1
00:00:06,133 --> 00:00:07,509
Anteriormente...
2
00:00:07,509 --> 00:00:09,386
E o vestido de noiva da Kari?
3
00:00:09,386 --> 00:00:11,972
Desse jeito, não vai dar tempo de alterar.
4
00:00:12,181 --> 00:00:14,558
E se ele nos excluir?
Estou apavorada, mãe.
5
00:00:14,683 --> 00:00:17,978
Pensou melhor sobre dar
essa chance ao Luke?
6
00:00:17,978 --> 00:00:20,022
Pode me dar o número da Ashley?
7
00:00:20,230 --> 00:00:22,316
Sempre estarei aqui para te ajudar.
8
00:00:22,775 --> 00:00:23,776
Com licença.
9
00:00:23,776 --> 00:00:26,945
Imagine como é difícil ouvir
que será substituída.
10
00:00:27,070 --> 00:00:29,156
Está tendo dúvidas sobre o casamento?
11
00:00:29,656 --> 00:00:34,578
Srta. Baxter, a doença que está tirando
a vida do Adrien é a SIDA.
12
00:00:34,578 --> 00:00:38,457
Ou o que vocês
nos Estados Unidos chamam de AIDS.
13
00:01:13,784 --> 00:01:16,411
{\an8}A FAMÍLIA BAXTER
14
00:01:16,411 --> 00:01:21,375
"Nunca o deixarei, nunca o abandonarei."
HEBREUS 13:5
15
00:01:22,084 --> 00:01:25,003
{\an8}Sinto que estou esquecendo alguma coisa.
16
00:01:25,587 --> 00:01:29,049
{\an8}Ash, você já olhou duas... três vezes.
Não esqueceu nada.
17
00:01:29,341 --> 00:01:30,843
{\an8}O Cole já está com a mamãe.
18
00:01:31,635 --> 00:01:36,431
{\an8}O portfólio já foi enviado.
Chaves. E o carro está chegando.
19
00:01:37,224 --> 00:01:40,143
Ash, estou muito orgulhoso de você.
20
00:01:42,229 --> 00:01:45,023
{\an8}- Obrigada.
- Mande notícias de LA, viu?
21
00:01:45,774 --> 00:01:47,609
{\an8}- Certo. Tchau.
- Tchau.
22
00:01:52,364 --> 00:01:54,283
Oi. O que está fazendo aqui?
23
00:01:54,283 --> 00:01:57,160
Oi, Ash. Podemos conversar?
24
00:01:57,160 --> 00:01:59,663
{\an8}Pode ser depois? Estou indo pro aeroporto.
25
00:01:59,663 --> 00:02:01,665
{\an8}Não pode. É muito importante.
26
00:02:04,960 --> 00:02:05,961
{\an8}O que foi?
27
00:02:06,753 --> 00:02:09,715
{\an8}Ouvi sua ligação
na casa dos nossos pais, Ashley.
28
00:02:10,132 --> 00:02:11,341
{\an8}Sei sobre o Adrien.
29
00:02:14,845 --> 00:02:16,471
{\an8}O carro chegou. Tenho que ir.
30
00:02:17,723 --> 00:02:20,100
Ashley, me escuta. Isso é sério.
31
00:02:20,100 --> 00:02:23,562
Deve ficar em casa
e fazer o teste o mais rápido possível.
32
00:02:23,562 --> 00:02:25,105
Eu faço quando voltar.
33
00:02:25,105 --> 00:02:28,442
Se der positivo,
precisa começar o tratamento já.
34
00:02:28,442 --> 00:02:31,904
Já disse que não tenho tempo.
Estou indo pro aeroporto.
35
00:02:32,529 --> 00:02:35,073
Ashley, eu te amo.
36
00:02:35,699 --> 00:02:38,911
E não sei o que eu faria
se algo acontecesse com você.
37
00:02:40,412 --> 00:02:42,372
Adrien não tinha quando ficamos.
38
00:02:42,539 --> 00:02:46,710
Como pode ter certeza?
Sei que não preciso te dizer isso.
39
00:02:46,710 --> 00:02:50,464
Mas se você contraiu o vírus,
Cole também pode ter contraído.
40
00:02:51,131 --> 00:02:53,383
Cole tem saúde perfeita. Está ótimo.
41
00:02:53,383 --> 00:02:55,594
É importante descartar a possibilidade.
42
00:02:55,594 --> 00:02:58,597
Tenho que ir à inauguração.
Meu futuro depende disso.
43
00:03:09,858 --> 00:03:11,985
{\an8}Quando sua futura noiva chega?
44
00:03:13,070 --> 00:03:15,906
{\an8}- Ei! Landon.
- O quê?
45
00:03:15,906 --> 00:03:18,492
{\an8}- Quando a Ashley chega?
- Chegou ontem.
46
00:03:20,661 --> 00:03:24,831
{\an8}- Por isso está cansado.
- Não, ainda não a vi.
47
00:03:24,831 --> 00:03:27,459
{\an8}A exibição é hoje,
vou encontrá-la na galeria.
48
00:03:27,459 --> 00:03:30,921
{\an8}Preciso sair daqui umas 16h.
49
00:03:30,921 --> 00:03:34,341
{\an8}Preciso ir para casa, tomar banho,
me trocar e pegar tudo.
50
00:03:34,341 --> 00:03:36,218
{\an8}- Preciso...
- Respira fundo, cara.
51
00:03:37,594 --> 00:03:38,929
{\an8}Vai ser incrível.
52
00:03:39,805 --> 00:03:42,808
{\an8}É. Será que pode cobrir para mim hoje?
53
00:03:43,266 --> 00:03:44,434
{\an8}Seria uma honra.
54
00:03:44,434 --> 00:03:45,936
{\an8}- Valeu, mano.
- Imagina, cara.
55
00:03:46,478 --> 00:03:48,939
{\an8}Mas me ajude com esse caminhão.
56
00:03:50,857 --> 00:03:52,442
Como foi o dia de vocês?
57
00:03:53,360 --> 00:03:54,778
Foi muito bom.
58
00:03:54,778 --> 00:03:57,197
- É?
- É, o meu também.
59
00:03:57,197 --> 00:04:00,575
Tivemos um quiz.
Mais uma vez, não sei se fui muito bem.
60
00:04:00,575 --> 00:04:03,412
- É.
- Acredite em você. Vamos começar?
61
00:04:03,412 --> 00:04:04,454
BÍBLIA SAGRADA
62
00:04:04,454 --> 00:04:06,206
- Por falar nisso...
- Prontas?
63
00:04:07,541 --> 00:04:09,543
Hoje, vamos falar sobre...
64
00:04:18,218 --> 00:04:20,846
- O próximo está quase pronto.
- Certo.
65
00:04:22,014 --> 00:04:23,265
Oremos.
66
00:04:23,265 --> 00:04:25,851
O casamento está próximo.
Se não escolhermos,
67
00:04:25,851 --> 00:04:27,894
Kari vai se casar de calça jeans.
68
00:04:31,148 --> 00:04:31,982
Uau.
69
00:04:31,982 --> 00:04:35,527
- É muito lindo.
- Você está linda, Kari.
70
00:04:35,527 --> 00:04:36,611
- Sério?
- Sério.
71
00:04:36,611 --> 00:04:39,322
- É lindo.
- Filha, é maravilhoso.
72
00:04:39,322 --> 00:04:41,825
Você está linda. Amei o decote.
73
00:04:42,951 --> 00:04:44,202
Muito linda.
74
00:04:45,162 --> 00:04:46,038
Essa não.
75
00:04:46,038 --> 00:04:49,416
Espere. Não podemos decidir
sem o toque final.
76
00:04:50,500 --> 00:04:52,711
- Belíssimo.
- Muito especial.
77
00:04:53,670 --> 00:04:56,214
- É bonito.
- Estou sentindo um "mas".
78
00:04:57,049 --> 00:05:00,927
Mas não é o que estou procurando.
79
00:05:01,470 --> 00:05:04,181
Há muitos outros para ver.
Vou pegar das araras.
80
00:05:05,515 --> 00:05:06,475
Tenho que ir.
81
00:05:07,059 --> 00:05:10,645
Deixei a Jessie com a Diane há horas.
Sinto muito.
82
00:05:10,937 --> 00:05:14,232
Filha, não se preocupe. O Ryan te adora.
83
00:05:14,232 --> 00:05:16,485
Ele não liga se você subir ao altar
84
00:05:16,485 --> 00:05:19,863
usando um dos vestidos lindos
que já estão em seu armário.
85
00:05:21,531 --> 00:05:24,159
Ele me perguntou se estou tendo dúvidas.
86
00:05:25,202 --> 00:05:26,953
Eu não soube responder.
87
00:05:27,996 --> 00:05:28,997
Está com dúvidas?
88
00:05:28,997 --> 00:05:33,043
Me preparar para o casamento
com a Diane aqui está sendo difícil.
89
00:05:33,043 --> 00:05:37,297
Sinto que não posso me permitir
imaginar esse dia.
90
00:05:37,964 --> 00:05:41,551
E é por isso que não consigo
imaginar o vestido perfeito.
91
00:05:42,344 --> 00:05:45,722
Por que não tenta imaginar agora?
92
00:05:46,765 --> 00:05:50,185
- Feche os olhos.
- Vamos, Kari. Vai ser divertido.
93
00:05:52,562 --> 00:05:56,149
Imagine que é a manhã do seu casamento
94
00:05:56,149 --> 00:05:59,194
e você vai entrar pelas portas da igreja.
95
00:05:59,694 --> 00:06:02,280
Você dá uma espiada no espelho.
96
00:06:02,989 --> 00:06:04,574
Como é o seu vestido?
97
00:06:06,535 --> 00:06:09,663
Certo. Tem mangas longas.
98
00:06:12,124 --> 00:06:13,834
De renda delicada.
99
00:06:14,167 --> 00:06:18,255
E o corpete é simples.
100
00:06:18,588 --> 00:06:19,923
Branco.
101
00:06:20,757 --> 00:06:24,427
E tem uma saia encorpada.
102
00:06:25,345 --> 00:06:27,764
Mas não muito encorpada, sabe?
103
00:06:32,227 --> 00:06:36,148
Sinceramente, é um vestido
que não se vê nas lojas nos dias de hoje.
104
00:06:36,690 --> 00:06:40,193
Algo com uma história
tão incrível quanto a minha e do Ryan.
105
00:06:42,821 --> 00:06:46,491
Tenho uma última ideia na manga.
106
00:06:47,909 --> 00:06:48,785
Sério?
107
00:06:56,293 --> 00:06:59,713
Faz algum tempo,
acho que esqueci uns pedaços.
108
00:06:59,713 --> 00:07:01,548
Pedro é um dos meus favoritos.
109
00:07:01,548 --> 00:07:05,260
É para onde eu vou sempre que me pego
questionando minha fé.
110
00:07:05,260 --> 00:07:07,762
Um dos seguidores mais dedicados de Jesus.
111
00:07:08,346 --> 00:07:11,683
Mas sei que ele o negou três vezes.
112
00:07:11,683 --> 00:07:14,561
Jesus pegou um homem
que o negou descaradamente,
113
00:07:14,853 --> 00:07:17,898
e, em seguida, o estabeleceu
como a rocha de sua igreja.
114
00:07:17,898 --> 00:07:19,983
Esse é o Deus dos novos começos.
115
00:07:21,109 --> 00:07:22,777
Como Jesus confiou em Pedro?
116
00:07:22,777 --> 00:07:25,447
Não faz sentido. Tantos outros eram leais.
117
00:07:26,114 --> 00:07:29,534
Parece que Pedro foi aceito de volta
sem nenhuma consequência.
118
00:07:29,659 --> 00:07:31,244
Isso mesmo.
119
00:07:32,245 --> 00:07:33,538
Não sei, não.
120
00:07:33,663 --> 00:07:38,543
Provérbios 17:9 diz: "O amor prospera
quando um erro é perdoado."
121
00:07:39,711 --> 00:07:41,713
Então, Pedro se reencontrou.
122
00:07:42,380 --> 00:07:44,507
Acho que nunca se perdeu totalmente.
123
00:07:45,717 --> 00:07:49,054
Poderia ter se distanciado de Jesus,
mas ele se importava demais.
124
00:07:49,054 --> 00:07:53,516
Ele continuou na sua comunidade,
mesmo durante a raiva e a confusão.
125
00:07:54,226 --> 00:07:57,938
Talvez soubesse que precisava deles
para reencontrar a sua fé.
126
00:07:58,104 --> 00:08:00,649
Deus sabe que temos dúvidas. Como Pedro.
127
00:08:00,941 --> 00:08:04,027
Jesus deu espaço para a dúvida de Pedro.
128
00:08:05,570 --> 00:08:06,947
E Pedro voltou para casa.
129
00:08:12,327 --> 00:08:13,411
Olá?
130
00:08:23,004 --> 00:08:28,885
GALERIA CYNTHIA WELLINGTON
EXIBIÇÃO DE NOVOS ARTISTAS
131
00:09:06,423 --> 00:09:07,924
{\an8}VIRE-SE
132
00:09:12,804 --> 00:09:13,847
Landon.
133
00:09:15,557 --> 00:09:16,850
O que você...
134
00:09:17,475 --> 00:09:21,938
Ashley Baxter, me apaixonei por você
naquela viagem ao zoológico
135
00:09:21,938 --> 00:09:23,898
da 5a série do professor Garret,
136
00:09:24,232 --> 00:09:27,485
e desde então a cada dia eu te amo mais.
137
00:09:29,279 --> 00:09:30,780
Meu coração é seu.
138
00:09:32,449 --> 00:09:36,911
Há muito tempo,
quero te fazer uma pergunta.
139
00:09:42,000 --> 00:09:45,253
Ashley, quer casar comigo?
140
00:09:49,132 --> 00:09:50,216
Eu...
141
00:09:51,051 --> 00:09:55,472
Ash, é uma pergunta de sim ou não.
142
00:09:59,809 --> 00:10:00,852
Não.
143
00:10:04,356 --> 00:10:05,231
Não?
144
00:10:06,900 --> 00:10:09,861
- Olá? Posso entrar?
- Sim, tudo bem.
145
00:10:10,695 --> 00:10:14,407
Terminou aquela sua surpresa
para nossa estrela na noite dela?
146
00:10:14,783 --> 00:10:17,452
Sim, terminamos.
Valeu por me deixar entrar.
147
00:10:17,452 --> 00:10:18,828
Foi um sucesso, espero.
148
00:10:19,788 --> 00:10:21,623
Por que a carinha triste?
149
00:10:22,540 --> 00:10:25,293
É hoje que a sua vida
vai mudar para sempre.
150
00:10:25,794 --> 00:10:27,087
Preciso ver um sorriso.
151
00:10:28,338 --> 00:10:31,091
Vamos dar um jeito.
Preciso te roubar um pouquinho.
152
00:10:31,091 --> 00:10:33,134
Não sei onde colocar os panfletos
153
00:10:33,134 --> 00:10:34,844
estampados com seu rosto lindo.
154
00:10:35,595 --> 00:10:37,222
- Claro.
- Sim? Certo.
155
00:10:55,907 --> 00:10:57,200
PARA LUKE BAXTER
156
00:11:05,792 --> 00:11:08,962
LUKE, TALVEZ O LIXO DE UM HOMEM
SEJA O TESOURO DESSE MESMO HOMEM? LORI
157
00:11:11,798 --> 00:11:13,591
A BÍBLIA DA AVENTURA
158
00:11:16,010 --> 00:11:18,179
PERTENCE A LUKE BAXTER
159
00:11:22,767 --> 00:11:25,270
{\an8}PERDÃO = AMOR DE DEUS
160
00:11:39,242 --> 00:11:40,368
Oi, Luke.
161
00:11:44,247 --> 00:11:47,709
Isso tem estado na minha família
há gerações.
162
00:11:47,709 --> 00:11:50,295
Mãe. O vestido da vovó.
163
00:11:51,504 --> 00:11:52,505
Sim.
164
00:11:53,006 --> 00:11:58,178
Eu usei e agora talvez
você continue a tradição.
165
00:11:58,553 --> 00:12:02,390
Eu só o vi em fotos.
Está em perfeito estado.
166
00:12:02,390 --> 00:12:04,142
- É lindo, não é?
- É.
167
00:12:04,142 --> 00:12:07,270
Mangas de renda. Corpete simples.
168
00:12:07,770 --> 00:12:11,483
Saia encorpada,
mas não de forma exagerada.
169
00:12:13,234 --> 00:12:15,778
Pelo jeito, tivemos visões parecidas.
170
00:12:17,322 --> 00:12:18,781
Quer experimentar?
171
00:12:20,074 --> 00:12:24,496
Eu adoraria, mas, se não servir,
não temos tempo de ajustar.
172
00:12:25,497 --> 00:12:27,916
É que eu tenho um pressentimento, sabe?
173
00:12:28,541 --> 00:12:29,918
Leve para casa.
174
00:12:29,918 --> 00:12:32,962
Experimente quando seu coração
estiver tranquilo.
175
00:12:39,677 --> 00:12:41,054
Diane - Podemos conversar quando chegar?
176
00:12:41,054 --> 00:12:42,347
E pode chamar o Ryan também, por favor?
177
00:12:44,557 --> 00:12:45,517
Está tudo bem?
178
00:12:46,309 --> 00:12:50,271
Sim. A Diane quer conversar
comigo e com o Ryan.
179
00:12:50,980 --> 00:12:54,484
- Pode ser uma coisa boa.
- Não sei.
180
00:12:54,817 --> 00:12:58,696
Ela está bem quieta
desde o dia da festa da Maddie.
181
00:12:59,239 --> 00:13:01,866
Ela é uma mulher adorável
e inteligente, Kari.
182
00:13:01,866 --> 00:13:04,911
Que te ama e se importa muito com você.
183
00:13:07,455 --> 00:13:10,500
- Aconteceu muita coisa desde que se foi.
- Idem.
184
00:13:11,209 --> 00:13:13,378
Obviamente, temos muito para falar,
185
00:13:13,711 --> 00:13:17,465
mas, depois que o papai morreu,
eu surtei. Não consegui encarar.
186
00:13:18,424 --> 00:13:19,509
Nada do que houve.
187
00:13:20,218 --> 00:13:23,805
E, nove meses depois,
este milagre entrou na minha vida.
188
00:13:27,976 --> 00:13:30,770
- Ele é...
- Seu? Sim.
189
00:13:32,188 --> 00:13:33,690
O nome dele é Thomas Luke.
190
00:13:36,526 --> 00:13:38,987
Como meu pai e o pai dele.
191
00:13:40,572 --> 00:13:41,823
Eu o chamo de Tommy.
192
00:13:44,993 --> 00:13:47,328
Oi, Tommy.
193
00:14:47,138 --> 00:14:50,683
Está tudo bem.
194
00:14:53,519 --> 00:14:56,564
Aí está você. Eu estava te procurando.
195
00:14:56,564 --> 00:14:58,608
Um comprador quer te conhecer.
196
00:15:00,360 --> 00:15:04,072
Ashley, não vão esperar para sempre.
É o seu momento. Venha.
197
00:15:16,167 --> 00:15:17,210
É perfeito.
198
00:15:18,086 --> 00:15:19,295
- Oi.
- Olá.
199
00:15:19,295 --> 00:15:20,880
- Oi.
- Você já chegou.
200
00:15:20,880 --> 00:15:22,840
Desculpe. Eu demorei demais.
201
00:15:23,257 --> 00:15:26,427
Sem problema, minha querida.
Jessie e eu nos divertimos.
202
00:15:26,886 --> 00:15:29,847
Até dançamos um pouco de Miles Davis.
203
00:15:30,348 --> 00:15:31,766
Adorei.
204
00:15:32,475 --> 00:15:36,145
Muito obrigada por terem vindo.
205
00:15:36,896 --> 00:15:41,234
Há algumas coisas que preciso dizer
para vocês dois. Venha, sente-se.
206
00:15:50,284 --> 00:15:53,204
Sabem que eu gostaria
que o Tim estivesse aqui.
207
00:15:55,081 --> 00:15:59,752
Gostaria de ver minha doce neta
nos braços do meu bebê.
208
00:16:00,962 --> 00:16:03,840
E, sim, tem sido muito difícil
209
00:16:04,340 --> 00:16:09,429
estar inserida nessa conversa
de casamento e futuro de vocês.
210
00:16:10,555 --> 00:16:14,434
Mas eu não gostaria
de tirar nada disso de vocês.
211
00:16:15,226 --> 00:16:19,731
Ryan, eu fui embora da festa da Maddie
212
00:16:19,731 --> 00:16:21,566
porque meu coração estava partido.
213
00:16:24,235 --> 00:16:25,528
Eu entendo.
214
00:16:26,404 --> 00:16:30,408
Eu vi que você será uma figura paterna
amorosa e forte para a Jessie.
215
00:16:31,784 --> 00:16:35,997
E isso me fez perceber que é hora
de deixar de lado essa ideia
216
00:16:36,330 --> 00:16:39,250
de que minha neta
só pode ser criada pelo Tim.
217
00:16:42,628 --> 00:16:43,546
Obrigado.
218
00:16:45,715 --> 00:16:50,011
E, Kari, obrigada por escolher
um parceiro tão amoroso.
219
00:16:51,345 --> 00:16:53,055
Este lar vai ser lindo.
220
00:16:54,015 --> 00:16:57,643
Agora, não vou mentir
e dizer que não é difícil.
221
00:16:58,895 --> 00:17:00,521
Mas nessas horas, penso no Tim,
222
00:17:00,521 --> 00:17:05,276
e sei que ele iria querer que você
e Jessie fossem amadas e cuidadas.
223
00:17:06,861 --> 00:17:09,572
Sei que ele iria acreditar,
como eu acredito,
224
00:17:09,572 --> 00:17:13,826
que está seguindo um caminho
que Deus claramente traçou para você.
225
00:17:15,328 --> 00:17:16,454
Obrigada.
226
00:17:18,873 --> 00:17:21,375
Eu não sabia o quanto
eu precisava ouvir isso.
227
00:17:22,960 --> 00:17:24,003
Eu sei.
228
00:17:26,297 --> 00:17:31,511
Comprei isso quando o Tim me ligou
para me contar que você estava grávida.
229
00:17:32,386 --> 00:17:33,805
Quero que fique com vocês.
230
00:17:35,431 --> 00:17:37,308
DEUS NOS FEZ
TRÊS
231
00:17:38,226 --> 00:17:42,230
Só vamos aceitar se prometer
que vai voltar e vai ler para ela.
232
00:17:43,773 --> 00:17:44,857
Eu prometo.
233
00:17:46,609 --> 00:17:47,985
Certo.
234
00:17:49,028 --> 00:17:53,074
Acho que é hora de beijar minha netinha
mais uma vez antes de partir.
235
00:17:55,034 --> 00:17:55,952
Certo.
236
00:18:12,844 --> 00:18:13,678
Uau.
237
00:18:17,265 --> 00:18:20,643
- Eu não esperava por isso.
- Nem eu.
238
00:18:27,441 --> 00:18:28,609
Ryan,
239
00:18:30,987 --> 00:18:33,197
agora estou pronta para me casar.
240
00:18:34,657 --> 00:18:35,741
Sério?
241
00:18:55,177 --> 00:18:58,139
- Landon.
- Escute.
242
00:18:59,557 --> 00:19:01,726
Não precisa falar comigo se não quiser.
243
00:19:02,518 --> 00:19:05,229
Mas, pelo menos,
me deixe te dar uma carona.
244
00:19:07,857 --> 00:19:08,816
Por favor.
245
00:19:29,045 --> 00:19:33,049
- Pode dizer o que fiz de errado?
- Você não fez nada errado.
246
00:19:34,508 --> 00:19:36,052
Você é incrível.
247
00:19:37,511 --> 00:19:39,138
O melhor que já conheci.
248
00:19:39,388 --> 00:19:41,182
- Então, por quê?
- Sou eu.
249
00:19:42,475 --> 00:19:44,852
Aconteceu uma coisa que mudou tudo.
250
00:19:47,063 --> 00:19:48,564
Creia, não deve casar comigo.
251
00:19:49,315 --> 00:19:50,524
Nada pode mudar o fato
252
00:19:50,524 --> 00:19:52,902
de que quero passar a vida ao seu lado.
253
00:19:52,902 --> 00:19:54,862
- Não entende.
- Me ajude a entender.
254
00:19:54,862 --> 00:19:56,447
Eu não presto.
255
00:19:57,990 --> 00:20:01,827
- Você merece alguém melhor.
- Não fale assim de você mesma.
256
00:20:03,704 --> 00:20:04,705
Você não entende.
257
00:20:06,832 --> 00:20:07,750
Ash,
258
00:20:09,710 --> 00:20:11,462
seja o que for, daremos um jeito.
259
00:20:16,342 --> 00:20:21,514
Recebi uma ligação do advogado
do homem com quem eu fiquei em Paris.
260
00:20:24,642 --> 00:20:25,768
Ele está morrendo.
261
00:20:28,813 --> 00:20:32,441
- Sinto muito.
- Landon, ele está morrendo de AIDS.
262
00:20:33,943 --> 00:20:35,861
Ou seja, posso estar infectada.
263
00:20:59,427 --> 00:21:01,137
Ash!
264
00:21:13,983 --> 00:21:17,570
Ele tem as suas bochechas.
E o seu narizinho.
265
00:21:18,112 --> 00:21:20,197
Mas os olhos são iguais aos seus.
266
00:21:24,118 --> 00:21:28,039
Reagan, por que escondeu isso de mim?
267
00:21:32,877 --> 00:21:34,503
Eu sinto muito.
268
00:21:35,963 --> 00:21:37,715
Não sabia como te contar.
269
00:21:39,050 --> 00:21:42,636
Me senti tão culpada. Ainda sinto.
270
00:21:43,304 --> 00:21:45,514
Afastei você da sua fé e da sua família.
271
00:21:45,765 --> 00:21:49,310
Não. Nada disso foi culpa sua.
272
00:21:51,062 --> 00:21:53,397
Você foi embora e fiquei arrasado.
273
00:21:54,815 --> 00:21:56,692
Eu podia ter sido mais persistente.
274
00:21:59,028 --> 00:22:02,073
- Eu desisti.
- Nós dois desistimos.
275
00:22:06,744 --> 00:22:11,707
Não quero passar nem mais um dia
sem você e sem o Tommy na minha vida.
276
00:22:12,083 --> 00:22:15,753
Nem eu, Luke.
Mas não podemos apressar as coisas.
277
00:22:18,380 --> 00:22:21,467
- Diga o que posso fazer.
- Quero ir com calma.
278
00:22:22,635 --> 00:22:24,553
- Feito.
- Mais uma coisa.
279
00:22:25,638 --> 00:22:30,142
Quero que resolva as coisas
com a sua família. Luke, escute.
280
00:22:30,851 --> 00:22:34,063
Para dar certo entre nós,
você precisa melhorar.
281
00:22:34,480 --> 00:22:37,858
E não está só. Você tem uma família
que te ama e luta por você.
282
00:22:40,277 --> 00:22:41,153
Sim.
283
00:22:43,197 --> 00:22:45,616
Reagan, estou com medo.
284
00:22:47,952 --> 00:22:49,620
Eu vivi minha vida inteira
285
00:22:50,204 --> 00:22:54,416
preso à uma crença
que eu conhecia de cor e salteado.
286
00:22:54,625 --> 00:22:57,169
Eu conhecia Deus. Conhecia a igreja.
287
00:22:58,170 --> 00:23:02,049
Eu tinha um versículo bíblico
para cada situação até o tiroteio.
288
00:23:03,717 --> 00:23:08,013
E então percebi que não sei de nada.
Nem mesmo sei quem sou.
289
00:23:12,143 --> 00:23:13,644
E isso é aterrorizante.
290
00:23:15,104 --> 00:23:16,939
Eu entendo completamente.
291
00:23:18,858 --> 00:23:20,568
Mas fugir vai adiantar?
292
00:23:22,319 --> 00:23:26,407
Eu fugi de você e isso não aliviou
meu luto nem minha culpa.
293
00:23:27,575 --> 00:23:31,912
Fugir de Deus e da sua família
não trouxe nenhum conforto para você.
294
00:23:34,123 --> 00:23:35,833
Tem direito de lutar, Luke.
295
00:23:37,418 --> 00:23:38,544
Deus quer isso.
296
00:23:41,755 --> 00:23:42,756
Obrigado.
297
00:23:47,052 --> 00:23:48,387
Senti muita saudade.
298
00:24:07,281 --> 00:24:08,365
Ashley.
299
00:24:16,790 --> 00:24:20,377
Não vá embora. Não sem mim.
300
00:24:37,645 --> 00:24:40,189
No próximo episódio...
301
00:24:43,234 --> 00:24:44,151
Oi.
302
00:24:44,151 --> 00:24:46,320
Sam, não há nada mais transformador
303
00:24:46,320 --> 00:24:48,405
do que o amor por um filho.
304
00:24:48,614 --> 00:24:51,951
Mensagem do local do evento.
O tanque séptico estourou.
305
00:24:52,785 --> 00:24:55,663
Um passo de cada vez, Ash.
Primeiro, o teste.
306
00:24:56,538 --> 00:24:58,624
Era a médica? O que ela disse?
307
00:24:58,916 --> 00:24:59,833
{\an8}JARDIM MEMORIAL DE NEW GRACE
308
00:24:59,833 --> 00:25:02,836
{\an8}-Não precisa fazer isso.
- Eu quero. Chega de segredos.
309
00:25:03,003 --> 00:25:04,797
Gostaria de dar as boas-vindas
310
00:25:04,797 --> 00:25:09,385
à cerimônia de casamento
de Kari Baxter e Ryan Taylor.
311
00:25:42,293 --> 00:25:44,295
Legendas: Renata Alves
312
00:25:44,295 --> 00:25:46,380
Supervisão Criativa
Rosana Cocink