1
00:00:06,008 --> 00:00:07,968
Anteriormente en Los Baxter...
2
00:00:07,968 --> 00:00:11,305
Si viajo a pedirle matrimonio,
¿me acompañarías?
3
00:00:11,305 --> 00:00:14,767
Por ti, no le he dicho nada a la familia.
Pero no abuses.
4
00:00:14,767 --> 00:00:16,977
Estoy lista para empezar una familia.
5
00:00:17,394 --> 00:00:21,148
Me temo que Sam tiene su cabeza
en otra cosa.
6
00:00:21,148 --> 00:00:24,443
La llamo desde París
en nombre de Adrien Caron.
7
00:00:24,651 --> 00:00:25,486
Ryan - Gracias por escucharme hoy.
Te amo mucho.
8
00:00:25,486 --> 00:00:27,654
Son dos hombres muy distintos.
9
00:00:27,863 --> 00:00:29,490
¿Por qué no lo es para ti?
10
00:00:29,490 --> 00:00:30,949
Quizá tenga cáncer.
11
00:00:30,949 --> 00:00:32,951
¿Podrías admitir que tenía razón?
12
00:00:32,951 --> 00:00:34,828
Que debimos traerla antes.
13
00:01:09,488 --> 00:01:12,074
{\an8}LOS BAXTER
14
00:01:12,074 --> 00:01:15,118
"Porque yo sé los pensamientos
que tengo acerca de vosotros, dice Jehová,
15
00:01:15,118 --> 00:01:18,872
pensamientos de paz, y no de mal,
para daros el fin que esperáis".
16
00:01:18,872 --> 00:01:20,541
JEREMÍAS 29:11
17
00:01:31,176 --> 00:01:36,515
{\an8}- Hola. ¿Cómo se sienten?
- Como paralizados.
18
00:01:36,723 --> 00:01:38,100
{\an8}Danos una buena noticia.
19
00:01:38,100 --> 00:01:40,811
Empezaré con lo más importante.
20
00:01:40,811 --> 00:01:43,981
Oncología descartó que sea cáncer.
21
00:01:45,732 --> 00:01:48,610
Pero mi equipo sí descubrió un problema.
22
00:01:49,278 --> 00:01:51,613
Hay una anomalía en la vejiga de Maddie.
23
00:01:51,613 --> 00:01:53,073
No sabemos cómo apareció,
24
00:01:53,073 --> 00:01:55,951
pero impide
que el órgano drene debidamente.
25
00:01:56,201 --> 00:01:59,955
Es lo que provocó la infección.
¿Pudo haber sido viral?
26
00:02:00,664 --> 00:02:02,082
{\an8}Le hacemos más pruebas.
27
00:02:02,082 --> 00:02:05,085
¿Pueden precisar
cuándo apareció la anomalía?
28
00:02:05,335 --> 00:02:09,673
Es difícil saberlo.
Por su tamaño y edad, fue algo rápido.
29
00:02:09,673 --> 00:02:12,050
{\an8}¿Cuál es el tratamiento?
30
00:02:12,426 --> 00:02:15,762
{\an8}Aplicar antibióticos más agresivos
de inmediato.
31
00:02:16,179 --> 00:02:18,932
{\an8}Atacarán el área
para revertir la anomalía.
32
00:02:18,932 --> 00:02:22,728
{\an8}Debería recuperarse rápidamente,
pero los riñones acabarán dañados.
33
00:02:24,813 --> 00:02:27,274
{\an8}Es algo con lo que se puede lidiar.
34
00:02:27,274 --> 00:02:29,735
No afectará su desarrollo.
35
00:02:30,068 --> 00:02:33,655
Pero sí luchará contra las infecciones
toda su vida.
36
00:02:33,655 --> 00:02:36,074
{\an8}Seamos optimistas, Peter.
37
00:02:37,659 --> 00:02:42,623
{\an8}Gracias, Brian.
Ustedes nos han atendido...
38
00:02:45,334 --> 00:02:47,252
{\an8}Tu familia es nuestra familia.
39
00:02:52,174 --> 00:02:53,342
{\an8}Ya despertó.
40
00:02:54,426 --> 00:02:56,929
{\an8}Pregunta por ustedes y pidió otra paleta.
41
00:02:59,765 --> 00:03:00,891
{\an8}Esa es nuestra chica.
42
00:03:01,642 --> 00:03:02,643
¿Quieren verla?
43
00:03:03,226 --> 00:03:04,686
- Vamos.
- Sí.
44
00:03:06,063 --> 00:03:08,732
¡BIENVENIDA A CASA!
MADDIE
45
00:03:28,669 --> 00:03:29,503
{\an8}Caramba.
46
00:03:29,503 --> 00:03:31,755
{\an8}- Hola.
- Hola.
47
00:03:32,089 --> 00:03:34,383
{\an8}- Por Dios. Te traje esto.
- Gracias.
48
00:03:35,092 --> 00:03:36,468
- Mariana, viniste.
- Hola.
49
00:03:36,468 --> 00:03:38,428
- Gracias por invitarme.
- Bienvenida.
50
00:03:39,137 --> 00:03:42,182
- Es hermoso.
-¿No quedó bien?
51
00:03:42,432 --> 00:03:45,769
No parece una niña
que haya estado hospitalizada.
52
00:03:46,478 --> 00:03:49,022
La promesa de una fiesta de bienvenida
53
00:03:49,022 --> 00:03:51,024
fue mejor que cualquier medicina.
54
00:03:51,483 --> 00:03:53,485
"Trata al paciente y a la enfermedad".
55
00:03:55,112 --> 00:03:57,322
Esta es una familia maravillosa.
56
00:03:58,615 --> 00:04:00,242
- Gracias.
- Eres tan afortunada.
57
00:04:03,412 --> 00:04:05,497
Hoy cumple años tu abuelo.
58
00:04:06,415 --> 00:04:07,916
Era una persona especial.
59
00:04:09,251 --> 00:04:11,336
Le gustaba trotar por Central Park.
60
00:04:12,087 --> 00:04:15,298
Alentaba con alegría
a su equipo de béisbol favorito.
61
00:04:16,758 --> 00:04:20,220
Y siempre me traía regalos especiales
de todos sus viajes.
62
00:04:21,221 --> 00:04:23,265
Lástima que no puedas conocerlo.
63
00:04:25,684 --> 00:04:27,811
Te juro que sabrás quién era.
64
00:04:30,105 --> 00:04:31,523
¿Apagamos la vela?
65
00:04:32,607 --> 00:04:34,443
Listo.
66
00:04:35,986 --> 00:04:37,070
Feliz cumpleaños.
67
00:04:57,424 --> 00:04:58,425
¿Quién es?
68
00:04:58,675 --> 00:05:02,679
Hola, señor. Soy Luke Baxter.
Reemplazaré a Phill.
69
00:05:03,597 --> 00:05:04,848
Ponte a trabajar.
70
00:05:07,017 --> 00:05:11,063
De acuerdo.
Tocaré si tengo alguna pregunta.
71
00:05:19,488 --> 00:05:22,741
Hablemos
sobre el vestido de novia de Kari.
72
00:05:22,741 --> 00:05:24,868
-¿Qué vestido?
- Exactamente.
73
00:05:24,868 --> 00:05:26,161
No quiero presionarla,
74
00:05:26,161 --> 00:05:29,289
pero si no elije uno pronto,
no se lo podrán ajustar.
75
00:05:29,289 --> 00:05:30,999
- En guardia.
- En guardia.
76
00:05:30,999 --> 00:05:32,250
- Vamos.
- Oye.
77
00:05:32,626 --> 00:05:36,004
- Así no. Eso no está bien.
- No me pasará nada.
78
00:05:37,756 --> 00:05:40,675
Respuesta incorrecta, señor. Ya vuelvo.
79
00:05:40,675 --> 00:05:42,636
- Gracias, Ash.
- Dame.
80
00:05:47,724 --> 00:05:49,976
Yo como burbujas. Me las como.
81
00:05:55,107 --> 00:05:56,441
- Ya vuelvo.
- Está bien.
82
00:06:05,408 --> 00:06:08,745
Oye, ¿estás bien?
83
00:06:11,331 --> 00:06:12,624
Sí y no.
84
00:06:15,210 --> 00:06:16,169
¿Qué ocurre?
85
00:06:16,378 --> 00:06:19,089
Seré directa, Sam.
86
00:06:20,132 --> 00:06:22,634
Quiero que planifiquemos
empezar una familia.
87
00:06:24,970 --> 00:06:26,054
De acuerdo.
88
00:06:26,054 --> 00:06:29,266
- Sabía que reaccionarías así.
- No, solo me sorprende.
89
00:06:30,642 --> 00:06:33,019
Aunque no debería.
Te he visto con los niños
90
00:06:33,019 --> 00:06:36,231
y sé cuánto deseas
lo que tienen tus hermanas.
91
00:06:37,232 --> 00:06:38,316
Pero ¿tú no?
92
00:06:39,526 --> 00:06:42,028
Estamos ocupados con tantas cosas
93
00:06:42,028 --> 00:06:44,364
y primero deberíamos asentarnos en Dallas.
94
00:06:44,364 --> 00:06:45,657
Luego hablamos de eso.
95
00:06:47,159 --> 00:06:48,118
¿No te parece?
96
00:06:48,493 --> 00:06:50,287
Me preocupa que en Dallas
97
00:06:50,287 --> 00:06:52,414
encuentres otra razón para esperar.
98
00:06:52,789 --> 00:06:53,874
¿Es eso cierto?
99
00:06:59,045 --> 00:07:00,046
No lo sé.
100
00:07:01,923 --> 00:07:03,508
Piénsalo, por favor.
101
00:07:12,058 --> 00:07:14,477
¿Puedo traerte a Cole mañana
a las 9:00 a. m.?
102
00:07:14,686 --> 00:07:17,814
Mi vuelo sale al mediodía,
pero no quiero andar apurada.
103
00:07:17,814 --> 00:07:21,693
Pensé que podría ir a tu casa a cuidarlo.
104
00:07:22,944 --> 00:07:26,865
No. A él le encanta venir aquí.
105
00:07:26,865 --> 00:07:28,825
Sí, pero sus cosas están allá.
106
00:07:28,825 --> 00:07:31,244
Aquí puede jugar en el jardín,
107
00:07:31,244 --> 00:07:34,289
pero sería bueno
que durmiera en su propia cama.
108
00:07:34,289 --> 00:07:39,836
Gracias. Pero ya le dije que vendría acá
y se puso muy contento.
109
00:07:40,837 --> 00:07:42,923
De acuerdo. Solo fue una sugerencia.
110
00:07:46,218 --> 00:07:48,637
Gracias. Quizá para la próxima.
111
00:07:49,638 --> 00:07:55,268
Sí, cuando vengas de vuelta de LA
porque vendiste todos tus cuadros.
112
00:07:56,436 --> 00:07:58,188
Confío en tu talento, cariño.
113
00:08:02,901 --> 00:08:04,402
Todo saldrá muy bien.
114
00:08:19,668 --> 00:08:22,837
- Bonito paisaje, ¿no?
- Hermoso.
115
00:08:25,674 --> 00:08:29,636
Si me permite preguntarle, señor,
¿desde cuándo vive aquí?
116
00:08:29,970 --> 00:08:31,137
Desde siempre.
117
00:08:32,639 --> 00:08:34,808
Mi abuelo hizo construir esta casa.
118
00:08:34,933 --> 00:08:38,687
Ha pertenecido a la familia
por más de 100 años.
119
00:08:39,437 --> 00:08:41,690
Quisiera pasar mi vida en este jardín.
120
00:08:42,857 --> 00:08:43,858
Sí.
121
00:08:45,485 --> 00:08:49,489
Aquí se hicieron fiestas grandiosas.
122
00:08:53,660 --> 00:08:55,996
Pero eso fue hace mucho tiempo.
123
00:08:59,207 --> 00:09:00,875
Vuelve a lo tuyo.
124
00:09:01,793 --> 00:09:04,838
Sí, señor. Perdone. Pensé que...
125
00:09:09,592 --> 00:09:12,220
¿Esta vez estarás bien sin mí en LA?
126
00:09:12,971 --> 00:09:16,725
Sí, pero te echaré de menos.
127
00:09:16,725 --> 00:09:20,562
- Lo sabía. Éramos un buen equipo.
- Así es.
128
00:09:21,688 --> 00:09:24,983
- Gracias.
-¿Por qué?
129
00:09:25,358 --> 00:09:28,403
Por estar allí conmigo todo ese tiempo.
130
00:09:28,403 --> 00:09:32,324
De veras te necesitaba.
131
00:09:33,241 --> 00:09:35,452
Entonces me debes una.
132
00:09:36,202 --> 00:09:37,579
¿Adónde quieres llegar?
133
00:09:37,704 --> 00:09:40,332
Sé que estás muy ocupada
armando tu portafolio,
134
00:09:40,332 --> 00:09:42,083
pero deseo pedirte un favor.
135
00:09:42,083 --> 00:09:44,544
¿Podrías componer una canción
para mi boda?
136
00:09:45,128 --> 00:09:47,714
Algo para nuestro primer baile.
137
00:09:48,715 --> 00:09:51,426
- Eso es mucha presión.
- Sí, pero eres brillante.
138
00:09:51,426 --> 00:09:54,346
Sería grandioso tener algo especial
creado por ti.
139
00:09:55,347 --> 00:09:58,933
- Me llamaste brillante...
- Di que sí, por favor.
140
00:10:00,518 --> 00:10:04,105
¿Sí? Por favor, Ashley.
141
00:10:06,441 --> 00:10:08,360
De acuerdo. Lo haré.
142
00:10:09,861 --> 00:10:11,696
Gracias, muchas gracias.
143
00:10:11,696 --> 00:10:13,156
-¿Dijo que sí?
- Sí.
144
00:10:13,156 --> 00:10:14,532
Aceptó.
145
00:10:14,824 --> 00:10:17,535
- Muy bien.
- Todos a comer. Vengan a comer.
146
00:10:17,827 --> 00:10:19,120
Espera. Esto se ve bien.
147
00:10:20,538 --> 00:10:21,790
No teníamos idea.
148
00:10:21,790 --> 00:10:25,627
Oigan todos.
Propongo un brindis por Maddie.
149
00:10:26,461 --> 00:10:28,797
Es una bendición tenerte de vuelta en casa
150
00:10:29,089 --> 00:10:32,300
donde siempre te amaremos. Salud.
151
00:10:33,051 --> 00:10:34,135
- Salud.
- Salud.
152
00:10:37,305 --> 00:10:38,139
Salud.
153
00:10:39,474 --> 00:10:44,270
- Ash, ¿cuándo te vas a LA?
- Mañana temprano.
154
00:10:47,941 --> 00:10:50,151
Salud. Estoy emocionada
155
00:10:50,151 --> 00:10:53,696
porque pasaré tiempo
con mi nieto favorito.
156
00:10:53,822 --> 00:10:55,281
Soy tu único nieto.
157
00:10:57,325 --> 00:10:59,828
Ese pequeño es como su mamá.
158
00:10:59,828 --> 00:11:01,913
Mente aguda y cabello increíble.
159
00:11:02,288 --> 00:11:03,498
Por lo que veo,
160
00:11:03,498 --> 00:11:06,918
todos ustedes son brillantes
y tienen cabello increíble.
161
00:11:08,586 --> 00:11:10,463
Gracias por darte cuenta.
162
00:11:10,463 --> 00:11:12,924
Lo que se hereda no se hurta.
163
00:11:14,384 --> 00:11:16,761
Mamá, ¿por qué no puedo quedarme con Luke?
164
00:11:22,308 --> 00:11:23,268
¿Qué?
165
00:11:25,895 --> 00:11:29,107
-¿Ashley?
- Lo siento.
166
00:11:30,316 --> 00:11:31,818
Odio guardar secretos.
167
00:11:34,320 --> 00:11:39,701
Luke se ha quedado en mi casa
desde que Lori lo echó.
168
00:11:39,701 --> 00:11:43,163
- Otro dato importante.
- Brooke, ¿qué habrías hecho tú?
169
00:11:43,163 --> 00:11:45,165
Obligarlo a hacer las paces.
170
00:11:45,165 --> 00:11:48,460
Eso intento. Lo he intentado todo.
171
00:11:50,336 --> 00:11:52,630
Lo hice para protegerlo.
172
00:11:54,549 --> 00:11:58,178
- No es tu culpa.
- Tiene una mejor actitud.
173
00:12:00,180 --> 00:12:01,931
Trabaja de paisajista.
174
00:12:02,474 --> 00:12:06,644
¿Paisajista? Debería centrarse
en sus estudios de abogacía.
175
00:12:07,061 --> 00:12:10,398
Eso hace.
Solo intenta ahorrar para mudarse.
176
00:12:12,233 --> 00:12:15,945
Se está esforzando
por mejorar su situación.
177
00:12:15,945 --> 00:12:18,990
Pero ¿no su relación con nosotros?
178
00:12:19,282 --> 00:12:21,534
Perdón. Contigo sí, Ash.
179
00:12:25,747 --> 00:12:26,706
Yo atiendo.
180
00:12:30,502 --> 00:12:34,589
Mami, ¿hice algo malo?
181
00:12:35,048 --> 00:12:39,594
- No hiciste nada malo.
- Mami tiene razón. Tranquilo.
182
00:12:40,428 --> 00:12:42,222
Ve con tus primas.
183
00:12:43,014 --> 00:12:44,057
- Sí.
- De acuerdo.
184
00:12:46,226 --> 00:12:48,311
Luego hablaremos de esto.
185
00:12:49,521 --> 00:12:52,565
Ash, es para ti. Un tipo con acento.
186
00:12:55,235 --> 00:12:57,278
Quizá alguien de la galería en LA.
187
00:13:09,666 --> 00:13:11,584
Dios, ojalá no sea nada grave.
188
00:13:20,093 --> 00:13:21,844
-¿Hola?
-¿Srta. Baxter?
189
00:13:23,263 --> 00:13:25,515
Sí, soy yo.
190
00:13:26,015 --> 00:13:27,934
Muy bien. Intentamos contactarla.
191
00:13:28,351 --> 00:13:29,936
Pude conseguir este número
192
00:13:29,936 --> 00:13:33,565
por unos archivos del Sr. Caron
durante su estadía en París.
193
00:13:36,067 --> 00:13:39,696
De acuerdo. ¿Para qué me llama?
194
00:13:40,488 --> 00:13:41,739
Srta. Baxter,
195
00:13:42,865 --> 00:13:44,534
es duro lo que le diré.
196
00:13:45,577 --> 00:13:46,744
Adrien está muriendo.
197
00:13:47,537 --> 00:13:53,459
Su doctor preparó una lista de nombres
y el suyo figura allí.
198
00:14:02,176 --> 00:14:03,845
No entiendo.
199
00:14:04,637 --> 00:14:10,226
Srta. Baxter,
Adrien está muriendo de SIDA.
200
00:14:11,519 --> 00:14:15,315
O lo que también conocen como VIH.
201
00:14:16,691 --> 00:14:20,194
Contactamos a personas
que quizá tuvieron contacto con él,
202
00:14:20,194 --> 00:14:22,947
y sabemos que ustedes estuvieron juntos.
203
00:14:30,913 --> 00:14:32,123
¿Qué?
204
00:14:36,419 --> 00:14:38,004
Yo no...
205
00:14:41,341 --> 00:14:43,259
¿Qué debería hacer?
206
00:14:44,552 --> 00:14:47,555
Le sugerimos que se haga
una prueba de inmediato.
207
00:15:54,163 --> 00:15:55,915
Dios, por favor.
208
00:16:07,009 --> 00:16:08,886
Nena, ¿qué sucede?
209
00:16:09,762 --> 00:16:12,890
-¿Puedo intentarlo?
- Claro.
210
00:16:14,767 --> 00:16:18,604
Hola. Tranquila. No te pasará nada.
211
00:16:18,980 --> 00:16:21,482
Vamos a respirar profundo, ¿sí, Jessie?
212
00:16:24,277 --> 00:16:27,739
Sí. A veces uno tiene que llorar,
y eso está bien.
213
00:16:28,239 --> 00:16:29,615
Puedes llorar conmigo.
214
00:16:30,408 --> 00:16:32,827
Siempre estaré aquí
para hacerte sentir mejor.
215
00:16:34,454 --> 00:16:36,831
- Eres increíble.
- Eso es.
216
00:16:36,831 --> 00:16:40,460
Aprendí de la mejor.
Mi mamá es fantástica.
217
00:16:41,627 --> 00:16:44,338
Otra abuela sabía y fuerte
para Jessie, ¿verdad?
218
00:16:46,424 --> 00:16:48,384
¿Dónde está el baño, querida?
219
00:16:48,593 --> 00:16:51,596
- Adentro. A la izquierda de la cocina.
- Perdonen.
220
00:16:55,600 --> 00:16:56,726
¿Dije algo malo?
221
00:16:57,310 --> 00:16:59,479
Imagina cuán duro es para ella oír
222
00:16:59,479 --> 00:17:01,522
que Jessie tendrá otra abuela.
223
00:17:01,522 --> 00:17:04,650
- Que la reemplazará.
- Pero no será así.
224
00:17:06,527 --> 00:17:07,945
Esta familia está creciendo.
225
00:17:08,112 --> 00:17:11,574
Sí, muy rápido para ella, y lo entiendo.
226
00:17:14,118 --> 00:17:16,537
Kari, ¿estás dudando sobre la boda?
227
00:17:21,459 --> 00:17:22,627
Hablemos de eso luego.
228
00:17:34,305 --> 00:17:37,391
-¿Estás bien, Ashley?
- Sí.
229
00:17:41,979 --> 00:17:44,357
-¿Ashley?
- Estoy bien.
230
00:17:49,445 --> 00:17:52,532
Muy bien. Es hora de la sandía.
231
00:17:52,532 --> 00:17:53,491
Tráiganla.
232
00:17:54,575 --> 00:17:58,037
A tu papá le gustaba salir.
Linda manera de honrarlo.
233
00:17:58,579 --> 00:18:01,916
Recuerdo de niña cuando nos llevaban
al zoológico del Bronx.
234
00:18:02,124 --> 00:18:03,042
Sí.
235
00:18:03,042 --> 00:18:05,753
Te encantaba verlo imitar a los animales.
236
00:18:05,753 --> 00:18:07,922
Sí, y el del elefante era el mejor.
237
00:18:08,422 --> 00:18:12,134
- Me gustaba el del pingüino.
- Ese lo inventó él.
238
00:18:15,763 --> 00:18:18,266
Sé que las cosas no funcionaron
entre él y yo.
239
00:18:20,393 --> 00:18:22,770
Tuvimos momentos complicados,
240
00:18:23,271 --> 00:18:26,357
pero nunca puse en duda
que fuera un gran padre.
241
00:18:27,108 --> 00:18:28,109
Lo sé.
242
00:18:28,109 --> 00:18:31,612
Tommy merece un papá como él.
Siento que lo defraudo.
243
00:18:33,739 --> 00:18:37,785
¿Has pensado en darle a Luke
esa oportunidad?
244
00:18:38,578 --> 00:18:41,873
Pienso en eso todo el tiempo,
pero me da miedo.
245
00:18:41,998 --> 00:18:44,000
Ya no reconozco a Luke.
246
00:18:44,000 --> 00:18:46,377
Las cosas que me dijo Kari
247
00:18:46,586 --> 00:18:49,338
me hacen creer que ha cambiado,
pero no para bien.
248
00:18:49,338 --> 00:18:52,466
Me siento responsable,
pero también estancada
249
00:18:52,466 --> 00:18:54,302
porque he esperado mucho tiempo.
250
00:18:55,636 --> 00:18:58,139
Nunca es tarde para empezar a sanar.
251
00:18:58,556 --> 00:19:00,308
¿Y si nos rechaza a ambos?
252
00:19:00,308 --> 00:19:04,186
No sé qué esperar y eso me aterra, mamá.
253
00:19:06,272 --> 00:19:07,231
Cariño,
254
00:19:09,025 --> 00:19:14,322
quizá saberlo,
incluso si la respuesta es separarse,
255
00:19:15,781 --> 00:19:18,367
es mejor que vivir
en esta dolorosa incertidumbre.
256
00:19:20,328 --> 00:19:22,038
- Sí.
- Vamos.
257
00:19:37,303 --> 00:19:38,554
Ay, no.
258
00:19:39,305 --> 00:19:42,475
-¿Qué haces aquí?
- Oí un estrépito. Déjeme ayudarlo.
259
00:19:42,475 --> 00:19:45,686
Por favor. Podría cortarse.
260
00:19:48,314 --> 00:19:50,066
Listo. Por favor.
261
00:19:52,610 --> 00:19:56,364
- Le gusta el ajedrez.
- Lo hago para matar el tiempo.
262
00:19:57,823 --> 00:20:01,285
-¿Jugamos una partida?
-¿Sabes jugar?
263
00:20:02,328 --> 00:20:03,788
Le toca averiguarlo.
264
00:20:12,588 --> 00:20:16,133
Odio hacerle esto otra vez,
Arthur, pero...
265
00:20:19,512 --> 00:20:20,429
Jaque mate.
266
00:20:25,476 --> 00:20:27,979
Menos mal que no jugamos por dinero.
267
00:20:27,979 --> 00:20:30,022
Así es.
268
00:20:31,148 --> 00:20:34,860
Como lo derroté dos veces,
creo que merezco algo.
269
00:20:35,945 --> 00:20:38,656
-¿Puedo hacerle una pregunta?
- Depende.
270
00:20:41,951 --> 00:20:43,327
¿Vive solo en esta casa?
271
00:20:46,914 --> 00:20:48,749
¿Vivía aquí con su familia?
272
00:20:51,711 --> 00:20:54,547
Con mi esposa y dos hijos.
273
00:20:58,384 --> 00:20:59,385
¿Qué sucedió?
274
00:21:00,761 --> 00:21:02,388
No lo recuerdo.
275
00:21:08,352 --> 00:21:09,353
Discutimos.
276
00:21:10,646 --> 00:21:11,689
Y ella se marchó.
277
00:21:12,773 --> 00:21:14,400
Y nunca la seguí.
278
00:21:15,693 --> 00:21:17,361
Era muy obstinado.
279
00:21:20,364 --> 00:21:25,036
Ahora aquí estoy, jugando ajedrez
con el jardinero.
280
00:21:26,162 --> 00:21:31,459
Sí. Yo también tengo problemas
con mi familia.
281
00:21:32,960 --> 00:21:37,006
No me entienden y tampoco lo intentan.
282
00:21:38,591 --> 00:21:40,801
Escucha a alguien que pasó por eso.
283
00:21:41,218 --> 00:21:44,889
Quizá no te entiendes a ti mismo.
284
00:21:48,768 --> 00:21:53,064
- Parece mi papá.
- Entonces es un tipo sabio.
285
00:21:55,232 --> 00:21:58,360
Está bien. ¿Otra partida?
286
00:21:59,195 --> 00:22:00,780
¿Qué tal damas?
287
00:22:03,407 --> 00:22:04,825
Me parece bien.
288
00:22:05,284 --> 00:22:08,329
Eso fue divertido. Me alegra que vinieras.
289
00:22:08,746 --> 00:22:12,249
Qué alegría que viniera, Srta. Maddie.
Ojalá te hayas divertido.
290
00:22:12,625 --> 00:22:14,877
- Gracias. Nos hacía falta.
- Gracias, chicos.
291
00:22:14,877 --> 00:22:16,754
- Viven tan ocupados.
- Gracias.
292
00:22:16,754 --> 00:22:18,547
- Vayan con cuidado.
- Gracias.
293
00:22:19,507 --> 00:22:20,382
Buenas noches.
294
00:22:20,883 --> 00:22:24,386
Gracias por venir. Se los agradezco.
Los amo y nos vemos pronto.
295
00:22:26,347 --> 00:22:27,473
Conduzcan con cuidado.
296
00:22:50,204 --> 00:22:51,789
SANTA BIBLIA
297
00:23:09,682 --> 00:23:12,184
Hola, Landon. Necesito un favor.
298
00:23:12,184 --> 00:23:14,770
¿Podrías darme el número de Ashley?
299
00:23:16,230 --> 00:23:17,648
Necesito su ayuda.
300
00:23:21,443 --> 00:23:22,611
En el próximo...
301
00:23:22,611 --> 00:23:23,571
LUKE: ¿QUIZÁS LA BASURA DE UN HOMBRE
SEA EL TESORO DEL MISMO HOMBRE? - LORI
302
00:23:23,779 --> 00:23:27,116
Si das positivo,
debes ponerte en tratamiento enseguida.
303
00:23:27,116 --> 00:23:30,494
No tengo tiempo para esto.
Voy camino al aeropuerto.
304
00:23:30,661 --> 00:23:33,914
Si contrajiste el virus,
quizá Cole lo tenga también.
305
00:23:33,914 --> 00:23:37,209
Si no elegimos un vestido,
Kari se casará en vaqueros.
306
00:23:37,209 --> 00:23:40,296
Me preguntó si dudaba en casarme.
No supe qué responder.
307
00:23:40,421 --> 00:23:41,297
Diane - ¿Hablamos cuando llegues?
¿Y podrías invitar a Ryan, por favor?
308
00:23:41,297 --> 00:23:44,133
-¿Sí?
-¿Por qué esa cara larga?
309
00:23:45,134 --> 00:23:48,012
Esta noche tu vida cambiará para siempre.
310
00:23:50,848 --> 00:23:51,891
Hola, Luke.
311
00:24:26,675 --> 00:24:28,677
Subtítulos: Kristina Perez-Ortiz
312
00:24:28,677 --> 00:24:30,763
Supervisión creativa: Mayra Canovas