1
00:00:06,008 --> 00:00:07,968
Anteriormente em A Família Baxter...
2
00:00:07,968 --> 00:00:10,137
Precisamos de mais peças originais.
3
00:00:10,137 --> 00:00:13,557
Quatro peças em duas semanas.
É tudo o que você sempre quis.
4
00:00:13,557 --> 00:00:16,143
- Tudo bem, Diane?
- Só estou pensando.
5
00:00:16,810 --> 00:00:19,980
Veja o lado dela.
Está ocupando o lugar de seu filho.
6
00:00:19,980 --> 00:00:21,565
Oi, filhinha. Tudo bem?
7
00:00:23,692 --> 00:00:25,110
Está assim há uma semana.
8
00:00:25,569 --> 00:00:27,571
Mãe? O que está fazendo aqui?
9
00:00:27,571 --> 00:00:30,866
Não sei por que você odeia essa família.
10
00:00:30,866 --> 00:00:35,996
- Não respeito o homem que você se tornou.
- Nem eu.
11
00:00:36,413 --> 00:00:38,332
- Nem eu.
- Desculpe, Luke.
12
00:00:42,211 --> 00:00:44,171
- Luke?
- Não sabia para onde ir.
13
00:01:19,623 --> 00:01:22,251
{\an8}A FAMÍLIA BAXTER
14
00:01:22,251 --> 00:01:24,711
"O Senhor é bom,
um refúgio nos tempos de angústia.
15
00:01:24,711 --> 00:01:27,673
Ele protege os que nele confiam."
NAUM 1:7
16
00:01:32,719 --> 00:01:34,012
{\an8}O que faz na minha casa?
17
00:01:34,012 --> 00:01:36,390
{\an8}- Luke?
- Tudo bem. É um amigo da faculdade.
18
00:01:36,390 --> 00:01:37,724
{\an8}Não está tudo bem.
19
00:01:37,724 --> 00:01:40,686
{\an8}Essa gritaria não está ajudando
minha dor de cabeça.
20
00:01:43,981 --> 00:01:45,566
{\an8}- Beleza.
- Preciso de um banho.
21
00:01:47,192 --> 00:01:51,029
{\an8}- Luke. O que tem na cabeça?
- Desculpe. Ele é inofensivo.
22
00:01:51,029 --> 00:01:54,867
{\an8}Trabalhamos juntos no paisagismo.
Ele perdeu a chave do dormitório.
23
00:01:54,867 --> 00:01:57,911
- O que mais eu poderia fazer?
- Ligar pro amigo dele?
24
00:01:57,911 --> 00:02:01,790
- Meu filho está no quarto, Luke.
- Ele me ajudou. Eu devo a ele.
25
00:02:03,041 --> 00:02:08,046
Ele precisa tirar as coisas de cima
da minha arte e ir embora imediatamente.
26
00:02:08,046 --> 00:02:10,757
Tudo bem.
27
00:02:10,757 --> 00:02:14,553
Eu não pensei direito. Desculpe.
Pelo menos, ele fez café.
28
00:02:23,854 --> 00:02:25,564
{\an8}Eu não chamaria isso de café.
29
00:02:25,564 --> 00:02:28,400
{\an8}Ash, sinto muito. Vou te ajudar a limpar.
30
00:02:28,400 --> 00:02:33,238
{\an8}Luke, está aqui há mais de uma semana.
Estou te fazendo um favorzão.
31
00:02:33,238 --> 00:02:36,533
{\an8}Estou guardando segredo da nossa família.
Não abuse.
32
00:02:36,533 --> 00:02:40,412
{\an8}Eu sei. Desculpe.
Não sei onde eu estaria sem você, Ash.
33
00:02:40,412 --> 00:02:43,248
{\an8}Prometo não aprontar outra dessas.
34
00:02:47,336 --> 00:02:49,588
{\an8}Recomendo que fique longe dos calouros
35
00:02:49,588 --> 00:02:51,340
{\an8}e continue com seus colegas.
36
00:02:51,548 --> 00:02:54,176
{\an8}Com certeza. E vou embora logo. Prometo.
37
00:02:54,176 --> 00:02:56,386
Consegui trabalhos de paisagismo,
38
00:02:56,386 --> 00:02:59,431
logo vou conseguir
pagar um lugar para mim.
39
00:02:59,431 --> 00:03:01,683
E vou fazer outro café para você.
40
00:03:04,770 --> 00:03:07,940
{\an8}Preciso ir trabalhar.
Quando eu voltar, quero ele fora.
41
00:03:14,154 --> 00:03:19,534
{\an8}- Aquela bebê dorme tão facilmente.
- Eu agradeço a Deus todos os dias.
42
00:03:21,787 --> 00:03:24,414
{\an8}- Flores para o casamento?
- Sim.
43
00:03:25,791 --> 00:03:31,421
{\an8}Minha irmã Brooke sugeriu um cerimonial
para ajudar porque a data está próxima.
44
00:03:32,172 --> 00:03:33,715
Não sei se está ajudando.
45
00:03:34,967 --> 00:03:37,260
Sei que vai ser lindo de qualquer forma.
46
00:03:38,929 --> 00:03:43,016
- Obrigada por dizer isso.
- De nada.
47
00:03:45,394 --> 00:03:48,730
Podemos levar a Jessie ao parque
depois da soneca.
48
00:03:48,730 --> 00:03:51,358
- O dia está lindo.
- Quer saber?
49
00:03:51,358 --> 00:03:55,237
Se importa se a levarmos ao campus
onde o pai dela trabalhava?
50
00:03:56,029 --> 00:03:57,906
Claro. Podemos fazer isso.
51
00:03:58,573 --> 00:04:01,827
Quero que ela cresça sabendo
como ele era inteligente.
52
00:04:02,411 --> 00:04:04,246
- Eu também.
- Ótimo.
53
00:04:05,080 --> 00:04:08,834
Tenho umas coisas para fazer
antes de irmos. Vou subir.
54
00:04:23,348 --> 00:04:24,599
Oi.
55
00:04:26,018 --> 00:04:28,562
- Oi.
- Bom dia.
56
00:04:28,562 --> 00:04:31,231
Desculpe. Devo ter cochilado.
57
00:04:32,399 --> 00:04:34,151
Ela passou outra noite acordada?
58
00:04:35,152 --> 00:04:37,696
- Por que não me acordou?
- Ela está bem.
59
00:04:38,572 --> 00:04:40,615
Foi só uma febre. Coisa de criança.
60
00:04:41,241 --> 00:04:44,911
Brooke, é a terceira vez esta semana.
Qual é a temperatura dela?
61
00:04:45,495 --> 00:04:47,998
Não sei. Faz tempo que medi.
62
00:04:47,998 --> 00:04:49,666
Não mediu a temperatura?
63
00:04:52,919 --> 00:04:55,005
Acha que não sei o que estou fazendo?
64
00:04:55,005 --> 00:04:58,091
Acha que eu não sei?
Não é a única médica aqui.
65
00:05:03,180 --> 00:05:04,473
Peter, não a acorde.
66
00:05:06,266 --> 00:05:07,517
Oi, filhinha.
67
00:05:08,018 --> 00:05:11,146
Filha, vou medir sua temperatura
rapidinho, está bem?
68
00:05:11,521 --> 00:05:13,565
Abra. Isso mesmo.
69
00:05:21,406 --> 00:05:23,700
- Passou de 39°C.
- O quê?
70
00:05:25,577 --> 00:05:27,996
Venha, querida. Precisa levantar.
71
00:05:28,872 --> 00:05:31,750
- O que está fazendo?
- Vou levá-la ao hospital.
72
00:05:32,876 --> 00:05:34,795
- Certo.
- Está tudo bem.
73
00:05:35,921 --> 00:05:37,714
Vou ver uma babá pra Hayley.
74
00:05:41,885 --> 00:05:44,387
Me sinto em casa
em um campus da faculdade.
75
00:05:45,388 --> 00:05:49,684
Nunca perguntei. Acha que Tim
se tornou professor por sua causa?
76
00:05:50,310 --> 00:05:52,187
Engraçado. Nunca perguntei a ele.
77
00:05:53,271 --> 00:05:56,191
Ele cresceu cercado
por um bando de acadêmicos.
78
00:05:56,191 --> 00:05:57,901
Acho que o influenciamos.
79
00:06:01,154 --> 00:06:02,614
Aquele prédio grande ali
80
00:06:02,906 --> 00:06:05,408
era onde seu pai ministrava suas aulas.
81
00:06:07,410 --> 00:06:09,871
Queria poder vê-lo na frente daquela sala.
82
00:06:11,289 --> 00:06:12,457
Eu vi.
83
00:06:13,542 --> 00:06:16,253
- Ele era incrível.
- Mesmo?
84
00:06:20,590 --> 00:06:24,427
Acho que a bebê vai passar
muito mais tempo no campo de futebol,
85
00:06:24,427 --> 00:06:26,138
graças ao trabalho do Ryan.
86
00:06:26,805 --> 00:06:30,100
Vamos garantir que haja um equilíbrio.
Dos dois.
87
00:06:31,601 --> 00:06:33,103
E quanto à música?
88
00:06:34,437 --> 00:06:37,023
Vai ensinar tudo para ela?
89
00:06:37,399 --> 00:06:42,028
O pai do Tim ensinou tudo
sobre jazz e blues para ele.
90
00:06:42,028 --> 00:06:45,699
Eles estudaram piano juntos.
91
00:06:46,408 --> 00:06:49,452
Pai e filho, lado a lado.
92
00:06:50,996 --> 00:06:53,039
Darei o meu melhor.
93
00:06:55,041 --> 00:06:56,418
Não vai ser a mesma coisa.
94
00:06:57,169 --> 00:06:59,754
Como poderia? O Ryan não é o Tim.
95
00:07:00,255 --> 00:07:02,632
Eles não poderiam ser mais diferentes.
96
00:07:03,675 --> 00:07:06,052
Isso não é verdade, Diane.
97
00:07:06,970 --> 00:07:09,472
Vamos nos sentar e conversar um pouco.
98
00:07:09,472 --> 00:07:15,395
Eu não devia ter vindo. É difícil demais.
Por que não é difícil para você, Kari?
99
00:07:18,690 --> 00:07:20,442
- Meu Deus.
- Eu sinto muito.
100
00:07:20,442 --> 00:07:24,863
Desculpe. Passei da conta.
Foi totalmente inadequado.
101
00:07:24,863 --> 00:07:27,574
Eu entendo, Diane, de verdade.
102
00:07:29,409 --> 00:07:32,120
Kari, acho que é hora de voltar para casa.
103
00:07:33,455 --> 00:07:36,583
- Certo. Vamos.
- Não. Para a minha casa, querida.
104
00:07:37,083 --> 00:07:39,961
Sinto que estou machucando
mais do que ajudando.
105
00:07:40,670 --> 00:07:44,841
Não é verdade.
Por favor, fique mais um pouco.
106
00:07:45,258 --> 00:07:47,344
Vou pensar, querida.
107
00:07:48,220 --> 00:07:50,805
Quero estar do seu lado. Todos queremos.
108
00:07:51,389 --> 00:07:54,601
Eu sei. Mas não sei se você pode,
minha querida.
109
00:07:54,601 --> 00:07:56,228
Não sei se alguém pode.
110
00:07:58,772 --> 00:07:59,606
Vamos.
111
00:08:04,527 --> 00:08:08,698
Muito bem, amigão. Hora de fazer as malas.
112
00:08:17,082 --> 00:08:18,166
Está resolvido.
113
00:08:36,393 --> 00:08:39,437
- Luke, o que foi? Estou trabalhando.
- Oi, Ash.
114
00:08:39,980 --> 00:08:43,525
Por acaso, você levou
seu portfólio para o trabalho?
115
00:08:43,525 --> 00:08:45,193
Não. Por que eu levaria?
116
00:08:46,152 --> 00:08:49,072
Luke? Por que a pergunta?
117
00:08:49,072 --> 00:08:52,575
Sabe o menino
que dormiu na sua casa ontem?
118
00:08:52,575 --> 00:08:54,703
Ash, acho que ele pegou.
119
00:08:55,412 --> 00:08:57,455
- O quê?
- Pois é.
120
00:09:02,127 --> 00:09:05,839
- Dr. Laine. Eu estava esperando vê-lo.
- John. Elizabeth.
121
00:09:06,548 --> 00:09:09,050
Lamento vê-lo sob estas circunstâncias.
122
00:09:10,844 --> 00:09:12,595
Algum resultado até agora?
123
00:09:13,179 --> 00:09:15,724
Bem, vamos interná-la por alguns dias.
124
00:09:19,894 --> 00:09:21,438
Dez mil de glóbulos brancos.
125
00:09:23,273 --> 00:09:24,482
Dez mil?
126
00:09:26,067 --> 00:09:27,694
- Acha que...
- Não sabemos ainda.
127
00:09:28,778 --> 00:09:30,864
Pode ser uma infecção fora de controle.
128
00:09:30,864 --> 00:09:34,909
Vamos começar com alguns antibióticos
enquanto fazemos mais testes.
129
00:09:34,909 --> 00:09:38,038
Se ela responder,
saberemos que é apenas uma infecção.
130
00:09:38,705 --> 00:09:41,624
- E se não?
- Acelerei os exames laboratoriais.
131
00:09:43,460 --> 00:09:46,338
- Alertei a equipe de oncologia pediátrica.
- Sim.
132
00:09:46,338 --> 00:09:50,425
- Oncologia?
- Vai contar a eles?
133
00:09:56,264 --> 00:10:00,685
- Câncer, John?
- Precisam fazer os exames primeiro.
134
00:10:00,685 --> 00:10:04,397
Precisamos pensar positivo.
E temos que entrar. Vamos.
135
00:10:13,990 --> 00:10:17,577
Ash, eu sinto muito.
Não sei como deixei isso acontecer.
136
00:10:23,833 --> 00:10:27,670
Precisa entender como essas pinturas
são importantes para mim.
137
00:10:27,670 --> 00:10:29,381
E para a minha carreira.
138
00:10:29,381 --> 00:10:32,384
Se eu não entregar,
perco uma oportunidade única.
139
00:10:32,384 --> 00:10:34,094
- Entende isso?
- Sim.
140
00:10:34,260 --> 00:10:37,013
Precisamos encontrá-lo imediatamente.
141
00:10:37,013 --> 00:10:41,059
- O que sabe sobre ele?
- O nome dele é Phil e...
142
00:10:41,726 --> 00:10:42,977
Não sei.
143
00:10:43,978 --> 00:10:47,941
- Ele mora no campus no South Hall.
- Então é para lá que nós vamos.
144
00:11:01,329 --> 00:11:04,833
- Oi, filha.
- Oi.
145
00:11:07,752 --> 00:11:12,173
- Onde está o papai?
- Falando com o Dr. Laine.
146
00:11:15,260 --> 00:11:17,595
É bom te ver orando, Brooke.
147
00:11:19,139 --> 00:11:22,016
Parece que é a melhor coisa
que posso fazer por ela.
148
00:11:22,642 --> 00:11:25,437
E por você. Como ela está?
149
00:11:26,062 --> 00:11:29,441
Ela é uma guerreira. Eu, por outro lado...
150
00:11:32,360 --> 00:11:33,528
Mãe.
151
00:11:35,321 --> 00:11:37,115
Filha.
152
00:11:38,408 --> 00:11:39,534
Eu sei.
153
00:11:39,534 --> 00:11:43,621
Foi necessário um tiroteio
pra me tirar do hospital e ir pra igreja,
154
00:11:44,497 --> 00:11:49,002
e agora é necessário que a Maddie
fique doente pra que eu realmente ore.
155
00:11:50,962 --> 00:11:53,923
Não sei. Se eu estivesse
menos preocupada com o trabalho
156
00:11:53,923 --> 00:11:56,801
e passasse mais tempo
cuidando da minha fé... É que...
157
00:11:58,678 --> 00:12:01,139
Deus não faz as coisas assim, Brooke.
158
00:12:02,974 --> 00:12:06,895
E tudo o que precisamos fazer
é nos concentrar no presente.
159
00:12:13,067 --> 00:12:16,321
Peter queria trazê-la semanas atrás
quando as febres começaram.
160
00:12:17,197 --> 00:12:21,326
Crianças têm febre o tempo todo.
Normalmente não é nada. Sabe disso.
161
00:12:21,326 --> 00:12:26,748
Eu sei. Foi o que eu disse a ele, mas...
Se for algo pior, eu...
162
00:12:28,541 --> 00:12:32,086
Agora, nós temos
que nos concentrar no presente.
163
00:12:32,712 --> 00:12:36,883
Deus está conosco e está com a Maddie.
164
00:12:51,231 --> 00:12:54,275
Viu um cara chamado Phil?
Ele é alto, desgrenhado.
165
00:12:54,275 --> 00:12:55,360
Desculpe.
166
00:12:58,363 --> 00:13:02,534
Obrigada. Quer saber?
Temos que entrar e bater nas portas.
167
00:13:02,534 --> 00:13:04,410
Vou pedir para entrar.
168
00:13:04,410 --> 00:13:06,579
Não, Ashley. É invasão de propriedade.
169
00:13:06,579 --> 00:13:07,956
Luke, por favor.
170
00:13:09,958 --> 00:13:11,918
Lá está ele.
171
00:13:13,545 --> 00:13:16,673
- É ele.
- Isso! Tudo bem. Fique calmo.
172
00:13:16,673 --> 00:13:18,967
Não queremos que pense
que suspeitamos dele.
173
00:13:18,967 --> 00:13:21,844
Ei! Você! Phil, pare!
174
00:13:22,095 --> 00:13:24,264
Luke! Ei!
175
00:13:27,016 --> 00:13:30,562
- Desculpe.
- Devolva meus desenhos!
176
00:13:30,687 --> 00:13:33,481
Alguém segura ele!
177
00:13:36,234 --> 00:13:38,695
- Parem ele!
- Vamos, Ash.
178
00:13:41,531 --> 00:13:44,742
- Ei.
- Phil, pare.
179
00:13:46,160 --> 00:13:47,370
Não pode fugir.
180
00:13:49,205 --> 00:13:52,750
- Tudo bem. Eu desisto.
- Cara, não foi legal.
181
00:13:52,959 --> 00:13:57,255
É bom que esteja com meus desenhos.
Que tipo de pessoa faz isso? Sério!
182
00:13:57,255 --> 00:13:59,382
Sinto muito. Eu sei que errei.
183
00:13:59,382 --> 00:14:00,925
Mas eles são muito bons.
184
00:14:00,925 --> 00:14:03,303
Obrigada. Não vem ao caso. Continue.
185
00:14:03,303 --> 00:14:05,888
Sou a fim
de uma estudante de arte e pensei
186
00:14:05,888 --> 00:14:07,765
que ela finalmente iria me notar.
187
00:14:07,765 --> 00:14:09,350
Onde estão meus desenhos?
188
00:14:09,350 --> 00:14:12,812
Não sei. Entreguei para ela
com um bilhete e fui embora.
189
00:14:13,354 --> 00:14:15,064
Sabe onde podemos encontrá-la?
190
00:14:16,274 --> 00:14:18,401
Sim. Ela trabalha na lanchonete.
191
00:14:18,401 --> 00:14:19,444
Vamos.
192
00:14:19,444 --> 00:14:21,738
- Foi mal.
- Nada disso. Você vem conosco.
193
00:14:22,030 --> 00:14:23,406
- Pronta?
- Até logo.
194
00:14:23,406 --> 00:14:25,325
Só mais alguns exames e pronto.
195
00:14:25,325 --> 00:14:27,869
Isso. Viu só? Sou corajosa, mamãe e papai.
196
00:14:30,121 --> 00:14:31,372
Certo.
197
00:14:49,724 --> 00:14:51,184
Eu posso estar cansada.
198
00:14:51,517 --> 00:14:54,729
- Nossa filha pode ter câncer.
- Sim, estou ciente.
199
00:14:58,232 --> 00:15:02,654
Olha, Peter. Sei que está frustrado.
Eu também estou.
200
00:15:02,654 --> 00:15:06,324
Mas não gosto dessa hostilidade,
e isso não é bom pra Maddie.
201
00:15:06,324 --> 00:15:08,951
Pode admitir que eu estava certo?
202
00:15:08,951 --> 00:15:13,539
- Devíamos ter vindo antes.
- Qual é o objetivo dessa conversa?
203
00:15:13,790 --> 00:15:15,625
Está tentando me deixar pior?
204
00:15:15,625 --> 00:15:20,713
Eu só... Não sei como processar tudo isso.
205
00:15:22,423 --> 00:15:23,508
Preciso de um ar.
206
00:15:37,188 --> 00:15:38,523
- Aqui está.
- Obrigada.
207
00:15:38,523 --> 00:15:39,649
É ela.
208
00:15:42,402 --> 00:15:45,405
- Oi. Em que posso ajudar?
- Desculpe. Não viemos comer.
209
00:15:45,405 --> 00:15:48,658
Viemos pelos desenhos
que aquele tal de Phil te deu.
210
00:15:49,909 --> 00:15:52,245
- Ele é muito esquisito.
- Oi. E aí?
211
00:15:52,245 --> 00:15:55,790
Não, Phil. Não temos tempo
pra esse flerte pavoroso.
212
00:15:57,583 --> 00:16:00,128
Preciso muito dos desenhos.
Estão com você?
213
00:16:00,878 --> 00:16:04,674
Nem olhei pro portfólio.
Joguei fora assim que ele me entregou.
214
00:16:04,674 --> 00:16:07,009
Por favor, diga que lembra onde jogou.
215
00:16:07,218 --> 00:16:10,847
- Na lixeira atrás do Stanley Hall.
- Stanley Hall. Valeu.
216
00:16:10,847 --> 00:16:12,223
Foi mal mesmo.
217
00:16:12,807 --> 00:16:14,100
Deve ser essa.
218
00:16:20,022 --> 00:16:21,524
Essa não.
219
00:16:26,112 --> 00:16:28,156
- Eles merecem o lixo.
- Ei.
220
00:16:28,156 --> 00:16:30,783
- Eu não acreditava neles mesmo.
- Não fala assim.
221
00:16:35,329 --> 00:16:39,125
Ash, eu sinto muito mesmo.
222
00:16:41,169 --> 00:16:43,838
Você tem sido tão boa para mim ultimamente
223
00:16:43,838 --> 00:16:45,923
e tem até escondido dos nossos pais
224
00:16:45,923 --> 00:16:48,259
que eu estou ficando na sua casa...
225
00:16:49,510 --> 00:16:53,055
A culpa é toda minha.
Posso te ajudar a refazê-los.
226
00:16:53,055 --> 00:16:56,017
- É tarde demais.
- Não diga isso. Não é...
227
00:17:00,772 --> 00:17:05,485
- Ash, por favor.
- Não me siga, Luke.
228
00:17:32,678 --> 00:17:34,388
Ela parece mais confortável.
229
00:17:35,473 --> 00:17:38,351
Amanhã cedo saberemos
se os remédios funcionaram.
230
00:17:41,896 --> 00:17:44,190
- Olha, Peter...
- Sinto muito por antes.
231
00:17:45,858 --> 00:17:48,694
- Eu também.
- Não quero brigar.
232
00:17:49,737 --> 00:17:51,030
Nem eu.
233
00:17:51,614 --> 00:17:55,117
Vamos deixar isso de lado.
Precisamos focar na Maddie agora.
234
00:17:56,786 --> 00:17:58,162
É um bom plano.
235
00:18:16,973 --> 00:18:20,726
Irvel? Por que ainda está acordada?
236
00:18:22,061 --> 00:18:23,980
Hank está preso no trabalho,
237
00:18:23,980 --> 00:18:29,652
estou passando a noite vendo
um Cary Grant muito jovem e lindo.
238
00:18:31,070 --> 00:18:34,949
- Quer ver comigo?
- Não estou com muita vontade.
239
00:18:35,867 --> 00:18:39,537
- Desculpe.
- Por que essa carinha triste, meu bem?
240
00:18:41,747 --> 00:18:42,957
Bem,
241
00:18:44,375 --> 00:18:50,298
meu desenhos para a exposição
na galeria em Los Angeles sumiram.
242
00:18:53,843 --> 00:18:56,888
Agora, tenho que ligar
para a dona, Cynthia,
243
00:18:56,888 --> 00:18:59,724
e dizer a ela que teremos
que cancelar tudo.
244
00:19:02,059 --> 00:19:06,147
- Sinto muito por isso.
- Eu também.
245
00:19:09,609 --> 00:19:12,695
Achei mesmo que essa seria
minha grande chance.
246
00:19:13,696 --> 00:19:17,033
Às vezes,
coisas assim acontecem por um motivo.
247
00:19:18,659 --> 00:19:20,536
É, deve ter sido melhor assim.
248
00:19:22,330 --> 00:19:24,415
Eu estava tão nervosa.
249
00:19:26,208 --> 00:19:29,128
Deve ser um sinal.
Eu não acreditava no trabalho mesmo.
250
00:19:31,797 --> 00:19:35,092
E talvez isso tenha sido
um mal que vem pra bem.
251
00:19:37,303 --> 00:19:41,390
- Como?
- Prepará-la para um em que você acredite.
252
00:19:44,602 --> 00:19:49,190
- Você é tão sábia, Irvel.
- Sabe o que dizem...
253
00:19:49,774 --> 00:19:53,402
A velhice traz sabedoria e rugas.
254
00:19:53,861 --> 00:19:56,989
Embora eu goste de pensar nelas
como linhas de memória.
255
00:19:59,116 --> 00:20:03,788
Você tem o cabelo mais lindo do mundo.
Alguém já te disse isso?
256
00:20:06,248 --> 00:20:07,416
Algumas vezes.
257
00:20:12,380 --> 00:20:13,422
Obrigada, Irvel.
258
00:20:52,962 --> 00:20:55,172
No próximo episódio...
259
00:20:55,172 --> 00:20:56,674
Queremos boas notícias.
260
00:20:56,674 --> 00:20:59,093
Minha equipe descobriu algo problemático.
261
00:20:59,343 --> 00:21:01,721
Quero ser sincera sobre uma coisa.
262
00:21:01,971 --> 00:21:04,682
Quero começar a pensar
sobre termos uma família.
263
00:21:04,682 --> 00:21:07,435
Estou passando por problemas
com a minha família.
264
00:21:07,643 --> 00:21:10,688
Eles não me entendem. E nem tentam.
265
00:21:10,813 --> 00:21:14,191
Talvez você mesmo não se entenda.
266
00:21:14,191 --> 00:21:16,402
É o aniversário do seu avô, garotão.
267
00:21:16,402 --> 00:21:18,362
Tommy merece um pai como ele.
268
00:21:18,362 --> 00:21:22,825
Pensou melhor sobre dar ao Luke
a chance de ser esse homem na vida dele?
269
00:21:22,825 --> 00:21:25,870
Ash, é para você. Um cara com sotaque.
270
00:21:26,412 --> 00:21:27,663
Por que está me ligando?
271
00:21:27,663 --> 00:21:30,124
Srta. Baxter, não é fácil dizer isso.
272
00:22:04,700 --> 00:22:06,702
Legendas: Renata Alves
273
00:22:06,702 --> 00:22:08,788
Supervisão Criativa
Rosana Cocink