1
00:00:06,008 --> 00:00:07,968
Negli episodi precedenti...
2
00:00:07,968 --> 00:00:11,305
Se torno a casa per farle la proposta,
ti va di accompagnarmi?
3
00:00:11,305 --> 00:00:14,767
Lo nascondo alla nostra famiglia.
Non approfittarne.
4
00:00:14,767 --> 00:00:16,977
Mi sento pronta a mettere su famiglia.
5
00:00:17,394 --> 00:00:21,148
Ma temo che Sam non lo sia.
6
00:00:21,148 --> 00:00:24,443
Chiamo da Parigi
per conto di Adrien Caron.
7
00:00:24,651 --> 00:00:25,486
Ryan - Grazie per avermi ascoltato
su Diane. Ti amo tanto.
8
00:00:25,486 --> 00:00:27,654
Ryan non è Tim. Sono diversissimi.
9
00:00:27,863 --> 00:00:29,490
Perché per te non è difficile?
10
00:00:29,490 --> 00:00:30,949
Potrebbe avere un tumore.
11
00:00:30,949 --> 00:00:32,951
Puoi ammettere che avevo ragione?
12
00:00:32,951 --> 00:00:34,828
Avremmo dovuto portarla prima.
13
00:01:09,488 --> 00:01:12,074
{\an8}I BAXTER
14
00:01:12,074 --> 00:01:15,118
"'Conosco i progetti che ho fatto
su di voi', dice il Signore,
15
00:01:15,118 --> 00:01:18,872
"'progetti di pace e non di sventura,
per darvi un futuro pieno di speranza.'"
16
00:01:18,872 --> 00:01:20,541
GEREMIA 29:11
17
00:01:31,176 --> 00:01:36,515
{\an8}- Ehi, voi due. Come state?
- Sinceramente? Frastornati.
18
00:01:36,723 --> 00:01:38,100
{\an8}Dacci buone notizie, Brian.
19
00:01:38,100 --> 00:01:40,811
Bene, iniziamo dalla cosa più importante.
20
00:01:40,811 --> 00:01:43,981
Gli oncologi
hanno del tutto escluso un tumore.
21
00:01:45,732 --> 00:01:48,610
Ma il mio team ha scoperto
un altro problema.
22
00:01:49,278 --> 00:01:51,613
Maddie ha un'anomalia alla vescica.
23
00:01:51,613 --> 00:01:53,073
L'origine è sconosciuta,
24
00:01:53,073 --> 00:01:55,951
ma impedisce un drenaggio corretto.
25
00:01:56,201 --> 00:01:59,955
Ecco perché stava andando in setticemia.
Può essere virale?
26
00:02:00,664 --> 00:02:02,082
{\an8}Stiamo facendo dei test.
27
00:02:02,082 --> 00:02:05,085
Si può capire
quando si è presentata l'anomalia?
28
00:02:05,335 --> 00:02:09,673
È difficile. Data l'età e le dimensioni,
è stata rapida.
29
00:02:09,673 --> 00:02:12,050
{\an8}Ok, qual è la terapia?
30
00:02:12,426 --> 00:02:15,762
{\an8}Degli antibiotici più aggressivi, subito.
31
00:02:16,179 --> 00:02:18,932
{\an8}Mirati, dovrebbero far cessare l'anomalia.
32
00:02:18,932 --> 00:02:22,728
{\an8}Dovrebbe riprendersi in fretta,
ma ci saranno dei danni ai reni.
33
00:02:24,813 --> 00:02:27,274
{\an8}È qualcosa che potrete gestire.
34
00:02:27,274 --> 00:02:29,735
Non influenzerà la qualità della sua vita.
35
00:02:30,068 --> 00:02:33,655
Ma avrà per sempre
problemi a combattere le infezioni.
36
00:02:33,655 --> 00:02:36,074
{\an8}Restiamo positivi, Peter.
37
00:02:37,659 --> 00:02:42,623
{\an8}Grazie, Brian. L'attenzione
che abbiamo ricevuto qui è stata...
38
00:02:45,334 --> 00:02:47,252
{\an8}La tua famiglia è la nostra, Brooke.
39
00:02:52,174 --> 00:02:53,342
{\an8}Si è svegliata.
40
00:02:54,426 --> 00:02:56,929
{\an8}Chiede di voi.
E vuole un altro ghiacciolo.
41
00:02:59,765 --> 00:03:00,891
{\an8}È proprio da lei.
42
00:03:01,642 --> 00:03:02,643
Volete vederla?
43
00:03:03,226 --> 00:03:04,686
- Andiamo.
- Ok.
44
00:03:06,063 --> 00:03:08,732
BENTORNATA A CASA!!!
MADDIE
45
00:03:28,669 --> 00:03:29,503
{\an8}Wow.
46
00:03:29,503 --> 00:03:31,755
{\an8}- Ciao.
- Ciao.
47
00:03:32,089 --> 00:03:34,383
{\an8}- Oddio. Questo è per te.
- Grazie.
48
00:03:35,092 --> 00:03:36,468
- Mariana, sei venuta.
- Ehi.
49
00:03:36,468 --> 00:03:38,428
- Grazie dell'invito.
- Grazie a te.
50
00:03:39,137 --> 00:03:42,182
- Wow, che bellezza.
- Non è splendido?
51
00:03:42,432 --> 00:03:45,769
Non sembra una bambina
che ha passato giorni in ospedale.
52
00:03:46,478 --> 00:03:49,022
La promessa di una festa di bentornato
53
00:03:49,022 --> 00:03:51,024
è stata meglio di qualsiasi farmaco.
54
00:03:51,483 --> 00:03:53,485
"Curare il paziente e la malattia."
55
00:03:55,112 --> 00:03:57,322
Siete una famiglia straordinaria.
56
00:03:58,615 --> 00:04:00,242
- Grazie.
- Siete così fortunati.
57
00:04:03,412 --> 00:04:05,497
È il compleanno di tuo nonno, ometto.
58
00:04:06,415 --> 00:04:07,916
Era un tipo speciale.
59
00:04:09,251 --> 00:04:11,336
Amava correre a Central Park.
60
00:04:12,087 --> 00:04:15,298
Esultava fortissimo
per la sua squadra di baseball.
61
00:04:16,758 --> 00:04:20,220
E amava portarmi regali speciali
da ogni suo viaggio.
62
00:04:21,221 --> 00:04:23,265
E mi spiace che tu non lo conosca.
63
00:04:25,684 --> 00:04:27,811
Ti prometto che saprai chi era.
64
00:04:30,105 --> 00:04:31,523
Spegniamo la candelina?
65
00:04:32,607 --> 00:04:34,443
Ok. Faccio io.
66
00:04:35,986 --> 00:04:37,070
Auguri, papà.
67
00:04:57,424 --> 00:04:58,425
Chi è?
68
00:04:58,675 --> 00:05:02,679
Salve, signore. Sono Luke Baxter.
Oggi sostituisco Phil.
69
00:05:03,597 --> 00:05:04,848
Ok, mettiti al lavoro.
70
00:05:07,017 --> 00:05:11,063
Va bene. Credo che busserò
se ho qualche domanda.
71
00:05:19,488 --> 00:05:22,741
Ok, dobbiamo parlare
dell'abito da sposa di Kari.
72
00:05:22,741 --> 00:05:24,868
- Quale abito?
- Già, appunto.
73
00:05:24,868 --> 00:05:26,161
Non voglio stressarla
74
00:05:26,161 --> 00:05:29,289
ma le serve presto,
per avere tempo per le modifiche.
75
00:05:29,289 --> 00:05:30,999
- In guardia.
- In guardia.
76
00:05:30,999 --> 00:05:32,250
- Via.
- Ehi.
77
00:05:32,626 --> 00:05:36,004
- No, fermi. Non va bene.
- Gioco piano.
78
00:05:37,756 --> 00:05:40,675
Risposta sbagliata, signorino.
Torno subito.
79
00:05:40,675 --> 00:05:42,636
- Ok. Grazie, Ash.
- Ok.
80
00:05:47,724 --> 00:05:49,976
Mangio le bolle. Le mangio.
81
00:05:55,107 --> 00:05:56,441
- Torno subito.
- Ok.
82
00:06:05,408 --> 00:06:08,745
Ehi. Stai bene?
83
00:06:11,331 --> 00:06:12,624
Sì e no.
84
00:06:15,210 --> 00:06:16,169
Che cos'hai?
85
00:06:16,378 --> 00:06:19,089
Voglio dirti una cosa
in tutta sincerità, Sam.
86
00:06:20,132 --> 00:06:22,634
Consideriamo l'idea
di mettere su famiglia.
87
00:06:24,970 --> 00:06:26,054
Ok.
88
00:06:26,054 --> 00:06:29,266
- Sapevo che avresti reagito così.
- Sono solo sorpreso.
89
00:06:30,642 --> 00:06:33,019
Anche se non dovrei.
Ti ho vista coi bambini
90
00:06:33,019 --> 00:06:36,231
e so quanto vuoi
quello che hanno le tue sorelle.
91
00:06:37,232 --> 00:06:38,316
Ma tu non lo vuoi?
92
00:06:39,526 --> 00:06:42,028
È che abbiamo tanto da fare, Erin,
93
00:06:42,028 --> 00:06:44,364
e dovremmo prima sistemarci a Dallas.
94
00:06:44,364 --> 00:06:45,657
Ne parleremo allora.
95
00:06:47,159 --> 00:06:48,118
Non sei d'accordo?
96
00:06:48,493 --> 00:06:50,287
Temo che, una volta a Dallas,
97
00:06:50,287 --> 00:06:52,414
troverai altri motivi per aspettare.
98
00:06:52,789 --> 00:06:53,874
Non è così?
99
00:06:59,045 --> 00:07:00,046
Non lo so.
100
00:07:01,923 --> 00:07:03,508
Per favore, pensaci.
101
00:07:12,058 --> 00:07:14,477
Posso lasciare Cole verso le 9:00 domani?
102
00:07:14,686 --> 00:07:17,814
Il volo parte alle 12:00,
ma voglio avere abbastanza tempo.
103
00:07:17,814 --> 00:07:21,693
Stavo pensando
che forse dovrei accudirlo a casa vostra.
104
00:07:22,944 --> 00:07:26,865
No, adora venire qui.
105
00:07:26,865 --> 00:07:28,825
Sì, ma lì ci sono tutte le sue cose.
106
00:07:28,825 --> 00:07:31,244
Potrebbe venire qui a giocare in giardino,
107
00:07:31,244 --> 00:07:34,289
ma sarebbe bello
se dormisse nel suo letto.
108
00:07:34,289 --> 00:07:39,836
Grazie, ma gli ho già detto che veniva qui
e ne è entusiasta.
109
00:07:40,837 --> 00:07:42,923
Ok, pensavo fosse meglio.
110
00:07:46,218 --> 00:07:48,637
Grazie. Magari la prossima volta.
111
00:07:49,638 --> 00:07:55,268
Sì, quando tornerai a LA
perché la galleria avrà venduto tutto.
112
00:07:56,436 --> 00:07:58,188
Ho tanta fiducia in te, tesoro.
113
00:08:02,901 --> 00:08:04,402
Sembra buonissima.
114
00:08:19,668 --> 00:08:22,837
- Bello, eh?
- Splendido.
115
00:08:25,674 --> 00:08:29,636
Se posso chiederlo,
da quanto vive qui?
116
00:08:29,970 --> 00:08:31,137
Da tutta la vita.
117
00:08:32,639 --> 00:08:34,808
Questa casa fu costruita per mio nonno.
118
00:08:34,933 --> 00:08:38,687
Appartiene alla mia famiglia
da circa 100 anni.
119
00:08:39,437 --> 00:08:41,690
Adorerei passare la vita
in questo giardino.
120
00:08:42,857 --> 00:08:43,858
Già.
121
00:08:45,485 --> 00:08:49,489
Qui sono state tenute
delle feste fantastiche.
122
00:08:53,660 --> 00:08:55,996
Quel tempo è passato da un pezzo.
123
00:08:59,207 --> 00:09:00,875
È ora che tu torni al lavoro.
124
00:09:01,793 --> 00:09:04,838
Sì, signore. Mi dispiace. Pensavo...
125
00:09:09,592 --> 00:09:12,220
Starai bene a Los Angeles
senza di me, questa volta?
126
00:09:12,971 --> 00:09:16,725
Sì, ma mi mancherai.
127
00:09:16,725 --> 00:09:20,562
- Lo sapevo. Siamo state una bella squadra.
- È vero.
128
00:09:21,688 --> 00:09:24,983
- Ehi, grazie.
- Per cosa?
129
00:09:25,358 --> 00:09:28,403
Per essere stata presente
in tutto ciò che è successo lì.
130
00:09:28,403 --> 00:09:32,324
Avevo davvero bisogno di te.
131
00:09:33,241 --> 00:09:35,452
Quindi si può dire che mi devi un favore.
132
00:09:36,202 --> 00:09:37,579
Dove vuoi arrivare?
133
00:09:37,704 --> 00:09:40,332
So che sei impegnata con le nuove opere,
134
00:09:40,332 --> 00:09:42,083
ma ho un favore da chiederti.
135
00:09:42,083 --> 00:09:44,544
Scriveresti una canzone
per il matrimonio?
136
00:09:45,128 --> 00:09:47,714
Qualcosa da usare
per il nostro primo ballo.
137
00:09:48,715 --> 00:09:51,426
- Mi chiedi troppo.
- Sì, ma tu sei geniale, Ashley.
138
00:09:51,426 --> 00:09:54,346
E significherebbe molto
avere una cosa creata da te.
139
00:09:55,347 --> 00:09:58,933
- Mi hai definito geniale...
- Ti prego, di' di sì. Ti prego.
140
00:10:00,518 --> 00:10:04,105
Per favore? Dai. Ashley?
141
00:10:06,441 --> 00:10:08,360
Ok, lo farò.
142
00:10:09,861 --> 00:10:11,696
Grazie.
143
00:10:11,696 --> 00:10:13,156
- Ha detto di sì?
- Sì.
144
00:10:13,156 --> 00:10:14,532
Ehi. Ha detto di sì.
145
00:10:14,824 --> 00:10:17,535
- Grande.
- Su, mangiamo. Venite tutti qui.
146
00:10:17,827 --> 00:10:19,120
Aspetta, sembra buono.
147
00:10:20,538 --> 00:10:21,790
Non ne avevamo idea.
148
00:10:21,790 --> 00:10:25,627
Gente, vorrei proporre
un brindisi per Maddie.
149
00:10:26,461 --> 00:10:28,797
Abbiamo la fortuna di averti a casa,
150
00:10:29,089 --> 00:10:32,300
dove sarai amata per sempre. Cin cin.
151
00:10:33,051 --> 00:10:34,135
- Cin cin.
- Cin cin.
152
00:10:37,305 --> 00:10:38,139
Cin cin.
153
00:10:39,474 --> 00:10:44,270
- Ash, quando parti per Los Angeles?
- Domani mattina.
154
00:10:47,941 --> 00:10:50,151
Cin cin. Sono entusiasta
155
00:10:50,151 --> 00:10:53,696
perché potrò passare del tempo
col mio nipote preferito.
156
00:10:53,822 --> 00:10:55,281
Sono il tuo unico nipote.
157
00:10:57,325 --> 00:10:59,828
Quel piccoletto è proprio come sua madre.
158
00:10:59,828 --> 00:11:01,913
È brillante e con dei bei capelli.
159
00:11:02,288 --> 00:11:03,498
Beh, da quel che vedo,
160
00:11:03,498 --> 00:11:06,918
tutti in questa famiglia sono brillanti
e hanno dei bei capelli.
161
00:11:08,586 --> 00:11:10,463
Grazie per averlo notato.
162
00:11:10,463 --> 00:11:12,924
È una questione ereditaria, dicono.
163
00:11:14,384 --> 00:11:16,761
Mamma, non posso stare a casa
con lo zio Luke?
164
00:11:22,308 --> 00:11:23,268
Cosa?
165
00:11:25,895 --> 00:11:29,107
- Ashley?
- Mi dispiace.
166
00:11:30,316 --> 00:11:31,818
Odio avere dei segreti.
167
00:11:34,320 --> 00:11:39,701
Luke sta da me
da quando Lori l'ha cacciato.
168
00:11:39,701 --> 00:11:43,163
- Un'altra informazione importante.
- Brooke, tu non l'avresti fatto?
169
00:11:43,163 --> 00:11:45,165
Se avesse fatto pace con mamma e papà.
170
00:11:45,165 --> 00:11:48,460
Ci sto provando, ok?
Ci ho provato. Ho provato di tutto.
171
00:11:50,336 --> 00:11:52,630
Non volevo che finisse chissà dove.
172
00:11:54,549 --> 00:11:58,178
- Non è colpa tua.
- Credo che stia meglio.
173
00:12:00,180 --> 00:12:01,931
Lavora come giardiniere.
174
00:12:02,474 --> 00:12:06,644
Giardiniere? Dovrebbe concentrarsi
sulla facoltà di Legge.
175
00:12:07,061 --> 00:12:10,398
Sta cercando di risparmiare
per trovare casa.
176
00:12:12,233 --> 00:12:15,945
Credo che stia cercando
di migliorare la sua situazione.
177
00:12:15,945 --> 00:12:18,990
Ma non il suo rapporto con nessuno di noi?
178
00:12:19,282 --> 00:12:21,534
Anzi, scusa. Tranne te, Ash.
179
00:12:25,747 --> 00:12:26,706
Vado io.
180
00:12:30,502 --> 00:12:34,589
Mamma, ho fatto qualcosa di sbagliato?
181
00:12:35,048 --> 00:12:39,594
- No, non hai fatto niente di sbagliato.
- La mamma ha ragione, tesoro. Tutto bene.
182
00:12:40,428 --> 00:12:42,222
Va' a sederti con le tue cugine.
183
00:12:43,014 --> 00:12:44,057
- Sì.
- Va bene.
184
00:12:46,226 --> 00:12:48,311
Ne parliamo dopo.
185
00:12:49,521 --> 00:12:52,565
Ash, è per te. Un tizio straniero.
186
00:12:55,235 --> 00:12:57,278
Sarà dalla galleria di Los Angeles.
187
00:13:09,666 --> 00:13:11,584
Dio, ti prego, fa' che non sia niente.
188
00:13:20,093 --> 00:13:21,844
- Pronto?
- La sig.na Baxter?
189
00:13:23,263 --> 00:13:25,515
Sì. Sono io.
190
00:13:26,015 --> 00:13:27,934
Bene. Non ci aveva mai risposto.
191
00:13:28,351 --> 00:13:29,936
Ho trovato il suo numero
192
00:13:29,936 --> 00:13:33,565
da alcune carte del sig. Adrien Caron
di quando lei stava a Parigi.
193
00:13:36,067 --> 00:13:39,696
Ok. Per cosa mi chiama?
194
00:13:40,488 --> 00:13:41,739
Sig.na Baxter,
195
00:13:42,865 --> 00:13:44,534
non so come dirglielo.
196
00:13:45,577 --> 00:13:46,744
Adrien sta morendo.
197
00:13:47,537 --> 00:13:53,459
Il suo medico ha stilato una lista,
e c'è anche il suo nome.
198
00:14:02,176 --> 00:14:03,845
Non capisco.
199
00:14:04,637 --> 00:14:10,226
Sig.na Baxter, Adrien sta morendo di SIDA.
200
00:14:11,519 --> 00:14:15,315
Quello che voi americani chiamate AIDS.
201
00:14:16,691 --> 00:14:20,194
Stiamo chiamando
chi potrebbe averlo contratto tramite lui
202
00:14:20,194 --> 00:14:22,947
e sappiamo che siete stati insieme.
203
00:14:30,913 --> 00:14:32,123
Un momento. Cosa?
204
00:14:36,419 --> 00:14:38,004
Io non...
205
00:14:41,341 --> 00:14:43,259
Cosa dovrei fare?
206
00:14:44,552 --> 00:14:47,555
Le consigliamo di fare il test. Subito.
207
00:15:54,163 --> 00:15:55,915
Dio, ti prego.
208
00:16:07,009 --> 00:16:08,886
Piccola, cosa c'è che non va?
209
00:16:09,762 --> 00:16:12,890
- Posso provarci io?
- Certo.
210
00:16:14,767 --> 00:16:18,604
Ehi, è tutto ok.
Va tutto bene. Sei al sicuro.
211
00:16:18,980 --> 00:16:21,482
Facciamo qualche respiro profondo.
Ok, Jessie?
212
00:16:24,277 --> 00:16:27,739
Sì. A volte bisogna piangere, e va bene.
213
00:16:28,239 --> 00:16:29,615
Puoi piangere con me.
214
00:16:30,408 --> 00:16:32,827
Sarò sempre qui per farti stare meglio.
215
00:16:34,454 --> 00:16:36,831
- Sei incredibile.
- Ci siamo.
216
00:16:36,831 --> 00:16:40,460
Ho imparato dalla migliore.
Mia madre è una donna incredibile.
217
00:16:41,627 --> 00:16:44,338
Un'altra nonna forte e saggia
nella vita di Jessie, no?
218
00:16:46,424 --> 00:16:48,384
Cara, dov'è il bagno?
219
00:16:48,593 --> 00:16:51,596
- Appena entrati, a sinistra della cucina.
- Scusatemi.
220
00:16:55,600 --> 00:16:56,726
Ho sbagliato qualcosa?
221
00:16:57,310 --> 00:16:59,479
Immagina quanto sia difficile per lei
222
00:16:59,479 --> 00:17:01,522
sapere che Jessie avrà un'altra nonna.
223
00:17:01,522 --> 00:17:04,650
- Che la sostituirà.
- Ma non è così.
224
00:17:06,527 --> 00:17:07,945
La famiglia si allarga.
225
00:17:08,112 --> 00:17:11,574
Più in fretta di quanto possa gestire.
E la capisco.
226
00:17:14,118 --> 00:17:16,537
Kari, hai dei ripensamenti sul matrimonio?
227
00:17:21,459 --> 00:17:22,627
Ne parliamo più tardi.
228
00:17:34,305 --> 00:17:37,391
- Ashley, tutto bene?
- Sì.
229
00:17:41,979 --> 00:17:44,357
- Ashley?
- Sto bene.
230
00:17:49,445 --> 00:17:52,532
Ok, è il momento dell'anguria.
231
00:17:52,532 --> 00:17:53,491
Portatela qui.
232
00:17:54,575 --> 00:17:58,037
Tuo padre amava stare all'aperto.
Questo è un bel modo per onorarlo.
233
00:17:58,579 --> 00:18:01,916
Ricordo quando ci portavate allo zoo
del Bronx, quando ero piccola.
234
00:18:02,124 --> 00:18:03,042
Già.
235
00:18:03,042 --> 00:18:05,753
Adoravi le sue imitazioni
dei versi degli animali.
236
00:18:05,753 --> 00:18:07,922
L'elefante era di gran lunga il migliore.
237
00:18:08,422 --> 00:18:12,134
- A me piaceva tanto il pinguino.
- Che inventava di sana pianta.
238
00:18:15,763 --> 00:18:18,266
Le cose non hanno funzionato
fra me e tuo padre.
239
00:18:20,393 --> 00:18:22,770
Ma abbiamo passato momenti molto speciali
240
00:18:23,271 --> 00:18:26,357
e non ho mai dubitato
di quanto fosse fantastico come padre.
241
00:18:27,108 --> 00:18:28,109
Lo so.
242
00:18:28,109 --> 00:18:31,612
Tommy merita un padre come lui.
Mi sembra di deluderlo.
243
00:18:33,739 --> 00:18:37,785
Hai pensato di dare a Luke la possibilità
di essere quell'uomo nella sua vita?
244
00:18:38,578 --> 00:18:41,873
Sì, ci penso sempre, ma ho paura.
245
00:18:41,998 --> 00:18:44,000
Non so più chi sia Luke.
246
00:18:44,000 --> 00:18:46,377
Kari ha detto tante cose
che mi fanno capire
247
00:18:46,586 --> 00:18:49,338
che è cambiato tantissimo,
e in senso negativo.
248
00:18:49,338 --> 00:18:52,466
E mi sento responsabile e anche bloccata,
249
00:18:52,466 --> 00:18:54,302
perché non lo contatto da tanto.
250
00:18:55,636 --> 00:18:58,139
Non è mai troppo tardi
per riappacificarsi, Reagan.
251
00:18:58,556 --> 00:19:00,308
E se non volesse vederci?
252
00:19:00,308 --> 00:19:04,186
Non so cosa aspettarmi
e sono terrorizzata, mamma.
253
00:19:06,272 --> 00:19:07,231
Tesoro mio,
254
00:19:09,025 --> 00:19:14,322
anche scoprendo che dovreste
vivere separati, forse è meglio saperlo
255
00:19:15,781 --> 00:19:18,367
che vivere in questo doloroso mistero.
256
00:19:20,328 --> 00:19:22,038
- Già.
- Dai.
257
00:19:37,303 --> 00:19:38,554
Oh, cavolo.
258
00:19:39,305 --> 00:19:42,475
- Che ci fai qui?
- Ho sentito il fracasso. L'aiuto io.
259
00:19:42,475 --> 00:19:45,686
Lasci fare a me. Potrebbe ferirsi.
260
00:19:48,314 --> 00:19:50,066
Ecco qua. Faccio io.
261
00:19:52,610 --> 00:19:56,364
- Lei è uno scacchista.
- È un modo per passare il tempo.
262
00:19:57,823 --> 00:20:01,285
- Mi concederebbe una partita?
- Sai giocare?
263
00:20:02,328 --> 00:20:03,788
C'è un modo per scoprirlo.
264
00:20:12,588 --> 00:20:16,133
Odio farlo di nuovo, Arthur. Ma...
265
00:20:19,512 --> 00:20:20,429
Scacco matto.
266
00:20:25,476 --> 00:20:27,979
Meno male che non giochiamo per soldi.
267
00:20:27,979 --> 00:20:30,022
Già, è vero.
268
00:20:31,148 --> 00:20:34,860
Ma, visto che ho vinto due volte,
credo di meritarmi qualcosa.
269
00:20:35,945 --> 00:20:38,656
- Posso farle una domanda?
- Dipende.
270
00:20:41,951 --> 00:20:43,327
Vive qui da solo?
271
00:20:46,914 --> 00:20:48,749
Ci viveva con la sua famiglia?
272
00:20:51,711 --> 00:20:54,547
Una moglie e due figli.
273
00:20:58,384 --> 00:20:59,385
Cos'è successo?
274
00:21:00,761 --> 00:21:02,388
In realtà, non ricordo.
275
00:21:08,352 --> 00:21:09,353
Abbiamo litigato.
276
00:21:10,646 --> 00:21:11,689
Se n'è andata.
277
00:21:12,773 --> 00:21:14,400
E non l'ho mai cercata.
278
00:21:15,693 --> 00:21:17,361
Ero troppo testardo.
279
00:21:20,364 --> 00:21:25,036
E ora gioco a scacchi col giardiniere.
280
00:21:26,162 --> 00:21:31,459
Anch'io sto passando un periodo nero
con la mia famiglia.
281
00:21:32,960 --> 00:21:37,006
Non mi capiscono e non ci provano nemmeno.
282
00:21:38,591 --> 00:21:40,801
Ascolta un consiglio da chi c'è passato.
283
00:21:41,218 --> 00:21:44,889
Forse sei tu a non capire te stesso.
284
00:21:48,768 --> 00:21:53,064
- Sembra mio padre.
- Allora tuo padre è un uomo molto saggio.
285
00:21:55,232 --> 00:21:58,360
Ci sta. Un'altra partita?
286
00:21:59,195 --> 00:22:00,780
Che ne dici di giocare a dama?
287
00:22:03,407 --> 00:22:04,825
D'accordo.
288
00:22:05,284 --> 00:22:08,329
È stato molto divertente.
Sono felice che siate venuti.
289
00:22:08,746 --> 00:22:12,249
Sono felice che tu sia venuta, Maddie.
Spero ti sia piaciuta la festa.
290
00:22:12,625 --> 00:22:14,877
- Grazie. Ne avevamo bisogno.
- Grazie, ragazzi.
291
00:22:14,877 --> 00:22:16,754
- Hai le braccia impegnate.
- Grazie.
292
00:22:16,754 --> 00:22:18,547
- Guida con prudenza.
- Grazie, papà.
293
00:22:19,507 --> 00:22:20,382
Buonanotte.
294
00:22:20,883 --> 00:22:24,386
Grazie per essere venuti. Vi voglio bene.
Vediamoci presto, ok? Ciao.
295
00:22:26,347 --> 00:22:27,473
Guidate con prudenza.
296
00:22:50,204 --> 00:22:51,789
LA SACRA BIBBIA
297
00:23:09,682 --> 00:23:12,184
Ciao, Landon, mi serve un favore.
298
00:23:12,184 --> 00:23:14,770
Potresti darmi il numero di Ashley?
299
00:23:16,230 --> 00:23:17,648
Mi serve il suo aiuto.
300
00:23:21,443 --> 00:23:22,611
Nel prossimo episodio...
301
00:23:22,611 --> 00:23:23,571
LUKE - LA SPAZZATURA
PUÒ TRASFORMARSI IN ORO? - LORI
302
00:23:23,779 --> 00:23:27,116
Ashley, se sei positiva,
devi iniziare subito la terapia.
303
00:23:27,116 --> 00:23:30,494
Ti ho detto che non ho tempo.
Sto andando all'aeroporto.
304
00:23:30,661 --> 00:23:33,914
Se hai contratto il virus,
potrebbe averlo anche Cole.
305
00:23:33,914 --> 00:23:37,209
Se Kari non sceglie un vestito,
arriverà all'altare in jeans.
306
00:23:37,209 --> 00:23:40,296
Mi ha chiesto se ci ho ripensato.
Non sapevo cosa rispondere.
307
00:23:40,421 --> 00:23:41,297
Diane - Parliamo quando torni a casa?
Dillo anche a Ryan
308
00:23:41,297 --> 00:23:44,133
- Sul serio?
- Perché quel muso lungo?
309
00:23:45,134 --> 00:23:48,012
Stasera la tua vita cambierà per sempre.
310
00:23:50,848 --> 00:23:51,891
Ciao, Luke.
311
00:24:26,675 --> 00:24:28,677
Sottotitoli: Valerio Carone
312
00:24:28,677 --> 00:24:30,763
Supervisore creativo
Liana Rimorini