1
00:00:06,008 --> 00:00:07,968
Bisher bei The Baxters...
2
00:00:07,968 --> 00:00:11,305
Wenn ich für einen Antrag
nach Hause fliege, kommst du mit?
3
00:00:11,305 --> 00:00:14,767
Ich wahre ein Riesengeheimnis für dich.
Missbrauche das nicht.
4
00:00:14,767 --> 00:00:16,977
Ich bin bereit, eine Familie zu gründen.
5
00:00:17,394 --> 00:00:21,148
Aber ich fürchte,
Sam ist noch nicht so weit.
6
00:00:21,148 --> 00:00:24,443
Ich rufe im Namen von Adrien Caron
aus Paris an.
7
00:00:24,651 --> 00:00:25,486
Ryan - Danke fürs Zuhören
wegen Diane. Ich liebe dich sehr.
8
00:00:25,486 --> 00:00:27,654
Ryan und Tim sind grundverschieden.
9
00:00:27,863 --> 00:00:29,490
Warum fällt es dir nicht schwer?
10
00:00:29,490 --> 00:00:30,949
Sie hat vielleicht Krebs.
11
00:00:30,949 --> 00:00:32,951
Gib doch zu, dass ich recht hatte.
12
00:00:32,951 --> 00:00:34,828
Wir hätten eher herkommen sollen.
13
00:01:12,157 --> 00:01:15,118
"Denn ich weiß wohl, was ich für Gedanken
über euch habe, spricht der Herr.
14
00:01:15,118 --> 00:01:18,872
"Gedanken des Friedens, nicht des Leids,
dass ich euch gebe Zukunft und Hoffnung."
15
00:01:18,872 --> 00:01:20,541
JEREMIA 29:11
16
00:01:31,176 --> 00:01:36,515
{\an8}- Hallo. Wie fühlen Sie sich?
- Wie betäubt.
17
00:01:36,723 --> 00:01:38,100
{\an8}Bitte gute Nachrichten.
18
00:01:38,100 --> 00:01:40,811
Ich beginne mit dem Wichtigsten.
19
00:01:40,811 --> 00:01:43,981
Die Onkologie hat eine Krebsdiagnose
gänzlich ausgeschlossen.
20
00:01:45,732 --> 00:01:48,610
Aber sie haben etwas
Problematisches gefunden.
21
00:01:49,278 --> 00:01:51,613
Es gibt eine Anomalie in Maddies Blase.
22
00:01:51,613 --> 00:01:53,073
Wir wissen nicht, woher,
23
00:01:53,073 --> 00:01:55,951
aber sie verhindert,
dass sie sich vollständig leert.
24
00:01:56,201 --> 00:01:59,955
Daher die Sepsis. Könnte es viral sein?
25
00:02:00,664 --> 00:02:02,082
{\an8}Wir untersuchen das noch.
26
00:02:02,082 --> 00:02:05,085
Wissen Sie,
wann die Anomalie zuerst auftrat?
27
00:02:05,335 --> 00:02:09,673
Schwer zu sagen. Aufgrund von Alter
und Größe wohl kurzfristig.
28
00:02:09,673 --> 00:02:12,050
{\an8}Ok. Wie ist der Behandlungsplan?
29
00:02:12,426 --> 00:02:15,762
{\an8}Sofort noch aggressivere Antibiotika.
30
00:02:16,179 --> 00:02:18,932
{\an8}Sie greifen den Bereich direkt an
und beseitigen sie.
31
00:02:18,932 --> 00:02:22,728
{\an8}Sie sollte schnell genesen,
aber die Nieren werden Schaden nehmen.
32
00:02:24,813 --> 00:02:27,274
{\an8}Das werden Sie überwachen
und im Griff haben.
33
00:02:27,274 --> 00:02:29,735
Es wird ihr Wachstum
nicht beeinträchtigen.
34
00:02:30,068 --> 00:02:33,655
Aber sie wird den Rest ihres Lebens
mit Infektionen kämpfen.
35
00:02:33,655 --> 00:02:36,074
{\an8}Bleiben wir positiv, Peter.
36
00:02:37,659 --> 00:02:42,623
{\an8}Danke, Brian. Die Behandlung hier war...
37
00:02:45,334 --> 00:02:47,252
{\an8}Ihre Familie ist unsere Familie.
38
00:02:52,174 --> 00:02:53,342
{\an8}Sie ist wach.
39
00:02:54,426 --> 00:02:56,929
{\an8}Und fragt nach Ihnen
und einem weiteren Eis.
40
00:02:59,765 --> 00:03:00,891
{\an8}Unser Mädchen.
41
00:03:01,642 --> 00:03:02,643
Wollen Sie zu ihr?
42
00:03:03,226 --> 00:03:04,686
- Gehen wir.
- Ok.
43
00:03:06,063 --> 00:03:08,732
WILLKOMMEN ZU HAUSE!!!
MADDIE
44
00:03:28,669 --> 00:03:29,503
{\an8}Wow.
45
00:03:29,503 --> 00:03:31,755
{\an8}- Hallo.
- Hi.
46
00:03:32,089 --> 00:03:34,383
{\an8}- Oh Gott. Das ist für Sie.
- Danke.
47
00:03:35,092 --> 00:03:36,468
- Mariana, Sie sind da.
- Hi.
48
00:03:36,468 --> 00:03:38,428
- Danke für die Einladung.
- Willkommen.
49
00:03:39,137 --> 00:03:42,182
- Wow. Wie schön.
- Ist es nicht gut geworden?
50
00:03:42,432 --> 00:03:45,769
Sie wirkt nicht, als wäre sie
tagelang im Krankenhaus gewesen.
51
00:03:46,478 --> 00:03:49,022
Das Versprechen einer Willkommensparty
52
00:03:49,022 --> 00:03:51,024
war besser als jede Medizin.
53
00:03:51,483 --> 00:03:53,485
Behandle Patienten und Krankheit.
54
00:03:55,112 --> 00:03:57,322
Was für eine tolle Familie.
55
00:03:58,615 --> 00:04:00,242
- Danke.
- Sie sind so gesegnet.
56
00:04:03,412 --> 00:04:05,497
Heute hat dein Grandpa Geburtstag.
57
00:04:06,415 --> 00:04:07,916
Er war so besonders.
58
00:04:09,251 --> 00:04:11,336
Er rannte gern durch den Central Park.
59
00:04:12,087 --> 00:04:15,298
Feuerte lautstark
sein Lieblings-Baseballteam an.
60
00:04:16,758 --> 00:04:20,220
Und er brachte mir immer Geschenke
von all seinen Reisen mit.
61
00:04:21,221 --> 00:04:23,265
Schade, dass du ihn nicht kennenlernst.
62
00:04:25,684 --> 00:04:27,811
Ich verspreche, du wirst von ihm erfahren.
63
00:04:30,105 --> 00:04:31,523
Pusten wir die Kerze aus?
64
00:04:32,607 --> 00:04:34,443
Ok. Machen wir.
65
00:04:35,986 --> 00:04:37,070
Alles Gute, Dad.
66
00:04:57,424 --> 00:04:58,425
Wer ist da?
67
00:04:58,675 --> 00:05:02,679
Hallo, Sir. Hier ist Luke Baxter.
Ich vertrete heute Phil.
68
00:05:03,597 --> 00:05:04,848
Dann an die Arbeit.
69
00:05:07,017 --> 00:05:11,063
Ok. Ja, ich klopfe, wenn ich Fragen habe.
70
00:05:19,488 --> 00:05:22,741
Ok. Wir müssen über Karis
Hochzeitskleid reden.
71
00:05:22,741 --> 00:05:24,868
- Welches Kleid?
- Ja, genau.
72
00:05:24,868 --> 00:05:26,161
Ich will nicht drängen,
73
00:05:26,161 --> 00:05:29,289
aber hat sie's nicht bald,
bleibt keine Zeit für Änderungen.
74
00:05:29,289 --> 00:05:30,999
- En garde.
- En garde.
75
00:05:30,999 --> 00:05:32,250
- Los.
- He, he.
76
00:05:32,626 --> 00:05:36,004
- Nein. Aufhören. Das geht nicht.
- Ich passe auf.
77
00:05:37,756 --> 00:05:40,675
Das ist die falsche Antwort.
Ich bin gleich zurück.
78
00:05:40,675 --> 00:05:42,636
- Ok. Danke, Ash.
- Ich mache das.
79
00:05:47,724 --> 00:05:49,976
Ich esse Blasen. Ich esse sie.
80
00:05:55,107 --> 00:05:56,441
- Bin gleich zurück.
- Ok.
81
00:06:05,408 --> 00:06:08,745
Hi. Alles in Ordnung?
82
00:06:11,331 --> 00:06:12,624
Ja und nein.
83
00:06:15,210 --> 00:06:16,169
Was ist denn?
84
00:06:16,378 --> 00:06:19,089
Ich will ehrlich zu dir sein, Sam.
85
00:06:20,132 --> 00:06:22,634
Ich möchte über Familienplanung reden.
86
00:06:24,970 --> 00:06:26,054
Ok.
87
00:06:26,054 --> 00:06:29,266
- Siehst du? Ich wusste es.
- Nein, es überrascht mich.
88
00:06:30,642 --> 00:06:33,019
Sollte es nicht.
Ich sah dich mit den Kindern,
89
00:06:33,019 --> 00:06:36,231
und ich weiß,
du willst dasselbe wie deine Schwestern.
90
00:06:37,232 --> 00:06:38,316
Aber du nicht?
91
00:06:39,526 --> 00:06:42,028
Ich habe einfach viel zu tun, Erin,
92
00:06:42,028 --> 00:06:44,364
wir sollten erst in Dallas ankommen.
93
00:06:44,364 --> 00:06:45,657
Dann können wir reden.
94
00:06:47,159 --> 00:06:48,118
Findest du nicht?
95
00:06:48,493 --> 00:06:50,287
Ich befürchte, dass du in Dallas
96
00:06:50,287 --> 00:06:52,414
andere Gründe zum Warten findest.
97
00:06:52,789 --> 00:06:53,874
Ist das so?
98
00:06:59,045 --> 00:07:00,046
Ich weiß nicht.
99
00:07:01,923 --> 00:07:03,508
Bitte denk darüber nach.
100
00:07:12,058 --> 00:07:14,477
Kann ich Cole morgen
gegen neun vorbeibringen?
101
00:07:14,686 --> 00:07:17,814
Mein Flug geht erst mittags,
aber ich brauche genügend Zeit.
102
00:07:17,814 --> 00:07:21,693
Ich dachte,
ich sollte ihn bei dir betreuen.
103
00:07:22,944 --> 00:07:26,865
Nein, nein. Er kommt so gern her.
104
00:07:26,865 --> 00:07:28,825
Ja, aber seine Sachen sind dort.
105
00:07:28,825 --> 00:07:31,244
Er könnte hier im Garten spielen,
106
00:07:31,244 --> 00:07:34,289
aber er könnte doch
im eigenen Bett schlafen.
107
00:07:34,289 --> 00:07:39,836
Danke. Aber er freut sich schon darauf,
hier zu schlafen.
108
00:07:40,837 --> 00:07:42,923
Ok. Ich wollte es nur anbieten.
109
00:07:46,218 --> 00:07:48,637
Danke. Vielleicht beim nächsten Mal.
110
00:07:49,638 --> 00:07:55,268
Ja. Wenn du wieder nach L.A. fliegst,
weil die Galerie alles verkauft hat.
111
00:07:56,436 --> 00:07:58,188
Ich habe vollstes Vertrauen.
112
00:08:02,901 --> 00:08:04,402
Das wird gut.
113
00:08:19,668 --> 00:08:22,837
- Schön, oder?
- Wunderschön.
114
00:08:25,674 --> 00:08:29,636
Darf ich Sie fragen, Sir,
wie lange Sie schon hier wohnen?
115
00:08:29,970 --> 00:08:31,137
Mein ganzes Leben.
116
00:08:32,639 --> 00:08:34,808
Das Haus wurde
für meinen Großvater gebaut.
117
00:08:34,933 --> 00:08:38,687
Es ist seit etwa 100 Jahren
in Familienbesitz.
118
00:08:39,437 --> 00:08:41,690
In dem Garten
verbringt man gern sein Leben.
119
00:08:42,857 --> 00:08:43,858
Ja.
120
00:08:45,485 --> 00:08:49,489
Es gab hier einige fantastische Partys.
121
00:08:53,660 --> 00:08:55,996
Aber die Zeiten sind vorbei.
122
00:08:59,207 --> 00:09:00,875
Zurück an die Arbeit.
123
00:09:01,793 --> 00:09:04,838
Jawohl. Tut mir leid. Ich dachte nur...
124
00:09:09,592 --> 00:09:12,220
Schaffst du es diesmal ohne mich in L.A.?
125
00:09:12,971 --> 00:09:16,725
Ja. Aber du wirst mir fehlen.
126
00:09:16,725 --> 00:09:20,562
- Ich wusste es. Wir waren ein gutes Team.
- Stimmt.
127
00:09:21,688 --> 00:09:24,983
- He. Danke.
- Wofür?
128
00:09:25,358 --> 00:09:28,403
Dass du bei allem dort für mich da warst.
129
00:09:28,403 --> 00:09:32,324
Ich habe dich wirklich gebraucht.
130
00:09:33,241 --> 00:09:35,452
Dann schuldest du mir etwas?
131
00:09:36,202 --> 00:09:37,579
Wohin führt das?
132
00:09:37,704 --> 00:09:40,332
Ich weiß, du hattest
mit deinem Portfolio zu tun,
133
00:09:40,332 --> 00:09:42,083
aber ich brauche einen Gefallen.
134
00:09:42,083 --> 00:09:44,544
Schreibst du ein Lied für unsere Hochzeit?
135
00:09:45,128 --> 00:09:47,714
Etwas für unseren ersten gemeinsamen Tanz?
136
00:09:48,715 --> 00:09:51,426
- Eine große Verantwortung.
- Ja. Aber du bist genial.
137
00:09:51,426 --> 00:09:54,346
Und etwas von dir Erschaffenes
würde so viel bedeuten.
138
00:09:55,347 --> 00:09:58,933
- Du hast mich genial genannt...
- Bitte sag ja. Bitte?
139
00:10:00,518 --> 00:10:04,105
Bitte? Komm schon. Ashley?
140
00:10:06,441 --> 00:10:08,360
Na gut. Ich mache es.
141
00:10:09,861 --> 00:10:11,696
Danke, danke, danke.
142
00:10:11,696 --> 00:10:13,156
- Sie hat ja gesagt?
- Ja.
143
00:10:13,156 --> 00:10:14,532
Sie hat ja gesagt.
144
00:10:14,824 --> 00:10:17,535
- Super.
- Essen wir. Kommt. Essen wir.
145
00:10:17,827 --> 00:10:19,120
Das sieht lecker aus.
146
00:10:20,538 --> 00:10:21,790
Wir hatten keine Ahnung.
147
00:10:21,790 --> 00:10:25,627
Ok. Ich würde gerne auf Maddie anstoßen.
148
00:10:26,461 --> 00:10:28,797
Ein Segen, dich wieder zu Hause zu haben,
149
00:10:29,089 --> 00:10:32,300
wo du hingehörst
und für immer geliebt wirst. Prost.
150
00:10:33,051 --> 00:10:34,135
- Prost.
- Prost.
151
00:10:37,305 --> 00:10:38,139
Prost.
152
00:10:39,474 --> 00:10:44,270
- Ash, wann fliegst du nach L.A.?
- Morgen früh.
153
00:10:47,941 --> 00:10:50,151
Prost. Ich freue mich so,
154
00:10:50,151 --> 00:10:53,696
weil ich Zeit
mit meinem Lieblingsenkel verbringen darf.
155
00:10:53,822 --> 00:10:55,281
Ich bin dein einziger Enkel.
156
00:10:57,325 --> 00:10:59,828
Aha. Der Kleine ist genau
wie seine Mutter.
157
00:10:59,828 --> 00:11:01,913
Blitzgescheit und tolle Haare.
158
00:11:02,288 --> 00:11:03,498
So weit ich sehe,
159
00:11:03,498 --> 00:11:06,918
sind alle in der Familie blitzgescheit
und haben tolle Haare.
160
00:11:08,586 --> 00:11:10,463
Danke für die Feststellung.
161
00:11:10,463 --> 00:11:12,924
Es fängt oben an
arbeitet sich nach unten durch.
162
00:11:14,384 --> 00:11:16,761
Warum kann ich nicht
bei Onkel Luke bleiben?
163
00:11:22,308 --> 00:11:23,268
Was?
164
00:11:25,895 --> 00:11:29,107
- Ashley?
- Es tut mir leid.
165
00:11:30,316 --> 00:11:31,818
Ich hasse Geheimnisse.
166
00:11:34,320 --> 00:11:39,701
Luke wohnt bei mir,
seit Lori ihn hinauswarf.
167
00:11:39,701 --> 00:11:43,163
- Eine weitere wichtige Information.
- Was hättest du getan?
168
00:11:43,163 --> 00:11:45,165
Er hätte sich vertragen müssen.
169
00:11:45,165 --> 00:11:48,460
Ich versuch es ja.
Ich habe alles versucht.
170
00:11:50,336 --> 00:11:52,630
Er sollte an einem sicheren Ort sein.
171
00:11:54,549 --> 00:11:58,178
- Es ist nicht deine Schuld.
- Ich glaube, es geht ihm besser.
172
00:12:00,180 --> 00:12:01,931
Er arbeitet als Gärtner.
173
00:12:02,474 --> 00:12:06,644
Gartenarbeit? Er sollte sich
auf das Jurastudium konzentrieren.
174
00:12:07,061 --> 00:12:10,398
Das tut er. Er will nur
für eine eigene Wohnung sparen.
175
00:12:12,233 --> 00:12:15,945
Er möchte seine Situation verbessern.
176
00:12:15,945 --> 00:12:18,990
Aber nicht seine Beziehung
zu einem von uns?
177
00:12:19,282 --> 00:12:21,534
Tut mir leid. Abgesehen von dir, Ash.
178
00:12:25,747 --> 00:12:26,706
Ich gehe schon.
179
00:12:30,502 --> 00:12:34,589
Mami, habe ich etwas falsch gemacht?
180
00:12:35,048 --> 00:12:39,594
- Nein. Du hast nichts falsch gemacht.
- Das stimmt. Alles gut.
181
00:12:40,428 --> 00:12:42,222
Setz dich zu deinen Cousinen.
182
00:12:43,014 --> 00:12:44,057
- Ja.
- Ok.
183
00:12:46,226 --> 00:12:48,311
Wir sprechen später darüber.
184
00:12:49,521 --> 00:12:52,565
Ash, es ist für dich. Ein Kerl mit Akzent.
185
00:12:55,235 --> 00:12:57,278
Bestimmt jemand aus der Galerie in L.A.
186
00:13:09,666 --> 00:13:11,584
Gott, bitte lass es nichts sein.
187
00:13:20,093 --> 00:13:21,844
- Hallo?
- Ms. Baxter?
188
00:13:23,263 --> 00:13:25,515
Ja. Ich bin hier.
189
00:13:26,015 --> 00:13:27,934
Gut. Wir versuchen, Sie zu erreichen.
190
00:13:28,351 --> 00:13:29,936
Ich fand diese Nummer
191
00:13:29,936 --> 00:13:33,565
in den Unterlagen von Adrien Caron
von Ihrem Aufenthalt in Paris.
192
00:13:36,067 --> 00:13:39,696
Warum rufen Sie mich an?
193
00:13:40,488 --> 00:13:41,739
Ms. Baxter,
194
00:13:42,865 --> 00:13:44,534
das ist nicht leicht zu sagen.
195
00:13:45,577 --> 00:13:46,744
Adrien ist todkrank.
196
00:13:47,537 --> 00:13:53,459
Sein Arzt hat eine Liste angefertigt,
und Sie stehen drauf.
197
00:14:02,176 --> 00:14:03,845
Ich verstehe nicht.
198
00:14:04,637 --> 00:14:10,226
Ms. Baxter, die Krankheit,
an der Adrien stirbt, ist SIDA.
199
00:14:11,519 --> 00:14:15,315
Oder, wie man in Amerika sagt, AIDS.
200
00:14:16,691 --> 00:14:20,194
Wir rufen alle an,
die sich bei ihm angesteckt haben könnten,
201
00:14:20,194 --> 00:14:22,947
und wir wissen, Sie waren zusammen.
202
00:14:30,913 --> 00:14:32,123
Wie bitte?
203
00:14:36,419 --> 00:14:38,004
Ich...
204
00:14:41,341 --> 00:14:43,259
Was soll ich tun?
205
00:14:44,552 --> 00:14:47,555
Wie raten Ihnen,
sich testen zu lassen. Sofort.
206
00:15:54,163 --> 00:15:55,915
Bitte, Gott.
207
00:16:07,009 --> 00:16:08,886
Süße, was ist los?
208
00:16:09,762 --> 00:16:12,890
- Kann ich es versuchen?
- Klar.
209
00:16:14,767 --> 00:16:18,604
He. Schon gut. Alles gut. Du bist sicher.
210
00:16:18,980 --> 00:16:21,482
Wir atmen tief durch. Ja, Jessie?
211
00:16:24,277 --> 00:16:27,739
Ja. Manchmal muss man weinen,
das ist in Ordnung.
212
00:16:28,239 --> 00:16:29,615
Bei mir darfst du weinen.
213
00:16:30,408 --> 00:16:32,827
Ich werde immer versuchen,
dich aufzumuntern.
214
00:16:34,454 --> 00:16:36,831
- Unglaublich.
- Na bitte.
215
00:16:36,831 --> 00:16:40,460
Ich hatte die beste Lehrerin.
Meine Mutter ist eine tolle Frau.
216
00:16:41,627 --> 00:16:44,338
Noch eine starke und weise Großmutter
in Jessies Leben.
217
00:16:46,424 --> 00:16:48,384
Badezimmer, Liebes. Wo ist das?
218
00:16:48,593 --> 00:16:51,596
- Drinnen. Gleich links neben der Küche.
- Verzeihung.
219
00:16:55,600 --> 00:16:56,726
Habe ich was gesagt?
220
00:16:57,310 --> 00:16:59,479
Stell dir vor, wie schwer es sein muss,
221
00:16:59,479 --> 00:17:01,522
von Jessies neuer Großmutter zu hören.
222
00:17:01,522 --> 00:17:04,650
- Sie fühlt sich ersetzt.
- Wird sie doch nicht.
223
00:17:06,527 --> 00:17:07,945
Die Familie wächst.
224
00:17:08,112 --> 00:17:11,574
Ja. Schneller als ihr lieb ist.
Und ich verstehe es.
225
00:17:14,118 --> 00:17:16,537
Kari, hast du Zweifel an der Hochzeit?
226
00:17:21,459 --> 00:17:22,627
Reden wir später.
227
00:17:34,305 --> 00:17:37,391
- Ashley, alles ok?
- Ja.
228
00:17:41,979 --> 00:17:44,357
- Ashley?
- Alles gut.
229
00:17:49,445 --> 00:17:52,532
Ok. Dann ist es wohl Zeit
für die Wassermelone.
230
00:17:52,532 --> 00:17:53,491
Bring sie her.
231
00:17:54,575 --> 00:17:58,037
Dein Vater war gerne draußen,
eine schöne Art, seiner zu gedenken.
232
00:17:58,579 --> 00:18:01,916
Ich weiß noch, als wir im Bronx Zoo waren,
als ich klein war.
233
00:18:02,124 --> 00:18:03,042
Ja.
234
00:18:03,042 --> 00:18:05,753
Du hast geliebt,
wie er die Tiergeräusche machte.
235
00:18:05,753 --> 00:18:07,922
Ja, den Elefanten konnte er am besten.
236
00:18:08,422 --> 00:18:12,134
- Ich mochte den Pinguin.
- Den er sich ausgedacht hat.
237
00:18:15,763 --> 00:18:18,266
Zwischen uns
hat es zwar nicht funktioniert,
238
00:18:20,393 --> 00:18:22,770
aber wir hatten schöne Erlebnisse,
239
00:18:23,271 --> 00:18:26,357
und ich habe nie angezweifelt,
welch toller Vater er war.
240
00:18:27,108 --> 00:18:28,109
Ich weiß.
241
00:18:28,109 --> 00:18:31,612
Tommy verdient einen Vater wie ihn.
Ich verwehre ihm das.
242
00:18:33,739 --> 00:18:37,785
Willst du Luke nicht die Chance geben,
dieser Vater zu sein?
243
00:18:38,578 --> 00:18:41,873
Ja, ich denke andauernd darüber nach,
aber ich habe Angst.
244
00:18:41,998 --> 00:18:44,000
Ich kenne Luke gar nicht mehr.
245
00:18:44,000 --> 00:18:46,377
Nachdem, was Kari erzählte, hat er sich
246
00:18:46,586 --> 00:18:49,338
in vielerlei Hinsicht weiterentwickelt.
Nicht zum Guten.
247
00:18:49,338 --> 00:18:52,466
Und ich fühle mich verantwortlich
und auch gefangen,
248
00:18:52,466 --> 00:18:54,302
weil ich so lange gewartet habe.
249
00:18:55,636 --> 00:18:58,139
Es ist nie zu spät für Heilung, Reagan.
250
00:18:58,556 --> 00:19:00,308
Und wenn er uns ausschließt?
251
00:19:00,308 --> 00:19:04,186
Ich weiß nicht, was mich erwartet,
und ich habe Angst, Mom.
252
00:19:06,272 --> 00:19:07,231
Schatz,
253
00:19:09,025 --> 00:19:14,322
vielleicht ist die Gewissheit,
selbst wenn es Trennung bedeutet,
254
00:19:15,781 --> 00:19:18,367
besser als diese quälende Ungewissheit.
255
00:19:20,328 --> 00:19:22,038
- Ja.
- Komm.
256
00:19:37,303 --> 00:19:38,554
Oh, Mann.
257
00:19:39,305 --> 00:19:42,475
- Was machen Sie hier?
- Bitte, ich hörte Krachen. Ich helfe.
258
00:19:42,475 --> 00:19:45,686
Kommen Sie. Sie könnten sich schneiden.
259
00:19:48,314 --> 00:19:50,066
Hier. Ich mache das. Bitte.
260
00:19:52,610 --> 00:19:56,364
- Sie spielen Schach.
- Nur ein Zeitvertreib.
261
00:19:57,823 --> 00:20:01,285
- Darf ich eine Partie spielen?
- Sind Sie gut?
262
00:20:02,328 --> 00:20:03,788
Finden Sie es heraus.
263
00:20:12,588 --> 00:20:16,133
Ich mache das ungern
noch einmal, Arthur. Aber...
264
00:20:19,512 --> 00:20:20,429
Schachmatt.
265
00:20:25,476 --> 00:20:27,979
Gut, dass wir nicht um Geld spielen.
266
00:20:27,979 --> 00:20:30,022
Ja, stimmt.
267
00:20:31,148 --> 00:20:34,860
Aber da ich Sie schon zweimal schlug,
verdiene ich etwas.
268
00:20:35,945 --> 00:20:38,656
- Darf ich eine Frage stellen?
- Kommt drauf an.
269
00:20:41,951 --> 00:20:43,327
Wohnen Sie allein hier?
270
00:20:46,914 --> 00:20:48,749
Hatten Sie eine Familie?
271
00:20:51,711 --> 00:20:54,547
Eine Frau und zwei Kinder.
272
00:20:58,384 --> 00:20:59,385
Was ist passiert?
273
00:21:00,761 --> 00:21:02,388
Ich weiß nicht mehr.
274
00:21:08,352 --> 00:21:09,353
Wir stritten.
275
00:21:10,646 --> 00:21:11,689
Sie ging.
276
00:21:12,773 --> 00:21:14,400
Und ich folgte ihr nicht.
277
00:21:15,693 --> 00:21:17,361
Ich war zu stur.
278
00:21:20,364 --> 00:21:25,036
Und jetzt spiele ich Schach
mit dem Gärtner.
279
00:21:26,162 --> 00:21:31,459
Ja. Ich habe auch Probleme
mit meiner Familie.
280
00:21:32,960 --> 00:21:37,006
Sie verstehen mich nicht
und versuchen es nicht.
281
00:21:38,591 --> 00:21:40,801
Hören Sie auf jemanden, der sich auskennt.
282
00:21:41,218 --> 00:21:44,889
Vielleicht verstehen Sie
sich selbst nicht.
283
00:21:48,768 --> 00:21:53,064
- Sie klingen wie mein Vater.
- Dann ist er ein weiser Mann.
284
00:21:55,232 --> 00:21:58,360
Mag sein. Noch ein Spiel?
285
00:21:59,195 --> 00:22:00,780
Was halten Sie von Dame?
286
00:22:03,407 --> 00:22:04,825
Eine Menge.
287
00:22:05,284 --> 00:22:08,329
Das war schön. Schön, dass du da warst.
288
00:22:08,746 --> 00:22:12,249
Ich freu mich so, Miss Maddie.
Hoffentlich gefiel dir die Party.
289
00:22:12,625 --> 00:22:14,877
- Danke. Das brauchten wir.
- Danke.
290
00:22:14,877 --> 00:22:16,754
- Du hast beide Hände voll.
- Danke.
291
00:22:16,754 --> 00:22:18,547
- Fahrt vorsichtig.
- Danke, Dad.
292
00:22:19,507 --> 00:22:20,382
Gute Nacht.
293
00:22:20,883 --> 00:22:24,386
Danke fürs kommen.
Hab euch lieb. Bis bald. Tschüss.
294
00:22:26,347 --> 00:22:27,473
Fahrt vorsichtig.
295
00:22:50,204 --> 00:22:51,789
HEILIGE SCHRIFT
296
00:23:09,682 --> 00:23:12,184
Hallo. Landon, ich brauche einen Gefallen.
297
00:23:12,184 --> 00:23:14,770
Wäre es dir recht,
mir Ashleys Nummer zu geben?
298
00:23:16,230 --> 00:23:17,648
Ich brauche ihre Hilfe.
299
00:23:21,443 --> 00:23:22,611
Nächstes Mal...
300
00:23:22,611 --> 00:23:23,571
LUKE - VIELLEICHT IST DES EINEN MÜLL
DESSELBEN SCHATZ? - LORI
301
00:23:23,779 --> 00:23:27,116
Ashley, wenn du positiv bist,
muss du sofort behandelt werden.
302
00:23:27,116 --> 00:23:30,494
Ich habe keine Zeit dafür.
Ich bin auf dem Weg zum Flughafen.
303
00:23:30,661 --> 00:23:33,914
Wenn du dich angesteckt hast,
könnte Cole es auch haben.
304
00:23:33,914 --> 00:23:37,209
Finden wir heute kein Kleid,
geht Kari in Jeans zum Altar.
305
00:23:37,209 --> 00:23:40,296
Er fragte, ob ich Zweifel habe.
Ich wusste keine Antwort.
306
00:23:40,421 --> 00:23:41,297
Diane - Können wir reden?
Und bitte lade Ryan ein.
307
00:23:41,297 --> 00:23:44,133
- Hast du welche?
- Warum so betrübt?
308
00:23:45,134 --> 00:23:48,012
Heute Abend wird für immer
dein Leben verändern.
309
00:23:50,848 --> 00:23:51,891
Hallo, Luke.
310
00:24:26,675 --> 00:24:28,677
Untertitel von: Madlen Mück
311
00:24:28,677 --> 00:24:30,763
Kreative Leitung
Karin Flückiger