1 00:00:06,008 --> 00:00:07,968 Anteriormente em A Família Baxter... 2 00:00:07,968 --> 00:00:10,137 Precisamos de mais peças originais. 3 00:00:10,137 --> 00:00:13,557 Quatro peças em duas semanas. É tudo o que você sempre quis. 4 00:00:13,557 --> 00:00:16,143 - Tudo bem, Diane? - Só estou pensando. 5 00:00:16,810 --> 00:00:19,980 Veja o lado dela. Está ocupando o lugar de seu filho. 6 00:00:19,980 --> 00:00:21,565 Oi, filhinha. Tudo bem? 7 00:00:23,692 --> 00:00:25,110 Está assim há uma semana. 8 00:00:25,569 --> 00:00:27,571 Mãe? O que está fazendo aqui? 9 00:00:27,571 --> 00:00:30,866 Não sei por que você odeia essa família. 10 00:00:30,866 --> 00:00:35,996 - Não respeito o homem que você se tornou. - Nem eu. 11 00:00:36,413 --> 00:00:38,332 - Nem eu. - Desculpe, Luke. 12 00:00:42,211 --> 00:00:44,171 - Luke? - Não sabia para onde ir. 13 00:01:19,623 --> 00:01:22,251 {\an8}A FAMÍLIA BAXTER 14 00:01:22,251 --> 00:01:24,711 "O Senhor é bom, um refúgio nos tempos de angústia. 15 00:01:24,711 --> 00:01:27,673 Ele protege os que nele confiam." NAUM 1:7 16 00:01:32,719 --> 00:01:34,012 {\an8}O que faz na minha casa? 17 00:01:34,012 --> 00:01:36,390 {\an8}- Luke? - Tudo bem. É um amigo da faculdade. 18 00:01:36,390 --> 00:01:37,724 {\an8}Não está tudo bem. 19 00:01:37,724 --> 00:01:40,686 {\an8}Essa gritaria não está ajudando minha dor de cabeça. 20 00:01:43,981 --> 00:01:45,566 {\an8}- Beleza. - Preciso de um banho. 21 00:01:47,192 --> 00:01:51,029 {\an8}- Luke. O que tem na cabeça? - Desculpe. Ele é inofensivo. 22 00:01:51,029 --> 00:01:54,867 {\an8}Trabalhamos juntos no paisagismo. Ele perdeu a chave do dormitório. 23 00:01:54,867 --> 00:01:57,911 - O que mais eu poderia fazer? - Ligar pro amigo dele? 24 00:01:57,911 --> 00:02:01,790 - Meu filho está no quarto, Luke. - Ele me ajudou. Eu devo a ele. 25 00:02:03,041 --> 00:02:08,046 Ele precisa tirar as coisas de cima da minha arte e ir embora imediatamente. 26 00:02:08,046 --> 00:02:10,757 Tudo bem. 27 00:02:10,757 --> 00:02:14,553 Eu não pensei direito. Desculpe. Pelo menos, ele fez café. 28 00:02:23,854 --> 00:02:25,564 {\an8}Eu não chamaria isso de café. 29 00:02:25,564 --> 00:02:28,400 {\an8}Ash, sinto muito. Vou te ajudar a limpar. 30 00:02:28,400 --> 00:02:33,238 {\an8}Luke, está aqui há mais de uma semana. Estou te fazendo um favorzão. 31 00:02:33,238 --> 00:02:36,533 {\an8}Estou guardando segredo da nossa família. Não abuse. 32 00:02:36,533 --> 00:02:40,412 {\an8}Eu sei. Desculpe. Não sei onde eu estaria sem você, Ash. 33 00:02:40,412 --> 00:02:43,248 {\an8}Prometo não aprontar outra dessas. 34 00:02:47,336 --> 00:02:49,588 {\an8}Recomendo que fique longe dos calouros 35 00:02:49,588 --> 00:02:51,340 {\an8}e continue com seus colegas. 36 00:02:51,548 --> 00:02:54,176 {\an8}Com certeza. E vou embora logo. Prometo. 37 00:02:54,176 --> 00:02:56,386 Consegui trabalhos de paisagismo, 38 00:02:56,386 --> 00:02:59,431 logo vou conseguir pagar um lugar para mim. 39 00:02:59,431 --> 00:03:01,683 E vou fazer outro café para você. 40 00:03:04,770 --> 00:03:07,940 {\an8}Preciso ir trabalhar. Quando eu voltar, quero ele fora. 41 00:03:14,154 --> 00:03:19,534 {\an8}- Aquela bebê dorme tão facilmente. - Eu agradeço a Deus todos os dias. 42 00:03:21,787 --> 00:03:24,414 {\an8}- Flores para o casamento? - Sim. 43 00:03:25,791 --> 00:03:31,421 {\an8}Minha irmã Brooke sugeriu um cerimonial para ajudar porque a data está próxima. 44 00:03:32,172 --> 00:03:33,715 Não sei se está ajudando. 45 00:03:34,967 --> 00:03:37,260 Sei que vai ser lindo de qualquer forma. 46 00:03:38,929 --> 00:03:43,016 - Obrigada por dizer isso. - De nada. 47 00:03:45,394 --> 00:03:48,730 Podemos levar a Jessie ao parque depois da soneca. 48 00:03:48,730 --> 00:03:51,358 - O dia está lindo. - Quer saber? 49 00:03:51,358 --> 00:03:55,237 Se importa se a levarmos ao campus onde o pai dela trabalhava? 50 00:03:56,029 --> 00:03:57,906 Claro. Podemos fazer isso. 51 00:03:58,573 --> 00:04:01,827 Quero que ela cresça sabendo como ele era inteligente. 52 00:04:02,411 --> 00:04:04,246 - Eu também. - Ótimo. 53 00:04:05,080 --> 00:04:08,834 Tenho umas coisas para fazer antes de irmos. Vou subir. 54 00:04:23,348 --> 00:04:24,599 Oi. 55 00:04:26,018 --> 00:04:28,562 - Oi. - Bom dia. 56 00:04:28,562 --> 00:04:31,231 Desculpe. Devo ter cochilado. 57 00:04:32,399 --> 00:04:34,151 Ela passou outra noite acordada? 58 00:04:35,152 --> 00:04:37,696 - Por que não me acordou? - Ela está bem. 59 00:04:38,572 --> 00:04:40,615 Foi só uma febre. Coisa de criança. 60 00:04:41,241 --> 00:04:44,911 Brooke, é a terceira vez esta semana. Qual é a temperatura dela? 61 00:04:45,495 --> 00:04:47,998 Não sei. Faz tempo que medi. 62 00:04:47,998 --> 00:04:49,666 Não mediu a temperatura? 63 00:04:52,919 --> 00:04:55,005 Acha que não sei o que estou fazendo? 64 00:04:55,005 --> 00:04:58,091 Acha que eu não sei? Não é a única médica aqui. 65 00:05:03,180 --> 00:05:04,473 Peter, não a acorde. 66 00:05:06,266 --> 00:05:07,517 Oi, filhinha. 67 00:05:08,018 --> 00:05:11,146 Filha, vou medir sua temperatura rapidinho, está bem? 68 00:05:11,521 --> 00:05:13,565 Abra. Isso mesmo. 69 00:05:21,406 --> 00:05:23,700 - Passou de 39°C. - O quê? 70 00:05:25,577 --> 00:05:27,996 Venha, querida. Precisa levantar. 71 00:05:28,872 --> 00:05:31,750 - O que está fazendo? - Vou levá-la ao hospital. 72 00:05:32,876 --> 00:05:34,795 - Certo. - Está tudo bem. 73 00:05:35,921 --> 00:05:37,714 Vou ver uma babá pra Hayley. 74 00:05:41,885 --> 00:05:44,387 Me sinto em casa em um campus da faculdade. 75 00:05:45,388 --> 00:05:49,684 Nunca perguntei. Acha que Tim se tornou professor por sua causa? 76 00:05:50,310 --> 00:05:52,187 Engraçado. Nunca perguntei a ele. 77 00:05:53,271 --> 00:05:56,191 Ele cresceu cercado por um bando de acadêmicos. 78 00:05:56,191 --> 00:05:57,901 Acho que o influenciamos. 79 00:06:01,154 --> 00:06:02,614 Aquele prédio grande ali 80 00:06:02,906 --> 00:06:05,408 era onde seu pai ministrava suas aulas. 81 00:06:07,410 --> 00:06:09,871 Queria poder vê-lo na frente daquela sala. 82 00:06:11,289 --> 00:06:12,457 Eu vi. 83 00:06:13,542 --> 00:06:16,253 - Ele era incrível. - Mesmo? 84 00:06:20,590 --> 00:06:24,427 Acho que a bebê vai passar muito mais tempo no campo de futebol, 85 00:06:24,427 --> 00:06:26,138 graças ao trabalho do Ryan. 86 00:06:26,805 --> 00:06:30,100 Vamos garantir que haja um equilíbrio. Dos dois. 87 00:06:31,601 --> 00:06:33,103 E quanto à música? 88 00:06:34,437 --> 00:06:37,023 Vai ensinar tudo para ela? 89 00:06:37,399 --> 00:06:42,028 O pai do Tim ensinou tudo sobre jazz e blues para ele. 90 00:06:42,028 --> 00:06:45,699 Eles estudaram piano juntos. 91 00:06:46,408 --> 00:06:49,452 Pai e filho, lado a lado. 92 00:06:50,996 --> 00:06:53,039 Darei o meu melhor. 93 00:06:55,041 --> 00:06:56,418 Não vai ser a mesma coisa. 94 00:06:57,169 --> 00:06:59,754 Como poderia? O Ryan não é o Tim. 95 00:07:00,255 --> 00:07:02,632 Eles não poderiam ser mais diferentes. 96 00:07:03,675 --> 00:07:06,052 Isso não é verdade, Diane. 97 00:07:06,970 --> 00:07:09,472 Vamos nos sentar e conversar um pouco. 98 00:07:09,472 --> 00:07:15,395 Eu não devia ter vindo. É difícil demais. Por que não é difícil para você, Kari? 99 00:07:18,690 --> 00:07:20,442 - Meu Deus. - Eu sinto muito. 100 00:07:20,442 --> 00:07:24,863 Desculpe. Passei da conta. Foi totalmente inadequado. 101 00:07:24,863 --> 00:07:27,574 Eu entendo, Diane, de verdade. 102 00:07:29,409 --> 00:07:32,120 Kari, acho que é hora de voltar para casa. 103 00:07:33,455 --> 00:07:36,583 - Certo. Vamos. - Não. Para a minha casa, querida. 104 00:07:37,083 --> 00:07:39,961 Sinto que estou machucando mais do que ajudando. 105 00:07:40,670 --> 00:07:44,841 Não é verdade. Por favor, fique mais um pouco. 106 00:07:45,258 --> 00:07:47,344 Vou pensar, querida. 107 00:07:48,220 --> 00:07:50,805 Quero estar do seu lado. Todos queremos. 108 00:07:51,389 --> 00:07:54,601 Eu sei. Mas não sei se você pode, minha querida. 109 00:07:54,601 --> 00:07:56,228 Não sei se alguém pode. 110 00:07:58,772 --> 00:07:59,606 Vamos. 111 00:08:04,527 --> 00:08:08,698 Muito bem, amigão. Hora de fazer as malas. 112 00:08:17,082 --> 00:08:18,166 Está resolvido. 113 00:08:36,393 --> 00:08:39,437 - Luke, o que foi? Estou trabalhando. - Oi, Ash. 114 00:08:39,980 --> 00:08:43,525 Por acaso, você levou seu portfólio para o trabalho? 115 00:08:43,525 --> 00:08:45,193 Não. Por que eu levaria? 116 00:08:46,152 --> 00:08:49,072 Luke? Por que a pergunta? 117 00:08:49,072 --> 00:08:52,575 Sabe o menino que dormiu na sua casa ontem? 118 00:08:52,575 --> 00:08:54,703 Ash, acho que ele pegou. 119 00:08:55,412 --> 00:08:57,455 - O quê? - Pois é. 120 00:09:02,127 --> 00:09:05,839 - Dr. Laine. Eu estava esperando vê-lo. - John. Elizabeth. 121 00:09:06,548 --> 00:09:09,050 Lamento vê-lo sob estas circunstâncias. 122 00:09:10,844 --> 00:09:12,595 Algum resultado até agora? 123 00:09:13,179 --> 00:09:15,724 Bem, vamos interná-la por alguns dias. 124 00:09:19,894 --> 00:09:21,438 Dez mil de glóbulos brancos. 125 00:09:23,273 --> 00:09:24,482 Dez mil? 126 00:09:26,067 --> 00:09:27,694 - Acha que... - Não sabemos ainda. 127 00:09:28,778 --> 00:09:30,864 Pode ser uma infecção fora de controle. 128 00:09:30,864 --> 00:09:34,909 Vamos começar com alguns antibióticos enquanto fazemos mais testes. 129 00:09:34,909 --> 00:09:38,038 Se ela responder, saberemos que é apenas uma infecção. 130 00:09:38,705 --> 00:09:41,624 - E se não? - Acelerei os exames laboratoriais. 131 00:09:43,460 --> 00:09:46,338 - Alertei a equipe de oncologia pediátrica. - Sim. 132 00:09:46,338 --> 00:09:50,425 - Oncologia? - Vai contar a eles? 133 00:09:56,264 --> 00:10:00,685 - Câncer, John? - Precisam fazer os exames primeiro. 134 00:10:00,685 --> 00:10:04,397 Precisamos pensar positivo. E temos que entrar. Vamos. 135 00:10:13,990 --> 00:10:17,577 Ash, eu sinto muito. Não sei como deixei isso acontecer. 136 00:10:23,833 --> 00:10:27,670 Precisa entender como essas pinturas são importantes para mim. 137 00:10:27,670 --> 00:10:29,381 E para a minha carreira. 138 00:10:29,381 --> 00:10:32,384 Se eu não entregar, perco uma oportunidade única. 139 00:10:32,384 --> 00:10:34,094 - Entende isso? - Sim. 140 00:10:34,260 --> 00:10:37,013 Precisamos encontrá-lo imediatamente. 141 00:10:37,013 --> 00:10:41,059 - O que sabe sobre ele? - O nome dele é Phil e... 142 00:10:41,726 --> 00:10:42,977 Não sei. 143 00:10:43,978 --> 00:10:47,941 - Ele mora no campus no South Hall. - Então é para lá que nós vamos. 144 00:11:01,329 --> 00:11:04,833 - Oi, filha. - Oi. 145 00:11:07,752 --> 00:11:12,173 - Onde está o papai? - Falando com o Dr. Laine. 146 00:11:15,260 --> 00:11:17,595 É bom te ver orando, Brooke. 147 00:11:19,139 --> 00:11:22,016 Parece que é a melhor coisa que posso fazer por ela. 148 00:11:22,642 --> 00:11:25,437 E por você. Como ela está? 149 00:11:26,062 --> 00:11:29,441 Ela é uma guerreira. Eu, por outro lado... 150 00:11:32,360 --> 00:11:33,528 Mãe. 151 00:11:35,321 --> 00:11:37,115 Filha. 152 00:11:38,408 --> 00:11:39,534 Eu sei. 153 00:11:39,534 --> 00:11:43,621 Foi necessário um tiroteio pra me tirar do hospital e ir pra igreja, 154 00:11:44,497 --> 00:11:49,002 e agora é necessário que a Maddie fique doente pra que eu realmente ore. 155 00:11:50,962 --> 00:11:53,923 Não sei. Se eu estivesse menos preocupada com o trabalho 156 00:11:53,923 --> 00:11:56,801 e passasse mais tempo cuidando da minha fé... É que... 157 00:11:58,678 --> 00:12:01,139 Deus não faz as coisas assim, Brooke. 158 00:12:02,974 --> 00:12:06,895 E tudo o que precisamos fazer é nos concentrar no presente. 159 00:12:13,067 --> 00:12:16,321 Peter queria trazê-la semanas atrás quando as febres começaram. 160 00:12:17,197 --> 00:12:21,326 Crianças têm febre o tempo todo. Normalmente não é nada. Sabe disso. 161 00:12:21,326 --> 00:12:26,748 Eu sei. Foi o que eu disse a ele, mas... Se for algo pior, eu... 162 00:12:28,541 --> 00:12:32,086 Agora, nós temos que nos concentrar no presente. 163 00:12:32,712 --> 00:12:36,883 Deus está conosco e está com a Maddie. 164 00:12:51,231 --> 00:12:54,275 Viu um cara chamado Phil? Ele é alto, desgrenhado. 165 00:12:54,275 --> 00:12:55,360 Desculpe. 166 00:12:58,363 --> 00:13:02,534 Obrigada. Quer saber? Temos que entrar e bater nas portas. 167 00:13:02,534 --> 00:13:04,410 Vou pedir para entrar. 168 00:13:04,410 --> 00:13:06,579 Não, Ashley. É invasão de propriedade. 169 00:13:06,579 --> 00:13:07,956 Luke, por favor. 170 00:13:09,958 --> 00:13:11,918 Lá está ele. 171 00:13:13,545 --> 00:13:16,673 - É ele. - Isso! Tudo bem. Fique calmo. 172 00:13:16,673 --> 00:13:18,967 Não queremos que pense que suspeitamos dele. 173 00:13:18,967 --> 00:13:21,844 Ei! Você! Phil, pare! 174 00:13:22,095 --> 00:13:24,264 Luke! Ei! 175 00:13:27,016 --> 00:13:30,562 - Desculpe. - Devolva meus desenhos! 176 00:13:30,687 --> 00:13:33,481 Alguém segura ele! 177 00:13:36,234 --> 00:13:38,695 - Parem ele! - Vamos, Ash. 178 00:13:41,531 --> 00:13:44,742 - Ei. - Phil, pare. 179 00:13:46,160 --> 00:13:47,370 Não pode fugir. 180 00:13:49,205 --> 00:13:52,750 - Tudo bem. Eu desisto. - Cara, não foi legal. 181 00:13:52,959 --> 00:13:57,255 É bom que esteja com meus desenhos. Que tipo de pessoa faz isso? Sério! 182 00:13:57,255 --> 00:13:59,382 Sinto muito. Eu sei que errei. 183 00:13:59,382 --> 00:14:00,925 Mas eles são muito bons. 184 00:14:00,925 --> 00:14:03,303 Obrigada. Não vem ao caso. Continue. 185 00:14:03,303 --> 00:14:05,888 Sou a fim de uma estudante de arte e pensei 186 00:14:05,888 --> 00:14:07,765 que ela finalmente iria me notar. 187 00:14:07,765 --> 00:14:09,350 Onde estão meus desenhos? 188 00:14:09,350 --> 00:14:12,812 Não sei. Entreguei para ela com um bilhete e fui embora. 189 00:14:13,354 --> 00:14:15,064 Sabe onde podemos encontrá-la? 190 00:14:16,274 --> 00:14:18,401 Sim. Ela trabalha na lanchonete. 191 00:14:18,401 --> 00:14:19,444 Vamos. 192 00:14:19,444 --> 00:14:21,738 - Foi mal. - Nada disso. Você vem conosco. 193 00:14:22,030 --> 00:14:23,406 - Pronta? - Até logo. 194 00:14:23,406 --> 00:14:25,325 Só mais alguns exames e pronto. 195 00:14:25,325 --> 00:14:27,869 Isso. Viu só? Sou corajosa, mamãe e papai. 196 00:14:30,121 --> 00:14:31,372 Certo. 197 00:14:49,724 --> 00:14:51,184 Eu posso estar cansada. 198 00:14:51,517 --> 00:14:54,729 - Nossa filha pode ter câncer. - Sim, estou ciente. 199 00:14:58,232 --> 00:15:02,654 Olha, Peter. Sei que está frustrado. Eu também estou. 200 00:15:02,654 --> 00:15:06,324 Mas não gosto dessa hostilidade, e isso não é bom pra Maddie. 201 00:15:06,324 --> 00:15:08,951 Pode admitir que eu estava certo? 202 00:15:08,951 --> 00:15:13,539 - Devíamos ter vindo antes. - Qual é o objetivo dessa conversa? 203 00:15:13,790 --> 00:15:15,625 Está tentando me deixar pior? 204 00:15:15,625 --> 00:15:20,713 Eu só... Não sei como processar tudo isso. 205 00:15:22,423 --> 00:15:23,508 Preciso de um ar. 206 00:15:37,188 --> 00:15:38,523 - Aqui está. - Obrigada. 207 00:15:38,523 --> 00:15:39,649 É ela. 208 00:15:42,402 --> 00:15:45,405 - Oi. Em que posso ajudar? - Desculpe. Não viemos comer. 209 00:15:45,405 --> 00:15:48,658 Viemos pelos desenhos que aquele tal de Phil te deu. 210 00:15:49,909 --> 00:15:52,245 - Ele é muito esquisito. - Oi. E aí? 211 00:15:52,245 --> 00:15:55,790 Não, Phil. Não temos tempo pra esse flerte pavoroso. 212 00:15:57,583 --> 00:16:00,128 Preciso muito dos desenhos. Estão com você? 213 00:16:00,878 --> 00:16:04,674 Nem olhei pro portfólio. Joguei fora assim que ele me entregou. 214 00:16:04,674 --> 00:16:07,009 Por favor, diga que lembra onde jogou. 215 00:16:07,218 --> 00:16:10,847 - Na lixeira atrás do Stanley Hall. - Stanley Hall. Valeu. 216 00:16:10,847 --> 00:16:12,223 Foi mal mesmo. 217 00:16:12,807 --> 00:16:14,100 Deve ser essa. 218 00:16:20,022 --> 00:16:21,524 Essa não. 219 00:16:26,112 --> 00:16:28,156 - Eles merecem o lixo. - Ei. 220 00:16:28,156 --> 00:16:30,783 - Eu não acreditava neles mesmo. - Não fala assim. 221 00:16:35,329 --> 00:16:39,125 Ash, eu sinto muito mesmo. 222 00:16:41,169 --> 00:16:43,838 Você tem sido tão boa para mim ultimamente 223 00:16:43,838 --> 00:16:45,923 e tem até escondido dos nossos pais 224 00:16:45,923 --> 00:16:48,259 que eu estou ficando na sua casa... 225 00:16:49,510 --> 00:16:53,055 A culpa é toda minha. Posso te ajudar a refazê-los. 226 00:16:53,055 --> 00:16:56,017 - É tarde demais. - Não diga isso. Não é... 227 00:17:00,772 --> 00:17:05,485 - Ash, por favor. - Não me siga, Luke. 228 00:17:32,678 --> 00:17:34,388 Ela parece mais confortável. 229 00:17:35,473 --> 00:17:38,351 Amanhã cedo saberemos se os remédios funcionaram. 230 00:17:41,896 --> 00:17:44,190 - Olha, Peter... - Sinto muito por antes. 231 00:17:45,858 --> 00:17:48,694 - Eu também. - Não quero brigar. 232 00:17:49,737 --> 00:17:51,030 Nem eu. 233 00:17:51,614 --> 00:17:55,117 Vamos deixar isso de lado. Precisamos focar na Maddie agora. 234 00:17:56,786 --> 00:17:58,162 É um bom plano. 235 00:18:16,973 --> 00:18:20,726 Irvel? Por que ainda está acordada? 236 00:18:22,061 --> 00:18:23,980 Hank está preso no trabalho, 237 00:18:23,980 --> 00:18:29,652 estou passando a noite vendo um Cary Grant muito jovem e lindo. 238 00:18:31,070 --> 00:18:34,949 - Quer ver comigo? - Não estou com muita vontade. 239 00:18:35,867 --> 00:18:39,537 - Desculpe. - Por que essa carinha triste, meu bem? 240 00:18:41,747 --> 00:18:42,957 Bem, 241 00:18:44,375 --> 00:18:50,298 meu desenhos para a exposição na galeria em Los Angeles sumiram. 242 00:18:53,843 --> 00:18:56,888 Agora, tenho que ligar para a dona, Cynthia, 243 00:18:56,888 --> 00:18:59,724 e dizer a ela que teremos que cancelar tudo. 244 00:19:02,059 --> 00:19:06,147 - Sinto muito por isso. - Eu também. 245 00:19:09,609 --> 00:19:12,695 Achei mesmo que essa seria minha grande chance. 246 00:19:13,696 --> 00:19:17,033 Às vezes, coisas assim acontecem por um motivo. 247 00:19:18,659 --> 00:19:20,536 É, deve ter sido melhor assim. 248 00:19:22,330 --> 00:19:24,415 Eu estava tão nervosa. 249 00:19:26,208 --> 00:19:29,128 Deve ser um sinal. Eu não acreditava no trabalho mesmo. 250 00:19:31,797 --> 00:19:35,092 E talvez isso tenha sido um mal que vem pra bem. 251 00:19:37,303 --> 00:19:41,390 - Como? - Prepará-la para um em que você acredite. 252 00:19:44,602 --> 00:19:49,190 - Você é tão sábia, Irvel. - Sabe o que dizem... 253 00:19:49,774 --> 00:19:53,402 A velhice traz sabedoria e rugas. 254 00:19:53,861 --> 00:19:56,989 Embora eu goste de pensar nelas como linhas de memória. 255 00:19:59,116 --> 00:20:03,788 Você tem o cabelo mais lindo do mundo. Alguém já te disse isso? 256 00:20:06,248 --> 00:20:07,416 Algumas vezes. 257 00:20:12,380 --> 00:20:13,422 Obrigada, Irvel. 258 00:20:52,962 --> 00:20:55,172 No próximo episódio... 259 00:20:55,172 --> 00:20:56,674 Queremos boas notícias. 260 00:20:56,674 --> 00:20:59,093 Minha equipe descobriu algo problemático. 261 00:20:59,343 --> 00:21:01,721 Quero ser sincera sobre uma coisa. 262 00:21:01,971 --> 00:21:04,682 Quero começar a pensar sobre termos uma família. 263 00:21:04,682 --> 00:21:07,435 Estou passando por problemas com a minha família. 264 00:21:07,643 --> 00:21:10,688 Eles não me entendem. E nem tentam. 265 00:21:10,813 --> 00:21:14,191 Talvez você mesmo não se entenda. 266 00:21:14,191 --> 00:21:16,402 É o aniversário do seu avô, garotão. 267 00:21:16,402 --> 00:21:18,362 Tommy merece um pai como ele. 268 00:21:18,362 --> 00:21:22,825 Pensou melhor sobre dar ao Luke a chance de ser esse homem na vida dele? 269 00:21:22,825 --> 00:21:25,870 Ash, é para você. Um cara com sotaque. 270 00:21:26,412 --> 00:21:27,663 Por que está me ligando? 271 00:21:27,663 --> 00:21:30,124 Srta. Baxter, não é fácil dizer isso. 272 00:22:04,700 --> 00:22:06,702 Legendas: Renata Alves 273 00:22:06,702 --> 00:22:08,788 Supervisão Criativa Rosana Cocink