1 00:00:06,133 --> 00:00:07,509 Anteriormente en Los Baxter... 2 00:00:07,509 --> 00:00:09,386 Hablemos del vestido de novia de Kari. 3 00:00:09,386 --> 00:00:11,972 Si no consigue uno pronto, no tendrá tiempo de ajustarlo. 4 00:00:12,181 --> 00:00:14,558 ¿Y si nos rechaza a ambos? Eso me aterra, mamá. 5 00:00:14,683 --> 00:00:17,978 ¿Pensaste en darle a Luke la oportunidad de ser ese hombre en su vida? 6 00:00:17,978 --> 00:00:20,022 ¿Me darías el número de Ash? 7 00:00:20,230 --> 00:00:22,316 Siempre estaré aquí para hacerte sentir mejor. 8 00:00:22,775 --> 00:00:23,776 Perdonen. 9 00:00:23,776 --> 00:00:26,945 Imagina cuán duro es para ella oír que será reemplazada. 10 00:00:27,070 --> 00:00:29,156 ¿Estás dudando sobre la boda? 11 00:00:29,656 --> 00:00:34,578 Señorita Baxter, Adrien está muriendo de SIDA. 12 00:00:34,578 --> 00:00:38,457 O lo que también conocen como VIH. 13 00:01:13,784 --> 00:01:16,411 {\an8}LOS BAXTER 14 00:01:16,411 --> 00:01:21,375 "No te dejaré ni te abandonaré". CARTA A LOS HEBREROS 13:5 15 00:01:22,084 --> 00:01:25,003 {\an8}Bien. Siento que me olvido algo. 16 00:01:25,587 --> 00:01:29,049 {\an8}Ash, ya revisaste tres veces, no olvidas nada. 17 00:01:29,341 --> 00:01:30,843 {\an8}Cole ya está con mamá. 18 00:01:31,635 --> 00:01:36,431 {\an8}El porfolio ya fue enviado. Llaves. Y el auto ya casi llega. 19 00:01:37,224 --> 00:01:40,143 Oye, Ash. Estoy muy orgulloso de ti. 20 00:01:42,229 --> 00:01:45,023 {\an8}- Gracias. - Mantenme al tanto desde Los Ángeles, ¿sí? 21 00:01:45,774 --> 00:01:47,609 {\an8}- Bueno. Adiós. - Adiós. 22 00:01:52,364 --> 00:01:54,283 Hola. ¿Qué haces aquí? 23 00:01:54,283 --> 00:01:57,160 Hola, Ash. ¿Podemos hablar un momento? 24 00:01:57,160 --> 00:01:59,663 {\an8}Sí, pero ¿puede esperar? Estoy yendo al aeropuerto. 25 00:01:59,663 --> 00:02:01,665 {\an8}No, no puede esperar. Es importante. 26 00:02:04,960 --> 00:02:05,961 {\an8}¿Qué? 27 00:02:06,753 --> 00:02:09,715 {\an8}Escuché tu conversación telefónica en casa de mamá y papá, Ashley. 28 00:02:10,132 --> 00:02:11,341 {\an8}Sé lo de Adrien. 29 00:02:14,845 --> 00:02:16,471 {\an8}Brooke, llegó mi auto. Debo irme. 30 00:02:17,723 --> 00:02:20,100 Ashley, escúchame. Esto es serio. 31 00:02:20,100 --> 00:02:23,562 Creo que deberías quedarte en casa y testearte lo antes posible. 32 00:02:23,562 --> 00:02:25,105 Sí, lo haré cuando regrese. 33 00:02:25,105 --> 00:02:28,442 Ashley, si da positivo, debes iniciar el tratamiento de inmediato. 34 00:02:28,442 --> 00:02:31,904 Dije que no tengo tiempo para esto. Literalmente, voy camino al aeropuerto. 35 00:02:32,529 --> 00:02:35,073 Ashley, te amo. 36 00:02:35,699 --> 00:02:38,911 Y no sé qué haría si algo te sucediera. 37 00:02:40,412 --> 00:02:42,372 Adrien no lo tenía cuando estábamos juntos. 38 00:02:42,539 --> 00:02:46,710 ¿Cómo puedes estar segura? Y sé que no tengo que decírtelo, 39 00:02:46,710 --> 00:02:50,464 pero si tú contrajiste el virus, Cole también puede tenerlo. 40 00:02:51,131 --> 00:02:53,383 Cole está perfectamente sano. Está bien. 41 00:02:53,383 --> 00:02:55,594 Es importante que lo descartemos. 42 00:02:55,594 --> 00:02:58,597 Debo ir a la inauguración de la galería. Mi futuro depende de ello. 43 00:03:09,858 --> 00:03:11,985 {\an8}¿Cuándo llega tu futura prometida? 44 00:03:13,070 --> 00:03:15,906 {\an8}- Oye, Landon. -¿Qué? 45 00:03:15,906 --> 00:03:18,492 {\an8}-¿Cuándo llega Ashley? - Llegó tarde anoche. 46 00:03:20,661 --> 00:03:24,831 {\an8}-¡Por eso estás cansando! - No. Aún no la vi. 47 00:03:24,831 --> 00:03:27,459 {\an8}Su gran muestra es esta noche, la veré en la galería. 48 00:03:27,459 --> 00:03:30,921 {\an8}Y tengo que irme de aquí a las 16:30, quizás las 16:00. 49 00:03:30,921 --> 00:03:34,341 {\an8}Debo ir a casa, ducharme, cambiarme, buscar las cosas necesarias. 50 00:03:34,341 --> 00:03:36,218 {\an8}- Debo... - Respira, amigo. 51 00:03:37,594 --> 00:03:38,929 {\an8}Será increíble. 52 00:03:39,805 --> 00:03:42,808 {\an8}Sí. ¿Podrías cubrirme esta noche mientras no estoy? 53 00:03:43,266 --> 00:03:44,434 {\an8}Será un honor. 54 00:03:44,434 --> 00:03:45,936 {\an8}- Gracias, hermano. - Claro, amigo. 55 00:03:46,478 --> 00:03:48,939 {\an8}Pero ayúdame a terminar con el camión. 56 00:03:50,857 --> 00:03:52,442 ¿Cómo la pasaron hoy? 57 00:03:53,360 --> 00:03:54,778 Bastante bien. 58 00:03:54,778 --> 00:03:57,197 -¿Sí? - Sí, yo también. 59 00:03:57,197 --> 00:04:00,575 Tuvimos una prueba. No sé si me fue de lo mejor. 60 00:04:00,575 --> 00:04:03,412 - Sí. - Cree en tú misma. ¿Comenzamos? 61 00:04:03,412 --> 00:04:04,454 SAGRADA BIBLIA 62 00:04:04,454 --> 00:04:06,206 - Sí, claro. - Sí, ¿listos? 63 00:04:07,541 --> 00:04:09,543 Bien, hoy hablaremos de... 64 00:04:18,218 --> 00:04:20,846 - Ya salgo con el siguiente. - Bueno. 65 00:04:22,014 --> 00:04:23,265 Reza. 66 00:04:23,265 --> 00:04:25,851 La boda es muy pronto, si no elegimos un vestido hoy, 67 00:04:25,851 --> 00:04:27,894 Kari caminará al altar en vaqueros. 68 00:04:31,148 --> 00:04:31,982 Vaya. 69 00:04:31,982 --> 00:04:35,527 - Es muy lindo. - Te ves hermosa, Kari. 70 00:04:35,527 --> 00:04:36,611 -¿Sí? - Sí. 71 00:04:36,611 --> 00:04:39,322 Es hermoso. Cariño, es precioso. 72 00:04:39,322 --> 00:04:41,825 Te ves muy linda. Y me encanta el corte. 73 00:04:42,951 --> 00:04:44,202 Es muy lindo. 74 00:04:45,162 --> 00:04:46,038 Ay, no. 75 00:04:46,038 --> 00:04:49,416 Un momento. No podemos decidir sin el toque final. 76 00:04:50,500 --> 00:04:52,711 - Es hermoso. - Es muy especial. 77 00:04:53,670 --> 00:04:56,214 - Es lindo. - Siento que viene un "pero". 78 00:04:57,049 --> 00:05:00,927 Pero no es el indicado. 79 00:05:01,470 --> 00:05:04,181 Hay muchos más. Buscaré algunos en los estantes. 80 00:05:05,515 --> 00:05:06,475 Debería ir a casa. 81 00:05:07,059 --> 00:05:10,645 Dejé a Jessie con Diane hace horas. Lo siento. 82 00:05:10,937 --> 00:05:14,232 Cariño, no te preocupes. Ryan te adora. 83 00:05:14,232 --> 00:05:16,485 No le importará que camines al altar 84 00:05:16,485 --> 00:05:19,863 en uno de esos lindos vestidos que ya tienes en tu placard. 85 00:05:21,531 --> 00:05:24,159 El otro día me preguntó si tenía dudas. 86 00:05:25,202 --> 00:05:26,953 No supe cómo contestarle. 87 00:05:27,996 --> 00:05:28,997 ¿Las tienes? 88 00:05:28,997 --> 00:05:33,043 Organizar esta boda con Diane aquí ha sido muy difícil. 89 00:05:33,043 --> 00:05:37,297 Siento que no me permito imaginarme ese día. 90 00:05:37,964 --> 00:05:41,551 Por eso no puedo imaginarme el vestido. 91 00:05:42,344 --> 00:05:45,722 ¿Por qué no intentas hacerlo ahora? 92 00:05:46,765 --> 00:05:50,185 - Cierra los ojos. - Vamos, Kari. Será divertido. 93 00:05:52,562 --> 00:05:56,149 Imagina que es la mañana del día de tu boda 94 00:05:56,149 --> 00:05:59,194 y estás por atravesar las puertas de la iglesia. 95 00:05:59,694 --> 00:06:02,280 Alcanzas a ver un reflejo tuyo en un espejo. 96 00:06:02,989 --> 00:06:04,574 ¿Cómo se ve tu vestido? 97 00:06:06,535 --> 00:06:09,663 Bien, tiene mangas largas. 98 00:06:12,124 --> 00:06:13,834 Son de un encaje delicado. 99 00:06:14,167 --> 00:06:18,255 Y el cuerpo es simple. 100 00:06:18,588 --> 00:06:19,923 Es blanco. 101 00:06:20,757 --> 00:06:24,427 Y tiene una falda amplia. 102 00:06:25,345 --> 00:06:27,764 Pero no demasiado, ¿entienden? 103 00:06:32,227 --> 00:06:36,148 Sinceramente, no es un vestido que se vea hoy en las tiendas. 104 00:06:36,690 --> 00:06:40,193 Es uno con una historia tan increíble como la que tenemos con Ryan. 105 00:06:42,821 --> 00:06:46,491 Tengo una última idea bajo la manga. 106 00:06:47,909 --> 00:06:48,785 ¿En serio? 107 00:06:56,293 --> 00:06:59,713 Pasó mucho tiempo, y creo que olvidé partes. 108 00:06:59,713 --> 00:07:01,548 La historia de Pedro es de mis favoritas. 109 00:07:01,548 --> 00:07:05,260 Es a la que recurro cuando siento que cuestiono mi fe. 110 00:07:05,260 --> 00:07:07,762 Era uno de los seguidores más devotos de Jesús. 111 00:07:08,346 --> 00:07:11,683 Pero lo negó tres veces. 112 00:07:11,683 --> 00:07:14,561 Jesús aceptó a un hombre que lo negó abiertamente 113 00:07:14,853 --> 00:07:17,898 y lo nombró como la piedra angular de su iglesia. 114 00:07:17,898 --> 00:07:19,983 Ese es el Dios de los nuevos comienzos. 115 00:07:21,109 --> 00:07:22,777 ¿Cómo confió en Pedro? 116 00:07:22,777 --> 00:07:25,447 No tiene sentido cuando muchos otros fueron leales. 117 00:07:26,114 --> 00:07:29,534 Pareciera que Pedro no sufrió ninguna consecuencia. 118 00:07:29,659 --> 00:07:31,244 Sí, totalmente. 119 00:07:32,245 --> 00:07:33,538 No lo sé. 120 00:07:33,663 --> 00:07:38,543 Proverbios 17:9 dice: "El que disimula una ofensa cultiva la amistad". 121 00:07:39,711 --> 00:07:41,713 Entonces, Pedro halló el camino de regreso. 122 00:07:42,380 --> 00:07:44,507 Me gusta pensar que no se fue del todo. 123 00:07:45,717 --> 00:07:49,054 Pedro no podía alejarse mucho de Jesús, lo quería demasiado. 124 00:07:49,054 --> 00:07:53,516 Se quedó en su comunidad, a pesar de su enojo y confusión. 125 00:07:54,226 --> 00:07:57,938 Quizás sabía que la necesitaba para hallar el camino de regreso a su fe. 126 00:07:58,104 --> 00:08:00,649 Dios sabe que tenemos dudas, como Pedro. 127 00:08:00,941 --> 00:08:04,027 Jesús le dio lugar a las dudas de Pedro. 128 00:08:05,570 --> 00:08:06,947 Y Pedro regresó a casa. 129 00:08:12,327 --> 00:08:13,411 ¿Hola? 130 00:08:23,004 --> 00:08:28,885 GALERÍA CYNTHIA WELLINGTON EXHIBICIÓN DE NUEVOS ARTISTAS 131 00:09:06,423 --> 00:09:07,924 {\an8}DATE LA VUELTA 132 00:09:12,804 --> 00:09:13,847 Landon. 133 00:09:15,557 --> 00:09:16,850 ¿Qué estás...? 134 00:09:17,475 --> 00:09:21,938 Ashley Baxter, me enamoré de ti durante la visita al zoológico 135 00:09:21,938 --> 00:09:23,898 de la clase del Sr. Garret en quinto grado, 136 00:09:24,232 --> 00:09:27,485 y desde entonces te he amado un poco más cada día. 137 00:09:29,279 --> 00:09:30,780 Mi corazón te pertenece. 138 00:09:32,449 --> 00:09:36,911 Quiero hacerte una pregunta desde hace mucho tiempo. 139 00:09:42,000 --> 00:09:45,253 Ashley, ¿te casarías conmigo? 140 00:09:49,132 --> 00:09:50,216 Yo... 141 00:09:51,051 --> 00:09:55,472 Ash, es una pregunta de sí o de no. 142 00:09:59,809 --> 00:10:00,852 No. 143 00:10:04,356 --> 00:10:05,231 ¿No? 144 00:10:06,900 --> 00:10:09,861 -¿Hola? ¿Puedo pasar? - Sí, está bien. 145 00:10:10,695 --> 00:10:14,407 ¿Terminaste la sorpresa que tenías para nuestra estrella en su gran noche? 146 00:10:14,783 --> 00:10:17,452 Sí, ya terminamos. Gracias por dejarme entrar temprano. 147 00:10:17,452 --> 00:10:18,828 Claro. Ojalá fuera un éxito. 148 00:10:19,788 --> 00:10:21,623 ¿Por qué esa cara? 149 00:10:22,540 --> 00:10:25,293 Esta noche será la noche que cambie tu vida para siempre. 150 00:10:25,794 --> 00:10:27,087 Necesito que sonrías. 151 00:10:28,338 --> 00:10:31,091 Trabajaremos en eso. Debo robarte un momento. 152 00:10:31,091 --> 00:10:33,134 No me decido dónde poner los programas 153 00:10:33,134 --> 00:10:34,844 con tu bella cara en ellos. 154 00:10:35,595 --> 00:10:37,222 - Sí, claro. -¿Sí? Bien. 155 00:10:55,907 --> 00:10:57,200 PARA LUKE BAXTER 156 00:11:05,792 --> 00:11:08,962 LUKE: ¿QUIZÁS LA BASURA DE UN HOMBRE SEA EL TESORO DEL MISMO HOMBRE? - LORI 157 00:11:11,798 --> 00:11:13,591 LA AVENTURA DE LA BIBLIA 158 00:11:16,010 --> 00:11:18,179 PROPIEDAD DE LUKE BAXTER 159 00:11:22,767 --> 00:11:25,270 {\an8}PERDON = AMOR DE DIOS 160 00:11:39,242 --> 00:11:40,368 Hola, Luke. 161 00:11:44,247 --> 00:11:47,709 Hace generaciones que está en mi familia. 162 00:11:47,709 --> 00:11:50,295 Mamá. El vestido de la abuela. 163 00:11:51,504 --> 00:11:52,505 Sí. 164 00:11:53,006 --> 00:11:58,178 Yo lo usé y quizás ahora tú continúes la tradición. 165 00:11:58,553 --> 00:12:02,390 Solo lo he visto en fotos. Está en perfectas condiciones. 166 00:12:02,390 --> 00:12:04,142 - Es hermoso, ¿verdad? - Sí. 167 00:12:04,142 --> 00:12:07,270 Mangas de encaje, cuerpo simple. 168 00:12:07,770 --> 00:12:11,483 Falda amplia, pero no exagerada. 169 00:12:13,234 --> 00:12:15,778 Supongo que tuvimos visiones parecidas. 170 00:12:17,322 --> 00:12:18,781 ¿Quieres probártelo? 171 00:12:20,074 --> 00:12:24,496 Me encanta, pero si no me entra, no tenemos tiempo para ajustarlo. 172 00:12:25,497 --> 00:12:27,916 Tengo un presentimiento, ¿sabes? 173 00:12:28,541 --> 00:12:29,918 Llévatelo a casa, ¿sí? 174 00:12:29,918 --> 00:12:32,962 Cuando sepas en tu corazón que es el momento, pruébatelo. 175 00:12:39,677 --> 00:12:41,054 Diane ¿Podemos hablar en la casa cuando llegues? 176 00:12:41,054 --> 00:12:42,347 ¿Y podrías invitar a Ryan, por favor? 177 00:12:44,557 --> 00:12:45,517 ¿Todo bien? 178 00:12:46,309 --> 00:12:50,271 Sí. Diane quiere hablar conmigo y con Ryan sobre algo. 179 00:12:50,980 --> 00:12:54,484 - Quizás sea algo bueno. - No sé. 180 00:12:54,817 --> 00:12:58,696 Ha estado muy callada desde la fiesta de Maddie del otro día. 181 00:12:59,239 --> 00:13:01,866 Es una mujer encantadora e inteligente, Kari. 182 00:13:01,866 --> 00:13:04,911 Y te quiere y se preocupa por ti. 183 00:13:07,455 --> 00:13:10,500 - Pasaron muchas cosas desde que te fuiste. - Para mí también. 184 00:13:11,209 --> 00:13:13,378 Obviamente, tenemos mucho de qué hablar, 185 00:13:13,711 --> 00:13:17,465 pero luego de la muerte de mi papá, entré en pánico, no pude enfrentarlo. 186 00:13:18,424 --> 00:13:19,509 No pude enfrentar nadar. 187 00:13:20,218 --> 00:13:23,805 Y nueve meses después, este pequeño milagro llegó a mi vida. 188 00:13:27,976 --> 00:13:30,770 -¿Es...? -¿Tuyo? Sí. 189 00:13:32,188 --> 00:13:33,690 Se llama Thomas Luke. 190 00:13:36,526 --> 00:13:38,987 Por mi papá y su papá. 191 00:13:40,572 --> 00:13:41,823 Le digo Tommy. 192 00:13:44,993 --> 00:13:47,328 Tommy. Hola, Tommy. 193 00:14:47,138 --> 00:14:50,683 De acuerdo. Estás bien. 194 00:14:53,519 --> 00:14:56,564 Ahí estás. Te he estado buscando por todas partes. 195 00:14:56,564 --> 00:14:58,608 Un comprador quiere conocerte. 196 00:15:00,360 --> 00:15:04,072 Ashley, no esperará para siempre. Este es tu momento. Vamos. 197 00:15:16,167 --> 00:15:17,210 Es perfecto. 198 00:15:18,086 --> 00:15:19,295 - Hola. - Hola. 199 00:15:19,295 --> 00:15:20,880 - Hola. - Ya llegaste. 200 00:15:20,880 --> 00:15:22,840 Perdón, me fui por mucho tiempo. 201 00:15:23,257 --> 00:15:26,427 Cariño, no hay problema. Jessie y yo la pasamos genial. 202 00:15:26,886 --> 00:15:29,847 Hasta bailamos un poco de Miles Davis en la sala. 203 00:15:30,348 --> 00:15:31,766 Qué bueno. 204 00:15:32,475 --> 00:15:36,145 Gracias a los dos por hacerse del tiempo esta noche. 205 00:15:36,896 --> 00:15:41,234 Hay un par de cosas que necesito decirles a ambos. Ven, siéntate. 206 00:15:50,284 --> 00:15:53,204 Creo que ambos saben que desearía que Tim estuviera aquí. 207 00:15:55,081 --> 00:15:59,752 Desearía poder ver a mi dulce nieta en los brazos de mi bebé. 208 00:16:00,962 --> 00:16:03,840 Y sí, ha sido muy difícil 209 00:16:04,340 --> 00:16:09,429 oír todas esas charlas sobre la boda y el futuro de ustedes. 210 00:16:10,555 --> 00:16:14,434 Pero no deseo que se arruine lo que ustedes tienen. 211 00:16:15,226 --> 00:16:19,731 Ryan, me alejé de ti en la fiesta de bienvenida de Maddie 212 00:16:19,731 --> 00:16:21,566 porque tenía el corazón destrozado. 213 00:16:24,235 --> 00:16:25,528 Puedo entenderlo. 214 00:16:26,404 --> 00:16:30,408 Vi la fuerte y cariñosa figura paterna que serás para Jessie. 215 00:16:31,784 --> 00:16:35,997 Y me di cuenta de que es hora de que suelte la idea 216 00:16:36,330 --> 00:16:39,250 de que mi nieta solo puede ser criada por Tim. 217 00:16:42,628 --> 00:16:43,546 Gracias. 218 00:16:45,715 --> 00:16:50,011 Y Kari, gracias por elegir a un compañero tan amoroso. 219 00:16:51,345 --> 00:16:53,055 Será un hogar hermoso. 220 00:16:54,015 --> 00:16:57,643 No voy a mentir y decir que esto no es difícil. 221 00:16:58,895 --> 00:17:00,521 Pero cuando es así, pienso en Tim, 222 00:17:00,521 --> 00:17:05,276 y sé que él querría que tú y Jessie fueran amadas y cuidadas. 223 00:17:06,861 --> 00:17:09,572 Y sé que él creería, como yo, 224 00:17:09,572 --> 00:17:13,826 que estás siguiendo un camino que Dios claramente trazó para ti. 225 00:17:15,328 --> 00:17:16,454 Gracias. 226 00:17:18,873 --> 00:17:21,375 No sabía cuánto necesitaba oír eso. 227 00:17:22,960 --> 00:17:24,003 Lo sé. 228 00:17:26,297 --> 00:17:31,511 Compré esto cuando Tim me llamó para decirme que estabas embarazada. 229 00:17:32,386 --> 00:17:33,805 Y quiero que lo tengas. 230 00:17:35,431 --> 00:17:37,308 DIOS NOS HIZO SER TRES 231 00:17:38,226 --> 00:17:42,230 Lo conservaremos solo si prometes regresar para leérselo. 232 00:17:43,773 --> 00:17:44,857 Lo prometo. 233 00:17:46,609 --> 00:17:47,985 Bien. 234 00:17:49,028 --> 00:17:53,074 Creo que es hora de ir a besar a mi nieta una vez más antes de irme. 235 00:17:55,034 --> 00:17:55,952 Bien. 236 00:18:12,844 --> 00:18:13,678 Vaya. 237 00:18:17,265 --> 00:18:20,643 - No me esperaba eso. - Yo tampoco. 238 00:18:27,441 --> 00:18:28,609 Ryan, 239 00:18:30,987 --> 00:18:33,197 ahora estoy lista para casarme contigo. 240 00:18:34,657 --> 00:18:35,741 ¿Sí? 241 00:18:55,177 --> 00:18:58,139 - Landon. - Escucha. 242 00:18:59,557 --> 00:19:01,726 No tienes que hablar conmigo si no quieres. 243 00:19:02,518 --> 00:19:05,229 Pero déjame llevarte de regreso a tu hotel. 244 00:19:07,857 --> 00:19:08,816 Por favor. 245 00:19:29,045 --> 00:19:33,049 -¿Puedes decirme qué hice mal? - No es nada que hayas hecho. 246 00:19:34,508 --> 00:19:36,052 Tú eres increíble. 247 00:19:37,511 --> 00:19:39,138 Eres el mejor hombre que he conocido. 248 00:19:39,388 --> 00:19:41,182 - Entonces, ¿por qué? - Soy yo. 249 00:19:42,475 --> 00:19:44,852 Algo pasó y cambió todo. 250 00:19:47,063 --> 00:19:48,564 Créeme, no me quieres como esposa. 251 00:19:49,315 --> 00:19:50,524 Nada haría que deje 252 00:19:50,524 --> 00:19:52,902 de querer pasar el resto de mi vida contigo, Ash. 253 00:19:52,902 --> 00:19:54,862 - No entiendes. - Ayúdame a hacerlo. 254 00:19:54,862 --> 00:19:56,447 ¡Estoy estropeada! 255 00:19:57,990 --> 00:20:01,827 - Te mereces a alguien mejor. - No hables así de ti. 256 00:20:03,704 --> 00:20:04,705 No lo entiendes. 257 00:20:06,832 --> 00:20:07,750 Ash, 258 00:20:09,710 --> 00:20:11,462 sea lo que sea, lo resolveremos. 259 00:20:16,342 --> 00:20:21,514 Recibí una llamada del abogado del hombre con el que estuve en París. 260 00:20:24,642 --> 00:20:25,768 Está muriendo. 261 00:20:28,813 --> 00:20:32,441 - Lo siento mucho. - Landon, está muriendo de SIDA. 262 00:20:33,943 --> 00:20:35,861 Podría estar infectada. 263 00:20:59,427 --> 00:21:01,137 Ash. Oye, Ash. ¡Ash! 264 00:21:13,983 --> 00:21:17,570 Tiene tus mejillas. Y tu linda naricita. 265 00:21:18,112 --> 00:21:20,197 Tiene tus ojos. 266 00:21:24,118 --> 00:21:28,039 Reagan, ¿por qué me lo ocultaste? 267 00:21:32,877 --> 00:21:34,503 Lo siento muchísimo. 268 00:21:35,963 --> 00:21:37,715 No sabía cómo decírtelo. 269 00:21:39,050 --> 00:21:42,636 Y me sentí tan culpable. Me siento tan culpable. 270 00:21:43,304 --> 00:21:45,514 Te alejé de tu fe y de tu familia. 271 00:21:45,765 --> 00:21:49,310 No. Nada de eso fue culpa tuya. 272 00:21:51,062 --> 00:21:53,397 Sí, te marchaste y me sentí devastado, 273 00:21:54,815 --> 00:21:56,692 pero podría haber sido más insistente. 274 00:21:59,028 --> 00:22:02,073 - Me di por vencido. - Ambos lo hicimos. 275 00:22:06,744 --> 00:22:11,707 Bueno, no quiero pasar otro día sin que tú y Tommy estén en mi vida. 276 00:22:12,083 --> 00:22:15,753 Yo tampoco, Luke, pero no podemos apresurarnos. 277 00:22:18,380 --> 00:22:21,467 - Dime qué puedo hacer. - Quiero que vayamos lento. 278 00:22:22,635 --> 00:22:24,553 - De acuerdo. - Y otra cosa. 279 00:22:25,638 --> 00:22:30,142 Quiero que soluciones las cosas con tu familia. Luke, escucha. 280 00:22:30,851 --> 00:22:34,063 Para poder trabajar en nosotros, debes trabajar en tú mismo. 281 00:22:34,480 --> 00:22:37,858 Y no estás solo. Tienes una familia que te ama y que lucha por ti. 282 00:22:40,277 --> 00:22:41,153 Sí. 283 00:22:43,197 --> 00:22:45,616 Reagan, tengo miedo. 284 00:22:47,952 --> 00:22:49,620 Viví toda mi vida 285 00:22:50,204 --> 00:22:54,416 apoyado en una creencia que conocía con todo mi ser. 286 00:22:54,625 --> 00:22:57,169 Conocía a Dios. Conocía a la iglesia. 287 00:22:58,170 --> 00:23:02,049 Hasta el tiroteo, tenía un versículo de la Biblia para cada situación. 288 00:23:03,717 --> 00:23:08,013 Luego, me di cuenta que no sabía nada. Ni siquiera me conozco a mí mismo. 289 00:23:12,143 --> 00:23:13,644 Y es aterrador. 290 00:23:15,104 --> 00:23:16,939 Lo entiendo por completo. 291 00:23:18,858 --> 00:23:20,568 Pero ¿de qué sirve huir? 292 00:23:22,319 --> 00:23:26,407 Al huir de ti no me deshice de mi dolor o de mi culpa. 293 00:23:27,575 --> 00:23:31,912 A ti no te da ningún consuelo huir de Dios y de tu familia. 294 00:23:34,123 --> 00:23:35,833 Está bien que cuestiones, Luke. 295 00:23:37,418 --> 00:23:38,544 Dios quiere eso. 296 00:23:41,755 --> 00:23:42,756 Gracias. 297 00:23:47,052 --> 00:23:48,387 Te extrañé muchísimo. 298 00:24:07,281 --> 00:24:08,365 ¡Ashley! 299 00:24:16,790 --> 00:24:20,377 No te vayas. No sin mí. 300 00:24:37,645 --> 00:24:40,189 En el próximo episodio de Los Baxter... 301 00:24:43,234 --> 00:24:44,151 Hola. 302 00:24:44,151 --> 00:24:46,320 Sam, no hay nada más transformador 303 00:24:46,320 --> 00:24:48,405 que el amor que uno siente por sus hijos. 304 00:24:48,614 --> 00:24:51,951 Me escribieron del salón. El tanque séptico explotó. 305 00:24:52,785 --> 00:24:55,663 Vayamos un paso a la vez, Ash. Primero, el análisis. 306 00:24:56,538 --> 00:24:58,624 ¿Era la doctora? ¿Qué dijo? 307 00:24:58,916 --> 00:24:59,833 {\an8}JARDÍN CONMEMORATIVO NUEVA GRACIA 308 00:24:59,833 --> 00:25:02,836 {\an8}-No tienes que hacerlo, Reagan. - Pero quiero. Nada de secretos. 309 00:25:03,003 --> 00:25:04,797 Les doy la bienvenida 310 00:25:04,797 --> 00:25:09,385 a la ceremonia nupcial de Kari Baxter y Ryan Taylor. 311 00:25:42,293 --> 00:25:44,295 Subtítulos: Marisel Gruber 312 00:25:44,295 --> 00:25:46,380 Supervisión creativa Mayra Canovas