1 00:00:06,091 --> 00:00:07,843 前回までは... 2 00:00:07,843 --> 00:00:11,889 カーリのドレスを 決めないと間に合わない 3 00:00:12,055 --> 00:00:14,808 彼に拒絶されるのが怖い 4 00:00:14,975 --> 00:00:17,936 ルークにチャンスを あげてみたら? 5 00:00:17,936 --> 00:00:19,813 アシュリーの番号を 6 00:00:20,272 --> 00:00:22,316 笑顔にしてあげる 7 00:00:22,566 --> 00:00:23,567 失礼するわ 8 00:00:23,942 --> 00:00:27,029 祖母の立場を 奪われると感じたのよ 9 00:00:27,196 --> 00:00:28,947 結婚を迷ってる? 10 00:00:29,448 --> 00:00:30,616 バクスターさん 11 00:00:30,616 --> 00:00:34,536 エイドリアンの病気は “シーダ” 12 00:00:34,536 --> 00:00:37,331 アメリカでの呼び名は― 13 00:00:37,831 --> 00:00:38,707 エイズです 14 00:01:13,867 --> 00:01:16,411 バクスター家 ~愛と絆~ 15 00:01:16,578 --> 00:01:19,957 “決して離れず あなたを捨てない” 16 00:01:19,957 --> 00:01:21,416 ヘブライ人への手紙13章5節 17 00:01:21,959 --> 00:01:25,128 何か忘れてるような 気がする 18 00:01:25,462 --> 00:01:28,924 何度も確認してたから 大丈夫さ 19 00:01:29,132 --> 00:01:30,968 コールは実家に預けた 20 00:01:31,510 --> 00:01:33,637 作品は 先に送ったし 21 00:01:34,137 --> 00:01:36,348 迎えの車が到着する 22 00:01:37,182 --> 00:01:40,185 姉さんのことが誇らしい 23 00:01:42,187 --> 00:01:42,980 ありがとう 24 00:01:43,564 --> 00:01:45,065 連絡してね 25 00:01:45,691 --> 00:01:46,984 ええ じゃあ 26 00:01:46,984 --> 00:01:47,860 頑張って 27 00:01:52,447 --> 00:01:54,074 何しに来たの? 28 00:01:54,074 --> 00:01:56,994 アシュリー 少し話せる? 29 00:01:57,327 --> 00:01:59,621 空港に行くから 今度にして 30 00:01:59,621 --> 00:02:01,790 ダメ 大事な話なの 31 00:02:05,043 --> 00:02:05,878 何? 32 00:02:06,670 --> 00:02:09,840 実家で 電話の会話を聞いた 33 00:02:10,007 --> 00:02:11,383 エイドリアンのことよ 34 00:02:14,970 --> 00:02:16,555 悪いけど行くね 35 00:02:17,598 --> 00:02:20,100 アシュリー 真面目に聞いて 36 00:02:20,100 --> 00:02:23,645 できるだけ早く 検査を受けるべきよ 37 00:02:23,812 --> 00:02:24,980 戻ったらね 38 00:02:24,980 --> 00:02:28,275 陽性なら すぐ治療を始めないと 39 00:02:28,275 --> 00:02:32,237 空港に行くから 時間がないんだってば 40 00:02:32,446 --> 00:02:35,324 アシュリー あなたが大切なの 41 00:02:35,616 --> 00:02:39,036 もし何か あったら 私は耐えられない 42 00:02:40,579 --> 00:02:42,539 私は感染してない 43 00:02:42,706 --> 00:02:44,041 まだ分からない 44 00:02:44,666 --> 00:02:47,127 あなたが陽性だったら 45 00:02:47,127 --> 00:02:50,339 コールも 感染してるかもしれない 46 00:02:51,089 --> 00:02:53,383 あの子は健康だし平気よ 47 00:02:53,634 --> 00:02:55,344 でも 検査しないと 48 00:02:55,344 --> 00:02:58,847 画廊に行かなきゃ 人生が懸かってるの 49 00:03:09,942 --> 00:03:11,944 未来の婚約者は? 50 00:03:13,070 --> 00:03:15,030 おい ランドン 51 00:03:15,489 --> 00:03:16,156 何だ? 52 00:03:16,323 --> 00:03:17,157 アシュリーは? 53 00:03:17,157 --> 00:03:18,325 もう来てる 54 00:03:20,452 --> 00:03:22,245 寝不足なわけだ 55 00:03:22,663 --> 00:03:24,748 まだ会ってないよ 56 00:03:24,915 --> 00:03:27,417 今夜 画廊で会うんだ 57 00:03:27,417 --> 00:03:30,796 4時半には ここを出て準備する 58 00:03:30,963 --> 00:03:34,424 シャワーを浴びて 着替えて荷物を運んで... 59 00:03:34,591 --> 00:03:36,051 おい 深呼吸だ 60 00:03:37,511 --> 00:03:38,887 成功するよ 61 00:03:39,721 --> 00:03:40,472 ああ 62 00:03:41,056 --> 00:03:42,891 この後は頼める? 63 00:03:43,225 --> 00:03:44,393 もちろんだ 64 00:03:44,393 --> 00:03:45,018 助かる 65 00:03:45,018 --> 00:03:46,144 いいんだ 66 00:03:46,645 --> 00:03:48,605 洗車は手伝えよ 67 00:03:50,732 --> 00:03:52,567 今日はどうだった? 68 00:03:53,193 --> 00:03:54,569 いい日だった 69 00:03:54,569 --> 00:03:55,195 本当? 70 00:03:55,195 --> 00:03:56,780 ええ 私もよ 71 00:03:57,072 --> 00:04:00,534 テストの結果が心配だけどね 72 00:04:00,826 --> 00:04:02,327 自分を信じて 73 00:04:03,203 --> 00:04:03,912 始めよう 「聖書」 74 00:04:03,912 --> 00:04:04,621 「聖書」 75 00:04:03,996 --> 00:04:04,621 ええ 76 00:04:04,913 --> 00:04:06,164 そうしましょ 77 00:04:07,416 --> 00:04:09,501 今日 読むのは... 78 00:04:18,301 --> 00:04:20,095 次のドレスよ 79 00:04:20,095 --> 00:04:21,054 見せて 80 00:04:21,847 --> 00:04:23,098 祈りましょ 81 00:04:23,098 --> 00:04:27,853 今日 ドレスを決めないと 式に間に合わない 82 00:04:32,065 --> 00:04:33,442 すてきだわ 83 00:04:33,442 --> 00:04:35,152 見とれちゃう 84 00:04:35,152 --> 00:04:36,069 そう? 85 00:04:36,236 --> 00:04:38,989 カーリ 本当に美しいわ 86 00:04:38,989 --> 00:04:42,159 よく似合ってるし カットが最高ね 87 00:04:42,617 --> 00:04:44,244 とても華やかだわ 88 00:04:44,953 --> 00:04:45,829 不満そう 89 00:04:45,996 --> 00:04:50,000 最後の仕上げをしてから 決めてください 90 00:04:50,292 --> 00:04:51,710 すごくいい 91 00:04:51,710 --> 00:04:52,961 似合うわ 92 00:04:53,670 --> 00:04:54,755 すてきね 93 00:04:55,088 --> 00:04:56,339 “でも”が続く? 94 00:04:56,965 --> 00:05:01,094 でも このドレスは 違う気がする 95 00:05:01,386 --> 00:05:04,389 他のドレスもお出しします 96 00:05:05,432 --> 00:05:09,394 ダイアンに娘を預けてるから 帰らなきゃ 97 00:05:09,811 --> 00:05:10,854 ごめんね 98 00:05:10,854 --> 00:05:14,441 ライアンは あなたを深く愛してる 99 00:05:14,441 --> 00:05:19,488 手持ちのワンピースを着ても 彼なら気にしないわ 100 00:05:21,448 --> 00:05:24,242 結婚を迷ってるか聞かれて 101 00:05:25,285 --> 00:05:26,995 答えられなかった 102 00:05:27,913 --> 00:05:28,747 迷ってる? 103 00:05:29,289 --> 00:05:33,085 ダイアンがいて 重圧を感じてたからか 104 00:05:33,085 --> 00:05:37,589 結婚式当日の自分が 想像できないの 105 00:05:37,923 --> 00:05:42,052 だから ドレスも迷っちゃうの 106 00:05:42,302 --> 00:05:45,639 じゃあ今 思い浮かべてみたら? 107 00:05:46,723 --> 00:05:48,225 目を閉じて 108 00:05:48,683 --> 00:05:50,727 姉さん やってみて 109 00:05:52,437 --> 00:05:56,066 想像して 今は結婚式当日の朝よ 110 00:05:56,066 --> 00:05:59,152 あなたは 教会に入ろうとしてる 111 00:05:59,611 --> 00:06:04,783 鏡に映ったあなたは どんなドレスを着てる? 112 00:06:06,493 --> 00:06:08,203 ええと そうね... 113 00:06:08,829 --> 00:06:10,580 ドレスは長袖よ 114 00:06:12,040 --> 00:06:15,210 繊細なレースでできてるの 115 00:06:16,378 --> 00:06:19,673 胴の部分はシンプルで 白の無地よ 116 00:06:20,632 --> 00:06:21,800 それから― 117 00:06:22,551 --> 00:06:24,928 スカートは ふんわりしてる 118 00:06:25,262 --> 00:06:28,056 でも膨らみすぎはダメよ 119 00:06:32,102 --> 00:06:36,481 最近は あまり 見かけないデザインよね 120 00:06:36,481 --> 00:06:40,610 私とライアンのように 美しい歴史がある1着 121 00:06:42,779 --> 00:06:46,908 とっておきの1着が まだ残ってる 122 00:06:48,160 --> 00:06:48,952 本当? 123 00:06:56,042 --> 00:06:59,588 久しぶりだから 忘れちゃったわ 124 00:06:59,588 --> 00:07:05,093 私は信仰に疑問を持つと ペテロを思い出すの 125 00:07:05,093 --> 00:07:08,013 彼は敬虔けいけんな使徒だった 126 00:07:08,180 --> 00:07:11,391 でも3度もイエスを否認した 127 00:07:11,641 --> 00:07:14,477 イエスは自分を否認した男を 128 00:07:14,853 --> 00:07:17,939 キリスト教会の礎としたんだ 129 00:07:17,939 --> 00:07:20,025 新たな始まりの神だ 130 00:07:20,859 --> 00:07:25,822 イエスが他の使徒じゃなく ペテロを信頼した理由は? 131 00:07:26,072 --> 00:07:29,701 何の罰もなく迎え入れたのよ 132 00:07:29,701 --> 00:07:31,411 確かに そうね 133 00:07:32,204 --> 00:07:35,790 分からないが 箴言しんげんの一節を読むと 134 00:07:36,166 --> 00:07:38,835 “愛を求める人は 人の過ちを許す” 135 00:07:39,544 --> 00:07:41,838 だからペテロは戻ったのね 136 00:07:42,297 --> 00:07:44,549 完全には離れてなかったわ 137 00:07:45,926 --> 00:07:50,722 ペテロはイエスから 遠ざかることはなかった 138 00:07:50,722 --> 00:07:53,433 怒りと混乱を感じててもね 139 00:07:54,100 --> 00:07:57,812 信仰を取り戻すために 必要な過程だった 140 00:07:58,355 --> 00:08:00,607 疑念が湧くことはある 141 00:08:00,899 --> 00:08:03,944 イエスは彼に 猶予を与えたのよ 142 00:08:05,528 --> 00:08:06,988 そして彼は戻った 143 00:08:12,244 --> 00:08:13,286 こんにちは 144 00:08:21,294 --> 00:08:24,756 “シンシア・ウェリントン・ ギャラリー” 145 00:08:24,756 --> 00:08:27,592 “新人画家 展覧会” 146 00:09:05,505 --> 00:09:07,340 “後ろを向いて” 147 00:09:12,762 --> 00:09:13,722 ランドン 148 00:09:15,473 --> 00:09:16,516 ここで何を... 149 00:09:17,309 --> 00:09:18,893 アシュリー・バクスター 150 00:09:19,436 --> 00:09:23,898 遠足で動物園に行った時 君に恋した 151 00:09:24,149 --> 00:09:27,777 その日から今まで ずっと愛してる 152 00:09:29,237 --> 00:09:30,947 僕の心は君のものだ 153 00:09:32,324 --> 00:09:33,825 ずっと君に― 154 00:09:35,035 --> 00:09:36,953 これを伝えたかった 155 00:09:42,042 --> 00:09:43,084 アシュリー 156 00:09:44,336 --> 00:09:45,545 結婚して 157 00:09:49,174 --> 00:09:50,342 私... 158 00:09:50,925 --> 00:09:51,718 アシュリー 159 00:09:53,928 --> 00:09:55,638 答えるだけだ 160 00:09:59,934 --> 00:10:00,852 無理よ 161 00:10:04,314 --> 00:10:05,273 無理? 162 00:10:06,816 --> 00:10:09,069 お邪魔してもいい? 163 00:10:09,069 --> 00:10:09,944 ええ 164 00:10:10,653 --> 00:10:14,366 スターへの サプライズは終わった? 165 00:10:14,783 --> 00:10:17,243 ええ ご協力ありがとう 166 00:10:17,243 --> 00:10:18,870 成功したかしら 167 00:10:19,871 --> 00:10:21,706 なぜ悲しそうなの? 168 00:10:22,457 --> 00:10:25,126 今夜 人生が変わるのよ 169 00:10:25,668 --> 00:10:27,212 笑顔を見せて 170 00:10:28,505 --> 00:10:29,547 練習が必要ね 171 00:10:29,881 --> 00:10:34,761 プログラムをどこに置くか 一緒に考えてくれる? 172 00:10:35,470 --> 00:10:36,304 もちろん 173 00:10:36,304 --> 00:10:37,555 行きましょ 174 00:10:55,990 --> 00:10:57,242 “ルークへ” 175 00:11:06,167 --> 00:11:08,962 “ゴミじゃなくて宝かも? ローリー” 176 00:11:11,548 --> 00:11:15,593 「楽しい聖書」 177 00:11:15,969 --> 00:11:18,930 “持ち主は ルーク・バクスター” 178 00:11:22,350 --> 00:11:26,479 “許しは神の愛” 179 00:11:39,242 --> 00:11:40,326 ルーク 180 00:11:44,289 --> 00:11:47,584 我が家に 代々 伝わるドレスよ 181 00:11:47,584 --> 00:11:50,336 おばあちゃんのドレスね 182 00:11:51,421 --> 00:11:52,422 そうよ 183 00:11:53,006 --> 00:11:55,133 私も結婚式で着たから 184 00:11:55,133 --> 00:11:58,136 次はあなたが着る番かもね 185 00:11:58,386 --> 00:12:02,348 写真でしか見たことないけど 理想の形ね 186 00:12:02,515 --> 00:12:03,850 きれいでしょ? 187 00:12:04,100 --> 00:12:07,520 袖はレースで 胴部はシンプル 188 00:12:07,729 --> 00:12:11,566 スカートは 適度にふんわりしてる 189 00:12:13,109 --> 00:12:15,820 私たち 好みが同じなのね 190 00:12:17,447 --> 00:12:18,740 着てみる? 191 00:12:20,033 --> 00:12:24,746 すてきだけど サイズを直す時間がないわ 192 00:12:25,622 --> 00:12:27,999 サイズは合うと思う 193 00:12:28,458 --> 00:12:32,921 家に持ち帰って 気が向いたら着てみて 194 00:12:39,761 --> 00:12:42,430 “ライアンと 3人で話せる?” 195 00:12:44,474 --> 00:12:45,683 大丈夫? 196 00:12:46,267 --> 00:12:50,480 ダイアンが私とライアンと 話がしたいって 197 00:12:51,022 --> 00:12:53,358 いい話かもしれない 198 00:12:53,775 --> 00:12:58,738 マディのパーティー以来 あまり話してないの 199 00:12:59,030 --> 00:13:01,950 彼女は聡明な女性だし 200 00:13:01,950 --> 00:13:05,036 あなたを大事に思ってる 201 00:13:07,330 --> 00:13:09,207 いろいろあった 202 00:13:09,207 --> 00:13:10,500 ええ 私もよ 203 00:13:11,251 --> 00:13:13,461 話がたくさんあるわ 204 00:13:13,628 --> 00:13:19,217 パパが亡くなって 現実と向き合うのが怖かった 205 00:13:20,218 --> 00:13:24,055 その9ヵ月後 私に奇跡が訪れたの 206 00:13:27,892 --> 00:13:28,518 この子は... 207 00:13:28,685 --> 00:13:29,519 あなたの子か? 208 00:13:30,311 --> 00:13:31,229 そうよ 209 00:13:32,146 --> 00:13:33,773 トーマス・ルークよ 210 00:13:36,609 --> 00:13:39,153 パパとあなたの名をもらった 211 00:13:40,655 --> 00:13:41,823 トミーと呼んでる 212 00:13:44,826 --> 00:13:47,453 トミー 初めまして 213 00:13:48,621 --> 00:13:50,832 “新人画家 展覧会” 214 00:14:47,013 --> 00:14:49,432 深呼吸よ 落ち着いて 215 00:14:50,224 --> 00:14:51,059 大丈夫よ 216 00:14:53,394 --> 00:14:57,857 ここにいたのね バイヤーが会いたがってるわ 217 00:15:00,318 --> 00:15:03,237 チャンスを逃しちゃダメよ 218 00:15:03,237 --> 00:15:04,280 戻って 219 00:15:15,958 --> 00:15:17,001 完璧ね 220 00:15:17,919 --> 00:15:18,836 どうも 221 00:15:19,671 --> 00:15:23,007 遅くなっちゃって ごめんなさい 222 00:15:23,174 --> 00:15:26,552 孫と楽しく過ごしてたから 大丈夫よ 223 00:15:26,928 --> 00:15:29,931 マイルス・デイビスの曲で 踊ってた 224 00:15:30,181 --> 00:15:31,849 楽しそうですね 225 00:15:33,142 --> 00:15:36,396 時間を作ってくれて ありがとう 226 00:15:36,771 --> 00:15:39,691 2人に話したいことがあるの 227 00:15:40,525 --> 00:15:41,317 座って 228 00:15:50,243 --> 00:15:53,413 ティムに生きててほしかった 229 00:15:55,039 --> 00:15:59,794 ジェシーを抱く息子の姿を 見たかったわ 230 00:16:00,878 --> 00:16:03,881 確かに とてもつらかった 231 00:16:04,340 --> 00:16:09,512 あなたたちの結婚式や 将来の話を聞くのはね 232 00:16:10,388 --> 00:16:14,350 だけど邪魔しようなんて 思わない 233 00:16:15,143 --> 00:16:16,185 ライアン 234 00:16:16,978 --> 00:16:21,774 この間は つらすぎて 途中で抜け出したの 235 00:16:24,235 --> 00:16:25,445 分かります 236 00:16:26,404 --> 00:16:30,742 でも あなたなら 頼もしい父親になれる 237 00:16:31,743 --> 00:16:33,536 それで気づいたの 238 00:16:33,536 --> 00:16:36,122 認める時が来たとね 239 00:16:36,289 --> 00:16:39,459 ジェシーの父親は ティムでなくてもいい 240 00:16:42,628 --> 00:16:43,463 感謝します 241 00:16:45,715 --> 00:16:46,799 カーリ 242 00:16:48,009 --> 00:16:53,139 愛情深いパートナーと 温かい家庭を築いてね 243 00:16:54,015 --> 00:16:58,060 つらくないと言えば ウソになるわ 244 00:16:58,978 --> 00:17:03,399 でもティムは あなたとジェシーの幸せを 245 00:17:03,399 --> 00:17:05,401 何よりも望むはずよ 246 00:17:06,819 --> 00:17:09,739 きっと息子も信じてる 247 00:17:09,739 --> 00:17:14,035 あなたが神に示された道を 歩むはずだとね 248 00:17:15,411 --> 00:17:16,662 ありがとう 249 00:17:18,790 --> 00:17:21,667 何より聞きたい言葉でした 250 00:17:22,919 --> 00:17:23,920 よかった 251 00:17:25,546 --> 00:17:27,715 あと これを渡すわね 252 00:17:28,883 --> 00:17:31,844 あなたの妊娠を聞いた時 買ったの 253 00:17:32,386 --> 00:17:33,763 受け取って 254 00:17:34,680 --> 00:17:38,059 「神が3人を結んだ」 255 00:17:38,226 --> 00:17:42,230 次に来たら ジェシーに読んでください 256 00:17:43,731 --> 00:17:44,816 約束するわ 257 00:17:46,526 --> 00:17:48,236 それじゃあ― 258 00:17:48,861 --> 00:17:52,990 もう一度 孫に お別れのキスをしてくる 259 00:17:55,076 --> 00:17:55,952 じゃあ 260 00:18:12,760 --> 00:18:13,678 驚いたな 261 00:18:17,098 --> 00:18:18,641 予想外だった 262 00:18:19,559 --> 00:18:20,601 私もよ 263 00:18:27,358 --> 00:18:28,317 ライアン 264 00:18:31,070 --> 00:18:33,364 結婚の覚悟ができた 265 00:18:34,574 --> 00:18:35,366 本当? 266 00:18:55,219 --> 00:18:55,887 ランドン 267 00:18:57,138 --> 00:18:58,347 聞いてくれ 268 00:18:59,557 --> 00:19:01,726 無理に話さなくていい 269 00:19:02,476 --> 00:19:05,354 でもホテルまで送らせて 270 00:19:07,773 --> 00:19:08,733 頼むよ 271 00:19:28,794 --> 00:19:30,504 僕が何かした? 272 00:19:31,213 --> 00:19:33,132 あなたは悪くない 273 00:19:34,675 --> 00:19:36,302 今まで会った中で 274 00:19:37,553 --> 00:19:39,180 最高の人だもの 275 00:19:39,347 --> 00:19:40,139 じゃあなぜ? 276 00:19:40,139 --> 00:19:41,349 私が悪いの 277 00:19:42,183 --> 00:19:45,227 これを聞いたら 気が変わるはず 278 00:19:46,687 --> 00:19:48,648 結婚したくなくなる 279 00:19:49,398 --> 00:19:52,568 僕の気持ちが 変わることはない 280 00:19:52,735 --> 00:19:53,402 無理よ 281 00:19:53,402 --> 00:19:54,570 説明してくれ 282 00:19:54,570 --> 00:19:56,489 私はダメな人間よ 283 00:19:58,032 --> 00:19:59,951 もっと いい人がいる 284 00:19:59,951 --> 00:20:01,869 そんなこと言うなよ 285 00:20:03,579 --> 00:20:04,872 分かってない 286 00:20:06,666 --> 00:20:07,583 アシュリー 287 00:20:09,543 --> 00:20:11,837 何だろうと乗り越えよう 288 00:20:16,258 --> 00:20:18,719 パリで付き合ってた人の― 289 00:20:19,762 --> 00:20:21,931 代理人から連絡があった 290 00:20:24,475 --> 00:20:25,768 危篤なんだって 291 00:20:28,562 --> 00:20:29,981 それは残念だ 292 00:20:30,481 --> 00:20:32,483 彼はエイズなの 293 00:20:33,693 --> 00:20:36,028 私も感染してるかも 294 00:20:41,909 --> 00:20:42,702 そうか 295 00:20:59,301 --> 00:21:01,387 アシュリー 待って 296 00:21:13,983 --> 00:21:15,276 頬は君にそっくり 297 00:21:16,027 --> 00:21:17,570 かわいい鼻もね 298 00:21:18,154 --> 00:21:20,406 目は あなたにそっくり 299 00:21:24,243 --> 00:21:24,994 レーガン 300 00:21:26,746 --> 00:21:28,330 なぜ黙ってたんだ? 301 00:21:32,793 --> 00:21:34,462 ごめんなさい 302 00:21:36,005 --> 00:21:37,631 言い出せなかった 303 00:21:39,091 --> 00:21:42,553 罪悪感で いっぱいだったから 304 00:21:43,262 --> 00:21:45,139 私のせいで家族と... 305 00:21:45,139 --> 00:21:46,515 それは違う 306 00:21:47,933 --> 00:21:49,435 君のせいじゃない 307 00:21:50,978 --> 00:21:53,522 君が去って ボロボロだったけど 308 00:21:54,774 --> 00:21:56,776 努力すべきだった 309 00:21:58,903 --> 00:22:00,071 でも投げ出した 310 00:22:01,238 --> 00:22:02,406 私もよ 311 00:22:08,120 --> 00:22:11,916 もう君とトミーから 離れたくない 312 00:22:11,916 --> 00:22:13,501 私もよ ルーク 313 00:22:14,126 --> 00:22:16,128 でも急ぐべきじゃない 314 00:22:18,339 --> 00:22:19,799 どうすればいい? 315 00:22:19,965 --> 00:22:21,717 ゆっくり進みましょ 316 00:22:22,635 --> 00:22:23,552 分かった 317 00:22:23,677 --> 00:22:27,473 それから 家族と仲直りしてほしい 318 00:22:29,308 --> 00:22:34,355 まずは あなたが 自分と向き合わないとね 319 00:22:34,522 --> 00:22:38,067 あなたには 家族という味方がいる 320 00:22:40,444 --> 00:22:41,278 ああ 321 00:22:43,114 --> 00:22:45,741 レーガン 僕は怖いんだ 322 00:22:47,785 --> 00:22:51,664 僕は子どもの頃から 信仰が全てで 323 00:22:51,914 --> 00:22:54,333 体の深くまで刻まれてる 324 00:22:54,708 --> 00:22:57,336 神や教会を信じてきた 325 00:22:58,087 --> 00:23:02,133 銃撃事件までは 聖書に従って生きてきたけど 326 00:23:03,717 --> 00:23:05,344 僕は無知だった 327 00:23:06,720 --> 00:23:08,472 自分のことすら... 328 00:23:12,143 --> 00:23:13,894 怖くてたまらない 329 00:23:15,062 --> 00:23:16,856 よく分かるわ 330 00:23:18,524 --> 00:23:20,860 でも逃げて何になるの? 331 00:23:22,278 --> 00:23:26,323 あなたから逃げても 悲しみは癒えなかった 332 00:23:27,449 --> 00:23:32,079 神や家族から逃げたって 楽にはならないわ 333 00:23:34,081 --> 00:23:35,666 立ち向かうのよ 334 00:23:37,334 --> 00:23:38,627 神も望んでる 335 00:23:41,672 --> 00:23:42,590 ありがとう 336 00:23:47,052 --> 00:23:48,679 会いたかった 337 00:24:07,281 --> 00:24:08,365 アシュリー 338 00:24:16,749 --> 00:24:17,791 1人では― 339 00:24:19,543 --> 00:24:20,794 行かせない 340 00:24:37,728 --> 00:24:40,397 次回は... 341 00:24:43,359 --> 00:24:43,943 やあ 342 00:24:43,943 --> 00:24:48,364 子どもへの愛ほど 人生を変えるものはない 343 00:24:48,614 --> 00:24:52,117 浄化槽が壊れたと 会場から連絡が 344 00:24:52,493 --> 00:24:55,955 一歩ずつでいい まずは検査だ 345 00:24:56,330 --> 00:24:57,414 医者から? 346 00:24:57,831 --> 00:24:58,707 結果は? 347 00:24:58,874 --> 00:25:00,459 無理しないで “ニューグレイス・ メモリアル・ガーデン” 348 00:25:00,459 --> 00:25:01,168 “ニューグレイス・ メモリアル・ガーデン” 349 00:25:00,542 --> 00:25:02,544 大丈夫 もう秘密は なし 350 00:25:02,544 --> 00:25:06,382 これより カーリとライアンの 351 00:25:06,548 --> 00:25:09,551 結婚式を執り行います 352 00:25:44,336 --> 00:25:46,338 日本語字幕 上田 明子