1
00:00:06,008 --> 00:00:07,968
Anteriormente em A Família Baxter...
2
00:00:07,968 --> 00:00:11,305
Se eu voltar para fazer o pedido,
você vem comigo?
3
00:00:11,305 --> 00:00:14,767
Estou guardando segredo da nossa família.
Não abuse.
4
00:00:14,767 --> 00:00:16,977
Me sinto pronta pra ter uma família.
5
00:00:17,394 --> 00:00:21,148
Temo que o Sam
não esteja no mesmo momento.
6
00:00:21,148 --> 00:00:24,443
Estou ligando de Paris
em nome de Adrien Caron.
7
00:00:24,651 --> 00:00:25,486
Ryan - Obrigado por me ouvir
sobre a Diane hoje. Eu te amo muito.
8
00:00:25,486 --> 00:00:27,654
Ryan e Tim são totalmente diferentes.
9
00:00:27,863 --> 00:00:29,490
Por que não é difícil para você?
10
00:00:29,490 --> 00:00:30,949
Maddie pode ter câncer.
11
00:00:30,949 --> 00:00:32,951
Pode admitir que eu estava certo?
12
00:00:32,951 --> 00:00:34,828
Devíamos ter vindo antes.
13
00:01:09,488 --> 00:01:12,074
{\an8}A FAMÍLIA BAXTER
14
00:01:12,074 --> 00:01:15,118
"Pois eu bem sei os planos que estou
projetando para vós, diz o Senhor,
15
00:01:15,118 --> 00:01:18,872
planos de paz, e não de mal,
para vos dar futuro e esperança."
16
00:01:18,872 --> 00:01:20,541
JEREMIAS 29:11
17
00:01:31,176 --> 00:01:36,515
{\an8}- Oi, pessoal. Como vocês estão?
- Sinceramente, anestesiados.
18
00:01:36,723 --> 00:01:38,100
{\an8}Queremos boas notícias.
19
00:01:38,100 --> 00:01:40,811
Vou começar com o mais importante.
20
00:01:40,811 --> 00:01:43,981
A oncologia já descartou
o diagnóstico de câncer.
21
00:01:45,732 --> 00:01:48,610
Mas a minha equipe
descobriu algo problemático.
22
00:01:49,278 --> 00:01:51,613
Há uma anomalia na bexiga da Maddie.
23
00:01:51,613 --> 00:01:53,073
Não sabemos como ocorreu,
24
00:01:53,073 --> 00:01:55,951
mas está impedindo o órgão
de drenar completamente.
25
00:01:56,201 --> 00:01:59,955
Por isso que ela começou a ficar séptica.
Pode ter sido viral?
26
00:02:00,664 --> 00:02:02,082
{\an8}Ainda estamos examinando.
27
00:02:02,082 --> 00:02:05,085
Consegue determinar
quando a anormalidade começou?
28
00:02:05,335 --> 00:02:09,673
Difícil dizer. Devido à idade e tamanho,
ela se manifestou rapidamente.
29
00:02:09,673 --> 00:02:12,050
{\an8}Certo. Qual é o tratamento?
30
00:02:12,426 --> 00:02:15,762
{\an8}Uma série mais agressiva
de antibióticos, imediatamente.
31
00:02:16,179 --> 00:02:18,932
{\an8}Vai direcionar a área
e deve reverter a anomalia.
32
00:02:18,932 --> 00:02:22,728
{\an8}Ela deve se recuperar logo,
mas haverá algum dano nos rins.
33
00:02:24,813 --> 00:02:27,274
{\an8}É algo que devem acompanhar e gerenciar.
34
00:02:27,274 --> 00:02:29,735
Isso não afetará as habilidades dela.
35
00:02:30,068 --> 00:02:33,655
Mas terá que combater infecções
pelo resto da vida.
36
00:02:33,655 --> 00:02:36,074
{\an8}Vamos pensar positivo, Peter.
37
00:02:37,659 --> 00:02:42,623
{\an8}Obrigado, Brian.
Os cuidados que recebemos aqui têm sido...
38
00:02:45,334 --> 00:02:47,252
{\an8}Sua família é nossa família, Brooke.
39
00:02:52,174 --> 00:02:53,342
{\an8}Ela acordou.
40
00:02:54,426 --> 00:02:56,929
{\an8}Está chamando vocês e pediu outro picolé.
41
00:02:59,765 --> 00:03:00,891
{\an8}É a nossa menina.
42
00:03:01,642 --> 00:03:02,643
Querem vê-la?
43
00:03:03,226 --> 00:03:04,686
- Vamos lá.
- Está bem.
44
00:03:06,063 --> 00:03:08,732
SEJA BEM-VINDA
MADDIE
45
00:03:28,669 --> 00:03:29,503
{\an8}Uau.
46
00:03:29,503 --> 00:03:31,755
{\an8}- Olá.
- Oi.
47
00:03:32,089 --> 00:03:34,383
{\an8}- Meu Deus. Isso é pra você.
- Obrigada.
48
00:03:35,092 --> 00:03:36,468
- Mariana, você veio.
- Oi.
49
00:03:36,468 --> 00:03:38,428
- Obrigada pelo convite.
- Bem-vinda.
50
00:03:39,137 --> 00:03:42,182
- Que lindo.
- Não ficou legal?
51
00:03:42,432 --> 00:03:45,769
Não parece uma menina
que ficou dias no hospital.
52
00:03:46,478 --> 00:03:49,022
A promessa de uma festa de boas-vindas
53
00:03:49,022 --> 00:03:51,024
foi melhor que qualquer remédio.
54
00:03:51,483 --> 00:03:53,485
"Trate o paciente e a doença."
55
00:03:55,112 --> 00:03:57,322
Essa família é incrível.
56
00:03:58,615 --> 00:04:00,242
- Obrigado.
- São abençoados.
57
00:04:03,412 --> 00:04:05,497
É o aniversário do seu avô, garotão.
58
00:04:06,415 --> 00:04:07,916
Ele era muito especial.
59
00:04:09,251 --> 00:04:11,336
Adorava correr no Central Park.
60
00:04:12,087 --> 00:04:15,298
Ele torcia bem alto
pelo seu time favorito de beisebol.
61
00:04:16,758 --> 00:04:20,220
E adorava trazer presentes
para mim de todas as suas viagens.
62
00:04:21,221 --> 00:04:23,265
Fico triste porque não vai conhecê-lo.
63
00:04:25,684 --> 00:04:27,811
Prometo que você saberá quem ele foi.
64
00:04:30,105 --> 00:04:31,523
Vamos soprar a velinha?
65
00:04:32,607 --> 00:04:34,443
Certo. Deixa comigo.
66
00:04:35,986 --> 00:04:37,070
Parabéns, pai.
67
00:04:57,424 --> 00:04:58,425
Quem é?
68
00:04:58,675 --> 00:05:02,679
Oi, senhor. É o Luke Baxter.
Vou substituir o Phil hoje.
69
00:05:03,597 --> 00:05:04,848
Então, mãos à obra.
70
00:05:07,017 --> 00:05:11,063
Certo. Se eu tiver dúvidas, bato na porta.
71
00:05:19,488 --> 00:05:22,741
Precisamos falar
sobre o vestido de casamento da Kari.
72
00:05:22,741 --> 00:05:24,868
- Que vestido?
- Exatamente.
73
00:05:24,868 --> 00:05:26,161
Não quero pressioná-la,
74
00:05:26,161 --> 00:05:29,289
mas se não escolher logo,
não vai dar tempo de alterar.
75
00:05:29,289 --> 00:05:30,999
- Em guarda!
- Em guarda!
76
00:05:30,999 --> 00:05:32,250
- Vai.
- Ei!
77
00:05:32,626 --> 00:05:36,004
- Não. Pare. Não pode.
- Vou tomar cuidado.
78
00:05:37,756 --> 00:05:40,675
Resposta errada, garoto. Volto já.
79
00:05:40,675 --> 00:05:42,636
- Obrigada, Ash.
- Pode deixar.
80
00:05:47,724 --> 00:05:49,976
Eu vou porque como bolhas. Vou comer.
81
00:05:55,107 --> 00:05:56,441
- Já volto.
- Está bem.
82
00:06:05,408 --> 00:06:08,745
Oi. Está tudo bem?
83
00:06:11,331 --> 00:06:12,624
Sim e não.
84
00:06:15,210 --> 00:06:16,169
O que foi?
85
00:06:16,378 --> 00:06:19,089
Quero ser sincera sobre uma coisa.
86
00:06:20,132 --> 00:06:22,634
Quero começar a pensar
sobre termos uma família.
87
00:06:24,970 --> 00:06:26,054
Tudo bem.
88
00:06:26,054 --> 00:06:29,266
- Viu? Eu sabia que reagiria assim.
- Não, estou surpreso.
89
00:06:30,642 --> 00:06:33,019
Mas eu não deveria.
Já te vi com as crianças
90
00:06:33,019 --> 00:06:36,231
e sei o quanto você quer
o que suas irmãs têm.
91
00:06:37,232 --> 00:06:38,316
Mas você não quer?
92
00:06:39,526 --> 00:06:42,028
É que tem muita coisa acontecendo, Erin,
93
00:06:42,028 --> 00:06:44,364
melhor nos estabelecer em Dallas primeiro.
94
00:06:44,364 --> 00:06:45,657
Depois falamos nisso.
95
00:06:47,159 --> 00:06:48,118
Você discorda?
96
00:06:48,493 --> 00:06:50,287
Tenho medo de chegar em Dallas
97
00:06:50,287 --> 00:06:52,414
e você encontrar outro motivo.
98
00:06:52,789 --> 00:06:53,874
Não é verdade?
99
00:06:59,045 --> 00:07:00,046
Não sei.
100
00:07:01,923 --> 00:07:03,508
Por favor, pense nisso.
101
00:07:12,058 --> 00:07:14,477
Posso trazer o Cole amanhã às 9h?
102
00:07:14,686 --> 00:07:17,814
Meu voo sai meio-dia,
mas quero ter tempo de folga.
103
00:07:17,814 --> 00:07:21,693
Eu estava pensando
em ficar com ele na sua casa.
104
00:07:22,944 --> 00:07:26,865
Não. Ele adora vir pra cá.
105
00:07:26,865 --> 00:07:28,825
É, mas as coisas dele estão lá.
106
00:07:28,825 --> 00:07:31,244
Ele pode vir aqui brincar no quintal,
107
00:07:31,244 --> 00:07:34,289
mas seria bom para ele
dormir na própria cama.
108
00:07:34,289 --> 00:07:39,836
Obrigada. Mas eu já contei que ele viria
e ele ficou superanimado.
109
00:07:40,837 --> 00:07:42,923
Tudo bem. Só pensei em oferecer.
110
00:07:46,218 --> 00:07:48,637
Obrigada. Talvez na próxima.
111
00:07:49,638 --> 00:07:55,268
Sim. Quando você estiver em um voo
de volta para LA porque a galeria esgotou.
112
00:07:56,436 --> 00:07:58,188
Tenho tanta fé em você, filha.
113
00:08:02,901 --> 00:08:04,402
Vai ficar bom.
114
00:08:19,668 --> 00:08:22,837
- Legal, não é?
- Lindo.
115
00:08:25,674 --> 00:08:29,636
Se não se importar com a pergunta,
há quanto tempo mora aqui?
116
00:08:29,970 --> 00:08:31,137
A vida inteira.
117
00:08:32,639 --> 00:08:34,808
A casa foi construída para o meu avô.
118
00:08:34,933 --> 00:08:38,687
Está na família há quase 100 anos.
119
00:08:39,437 --> 00:08:41,690
Eu adoraria passar a vida nesse quintal.
120
00:08:42,857 --> 00:08:43,858
É.
121
00:08:45,485 --> 00:08:49,489
Tivemos festas incríveis aqui.
122
00:08:53,660 --> 00:08:55,996
Mas isso foi há muito tempo.
123
00:08:59,207 --> 00:09:00,875
Pode voltar ao trabalho.
124
00:09:01,793 --> 00:09:04,838
Sim, senhor. Desculpe. Eu pensei...
125
00:09:09,592 --> 00:09:12,220
Vai ficar bem sem mim em LA dessa vez?
126
00:09:12,971 --> 00:09:16,725
Sim. Mas vou sentir sua falta.
127
00:09:16,725 --> 00:09:20,562
- Eu sabia. Éramos uma boa equipe.
- Éramos, sim.
128
00:09:21,688 --> 00:09:24,983
- Obrigada.
- Pelo quê?
129
00:09:25,358 --> 00:09:28,403
Por estar ao meu lado
durante tudo que aconteceu.
130
00:09:28,403 --> 00:09:32,324
Eu precisei muito de você.
131
00:09:33,241 --> 00:09:35,452
Então, diria que me deve uma?
132
00:09:36,202 --> 00:09:37,579
Aonde quer chegar?
133
00:09:37,704 --> 00:09:40,332
Sei que está muito ocupada
com seu portfólio,
134
00:09:40,332 --> 00:09:42,083
mas quero pedir um favor.
135
00:09:42,083 --> 00:09:44,544
Pode escrever uma música para o casamento?
136
00:09:45,128 --> 00:09:47,714
Algo para usarmos na nossa primeira dança.
137
00:09:48,715 --> 00:09:51,426
- É muita pressão.
- Sim, mas você é brilhante!
138
00:09:51,426 --> 00:09:54,346
Significaria muito
ter algo criado por você.
139
00:09:55,347 --> 00:09:58,933
- Me chamou de brilhante...
- Por favor, diga sim. Por favor?
140
00:10:00,518 --> 00:10:04,105
Por favor? Vai, Ashley.
141
00:10:06,441 --> 00:10:08,360
Tudo bem. Eu faço.
142
00:10:09,861 --> 00:10:11,696
Obrigada!
143
00:10:11,696 --> 00:10:13,156
- Ela disse sim?
- Disse.
144
00:10:13,156 --> 00:10:14,532
Ela disse sim.
145
00:10:14,824 --> 00:10:17,535
- Isso aí.
- Vamos comer, pessoal. Vamos lá.
146
00:10:17,827 --> 00:10:19,120
Parece ótimo.
147
00:10:20,538 --> 00:10:21,790
Não fazíamos ideia.
148
00:10:21,790 --> 00:10:25,627
Pessoal, eu gostaria de propor
um brinde à Maddie.
149
00:10:26,461 --> 00:10:28,797
É uma bênção que esteja em casa,
150
00:10:29,089 --> 00:10:32,300
aqui é o seu lugar e é onde
será amada para sempre. Saúde.
151
00:10:33,051 --> 00:10:34,135
- Saúde.
- Saúde.
152
00:10:37,305 --> 00:10:38,139
Saúde.
153
00:10:39,474 --> 00:10:44,270
- Ash, quando vai pra LA?
- Amanhã de manhã.
154
00:10:47,941 --> 00:10:50,151
Saúde. Estou tão animada
155
00:10:50,151 --> 00:10:53,696
porque vou poder passar um tempo
com meu neto favorito.
156
00:10:53,822 --> 00:10:55,281
Sou seu único neto.
157
00:10:57,325 --> 00:10:59,828
Esse carinha é igualzinho à mãe dele.
158
00:10:59,828 --> 00:11:01,913
Inteligente e com um cabelo lindo.
159
00:11:02,288 --> 00:11:03,498
Pelo que percebi,
160
00:11:03,498 --> 00:11:06,918
a família inteira é inteligente
e tem o cabelo lindo.
161
00:11:08,586 --> 00:11:10,463
Obrigado por notar.
162
00:11:10,463 --> 00:11:12,924
Começa no topo e vai descendo, como dizem.
163
00:11:14,384 --> 00:11:16,761
Mãe, por que não posso ficar
com o tio Luke?
164
00:11:22,308 --> 00:11:23,268
O quê?
165
00:11:25,895 --> 00:11:29,107
- Ashley?
- Desculpe.
166
00:11:30,316 --> 00:11:31,818
Odeio guardar segredo.
167
00:11:34,320 --> 00:11:39,701
O Luke tem ficado na minha casa
desde que a Lori o expulsou.
168
00:11:39,701 --> 00:11:43,163
- Outra informação importante.
- Brooke, o que você faria?
169
00:11:43,163 --> 00:11:45,165
Só deixaria se fizesse as pazes.
170
00:11:45,165 --> 00:11:48,460
Estou tentando, tá legal?
Tentei isso. Tentei de tudo.
171
00:11:50,336 --> 00:11:52,630
Não queria que ele não estivesse seguro.
172
00:11:54,549 --> 00:11:58,178
- A culpa não é sua.
- Acho que ele está melhorando.
173
00:12:00,180 --> 00:12:01,931
Está trabalhando com paisagismo.
174
00:12:02,474 --> 00:12:06,644
Paisagismo? Devia estar estudando direito.
175
00:12:07,061 --> 00:12:10,398
E está. Mas também está
juntando dinheiro para se mudar.
176
00:12:12,233 --> 00:12:15,945
Acho que ele está realmente
tentando melhorar sua situação.
177
00:12:15,945 --> 00:12:18,990
Mas nada de tentar melhorar
a relação com a gente?
178
00:12:19,282 --> 00:12:21,534
Opa, exceto com você, Ash.
179
00:12:25,747 --> 00:12:26,706
Eu atendo.
180
00:12:30,502 --> 00:12:34,589
Mamãe, eu fiz algo errado?
181
00:12:35,048 --> 00:12:39,594
- Não. Você não fez nada errado.
- Sua mãe tem razão, amor. Está tudo bem.
182
00:12:40,428 --> 00:12:42,222
Vá sentar com as suas primas.
183
00:12:43,014 --> 00:12:44,057
- É.
- Tudo bem.
184
00:12:46,226 --> 00:12:48,311
Conversamos depois.
185
00:12:49,521 --> 00:12:52,565
Ash, é para você. Um cara com sotaque.
186
00:12:55,235 --> 00:12:57,278
Deve ser alguém da galeria de LA.
187
00:13:09,666 --> 00:13:11,584
Deus, por favor, que não seja nada.
188
00:13:20,093 --> 00:13:21,844
- Alô?
- Srta. Baxter?
189
00:13:23,263 --> 00:13:25,515
Sim. Estou aqui.
190
00:13:26,015 --> 00:13:27,934
Que bom. Tentamos falar com você.
191
00:13:28,351 --> 00:13:29,936
Consegui encontrar esse número
192
00:13:29,936 --> 00:13:33,565
nos arquivos do Sr. Adrien Caron
da sua visita a Paris.
193
00:13:36,067 --> 00:13:39,696
Certo. Por que está ligando?
194
00:13:40,488 --> 00:13:41,739
Srta. Baxter,
195
00:13:42,865 --> 00:13:44,534
não é fácil dizer isso.
196
00:13:45,577 --> 00:13:46,744
Adrien está morrendo.
197
00:13:47,537 --> 00:13:53,459
O médico dele preparou uma lista de nomes,
e você está nessa lista.
198
00:14:02,176 --> 00:14:03,845
Não estou entendendo.
199
00:14:04,637 --> 00:14:10,226
Srta. Baxter, a doença que está tirando
a vida do Adrien é a SIDA.
200
00:14:11,519 --> 00:14:15,315
Ou o que vocês
nos Estados Unidos chamam de AIDS.
201
00:14:16,691 --> 00:14:20,194
Estamos ligando para pessoas
que podem ter contraído através dele,
202
00:14:20,194 --> 00:14:22,947
e sabemos que vocês estiveram juntos.
203
00:14:30,913 --> 00:14:32,123
Espere. O quê?
204
00:14:36,419 --> 00:14:38,004
Eu não...
205
00:14:41,341 --> 00:14:43,259
O que eu devo fazer?
206
00:14:44,552 --> 00:14:47,555
Recomendamos que você faça o teste.
Imediatamente.
207
00:15:54,163 --> 00:15:55,915
Deus, por favor.
208
00:16:07,009 --> 00:16:08,886
Filhinha, o que houve?
209
00:16:09,762 --> 00:16:12,890
- Posso tentar?
- Claro.
210
00:16:14,767 --> 00:16:18,604
Ei. Está tudo bem. Você está segura.
211
00:16:18,980 --> 00:16:21,482
Vamos respirar bem fundo.
Está bem, Jessie?
212
00:16:24,277 --> 00:16:27,739
Isso. Às vezes,
só precisa chorar, e tudo bem.
213
00:16:28,239 --> 00:16:29,615
Sempre pode chorar comigo.
214
00:16:30,408 --> 00:16:32,827
Sempre estarei aqui para te ajudar.
215
00:16:34,454 --> 00:16:36,831
- Você é incrível.
- Prontinho.
216
00:16:36,831 --> 00:16:40,460
Aprendi com a melhor.
Minha mãe é uma mulher incrível.
217
00:16:41,627 --> 00:16:44,338
Outra vovó forte e sábia
na vida da Jessie, né?
218
00:16:46,424 --> 00:16:48,384
Onde fica o banheiro, querida?
219
00:16:48,593 --> 00:16:51,596
- Lá dentro. Na cozinha, à esquerda.
- Com licença.
220
00:16:55,600 --> 00:16:56,726
Foi algo que eu disse?
221
00:16:57,310 --> 00:16:59,479
Imagine como é difícil para ela ouvir
222
00:16:59,479 --> 00:17:01,522
que a Jessie vai ter outra avó.
223
00:17:01,522 --> 00:17:04,650
- Que ela vai ser substituída.
- Mas não vai.
224
00:17:06,527 --> 00:17:07,945
A família está crescendo.
225
00:17:08,112 --> 00:17:11,574
Sim. Mais rápido do que ela
consegue processar. E entendo.
226
00:17:14,118 --> 00:17:16,537
Kari, está tendo dúvidas
sobre o casamento?
227
00:17:21,459 --> 00:17:22,627
Conversamos depois.
228
00:17:34,305 --> 00:17:37,391
- Ashley, tudo bem?
- Sim.
229
00:17:41,979 --> 00:17:44,357
- Ashley?
- Estou bem.
230
00:17:49,445 --> 00:17:52,532
Muito bem. Acho que é hora de melancia.
231
00:17:52,532 --> 00:17:53,491
Manda ver.
232
00:17:54,575 --> 00:17:58,037
Seu pai adorava o ar livre.
É uma boa maneira de honrá-lo.
233
00:17:58,579 --> 00:18:01,916
Lembro que nos levavam ao zoológico
quando eu era pequena.
234
00:18:02,124 --> 00:18:03,042
Sim.
235
00:18:03,042 --> 00:18:05,753
Você amava quando ele
fazia os sons dos animais.
236
00:18:05,753 --> 00:18:07,922
Sim, o elefante era o melhor de todos.
237
00:18:08,422 --> 00:18:12,134
- Sempre adorei o pinguim.
- Que ele inventou.
238
00:18:15,763 --> 00:18:18,266
Sei que não deu certo
comigo e com seu pai.
239
00:18:20,393 --> 00:18:22,770
Tivemos momentos muito especiais,
240
00:18:23,271 --> 00:18:26,357
mas nunca questionei
o quanto ele era bom pai.
241
00:18:27,108 --> 00:18:28,109
Eu sei.
242
00:18:28,109 --> 00:18:31,612
Tommy merece um pai como ele.
Sinto que estou falhando com ele.
243
00:18:33,739 --> 00:18:37,785
Pensou melhor sobre dar ao Luke
a chance de ser esse homem na vida dele?
244
00:18:38,578 --> 00:18:41,873
Sim. Eu penso nisso o tempo todo,
mas estou com medo.
245
00:18:41,998 --> 00:18:44,000
Nem sei mais quem o Luke é.
246
00:18:44,000 --> 00:18:46,377
Kari disse coisas que dão a entender
247
00:18:46,586 --> 00:18:49,338
que ele seguiu em frente.
Não de um jeito bom.
248
00:18:49,338 --> 00:18:52,466
E me sinto responsável,
mas também me sinto presa,
249
00:18:52,466 --> 00:18:54,302
porque esperei esse tempo todo.
250
00:18:55,636 --> 00:18:58,139
Nunca é tarde
para o processo de cura, Reagan.
251
00:18:58,556 --> 00:19:00,308
Mas e se ele nos excluir?
252
00:19:00,308 --> 00:19:04,186
Eu não sei o que esperar,
e estou aterrorizada, mãe.
253
00:19:06,272 --> 00:19:07,231
Meu amor,
254
00:19:09,025 --> 00:19:14,322
mesmo que a resposta seja que vocês
devem ficar separados, talvez saber
255
00:19:15,781 --> 00:19:18,367
seja melhor do que viver
num mistério doloroso.
256
00:19:20,328 --> 00:19:22,038
- É.
- Vamos.
257
00:19:37,303 --> 00:19:38,554
Caramba.
258
00:19:39,305 --> 00:19:42,475
- O que está fazendo aqui?
- Ouvi um barulho. Eu te ajudo.
259
00:19:42,475 --> 00:19:45,686
Vamos. Vai se cortar.
260
00:19:48,314 --> 00:19:50,066
Deixe que eu pego. Por favor.
261
00:19:52,610 --> 00:19:56,364
- É um homem do xadrez.
- Só para passar o tempo.
262
00:19:57,823 --> 00:20:01,285
- Posso jogar com você?
- Você é bom?
263
00:20:02,328 --> 00:20:03,788
Só há um jeito de descobrir.
264
00:20:12,588 --> 00:20:16,133
Odeio fazer isso com você
outra vez, Arthur, mas...
265
00:20:19,512 --> 00:20:20,429
Xeque-mate.
266
00:20:25,476 --> 00:20:27,979
Que bom que não estamos
apostando dinheiro.
267
00:20:27,979 --> 00:20:30,022
É, sim.
268
00:20:31,148 --> 00:20:34,860
Mas já que ganhei duas vezes,
acho que mereço uma coisa.
269
00:20:35,945 --> 00:20:38,656
- Posso fazer uma pergunta?
- Depende.
270
00:20:41,951 --> 00:20:43,327
Mora aqui sozinho?
271
00:20:46,914 --> 00:20:48,749
Morava aqui com sua família?
272
00:20:51,711 --> 00:20:54,547
Esposa e dois filhos.
273
00:20:58,384 --> 00:20:59,385
O que houve?
274
00:21:00,761 --> 00:21:02,388
Na verdade, não me lembro.
275
00:21:08,352 --> 00:21:09,353
Nós brigamos.
276
00:21:10,646 --> 00:21:11,689
Ela foi embora.
277
00:21:12,773 --> 00:21:14,400
E eu nunca fui atrás.
278
00:21:15,693 --> 00:21:17,361
Eu era muito teimoso.
279
00:21:20,364 --> 00:21:25,036
Então, aqui estou eu
jogando xadrez com o jardineiro.
280
00:21:26,162 --> 00:21:31,459
É. Também estou passando
por problemas com a minha família.
281
00:21:32,960 --> 00:21:37,006
Eles não me entendem. E nem tentam.
282
00:21:38,591 --> 00:21:40,801
Escute de quem já esteve nesse lugar.
283
00:21:41,218 --> 00:21:44,889
Talvez você mesmo não se entenda.
284
00:21:48,768 --> 00:21:53,064
- Parece meu pai falando.
- Então ele é um homem muito sábio.
285
00:21:55,232 --> 00:21:58,360
Justo. Mais uma partida?
286
00:21:59,195 --> 00:22:00,780
O que acha de jogar damas?
287
00:22:03,407 --> 00:22:04,825
Adoro jogo de damas.
288
00:22:05,284 --> 00:22:08,329
Foi muito divertido. Que bom que vieram.
289
00:22:08,746 --> 00:22:12,249
Que bom que você veio, Maddie.
Espero que tenha gostado.
290
00:22:12,625 --> 00:22:14,877
- Obrigada. Precisávamos disso.
- Obrigado.
291
00:22:14,877 --> 00:22:16,754
- Suas mãos estão cheias.
- Obrigado.
292
00:22:16,754 --> 00:22:18,547
- Dirijam com cuidado.
- Valeu, pai.
293
00:22:19,507 --> 00:22:20,382
Boa noite.
294
00:22:20,883 --> 00:22:24,386
Muito obrigado pela presença.
Amo vocês. Até logo. Tchau.
295
00:22:26,347 --> 00:22:27,473
Dirijam com cuidado.
296
00:22:50,204 --> 00:22:51,789
BÍBLIA SAGRADA
297
00:23:09,682 --> 00:23:12,184
Oi. Landon, preciso de um favor.
298
00:23:12,184 --> 00:23:14,770
Você se importa de me dar
o número da Ashley?
299
00:23:16,230 --> 00:23:17,648
Preciso da ajuda dela.
300
00:23:21,443 --> 00:23:22,611
No próximo episódio...
301
00:23:22,611 --> 00:23:23,571
LUKE, TALVEZ O LIXO DE UM HOMEM
SEJA O TESOURO DESSE MESMO HOMEM? - LORI
302
00:23:23,779 --> 00:23:27,116
Ashley, se der positivo,
precisa começar o tratamento já.
303
00:23:27,116 --> 00:23:30,494
Já disse que não tenho tempo.
Estou indo pro aeroporto.
304
00:23:30,661 --> 00:23:33,914
Se você contraiu o vírus,
Cole também pode ter contraído.
305
00:23:33,914 --> 00:23:37,209
Se não escolhermos um vestido,
Kari vai se casar de jeans.
306
00:23:37,209 --> 00:23:40,296
Ele perguntou se tenho dúvidas.
Eu não soube responder.
307
00:23:40,421 --> 00:23:41,297
Diane - Podemos conversar quando chegar?
E pode chamar o Ryan também, por favor?
308
00:23:41,297 --> 00:23:44,133
- Você tem?
- Por que a carinha triste?
309
00:23:45,134 --> 00:23:48,012
É hoje que a sua vida
vai mudar para sempre.
310
00:23:50,848 --> 00:23:51,891
Oi, Luke.
311
00:24:26,675 --> 00:24:28,677
Legendas: Renata Alves
312
00:24:28,677 --> 00:24:30,763
Supervisão Criativa
Rosana Cocink