1 00:00:06,008 --> 00:00:07,968 Anteriormente em A Família Baxter... 2 00:00:07,968 --> 00:00:11,305 Se eu voltar para fazer o pedido, você vem comigo? 3 00:00:11,305 --> 00:00:14,767 Estou guardando segredo da nossa família. Não abuse. 4 00:00:14,767 --> 00:00:16,977 Me sinto pronta pra ter uma família. 5 00:00:17,394 --> 00:00:21,148 Temo que o Sam não esteja no mesmo momento. 6 00:00:21,148 --> 00:00:24,443 Estou ligando de Paris em nome de Adrien Caron. 7 00:00:24,651 --> 00:00:25,486 Ryan - Obrigado por me ouvir sobre a Diane hoje. Eu te amo muito. 8 00:00:25,486 --> 00:00:27,654 Ryan e Tim são totalmente diferentes. 9 00:00:27,863 --> 00:00:29,490 Por que não é difícil para você? 10 00:00:29,490 --> 00:00:30,949 Maddie pode ter câncer. 11 00:00:30,949 --> 00:00:32,951 Pode admitir que eu estava certo? 12 00:00:32,951 --> 00:00:34,828 Devíamos ter vindo antes. 13 00:01:09,488 --> 00:01:12,074 {\an8}A FAMÍLIA BAXTER 14 00:01:12,074 --> 00:01:15,118 "Pois eu bem sei os planos que estou projetando para vós, diz o Senhor, 15 00:01:15,118 --> 00:01:18,872 planos de paz, e não de mal, para vos dar futuro e esperança." 16 00:01:18,872 --> 00:01:20,541 JEREMIAS 29:11 17 00:01:31,176 --> 00:01:36,515 {\an8}- Oi, pessoal. Como vocês estão? - Sinceramente, anestesiados. 18 00:01:36,723 --> 00:01:38,100 {\an8}Queremos boas notícias. 19 00:01:38,100 --> 00:01:40,811 Vou começar com o mais importante. 20 00:01:40,811 --> 00:01:43,981 A oncologia já descartou o diagnóstico de câncer. 21 00:01:45,732 --> 00:01:48,610 Mas a minha equipe descobriu algo problemático. 22 00:01:49,278 --> 00:01:51,613 Há uma anomalia na bexiga da Maddie. 23 00:01:51,613 --> 00:01:53,073 Não sabemos como ocorreu, 24 00:01:53,073 --> 00:01:55,951 mas está impedindo o órgão de drenar completamente. 25 00:01:56,201 --> 00:01:59,955 Por isso que ela começou a ficar séptica. Pode ter sido viral? 26 00:02:00,664 --> 00:02:02,082 {\an8}Ainda estamos examinando. 27 00:02:02,082 --> 00:02:05,085 Consegue determinar quando a anormalidade começou? 28 00:02:05,335 --> 00:02:09,673 Difícil dizer. Devido à idade e tamanho, ela se manifestou rapidamente. 29 00:02:09,673 --> 00:02:12,050 {\an8}Certo. Qual é o tratamento? 30 00:02:12,426 --> 00:02:15,762 {\an8}Uma série mais agressiva de antibióticos, imediatamente. 31 00:02:16,179 --> 00:02:18,932 {\an8}Vai direcionar a área e deve reverter a anomalia. 32 00:02:18,932 --> 00:02:22,728 {\an8}Ela deve se recuperar logo, mas haverá algum dano nos rins. 33 00:02:24,813 --> 00:02:27,274 {\an8}É algo que devem acompanhar e gerenciar. 34 00:02:27,274 --> 00:02:29,735 Isso não afetará as habilidades dela. 35 00:02:30,068 --> 00:02:33,655 Mas terá que combater infecções pelo resto da vida. 36 00:02:33,655 --> 00:02:36,074 {\an8}Vamos pensar positivo, Peter. 37 00:02:37,659 --> 00:02:42,623 {\an8}Obrigado, Brian. Os cuidados que recebemos aqui têm sido... 38 00:02:45,334 --> 00:02:47,252 {\an8}Sua família é nossa família, Brooke. 39 00:02:52,174 --> 00:02:53,342 {\an8}Ela acordou. 40 00:02:54,426 --> 00:02:56,929 {\an8}Está chamando vocês e pediu outro picolé. 41 00:02:59,765 --> 00:03:00,891 {\an8}É a nossa menina. 42 00:03:01,642 --> 00:03:02,643 Querem vê-la? 43 00:03:03,226 --> 00:03:04,686 - Vamos lá. - Está bem. 44 00:03:06,063 --> 00:03:08,732 SEJA BEM-VINDA MADDIE 45 00:03:28,669 --> 00:03:29,503 {\an8}Uau. 46 00:03:29,503 --> 00:03:31,755 {\an8}- Olá. - Oi. 47 00:03:32,089 --> 00:03:34,383 {\an8}- Meu Deus. Isso é pra você. - Obrigada. 48 00:03:35,092 --> 00:03:36,468 - Mariana, você veio. - Oi. 49 00:03:36,468 --> 00:03:38,428 - Obrigada pelo convite. - Bem-vinda. 50 00:03:39,137 --> 00:03:42,182 - Que lindo. - Não ficou legal? 51 00:03:42,432 --> 00:03:45,769 Não parece uma menina que ficou dias no hospital. 52 00:03:46,478 --> 00:03:49,022 A promessa de uma festa de boas-vindas 53 00:03:49,022 --> 00:03:51,024 foi melhor que qualquer remédio. 54 00:03:51,483 --> 00:03:53,485 "Trate o paciente e a doença." 55 00:03:55,112 --> 00:03:57,322 Essa família é incrível. 56 00:03:58,615 --> 00:04:00,242 - Obrigado. - São abençoados. 57 00:04:03,412 --> 00:04:05,497 É o aniversário do seu avô, garotão. 58 00:04:06,415 --> 00:04:07,916 Ele era muito especial. 59 00:04:09,251 --> 00:04:11,336 Adorava correr no Central Park. 60 00:04:12,087 --> 00:04:15,298 Ele torcia bem alto pelo seu time favorito de beisebol. 61 00:04:16,758 --> 00:04:20,220 E adorava trazer presentes para mim de todas as suas viagens. 62 00:04:21,221 --> 00:04:23,265 Fico triste porque não vai conhecê-lo. 63 00:04:25,684 --> 00:04:27,811 Prometo que você saberá quem ele foi. 64 00:04:30,105 --> 00:04:31,523 Vamos soprar a velinha? 65 00:04:32,607 --> 00:04:34,443 Certo. Deixa comigo. 66 00:04:35,986 --> 00:04:37,070 Parabéns, pai. 67 00:04:57,424 --> 00:04:58,425 Quem é? 68 00:04:58,675 --> 00:05:02,679 Oi, senhor. É o Luke Baxter. Vou substituir o Phil hoje. 69 00:05:03,597 --> 00:05:04,848 Então, mãos à obra. 70 00:05:07,017 --> 00:05:11,063 Certo. Se eu tiver dúvidas, bato na porta. 71 00:05:19,488 --> 00:05:22,741 Precisamos falar sobre o vestido de casamento da Kari. 72 00:05:22,741 --> 00:05:24,868 - Que vestido? - Exatamente. 73 00:05:24,868 --> 00:05:26,161 Não quero pressioná-la, 74 00:05:26,161 --> 00:05:29,289 mas se não escolher logo, não vai dar tempo de alterar. 75 00:05:29,289 --> 00:05:30,999 - Em guarda! - Em guarda! 76 00:05:30,999 --> 00:05:32,250 - Vai. - Ei! 77 00:05:32,626 --> 00:05:36,004 - Não. Pare. Não pode. - Vou tomar cuidado. 78 00:05:37,756 --> 00:05:40,675 Resposta errada, garoto. Volto já. 79 00:05:40,675 --> 00:05:42,636 - Obrigada, Ash. - Pode deixar. 80 00:05:47,724 --> 00:05:49,976 Eu vou porque como bolhas. Vou comer. 81 00:05:55,107 --> 00:05:56,441 - Já volto. - Está bem. 82 00:06:05,408 --> 00:06:08,745 Oi. Está tudo bem? 83 00:06:11,331 --> 00:06:12,624 Sim e não. 84 00:06:15,210 --> 00:06:16,169 O que foi? 85 00:06:16,378 --> 00:06:19,089 Quero ser sincera sobre uma coisa. 86 00:06:20,132 --> 00:06:22,634 Quero começar a pensar sobre termos uma família. 87 00:06:24,970 --> 00:06:26,054 Tudo bem. 88 00:06:26,054 --> 00:06:29,266 - Viu? Eu sabia que reagiria assim. - Não, estou surpreso. 89 00:06:30,642 --> 00:06:33,019 Mas eu não deveria. Já te vi com as crianças 90 00:06:33,019 --> 00:06:36,231 e sei o quanto você quer o que suas irmãs têm. 91 00:06:37,232 --> 00:06:38,316 Mas você não quer? 92 00:06:39,526 --> 00:06:42,028 É que tem muita coisa acontecendo, Erin, 93 00:06:42,028 --> 00:06:44,364 melhor nos estabelecer em Dallas primeiro. 94 00:06:44,364 --> 00:06:45,657 Depois falamos nisso. 95 00:06:47,159 --> 00:06:48,118 Você discorda? 96 00:06:48,493 --> 00:06:50,287 Tenho medo de chegar em Dallas 97 00:06:50,287 --> 00:06:52,414 e você encontrar outro motivo. 98 00:06:52,789 --> 00:06:53,874 Não é verdade? 99 00:06:59,045 --> 00:07:00,046 Não sei. 100 00:07:01,923 --> 00:07:03,508 Por favor, pense nisso. 101 00:07:12,058 --> 00:07:14,477 Posso trazer o Cole amanhã às 9h? 102 00:07:14,686 --> 00:07:17,814 Meu voo sai meio-dia, mas quero ter tempo de folga. 103 00:07:17,814 --> 00:07:21,693 Eu estava pensando em ficar com ele na sua casa. 104 00:07:22,944 --> 00:07:26,865 Não. Ele adora vir pra cá. 105 00:07:26,865 --> 00:07:28,825 É, mas as coisas dele estão lá. 106 00:07:28,825 --> 00:07:31,244 Ele pode vir aqui brincar no quintal, 107 00:07:31,244 --> 00:07:34,289 mas seria bom para ele dormir na própria cama. 108 00:07:34,289 --> 00:07:39,836 Obrigada. Mas eu já contei que ele viria e ele ficou superanimado. 109 00:07:40,837 --> 00:07:42,923 Tudo bem. Só pensei em oferecer. 110 00:07:46,218 --> 00:07:48,637 Obrigada. Talvez na próxima. 111 00:07:49,638 --> 00:07:55,268 Sim. Quando você estiver em um voo de volta para LA porque a galeria esgotou. 112 00:07:56,436 --> 00:07:58,188 Tenho tanta fé em você, filha. 113 00:08:02,901 --> 00:08:04,402 Vai ficar bom. 114 00:08:19,668 --> 00:08:22,837 - Legal, não é? - Lindo. 115 00:08:25,674 --> 00:08:29,636 Se não se importar com a pergunta, há quanto tempo mora aqui? 116 00:08:29,970 --> 00:08:31,137 A vida inteira. 117 00:08:32,639 --> 00:08:34,808 A casa foi construída para o meu avô. 118 00:08:34,933 --> 00:08:38,687 Está na família há quase 100 anos. 119 00:08:39,437 --> 00:08:41,690 Eu adoraria passar a vida nesse quintal. 120 00:08:42,857 --> 00:08:43,858 É. 121 00:08:45,485 --> 00:08:49,489 Tivemos festas incríveis aqui. 122 00:08:53,660 --> 00:08:55,996 Mas isso foi há muito tempo. 123 00:08:59,207 --> 00:09:00,875 Pode voltar ao trabalho. 124 00:09:01,793 --> 00:09:04,838 Sim, senhor. Desculpe. Eu pensei... 125 00:09:09,592 --> 00:09:12,220 Vai ficar bem sem mim em LA dessa vez? 126 00:09:12,971 --> 00:09:16,725 Sim. Mas vou sentir sua falta. 127 00:09:16,725 --> 00:09:20,562 - Eu sabia. Éramos uma boa equipe. - Éramos, sim. 128 00:09:21,688 --> 00:09:24,983 - Obrigada. - Pelo quê? 129 00:09:25,358 --> 00:09:28,403 Por estar ao meu lado durante tudo que aconteceu. 130 00:09:28,403 --> 00:09:32,324 Eu precisei muito de você. 131 00:09:33,241 --> 00:09:35,452 Então, diria que me deve uma? 132 00:09:36,202 --> 00:09:37,579 Aonde quer chegar? 133 00:09:37,704 --> 00:09:40,332 Sei que está muito ocupada com seu portfólio, 134 00:09:40,332 --> 00:09:42,083 mas quero pedir um favor. 135 00:09:42,083 --> 00:09:44,544 Pode escrever uma música para o casamento? 136 00:09:45,128 --> 00:09:47,714 Algo para usarmos na nossa primeira dança. 137 00:09:48,715 --> 00:09:51,426 - É muita pressão. - Sim, mas você é brilhante! 138 00:09:51,426 --> 00:09:54,346 Significaria muito ter algo criado por você. 139 00:09:55,347 --> 00:09:58,933 - Me chamou de brilhante... - Por favor, diga sim. Por favor? 140 00:10:00,518 --> 00:10:04,105 Por favor? Vai, Ashley. 141 00:10:06,441 --> 00:10:08,360 Tudo bem. Eu faço. 142 00:10:09,861 --> 00:10:11,696 Obrigada! 143 00:10:11,696 --> 00:10:13,156 - Ela disse sim? - Disse. 144 00:10:13,156 --> 00:10:14,532 Ela disse sim. 145 00:10:14,824 --> 00:10:17,535 - Isso aí. - Vamos comer, pessoal. Vamos lá. 146 00:10:17,827 --> 00:10:19,120 Parece ótimo. 147 00:10:20,538 --> 00:10:21,790 Não fazíamos ideia. 148 00:10:21,790 --> 00:10:25,627 Pessoal, eu gostaria de propor um brinde à Maddie. 149 00:10:26,461 --> 00:10:28,797 É uma bênção que esteja em casa, 150 00:10:29,089 --> 00:10:32,300 aqui é o seu lugar e é onde será amada para sempre. Saúde. 151 00:10:33,051 --> 00:10:34,135 - Saúde. - Saúde. 152 00:10:37,305 --> 00:10:38,139 Saúde. 153 00:10:39,474 --> 00:10:44,270 - Ash, quando vai pra LA? - Amanhã de manhã. 154 00:10:47,941 --> 00:10:50,151 Saúde. Estou tão animada 155 00:10:50,151 --> 00:10:53,696 porque vou poder passar um tempo com meu neto favorito. 156 00:10:53,822 --> 00:10:55,281 Sou seu único neto. 157 00:10:57,325 --> 00:10:59,828 Esse carinha é igualzinho à mãe dele. 158 00:10:59,828 --> 00:11:01,913 Inteligente e com um cabelo lindo. 159 00:11:02,288 --> 00:11:03,498 Pelo que percebi, 160 00:11:03,498 --> 00:11:06,918 a família inteira é inteligente e tem o cabelo lindo. 161 00:11:08,586 --> 00:11:10,463 Obrigado por notar. 162 00:11:10,463 --> 00:11:12,924 Começa no topo e vai descendo, como dizem. 163 00:11:14,384 --> 00:11:16,761 Mãe, por que não posso ficar com o tio Luke? 164 00:11:22,308 --> 00:11:23,268 O quê? 165 00:11:25,895 --> 00:11:29,107 - Ashley? - Desculpe. 166 00:11:30,316 --> 00:11:31,818 Odeio guardar segredo. 167 00:11:34,320 --> 00:11:39,701 O Luke tem ficado na minha casa desde que a Lori o expulsou. 168 00:11:39,701 --> 00:11:43,163 - Outra informação importante. - Brooke, o que você faria? 169 00:11:43,163 --> 00:11:45,165 Só deixaria se fizesse as pazes. 170 00:11:45,165 --> 00:11:48,460 Estou tentando, tá legal? Tentei isso. Tentei de tudo. 171 00:11:50,336 --> 00:11:52,630 Não queria que ele não estivesse seguro. 172 00:11:54,549 --> 00:11:58,178 - A culpa não é sua. - Acho que ele está melhorando. 173 00:12:00,180 --> 00:12:01,931 Está trabalhando com paisagismo. 174 00:12:02,474 --> 00:12:06,644 Paisagismo? Devia estar estudando direito. 175 00:12:07,061 --> 00:12:10,398 E está. Mas também está juntando dinheiro para se mudar. 176 00:12:12,233 --> 00:12:15,945 Acho que ele está realmente tentando melhorar sua situação. 177 00:12:15,945 --> 00:12:18,990 Mas nada de tentar melhorar a relação com a gente? 178 00:12:19,282 --> 00:12:21,534 Opa, exceto com você, Ash. 179 00:12:25,747 --> 00:12:26,706 Eu atendo. 180 00:12:30,502 --> 00:12:34,589 Mamãe, eu fiz algo errado? 181 00:12:35,048 --> 00:12:39,594 - Não. Você não fez nada errado. - Sua mãe tem razão, amor. Está tudo bem. 182 00:12:40,428 --> 00:12:42,222 Vá sentar com as suas primas. 183 00:12:43,014 --> 00:12:44,057 - É. - Tudo bem. 184 00:12:46,226 --> 00:12:48,311 Conversamos depois. 185 00:12:49,521 --> 00:12:52,565 Ash, é para você. Um cara com sotaque. 186 00:12:55,235 --> 00:12:57,278 Deve ser alguém da galeria de LA. 187 00:13:09,666 --> 00:13:11,584 Deus, por favor, que não seja nada. 188 00:13:20,093 --> 00:13:21,844 - Alô? - Srta. Baxter? 189 00:13:23,263 --> 00:13:25,515 Sim. Estou aqui. 190 00:13:26,015 --> 00:13:27,934 Que bom. Tentamos falar com você. 191 00:13:28,351 --> 00:13:29,936 Consegui encontrar esse número 192 00:13:29,936 --> 00:13:33,565 nos arquivos do Sr. Adrien Caron da sua visita a Paris. 193 00:13:36,067 --> 00:13:39,696 Certo. Por que está ligando? 194 00:13:40,488 --> 00:13:41,739 Srta. Baxter, 195 00:13:42,865 --> 00:13:44,534 não é fácil dizer isso. 196 00:13:45,577 --> 00:13:46,744 Adrien está morrendo. 197 00:13:47,537 --> 00:13:53,459 O médico dele preparou uma lista de nomes, e você está nessa lista. 198 00:14:02,176 --> 00:14:03,845 Não estou entendendo. 199 00:14:04,637 --> 00:14:10,226 Srta. Baxter, a doença que está tirando a vida do Adrien é a SIDA. 200 00:14:11,519 --> 00:14:15,315 Ou o que vocês nos Estados Unidos chamam de AIDS. 201 00:14:16,691 --> 00:14:20,194 Estamos ligando para pessoas que podem ter contraído através dele, 202 00:14:20,194 --> 00:14:22,947 e sabemos que vocês estiveram juntos. 203 00:14:30,913 --> 00:14:32,123 Espere. O quê? 204 00:14:36,419 --> 00:14:38,004 Eu não... 205 00:14:41,341 --> 00:14:43,259 O que eu devo fazer? 206 00:14:44,552 --> 00:14:47,555 Recomendamos que você faça o teste. Imediatamente. 207 00:15:54,163 --> 00:15:55,915 Deus, por favor. 208 00:16:07,009 --> 00:16:08,886 Filhinha, o que houve? 209 00:16:09,762 --> 00:16:12,890 - Posso tentar? - Claro. 210 00:16:14,767 --> 00:16:18,604 Ei. Está tudo bem. Você está segura. 211 00:16:18,980 --> 00:16:21,482 Vamos respirar bem fundo. Está bem, Jessie? 212 00:16:24,277 --> 00:16:27,739 Isso. Às vezes, só precisa chorar, e tudo bem. 213 00:16:28,239 --> 00:16:29,615 Sempre pode chorar comigo. 214 00:16:30,408 --> 00:16:32,827 Sempre estarei aqui para te ajudar. 215 00:16:34,454 --> 00:16:36,831 - Você é incrível. - Prontinho. 216 00:16:36,831 --> 00:16:40,460 Aprendi com a melhor. Minha mãe é uma mulher incrível. 217 00:16:41,627 --> 00:16:44,338 Outra vovó forte e sábia na vida da Jessie, né? 218 00:16:46,424 --> 00:16:48,384 Onde fica o banheiro, querida? 219 00:16:48,593 --> 00:16:51,596 - Lá dentro. Na cozinha, à esquerda. - Com licença. 220 00:16:55,600 --> 00:16:56,726 Foi algo que eu disse? 221 00:16:57,310 --> 00:16:59,479 Imagine como é difícil para ela ouvir 222 00:16:59,479 --> 00:17:01,522 que a Jessie vai ter outra avó. 223 00:17:01,522 --> 00:17:04,650 - Que ela vai ser substituída. - Mas não vai. 224 00:17:06,527 --> 00:17:07,945 A família está crescendo. 225 00:17:08,112 --> 00:17:11,574 Sim. Mais rápido do que ela consegue processar. E entendo. 226 00:17:14,118 --> 00:17:16,537 Kari, está tendo dúvidas sobre o casamento? 227 00:17:21,459 --> 00:17:22,627 Conversamos depois. 228 00:17:34,305 --> 00:17:37,391 - Ashley, tudo bem? - Sim. 229 00:17:41,979 --> 00:17:44,357 - Ashley? - Estou bem. 230 00:17:49,445 --> 00:17:52,532 Muito bem. Acho que é hora de melancia. 231 00:17:52,532 --> 00:17:53,491 Manda ver. 232 00:17:54,575 --> 00:17:58,037 Seu pai adorava o ar livre. É uma boa maneira de honrá-lo. 233 00:17:58,579 --> 00:18:01,916 Lembro que nos levavam ao zoológico quando eu era pequena. 234 00:18:02,124 --> 00:18:03,042 Sim. 235 00:18:03,042 --> 00:18:05,753 Você amava quando ele fazia os sons dos animais. 236 00:18:05,753 --> 00:18:07,922 Sim, o elefante era o melhor de todos. 237 00:18:08,422 --> 00:18:12,134 - Sempre adorei o pinguim. - Que ele inventou. 238 00:18:15,763 --> 00:18:18,266 Sei que não deu certo comigo e com seu pai. 239 00:18:20,393 --> 00:18:22,770 Tivemos momentos muito especiais, 240 00:18:23,271 --> 00:18:26,357 mas nunca questionei o quanto ele era bom pai. 241 00:18:27,108 --> 00:18:28,109 Eu sei. 242 00:18:28,109 --> 00:18:31,612 Tommy merece um pai como ele. Sinto que estou falhando com ele. 243 00:18:33,739 --> 00:18:37,785 Pensou melhor sobre dar ao Luke a chance de ser esse homem na vida dele? 244 00:18:38,578 --> 00:18:41,873 Sim. Eu penso nisso o tempo todo, mas estou com medo. 245 00:18:41,998 --> 00:18:44,000 Nem sei mais quem o Luke é. 246 00:18:44,000 --> 00:18:46,377 Kari disse coisas que dão a entender 247 00:18:46,586 --> 00:18:49,338 que ele seguiu em frente. Não de um jeito bom. 248 00:18:49,338 --> 00:18:52,466 E me sinto responsável, mas também me sinto presa, 249 00:18:52,466 --> 00:18:54,302 porque esperei esse tempo todo. 250 00:18:55,636 --> 00:18:58,139 Nunca é tarde para o processo de cura, Reagan. 251 00:18:58,556 --> 00:19:00,308 Mas e se ele nos excluir? 252 00:19:00,308 --> 00:19:04,186 Eu não sei o que esperar, e estou aterrorizada, mãe. 253 00:19:06,272 --> 00:19:07,231 Meu amor, 254 00:19:09,025 --> 00:19:14,322 mesmo que a resposta seja que vocês devem ficar separados, talvez saber 255 00:19:15,781 --> 00:19:18,367 seja melhor do que viver num mistério doloroso. 256 00:19:20,328 --> 00:19:22,038 - É. - Vamos. 257 00:19:37,303 --> 00:19:38,554 Caramba. 258 00:19:39,305 --> 00:19:42,475 - O que está fazendo aqui? - Ouvi um barulho. Eu te ajudo. 259 00:19:42,475 --> 00:19:45,686 Vamos. Vai se cortar. 260 00:19:48,314 --> 00:19:50,066 Deixe que eu pego. Por favor. 261 00:19:52,610 --> 00:19:56,364 - É um homem do xadrez. - Só para passar o tempo. 262 00:19:57,823 --> 00:20:01,285 - Posso jogar com você? - Você é bom? 263 00:20:02,328 --> 00:20:03,788 Só há um jeito de descobrir. 264 00:20:12,588 --> 00:20:16,133 Odeio fazer isso com você outra vez, Arthur, mas... 265 00:20:19,512 --> 00:20:20,429 Xeque-mate. 266 00:20:25,476 --> 00:20:27,979 Que bom que não estamos apostando dinheiro. 267 00:20:27,979 --> 00:20:30,022 É, sim. 268 00:20:31,148 --> 00:20:34,860 Mas já que ganhei duas vezes, acho que mereço uma coisa. 269 00:20:35,945 --> 00:20:38,656 - Posso fazer uma pergunta? - Depende. 270 00:20:41,951 --> 00:20:43,327 Mora aqui sozinho? 271 00:20:46,914 --> 00:20:48,749 Morava aqui com sua família? 272 00:20:51,711 --> 00:20:54,547 Esposa e dois filhos. 273 00:20:58,384 --> 00:20:59,385 O que houve? 274 00:21:00,761 --> 00:21:02,388 Na verdade, não me lembro. 275 00:21:08,352 --> 00:21:09,353 Nós brigamos. 276 00:21:10,646 --> 00:21:11,689 Ela foi embora. 277 00:21:12,773 --> 00:21:14,400 E eu nunca fui atrás. 278 00:21:15,693 --> 00:21:17,361 Eu era muito teimoso. 279 00:21:20,364 --> 00:21:25,036 Então, aqui estou eu jogando xadrez com o jardineiro. 280 00:21:26,162 --> 00:21:31,459 É. Também estou passando por problemas com a minha família. 281 00:21:32,960 --> 00:21:37,006 Eles não me entendem. E nem tentam. 282 00:21:38,591 --> 00:21:40,801 Escute de quem já esteve nesse lugar. 283 00:21:41,218 --> 00:21:44,889 Talvez você mesmo não se entenda. 284 00:21:48,768 --> 00:21:53,064 - Parece meu pai falando. - Então ele é um homem muito sábio. 285 00:21:55,232 --> 00:21:58,360 Justo. Mais uma partida? 286 00:21:59,195 --> 00:22:00,780 O que acha de jogar damas? 287 00:22:03,407 --> 00:22:04,825 Adoro jogo de damas. 288 00:22:05,284 --> 00:22:08,329 Foi muito divertido. Que bom que vieram. 289 00:22:08,746 --> 00:22:12,249 Que bom que você veio, Maddie. Espero que tenha gostado. 290 00:22:12,625 --> 00:22:14,877 - Obrigada. Precisávamos disso. - Obrigado. 291 00:22:14,877 --> 00:22:16,754 - Suas mãos estão cheias. - Obrigado. 292 00:22:16,754 --> 00:22:18,547 - Dirijam com cuidado. - Valeu, pai. 293 00:22:19,507 --> 00:22:20,382 Boa noite. 294 00:22:20,883 --> 00:22:24,386 Muito obrigado pela presença. Amo vocês. Até logo. Tchau. 295 00:22:26,347 --> 00:22:27,473 Dirijam com cuidado. 296 00:22:50,204 --> 00:22:51,789 BÍBLIA SAGRADA 297 00:23:09,682 --> 00:23:12,184 Oi. Landon, preciso de um favor. 298 00:23:12,184 --> 00:23:14,770 Você se importa de me dar o número da Ashley? 299 00:23:16,230 --> 00:23:17,648 Preciso da ajuda dela. 300 00:23:21,443 --> 00:23:22,611 No próximo episódio... 301 00:23:22,611 --> 00:23:23,571 LUKE, TALVEZ O LIXO DE UM HOMEM SEJA O TESOURO DESSE MESMO HOMEM? - LORI 302 00:23:23,779 --> 00:23:27,116 Ashley, se der positivo, precisa começar o tratamento já. 303 00:23:27,116 --> 00:23:30,494 Já disse que não tenho tempo. Estou indo pro aeroporto. 304 00:23:30,661 --> 00:23:33,914 Se você contraiu o vírus, Cole também pode ter contraído. 305 00:23:33,914 --> 00:23:37,209 Se não escolhermos um vestido, Kari vai se casar de jeans. 306 00:23:37,209 --> 00:23:40,296 Ele perguntou se tenho dúvidas. Eu não soube responder. 307 00:23:40,421 --> 00:23:41,297 Diane - Podemos conversar quando chegar? E pode chamar o Ryan também, por favor? 308 00:23:41,297 --> 00:23:44,133 - Você tem? - Por que a carinha triste? 309 00:23:45,134 --> 00:23:48,012 É hoje que a sua vida vai mudar para sempre. 310 00:23:50,848 --> 00:23:51,891 Oi, Luke. 311 00:24:26,675 --> 00:24:28,677 Legendas: Renata Alves 312 00:24:28,677 --> 00:24:30,763 Supervisão Criativa Rosana Cocink