1
00:00:06,133 --> 00:00:07,509
Negli episodi precedenti...
2
00:00:07,509 --> 00:00:09,386
Parliamo dell'abito di Kari.
3
00:00:09,386 --> 00:00:11,972
Le serve presto,
per avere tempo per le modifiche.
4
00:00:12,181 --> 00:00:14,558
E se non volesse vederci?
Sono terrorizzata.
5
00:00:14,683 --> 00:00:17,978
Hai pensato di dare a Luke
la possibilità di essere quell'uomo?
6
00:00:17,978 --> 00:00:20,022
Potresti darmi il numero di Ashley?
7
00:00:20,230 --> 00:00:22,316
Sarò sempre qui per farti stare meglio.
8
00:00:22,775 --> 00:00:23,776
Scusatemi.
9
00:00:23,776 --> 00:00:26,945
Immagina quanto sia difficile per lei
essere sostituita.
10
00:00:27,070 --> 00:00:29,156
Hai dei ripensamenti sul matrimonio?
11
00:00:29,656 --> 00:00:34,578
Sig.na Baxter, Adrien sta morendo di SIDA.
12
00:00:34,578 --> 00:00:38,457
Quello che voi americani chiamate AIDS.
13
00:01:13,784 --> 00:01:16,411
{\an8}I BAXTER
14
00:01:16,411 --> 00:01:21,375
"Io non ti lascerò e non ti abbandonerò."
EBREI 13:5
15
00:01:22,084 --> 00:01:25,003
{\an8}Ok. Credo di stare dimenticando qualcosa.
16
00:01:25,587 --> 00:01:29,049
{\an8}Ash, hai controllato due... Tre volte.
Non dimentichi nulla.
17
00:01:29,341 --> 00:01:30,843
{\an8}Cole è dalla mamma.
18
00:01:31,635 --> 00:01:36,431
{\an8}I quadri sono stati spediti.
Le chiavi. E l'auto è quasi arrivata.
19
00:01:37,224 --> 00:01:40,143
Ehi, Ash. Sono davvero fiero di te.
20
00:01:42,229 --> 00:01:45,023
{\an8}- Grazie.
- Tienimi aggiornato da Los Angeles, ok?
21
00:01:45,774 --> 00:01:47,609
{\an8}- Va bene. Ciao.
- Ciao.
22
00:01:52,364 --> 00:01:54,283
Ehi, che ci fai qui?
23
00:01:54,283 --> 00:01:57,160
Ehi, Ash. Possiamo parlare due minuti?
24
00:01:57,160 --> 00:01:59,663
{\an8}Sì, ma rimandiamo?
Sto andando all'aeroporto.
25
00:01:59,663 --> 00:02:01,665
{\an8}No, non possiamo. È importante.
26
00:02:04,960 --> 00:02:05,961
{\an8}Che succede?
27
00:02:06,753 --> 00:02:09,715
{\an8}Ho sentito la telefonata
a casa di mamma e papà.
28
00:02:10,132 --> 00:02:11,341
{\an8}So di Adrien.
29
00:02:14,845 --> 00:02:16,471
{\an8}Brooke, c'è l'auto. Devo andare.
30
00:02:17,723 --> 00:02:20,100
Ashley, ascoltami. È una cosa seria.
31
00:02:20,100 --> 00:02:23,562
Dovresti restare a casa
e farti fare il test il prima possibile.
32
00:02:23,562 --> 00:02:25,105
Sì, lo farò quando torno.
33
00:02:25,105 --> 00:02:28,442
Ashley, se sei positiva,
devi iniziare subito la terapia.
34
00:02:28,442 --> 00:02:31,904
Ti ho detto che non ho tempo.
Sto andando all'aeroporto.
35
00:02:32,529 --> 00:02:35,073
Ashley, ti voglio bene.
36
00:02:35,699 --> 00:02:38,911
E non so cosa farei
se ti succedesse qualcosa.
37
00:02:40,412 --> 00:02:42,372
Non l'aveva quando stavamo insieme.
38
00:02:42,539 --> 00:02:46,710
Ma come puoi esserne sicura?
E so che non c'è bisogno di dirtelo.
39
00:02:46,710 --> 00:02:50,464
Ma se hai contratto il virus,
potrebbe averlo anche Cole.
40
00:02:51,131 --> 00:02:53,383
Cole è perfettamente sano. Sta bene.
41
00:02:53,383 --> 00:02:55,594
È importante esserne certi.
42
00:02:55,594 --> 00:02:58,597
Devo andare all'inaugurazione.
È in gioco il mio futuro.
43
00:03:09,858 --> 00:03:11,985
{\an8}Quando arriva la tua futura fidanzata?
44
00:03:13,070 --> 00:03:15,906
{\an8}- Ehi, Landon.
- Che c'è?
45
00:03:15,906 --> 00:03:18,492
{\an8}- Quando arriva Ashley?
- È arrivata ieri sul tardi.
46
00:03:20,661 --> 00:03:24,831
{\an8}- Per questo sei stanco.
- No, non l'ho ancora vista.
47
00:03:24,831 --> 00:03:27,459
{\an8}L'inaugurazione è stasera.
La vedrò alla galleria.
48
00:03:27,459 --> 00:03:30,921
{\an8}Devo andarmene entro le 16:30,
forse le 16:00.
49
00:03:30,921 --> 00:03:34,341
{\an8}Devo farmi una doccia,
cambiarmi e prendere il necessario.
50
00:03:34,341 --> 00:03:36,218
{\an8}- Devo...
- Respira, amico.
51
00:03:37,594 --> 00:03:38,929
{\an8}Sarà fantastico.
52
00:03:39,805 --> 00:03:42,808
{\an8}Già. Pensi di potermi sostituire
mentre sono via?
53
00:03:43,266 --> 00:03:44,434
{\an8}Sarebbe un onore.
54
00:03:44,434 --> 00:03:45,936
{\an8}- Grazie, fratello.
- Figurati.
55
00:03:46,478 --> 00:03:48,939
{\an8}Ma aiutami a finire il lavaggio.
56
00:03:50,857 --> 00:03:52,442
Beh, com'è andata la giornata?
57
00:03:53,360 --> 00:03:54,778
È andata bene.
58
00:03:54,778 --> 00:03:57,197
- Sì?
- Sì, anche a me.
59
00:03:57,197 --> 00:04:00,575
Abbiamo fatto il compito in classe,
ma non so se è andato bene.
60
00:04:00,575 --> 00:04:03,412
- Già.
- Credi in te stessa. Iniziamo?
61
00:04:03,412 --> 00:04:04,454
LA SACRA BIBBIA
62
00:04:04,454 --> 00:04:06,206
- Sì. A proposito...
- Pronte?
63
00:04:07,541 --> 00:04:09,543
Ok, oggi parleremo di...
64
00:04:18,218 --> 00:04:20,846
- Quasi pronta per il prossimo.
- Va bene.
65
00:04:22,014 --> 00:04:23,265
Di' una preghierina.
66
00:04:23,265 --> 00:04:25,851
Manca poco tempo.
Se Kari non lo sceglie oggi,
67
00:04:25,851 --> 00:04:27,894
arriverà all'altare in jeans.
68
00:04:31,148 --> 00:04:31,982
Wow.
69
00:04:31,982 --> 00:04:35,527
- Che bello.
- Sei splendida, Kari.
70
00:04:35,527 --> 00:04:36,611
- Sì?
- Sì.
71
00:04:36,611 --> 00:04:39,322
È fantastico. Tesoro, è stupendo.
72
00:04:39,322 --> 00:04:41,825
Sei bellissima. E adoro il taglio.
73
00:04:42,951 --> 00:04:44,202
Che meraviglia.
74
00:04:45,162 --> 00:04:46,038
No.
75
00:04:46,038 --> 00:04:49,416
Un momento.
Non si decide senza il tocco finale.
76
00:04:50,500 --> 00:04:52,711
- Che meraviglia.
- È davvero speciale.
77
00:04:53,670 --> 00:04:56,214
- È carino.
- Sento arrivare un "ma".
78
00:04:57,049 --> 00:05:00,927
Ma non è quello giusto.
79
00:05:01,470 --> 00:05:04,181
Ce ne sono molti altri.
Vado a prenderne un po'.
80
00:05:05,515 --> 00:05:06,475
Devo andare a casa.
81
00:05:07,059 --> 00:05:10,645
Ho lasciato Jessie con Diane da ore.
Mi dispiace.
82
00:05:10,937 --> 00:05:14,232
Tesoro, non preoccuparti. Ryan ti adora.
83
00:05:14,232 --> 00:05:16,485
E non gli importerebbe se indossassi
84
00:05:16,485 --> 00:05:19,863
uno dei bei vestiti
che sono già nel tuo armadio.
85
00:05:21,531 --> 00:05:24,159
L'altro giorno mi ha chiesto
se ci ho ripensato.
86
00:05:25,202 --> 00:05:26,953
Non sapevo cosa rispondere.
87
00:05:27,996 --> 00:05:28,997
Sul serio?
88
00:05:28,997 --> 00:05:33,043
Prepararmi per il matrimonio
con Diane qui è davvero difficile.
89
00:05:33,043 --> 00:05:37,297
Non riesco a immaginare quel giorno.
90
00:05:37,964 --> 00:05:41,551
Per questo non riesco
a immaginare il vestito.
91
00:05:42,344 --> 00:05:45,722
Perché non provi a immaginarlo adesso?
92
00:05:46,765 --> 00:05:50,185
- Chiudi gli occhi.
- Su, Kari. Sarà divertente.
93
00:05:52,562 --> 00:05:56,149
Immagina che questa sia la mattina
del vostro matrimonio
94
00:05:56,149 --> 00:05:59,194
e che tu stia per varcare
l'ingresso della chiesa.
95
00:05:59,694 --> 00:06:02,280
Ti intravedi in uno specchio.
96
00:06:02,989 --> 00:06:04,574
Che aspetto ha il vestito?
97
00:06:06,535 --> 00:06:09,663
Ok, ha le maniche lunghe.
98
00:06:12,124 --> 00:06:13,834
Fatte di pizzo delicato.
99
00:06:14,167 --> 00:06:18,255
E il corpetto è semplice.
100
00:06:18,588 --> 00:06:19,923
Semplicemente bianco.
101
00:06:20,757 --> 00:06:24,427
Con la gonna lunga.
102
00:06:25,345 --> 00:06:27,764
Ma non troppo.
103
00:06:32,227 --> 00:06:36,148
Credo sia un abito che non si vede
nei negozi di questi tempi.
104
00:06:36,690 --> 00:06:40,193
Qualcosa con una storia incredibile,
come quella fra me e Ryan.
105
00:06:42,821 --> 00:06:46,491
Ho un'ultima idea in serbo per te.
106
00:06:47,909 --> 00:06:48,785
Sul serio?
107
00:06:56,293 --> 00:06:59,713
È passato un bel po',
credo di aver dimenticato qualcosa.
108
00:06:59,713 --> 00:07:01,548
Adoro la storia di Pietro.
109
00:07:01,548 --> 00:07:05,260
È quella che rileggo
quando sento di dubitare della mia fede.
110
00:07:05,260 --> 00:07:07,762
Pietro era uno dei seguaci
più devoti di Gesù.
111
00:07:08,346 --> 00:07:11,683
Ma ricordo che poi lo rinnegò tre volte.
112
00:07:11,683 --> 00:07:14,561
Gesù scelse un uomo
che lo aveva rinnegato
113
00:07:14,853 --> 00:07:17,898
per porre le fondamenta della sua chiesa.
114
00:07:17,898 --> 00:07:19,983
È il Dio dei nuovi inizi.
115
00:07:21,109 --> 00:07:22,777
Come poteva Gesù fidarsi di lui?
116
00:07:22,777 --> 00:07:25,447
Non ha senso.
Tanti altri gli erano fedeli.
117
00:07:26,114 --> 00:07:29,534
Sembra che Pietro
se la cavi senza conseguenze.
118
00:07:29,659 --> 00:07:31,244
Sì, assolutamente.
119
00:07:32,245 --> 00:07:33,538
Non lo so.
120
00:07:33,663 --> 00:07:38,543
Secondo i Proverbi 17:9: "L'amore prospera
quando una colpa è perdonata."
121
00:07:39,711 --> 00:07:41,713
Quindi Pietro trovò la via del ritorno.
122
00:07:42,380 --> 00:07:44,507
Per me non l'aveva abbandonata del tutto.
123
00:07:45,717 --> 00:07:49,054
Anche se si era allontanato,
Pietro teneva troppo Gesù.
124
00:07:49,054 --> 00:07:53,516
Rimase nella sua comunità,
nonostante la rabbia e la confusione.
125
00:07:54,226 --> 00:07:57,938
Forse sapeva che aveva bisogno di loro
per ritrovare la strada per la fede.
126
00:07:58,104 --> 00:08:00,649
Dio sa che abbiamo dei dubbi. Come Pietro.
127
00:08:00,941 --> 00:08:04,027
Gesù diede spazio al dubbio di Pietro.
128
00:08:05,570 --> 00:08:06,947
E Pietro tornò a casa.
129
00:08:12,327 --> 00:08:13,411
Ehilà?
130
00:08:23,004 --> 00:08:25,674
GALLERIA CYNTHIA WELLINGTON
MOSTRA DI ARTISTI EMERGENTI
131
00:09:06,423 --> 00:09:07,924
{\an8}VOLTATI
132
00:09:12,804 --> 00:09:13,847
Landon.
133
00:09:15,557 --> 00:09:16,850
Ma cosa...
134
00:09:17,475 --> 00:09:21,938
Ashley Baxter, mi sono innamorato di te
durante la gita allo zoo
135
00:09:21,938 --> 00:09:23,898
che facemmo in quinta elementare,
136
00:09:24,232 --> 00:09:27,485
e da allora ti ho amato
ogni giorno di più.
137
00:09:29,279 --> 00:09:30,780
Il mio cuore appartiene a te.
138
00:09:32,449 --> 00:09:36,911
È tanto che voglio farti una domanda.
139
00:09:42,000 --> 00:09:45,253
Ashley, vuoi sposarmi?
140
00:09:49,132 --> 00:09:50,216
Io...
141
00:09:51,051 --> 00:09:55,472
Ash, puoi rispondere solo sì o no.
142
00:09:59,809 --> 00:10:00,852
No.
143
00:10:04,356 --> 00:10:05,231
No?
144
00:10:06,900 --> 00:10:09,861
- Ehilà? Posso entrare?
- Sì, nessun problema.
145
00:10:10,695 --> 00:10:14,407
Hai finito la sorpresa per la nostra star
nella sua grande serata?
146
00:10:14,783 --> 00:10:17,452
Sì. Grazie per avermi fatto entrare prima.
147
00:10:17,452 --> 00:10:18,828
Spero sia andata bene.
148
00:10:19,788 --> 00:10:21,623
Perché quel muso lungo?
149
00:10:22,540 --> 00:10:25,293
Stasera la tua vita cambierà per sempre.
150
00:10:25,794 --> 00:10:27,087
Devo vedere un sorriso.
151
00:10:28,338 --> 00:10:31,091
Ok, ci lavoreremo su.
Devo rubarti per un secondo.
152
00:10:31,091 --> 00:10:33,134
Devo capire dove mettere i manifesti
153
00:10:33,134 --> 00:10:34,844
col tuo bel viso sopra.
154
00:10:35,595 --> 00:10:37,222
- Certo.
- Sì? Ok.
155
00:10:55,907 --> 00:10:57,200
PER LUKE BAXTER
156
00:11:05,792 --> 00:11:08,962
LUKE - LA SPAZZATURA
PUÒ TRASFORMARSI IN ORO? - LORI
157
00:11:11,798 --> 00:11:13,591
BIBBIA PER RAGAZZI
158
00:11:16,010 --> 00:11:18,179
PROPRIETÀ DI LUKE BAXTER
159
00:11:22,767 --> 00:11:25,270
{\an8}PERDONO = AMORE DI DIO
160
00:11:39,242 --> 00:11:40,368
Ciao, Luke.
161
00:11:44,247 --> 00:11:47,709
È della mia famiglia da generazioni.
162
00:11:47,709 --> 00:11:50,295
Mamma, è il vestito della nonna.
163
00:11:51,504 --> 00:11:52,505
Sì.
164
00:11:53,006 --> 00:11:58,178
L'ho indossato anch'io,
e ora forse continuerai la tradizione.
165
00:11:58,553 --> 00:12:02,390
L'ho visto solo nelle foto.
È in ottime condizioni.
166
00:12:02,390 --> 00:12:04,142
- È bellissimo, vero?
- Sì.
167
00:12:04,142 --> 00:12:07,270
Maniche di pizzo. Corpetto semplice.
168
00:12:07,770 --> 00:12:11,483
Gonna lunga, ma non eccessivamente.
169
00:12:13,234 --> 00:12:15,778
Abbiamo avuto visioni simili.
170
00:12:17,322 --> 00:12:18,781
Vuoi provarlo?
171
00:12:20,074 --> 00:12:24,496
Lo adoro ma, se non mi sta,
non avremo tempo per le modifiche.
172
00:12:25,497 --> 00:12:27,916
Ho un buon presentimento.
173
00:12:28,541 --> 00:12:29,918
Portalo a casa, ok?
174
00:12:29,918 --> 00:12:32,962
Quando il tuo cuore te lo dirà,
lo proverai.
175
00:12:39,677 --> 00:12:41,054
Diane
Parliamo quando torni a casa?
176
00:12:41,054 --> 00:12:42,347
Dillo anche a Ryan
177
00:12:44,557 --> 00:12:45,517
Tutto bene?
178
00:12:46,309 --> 00:12:50,271
Diane vuole parlare di qualcosa
con me e Ryan.
179
00:12:50,980 --> 00:12:54,484
- Ok. Forse è una cosa positiva.
- Non lo so.
180
00:12:54,817 --> 00:12:58,696
È molto silenziosa, da quando
siamo venuti alla festa di Maddie.
181
00:12:59,239 --> 00:13:01,866
È una donna adorabile
e intelligente, Kari.
182
00:13:01,866 --> 00:13:04,911
Ti vuole bene e tiene molto a te.
183
00:13:07,455 --> 00:13:10,500
- È cambiato tanto da quando sei andata.
- Anche per me.
184
00:13:11,209 --> 00:13:13,378
Ovviamente abbiamo molto di cui parlare.
185
00:13:13,711 --> 00:13:17,465
Dopo la morte di papà, ho avuto paura.
Non riuscivo ad accettarla.
186
00:13:18,424 --> 00:13:19,509
Tutta la situazione.
187
00:13:20,218 --> 00:13:23,805
Ma, nove mesi dopo,
questo miracolo è entrato nella mia vita.
188
00:13:27,976 --> 00:13:30,770
- È...
- Tuo figlio? Sì.
189
00:13:32,188 --> 00:13:33,690
Si chiama Thomas Luke.
190
00:13:36,526 --> 00:13:38,987
Come mio padre e come suo padre.
191
00:13:40,572 --> 00:13:41,823
Lo chiamo Tommy.
192
00:13:44,993 --> 00:13:47,328
Tommy. Ehi, Tommy.
193
00:14:47,138 --> 00:14:50,683
Ok. Va tutto bene.
194
00:14:53,519 --> 00:14:56,564
Eccoti qua. Ti ho cercata ovunque.
195
00:14:56,564 --> 00:14:58,608
Un acquirente vuole incontrarti.
196
00:15:00,360 --> 00:15:04,072
Ashley, non aspetterà per sempre.
È il tuo momento. Vieni.
197
00:15:16,167 --> 00:15:17,210
È perfetto.
198
00:15:18,086 --> 00:15:19,295
- Ciao.
- Ehi.
199
00:15:19,295 --> 00:15:20,880
- Ciao.
- Sei già qui.
200
00:15:20,880 --> 00:15:22,840
Scusate. Ho fatto tardi.
201
00:15:23,257 --> 00:15:26,427
Tesoro, nessun problema.
Io e Jessie ci siamo divertite molto.
202
00:15:26,886 --> 00:15:29,847
Abbiamo persino ballato in salotto
ascoltando Miles Davis.
203
00:15:30,348 --> 00:15:31,766
Fantastico.
204
00:15:32,475 --> 00:15:36,145
Vi ringrazio entrambi
per aver trovato il tempo stasera.
205
00:15:36,896 --> 00:15:41,234
Devo dirvi un po' di cose. Siediti.
206
00:15:50,284 --> 00:15:53,204
Credo che sappiate entrambi
che vorrei che Tim fosse qui.
207
00:15:55,081 --> 00:15:59,752
Vorrei poter vedere la mia dolce nipotina
tra le braccia di mio figlio.
208
00:16:00,962 --> 00:16:03,840
E, sì, è stato molto difficile
209
00:16:04,340 --> 00:16:09,429
trovarmi tra tutti questi discorsi
sul vostro matrimonio e sul vostro futuro.
210
00:16:10,555 --> 00:16:14,434
Ma non voglio osteggiare
ciò che ora c'è tra voi.
211
00:16:15,226 --> 00:16:19,731
Ryan, alla festa di bentornata per Maddie
sono andata via
212
00:16:19,731 --> 00:16:21,566
perché avevo il cuore a pezzi.
213
00:16:24,235 --> 00:16:25,528
Lo capisco.
214
00:16:26,404 --> 00:16:30,408
Ho visto che figura paterna
amorevole e forte sarai per Jessie.
215
00:16:31,784 --> 00:16:35,997
E ho capito che è ora che io inizi
a rinunciare all'idea che mia nipote
216
00:16:36,330 --> 00:16:39,250
possa essere cresciuta solo da Tim.
217
00:16:42,628 --> 00:16:43,546
Grazie.
218
00:16:45,715 --> 00:16:50,011
Kari, grazie per aver scelto
un partner così amorevole.
219
00:16:51,345 --> 00:16:53,055
Sarà una splendida famiglia.
220
00:16:54,015 --> 00:16:57,643
Non fingerò,
dicendo che non mi è difficile.
221
00:16:58,895 --> 00:17:00,521
Ma poi penso a Tim,
222
00:17:00,521 --> 00:17:05,276
e so che lui vuole
che tu e Jessie siate amate e accudite.
223
00:17:06,861 --> 00:17:09,572
E so che lui crederebbe, come io credo,
224
00:17:09,572 --> 00:17:13,826
che stiate seguendo un sentiero
che Dio ha chiaramente tracciato per voi.
225
00:17:15,328 --> 00:17:16,454
Grazie.
226
00:17:18,873 --> 00:17:21,375
Non sapevo
di aver tanto bisogno di sentirlo.
227
00:17:22,960 --> 00:17:24,003
Lo so.
228
00:17:26,297 --> 00:17:31,511
L'ho comprato quando Tim mi chiamò
per dirmi che eri incinta.
229
00:17:32,386 --> 00:17:33,805
E voglio darlo a voi.
230
00:17:35,431 --> 00:17:37,308
DIO CI HA RESI TRE
231
00:17:38,226 --> 00:17:42,230
Lo terremo solo se prometti
di tornare a leggerglielo.
232
00:17:43,773 --> 00:17:44,857
Lo prometto.
233
00:17:46,609 --> 00:17:47,985
Va bene.
234
00:17:49,028 --> 00:17:53,074
È ora che vada a baciare di nuovo
mia nipote prima di andar via.
235
00:17:55,034 --> 00:17:55,952
Ok.
236
00:18:12,844 --> 00:18:13,678
Wow.
237
00:18:17,265 --> 00:18:20,643
- Non me l'aspettavo.
- Nemmeno io.
238
00:18:27,441 --> 00:18:28,609
Ryan,
239
00:18:30,987 --> 00:18:33,197
ora sono pronta a sposarti.
240
00:18:34,657 --> 00:18:35,741
Davvero?
241
00:18:55,177 --> 00:18:58,139
- Landon.
- Ascoltami.
242
00:18:59,557 --> 00:19:01,726
Non devi parlarmi se non vuoi.
243
00:19:02,518 --> 00:19:05,229
Ma perlomeno
fatti dare un passaggio in hotel.
244
00:19:07,857 --> 00:19:08,816
Per favore.
245
00:19:29,045 --> 00:19:33,049
- Puoi dirmi cosa ho sbagliato?
- Niente.
246
00:19:34,508 --> 00:19:36,052
Sei fantastico.
247
00:19:37,511 --> 00:19:39,138
Il migliore che io conosca.
248
00:19:39,388 --> 00:19:41,182
- Allora perché?
- È colpa mia.
249
00:19:42,475 --> 00:19:44,852
È successo qualcosa che ha cambiato tutto.
250
00:19:47,063 --> 00:19:48,564
Non vorresti sposarmi.
251
00:19:49,315 --> 00:19:50,524
Niente cambierà il fatto
252
00:19:50,524 --> 00:19:52,902
che voglio passare
la mia vita con te, Ash.
253
00:19:52,902 --> 00:19:54,862
- Non capisci.
- Aiutami a capire.
254
00:19:54,862 --> 00:19:56,447
Sono merce avariata.
255
00:19:57,990 --> 00:20:01,827
- Meriti una donna migliore di me.
- Non parlare così di te.
256
00:20:03,704 --> 00:20:04,705
Tu non capisci.
257
00:20:06,832 --> 00:20:07,750
Ash,
258
00:20:09,710 --> 00:20:11,462
c'è sempre una soluzione a tutto.
259
00:20:16,342 --> 00:20:21,514
Mi ha chiamato l'avvocato
dell'uomo con cui stavo a Parigi.
260
00:20:24,642 --> 00:20:25,768
Sta morendo.
261
00:20:28,813 --> 00:20:32,441
- Mi dispiace tanto.
- Landon, sta morendo di AIDS.
262
00:20:33,943 --> 00:20:35,861
Quindi potrei essere infetta.
263
00:20:59,427 --> 00:21:01,137
Ash. Ehi, Ash!
264
00:21:13,983 --> 00:21:17,570
Ha le tue guance. E il tuo bel nasino.
265
00:21:18,112 --> 00:21:20,197
E ha i tuoi occhi.
266
00:21:24,118 --> 00:21:28,039
Reagan, perché me l'hai nascosto?
267
00:21:32,877 --> 00:21:34,503
Mi dispiace tanto.
268
00:21:35,963 --> 00:21:37,715
Non sapevo come dirtelo.
269
00:21:39,050 --> 00:21:42,636
E mi sentivo così in colpa.
Mi sento così in colpa.
270
00:21:43,304 --> 00:21:45,514
Ti ho allontanato
dalla tua fede e dai tuoi.
271
00:21:45,765 --> 00:21:49,310
No, non è stata colpa tua.
272
00:21:51,062 --> 00:21:53,397
Sei andata via, e io ero a pezzi.
273
00:21:54,815 --> 00:21:56,692
Ma dovevo essere più tenace.
274
00:21:59,028 --> 00:22:02,073
- Mi sono arreso.
- L'abbiamo fatto entrambi.
275
00:22:06,744 --> 00:22:11,707
Ora non voglio passare un altro giorno
senza te e Tommy nella mia vita.
276
00:22:12,083 --> 00:22:15,753
Nemmeno io, Luke.
Ma dobbiamo rifletterci bene.
277
00:22:18,380 --> 00:22:21,467
- Dimmi cosa posso fare.
- Voglio andarci piano.
278
00:22:22,635 --> 00:22:24,553
- Va bene.
- E un'altra cosa.
279
00:22:25,638 --> 00:22:30,142
Voglio che aggiusti le cose coi tuoi.
Luke, ascolta.
280
00:22:30,851 --> 00:22:34,063
Affinché funzioniamo noi due,
devi funzionare tu stesso.
281
00:22:34,480 --> 00:22:37,858
E non sei solo. Hai una famiglia
che ti ama e combatte per te.
282
00:22:40,277 --> 00:22:41,153
Già.
283
00:22:43,197 --> 00:22:45,616
Reagan, ho solo paura.
284
00:22:47,952 --> 00:22:49,620
Ho vissuto tutta la mia vita
285
00:22:50,204 --> 00:22:54,416
ancorato a una convinzione
con ogni fibra del mio essere.
286
00:22:54,625 --> 00:22:57,169
Conoscevo Dio. Conoscevo la chiesa.
287
00:22:58,170 --> 00:23:02,049
Avevo un versetto della Bibbia
per ogni situazione, fino alla strage.
288
00:23:03,717 --> 00:23:08,013
Ma poi ho capito che non so niente.
Non conosco nemmeno me stesso.
289
00:23:12,143 --> 00:23:13,644
Ed è terrificante.
290
00:23:15,104 --> 00:23:16,939
Capisco perfettamente.
291
00:23:18,858 --> 00:23:20,568
Ma a cosa serve scappare?
292
00:23:22,319 --> 00:23:26,407
Scappare da te non mi ha tolto
né il dolore né il senso di colpa.
293
00:23:27,575 --> 00:23:31,912
Scappare da Dio e dalla tua famiglia
non ti porta alcun conforto.
294
00:23:34,123 --> 00:23:35,833
Ti è permesso lottare, Luke.
295
00:23:37,418 --> 00:23:38,544
Dio lo vuole.
296
00:23:41,755 --> 00:23:42,756
Grazie.
297
00:23:47,052 --> 00:23:48,387
Mi sei mancata tanto.
298
00:24:07,281 --> 00:24:08,365
Ashley.
299
00:24:16,790 --> 00:24:20,377
Non andartene. Non senza di me.
300
00:24:37,645 --> 00:24:40,189
Nel prossimo episodio...
301
00:24:43,234 --> 00:24:44,151
Ciao.
302
00:24:44,151 --> 00:24:46,320
Sam, non c'è niente di più trasformativo
303
00:24:46,320 --> 00:24:48,405
dell'amore che provi per un figlio.
304
00:24:48,614 --> 00:24:51,951
Un messaggio dalla struttura.
È esplosa la fossa biologica.
305
00:24:52,785 --> 00:24:55,663
Facciamo un passo alla volta, Ash.
Prima di tutto il test.
306
00:24:56,538 --> 00:24:58,624
Era la dottoressa? Cosa ha detto?
307
00:24:58,916 --> 00:24:59,833
{\an8}NEW GRACE
GIARDINO COMMEMORATIVO
308
00:24:59,833 --> 00:25:02,836
{\an8}-Non sei obbligata, Reagan.
- Voglio farlo. Basta segreti.
309
00:25:03,003 --> 00:25:04,797
Vi do il benvenuto
310
00:25:04,797 --> 00:25:09,385
alla cerimonia di nozze
di Kari Baxter e Ryan Taylor.
311
00:25:42,293 --> 00:25:44,295
Sottotitoli: Valerio Carone
312
00:25:44,295 --> 00:25:46,380
Supervisore creativo
Liana Rimorini