270
00:21:26,412 --> 00:21:27,663
Per cosa mi chiama?
271
00:21:27,663 --> 00:21:30,124
Sig.na Baxter, non so come dirglielo.
272
00:22:04,700 --> 00:22:06,702
Sottotitoli: Valerio Carone
273
00:22:06,702 --> 00:22:08,788
Supervisore creativo
Liana Rimorini