1 00:00:06,091 --> 00:00:07,634 Anteriormente en Los Baxter... 2 00:00:07,634 --> 00:00:09,678 -¿Te casarías conmigo? - No. 3 00:00:09,678 --> 00:00:13,098 Nada haría que deje de querer pasar el resto de mi vida contigo. 4 00:00:13,098 --> 00:00:16,894 El hombre con el que estuve en París está muriendo de SIDA, Landon. 5 00:00:16,894 --> 00:00:18,896 Podría estar infectada. 6 00:00:18,896 --> 00:00:21,231 Quiero que planifiquemos empezar una familia. 7 00:00:21,231 --> 00:00:24,276 Primero deberíamos asentarnos en Dallas, luego hablar de eso. 8 00:00:24,276 --> 00:00:27,905 Me preocupa que en Dallas encuentres otra razón para esperar. 9 00:00:27,905 --> 00:00:30,991 No quiero pasar otro día sin que tú y Tommy estén en mi vida. 10 00:00:30,991 --> 00:00:33,911 - Dime qué puedo hacer. - Soluciona las cosas con tu familia. 11 00:00:34,077 --> 00:00:37,873 Sé que Tim querría que tú y Jessie fueran amadas y cuidadas. 12 00:00:37,873 --> 00:00:39,792 Ahora estoy lista para casarme contigo. 13 00:01:15,118 --> 00:01:17,704 {\an8}LOS BAXTER 14 00:01:17,830 --> 00:01:19,706 "En el mundo tendrán que sufrir, 15 00:01:19,706 --> 00:01:22,543 pero ¡tengan valor! Yo he vencido al mundo". JUAN 16:33 16 00:01:26,338 --> 00:01:30,217 {\an8}Vamos a superar esto, sin importar lo que pase, ¿bien? 17 00:01:30,884 --> 00:01:31,969 {\an8}Sigues diciendo eso, 18 00:01:31,969 --> 00:01:34,680 {\an8}pero igual siento que te arruino la vida, Landon. 19 00:01:34,680 --> 00:01:38,725 {\an8}Vayamos paso a paso, Ash. Primero, el análisis. 20 00:01:49,736 --> 00:01:52,406 {\an8}Hola. Perdón la tardanza. 21 00:01:53,156 --> 00:01:57,119 {\an8}- Hola, Landon. Gracias por estar aquí. - Claro. Sé que le alegra que estés aquí. 22 00:01:59,371 --> 00:02:03,000 {\an8}Los médicos hablan en otro idioma, estoy más que feliz de interpretarlo. 23 00:02:05,627 --> 00:02:07,087 {\an8}Respira profundo, ¿sí? 24 00:02:11,675 --> 00:02:12,759 {\an8}¿Ashley Baxter? 25 00:02:14,845 --> 00:02:17,639 {\an8}Ve con tu hermana. Yo estaré aquí. 26 00:02:54,343 --> 00:02:57,054 ¡Mami! ¡Hay mucho ruido! 27 00:02:57,054 --> 00:02:59,264 Lo sé, bebé. Ven aquí. 28 00:03:02,601 --> 00:03:03,685 Está todo bien. 29 00:03:09,816 --> 00:03:12,778 Tengo miedo. ¿Qué hacemos? 30 00:03:18,617 --> 00:03:19,743 Rezamos. 31 00:03:25,207 --> 00:03:28,669 Dios, consuélanos. 32 00:03:31,380 --> 00:03:33,423 Abrázanos fuerte. 33 00:03:35,300 --> 00:03:39,930 Muéstranos que mañana es un día aún más hermoso, 34 00:03:41,640 --> 00:03:43,433 libre de todos nuestros miedos. 35 00:03:59,741 --> 00:04:02,452 Bien, gente. Vamos a empezar. 36 00:04:02,452 --> 00:04:04,830 ¿Podemos? 37 00:04:04,830 --> 00:04:07,416 Empecemos con el ensayo, por favor. 38 00:04:07,416 --> 00:04:09,292 -¿Gente? - Buena suerte. 39 00:04:09,292 --> 00:04:12,504 De acuerdo. Bien. Hagámoslo. 40 00:04:14,423 --> 00:04:16,466 -¿Qué tal tu vuelo? -¡Equipo Baxter! 41 00:04:19,928 --> 00:04:24,182 Gente, estamos aquí para repasar la ceremonia 42 00:04:24,182 --> 00:04:26,643 que unirá a Kari y a Ryan. 43 00:04:29,813 --> 00:04:32,482 Todos iremos a la parte trasera de la iglesia 44 00:04:32,482 --> 00:04:35,652 y comenzaremos a practicar el ingreso. 45 00:04:35,652 --> 00:04:36,570 Entonces, desde... 46 00:04:42,159 --> 00:04:43,160 Hola. 47 00:04:49,499 --> 00:04:52,002 Quiero decir algunas cosas, si no es problema. 48 00:04:57,549 --> 00:04:59,551 Vine a pedirles perdón. 49 00:05:00,802 --> 00:05:05,015 Dijiste que estaba alimentando mi propio enojo, y tenías razón, papá. 50 00:05:05,015 --> 00:05:06,725 El tiroteo cambió todo. 51 00:05:08,810 --> 00:05:11,396 Cómo veía a Dios, cómo veía al mundo. 52 00:05:14,316 --> 00:05:16,860 Me asustó y hui. 53 00:05:17,986 --> 00:05:19,237 Pero ya no lo haré. 54 00:05:20,614 --> 00:05:24,451 Todos intentaron mostrarme que estaba perdido, y tenían razón. 55 00:05:25,827 --> 00:05:27,037 Lo admito. 56 00:05:28,455 --> 00:05:30,040 Estoy listo para hallar mi camino. 57 00:05:30,999 --> 00:05:34,044 A este lugar, a ustedes. 58 00:05:35,629 --> 00:05:38,256 Aún tengo muchas preguntas para Dios. 59 00:05:41,176 --> 00:05:47,015 Y hay cosas que pasaron entre Reagan y yo que... 60 00:05:47,015 --> 00:05:49,976 necesito más tiempo para compartirlas con ustedes. 61 00:05:50,769 --> 00:05:53,188 Pero algo hay que no volveré a cuestionar, 62 00:05:54,856 --> 00:05:56,149 soy un Baxter. 63 00:05:58,568 --> 00:06:00,403 Y esta familia, 64 00:06:00,403 --> 00:06:04,282 esta familia es uno de los mejores regalos que Dios me dio. 65 00:06:06,618 --> 00:06:08,495 Solo quería agradecerles... 66 00:06:10,288 --> 00:06:14,668 agradecerles por esforzarse tanto en los últimos meses 67 00:06:14,668 --> 00:06:16,586 para que no lo olvidara. 68 00:06:24,803 --> 00:06:25,804 Papá. 69 00:06:43,780 --> 00:06:45,031 Gracias, Dios. 70 00:06:47,534 --> 00:06:50,120 - Bienvenido a casa. - Sí. 71 00:06:55,417 --> 00:06:58,545 Lo siento, mamá. Lo siento mucho. 72 00:07:05,010 --> 00:07:09,055 Bienvenido a casa, hijo. Bienvenido a casa. 73 00:07:13,977 --> 00:07:16,229 Bienvenido a casa. 74 00:07:45,050 --> 00:07:46,176 Kari. 75 00:07:49,012 --> 00:07:50,847 Me escribieron del salón. 76 00:07:50,847 --> 00:07:52,933 - El tanque séptico explotó. -¿Qué? 77 00:07:52,933 --> 00:07:56,144 Todo el lugar está inundado. Dicen que debemos buscar otro lugar. 78 00:07:56,269 --> 00:07:59,022 - Bien, mantengamos la calma. -¿Cómo? 79 00:07:59,856 --> 00:08:03,777 Lo resolveremos. Haremos algunas llamadas. 80 00:08:03,944 --> 00:08:05,862 Lo solucionaremos. Saldrá bien. 81 00:08:07,697 --> 00:08:09,032 Yo... 82 00:08:10,075 --> 00:08:11,993 quizás tenga una idea. 83 00:08:16,206 --> 00:08:19,251 Luke, es increíble. 84 00:08:20,168 --> 00:08:21,169 Se los dije. 85 00:08:22,295 --> 00:08:23,880 Gracias. 86 00:08:23,880 --> 00:08:26,258 - Estás salvando nuestra boda. - No me agradezcan. 87 00:08:27,342 --> 00:08:28,343 Agradézcanme a mí. 88 00:08:30,512 --> 00:08:32,180 Solíamos poner los entremeses 89 00:08:32,180 --> 00:08:35,100 sobre una linda mesa en aquella esquina. 90 00:08:35,392 --> 00:08:38,478 Y la pista de baile justo aquí, en el medio de todo. 91 00:08:38,478 --> 00:08:40,563 Y a lo largo de esta terraza, 92 00:08:40,563 --> 00:08:44,317 poníamos una larga mesa con vista a la pista de baile. 93 00:08:45,610 --> 00:08:47,570 Señor, ¿qué podemos hacer para agradecerle? 94 00:08:47,570 --> 00:08:49,155 Invitarme a la boda. 95 00:08:50,365 --> 00:08:51,449 De acuerdo. 96 00:08:53,576 --> 00:08:56,037 Aún me quedan unos viejos pasos en este cuerpo. 97 00:08:56,037 --> 00:08:57,789 A pesar de esta cosa tonta. 98 00:09:01,876 --> 00:09:05,547 Gracias. Estás salvando nuestra boda. 99 00:09:05,839 --> 00:09:08,675 Oye, ya les dije. Agradézcanle a Arthur. 100 00:09:09,342 --> 00:09:13,430 No, no es por este lugar. Es por ti, por estar aquí. 101 00:09:16,433 --> 00:09:17,684 Gracias. 102 00:09:17,684 --> 00:09:21,688 - Bien. Tenemos una boda que reubicar. - Así es. 103 00:09:22,439 --> 00:09:24,274 ¿Crees que será suficiente pizza? 104 00:09:25,984 --> 00:09:28,236 - Esperemos. - Tienes razón. 105 00:09:29,446 --> 00:09:31,948 No puedo creer todo lo que hicieron. 106 00:09:31,948 --> 00:09:34,951 - Esta familia es increíble. - Lo sé. 107 00:09:36,036 --> 00:09:38,663 ¿Le agradecerías a Erin por cuidar a los niños 108 00:09:38,663 --> 00:09:40,332 para que pudiéramos venir a ayudar? 109 00:09:41,041 --> 00:09:43,960 Está en la gloria. Tiene bebés en mente. 110 00:09:44,627 --> 00:09:45,670 ¿Y tú? 111 00:09:47,255 --> 00:09:48,506 Ya los tendré. 112 00:09:50,842 --> 00:09:54,721 Sam, no hay nada más transformador 113 00:09:54,721 --> 00:09:57,390 que el amor que uno tiene por un hijo. 114 00:09:57,390 --> 00:10:01,644 Tiene el poder de fortalecer la pareja y de hacerlos mejores personas. 115 00:10:01,644 --> 00:10:02,854 Para que sepas. 116 00:10:07,317 --> 00:10:08,610 ¡Pizza! 117 00:10:09,402 --> 00:10:11,363 ¡Hola! Bien. 118 00:10:11,488 --> 00:10:14,491 No sé ustedes, pero yo podría comerme la pizza entera. 119 00:10:14,491 --> 00:10:17,369 Oye, guarda algo para que le lleve a Ashley. 120 00:10:17,369 --> 00:10:21,456 Ojalá se le pase el jet lag para mañana. La necesito para caminar al altar. 121 00:10:21,456 --> 00:10:22,916 Estará bien. 122 00:10:23,917 --> 00:10:26,461 Gracias por ayudarnos a mover todo hasta aquí. 123 00:10:26,461 --> 00:10:28,171 Estaríamos perdidos sin ustedes. 124 00:10:28,171 --> 00:10:30,965 Todas las noches, pero en esta en especial. 125 00:10:32,092 --> 00:10:36,012 ¿Ves? Te dije que estos chicos serían útiles. Alguna vez. 126 00:10:38,598 --> 00:10:41,559 Sé que este ya no es un ensayo formal, 127 00:10:41,559 --> 00:10:43,520 pero ¿podemos rezar juntos? 128 00:10:44,104 --> 00:10:46,231 Por supuesto. Gracias. 129 00:10:59,661 --> 00:11:00,912 Señor, 130 00:11:01,830 --> 00:11:06,334 posiblemente nunca estuve tan agradecido por un momento 131 00:11:06,334 --> 00:11:09,379 como estoy por este que compartimos ahora. 132 00:11:09,379 --> 00:11:11,214 Siento que esta familia, 133 00:11:12,590 --> 00:11:15,301 mi nueva familia, está de acuerdo. 134 00:11:17,262 --> 00:11:20,140 Señor, muchos caminos distintos nos trajeron a este momento. 135 00:11:21,850 --> 00:11:23,893 Nos guiaste a través del dolor y la pérdida, 136 00:11:26,312 --> 00:11:30,108 la lucha de perder la fe y hasta en momentos de enfermedad. 137 00:11:32,068 --> 00:11:36,072 Pero nos volvimos más fuertes con tu fuerza como guía, 138 00:11:36,072 --> 00:11:37,073 más cercanos 139 00:11:37,073 --> 00:11:39,576 con tu amor incondicional como inspiración. 140 00:11:39,951 --> 00:11:42,662 Y vemos con esperanzas al futuro 141 00:11:42,662 --> 00:11:45,957 por todas las maravillas que recibirá esta inolvidable familia. 142 00:11:48,209 --> 00:11:49,377 Rezamos en tu nombre. 143 00:11:50,712 --> 00:11:51,838 - Amén. - Amén. 144 00:11:52,755 --> 00:11:55,884 - Bien hecho, por cierto. - Gracias, señor. Aprendí del mejor. 145 00:12:15,236 --> 00:12:16,404 Sí. 146 00:12:17,363 --> 00:12:19,908 Bien. Sí, gracias. 147 00:12:21,868 --> 00:12:22,911 - Adiós. -¡Ey! 148 00:12:22,911 --> 00:12:25,997 Te buscamos por todas partes. Es hora de las fotos familiares. 149 00:12:29,918 --> 00:12:31,503 ¿Era la doctora? 150 00:12:32,962 --> 00:12:34,047 Ash... 151 00:12:35,632 --> 00:12:39,093 -¿Qué dijo? - Esperemos. Es un día importante y... 152 00:12:39,093 --> 00:12:41,137 Dime qué dijo. 153 00:12:43,431 --> 00:12:47,560 Lo contrajiste. Eres VIH positivo. 154 00:12:55,944 --> 00:12:58,571 Escucha. Escúchame. 155 00:13:01,866 --> 00:13:05,453 En los últimos años se progresó muchísimo 156 00:13:05,453 --> 00:13:07,705 en mantener controlado al virus del SIDA. 157 00:13:07,830 --> 00:13:13,169 Muchas personas viven largas vidas en esta época. 158 00:13:13,169 --> 00:13:15,797 Te conseguiremos el mejor tratamiento y... 159 00:13:17,507 --> 00:13:19,384 Oye. 160 00:13:22,262 --> 00:13:24,514 Eres fuerte, 161 00:13:24,514 --> 00:13:28,142 y tendrás la fuerza de toda esta familia contigo. 162 00:13:30,478 --> 00:13:32,897 - Dios está contigo, Ash. - Bueno. 163 00:13:32,897 --> 00:13:34,566 Podemos pelear esto. 164 00:13:38,778 --> 00:13:40,488 No hace falta que le digas a nadie aún. 165 00:13:41,281 --> 00:13:42,782 Bueno. 166 00:13:43,783 --> 00:13:45,118 Estoy para ti, ¿bien? 167 00:13:47,453 --> 00:13:48,746 Ven aquí. 168 00:13:53,793 --> 00:13:54,919 Te amo. 169 00:13:56,170 --> 00:13:57,380 Y yo a ti. 170 00:14:04,554 --> 00:14:07,140 {\an8}JARDÍN CONMEMORATIVO NUEVA GRACIA 171 00:14:14,772 --> 00:14:17,400 No hace falta que hagas esto, Reagan. En serio. 172 00:14:17,400 --> 00:14:18,610 Quiero hacerlo. 173 00:14:21,529 --> 00:14:25,450 Podemos tomarnos nuestro tiempo. Acabas de regresar. Yo acabo de regresar. 174 00:14:25,783 --> 00:14:30,788 No. Nada de secretos, ¿sí? Sobre todo con tu familia. 175 00:14:35,418 --> 00:14:36,419 Bueno. 176 00:14:43,343 --> 00:14:44,385 Cuánta espera. 177 00:14:46,220 --> 00:14:47,305 Disculpen. 178 00:14:48,431 --> 00:14:49,474 Sí. 179 00:14:50,933 --> 00:14:52,393 Qué bueno que llegaste. 180 00:14:56,564 --> 00:14:57,523 ¿Qué es ese bolso? 181 00:14:59,275 --> 00:15:02,445 De hecho es... Bueno... 182 00:15:04,113 --> 00:15:06,282 - Reagan. - Hola, señor Baxter. 183 00:15:06,282 --> 00:15:08,493 - Reagan. - Hola. 184 00:15:16,376 --> 00:15:17,960 ¿Elizabeth? 185 00:15:21,589 --> 00:15:22,924 Hola, señora Baxter. 186 00:15:24,133 --> 00:15:26,678 Yo... Nosotros... 187 00:15:27,303 --> 00:15:32,183 Mamá, papá, él es Thomas Luke. Nuestro hijo. 188 00:15:32,767 --> 00:15:33,810 ¿Qué? 189 00:15:33,810 --> 00:15:37,730 Hay muchas cosas que debemos explicarles, sobre todo yo. 190 00:15:37,730 --> 00:15:41,025 Pero no quería que Tommy se perdiera otro segundo de esta familia. 191 00:15:41,984 --> 00:15:44,070 ¿Está bien si hoy nos sumamos a ustedes? 192 00:15:45,279 --> 00:15:48,825 - Sí. - Reagan, ¡tu hijo! 193 00:15:51,911 --> 00:15:53,371 Hola. 194 00:15:54,247 --> 00:15:57,291 Hola, ella es tu abuela. ¿Quieres alzarlo? 195 00:15:57,291 --> 00:15:58,418 Sí. 196 00:16:00,378 --> 00:16:01,587 Aquí vamos, amiguito. 197 00:16:02,130 --> 00:16:04,257 Hola. Hola, dulce niño. 198 00:16:05,591 --> 00:16:10,012 Se ve igualito a un niño que conocí. 199 00:16:11,848 --> 00:16:14,809 Y siempre serás parte de nuestra familia. 200 00:16:14,809 --> 00:16:15,893 Gracias. 201 00:16:15,893 --> 00:16:18,813 Y tú también. Quedaste atrapado. 202 00:16:18,938 --> 00:16:21,399 Es muy hermoso. 203 00:16:46,549 --> 00:16:50,720 Les doy la bienvenida a la ceremonia nupcial 204 00:16:50,887 --> 00:16:54,474 de Kari Baxter y Ryan Taylor. 205 00:16:57,351 --> 00:17:00,438 Estos anillos son un símbolo del amor 206 00:17:00,438 --> 00:17:04,650 por el cual Kari y Ryan se han unido. 207 00:17:04,650 --> 00:17:07,236 Y ahora, sus votos. 208 00:17:07,987 --> 00:17:10,364 Con este anillo me caso contigo. 209 00:17:10,364 --> 00:17:15,328 Yo, Kari, te acepto a ti, Ryan, como mi esposo. 210 00:17:17,830 --> 00:17:22,376 Para tenerte y protegerte, en la riqueza y en la pobreza, 211 00:17:22,376 --> 00:17:25,296 en la salud y en la enfermedad, 212 00:17:25,296 --> 00:17:27,423 hasta que la muerte nos separe. 213 00:17:30,843 --> 00:17:35,473 Kari, te entrego este anillo como símbolo de mi amor y fidelidad. 214 00:17:36,516 --> 00:17:40,937 Yo, Ryan, te acepto a ti, Kari, como mi esposa. 215 00:17:41,979 --> 00:17:46,234 Para tenerte y protegerte, en la riqueza y en la pobreza, 216 00:17:46,234 --> 00:17:50,279 en la salud y en la enfermedad, hasta que la muerte nos separe. 217 00:17:51,155 --> 00:17:53,115 Celebrar cada día contigo. 218 00:17:54,033 --> 00:17:55,785 Amar a Jessie como si fuera mía. 219 00:17:57,995 --> 00:17:59,997 Gracias a Dios por traerte a mi vida. 220 00:18:01,040 --> 00:18:04,001 Nunca dudes de que fui puesto en este planeta 221 00:18:04,001 --> 00:18:05,753 para amarte y cuidarte, chica Kari. 222 00:18:08,130 --> 00:18:10,258 Es mi honor presentarles 223 00:18:10,258 --> 00:18:15,012 a estas hermosas almas como marido y mujer. 224 00:18:16,097 --> 00:18:18,808 Ryan, puedes besar a la novia. 225 00:19:25,166 --> 00:19:26,083 A la izquierda. 226 00:19:27,919 --> 00:19:29,754 -¿Ya llegamos? - Casi. 227 00:19:32,381 --> 00:19:33,549 Estoy nerviosa. 228 00:19:33,549 --> 00:19:35,760 No tienes por qué estarlo. Bien. ¿Lista? 229 00:19:37,511 --> 00:19:38,804 Bienvenida a nuestra boda. 230 00:19:41,515 --> 00:19:42,600 Es... 231 00:19:43,893 --> 00:19:46,562 - No sé qué decir. - Así se sabe que es bueno. 232 00:19:52,735 --> 00:19:55,655 Me siento mal por no permitirle a los niños venir a la recepción. 233 00:19:55,655 --> 00:19:58,824 Están pasándola bien, tienen una pijamada con sus primos. 234 00:19:58,824 --> 00:20:01,786 - La están pasando genial. - Tienes razón. 235 00:20:07,541 --> 00:20:10,544 La organizadora de bodas lo logró. 236 00:20:10,544 --> 00:20:12,588 - Y no has visto ni la mitad. -¡Espera! 237 00:20:15,508 --> 00:20:18,427 Esto es un sueño hecho realidad, Ryan. 238 00:20:18,427 --> 00:20:21,263 Sé que no fue fácil llegar hasta aquí, 239 00:20:21,263 --> 00:20:26,978 pero tú me diste todo el espacio, el amor y la paciencia que necesitaba. 240 00:20:28,604 --> 00:20:29,522 Gracias. 241 00:20:31,565 --> 00:20:33,985 Hace mucho que sueño 242 00:20:33,985 --> 00:20:35,528 sobre este día contigo, Kari. 243 00:20:35,528 --> 00:20:38,906 Aún en los días difíciles sabía que Dios nos haría llegar aquí. 244 00:20:53,379 --> 00:20:54,880 Voy a extrañar mucho esto. 245 00:20:56,132 --> 00:20:59,010 -¿Qué cosa? - Estar con tu familia. 246 00:21:00,302 --> 00:21:01,303 ¡Sam! 247 00:21:02,722 --> 00:21:05,099 Quiero prometerte dos cosas ahora mismo. 248 00:21:06,600 --> 00:21:09,145 Una, que haremos todo lo posible 249 00:21:09,145 --> 00:21:13,274 para mantener el vínculo con ellos cuando vayamos a Dallas. 250 00:21:13,274 --> 00:21:16,527 Y dos, que cuando lleguemos, 251 00:21:16,527 --> 00:21:19,196 empezaremos a formar nuestra propia familia. 252 00:21:19,989 --> 00:21:21,157 ¿En serio? 253 00:21:21,824 --> 00:21:23,909 Lo he pensado mucho, Erin. 254 00:21:23,909 --> 00:21:26,620 La verdad es que tenía miedo. 255 00:21:26,620 --> 00:21:29,832 Sentía mucha presión por comenzar una vida para nosotros en Texas. 256 00:21:29,832 --> 00:21:34,045 No sabía cómo haríamos para también ser padres. 257 00:21:35,379 --> 00:21:37,840 Como vengo de una familia pequeña, es nuevo para mí, 258 00:21:37,840 --> 00:21:40,509 pero no te escuché, y lo siento. 259 00:21:42,053 --> 00:21:43,888 ¿Qué te hizo cambiar de opinión? 260 00:21:45,014 --> 00:21:47,600 Que fueras realmente honesta sobre lo que sentías. 261 00:21:48,684 --> 00:21:49,769 Y esto. 262 00:21:50,519 --> 00:21:52,813 Gracias por venir. Un gusto verlos. 263 00:21:56,692 --> 00:21:58,110 Gracias. 264 00:22:11,373 --> 00:22:13,000 ¿Estás lista? 265 00:22:14,668 --> 00:22:15,961 No puedo hacerlo. 266 00:22:17,797 --> 00:22:19,715 Esta mañana sonó increíble. 267 00:22:19,715 --> 00:22:23,844 No. La escribí demasiado rápido. Y... es un desastre. 268 00:22:25,012 --> 00:22:27,556 Ashley, respira. 269 00:22:28,432 --> 00:22:30,351 Esto no tiene que ser perfecto. 270 00:22:30,351 --> 00:22:32,978 No es lo que lo hará significativo para Kari y Ryan. 271 00:22:35,481 --> 00:22:38,651 Canta con el corazón y será hermoso. 272 00:22:48,536 --> 00:22:49,537 De acuerdo. 273 00:22:49,537 --> 00:22:52,623 Por favor, diríjanse a la pista de baile 274 00:22:52,623 --> 00:22:54,291 para una presentación especial. 275 00:23:05,636 --> 00:23:06,554 Damas y caballeros, 276 00:23:06,554 --> 00:23:09,723 Kari y Ryan organizaron algo muy especial para esta noche. 277 00:23:09,723 --> 00:23:12,143 Para su primer baile juntos como marido y mujer, 278 00:23:12,268 --> 00:23:16,147 la hermana de la novia, Ashley Baxter, interpretará una canción propia. 279 00:23:16,147 --> 00:23:17,648 ¿Ashley? 280 00:23:23,279 --> 00:23:24,446 Hola a todos. 281 00:23:27,032 --> 00:23:28,367 Felicitaciones, Kari y Ryan. 282 00:23:38,419 --> 00:23:41,714 Sabes que te miro a los ojos 283 00:23:41,714 --> 00:23:43,924 detrás de tu sonrisa. 284 00:23:45,634 --> 00:23:50,890 Y conozco cada lugar donde te escondes. 285 00:23:52,641 --> 00:23:57,521 Y aunque no estemos de acuerdo siempre, 286 00:23:59,523 --> 00:24:01,942 mi apoyo tienes. 287 00:24:06,739 --> 00:24:09,825 Nunca tendrás que conocer 288 00:24:11,202 --> 00:24:13,329 un día sin compañía. 289 00:24:13,996 --> 00:24:16,874 Nunca tendrás que enfrentar 290 00:24:18,167 --> 00:24:20,836 a tus demonios en soledad. 291 00:24:20,836 --> 00:24:24,048 Nunca tendrás que vagar 292 00:24:24,048 --> 00:24:27,384 como si no tuvieras hogar. 293 00:24:27,384 --> 00:24:29,637 Amor, ven a casa 294 00:24:31,222 --> 00:24:33,432 y déjame abrazarte. 295 00:24:35,226 --> 00:24:39,271 Cambiemos el mundo. 296 00:24:39,271 --> 00:24:42,691 Juntos, amor, podemos. 297 00:24:42,691 --> 00:24:46,445 No te soltaré, 298 00:24:46,445 --> 00:24:49,323 no importa qué pasó. 299 00:24:55,162 --> 00:24:59,541 Nunca tendrás que conocer 300 00:24:59,541 --> 00:25:02,169 un día sin compañía. 301 00:25:02,169 --> 00:25:04,922 Nunca tendrás que enfrentar 302 00:25:06,465 --> 00:25:09,343 a tus demonios en soledad. 303 00:25:09,343 --> 00:25:13,013 Nunca tendrás que vagar 304 00:25:13,013 --> 00:25:16,392 como si no tuvieras hogar. 305 00:25:16,392 --> 00:25:18,435 Amor, ven a casa 306 00:25:20,104 --> 00:25:22,231 y déjame abrazarte. 307 00:25:23,732 --> 00:25:25,818 Amor, ven a casa. 308 00:25:31,407 --> 00:25:33,409 Amor, ven a casa. 309 00:25:39,290 --> 00:25:41,375 ¡Un aplauso para Ashley Baxter! 310 00:25:47,840 --> 00:25:51,176 Ahora, invito a todas las parejas a la pista de baile 311 00:25:51,176 --> 00:25:52,761 para que acompañen a los novios. 312 00:25:55,306 --> 00:25:57,641 Ash, ¿adónde vas? Deberíamos estar bailando. 313 00:25:57,641 --> 00:25:59,310 No puedo estar aquí. 314 00:26:00,269 --> 00:26:01,395 ¿Qué sucede? 315 00:26:03,814 --> 00:26:05,316 Me dieron los resultados. 316 00:26:07,401 --> 00:26:08,652 Es positivo. 317 00:26:10,529 --> 00:26:11,780 Landon, lo contraje. 318 00:26:14,241 --> 00:26:15,659 Por favor, déjame ir. 319 00:26:18,537 --> 00:26:19,580 Ash... 320 00:26:21,707 --> 00:26:23,667 ¡Oye, Ashley! 321 00:26:24,710 --> 00:26:26,420 Basta. Por favor. 322 00:26:32,092 --> 00:26:33,761 Quiero casarme contigo. 323 00:26:34,595 --> 00:26:36,472 Encontraremos la manera de que funcione. 324 00:26:40,976 --> 00:26:44,063 Te mereces una vida maravillosa 325 00:26:45,856 --> 00:26:47,149 con alguien sano. 326 00:26:49,026 --> 00:26:50,778 Alguien con un futuro por delante. 327 00:26:51,779 --> 00:26:53,989 No sabes lo que depara el futuro. 328 00:27:06,627 --> 00:27:07,961 Sí sé. 329 00:27:32,736 --> 00:27:35,406 Ashley. ¡Ashley! ¡Espera! 330 00:28:24,997 --> 00:28:26,999 Subtítulos: Marisel Gruber 331 00:28:26,999 --> 00:28:29,084 Supervisión creativa Mayra Canovas