1 00:00:06,091 --> 00:00:07,968 前回までは... 2 00:00:08,135 --> 00:00:11,263 プロポーズに行く時 一緒に来ない? 3 00:00:11,430 --> 00:00:14,475 黙ってあげてるんだから 調子に乗らないで 4 00:00:14,641 --> 00:00:16,894 本気で子どもが欲しい 5 00:00:17,311 --> 00:00:21,190 でもサムは 同じ気持ちじゃないのかも 6 00:00:21,356 --> 00:00:24,568 エイドリアン・カロンの 代理人です 7 00:00:24,735 --> 00:00:27,529 ライアンはティムとは違う “話を聞いてくれて ありがとう” 8 00:00:27,696 --> 00:00:29,531 なぜ平気でいられるの? 9 00:00:29,698 --> 00:00:30,908 ガンかもしれない 10 00:00:31,074 --> 00:00:34,870 今回は僕が 正しかったと認めろよ 11 00:01:09,404 --> 00:01:12,032 バクスター家 ~愛と絆~ 12 00:01:12,199 --> 00:01:15,452 “皆のための計画は 平和の計画であり” 13 00:01:15,452 --> 00:01:18,956 “将来と希望を 与えるものである” 14 00:01:18,956 --> 00:01:20,666 エレミヤ書29章11節 15 00:01:31,802 --> 00:01:33,720 やあ 気分は? 16 00:01:34,179 --> 00:01:36,515 正直言って 放心状態よ 17 00:01:36,723 --> 00:01:38,308 いい知らせを頼む 18 00:01:38,559 --> 00:01:40,519 まず結果から話そう 19 00:01:40,894 --> 00:01:44,815 腫瘍しゅよう科によると ガンではないそうだ 20 00:01:45,774 --> 00:01:48,694 でも別の問題が分かった 21 00:01:49,194 --> 00:01:53,448 原因は不明だが 膀胱ぼうこうに異常があり 22 00:01:53,448 --> 00:01:56,034 尿を排出し切れてない 23 00:01:56,201 --> 00:01:57,911 それで敗血症に? 24 00:01:58,453 --> 00:02:00,247 感染する病気? 25 00:02:00,914 --> 00:02:02,332 まだ検査中だ 26 00:02:02,499 --> 00:02:05,002 症状が出たのは いつだ? 27 00:02:05,252 --> 00:02:06,128 どうだろう 28 00:02:06,128 --> 00:02:09,631 幼くて体も小さいから 進行も早い 29 00:02:09,631 --> 00:02:12,092 今後の治療法は? 30 00:02:12,551 --> 00:02:15,929 より強い抗生物質を 投与する 31 00:02:16,179 --> 00:02:21,018 集中的に治療すれば すぐに回復するはずだが 32 00:02:21,184 --> 00:02:23,103 腎臓にダメージが残る 33 00:02:24,771 --> 00:02:27,482 だが病状の管理は可能だ 34 00:02:27,649 --> 00:02:30,110 日常生活に支障はない 35 00:02:30,110 --> 00:02:33,572 でも 感染症の危険性が 高まる 36 00:02:33,739 --> 00:02:36,241 前向きに考えましょ 37 00:02:37,618 --> 00:02:39,286 ありがとう 38 00:02:39,745 --> 00:02:42,873 あなたが 診てなかったら... 39 00:02:45,375 --> 00:02:47,586 僕らは家族同然だろ 40 00:02:51,965 --> 00:02:53,091 起きました 41 00:02:54,384 --> 00:02:56,929 アイスが食べたいって 42 00:02:59,514 --> 00:03:00,682 さすがだ 43 00:03:01,934 --> 00:03:02,893 病室へ? 44 00:03:03,727 --> 00:03:04,770 行こう 45 00:03:06,063 --> 00:03:10,359 “おかえりなさい マディ” 46 00:03:28,752 --> 00:03:29,711 すてき 47 00:03:29,711 --> 00:03:30,712 いらっしゃい 48 00:03:30,712 --> 00:03:31,838 ハーイ 49 00:03:31,838 --> 00:03:33,674 お花をどうぞ 50 00:03:34,049 --> 00:03:36,259 マリアナ牧師 ようこそ 51 00:03:36,259 --> 00:03:37,719 お招き ありがとう 52 00:03:37,719 --> 00:03:38,387 当然さ 53 00:03:38,387 --> 00:03:40,764 きれいな飾りつけね 54 00:03:40,931 --> 00:03:42,349 いい感じでしょ? 55 00:03:42,349 --> 00:03:45,936 入院してたとは 思えないほど元気ね 56 00:03:46,311 --> 00:03:51,233 退院祝いをするって約束が 薬より効いたのよ 57 00:03:51,233 --> 00:03:53,819 心のケアは回復の近道だ 58 00:03:55,070 --> 00:03:57,239 本当に すてきな家族ね 59 00:03:58,740 --> 00:04:00,283 恵まれてる 60 00:04:03,286 --> 00:04:05,622 おじいちゃんの誕生日よ 61 00:04:06,456 --> 00:04:08,291 すてきな人だった 62 00:04:09,167 --> 00:04:11,753 公園を走るのが好きで 63 00:04:11,920 --> 00:04:15,549 好きな球団を 大声で応援してたわ 64 00:04:16,883 --> 00:04:20,303 旅行のたびに お土産をくれた 65 00:04:21,054 --> 00:04:23,557 あなたは会えないけど 66 00:04:25,434 --> 00:04:27,853 どんな人か想像できるはず 67 00:04:30,063 --> 00:04:31,481 ろうそくを消す? 68 00:04:32,607 --> 00:04:34,693 いいわ 任せて 69 00:04:35,944 --> 00:04:37,446 おめでとう パパ 70 00:04:57,174 --> 00:04:58,258 誰だ? 71 00:04:58,633 --> 00:05:03,013 ルーク・バクスターです フィルの代わりに来ました 72 00:05:03,555 --> 00:05:04,890 さっさと始めろ 73 00:05:06,933 --> 00:05:07,851 了解です 74 00:05:08,560 --> 00:05:10,937 質問があれば ノックします 75 00:05:19,321 --> 00:05:20,155 ねえ 76 00:05:21,156 --> 00:05:22,866 カーリのドレスだけど... 77 00:05:22,866 --> 00:05:23,950 ドレスって? 78 00:05:23,950 --> 00:05:24,993 何のこと? 79 00:05:25,160 --> 00:05:28,663 早く決めないと 式に間に合わないわ 80 00:05:29,289 --> 00:05:30,749 剣を構えろ 81 00:05:31,208 --> 00:05:32,292 ちょっと 82 00:05:32,584 --> 00:05:34,669 危ないから やめて 83 00:05:34,669 --> 00:05:35,921 手加減する 84 00:05:36,797 --> 00:05:39,466 そういう問題じゃないの 85 00:05:39,800 --> 00:05:40,467 待ってて 86 00:05:40,467 --> 00:05:41,635 ありがとう 87 00:05:42,094 --> 00:05:42,928 任せて 88 00:05:47,766 --> 00:05:50,310 シャボン玉を食べてやる 89 00:05:54,648 --> 00:05:55,232 すぐ戻る 90 00:05:55,649 --> 00:05:56,858 分かった 91 00:06:05,367 --> 00:06:06,743 エリン 92 00:06:08,161 --> 00:06:09,246 大丈夫か? 93 00:06:11,248 --> 00:06:12,499 分からない 94 00:06:15,252 --> 00:06:16,128 どうした? 95 00:06:16,586 --> 00:06:18,964 サム 正直に言うわ 96 00:06:20,173 --> 00:06:22,551 私は子どもが欲しいの 97 00:06:24,970 --> 00:06:26,012 突然だな 98 00:06:26,179 --> 00:06:27,597 やっぱり困ってる 99 00:06:27,764 --> 00:06:29,391 驚いただけだ 100 00:06:30,684 --> 00:06:33,228 君は子どもが好きだし 101 00:06:33,228 --> 00:06:36,314 うらやましそうに 姪めいっ子を見てる 102 00:06:37,190 --> 00:06:38,400 あなたは違うの? 103 00:06:39,568 --> 00:06:41,862 今は忙しい時期だし 104 00:06:41,862 --> 00:06:46,116 ダラスに越してから 話し合うべきだと思う 105 00:06:47,117 --> 00:06:48,493 ダメかな? 106 00:06:48,493 --> 00:06:52,330 その後も別の理由で 先延ばしされそう 107 00:06:52,747 --> 00:06:53,832 違う? 108 00:06:55,709 --> 00:06:56,668 それは... 109 00:06:58,962 --> 00:07:00,005 どうかな 110 00:07:02,132 --> 00:07:03,633 考えてみて 111 00:07:11,892 --> 00:07:14,519 明日の朝 コールを連れてくる 112 00:07:14,936 --> 00:07:17,189 早めに空港に向かいたい 113 00:07:17,731 --> 00:07:22,110 それか あなたの家に 行くのはどうかしら? 114 00:07:22,861 --> 00:07:23,570 ダメよ 115 00:07:25,030 --> 00:07:26,865 コールは ここが好き 116 00:07:27,032 --> 00:07:29,534 荷物を持ってこなくていいし 117 00:07:29,534 --> 00:07:34,164 自分のベッドの方が よく眠れるはずよ 118 00:07:34,164 --> 00:07:34,956 ありがとう 119 00:07:35,290 --> 00:07:40,045 でもコールは ここに 泊まりたいって言ってる 120 00:07:40,837 --> 00:07:42,881 分かった ただの提案よ 121 00:07:46,218 --> 00:07:48,720 ありがとう 次はお願い 122 00:07:49,679 --> 00:07:50,513 もちろん 123 00:07:50,513 --> 00:07:55,477 あなたの絵が完売して またLAに行く時とかね 124 00:07:56,394 --> 00:07:58,396 あなたを信じてる 125 00:08:03,235 --> 00:08:04,527 おいしそう 126 00:08:19,668 --> 00:08:20,752 いい庭だろ 127 00:08:22,254 --> 00:08:23,129 すてきです 128 00:08:25,799 --> 00:08:27,384 質問しても? 129 00:08:28,635 --> 00:08:29,886 いつからここに? 130 00:08:30,136 --> 00:08:31,221 生まれた時からだ 131 00:08:32,514 --> 00:08:36,601 この家は祖父から 代々 受け継がれて 132 00:08:37,560 --> 00:08:39,187 100年ほどだ 133 00:08:39,896 --> 00:08:41,564 うらやましい 134 00:08:42,857 --> 00:08:43,733 そうか 135 00:08:45,485 --> 00:08:49,698 昔は盛大なパーティーを 開いたものだ 136 00:08:53,493 --> 00:08:56,371 そんな日々は過ぎ去ったがな 137 00:08:59,124 --> 00:09:00,917 もう仕事に戻れ 138 00:09:01,751 --> 00:09:02,711 了解です 139 00:09:03,378 --> 00:09:05,130 お話がしたくて... 140 00:09:09,426 --> 00:09:12,345 今回は私がいなくても平気? 141 00:09:12,721 --> 00:09:16,683 平気だけど 姉さんがいないと寂しい 142 00:09:16,683 --> 00:09:19,769 私たち仲良くやってたわよね 143 00:09:19,936 --> 00:09:20,937 そうだね 144 00:09:21,604 --> 00:09:23,690 本当にありがとう 145 00:09:24,357 --> 00:09:25,066 何が? 146 00:09:25,442 --> 00:09:29,279 あのゴタゴタの中 私のそばにいてくれて 147 00:09:29,988 --> 00:09:32,407 すごく心強かった 148 00:09:33,158 --> 00:09:35,660 1つ貸しってことね 149 00:09:36,286 --> 00:09:37,704 どういうこと? 150 00:09:38,121 --> 00:09:42,208 忙しいのは分かるけど お願いがあるの 151 00:09:42,375 --> 00:09:44,377 式の曲を作って 152 00:09:45,003 --> 00:09:47,756 ファーストダンスで使う曲よ 153 00:09:47,922 --> 00:09:50,133 荷が重すぎるって 154 00:09:50,300 --> 00:09:54,471 あなたには才能がある ぜひ作ってほしいの 155 00:09:55,347 --> 00:09:56,723 そこまで言うなら... 156 00:09:56,723 --> 00:09:59,059 お願い いいでしょ? 157 00:10:00,477 --> 00:10:01,436 お願い 158 00:10:01,770 --> 00:10:02,896 いいでしょ? 159 00:10:03,313 --> 00:10:04,356 アシュリー 160 00:10:06,399 --> 00:10:06,983 いいよ 161 00:10:07,567 --> 00:10:08,651 やるわ 162 00:10:09,903 --> 00:10:11,488 ありがとう 163 00:10:11,488 --> 00:10:12,238 やるって? 164 00:10:12,405 --> 00:10:12,947 ええ 165 00:10:12,947 --> 00:10:14,449 よかったな 166 00:10:15,033 --> 00:10:17,577 みんな 食事ができたぞ 167 00:10:18,411 --> 00:10:19,579 おいしい 168 00:10:20,747 --> 00:10:21,748 やったね 169 00:10:21,748 --> 00:10:25,877 じゃあ ここで マディに乾杯しよう 170 00:10:26,378 --> 00:10:28,838 退院おめでとう 171 00:10:28,838 --> 00:10:31,633 みんな お前が大好きだよ 172 00:10:31,758 --> 00:10:32,425 乾杯 173 00:10:32,884 --> 00:10:33,843 乾杯 174 00:10:39,474 --> 00:10:41,726 いつLAに行くの? 175 00:10:42,977 --> 00:10:44,270 明日の朝よ 176 00:10:48,942 --> 00:10:53,655 一番の孫息子と 一緒に過ごせてうれしい 177 00:10:53,655 --> 00:10:55,490 孫息子は僕だけだ 178 00:10:57,117 --> 00:11:01,871 コールの賢さと きれいな髪は母親譲りだな 179 00:11:02,038 --> 00:11:03,289 私に言わせれば 180 00:11:03,289 --> 00:11:07,252 あなたたち全員 賢くて髪がきれいよ 181 00:11:08,420 --> 00:11:10,380 それはどうも 182 00:11:10,380 --> 00:11:13,299 やっぱり大本がいいんだな 183 00:11:14,175 --> 00:11:16,845 ルークおじさんと 一緒にいたい 184 00:11:22,725 --> 00:11:23,476 何? 185 00:11:25,812 --> 00:11:26,896 アシュリー? 186 00:11:27,814 --> 00:11:29,524 ごめんなさい 187 00:11:30,066 --> 00:11:32,193 だから隠し事なんて... 188 00:11:34,279 --> 00:11:37,782 ルークは ローリーに追い出されて 189 00:11:38,366 --> 00:11:39,659 私の家にいる 190 00:11:39,659 --> 00:11:41,578 なぜ黙ってたの? 191 00:11:41,744 --> 00:11:43,121 どうしろと? 192 00:11:43,288 --> 00:11:44,998 実家に帰ればいい 193 00:11:45,165 --> 00:11:46,416 説得してるわ 194 00:11:46,416 --> 00:11:49,461 他の場所に行かせるより... 195 00:11:50,295 --> 00:11:52,714 私の家が安全だと思ったの 196 00:11:54,507 --> 00:11:56,009 お前は悪くない 197 00:11:56,843 --> 00:11:58,470 ルークは頑張ってる 198 00:12:00,054 --> 00:12:01,806 庭師の仕事も始めた 199 00:12:02,432 --> 00:12:03,933 庭師ですって? 200 00:12:04,559 --> 00:12:06,853 法律の勉強はどうしたの? 201 00:12:06,853 --> 00:12:10,940 続けてるけど 引っ越しの資金をためてる 202 00:12:12,025 --> 00:12:15,820 状況を改善しようと 頑張ってると思う 203 00:12:15,820 --> 00:12:19,115 家族と仲直りもせずに? 204 00:12:19,115 --> 00:12:21,784 アシュリーは例外ね 205 00:12:25,663 --> 00:12:26,539 私が出る 206 00:12:30,418 --> 00:12:31,461 ママ 207 00:12:32,629 --> 00:12:34,672 僕 悪いこと言った? 208 00:12:35,006 --> 00:12:37,133 あなたは悪くないわ 209 00:12:37,383 --> 00:12:39,802 ママの言うとおりよ 210 00:12:40,303 --> 00:12:41,971 席に戻りなさい 211 00:12:43,515 --> 00:12:44,390 分かった 212 00:12:46,142 --> 00:12:48,436 後で話し合いましょ 213 00:12:49,395 --> 00:12:51,064 アシュリーによ 214 00:12:51,356 --> 00:12:52,941 海外の人みたい 215 00:12:55,151 --> 00:12:57,320 LAの画廊の人かな 216 00:13:09,541 --> 00:13:11,584 何でもありませんように 217 00:13:20,093 --> 00:13:20,760 もしもし 218 00:13:20,760 --> 00:13:22,011 バクスターさん? 219 00:13:23,221 --> 00:13:24,138 そうです 220 00:13:24,764 --> 00:13:25,765 私です 221 00:13:26,015 --> 00:13:28,017 やっと連絡できた 222 00:13:28,226 --> 00:13:33,690 エイドリアンが持ってる 書類から番号を調べました 223 00:13:35,900 --> 00:13:36,943 そうですか 224 00:13:38,444 --> 00:13:39,988 ご用件は? 225 00:13:40,446 --> 00:13:41,781 バクスターさん 226 00:13:42,824 --> 00:13:44,617 言いにくいのですが 227 00:13:45,577 --> 00:13:46,995 彼は危篤状態です 228 00:13:47,495 --> 00:13:51,249 彼の主治医が 用意したリストに 229 00:13:51,249 --> 00:13:53,710 あなたの名前があります 230 00:14:02,093 --> 00:14:04,220 どういうことですか? 231 00:14:04,512 --> 00:14:05,471 バクスターさん 232 00:14:05,722 --> 00:14:07,015 その... 233 00:14:07,140 --> 00:14:10,351 エイドリアンの病気は “シーダ”です 234 00:14:11,519 --> 00:14:14,022 アメリカでの呼び名は― 235 00:14:14,731 --> 00:14:15,982 エイズです 236 00:14:16,774 --> 00:14:20,612 感染の可能性がある人に 連絡してます 237 00:14:21,821 --> 00:14:23,323 恋人でしたね? 238 00:14:31,039 --> 00:14:32,123 待って 239 00:14:33,499 --> 00:14:34,375 私... 240 00:14:36,419 --> 00:14:38,254 よく状況が... 241 00:14:41,257 --> 00:14:43,593 私はどうしたら? 242 00:14:44,636 --> 00:14:46,554 検査を受けてください 243 00:14:46,971 --> 00:14:48,097 今すぐに 244 00:15:54,163 --> 00:15:55,665 神様 お願い 245 00:16:06,926 --> 00:16:08,886 ジェシー どうしたの? 246 00:16:09,721 --> 00:16:11,139 僕に任せて 247 00:16:12,223 --> 00:16:13,307 お願い 248 00:16:14,726 --> 00:16:15,977 ジェシー 249 00:16:16,436 --> 00:16:18,521 大丈夫だ 安心して 250 00:16:18,896 --> 00:16:21,399 一緒に深呼吸してみよう 251 00:16:24,193 --> 00:16:25,153 いいぞ 252 00:16:25,820 --> 00:16:27,572 泣いても いいよ 253 00:16:28,114 --> 00:16:29,782 僕の前ではね 254 00:16:30,450 --> 00:16:32,702 笑顔にしてあげる 255 00:16:34,620 --> 00:16:36,414 あやすのが上手ね 256 00:16:36,873 --> 00:16:40,585 母さんから 教えてもらったからね 257 00:16:41,711 --> 00:16:44,464 ジェシーの もう1人の祖母ですね 258 00:16:46,299 --> 00:16:48,259 トイレはどこ? 259 00:16:48,426 --> 00:16:50,553 キッチンの左です 260 00:16:50,553 --> 00:16:51,846 失礼するわ 261 00:16:55,600 --> 00:16:56,726 ダメだった? 262 00:16:57,310 --> 00:17:02,732 きっと祖母の立場を 奪われると感じたんだわ 263 00:17:03,775 --> 00:17:04,901 それは違う 264 00:17:06,402 --> 00:17:07,987 家族が増えるだけさ 265 00:17:08,154 --> 00:17:11,866 でも戸惑う気持ちは 共感できる 266 00:17:14,285 --> 00:17:16,370 結婚を迷ってるのか? 267 00:17:21,083 --> 00:17:22,627 後で話しましょ 268 00:17:34,222 --> 00:17:36,224 アシュリー 大丈夫? 269 00:17:36,766 --> 00:17:37,725 ええ 270 00:17:41,979 --> 00:17:42,647 どうした? 271 00:17:43,648 --> 00:17:44,607 平気よ 272 00:17:49,320 --> 00:17:52,740 じゃあ スイカを出しましょうか 273 00:17:52,740 --> 00:17:53,449 頼むよ 274 00:17:54,367 --> 00:17:58,246 自然が大好きだったパパを 思い出すわね 275 00:17:58,830 --> 00:18:01,999 小さい頃 家族で 動物園に行った 276 00:18:02,875 --> 00:18:05,795 パパが動物の鳴きマネを 277 00:18:05,795 --> 00:18:07,672 ゾウが一番似てた 278 00:18:07,672 --> 00:18:10,049 ペンギンも上手だった 279 00:18:10,049 --> 00:18:11,968 全然似てないわ 280 00:18:15,721 --> 00:18:18,432 パパとは離婚したけど 281 00:18:20,309 --> 00:18:22,979 いい思い出がたくさんある 282 00:18:23,271 --> 00:18:26,482 どんな時も すばらしい父親だった 283 00:18:27,024 --> 00:18:27,900 ええ 284 00:18:28,150 --> 00:18:31,904 トミーにも そんな父親が必要なのにね 285 00:18:33,781 --> 00:18:37,952 ルークにチャンスを あげてみたら? 286 00:18:38,327 --> 00:18:41,747 ずっと悩んでるけど 怖いの 287 00:18:41,747 --> 00:18:44,125 彼は変わってしまった 288 00:18:44,125 --> 00:18:49,213 カーリによると 状況は かなり悪いみたい 289 00:18:49,213 --> 00:18:51,591 私のせいだと感じてる 290 00:18:51,591 --> 00:18:54,510 だから 今さら連絡できない 291 00:18:55,386 --> 00:18:58,097 仲直りに時間は関係ない 292 00:18:58,514 --> 00:19:00,224 でも拒絶されたら? 293 00:19:00,224 --> 00:19:04,186 彼の反応が分からなくて 怖いのよ 294 00:19:06,147 --> 00:19:07,398 レーガン 295 00:19:08,983 --> 00:19:14,906 たとえ結果として 別れを選ぶことになっても 296 00:19:15,740 --> 00:19:18,910 悩み続けなくて済む 297 00:19:20,244 --> 00:19:21,120 そうね 298 00:19:37,261 --> 00:19:38,721 まったく 299 00:19:39,263 --> 00:19:40,181 何の用だ 300 00:19:40,181 --> 00:19:42,808 心配だったので手伝います 301 00:19:44,226 --> 00:19:45,853 ケガしますよ 302 00:19:48,147 --> 00:19:49,899 僕が片づけます 303 00:19:52,568 --> 00:19:53,819 チェスを? 304 00:19:54,570 --> 00:19:56,405 ただの暇潰しだ 305 00:19:57,823 --> 00:19:59,116 勝負します? 306 00:20:00,117 --> 00:20:01,285 腕はいいのか? 307 00:20:02,203 --> 00:20:03,704 試してみます? 308 00:20:12,588 --> 00:20:14,715 アーサーさん すみません 309 00:20:15,341 --> 00:20:16,676 また― 310 00:20:19,470 --> 00:20:20,221 僕の勝ちだ 311 00:20:25,393 --> 00:20:27,979 カネを賭けなくてよかった 312 00:20:28,938 --> 00:20:30,106 そうですね 313 00:20:31,190 --> 00:20:32,858 2連勝したので 314 00:20:33,776 --> 00:20:35,194 お願いがあります 315 00:20:35,945 --> 00:20:37,321 質問しても? 316 00:20:38,030 --> 00:20:38,906 内容次第だ 317 00:20:41,951 --> 00:20:43,327 ここには独りで? 318 00:20:46,914 --> 00:20:48,833 昔は ご家族と? 319 00:20:51,627 --> 00:20:55,047 妻と子ども2人が いた 320 00:20:58,551 --> 00:20:59,301 一体 何が? 321 00:21:00,678 --> 00:21:02,680 よく覚えてないんだ 322 00:21:08,352 --> 00:21:09,311 けんかして 323 00:21:10,563 --> 00:21:11,772 妻が去った 324 00:21:12,773 --> 00:21:14,442 私は追わなかった 325 00:21:15,609 --> 00:21:17,611 意地を張ってた 326 00:21:20,239 --> 00:21:21,657 それで今は 327 00:21:22,366 --> 00:21:25,619 庭師とチェスをするハメに 328 00:21:26,245 --> 00:21:27,163 なるほど 329 00:21:28,164 --> 00:21:31,625 僕も家族と けんか中です 330 00:21:32,960 --> 00:21:37,339 僕を理解してくれないし する気もなさそうだ 331 00:21:38,632 --> 00:21:42,428 経験から言わせてもらうと そういう時は― 332 00:21:43,179 --> 00:21:45,556 君が自分を理解してないんだ 333 00:21:48,642 --> 00:21:50,061 僕の父と似てる 334 00:21:50,811 --> 00:21:53,606 なら賢い父親なんだろうな 335 00:21:55,191 --> 00:21:56,400 そうですね 336 00:21:57,401 --> 00:21:58,527 まだやります? 337 00:21:59,278 --> 00:22:00,654 チェッカーゲームは? 338 00:22:03,449 --> 00:22:04,742 いいですよ 339 00:22:05,117 --> 00:22:08,120 楽しかった 会えてよかったよ 340 00:22:08,120 --> 00:22:12,792 マディ よかった パーティーは楽しめた? 341 00:22:12,792 --> 00:22:13,793 ありがとう 342 00:22:13,793 --> 00:22:15,711 ご苦労だったね 343 00:22:15,878 --> 00:22:16,670 どうも 344 00:22:16,670 --> 00:22:17,713 気をつけて 345 00:22:17,713 --> 00:22:19,131 またね 父さん 346 00:22:19,131 --> 00:22:20,341 おやすみ 347 00:22:20,966 --> 00:22:22,885 今日は ありがとう 348 00:22:22,885 --> 00:22:25,096 愛してるよ またな 349 00:22:26,347 --> 00:22:27,473 安全運転だぞ 350 00:22:50,204 --> 00:22:51,831 「聖書」 351 00:23:09,890 --> 00:23:12,101 ランドン お願いがあるの 352 00:23:12,101 --> 00:23:14,687 アシュリーの番号を教えて 353 00:23:16,188 --> 00:23:17,731 彼女に頼みがある 354 00:23:21,527 --> 00:23:23,195 “ゴミじゃなくて 宝かも” 次回は... 355 00:23:23,195 --> 00:23:23,737 次回は... 356 00:23:23,737 --> 00:23:27,032 陽性なら すぐ治療を始めないと 357 00:23:27,199 --> 00:23:30,411 今は時間がないんだってば 358 00:23:30,786 --> 00:23:33,873 コールも 感染してるかもしれない 359 00:23:34,039 --> 00:23:37,168 今日こそドレスを決めなきゃ 360 00:23:37,418 --> 00:23:41,130 結婚を迷ってるか聞かれて 困ったわ 361 00:23:39,753 --> 00:23:41,130 “3人で話せる?” 362 00:23:41,297 --> 00:23:42,089 迷ってる? 363 00:23:42,673 --> 00:23:44,091 なぜ悲しそうなの? 364 00:23:44,967 --> 00:23:47,887 今夜 人生が変わるのよ 365 00:23:50,806 --> 00:23:51,849 ルーク 366 00:24:28,761 --> 00:24:30,763 日本語字幕 勝呂 悠香