1 00:00:06,008 --> 00:00:07,968 Negli episodi precedenti... 2 00:00:07,968 --> 00:00:10,137 Ci serviranno nuove opere. 3 00:00:10,137 --> 00:00:13,557 Quattro opere in due settimane. È ciò che ho sempre voluto. 4 00:00:13,557 --> 00:00:16,143 - Tutto bene, Diane? - Stavo solo pensando. 5 00:00:16,810 --> 00:00:19,980 Mettiti nei suoi panni. Prendi il posto di suo figlio. 6 00:00:19,980 --> 00:00:21,565 Ehi, piccola. Ti senti bene? 7 00:00:23,692 --> 00:00:25,110 Sei giù da una settimana. 8 00:00:25,569 --> 00:00:27,571 Mamma? Cosa ci fai qui? 9 00:00:27,571 --> 00:00:30,866 Non so perché odi tanto questa famiglia. 10 00:00:30,866 --> 00:00:35,996 - Non posso rispettare chi sei diventato. - Nemmeno io. 11 00:00:36,413 --> 00:00:38,332 - Neanch'io. - Scusa, Luke. 12 00:00:42,211 --> 00:00:44,171 - Luke? - Non sapevo dove andare. 13 00:01:19,623 --> 00:01:22,251 {\an8}I BAXTER 14 00:01:22,251 --> 00:01:24,711 "Il Signore è buono, è un rifugio nel giorno dell'angoscia. 15 00:01:24,711 --> 00:01:27,673 "Si prende cura di coloro che si fidano di Lui." NAUM 1:7 16 00:01:32,719 --> 00:01:34,012 {\an8}Che ci fai a casa mia? 17 00:01:34,012 --> 00:01:36,390 {\an8}- Luke? - Tutto ok. È un mio compagno di studi. 18 00:01:36,390 --> 00:01:37,724 {\an8}Non è per niente ok. 19 00:01:37,724 --> 00:01:40,686 {\an8}Tutte queste urla non aiutano il mio mal di testa. 20 00:01:43,981 --> 00:01:45,566 {\an8}- Ok. - Devo farmi una doccia. 21 00:01:47,192 --> 00:01:51,029 {\an8}- Luke, come ti è venuto in mente? - Scusa. È un tipo innocuo. 22 00:01:51,029 --> 00:01:54,867 {\an8}Avevamo lavorato in giardino, ma ha perso le chiavi del dormitorio. 23 00:01:54,867 --> 00:01:57,911 - Che dovevo fare? - Chiamare i suoi coinquilini? 24 00:01:57,911 --> 00:02:01,790 - C'è mio figlio qui, Luke. - Mi ha aiutato col lavoro. Glielo devo. 25 00:02:03,041 --> 00:02:08,046 Deve togliere le sue cose dai miei lavori e andarsene subito. 26 00:02:08,046 --> 00:02:10,757 Sì, sì. 27 00:02:10,757 --> 00:02:14,553 Ho fatto una cavolata. Scusa. Guarda. Ti ha preparato il caffè. 28 00:02:23,854 --> 00:02:25,564 {\an8}Non lo chiamerei caffè. 29 00:02:25,564 --> 00:02:28,400 {\an8}Ash, mi dispiace. Lascia che ti aiuti a pulire. 30 00:02:28,400 --> 00:02:33,238 {\an8}Luke, sei qui da più di una settimana. Ti sto facendo un gran favore. 31 00:02:33,238 --> 00:02:36,533 {\an8}E lo nascondo alla nostra famiglia. Non approfittarne. 32 00:02:36,533 --> 00:02:40,412 {\an8}Lo so. Mi dispiace. Non so dove sarei senza di te ora, Ash. 33 00:02:40,412 --> 00:02:43,248 {\an8}Prometto di non fare più una cosa simile. 34 00:02:47,336 --> 00:02:49,588 {\an8}Ok. Ti consiglio di evitare le matricole 35 00:02:49,588 --> 00:02:51,340 {\an8}e di frequentare amici maturi. 36 00:02:51,548 --> 00:02:54,176 {\an8}Certo. E presto andrò via, te lo prometto. 37 00:02:54,176 --> 00:02:56,386 Ho dei nuovi lavori di giardinaggio, 38 00:02:56,386 --> 00:02:59,431 quindi presto potrò permettermi un posto tutto mio. 39 00:02:59,431 --> 00:03:01,683 E ora ti preparo un altro caffè. 40 00:03:04,770 --> 00:03:07,940 {\an8}Vado al lavoro. Assicurati che vada via prima che torni. 41 00:03:14,154 --> 00:03:19,534 {\an8}- Questa bimba dorme così facilmente. - Ringrazio Dio ogni giorno per questo. 42 00:03:21,787 --> 00:03:24,414 {\an8}- Fiori per il matrimonio? - Sì. 43 00:03:25,791 --> 00:03:31,421 {\an8}Mia sorella Brooke ha suggerito un planner perché c'è poco tempo. 44 00:03:32,172 --> 00:03:33,715 Non sono sicura che aiuti. 45 00:03:34,967 --> 00:03:37,260 Sono certa che sarà splendido comunque. 46 00:03:38,929 --> 00:03:43,016 - Grazie per averlo detto. - Di nulla. 47 00:03:45,394 --> 00:03:48,730 Pensavo di portare Jessie al parco, dopo il suo pisolino. 48 00:03:48,730 --> 00:03:51,358 - Fuori è bellissimo. - Sai una cosa? 49 00:03:51,358 --> 00:03:55,237 E se la portassimo a passeggiare nel campus dove lavorava suo papà? 50 00:03:56,029 --> 00:03:57,906 Certo. Potremmo farlo. 51 00:03:58,573 --> 00:04:01,827 Voglio che cresca sapendo quanto lui fosse intelligente. 52 00:04:02,411 --> 00:04:04,246 - Anch'io. - Fantastico. 53 00:04:05,080 --> 00:04:08,834 Ho un po' di lavoro da fare, prima. Vado di sopra. 54 00:04:23,348 --> 00:04:24,599 Ehi. 55 00:04:26,018 --> 00:04:28,562 - Ehi. - Buongiorno. 56 00:04:28,562 --> 00:04:31,231 Scusa, devo essermi appisolata. 57 00:04:32,399 --> 00:04:34,151 È stata sveglia tutta la notte? 58 00:04:35,152 --> 00:04:37,696 - Perché non mi hai svegliato? - Sta bene. 59 00:04:38,572 --> 00:04:40,615 Era solo febbre. Cose da bimbi. 60 00:04:41,241 --> 00:04:44,911 Brooke, è la terza volta in una settimana. Che temperatura ha? 61 00:04:45,495 --> 00:04:47,998 Non so. Non la misuro da un po'. 62 00:04:47,998 --> 00:04:49,666 Non l'hai misurata? 63 00:04:52,919 --> 00:04:55,005 Credi che non sappia cosa faccio? 64 00:04:55,005 --> 00:04:58,091 E tu lo credi di me? Non sei l'unico medico in famiglia. 65 00:05:03,180 --> 00:05:04,473 Peter, non svegliarla. 66 00:05:06,266 --> 00:05:07,517 Ehi, tesoro. 67 00:05:08,018 --> 00:05:11,146 Piccola, ti prendo la temperatura al volo, ok? 68 00:05:11,521 --> 00:05:13,565 Ok, apri. Ecco qua. 69 00:05:21,406 --> 00:05:23,700 - Ha più di 39. - Cosa? 70 00:05:25,577 --> 00:05:27,996 Su, tesoro. Devi alzarti, ok? 71 00:05:28,872 --> 00:05:31,750 - Che fai? - La porto in ospedale. 72 00:05:32,876 --> 00:05:34,795 - Ok. - Va tutto bene. 73 00:05:35,921 --> 00:05:37,714 Cerco qualcuno che badi a Hayley. 74 00:05:41,885 --> 00:05:44,387 Mi sento a casa, in un campus universitario. 75 00:05:45,388 --> 00:05:49,684 Mi domandavo... Tim è diventato professore perché lo eri tu? 76 00:05:50,310 --> 00:05:52,187 Buffo, non gliel'ho mai chiesto. 77 00:05:53,271 --> 00:05:56,191 Di certo è cresciuto in un ambiente di accademici. 78 00:05:56,191 --> 00:05:57,901 Credo che l'abbiamo influenzato. 79 00:06:01,154 --> 00:06:02,614 In quel palazzone laggiù 80 00:06:02,906 --> 00:06:05,408 papà teneva le sue lezioni più importanti. 81 00:06:07,410 --> 00:06:09,871 Vorrei tanto averlo visto in quell'aula. 82 00:06:11,289 --> 00:06:12,457 Io l'ho visto. 83 00:06:13,542 --> 00:06:16,253 - Era fantastico. - Sì? 84 00:06:20,590 --> 00:06:24,427 Questa piccolina passerà più tempo accanto a un campo da football, 85 00:06:24,427 --> 00:06:26,138 visto il lavoro di Ryan. 86 00:06:26,805 --> 00:06:30,100 Ci assicureremo che ci sia un equilibrio. Di entrambi. 87 00:06:31,601 --> 00:06:33,103 E la musica? 88 00:06:34,437 --> 00:06:37,023 Le insegnerete tutto? 89 00:06:37,399 --> 00:06:42,028 Il papà di Tim gli fece conoscere il jazz e il blues. 90 00:06:42,028 --> 00:06:45,699 Prendevano lezioni di piano insieme. 91 00:06:46,408 --> 00:06:49,452 Padre e figlio, fianco a fianco. 92 00:06:50,996 --> 00:06:53,039 Farò del mio meglio. 93 00:06:55,041 --> 00:06:56,418 Non sarà la stessa cosa. 94 00:06:57,169 --> 00:06:59,754 Come potrebbe? Voglio dire, Ryan non è Tim. 95 00:07:00,255 --> 00:07:02,632 Sono diversissimi. 96 00:07:03,675 --> 00:07:06,052 Questo non è vero, Diane. 97 00:07:06,970 --> 00:07:09,472 Sediamoci. Parliamo un po'. 98 00:07:09,472 --> 00:07:15,395 Non dovevo venire qui. È troppo difficile. Perché per te non è difficile, Kari? 99 00:07:18,690 --> 00:07:20,442 - Oddio. - Mi dispiace. 100 00:07:20,442 --> 00:07:24,863 Mi dispiace tanto, è stato inopportuno. È stato fuori luogo. 101 00:07:24,863 --> 00:07:27,574 Ti capisco, Diane, davvero. 102 00:07:29,409 --> 00:07:32,120 Kari, credo sia ora di tornare a casa. 103 00:07:33,455 --> 00:07:36,583 - Ok, andiamo. - No, tesoro, intendo casa mia. 104 00:07:37,083 --> 00:07:39,961 Mi sembra di ferirti più che aiutarti. 105 00:07:40,670 --> 00:07:44,841 Non è vero. Per favore, resta ancora un po'. 106 00:07:45,258 --> 00:07:47,344 Ci penserò, tesoro. Ci penserò. 107 00:07:48,220 --> 00:07:50,805 Voglio esserci per te. Come tutti noi. 108 00:07:51,389 --> 00:07:54,601 Lo so. Ma non so se puoi, tesoro. 109 00:07:54,601 --> 00:07:56,228 Non so se qualcuno può. 110 00:07:58,772 --> 00:07:59,606 Andiamo. 111 00:08:04,527 --> 00:08:08,698 Ok, amico. È ora di fare i bagagli. Phil! 112 00:08:17,082 --> 00:08:18,166 Problema risolto. 113 00:08:36,393 --> 00:08:39,437 - Luke, che c'è? - Ehi, Ash. 114 00:08:39,980 --> 00:08:43,525 Hai portato i tuoi quadri al lavoro, vero? 115 00:08:43,525 --> 00:08:45,193 No. Perché avrei dovuto? 116 00:08:46,152 --> 00:08:49,072 Luke? Perché me lo chiedi? 117 00:08:49,072 --> 00:08:52,575 Sai il ragazzo che è rimasto a casa tua ieri sera? 118 00:08:52,575 --> 00:08:54,703 Ash, credo che li abbia presi lui. 119 00:08:55,412 --> 00:08:57,455 - Cosa? - Sì. 120 00:09:02,127 --> 00:09:05,839 - Dr. Laine, speravamo di trovarti. - John. Elizabeth. 121 00:09:06,548 --> 00:09:09,050 Mi spiace vedervi in queste circostanze. 122 00:09:10,844 --> 00:09:12,595 Risultati delle analisi? 123 00:09:13,179 --> 00:09:15,724 Beh, la ricovereremo per qualche giorno. 124 00:09:19,894 --> 00:09:21,438 I leucociti sono a 10.000. 125 00:09:23,273 --> 00:09:24,482 A 10.000? 126 00:09:26,067 --> 00:09:27,694 - Pensi... - Ancora non sappiamo. 127 00:09:28,778 --> 00:09:30,864 Potrebbe essere una forte infezione. 128 00:09:30,864 --> 00:09:34,909 Le daremo subito degli antibiotici, mentre effettuiamo altri esami. 129 00:09:34,909 --> 00:09:38,038 Se reagisce, sapremo che è solo un'infezione. 130 00:09:38,705 --> 00:09:41,624 - Altrimenti? - Ho chiesto dei risultati rapidi. 131 00:09:43,460 --> 00:09:46,338 - E ho allertato l'oncologia infantile. - Già. 132 00:09:46,338 --> 00:09:50,425 - Oncologia? - Intendi dirglielo? 133 00:09:56,264 --> 00:10:00,685 - Un tumore, John? - Prima devono fare molti esami. 134 00:10:00,685 --> 00:10:04,397 Dobbiamo essere ottimisti. E dovremmo entrare. Forza. 135 00:10:13,990 --> 00:10:17,577 Ash, mi dispiace tanto. Non so come ho potuto lasciarlo accadere. 136 00:10:23,833 --> 00:10:27,670 Devi capire quanto sono importanti questi quadri per me. 137 00:10:27,670 --> 00:10:29,381 E per la mia carriera, ok? 138 00:10:29,381 --> 00:10:32,384 Se non li ritrovo, perderò l'opportunità di una vita. 139 00:10:32,384 --> 00:10:34,094 - Lo capisci? - Sì. 140 00:10:34,260 --> 00:10:37,013 Ok, dobbiamo rintracciarlo subito. 141 00:10:37,013 --> 00:10:41,059 - Cosa sai di quel ragazzo? - Si chiama Phil. E... 142 00:10:41,726 --> 00:10:42,977 Non so altro. 143 00:10:43,978 --> 00:10:47,941 - Già! Vive nel campus. La South Hall. - Ok, andiamoci. 144 00:11:01,329 --> 00:11:04,833 - Ciao, tesoro. - Ciao. 145 00:11:07,752 --> 00:11:12,173 - Dov'è papà? - Sta parlando col dr. Laine. 146 00:11:15,260 --> 00:11:17,595 È bello vederti pregare, Brooke. 147 00:11:19,139 --> 00:11:22,016 Ora è la cosa migliore che posso fare per lei. 148 00:11:22,642 --> 00:11:25,437 E per te stessa. Come sta? 149 00:11:26,062 --> 00:11:29,441 È una vera guerriera. Io, invece... 150 00:11:32,360 --> 00:11:33,528 Mamma. 151 00:11:35,321 --> 00:11:37,115 Piccola mia. 152 00:11:38,408 --> 00:11:39,534 Lo so. 153 00:11:39,534 --> 00:11:43,621 C'è voluta una strage per farmi uscire dall'ospedale e tornare in chiesa. 154 00:11:44,497 --> 00:11:49,002 E ora è la malattia di Maddie a farmi pregare davvero. 155 00:11:50,962 --> 00:11:53,923 Forse se fossi stata meno preoccupata per il lavoro 156 00:11:53,923 --> 00:11:56,801 e mi fossi concentrata di più sulla fede... 157 00:11:58,678 --> 00:12:01,139 Dio non funziona così, Brooke. 158 00:12:02,974 --> 00:12:06,895 E ora dobbiamo solo concentrarci sul presente. 159 00:12:13,067 --> 00:12:16,321 Peter voleva portarla da settimane, all'inizio della febbre. 160 00:12:17,197 --> 00:12:21,326 I bambini hanno sempre la febbre. Di solito non è niente, lo sai. 161 00:12:21,326 --> 00:12:26,748 Già. È ciò che gli ho detto, ma... Se è qualcosa di peggio, io... 162 00:12:28,541 --> 00:12:32,086 Dobbiamo concentrarci sul presente. 163 00:12:32,712 --> 00:12:36,883 Dio è con noi e con Maddie. 164 00:12:51,231 --> 00:12:54,275 Ciao. Conosci un certo Phil? È alto, un po' trasandato. 165 00:12:54,275 --> 00:12:55,360 Scusa. 166 00:12:58,363 --> 00:13:02,534 Grazie. Sai cosa? Dobbiamo entrare e bussare alle porte. 167 00:13:02,534 --> 00:13:04,410 Chiederò di farci entrare. 168 00:13:04,410 --> 00:13:06,579 No, Ashley. È violazione di domicilio. 169 00:13:06,579 --> 00:13:07,956 Luke, per favore. 170 00:13:09,958 --> 00:13:11,918 Eccolo lì. Sì. 171 00:13:13,545 --> 00:13:16,673 - È lui. - Sì. Ok, restiamo calmi. 172 00:13:16,673 --> 00:13:18,967 Non dobbiamo farlo insospettire. 173 00:13:18,967 --> 00:13:21,844 Ehi! Tu! Phil, fermati! 174 00:13:22,095 --> 00:13:24,264 Luke. Ehi! 175 00:13:27,016 --> 00:13:30,562 - Scusi. - Ridammi i miei quadri! 176 00:13:30,687 --> 00:13:33,481 Qualcuno lo fermi! Ehi! 177 00:13:36,234 --> 00:13:38,695 - Fermatelo! - Muoviti, Ash. 178 00:13:41,531 --> 00:13:44,742 - Ehi! - Phil, fermati! 179 00:13:46,160 --> 00:13:47,370 Non puoi scappare! 180 00:13:49,205 --> 00:13:52,750 - Ok, mi arrendo. - Come hai potuto? 181 00:13:52,959 --> 00:13:57,255 Ti conviene avere ancora i miei quadri. Chi mai farebbe una cosa del genere? 182 00:13:57,255 --> 00:13:59,382 Mi dispiace, non ho scuse. 183 00:13:59,382 --> 00:14:00,925 Sono bellissimi, comunque. 184 00:14:00,925 --> 00:14:03,303 Grazie. Non è questo il punto. Continua. 185 00:14:03,303 --> 00:14:05,888 Pensavo che una pittrice che mi piace tanto 186 00:14:05,888 --> 00:14:07,765 mi avrebbe considerato. 187 00:14:07,765 --> 00:14:09,350 Dove sono i quadri, Casanova? 188 00:14:09,350 --> 00:14:12,812 Non lo so. Glieli ho dati con un biglietto e sono andato via. 189 00:14:13,354 --> 00:14:15,064 Sai dove possiamo trovarla? 190 00:14:16,274 --> 00:14:18,401 Sì. Lavora al chiosco del campus. 191 00:14:18,401 --> 00:14:19,444 Andiamo. 192 00:14:19,444 --> 00:14:21,738 - Scusate. - Dove vai? Vieni con noi. 193 00:14:22,030 --> 00:14:23,406 - Pronta? - A fra poco. 194 00:14:23,406 --> 00:14:25,325 È solo qualche altro test. 195 00:14:25,325 --> 00:14:27,869 Sì. Mamma e papà, siamo coraggiose. Vero? 196 00:14:30,121 --> 00:14:31,372 Ok. 197 00:14:49,724 --> 00:14:51,184 Mi è permesso essere stanca. 198 00:14:51,517 --> 00:14:54,729 - Nostra figlia potrebbe avere un tumore. - Sì, lo so. 199 00:14:58,232 --> 00:15:02,654 Ascolta, Peter. So che sei frustrato. Lo sono anch'io. 200 00:15:02,654 --> 00:15:06,324 Ma non apprezzo questa ostilità, e di certo non aiuta Maddie. 201 00:15:06,324 --> 00:15:08,951 Puoi almeno ammettere che avevo ragione? 202 00:15:08,951 --> 00:15:13,539 - Avremmo dovuto portarla prima. - Che senso ha questa conversazione? 203 00:15:13,790 --> 00:15:15,625 Vuoi solo farmi sentire peggio? 204 00:15:15,625 --> 00:15:20,713 È solo che... Non so nemmeno come elaborare tutto questo, ora. 205 00:15:22,423 --> 00:15:23,508 Mi serve aria. 206 00:15:37,188 --> 00:15:38,523 - Ecco a te. - Grazie. 207 00:15:38,523 --> 00:15:39,649 È lei. 208 00:15:42,402 --> 00:15:45,405 - Ciao, cosa vuoi ordinare? - Scusa, non vogliamo ordinare. 209 00:15:45,405 --> 00:15:48,658 Siamo qui per i quadri che ti ha dato Phil. 210 00:15:49,909 --> 00:15:52,245 - È un tipo viscido. - Ehi, come va? 211 00:15:52,245 --> 00:15:55,790 No, Phil. Non c'è tempo per il tuo terribile tentativo di flirt. 212 00:15:57,583 --> 00:16:00,128 Mi servono quei quadri. Li hai con te? 213 00:16:00,878 --> 00:16:04,674 Non li ho nemmeno visti. Li ho gettati non appena me li ha dati. 214 00:16:04,674 --> 00:16:07,009 Dimmi che ricordi dove li hai gettati. 215 00:16:07,218 --> 00:16:10,847 - Nel cassonetto dietro la Stanley Hall. - Ok. Grazie mille. 216 00:16:10,847 --> 00:16:12,223 Mi dispiace tanto. 217 00:16:12,807 --> 00:16:14,100 Dev'essere quello. 218 00:16:20,022 --> 00:16:21,524 No, no. 219 00:16:26,112 --> 00:16:28,156 - La spazzatura è il loro posto. - Ehi. 220 00:16:28,156 --> 00:16:30,783 - Non credevo in quei quadri. - Non dire così. 221 00:16:35,329 --> 00:16:39,125 Ash, mi dispiace tanto. 222 00:16:41,169 --> 00:16:43,838 Ultimamente sei stata fantastica con me 223 00:16:43,838 --> 00:16:45,923 e hai persino tenuto segreto 224 00:16:45,923 --> 00:16:48,259 a mamma e papà che sto da te... 225 00:16:49,510 --> 00:16:53,055 È tutta colpa mia. Forse posso aiutarti a rifarli. 226 00:16:53,055 --> 00:16:56,017 - È troppo tardi. - Non dire così. Non è troppo... 227 00:17:00,772 --> 00:17:05,485 - Ash, ti prego, aspetta. - Non seguirmi, Luke. 228 00:17:32,678 --> 00:17:34,388 Sembra stare meglio. 229 00:17:35,473 --> 00:17:38,351 Entro domattina capiranno se gli antibiotici funzionano. 230 00:17:41,896 --> 00:17:44,190 - Ascolta, Peter... - Mi dispiace per prima. 231 00:17:45,858 --> 00:17:48,694 - Anche a me. - Non voglio litigare. 232 00:17:49,737 --> 00:17:51,030 Nemmeno io. 233 00:17:51,614 --> 00:17:55,117 Facciamo una tregua. Dobbiamo esserci tutti e due per Maddie. 234 00:17:56,786 --> 00:17:58,162 Ci sto. 235 00:18:16,973 --> 00:18:20,726 Irvel? Cosa ci fai sveglia così tardi? 236 00:18:22,061 --> 00:18:23,980 Hank è di nuovo in ritardo, 237 00:18:23,980 --> 00:18:29,652 quindi passo la serata a guardare un Cary Grant molto giovane e bello. 238 00:18:31,070 --> 00:18:34,949 - Mi fai compagnia? - Non sono dell'umore giusto. 239 00:18:35,867 --> 00:18:39,537 - Mi dispiace. - Perché sei così cupa, cara? 240 00:18:41,747 --> 00:18:42,957 Beh, 241 00:18:44,375 --> 00:18:50,298 non ho più i miei dipinti per la mostra a Los Angeles. 242 00:18:53,843 --> 00:18:56,888 Dovrò chiamare la titolare, Cynthia, 243 00:18:56,888 --> 00:18:59,724 e dirle che dobbiamo cancellare tutto. 244 00:19:02,059 --> 00:19:06,147 - Mi dispiace molto. - Anche a me. 245 00:19:09,609 --> 00:19:12,695 Pensavo che sarebbe stata la mia grande occasione. 246 00:19:13,696 --> 00:19:17,033 A volte, cose del genere accadono per un motivo. 247 00:19:18,659 --> 00:19:20,536 Già, forse è meglio così. 248 00:19:22,330 --> 00:19:24,415 Ero così in ansia per la mostra. 249 00:19:26,208 --> 00:19:29,128 Forse è un segno. Tanto non credevo in quei quadri. 250 00:19:31,797 --> 00:19:35,092 Forse non tutti i mali vengono per nuocere. 251 00:19:37,303 --> 00:19:41,390 - Cioè? - Realizza dei quadri in cui credi davvero. 252 00:19:44,602 --> 00:19:49,190 - Sei così saggia, Irvel. - Sai come si dice: 253 00:19:49,774 --> 00:19:53,402 "La vecchiaia porta saggezza e rughe." 254 00:19:53,861 --> 00:19:56,989 Anche se mi piace considerarle linee di esperienza. 255 00:19:59,116 --> 00:20:03,788 Hai dei capelli splendidi. Te l'hanno mai detto? 256 00:20:06,248 --> 00:20:07,416 Forse un paio di volte. 257 00:20:12,380 --> 00:20:13,422 Grazie, Irvel. 258 00:20:52,962 --> 00:20:55,172 Nel prossimo episodio... 259 00:20:55,172 --> 00:20:56,674 Dacci buone notizie, Brian. 260 00:20:56,674 --> 00:20:59,093 Il mio team ha scoperto un altro problema. 261 00:20:59,343 --> 00:21:01,721 Voglio dirti una cosa in tutta sincerità, Sam. 262 00:21:01,971 --> 00:21:04,682 Consideriamo l'idea di mettere su famiglia. 263 00:21:04,682 --> 00:21:07,435 Con la mia famiglia è un periodo nero. 264 00:21:07,643 --> 00:21:10,688 Non mi capiscono e non ci provano nemmeno. 265 00:21:10,813 --> 00:21:14,191 Forse sei tu a non capire te stesso. 266 00:21:14,191 --> 00:21:16,402 È il compleanno di tuo nonno, ometto. 267 00:21:16,402 --> 00:21:18,362 Tommy merita un padre come lui. 268 00:21:18,362 --> 00:21:22,825 Hai pensato di dare a Luke la possibilità di essere quell'uomo nella sua vita? 269 00:21:22,825 --> 00:21:25,870 Ash, è per te. Un tizio straniero. 270 00:21:26,412 --> 00:21:27,663 Per cosa mi chiama? 271 00:21:27,663 --> 00:21:30,124 Sig.na Baxter, non so come dirglielo. 272 00:22:04,700 --> 00:22:06,702 Sottotitoli: Valerio Carone 273 00:22:06,702 --> 00:22:08,788 Supervisore creativo Liana Rimorini