1
00:00:06,133 --> 00:00:07,509
Anteriormente en Los Baxter...
2
00:00:07,509 --> 00:00:09,386
Hablemos del vestido de novia de Kari.
3
00:00:09,386 --> 00:00:11,972
Si no consigue uno pronto,
no tendrá tiempo de ajustarlo.
4
00:00:12,181 --> 00:00:14,558
¿Y si nos rechaza a ambos?
Eso me aterra, mamá.
5
00:00:14,683 --> 00:00:17,978
¿Pensaste en darle a Luke la oportunidad
de ser ese hombre en su vida?
6
00:00:17,978 --> 00:00:20,022
¿Me darías el número de Ash?
7
00:00:20,230 --> 00:00:22,316
Siempre estaré aquí
para hacerte sentir mejor.
8
00:00:22,775 --> 00:00:23,776
Perdonen.
9
00:00:23,776 --> 00:00:26,945
Imagina cuán duro es para ella oír
que será reemplazada.
10
00:00:27,070 --> 00:00:29,156
¿Estás dudando sobre la boda?
11
00:00:29,656 --> 00:00:34,578
Señorita Baxter,
Adrien está muriendo de SIDA.
12
00:00:34,578 --> 00:00:38,457
O lo que también conocen como VIH.
13
00:01:13,784 --> 00:01:16,411
{\an8}LOS BAXTER
14
00:01:16,411 --> 00:01:21,375
"No te dejaré ni te abandonaré".
CARTA A LOS HEBREROS 13:5
15
00:01:22,084 --> 00:01:25,003
{\an8}Bien. Siento que me olvido algo.
16
00:01:25,587 --> 00:01:29,049
{\an8}Ash, ya revisaste tres veces,
no olvidas nada.
17
00:01:29,341 --> 00:01:30,843
{\an8}Cole ya está con mamá.
18
00:01:31,635 --> 00:01:36,431
{\an8}El porfolio ya fue enviado.
Llaves. Y el auto ya casi llega.
19
00:01:37,224 --> 00:01:40,143
Oye, Ash. Estoy muy orgulloso de ti.
20
00:01:42,229 --> 00:01:45,023
{\an8}- Gracias.
- Mantenme al tanto desde Los Ángeles, ¿sí?
21
00:01:45,774 --> 00:01:47,609
{\an8}- Bueno. Adiós.
- Adiós.
22
00:01:52,364 --> 00:01:54,283
Hola. ¿Qué haces aquí?
23
00:01:54,283 --> 00:01:57,160
Hola, Ash. ¿Podemos hablar un momento?
24
00:01:57,160 --> 00:01:59,663
{\an8}Sí, pero ¿puede esperar?
Estoy yendo al aeropuerto.
25
00:01:59,663 --> 00:02:01,665
{\an8}No, no puede esperar. Es importante.
26
00:02:04,960 --> 00:02:05,961
{\an8}¿Qué?
27
00:02:06,753 --> 00:02:09,715
{\an8}Escuché tu conversación telefónica
en casa de mamá y papá, Ashley.
28
00:02:10,132 --> 00:02:11,341
{\an8}Sé lo de Adrien.
29
00:02:14,845 --> 00:02:16,471
{\an8}Brooke, llegó mi auto. Debo irme.
30
00:02:17,723 --> 00:02:20,100
Ashley, escúchame. Esto es serio.
31
00:02:20,100 --> 00:02:23,562
Creo que deberías quedarte en casa
y testearte lo antes posible.
32
00:02:23,562 --> 00:02:25,105
Sí, lo haré cuando regrese.
33
00:02:25,105 --> 00:02:28,442
Ashley, si da positivo,
debes iniciar el tratamiento de inmediato.
34
00:02:28,442 --> 00:02:31,904
Dije que no tengo tiempo para esto.
Literalmente, voy camino al aeropuerto.
35
00:02:32,529 --> 00:02:35,073
Ashley, te amo.
36
00:02:35,699 --> 00:02:38,911
Y no sé qué haría si algo te sucediera.
37
00:02:40,412 --> 00:02:42,372
Adrien no lo tenía
cuando estábamos juntos.
38
00:02:42,539 --> 00:02:46,710
¿Cómo puedes estar segura?
Y sé que no tengo que decírtelo,
39
00:02:46,710 --> 00:02:50,464
pero si tú contrajiste el virus,
Cole también puede tenerlo.
40
00:02:51,131 --> 00:02:53,383
Cole está perfectamente sano. Está bien.
41
00:02:53,383 --> 00:02:55,594
Es importante que lo descartemos.
42
00:02:55,594 --> 00:02:58,597
Debo ir a la inauguración de la galería.
Mi futuro depende de ello.
43
00:03:09,858 --> 00:03:11,985
{\an8}¿Cuándo llega tu futura prometida?
44
00:03:13,070 --> 00:03:15,906
{\an8}- Oye, Landon.
-¿Qué?
45
00:03:15,906 --> 00:03:18,492
{\an8}-¿Cuándo llega Ashley?
- Llegó tarde anoche.
46
00:03:20,661 --> 00:03:24,831
{\an8}-¡Por eso estás cansando!
- No. Aún no la vi.
47
00:03:24,831 --> 00:03:27,459
{\an8}Su gran muestra es esta noche,
la veré en la galería.
48
00:03:27,459 --> 00:03:30,921
{\an8}Y tengo que irme de aquí
a las 16:30, quizás las 16:00.
49
00:03:30,921 --> 00:03:34,341
{\an8}Debo ir a casa, ducharme, cambiarme,
buscar las cosas necesarias.
50
00:03:34,341 --> 00:03:36,218
{\an8}- Debo...
- Respira, amigo.
51
00:03:37,594 --> 00:03:38,929
{\an8}Será increíble.
52
00:03:39,805 --> 00:03:42,808
{\an8}Sí. ¿Podrías cubrirme esta noche
mientras no estoy?
53
00:03:43,266 --> 00:03:44,434
{\an8}Será un honor.
54
00:03:44,434 --> 00:03:45,936
{\an8}- Gracias, hermano.
- Claro, amigo.
55
00:03:46,478 --> 00:03:48,939
{\an8}Pero ayúdame a terminar con el camión.
56
00:03:50,857 --> 00:03:52,442
¿Cómo la pasaron hoy?
57
00:03:53,360 --> 00:03:54,778
Bastante bien.
58
00:03:54,778 --> 00:03:57,197
-¿Sí?
- Sí, yo también.
59
00:03:57,197 --> 00:04:00,575
Tuvimos una prueba.
No sé si me fue de lo mejor.
60
00:04:00,575 --> 00:04:03,412
- Sí.
- Cree en tú misma. ¿Comenzamos?
61
00:04:03,412 --> 00:04:04,454
SAGRADA BIBLIA
62
00:04:04,454 --> 00:04:06,206
- Sí, claro.
- Sí, ¿listos?
63
00:04:07,541 --> 00:04:09,543
Bien, hoy hablaremos de...
64
00:04:18,218 --> 00:04:20,846
- Ya salgo con el siguiente.
- Bueno.
65
00:04:22,014 --> 00:04:23,265
Reza.
66
00:04:23,265 --> 00:04:25,851
La boda es muy pronto,
si no elegimos un vestido hoy,
67
00:04:25,851 --> 00:04:27,894
Kari caminará al altar en vaqueros.
68
00:04:31,148 --> 00:04:31,982
Vaya.
69
00:04:31,982 --> 00:04:35,527
- Es muy lindo.
- Te ves hermosa, Kari.
70
00:04:35,527 --> 00:04:36,611
-¿Sí?
- Sí.
71
00:04:36,611 --> 00:04:39,322
Es hermoso. Cariño, es precioso.
72
00:04:39,322 --> 00:04:41,825
Te ves muy linda. Y me encanta el corte.
73
00:04:42,951 --> 00:04:44,202
Es muy lindo.
74
00:04:45,162 --> 00:04:46,038
Ay, no.
75
00:04:46,038 --> 00:04:49,416
Un momento.
No podemos decidir sin el toque final.
76
00:04:50,500 --> 00:04:52,711
- Es hermoso.
- Es muy especial.
77
00:04:53,670 --> 00:04:56,214
- Es lindo.
- Siento que viene un "pero".
78
00:04:57,049 --> 00:05:00,927
Pero no es el indicado.
79
00:05:01,470 --> 00:05:04,181
Hay muchos más.
Buscaré algunos en los estantes.
80
00:05:05,515 --> 00:05:06,475
Debería ir a casa.
81
00:05:07,059 --> 00:05:10,645
Dejé a Jessie con Diane hace horas.
Lo siento.
82
00:05:10,937 --> 00:05:14,232
Cariño, no te preocupes. Ryan te adora.
83
00:05:14,232 --> 00:05:16,485
No le importará que camines al altar
84
00:05:16,485 --> 00:05:19,863
en uno de esos lindos vestidos
que ya tienes en tu placard.
85
00:05:21,531 --> 00:05:24,159
El otro día me preguntó si tenía dudas.
86
00:05:25,202 --> 00:05:26,953
No supe cómo contestarle.
87
00:05:27,996 --> 00:05:28,997
¿Las tienes?
88
00:05:28,997 --> 00:05:33,043
Organizar esta boda con Diane aquí
ha sido muy difícil.
89
00:05:33,043 --> 00:05:37,297
Siento que no me permito
imaginarme ese día.
90
00:05:37,964 --> 00:05:41,551
Por eso no puedo imaginarme el vestido.
91
00:05:42,344 --> 00:05:45,722
¿Por qué no intentas hacerlo ahora?
92
00:05:46,765 --> 00:05:50,185
- Cierra los ojos.
- Vamos, Kari. Será divertido.
93
00:05:52,562 --> 00:05:56,149
Imagina que es la mañana
del día de tu boda
94
00:05:56,149 --> 00:05:59,194
y estás por atravesar
las puertas de la iglesia.
95
00:05:59,694 --> 00:06:02,280
Alcanzas a ver un reflejo tuyo
en un espejo.
96
00:06:02,989 --> 00:06:04,574
¿Cómo se ve tu vestido?
97
00:06:06,535 --> 00:06:09,663
Bien, tiene mangas largas.
98
00:06:12,124 --> 00:06:13,834
Son de un encaje delicado.
99
00:06:14,167 --> 00:06:18,255
Y el cuerpo es simple.
100
00:06:18,588 --> 00:06:19,923
Es blanco.
101
00:06:20,757 --> 00:06:24,427
Y tiene una falda amplia.
102
00:06:25,345 --> 00:06:27,764
Pero no demasiado, ¿entienden?
103
00:06:32,227 --> 00:06:36,148
Sinceramente, no es un vestido
que se vea hoy en las tiendas.
104
00:06:36,690 --> 00:06:40,193
Es uno con una historia tan increíble
como la que tenemos con Ryan.
105
00:06:42,821 --> 00:06:46,491
Tengo una última idea bajo la manga.
106
00:06:47,909 --> 00:06:48,785
¿En serio?
107
00:06:56,293 --> 00:06:59,713
Pasó mucho tiempo,
y creo que olvidé partes.
108
00:06:59,713 --> 00:07:01,548
La historia de Pedro
es de mis favoritas.
109
00:07:01,548 --> 00:07:05,260
Es a la que recurro
cuando siento que cuestiono mi fe.
110
00:07:05,260 --> 00:07:07,762
Era uno de los seguidores
más devotos de Jesús.
111
00:07:08,346 --> 00:07:11,683
Pero lo negó tres veces.
112
00:07:11,683 --> 00:07:14,561
Jesús aceptó a un hombre
que lo negó abiertamente
113
00:07:14,853 --> 00:07:17,898
y lo nombró
como la piedra angular de su iglesia.
114
00:07:17,898 --> 00:07:19,983
Ese es el Dios de los nuevos comienzos.
115
00:07:21,109 --> 00:07:22,777
¿Cómo confió en Pedro?
116
00:07:22,777 --> 00:07:25,447
No tiene sentido
cuando muchos otros fueron leales.
117
00:07:26,114 --> 00:07:29,534
Pareciera que Pedro
no sufrió ninguna consecuencia.
118
00:07:29,659 --> 00:07:31,244
Sí, totalmente.
119
00:07:32,245 --> 00:07:33,538
No lo sé.
120
00:07:33,663 --> 00:07:38,543
Proverbios 17:9 dice: "El que disimula
una ofensa cultiva la amistad".
121
00:07:39,711 --> 00:07:41,713
Entonces,
Pedro halló el camino de regreso.
122
00:07:42,380 --> 00:07:44,507
Me gusta pensar que no se fue del todo.
123
00:07:45,717 --> 00:07:49,054
Pedro no podía alejarse mucho de Jesús,
lo quería demasiado.
124
00:07:49,054 --> 00:07:53,516
Se quedó en su comunidad,
a pesar de su enojo y confusión.
125
00:07:54,226 --> 00:07:57,938
Quizás sabía que la necesitaba
para hallar el camino de regreso a su fe.
126
00:07:58,104 --> 00:08:00,649
Dios sabe que tenemos dudas, como Pedro.
127
00:08:00,941 --> 00:08:04,027
Jesús le dio lugar a las dudas de Pedro.
128
00:08:05,570 --> 00:08:06,947
Y Pedro regresó a casa.
129
00:08:12,327 --> 00:08:13,411
¿Hola?
130
00:08:23,004 --> 00:08:28,885
GALERÍA CYNTHIA WELLINGTON
EXHIBICIÓN DE NUEVOS ARTISTAS
131
00:09:06,423 --> 00:09:07,924
{\an8}DATE LA VUELTA
132
00:09:12,804 --> 00:09:13,847
Landon.
133
00:09:15,557 --> 00:09:16,850
¿Qué estás...?
134
00:09:17,475 --> 00:09:21,938
Ashley Baxter, me enamoré de ti
durante la visita al zoológico
135
00:09:21,938 --> 00:09:23,898
de la clase del Sr. Garret
en quinto grado,
136
00:09:24,232 --> 00:09:27,485
y desde entonces
te he amado un poco más cada día.
137
00:09:29,279 --> 00:09:30,780
Mi corazón te pertenece.
138
00:09:32,449 --> 00:09:36,911
Quiero hacerte una pregunta
desde hace mucho tiempo.
139
00:09:42,000 --> 00:09:45,253
Ashley, ¿te casarías conmigo?
140
00:09:49,132 --> 00:09:50,216
Yo...
141
00:09:51,051 --> 00:09:55,472
Ash, es una pregunta de sí o de no.
142
00:09:59,809 --> 00:10:00,852
No.
143
00:10:04,356 --> 00:10:05,231
¿No?
144
00:10:06,900 --> 00:10:09,861
-¿Hola? ¿Puedo pasar?
- Sí, está bien.
145
00:10:10,695 --> 00:10:14,407
¿Terminaste la sorpresa que tenías
para nuestra estrella en su gran noche?
146
00:10:14,783 --> 00:10:17,452
Sí, ya terminamos.
Gracias por dejarme entrar temprano.
147
00:10:17,452 --> 00:10:18,828
Claro. Ojalá fuera un éxito.
148
00:10:19,788 --> 00:10:21,623
¿Por qué esa cara?
149
00:10:22,540 --> 00:10:25,293
Esta noche será la noche
que cambie tu vida para siempre.
150
00:10:25,794 --> 00:10:27,087
Necesito que sonrías.
151
00:10:28,338 --> 00:10:31,091
Trabajaremos en eso.
Debo robarte un momento.
152
00:10:31,091 --> 00:10:33,134
No me decido dónde poner los programas
153
00:10:33,134 --> 00:10:34,844
con tu bella cara en ellos.
154
00:10:35,595 --> 00:10:37,222
- Sí, claro.
-¿Sí? Bien.
155
00:10:55,907 --> 00:10:57,200
PARA LUKE BAXTER
156
00:11:05,792 --> 00:11:08,962
LUKE: ¿QUIZÁS LA BASURA DE UN HOMBRE
SEA EL TESORO DEL MISMO HOMBRE? - LORI
157
00:11:11,798 --> 00:11:13,591
LA AVENTURA DE LA BIBLIA
158
00:11:16,010 --> 00:11:18,179
PROPIEDAD DE LUKE BAXTER
159
00:11:22,767 --> 00:11:25,270
{\an8}PERDON = AMOR DE DIOS
160
00:11:39,242 --> 00:11:40,368
Hola, Luke.
161
00:11:44,247 --> 00:11:47,709
Hace generaciones que está en mi familia.
162
00:11:47,709 --> 00:11:50,295
Mamá. El vestido de la abuela.
163
00:11:51,504 --> 00:11:52,505
Sí.
164
00:11:53,006 --> 00:11:58,178
Yo lo usé
y quizás ahora tú continúes la tradición.
165
00:11:58,553 --> 00:12:02,390
Solo lo he visto en fotos.
Está en perfectas condiciones.
166
00:12:02,390 --> 00:12:04,142
- Es hermoso, ¿verdad?
- Sí.
167
00:12:04,142 --> 00:12:07,270
Mangas de encaje, cuerpo simple.
168
00:12:07,770 --> 00:12:11,483
Falda amplia, pero no exagerada.
169
00:12:13,234 --> 00:12:15,778
Supongo que tuvimos visiones parecidas.
170
00:12:17,322 --> 00:12:18,781
¿Quieres probártelo?
171
00:12:20,074 --> 00:12:24,496
Me encanta, pero si no me entra,
no tenemos tiempo para ajustarlo.
172
00:12:25,497 --> 00:12:27,916
Tengo un presentimiento, ¿sabes?
173
00:12:28,541 --> 00:12:29,918
Llévatelo a casa, ¿sí?
174
00:12:29,918 --> 00:12:32,962
Cuando sepas en tu corazón
que es el momento, pruébatelo.
175
00:12:39,677 --> 00:12:41,054
Diane
¿Podemos hablar en la casa cuando llegues?
176
00:12:41,054 --> 00:12:42,347
¿Y podrías invitar a Ryan, por favor?
177
00:12:44,557 --> 00:12:45,517
¿Todo bien?
178
00:12:46,309 --> 00:12:50,271
Sí. Diane quiere hablar conmigo
y con Ryan sobre algo.
179
00:12:50,980 --> 00:12:54,484
- Quizás sea algo bueno.
- No sé.
180
00:12:54,817 --> 00:12:58,696
Ha estado muy callada
desde la fiesta de Maddie del otro día.
181
00:12:59,239 --> 00:13:01,866
Es una mujer encantadora
e inteligente, Kari.
182
00:13:01,866 --> 00:13:04,911
Y te quiere y se preocupa por ti.
183
00:13:07,455 --> 00:13:10,500
- Pasaron muchas cosas desde que te fuiste.
- Para mí también.
184
00:13:11,209 --> 00:13:13,378
Obviamente, tenemos mucho de qué hablar,
185
00:13:13,711 --> 00:13:17,465
pero luego de la muerte de mi papá,
entré en pánico, no pude enfrentarlo.
186
00:13:18,424 --> 00:13:19,509
No pude enfrentar nadar.
187
00:13:20,218 --> 00:13:23,805
Y nueve meses después,
este pequeño milagro llegó a mi vida.
188
00:13:27,976 --> 00:13:30,770
-¿Es...?
-¿Tuyo? Sí.
189
00:13:32,188 --> 00:13:33,690
Se llama Thomas Luke.
190
00:13:36,526 --> 00:13:38,987
Por mi papá y su papá.
191
00:13:40,572 --> 00:13:41,823
Le digo Tommy.
192
00:13:44,993 --> 00:13:47,328
Tommy. Hola, Tommy.
193
00:14:47,138 --> 00:14:50,683
De acuerdo. Estás bien.
194
00:14:53,519 --> 00:14:56,564
Ahí estás.
Te he estado buscando por todas partes.
195
00:14:56,564 --> 00:14:58,608
Un comprador quiere conocerte.
196
00:15:00,360 --> 00:15:04,072
Ashley, no esperará para siempre.
Este es tu momento. Vamos.
197
00:15:16,167 --> 00:15:17,210
Es perfecto.
198
00:15:18,086 --> 00:15:19,295
- Hola.
- Hola.
199
00:15:19,295 --> 00:15:20,880
- Hola.
- Ya llegaste.
200
00:15:20,880 --> 00:15:22,840
Perdón, me fui por mucho tiempo.
201
00:15:23,257 --> 00:15:26,427
Cariño, no hay problema.
Jessie y yo la pasamos genial.
202
00:15:26,886 --> 00:15:29,847
Hasta bailamos un poco de Miles Davis
en la sala.
203
00:15:30,348 --> 00:15:31,766
Qué bueno.
204
00:15:32,475 --> 00:15:36,145
Gracias a los dos
por hacerse del tiempo esta noche.
205
00:15:36,896 --> 00:15:41,234
Hay un par de cosas que necesito decirles
a ambos. Ven, siéntate.
206
00:15:50,284 --> 00:15:53,204
Creo que ambos saben
que desearía que Tim estuviera aquí.
207
00:15:55,081 --> 00:15:59,752
Desearía poder ver a mi dulce nieta
en los brazos de mi bebé.
208
00:16:00,962 --> 00:16:03,840
Y sí, ha sido muy difícil
209
00:16:04,340 --> 00:16:09,429
oír todas esas charlas
sobre la boda y el futuro de ustedes.
210
00:16:10,555 --> 00:16:14,434
Pero no deseo
que se arruine lo que ustedes tienen.
211
00:16:15,226 --> 00:16:19,731
Ryan, me alejé de ti
en la fiesta de bienvenida de Maddie
212
00:16:19,731 --> 00:16:21,566
porque tenía el corazón destrozado.
213
00:16:24,235 --> 00:16:25,528
Puedo entenderlo.
214
00:16:26,404 --> 00:16:30,408
Vi la fuerte y cariñosa figura paterna
que serás para Jessie.
215
00:16:31,784 --> 00:16:35,997
Y me di cuenta de que es hora
de que suelte la idea
216
00:16:36,330 --> 00:16:39,250
de que mi nieta
solo puede ser criada por Tim.
217
00:16:42,628 --> 00:16:43,546
Gracias.
218
00:16:45,715 --> 00:16:50,011
Y Kari, gracias por elegir
a un compañero tan amoroso.
219
00:16:51,345 --> 00:16:53,055
Será un hogar hermoso.
220
00:16:54,015 --> 00:16:57,643
No voy a mentir
y decir que esto no es difícil.
221
00:16:58,895 --> 00:17:00,521
Pero cuando es así, pienso en Tim,
222
00:17:00,521 --> 00:17:05,276
y sé que él querría que tú y Jessie
fueran amadas y cuidadas.
223
00:17:06,861 --> 00:17:09,572
Y sé que él creería, como yo,
224
00:17:09,572 --> 00:17:13,826
que estás siguiendo un camino
que Dios claramente trazó para ti.
225
00:17:15,328 --> 00:17:16,454
Gracias.
226
00:17:18,873 --> 00:17:21,375
No sabía cuánto necesitaba oír eso.
227
00:17:22,960 --> 00:17:24,003
Lo sé.
228
00:17:26,297 --> 00:17:31,511
Compré esto cuando Tim me llamó
para decirme que estabas embarazada.
229
00:17:32,386 --> 00:17:33,805
Y quiero que lo tengas.
230
00:17:35,431 --> 00:17:37,308
DIOS NOS HIZO SER TRES
231
00:17:38,226 --> 00:17:42,230
Lo conservaremos solo si prometes
regresar para leérselo.
232
00:17:43,773 --> 00:17:44,857
Lo prometo.
233
00:17:46,609 --> 00:17:47,985
Bien.
234
00:17:49,028 --> 00:17:53,074
Creo que es hora de ir a besar a mi nieta
una vez más antes de irme.
235
00:17:55,034 --> 00:17:55,952
Bien.
236
00:18:12,844 --> 00:18:13,678
Vaya.
237
00:18:17,265 --> 00:18:20,643
- No me esperaba eso.
- Yo tampoco.
238
00:18:27,441 --> 00:18:28,609
Ryan,
239
00:18:30,987 --> 00:18:33,197
ahora estoy lista para casarme contigo.
240
00:18:34,657 --> 00:18:35,741
¿Sí?
241
00:18:55,177 --> 00:18:58,139
- Landon.
- Escucha.
242
00:18:59,557 --> 00:19:01,726
No tienes que hablar conmigo
si no quieres.
243
00:19:02,518 --> 00:19:05,229
Pero déjame llevarte
de regreso a tu hotel.
244
00:19:07,857 --> 00:19:08,816
Por favor.
245
00:19:29,045 --> 00:19:33,049
-¿Puedes decirme qué hice mal?
- No es nada que hayas hecho.
246
00:19:34,508 --> 00:19:36,052
Tú eres increíble.
247
00:19:37,511 --> 00:19:39,138
Eres el mejor hombre que he conocido.
248
00:19:39,388 --> 00:19:41,182
- Entonces, ¿por qué?
- Soy yo.
249
00:19:42,475 --> 00:19:44,852
Algo pasó y cambió todo.
250
00:19:47,063 --> 00:19:48,564
Créeme, no me quieres como esposa.
251
00:19:49,315 --> 00:19:50,524
Nada haría que deje
252
00:19:50,524 --> 00:19:52,902
de querer pasar
el resto de mi vida contigo, Ash.
253
00:19:52,902 --> 00:19:54,862
- No entiendes.
- Ayúdame a hacerlo.
254
00:19:54,862 --> 00:19:56,447
¡Estoy estropeada!
255
00:19:57,990 --> 00:20:01,827
- Te mereces a alguien mejor.
- No hables así de ti.
256
00:20:03,704 --> 00:20:04,705
No lo entiendes.
257
00:20:06,832 --> 00:20:07,750
Ash,
258
00:20:09,710 --> 00:20:11,462
sea lo que sea, lo resolveremos.
259
00:20:16,342 --> 00:20:21,514
Recibí una llamada del abogado
del hombre con el que estuve en París.
260
00:20:24,642 --> 00:20:25,768
Está muriendo.
261
00:20:28,813 --> 00:20:32,441
- Lo siento mucho.
- Landon, está muriendo de SIDA.
262
00:20:33,943 --> 00:20:35,861
Podría estar infectada.
263
00:20:59,427 --> 00:21:01,137
Ash. Oye, Ash. ¡Ash!
264
00:21:13,983 --> 00:21:17,570
Tiene tus mejillas. Y tu linda naricita.
265
00:21:18,112 --> 00:21:20,197
Tiene tus ojos.
266
00:21:24,118 --> 00:21:28,039
Reagan, ¿por qué me lo ocultaste?
267
00:21:32,877 --> 00:21:34,503
Lo siento muchísimo.
268
00:21:35,963 --> 00:21:37,715
No sabía cómo decírtelo.
269
00:21:39,050 --> 00:21:42,636
Y me sentí tan culpable.
Me siento tan culpable.
270
00:21:43,304 --> 00:21:45,514
Te alejé de tu fe y de tu familia.
271
00:21:45,765 --> 00:21:49,310
No. Nada de eso fue culpa tuya.
272
00:21:51,062 --> 00:21:53,397
Sí, te marchaste y me sentí devastado,
273
00:21:54,815 --> 00:21:56,692
pero podría haber sido más insistente.
274
00:21:59,028 --> 00:22:02,073
- Me di por vencido.
- Ambos lo hicimos.
275
00:22:06,744 --> 00:22:11,707
Bueno, no quiero pasar otro día
sin que tú y Tommy estén en mi vida.
276
00:22:12,083 --> 00:22:15,753
Yo tampoco, Luke,
pero no podemos apresurarnos.
277
00:22:18,380 --> 00:22:21,467
- Dime qué puedo hacer.
- Quiero que vayamos lento.
278
00:22:22,635 --> 00:22:24,553
- De acuerdo.
- Y otra cosa.
279
00:22:25,638 --> 00:22:30,142
Quiero que soluciones las cosas
con tu familia. Luke, escucha.
280
00:22:30,851 --> 00:22:34,063
Para poder trabajar en nosotros,
debes trabajar en tú mismo.
281
00:22:34,480 --> 00:22:37,858
Y no estás solo. Tienes una familia
que te ama y que lucha por ti.
282
00:22:40,277 --> 00:22:41,153
Sí.
283
00:22:43,197 --> 00:22:45,616
Reagan, tengo miedo.
284
00:22:47,952 --> 00:22:49,620
Viví toda mi vida
285
00:22:50,204 --> 00:22:54,416
apoyado en una creencia
que conocía con todo mi ser.
286
00:22:54,625 --> 00:22:57,169
Conocía a Dios. Conocía a la iglesia.
287
00:22:58,170 --> 00:23:02,049
Hasta el tiroteo, tenía un versículo
de la Biblia para cada situación.
288
00:23:03,717 --> 00:23:08,013
Luego, me di cuenta que no sabía nada.
Ni siquiera me conozco a mí mismo.
289
00:23:12,143 --> 00:23:13,644
Y es aterrador.
290
00:23:15,104 --> 00:23:16,939
Lo entiendo por completo.
291
00:23:18,858 --> 00:23:20,568
Pero ¿de qué sirve huir?
292
00:23:22,319 --> 00:23:26,407
Al huir de ti no me deshice
de mi dolor o de mi culpa.
293
00:23:27,575 --> 00:23:31,912
A ti no te da ningún consuelo
huir de Dios y de tu familia.
294
00:23:34,123 --> 00:23:35,833
Está bien que cuestiones, Luke.
295
00:23:37,418 --> 00:23:38,544
Dios quiere eso.
296
00:23:41,755 --> 00:23:42,756
Gracias.
297
00:23:47,052 --> 00:23:48,387
Te extrañé muchísimo.
298
00:24:07,281 --> 00:24:08,365
¡Ashley!
299
00:24:16,790 --> 00:24:20,377
No te vayas. No sin mí.
300
00:24:37,645 --> 00:24:40,189
En el próximo episodio de Los Baxter...
301
00:24:43,234 --> 00:24:44,151
Hola.
302
00:24:44,151 --> 00:24:46,320
Sam, no hay nada más transformador
303
00:24:46,320 --> 00:24:48,405
que el amor que uno siente por sus hijos.
304
00:24:48,614 --> 00:24:51,951
Me escribieron del salón.
El tanque séptico explotó.
305
00:24:52,785 --> 00:24:55,663
Vayamos un paso a la vez, Ash.
Primero, el análisis.
306
00:24:56,538 --> 00:24:58,624
¿Era la doctora? ¿Qué dijo?
307
00:24:58,916 --> 00:24:59,833
{\an8}JARDÍN CONMEMORATIVO
NUEVA GRACIA
308
00:24:59,833 --> 00:25:02,836
{\an8}-No tienes que hacerlo, Reagan.
- Pero quiero. Nada de secretos.
309
00:25:03,003 --> 00:25:04,797
Les doy la bienvenida
310
00:25:04,797 --> 00:25:09,385
a la ceremonia nupcial
de Kari Baxter y Ryan Taylor.
311
00:25:42,293 --> 00:25:44,295
Subtítulos: Marisel Gruber
312
00:25:44,295 --> 00:25:46,380
Supervisión creativa
Mayra Canovas