1 00:00:06,133 --> 00:00:07,509 Negli episodi precedenti... 2 00:00:07,509 --> 00:00:09,386 Parliamo dell'abito di Kari. 3 00:00:09,386 --> 00:00:11,972 Le serve presto, per avere tempo per le modifiche. 4 00:00:12,181 --> 00:00:14,558 E se non volesse vederci? Sono terrorizzata. 5 00:00:14,683 --> 00:00:17,978 Hai pensato di dare a Luke la possibilità di essere quell'uomo? 6 00:00:17,978 --> 00:00:20,022 Potresti darmi il numero di Ashley? 7 00:00:20,230 --> 00:00:22,316 Sarò sempre qui per farti stare meglio. 8 00:00:22,775 --> 00:00:23,776 Scusatemi. 9 00:00:23,776 --> 00:00:26,945 Immagina quanto sia difficile per lei essere sostituita. 10 00:00:27,070 --> 00:00:29,156 Hai dei ripensamenti sul matrimonio? 11 00:00:29,656 --> 00:00:34,578 Sig.na Baxter, Adrien sta morendo di SIDA. 12 00:00:34,578 --> 00:00:38,457 Quello che voi americani chiamate AIDS. 13 00:01:13,784 --> 00:01:16,411 {\an8}I BAXTER 14 00:01:16,411 --> 00:01:21,375 "Io non ti lascerò e non ti abbandonerò." EBREI 13:5 15 00:01:22,084 --> 00:01:25,003 {\an8}Ok. Credo di stare dimenticando qualcosa. 16 00:01:25,587 --> 00:01:29,049 {\an8}Ash, hai controllato due... Tre volte. Non dimentichi nulla. 17 00:01:29,341 --> 00:01:30,843 {\an8}Cole è dalla mamma. 18 00:01:31,635 --> 00:01:36,431 {\an8}I quadri sono stati spediti. Le chiavi. E l'auto è quasi arrivata. 19 00:01:37,224 --> 00:01:40,143 Ehi, Ash. Sono davvero fiero di te. 20 00:01:42,229 --> 00:01:45,023 {\an8}- Grazie. - Tienimi aggiornato da Los Angeles, ok? 21 00:01:45,774 --> 00:01:47,609 {\an8}- Va bene. Ciao. - Ciao. 22 00:01:52,364 --> 00:01:54,283 Ehi, che ci fai qui? 23 00:01:54,283 --> 00:01:57,160 Ehi, Ash. Possiamo parlare due minuti? 24 00:01:57,160 --> 00:01:59,663 {\an8}Sì, ma rimandiamo? Sto andando all'aeroporto. 25 00:01:59,663 --> 00:02:01,665 {\an8}No, non possiamo. È importante. 26 00:02:04,960 --> 00:02:05,961 {\an8}Che succede? 27 00:02:06,753 --> 00:02:09,715 {\an8}Ho sentito la telefonata a casa di mamma e papà. 28 00:02:10,132 --> 00:02:11,341 {\an8}So di Adrien. 29 00:02:14,845 --> 00:02:16,471 {\an8}Brooke, c'è l'auto. Devo andare. 30 00:02:17,723 --> 00:02:20,100 Ashley, ascoltami. È una cosa seria. 31 00:02:20,100 --> 00:02:23,562 Dovresti restare a casa e farti fare il test il prima possibile. 32 00:02:23,562 --> 00:02:25,105 Sì, lo farò quando torno. 33 00:02:25,105 --> 00:02:28,442 Ashley, se sei positiva, devi iniziare subito la terapia. 34 00:02:28,442 --> 00:02:31,904 Ti ho detto che non ho tempo. Sto andando all'aeroporto. 35 00:02:32,529 --> 00:02:35,073 Ashley, ti voglio bene. 36 00:02:35,699 --> 00:02:38,911 E non so cosa farei se ti succedesse qualcosa. 37 00:02:40,412 --> 00:02:42,372 Non l'aveva quando stavamo insieme. 38 00:02:42,539 --> 00:02:46,710 Ma come puoi esserne sicura? E so che non c'è bisogno di dirtelo. 39 00:02:46,710 --> 00:02:50,464 Ma se hai contratto il virus, potrebbe averlo anche Cole. 40 00:02:51,131 --> 00:02:53,383 Cole è perfettamente sano. Sta bene. 41 00:02:53,383 --> 00:02:55,594 È importante esserne certi. 42 00:02:55,594 --> 00:02:58,597 Devo andare all'inaugurazione. È in gioco il mio futuro. 43 00:03:09,858 --> 00:03:11,985 {\an8}Quando arriva la tua futura fidanzata? 44 00:03:13,070 --> 00:03:15,906 {\an8}- Ehi, Landon. - Che c'è? 45 00:03:15,906 --> 00:03:18,492 {\an8}- Quando arriva Ashley? - È arrivata ieri sul tardi. 46 00:03:20,661 --> 00:03:24,831 {\an8}- Per questo sei stanco. - No, non l'ho ancora vista. 47 00:03:24,831 --> 00:03:27,459 {\an8}L'inaugurazione è stasera. La vedrò alla galleria. 48 00:03:27,459 --> 00:03:30,921 {\an8}Devo andarmene entro le 16:30, forse le 16:00. 49 00:03:30,921 --> 00:03:34,341 {\an8}Devo farmi una doccia, cambiarmi e prendere il necessario. 50 00:03:34,341 --> 00:03:36,218 {\an8}- Devo... - Respira, amico. 51 00:03:37,594 --> 00:03:38,929 {\an8}Sarà fantastico. 52 00:03:39,805 --> 00:03:42,808 {\an8}Già. Pensi di potermi sostituire mentre sono via? 53 00:03:43,266 --> 00:03:44,434 {\an8}Sarebbe un onore. 54 00:03:44,434 --> 00:03:45,936 {\an8}- Grazie, fratello. - Figurati. 55 00:03:46,478 --> 00:03:48,939 {\an8}Ma aiutami a finire il lavaggio. 56 00:03:50,857 --> 00:03:52,442 Beh, com'è andata la giornata? 57 00:03:53,360 --> 00:03:54,778 È andata bene. 58 00:03:54,778 --> 00:03:57,197 - Sì? - Sì, anche a me. 59 00:03:57,197 --> 00:04:00,575 Abbiamo fatto il compito in classe, ma non so se è andato bene. 60 00:04:00,575 --> 00:04:03,412 - Già. - Credi in te stessa. Iniziamo? 61 00:04:03,412 --> 00:04:04,454 LA SACRA BIBBIA 62 00:04:04,454 --> 00:04:06,206 - Sì. A proposito... - Pronte? 63 00:04:07,541 --> 00:04:09,543 Ok, oggi parleremo di... 64 00:04:18,218 --> 00:04:20,846 - Quasi pronta per il prossimo. - Va bene. 65 00:04:22,014 --> 00:04:23,265 Di' una preghierina. 66 00:04:23,265 --> 00:04:25,851 Manca poco tempo. Se Kari non lo sceglie oggi, 67 00:04:25,851 --> 00:04:27,894 arriverà all'altare in jeans. 68 00:04:31,148 --> 00:04:31,982 Wow. 69 00:04:31,982 --> 00:04:35,527 - Che bello. - Sei splendida, Kari. 70 00:04:35,527 --> 00:04:36,611 - Sì? - Sì. 71 00:04:36,611 --> 00:04:39,322 È fantastico. Tesoro, è stupendo. 72 00:04:39,322 --> 00:04:41,825 Sei bellissima. E adoro il taglio. 73 00:04:42,951 --> 00:04:44,202 Che meraviglia. 74 00:04:45,162 --> 00:04:46,038 No. 75 00:04:46,038 --> 00:04:49,416 Un momento. Non si decide senza il tocco finale. 76 00:04:50,500 --> 00:04:52,711 - Che meraviglia. - È davvero speciale. 77 00:04:53,670 --> 00:04:56,214 - È carino. - Sento arrivare un "ma". 78 00:04:57,049 --> 00:05:00,927 Ma non è quello giusto. 79 00:05:01,470 --> 00:05:04,181 Ce ne sono molti altri. Vado a prenderne un po'. 80 00:05:05,515 --> 00:05:06,475 Devo andare a casa. 81 00:05:07,059 --> 00:05:10,645 Ho lasciato Jessie con Diane da ore. Mi dispiace. 82 00:05:10,937 --> 00:05:14,232 Tesoro, non preoccuparti. Ryan ti adora. 83 00:05:14,232 --> 00:05:16,485 E non gli importerebbe se indossassi 84 00:05:16,485 --> 00:05:19,863 uno dei bei vestiti che sono già nel tuo armadio. 85 00:05:21,531 --> 00:05:24,159 L'altro giorno mi ha chiesto se ci ho ripensato. 86 00:05:25,202 --> 00:05:26,953 Non sapevo cosa rispondere. 87 00:05:27,996 --> 00:05:28,997 Sul serio? 88 00:05:28,997 --> 00:05:33,043 Prepararmi per il matrimonio con Diane qui è davvero difficile. 89 00:05:33,043 --> 00:05:37,297 Non riesco a immaginare quel giorno. 90 00:05:37,964 --> 00:05:41,551 Per questo non riesco a immaginare il vestito. 91 00:05:42,344 --> 00:05:45,722 Perché non provi a immaginarlo adesso? 92 00:05:46,765 --> 00:05:50,185 - Chiudi gli occhi. - Su, Kari. Sarà divertente. 93 00:05:52,562 --> 00:05:56,149 Immagina che questa sia la mattina del vostro matrimonio 94 00:05:56,149 --> 00:05:59,194 e che tu stia per varcare l'ingresso della chiesa. 95 00:05:59,694 --> 00:06:02,280 Ti intravedi in uno specchio. 96 00:06:02,989 --> 00:06:04,574 Che aspetto ha il vestito? 97 00:06:06,535 --> 00:06:09,663 Ok, ha le maniche lunghe. 98 00:06:12,124 --> 00:06:13,834 Fatte di pizzo delicato. 99 00:06:14,167 --> 00:06:18,255 E il corpetto è semplice. 100 00:06:18,588 --> 00:06:19,923 Semplicemente bianco. 101 00:06:20,757 --> 00:06:24,427 Con la gonna lunga. 102 00:06:25,345 --> 00:06:27,764 Ma non troppo. 103 00:06:32,227 --> 00:06:36,148 Credo sia un abito che non si vede nei negozi di questi tempi. 104 00:06:36,690 --> 00:06:40,193 Qualcosa con una storia incredibile, come quella fra me e Ryan. 105 00:06:42,821 --> 00:06:46,491 Ho un'ultima idea in serbo per te. 106 00:06:47,909 --> 00:06:48,785 Sul serio? 107 00:06:56,293 --> 00:06:59,713 È passato un bel po', credo di aver dimenticato qualcosa. 108 00:06:59,713 --> 00:07:01,548 Adoro la storia di Pietro. 109 00:07:01,548 --> 00:07:05,260 È quella che rileggo quando sento di dubitare della mia fede. 110 00:07:05,260 --> 00:07:07,762 Pietro era uno dei seguaci più devoti di Gesù. 111 00:07:08,346 --> 00:07:11,683 Ma ricordo che poi lo rinnegò tre volte. 112 00:07:11,683 --> 00:07:14,561 Gesù scelse un uomo che lo aveva rinnegato 113 00:07:14,853 --> 00:07:17,898 per porre le fondamenta della sua chiesa. 114 00:07:17,898 --> 00:07:19,983 È il Dio dei nuovi inizi. 115 00:07:21,109 --> 00:07:22,777 Come poteva Gesù fidarsi di lui? 116 00:07:22,777 --> 00:07:25,447 Non ha senso. Tanti altri gli erano fedeli. 117 00:07:26,114 --> 00:07:29,534 Sembra che Pietro se la cavi senza conseguenze. 118 00:07:29,659 --> 00:07:31,244 Sì, assolutamente. 119 00:07:32,245 --> 00:07:33,538 Non lo so. 120 00:07:33,663 --> 00:07:38,543 Secondo i Proverbi 17:9: "L'amore prospera quando una colpa è perdonata." 121 00:07:39,711 --> 00:07:41,713 Quindi Pietro trovò la via del ritorno. 122 00:07:42,380 --> 00:07:44,507 Per me non l'aveva abbandonata del tutto. 123 00:07:45,717 --> 00:07:49,054 Anche se si era allontanato, Pietro teneva troppo Gesù. 124 00:07:49,054 --> 00:07:53,516 Rimase nella sua comunità, nonostante la rabbia e la confusione. 125 00:07:54,226 --> 00:07:57,938 Forse sapeva che aveva bisogno di loro per ritrovare la strada per la fede. 126 00:07:58,104 --> 00:08:00,649 Dio sa che abbiamo dei dubbi. Come Pietro. 127 00:08:00,941 --> 00:08:04,027 Gesù diede spazio al dubbio di Pietro. 128 00:08:05,570 --> 00:08:06,947 E Pietro tornò a casa. 129 00:08:12,327 --> 00:08:13,411 Ehilà? 130 00:08:23,004 --> 00:08:25,674 GALLERIA CYNTHIA WELLINGTON MOSTRA DI ARTISTI EMERGENTI 131 00:09:06,423 --> 00:09:07,924 {\an8}VOLTATI 132 00:09:12,804 --> 00:09:13,847 Landon. 133 00:09:15,557 --> 00:09:16,850 Ma cosa... 134 00:09:17,475 --> 00:09:21,938 Ashley Baxter, mi sono innamorato di te durante la gita allo zoo 135 00:09:21,938 --> 00:09:23,898 che facemmo in quinta elementare, 136 00:09:24,232 --> 00:09:27,485 e da allora ti ho amato ogni giorno di più. 137 00:09:29,279 --> 00:09:30,780 Il mio cuore appartiene a te. 138 00:09:32,449 --> 00:09:36,911 È tanto che voglio farti una domanda. 139 00:09:42,000 --> 00:09:45,253 Ashley, vuoi sposarmi? 140 00:09:49,132 --> 00:09:50,216 Io... 141 00:09:51,051 --> 00:09:55,472 Ash, puoi rispondere solo sì o no. 142 00:09:59,809 --> 00:10:00,852 No. 143 00:10:04,356 --> 00:10:05,231 No? 144 00:10:06,900 --> 00:10:09,861 - Ehilà? Posso entrare? - Sì, nessun problema. 145 00:10:10,695 --> 00:10:14,407 Hai finito la sorpresa per la nostra star nella sua grande serata? 146 00:10:14,783 --> 00:10:17,452 Sì. Grazie per avermi fatto entrare prima. 147 00:10:17,452 --> 00:10:18,828 Spero sia andata bene. 148 00:10:19,788 --> 00:10:21,623 Perché quel muso lungo? 149 00:10:22,540 --> 00:10:25,293 Stasera la tua vita cambierà per sempre. 150 00:10:25,794 --> 00:10:27,087 Devo vedere un sorriso. 151 00:10:28,338 --> 00:10:31,091 Ok, ci lavoreremo su. Devo rubarti per un secondo. 152 00:10:31,091 --> 00:10:33,134 Devo capire dove mettere i manifesti 153 00:10:33,134 --> 00:10:34,844 col tuo bel viso sopra. 154 00:10:35,595 --> 00:10:37,222 - Certo. - Sì? Ok. 155 00:10:55,907 --> 00:10:57,200 PER LUKE BAXTER 156 00:11:05,792 --> 00:11:08,962 LUKE - LA SPAZZATURA PUÒ TRASFORMARSI IN ORO? - LORI 157 00:11:11,798 --> 00:11:13,591 BIBBIA PER RAGAZZI 158 00:11:16,010 --> 00:11:18,179 PROPRIETÀ DI LUKE BAXTER 159 00:11:22,767 --> 00:11:25,270 {\an8}PERDONO = AMORE DI DIO 160 00:11:39,242 --> 00:11:40,368 Ciao, Luke. 161 00:11:44,247 --> 00:11:47,709 È della mia famiglia da generazioni. 162 00:11:47,709 --> 00:11:50,295 Mamma, è il vestito della nonna. 163 00:11:51,504 --> 00:11:52,505 Sì. 164 00:11:53,006 --> 00:11:58,178 L'ho indossato anch'io, e ora forse continuerai la tradizione. 165 00:11:58,553 --> 00:12:02,390 L'ho visto solo nelle foto. È in ottime condizioni. 166 00:12:02,390 --> 00:12:04,142 - È bellissimo, vero? - Sì. 167 00:12:04,142 --> 00:12:07,270 Maniche di pizzo. Corpetto semplice. 168 00:12:07,770 --> 00:12:11,483 Gonna lunga, ma non eccessivamente. 169 00:12:13,234 --> 00:12:15,778 Abbiamo avuto visioni simili. 170 00:12:17,322 --> 00:12:18,781 Vuoi provarlo? 171 00:12:20,074 --> 00:12:24,496 Lo adoro ma, se non mi sta, non avremo tempo per le modifiche. 172 00:12:25,497 --> 00:12:27,916 Ho un buon presentimento. 173 00:12:28,541 --> 00:12:29,918 Portalo a casa, ok? 174 00:12:29,918 --> 00:12:32,962 Quando il tuo cuore te lo dirà, lo proverai. 175 00:12:39,677 --> 00:12:41,054 Diane Parliamo quando torni a casa? 176 00:12:41,054 --> 00:12:42,347 Dillo anche a Ryan 177 00:12:44,557 --> 00:12:45,517 Tutto bene? 178 00:12:46,309 --> 00:12:50,271 Diane vuole parlare di qualcosa con me e Ryan. 179 00:12:50,980 --> 00:12:54,484 - Ok. Forse è una cosa positiva. - Non lo so. 180 00:12:54,817 --> 00:12:58,696 È molto silenziosa, da quando siamo venuti alla festa di Maddie. 181 00:12:59,239 --> 00:13:01,866 È una donna adorabile e intelligente, Kari. 182 00:13:01,866 --> 00:13:04,911 Ti vuole bene e tiene molto a te. 183 00:13:07,455 --> 00:13:10,500 - È cambiato tanto da quando sei andata. - Anche per me. 184 00:13:11,209 --> 00:13:13,378 Ovviamente abbiamo molto di cui parlare. 185 00:13:13,711 --> 00:13:17,465 Dopo la morte di papà, ho avuto paura. Non riuscivo ad accettarla. 186 00:13:18,424 --> 00:13:19,509 Tutta la situazione. 187 00:13:20,218 --> 00:13:23,805 Ma, nove mesi dopo, questo miracolo è entrato nella mia vita. 188 00:13:27,976 --> 00:13:30,770 - È... - Tuo figlio? Sì. 189 00:13:32,188 --> 00:13:33,690 Si chiama Thomas Luke. 190 00:13:36,526 --> 00:13:38,987 Come mio padre e come suo padre. 191 00:13:40,572 --> 00:13:41,823 Lo chiamo Tommy. 192 00:13:44,993 --> 00:13:47,328 Tommy. Ehi, Tommy. 193 00:14:47,138 --> 00:14:50,683 Ok. Va tutto bene. 194 00:14:53,519 --> 00:14:56,564 Eccoti qua. Ti ho cercata ovunque. 195 00:14:56,564 --> 00:14:58,608 Un acquirente vuole incontrarti. 196 00:15:00,360 --> 00:15:04,072 Ashley, non aspetterà per sempre. È il tuo momento. Vieni. 197 00:15:16,167 --> 00:15:17,210 È perfetto. 198 00:15:18,086 --> 00:15:19,295 - Ciao. - Ehi. 199 00:15:19,295 --> 00:15:20,880 - Ciao. - Sei già qui. 200 00:15:20,880 --> 00:15:22,840 Scusate. Ho fatto tardi. 201 00:15:23,257 --> 00:15:26,427 Tesoro, nessun problema. Io e Jessie ci siamo divertite molto. 202 00:15:26,886 --> 00:15:29,847 Abbiamo persino ballato in salotto ascoltando Miles Davis. 203 00:15:30,348 --> 00:15:31,766 Fantastico. 204 00:15:32,475 --> 00:15:36,145 Vi ringrazio entrambi per aver trovato il tempo stasera. 205 00:15:36,896 --> 00:15:41,234 Devo dirvi un po' di cose. Siediti. 206 00:15:50,284 --> 00:15:53,204 Credo che sappiate entrambi che vorrei che Tim fosse qui. 207 00:15:55,081 --> 00:15:59,752 Vorrei poter vedere la mia dolce nipotina tra le braccia di mio figlio. 208 00:16:00,962 --> 00:16:03,840 E, sì, è stato molto difficile 209 00:16:04,340 --> 00:16:09,429 trovarmi tra tutti questi discorsi sul vostro matrimonio e sul vostro futuro. 210 00:16:10,555 --> 00:16:14,434 Ma non voglio osteggiare ciò che ora c'è tra voi. 211 00:16:15,226 --> 00:16:19,731 Ryan, alla festa di bentornata per Maddie sono andata via 212 00:16:19,731 --> 00:16:21,566 perché avevo il cuore a pezzi. 213 00:16:24,235 --> 00:16:25,528 Lo capisco. 214 00:16:26,404 --> 00:16:30,408 Ho visto che figura paterna amorevole e forte sarai per Jessie. 215 00:16:31,784 --> 00:16:35,997 E ho capito che è ora che io inizi a rinunciare all'idea che mia nipote 216 00:16:36,330 --> 00:16:39,250 possa essere cresciuta solo da Tim. 217 00:16:42,628 --> 00:16:43,546 Grazie. 218 00:16:45,715 --> 00:16:50,011 Kari, grazie per aver scelto un partner così amorevole. 219 00:16:51,345 --> 00:16:53,055 Sarà una splendida famiglia. 220 00:16:54,015 --> 00:16:57,643 Non fingerò, dicendo che non mi è difficile. 221 00:16:58,895 --> 00:17:00,521 Ma poi penso a Tim, 222 00:17:00,521 --> 00:17:05,276 e so che lui vuole che tu e Jessie siate amate e accudite. 223 00:17:06,861 --> 00:17:09,572 E so che lui crederebbe, come io credo, 224 00:17:09,572 --> 00:17:13,826 che stiate seguendo un sentiero che Dio ha chiaramente tracciato per voi. 225 00:17:15,328 --> 00:17:16,454 Grazie. 226 00:17:18,873 --> 00:17:21,375 Non sapevo di aver tanto bisogno di sentirlo. 227 00:17:22,960 --> 00:17:24,003 Lo so. 228 00:17:26,297 --> 00:17:31,511 L'ho comprato quando Tim mi chiamò per dirmi che eri incinta. 229 00:17:32,386 --> 00:17:33,805 E voglio darlo a voi. 230 00:17:35,431 --> 00:17:37,308 DIO CI HA RESI TRE 231 00:17:38,226 --> 00:17:42,230 Lo terremo solo se prometti di tornare a leggerglielo. 232 00:17:43,773 --> 00:17:44,857 Lo prometto. 233 00:17:46,609 --> 00:17:47,985 Va bene. 234 00:17:49,028 --> 00:17:53,074 È ora che vada a baciare di nuovo mia nipote prima di andar via. 235 00:17:55,034 --> 00:17:55,952 Ok. 236 00:18:12,844 --> 00:18:13,678 Wow. 237 00:18:17,265 --> 00:18:20,643 - Non me l'aspettavo. - Nemmeno io. 238 00:18:27,441 --> 00:18:28,609 Ryan, 239 00:18:30,987 --> 00:18:33,197 ora sono pronta a sposarti. 240 00:18:34,657 --> 00:18:35,741 Davvero? 241 00:18:55,177 --> 00:18:58,139 - Landon. - Ascoltami. 242 00:18:59,557 --> 00:19:01,726 Non devi parlarmi se non vuoi. 243 00:19:02,518 --> 00:19:05,229 Ma perlomeno fatti dare un passaggio in hotel. 244 00:19:07,857 --> 00:19:08,816 Per favore. 245 00:19:29,045 --> 00:19:33,049 - Puoi dirmi cosa ho sbagliato? - Niente. 246 00:19:34,508 --> 00:19:36,052 Sei fantastico. 247 00:19:37,511 --> 00:19:39,138 Il migliore che io conosca. 248 00:19:39,388 --> 00:19:41,182 - Allora perché? - È colpa mia. 249 00:19:42,475 --> 00:19:44,852 È successo qualcosa che ha cambiato tutto. 250 00:19:47,063 --> 00:19:48,564 Non vorresti sposarmi. 251 00:19:49,315 --> 00:19:50,524 Niente cambierà il fatto 252 00:19:50,524 --> 00:19:52,902 che voglio passare la mia vita con te, Ash. 253 00:19:52,902 --> 00:19:54,862 - Non capisci. - Aiutami a capire. 254 00:19:54,862 --> 00:19:56,447 Sono merce avariata. 255 00:19:57,990 --> 00:20:01,827 - Meriti una donna migliore di me. - Non parlare così di te. 256 00:20:03,704 --> 00:20:04,705 Tu non capisci. 257 00:20:06,832 --> 00:20:07,750 Ash, 258 00:20:09,710 --> 00:20:11,462 c'è sempre una soluzione a tutto. 259 00:20:16,342 --> 00:20:21,514 Mi ha chiamato l'avvocato dell'uomo con cui stavo a Parigi. 260 00:20:24,642 --> 00:20:25,768 Sta morendo. 261 00:20:28,813 --> 00:20:32,441 - Mi dispiace tanto. - Landon, sta morendo di AIDS. 262 00:20:33,943 --> 00:20:35,861 Quindi potrei essere infetta. 263 00:20:59,427 --> 00:21:01,137 Ash. Ehi, Ash! 264 00:21:13,983 --> 00:21:17,570 Ha le tue guance. E il tuo bel nasino. 265 00:21:18,112 --> 00:21:20,197 E ha i tuoi occhi. 266 00:21:24,118 --> 00:21:28,039 Reagan, perché me l'hai nascosto? 267 00:21:32,877 --> 00:21:34,503 Mi dispiace tanto. 268 00:21:35,963 --> 00:21:37,715 Non sapevo come dirtelo. 269 00:21:39,050 --> 00:21:42,636 E mi sentivo così in colpa. Mi sento così in colpa. 270 00:21:43,304 --> 00:21:45,514 Ti ho allontanato dalla tua fede e dai tuoi. 271 00:21:45,765 --> 00:21:49,310 No, non è stata colpa tua. 272 00:21:51,062 --> 00:21:53,397 Sei andata via, e io ero a pezzi. 273 00:21:54,815 --> 00:21:56,692 Ma dovevo essere più tenace. 274 00:21:59,028 --> 00:22:02,073 - Mi sono arreso. - L'abbiamo fatto entrambi. 275 00:22:06,744 --> 00:22:11,707 Ora non voglio passare un altro giorno senza te e Tommy nella mia vita. 276 00:22:12,083 --> 00:22:15,753 Nemmeno io, Luke. Ma dobbiamo rifletterci bene. 277 00:22:18,380 --> 00:22:21,467 - Dimmi cosa posso fare. - Voglio andarci piano. 278 00:22:22,635 --> 00:22:24,553 - Va bene. - E un'altra cosa. 279 00:22:25,638 --> 00:22:30,142 Voglio che aggiusti le cose coi tuoi. Luke, ascolta. 280 00:22:30,851 --> 00:22:34,063 Affinché funzioniamo noi due, devi funzionare tu stesso. 281 00:22:34,480 --> 00:22:37,858 E non sei solo. Hai una famiglia che ti ama e combatte per te. 282 00:22:40,277 --> 00:22:41,153 Già. 283 00:22:43,197 --> 00:22:45,616 Reagan, ho solo paura. 284 00:22:47,952 --> 00:22:49,620 Ho vissuto tutta la mia vita 285 00:22:50,204 --> 00:22:54,416 ancorato a una convinzione con ogni fibra del mio essere. 286 00:22:54,625 --> 00:22:57,169 Conoscevo Dio. Conoscevo la chiesa. 287 00:22:58,170 --> 00:23:02,049 Avevo un versetto della Bibbia per ogni situazione, fino alla strage. 288 00:23:03,717 --> 00:23:08,013 Ma poi ho capito che non so niente. Non conosco nemmeno me stesso. 289 00:23:12,143 --> 00:23:13,644 Ed è terrificante. 290 00:23:15,104 --> 00:23:16,939 Capisco perfettamente. 291 00:23:18,858 --> 00:23:20,568 Ma a cosa serve scappare? 292 00:23:22,319 --> 00:23:26,407 Scappare da te non mi ha tolto né il dolore né il senso di colpa. 293 00:23:27,575 --> 00:23:31,912 Scappare da Dio e dalla tua famiglia non ti porta alcun conforto. 294 00:23:34,123 --> 00:23:35,833 Ti è permesso lottare, Luke. 295 00:23:37,418 --> 00:23:38,544 Dio lo vuole. 296 00:23:41,755 --> 00:23:42,756 Grazie. 297 00:23:47,052 --> 00:23:48,387 Mi sei mancata tanto. 298 00:24:07,281 --> 00:24:08,365 Ashley. 299 00:24:16,790 --> 00:24:20,377 Non andartene. Non senza di me. 300 00:24:37,645 --> 00:24:40,189 Nel prossimo episodio... 301 00:24:43,234 --> 00:24:44,151 Ciao. 302 00:24:44,151 --> 00:24:46,320 Sam, non c'è niente di più trasformativo 303 00:24:46,320 --> 00:24:48,405 dell'amore che provi per un figlio. 304 00:24:48,614 --> 00:24:51,951 Un messaggio dalla struttura. È esplosa la fossa biologica. 305 00:24:52,785 --> 00:24:55,663 Facciamo un passo alla volta, Ash. Prima di tutto il test. 306 00:24:56,538 --> 00:24:58,624 Era la dottoressa? Cosa ha detto? 307 00:24:58,916 --> 00:24:59,833 {\an8}NEW GRACE GIARDINO COMMEMORATIVO 308 00:24:59,833 --> 00:25:02,836 {\an8}-Non sei obbligata, Reagan. - Voglio farlo. Basta segreti. 309 00:25:03,003 --> 00:25:04,797 Vi do il benvenuto 310 00:25:04,797 --> 00:25:09,385 alla cerimonia di nozze di Kari Baxter e Ryan Taylor. 311 00:25:42,293 --> 00:25:44,295 Sottotitoli: Valerio Carone 312 00:25:44,295 --> 00:25:46,380 Supervisore creativo Liana Rimorini