1
00:00:06,133 --> 00:00:07,509
Anteriormente en Los Baxter...
2
00:00:07,509 --> 00:00:09,386
Hablemos del vestido de novia de Kari.
3
00:00:09,386 --> 00:00:11,972
Si no lo compra ya, no podrá arreglárselo.
4
00:00:12,181 --> 00:00:14,558
¿Y si nos rechaza a los dos?
Tengo miedo, mamá.
5
00:00:14,683 --> 00:00:17,978
¿Has pensado en darle a Luke
la oportunidad de ser ese hombre?
6
00:00:17,978 --> 00:00:20,022
¿Te importa darme el número de Ashley?
7
00:00:20,230 --> 00:00:22,316
Siempre estaré aquí
para que te sientas mejor.
8
00:00:22,775 --> 00:00:23,776
Disculpad.
9
00:00:23,776 --> 00:00:26,945
Imagina lo duro que es para ella
que la sustituyan.
10
00:00:27,070 --> 00:00:29,156
¿Tienes dudas sobre la boda?
11
00:00:29,656 --> 00:00:34,578
Señorita Baxter,
Adrien está muriendo de sida.
12
00:00:34,578 --> 00:00:38,457
Ustedes, en EE. UU., lo llaman AIDS.
13
00:01:13,784 --> 00:01:16,411
{\an8}LOS BAXTER
14
00:01:16,411 --> 00:01:21,375
"No te desampararé ni te abandonaré".
HEBREOS 13, 5
15
00:01:22,084 --> 00:01:25,003
{\an8}Vale. Siento que se me olvida algo.
16
00:01:25,587 --> 00:01:29,049
{\an8}Ash, es imposible.
Lo has repasado todo tres veces.
17
00:01:29,341 --> 00:01:30,843
{\an8}Cole ya está con mamá.
18
00:01:31,635 --> 00:01:36,431
{\an8}Ya se han enviado las obras. Llaves.
Y el coche está a punto de llegar.
19
00:01:37,224 --> 00:01:40,143
Ash, estoy muy orgulloso de ti.
20
00:01:42,229 --> 00:01:45,023
{\an8}- Gracias.
- Vete contándome, ¿vale?
21
00:01:45,774 --> 00:01:47,609
{\an8}- Vale. Adiós.
- Adiós.
22
00:01:52,364 --> 00:01:54,283
Hola. ¿Qué haces aquí?
23
00:01:54,283 --> 00:01:57,160
Ash, ¿podemos hablar un momento?
24
00:01:57,160 --> 00:01:59,663
{\an8}Sí, ¿no puedes esperar?
Me voy al aeropuerto.
25
00:01:59,663 --> 00:02:01,665
{\an8}No puede. Esto es importante.
26
00:02:04,960 --> 00:02:05,961
{\an8}¿El qué?
27
00:02:06,753 --> 00:02:09,715
{\an8}Escuché la llamada
en casa de mamá y papá, Ashley.
28
00:02:10,132 --> 00:02:11,341
{\an8}Sé lo de Adrien.
29
00:02:14,845 --> 00:02:16,471
{\an8}Ha llegado el coche. Me voy.
30
00:02:17,723 --> 00:02:20,100
Ashley, escúchame. Esto es grave.
31
00:02:20,100 --> 00:02:23,562
Deberías quedarte en casa
y hacerte la prueba lo antes posible.
32
00:02:23,562 --> 00:02:25,105
Sí, en cuanto vuelva.
33
00:02:25,105 --> 00:02:28,442
Ashley, si das positivo,
debes empezar el tratamiento ya.
34
00:02:28,442 --> 00:02:31,904
He dicho que no tengo tiempo para esto.
Me voy al aeropuerto.
35
00:02:32,529 --> 00:02:35,073
Ashley, te quiero.
36
00:02:35,699 --> 00:02:38,911
Y no sé qué haría si te pasara algo.
37
00:02:40,412 --> 00:02:42,372
Adrien no lo tenía cuando estuve allí.
38
00:02:42,539 --> 00:02:46,710
¿Cómo puedes estar segura?
Y sé que no tengo que decirte esto,
39
00:02:46,710 --> 00:02:50,464
pero si contrajiste el virus,
Cole también podría tenerlo,
40
00:02:51,131 --> 00:02:53,383
Cole está perfectamente sano. Está bien.
41
00:02:53,383 --> 00:02:55,594
Creo que es importante que lo descartemos.
42
00:02:55,594 --> 00:02:58,597
Tengo que ir a la inauguración.
Mi futuro depende de ello.
43
00:03:09,858 --> 00:03:11,985
{\an8}¿Cuándo llega tu futura prometida?
44
00:03:13,070 --> 00:03:15,906
{\an8}- Ey, Landon.
-¿Qué?
45
00:03:15,906 --> 00:03:18,492
{\an8}-¿Cuándo llega Ashley?
- Llegó anoche, tarde.
46
00:03:20,661 --> 00:03:24,831
{\an8}- Por eso estás cansado.
- No, aún no la he visto.
47
00:03:24,831 --> 00:03:27,459
{\an8}Hoy es su gran noche.
Hemos quedado en la galería.
48
00:03:27,459 --> 00:03:30,921
{\an8}Y tengo que salir de aquí
a las 16:30 o las 16:00.
49
00:03:30,921 --> 00:03:34,341
{\an8}He de irme a casa, ducharme, cambiarme,
coger todo el material.
50
00:03:34,341 --> 00:03:36,218
{\an8}- Tengo que...
- Respira hondo, tío.
51
00:03:37,594 --> 00:03:38,929
{\an8}Va a salir perfecto.
52
00:03:39,805 --> 00:03:42,808
{\an8}Sí. ¿Puedes hacer mi turno esta noche
mientras estoy fuera?
53
00:03:43,266 --> 00:03:44,434
{\an8}Será un honor.
54
00:03:44,434 --> 00:03:45,936
{\an8}- Gracias, tío.
- De nada.
55
00:03:46,478 --> 00:03:48,939
{\an8}Pero ayúdame a terminar el camión.
56
00:03:50,857 --> 00:03:52,442
¿Habéis tenido un buen día?
57
00:03:53,360 --> 00:03:54,778
Bastante bueno.
58
00:03:54,778 --> 00:03:57,197
-¿Sí?
- Sí, el mío también.
59
00:03:57,197 --> 00:04:00,575
Tuvimos el test.
No sé si me salió muy bien.
60
00:04:00,575 --> 00:04:03,412
- Sí.
- Cree en ti. ¿Empezamos?
61
00:04:03,412 --> 00:04:04,454
SANTA BIBLIA
62
00:04:04,454 --> 00:04:06,206
- Sí, por cierto...
- Sí, ¿listas?
63
00:04:07,541 --> 00:04:09,543
Vale, hoy hablaremos de...
64
00:04:18,218 --> 00:04:20,846
- Voy a salir con el siguiente.
- Vale.
65
00:04:22,014 --> 00:04:23,265
Reza un poco.
66
00:04:23,265 --> 00:04:25,851
Mamá, la boda es ya.
Si no elegimos un vestido hoy,
67
00:04:25,851 --> 00:04:27,894
Kari irá al altar en vaqueros.
68
00:04:32,065 --> 00:04:35,527
- Qué bonito.
- Estás preciosa, Kari.
69
00:04:35,527 --> 00:04:36,611
-¿Sí?
- Sí.
70
00:04:36,611 --> 00:04:39,322
Cariño, es precioso.
71
00:04:39,322 --> 00:04:41,825
Estás muy guapa. Y me encanta el corte.
72
00:04:42,951 --> 00:04:44,202
Es muy bonito.
73
00:04:45,162 --> 00:04:46,038
No.
74
00:04:46,038 --> 00:04:49,416
No podemos decidirlo sin el toque final.
75
00:04:50,500 --> 00:04:52,711
- Es precioso.
- Es muy especial.
76
00:04:53,670 --> 00:04:56,214
- Es bonito.
- Se acerca un "pero".
77
00:04:57,049 --> 00:05:00,927
Pero no es el que quiero.
78
00:05:01,470 --> 00:05:04,181
Hay muchos más. Voy a ver los percheros.
79
00:05:05,515 --> 00:05:06,475
Me voy a casa.
80
00:05:07,059 --> 00:05:10,645
He dejado muchas horas
a Jessie con Diane. Lo siento.
81
00:05:10,937 --> 00:05:14,232
Cariño, no te preocupes. Ryan te adora.
82
00:05:14,232 --> 00:05:16,485
Y no le importaría que fueras al altar
83
00:05:16,485 --> 00:05:19,863
con uno de los vestidos bonitos
que tienes en el armario.
84
00:05:21,531 --> 00:05:24,159
El otro día me preguntó si tenía dudas.
85
00:05:25,202 --> 00:05:26,953
No supe cómo responderle.
86
00:05:27,996 --> 00:05:28,997
¿Tienes dudas?
87
00:05:28,997 --> 00:05:33,043
Preparar la boda con Diane aquí
ha sido muy difícil.
88
00:05:33,043 --> 00:05:37,297
Es como si no me permitiera
imaginarme el día.
89
00:05:37,964 --> 00:05:41,551
Por eso no puedo imaginarme el vestido.
90
00:05:42,344 --> 00:05:45,722
¿Por qué no intentas imaginártelo ahora?
91
00:05:46,765 --> 00:05:50,185
- Cierra los ojos.
- Vamos, Kari. Será divertido.
92
00:05:52,562 --> 00:05:56,149
Imagina que estamos
en la mañana de la boda
93
00:05:56,149 --> 00:05:59,194
y que estás a punto
de entrar en la iglesia.
94
00:05:59,694 --> 00:06:02,280
Te ves reflejada en un espejo.
95
00:06:02,989 --> 00:06:04,574
¿Cómo es el vestido?
96
00:06:06,535 --> 00:06:09,663
Vale. Es de manga larga.
97
00:06:12,124 --> 00:06:13,834
Las mangas son de encaje delicado.
98
00:06:14,167 --> 00:06:18,255
Y el corpiño es sencillo.
99
00:06:18,588 --> 00:06:19,923
Blanco.
100
00:06:20,757 --> 00:06:24,427
Y tiene la falda con volumen.
101
00:06:25,345 --> 00:06:27,764
Pero no demasiado.
102
00:06:32,227 --> 00:06:36,148
Sinceramente, es un vestido
que ya no se ve en las tiendas.
103
00:06:36,690 --> 00:06:40,193
Algo con una historia tan especial
como la de Ryan y yo.
104
00:06:42,821 --> 00:06:46,491
Tengo un as bajo la manga.
105
00:06:47,909 --> 00:06:48,785
¿De verdad?
106
00:06:56,293 --> 00:06:59,713
Ha pasado mucho tiempo,
creo que se me ha olvidado un poco.
107
00:06:59,713 --> 00:07:01,548
La historia de Pedro me encanta.
108
00:07:01,548 --> 00:07:05,260
Es la que leo
cuando siento que cuestiono mi fe.
109
00:07:05,260 --> 00:07:07,762
Pedro era un gran devoto de Jesús.
110
00:07:08,346 --> 00:07:11,683
Pero luego sé que renegó de él tres veces.
111
00:07:11,683 --> 00:07:14,561
Jesús cogió a un hombre que renegó de él,
112
00:07:14,853 --> 00:07:17,898
y luego lo hizo el pilar de su Iglesia.
113
00:07:17,898 --> 00:07:19,983
Es el Dios de los nuevos comienzos.
114
00:07:21,109 --> 00:07:22,777
¿Cómo pudo Jesús confiar en él?
115
00:07:22,777 --> 00:07:25,447
No tiene sentido, había otros fieles.
116
00:07:26,114 --> 00:07:29,534
Es como si Pedro
hubiera vuelto sin consecuencias.
117
00:07:29,659 --> 00:07:31,244
Sí, totalmente.
118
00:07:32,245 --> 00:07:33,538
No sé.
119
00:07:33,663 --> 00:07:38,543
Proverbios 17, 9 dice: "El amor
prospera cuando se perdona una falta".
120
00:07:39,711 --> 00:07:41,713
Y Pedro encontró el camino de vuelta.
121
00:07:42,380 --> 00:07:44,507
Prefiero pensar
que nunca lo dejó del todo.
122
00:07:45,717 --> 00:07:49,054
Pedro podría haberse alejado de Jesús,
pero lo amaba demasiado.
123
00:07:49,054 --> 00:07:53,516
Se quedó en su comunidad,
a pesar de su ira y confusión.
124
00:07:54,226 --> 00:07:57,938
Igual sabía que los necesitaba
para encontrar la vuelta a su fe.
125
00:07:58,104 --> 00:08:00,649
Dios sabe que todos dudamos. Como Pedro.
126
00:08:00,941 --> 00:08:04,027
Jesús dio espacio a la duda de Pedro.
127
00:08:05,570 --> 00:08:06,947
Y Pedro volvió a casa.
128
00:08:12,327 --> 00:08:13,411
¿Hola?
129
00:08:23,004 --> 00:08:25,674
GALERÍA CYNTHIA WELLINGTON
EXPOSICIÓN DE NUEVOS ARTISTAS
130
00:09:06,423 --> 00:09:07,924
{\an8}GÍRATE
131
00:09:12,804 --> 00:09:13,847
¡Landon!
132
00:09:15,557 --> 00:09:16,850
¿Qué...?
133
00:09:17,475 --> 00:09:21,938
Ashley Baxter, me enamoré de ti en el zoo
134
00:09:21,938 --> 00:09:23,898
en quinto de primaria
135
00:09:24,232 --> 00:09:27,485
y, desde ese día,
no he dejado de quererte más y más.
136
00:09:29,279 --> 00:09:30,780
Mi corazón es tuyo.
137
00:09:32,449 --> 00:09:36,911
Hace mucho tiempo
que quiero hacerte una pregunta.
138
00:09:42,000 --> 00:09:45,253
Ashley, ¿quieres casarte conmigo?
139
00:09:49,132 --> 00:09:50,216
Yo...
140
00:09:51,051 --> 00:09:55,472
Ash, es una pregunta de sí o no.
141
00:09:59,809 --> 00:10:00,852
No.
142
00:10:04,356 --> 00:10:05,231
¿No?
143
00:10:06,900 --> 00:10:09,861
-¡Hola! ¿Puedo pasar?
- Sí, pasa.
144
00:10:10,695 --> 00:10:14,407
¿Has terminado la sorpresa
para nuestra estrella en su gran noche?
145
00:10:14,783 --> 00:10:17,452
Sí, hemos acabado.
Gracias por dejarme entrar antes.
146
00:10:17,452 --> 00:10:18,828
Espero que haya ido bien.
147
00:10:19,788 --> 00:10:21,623
¿A qué viene esa cara tan larga?
148
00:10:22,540 --> 00:10:25,293
Esta noche va a cambiar
tu vida para siempre.
149
00:10:25,794 --> 00:10:27,087
Quiero ver una sonrisa.
150
00:10:28,338 --> 00:10:31,091
Habrá que mejorarla.
Tengo que robarte un momento.
151
00:10:31,091 --> 00:10:33,134
No sé dónde poner nuestros programas
152
00:10:33,134 --> 00:10:34,844
con tu linda carita.
153
00:10:35,595 --> 00:10:37,222
- Sí, claro.
-¿Sí? Vale.
154
00:10:55,907 --> 00:10:57,200
PARA LUKE BAXTER
155
00:11:05,792 --> 00:11:08,962
LUKE: QUIZÁ LA BASURA DE UN HOMBRE
SEA SU TESORO. -LORI
156
00:11:11,798 --> 00:11:13,591
LA AVENTURA DE LA BIBLIA
157
00:11:16,010 --> 00:11:18,179
PROPIEDAD DE LUKE BAXTER
158
00:11:22,767 --> 00:11:25,270
{\an8}PERDÓN = AMOR DE DIOS
159
00:11:39,242 --> 00:11:40,368
Hola, Luke.
160
00:11:44,247 --> 00:11:47,709
Esto ha pertenecido a mi familia
durante varias generaciones.
161
00:11:47,709 --> 00:11:50,295
Mamá, el vestido de la abuela.
162
00:11:51,504 --> 00:11:52,505
Sí.
163
00:11:53,006 --> 00:11:58,178
Yo lo llevé y ahora
puede que tú sigas con la tradición.
164
00:11:58,553 --> 00:12:02,390
Solo lo he visto en las fotos.
Está perfecto.
165
00:12:02,390 --> 00:12:04,142
- Es precioso, ¿verdad?
- Sí.
166
00:12:04,142 --> 00:12:07,270
Mangas de encaje, un corpiño sencillo.
167
00:12:07,770 --> 00:12:11,483
Falda con vuelo, pero no demasiado.
168
00:12:13,234 --> 00:12:15,778
Supongo que teníamos visiones parecidas.
169
00:12:17,322 --> 00:12:18,781
¿Quieres probártelo?
170
00:12:20,074 --> 00:12:24,496
Me encanta, pero si no me queda bien,
no tenemos tiempo de arreglarlo.
171
00:12:25,497 --> 00:12:27,916
Tengo una corazonada.
172
00:12:28,541 --> 00:12:29,918
Llévatelo a casa, ¿vale?
173
00:12:29,918 --> 00:12:32,962
Cuando estés con ánimo, te lo pruebas.
174
00:12:39,677 --> 00:12:41,054
Diane - ¿Podemos hablar
en casa cuando llegues?
175
00:12:41,054 --> 00:12:42,347
¿Y puedes decirle a Ryan que venga?
176
00:12:44,557 --> 00:12:45,517
¿Va todo bien?
177
00:12:46,309 --> 00:12:50,271
Sí. Diane quiere hablar de algo
con Ryan y conmigo.
178
00:12:50,980 --> 00:12:54,484
- Vale. Igual es algo bueno.
- No lo sé.
179
00:12:54,817 --> 00:12:58,696
Ha estado muy callada
desde que vinimos a la fiesta de Maddie.
180
00:12:59,239 --> 00:13:01,866
Es una mujer encantadora
e inteligente, Kari.
181
00:13:01,866 --> 00:13:04,911
Y te quiere y se preocupa por ti.
182
00:13:07,455 --> 00:13:10,500
- Me han pasado muchas cosas.
- Sí, a mí también.
183
00:13:11,209 --> 00:13:13,378
Está claro que tenemos
mucho de que hablar,
184
00:13:13,711 --> 00:13:17,465
pero cuando murió mi padre,
me asusté y no pude afrontarlo.
185
00:13:18,424 --> 00:13:19,509
Ni eso ni nada.
186
00:13:20,218 --> 00:13:23,805
Y nueve meses después,
apareció este pequeño milagro en mi vida.
187
00:13:27,976 --> 00:13:30,770
-¿Es...?
-¿Tuyo? Sí.
188
00:13:32,188 --> 00:13:33,690
Se llama Thomas Luke.
189
00:13:36,526 --> 00:13:38,987
Como mi padre y como el suyo.
190
00:13:40,572 --> 00:13:41,823
Lo llamo Tommy.
191
00:13:44,993 --> 00:13:47,328
Tommy. Hola, Tommy.
192
00:14:47,138 --> 00:14:50,683
Vale. Tranquila. Estás bien.
193
00:14:53,519 --> 00:14:56,564
Aquí estás.
Te he buscado por todas partes.
194
00:14:56,564 --> 00:14:58,608
Un comprador quiere conocerte.
195
00:15:00,360 --> 00:15:04,072
Ashley, no van a quedarse esperando.
Este es tu momento. Ven.
196
00:15:16,167 --> 00:15:17,210
Es perfecto.
197
00:15:18,086 --> 00:15:19,295
- Hola.
- Hola.
198
00:15:19,295 --> 00:15:20,880
- Hola.
- Ya has llegado.
199
00:15:20,880 --> 00:15:22,840
Lo siento, he estado mucho rato fuera.
200
00:15:23,257 --> 00:15:26,427
Cariño, no pasa nada.
Jessie y yo lo hemos pasado genial.
201
00:15:26,886 --> 00:15:29,847
Hasta hemos bailado
un Miles Davis en el salón.
202
00:15:30,348 --> 00:15:31,766
Me encanta.
203
00:15:32,475 --> 00:15:36,145
Gracias a los dos por venir esta noche.
204
00:15:36,896 --> 00:15:41,234
Tengo que deciros unas cosas. Siéntate.
205
00:15:50,284 --> 00:15:53,204
Los dos sabéis que desearía
que Tim estuviera aquí.
206
00:15:55,081 --> 00:15:59,752
Ojalá pudiera ver a mi nieta
en los brazos de mi propio bebé.
207
00:16:00,962 --> 00:16:03,840
Y sí, ha sido muy duro
208
00:16:04,340 --> 00:16:09,429
escuchar toda esta charla
sobre vuestra boda y vuestro futuro.
209
00:16:10,555 --> 00:16:14,434
Pero no os deseo otra cosa.
210
00:16:15,226 --> 00:16:19,731
Ryan, me alejé de ti
en la fiesta de bienvenida de Maddie
211
00:16:19,731 --> 00:16:21,566
porque se me partió el corazón.
212
00:16:24,235 --> 00:16:25,528
Lo entiendo.
213
00:16:26,404 --> 00:16:30,408
He visto que serás una figura paterna
cariñosa y fuerte para Jessie.
214
00:16:31,784 --> 00:16:35,997
Y he comprendido
que es hora de abandonar la idea
215
00:16:36,330 --> 00:16:39,250
de que a mi nieta solo puede criarla Tim.
216
00:16:42,628 --> 00:16:43,546
Gracias.
217
00:16:45,715 --> 00:16:50,011
Y, Kari, gracias por elegir
a un compañero tan cariñoso.
218
00:16:51,345 --> 00:16:53,055
Vais a tener un hogar precioso.
219
00:16:54,015 --> 00:16:57,643
No voy a pretender que esto no es duro.
220
00:16:58,895 --> 00:17:00,521
Pero entonces, pienso en Tim,
221
00:17:00,521 --> 00:17:05,276
y sé que a él le gustaría que alguien
os amara y os cuidara a Jessie y a ti.
222
00:17:06,861 --> 00:17:09,572
Y que él creería, como yo,
223
00:17:09,572 --> 00:17:13,826
que estás siguiendo un camino
que Dios te ha trazado con claridad.
224
00:17:15,328 --> 00:17:16,454
Muchas gracias.
225
00:17:18,873 --> 00:17:21,375
Cuánto necesitaba oír eso.
226
00:17:22,960 --> 00:17:24,003
Lo sé.
227
00:17:26,297 --> 00:17:31,511
Compré esto cuando Tim me llamó
para decirme que estabas embarazada.
228
00:17:32,386 --> 00:17:33,805
Y quiero que lo tengáis.
229
00:17:35,431 --> 00:17:37,308
DIOS NOS HIZO SER TRES
230
00:17:38,226 --> 00:17:42,230
Solo nos lo quedamos
si prometes volver y leérselo.
231
00:17:43,773 --> 00:17:44,857
Lo prometo.
232
00:17:46,609 --> 00:17:47,985
Vale.
233
00:17:49,028 --> 00:17:53,074
Voy a ir a besar a mi nieta
otra vez antes de irme.
234
00:17:55,034 --> 00:17:55,952
Vale.
235
00:18:17,265 --> 00:18:20,643
- No me lo esperaba.
- Yo tampoco.
236
00:18:27,441 --> 00:18:28,609
Ryan...
237
00:18:30,987 --> 00:18:33,197
ya estoy lista para casarme contigo.
238
00:18:34,657 --> 00:18:35,741
¿Sí?
239
00:18:55,177 --> 00:18:58,139
- Landon.
- Escucha.
240
00:18:59,557 --> 00:19:01,726
No tienes que hablar conmigo
si no quieres.
241
00:19:02,518 --> 00:19:05,229
Pero, al menos,
déjame llevarte a tu hotel.
242
00:19:07,857 --> 00:19:08,816
Por favor.
243
00:19:29,045 --> 00:19:33,049
-¿Puedes decirme qué he hecho mal?
- No tiene nada que ver contigo.
244
00:19:34,508 --> 00:19:36,052
Eres increíble.
245
00:19:37,511 --> 00:19:39,138
El mejor tío que he conocido.
246
00:19:39,388 --> 00:19:41,182
- Entonces, ¿por qué?
- Por mí.
247
00:19:42,475 --> 00:19:44,852
Ha pasado algo que lo ha cambiado todo.
248
00:19:47,063 --> 00:19:48,564
No querrás casarte contigo.
249
00:19:49,315 --> 00:19:50,524
Nada cambiará mi deseo
250
00:19:50,524 --> 00:19:52,902
de pasar el resto de mi vida contigo, Ash.
251
00:19:52,902 --> 00:19:54,862
- No lo entiendes.
- Pues ayúdame.
252
00:19:54,862 --> 00:19:56,447
Estoy dañada.
253
00:19:57,990 --> 00:20:01,827
- Te mereces a alguien mejor.
- No hables así de ti.
254
00:20:03,704 --> 00:20:04,705
No lo entiendes.
255
00:20:06,832 --> 00:20:07,750
Ash...
256
00:20:09,710 --> 00:20:11,462
sea lo que sea, lo arreglaremos.
257
00:20:16,342 --> 00:20:21,514
Me ha llamado el abogado
del hombre con el que estuve en París.
258
00:20:24,642 --> 00:20:25,768
Se está muriendo.
259
00:20:28,813 --> 00:20:32,441
- Lo siento mucho.
- Landon, se muere de sida.
260
00:20:33,943 --> 00:20:35,861
Podría haberme contagiado.
261
00:20:59,427 --> 00:21:01,137
¡Ash!
262
00:21:13,983 --> 00:21:17,570
Tiene tus mejillas. Y esa naricita.
263
00:21:18,112 --> 00:21:20,197
Tiene tus ojos.
264
00:21:24,118 --> 00:21:28,039
Reagan, ¿por qué me lo ocultaste?
265
00:21:32,877 --> 00:21:34,503
Lo siento muchísimo.
266
00:21:35,963 --> 00:21:37,715
No sabía cómo decírtelo.
267
00:21:39,050 --> 00:21:42,636
Y me sentía muy culpable.
Y aún me siento culpable.
268
00:21:43,304 --> 00:21:45,514
Te aparté de tu fe y de tu familia.
269
00:21:45,765 --> 00:21:49,310
No, nada de eso fue culpa tuya.
270
00:21:51,062 --> 00:21:53,397
Te fuiste y me quedé destrozado.
271
00:21:54,815 --> 00:21:56,692
Pero podría haber perseverado.
272
00:21:59,028 --> 00:22:02,073
- Me rendí.
- Los dos nos rendimos.
273
00:22:06,744 --> 00:22:11,707
No quiero vivir otro día
sin ti y sin Tommy.
274
00:22:12,083 --> 00:22:15,753
Yo tampoco, Luke.
Pero no podemos precipitarnos.
275
00:22:18,380 --> 00:22:21,467
- Dime qué puedo hacer.
- Quiero que vayamos con calma.
276
00:22:22,635 --> 00:22:24,553
- Hecho.
- Y otra cosa.
277
00:22:25,638 --> 00:22:30,142
Quiero que resuelvas las cosas
con tu familia. Luke, escucha.
278
00:22:30,851 --> 00:22:34,063
Para que funcione lo nuestro,
has de trabajar en ti.
279
00:22:34,480 --> 00:22:37,858
No estás solo. Tienes una familia
que te quiere y lucha por ti.
280
00:22:40,277 --> 00:22:41,153
Sí.
281
00:22:43,197 --> 00:22:45,616
Reagan, tengo miedo.
282
00:22:47,952 --> 00:22:49,620
He vivido toda mi vida
283
00:22:50,204 --> 00:22:54,416
aferrado a una creencia
que conocía con cada fibra de mi ser.
284
00:22:54,625 --> 00:22:57,169
Conocía a Dios, conocía la Iglesia.
285
00:22:58,170 --> 00:23:02,049
Hasta el tiroteo, tenía un versículo
de la Biblia para cada situación.
286
00:23:03,717 --> 00:23:08,013
Y luego me di cuenta de que no sabía nada.
Ni siquiera me conozco.
287
00:23:12,143 --> 00:23:13,644
Y es aterrador.
288
00:23:15,104 --> 00:23:16,939
Lo entiendo perfectamente.
289
00:23:18,858 --> 00:23:20,568
Pero ¿de qué sirve huir?
290
00:23:22,319 --> 00:23:26,407
Huir de ti no me libró
de mi dolor ni de mi culpa.
291
00:23:27,575 --> 00:23:31,912
Huir de Dios y de tu familia
no te da ningún consuelo.
292
00:23:34,123 --> 00:23:35,833
Puedes luchar, Luke.
293
00:23:37,418 --> 00:23:38,544
Dios lo quiere.
294
00:23:41,755 --> 00:23:42,756
Gracias.
295
00:23:47,052 --> 00:23:48,387
Te he echado de menos.
296
00:24:07,281 --> 00:24:08,365
Ashley.
297
00:24:16,790 --> 00:24:20,377
No te vayas. No sin mí.
298
00:24:37,645 --> 00:24:40,189
En el próximo episodio de Los Baxter...
299
00:24:43,234 --> 00:24:44,151
Hola.
300
00:24:44,151 --> 00:24:46,320
Sam, no hay nada más transformador
301
00:24:46,320 --> 00:24:48,405
que el amor que sientes por tu hijo.
302
00:24:48,614 --> 00:24:51,951
Un mensaje del salón de bodas.
La fosa séptica ha estallado.
303
00:24:52,785 --> 00:24:55,663
Vamos poco a poco, Ash.
Primero, la prueba.
304
00:24:56,538 --> 00:24:58,624
¿Era la doctora? ¿Qué ha dicho?
305
00:24:58,916 --> 00:24:59,833
{\an8}JARDÍN CONMEMORATIVO DE NEW GRACE
306
00:24:59,833 --> 00:25:02,836
{\an8}-No hace falta, Reagan.
- Quiero hacerlo. No más secretos.
307
00:25:03,003 --> 00:25:04,797
Quiero darles la bienvenida
308
00:25:04,797 --> 00:25:09,385
a la ceremonia nupcial
de Kari Baxter y Ryan Taylor.
309
00:25:42,293 --> 00:25:44,295
Subtítulos: Laura Puy
310
00:25:44,295 --> 00:25:46,380
Supervisión creativa
Arturo Fernández Hernández