1 00:00:06,008 --> 00:00:07,968 Negli episodi precedenti... 2 00:00:07,968 --> 00:00:11,305 Se torno a casa per farle la proposta, ti va di accompagnarmi? 3 00:00:11,305 --> 00:00:14,767 Lo nascondo alla nostra famiglia. Non approfittarne. 4 00:00:14,767 --> 00:00:16,977 Mi sento pronta a mettere su famiglia. 5 00:00:17,394 --> 00:00:21,148 Ma temo che Sam non lo sia. 6 00:00:21,148 --> 00:00:24,443 Chiamo da Parigi per conto di Adrien Caron. 7 00:00:24,651 --> 00:00:25,486 Ryan - Grazie per avermi ascoltato su Diane. Ti amo tanto. 8 00:00:25,486 --> 00:00:27,654 Ryan non è Tim. Sono diversissimi. 9 00:00:27,863 --> 00:00:29,490 Perché per te non è difficile? 10 00:00:29,490 --> 00:00:30,949 Potrebbe avere un tumore. 11 00:00:30,949 --> 00:00:32,951 Puoi ammettere che avevo ragione? 12 00:00:32,951 --> 00:00:34,828 Avremmo dovuto portarla prima. 13 00:01:09,488 --> 00:01:12,074 {\an8}I BAXTER 14 00:01:12,074 --> 00:01:15,118 "'Conosco i progetti che ho fatto su di voi', dice il Signore, 15 00:01:15,118 --> 00:01:18,872 "'progetti di pace e non di sventura, per darvi un futuro pieno di speranza.'" 16 00:01:18,872 --> 00:01:20,541 GEREMIA 29:11 17 00:01:31,176 --> 00:01:36,515 {\an8}- Ehi, voi due. Come state? - Sinceramente? Frastornati. 18 00:01:36,723 --> 00:01:38,100 {\an8}Dacci buone notizie, Brian. 19 00:01:38,100 --> 00:01:40,811 Bene, iniziamo dalla cosa più importante. 20 00:01:40,811 --> 00:01:43,981 Gli oncologi hanno del tutto escluso un tumore. 21 00:01:45,732 --> 00:01:48,610 Ma il mio team ha scoperto un altro problema. 22 00:01:49,278 --> 00:01:51,613 Maddie ha un'anomalia alla vescica. 23 00:01:51,613 --> 00:01:53,073 L'origine è sconosciuta, 24 00:01:53,073 --> 00:01:55,951 ma impedisce un drenaggio corretto. 25 00:01:56,201 --> 00:01:59,955 Ecco perché stava andando in setticemia. Può essere virale? 26 00:02:00,664 --> 00:02:02,082 {\an8}Stiamo facendo dei test. 27 00:02:02,082 --> 00:02:05,085 Si può capire quando si è presentata l'anomalia? 28 00:02:05,335 --> 00:02:09,673 È difficile. Data l'età e le dimensioni, è stata rapida. 29 00:02:09,673 --> 00:02:12,050 {\an8}Ok, qual è la terapia? 30 00:02:12,426 --> 00:02:15,762 {\an8}Degli antibiotici più aggressivi, subito. 31 00:02:16,179 --> 00:02:18,932 {\an8}Mirati, dovrebbero far cessare l'anomalia. 32 00:02:18,932 --> 00:02:22,728 {\an8}Dovrebbe riprendersi in fretta, ma ci saranno dei danni ai reni. 33 00:02:24,813 --> 00:02:27,274 {\an8}È qualcosa che potrete gestire. 34 00:02:27,274 --> 00:02:29,735 Non influenzerà la qualità della sua vita. 35 00:02:30,068 --> 00:02:33,655 Ma avrà per sempre problemi a combattere le infezioni. 36 00:02:33,655 --> 00:02:36,074 {\an8}Restiamo positivi, Peter. 37 00:02:37,659 --> 00:02:42,623 {\an8}Grazie, Brian. L'attenzione che abbiamo ricevuto qui è stata... 38 00:02:45,334 --> 00:02:47,252 {\an8}La tua famiglia è la nostra, Brooke. 39 00:02:52,174 --> 00:02:53,342 {\an8}Si è svegliata. 40 00:02:54,426 --> 00:02:56,929 {\an8}Chiede di voi. E vuole un altro ghiacciolo. 41 00:02:59,765 --> 00:03:00,891 {\an8}È proprio da lei. 42 00:03:01,642 --> 00:03:02,643 Volete vederla? 43 00:03:03,226 --> 00:03:04,686 - Andiamo. - Ok. 44 00:03:06,063 --> 00:03:08,732 BENTORNATA A CASA!!! MADDIE 45 00:03:28,669 --> 00:03:29,503 {\an8}Wow. 46 00:03:29,503 --> 00:03:31,755 {\an8}- Ciao. - Ciao. 47 00:03:32,089 --> 00:03:34,383 {\an8}- Oddio. Questo è per te. - Grazie. 48 00:03:35,092 --> 00:03:36,468 - Mariana, sei venuta. - Ehi. 49 00:03:36,468 --> 00:03:38,428 - Grazie dell'invito. - Grazie a te. 50 00:03:39,137 --> 00:03:42,182 - Wow, che bellezza. - Non è splendido? 51 00:03:42,432 --> 00:03:45,769 Non sembra una bambina che ha passato giorni in ospedale. 52 00:03:46,478 --> 00:03:49,022 La promessa di una festa di bentornato 53 00:03:49,022 --> 00:03:51,024 è stata meglio di qualsiasi farmaco. 54 00:03:51,483 --> 00:03:53,485 "Curare il paziente e la malattia." 55 00:03:55,112 --> 00:03:57,322 Siete una famiglia straordinaria. 56 00:03:58,615 --> 00:04:00,242 - Grazie. - Siete così fortunati. 57 00:04:03,412 --> 00:04:05,497 È il compleanno di tuo nonno, ometto. 58 00:04:06,415 --> 00:04:07,916 Era un tipo speciale. 59 00:04:09,251 --> 00:04:11,336 Amava correre a Central Park. 60 00:04:12,087 --> 00:04:15,298 Esultava fortissimo per la sua squadra di baseball. 61 00:04:16,758 --> 00:04:20,220 E amava portarmi regali speciali da ogni suo viaggio. 62 00:04:21,221 --> 00:04:23,265 E mi spiace che tu non lo conosca. 63 00:04:25,684 --> 00:04:27,811 Ti prometto che saprai chi era. 64 00:04:30,105 --> 00:04:31,523 Spegniamo la candelina? 65 00:04:32,607 --> 00:04:34,443 Ok. Faccio io. 66 00:04:35,986 --> 00:04:37,070 Auguri, papà. 67 00:04:57,424 --> 00:04:58,425 Chi è? 68 00:04:58,675 --> 00:05:02,679 Salve, signore. Sono Luke Baxter. Oggi sostituisco Phil. 69 00:05:03,597 --> 00:05:04,848 Ok, mettiti al lavoro. 70 00:05:07,017 --> 00:05:11,063 Va bene. Credo che busserò se ho qualche domanda. 71 00:05:19,488 --> 00:05:22,741 Ok, dobbiamo parlare dell'abito da sposa di Kari. 72 00:05:22,741 --> 00:05:24,868 - Quale abito? - Già, appunto. 73 00:05:24,868 --> 00:05:26,161 Non voglio stressarla 74 00:05:26,161 --> 00:05:29,289 ma le serve presto, per avere tempo per le modifiche. 75 00:05:29,289 --> 00:05:30,999 - In guardia. - In guardia. 76 00:05:30,999 --> 00:05:32,250 - Via. - Ehi. 77 00:05:32,626 --> 00:05:36,004 - No, fermi. Non va bene. - Gioco piano. 78 00:05:37,756 --> 00:05:40,675 Risposta sbagliata, signorino. Torno subito. 79 00:05:40,675 --> 00:05:42,636 - Ok. Grazie, Ash. - Ok. 80 00:05:47,724 --> 00:05:49,976 Mangio le bolle. Le mangio. 81 00:05:55,107 --> 00:05:56,441 - Torno subito. - Ok. 82 00:06:05,408 --> 00:06:08,745 Ehi. Stai bene? 83 00:06:11,331 --> 00:06:12,624 Sì e no. 84 00:06:15,210 --> 00:06:16,169 Che cos'hai? 85 00:06:16,378 --> 00:06:19,089 Voglio dirti una cosa in tutta sincerità, Sam. 86 00:06:20,132 --> 00:06:22,634 Consideriamo l'idea di mettere su famiglia. 87 00:06:24,970 --> 00:06:26,054 Ok. 88 00:06:26,054 --> 00:06:29,266 - Sapevo che avresti reagito così. - Sono solo sorpreso. 89 00:06:30,642 --> 00:06:33,019 Anche se non dovrei. Ti ho vista coi bambini 90 00:06:33,019 --> 00:06:36,231 e so quanto vuoi quello che hanno le tue sorelle. 91 00:06:37,232 --> 00:06:38,316 Ma tu non lo vuoi? 92 00:06:39,526 --> 00:06:42,028 È che abbiamo tanto da fare, Erin, 93 00:06:42,028 --> 00:06:44,364 e dovremmo prima sistemarci a Dallas. 94 00:06:44,364 --> 00:06:45,657 Ne parleremo allora. 95 00:06:47,159 --> 00:06:48,118 Non sei d'accordo? 96 00:06:48,493 --> 00:06:50,287 Temo che, una volta a Dallas, 97 00:06:50,287 --> 00:06:52,414 troverai altri motivi per aspettare. 98 00:06:52,789 --> 00:06:53,874 Non è così? 99 00:06:59,045 --> 00:07:00,046 Non lo so. 100 00:07:01,923 --> 00:07:03,508 Per favore, pensaci. 101 00:07:12,058 --> 00:07:14,477 Posso lasciare Cole verso le 9:00 domani? 102 00:07:14,686 --> 00:07:17,814 Il volo parte alle 12:00, ma voglio avere abbastanza tempo. 103 00:07:17,814 --> 00:07:21,693 Stavo pensando che forse dovrei accudirlo a casa vostra. 104 00:07:22,944 --> 00:07:26,865 No, adora venire qui. 105 00:07:26,865 --> 00:07:28,825 Sì, ma lì ci sono tutte le sue cose. 106 00:07:28,825 --> 00:07:31,244 Potrebbe venire qui a giocare in giardino, 107 00:07:31,244 --> 00:07:34,289 ma sarebbe bello se dormisse nel suo letto. 108 00:07:34,289 --> 00:07:39,836 Grazie, ma gli ho già detto che veniva qui e ne è entusiasta. 109 00:07:40,837 --> 00:07:42,923 Ok, pensavo fosse meglio. 110 00:07:46,218 --> 00:07:48,637 Grazie. Magari la prossima volta. 111 00:07:49,638 --> 00:07:55,268 Sì, quando tornerai a LA perché la galleria avrà venduto tutto. 112 00:07:56,436 --> 00:07:58,188 Ho tanta fiducia in te, tesoro. 113 00:08:02,901 --> 00:08:04,402 Sembra buonissima. 114 00:08:19,668 --> 00:08:22,837 - Bello, eh? - Splendido. 115 00:08:25,674 --> 00:08:29,636 Se posso chiederlo, da quanto vive qui? 116 00:08:29,970 --> 00:08:31,137 Da tutta la vita. 117 00:08:32,639 --> 00:08:34,808 Questa casa fu costruita per mio nonno. 118 00:08:34,933 --> 00:08:38,687 Appartiene alla mia famiglia da circa 100 anni. 119 00:08:39,437 --> 00:08:41,690 Adorerei passare la vita in questo giardino. 120 00:08:42,857 --> 00:08:43,858 Già. 121 00:08:45,485 --> 00:08:49,489 Qui sono state tenute delle feste fantastiche. 122 00:08:53,660 --> 00:08:55,996 Quel tempo è passato da un pezzo. 123 00:08:59,207 --> 00:09:00,875 È ora che tu torni al lavoro. 124 00:09:01,793 --> 00:09:04,838 Sì, signore. Mi dispiace. Pensavo... 125 00:09:09,592 --> 00:09:12,220 Starai bene a Los Angeles senza di me, questa volta? 126 00:09:12,971 --> 00:09:16,725 Sì, ma mi mancherai. 127 00:09:16,725 --> 00:09:20,562 - Lo sapevo. Siamo state una bella squadra. - È vero. 128 00:09:21,688 --> 00:09:24,983 - Ehi, grazie. - Per cosa? 129 00:09:25,358 --> 00:09:28,403 Per essere stata presente in tutto ciò che è successo lì. 130 00:09:28,403 --> 00:09:32,324 Avevo davvero bisogno di te. 131 00:09:33,241 --> 00:09:35,452 Quindi si può dire che mi devi un favore. 132 00:09:36,202 --> 00:09:37,579 Dove vuoi arrivare? 133 00:09:37,704 --> 00:09:40,332 So che sei impegnata con le nuove opere, 134 00:09:40,332 --> 00:09:42,083 ma ho un favore da chiederti. 135 00:09:42,083 --> 00:09:44,544 Scriveresti una canzone per il matrimonio? 136 00:09:45,128 --> 00:09:47,714 Qualcosa da usare per il nostro primo ballo. 137 00:09:48,715 --> 00:09:51,426 - Mi chiedi troppo. - Sì, ma tu sei geniale, Ashley. 138 00:09:51,426 --> 00:09:54,346 E significherebbe molto avere una cosa creata da te. 139 00:09:55,347 --> 00:09:58,933 - Mi hai definito geniale... - Ti prego, di' di sì. Ti prego. 140 00:10:00,518 --> 00:10:04,105 Per favore? Dai. Ashley? 141 00:10:06,441 --> 00:10:08,360 Ok, lo farò. 142 00:10:09,861 --> 00:10:11,696 Grazie. 143 00:10:11,696 --> 00:10:13,156 - Ha detto di sì? - Sì. 144 00:10:13,156 --> 00:10:14,532 Ehi. Ha detto di sì. 145 00:10:14,824 --> 00:10:17,535 - Grande. - Su, mangiamo. Venite tutti qui. 146 00:10:17,827 --> 00:10:19,120 Aspetta, sembra buono. 147 00:10:20,538 --> 00:10:21,790 Non ne avevamo idea. 148 00:10:21,790 --> 00:10:25,627 Gente, vorrei proporre un brindisi per Maddie. 149 00:10:26,461 --> 00:10:28,797 Abbiamo la fortuna di averti a casa, 150 00:10:29,089 --> 00:10:32,300 dove sarai amata per sempre. Cin cin. 151 00:10:33,051 --> 00:10:34,135 - Cin cin. - Cin cin. 152 00:10:37,305 --> 00:10:38,139 Cin cin. 153 00:10:39,474 --> 00:10:44,270 - Ash, quando parti per Los Angeles? - Domani mattina. 154 00:10:47,941 --> 00:10:50,151 Cin cin. Sono entusiasta 155 00:10:50,151 --> 00:10:53,696 perché potrò passare del tempo col mio nipote preferito. 156 00:10:53,822 --> 00:10:55,281 Sono il tuo unico nipote. 157 00:10:57,325 --> 00:10:59,828 Quel piccoletto è proprio come sua madre. 158 00:10:59,828 --> 00:11:01,913 È brillante e con dei bei capelli. 159 00:11:02,288 --> 00:11:03,498 Beh, da quel che vedo, 160 00:11:03,498 --> 00:11:06,918 tutti in questa famiglia sono brillanti e hanno dei bei capelli. 161 00:11:08,586 --> 00:11:10,463 Grazie per averlo notato. 162 00:11:10,463 --> 00:11:12,924 È una questione ereditaria, dicono. 163 00:11:14,384 --> 00:11:16,761 Mamma, non posso stare a casa con lo zio Luke? 164 00:11:22,308 --> 00:11:23,268 Cosa? 165 00:11:25,895 --> 00:11:29,107 - Ashley? - Mi dispiace. 166 00:11:30,316 --> 00:11:31,818 Odio avere dei segreti. 167 00:11:34,320 --> 00:11:39,701 Luke sta da me da quando Lori l'ha cacciato. 168 00:11:39,701 --> 00:11:43,163 - Un'altra informazione importante. - Brooke, tu non l'avresti fatto? 169 00:11:43,163 --> 00:11:45,165 Se avesse fatto pace con mamma e papà. 170 00:11:45,165 --> 00:11:48,460 Ci sto provando, ok? Ci ho provato. Ho provato di tutto. 171 00:11:50,336 --> 00:11:52,630 Non volevo che finisse chissà dove. 172 00:11:54,549 --> 00:11:58,178 - Non è colpa tua. - Credo che stia meglio. 173 00:12:00,180 --> 00:12:01,931 Lavora come giardiniere. 174 00:12:02,474 --> 00:12:06,644 Giardiniere? Dovrebbe concentrarsi sulla facoltà di Legge. 175 00:12:07,061 --> 00:12:10,398 Sta cercando di risparmiare per trovare casa. 176 00:12:12,233 --> 00:12:15,945 Credo che stia cercando di migliorare la sua situazione. 177 00:12:15,945 --> 00:12:18,990 Ma non il suo rapporto con nessuno di noi? 178 00:12:19,282 --> 00:12:21,534 Anzi, scusa. Tranne te, Ash. 179 00:12:25,747 --> 00:12:26,706 Vado io. 180 00:12:30,502 --> 00:12:34,589 Mamma, ho fatto qualcosa di sbagliato? 181 00:12:35,048 --> 00:12:39,594 - No, non hai fatto niente di sbagliato. - La mamma ha ragione, tesoro. Tutto bene. 182 00:12:40,428 --> 00:12:42,222 Va' a sederti con le tue cugine. 183 00:12:43,014 --> 00:12:44,057 - Sì. - Va bene. 184 00:12:46,226 --> 00:12:48,311 Ne parliamo dopo. 185 00:12:49,521 --> 00:12:52,565 Ash, è per te. Un tizio straniero. 186 00:12:55,235 --> 00:12:57,278 Sarà dalla galleria di Los Angeles. 187 00:13:09,666 --> 00:13:11,584 Dio, ti prego, fa' che non sia niente. 188 00:13:20,093 --> 00:13:21,844 - Pronto? - La sig.na Baxter? 189 00:13:23,263 --> 00:13:25,515 Sì. Sono io. 190 00:13:26,015 --> 00:13:27,934 Bene. Non ci aveva mai risposto. 191 00:13:28,351 --> 00:13:29,936 Ho trovato il suo numero 192 00:13:29,936 --> 00:13:33,565 da alcune carte del sig. Adrien Caron di quando lei stava a Parigi. 193 00:13:36,067 --> 00:13:39,696 Ok. Per cosa mi chiama? 194 00:13:40,488 --> 00:13:41,739 Sig.na Baxter, 195 00:13:42,865 --> 00:13:44,534 non so come dirglielo. 196 00:13:45,577 --> 00:13:46,744 Adrien sta morendo. 197 00:13:47,537 --> 00:13:53,459 Il suo medico ha stilato una lista, e c'è anche il suo nome. 198 00:14:02,176 --> 00:14:03,845 Non capisco. 199 00:14:04,637 --> 00:14:10,226 Sig.na Baxter, Adrien sta morendo di SIDA. 200 00:14:11,519 --> 00:14:15,315 Quello che voi americani chiamate AIDS. 201 00:14:16,691 --> 00:14:20,194 Stiamo chiamando chi potrebbe averlo contratto tramite lui 202 00:14:20,194 --> 00:14:22,947 e sappiamo che siete stati insieme. 203 00:14:30,913 --> 00:14:32,123 Un momento. Cosa? 204 00:14:36,419 --> 00:14:38,004 Io non... 205 00:14:41,341 --> 00:14:43,259 Cosa dovrei fare? 206 00:14:44,552 --> 00:14:47,555 Le consigliamo di fare il test. Subito. 207 00:15:54,163 --> 00:15:55,915 Dio, ti prego. 208 00:16:07,009 --> 00:16:08,886 Piccola, cosa c'è che non va? 209 00:16:09,762 --> 00:16:12,890 - Posso provarci io? - Certo. 210 00:16:14,767 --> 00:16:18,604 Ehi, è tutto ok. Va tutto bene. Sei al sicuro. 211 00:16:18,980 --> 00:16:21,482 Facciamo qualche respiro profondo. Ok, Jessie? 212 00:16:24,277 --> 00:16:27,739 Sì. A volte bisogna piangere, e va bene. 213 00:16:28,239 --> 00:16:29,615 Puoi piangere con me. 214 00:16:30,408 --> 00:16:32,827 Sarò sempre qui per farti stare meglio. 215 00:16:34,454 --> 00:16:36,831 - Sei incredibile. - Ci siamo. 216 00:16:36,831 --> 00:16:40,460 Ho imparato dalla migliore. Mia madre è una donna incredibile. 217 00:16:41,627 --> 00:16:44,338 Un'altra nonna forte e saggia nella vita di Jessie, no? 218 00:16:46,424 --> 00:16:48,384 Cara, dov'è il bagno? 219 00:16:48,593 --> 00:16:51,596 - Appena entrati, a sinistra della cucina. - Scusatemi. 220 00:16:55,600 --> 00:16:56,726 Ho sbagliato qualcosa? 221 00:16:57,310 --> 00:16:59,479 Immagina quanto sia difficile per lei 222 00:16:59,479 --> 00:17:01,522 sapere che Jessie avrà un'altra nonna. 223 00:17:01,522 --> 00:17:04,650 - Che la sostituirà. - Ma non è così. 224 00:17:06,527 --> 00:17:07,945 La famiglia si allarga. 225 00:17:08,112 --> 00:17:11,574 Più in fretta di quanto possa gestire. E la capisco. 226 00:17:14,118 --> 00:17:16,537 Kari, hai dei ripensamenti sul matrimonio? 227 00:17:21,459 --> 00:17:22,627 Ne parliamo più tardi. 228 00:17:34,305 --> 00:17:37,391 - Ashley, tutto bene? - Sì. 229 00:17:41,979 --> 00:17:44,357 - Ashley? - Sto bene. 230 00:17:49,445 --> 00:17:52,532 Ok, è il momento dell'anguria. 231 00:17:52,532 --> 00:17:53,491 Portatela qui. 232 00:17:54,575 --> 00:17:58,037 Tuo padre amava stare all'aperto. Questo è un bel modo per onorarlo. 233 00:17:58,579 --> 00:18:01,916 Ricordo quando ci portavate allo zoo del Bronx, quando ero piccola. 234 00:18:02,124 --> 00:18:03,042 Già. 235 00:18:03,042 --> 00:18:05,753 Adoravi le sue imitazioni dei versi degli animali. 236 00:18:05,753 --> 00:18:07,922 L'elefante era di gran lunga il migliore. 237 00:18:08,422 --> 00:18:12,134 - A me piaceva tanto il pinguino. - Che inventava di sana pianta. 238 00:18:15,763 --> 00:18:18,266 Le cose non hanno funzionato fra me e tuo padre. 239 00:18:20,393 --> 00:18:22,770 Ma abbiamo passato momenti molto speciali 240 00:18:23,271 --> 00:18:26,357 e non ho mai dubitato di quanto fosse fantastico come padre. 241 00:18:27,108 --> 00:18:28,109 Lo so. 242 00:18:28,109 --> 00:18:31,612 Tommy merita un padre come lui. Mi sembra di deluderlo. 243 00:18:33,739 --> 00:18:37,785 Hai pensato di dare a Luke la possibilità di essere quell'uomo nella sua vita? 244 00:18:38,578 --> 00:18:41,873 Sì, ci penso sempre, ma ho paura. 245 00:18:41,998 --> 00:18:44,000 Non so più chi sia Luke. 246 00:18:44,000 --> 00:18:46,377 Kari ha detto tante cose che mi fanno capire 247 00:18:46,586 --> 00:18:49,338 che è cambiato tantissimo, e in senso negativo. 248 00:18:49,338 --> 00:18:52,466 E mi sento responsabile e anche bloccata, 249 00:18:52,466 --> 00:18:54,302 perché non lo contatto da tanto. 250 00:18:55,636 --> 00:18:58,139 Non è mai troppo tardi per riappacificarsi, Reagan. 251 00:18:58,556 --> 00:19:00,308 E se non volesse vederci? 252 00:19:00,308 --> 00:19:04,186 Non so cosa aspettarmi e sono terrorizzata, mamma. 253 00:19:06,272 --> 00:19:07,231 Tesoro mio, 254 00:19:09,025 --> 00:19:14,322 anche scoprendo che dovreste vivere separati, forse è meglio saperlo 255 00:19:15,781 --> 00:19:18,367 che vivere in questo doloroso mistero. 256 00:19:20,328 --> 00:19:22,038 - Già. - Dai. 257 00:19:37,303 --> 00:19:38,554 Oh, cavolo. 258 00:19:39,305 --> 00:19:42,475 - Che ci fai qui? - Ho sentito il fracasso. L'aiuto io. 259 00:19:42,475 --> 00:19:45,686 Lasci fare a me. Potrebbe ferirsi. 260 00:19:48,314 --> 00:19:50,066 Ecco qua. Faccio io. 261 00:19:52,610 --> 00:19:56,364 - Lei è uno scacchista. - È un modo per passare il tempo. 262 00:19:57,823 --> 00:20:01,285 - Mi concederebbe una partita? - Sai giocare? 263 00:20:02,328 --> 00:20:03,788 C'è un modo per scoprirlo. 264 00:20:12,588 --> 00:20:16,133 Odio farlo di nuovo, Arthur. Ma... 265 00:20:19,512 --> 00:20:20,429 Scacco matto. 266 00:20:25,476 --> 00:20:27,979 Meno male che non giochiamo per soldi. 267 00:20:27,979 --> 00:20:30,022 Già, è vero. 268 00:20:31,148 --> 00:20:34,860 Ma, visto che ho vinto due volte, credo di meritarmi qualcosa. 269 00:20:35,945 --> 00:20:38,656 - Posso farle una domanda? - Dipende. 270 00:20:41,951 --> 00:20:43,327 Vive qui da solo? 271 00:20:46,914 --> 00:20:48,749 Ci viveva con la sua famiglia? 272 00:20:51,711 --> 00:20:54,547 Una moglie e due figli. 273 00:20:58,384 --> 00:20:59,385 Cos'è successo? 274 00:21:00,761 --> 00:21:02,388 In realtà, non ricordo. 275 00:21:08,352 --> 00:21:09,353 Abbiamo litigato. 276 00:21:10,646 --> 00:21:11,689 Se n'è andata. 277 00:21:12,773 --> 00:21:14,400 E non l'ho mai cercata. 278 00:21:15,693 --> 00:21:17,361 Ero troppo testardo. 279 00:21:20,364 --> 00:21:25,036 E ora gioco a scacchi col giardiniere. 280 00:21:26,162 --> 00:21:31,459 Anch'io sto passando un periodo nero con la mia famiglia. 281 00:21:32,960 --> 00:21:37,006 Non mi capiscono e non ci provano nemmeno. 282 00:21:38,591 --> 00:21:40,801 Ascolta un consiglio da chi c'è passato. 283 00:21:41,218 --> 00:21:44,889 Forse sei tu a non capire te stesso. 284 00:21:48,768 --> 00:21:53,064 - Sembra mio padre. - Allora tuo padre è un uomo molto saggio. 285 00:21:55,232 --> 00:21:58,360 Ci sta. Un'altra partita? 286 00:21:59,195 --> 00:22:00,780 Che ne dici di giocare a dama? 287 00:22:03,407 --> 00:22:04,825 D'accordo. 288 00:22:05,284 --> 00:22:08,329 È stato molto divertente. Sono felice che siate venuti. 289 00:22:08,746 --> 00:22:12,249 Sono felice che tu sia venuta, Maddie. Spero ti sia piaciuta la festa. 290 00:22:12,625 --> 00:22:14,877 - Grazie. Ne avevamo bisogno. - Grazie, ragazzi. 291 00:22:14,877 --> 00:22:16,754 - Hai le braccia impegnate. - Grazie. 292 00:22:16,754 --> 00:22:18,547 - Guida con prudenza. - Grazie, papà. 293 00:22:19,507 --> 00:22:20,382 Buonanotte. 294 00:22:20,883 --> 00:22:24,386 Grazie per essere venuti. Vi voglio bene. Vediamoci presto, ok? Ciao. 295 00:22:26,347 --> 00:22:27,473 Guidate con prudenza. 296 00:22:50,204 --> 00:22:51,789 LA SACRA BIBBIA 297 00:23:09,682 --> 00:23:12,184 Ciao, Landon, mi serve un favore. 298 00:23:12,184 --> 00:23:14,770 Potresti darmi il numero di Ashley? 299 00:23:16,230 --> 00:23:17,648 Mi serve il suo aiuto. 300 00:23:21,443 --> 00:23:22,611 Nel prossimo episodio... 301 00:23:22,611 --> 00:23:23,571 LUKE - LA SPAZZATURA PUÒ TRASFORMARSI IN ORO? - LORI 302 00:23:23,779 --> 00:23:27,116 Ashley, se sei positiva, devi iniziare subito la terapia. 303 00:23:27,116 --> 00:23:30,494 Ti ho detto che non ho tempo. Sto andando all'aeroporto. 304 00:23:30,661 --> 00:23:33,914 Se hai contratto il virus, potrebbe averlo anche Cole. 305 00:23:33,914 --> 00:23:37,209 Se Kari non sceglie un vestito, arriverà all'altare in jeans. 306 00:23:37,209 --> 00:23:40,296 Mi ha chiesto se ci ho ripensato. Non sapevo cosa rispondere. 307 00:23:40,421 --> 00:23:41,297 Diane - Parliamo quando torni a casa? Dillo anche a Ryan 308 00:23:41,297 --> 00:23:44,133 - Sul serio? - Perché quel muso lungo? 309 00:23:45,134 --> 00:23:48,012 Stasera la tua vita cambierà per sempre. 310 00:23:50,848 --> 00:23:51,891 Ciao, Luke. 311 00:24:26,675 --> 00:24:28,677 Sottotitoli: Valerio Carone 312 00:24:28,677 --> 00:24:30,763 Supervisore creativo Liana Rimorini