1 00:00:06,133 --> 00:00:07,509 Anteriormente en Los Baxter... 2 00:00:07,509 --> 00:00:09,386 Hablemos del vestido de novia de Kari. 3 00:00:09,386 --> 00:00:11,972 Si no lo compra ya, no podrá arreglárselo. 4 00:00:12,181 --> 00:00:14,558 ¿Y si nos rechaza a los dos? Tengo miedo, mamá. 5 00:00:14,683 --> 00:00:17,978 ¿Has pensado en darle a Luke la oportunidad de ser ese hombre? 6 00:00:17,978 --> 00:00:20,022 ¿Te importa darme el número de Ashley? 7 00:00:20,230 --> 00:00:22,316 Siempre estaré aquí para que te sientas mejor. 8 00:00:22,775 --> 00:00:23,776 Disculpad. 9 00:00:23,776 --> 00:00:26,945 Imagina lo duro que es para ella que la sustituyan. 10 00:00:27,070 --> 00:00:29,156 ¿Tienes dudas sobre la boda? 11 00:00:29,656 --> 00:00:34,578 Señorita Baxter, Adrien está muriendo de sida. 12 00:00:34,578 --> 00:00:38,457 Ustedes, en EE. UU., lo llaman AIDS. 13 00:01:13,784 --> 00:01:16,411 {\an8}LOS BAXTER 14 00:01:16,411 --> 00:01:21,375 "No te desampararé ni te abandonaré". HEBREOS 13, 5 15 00:01:22,084 --> 00:01:25,003 {\an8}Vale. Siento que se me olvida algo. 16 00:01:25,587 --> 00:01:29,049 {\an8}Ash, es imposible. Lo has repasado todo tres veces. 17 00:01:29,341 --> 00:01:30,843 {\an8}Cole ya está con mamá. 18 00:01:31,635 --> 00:01:36,431 {\an8}Ya se han enviado las obras. Llaves. Y el coche está a punto de llegar. 19 00:01:37,224 --> 00:01:40,143 Ash, estoy muy orgulloso de ti. 20 00:01:42,229 --> 00:01:45,023 {\an8}- Gracias. - Vete contándome, ¿vale? 21 00:01:45,774 --> 00:01:47,609 {\an8}- Vale. Adiós. - Adiós. 22 00:01:52,364 --> 00:01:54,283 Hola. ¿Qué haces aquí? 23 00:01:54,283 --> 00:01:57,160 Ash, ¿podemos hablar un momento? 24 00:01:57,160 --> 00:01:59,663 {\an8}Sí, ¿no puedes esperar? Me voy al aeropuerto. 25 00:01:59,663 --> 00:02:01,665 {\an8}No puede. Esto es importante. 26 00:02:04,960 --> 00:02:05,961 {\an8}¿El qué? 27 00:02:06,753 --> 00:02:09,715 {\an8}Escuché la llamada en casa de mamá y papá, Ashley. 28 00:02:10,132 --> 00:02:11,341 {\an8}Sé lo de Adrien. 29 00:02:14,845 --> 00:02:16,471 {\an8}Ha llegado el coche. Me voy. 30 00:02:17,723 --> 00:02:20,100 Ashley, escúchame. Esto es grave. 31 00:02:20,100 --> 00:02:23,562 Deberías quedarte en casa y hacerte la prueba lo antes posible. 32 00:02:23,562 --> 00:02:25,105 Sí, en cuanto vuelva. 33 00:02:25,105 --> 00:02:28,442 Ashley, si das positivo, debes empezar el tratamiento ya. 34 00:02:28,442 --> 00:02:31,904 He dicho que no tengo tiempo para esto. Me voy al aeropuerto. 35 00:02:32,529 --> 00:02:35,073 Ashley, te quiero. 36 00:02:35,699 --> 00:02:38,911 Y no sé qué haría si te pasara algo. 37 00:02:40,412 --> 00:02:42,372 Adrien no lo tenía cuando estuve allí. 38 00:02:42,539 --> 00:02:46,710 ¿Cómo puedes estar segura? Y sé que no tengo que decirte esto, 39 00:02:46,710 --> 00:02:50,464 pero si contrajiste el virus, Cole también podría tenerlo, 40 00:02:51,131 --> 00:02:53,383 Cole está perfectamente sano. Está bien. 41 00:02:53,383 --> 00:02:55,594 Creo que es importante que lo descartemos. 42 00:02:55,594 --> 00:02:58,597 Tengo que ir a la inauguración. Mi futuro depende de ello. 43 00:03:09,858 --> 00:03:11,985 {\an8}¿Cuándo llega tu futura prometida? 44 00:03:13,070 --> 00:03:15,906 {\an8}- Ey, Landon. -¿Qué? 45 00:03:15,906 --> 00:03:18,492 {\an8}-¿Cuándo llega Ashley? - Llegó anoche, tarde. 46 00:03:20,661 --> 00:03:24,831 {\an8}- Por eso estás cansado. - No, aún no la he visto. 47 00:03:24,831 --> 00:03:27,459 {\an8}Hoy es su gran noche. Hemos quedado en la galería. 48 00:03:27,459 --> 00:03:30,921 {\an8}Y tengo que salir de aquí a las 16:30 o las 16:00. 49 00:03:30,921 --> 00:03:34,341 {\an8}He de irme a casa, ducharme, cambiarme, coger todo el material. 50 00:03:34,341 --> 00:03:36,218 {\an8}- Tengo que... - Respira hondo, tío. 51 00:03:37,594 --> 00:03:38,929 {\an8}Va a salir perfecto. 52 00:03:39,805 --> 00:03:42,808 {\an8}Sí. ¿Puedes hacer mi turno esta noche mientras estoy fuera? 53 00:03:43,266 --> 00:03:44,434 {\an8}Será un honor. 54 00:03:44,434 --> 00:03:45,936 {\an8}- Gracias, tío. - De nada. 55 00:03:46,478 --> 00:03:48,939 {\an8}Pero ayúdame a terminar el camión. 56 00:03:50,857 --> 00:03:52,442 ¿Habéis tenido un buen día? 57 00:03:53,360 --> 00:03:54,778 Bastante bueno. 58 00:03:54,778 --> 00:03:57,197 -¿Sí? - Sí, el mío también. 59 00:03:57,197 --> 00:04:00,575 Tuvimos el test. No sé si me salió muy bien. 60 00:04:00,575 --> 00:04:03,412 - Sí. - Cree en ti. ¿Empezamos? 61 00:04:03,412 --> 00:04:04,454 SANTA BIBLIA 62 00:04:04,454 --> 00:04:06,206 - Sí, por cierto... - Sí, ¿listas? 63 00:04:07,541 --> 00:04:09,543 Vale, hoy hablaremos de... 64 00:04:18,218 --> 00:04:20,846 - Voy a salir con el siguiente. - Vale. 65 00:04:22,014 --> 00:04:23,265 Reza un poco. 66 00:04:23,265 --> 00:04:25,851 Mamá, la boda es ya. Si no elegimos un vestido hoy, 67 00:04:25,851 --> 00:04:27,894 Kari irá al altar en vaqueros. 68 00:04:32,065 --> 00:04:35,527 - Qué bonito. - Estás preciosa, Kari. 69 00:04:35,527 --> 00:04:36,611 -¿Sí? - Sí. 70 00:04:36,611 --> 00:04:39,322 Cariño, es precioso. 71 00:04:39,322 --> 00:04:41,825 Estás muy guapa. Y me encanta el corte. 72 00:04:42,951 --> 00:04:44,202 Es muy bonito. 73 00:04:45,162 --> 00:04:46,038 No. 74 00:04:46,038 --> 00:04:49,416 No podemos decidirlo sin el toque final. 75 00:04:50,500 --> 00:04:52,711 - Es precioso. - Es muy especial. 76 00:04:53,670 --> 00:04:56,214 - Es bonito. - Se acerca un "pero". 77 00:04:57,049 --> 00:05:00,927 Pero no es el que quiero. 78 00:05:01,470 --> 00:05:04,181 Hay muchos más. Voy a ver los percheros. 79 00:05:05,515 --> 00:05:06,475 Me voy a casa. 80 00:05:07,059 --> 00:05:10,645 He dejado muchas horas a Jessie con Diane. Lo siento. 81 00:05:10,937 --> 00:05:14,232 Cariño, no te preocupes. Ryan te adora. 82 00:05:14,232 --> 00:05:16,485 Y no le importaría que fueras al altar 83 00:05:16,485 --> 00:05:19,863 con uno de los vestidos bonitos que tienes en el armario. 84 00:05:21,531 --> 00:05:24,159 El otro día me preguntó si tenía dudas. 85 00:05:25,202 --> 00:05:26,953 No supe cómo responderle. 86 00:05:27,996 --> 00:05:28,997 ¿Tienes dudas? 87 00:05:28,997 --> 00:05:33,043 Preparar la boda con Diane aquí ha sido muy difícil. 88 00:05:33,043 --> 00:05:37,297 Es como si no me permitiera imaginarme el día. 89 00:05:37,964 --> 00:05:41,551 Por eso no puedo imaginarme el vestido. 90 00:05:42,344 --> 00:05:45,722 ¿Por qué no intentas imaginártelo ahora? 91 00:05:46,765 --> 00:05:50,185 - Cierra los ojos. - Vamos, Kari. Será divertido. 92 00:05:52,562 --> 00:05:56,149 Imagina que estamos en la mañana de la boda 93 00:05:56,149 --> 00:05:59,194 y que estás a punto de entrar en la iglesia. 94 00:05:59,694 --> 00:06:02,280 Te ves reflejada en un espejo. 95 00:06:02,989 --> 00:06:04,574 ¿Cómo es el vestido? 96 00:06:06,535 --> 00:06:09,663 Vale. Es de manga larga. 97 00:06:12,124 --> 00:06:13,834 Las mangas son de encaje delicado. 98 00:06:14,167 --> 00:06:18,255 Y el corpiño es sencillo. 99 00:06:18,588 --> 00:06:19,923 Blanco. 100 00:06:20,757 --> 00:06:24,427 Y tiene la falda con volumen. 101 00:06:25,345 --> 00:06:27,764 Pero no demasiado. 102 00:06:32,227 --> 00:06:36,148 Sinceramente, es un vestido que ya no se ve en las tiendas. 103 00:06:36,690 --> 00:06:40,193 Algo con una historia tan especial como la de Ryan y yo. 104 00:06:42,821 --> 00:06:46,491 Tengo un as bajo la manga. 105 00:06:47,909 --> 00:06:48,785 ¿De verdad? 106 00:06:56,293 --> 00:06:59,713 Ha pasado mucho tiempo, creo que se me ha olvidado un poco. 107 00:06:59,713 --> 00:07:01,548 La historia de Pedro me encanta. 108 00:07:01,548 --> 00:07:05,260 Es la que leo cuando siento que cuestiono mi fe. 109 00:07:05,260 --> 00:07:07,762 Pedro era un gran devoto de Jesús. 110 00:07:08,346 --> 00:07:11,683 Pero luego sé que renegó de él tres veces. 111 00:07:11,683 --> 00:07:14,561 Jesús cogió a un hombre que renegó de él, 112 00:07:14,853 --> 00:07:17,898 y luego lo hizo el pilar de su Iglesia. 113 00:07:17,898 --> 00:07:19,983 Es el Dios de los nuevos comienzos. 114 00:07:21,109 --> 00:07:22,777 ¿Cómo pudo Jesús confiar en él? 115 00:07:22,777 --> 00:07:25,447 No tiene sentido, había otros fieles. 116 00:07:26,114 --> 00:07:29,534 Es como si Pedro hubiera vuelto sin consecuencias. 117 00:07:29,659 --> 00:07:31,244 Sí, totalmente. 118 00:07:32,245 --> 00:07:33,538 No sé. 119 00:07:33,663 --> 00:07:38,543 Proverbios 17, 9 dice: "El amor prospera cuando se perdona una falta". 120 00:07:39,711 --> 00:07:41,713 Y Pedro encontró el camino de vuelta. 121 00:07:42,380 --> 00:07:44,507 Prefiero pensar que nunca lo dejó del todo. 122 00:07:45,717 --> 00:07:49,054 Pedro podría haberse alejado de Jesús, pero lo amaba demasiado. 123 00:07:49,054 --> 00:07:53,516 Se quedó en su comunidad, a pesar de su ira y confusión. 124 00:07:54,226 --> 00:07:57,938 Igual sabía que los necesitaba para encontrar la vuelta a su fe. 125 00:07:58,104 --> 00:08:00,649 Dios sabe que todos dudamos. Como Pedro. 126 00:08:00,941 --> 00:08:04,027 Jesús dio espacio a la duda de Pedro. 127 00:08:05,570 --> 00:08:06,947 Y Pedro volvió a casa. 128 00:08:12,327 --> 00:08:13,411 ¿Hola? 129 00:08:23,004 --> 00:08:25,674 GALERÍA CYNTHIA WELLINGTON EXPOSICIÓN DE NUEVOS ARTISTAS 130 00:09:06,423 --> 00:09:07,924 {\an8}GÍRATE 131 00:09:12,804 --> 00:09:13,847 ¡Landon! 132 00:09:15,557 --> 00:09:16,850 ¿Qué...? 133 00:09:17,475 --> 00:09:21,938 Ashley Baxter, me enamoré de ti en el zoo 134 00:09:21,938 --> 00:09:23,898 en quinto de primaria 135 00:09:24,232 --> 00:09:27,485 y, desde ese día, no he dejado de quererte más y más. 136 00:09:29,279 --> 00:09:30,780 Mi corazón es tuyo. 137 00:09:32,449 --> 00:09:36,911 Hace mucho tiempo que quiero hacerte una pregunta. 138 00:09:42,000 --> 00:09:45,253 Ashley, ¿quieres casarte conmigo? 139 00:09:49,132 --> 00:09:50,216 Yo... 140 00:09:51,051 --> 00:09:55,472 Ash, es una pregunta de sí o no. 141 00:09:59,809 --> 00:10:00,852 No. 142 00:10:04,356 --> 00:10:05,231 ¿No? 143 00:10:06,900 --> 00:10:09,861 -¡Hola! ¿Puedo pasar? - Sí, pasa. 144 00:10:10,695 --> 00:10:14,407 ¿Has terminado la sorpresa para nuestra estrella en su gran noche? 145 00:10:14,783 --> 00:10:17,452 Sí, hemos acabado. Gracias por dejarme entrar antes. 146 00:10:17,452 --> 00:10:18,828 Espero que haya ido bien. 147 00:10:19,788 --> 00:10:21,623 ¿A qué viene esa cara tan larga? 148 00:10:22,540 --> 00:10:25,293 Esta noche va a cambiar tu vida para siempre. 149 00:10:25,794 --> 00:10:27,087 Quiero ver una sonrisa. 150 00:10:28,338 --> 00:10:31,091 Habrá que mejorarla. Tengo que robarte un momento. 151 00:10:31,091 --> 00:10:33,134 No sé dónde poner nuestros programas 152 00:10:33,134 --> 00:10:34,844 con tu linda carita. 153 00:10:35,595 --> 00:10:37,222 - Sí, claro. -¿Sí? Vale. 154 00:10:55,907 --> 00:10:57,200 PARA LUKE BAXTER 155 00:11:05,792 --> 00:11:08,962 LUKE: QUIZÁ LA BASURA DE UN HOMBRE SEA SU TESORO. -LORI 156 00:11:11,798 --> 00:11:13,591 LA AVENTURA DE LA BIBLIA 157 00:11:16,010 --> 00:11:18,179 PROPIEDAD DE LUKE BAXTER 158 00:11:22,767 --> 00:11:25,270 {\an8}PERDÓN = AMOR DE DIOS 159 00:11:39,242 --> 00:11:40,368 Hola, Luke. 160 00:11:44,247 --> 00:11:47,709 Esto ha pertenecido a mi familia durante varias generaciones. 161 00:11:47,709 --> 00:11:50,295 Mamá, el vestido de la abuela. 162 00:11:51,504 --> 00:11:52,505 Sí. 163 00:11:53,006 --> 00:11:58,178 Yo lo llevé y ahora puede que tú sigas con la tradición. 164 00:11:58,553 --> 00:12:02,390 Solo lo he visto en las fotos. Está perfecto. 165 00:12:02,390 --> 00:12:04,142 - Es precioso, ¿verdad? - Sí. 166 00:12:04,142 --> 00:12:07,270 Mangas de encaje, un corpiño sencillo. 167 00:12:07,770 --> 00:12:11,483 Falda con vuelo, pero no demasiado. 168 00:12:13,234 --> 00:12:15,778 Supongo que teníamos visiones parecidas. 169 00:12:17,322 --> 00:12:18,781 ¿Quieres probártelo? 170 00:12:20,074 --> 00:12:24,496 Me encanta, pero si no me queda bien, no tenemos tiempo de arreglarlo. 171 00:12:25,497 --> 00:12:27,916 Tengo una corazonada. 172 00:12:28,541 --> 00:12:29,918 Llévatelo a casa, ¿vale? 173 00:12:29,918 --> 00:12:32,962 Cuando estés con ánimo, te lo pruebas. 174 00:12:39,677 --> 00:12:41,054 Diane - ¿Podemos hablar en casa cuando llegues? 175 00:12:41,054 --> 00:12:42,347 ¿Y puedes decirle a Ryan que venga? 176 00:12:44,557 --> 00:12:45,517 ¿Va todo bien? 177 00:12:46,309 --> 00:12:50,271 Sí. Diane quiere hablar de algo con Ryan y conmigo. 178 00:12:50,980 --> 00:12:54,484 - Vale. Igual es algo bueno. - No lo sé. 179 00:12:54,817 --> 00:12:58,696 Ha estado muy callada desde que vinimos a la fiesta de Maddie. 180 00:12:59,239 --> 00:13:01,866 Es una mujer encantadora e inteligente, Kari. 181 00:13:01,866 --> 00:13:04,911 Y te quiere y se preocupa por ti. 182 00:13:07,455 --> 00:13:10,500 - Me han pasado muchas cosas. - Sí, a mí también. 183 00:13:11,209 --> 00:13:13,378 Está claro que tenemos mucho de que hablar, 184 00:13:13,711 --> 00:13:17,465 pero cuando murió mi padre, me asusté y no pude afrontarlo. 185 00:13:18,424 --> 00:13:19,509 Ni eso ni nada. 186 00:13:20,218 --> 00:13:23,805 Y nueve meses después, apareció este pequeño milagro en mi vida. 187 00:13:27,976 --> 00:13:30,770 -¿Es...? -¿Tuyo? Sí. 188 00:13:32,188 --> 00:13:33,690 Se llama Thomas Luke. 189 00:13:36,526 --> 00:13:38,987 Como mi padre y como el suyo. 190 00:13:40,572 --> 00:13:41,823 Lo llamo Tommy. 191 00:13:44,993 --> 00:13:47,328 Tommy. Hola, Tommy. 192 00:14:47,138 --> 00:14:50,683 Vale. Tranquila. Estás bien. 193 00:14:53,519 --> 00:14:56,564 Aquí estás. Te he buscado por todas partes. 194 00:14:56,564 --> 00:14:58,608 Un comprador quiere conocerte. 195 00:15:00,360 --> 00:15:04,072 Ashley, no van a quedarse esperando. Este es tu momento. Ven. 196 00:15:16,167 --> 00:15:17,210 Es perfecto. 197 00:15:18,086 --> 00:15:19,295 - Hola. - Hola. 198 00:15:19,295 --> 00:15:20,880 - Hola. - Ya has llegado. 199 00:15:20,880 --> 00:15:22,840 Lo siento, he estado mucho rato fuera. 200 00:15:23,257 --> 00:15:26,427 Cariño, no pasa nada. Jessie y yo lo hemos pasado genial. 201 00:15:26,886 --> 00:15:29,847 Hasta hemos bailado un Miles Davis en el salón. 202 00:15:30,348 --> 00:15:31,766 Me encanta. 203 00:15:32,475 --> 00:15:36,145 Gracias a los dos por venir esta noche. 204 00:15:36,896 --> 00:15:41,234 Tengo que deciros unas cosas. Siéntate. 205 00:15:50,284 --> 00:15:53,204 Los dos sabéis que desearía que Tim estuviera aquí. 206 00:15:55,081 --> 00:15:59,752 Ojalá pudiera ver a mi nieta en los brazos de mi propio bebé. 207 00:16:00,962 --> 00:16:03,840 Y sí, ha sido muy duro 208 00:16:04,340 --> 00:16:09,429 escuchar toda esta charla sobre vuestra boda y vuestro futuro. 209 00:16:10,555 --> 00:16:14,434 Pero no os deseo otra cosa. 210 00:16:15,226 --> 00:16:19,731 Ryan, me alejé de ti en la fiesta de bienvenida de Maddie 211 00:16:19,731 --> 00:16:21,566 porque se me partió el corazón. 212 00:16:24,235 --> 00:16:25,528 Lo entiendo. 213 00:16:26,404 --> 00:16:30,408 He visto que serás una figura paterna cariñosa y fuerte para Jessie. 214 00:16:31,784 --> 00:16:35,997 Y he comprendido que es hora de abandonar la idea 215 00:16:36,330 --> 00:16:39,250 de que a mi nieta solo puede criarla Tim. 216 00:16:42,628 --> 00:16:43,546 Gracias. 217 00:16:45,715 --> 00:16:50,011 Y, Kari, gracias por elegir a un compañero tan cariñoso. 218 00:16:51,345 --> 00:16:53,055 Vais a tener un hogar precioso. 219 00:16:54,015 --> 00:16:57,643 No voy a pretender que esto no es duro. 220 00:16:58,895 --> 00:17:00,521 Pero entonces, pienso en Tim, 221 00:17:00,521 --> 00:17:05,276 y sé que a él le gustaría que alguien os amara y os cuidara a Jessie y a ti. 222 00:17:06,861 --> 00:17:09,572 Y que él creería, como yo, 223 00:17:09,572 --> 00:17:13,826 que estás siguiendo un camino que Dios te ha trazado con claridad. 224 00:17:15,328 --> 00:17:16,454 Muchas gracias. 225 00:17:18,873 --> 00:17:21,375 Cuánto necesitaba oír eso. 226 00:17:22,960 --> 00:17:24,003 Lo sé. 227 00:17:26,297 --> 00:17:31,511 Compré esto cuando Tim me llamó para decirme que estabas embarazada. 228 00:17:32,386 --> 00:17:33,805 Y quiero que lo tengáis. 229 00:17:35,431 --> 00:17:37,308 DIOS NOS HIZO SER TRES 230 00:17:38,226 --> 00:17:42,230 Solo nos lo quedamos si prometes volver y leérselo. 231 00:17:43,773 --> 00:17:44,857 Lo prometo. 232 00:17:46,609 --> 00:17:47,985 Vale. 233 00:17:49,028 --> 00:17:53,074 Voy a ir a besar a mi nieta otra vez antes de irme. 234 00:17:55,034 --> 00:17:55,952 Vale. 235 00:18:17,265 --> 00:18:20,643 - No me lo esperaba. - Yo tampoco. 236 00:18:27,441 --> 00:18:28,609 Ryan... 237 00:18:30,987 --> 00:18:33,197 ya estoy lista para casarme contigo. 238 00:18:34,657 --> 00:18:35,741 ¿Sí? 239 00:18:55,177 --> 00:18:58,139 - Landon. - Escucha. 240 00:18:59,557 --> 00:19:01,726 No tienes que hablar conmigo si no quieres. 241 00:19:02,518 --> 00:19:05,229 Pero, al menos, déjame llevarte a tu hotel. 242 00:19:07,857 --> 00:19:08,816 Por favor. 243 00:19:29,045 --> 00:19:33,049 -¿Puedes decirme qué he hecho mal? - No tiene nada que ver contigo. 244 00:19:34,508 --> 00:19:36,052 Eres increíble. 245 00:19:37,511 --> 00:19:39,138 El mejor tío que he conocido. 246 00:19:39,388 --> 00:19:41,182 - Entonces, ¿por qué? - Por mí. 247 00:19:42,475 --> 00:19:44,852 Ha pasado algo que lo ha cambiado todo. 248 00:19:47,063 --> 00:19:48,564 No querrás casarte contigo. 249 00:19:49,315 --> 00:19:50,524 Nada cambiará mi deseo 250 00:19:50,524 --> 00:19:52,902 de pasar el resto de mi vida contigo, Ash. 251 00:19:52,902 --> 00:19:54,862 - No lo entiendes. - Pues ayúdame. 252 00:19:54,862 --> 00:19:56,447 Estoy dañada. 253 00:19:57,990 --> 00:20:01,827 - Te mereces a alguien mejor. - No hables así de ti. 254 00:20:03,704 --> 00:20:04,705 No lo entiendes. 255 00:20:06,832 --> 00:20:07,750 Ash... 256 00:20:09,710 --> 00:20:11,462 sea lo que sea, lo arreglaremos. 257 00:20:16,342 --> 00:20:21,514 Me ha llamado el abogado del hombre con el que estuve en París. 258 00:20:24,642 --> 00:20:25,768 Se está muriendo. 259 00:20:28,813 --> 00:20:32,441 - Lo siento mucho. - Landon, se muere de sida. 260 00:20:33,943 --> 00:20:35,861 Podría haberme contagiado. 261 00:20:59,427 --> 00:21:01,137 ¡Ash! 262 00:21:13,983 --> 00:21:17,570 Tiene tus mejillas. Y esa naricita. 263 00:21:18,112 --> 00:21:20,197 Tiene tus ojos. 264 00:21:24,118 --> 00:21:28,039 Reagan, ¿por qué me lo ocultaste? 265 00:21:32,877 --> 00:21:34,503 Lo siento muchísimo. 266 00:21:35,963 --> 00:21:37,715 No sabía cómo decírtelo. 267 00:21:39,050 --> 00:21:42,636 Y me sentía muy culpable. Y aún me siento culpable. 268 00:21:43,304 --> 00:21:45,514 Te aparté de tu fe y de tu familia. 269 00:21:45,765 --> 00:21:49,310 No, nada de eso fue culpa tuya. 270 00:21:51,062 --> 00:21:53,397 Te fuiste y me quedé destrozado. 271 00:21:54,815 --> 00:21:56,692 Pero podría haber perseverado. 272 00:21:59,028 --> 00:22:02,073 - Me rendí. - Los dos nos rendimos. 273 00:22:06,744 --> 00:22:11,707 No quiero vivir otro día sin ti y sin Tommy. 274 00:22:12,083 --> 00:22:15,753 Yo tampoco, Luke. Pero no podemos precipitarnos. 275 00:22:18,380 --> 00:22:21,467 - Dime qué puedo hacer. - Quiero que vayamos con calma. 276 00:22:22,635 --> 00:22:24,553 - Hecho. - Y otra cosa. 277 00:22:25,638 --> 00:22:30,142 Quiero que resuelvas las cosas con tu familia. Luke, escucha. 278 00:22:30,851 --> 00:22:34,063 Para que funcione lo nuestro, has de trabajar en ti. 279 00:22:34,480 --> 00:22:37,858 No estás solo. Tienes una familia que te quiere y lucha por ti. 280 00:22:40,277 --> 00:22:41,153 Sí. 281 00:22:43,197 --> 00:22:45,616 Reagan, tengo miedo. 282 00:22:47,952 --> 00:22:49,620 He vivido toda mi vida 283 00:22:50,204 --> 00:22:54,416 aferrado a una creencia que conocía con cada fibra de mi ser. 284 00:22:54,625 --> 00:22:57,169 Conocía a Dios, conocía la Iglesia. 285 00:22:58,170 --> 00:23:02,049 Hasta el tiroteo, tenía un versículo de la Biblia para cada situación. 286 00:23:03,717 --> 00:23:08,013 Y luego me di cuenta de que no sabía nada. Ni siquiera me conozco. 287 00:23:12,143 --> 00:23:13,644 Y es aterrador. 288 00:23:15,104 --> 00:23:16,939 Lo entiendo perfectamente. 289 00:23:18,858 --> 00:23:20,568 Pero ¿de qué sirve huir? 290 00:23:22,319 --> 00:23:26,407 Huir de ti no me libró de mi dolor ni de mi culpa. 291 00:23:27,575 --> 00:23:31,912 Huir de Dios y de tu familia no te da ningún consuelo. 292 00:23:34,123 --> 00:23:35,833 Puedes luchar, Luke. 293 00:23:37,418 --> 00:23:38,544 Dios lo quiere. 294 00:23:41,755 --> 00:23:42,756 Gracias. 295 00:23:47,052 --> 00:23:48,387 Te he echado de menos. 296 00:24:07,281 --> 00:24:08,365 Ashley. 297 00:24:16,790 --> 00:24:20,377 No te vayas. No sin mí. 298 00:24:37,645 --> 00:24:40,189 En el próximo episodio de Los Baxter... 299 00:24:43,234 --> 00:24:44,151 Hola. 300 00:24:44,151 --> 00:24:46,320 Sam, no hay nada más transformador 301 00:24:46,320 --> 00:24:48,405 que el amor que sientes por tu hijo. 302 00:24:48,614 --> 00:24:51,951 Un mensaje del salón de bodas. La fosa séptica ha estallado. 303 00:24:52,785 --> 00:24:55,663 Vamos poco a poco, Ash. Primero, la prueba. 304 00:24:56,538 --> 00:24:58,624 ¿Era la doctora? ¿Qué ha dicho? 305 00:24:58,916 --> 00:24:59,833 {\an8}JARDÍN CONMEMORATIVO DE NEW GRACE 306 00:24:59,833 --> 00:25:02,836 {\an8}-No hace falta, Reagan. - Quiero hacerlo. No más secretos. 307 00:25:03,003 --> 00:25:04,797 Quiero darles la bienvenida 308 00:25:04,797 --> 00:25:09,385 a la ceremonia nupcial de Kari Baxter y Ryan Taylor. 309 00:25:42,293 --> 00:25:44,295 Subtítulos: Laura Puy 310 00:25:44,295 --> 00:25:46,380 Supervisión creativa Arturo Fernández Hernández