1 00:00:06,133 --> 00:00:07,509 Anteriormente... 2 00:00:07,509 --> 00:00:09,386 E o vestido de noiva da Kari? 3 00:00:09,386 --> 00:00:11,972 Desse jeito, não vai dar tempo de alterar. 4 00:00:12,181 --> 00:00:14,558 E se ele nos excluir? Estou apavorada, mãe. 5 00:00:14,683 --> 00:00:17,978 Pensou melhor sobre dar essa chance ao Luke? 6 00:00:17,978 --> 00:00:20,022 Pode me dar o número da Ashley? 7 00:00:20,230 --> 00:00:22,316 Sempre estarei aqui para te ajudar. 8 00:00:22,775 --> 00:00:23,776 Com licença. 9 00:00:23,776 --> 00:00:26,945 Imagine como é difícil ouvir que será substituída. 10 00:00:27,070 --> 00:00:29,156 Está tendo dúvidas sobre o casamento? 11 00:00:29,656 --> 00:00:34,578 Srta. Baxter, a doença que está tirando a vida do Adrien é a SIDA. 12 00:00:34,578 --> 00:00:38,457 Ou o que vocês nos Estados Unidos chamam de AIDS. 13 00:01:13,784 --> 00:01:16,411 {\an8}A FAMÍLIA BAXTER 14 00:01:16,411 --> 00:01:21,375 "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei." HEBREUS 13:5 15 00:01:22,084 --> 00:01:25,003 {\an8}Sinto que estou esquecendo alguma coisa. 16 00:01:25,587 --> 00:01:29,049 {\an8}Ash, você já olhou duas... três vezes. Não esqueceu nada. 17 00:01:29,341 --> 00:01:30,843 {\an8}O Cole já está com a mamãe. 18 00:01:31,635 --> 00:01:36,431 {\an8}O portfólio já foi enviado. Chaves. E o carro está chegando. 19 00:01:37,224 --> 00:01:40,143 Ash, estou muito orgulhoso de você. 20 00:01:42,229 --> 00:01:45,023 {\an8}- Obrigada. - Mande notícias de LA, viu? 21 00:01:45,774 --> 00:01:47,609 {\an8}- Certo. Tchau. - Tchau. 22 00:01:52,364 --> 00:01:54,283 Oi. O que está fazendo aqui? 23 00:01:54,283 --> 00:01:57,160 Oi, Ash. Podemos conversar? 24 00:01:57,160 --> 00:01:59,663 {\an8}Pode ser depois? Estou indo pro aeroporto. 25 00:01:59,663 --> 00:02:01,665 {\an8}Não pode. É muito importante. 26 00:02:04,960 --> 00:02:05,961 {\an8}O que foi? 27 00:02:06,753 --> 00:02:09,715 {\an8}Ouvi sua ligação na casa dos nossos pais, Ashley. 28 00:02:10,132 --> 00:02:11,341 {\an8}Sei sobre o Adrien. 29 00:02:14,845 --> 00:02:16,471 {\an8}O carro chegou. Tenho que ir. 30 00:02:17,723 --> 00:02:20,100 Ashley, me escuta. Isso é sério. 31 00:02:20,100 --> 00:02:23,562 Deve ficar em casa e fazer o teste o mais rápido possível. 32 00:02:23,562 --> 00:02:25,105 Eu faço quando voltar. 33 00:02:25,105 --> 00:02:28,442 Se der positivo, precisa começar o tratamento já. 34 00:02:28,442 --> 00:02:31,904 Já disse que não tenho tempo. Estou indo pro aeroporto. 35 00:02:32,529 --> 00:02:35,073 Ashley, eu te amo. 36 00:02:35,699 --> 00:02:38,911 E não sei o que eu faria se algo acontecesse com você. 37 00:02:40,412 --> 00:02:42,372 Adrien não tinha quando ficamos. 38 00:02:42,539 --> 00:02:46,710 Como pode ter certeza? Sei que não preciso te dizer isso. 39 00:02:46,710 --> 00:02:50,464 Mas se você contraiu o vírus, Cole também pode ter contraído. 40 00:02:51,131 --> 00:02:53,383 Cole tem saúde perfeita. Está ótimo. 41 00:02:53,383 --> 00:02:55,594 É importante descartar a possibilidade. 42 00:02:55,594 --> 00:02:58,597 Tenho que ir à inauguração. Meu futuro depende disso. 43 00:03:09,858 --> 00:03:11,985 {\an8}Quando sua futura noiva chega? 44 00:03:13,070 --> 00:03:15,906 {\an8}- Ei! Landon. - O quê? 45 00:03:15,906 --> 00:03:18,492 {\an8}- Quando a Ashley chega? - Chegou ontem. 46 00:03:20,661 --> 00:03:24,831 {\an8}- Por isso está cansado. - Não, ainda não a vi. 47 00:03:24,831 --> 00:03:27,459 {\an8}A exibição é hoje, vou encontrá-la na galeria. 48 00:03:27,459 --> 00:03:30,921 {\an8}Preciso sair daqui umas 16h. 49 00:03:30,921 --> 00:03:34,341 {\an8}Preciso ir para casa, tomar banho, me trocar e pegar tudo. 50 00:03:34,341 --> 00:03:36,218 {\an8}- Preciso... - Respira fundo, cara. 51 00:03:37,594 --> 00:03:38,929 {\an8}Vai ser incrível. 52 00:03:39,805 --> 00:03:42,808 {\an8}É. Será que pode cobrir para mim hoje? 53 00:03:43,266 --> 00:03:44,434 {\an8}Seria uma honra. 54 00:03:44,434 --> 00:03:45,936 {\an8}- Valeu, mano. - Imagina, cara. 55 00:03:46,478 --> 00:03:48,939 {\an8}Mas me ajude com esse caminhão. 56 00:03:50,857 --> 00:03:52,442 Como foi o dia de vocês? 57 00:03:53,360 --> 00:03:54,778 Foi muito bom. 58 00:03:54,778 --> 00:03:57,197 - É? - É, o meu também. 59 00:03:57,197 --> 00:04:00,575 Tivemos um quiz. Mais uma vez, não sei se fui muito bem. 60 00:04:00,575 --> 00:04:03,412 - É. - Acredite em você. Vamos começar? 61 00:04:03,412 --> 00:04:04,454 BÍBLIA SAGRADA 62 00:04:04,454 --> 00:04:06,206 - Por falar nisso... - Prontas? 63 00:04:07,541 --> 00:04:09,543 Hoje, vamos falar sobre... 64 00:04:18,218 --> 00:04:20,846 - O próximo está quase pronto. - Certo. 65 00:04:22,014 --> 00:04:23,265 Oremos. 66 00:04:23,265 --> 00:04:25,851 O casamento está próximo. Se não escolhermos, 67 00:04:25,851 --> 00:04:27,894 Kari vai se casar de calça jeans. 68 00:04:31,148 --> 00:04:31,982 Uau. 69 00:04:31,982 --> 00:04:35,527 - É muito lindo. - Você está linda, Kari. 70 00:04:35,527 --> 00:04:36,611 - Sério? - Sério. 71 00:04:36,611 --> 00:04:39,322 - É lindo. - Filha, é maravilhoso. 72 00:04:39,322 --> 00:04:41,825 Você está linda. Amei o decote. 73 00:04:42,951 --> 00:04:44,202 Muito linda. 74 00:04:45,162 --> 00:04:46,038 Essa não. 75 00:04:46,038 --> 00:04:49,416 Espere. Não podemos decidir sem o toque final. 76 00:04:50,500 --> 00:04:52,711 - Belíssimo. - Muito especial. 77 00:04:53,670 --> 00:04:56,214 - É bonito. - Estou sentindo um "mas". 78 00:04:57,049 --> 00:05:00,927 Mas não é o que estou procurando. 79 00:05:01,470 --> 00:05:04,181 Há muitos outros para ver. Vou pegar das araras. 80 00:05:05,515 --> 00:05:06,475 Tenho que ir. 81 00:05:07,059 --> 00:05:10,645 Deixei a Jessie com a Diane há horas. Sinto muito. 82 00:05:10,937 --> 00:05:14,232 Filha, não se preocupe. O Ryan te adora. 83 00:05:14,232 --> 00:05:16,485 Ele não liga se você subir ao altar 84 00:05:16,485 --> 00:05:19,863 usando um dos vestidos lindos que já estão em seu armário. 85 00:05:21,531 --> 00:05:24,159 Ele me perguntou se estou tendo dúvidas. 86 00:05:25,202 --> 00:05:26,953 Eu não soube responder. 87 00:05:27,996 --> 00:05:28,997 Está com dúvidas? 88 00:05:28,997 --> 00:05:33,043 Me preparar para o casamento com a Diane aqui está sendo difícil. 89 00:05:33,043 --> 00:05:37,297 Sinto que não posso me permitir imaginar esse dia. 90 00:05:37,964 --> 00:05:41,551 E é por isso que não consigo imaginar o vestido perfeito. 91 00:05:42,344 --> 00:05:45,722 Por que não tenta imaginar agora? 92 00:05:46,765 --> 00:05:50,185 - Feche os olhos. - Vamos, Kari. Vai ser divertido. 93 00:05:52,562 --> 00:05:56,149 Imagine que é a manhã do seu casamento 94 00:05:56,149 --> 00:05:59,194 e você vai entrar pelas portas da igreja. 95 00:05:59,694 --> 00:06:02,280 Você dá uma espiada no espelho. 96 00:06:02,989 --> 00:06:04,574 Como é o seu vestido? 97 00:06:06,535 --> 00:06:09,663 Certo. Tem mangas longas. 98 00:06:12,124 --> 00:06:13,834 De renda delicada. 99 00:06:14,167 --> 00:06:18,255 E o corpete é simples. 100 00:06:18,588 --> 00:06:19,923 Branco. 101 00:06:20,757 --> 00:06:24,427 E tem uma saia encorpada. 102 00:06:25,345 --> 00:06:27,764 Mas não muito encorpada, sabe? 103 00:06:32,227 --> 00:06:36,148 Sinceramente, é um vestido que não se vê nas lojas nos dias de hoje. 104 00:06:36,690 --> 00:06:40,193 Algo com uma história tão incrível quanto a minha e do Ryan. 105 00:06:42,821 --> 00:06:46,491 Tenho uma última ideia na manga. 106 00:06:47,909 --> 00:06:48,785 Sério? 107 00:06:56,293 --> 00:06:59,713 Faz algum tempo, acho que esqueci uns pedaços. 108 00:06:59,713 --> 00:07:01,548 Pedro é um dos meus favoritos. 109 00:07:01,548 --> 00:07:05,260 É para onde eu vou sempre que me pego questionando minha fé. 110 00:07:05,260 --> 00:07:07,762 Um dos seguidores mais dedicados de Jesus. 111 00:07:08,346 --> 00:07:11,683 Mas sei que ele o negou três vezes. 112 00:07:11,683 --> 00:07:14,561 Jesus pegou um homem que o negou descaradamente, 113 00:07:14,853 --> 00:07:17,898 e, em seguida, o estabeleceu como a rocha de sua igreja. 114 00:07:17,898 --> 00:07:19,983 Esse é o Deus dos novos começos. 115 00:07:21,109 --> 00:07:22,777 Como Jesus confiou em Pedro? 116 00:07:22,777 --> 00:07:25,447 Não faz sentido. Tantos outros eram leais. 117 00:07:26,114 --> 00:07:29,534 Parece que Pedro foi aceito de volta sem nenhuma consequência. 118 00:07:29,659 --> 00:07:31,244 Isso mesmo. 119 00:07:32,245 --> 00:07:33,538 Não sei, não. 120 00:07:33,663 --> 00:07:38,543 Provérbios 17:9 diz: "O amor prospera quando um erro é perdoado." 121 00:07:39,711 --> 00:07:41,713 Então, Pedro se reencontrou. 122 00:07:42,380 --> 00:07:44,507 Acho que nunca se perdeu totalmente. 123 00:07:45,717 --> 00:07:49,054 Poderia ter se distanciado de Jesus, mas ele se importava demais. 124 00:07:49,054 --> 00:07:53,516 Ele continuou na sua comunidade, mesmo durante a raiva e a confusão. 125 00:07:54,226 --> 00:07:57,938 Talvez soubesse que precisava deles para reencontrar a sua fé. 126 00:07:58,104 --> 00:08:00,649 Deus sabe que temos dúvidas. Como Pedro. 127 00:08:00,941 --> 00:08:04,027 Jesus deu espaço para a dúvida de Pedro. 128 00:08:05,570 --> 00:08:06,947 E Pedro voltou para casa. 129 00:08:12,327 --> 00:08:13,411 Olá? 130 00:08:23,004 --> 00:08:28,885 GALERIA CYNTHIA WELLINGTON EXIBIÇÃO DE NOVOS ARTISTAS 131 00:09:06,423 --> 00:09:07,924 {\an8}VIRE-SE 132 00:09:12,804 --> 00:09:13,847 Landon. 133 00:09:15,557 --> 00:09:16,850 O que você... 134 00:09:17,475 --> 00:09:21,938 Ashley Baxter, me apaixonei por você naquela viagem ao zoológico 135 00:09:21,938 --> 00:09:23,898 da 5a série do professor Garret, 136 00:09:24,232 --> 00:09:27,485 e desde então a cada dia eu te amo mais. 137 00:09:29,279 --> 00:09:30,780 Meu coração é seu. 138 00:09:32,449 --> 00:09:36,911 Há muito tempo, quero te fazer uma pergunta. 139 00:09:42,000 --> 00:09:45,253 Ashley, quer casar comigo? 140 00:09:49,132 --> 00:09:50,216 Eu... 141 00:09:51,051 --> 00:09:55,472 Ash, é uma pergunta de sim ou não. 142 00:09:59,809 --> 00:10:00,852 Não. 143 00:10:04,356 --> 00:10:05,231 Não? 144 00:10:06,900 --> 00:10:09,861 - Olá? Posso entrar? - Sim, tudo bem. 145 00:10:10,695 --> 00:10:14,407 Terminou aquela sua surpresa para nossa estrela na noite dela? 146 00:10:14,783 --> 00:10:17,452 Sim, terminamos. Valeu por me deixar entrar. 147 00:10:17,452 --> 00:10:18,828 Foi um sucesso, espero. 148 00:10:19,788 --> 00:10:21,623 Por que a carinha triste? 149 00:10:22,540 --> 00:10:25,293 É hoje que a sua vida vai mudar para sempre. 150 00:10:25,794 --> 00:10:27,087 Preciso ver um sorriso. 151 00:10:28,338 --> 00:10:31,091 Vamos dar um jeito. Preciso te roubar um pouquinho. 152 00:10:31,091 --> 00:10:33,134 Não sei onde colocar os panfletos 153 00:10:33,134 --> 00:10:34,844 estampados com seu rosto lindo. 154 00:10:35,595 --> 00:10:37,222 - Claro. - Sim? Certo. 155 00:10:55,907 --> 00:10:57,200 PARA LUKE BAXTER 156 00:11:05,792 --> 00:11:08,962 LUKE, TALVEZ O LIXO DE UM HOMEM SEJA O TESOURO DESSE MESMO HOMEM? LORI 157 00:11:11,798 --> 00:11:13,591 A BÍBLIA DA AVENTURA 158 00:11:16,010 --> 00:11:18,179 PERTENCE A LUKE BAXTER 159 00:11:22,767 --> 00:11:25,270 {\an8}PERDÃO = AMOR DE DEUS 160 00:11:39,242 --> 00:11:40,368 Oi, Luke. 161 00:11:44,247 --> 00:11:47,709 Isso tem estado na minha família há gerações. 162 00:11:47,709 --> 00:11:50,295 Mãe. O vestido da vovó. 163 00:11:51,504 --> 00:11:52,505 Sim. 164 00:11:53,006 --> 00:11:58,178 Eu usei e agora talvez você continue a tradição. 165 00:11:58,553 --> 00:12:02,390 Eu só o vi em fotos. Está em perfeito estado. 166 00:12:02,390 --> 00:12:04,142 - É lindo, não é? - É. 167 00:12:04,142 --> 00:12:07,270 Mangas de renda. Corpete simples. 168 00:12:07,770 --> 00:12:11,483 Saia encorpada, mas não de forma exagerada. 169 00:12:13,234 --> 00:12:15,778 Pelo jeito, tivemos visões parecidas. 170 00:12:17,322 --> 00:12:18,781 Quer experimentar? 171 00:12:20,074 --> 00:12:24,496 Eu adoraria, mas, se não servir, não temos tempo de ajustar. 172 00:12:25,497 --> 00:12:27,916 É que eu tenho um pressentimento, sabe? 173 00:12:28,541 --> 00:12:29,918 Leve para casa. 174 00:12:29,918 --> 00:12:32,962 Experimente quando seu coração estiver tranquilo. 175 00:12:39,677 --> 00:12:41,054 Diane - Podemos conversar quando chegar? 176 00:12:41,054 --> 00:12:42,347 E pode chamar o Ryan também, por favor? 177 00:12:44,557 --> 00:12:45,517 Está tudo bem? 178 00:12:46,309 --> 00:12:50,271 Sim. A Diane quer conversar comigo e com o Ryan. 179 00:12:50,980 --> 00:12:54,484 - Pode ser uma coisa boa. - Não sei. 180 00:12:54,817 --> 00:12:58,696 Ela está bem quieta desde o dia da festa da Maddie. 181 00:12:59,239 --> 00:13:01,866 Ela é uma mulher adorável e inteligente, Kari. 182 00:13:01,866 --> 00:13:04,911 Que te ama e se importa muito com você. 183 00:13:07,455 --> 00:13:10,500 - Aconteceu muita coisa desde que se foi. - Idem. 184 00:13:11,209 --> 00:13:13,378 Obviamente, temos muito para falar, 185 00:13:13,711 --> 00:13:17,465 mas, depois que o papai morreu, eu surtei. Não consegui encarar. 186 00:13:18,424 --> 00:13:19,509 Nada do que houve. 187 00:13:20,218 --> 00:13:23,805 E, nove meses depois, este milagre entrou na minha vida. 188 00:13:27,976 --> 00:13:30,770 - Ele é... - Seu? Sim. 189 00:13:32,188 --> 00:13:33,690 O nome dele é Thomas Luke. 190 00:13:36,526 --> 00:13:38,987 Como meu pai e o pai dele. 191 00:13:40,572 --> 00:13:41,823 Eu o chamo de Tommy. 192 00:13:44,993 --> 00:13:47,328 Oi, Tommy. 193 00:14:47,138 --> 00:14:50,683 Está tudo bem. 194 00:14:53,519 --> 00:14:56,564 Aí está você. Eu estava te procurando. 195 00:14:56,564 --> 00:14:58,608 Um comprador quer te conhecer. 196 00:15:00,360 --> 00:15:04,072 Ashley, não vão esperar para sempre. É o seu momento. Venha. 197 00:15:16,167 --> 00:15:17,210 É perfeito. 198 00:15:18,086 --> 00:15:19,295 - Oi. - Olá. 199 00:15:19,295 --> 00:15:20,880 - Oi. - Você já chegou. 200 00:15:20,880 --> 00:15:22,840 Desculpe. Eu demorei demais. 201 00:15:23,257 --> 00:15:26,427 Sem problema, minha querida. Jessie e eu nos divertimos. 202 00:15:26,886 --> 00:15:29,847 Até dançamos um pouco de Miles Davis. 203 00:15:30,348 --> 00:15:31,766 Adorei. 204 00:15:32,475 --> 00:15:36,145 Muito obrigada por terem vindo. 205 00:15:36,896 --> 00:15:41,234 Há algumas coisas que preciso dizer para vocês dois. Venha, sente-se. 206 00:15:50,284 --> 00:15:53,204 Sabem que eu gostaria que o Tim estivesse aqui. 207 00:15:55,081 --> 00:15:59,752 Gostaria de ver minha doce neta nos braços do meu bebê. 208 00:16:00,962 --> 00:16:03,840 E, sim, tem sido muito difícil 209 00:16:04,340 --> 00:16:09,429 estar inserida nessa conversa de casamento e futuro de vocês. 210 00:16:10,555 --> 00:16:14,434 Mas eu não gostaria de tirar nada disso de vocês. 211 00:16:15,226 --> 00:16:19,731 Ryan, eu fui embora da festa da Maddie 212 00:16:19,731 --> 00:16:21,566 porque meu coração estava partido. 213 00:16:24,235 --> 00:16:25,528 Eu entendo. 214 00:16:26,404 --> 00:16:30,408 Eu vi que você será uma figura paterna amorosa e forte para a Jessie. 215 00:16:31,784 --> 00:16:35,997 E isso me fez perceber que é hora de deixar de lado essa ideia 216 00:16:36,330 --> 00:16:39,250 de que minha neta só pode ser criada pelo Tim. 217 00:16:42,628 --> 00:16:43,546 Obrigado. 218 00:16:45,715 --> 00:16:50,011 E, Kari, obrigada por escolher um parceiro tão amoroso. 219 00:16:51,345 --> 00:16:53,055 Este lar vai ser lindo. 220 00:16:54,015 --> 00:16:57,643 Agora, não vou mentir e dizer que não é difícil. 221 00:16:58,895 --> 00:17:00,521 Mas nessas horas, penso no Tim, 222 00:17:00,521 --> 00:17:05,276 e sei que ele iria querer que você e Jessie fossem amadas e cuidadas. 223 00:17:06,861 --> 00:17:09,572 Sei que ele iria acreditar, como eu acredito, 224 00:17:09,572 --> 00:17:13,826 que está seguindo um caminho que Deus claramente traçou para você. 225 00:17:15,328 --> 00:17:16,454 Obrigada. 226 00:17:18,873 --> 00:17:21,375 Eu não sabia o quanto eu precisava ouvir isso. 227 00:17:22,960 --> 00:17:24,003 Eu sei. 228 00:17:26,297 --> 00:17:31,511 Comprei isso quando o Tim me ligou para me contar que você estava grávida. 229 00:17:32,386 --> 00:17:33,805 Quero que fique com vocês. 230 00:17:35,431 --> 00:17:37,308 DEUS NOS FEZ TRÊS 231 00:17:38,226 --> 00:17:42,230 Só vamos aceitar se prometer que vai voltar e vai ler para ela. 232 00:17:43,773 --> 00:17:44,857 Eu prometo. 233 00:17:46,609 --> 00:17:47,985 Certo. 234 00:17:49,028 --> 00:17:53,074 Acho que é hora de beijar minha netinha mais uma vez antes de partir. 235 00:17:55,034 --> 00:17:55,952 Certo. 236 00:18:12,844 --> 00:18:13,678 Uau. 237 00:18:17,265 --> 00:18:20,643 - Eu não esperava por isso. - Nem eu. 238 00:18:27,441 --> 00:18:28,609 Ryan, 239 00:18:30,987 --> 00:18:33,197 agora estou pronta para me casar. 240 00:18:34,657 --> 00:18:35,741 Sério? 241 00:18:55,177 --> 00:18:58,139 - Landon. - Escute. 242 00:18:59,557 --> 00:19:01,726 Não precisa falar comigo se não quiser. 243 00:19:02,518 --> 00:19:05,229 Mas, pelo menos, me deixe te dar uma carona. 244 00:19:07,857 --> 00:19:08,816 Por favor. 245 00:19:29,045 --> 00:19:33,049 - Pode dizer o que fiz de errado? - Você não fez nada errado. 246 00:19:34,508 --> 00:19:36,052 Você é incrível. 247 00:19:37,511 --> 00:19:39,138 O melhor que já conheci. 248 00:19:39,388 --> 00:19:41,182 - Então, por quê? - Sou eu. 249 00:19:42,475 --> 00:19:44,852 Aconteceu uma coisa que mudou tudo. 250 00:19:47,063 --> 00:19:48,564 Creia, não deve casar comigo. 251 00:19:49,315 --> 00:19:50,524 Nada pode mudar o fato 252 00:19:50,524 --> 00:19:52,902 de que quero passar a vida ao seu lado. 253 00:19:52,902 --> 00:19:54,862 - Não entende. - Me ajude a entender. 254 00:19:54,862 --> 00:19:56,447 Eu não presto. 255 00:19:57,990 --> 00:20:01,827 - Você merece alguém melhor. - Não fale assim de você mesma. 256 00:20:03,704 --> 00:20:04,705 Você não entende. 257 00:20:06,832 --> 00:20:07,750 Ash, 258 00:20:09,710 --> 00:20:11,462 seja o que for, daremos um jeito. 259 00:20:16,342 --> 00:20:21,514 Recebi uma ligação do advogado do homem com quem eu fiquei em Paris. 260 00:20:24,642 --> 00:20:25,768 Ele está morrendo. 261 00:20:28,813 --> 00:20:32,441 - Sinto muito. - Landon, ele está morrendo de AIDS. 262 00:20:33,943 --> 00:20:35,861 Ou seja, posso estar infectada. 263 00:20:59,427 --> 00:21:01,137 Ash! 264 00:21:13,983 --> 00:21:17,570 Ele tem as suas bochechas. E o seu narizinho. 265 00:21:18,112 --> 00:21:20,197 Mas os olhos são iguais aos seus. 266 00:21:24,118 --> 00:21:28,039 Reagan, por que escondeu isso de mim? 267 00:21:32,877 --> 00:21:34,503 Eu sinto muito. 268 00:21:35,963 --> 00:21:37,715 Não sabia como te contar. 269 00:21:39,050 --> 00:21:42,636 Me senti tão culpada. Ainda sinto. 270 00:21:43,304 --> 00:21:45,514 Afastei você da sua fé e da sua família. 271 00:21:45,765 --> 00:21:49,310 Não. Nada disso foi culpa sua. 272 00:21:51,062 --> 00:21:53,397 Você foi embora e fiquei arrasado. 273 00:21:54,815 --> 00:21:56,692 Eu podia ter sido mais persistente. 274 00:21:59,028 --> 00:22:02,073 - Eu desisti. - Nós dois desistimos. 275 00:22:06,744 --> 00:22:11,707 Não quero passar nem mais um dia sem você e sem o Tommy na minha vida. 276 00:22:12,083 --> 00:22:15,753 Nem eu, Luke. Mas não podemos apressar as coisas. 277 00:22:18,380 --> 00:22:21,467 - Diga o que posso fazer. - Quero ir com calma. 278 00:22:22,635 --> 00:22:24,553 - Feito. - Mais uma coisa. 279 00:22:25,638 --> 00:22:30,142 Quero que resolva as coisas com a sua família. Luke, escute. 280 00:22:30,851 --> 00:22:34,063 Para dar certo entre nós, você precisa melhorar. 281 00:22:34,480 --> 00:22:37,858 E não está só. Você tem uma família que te ama e luta por você. 282 00:22:40,277 --> 00:22:41,153 Sim. 283 00:22:43,197 --> 00:22:45,616 Reagan, estou com medo. 284 00:22:47,952 --> 00:22:49,620 Eu vivi minha vida inteira 285 00:22:50,204 --> 00:22:54,416 preso à uma crença que eu conhecia de cor e salteado. 286 00:22:54,625 --> 00:22:57,169 Eu conhecia Deus. Conhecia a igreja. 287 00:22:58,170 --> 00:23:02,049 Eu tinha um versículo bíblico para cada situação até o tiroteio. 288 00:23:03,717 --> 00:23:08,013 E então percebi que não sei de nada. Nem mesmo sei quem sou. 289 00:23:12,143 --> 00:23:13,644 E isso é aterrorizante. 290 00:23:15,104 --> 00:23:16,939 Eu entendo completamente. 291 00:23:18,858 --> 00:23:20,568 Mas fugir vai adiantar? 292 00:23:22,319 --> 00:23:26,407 Eu fugi de você e isso não aliviou meu luto nem minha culpa. 293 00:23:27,575 --> 00:23:31,912 Fugir de Deus e da sua família não trouxe nenhum conforto para você. 294 00:23:34,123 --> 00:23:35,833 Tem direito de lutar, Luke. 295 00:23:37,418 --> 00:23:38,544 Deus quer isso. 296 00:23:41,755 --> 00:23:42,756 Obrigado. 297 00:23:47,052 --> 00:23:48,387 Senti muita saudade. 298 00:24:07,281 --> 00:24:08,365 Ashley. 299 00:24:16,790 --> 00:24:20,377 Não vá embora. Não sem mim. 300 00:24:37,645 --> 00:24:40,189 No próximo episódio... 301 00:24:43,234 --> 00:24:44,151 Oi. 302 00:24:44,151 --> 00:24:46,320 Sam, não há nada mais transformador 303 00:24:46,320 --> 00:24:48,405 do que o amor por um filho. 304 00:24:48,614 --> 00:24:51,951 Mensagem do local do evento. O tanque séptico estourou. 305 00:24:52,785 --> 00:24:55,663 Um passo de cada vez, Ash. Primeiro, o teste. 306 00:24:56,538 --> 00:24:58,624 Era a médica? O que ela disse? 307 00:24:58,916 --> 00:24:59,833 {\an8}JARDIM MEMORIAL DE NEW GRACE 308 00:24:59,833 --> 00:25:02,836 {\an8}-Não precisa fazer isso. - Eu quero. Chega de segredos. 309 00:25:03,003 --> 00:25:04,797 Gostaria de dar as boas-vindas 310 00:25:04,797 --> 00:25:09,385 à cerimônia de casamento de Kari Baxter e Ryan Taylor. 311 00:25:42,293 --> 00:25:44,295 Legendas: Renata Alves 312 00:25:44,295 --> 00:25:46,380 Supervisão Criativa Rosana Cocink