1
00:00:06,008 --> 00:00:07,968
Précédemment...
2
00:00:07,968 --> 00:00:11,305
Si je rentre pour la demander en mariage,
tu m'accompagnes ?
3
00:00:11,305 --> 00:00:14,767
Je mens à la famille pour toi,
alors ne pousse pas.
4
00:00:14,767 --> 00:00:16,977
Je suis prête à fonder une famille.
5
00:00:17,394 --> 00:00:21,148
J'ai peur que Sam ne soit pas
sur la même longueur d'onde.
6
00:00:21,148 --> 00:00:24,443
Je vous appelle de Paris,
de la part d'Adrien Caron.
7
00:00:24,651 --> 00:00:25,486
Ryan - Merci de m'avoir écouté
à propos de Diane. Je t'aime tellement.
8
00:00:25,486 --> 00:00:27,654
Ils sont à l'opposé l'un de l'autre.
9
00:00:27,863 --> 00:00:29,490
C'est si facile pour toi ?
10
00:00:29,490 --> 00:00:30,949
C'est peut-être un cancer.
11
00:00:30,949 --> 00:00:32,951
J'avais raison, admets-le.
12
00:00:32,951 --> 00:00:34,828
On aurait dû l'emmener plus tôt.
13
00:01:09,488 --> 00:01:12,074
{\an8}LES BAXTER
14
00:01:12,074 --> 00:01:15,118
"'CAR JE CONNAIS LES PROJETS
QUE J'AI FORMÉS SUR VOUS', DIT L'ÉTERNEL,
15
00:01:15,118 --> 00:01:18,872
"'PROJETS DE PAIX, NON DE MALHEUR, POUR
VOUS DONNER UN AVENIR ET DE L'ESPÉRANCE'."
16
00:01:18,872 --> 00:01:20,541
JÉRÉMIE 29:11
17
00:01:31,176 --> 00:01:36,515
{\an8}- Vous voilà. Vous tenez le coup ?
- C'est dur.
18
00:01:36,723 --> 00:01:38,100
{\an8}C'est une bonne nouvelle ?
19
00:01:38,100 --> 00:01:40,811
Commençons par le plus important.
20
00:01:40,811 --> 00:01:43,981
L'équipe d'oncologie a écarté
la possibilité d'un cancer.
21
00:01:45,732 --> 00:01:48,610
Mais mon équipe a découvert
une chose problématique.
22
00:01:49,278 --> 00:01:51,613
Maddie a une malformation de la vessie.
23
00:01:51,613 --> 00:01:53,073
On ignore son origine,
24
00:01:53,073 --> 00:01:55,951
mais sa vessie
ne fonctionne pas correctement.
25
00:01:56,201 --> 00:01:59,955
D'où sa septicémie. Est-ce viral ?
26
00:02:00,664 --> 00:02:02,082
{\an8}On poursuit les tests.
27
00:02:02,082 --> 00:02:05,085
Pouvez-vous déterminer
la date d'apparition ?
28
00:02:05,335 --> 00:02:09,673
C'est difficile à dire.
Ça se développe rapidement à son âge.
29
00:02:09,673 --> 00:02:12,050
{\an8}D'accord. Et pour le traitement ?
30
00:02:12,426 --> 00:02:15,762
{\an8}On va lui donner
des antibiotiques plus forts.
31
00:02:16,179 --> 00:02:18,932
{\an8}En ciblant la zone,
on inversera la malformation.
32
00:02:18,932 --> 00:02:22,728
{\an8}Elle s'en remettra vite,
mais en gardera une lésion rénale.
33
00:02:24,813 --> 00:02:27,274
{\an8}Ce sera à surveiller, mais ça ira.
34
00:02:27,274 --> 00:02:29,735
Ça n'affectera pas son développement.
35
00:02:30,068 --> 00:02:33,655
Mais durant toute sa vie,
elle aura un risque accru d'infection.
36
00:02:33,655 --> 00:02:36,074
{\an8}Restons positifs, Peter.
37
00:02:37,659 --> 00:02:42,623
{\an8}Merci, Brian.
Les soins reçus dans cet hôpital...
38
00:02:45,334 --> 00:02:47,252
{\an8}Votre famille est la nôtre, Brooke.
39
00:02:52,174 --> 00:02:53,342
{\an8}Elle est réveillée.
40
00:02:54,426 --> 00:02:56,929
{\an8}Elle demande après vous,
et un autre Mr Freeze.
41
00:02:59,765 --> 00:03:00,891
{\an8}C'est notre fille.
42
00:03:01,642 --> 00:03:02,643
Vous êtes prêts ?
43
00:03:03,226 --> 00:03:04,686
- Allons-y.
- Oui.
44
00:03:06,063 --> 00:03:08,732
BIENVENUE MADDIE
45
00:03:29,586 --> 00:03:31,755
{\an8}- Bonjour.
- Bonjour.
46
00:03:32,089 --> 00:03:34,383
{\an8}- Voilà pour vous.
- Merci.
47
00:03:35,092 --> 00:03:36,468
Mariana, vous êtes venue.
48
00:03:36,468 --> 00:03:38,428
Oui, merci pour l'invitation.
49
00:03:39,137 --> 00:03:42,182
- C'est magnifique.
- Tout s'est bien passé.
50
00:03:42,432 --> 00:03:45,769
Elle n'a pas l'air
de rentrer de l'hôpital.
51
00:03:46,478 --> 00:03:49,022
La promesse d'une fête a été plus efficace
52
00:03:49,022 --> 00:03:51,024
que ses médicaments.
53
00:03:51,483 --> 00:03:53,485
"Traitez le patient et la maladie."
54
00:03:55,112 --> 00:03:57,322
Votre famille est remarquable.
55
00:03:58,615 --> 00:04:00,242
- Merci.
- Quelle chance.
56
00:04:03,412 --> 00:04:05,497
C'est l'anniversaire de ton papi.
57
00:04:06,415 --> 00:04:07,916
Il était incroyable.
58
00:04:09,251 --> 00:04:11,336
Il adorait courir à Central Park.
59
00:04:12,087 --> 00:04:15,298
Il encourageait bruyamment
son équipe de baseball.
60
00:04:16,758 --> 00:04:20,220
Et il adorait me rapporter
des cadeaux de ses voyages.
61
00:04:21,221 --> 00:04:23,265
Tu ne le rencontreras jamais.
62
00:04:25,684 --> 00:04:27,811
Mais tu apprendras à le connaître.
63
00:04:30,105 --> 00:04:31,523
On souffle la bougie ?
64
00:04:32,607 --> 00:04:34,443
D'accord, je vais le faire.
65
00:04:35,986 --> 00:04:37,070
Bon anniv, papa.
66
00:04:57,424 --> 00:04:58,425
Qui est là ?
67
00:04:58,675 --> 00:05:02,679
Bonjour, monsieur. C'est Luke Baxter,
je remplace Phil aujourd'hui.
68
00:05:03,597 --> 00:05:04,848
Mettez-vous au travail.
69
00:05:07,017 --> 00:05:11,063
D'accord. Je toquerai
si j'ai des questions.
70
00:05:19,488 --> 00:05:22,741
Bon. Parlons de la robe de mariée de Kari.
71
00:05:22,741 --> 00:05:24,868
- Quelle robe ?
- Exactement.
72
00:05:24,868 --> 00:05:26,161
Elle n'aura pas le temps
73
00:05:26,161 --> 00:05:29,289
de la faire retoucher
si elle traîne comme ça.
74
00:05:29,289 --> 00:05:30,999
- En garde.
- En garde.
75
00:05:30,999 --> 00:05:32,250
- C'est parti.
- Stop !
76
00:05:32,626 --> 00:05:36,004
- Non. Arrêtez.
- On fait doucement.
77
00:05:37,756 --> 00:05:40,675
Mauvaise réponse, mon grand. Je reviens.
78
00:05:40,675 --> 00:05:42,636
- Merci, Ash.
- Je m'en occupe.
79
00:05:47,724 --> 00:05:49,976
Moi, je mange les bulles. Toutes !
80
00:05:55,107 --> 00:05:56,441
- Je reviens.
- D'accord.
81
00:06:05,408 --> 00:06:08,745
Ça va ?
82
00:06:11,331 --> 00:06:12,624
Oui et non.
83
00:06:15,210 --> 00:06:16,169
Que se passe-t-il ?
84
00:06:16,378 --> 00:06:19,089
Il faut qu'on parle, Sam.
85
00:06:20,132 --> 00:06:22,634
Je suis prête à fonder une famille.
86
00:06:24,970 --> 00:06:26,054
D'accord.
87
00:06:26,054 --> 00:06:29,266
- Je savais que tu réagirais ainsi.
- Ça me surprend.
88
00:06:30,642 --> 00:06:33,019
Mais pas trop.
Je te vois avec les enfants,
89
00:06:33,019 --> 00:06:36,231
et je sais que tu veux
ce que tes sœurs ont.
90
00:06:37,232 --> 00:06:38,316
Mais toi non ?
91
00:06:39,526 --> 00:06:42,028
On a déjà tellement à faire, Erin.
92
00:06:42,028 --> 00:06:44,364
Commençons par nous installer à Dallas.
93
00:06:44,364 --> 00:06:45,657
On en reparlera ensuite.
94
00:06:47,159 --> 00:06:48,118
Tu ne crois pas ?
95
00:06:48,493 --> 00:06:50,287
Je pense qu'une fois à Dallas,
96
00:06:50,287 --> 00:06:52,414
tu trouveras une autre excuse.
97
00:06:52,789 --> 00:06:53,874
Je me trompe ?
98
00:06:59,045 --> 00:07:00,046
Je ne sais pas.
99
00:07:01,923 --> 00:07:03,508
Prends le temps d'y réfléchir.
100
00:07:12,058 --> 00:07:14,477
Je peux déposer Cole à 9 h demain ?
101
00:07:14,686 --> 00:07:17,814
Je décolle vers midi,
mais je préfère être prévoyante.
102
00:07:17,814 --> 00:07:21,693
J'allais justement proposer
de le garder chez toi.
103
00:07:22,944 --> 00:07:26,865
Non. Il adore venir ici.
104
00:07:26,865 --> 00:07:28,825
Mais il n'a aucune affaire.
105
00:07:28,825 --> 00:07:31,244
Enfin, il peut jouer dans le jardin,
106
00:07:31,244 --> 00:07:34,289
mais je pense
qu'il préfère dormir dans son lit.
107
00:07:34,289 --> 00:07:39,836
Merci, mais je l'ai déjà briefé
et il est pressé de venir ici.
108
00:07:40,837 --> 00:07:42,923
D'accord, j'aurai proposé.
109
00:07:46,218 --> 00:07:48,637
Merci. Peut-être la prochaine fois.
110
00:07:49,638 --> 00:07:55,268
Oui. Quand tu retourneras à LA,
car cette galerie aura tout vendu.
111
00:07:56,436 --> 00:07:58,188
Je crois en toi, ma chérie.
112
00:08:02,901 --> 00:08:04,402
On va se régaler.
113
00:08:19,668 --> 00:08:22,837
- C'est beau, n'est-ce pas ?
- Oui.
114
00:08:25,674 --> 00:08:29,636
Pardonnez ma curiosité,
mais depuis quand vivez-vous ici ?
115
00:08:29,970 --> 00:08:31,137
Depuis toujours.
116
00:08:32,639 --> 00:08:34,808
La maison appartenait à mon grand-père.
117
00:08:34,933 --> 00:08:38,687
Elle est dans la famille
depuis environ 100 ans.
118
00:08:39,437 --> 00:08:41,690
J'adorerais passer ma vie
dans ce jardin.
119
00:08:42,857 --> 00:08:43,858
Oui.
120
00:08:45,485 --> 00:08:49,489
On y a organisé de superbes soirées.
121
00:08:53,660 --> 00:08:55,996
Mais ce temps est révolu.
122
00:08:59,207 --> 00:09:00,875
Remettez-vous au travail.
123
00:09:01,793 --> 00:09:04,838
Oui, monsieur. Pardon, je...
124
00:09:09,592 --> 00:09:12,220
Alors, tu survivras à LA sans moi ?
125
00:09:12,971 --> 00:09:16,725
Oui, mais tu vas me manquer.
126
00:09:16,725 --> 00:09:20,562
- Je savais qu'on était une super équipe.
- C'est clair.
127
00:09:21,688 --> 00:09:24,983
- Merci.
- Pour quoi ?
128
00:09:25,358 --> 00:09:28,403
T'as été là pour moi
durant tout ce qui s'est passé là-bas.
129
00:09:28,403 --> 00:09:32,324
J'avais vraiment besoin de toi.
130
00:09:33,241 --> 00:09:35,452
Tu m'es en quelque sorte redevable.
131
00:09:36,202 --> 00:09:37,579
Où veux-tu en venir ?
132
00:09:37,704 --> 00:09:40,332
Je sais que tu es prise par ton portfolio,
133
00:09:40,332 --> 00:09:42,083
mais j'ai une demande à te faire.
134
00:09:42,083 --> 00:09:44,544
Tu peux écrire une chanson
pour notre mariage ?
135
00:09:45,128 --> 00:09:47,714
Pour notre première danse.
136
00:09:48,715 --> 00:09:51,426
- Tu m'en demandes trop.
- Mais tu as du talent.
137
00:09:51,426 --> 00:09:54,346
Et ce serait encore mieux
si ça venait de toi.
138
00:09:55,347 --> 00:09:58,933
- Tu me décris comme un génie.
- Dis oui. S'il te plaît.
139
00:10:00,518 --> 00:10:04,105
S'il te plaît ? Allez, Ashley !
140
00:10:06,441 --> 00:10:08,360
D'accord, j'accepte.
141
00:10:09,861 --> 00:10:11,696
Merci, merci.
142
00:10:11,696 --> 00:10:13,156
- Elle a accepté ?
- Oui.
143
00:10:13,156 --> 00:10:14,532
Elle a accepté.
144
00:10:14,824 --> 00:10:17,535
- Allez.
- À table. Venez, c'est prêt.
145
00:10:17,827 --> 00:10:19,120
Ça a l'air délicieux.
146
00:10:20,538 --> 00:10:21,790
On n'en savait rien.
147
00:10:21,790 --> 00:10:25,627
Votre attention. J'aimerais
porter un toast en l'honneur de Maddie.
148
00:10:26,461 --> 00:10:28,797
C'est un bonheur de t'avoir avec nous,
149
00:10:29,089 --> 00:10:32,300
sache que nous t'aimerons toujours. Santé.
150
00:10:33,051 --> 00:10:34,135
- Santé.
- Santé.
151
00:10:37,305 --> 00:10:38,139
Santé.
152
00:10:39,474 --> 00:10:44,270
- Ash, quand pars-tu à LA ?
- Demain matin.
153
00:10:47,941 --> 00:10:50,151
Santé. Et moi, j'ai hâte
154
00:10:50,151 --> 00:10:53,696
de passer du temps
avec mon petit-fils préféré.
155
00:10:53,822 --> 00:10:55,281
Je suis ton seul petit-fils.
156
00:10:57,325 --> 00:10:59,828
Ce petit gars tient de sa maman.
157
00:10:59,828 --> 00:11:01,913
Il est malin
et a de beaux cheveux.
158
00:11:02,288 --> 00:11:03,498
À ma connaissance,
159
00:11:03,498 --> 00:11:06,918
vous êtes tous malins
et vous avez tous de beaux cheveux.
160
00:11:08,586 --> 00:11:10,463
Merci pour le compliment.
161
00:11:10,463 --> 00:11:12,924
C'est de l'entretien !
162
00:11:14,384 --> 00:11:16,761
Maman, je peux rester avec tonton Luke ?
163
00:11:22,308 --> 00:11:23,268
Quoi ?
164
00:11:25,895 --> 00:11:29,107
- Ashley ?
- Je suis désolée.
165
00:11:30,316 --> 00:11:31,818
Je déteste mentir.
166
00:11:34,320 --> 00:11:39,701
Luke vit chez moi
depuis que Lori l'a viré.
167
00:11:39,701 --> 00:11:43,163
- Merci de nous l'avoir dit.
- Qu'aurais-tu fait ?
168
00:11:43,163 --> 00:11:45,165
L'obliger à parler à papa et maman.
169
00:11:45,165 --> 00:11:48,460
Je fais de mon mieux.
J'ai essayé. J'ai tout essayé.
170
00:11:50,336 --> 00:11:52,630
Je ne voulais pas le laisser à la rue.
171
00:11:54,549 --> 00:11:58,178
- C'est pas ta faute.
- Je pense qu'il va mieux.
172
00:12:00,180 --> 00:12:01,931
Il est paysagiste.
173
00:12:02,474 --> 00:12:06,644
Paysagiste ? Il devrait se concentrer
sur ses études de droit.
174
00:12:07,061 --> 00:12:10,398
Il le fait, mais il doit économiser
pour son logement.
175
00:12:12,233 --> 00:12:15,945
Il fait de son mieux
pour arranger sa situation.
176
00:12:15,945 --> 00:12:18,990
Mais pas la relation
qu'il entretient avc nous tous ?
177
00:12:19,282 --> 00:12:21,534
Pardon. Sauf avec toi, Ash.
178
00:12:25,747 --> 00:12:26,706
J'y vais.
179
00:12:30,502 --> 00:12:34,589
Maman, j'ai fait quelque chose de mal ?
180
00:12:35,048 --> 00:12:39,594
- Non, pas du tout.
- Maman a raison, ce n'est rien.
181
00:12:40,428 --> 00:12:42,222
Va rejoindre tes cousines.
182
00:12:43,014 --> 00:12:44,057
- Oui.
- D'accord.
183
00:12:46,226 --> 00:12:48,311
On en reparlera plus tard.
184
00:12:49,521 --> 00:12:52,565
Ash, c'est pour toi.
Un type avec un accent.
185
00:12:55,235 --> 00:12:57,278
Quelqu'un de la galerie de LA.
186
00:13:09,666 --> 00:13:11,584
J'espère que ce n'est rien.
187
00:13:20,093 --> 00:13:21,844
- Allô ?
- Mlle Baxter ?
188
00:13:23,263 --> 00:13:25,515
Oui, c'est moi.
189
00:13:26,015 --> 00:13:27,934
Bien, on a du mal à vous joindre.
190
00:13:28,351 --> 00:13:29,936
J'ai trouvé ce numéro
191
00:13:29,936 --> 00:13:33,565
dans les fichiers de M. Adrien Caron
de votre séjour à Paris.
192
00:13:36,067 --> 00:13:39,696
D'accord. Que me voulez-vous ?
193
00:13:40,488 --> 00:13:41,739
Mlle Baxter,
194
00:13:42,865 --> 00:13:44,534
vous devriez vous asseoir.
195
00:13:45,577 --> 00:13:46,744
Adrien est mourant.
196
00:13:47,537 --> 00:13:53,459
Son docteur a préparé une liste de noms,
et vous êtes dessus.
197
00:14:02,176 --> 00:14:03,845
Je ne comprends pas.
198
00:14:04,637 --> 00:14:10,226
Mlle Baxter,
Adrien est en train de mourir du sida.
199
00:14:11,519 --> 00:14:15,315
Ou ce que les Américains appellent AIDS.
200
00:14:16,691 --> 00:14:20,194
Nous appelons tous ceux
qui auraient pu le contracter de lui,
201
00:14:20,194 --> 00:14:22,947
et nous savons que vous étiez ensemble.
202
00:14:30,913 --> 00:14:32,123
Attendez. Quoi ?
203
00:14:36,419 --> 00:14:38,004
Je ne...
204
00:14:41,341 --> 00:14:43,259
Que suis-je censée faire ?
205
00:14:44,552 --> 00:14:47,555
Faites-vous tester immédiatement.
206
00:15:54,163 --> 00:15:55,915
Mon Dieu.
207
00:16:07,009 --> 00:16:08,886
Ma belle, que se passe-t-il ?
208
00:16:09,762 --> 00:16:12,890
- Je peux essayer ?
- Bien sûr.
209
00:16:14,767 --> 00:16:18,604
Tout va bien, tu es en sécurité ici.
210
00:16:18,980 --> 00:16:21,482
On va respirer profondément.
D'accord, Jessie ?
211
00:16:24,277 --> 00:16:27,739
Oui. Parfois, on pleure un bon coup,
et ça repart.
212
00:16:28,239 --> 00:16:29,615
Avec moi, tu peux pleurer.
213
00:16:30,408 --> 00:16:32,827
Je serai toujours là pour t'aider.
214
00:16:34,454 --> 00:16:36,831
- T'es incroyable.
- Voilà.
215
00:16:36,831 --> 00:16:40,460
J'ai appris de la meilleure.
Ma maman est incroyable.
216
00:16:41,627 --> 00:16:44,338
Une autre mamie forte et sage
dans la vie de Jessie.
217
00:16:46,424 --> 00:16:48,384
Où est la salle de bain ?
218
00:16:48,593 --> 00:16:51,596
- À gauche de la cuisine.
- Pardon.
219
00:16:55,600 --> 00:16:56,726
J'en ai trop dit ?
220
00:16:57,310 --> 00:16:59,479
Jessie va avoir
une autre grand-mère,
221
00:16:59,479 --> 00:17:01,522
c'est difficile pour elle.
222
00:17:01,522 --> 00:17:04,650
- Elle ne veut pas être remplacée.
- Elle ne l'est pas.
223
00:17:06,527 --> 00:17:07,945
La famille s'agrandit.
224
00:17:08,112 --> 00:17:11,574
Oui, mais ça va vite pour elle.
Et je comprends.
225
00:17:14,118 --> 00:17:16,537
Tu as des doutes
par rapport au mariage ?
226
00:17:21,459 --> 00:17:22,627
Parlons-en plus tard.
227
00:17:34,305 --> 00:17:37,391
- Ashley, ça va ?
- Oui.
228
00:17:41,979 --> 00:17:44,357
- Ashley ?
- Tout va bien.
229
00:17:49,445 --> 00:17:52,532
Allez, on va pouvoir passer à la pastèque.
230
00:17:52,532 --> 00:17:53,491
J'ai hâte !
231
00:17:54,575 --> 00:17:58,037
C'est bien d'honorer ton père ainsi,
il adorait être dehors.
232
00:17:58,579 --> 00:18:01,916
Je me souviens
quand vous m'emmeniez au zoo du Bronx.
233
00:18:02,124 --> 00:18:03,042
Oui.
234
00:18:03,042 --> 00:18:05,753
Tu adorais ses imitations d'animaux.
235
00:18:05,753 --> 00:18:07,922
Surtout celle de l'éléphant.
236
00:18:08,422 --> 00:18:12,134
- Moi, c'était le pingouin.
- Mais il l'avait totalement inventé.
237
00:18:15,763 --> 00:18:18,266
Entre ton père et moi,
ça n'a pas marché.
238
00:18:20,393 --> 00:18:22,770
Mais on a vécu de beaux moments ensemble,
239
00:18:23,271 --> 00:18:26,357
et il a toujours été un père remarquable.
240
00:18:27,108 --> 00:18:28,109
Je sais.
241
00:18:28,109 --> 00:18:31,612
Tommy mérite un père comme lui.
J'ai peur de mal faire.
242
00:18:33,739 --> 00:18:37,785
Comptes-tu donner l'opportunité à Luke
de faire partie de sa vie ?
243
00:18:38,578 --> 00:18:41,873
Oui, j'y pense constamment,
mais j'ai peur.
244
00:18:41,998 --> 00:18:44,000
Luke a tellement changé.
245
00:18:44,000 --> 00:18:46,377
Et d'après ce que Kari m'a dit,
246
00:18:46,586 --> 00:18:49,338
il prend un mauvais tournant.
247
00:18:49,338 --> 00:18:52,466
Et je me sens responsable,
mais aussi coincée,
248
00:18:52,466 --> 00:18:54,302
car j'aurais déjà dû le contacter.
249
00:18:55,636 --> 00:18:58,139
Il n'est jamais trop tard pour avancer.
250
00:18:58,556 --> 00:19:00,308
Et s'il nous repoussait ?
251
00:19:00,308 --> 00:19:04,186
J'appréhende vraiment sa réaction, maman.
252
00:19:06,272 --> 00:19:07,231
Mon ange,
253
00:19:09,025 --> 00:19:14,322
même si la réponse est négative,
il vaut parfois mieux être fixé
254
00:19:15,781 --> 00:19:18,367
que de vivre dans le doute constant.
255
00:19:20,328 --> 00:19:22,038
- Oui.
- Viens.
256
00:19:37,303 --> 00:19:38,554
Bon sang.
257
00:19:39,305 --> 00:19:42,475
- Que faites-vous ici ?
- J'ai entendu un cri. Attendez.
258
00:19:42,475 --> 00:19:45,686
Vous pourriez vous couper.
259
00:19:48,314 --> 00:19:50,066
Voilà, je m'en occupe.
260
00:19:52,610 --> 00:19:56,364
- Vous aimez les échecs ?
- C'est mon passe-temps.
261
00:19:57,823 --> 00:20:01,285
- On fait une partie ?
- Vous êtes doué ?
262
00:20:02,328 --> 00:20:03,788
À vous de le découvrir.
263
00:20:12,588 --> 00:20:16,133
Je m'excuse à nouveau, Arthur, mais...
264
00:20:19,512 --> 00:20:20,429
Échec et mat.
265
00:20:25,476 --> 00:20:27,979
Heureusement qu'on n'avait rien parié.
266
00:20:27,979 --> 00:20:30,022
Oui.
267
00:20:31,148 --> 00:20:34,860
Mais je vous ai battu deux fois,
donc je mérite quelque chose.
268
00:20:35,945 --> 00:20:38,656
- Je peux vous poser une question ?
- Ça dépend.
269
00:20:41,951 --> 00:20:43,327
Vous vivez seul ?
270
00:20:46,914 --> 00:20:48,749
Aviez-vous de la famille ?
271
00:20:51,711 --> 00:20:54,547
Une femme et deux enfants.
272
00:20:58,384 --> 00:20:59,385
Que s'est-il passé ?
273
00:21:00,761 --> 00:21:02,388
Je ne m'en souviens pas.
274
00:21:08,352 --> 00:21:09,353
On se disputait.
275
00:21:10,646 --> 00:21:11,689
Elle est partie.
276
00:21:12,773 --> 00:21:14,400
Et je suis resté ici.
277
00:21:15,693 --> 00:21:17,361
J'étais trop têtu.
278
00:21:20,364 --> 00:21:25,036
Voilà pourquoi je joue aux échecs
avec mon jardinier.
279
00:21:26,162 --> 00:21:31,459
Je vois.
Ma famille et moi avons un différend.
280
00:21:32,960 --> 00:21:37,006
Ils ne me comprennent pas,
et ils n'essaient pas.
281
00:21:38,591 --> 00:21:40,801
Je sais ce que vous vivez,
croyez-moi,
282
00:21:41,218 --> 00:21:44,889
mais peut-être
que vous ne vous comprenez pas vous-même.
283
00:21:48,768 --> 00:21:53,064
- On dirait mon père.
- Votre père doit être sage.
284
00:21:55,232 --> 00:21:58,360
C'est vrai. On refait une partie ?
285
00:21:59,195 --> 00:22:00,780
Que penses-tu du jeu de dames ?
286
00:22:03,407 --> 00:22:04,825
J'adore ce jeu.
287
00:22:05,284 --> 00:22:08,329
On a passé une super journée,
merci d'être venue.
288
00:22:08,746 --> 00:22:12,249
J'espère que tu as aimé ta fête, Maddie.
289
00:22:12,625 --> 00:22:14,877
- Merci, ça nous a fait du bien.
- Merci.
290
00:22:14,877 --> 00:22:16,754
- C'est normal.
- Merci.
291
00:22:16,754 --> 00:22:18,547
- Soyez prudents.
- Merci, papa.
292
00:22:19,507 --> 00:22:20,382
Bonne nuit.
293
00:22:20,883 --> 00:22:24,386
Merci d'être venus
et à bientôt, d'accord ? Salut.
294
00:22:26,347 --> 00:22:27,473
Soyez prudents.
295
00:23:09,682 --> 00:23:12,184
Salut, Landon.
J'ai un service à te demander.
296
00:23:12,184 --> 00:23:14,770
Tu pourrais me donner
le numéro d'Ashley ?
297
00:23:16,230 --> 00:23:17,648
J'ai besoin de son aide.
298
00:23:21,443 --> 00:23:22,611
Prochainement...
299
00:23:22,611 --> 00:23:23,571
LUKE - LE MALHEUR DES UNS
FAIT AUSSI LEUR PROPRE BONHEUR ? LORI
300
00:23:23,779 --> 00:23:27,116
Si tu es positive,
tu devras vite entamer le traitement.
301
00:23:27,116 --> 00:23:30,494
J'ai pas le temps.
J'ai un avion à prendre.
302
00:23:30,661 --> 00:23:33,914
Si tu as contracté le virus,
Cole pourrait aussi l'avoir.
303
00:23:33,914 --> 00:23:37,209
Si on trouve pas la robe,
Kari va se marier en jean.
304
00:23:37,209 --> 00:23:40,296
Il m'a demandé si j'avais des doutes,
et j'ai hésité.
305
00:23:40,421 --> 00:23:41,297
DIANE - ON PEUT PARLER À TON RETOUR ?
TU VEUX BIEN INVITER RYAN ?
306
00:23:41,297 --> 00:23:44,133
- Tu doutes ?
- Pourquoi ce visage si triste ?
307
00:23:45,134 --> 00:23:48,012
Cette soirée va changer ta vie
pour toujours.
308
00:23:50,848 --> 00:23:51,891
Salut, Luke.
309
00:24:26,675 --> 00:24:28,677
Sous-titres : Mathilde Mazé
310
00:24:28,677 --> 00:24:30,763
Direction artistique
Marie Caprioli