1 00:00:06,133 --> 00:00:07,509 Précédemment... 2 00:00:07,509 --> 00:00:09,386 Parlons de la robe de mariée. 3 00:00:09,386 --> 00:00:11,972 Si elle l'a pas vite, elle pourra pas la retoucher. 4 00:00:12,181 --> 00:00:14,558 Et s'il nous repoussait ? J'ai peur. 5 00:00:14,683 --> 00:00:17,978 Comptes-tu donner l'opportunité à Luke de faire partie de sa vie ? 6 00:00:17,978 --> 00:00:20,022 Tu peux me donner le numéro d'Ashley ? 7 00:00:20,230 --> 00:00:22,316 Je serai toujours là pour t'aider. 8 00:00:22,775 --> 00:00:23,776 Pardon. 9 00:00:23,776 --> 00:00:26,945 C'est dur pour elle d'entendre qu'elle est remplacée. 10 00:00:27,070 --> 00:00:29,156 Tu as des doutes par rapport au mariage ? 11 00:00:29,656 --> 00:00:34,578 Mlle Baxter, Adrien est en train de mourir du SIDA. 12 00:00:34,578 --> 00:00:38,457 Ou ce que les Américains appellent AIDS. 13 00:01:13,784 --> 00:01:16,411 {\an8}LES BAXTER 14 00:01:16,411 --> 00:01:21,375 "JE NE TE DÉLAISSERAI POINT, JE NE T'ABANDONNERAI POINT." HÉBREUX 13:5 15 00:01:22,084 --> 00:01:25,003 {\an8}Bon. J'ai l'impression d'oublier quelque chose. 16 00:01:25,587 --> 00:01:29,049 {\an8}Ash, t'as tout vérifié trois fois. T'as rien oublié. 17 00:01:29,341 --> 00:01:30,843 {\an8}Cole est déjà avec maman. 18 00:01:31,635 --> 00:01:36,431 {\an8}Le portfolio a été expédié. Les clés. Et la voiture est presque là. 19 00:01:37,224 --> 00:01:40,143 Ash. Je suis très fier de toi. 20 00:01:42,229 --> 00:01:45,023 {\an8}- Merci. - Tiens-moi au courant de Los Angeles. 21 00:01:45,774 --> 00:01:47,609 {\an8}- D'accord. Bye. - Au revoir. 22 00:01:52,364 --> 00:01:54,283 Qu'est-ce que tu fais ici ? 23 00:01:54,283 --> 00:01:57,160 Salut, Ash. On peut parler quelques minutes ? 24 00:01:57,160 --> 00:01:59,663 {\an8}Ça peut attendre ? Je pars à l'aéroport. 25 00:01:59,663 --> 00:02:01,665 {\an8}Non, vraiment pas. C'est important. 26 00:02:04,960 --> 00:02:05,961 {\an8}Qu'y a-t-il ? 27 00:02:06,753 --> 00:02:09,715 {\an8}J'ai entendu l'appel que tu as reçu chez les parents. 28 00:02:10,132 --> 00:02:11,341 {\an8}Je sais pour Adrien. 29 00:02:14,845 --> 00:02:16,471 {\an8}Ma voiture arrive. 30 00:02:17,723 --> 00:02:20,100 Ashley, écoute-moi. C'est sérieux. 31 00:02:20,100 --> 00:02:23,562 Tu devrais rester ici et te faire dépister au plus vite. 32 00:02:23,562 --> 00:02:25,105 Je le ferai à mon retour. 33 00:02:25,105 --> 00:02:28,442 Si tu es positive, tu devras vite entamer le traitement. 34 00:02:28,442 --> 00:02:31,904 J'ai pas le temps. J'ai un avion à prendre. 35 00:02:32,529 --> 00:02:35,073 Ashley, je t'aime. 36 00:02:35,699 --> 00:02:38,911 Je sais pas ce que je ferais s'il t'arrivait quelque chose. 37 00:02:40,412 --> 00:02:42,372 Adrien l'avait pas à l'époque. 38 00:02:42,539 --> 00:02:46,710 Comment tu peux en être sûre ? Je sais que tu veux pas entendre ça, 39 00:02:46,710 --> 00:02:50,464 mais si tu as contracté le virus, Cole pourrait aussi l'avoir. 40 00:02:51,131 --> 00:02:53,383 Cole est en bonne santé. Il va bien. 41 00:02:53,383 --> 00:02:55,594 C'est important de le vérifier. 42 00:02:55,594 --> 00:02:58,597 Je dois aller à ce vernissage. Mon avenir en dépend. 43 00:03:09,858 --> 00:03:11,985 {\an8}Ta future fiancée arrive quand ? 44 00:03:13,070 --> 00:03:15,906 {\an8}- Landon ! - Quoi ? 45 00:03:15,906 --> 00:03:18,492 {\an8}- Ashley arrive quand ? - Elle est arrivée hier. 46 00:03:20,661 --> 00:03:24,831 {\an8}- C'est pour ça que t'es fatigué. - Non. Je l'ai pas encore vue. 47 00:03:24,831 --> 00:03:27,459 {\an8}Son expo est ce soir, je la retrouve à la galerie. 48 00:03:27,459 --> 00:03:30,921 {\an8}D'ailleurs, je dois partir plus tôt, vers 16 h, 16 h 30. 49 00:03:30,921 --> 00:03:34,341 {\an8}Pour rentrer chez moi, me doucher, récupérer du matériel. 50 00:03:34,341 --> 00:03:36,218 {\an8}- Je dois... - Respire, mon pote. 51 00:03:37,594 --> 00:03:38,929 {\an8}Ça va être cool. 52 00:03:39,805 --> 00:03:42,808 {\an8}Oui. Tu pourras me remplacer pendant mon absence ? 53 00:03:43,266 --> 00:03:44,434 {\an8}Ce serait un honneur. 54 00:03:44,434 --> 00:03:45,936 {\an8}- Merci, mec. - De rien. 55 00:03:46,478 --> 00:03:48,939 {\an8}Aide-moi juste à finir ce camion. 56 00:03:50,857 --> 00:03:52,442 Comment était la journée ? 57 00:03:53,360 --> 00:03:54,778 Plutôt bien. 58 00:03:54,778 --> 00:03:57,197 - Oui ? - Oui, la mienne aussi. 59 00:03:57,197 --> 00:04:00,575 On a fait un quiz. Je sais pas si je l'ai vraiment réussi. 60 00:04:00,575 --> 00:04:03,954 - Oui. - Fais-toi confiance. On commence ? 61 00:04:04,162 --> 00:04:06,206 - Oui. - Vous êtes prêtes ? 62 00:04:07,541 --> 00:04:09,543 Aujourd'hui, on va parler de... 63 00:04:18,218 --> 00:04:20,846 - Presque prête pour la prochaine. - D'accord. 64 00:04:22,014 --> 00:04:23,265 Fais une prière. 65 00:04:23,265 --> 00:04:25,851 Le mariage arrive. Si on trouve pas la robe, 66 00:04:25,851 --> 00:04:27,894 Kari va se marier en jean. 67 00:04:32,065 --> 00:04:35,527 - C'est superbe. - Tu es magnifique, Kari. 68 00:04:35,527 --> 00:04:36,611 - Vraiment ? - Oui. 69 00:04:36,611 --> 00:04:39,322 C'est magnifique. Tu es sublime, chérie. 70 00:04:39,322 --> 00:04:41,825 Ça te va super bien. J'adore la coupe. 71 00:04:42,951 --> 00:04:44,202 Superbe. 72 00:04:45,162 --> 00:04:46,038 Non. 73 00:04:46,038 --> 00:04:49,416 Attendez la touche finale avant de décider. 74 00:04:50,500 --> 00:04:52,711 - C'est magnifique. - C'est vraiment superbe. 75 00:04:53,670 --> 00:04:56,214 - C'est joli. - Je sens venir un "mais". 76 00:04:57,049 --> 00:05:00,927 Mais ce n'est pas la bonne. 77 00:05:01,470 --> 00:05:04,181 On en a encore plein. Je vais en chercher une autre. 78 00:05:05,515 --> 00:05:06,475 Je devrais rentrer. 79 00:05:07,059 --> 00:05:10,645 Jessie est avec Diane depuis des heures. Je suis désolée. 80 00:05:10,937 --> 00:05:14,232 Ne t'inquiète pas, chérie. Ryan t'aime. 81 00:05:14,232 --> 00:05:16,485 Pour lui, tu pourrais même porter 82 00:05:16,485 --> 00:05:19,863 l'une des tenues qui se trouvent déjà dans ta garde-robe. 83 00:05:21,531 --> 00:05:24,159 Il m'a demandé si j'avais des doutes. 84 00:05:25,202 --> 00:05:26,953 J'ai pas su quoi lui répondre. 85 00:05:27,996 --> 00:05:28,997 Tu doutes ? 86 00:05:28,997 --> 00:05:33,043 La préparation de ce mariage est très difficile avec Diane ici. 87 00:05:33,043 --> 00:05:37,297 J'ai l'impression que je ne peux pas voir la journée comme je le souhaite. 88 00:05:37,964 --> 00:05:41,551 C'est pour ça que j'arrive pas à imaginer la robe. 89 00:05:42,344 --> 00:05:45,722 Et pourquoi n'essayes-tu pas de l'imaginer maintenant ? 90 00:05:46,765 --> 00:05:50,185 - Ferme les yeux. - Allez, Kari. Ce sera amusant. 91 00:05:52,562 --> 00:05:56,149 Imagine que c'est le matin de ton mariage 92 00:05:56,149 --> 00:05:59,194 et que tu es sur le point d'entrer dans l'église. 93 00:05:59,694 --> 00:06:02,280 Tu te vois dans un miroir. 94 00:06:02,989 --> 00:06:04,574 À quoi ressemble ta robe ? 95 00:06:06,535 --> 00:06:09,663 D'accord. Elle a des manches longues. 96 00:06:12,124 --> 00:06:13,834 Il y a de la dentelle. 97 00:06:14,167 --> 00:06:18,255 Le corsage est simple. 98 00:06:18,588 --> 00:06:19,923 Elle est toute blanche. 99 00:06:20,757 --> 00:06:24,427 Et la jupe est ample. 100 00:06:25,345 --> 00:06:27,764 Mais pas trop non plus, vous voyez ? 101 00:06:32,227 --> 00:06:36,148 C'est le genre de robe qu'on voit plus trop en magasin de nos jours. 102 00:06:36,690 --> 00:06:40,193 Elle a une histoire aussi étonnante que celle de Ryan et moi. 103 00:06:42,821 --> 00:06:46,491 J'ai un dernier atout dans ma manche. 104 00:06:47,909 --> 00:06:48,785 Vraiment ? 105 00:06:56,293 --> 00:06:59,713 Ça fait longtemps, alors j'en ai peut-être oublié une partie. 106 00:06:59,713 --> 00:07:01,548 J'adore l'histoire de Pierre. 107 00:07:01,548 --> 00:07:05,260 Je la relis dès que je remets ma foi en question. 108 00:07:05,260 --> 00:07:07,762 Pierre était l'un des plus fidèles apôtres. 109 00:07:08,346 --> 00:07:11,683 Mais il a renié Jésus trois fois. 110 00:07:11,683 --> 00:07:14,561 Jésus a pris un homme qui l'a ouvertement renié, 111 00:07:14,853 --> 00:07:17,898 et il en a fait l'un des piliers de son église. 112 00:07:17,898 --> 00:07:19,983 Ça symbolise les nouveaux départs. 113 00:07:21,109 --> 00:07:22,777 Pourquoi lui faire confiance ? 114 00:07:22,777 --> 00:07:25,447 Pourquoi lui alors que les autres étaient loyaux ? 115 00:07:26,114 --> 00:07:29,534 Il a pu revenir sans en subir aucune conséquence. 116 00:07:29,659 --> 00:07:31,244 Oui, c'est vrai. 117 00:07:32,245 --> 00:07:33,538 Je sais pas. 118 00:07:33,663 --> 00:07:38,543 Proverbes 17:9 dit : "L'amour prospère quand une faute est pardonnée." 119 00:07:39,711 --> 00:07:41,713 Donc Pierre a retrouvé son chemin. 120 00:07:42,380 --> 00:07:44,507 Je crois qu'il l'a jamais totalement perdu. 121 00:07:45,717 --> 00:07:49,054 Pierre aurait pu s'éloigner de Jésus, mais il l'aimait trop. 122 00:07:49,054 --> 00:07:53,516 Il est resté au sein de sa communauté, malgré sa colère et sa confusion. 123 00:07:54,226 --> 00:07:57,938 Il en avait sans doute besoin pour retrouver le chemin de la foi. 124 00:07:58,104 --> 00:08:00,649 Dieu sait qu'on peut douter. Comme Pierre. 125 00:08:00,941 --> 00:08:04,027 Jésus a laissé de la place au doute de Pierre. 126 00:08:05,570 --> 00:08:06,947 Et il est revenu. 127 00:08:12,327 --> 00:08:13,411 Bonjour ! 128 00:08:23,004 --> 00:08:28,885 GALERIE CYNTHIA WELLINGTON EXPOSITION DE NOUVEAUX ARTISTES 129 00:09:06,423 --> 00:09:07,924 {\an8}RETOURNE-TOI 130 00:09:12,804 --> 00:09:13,847 Landon. 131 00:09:15,557 --> 00:09:16,850 Qu'est-ce que tu... 132 00:09:17,475 --> 00:09:21,938 Ashley Baxter, j'ai craqué sur toi à la sortie au zoo, 133 00:09:21,938 --> 00:09:23,898 dans la classe de CM2 de M. Garret, 134 00:09:24,232 --> 00:09:27,485 et depuis, je t'aime un peu plus chaque jour. 135 00:09:29,279 --> 00:09:30,780 Mon cœur t'appartient. 136 00:09:32,449 --> 00:09:36,911 Il y a longtemps que je veux te poser cette question. 137 00:09:42,000 --> 00:09:45,253 Ashley, veux-tu m'épouser ? 138 00:09:49,132 --> 00:09:50,216 Je... 139 00:09:51,051 --> 00:09:55,472 Ash, réponds juste par oui ou par non. 140 00:09:59,809 --> 00:10:00,852 Non. 141 00:10:04,356 --> 00:10:05,231 Non ? 142 00:10:06,900 --> 00:10:09,861 - Bonjour. Je peux venir ? - Oui, c'est bon. 143 00:10:10,695 --> 00:10:14,407 Avez-vous terminé votre surprise pour notre star de la soirée ? 144 00:10:14,783 --> 00:10:17,452 Oui, on a fini. Merci de m'avoir laissé entrer. 145 00:10:17,452 --> 00:10:18,828 J'espère avoir aidé. 146 00:10:19,788 --> 00:10:21,623 Pourquoi ce visage si triste ? 147 00:10:22,540 --> 00:10:25,293 Cette soirée va changer ta vie pour toujours. 148 00:10:25,794 --> 00:10:27,087 Je veux voir un sourire. 149 00:10:28,338 --> 00:10:31,091 On va y travailler. Je te vole une seconde. 150 00:10:31,091 --> 00:10:33,134 Je ne sais pas où mettre nos programmes 151 00:10:33,134 --> 00:10:34,844 avec ton magnifique visage. 152 00:10:35,595 --> 00:10:37,222 - Bien sûr. - D'accord. 153 00:10:55,907 --> 00:10:57,200 POUR LUKE BAXTER 154 00:11:05,792 --> 00:11:08,962 LUKE - LE MALHEUR DES UNS FAIT AUSSI LEUR PROPRE BONHEUR ? LORI 155 00:11:11,798 --> 00:11:13,591 LA BIBLE DE L'AVENTURE 156 00:11:16,010 --> 00:11:18,179 PROPRIÉTÉ DE LUKE BAXTER 157 00:11:22,767 --> 00:11:25,270 {\an8}PARDON = AMOUR DE DIEU 158 00:11:39,242 --> 00:11:40,368 Bonjour, Luke. 159 00:11:44,247 --> 00:11:47,709 Elle fait partie de ma famille depuis des générations. 160 00:11:47,709 --> 00:11:50,295 Maman. C'est la robe de mamie. 161 00:11:51,504 --> 00:11:52,505 Oui. 162 00:11:53,006 --> 00:11:58,178 Je l'ai portée, et peut-être que tu voudras perpétuer la tradition ? 163 00:11:58,553 --> 00:12:02,390 Je ne l'ai vue qu'en photo. Elle est en parfait état. 164 00:12:02,390 --> 00:12:04,142 - Elle est superbe, non ? - Oui. 165 00:12:04,142 --> 00:12:07,270 Manches en dentelle. Corsage simple. 166 00:12:07,770 --> 00:12:11,483 Jupe ample, mais pas trop. 167 00:12:13,234 --> 00:12:15,778 Je vois que nous avions la même vision. 168 00:12:17,322 --> 00:12:18,781 Tu veux l'essayer ? 169 00:12:20,074 --> 00:12:24,496 Je l'adore, mais si elle ne me va pas, on n'a pas le temps de la faire retoucher. 170 00:12:25,497 --> 00:12:27,916 J'ai un bon pressentiment à ce sujet. 171 00:12:28,541 --> 00:12:29,918 Emporte-la chez toi. 172 00:12:29,918 --> 00:12:32,962 Et essaye-la quand tu le sentiras. 173 00:12:39,677 --> 00:12:41,054 DIANE - ON PEUT PARLER À TON RETOUR ? 174 00:12:41,054 --> 00:12:42,347 TU VEUX BIEN INVITER RYAN ? 175 00:12:44,557 --> 00:12:45,517 Tout va bien ? 176 00:12:46,309 --> 00:12:50,271 Oui. Diane veut nous parler de quelque chose avec Ryan. 177 00:12:50,980 --> 00:12:54,484 - C'est peut-être une bonne chose. - Je ne sais pas. 178 00:12:54,817 --> 00:12:58,696 Elle est restée plutôt silencieuse depuis la fête de Maddie. 179 00:12:59,239 --> 00:13:01,866 C'est une femme charmante et intelligente. 180 00:13:01,866 --> 00:13:04,911 Elle t'aime et elle se soucie de toi. 181 00:13:07,455 --> 00:13:10,500 - Il s'est passé beaucoup de choses. - Pour moi aussi. 182 00:13:11,209 --> 00:13:13,378 On a évidemment plein de choses à se dire. 183 00:13:13,711 --> 00:13:17,465 À la mort de mon père, j'ai paniqué. J'ai pas su comment réagir. 184 00:13:18,424 --> 00:13:19,509 Pas du tout. 185 00:13:20,218 --> 00:13:23,805 Et neuf mois plus tard, ce petit miracle est entré dans ma vie. 186 00:13:27,976 --> 00:13:30,770 - Il est... - De toi ? Oui. 187 00:13:32,188 --> 00:13:33,690 Il s'appelle Thomas Luke. 188 00:13:36,526 --> 00:13:38,987 Comme mon père, et son père. 189 00:13:40,572 --> 00:13:41,823 Je l'appelle Tommy. 190 00:13:44,993 --> 00:13:47,328 Tommy. Salut, Tommy. 191 00:14:47,138 --> 00:14:50,683 Ça va. Tout va bien. 192 00:14:53,519 --> 00:14:56,564 Te voilà. Je t'ai cherchée partout. 193 00:14:56,564 --> 00:14:58,608 Un acheteur demande à te rencontrer. 194 00:15:00,360 --> 00:15:04,072 Ils n'attendront pas éternellement. C'est ton moment. Viens. 195 00:15:16,167 --> 00:15:17,210 C'est parfait. 196 00:15:18,086 --> 00:15:19,295 - Bonsoir. - Bonsoir. 197 00:15:19,295 --> 00:15:20,880 - Bonsoir. - T'es déjà là. 198 00:15:20,880 --> 00:15:22,840 Désolée d'être partie si longtemps. 199 00:15:23,257 --> 00:15:26,427 Ça va. Jessie et moi avons passé un moment fabuleux. 200 00:15:26,886 --> 00:15:29,847 On a même dansé dans le salon sur un peu de Miles Davis. 201 00:15:30,348 --> 00:15:31,766 Génial. 202 00:15:32,475 --> 00:15:36,145 Merci à tous les deux d'avoir pris le temps de venir ce soir. 203 00:15:36,896 --> 00:15:41,234 Il y a certaines choses que je voulais vous dire. Assieds-toi. 204 00:15:50,284 --> 00:15:53,204 Vous savez tous les deux que j'aimerais que Tim soit là. 205 00:15:55,081 --> 00:15:59,752 J'aimerais tant voir ma petite-fille dans les bras de mon propre bébé. 206 00:16:00,962 --> 00:16:03,840 Et oui, cela a été très difficile 207 00:16:04,340 --> 00:16:09,429 de me trouver au milieu de ces discussions sur votre mariage et votre avenir. 208 00:16:10,555 --> 00:16:14,434 Mais je ne souhaite pas détruire ce que vous avez maintenant. 209 00:16:15,226 --> 00:16:19,731 Ryan, je suis partie de la fête de bienvenue de Maddie, 210 00:16:19,731 --> 00:16:21,566 car j'avais le cœur brisé. 211 00:16:24,235 --> 00:16:25,528 Je peux le comprendre. 212 00:16:26,404 --> 00:16:30,408 J'ai vu quel père bon et aimant tu seras pour Jessie. 213 00:16:31,784 --> 00:16:35,997 Cela m'a juste fait réaliser que je dois abandonner l'idée 214 00:16:36,330 --> 00:16:39,250 que ma petite-fille ne peut être élevée que par Tim. 215 00:16:42,628 --> 00:16:43,546 Merci. 216 00:16:45,715 --> 00:16:50,011 Et, Kari, merci d'avoir choisi un partenaire aussi aimant. 217 00:16:51,345 --> 00:16:53,055 Vous formerez une belle famille. 218 00:16:54,015 --> 00:16:57,643 Je ne vais pas mentir et vous dire que c'est simple. 219 00:16:58,895 --> 00:17:00,521 Mais quand je pense à Tim, 220 00:17:00,521 --> 00:17:05,276 je sais qu'il voudrait que Jessie et toi soyez aimées et choyées. 221 00:17:06,861 --> 00:17:09,572 Et je sais qu'il croirait, tout comme moi, 222 00:17:09,572 --> 00:17:13,826 que tu suis le chemin que Dieu a tracé pour toi. 223 00:17:15,328 --> 00:17:16,454 Merci. 224 00:17:18,873 --> 00:17:21,375 Ça me fait vraiment du bien d'entendre ça. 225 00:17:22,960 --> 00:17:24,003 Je sais. 226 00:17:26,297 --> 00:17:31,511 Je l'ai acheté quand Tim m'a appelé pour m'annoncer que tu étais enceinte. 227 00:17:32,386 --> 00:17:33,805 Je veux que tu l'aies. 228 00:17:35,431 --> 00:17:37,308 DIEU NOUS A FAIT DEVENIR TROIS 229 00:17:38,226 --> 00:17:42,230 On ne le garde que si vous promettez de revenir pour le lui lire. 230 00:17:43,773 --> 00:17:44,857 Je vous le promets. 231 00:17:46,609 --> 00:17:47,985 D'accord. 232 00:17:49,028 --> 00:17:53,074 Je vais aller embrasser ma petite-fille une dernière fois avant de partir. 233 00:18:17,265 --> 00:18:20,643 - Je m'attendais pas à ça. - Moi non plus. 234 00:18:27,441 --> 00:18:28,609 Ryan, 235 00:18:30,987 --> 00:18:33,197 je suis prête à t'épouser, maintenant. 236 00:18:34,657 --> 00:18:35,741 Vraiment ? 237 00:18:55,177 --> 00:18:58,139 - Landon. - Écoute. 238 00:18:59,557 --> 00:19:01,726 T'es pas obligée de me parler. 239 00:19:02,518 --> 00:19:05,229 Mais laisse-moi au moins te raccompagner à l'hôtel. 240 00:19:07,857 --> 00:19:08,816 S'il te plaît. 241 00:19:29,045 --> 00:19:33,049 - Dis-moi ce que j'ai fait de mal. - Tu n'as rien fait. 242 00:19:34,508 --> 00:19:36,052 Tu es incroyable. 243 00:19:37,511 --> 00:19:39,138 Le meilleur que je connaisse. 244 00:19:39,388 --> 00:19:41,182 - Alors pourquoi ? - C'est moi. 245 00:19:42,475 --> 00:19:44,852 Il s'est passé une chose qui a tout changé. 246 00:19:47,063 --> 00:19:48,564 Tu veux pas de moi, crois-moi. 247 00:19:49,315 --> 00:19:50,524 Rien ne changera le fait 248 00:19:50,524 --> 00:19:52,902 que je veux passer ma vie avec toi. 249 00:19:52,902 --> 00:19:54,862 - Tu comprends pas. - Alors aide-moi. 250 00:19:54,862 --> 00:19:56,447 Je traîne des casseroles. 251 00:19:57,990 --> 00:20:01,827 - Tu mérites quelqu'un de mieux. - Ne parle pas de toi comme ça. 252 00:20:03,704 --> 00:20:04,705 Tu comprends pas. 253 00:20:06,832 --> 00:20:07,750 Ash, 254 00:20:09,710 --> 00:20:11,462 on va résoudre ce problème. 255 00:20:16,342 --> 00:20:21,514 J'ai reçu un appel de l'avocat de l'homme avec qui j'étais à Paris. 256 00:20:24,642 --> 00:20:25,768 Il va mourir. 257 00:20:28,813 --> 00:20:32,441 - Je suis désolé. - Il est en train de mourir du sida. 258 00:20:33,943 --> 00:20:35,861 Donc je l'ai peut-être aussi. 259 00:20:59,427 --> 00:21:01,137 Ash. Ash ! 260 00:21:13,983 --> 00:21:17,570 Il a tes joues. Et ton joli petit nez. 261 00:21:18,112 --> 00:21:20,197 Il a clairement tes yeux. 262 00:21:24,118 --> 00:21:28,039 Reagan, pourquoi me l'as-tu caché ? 263 00:21:32,877 --> 00:21:34,503 Je suis vraiment désolée. 264 00:21:35,963 --> 00:21:37,715 Je savais pas comment te le dire. 265 00:21:39,050 --> 00:21:42,636 Je me sentais tellement coupable. Et je le ressens encore. 266 00:21:43,304 --> 00:21:45,514 Je t'ai fait perdre ta foi et ta famille. 267 00:21:45,765 --> 00:21:49,310 Non. Rien de tout ça n'est de ta faute. 268 00:21:51,062 --> 00:21:53,397 Tu es partie et j'étais effondré. 269 00:21:54,815 --> 00:21:56,692 Mais j'aurais pu être plus tenace. 270 00:21:59,028 --> 00:22:02,073 - J'ai abandonné. - On a tous les deux abandonné. 271 00:22:06,744 --> 00:22:11,707 Je veux pas passer un autre jour de ma vie sans toi ou sans Tommy. 272 00:22:12,083 --> 00:22:15,753 Moi non plus, Luke. Mais on ne doit pas se précipiter. 273 00:22:18,380 --> 00:22:21,467 - Dis-moi quoi faire. - Je veux y aller doucement. 274 00:22:22,635 --> 00:22:24,553 - D'accord. - Et autre chose. 275 00:22:25,638 --> 00:22:30,142 Je veux que tu travailles sur certaines choses avec ta famille. Écoute. 276 00:22:30,851 --> 00:22:34,063 Pour travailler sur nous, tu dois travailler sur toi-même. 277 00:22:34,480 --> 00:22:37,858 Tu n'es pas seul. Ta famille t'aime et se bat pour toi. 278 00:22:40,277 --> 00:22:41,153 Oui. 279 00:22:43,197 --> 00:22:45,616 Reagan, j'ai juste très peur. 280 00:22:47,952 --> 00:22:49,620 J'ai vécu toute ma vie 281 00:22:50,204 --> 00:22:54,416 ancré de tout mon être à une croyance. 282 00:22:54,625 --> 00:22:57,169 Je croyais en Dieu. Je croyais en l'Église. 283 00:22:58,170 --> 00:23:02,049 J'avais un verset pour chaque situation jusqu'à la fusillade. 284 00:23:03,717 --> 00:23:08,013 J'ai réalisé que je ne sais rien. Je ne sais même pas qui je suis. 285 00:23:12,143 --> 00:23:13,644 C'est terrifiant. 286 00:23:15,104 --> 00:23:16,939 Je comprends totalement. 287 00:23:18,858 --> 00:23:20,568 Mais à quoi ça sert de fuir ? 288 00:23:22,319 --> 00:23:26,407 Te fuir n'a pas effacé mon chagrin et ma culpabilité. 289 00:23:27,575 --> 00:23:31,912 Fuir Dieu et ta famille ne t'apporte aucun réconfort. 290 00:23:34,123 --> 00:23:35,833 Tu as le droit de lutter. 291 00:23:37,418 --> 00:23:38,544 Dieu veut ça. 292 00:23:41,755 --> 00:23:42,756 Merci. 293 00:23:47,052 --> 00:23:48,387 Tu m'as tant manqué. 294 00:24:07,281 --> 00:24:08,365 Ashley ! 295 00:24:16,790 --> 00:24:20,377 Ne pars pas. Pas sans moi. 296 00:24:37,645 --> 00:24:40,189 Dans le prochain épisode... 297 00:24:43,234 --> 00:24:44,151 Bonjour. 298 00:24:44,151 --> 00:24:46,320 Sam, il n'y a rien de plus transformateur 299 00:24:46,320 --> 00:24:48,405 que l'amour qu'on porte à un enfant. 300 00:24:48,614 --> 00:24:51,951 J'ai eu un message de la salle. La fosse septique a éclaté. 301 00:24:52,785 --> 00:24:55,663 Avançons étape par étape, Ash. D'abord, le test. 302 00:24:56,538 --> 00:24:58,624 C'était le médecin ? Elle a dit quoi ? 303 00:24:58,916 --> 00:24:59,833 {\an8}NOUVELLE GRÂCE JARDIN COMMÉMORATIF 304 00:24:59,833 --> 00:25:02,836 {\an8}- T'as pas à faire ça, Reagan. - Si. Plus de secrets. 305 00:25:03,003 --> 00:25:04,797 Je vous souhaite la bienvenue 306 00:25:04,797 --> 00:25:09,385 à la cérémonie de mariage de Kari Baxter et Ryan Taylor. 307 00:25:42,293 --> 00:25:44,295 Sous-titres : Alexis Anceau 308 00:25:44,295 --> 00:25:46,380 Direction artistique Marie Caprioli