1 00:00:06,008 --> 00:00:07,968 Précédemment... 2 00:00:07,968 --> 00:00:11,305 Si je rentre pour la demander en mariage, tu m'accompagnes ? 3 00:00:11,305 --> 00:00:14,767 Je mens à la famille pour toi, alors ne pousse pas. 4 00:00:14,767 --> 00:00:16,977 Je suis prête à fonder une famille. 5 00:00:17,394 --> 00:00:21,148 J'ai peur que Sam ne soit pas sur la même longueur d'onde. 6 00:00:21,148 --> 00:00:24,443 Je vous appelle de Paris, de la part d'Adrien Caron. 7 00:00:24,651 --> 00:00:25,486 Ryan - Merci de m'avoir écouté à propos de Diane. Je t'aime tellement. 8 00:00:25,486 --> 00:00:27,654 Ils sont à l'opposé l'un de l'autre. 9 00:00:27,863 --> 00:00:29,490 C'est si facile pour toi ? 10 00:00:29,490 --> 00:00:30,949 C'est peut-être un cancer. 11 00:00:30,949 --> 00:00:32,951 J'avais raison, admets-le. 12 00:00:32,951 --> 00:00:34,828 On aurait dû l'emmener plus tôt. 13 00:01:09,488 --> 00:01:12,074 {\an8}LES BAXTER 14 00:01:12,074 --> 00:01:15,118 "'CAR JE CONNAIS LES PROJETS QUE J'AI FORMÉS SUR VOUS', DIT L'ÉTERNEL, 15 00:01:15,118 --> 00:01:18,872 "'PROJETS DE PAIX, NON DE MALHEUR, POUR VOUS DONNER UN AVENIR ET DE L'ESPÉRANCE'." 16 00:01:18,872 --> 00:01:20,541 JÉRÉMIE 29:11 17 00:01:31,176 --> 00:01:36,515 {\an8}- Vous voilà. Vous tenez le coup ? - C'est dur. 18 00:01:36,723 --> 00:01:38,100 {\an8}C'est une bonne nouvelle ? 19 00:01:38,100 --> 00:01:40,811 Commençons par le plus important. 20 00:01:40,811 --> 00:01:43,981 L'équipe d'oncologie a écarté la possibilité d'un cancer. 21 00:01:45,732 --> 00:01:48,610 Mais mon équipe a découvert une chose problématique. 22 00:01:49,278 --> 00:01:51,613 Maddie a une malformation de la vessie. 23 00:01:51,613 --> 00:01:53,073 On ignore son origine, 24 00:01:53,073 --> 00:01:55,951 mais sa vessie ne fonctionne pas correctement. 25 00:01:56,201 --> 00:01:59,955 D'où sa septicémie. Est-ce viral ? 26 00:02:00,664 --> 00:02:02,082 {\an8}On poursuit les tests. 27 00:02:02,082 --> 00:02:05,085 Pouvez-vous déterminer la date d'apparition ? 28 00:02:05,335 --> 00:02:09,673 C'est difficile à dire. Ça se développe rapidement à son âge. 29 00:02:09,673 --> 00:02:12,050 {\an8}D'accord. Et pour le traitement ? 30 00:02:12,426 --> 00:02:15,762 {\an8}On va lui donner des antibiotiques plus forts. 31 00:02:16,179 --> 00:02:18,932 {\an8}En ciblant la zone, on inversera la malformation. 32 00:02:18,932 --> 00:02:22,728 {\an8}Elle s'en remettra vite, mais en gardera une lésion rénale. 33 00:02:24,813 --> 00:02:27,274 {\an8}Ce sera à surveiller, mais ça ira. 34 00:02:27,274 --> 00:02:29,735 Ça n'affectera pas son développement. 35 00:02:30,068 --> 00:02:33,655 Mais durant toute sa vie, elle aura un risque accru d'infection. 36 00:02:33,655 --> 00:02:36,074 {\an8}Restons positifs, Peter. 37 00:02:37,659 --> 00:02:42,623 {\an8}Merci, Brian. Les soins reçus dans cet hôpital... 38 00:02:45,334 --> 00:02:47,252 {\an8}Votre famille est la nôtre, Brooke. 39 00:02:52,174 --> 00:02:53,342 {\an8}Elle est réveillée. 40 00:02:54,426 --> 00:02:56,929 {\an8}Elle demande après vous, et un autre Mr Freeze. 41 00:02:59,765 --> 00:03:00,891 {\an8}C'est notre fille. 42 00:03:01,642 --> 00:03:02,643 Vous êtes prêts ? 43 00:03:03,226 --> 00:03:04,686 - Allons-y. - Oui. 44 00:03:06,063 --> 00:03:08,732 BIENVENUE MADDIE 45 00:03:29,586 --> 00:03:31,755 {\an8}- Bonjour. - Bonjour. 46 00:03:32,089 --> 00:03:34,383 {\an8}- Voilà pour vous. - Merci. 47 00:03:35,092 --> 00:03:36,468 Mariana, vous êtes venue. 48 00:03:36,468 --> 00:03:38,428 Oui, merci pour l'invitation. 49 00:03:39,137 --> 00:03:42,182 - C'est magnifique. - Tout s'est bien passé. 50 00:03:42,432 --> 00:03:45,769 Elle n'a pas l'air de rentrer de l'hôpital. 51 00:03:46,478 --> 00:03:49,022 La promesse d'une fête a été plus efficace 52 00:03:49,022 --> 00:03:51,024 que ses médicaments. 53 00:03:51,483 --> 00:03:53,485 "Traitez le patient et la maladie." 54 00:03:55,112 --> 00:03:57,322 Votre famille est remarquable. 55 00:03:58,615 --> 00:04:00,242 - Merci. - Quelle chance. 56 00:04:03,412 --> 00:04:05,497 C'est l'anniversaire de ton papi. 57 00:04:06,415 --> 00:04:07,916 Il était incroyable. 58 00:04:09,251 --> 00:04:11,336 Il adorait courir à Central Park. 59 00:04:12,087 --> 00:04:15,298 Il encourageait bruyamment son équipe de baseball. 60 00:04:16,758 --> 00:04:20,220 Et il adorait me rapporter des cadeaux de ses voyages. 61 00:04:21,221 --> 00:04:23,265 Tu ne le rencontreras jamais. 62 00:04:25,684 --> 00:04:27,811 Mais tu apprendras à le connaître. 63 00:04:30,105 --> 00:04:31,523 On souffle la bougie ? 64 00:04:32,607 --> 00:04:34,443 D'accord, je vais le faire. 65 00:04:35,986 --> 00:04:37,070 Bon anniv, papa. 66 00:04:57,424 --> 00:04:58,425 Qui est là ? 67 00:04:58,675 --> 00:05:02,679 Bonjour, monsieur. C'est Luke Baxter, je remplace Phil aujourd'hui. 68 00:05:03,597 --> 00:05:04,848 Mettez-vous au travail. 69 00:05:07,017 --> 00:05:11,063 D'accord. Je toquerai si j'ai des questions. 70 00:05:19,488 --> 00:05:22,741 Bon. Parlons de la robe de mariée de Kari. 71 00:05:22,741 --> 00:05:24,868 - Quelle robe ? - Exactement. 72 00:05:24,868 --> 00:05:26,161 Elle n'aura pas le temps 73 00:05:26,161 --> 00:05:29,289 de la faire retoucher si elle traîne comme ça. 74 00:05:29,289 --> 00:05:30,999 - En garde. - En garde. 75 00:05:30,999 --> 00:05:32,250 - C'est parti. - Stop ! 76 00:05:32,626 --> 00:05:36,004 - Non. Arrêtez. - On fait doucement. 77 00:05:37,756 --> 00:05:40,675 Mauvaise réponse, mon grand. Je reviens. 78 00:05:40,675 --> 00:05:42,636 - Merci, Ash. - Je m'en occupe. 79 00:05:47,724 --> 00:05:49,976 Moi, je mange les bulles. Toutes ! 80 00:05:55,107 --> 00:05:56,441 - Je reviens. - D'accord. 81 00:06:05,408 --> 00:06:08,745 Ça va ? 82 00:06:11,331 --> 00:06:12,624 Oui et non. 83 00:06:15,210 --> 00:06:16,169 Que se passe-t-il ? 84 00:06:16,378 --> 00:06:19,089 Il faut qu'on parle, Sam. 85 00:06:20,132 --> 00:06:22,634 Je suis prête à fonder une famille. 86 00:06:24,970 --> 00:06:26,054 D'accord. 87 00:06:26,054 --> 00:06:29,266 - Je savais que tu réagirais ainsi. - Ça me surprend. 88 00:06:30,642 --> 00:06:33,019 Mais pas trop. Je te vois avec les enfants, 89 00:06:33,019 --> 00:06:36,231 et je sais que tu veux ce que tes sœurs ont. 90 00:06:37,232 --> 00:06:38,316 Mais toi non ? 91 00:06:39,526 --> 00:06:42,028 On a déjà tellement à faire, Erin. 92 00:06:42,028 --> 00:06:44,364 Commençons par nous installer à Dallas. 93 00:06:44,364 --> 00:06:45,657 On en reparlera ensuite. 94 00:06:47,159 --> 00:06:48,118 Tu ne crois pas ? 95 00:06:48,493 --> 00:06:50,287 Je pense qu'une fois à Dallas, 96 00:06:50,287 --> 00:06:52,414 tu trouveras une autre excuse. 97 00:06:52,789 --> 00:06:53,874 Je me trompe ? 98 00:06:59,045 --> 00:07:00,046 Je ne sais pas. 99 00:07:01,923 --> 00:07:03,508 Prends le temps d'y réfléchir. 100 00:07:12,058 --> 00:07:14,477 Je peux déposer Cole à 9 h demain ? 101 00:07:14,686 --> 00:07:17,814 Je décolle vers midi, mais je préfère être prévoyante. 102 00:07:17,814 --> 00:07:21,693 J'allais justement proposer de le garder chez toi. 103 00:07:22,944 --> 00:07:26,865 Non. Il adore venir ici. 104 00:07:26,865 --> 00:07:28,825 Mais il n'a aucune affaire. 105 00:07:28,825 --> 00:07:31,244 Enfin, il peut jouer dans le jardin, 106 00:07:31,244 --> 00:07:34,289 mais je pense qu'il préfère dormir dans son lit. 107 00:07:34,289 --> 00:07:39,836 Merci, mais je l'ai déjà briefé et il est pressé de venir ici. 108 00:07:40,837 --> 00:07:42,923 D'accord, j'aurai proposé. 109 00:07:46,218 --> 00:07:48,637 Merci. Peut-être la prochaine fois. 110 00:07:49,638 --> 00:07:55,268 Oui. Quand tu retourneras à LA, car cette galerie aura tout vendu. 111 00:07:56,436 --> 00:07:58,188 Je crois en toi, ma chérie. 112 00:08:02,901 --> 00:08:04,402 On va se régaler. 113 00:08:19,668 --> 00:08:22,837 - C'est beau, n'est-ce pas ? - Oui. 114 00:08:25,674 --> 00:08:29,636 Pardonnez ma curiosité, mais depuis quand vivez-vous ici ? 115 00:08:29,970 --> 00:08:31,137 Depuis toujours. 116 00:08:32,639 --> 00:08:34,808 La maison appartenait à mon grand-père. 117 00:08:34,933 --> 00:08:38,687 Elle est dans la famille depuis environ 100 ans. 118 00:08:39,437 --> 00:08:41,690 J'adorerais passer ma vie dans ce jardin. 119 00:08:42,857 --> 00:08:43,858 Oui. 120 00:08:45,485 --> 00:08:49,489 On y a organisé de superbes soirées. 121 00:08:53,660 --> 00:08:55,996 Mais ce temps est révolu. 122 00:08:59,207 --> 00:09:00,875 Remettez-vous au travail. 123 00:09:01,793 --> 00:09:04,838 Oui, monsieur. Pardon, je... 124 00:09:09,592 --> 00:09:12,220 Alors, tu survivras à LA sans moi ? 125 00:09:12,971 --> 00:09:16,725 Oui, mais tu vas me manquer. 126 00:09:16,725 --> 00:09:20,562 - Je savais qu'on était une super équipe. - C'est clair. 127 00:09:21,688 --> 00:09:24,983 - Merci. - Pour quoi ? 128 00:09:25,358 --> 00:09:28,403 T'as été là pour moi durant tout ce qui s'est passé là-bas. 129 00:09:28,403 --> 00:09:32,324 J'avais vraiment besoin de toi. 130 00:09:33,241 --> 00:09:35,452 Tu m'es en quelque sorte redevable. 131 00:09:36,202 --> 00:09:37,579 Où veux-tu en venir ? 132 00:09:37,704 --> 00:09:40,332 Je sais que tu es prise par ton portfolio, 133 00:09:40,332 --> 00:09:42,083 mais j'ai une demande à te faire. 134 00:09:42,083 --> 00:09:44,544 Tu peux écrire une chanson pour notre mariage ? 135 00:09:45,128 --> 00:09:47,714 Pour notre première danse. 136 00:09:48,715 --> 00:09:51,426 - Tu m'en demandes trop. - Mais tu as du talent. 137 00:09:51,426 --> 00:09:54,346 Et ce serait encore mieux si ça venait de toi. 138 00:09:55,347 --> 00:09:58,933 - Tu me décris comme un génie. - Dis oui. S'il te plaît. 139 00:10:00,518 --> 00:10:04,105 S'il te plaît ? Allez, Ashley ! 140 00:10:06,441 --> 00:10:08,360 D'accord, j'accepte. 141 00:10:09,861 --> 00:10:11,696 Merci, merci. 142 00:10:11,696 --> 00:10:13,156 - Elle a accepté ? - Oui. 143 00:10:13,156 --> 00:10:14,532 Elle a accepté. 144 00:10:14,824 --> 00:10:17,535 - Allez. - À table. Venez, c'est prêt. 145 00:10:17,827 --> 00:10:19,120 Ça a l'air délicieux. 146 00:10:20,538 --> 00:10:21,790 On n'en savait rien. 147 00:10:21,790 --> 00:10:25,627 Votre attention. J'aimerais porter un toast en l'honneur de Maddie. 148 00:10:26,461 --> 00:10:28,797 C'est un bonheur de t'avoir avec nous, 149 00:10:29,089 --> 00:10:32,300 sache que nous t'aimerons toujours. Santé. 150 00:10:33,051 --> 00:10:34,135 - Santé. - Santé. 151 00:10:37,305 --> 00:10:38,139 Santé. 152 00:10:39,474 --> 00:10:44,270 - Ash, quand pars-tu à LA ? - Demain matin. 153 00:10:47,941 --> 00:10:50,151 Santé. Et moi, j'ai hâte 154 00:10:50,151 --> 00:10:53,696 de passer du temps avec mon petit-fils préféré. 155 00:10:53,822 --> 00:10:55,281 Je suis ton seul petit-fils. 156 00:10:57,325 --> 00:10:59,828 Ce petit gars tient de sa maman. 157 00:10:59,828 --> 00:11:01,913 Il est malin et a de beaux cheveux. 158 00:11:02,288 --> 00:11:03,498 À ma connaissance, 159 00:11:03,498 --> 00:11:06,918 vous êtes tous malins et vous avez tous de beaux cheveux. 160 00:11:08,586 --> 00:11:10,463 Merci pour le compliment. 161 00:11:10,463 --> 00:11:12,924 C'est de l'entretien ! 162 00:11:14,384 --> 00:11:16,761 Maman, je peux rester avec tonton Luke ? 163 00:11:22,308 --> 00:11:23,268 Quoi ? 164 00:11:25,895 --> 00:11:29,107 - Ashley ? - Je suis désolée. 165 00:11:30,316 --> 00:11:31,818 Je déteste mentir. 166 00:11:34,320 --> 00:11:39,701 Luke vit chez moi depuis que Lori l'a viré. 167 00:11:39,701 --> 00:11:43,163 - Merci de nous l'avoir dit. - Qu'aurais-tu fait ? 168 00:11:43,163 --> 00:11:45,165 L'obliger à parler à papa et maman. 169 00:11:45,165 --> 00:11:48,460 Je fais de mon mieux. J'ai essayé. J'ai tout essayé. 170 00:11:50,336 --> 00:11:52,630 Je ne voulais pas le laisser à la rue. 171 00:11:54,549 --> 00:11:58,178 - C'est pas ta faute. - Je pense qu'il va mieux. 172 00:12:00,180 --> 00:12:01,931 Il est paysagiste. 173 00:12:02,474 --> 00:12:06,644 Paysagiste ? Il devrait se concentrer sur ses études de droit. 174 00:12:07,061 --> 00:12:10,398 Il le fait, mais il doit économiser pour son logement. 175 00:12:12,233 --> 00:12:15,945 Il fait de son mieux pour arranger sa situation. 176 00:12:15,945 --> 00:12:18,990 Mais pas la relation qu'il entretient avc nous tous ? 177 00:12:19,282 --> 00:12:21,534 Pardon. Sauf avec toi, Ash. 178 00:12:25,747 --> 00:12:26,706 J'y vais. 179 00:12:30,502 --> 00:12:34,589 Maman, j'ai fait quelque chose de mal ? 180 00:12:35,048 --> 00:12:39,594 - Non, pas du tout. - Maman a raison, ce n'est rien. 181 00:12:40,428 --> 00:12:42,222 Va rejoindre tes cousines. 182 00:12:43,014 --> 00:12:44,057 - Oui. - D'accord. 183 00:12:46,226 --> 00:12:48,311 On en reparlera plus tard. 184 00:12:49,521 --> 00:12:52,565 Ash, c'est pour toi. Un type avec un accent. 185 00:12:55,235 --> 00:12:57,278 Quelqu'un de la galerie de LA. 186 00:13:09,666 --> 00:13:11,584 J'espère que ce n'est rien. 187 00:13:20,093 --> 00:13:21,844 - Allô ? - Mlle Baxter ? 188 00:13:23,263 --> 00:13:25,515 Oui, c'est moi. 189 00:13:26,015 --> 00:13:27,934 Bien, on a du mal à vous joindre. 190 00:13:28,351 --> 00:13:29,936 J'ai trouvé ce numéro 191 00:13:29,936 --> 00:13:33,565 dans les fichiers de M. Adrien Caron de votre séjour à Paris. 192 00:13:36,067 --> 00:13:39,696 D'accord. Que me voulez-vous ? 193 00:13:40,488 --> 00:13:41,739 Mlle Baxter, 194 00:13:42,865 --> 00:13:44,534 vous devriez vous asseoir. 195 00:13:45,577 --> 00:13:46,744 Adrien est mourant. 196 00:13:47,537 --> 00:13:53,459 Son docteur a préparé une liste de noms, et vous êtes dessus. 197 00:14:02,176 --> 00:14:03,845 Je ne comprends pas. 198 00:14:04,637 --> 00:14:10,226 Mlle Baxter, Adrien est en train de mourir du sida. 199 00:14:11,519 --> 00:14:15,315 Ou ce que les Américains appellent AIDS. 200 00:14:16,691 --> 00:14:20,194 Nous appelons tous ceux qui auraient pu le contracter de lui, 201 00:14:20,194 --> 00:14:22,947 et nous savons que vous étiez ensemble. 202 00:14:30,913 --> 00:14:32,123 Attendez. Quoi ? 203 00:14:36,419 --> 00:14:38,004 Je ne... 204 00:14:41,341 --> 00:14:43,259 Que suis-je censée faire ? 205 00:14:44,552 --> 00:14:47,555 Faites-vous tester immédiatement. 206 00:15:54,163 --> 00:15:55,915 Mon Dieu. 207 00:16:07,009 --> 00:16:08,886 Ma belle, que se passe-t-il ? 208 00:16:09,762 --> 00:16:12,890 - Je peux essayer ? - Bien sûr. 209 00:16:14,767 --> 00:16:18,604 Tout va bien, tu es en sécurité ici. 210 00:16:18,980 --> 00:16:21,482 On va respirer profondément. D'accord, Jessie ? 211 00:16:24,277 --> 00:16:27,739 Oui. Parfois, on pleure un bon coup, et ça repart. 212 00:16:28,239 --> 00:16:29,615 Avec moi, tu peux pleurer. 213 00:16:30,408 --> 00:16:32,827 Je serai toujours là pour t'aider. 214 00:16:34,454 --> 00:16:36,831 - T'es incroyable. - Voilà. 215 00:16:36,831 --> 00:16:40,460 J'ai appris de la meilleure. Ma maman est incroyable. 216 00:16:41,627 --> 00:16:44,338 Une autre mamie forte et sage dans la vie de Jessie. 217 00:16:46,424 --> 00:16:48,384 Où est la salle de bain ? 218 00:16:48,593 --> 00:16:51,596 - À gauche de la cuisine. - Pardon. 219 00:16:55,600 --> 00:16:56,726 J'en ai trop dit ? 220 00:16:57,310 --> 00:16:59,479 Jessie va avoir une autre grand-mère, 221 00:16:59,479 --> 00:17:01,522 c'est difficile pour elle. 222 00:17:01,522 --> 00:17:04,650 - Elle ne veut pas être remplacée. - Elle ne l'est pas. 223 00:17:06,527 --> 00:17:07,945 La famille s'agrandit. 224 00:17:08,112 --> 00:17:11,574 Oui, mais ça va vite pour elle. Et je comprends. 225 00:17:14,118 --> 00:17:16,537 Tu as des doutes par rapport au mariage ? 226 00:17:21,459 --> 00:17:22,627 Parlons-en plus tard. 227 00:17:34,305 --> 00:17:37,391 - Ashley, ça va ? - Oui. 228 00:17:41,979 --> 00:17:44,357 - Ashley ? - Tout va bien. 229 00:17:49,445 --> 00:17:52,532 Allez, on va pouvoir passer à la pastèque. 230 00:17:52,532 --> 00:17:53,491 J'ai hâte ! 231 00:17:54,575 --> 00:17:58,037 C'est bien d'honorer ton père ainsi, il adorait être dehors. 232 00:17:58,579 --> 00:18:01,916 Je me souviens quand vous m'emmeniez au zoo du Bronx. 233 00:18:02,124 --> 00:18:03,042 Oui. 234 00:18:03,042 --> 00:18:05,753 Tu adorais ses imitations d'animaux. 235 00:18:05,753 --> 00:18:07,922 Surtout celle de l'éléphant. 236 00:18:08,422 --> 00:18:12,134 - Moi, c'était le pingouin. - Mais il l'avait totalement inventé. 237 00:18:15,763 --> 00:18:18,266 Entre ton père et moi, ça n'a pas marché. 238 00:18:20,393 --> 00:18:22,770 Mais on a vécu de beaux moments ensemble, 239 00:18:23,271 --> 00:18:26,357 et il a toujours été un père remarquable. 240 00:18:27,108 --> 00:18:28,109 Je sais. 241 00:18:28,109 --> 00:18:31,612 Tommy mérite un père comme lui. J'ai peur de mal faire. 242 00:18:33,739 --> 00:18:37,785 Comptes-tu donner l'opportunité à Luke de faire partie de sa vie ? 243 00:18:38,578 --> 00:18:41,873 Oui, j'y pense constamment, mais j'ai peur. 244 00:18:41,998 --> 00:18:44,000 Luke a tellement changé. 245 00:18:44,000 --> 00:18:46,377 Et d'après ce que Kari m'a dit, 246 00:18:46,586 --> 00:18:49,338 il prend un mauvais tournant. 247 00:18:49,338 --> 00:18:52,466 Et je me sens responsable, mais aussi coincée, 248 00:18:52,466 --> 00:18:54,302 car j'aurais déjà dû le contacter. 249 00:18:55,636 --> 00:18:58,139 Il n'est jamais trop tard pour avancer. 250 00:18:58,556 --> 00:19:00,308 Et s'il nous repoussait ? 251 00:19:00,308 --> 00:19:04,186 J'appréhende vraiment sa réaction, maman. 252 00:19:06,272 --> 00:19:07,231 Mon ange, 253 00:19:09,025 --> 00:19:14,322 même si la réponse est négative, il vaut parfois mieux être fixé 254 00:19:15,781 --> 00:19:18,367 que de vivre dans le doute constant. 255 00:19:20,328 --> 00:19:22,038 - Oui. - Viens. 256 00:19:37,303 --> 00:19:38,554 Bon sang. 257 00:19:39,305 --> 00:19:42,475 - Que faites-vous ici ? - J'ai entendu un cri. Attendez. 258 00:19:42,475 --> 00:19:45,686 Vous pourriez vous couper. 259 00:19:48,314 --> 00:19:50,066 Voilà, je m'en occupe. 260 00:19:52,610 --> 00:19:56,364 - Vous aimez les échecs ? - C'est mon passe-temps. 261 00:19:57,823 --> 00:20:01,285 - On fait une partie ? - Vous êtes doué ? 262 00:20:02,328 --> 00:20:03,788 À vous de le découvrir. 263 00:20:12,588 --> 00:20:16,133 Je m'excuse à nouveau, Arthur, mais... 264 00:20:19,512 --> 00:20:20,429 Échec et mat. 265 00:20:25,476 --> 00:20:27,979 Heureusement qu'on n'avait rien parié. 266 00:20:27,979 --> 00:20:30,022 Oui. 267 00:20:31,148 --> 00:20:34,860 Mais je vous ai battu deux fois, donc je mérite quelque chose. 268 00:20:35,945 --> 00:20:38,656 - Je peux vous poser une question ? - Ça dépend. 269 00:20:41,951 --> 00:20:43,327 Vous vivez seul ? 270 00:20:46,914 --> 00:20:48,749 Aviez-vous de la famille ? 271 00:20:51,711 --> 00:20:54,547 Une femme et deux enfants. 272 00:20:58,384 --> 00:20:59,385 Que s'est-il passé ? 273 00:21:00,761 --> 00:21:02,388 Je ne m'en souviens pas. 274 00:21:08,352 --> 00:21:09,353 On se disputait. 275 00:21:10,646 --> 00:21:11,689 Elle est partie. 276 00:21:12,773 --> 00:21:14,400 Et je suis resté ici. 277 00:21:15,693 --> 00:21:17,361 J'étais trop têtu. 278 00:21:20,364 --> 00:21:25,036 Voilà pourquoi je joue aux échecs avec mon jardinier. 279 00:21:26,162 --> 00:21:31,459 Je vois. Ma famille et moi avons un différend. 280 00:21:32,960 --> 00:21:37,006 Ils ne me comprennent pas, et ils n'essaient pas. 281 00:21:38,591 --> 00:21:40,801 Je sais ce que vous vivez, croyez-moi, 282 00:21:41,218 --> 00:21:44,889 mais peut-être que vous ne vous comprenez pas vous-même. 283 00:21:48,768 --> 00:21:53,064 - On dirait mon père. - Votre père doit être sage. 284 00:21:55,232 --> 00:21:58,360 C'est vrai. On refait une partie ? 285 00:21:59,195 --> 00:22:00,780 Que penses-tu du jeu de dames ? 286 00:22:03,407 --> 00:22:04,825 J'adore ce jeu. 287 00:22:05,284 --> 00:22:08,329 On a passé une super journée, merci d'être venue. 288 00:22:08,746 --> 00:22:12,249 J'espère que tu as aimé ta fête, Maddie. 289 00:22:12,625 --> 00:22:14,877 - Merci, ça nous a fait du bien. - Merci. 290 00:22:14,877 --> 00:22:16,754 - C'est normal. - Merci. 291 00:22:16,754 --> 00:22:18,547 - Soyez prudents. - Merci, papa. 292 00:22:19,507 --> 00:22:20,382 Bonne nuit. 293 00:22:20,883 --> 00:22:24,386 Merci d'être venus et à bientôt, d'accord ? Salut. 294 00:22:26,347 --> 00:22:27,473 Soyez prudents. 295 00:23:09,682 --> 00:23:12,184 Salut, Landon. J'ai un service à te demander. 296 00:23:12,184 --> 00:23:14,770 Tu pourrais me donner le numéro d'Ashley ? 297 00:23:16,230 --> 00:23:17,648 J'ai besoin de son aide. 298 00:23:21,443 --> 00:23:22,611 Prochainement... 299 00:23:22,611 --> 00:23:23,571 LUKE - LE MALHEUR DES UNS FAIT AUSSI LEUR PROPRE BONHEUR ? LORI 300 00:23:23,779 --> 00:23:27,116 Si tu es positive, tu devras vite entamer le traitement. 301 00:23:27,116 --> 00:23:30,494 J'ai pas le temps. J'ai un avion à prendre. 302 00:23:30,661 --> 00:23:33,914 Si tu as contracté le virus, Cole pourrait aussi l'avoir. 303 00:23:33,914 --> 00:23:37,209 Si on trouve pas la robe, Kari va se marier en jean. 304 00:23:37,209 --> 00:23:40,296 Il m'a demandé si j'avais des doutes, et j'ai hésité. 305 00:23:40,421 --> 00:23:41,297 DIANE - ON PEUT PARLER À TON RETOUR ? TU VEUX BIEN INVITER RYAN ? 306 00:23:41,297 --> 00:23:44,133 - Tu doutes ? - Pourquoi ce visage si triste ? 307 00:23:45,134 --> 00:23:48,012 Cette soirée va changer ta vie pour toujours. 308 00:23:50,848 --> 00:23:51,891 Salut, Luke. 309 00:24:26,675 --> 00:24:28,677 Sous-titres : Mathilde Mazé 310 00:24:28,677 --> 00:24:30,763 Direction artistique Marie Caprioli