1
00:00:06,091 --> 00:00:07,634
Anteriormente en Los Baxter...
2
00:00:07,634 --> 00:00:09,678
-¿Te casarías conmigo?
- No.
3
00:00:09,678 --> 00:00:13,098
Nada haría que deje de querer pasar
el resto de mi vida contigo.
4
00:00:13,098 --> 00:00:16,894
El hombre con el que estuve en París
está muriendo de SIDA, Landon.
5
00:00:16,894 --> 00:00:18,896
Podría estar infectada.
6
00:00:18,896 --> 00:00:21,231
Quiero que planifiquemos
empezar una familia.
7
00:00:21,231 --> 00:00:24,276
Primero deberíamos asentarnos en Dallas,
luego hablar de eso.
8
00:00:24,276 --> 00:00:27,905
Me preocupa que en Dallas
encuentres otra razón para esperar.
9
00:00:27,905 --> 00:00:30,991
No quiero pasar otro día
sin que tú y Tommy estén en mi vida.
10
00:00:30,991 --> 00:00:33,911
- Dime qué puedo hacer.
- Soluciona las cosas con tu familia.
11
00:00:34,077 --> 00:00:37,873
Sé que Tim querría que tú y Jessie
fueran amadas y cuidadas.
12
00:00:37,873 --> 00:00:39,792
Ahora estoy lista para casarme contigo.
13
00:01:15,118 --> 00:01:17,704
{\an8}LOS BAXTER
14
00:01:17,830 --> 00:01:19,706
"En el mundo tendrán que sufrir,
15
00:01:19,706 --> 00:01:22,543
pero ¡tengan valor! Yo he vencido
al mundo". JUAN 16:33
16
00:01:26,338 --> 00:01:30,217
{\an8}Vamos a superar esto,
sin importar lo que pase, ¿bien?
17
00:01:30,884 --> 00:01:31,969
{\an8}Sigues diciendo eso,
18
00:01:31,969 --> 00:01:34,680
{\an8}pero igual siento
que te arruino la vida, Landon.
19
00:01:34,680 --> 00:01:38,725
{\an8}Vayamos paso a paso, Ash.
Primero, el análisis.
20
00:01:49,736 --> 00:01:52,406
{\an8}Hola. Perdón la tardanza.
21
00:01:53,156 --> 00:01:57,119
{\an8}- Hola, Landon. Gracias por estar aquí.
- Claro. Sé que le alegra que estés aquí.
22
00:01:59,371 --> 00:02:03,000
{\an8}Los médicos hablan en otro idioma,
estoy más que feliz de interpretarlo.
23
00:02:05,627 --> 00:02:07,087
{\an8}Respira profundo, ¿sí?
24
00:02:11,675 --> 00:02:12,759
{\an8}¿Ashley Baxter?
25
00:02:14,845 --> 00:02:17,639
{\an8}Ve con tu hermana. Yo estaré aquí.
26
00:02:54,343 --> 00:02:57,054
¡Mami! ¡Hay mucho ruido!
27
00:02:57,054 --> 00:02:59,264
Lo sé, bebé. Ven aquí.
28
00:03:02,601 --> 00:03:03,685
Está todo bien.
29
00:03:09,816 --> 00:03:12,778
Tengo miedo. ¿Qué hacemos?
30
00:03:18,617 --> 00:03:19,743
Rezamos.
31
00:03:25,207 --> 00:03:28,669
Dios, consuélanos.
32
00:03:31,380 --> 00:03:33,423
Abrázanos fuerte.
33
00:03:35,300 --> 00:03:39,930
Muéstranos que mañana
es un día aún más hermoso,
34
00:03:41,640 --> 00:03:43,433
libre de todos nuestros miedos.
35
00:03:59,741 --> 00:04:02,452
Bien, gente. Vamos a empezar.
36
00:04:02,452 --> 00:04:04,830
¿Podemos?
37
00:04:04,830 --> 00:04:07,416
Empecemos con el ensayo, por favor.
38
00:04:07,416 --> 00:04:09,292
-¿Gente?
- Buena suerte.
39
00:04:09,292 --> 00:04:12,504
De acuerdo. Bien. Hagámoslo.
40
00:04:14,423 --> 00:04:16,466
-¿Qué tal tu vuelo?
-¡Equipo Baxter!
41
00:04:19,928 --> 00:04:24,182
Gente, estamos aquí
para repasar la ceremonia
42
00:04:24,182 --> 00:04:26,643
que unirá a Kari y a Ryan.
43
00:04:29,813 --> 00:04:32,482
Todos iremos a la parte trasera
de la iglesia
44
00:04:32,482 --> 00:04:35,652
y comenzaremos a practicar el ingreso.
45
00:04:35,652 --> 00:04:36,570
Entonces, desde...
46
00:04:42,159 --> 00:04:43,160
Hola.
47
00:04:49,499 --> 00:04:52,002
Quiero decir algunas cosas,
si no es problema.
48
00:04:57,549 --> 00:04:59,551
Vine a pedirles perdón.
49
00:05:00,802 --> 00:05:05,015
Dijiste que estaba alimentando
mi propio enojo, y tenías razón, papá.
50
00:05:05,015 --> 00:05:06,725
El tiroteo cambió todo.
51
00:05:08,810 --> 00:05:11,396
Cómo veía a Dios, cómo veía al mundo.
52
00:05:14,316 --> 00:05:16,860
Me asustó y hui.
53
00:05:17,986 --> 00:05:19,237
Pero ya no lo haré.
54
00:05:20,614 --> 00:05:24,451
Todos intentaron mostrarme
que estaba perdido, y tenían razón.
55
00:05:25,827 --> 00:05:27,037
Lo admito.
56
00:05:28,455 --> 00:05:30,040
Estoy listo para hallar mi camino.
57
00:05:30,999 --> 00:05:34,044
A este lugar, a ustedes.
58
00:05:35,629 --> 00:05:38,256
Aún tengo muchas preguntas para Dios.
59
00:05:41,176 --> 00:05:47,015
Y hay cosas que pasaron
entre Reagan y yo que...
60
00:05:47,015 --> 00:05:49,976
necesito más tiempo
para compartirlas con ustedes.
61
00:05:50,769 --> 00:05:53,188
Pero algo hay que no volveré a cuestionar,
62
00:05:54,856 --> 00:05:56,149
soy un Baxter.
63
00:05:58,568 --> 00:06:00,403
Y esta familia,
64
00:06:00,403 --> 00:06:04,282
esta familia es uno de los mejores regalos
que Dios me dio.
65
00:06:06,618 --> 00:06:08,495
Solo quería agradecerles...
66
00:06:10,288 --> 00:06:14,668
agradecerles por esforzarse tanto
en los últimos meses
67
00:06:14,668 --> 00:06:16,586
para que no lo olvidara.
68
00:06:24,803 --> 00:06:25,804
Papá.
69
00:06:43,780 --> 00:06:45,031
Gracias, Dios.
70
00:06:47,534 --> 00:06:50,120
- Bienvenido a casa.
- Sí.
71
00:06:55,417 --> 00:06:58,545
Lo siento, mamá. Lo siento mucho.
72
00:07:05,010 --> 00:07:09,055
Bienvenido a casa, hijo.
Bienvenido a casa.
73
00:07:13,977 --> 00:07:16,229
Bienvenido a casa.
74
00:07:45,050 --> 00:07:46,176
Kari.
75
00:07:49,012 --> 00:07:50,847
Me escribieron del salón.
76
00:07:50,847 --> 00:07:52,933
- El tanque séptico explotó.
-¿Qué?
77
00:07:52,933 --> 00:07:56,144
Todo el lugar está inundado.
Dicen que debemos buscar otro lugar.
78
00:07:56,269 --> 00:07:59,022
- Bien, mantengamos la calma.
-¿Cómo?
79
00:07:59,856 --> 00:08:03,777
Lo resolveremos. Haremos algunas llamadas.
80
00:08:03,944 --> 00:08:05,862
Lo solucionaremos. Saldrá bien.
81
00:08:07,697 --> 00:08:09,032
Yo...
82
00:08:10,075 --> 00:08:11,993
quizás tenga una idea.
83
00:08:16,206 --> 00:08:19,251
Luke, es increíble.
84
00:08:20,168 --> 00:08:21,169
Se los dije.
85
00:08:22,295 --> 00:08:23,880
Gracias.
86
00:08:23,880 --> 00:08:26,258
- Estás salvando nuestra boda.
- No me agradezcan.
87
00:08:27,342 --> 00:08:28,343
Agradézcanme a mí.
88
00:08:30,512 --> 00:08:32,180
Solíamos poner los entremeses
89
00:08:32,180 --> 00:08:35,100
sobre una linda mesa en aquella esquina.
90
00:08:35,392 --> 00:08:38,478
Y la pista de baile justo aquí,
en el medio de todo.
91
00:08:38,478 --> 00:08:40,563
Y a lo largo de esta terraza,
92
00:08:40,563 --> 00:08:44,317
poníamos una larga mesa
con vista a la pista de baile.
93
00:08:45,610 --> 00:08:47,570
Señor, ¿qué podemos hacer
para agradecerle?
94
00:08:47,570 --> 00:08:49,155
Invitarme a la boda.
95
00:08:50,365 --> 00:08:51,449
De acuerdo.
96
00:08:53,576 --> 00:08:56,037
Aún me quedan unos viejos pasos
en este cuerpo.
97
00:08:56,037 --> 00:08:57,789
A pesar de esta cosa tonta.
98
00:09:01,876 --> 00:09:05,547
Gracias. Estás salvando nuestra boda.
99
00:09:05,839 --> 00:09:08,675
Oye, ya les dije. Agradézcanle a Arthur.
100
00:09:09,342 --> 00:09:13,430
No, no es por este lugar.
Es por ti, por estar aquí.
101
00:09:16,433 --> 00:09:17,684
Gracias.
102
00:09:17,684 --> 00:09:21,688
- Bien. Tenemos una boda que reubicar.
- Así es.
103
00:09:22,439 --> 00:09:24,274
¿Crees que será suficiente pizza?
104
00:09:25,984 --> 00:09:28,236
- Esperemos.
- Tienes razón.
105
00:09:29,446 --> 00:09:31,948
No puedo creer todo lo que hicieron.
106
00:09:31,948 --> 00:09:34,951
- Esta familia es increíble.
- Lo sé.
107
00:09:36,036 --> 00:09:38,663
¿Le agradecerías a Erin
por cuidar a los niños
108
00:09:38,663 --> 00:09:40,332
para que pudiéramos venir a ayudar?
109
00:09:41,041 --> 00:09:43,960
Está en la gloria. Tiene bebés en mente.
110
00:09:44,627 --> 00:09:45,670
¿Y tú?
111
00:09:47,255 --> 00:09:48,506
Ya los tendré.
112
00:09:50,842 --> 00:09:54,721
Sam, no hay nada más transformador
113
00:09:54,721 --> 00:09:57,390
que el amor que uno tiene por un hijo.
114
00:09:57,390 --> 00:10:01,644
Tiene el poder de fortalecer la pareja
y de hacerlos mejores personas.
115
00:10:01,644 --> 00:10:02,854
Para que sepas.
116
00:10:07,317 --> 00:10:08,610
¡Pizza!
117
00:10:09,402 --> 00:10:11,363
¡Hola! Bien.
118
00:10:11,488 --> 00:10:14,491
No sé ustedes,
pero yo podría comerme la pizza entera.
119
00:10:14,491 --> 00:10:17,369
Oye, guarda algo
para que le lleve a Ashley.
120
00:10:17,369 --> 00:10:21,456
Ojalá se le pase el jet lag para mañana.
La necesito para caminar al altar.
121
00:10:21,456 --> 00:10:22,916
Estará bien.
122
00:10:23,917 --> 00:10:26,461
Gracias por ayudarnos
a mover todo hasta aquí.
123
00:10:26,461 --> 00:10:28,171
Estaríamos perdidos sin ustedes.
124
00:10:28,171 --> 00:10:30,965
Todas las noches,
pero en esta en especial.
125
00:10:32,092 --> 00:10:36,012
¿Ves? Te dije que estos chicos
serían útiles. Alguna vez.
126
00:10:38,598 --> 00:10:41,559
Sé que este ya no es un ensayo formal,
127
00:10:41,559 --> 00:10:43,520
pero ¿podemos rezar juntos?
128
00:10:44,104 --> 00:10:46,231
Por supuesto. Gracias.
129
00:10:59,661 --> 00:11:00,912
Señor,
130
00:11:01,830 --> 00:11:06,334
posiblemente nunca estuve tan agradecido
por un momento
131
00:11:06,334 --> 00:11:09,379
como estoy por este que compartimos ahora.
132
00:11:09,379 --> 00:11:11,214
Siento que esta familia,
133
00:11:12,590 --> 00:11:15,301
mi nueva familia, está de acuerdo.
134
00:11:17,262 --> 00:11:20,140
Señor, muchos caminos distintos
nos trajeron a este momento.
135
00:11:21,850 --> 00:11:23,893
Nos guiaste a través del dolor
y la pérdida,
136
00:11:26,312 --> 00:11:30,108
la lucha de perder la fe
y hasta en momentos de enfermedad.
137
00:11:32,068 --> 00:11:36,072
Pero nos volvimos más fuertes
con tu fuerza como guía,
138
00:11:36,072 --> 00:11:37,073
más cercanos
139
00:11:37,073 --> 00:11:39,576
con tu amor incondicional
como inspiración.
140
00:11:39,951 --> 00:11:42,662
Y vemos con esperanzas al futuro
141
00:11:42,662 --> 00:11:45,957
por todas las maravillas que recibirá
esta inolvidable familia.
142
00:11:48,209 --> 00:11:49,377
Rezamos en tu nombre.
143
00:11:50,712 --> 00:11:51,838
- Amén.
- Amén.
144
00:11:52,755 --> 00:11:55,884
- Bien hecho, por cierto.
- Gracias, señor. Aprendí del mejor.
145
00:12:15,236 --> 00:12:16,404
Sí.
146
00:12:17,363 --> 00:12:19,908
Bien. Sí, gracias.
147
00:12:21,868 --> 00:12:22,911
- Adiós.
-¡Ey!
148
00:12:22,911 --> 00:12:25,997
Te buscamos por todas partes.
Es hora de las fotos familiares.
149
00:12:29,918 --> 00:12:31,503
¿Era la doctora?
150
00:12:32,962 --> 00:12:34,047
Ash...
151
00:12:35,632 --> 00:12:39,093
-¿Qué dijo?
- Esperemos. Es un día importante y...
152
00:12:39,093 --> 00:12:41,137
Dime qué dijo.
153
00:12:43,431 --> 00:12:47,560
Lo contrajiste. Eres VIH positivo.
154
00:12:55,944 --> 00:12:58,571
Escucha. Escúchame.
155
00:13:01,866 --> 00:13:05,453
En los últimos años se progresó muchísimo
156
00:13:05,453 --> 00:13:07,705
en mantener controlado al virus del SIDA.
157
00:13:07,830 --> 00:13:13,169
Muchas personas viven largas vidas
en esta época.
158
00:13:13,169 --> 00:13:15,797
Te conseguiremos el mejor tratamiento y...
159
00:13:17,507 --> 00:13:19,384
Oye.
160
00:13:22,262 --> 00:13:24,514
Eres fuerte,
161
00:13:24,514 --> 00:13:28,142
y tendrás la fuerza
de toda esta familia contigo.
162
00:13:30,478 --> 00:13:32,897
- Dios está contigo, Ash.
- Bueno.
163
00:13:32,897 --> 00:13:34,566
Podemos pelear esto.
164
00:13:38,778 --> 00:13:40,488
No hace falta que le digas a nadie aún.
165
00:13:41,281 --> 00:13:42,782
Bueno.
166
00:13:43,783 --> 00:13:45,118
Estoy para ti, ¿bien?
167
00:13:47,453 --> 00:13:48,746
Ven aquí.
168
00:13:53,793 --> 00:13:54,919
Te amo.
169
00:13:56,170 --> 00:13:57,380
Y yo a ti.
170
00:14:04,554 --> 00:14:07,140
{\an8}JARDÍN CONMEMORATIVO
NUEVA GRACIA
171
00:14:14,772 --> 00:14:17,400
No hace falta que hagas esto, Reagan.
En serio.
172
00:14:17,400 --> 00:14:18,610
Quiero hacerlo.
173
00:14:21,529 --> 00:14:25,450
Podemos tomarnos nuestro tiempo.
Acabas de regresar. Yo acabo de regresar.
174
00:14:25,783 --> 00:14:30,788
No. Nada de secretos, ¿sí?
Sobre todo con tu familia.
175
00:14:35,418 --> 00:14:36,419
Bueno.
176
00:14:43,343 --> 00:14:44,385
Cuánta espera.
177
00:14:46,220 --> 00:14:47,305
Disculpen.
178
00:14:48,431 --> 00:14:49,474
Sí.
179
00:14:50,933 --> 00:14:52,393
Qué bueno que llegaste.
180
00:14:56,564 --> 00:14:57,523
¿Qué es ese bolso?
181
00:14:59,275 --> 00:15:02,445
De hecho es... Bueno...
182
00:15:04,113 --> 00:15:06,282
- Reagan.
- Hola, señor Baxter.
183
00:15:06,282 --> 00:15:08,493
- Reagan.
- Hola.
184
00:15:16,376 --> 00:15:17,960
¿Elizabeth?
185
00:15:21,589 --> 00:15:22,924
Hola, señora Baxter.
186
00:15:24,133 --> 00:15:26,678
Yo... Nosotros...
187
00:15:27,303 --> 00:15:32,183
Mamá, papá, él es Thomas Luke.
Nuestro hijo.
188
00:15:32,767 --> 00:15:33,810
¿Qué?
189
00:15:33,810 --> 00:15:37,730
Hay muchas cosas que debemos explicarles,
sobre todo yo.
190
00:15:37,730 --> 00:15:41,025
Pero no quería que Tommy se perdiera
otro segundo de esta familia.
191
00:15:41,984 --> 00:15:44,070
¿Está bien si hoy nos sumamos a ustedes?
192
00:15:45,279 --> 00:15:48,825
- Sí.
- Reagan, ¡tu hijo!
193
00:15:51,911 --> 00:15:53,371
Hola.
194
00:15:54,247 --> 00:15:57,291
Hola, ella es tu abuela. ¿Quieres alzarlo?
195
00:15:57,291 --> 00:15:58,418
Sí.
196
00:16:00,378 --> 00:16:01,587
Aquí vamos, amiguito.
197
00:16:02,130 --> 00:16:04,257
Hola. Hola, dulce niño.
198
00:16:05,591 --> 00:16:10,012
Se ve igualito a un niño que conocí.
199
00:16:11,848 --> 00:16:14,809
Y siempre serás parte de nuestra familia.
200
00:16:14,809 --> 00:16:15,893
Gracias.
201
00:16:15,893 --> 00:16:18,813
Y tú también. Quedaste atrapado.
202
00:16:18,938 --> 00:16:21,399
Es muy hermoso.
203
00:16:46,549 --> 00:16:50,720
Les doy la bienvenida
a la ceremonia nupcial
204
00:16:50,887 --> 00:16:54,474
de Kari Baxter y Ryan Taylor.
205
00:16:57,351 --> 00:17:00,438
Estos anillos son un símbolo del amor
206
00:17:00,438 --> 00:17:04,650
por el cual Kari y Ryan se han unido.
207
00:17:04,650 --> 00:17:07,236
Y ahora, sus votos.
208
00:17:07,987 --> 00:17:10,364
Con este anillo me caso contigo.
209
00:17:10,364 --> 00:17:15,328
Yo, Kari, te acepto a ti, Ryan,
como mi esposo.
210
00:17:17,830 --> 00:17:22,376
Para tenerte y protegerte,
en la riqueza y en la pobreza,
211
00:17:22,376 --> 00:17:25,296
en la salud y en la enfermedad,
212
00:17:25,296 --> 00:17:27,423
hasta que la muerte nos separe.
213
00:17:30,843 --> 00:17:35,473
Kari, te entrego este anillo como símbolo
de mi amor y fidelidad.
214
00:17:36,516 --> 00:17:40,937
Yo, Ryan, te acepto a ti, Kari,
como mi esposa.
215
00:17:41,979 --> 00:17:46,234
Para tenerte y protegerte,
en la riqueza y en la pobreza,
216
00:17:46,234 --> 00:17:50,279
en la salud y en la enfermedad,
hasta que la muerte nos separe.
217
00:17:51,155 --> 00:17:53,115
Celebrar cada día contigo.
218
00:17:54,033 --> 00:17:55,785
Amar a Jessie como si fuera mía.
219
00:17:57,995 --> 00:17:59,997
Gracias a Dios por traerte a mi vida.
220
00:18:01,040 --> 00:18:04,001
Nunca dudes
de que fui puesto en este planeta
221
00:18:04,001 --> 00:18:05,753
para amarte y cuidarte, chica Kari.
222
00:18:08,130 --> 00:18:10,258
Es mi honor presentarles
223
00:18:10,258 --> 00:18:15,012
a estas hermosas almas
como marido y mujer.
224
00:18:16,097 --> 00:18:18,808
Ryan, puedes besar a la novia.
225
00:19:25,166 --> 00:19:26,083
A la izquierda.
226
00:19:27,919 --> 00:19:29,754
-¿Ya llegamos?
- Casi.
227
00:19:32,381 --> 00:19:33,549
Estoy nerviosa.
228
00:19:33,549 --> 00:19:35,760
No tienes por qué estarlo. Bien. ¿Lista?
229
00:19:37,511 --> 00:19:38,804
Bienvenida a nuestra boda.
230
00:19:41,515 --> 00:19:42,600
Es...
231
00:19:43,893 --> 00:19:46,562
- No sé qué decir.
- Así se sabe que es bueno.
232
00:19:52,735 --> 00:19:55,655
Me siento mal por no permitirle
a los niños venir a la recepción.
233
00:19:55,655 --> 00:19:58,824
Están pasándola bien,
tienen una pijamada con sus primos.
234
00:19:58,824 --> 00:20:01,786
- La están pasando genial.
- Tienes razón.
235
00:20:07,541 --> 00:20:10,544
La organizadora de bodas lo logró.
236
00:20:10,544 --> 00:20:12,588
- Y no has visto ni la mitad.
-¡Espera!
237
00:20:15,508 --> 00:20:18,427
Esto es un sueño hecho realidad, Ryan.
238
00:20:18,427 --> 00:20:21,263
Sé que no fue fácil llegar hasta aquí,
239
00:20:21,263 --> 00:20:26,978
pero tú me diste todo el espacio,
el amor y la paciencia que necesitaba.
240
00:20:28,604 --> 00:20:29,522
Gracias.
241
00:20:31,565 --> 00:20:33,985
Hace mucho que sueño
242
00:20:33,985 --> 00:20:35,528
sobre este día contigo, Kari.
243
00:20:35,528 --> 00:20:38,906
Aún en los días difíciles sabía
que Dios nos haría llegar aquí.
244
00:20:53,379 --> 00:20:54,880
Voy a extrañar mucho esto.
245
00:20:56,132 --> 00:20:59,010
-¿Qué cosa?
- Estar con tu familia.
246
00:21:00,302 --> 00:21:01,303
¡Sam!
247
00:21:02,722 --> 00:21:05,099
Quiero prometerte dos cosas ahora mismo.
248
00:21:06,600 --> 00:21:09,145
Una, que haremos todo lo posible
249
00:21:09,145 --> 00:21:13,274
para mantener el vínculo con ellos
cuando vayamos a Dallas.
250
00:21:13,274 --> 00:21:16,527
Y dos, que cuando lleguemos,
251
00:21:16,527 --> 00:21:19,196
empezaremos a formar
nuestra propia familia.
252
00:21:19,989 --> 00:21:21,157
¿En serio?
253
00:21:21,824 --> 00:21:23,909
Lo he pensado mucho, Erin.
254
00:21:23,909 --> 00:21:26,620
La verdad es que tenía miedo.
255
00:21:26,620 --> 00:21:29,832
Sentía mucha presión por comenzar
una vida para nosotros en Texas.
256
00:21:29,832 --> 00:21:34,045
No sabía cómo haríamos
para también ser padres.
257
00:21:35,379 --> 00:21:37,840
Como vengo de una familia pequeña,
es nuevo para mí,
258
00:21:37,840 --> 00:21:40,509
pero no te escuché, y lo siento.
259
00:21:42,053 --> 00:21:43,888
¿Qué te hizo cambiar de opinión?
260
00:21:45,014 --> 00:21:47,600
Que fueras realmente honesta
sobre lo que sentías.
261
00:21:48,684 --> 00:21:49,769
Y esto.
262
00:21:50,519 --> 00:21:52,813
Gracias por venir. Un gusto verlos.
263
00:21:56,692 --> 00:21:58,110
Gracias.
264
00:22:11,373 --> 00:22:13,000
¿Estás lista?
265
00:22:14,668 --> 00:22:15,961
No puedo hacerlo.
266
00:22:17,797 --> 00:22:19,715
Esta mañana sonó increíble.
267
00:22:19,715 --> 00:22:23,844
No. La escribí demasiado rápido.
Y... es un desastre.
268
00:22:25,012 --> 00:22:27,556
Ashley, respira.
269
00:22:28,432 --> 00:22:30,351
Esto no tiene que ser perfecto.
270
00:22:30,351 --> 00:22:32,978
No es lo que lo hará significativo
para Kari y Ryan.
271
00:22:35,481 --> 00:22:38,651
Canta con el corazón y será hermoso.
272
00:22:48,536 --> 00:22:49,537
De acuerdo.
273
00:22:49,537 --> 00:22:52,623
Por favor, diríjanse a la pista de baile
274
00:22:52,623 --> 00:22:54,291
para una presentación especial.
275
00:23:05,636 --> 00:23:06,554
Damas y caballeros,
276
00:23:06,554 --> 00:23:09,723
Kari y Ryan organizaron
algo muy especial para esta noche.
277
00:23:09,723 --> 00:23:12,143
Para su primer baile juntos
como marido y mujer,
278
00:23:12,268 --> 00:23:16,147
la hermana de la novia, Ashley Baxter,
interpretará una canción propia.
279
00:23:16,147 --> 00:23:17,648
¿Ashley?
280
00:23:23,279 --> 00:23:24,446
Hola a todos.
281
00:23:27,032 --> 00:23:28,367
Felicitaciones, Kari y Ryan.
282
00:23:38,419 --> 00:23:41,714
Sabes que te miro a los ojos
283
00:23:41,714 --> 00:23:43,924
detrás de tu sonrisa.
284
00:23:45,634 --> 00:23:50,890
Y conozco cada lugar donde te escondes.
285
00:23:52,641 --> 00:23:57,521
Y aunque no estemos de acuerdo siempre,
286
00:23:59,523 --> 00:24:01,942
mi apoyo tienes.
287
00:24:06,739 --> 00:24:09,825
Nunca tendrás que conocer
288
00:24:11,202 --> 00:24:13,329
un día sin compañía.
289
00:24:13,996 --> 00:24:16,874
Nunca tendrás que enfrentar
290
00:24:18,167 --> 00:24:20,836
a tus demonios en soledad.
291
00:24:20,836 --> 00:24:24,048
Nunca tendrás que vagar
292
00:24:24,048 --> 00:24:27,384
como si no tuvieras hogar.
293
00:24:27,384 --> 00:24:29,637
Amor, ven a casa
294
00:24:31,222 --> 00:24:33,432
y déjame abrazarte.
295
00:24:35,226 --> 00:24:39,271
Cambiemos el mundo.
296
00:24:39,271 --> 00:24:42,691
Juntos, amor, podemos.
297
00:24:42,691 --> 00:24:46,445
No te soltaré,
298
00:24:46,445 --> 00:24:49,323
no importa qué pasó.
299
00:24:55,162 --> 00:24:59,541
Nunca tendrás que conocer
300
00:24:59,541 --> 00:25:02,169
un día sin compañía.
301
00:25:02,169 --> 00:25:04,922
Nunca tendrás que enfrentar
302
00:25:06,465 --> 00:25:09,343
a tus demonios en soledad.
303
00:25:09,343 --> 00:25:13,013
Nunca tendrás que vagar
304
00:25:13,013 --> 00:25:16,392
como si no tuvieras hogar.
305
00:25:16,392 --> 00:25:18,435
Amor, ven a casa
306
00:25:20,104 --> 00:25:22,231
y déjame abrazarte.
307
00:25:23,732 --> 00:25:25,818
Amor, ven a casa.
308
00:25:31,407 --> 00:25:33,409
Amor, ven a casa.
309
00:25:39,290 --> 00:25:41,375
¡Un aplauso para Ashley Baxter!
310
00:25:47,840 --> 00:25:51,176
Ahora, invito a todas las parejas
a la pista de baile
311
00:25:51,176 --> 00:25:52,761
para que acompañen a los novios.
312
00:25:55,306 --> 00:25:57,641
Ash, ¿adónde vas?
Deberíamos estar bailando.
313
00:25:57,641 --> 00:25:59,310
No puedo estar aquí.
314
00:26:00,269 --> 00:26:01,395
¿Qué sucede?
315
00:26:03,814 --> 00:26:05,316
Me dieron los resultados.
316
00:26:07,401 --> 00:26:08,652
Es positivo.
317
00:26:10,529 --> 00:26:11,780
Landon, lo contraje.
318
00:26:14,241 --> 00:26:15,659
Por favor, déjame ir.
319
00:26:18,537 --> 00:26:19,580
Ash...
320
00:26:21,707 --> 00:26:23,667
¡Oye, Ashley!
321
00:26:24,710 --> 00:26:26,420
Basta. Por favor.
322
00:26:32,092 --> 00:26:33,761
Quiero casarme contigo.
323
00:26:34,595 --> 00:26:36,472
Encontraremos la manera de que funcione.
324
00:26:40,976 --> 00:26:44,063
Te mereces una vida maravillosa
325
00:26:45,856 --> 00:26:47,149
con alguien sano.
326
00:26:49,026 --> 00:26:50,778
Alguien con un futuro por delante.
327
00:26:51,779 --> 00:26:53,989
No sabes lo que depara el futuro.
328
00:27:06,627 --> 00:27:07,961
Sí sé.
329
00:27:32,736 --> 00:27:35,406
Ashley. ¡Ashley! ¡Espera!
330
00:28:24,997 --> 00:28:26,999
Subtítulos: Marisel Gruber
331
00:28:26,999 --> 00:28:29,084
Supervisión creativa
Mayra Canovas