1 00:00:06,008 --> 00:00:07,968 Bisher bei The Baxters... 2 00:00:07,968 --> 00:00:11,305 Wenn ich für einen Antrag nach Hause fliege, kommst du mit? 3 00:00:11,305 --> 00:00:14,767 Ich wahre ein Riesengeheimnis für dich. Missbrauche das nicht. 4 00:00:14,767 --> 00:00:16,977 Ich bin bereit, eine Familie zu gründen. 5 00:00:17,394 --> 00:00:21,148 Aber ich fürchte, Sam ist noch nicht so weit. 6 00:00:21,148 --> 00:00:24,443 Ich rufe im Namen von Adrien Caron aus Paris an. 7 00:00:24,651 --> 00:00:25,486 Ryan - Danke fürs Zuhören wegen Diane. Ich liebe dich sehr. 8 00:00:25,486 --> 00:00:27,654 Ryan und Tim sind grundverschieden. 9 00:00:27,863 --> 00:00:29,490 Warum fällt es dir nicht schwer? 10 00:00:29,490 --> 00:00:30,949 Sie hat vielleicht Krebs. 11 00:00:30,949 --> 00:00:32,951 Gib doch zu, dass ich recht hatte. 12 00:00:32,951 --> 00:00:34,828 Wir hätten eher herkommen sollen. 13 00:01:12,157 --> 00:01:15,118 "Denn ich weiß wohl, was ich für Gedanken über euch habe, spricht der Herr. 14 00:01:15,118 --> 00:01:18,872 "Gedanken des Friedens, nicht des Leids, dass ich euch gebe Zukunft und Hoffnung." 15 00:01:18,872 --> 00:01:20,541 JEREMIA 29:11 16 00:01:31,176 --> 00:01:36,515 {\an8}- Hallo. Wie fühlen Sie sich? - Wie betäubt. 17 00:01:36,723 --> 00:01:38,100 {\an8}Bitte gute Nachrichten. 18 00:01:38,100 --> 00:01:40,811 Ich beginne mit dem Wichtigsten. 19 00:01:40,811 --> 00:01:43,981 Die Onkologie hat eine Krebsdiagnose gänzlich ausgeschlossen. 20 00:01:45,732 --> 00:01:48,610 Aber sie haben etwas Problematisches gefunden. 21 00:01:49,278 --> 00:01:51,613 Es gibt eine Anomalie in Maddies Blase. 22 00:01:51,613 --> 00:01:53,073 Wir wissen nicht, woher, 23 00:01:53,073 --> 00:01:55,951 aber sie verhindert, dass sie sich vollständig leert. 24 00:01:56,201 --> 00:01:59,955 Daher die Sepsis. Könnte es viral sein? 25 00:02:00,664 --> 00:02:02,082 {\an8}Wir untersuchen das noch. 26 00:02:02,082 --> 00:02:05,085 Wissen Sie, wann die Anomalie zuerst auftrat? 27 00:02:05,335 --> 00:02:09,673 Schwer zu sagen. Aufgrund von Alter und Größe wohl kurzfristig. 28 00:02:09,673 --> 00:02:12,050 {\an8}Ok. Wie ist der Behandlungsplan? 29 00:02:12,426 --> 00:02:15,762 {\an8}Sofort noch aggressivere Antibiotika. 30 00:02:16,179 --> 00:02:18,932 {\an8}Sie greifen den Bereich direkt an und beseitigen sie. 31 00:02:18,932 --> 00:02:22,728 {\an8}Sie sollte schnell genesen, aber die Nieren werden Schaden nehmen. 32 00:02:24,813 --> 00:02:27,274 {\an8}Das werden Sie überwachen und im Griff haben. 33 00:02:27,274 --> 00:02:29,735 Es wird ihr Wachstum nicht beeinträchtigen. 34 00:02:30,068 --> 00:02:33,655 Aber sie wird den Rest ihres Lebens mit Infektionen kämpfen. 35 00:02:33,655 --> 00:02:36,074 {\an8}Bleiben wir positiv, Peter. 36 00:02:37,659 --> 00:02:42,623 {\an8}Danke, Brian. Die Behandlung hier war... 37 00:02:45,334 --> 00:02:47,252 {\an8}Ihre Familie ist unsere Familie. 38 00:02:52,174 --> 00:02:53,342 {\an8}Sie ist wach. 39 00:02:54,426 --> 00:02:56,929 {\an8}Und fragt nach Ihnen und einem weiteren Eis. 40 00:02:59,765 --> 00:03:00,891 {\an8}Unser Mädchen. 41 00:03:01,642 --> 00:03:02,643 Wollen Sie zu ihr? 42 00:03:03,226 --> 00:03:04,686 - Gehen wir. - Ok. 43 00:03:06,063 --> 00:03:08,732 WILLKOMMEN ZU HAUSE!!! MADDIE 44 00:03:28,669 --> 00:03:29,503 {\an8}Wow. 45 00:03:29,503 --> 00:03:31,755 {\an8}- Hallo. - Hi. 46 00:03:32,089 --> 00:03:34,383 {\an8}- Oh Gott. Das ist für Sie. - Danke. 47 00:03:35,092 --> 00:03:36,468 - Mariana, Sie sind da. - Hi. 48 00:03:36,468 --> 00:03:38,428 - Danke für die Einladung. - Willkommen. 49 00:03:39,137 --> 00:03:42,182 - Wow. Wie schön. - Ist es nicht gut geworden? 50 00:03:42,432 --> 00:03:45,769 Sie wirkt nicht, als wäre sie tagelang im Krankenhaus gewesen. 51 00:03:46,478 --> 00:03:49,022 Das Versprechen einer Willkommensparty 52 00:03:49,022 --> 00:03:51,024 war besser als jede Medizin. 53 00:03:51,483 --> 00:03:53,485 Behandle Patienten und Krankheit. 54 00:03:55,112 --> 00:03:57,322 Was für eine tolle Familie. 55 00:03:58,615 --> 00:04:00,242 - Danke. - Sie sind so gesegnet. 56 00:04:03,412 --> 00:04:05,497 Heute hat dein Grandpa Geburtstag. 57 00:04:06,415 --> 00:04:07,916 Er war so besonders. 58 00:04:09,251 --> 00:04:11,336 Er rannte gern durch den Central Park. 59 00:04:12,087 --> 00:04:15,298 Feuerte lautstark sein Lieblings-Baseballteam an. 60 00:04:16,758 --> 00:04:20,220 Und er brachte mir immer Geschenke von all seinen Reisen mit. 61 00:04:21,221 --> 00:04:23,265 Schade, dass du ihn nicht kennenlernst. 62 00:04:25,684 --> 00:04:27,811 Ich verspreche, du wirst von ihm erfahren. 63 00:04:30,105 --> 00:04:31,523 Pusten wir die Kerze aus? 64 00:04:32,607 --> 00:04:34,443 Ok. Machen wir. 65 00:04:35,986 --> 00:04:37,070 Alles Gute, Dad. 66 00:04:57,424 --> 00:04:58,425 Wer ist da? 67 00:04:58,675 --> 00:05:02,679 Hallo, Sir. Hier ist Luke Baxter. Ich vertrete heute Phil. 68 00:05:03,597 --> 00:05:04,848 Dann an die Arbeit. 69 00:05:07,017 --> 00:05:11,063 Ok. Ja, ich klopfe, wenn ich Fragen habe. 70 00:05:19,488 --> 00:05:22,741 Ok. Wir müssen über Karis Hochzeitskleid reden. 71 00:05:22,741 --> 00:05:24,868 - Welches Kleid? - Ja, genau. 72 00:05:24,868 --> 00:05:26,161 Ich will nicht drängen, 73 00:05:26,161 --> 00:05:29,289 aber hat sie's nicht bald, bleibt keine Zeit für Änderungen. 74 00:05:29,289 --> 00:05:30,999 - En garde. - En garde. 75 00:05:30,999 --> 00:05:32,250 - Los. - He, he. 76 00:05:32,626 --> 00:05:36,004 - Nein. Aufhören. Das geht nicht. - Ich passe auf. 77 00:05:37,756 --> 00:05:40,675 Das ist die falsche Antwort. Ich bin gleich zurück. 78 00:05:40,675 --> 00:05:42,636 - Ok. Danke, Ash. - Ich mache das. 79 00:05:47,724 --> 00:05:49,976 Ich esse Blasen. Ich esse sie. 80 00:05:55,107 --> 00:05:56,441 - Bin gleich zurück. - Ok. 81 00:06:05,408 --> 00:06:08,745 Hi. Alles in Ordnung? 82 00:06:11,331 --> 00:06:12,624 Ja und nein. 83 00:06:15,210 --> 00:06:16,169 Was ist denn? 84 00:06:16,378 --> 00:06:19,089 Ich will ehrlich zu dir sein, Sam. 85 00:06:20,132 --> 00:06:22,634 Ich möchte über Familienplanung reden. 86 00:06:24,970 --> 00:06:26,054 Ok. 87 00:06:26,054 --> 00:06:29,266 - Siehst du? Ich wusste es. - Nein, es überrascht mich. 88 00:06:30,642 --> 00:06:33,019 Sollte es nicht. Ich sah dich mit den Kindern, 89 00:06:33,019 --> 00:06:36,231 und ich weiß, du willst dasselbe wie deine Schwestern. 90 00:06:37,232 --> 00:06:38,316 Aber du nicht? 91 00:06:39,526 --> 00:06:42,028 Ich habe einfach viel zu tun, Erin, 92 00:06:42,028 --> 00:06:44,364 wir sollten erst in Dallas ankommen. 93 00:06:44,364 --> 00:06:45,657 Dann können wir reden. 94 00:06:47,159 --> 00:06:48,118 Findest du nicht? 95 00:06:48,493 --> 00:06:50,287 Ich befürchte, dass du in Dallas 96 00:06:50,287 --> 00:06:52,414 andere Gründe zum Warten findest. 97 00:06:52,789 --> 00:06:53,874 Ist das so? 98 00:06:59,045 --> 00:07:00,046 Ich weiß nicht. 99 00:07:01,923 --> 00:07:03,508 Bitte denk darüber nach. 100 00:07:12,058 --> 00:07:14,477 Kann ich Cole morgen gegen neun vorbeibringen? 101 00:07:14,686 --> 00:07:17,814 Mein Flug geht erst mittags, aber ich brauche genügend Zeit. 102 00:07:17,814 --> 00:07:21,693 Ich dachte, ich sollte ihn bei dir betreuen. 103 00:07:22,944 --> 00:07:26,865 Nein, nein. Er kommt so gern her. 104 00:07:26,865 --> 00:07:28,825 Ja, aber seine Sachen sind dort. 105 00:07:28,825 --> 00:07:31,244 Er könnte hier im Garten spielen, 106 00:07:31,244 --> 00:07:34,289 aber er könnte doch im eigenen Bett schlafen. 107 00:07:34,289 --> 00:07:39,836 Danke. Aber er freut sich schon darauf, hier zu schlafen. 108 00:07:40,837 --> 00:07:42,923 Ok. Ich wollte es nur anbieten. 109 00:07:46,218 --> 00:07:48,637 Danke. Vielleicht beim nächsten Mal. 110 00:07:49,638 --> 00:07:55,268 Ja. Wenn du wieder nach L.A. fliegst, weil die Galerie alles verkauft hat. 111 00:07:56,436 --> 00:07:58,188 Ich habe vollstes Vertrauen. 112 00:08:02,901 --> 00:08:04,402 Das wird gut. 113 00:08:19,668 --> 00:08:22,837 - Schön, oder? - Wunderschön. 114 00:08:25,674 --> 00:08:29,636 Darf ich Sie fragen, Sir, wie lange Sie schon hier wohnen? 115 00:08:29,970 --> 00:08:31,137 Mein ganzes Leben. 116 00:08:32,639 --> 00:08:34,808 Das Haus wurde für meinen Großvater gebaut. 117 00:08:34,933 --> 00:08:38,687 Es ist seit etwa 100 Jahren in Familienbesitz. 118 00:08:39,437 --> 00:08:41,690 In dem Garten verbringt man gern sein Leben. 119 00:08:42,857 --> 00:08:43,858 Ja. 120 00:08:45,485 --> 00:08:49,489 Es gab hier einige fantastische Partys. 121 00:08:53,660 --> 00:08:55,996 Aber die Zeiten sind vorbei. 122 00:08:59,207 --> 00:09:00,875 Zurück an die Arbeit. 123 00:09:01,793 --> 00:09:04,838 Jawohl. Tut mir leid. Ich dachte nur... 124 00:09:09,592 --> 00:09:12,220 Schaffst du es diesmal ohne mich in L.A.? 125 00:09:12,971 --> 00:09:16,725 Ja. Aber du wirst mir fehlen. 126 00:09:16,725 --> 00:09:20,562 - Ich wusste es. Wir waren ein gutes Team. - Stimmt. 127 00:09:21,688 --> 00:09:24,983 - He. Danke. - Wofür? 128 00:09:25,358 --> 00:09:28,403 Dass du bei allem dort für mich da warst. 129 00:09:28,403 --> 00:09:32,324 Ich habe dich wirklich gebraucht. 130 00:09:33,241 --> 00:09:35,452 Dann schuldest du mir etwas? 131 00:09:36,202 --> 00:09:37,579 Wohin führt das? 132 00:09:37,704 --> 00:09:40,332 Ich weiß, du hattest mit deinem Portfolio zu tun, 133 00:09:40,332 --> 00:09:42,083 aber ich brauche einen Gefallen. 134 00:09:42,083 --> 00:09:44,544 Schreibst du ein Lied für unsere Hochzeit? 135 00:09:45,128 --> 00:09:47,714 Etwas für unseren ersten gemeinsamen Tanz? 136 00:09:48,715 --> 00:09:51,426 - Eine große Verantwortung. - Ja. Aber du bist genial. 137 00:09:51,426 --> 00:09:54,346 Und etwas von dir Erschaffenes würde so viel bedeuten. 138 00:09:55,347 --> 00:09:58,933 - Du hast mich genial genannt... - Bitte sag ja. Bitte? 139 00:10:00,518 --> 00:10:04,105 Bitte? Komm schon. Ashley? 140 00:10:06,441 --> 00:10:08,360 Na gut. Ich mache es. 141 00:10:09,861 --> 00:10:11,696 Danke, danke, danke. 142 00:10:11,696 --> 00:10:13,156 - Sie hat ja gesagt? - Ja. 143 00:10:13,156 --> 00:10:14,532 Sie hat ja gesagt. 144 00:10:14,824 --> 00:10:17,535 - Super. - Essen wir. Kommt. Essen wir. 145 00:10:17,827 --> 00:10:19,120 Das sieht lecker aus. 146 00:10:20,538 --> 00:10:21,790 Wir hatten keine Ahnung. 147 00:10:21,790 --> 00:10:25,627 Ok. Ich würde gerne auf Maddie anstoßen. 148 00:10:26,461 --> 00:10:28,797 Ein Segen, dich wieder zu Hause zu haben, 149 00:10:29,089 --> 00:10:32,300 wo du hingehörst und für immer geliebt wirst. Prost. 150 00:10:33,051 --> 00:10:34,135 - Prost. - Prost. 151 00:10:37,305 --> 00:10:38,139 Prost. 152 00:10:39,474 --> 00:10:44,270 - Ash, wann fliegst du nach L.A.? - Morgen früh. 153 00:10:47,941 --> 00:10:50,151 Prost. Ich freue mich so, 154 00:10:50,151 --> 00:10:53,696 weil ich Zeit mit meinem Lieblingsenkel verbringen darf. 155 00:10:53,822 --> 00:10:55,281 Ich bin dein einziger Enkel. 156 00:10:57,325 --> 00:10:59,828 Aha. Der Kleine ist genau wie seine Mutter. 157 00:10:59,828 --> 00:11:01,913 Blitzgescheit und tolle Haare. 158 00:11:02,288 --> 00:11:03,498 So weit ich sehe, 159 00:11:03,498 --> 00:11:06,918 sind alle in der Familie blitzgescheit und haben tolle Haare. 160 00:11:08,586 --> 00:11:10,463 Danke für die Feststellung. 161 00:11:10,463 --> 00:11:12,924 Es fängt oben an arbeitet sich nach unten durch. 162 00:11:14,384 --> 00:11:16,761 Warum kann ich nicht bei Onkel Luke bleiben? 163 00:11:22,308 --> 00:11:23,268 Was? 164 00:11:25,895 --> 00:11:29,107 - Ashley? - Es tut mir leid. 165 00:11:30,316 --> 00:11:31,818 Ich hasse Geheimnisse. 166 00:11:34,320 --> 00:11:39,701 Luke wohnt bei mir, seit Lori ihn hinauswarf. 167 00:11:39,701 --> 00:11:43,163 - Eine weitere wichtige Information. - Was hättest du getan? 168 00:11:43,163 --> 00:11:45,165 Er hätte sich vertragen müssen. 169 00:11:45,165 --> 00:11:48,460 Ich versuch es ja. Ich habe alles versucht. 170 00:11:50,336 --> 00:11:52,630 Er sollte an einem sicheren Ort sein. 171 00:11:54,549 --> 00:11:58,178 - Es ist nicht deine Schuld. - Ich glaube, es geht ihm besser. 172 00:12:00,180 --> 00:12:01,931 Er arbeitet als Gärtner. 173 00:12:02,474 --> 00:12:06,644 Gartenarbeit? Er sollte sich auf das Jurastudium konzentrieren. 174 00:12:07,061 --> 00:12:10,398 Das tut er. Er will nur für eine eigene Wohnung sparen. 175 00:12:12,233 --> 00:12:15,945 Er möchte seine Situation verbessern. 176 00:12:15,945 --> 00:12:18,990 Aber nicht seine Beziehung zu einem von uns? 177 00:12:19,282 --> 00:12:21,534 Tut mir leid. Abgesehen von dir, Ash. 178 00:12:25,747 --> 00:12:26,706 Ich gehe schon. 179 00:12:30,502 --> 00:12:34,589 Mami, habe ich etwas falsch gemacht? 180 00:12:35,048 --> 00:12:39,594 - Nein. Du hast nichts falsch gemacht. - Das stimmt. Alles gut. 181 00:12:40,428 --> 00:12:42,222 Setz dich zu deinen Cousinen. 182 00:12:43,014 --> 00:12:44,057 - Ja. - Ok. 183 00:12:46,226 --> 00:12:48,311 Wir sprechen später darüber. 184 00:12:49,521 --> 00:12:52,565 Ash, es ist für dich. Ein Kerl mit Akzent. 185 00:12:55,235 --> 00:12:57,278 Bestimmt jemand aus der Galerie in L.A. 186 00:13:09,666 --> 00:13:11,584 Gott, bitte lass es nichts sein. 187 00:13:20,093 --> 00:13:21,844 - Hallo? - Ms. Baxter? 188 00:13:23,263 --> 00:13:25,515 Ja. Ich bin hier. 189 00:13:26,015 --> 00:13:27,934 Gut. Wir versuchen, Sie zu erreichen. 190 00:13:28,351 --> 00:13:29,936 Ich fand diese Nummer 191 00:13:29,936 --> 00:13:33,565 in den Unterlagen von Adrien Caron von Ihrem Aufenthalt in Paris. 192 00:13:36,067 --> 00:13:39,696 Warum rufen Sie mich an? 193 00:13:40,488 --> 00:13:41,739 Ms. Baxter, 194 00:13:42,865 --> 00:13:44,534 das ist nicht leicht zu sagen. 195 00:13:45,577 --> 00:13:46,744 Adrien ist todkrank. 196 00:13:47,537 --> 00:13:53,459 Sein Arzt hat eine Liste angefertigt, und Sie stehen drauf. 197 00:14:02,176 --> 00:14:03,845 Ich verstehe nicht. 198 00:14:04,637 --> 00:14:10,226 Ms. Baxter, die Krankheit, an der Adrien stirbt, ist SIDA. 199 00:14:11,519 --> 00:14:15,315 Oder, wie man in Amerika sagt, AIDS. 200 00:14:16,691 --> 00:14:20,194 Wir rufen alle an, die sich bei ihm angesteckt haben könnten, 201 00:14:20,194 --> 00:14:22,947 und wir wissen, Sie waren zusammen. 202 00:14:30,913 --> 00:14:32,123 Wie bitte? 203 00:14:36,419 --> 00:14:38,004 Ich... 204 00:14:41,341 --> 00:14:43,259 Was soll ich tun? 205 00:14:44,552 --> 00:14:47,555 Wie raten Ihnen, sich testen zu lassen. Sofort. 206 00:15:54,163 --> 00:15:55,915 Bitte, Gott. 207 00:16:07,009 --> 00:16:08,886 Süße, was ist los? 208 00:16:09,762 --> 00:16:12,890 - Kann ich es versuchen? - Klar. 209 00:16:14,767 --> 00:16:18,604 He. Schon gut. Alles gut. Du bist sicher. 210 00:16:18,980 --> 00:16:21,482 Wir atmen tief durch. Ja, Jessie? 211 00:16:24,277 --> 00:16:27,739 Ja. Manchmal muss man weinen, das ist in Ordnung. 212 00:16:28,239 --> 00:16:29,615 Bei mir darfst du weinen. 213 00:16:30,408 --> 00:16:32,827 Ich werde immer versuchen, dich aufzumuntern. 214 00:16:34,454 --> 00:16:36,831 - Unglaublich. - Na bitte. 215 00:16:36,831 --> 00:16:40,460 Ich hatte die beste Lehrerin. Meine Mutter ist eine tolle Frau. 216 00:16:41,627 --> 00:16:44,338 Noch eine starke und weise Großmutter in Jessies Leben. 217 00:16:46,424 --> 00:16:48,384 Badezimmer, Liebes. Wo ist das? 218 00:16:48,593 --> 00:16:51,596 - Drinnen. Gleich links neben der Küche. - Verzeihung. 219 00:16:55,600 --> 00:16:56,726 Habe ich was gesagt? 220 00:16:57,310 --> 00:16:59,479 Stell dir vor, wie schwer es sein muss, 221 00:16:59,479 --> 00:17:01,522 von Jessies neuer Großmutter zu hören. 222 00:17:01,522 --> 00:17:04,650 - Sie fühlt sich ersetzt. - Wird sie doch nicht. 223 00:17:06,527 --> 00:17:07,945 Die Familie wächst. 224 00:17:08,112 --> 00:17:11,574 Ja. Schneller als ihr lieb ist. Und ich verstehe es. 225 00:17:14,118 --> 00:17:16,537 Kari, hast du Zweifel an der Hochzeit? 226 00:17:21,459 --> 00:17:22,627 Reden wir später. 227 00:17:34,305 --> 00:17:37,391 - Ashley, alles ok? - Ja. 228 00:17:41,979 --> 00:17:44,357 - Ashley? - Alles gut. 229 00:17:49,445 --> 00:17:52,532 Ok. Dann ist es wohl Zeit für die Wassermelone. 230 00:17:52,532 --> 00:17:53,491 Bring sie her. 231 00:17:54,575 --> 00:17:58,037 Dein Vater war gerne draußen, eine schöne Art, seiner zu gedenken. 232 00:17:58,579 --> 00:18:01,916 Ich weiß noch, als wir im Bronx Zoo waren, als ich klein war. 233 00:18:02,124 --> 00:18:03,042 Ja. 234 00:18:03,042 --> 00:18:05,753 Du hast geliebt, wie er die Tiergeräusche machte. 235 00:18:05,753 --> 00:18:07,922 Ja, den Elefanten konnte er am besten. 236 00:18:08,422 --> 00:18:12,134 - Ich mochte den Pinguin. - Den er sich ausgedacht hat. 237 00:18:15,763 --> 00:18:18,266 Zwischen uns hat es zwar nicht funktioniert, 238 00:18:20,393 --> 00:18:22,770 aber wir hatten schöne Erlebnisse, 239 00:18:23,271 --> 00:18:26,357 und ich habe nie angezweifelt, welch toller Vater er war. 240 00:18:27,108 --> 00:18:28,109 Ich weiß. 241 00:18:28,109 --> 00:18:31,612 Tommy verdient einen Vater wie ihn. Ich verwehre ihm das. 242 00:18:33,739 --> 00:18:37,785 Willst du Luke nicht die Chance geben, dieser Vater zu sein? 243 00:18:38,578 --> 00:18:41,873 Ja, ich denke andauernd darüber nach, aber ich habe Angst. 244 00:18:41,998 --> 00:18:44,000 Ich kenne Luke gar nicht mehr. 245 00:18:44,000 --> 00:18:46,377 Nachdem, was Kari erzählte, hat er sich 246 00:18:46,586 --> 00:18:49,338 in vielerlei Hinsicht weiterentwickelt. Nicht zum Guten. 247 00:18:49,338 --> 00:18:52,466 Und ich fühle mich verantwortlich und auch gefangen, 248 00:18:52,466 --> 00:18:54,302 weil ich so lange gewartet habe. 249 00:18:55,636 --> 00:18:58,139 Es ist nie zu spät für Heilung, Reagan. 250 00:18:58,556 --> 00:19:00,308 Und wenn er uns ausschließt? 251 00:19:00,308 --> 00:19:04,186 Ich weiß nicht, was mich erwartet, und ich habe Angst, Mom. 252 00:19:06,272 --> 00:19:07,231 Schatz, 253 00:19:09,025 --> 00:19:14,322 vielleicht ist die Gewissheit, selbst wenn es Trennung bedeutet, 254 00:19:15,781 --> 00:19:18,367 besser als diese quälende Ungewissheit. 255 00:19:20,328 --> 00:19:22,038 - Ja. - Komm. 256 00:19:37,303 --> 00:19:38,554 Oh, Mann. 257 00:19:39,305 --> 00:19:42,475 - Was machen Sie hier? - Bitte, ich hörte Krachen. Ich helfe. 258 00:19:42,475 --> 00:19:45,686 Kommen Sie. Sie könnten sich schneiden. 259 00:19:48,314 --> 00:19:50,066 Hier. Ich mache das. Bitte. 260 00:19:52,610 --> 00:19:56,364 - Sie spielen Schach. - Nur ein Zeitvertreib. 261 00:19:57,823 --> 00:20:01,285 - Darf ich eine Partie spielen? - Sind Sie gut? 262 00:20:02,328 --> 00:20:03,788 Finden Sie es heraus. 263 00:20:12,588 --> 00:20:16,133 Ich mache das ungern noch einmal, Arthur. Aber... 264 00:20:19,512 --> 00:20:20,429 Schachmatt. 265 00:20:25,476 --> 00:20:27,979 Gut, dass wir nicht um Geld spielen. 266 00:20:27,979 --> 00:20:30,022 Ja, stimmt. 267 00:20:31,148 --> 00:20:34,860 Aber da ich Sie schon zweimal schlug, verdiene ich etwas. 268 00:20:35,945 --> 00:20:38,656 - Darf ich eine Frage stellen? - Kommt drauf an. 269 00:20:41,951 --> 00:20:43,327 Wohnen Sie allein hier? 270 00:20:46,914 --> 00:20:48,749 Hatten Sie eine Familie? 271 00:20:51,711 --> 00:20:54,547 Eine Frau und zwei Kinder. 272 00:20:58,384 --> 00:20:59,385 Was ist passiert? 273 00:21:00,761 --> 00:21:02,388 Ich weiß nicht mehr. 274 00:21:08,352 --> 00:21:09,353 Wir stritten. 275 00:21:10,646 --> 00:21:11,689 Sie ging. 276 00:21:12,773 --> 00:21:14,400 Und ich folgte ihr nicht. 277 00:21:15,693 --> 00:21:17,361 Ich war zu stur. 278 00:21:20,364 --> 00:21:25,036 Und jetzt spiele ich Schach mit dem Gärtner. 279 00:21:26,162 --> 00:21:31,459 Ja. Ich habe auch Probleme mit meiner Familie. 280 00:21:32,960 --> 00:21:37,006 Sie verstehen mich nicht und versuchen es nicht. 281 00:21:38,591 --> 00:21:40,801 Hören Sie auf jemanden, der sich auskennt. 282 00:21:41,218 --> 00:21:44,889 Vielleicht verstehen Sie sich selbst nicht. 283 00:21:48,768 --> 00:21:53,064 - Sie klingen wie mein Vater. - Dann ist er ein weiser Mann. 284 00:21:55,232 --> 00:21:58,360 Mag sein. Noch ein Spiel? 285 00:21:59,195 --> 00:22:00,780 Was halten Sie von Dame? 286 00:22:03,407 --> 00:22:04,825 Eine Menge. 287 00:22:05,284 --> 00:22:08,329 Das war schön. Schön, dass du da warst. 288 00:22:08,746 --> 00:22:12,249 Ich freu mich so, Miss Maddie. Hoffentlich gefiel dir die Party. 289 00:22:12,625 --> 00:22:14,877 - Danke. Das brauchten wir. - Danke. 290 00:22:14,877 --> 00:22:16,754 - Du hast beide Hände voll. - Danke. 291 00:22:16,754 --> 00:22:18,547 - Fahrt vorsichtig. - Danke, Dad. 292 00:22:19,507 --> 00:22:20,382 Gute Nacht. 293 00:22:20,883 --> 00:22:24,386 Danke fürs kommen. Hab euch lieb. Bis bald. Tschüss. 294 00:22:26,347 --> 00:22:27,473 Fahrt vorsichtig. 295 00:22:50,204 --> 00:22:51,789 HEILIGE SCHRIFT 296 00:23:09,682 --> 00:23:12,184 Hallo. Landon, ich brauche einen Gefallen. 297 00:23:12,184 --> 00:23:14,770 Wäre es dir recht, mir Ashleys Nummer zu geben? 298 00:23:16,230 --> 00:23:17,648 Ich brauche ihre Hilfe. 299 00:23:21,443 --> 00:23:22,611 Nächstes Mal... 300 00:23:22,611 --> 00:23:23,571 LUKE - VIELLEICHT IST DES EINEN MÜLL DESSELBEN SCHATZ? - LORI 301 00:23:23,779 --> 00:23:27,116 Ashley, wenn du positiv bist, muss du sofort behandelt werden. 302 00:23:27,116 --> 00:23:30,494 Ich habe keine Zeit dafür. Ich bin auf dem Weg zum Flughafen. 303 00:23:30,661 --> 00:23:33,914 Wenn du dich angesteckt hast, könnte Cole es auch haben. 304 00:23:33,914 --> 00:23:37,209 Finden wir heute kein Kleid, geht Kari in Jeans zum Altar. 305 00:23:37,209 --> 00:23:40,296 Er fragte, ob ich Zweifel habe. Ich wusste keine Antwort. 306 00:23:40,421 --> 00:23:41,297 Diane - Können wir reden? Und bitte lade Ryan ein. 307 00:23:41,297 --> 00:23:44,133 - Hast du welche? - Warum so betrübt? 308 00:23:45,134 --> 00:23:48,012 Heute Abend wird für immer dein Leben verändern. 309 00:23:50,848 --> 00:23:51,891 Hallo, Luke. 310 00:24:26,675 --> 00:24:28,677 Untertitel von: Madlen Mück 311 00:24:28,677 --> 00:24:30,763 Kreative Leitung Karin Flückiger