1 00:00:06,008 --> 00:00:07,968 Anteriormente en Los Baxter... 2 00:00:07,968 --> 00:00:11,305 Si viajo a pedirle matrimonio, ¿me acompañarías? 3 00:00:11,305 --> 00:00:14,767 Por ti, no le he dicho nada a la familia. Pero no abuses. 4 00:00:14,767 --> 00:00:16,977 Estoy lista para empezar una familia. 5 00:00:17,394 --> 00:00:21,148 Me temo que Sam tiene su cabeza en otra cosa. 6 00:00:21,148 --> 00:00:24,443 La llamo desde París en nombre de Adrien Caron. 7 00:00:24,651 --> 00:00:25,486 Ryan - Gracias por escucharme hoy. Te amo mucho. 8 00:00:25,486 --> 00:00:27,654 Son dos hombres muy distintos. 9 00:00:27,863 --> 00:00:29,490 ¿Por qué no lo es para ti? 10 00:00:29,490 --> 00:00:30,949 Quizá tenga cáncer. 11 00:00:30,949 --> 00:00:32,951 ¿Podrías admitir que tenía razón? 12 00:00:32,951 --> 00:00:34,828 Que debimos traerla antes. 13 00:01:09,488 --> 00:01:12,074 {\an8}LOS BAXTER 14 00:01:12,074 --> 00:01:15,118 "Porque yo sé los pensamientos que tengo acerca de vosotros, dice Jehová, 15 00:01:15,118 --> 00:01:18,872 pensamientos de paz, y no de mal, para daros el fin que esperáis". 16 00:01:18,872 --> 00:01:20,541 JEREMÍAS 29:11 17 00:01:31,176 --> 00:01:36,515 {\an8}- Hola. ¿Cómo se sienten? - Como paralizados. 18 00:01:36,723 --> 00:01:38,100 {\an8}Danos una buena noticia. 19 00:01:38,100 --> 00:01:40,811 Empezaré con lo más importante. 20 00:01:40,811 --> 00:01:43,981 Oncología descartó que sea cáncer. 21 00:01:45,732 --> 00:01:48,610 Pero mi equipo sí descubrió un problema. 22 00:01:49,278 --> 00:01:51,613 Hay una anomalía en la vejiga de Maddie. 23 00:01:51,613 --> 00:01:53,073 No sabemos cómo apareció, 24 00:01:53,073 --> 00:01:55,951 pero impide que el órgano drene debidamente. 25 00:01:56,201 --> 00:01:59,955 Es lo que provocó la infección. ¿Pudo haber sido viral? 26 00:02:00,664 --> 00:02:02,082 {\an8}Le hacemos más pruebas. 27 00:02:02,082 --> 00:02:05,085 ¿Pueden precisar cuándo apareció la anomalía? 28 00:02:05,335 --> 00:02:09,673 Es difícil saberlo. Por su tamaño y edad, fue algo rápido. 29 00:02:09,673 --> 00:02:12,050 {\an8}¿Cuál es el tratamiento? 30 00:02:12,426 --> 00:02:15,762 {\an8}Aplicar antibióticos más agresivos de inmediato. 31 00:02:16,179 --> 00:02:18,932 {\an8}Atacarán el área para revertir la anomalía. 32 00:02:18,932 --> 00:02:22,728 {\an8}Debería recuperarse rápidamente, pero los riñones acabarán dañados. 33 00:02:24,813 --> 00:02:27,274 {\an8}Es algo con lo que se puede lidiar. 34 00:02:27,274 --> 00:02:29,735 No afectará su desarrollo. 35 00:02:30,068 --> 00:02:33,655 Pero sí luchará contra las infecciones toda su vida. 36 00:02:33,655 --> 00:02:36,074 {\an8}Seamos optimistas, Peter. 37 00:02:37,659 --> 00:02:42,623 {\an8}Gracias, Brian. Ustedes nos han atendido... 38 00:02:45,334 --> 00:02:47,252 {\an8}Tu familia es nuestra familia. 39 00:02:52,174 --> 00:02:53,342 {\an8}Ya despertó. 40 00:02:54,426 --> 00:02:56,929 {\an8}Pregunta por ustedes y pidió otra paleta. 41 00:02:59,765 --> 00:03:00,891 {\an8}Esa es nuestra chica. 42 00:03:01,642 --> 00:03:02,643 ¿Quieren verla? 43 00:03:03,226 --> 00:03:04,686 - Vamos. - Sí. 44 00:03:06,063 --> 00:03:08,732 ¡BIENVENIDA A CASA! MADDIE 45 00:03:28,669 --> 00:03:29,503 {\an8}Caramba. 46 00:03:29,503 --> 00:03:31,755 {\an8}- Hola. - Hola. 47 00:03:32,089 --> 00:03:34,383 {\an8}- Por Dios. Te traje esto. - Gracias. 48 00:03:35,092 --> 00:03:36,468 - Mariana, viniste. - Hola. 49 00:03:36,468 --> 00:03:38,428 - Gracias por invitarme. - Bienvenida. 50 00:03:39,137 --> 00:03:42,182 - Es hermoso. -¿No quedó bien? 51 00:03:42,432 --> 00:03:45,769 No parece una niña que haya estado hospitalizada. 52 00:03:46,478 --> 00:03:49,022 La promesa de una fiesta de bienvenida 53 00:03:49,022 --> 00:03:51,024 fue mejor que cualquier medicina. 54 00:03:51,483 --> 00:03:53,485 "Trata al paciente y a la enfermedad". 55 00:03:55,112 --> 00:03:57,322 Esta es una familia maravillosa. 56 00:03:58,615 --> 00:04:00,242 - Gracias. - Eres tan afortunada. 57 00:04:03,412 --> 00:04:05,497 Hoy cumple años tu abuelo. 58 00:04:06,415 --> 00:04:07,916 Era una persona especial. 59 00:04:09,251 --> 00:04:11,336 Le gustaba trotar por Central Park. 60 00:04:12,087 --> 00:04:15,298 Alentaba con alegría a su equipo de béisbol favorito. 61 00:04:16,758 --> 00:04:20,220 Y siempre me traía regalos especiales de todos sus viajes. 62 00:04:21,221 --> 00:04:23,265 Lástima que no puedas conocerlo. 63 00:04:25,684 --> 00:04:27,811 Te juro que sabrás quién era. 64 00:04:30,105 --> 00:04:31,523 ¿Apagamos la vela? 65 00:04:32,607 --> 00:04:34,443 Listo. 66 00:04:35,986 --> 00:04:37,070 Feliz cumpleaños. 67 00:04:57,424 --> 00:04:58,425 ¿Quién es? 68 00:04:58,675 --> 00:05:02,679 Hola, señor. Soy Luke Baxter. Reemplazaré a Phill. 69 00:05:03,597 --> 00:05:04,848 Ponte a trabajar. 70 00:05:07,017 --> 00:05:11,063 De acuerdo. Tocaré si tengo alguna pregunta. 71 00:05:19,488 --> 00:05:22,741 Hablemos sobre el vestido de novia de Kari. 72 00:05:22,741 --> 00:05:24,868 -¿Qué vestido? - Exactamente. 73 00:05:24,868 --> 00:05:26,161 No quiero presionarla, 74 00:05:26,161 --> 00:05:29,289 pero si no elije uno pronto, no se lo podrán ajustar. 75 00:05:29,289 --> 00:05:30,999 - En guardia. - En guardia. 76 00:05:30,999 --> 00:05:32,250 - Vamos. - Oye. 77 00:05:32,626 --> 00:05:36,004 - Así no. Eso no está bien. - No me pasará nada. 78 00:05:37,756 --> 00:05:40,675 Respuesta incorrecta, señor. Ya vuelvo. 79 00:05:40,675 --> 00:05:42,636 - Gracias, Ash. - Dame. 80 00:05:47,724 --> 00:05:49,976 Yo como burbujas. Me las como. 81 00:05:55,107 --> 00:05:56,441 - Ya vuelvo. - Está bien. 82 00:06:05,408 --> 00:06:08,745 Oye, ¿estás bien? 83 00:06:11,331 --> 00:06:12,624 Sí y no. 84 00:06:15,210 --> 00:06:16,169 ¿Qué ocurre? 85 00:06:16,378 --> 00:06:19,089 Seré directa, Sam. 86 00:06:20,132 --> 00:06:22,634 Quiero que planifiquemos empezar una familia. 87 00:06:24,970 --> 00:06:26,054 De acuerdo. 88 00:06:26,054 --> 00:06:29,266 - Sabía que reaccionarías así. - No, solo me sorprende. 89 00:06:30,642 --> 00:06:33,019 Aunque no debería. Te he visto con los niños 90 00:06:33,019 --> 00:06:36,231 y sé cuánto deseas lo que tienen tus hermanas. 91 00:06:37,232 --> 00:06:38,316 Pero ¿tú no? 92 00:06:39,526 --> 00:06:42,028 Estamos ocupados con tantas cosas 93 00:06:42,028 --> 00:06:44,364 y primero deberíamos asentarnos en Dallas. 94 00:06:44,364 --> 00:06:45,657 Luego hablamos de eso. 95 00:06:47,159 --> 00:06:48,118 ¿No te parece? 96 00:06:48,493 --> 00:06:50,287 Me preocupa que en Dallas 97 00:06:50,287 --> 00:06:52,414 encuentres otra razón para esperar. 98 00:06:52,789 --> 00:06:53,874 ¿Es eso cierto? 99 00:06:59,045 --> 00:07:00,046 No lo sé. 100 00:07:01,923 --> 00:07:03,508 Piénsalo, por favor. 101 00:07:12,058 --> 00:07:14,477 ¿Puedo traerte a Cole mañana a las 9:00 a. m.? 102 00:07:14,686 --> 00:07:17,814 Mi vuelo sale al mediodía, pero no quiero andar apurada. 103 00:07:17,814 --> 00:07:21,693 Pensé que podría ir a tu casa a cuidarlo. 104 00:07:22,944 --> 00:07:26,865 No. A él le encanta venir aquí. 105 00:07:26,865 --> 00:07:28,825 Sí, pero sus cosas están allá. 106 00:07:28,825 --> 00:07:31,244 Aquí puede jugar en el jardín, 107 00:07:31,244 --> 00:07:34,289 pero sería bueno que durmiera en su propia cama. 108 00:07:34,289 --> 00:07:39,836 Gracias. Pero ya le dije que vendría acá y se puso muy contento. 109 00:07:40,837 --> 00:07:42,923 De acuerdo. Solo fue una sugerencia. 110 00:07:46,218 --> 00:07:48,637 Gracias. Quizá para la próxima. 111 00:07:49,638 --> 00:07:55,268 Sí, cuando vengas de vuelta de LA porque vendiste todos tus cuadros. 112 00:07:56,436 --> 00:07:58,188 Confío en tu talento, cariño. 113 00:08:02,901 --> 00:08:04,402 Todo saldrá muy bien. 114 00:08:19,668 --> 00:08:22,837 - Bonito paisaje, ¿no? - Hermoso. 115 00:08:25,674 --> 00:08:29,636 Si me permite preguntarle, señor, ¿desde cuándo vive aquí? 116 00:08:29,970 --> 00:08:31,137 Desde siempre. 117 00:08:32,639 --> 00:08:34,808 Mi abuelo hizo construir esta casa. 118 00:08:34,933 --> 00:08:38,687 Ha pertenecido a la familia por más de 100 años. 119 00:08:39,437 --> 00:08:41,690 Quisiera pasar mi vida en este jardín. 120 00:08:42,857 --> 00:08:43,858 Sí. 121 00:08:45,485 --> 00:08:49,489 Aquí se hicieron fiestas grandiosas. 122 00:08:53,660 --> 00:08:55,996 Pero eso fue hace mucho tiempo. 123 00:08:59,207 --> 00:09:00,875 Vuelve a lo tuyo. 124 00:09:01,793 --> 00:09:04,838 Sí, señor. Perdone. Pensé que... 125 00:09:09,592 --> 00:09:12,220 ¿Esta vez estarás bien sin mí en LA? 126 00:09:12,971 --> 00:09:16,725 Sí, pero te echaré de menos. 127 00:09:16,725 --> 00:09:20,562 - Lo sabía. Éramos un buen equipo. - Así es. 128 00:09:21,688 --> 00:09:24,983 - Gracias. -¿Por qué? 129 00:09:25,358 --> 00:09:28,403 Por estar allí conmigo todo ese tiempo. 130 00:09:28,403 --> 00:09:32,324 De veras te necesitaba. 131 00:09:33,241 --> 00:09:35,452 Entonces me debes una. 132 00:09:36,202 --> 00:09:37,579 ¿Adónde quieres llegar? 133 00:09:37,704 --> 00:09:40,332 Sé que estás muy ocupada armando tu portafolio, 134 00:09:40,332 --> 00:09:42,083 pero deseo pedirte un favor. 135 00:09:42,083 --> 00:09:44,544 ¿Podrías componer una canción para mi boda? 136 00:09:45,128 --> 00:09:47,714 Algo para nuestro primer baile. 137 00:09:48,715 --> 00:09:51,426 - Eso es mucha presión. - Sí, pero eres brillante. 138 00:09:51,426 --> 00:09:54,346 Sería grandioso tener algo especial creado por ti. 139 00:09:55,347 --> 00:09:58,933 - Me llamaste brillante... - Di que sí, por favor. 140 00:10:00,518 --> 00:10:04,105 ¿Sí? Por favor, Ashley. 141 00:10:06,441 --> 00:10:08,360 De acuerdo. Lo haré. 142 00:10:09,861 --> 00:10:11,696 Gracias, muchas gracias. 143 00:10:11,696 --> 00:10:13,156 -¿Dijo que sí? - Sí. 144 00:10:13,156 --> 00:10:14,532 Aceptó. 145 00:10:14,824 --> 00:10:17,535 - Muy bien. - Todos a comer. Vengan a comer. 146 00:10:17,827 --> 00:10:19,120 Espera. Esto se ve bien. 147 00:10:20,538 --> 00:10:21,790 No teníamos idea. 148 00:10:21,790 --> 00:10:25,627 Oigan todos. Propongo un brindis por Maddie. 149 00:10:26,461 --> 00:10:28,797 Es una bendición tenerte de vuelta en casa 150 00:10:29,089 --> 00:10:32,300 donde siempre te amaremos. Salud. 151 00:10:33,051 --> 00:10:34,135 - Salud. - Salud. 152 00:10:37,305 --> 00:10:38,139 Salud. 153 00:10:39,474 --> 00:10:44,270 - Ash, ¿cuándo te vas a LA? - Mañana temprano. 154 00:10:47,941 --> 00:10:50,151 Salud. Estoy emocionada 155 00:10:50,151 --> 00:10:53,696 porque pasaré tiempo con mi nieto favorito. 156 00:10:53,822 --> 00:10:55,281 Soy tu único nieto. 157 00:10:57,325 --> 00:10:59,828 Ese pequeño es como su mamá. 158 00:10:59,828 --> 00:11:01,913 Mente aguda y cabello increíble. 159 00:11:02,288 --> 00:11:03,498 Por lo que veo, 160 00:11:03,498 --> 00:11:06,918 todos ustedes son brillantes y tienen cabello increíble. 161 00:11:08,586 --> 00:11:10,463 Gracias por darte cuenta. 162 00:11:10,463 --> 00:11:12,924 Lo que se hereda no se hurta. 163 00:11:14,384 --> 00:11:16,761 Mamá, ¿por qué no puedo quedarme con Luke? 164 00:11:22,308 --> 00:11:23,268 ¿Qué? 165 00:11:25,895 --> 00:11:29,107 -¿Ashley? - Lo siento. 166 00:11:30,316 --> 00:11:31,818 Odio guardar secretos. 167 00:11:34,320 --> 00:11:39,701 Luke se ha quedado en mi casa desde que Lori lo echó. 168 00:11:39,701 --> 00:11:43,163 - Otro dato importante. - Brooke, ¿qué habrías hecho tú? 169 00:11:43,163 --> 00:11:45,165 Obligarlo a hacer las paces. 170 00:11:45,165 --> 00:11:48,460 Eso intento. Lo he intentado todo. 171 00:11:50,336 --> 00:11:52,630 Lo hice para protegerlo. 172 00:11:54,549 --> 00:11:58,178 - No es tu culpa. - Tiene una mejor actitud. 173 00:12:00,180 --> 00:12:01,931 Trabaja de paisajista. 174 00:12:02,474 --> 00:12:06,644 ¿Paisajista? Debería centrarse en sus estudios de abogacía. 175 00:12:07,061 --> 00:12:10,398 Eso hace. Solo intenta ahorrar para mudarse. 176 00:12:12,233 --> 00:12:15,945 Se está esforzando por mejorar su situación. 177 00:12:15,945 --> 00:12:18,990 Pero ¿no su relación con nosotros? 178 00:12:19,282 --> 00:12:21,534 Perdón. Contigo sí, Ash. 179 00:12:25,747 --> 00:12:26,706 Yo atiendo. 180 00:12:30,502 --> 00:12:34,589 Mami, ¿hice algo malo? 181 00:12:35,048 --> 00:12:39,594 - No hiciste nada malo. - Mami tiene razón. Tranquilo. 182 00:12:40,428 --> 00:12:42,222 Ve con tus primas. 183 00:12:43,014 --> 00:12:44,057 - Sí. - De acuerdo. 184 00:12:46,226 --> 00:12:48,311 Luego hablaremos de esto. 185 00:12:49,521 --> 00:12:52,565 Ash, es para ti. Un tipo con acento. 186 00:12:55,235 --> 00:12:57,278 Quizá alguien de la galería en LA. 187 00:13:09,666 --> 00:13:11,584 Dios, ojalá no sea nada grave. 188 00:13:20,093 --> 00:13:21,844 -¿Hola? -¿Srta. Baxter? 189 00:13:23,263 --> 00:13:25,515 Sí, soy yo. 190 00:13:26,015 --> 00:13:27,934 Muy bien. Intentamos contactarla. 191 00:13:28,351 --> 00:13:29,936 Pude conseguir este número 192 00:13:29,936 --> 00:13:33,565 por unos archivos del Sr. Caron durante su estadía en París. 193 00:13:36,067 --> 00:13:39,696 De acuerdo. ¿Para qué me llama? 194 00:13:40,488 --> 00:13:41,739 Srta. Baxter, 195 00:13:42,865 --> 00:13:44,534 es duro lo que le diré. 196 00:13:45,577 --> 00:13:46,744 Adrien está muriendo. 197 00:13:47,537 --> 00:13:53,459 Su doctor preparó una lista de nombres y el suyo figura allí. 198 00:14:02,176 --> 00:14:03,845 No entiendo. 199 00:14:04,637 --> 00:14:10,226 Srta. Baxter, Adrien está muriendo de SIDA. 200 00:14:11,519 --> 00:14:15,315 O lo que también conocen como VIH. 201 00:14:16,691 --> 00:14:20,194 Contactamos a personas que quizá tuvieron contacto con él, 202 00:14:20,194 --> 00:14:22,947 y sabemos que ustedes estuvieron juntos. 203 00:14:30,913 --> 00:14:32,123 ¿Qué? 204 00:14:36,419 --> 00:14:38,004 Yo no... 205 00:14:41,341 --> 00:14:43,259 ¿Qué debería hacer? 206 00:14:44,552 --> 00:14:47,555 Le sugerimos que se haga una prueba de inmediato. 207 00:15:54,163 --> 00:15:55,915 Dios, por favor. 208 00:16:07,009 --> 00:16:08,886 Nena, ¿qué sucede? 209 00:16:09,762 --> 00:16:12,890 -¿Puedo intentarlo? - Claro. 210 00:16:14,767 --> 00:16:18,604 Hola. Tranquila. No te pasará nada. 211 00:16:18,980 --> 00:16:21,482 Vamos a respirar profundo, ¿sí, Jessie? 212 00:16:24,277 --> 00:16:27,739 Sí. A veces uno tiene que llorar, y eso está bien. 213 00:16:28,239 --> 00:16:29,615 Puedes llorar conmigo. 214 00:16:30,408 --> 00:16:32,827 Siempre estaré aquí para hacerte sentir mejor. 215 00:16:34,454 --> 00:16:36,831 - Eres increíble. - Eso es. 216 00:16:36,831 --> 00:16:40,460 Aprendí de la mejor. Mi mamá es fantástica. 217 00:16:41,627 --> 00:16:44,338 Otra abuela sabía y fuerte para Jessie, ¿verdad? 218 00:16:46,424 --> 00:16:48,384 ¿Dónde está el baño, querida? 219 00:16:48,593 --> 00:16:51,596 - Adentro. A la izquierda de la cocina. - Perdonen. 220 00:16:55,600 --> 00:16:56,726 ¿Dije algo malo? 221 00:16:57,310 --> 00:16:59,479 Imagina cuán duro es para ella oír 222 00:16:59,479 --> 00:17:01,522 que Jessie tendrá otra abuela. 223 00:17:01,522 --> 00:17:04,650 - Que la reemplazará. - Pero no será así. 224 00:17:06,527 --> 00:17:07,945 Esta familia está creciendo. 225 00:17:08,112 --> 00:17:11,574 Sí, muy rápido para ella, y lo entiendo. 226 00:17:14,118 --> 00:17:16,537 Kari, ¿estás dudando sobre la boda? 227 00:17:21,459 --> 00:17:22,627 Hablemos de eso luego. 228 00:17:34,305 --> 00:17:37,391 -¿Estás bien, Ashley? - Sí. 229 00:17:41,979 --> 00:17:44,357 -¿Ashley? - Estoy bien. 230 00:17:49,445 --> 00:17:52,532 Muy bien. Es hora de la sandía. 231 00:17:52,532 --> 00:17:53,491 Tráiganla. 232 00:17:54,575 --> 00:17:58,037 A tu papá le gustaba salir. Linda manera de honrarlo. 233 00:17:58,579 --> 00:18:01,916 Recuerdo de niña cuando nos llevaban al zoológico del Bronx. 234 00:18:02,124 --> 00:18:03,042 Sí. 235 00:18:03,042 --> 00:18:05,753 Te encantaba verlo imitar a los animales. 236 00:18:05,753 --> 00:18:07,922 Sí, y el del elefante era el mejor. 237 00:18:08,422 --> 00:18:12,134 - Me gustaba el del pingüino. - Ese lo inventó él. 238 00:18:15,763 --> 00:18:18,266 Sé que las cosas no funcionaron entre él y yo. 239 00:18:20,393 --> 00:18:22,770 Tuvimos momentos complicados, 240 00:18:23,271 --> 00:18:26,357 pero nunca puse en duda que fuera un gran padre. 241 00:18:27,108 --> 00:18:28,109 Lo sé. 242 00:18:28,109 --> 00:18:31,612 Tommy merece un papá como él. Siento que lo defraudo. 243 00:18:33,739 --> 00:18:37,785 ¿Has pensado en darle a Luke esa oportunidad? 244 00:18:38,578 --> 00:18:41,873 Pienso en eso todo el tiempo, pero me da miedo. 245 00:18:41,998 --> 00:18:44,000 Ya no reconozco a Luke. 246 00:18:44,000 --> 00:18:46,377 Las cosas que me dijo Kari 247 00:18:46,586 --> 00:18:49,338 me hacen creer que ha cambiado, pero no para bien. 248 00:18:49,338 --> 00:18:52,466 Me siento responsable, pero también estancada 249 00:18:52,466 --> 00:18:54,302 porque he esperado mucho tiempo. 250 00:18:55,636 --> 00:18:58,139 Nunca es tarde para empezar a sanar. 251 00:18:58,556 --> 00:19:00,308 ¿Y si nos rechaza a ambos? 252 00:19:00,308 --> 00:19:04,186 No sé qué esperar y eso me aterra, mamá. 253 00:19:06,272 --> 00:19:07,231 Cariño, 254 00:19:09,025 --> 00:19:14,322 quizá saberlo, incluso si la respuesta es separarse, 255 00:19:15,781 --> 00:19:18,367 es mejor que vivir en esta dolorosa incertidumbre. 256 00:19:20,328 --> 00:19:22,038 - Sí. - Vamos. 257 00:19:37,303 --> 00:19:38,554 Ay, no. 258 00:19:39,305 --> 00:19:42,475 -¿Qué haces aquí? - Oí un estrépito. Déjeme ayudarlo. 259 00:19:42,475 --> 00:19:45,686 Por favor. Podría cortarse. 260 00:19:48,314 --> 00:19:50,066 Listo. Por favor. 261 00:19:52,610 --> 00:19:56,364 - Le gusta el ajedrez. - Lo hago para matar el tiempo. 262 00:19:57,823 --> 00:20:01,285 -¿Jugamos una partida? -¿Sabes jugar? 263 00:20:02,328 --> 00:20:03,788 Le toca averiguarlo. 264 00:20:12,588 --> 00:20:16,133 Odio hacerle esto otra vez, Arthur, pero... 265 00:20:19,512 --> 00:20:20,429 Jaque mate. 266 00:20:25,476 --> 00:20:27,979 Menos mal que no jugamos por dinero. 267 00:20:27,979 --> 00:20:30,022 Así es. 268 00:20:31,148 --> 00:20:34,860 Como lo derroté dos veces, creo que merezco algo. 269 00:20:35,945 --> 00:20:38,656 -¿Puedo hacerle una pregunta? - Depende. 270 00:20:41,951 --> 00:20:43,327 ¿Vive solo en esta casa? 271 00:20:46,914 --> 00:20:48,749 ¿Vivía aquí con su familia? 272 00:20:51,711 --> 00:20:54,547 Con mi esposa y dos hijos. 273 00:20:58,384 --> 00:20:59,385 ¿Qué sucedió? 274 00:21:00,761 --> 00:21:02,388 No lo recuerdo. 275 00:21:08,352 --> 00:21:09,353 Discutimos. 276 00:21:10,646 --> 00:21:11,689 Y ella se marchó. 277 00:21:12,773 --> 00:21:14,400 Y nunca la seguí. 278 00:21:15,693 --> 00:21:17,361 Era muy obstinado. 279 00:21:20,364 --> 00:21:25,036 Ahora aquí estoy, jugando ajedrez con el jardinero. 280 00:21:26,162 --> 00:21:31,459 Sí. Yo también tengo problemas con mi familia. 281 00:21:32,960 --> 00:21:37,006 No me entienden y tampoco lo intentan. 282 00:21:38,591 --> 00:21:40,801 Escucha a alguien que pasó por eso. 283 00:21:41,218 --> 00:21:44,889 Quizá no te entiendes a ti mismo. 284 00:21:48,768 --> 00:21:53,064 - Parece mi papá. - Entonces es un tipo sabio. 285 00:21:55,232 --> 00:21:58,360 Está bien. ¿Otra partida? 286 00:21:59,195 --> 00:22:00,780 ¿Qué tal damas? 287 00:22:03,407 --> 00:22:04,825 Me parece bien. 288 00:22:05,284 --> 00:22:08,329 Eso fue divertido. Me alegra que vinieras. 289 00:22:08,746 --> 00:22:12,249 Qué alegría que viniera, Srta. Maddie. Ojalá te hayas divertido. 290 00:22:12,625 --> 00:22:14,877 - Gracias. Nos hacía falta. - Gracias, chicos. 291 00:22:14,877 --> 00:22:16,754 - Viven tan ocupados. - Gracias. 292 00:22:16,754 --> 00:22:18,547 - Vayan con cuidado. - Gracias. 293 00:22:19,507 --> 00:22:20,382 Buenas noches. 294 00:22:20,883 --> 00:22:24,386 Gracias por venir. Se los agradezco. Los amo y nos vemos pronto. 295 00:22:26,347 --> 00:22:27,473 Conduzcan con cuidado. 296 00:22:50,204 --> 00:22:51,789 SANTA BIBLIA 297 00:23:09,682 --> 00:23:12,184 Hola, Landon. Necesito un favor. 298 00:23:12,184 --> 00:23:14,770 ¿Podrías darme el número de Ashley? 299 00:23:16,230 --> 00:23:17,648 Necesito su ayuda. 300 00:23:21,443 --> 00:23:22,611 En el próximo... 301 00:23:22,611 --> 00:23:23,571 LUKE: ¿QUIZÁS LA BASURA DE UN HOMBRE SEA EL TESORO DEL MISMO HOMBRE? - LORI 302 00:23:23,779 --> 00:23:27,116 Si das positivo, debes ponerte en tratamiento enseguida. 303 00:23:27,116 --> 00:23:30,494 No tengo tiempo para esto. Voy camino al aeropuerto. 304 00:23:30,661 --> 00:23:33,914 Si contrajiste el virus, quizá Cole lo tenga también. 305 00:23:33,914 --> 00:23:37,209 Si no elegimos un vestido, Kari se casará en vaqueros. 306 00:23:37,209 --> 00:23:40,296 Me preguntó si dudaba en casarme. No supe qué responder. 307 00:23:40,421 --> 00:23:41,297 Diane - ¿Hablamos cuando llegues? ¿Y podrías invitar a Ryan, por favor? 308 00:23:41,297 --> 00:23:44,133 -¿Sí? -¿Por qué esa cara larga? 309 00:23:45,134 --> 00:23:48,012 Esta noche tu vida cambiará para siempre. 310 00:23:50,848 --> 00:23:51,891 Hola, Luke. 311 00:24:26,675 --> 00:24:28,677 Subtítulos: Kristina Perez-Ortiz 312 00:24:28,677 --> 00:24:30,763 Supervisión creativa: Mayra Canovas