1
00:00:06,133 --> 00:00:07,509
Précédemment...
2
00:00:07,509 --> 00:00:09,386
Parlons de la robe de mariée.
3
00:00:09,386 --> 00:00:11,972
Si elle l'a pas vite,
elle pourra pas la retoucher.
4
00:00:12,181 --> 00:00:14,558
Et s'il nous repoussait ?
J'ai peur.
5
00:00:14,683 --> 00:00:17,978
Comptes-tu donner l'opportunité à Luke
de faire partie de sa vie ?
6
00:00:17,978 --> 00:00:20,022
Tu peux me donner
le numéro d'Ashley ?
7
00:00:20,230 --> 00:00:22,316
Je serai toujours là pour t'aider.
8
00:00:22,775 --> 00:00:23,776
Pardon.
9
00:00:23,776 --> 00:00:26,945
C'est dur pour elle d'entendre
qu'elle est remplacée.
10
00:00:27,070 --> 00:00:29,156
Tu as des doutes
par rapport au mariage ?
11
00:00:29,656 --> 00:00:34,578
Mlle Baxter,
Adrien est en train de mourir du SIDA.
12
00:00:34,578 --> 00:00:38,457
Ou ce que les Américains appellent AIDS.
13
00:01:13,784 --> 00:01:16,411
{\an8}LES BAXTER
14
00:01:16,411 --> 00:01:21,375
"JE NE TE DÉLAISSERAI POINT,
JE NE T'ABANDONNERAI POINT." HÉBREUX 13:5
15
00:01:22,084 --> 00:01:25,003
{\an8}Bon. J'ai l'impression
d'oublier quelque chose.
16
00:01:25,587 --> 00:01:29,049
{\an8}Ash, t'as tout vérifié trois fois.
T'as rien oublié.
17
00:01:29,341 --> 00:01:30,843
{\an8}Cole est déjà avec maman.
18
00:01:31,635 --> 00:01:36,431
{\an8}Le portfolio a été expédié.
Les clés. Et la voiture est presque là.
19
00:01:37,224 --> 00:01:40,143
Ash. Je suis très fier de toi.
20
00:01:42,229 --> 00:01:45,023
{\an8}- Merci.
- Tiens-moi au courant de Los Angeles.
21
00:01:45,774 --> 00:01:47,609
{\an8}- D'accord. Bye.
- Au revoir.
22
00:01:52,364 --> 00:01:54,283
Qu'est-ce que tu fais ici ?
23
00:01:54,283 --> 00:01:57,160
Salut, Ash.
On peut parler quelques minutes ?
24
00:01:57,160 --> 00:01:59,663
{\an8}Ça peut attendre ? Je pars à l'aéroport.
25
00:01:59,663 --> 00:02:01,665
{\an8}Non, vraiment pas. C'est important.
26
00:02:04,960 --> 00:02:05,961
{\an8}Qu'y a-t-il ?
27
00:02:06,753 --> 00:02:09,715
{\an8}J'ai entendu l'appel
que tu as reçu chez les parents.
28
00:02:10,132 --> 00:02:11,341
{\an8}Je sais pour Adrien.
29
00:02:14,845 --> 00:02:16,471
{\an8}Ma voiture arrive.
30
00:02:17,723 --> 00:02:20,100
Ashley, écoute-moi. C'est sérieux.
31
00:02:20,100 --> 00:02:23,562
Tu devrais rester ici
et te faire dépister au plus vite.
32
00:02:23,562 --> 00:02:25,105
Je le ferai à mon retour.
33
00:02:25,105 --> 00:02:28,442
Si tu es positive,
tu devras vite entamer le traitement.
34
00:02:28,442 --> 00:02:31,904
J'ai pas le temps.
J'ai un avion à prendre.
35
00:02:32,529 --> 00:02:35,073
Ashley, je t'aime.
36
00:02:35,699 --> 00:02:38,911
Je sais pas ce que je ferais
s'il t'arrivait quelque chose.
37
00:02:40,412 --> 00:02:42,372
Adrien l'avait pas à l'époque.
38
00:02:42,539 --> 00:02:46,710
Comment tu peux en être sûre ?
Je sais que tu veux pas entendre ça,
39
00:02:46,710 --> 00:02:50,464
mais si tu as contracté le virus,
Cole pourrait aussi l'avoir.
40
00:02:51,131 --> 00:02:53,383
Cole est en bonne santé. Il va bien.
41
00:02:53,383 --> 00:02:55,594
C'est important de le vérifier.
42
00:02:55,594 --> 00:02:58,597
Je dois aller à ce vernissage.
Mon avenir en dépend.
43
00:03:09,858 --> 00:03:11,985
{\an8}Ta future fiancée arrive quand ?
44
00:03:13,070 --> 00:03:15,906
{\an8}- Landon !
- Quoi ?
45
00:03:15,906 --> 00:03:18,492
{\an8}- Ashley arrive quand ?
- Elle est arrivée hier.
46
00:03:20,661 --> 00:03:24,831
{\an8}- C'est pour ça que t'es fatigué.
- Non. Je l'ai pas encore vue.
47
00:03:24,831 --> 00:03:27,459
{\an8}Son expo est ce soir,
je la retrouve à la galerie.
48
00:03:27,459 --> 00:03:30,921
{\an8}D'ailleurs, je dois partir plus tôt,
vers 16 h, 16 h 30.
49
00:03:30,921 --> 00:03:34,341
{\an8}Pour rentrer chez moi, me doucher,
récupérer du matériel.
50
00:03:34,341 --> 00:03:36,218
{\an8}- Je dois...
- Respire, mon pote.
51
00:03:37,594 --> 00:03:38,929
{\an8}Ça va être cool.
52
00:03:39,805 --> 00:03:42,808
{\an8}Oui. Tu pourras me remplacer
pendant mon absence ?
53
00:03:43,266 --> 00:03:44,434
{\an8}Ce serait un honneur.
54
00:03:44,434 --> 00:03:45,936
{\an8}- Merci, mec.
- De rien.
55
00:03:46,478 --> 00:03:48,939
{\an8}Aide-moi juste à finir ce camion.
56
00:03:50,857 --> 00:03:52,442
Comment était la journée ?
57
00:03:53,360 --> 00:03:54,778
Plutôt bien.
58
00:03:54,778 --> 00:03:57,197
- Oui ?
- Oui, la mienne aussi.
59
00:03:57,197 --> 00:04:00,575
On a fait un quiz.
Je sais pas si je l'ai vraiment réussi.
60
00:04:00,575 --> 00:04:03,954
- Oui.
- Fais-toi confiance. On commence ?
61
00:04:04,162 --> 00:04:06,206
- Oui.
- Vous êtes prêtes ?
62
00:04:07,541 --> 00:04:09,543
Aujourd'hui, on va parler de...
63
00:04:18,218 --> 00:04:20,846
- Presque prête pour la prochaine.
- D'accord.
64
00:04:22,014 --> 00:04:23,265
Fais une prière.
65
00:04:23,265 --> 00:04:25,851
Le mariage arrive.
Si on trouve pas la robe,
66
00:04:25,851 --> 00:04:27,894
Kari va se marier en jean.
67
00:04:32,065 --> 00:04:35,527
- C'est superbe.
- Tu es magnifique, Kari.
68
00:04:35,527 --> 00:04:36,611
- Vraiment ?
- Oui.
69
00:04:36,611 --> 00:04:39,322
C'est magnifique. Tu es sublime, chérie.
70
00:04:39,322 --> 00:04:41,825
Ça te va super bien. J'adore la coupe.
71
00:04:42,951 --> 00:04:44,202
Superbe.
72
00:04:45,162 --> 00:04:46,038
Non.
73
00:04:46,038 --> 00:04:49,416
Attendez la touche finale
avant de décider.
74
00:04:50,500 --> 00:04:52,711
- C'est magnifique.
- C'est vraiment superbe.
75
00:04:53,670 --> 00:04:56,214
- C'est joli.
- Je sens venir un "mais".
76
00:04:57,049 --> 00:05:00,927
Mais ce n'est pas la bonne.
77
00:05:01,470 --> 00:05:04,181
On en a encore plein.
Je vais en chercher une autre.
78
00:05:05,515 --> 00:05:06,475
Je devrais rentrer.
79
00:05:07,059 --> 00:05:10,645
Jessie est avec Diane depuis des heures.
Je suis désolée.
80
00:05:10,937 --> 00:05:14,232
Ne t'inquiète pas, chérie. Ryan t'aime.
81
00:05:14,232 --> 00:05:16,485
Pour lui, tu pourrais même porter
82
00:05:16,485 --> 00:05:19,863
l'une des tenues
qui se trouvent déjà dans ta garde-robe.
83
00:05:21,531 --> 00:05:24,159
Il m'a demandé si j'avais des doutes.
84
00:05:25,202 --> 00:05:26,953
J'ai pas su quoi lui répondre.
85
00:05:27,996 --> 00:05:28,997
Tu doutes ?
86
00:05:28,997 --> 00:05:33,043
La préparation de ce mariage
est très difficile avec Diane ici.
87
00:05:33,043 --> 00:05:37,297
J'ai l'impression que je ne peux pas
voir la journée comme je le souhaite.
88
00:05:37,964 --> 00:05:41,551
C'est pour ça
que j'arrive pas à imaginer la robe.
89
00:05:42,344 --> 00:05:45,722
Et pourquoi n'essayes-tu pas
de l'imaginer maintenant ?
90
00:05:46,765 --> 00:05:50,185
- Ferme les yeux.
- Allez, Kari. Ce sera amusant.
91
00:05:52,562 --> 00:05:56,149
Imagine que c'est le matin de ton mariage
92
00:05:56,149 --> 00:05:59,194
et que tu es sur le point
d'entrer dans l'église.
93
00:05:59,694 --> 00:06:02,280
Tu te vois dans un miroir.
94
00:06:02,989 --> 00:06:04,574
À quoi ressemble ta robe ?
95
00:06:06,535 --> 00:06:09,663
D'accord. Elle a des manches longues.
96
00:06:12,124 --> 00:06:13,834
Il y a de la dentelle.
97
00:06:14,167 --> 00:06:18,255
Le corsage est simple.
98
00:06:18,588 --> 00:06:19,923
Elle est toute blanche.
99
00:06:20,757 --> 00:06:24,427
Et la jupe est ample.
100
00:06:25,345 --> 00:06:27,764
Mais pas trop non plus, vous voyez ?
101
00:06:32,227 --> 00:06:36,148
C'est le genre de robe qu'on voit
plus trop en magasin de nos jours.
102
00:06:36,690 --> 00:06:40,193
Elle a une histoire aussi étonnante
que celle de Ryan et moi.
103
00:06:42,821 --> 00:06:46,491
J'ai un dernier atout dans ma manche.
104
00:06:47,909 --> 00:06:48,785
Vraiment ?
105
00:06:56,293 --> 00:06:59,713
Ça fait longtemps,
alors j'en ai peut-être oublié une partie.
106
00:06:59,713 --> 00:07:01,548
J'adore l'histoire de Pierre.
107
00:07:01,548 --> 00:07:05,260
Je la relis
dès que je remets ma foi en question.
108
00:07:05,260 --> 00:07:07,762
Pierre était l'un
des plus fidèles apôtres.
109
00:07:08,346 --> 00:07:11,683
Mais il a renié Jésus trois fois.
110
00:07:11,683 --> 00:07:14,561
Jésus a pris un homme
qui l'a ouvertement renié,
111
00:07:14,853 --> 00:07:17,898
et il en a fait
l'un des piliers de son église.
112
00:07:17,898 --> 00:07:19,983
Ça symbolise les nouveaux départs.
113
00:07:21,109 --> 00:07:22,777
Pourquoi lui faire confiance ?
114
00:07:22,777 --> 00:07:25,447
Pourquoi lui
alors que les autres étaient loyaux ?
115
00:07:26,114 --> 00:07:29,534
Il a pu revenir
sans en subir aucune conséquence.
116
00:07:29,659 --> 00:07:31,244
Oui, c'est vrai.
117
00:07:32,245 --> 00:07:33,538
Je sais pas.
118
00:07:33,663 --> 00:07:38,543
Proverbes 17:9 dit : "L'amour prospère
quand une faute est pardonnée."
119
00:07:39,711 --> 00:07:41,713
Donc Pierre a retrouvé son chemin.
120
00:07:42,380 --> 00:07:44,507
Je crois
qu'il l'a jamais totalement perdu.
121
00:07:45,717 --> 00:07:49,054
Pierre aurait pu s'éloigner de Jésus,
mais il l'aimait trop.
122
00:07:49,054 --> 00:07:53,516
Il est resté au sein de sa communauté,
malgré sa colère et sa confusion.
123
00:07:54,226 --> 00:07:57,938
Il en avait sans doute besoin
pour retrouver le chemin de la foi.
124
00:07:58,104 --> 00:08:00,649
Dieu sait qu'on peut douter. Comme Pierre.
125
00:08:00,941 --> 00:08:04,027
Jésus a laissé de la place
au doute de Pierre.
126
00:08:05,570 --> 00:08:06,947
Et il est revenu.
127
00:08:12,327 --> 00:08:13,411
Bonjour !
128
00:08:23,004 --> 00:08:28,885
GALERIE CYNTHIA WELLINGTON
EXPOSITION DE NOUVEAUX ARTISTES
129
00:09:06,423 --> 00:09:07,924
{\an8}RETOURNE-TOI
130
00:09:12,804 --> 00:09:13,847
Landon.
131
00:09:15,557 --> 00:09:16,850
Qu'est-ce que tu...
132
00:09:17,475 --> 00:09:21,938
Ashley Baxter,
j'ai craqué sur toi à la sortie au zoo,
133
00:09:21,938 --> 00:09:23,898
dans la classe de CM2 de M. Garret,
134
00:09:24,232 --> 00:09:27,485
et depuis,
je t'aime un peu plus chaque jour.
135
00:09:29,279 --> 00:09:30,780
Mon cœur t'appartient.
136
00:09:32,449 --> 00:09:36,911
Il y a longtemps
que je veux te poser cette question.
137
00:09:42,000 --> 00:09:45,253
Ashley, veux-tu m'épouser ?
138
00:09:49,132 --> 00:09:50,216
Je...
139
00:09:51,051 --> 00:09:55,472
Ash, réponds juste par oui ou par non.
140
00:09:59,809 --> 00:10:00,852
Non.
141
00:10:04,356 --> 00:10:05,231
Non ?
142
00:10:06,900 --> 00:10:09,861
- Bonjour. Je peux venir ?
- Oui, c'est bon.
143
00:10:10,695 --> 00:10:14,407
Avez-vous terminé votre surprise
pour notre star de la soirée ?
144
00:10:14,783 --> 00:10:17,452
Oui, on a fini.
Merci de m'avoir laissé entrer.
145
00:10:17,452 --> 00:10:18,828
J'espère avoir aidé.
146
00:10:19,788 --> 00:10:21,623
Pourquoi ce visage si triste ?
147
00:10:22,540 --> 00:10:25,293
Cette soirée va changer ta vie
pour toujours.
148
00:10:25,794 --> 00:10:27,087
Je veux voir un sourire.
149
00:10:28,338 --> 00:10:31,091
On va y travailler.
Je te vole une seconde.
150
00:10:31,091 --> 00:10:33,134
Je ne sais pas où mettre nos programmes
151
00:10:33,134 --> 00:10:34,844
avec ton magnifique visage.
152
00:10:35,595 --> 00:10:37,222
- Bien sûr.
- D'accord.
153
00:10:55,907 --> 00:10:57,200
POUR LUKE BAXTER
154
00:11:05,792 --> 00:11:08,962
LUKE - LE MALHEUR DES UNS
FAIT AUSSI LEUR PROPRE BONHEUR ? LORI
155
00:11:11,798 --> 00:11:13,591
LA BIBLE DE L'AVENTURE
156
00:11:16,010 --> 00:11:18,179
PROPRIÉTÉ DE LUKE BAXTER
157
00:11:22,767 --> 00:11:25,270
{\an8}PARDON = AMOUR DE DIEU
158
00:11:39,242 --> 00:11:40,368
Bonjour, Luke.
159
00:11:44,247 --> 00:11:47,709
Elle fait partie de ma famille
depuis des générations.
160
00:11:47,709 --> 00:11:50,295
Maman. C'est la robe de mamie.
161
00:11:51,504 --> 00:11:52,505
Oui.
162
00:11:53,006 --> 00:11:58,178
Je l'ai portée, et peut-être
que tu voudras perpétuer la tradition ?
163
00:11:58,553 --> 00:12:02,390
Je ne l'ai vue qu'en photo.
Elle est en parfait état.
164
00:12:02,390 --> 00:12:04,142
- Elle est superbe, non ?
- Oui.
165
00:12:04,142 --> 00:12:07,270
Manches en dentelle. Corsage simple.
166
00:12:07,770 --> 00:12:11,483
Jupe ample, mais pas trop.
167
00:12:13,234 --> 00:12:15,778
Je vois que nous avions la même vision.
168
00:12:17,322 --> 00:12:18,781
Tu veux l'essayer ?
169
00:12:20,074 --> 00:12:24,496
Je l'adore, mais si elle ne me va pas,
on n'a pas le temps de la faire retoucher.
170
00:12:25,497 --> 00:12:27,916
J'ai un bon pressentiment à ce sujet.
171
00:12:28,541 --> 00:12:29,918
Emporte-la chez toi.
172
00:12:29,918 --> 00:12:32,962
Et essaye-la quand tu le sentiras.
173
00:12:39,677 --> 00:12:41,054
DIANE - ON PEUT PARLER À TON RETOUR ?
174
00:12:41,054 --> 00:12:42,347
TU VEUX BIEN INVITER RYAN ?
175
00:12:44,557 --> 00:12:45,517
Tout va bien ?
176
00:12:46,309 --> 00:12:50,271
Oui. Diane veut nous parler
de quelque chose avec Ryan.
177
00:12:50,980 --> 00:12:54,484
- C'est peut-être une bonne chose.
- Je ne sais pas.
178
00:12:54,817 --> 00:12:58,696
Elle est restée plutôt silencieuse
depuis la fête de Maddie.
179
00:12:59,239 --> 00:13:01,866
C'est une femme charmante et intelligente.
180
00:13:01,866 --> 00:13:04,911
Elle t'aime et elle se soucie de toi.
181
00:13:07,455 --> 00:13:10,500
- Il s'est passé beaucoup de choses.
- Pour moi aussi.
182
00:13:11,209 --> 00:13:13,378
On a évidemment
plein de choses à se dire.
183
00:13:13,711 --> 00:13:17,465
À la mort de mon père, j'ai paniqué.
J'ai pas su comment réagir.
184
00:13:18,424 --> 00:13:19,509
Pas du tout.
185
00:13:20,218 --> 00:13:23,805
Et neuf mois plus tard,
ce petit miracle est entré dans ma vie.
186
00:13:27,976 --> 00:13:30,770
- Il est...
- De toi ? Oui.
187
00:13:32,188 --> 00:13:33,690
Il s'appelle Thomas Luke.
188
00:13:36,526 --> 00:13:38,987
Comme mon père, et son père.
189
00:13:40,572 --> 00:13:41,823
Je l'appelle Tommy.
190
00:13:44,993 --> 00:13:47,328
Tommy. Salut, Tommy.
191
00:14:47,138 --> 00:14:50,683
Ça va. Tout va bien.
192
00:14:53,519 --> 00:14:56,564
Te voilà. Je t'ai cherchée partout.
193
00:14:56,564 --> 00:14:58,608
Un acheteur demande à te rencontrer.
194
00:15:00,360 --> 00:15:04,072
Ils n'attendront pas éternellement.
C'est ton moment. Viens.
195
00:15:16,167 --> 00:15:17,210
C'est parfait.
196
00:15:18,086 --> 00:15:19,295
- Bonsoir.
- Bonsoir.
197
00:15:19,295 --> 00:15:20,880
- Bonsoir.
- T'es déjà là.
198
00:15:20,880 --> 00:15:22,840
Désolée d'être partie si longtemps.
199
00:15:23,257 --> 00:15:26,427
Ça va. Jessie et moi
avons passé un moment fabuleux.
200
00:15:26,886 --> 00:15:29,847
On a même dansé dans le salon
sur un peu de Miles Davis.
201
00:15:30,348 --> 00:15:31,766
Génial.
202
00:15:32,475 --> 00:15:36,145
Merci à tous les deux
d'avoir pris le temps de venir ce soir.
203
00:15:36,896 --> 00:15:41,234
Il y a certaines choses
que je voulais vous dire. Assieds-toi.
204
00:15:50,284 --> 00:15:53,204
Vous savez tous les deux
que j'aimerais que Tim soit là.
205
00:15:55,081 --> 00:15:59,752
J'aimerais tant voir ma petite-fille
dans les bras de mon propre bébé.
206
00:16:00,962 --> 00:16:03,840
Et oui, cela a été très difficile
207
00:16:04,340 --> 00:16:09,429
de me trouver au milieu de ces discussions
sur votre mariage et votre avenir.
208
00:16:10,555 --> 00:16:14,434
Mais je ne souhaite pas détruire
ce que vous avez maintenant.
209
00:16:15,226 --> 00:16:19,731
Ryan, je suis partie
de la fête de bienvenue de Maddie,
210
00:16:19,731 --> 00:16:21,566
car j'avais le cœur brisé.
211
00:16:24,235 --> 00:16:25,528
Je peux le comprendre.
212
00:16:26,404 --> 00:16:30,408
J'ai vu quel père bon et aimant
tu seras pour Jessie.
213
00:16:31,784 --> 00:16:35,997
Cela m'a juste fait réaliser
que je dois abandonner l'idée
214
00:16:36,330 --> 00:16:39,250
que ma petite-fille
ne peut être élevée que par Tim.
215
00:16:42,628 --> 00:16:43,546
Merci.
216
00:16:45,715 --> 00:16:50,011
Et, Kari, merci d'avoir choisi
un partenaire aussi aimant.
217
00:16:51,345 --> 00:16:53,055
Vous formerez une belle famille.
218
00:16:54,015 --> 00:16:57,643
Je ne vais pas mentir
et vous dire que c'est simple.
219
00:16:58,895 --> 00:17:00,521
Mais quand je pense à Tim,
220
00:17:00,521 --> 00:17:05,276
je sais qu'il voudrait
que Jessie et toi soyez aimées et choyées.
221
00:17:06,861 --> 00:17:09,572
Et je sais qu'il croirait, tout comme moi,
222
00:17:09,572 --> 00:17:13,826
que tu suis le chemin
que Dieu a tracé pour toi.
223
00:17:15,328 --> 00:17:16,454
Merci.
224
00:17:18,873 --> 00:17:21,375
Ça me fait vraiment du bien d'entendre ça.
225
00:17:22,960 --> 00:17:24,003
Je sais.
226
00:17:26,297 --> 00:17:31,511
Je l'ai acheté quand Tim m'a appelé
pour m'annoncer que tu étais enceinte.
227
00:17:32,386 --> 00:17:33,805
Je veux que tu l'aies.
228
00:17:35,431 --> 00:17:37,308
DIEU NOUS A FAIT
DEVENIR TROIS
229
00:17:38,226 --> 00:17:42,230
On ne le garde que si vous promettez
de revenir pour le lui lire.
230
00:17:43,773 --> 00:17:44,857
Je vous le promets.
231
00:17:46,609 --> 00:17:47,985
D'accord.
232
00:17:49,028 --> 00:17:53,074
Je vais aller embrasser ma petite-fille
une dernière fois avant de partir.
233
00:18:17,265 --> 00:18:20,643
- Je m'attendais pas à ça.
- Moi non plus.
234
00:18:27,441 --> 00:18:28,609
Ryan,
235
00:18:30,987 --> 00:18:33,197
je suis prête à t'épouser, maintenant.
236
00:18:34,657 --> 00:18:35,741
Vraiment ?
237
00:18:55,177 --> 00:18:58,139
- Landon.
- Écoute.
238
00:18:59,557 --> 00:19:01,726
T'es pas obligée de me parler.
239
00:19:02,518 --> 00:19:05,229
Mais laisse-moi au moins
te raccompagner à l'hôtel.
240
00:19:07,857 --> 00:19:08,816
S'il te plaît.
241
00:19:29,045 --> 00:19:33,049
- Dis-moi ce que j'ai fait de mal.
- Tu n'as rien fait.
242
00:19:34,508 --> 00:19:36,052
Tu es incroyable.
243
00:19:37,511 --> 00:19:39,138
Le meilleur que je connaisse.
244
00:19:39,388 --> 00:19:41,182
- Alors pourquoi ?
- C'est moi.
245
00:19:42,475 --> 00:19:44,852
Il s'est passé une chose
qui a tout changé.
246
00:19:47,063 --> 00:19:48,564
Tu veux pas de moi, crois-moi.
247
00:19:49,315 --> 00:19:50,524
Rien ne changera le fait
248
00:19:50,524 --> 00:19:52,902
que je veux passer ma vie avec toi.
249
00:19:52,902 --> 00:19:54,862
- Tu comprends pas.
- Alors aide-moi.
250
00:19:54,862 --> 00:19:56,447
Je traîne des casseroles.
251
00:19:57,990 --> 00:20:01,827
- Tu mérites quelqu'un de mieux.
- Ne parle pas de toi comme ça.
252
00:20:03,704 --> 00:20:04,705
Tu comprends pas.
253
00:20:06,832 --> 00:20:07,750
Ash,
254
00:20:09,710 --> 00:20:11,462
on va résoudre ce problème.
255
00:20:16,342 --> 00:20:21,514
J'ai reçu un appel de l'avocat
de l'homme avec qui j'étais à Paris.
256
00:20:24,642 --> 00:20:25,768
Il va mourir.
257
00:20:28,813 --> 00:20:32,441
- Je suis désolé.
- Il est en train de mourir du sida.
258
00:20:33,943 --> 00:20:35,861
Donc je l'ai peut-être aussi.
259
00:20:59,427 --> 00:21:01,137
Ash. Ash !
260
00:21:13,983 --> 00:21:17,570
Il a tes joues. Et ton joli petit nez.
261
00:21:18,112 --> 00:21:20,197
Il a clairement tes yeux.
262
00:21:24,118 --> 00:21:28,039
Reagan, pourquoi me l'as-tu caché ?
263
00:21:32,877 --> 00:21:34,503
Je suis vraiment désolée.
264
00:21:35,963 --> 00:21:37,715
Je savais pas comment te le dire.
265
00:21:39,050 --> 00:21:42,636
Je me sentais tellement coupable.
Et je le ressens encore.
266
00:21:43,304 --> 00:21:45,514
Je t'ai fait perdre ta foi et ta famille.
267
00:21:45,765 --> 00:21:49,310
Non. Rien de tout ça n'est de ta faute.
268
00:21:51,062 --> 00:21:53,397
Tu es partie et j'étais effondré.
269
00:21:54,815 --> 00:21:56,692
Mais j'aurais pu être plus tenace.
270
00:21:59,028 --> 00:22:02,073
- J'ai abandonné.
- On a tous les deux abandonné.
271
00:22:06,744 --> 00:22:11,707
Je veux pas passer un autre jour de ma vie
sans toi ou sans Tommy.
272
00:22:12,083 --> 00:22:15,753
Moi non plus, Luke.
Mais on ne doit pas se précipiter.
273
00:22:18,380 --> 00:22:21,467
- Dis-moi quoi faire.
- Je veux y aller doucement.
274
00:22:22,635 --> 00:22:24,553
- D'accord.
- Et autre chose.
275
00:22:25,638 --> 00:22:30,142
Je veux que tu travailles sur
certaines choses avec ta famille. Écoute.
276
00:22:30,851 --> 00:22:34,063
Pour travailler sur nous,
tu dois travailler sur toi-même.
277
00:22:34,480 --> 00:22:37,858
Tu n'es pas seul.
Ta famille t'aime et se bat pour toi.
278
00:22:40,277 --> 00:22:41,153
Oui.
279
00:22:43,197 --> 00:22:45,616
Reagan, j'ai juste très peur.
280
00:22:47,952 --> 00:22:49,620
J'ai vécu toute ma vie
281
00:22:50,204 --> 00:22:54,416
ancré de tout mon être à une croyance.
282
00:22:54,625 --> 00:22:57,169
Je croyais en Dieu.
Je croyais en l'Église.
283
00:22:58,170 --> 00:23:02,049
J'avais un verset pour chaque situation
jusqu'à la fusillade.
284
00:23:03,717 --> 00:23:08,013
J'ai réalisé que je ne sais rien.
Je ne sais même pas qui je suis.
285
00:23:12,143 --> 00:23:13,644
C'est terrifiant.
286
00:23:15,104 --> 00:23:16,939
Je comprends totalement.
287
00:23:18,858 --> 00:23:20,568
Mais à quoi ça sert de fuir ?
288
00:23:22,319 --> 00:23:26,407
Te fuir n'a pas effacé mon chagrin
et ma culpabilité.
289
00:23:27,575 --> 00:23:31,912
Fuir Dieu et ta famille
ne t'apporte aucun réconfort.
290
00:23:34,123 --> 00:23:35,833
Tu as le droit de lutter.
291
00:23:37,418 --> 00:23:38,544
Dieu veut ça.
292
00:23:41,755 --> 00:23:42,756
Merci.
293
00:23:47,052 --> 00:23:48,387
Tu m'as tant manqué.
294
00:24:07,281 --> 00:24:08,365
Ashley !
295
00:24:16,790 --> 00:24:20,377
Ne pars pas. Pas sans moi.
296
00:24:37,645 --> 00:24:40,189
Dans le prochain épisode...
297
00:24:43,234 --> 00:24:44,151
Bonjour.
298
00:24:44,151 --> 00:24:46,320
Sam, il n'y a rien de plus transformateur
299
00:24:46,320 --> 00:24:48,405
que l'amour qu'on porte à un enfant.
300
00:24:48,614 --> 00:24:51,951
J'ai eu un message de la salle.
La fosse septique a éclaté.
301
00:24:52,785 --> 00:24:55,663
Avançons étape par étape, Ash.
D'abord, le test.
302
00:24:56,538 --> 00:24:58,624
C'était le médecin ? Elle a dit quoi ?
303
00:24:58,916 --> 00:24:59,833
{\an8}NOUVELLE GRÂCE
JARDIN COMMÉMORATIF
304
00:24:59,833 --> 00:25:02,836
{\an8}- T'as pas à faire ça, Reagan.
- Si. Plus de secrets.
305
00:25:03,003 --> 00:25:04,797
Je vous souhaite la bienvenue
306
00:25:04,797 --> 00:25:09,385
à la cérémonie de mariage
de Kari Baxter et Ryan Taylor.
307
00:25:42,293 --> 00:25:44,295
Sous-titres : Alexis Anceau
308
00:25:44,295 --> 00:25:46,380
Direction artistique
Marie Caprioli