1 00:00:06,091 --> 00:00:07,634 Précédemment... 2 00:00:07,634 --> 00:00:09,678 - Veux-tu m'épouser ? - Non. 3 00:00:09,678 --> 00:00:13,098 Rien ne changera le fait que je veux passer ma vie avec toi. 4 00:00:13,098 --> 00:00:16,894 L'homme avec qui j'étais à Paris est en train de mourir du sida. 5 00:00:16,894 --> 00:00:18,896 Donc je l'ai peut-être aussi. 6 00:00:18,896 --> 00:00:21,231 Je suis prête à fonder une famille. 7 00:00:21,231 --> 00:00:24,276 Commençons par nous installer à Dallas, et on en reparlera. 8 00:00:24,276 --> 00:00:27,905 Je pense qu'une fois à Dallas, tu trouveras une autre excuse. 9 00:00:27,905 --> 00:00:30,991 Je ne veux plus passer un jour sans toi ou Tommy. 10 00:00:30,991 --> 00:00:33,911 - Dis-moi quoi faire. - Travaille sur ta famille. 11 00:00:34,077 --> 00:00:37,873 Je sais que Tim voudrait que Jessie et toi soyez aimées et choyées. 12 00:00:37,873 --> 00:00:39,792 Je suis prête à t'épouser. 13 00:01:15,118 --> 00:01:17,704 {\an8}LES BAXTER 14 00:01:17,830 --> 00:01:19,706 "CE MONDE VOUS DONNERA DES PROBLÈMES, 15 00:01:19,706 --> 00:01:22,543 "MAIS COURAGE ! J'AI VAINCU LE MONDE." JEAN 16:33 16 00:01:26,338 --> 00:01:30,217 {\an8}On va traverser ça, quoi qu'il arrive. D'accord ? 17 00:01:30,884 --> 00:01:31,969 {\an8}T'as beau le répéter, 18 00:01:31,969 --> 00:01:34,680 {\an8}j'ai toujours l'impression de te gâcher la vie. 19 00:01:34,680 --> 00:01:38,725 {\an8}Avançons étape par étape, Ash. D'abord, le test. 20 00:01:49,736 --> 00:01:52,406 {\an8}Salut. Désolée, je suis en retard. 21 00:01:53,156 --> 00:01:57,119 {\an8}- Merci d'être là, Landon. - Elle est contente que tu sois là. 22 00:01:59,371 --> 00:02:03,000 {\an8}Les médecins parlent une langue étrangère. Je vais te traduire. 23 00:02:05,627 --> 00:02:07,087 {\an8}Respire profondément. 24 00:02:11,675 --> 00:02:12,759 {\an8}Ashley Baxter ? 25 00:02:14,845 --> 00:02:17,639 {\an8}Vas-y avec ta sœur. Je reste là. 26 00:02:54,343 --> 00:02:57,054 Maman, j'ai peur du tonnerre ! 27 00:02:57,054 --> 00:02:59,264 Je sais, bébé. Viens ici. 28 00:03:02,601 --> 00:03:03,685 Ça va aller. 29 00:03:09,816 --> 00:03:12,778 J'ai peur. Qu'est-ce qu'on peut faire ? 30 00:03:18,617 --> 00:03:19,743 Prions. 31 00:03:25,207 --> 00:03:28,669 Mon Dieu, envoie-nous ton réconfort. 32 00:03:31,380 --> 00:03:33,423 Prends-nous dans tes bras. 33 00:03:35,300 --> 00:03:39,930 Montre-nous que demain sera un plus beau jour, 34 00:03:41,640 --> 00:03:43,433 libéré de toutes nos peurs. 35 00:03:59,741 --> 00:04:02,452 Bien, tout le monde. On va commencer. 36 00:04:02,452 --> 00:04:04,830 On peut y aller ? 37 00:04:04,830 --> 00:04:07,416 Commençons la répétition, s'il vous plaît. 38 00:04:07,416 --> 00:04:09,292 - S'il vous plaît ? - Bonne chance. 39 00:04:09,292 --> 00:04:12,504 Très bien. Allons-y. 40 00:04:14,423 --> 00:04:16,466 - T'as fait bon vol ? - Les Baxter ! 41 00:04:19,928 --> 00:04:24,182 Nous sommes ici pour vous guider à travers les étapes de la cérémonie 42 00:04:24,182 --> 00:04:26,643 qui unira Kari et Ryan. 43 00:04:29,813 --> 00:04:32,482 Allons tous au fond de l'église 44 00:04:32,482 --> 00:04:35,652 et répétons la marche dans l'allée. 45 00:04:35,652 --> 00:04:36,570 Vous partirez... 46 00:04:42,159 --> 00:04:43,160 Bonjour. 47 00:04:49,499 --> 00:04:52,002 J'ai des choses à vous dire, si vous acceptez. 48 00:04:57,549 --> 00:04:59,551 Je suis venu vous demander pardon. 49 00:05:00,802 --> 00:05:05,015 Papa, tu as dit que je nourrissais ma propre colère, et tu avais raison. 50 00:05:05,015 --> 00:05:06,725 La fusillade a tout changé. 51 00:05:08,810 --> 00:05:11,396 La façon dont je voyais Dieu et le monde... 52 00:05:14,316 --> 00:05:16,860 Ça m'a fait peur, alors j'ai fui. 53 00:05:17,986 --> 00:05:19,237 Mais j'ai fini de fuir. 54 00:05:20,614 --> 00:05:24,451 Vous avez tous voulu me montrer que j'étais perdu, vous aviez raison. 55 00:05:25,827 --> 00:05:27,037 Je l'admets. 56 00:05:28,455 --> 00:05:30,040 Mais je suis prêt à revenir. 57 00:05:30,999 --> 00:05:34,044 Revenir ici, vers vous. 58 00:05:35,629 --> 00:05:38,256 J'ai encore beaucoup de questions concernant Dieu. 59 00:05:41,176 --> 00:05:47,015 Et pour ce qui s'est passé entre Reagan et moi, je... 60 00:05:47,015 --> 00:05:49,976 J'ai besoin de plus de temps avant de le partager. 61 00:05:50,769 --> 00:05:53,188 Il y a une chose dont je ne doute plus. 62 00:05:54,856 --> 00:05:56,149 Je suis un Baxter. 63 00:05:58,568 --> 00:06:00,403 Et cette famille, 64 00:06:00,403 --> 00:06:04,282 c'est l'un des plus beaux cadeaux que Dieu m'a fait. 65 00:06:06,618 --> 00:06:08,495 Je tiens à vous remercier. 66 00:06:10,288 --> 00:06:14,668 Merci d'avoir fait tant d'efforts au cours des derniers mois 67 00:06:14,668 --> 00:06:16,586 pour que je ne l'oublie pas. 68 00:06:24,803 --> 00:06:25,804 Papa. 69 00:06:43,780 --> 00:06:45,031 Merci, mon Dieu. 70 00:06:47,534 --> 00:06:50,120 - Bienvenue à la maison. - Oui. 71 00:06:55,417 --> 00:06:58,545 Je suis désolé, maman. Je suis vraiment désolé. 72 00:07:05,010 --> 00:07:09,055 Bienvenue à la maison, mon chéri. Bienvenue à la maison. 73 00:07:13,977 --> 00:07:16,229 Bienvenue à la maison. 74 00:07:45,050 --> 00:07:46,176 Kari. 75 00:07:49,012 --> 00:07:50,847 J'ai un message de la salle. 76 00:07:50,847 --> 00:07:52,933 - La fosse septique a éclaté. - Quoi ? 77 00:07:52,933 --> 00:07:56,144 Ils sont inondés. On doit trouver un autre endroit. 78 00:07:56,269 --> 00:07:59,022 - Gardons notre calme. - Comment ? 79 00:07:59,856 --> 00:08:03,777 On va trouver une solution. On va passer quelques coups de fil. 80 00:08:03,944 --> 00:08:05,862 On va arranger ça. Ça va aller. 81 00:08:07,697 --> 00:08:09,032 Je... 82 00:08:10,075 --> 00:08:11,993 J'ai peut-être une idée. 83 00:08:16,206 --> 00:08:19,251 Luke, c'est incroyable. 84 00:08:20,168 --> 00:08:21,169 Je vous l'avais dit. 85 00:08:22,295 --> 00:08:23,880 Merci. 86 00:08:23,880 --> 00:08:26,258 - Tu sauves le mariage. - Me remerciez pas. 87 00:08:27,342 --> 00:08:28,343 Remerciez-moi. 88 00:08:30,512 --> 00:08:32,180 On mettra les hors-d'œuvre 89 00:08:32,180 --> 00:08:35,100 dans ce coin-là, sur une grande table. 90 00:08:35,392 --> 00:08:38,478 Et la piste de danse juste ici, au milieu de tout. 91 00:08:38,478 --> 00:08:40,563 Et tout le long de cette terrasse, 92 00:08:40,563 --> 00:08:44,317 une longue table à manger surplombant la piste de danse. 93 00:08:45,610 --> 00:08:47,570 Monsieur, comment vous remercier ? 94 00:08:47,570 --> 00:08:49,155 Invitez-moi au mariage. 95 00:08:50,365 --> 00:08:51,449 D'accord. 96 00:08:53,576 --> 00:08:56,037 J'ai encore quelques pas de danse en réserve. 97 00:08:56,037 --> 00:08:57,789 Malgré cette satanée canne. 98 00:09:01,876 --> 00:09:05,547 Merci. Tu sauves notre journée de mariage. 99 00:09:05,839 --> 00:09:08,675 Je te l'ai dit. C'est Arthur qu'il faut remercier. 100 00:09:09,342 --> 00:09:13,430 Je ne dis pas ça que pour le lieu. Je dis ça pour toi. D'être là. 101 00:09:16,433 --> 00:09:17,684 J'apprécie. 102 00:09:17,684 --> 00:09:21,688 - Allez. On a un mariage à déplacer. - Bien sûr. 103 00:09:22,439 --> 00:09:24,274 Tu crois qu'on a assez de pizzas ? 104 00:09:25,984 --> 00:09:28,236 - Croisons les doigts. - Ça le fera. 105 00:09:29,446 --> 00:09:31,948 J'en reviens pas de tout ce qu'ils ont fait. 106 00:09:31,948 --> 00:09:34,951 - Cette famille est incroyable. - Je sais. 107 00:09:36,036 --> 00:09:38,663 Merci à Erin d'avoir gardé les enfants 108 00:09:38,663 --> 00:09:40,332 pour qu'on aide Kari et Ryan. 109 00:09:41,041 --> 00:09:43,960 Elle a dû adorer. Elle a des bébés plein la tête. 110 00:09:44,627 --> 00:09:45,670 Et toi ? 111 00:09:47,255 --> 00:09:48,506 Ça viendra. 112 00:09:50,842 --> 00:09:54,721 Sam, il n'y a rien de plus transformateur 113 00:09:54,721 --> 00:09:57,390 que l'amour qu'on porte à un enfant. 114 00:09:57,390 --> 00:10:01,644 Ça fera de toi et de ta femme de meilleures personnes et un couple fort. 115 00:10:01,644 --> 00:10:02,854 Sache-le. 116 00:10:07,317 --> 00:10:08,610 Pizzas ! 117 00:10:09,402 --> 00:10:11,363 Génial ! 118 00:10:11,488 --> 00:10:14,491 Je sais pas vous, mais je pourrais la manger toute seule. 119 00:10:14,491 --> 00:10:17,369 Gardes-en un peu pour Ashley. Je la lui apporterai. 120 00:10:17,369 --> 00:10:21,456 Pourvu qu'elle soit plus déphasée demain. J'ai besoin d'elle. 121 00:10:21,456 --> 00:10:22,916 Ça va aller. 122 00:10:23,917 --> 00:10:26,461 Merci de nous avoir aidés à tout déménager ici. 123 00:10:26,461 --> 00:10:28,171 On serait perdus sans vous. 124 00:10:28,171 --> 00:10:30,965 Tout le temps, mais surtout ce soir. 125 00:10:32,092 --> 00:10:36,012 Tu vois, je t'avais dit que ces enfants seraient utiles. À terme. 126 00:10:38,598 --> 00:10:41,559 Je sais que ça n'a rien d'un dîner de répétition formel, 127 00:10:41,559 --> 00:10:43,520 mais si on priait ensemble ? 128 00:10:44,104 --> 00:10:46,231 Bien sûr. Merci. 129 00:10:59,661 --> 00:11:00,912 Mon Dieu, 130 00:11:01,830 --> 00:11:06,334 je n'ai jamais été aussi reconnaissant pour un moment 131 00:11:06,334 --> 00:11:09,379 que je ne le suis actuellement. 132 00:11:09,379 --> 00:11:11,214 Et je crois que cette famille, 133 00:11:12,590 --> 00:11:15,301 ma nouvelle famille, est d'accord. 134 00:11:17,262 --> 00:11:20,140 Tant de chemins différents nous ont conduits ici. 135 00:11:21,850 --> 00:11:23,893 Tu nous as guidés dans la douleur, 136 00:11:26,312 --> 00:11:30,108 dans la perte de la foi et dans la maladie. 137 00:11:32,068 --> 00:11:36,072 Mais nous sommes plus forts quand ta force nous guide. 138 00:11:36,072 --> 00:11:37,073 Nous sommes unis 139 00:11:37,073 --> 00:11:39,576 quand ton amour inconditionnel nous inspire. 140 00:11:39,951 --> 00:11:42,662 Et nous regardons l'avenir dans l'espoir 141 00:11:42,662 --> 00:11:45,957 que cette famille inoubliable vive encore de belles choses. 142 00:11:48,209 --> 00:11:49,377 En ton nom nous prions. 143 00:11:50,712 --> 00:11:51,838 - Amen. - Amen. 144 00:11:52,755 --> 00:11:55,884 - Bien dit. - Merci. J'ai appris des meilleurs. 145 00:12:15,236 --> 00:12:16,404 Oui. 146 00:12:17,363 --> 00:12:19,908 D'accord. Oui, merci. 147 00:12:21,868 --> 00:12:22,911 Au revoir. 148 00:12:22,911 --> 00:12:25,997 On te cherchait partout. C'est l'heure des photos. 149 00:12:29,918 --> 00:12:31,503 C'était le médecin ? 150 00:12:32,962 --> 00:12:34,047 Ash... 151 00:12:35,632 --> 00:12:39,093 - Elle a dit quoi ? - Attendons. C'est un grand jour et... 152 00:12:39,093 --> 00:12:41,137 Dis-moi ce qu'elle a dit. 153 00:12:43,431 --> 00:12:47,560 Il te l'a transmis. Tu es séropositive. 154 00:12:55,944 --> 00:12:58,571 Écoute. Écoute-moi. 155 00:13:01,866 --> 00:13:05,453 Des progrès incroyables ont été réalisés ces dernières années 156 00:13:05,453 --> 00:13:07,705 dans la lutte contre le sida. 157 00:13:07,830 --> 00:13:13,169 Beaucoup de gens vivent désormais longtemps avec. 158 00:13:13,169 --> 00:13:15,797 On te donnera les meilleurs soins et... 159 00:13:22,262 --> 00:13:24,514 Tu es forte, 160 00:13:24,514 --> 00:13:28,142 et tu auras la force de toute la famille avec toi. 161 00:13:30,478 --> 00:13:32,897 - Dieu te protège, Ash. - D'accord. 162 00:13:32,897 --> 00:13:34,566 On va se battre. 163 00:13:38,778 --> 00:13:40,488 T'es pas obligée d'en parler. 164 00:13:41,281 --> 00:13:42,782 D'accord. 165 00:13:43,783 --> 00:13:45,118 Je suis là pour toi. 166 00:13:47,453 --> 00:13:48,746 Viens ici. 167 00:13:53,793 --> 00:13:54,919 Je t'aime. 168 00:13:56,170 --> 00:13:57,380 Je t'aime. 169 00:14:04,554 --> 00:14:07,140 {\an8}NOUVELLE GRÂCE JARDIN COMMÉMORATIF 170 00:14:14,772 --> 00:14:17,400 T'as pas à faire ça, Reagan. Je suis sérieux. 171 00:14:17,400 --> 00:14:18,610 Si, j'en ai envie. 172 00:14:21,529 --> 00:14:25,450 Prenons notre temps. Tu viens de revenir, moi aussi. 173 00:14:25,783 --> 00:14:30,788 Non. Plus de secrets, d'accord ? Surtout pour ta famille. 174 00:14:35,418 --> 00:14:36,419 D'accord. 175 00:14:43,343 --> 00:14:44,385 Ça a été long. 176 00:14:46,220 --> 00:14:47,305 Excusez-moi. 177 00:14:48,431 --> 00:14:49,474 Oui. 178 00:14:50,933 --> 00:14:52,393 Content de te voir. 179 00:14:56,564 --> 00:14:57,523 C'est quoi ce sac ? 180 00:14:59,275 --> 00:15:02,445 En fait, c'est... 181 00:15:04,113 --> 00:15:06,282 - Reagan. - Bonjour, M. Baxter. 182 00:15:06,282 --> 00:15:08,493 - Reagan. - Bonjour. 183 00:15:16,376 --> 00:15:17,960 Elizabeth ? 184 00:15:21,589 --> 00:15:22,924 Bonjour, Mme Baxter. 185 00:15:24,133 --> 00:15:26,678 Je... Nous... 186 00:15:27,303 --> 00:15:32,183 Maman, papa, voici Thomas Luke. Notre fils. 187 00:15:32,767 --> 00:15:33,810 Quoi ? 188 00:15:33,810 --> 00:15:37,730 Il y a tant de choses que nous devons vous expliquer, surtout moi. 189 00:15:37,730 --> 00:15:41,025 Mais je voulais que Tommy rencontre sa famille. 190 00:15:41,984 --> 00:15:44,070 Peut-on se joindre à vous aujourd'hui ? 191 00:15:45,279 --> 00:15:48,825 - Oui. - Reagan, votre fils ! 192 00:15:51,911 --> 00:15:53,371 Bonjour. 193 00:15:54,247 --> 00:15:57,291 C'est ta grand-mère. Vous voulez le prendre ? 194 00:15:57,291 --> 00:15:58,418 Oui. 195 00:16:00,378 --> 00:16:01,587 Vas-y, mon bébé. 196 00:16:02,130 --> 00:16:04,257 Bonjour, mon joli. 197 00:16:05,591 --> 00:16:10,012 Il me rappelle un petit garçon que j'ai connu. 198 00:16:11,848 --> 00:16:14,809 Tu feras toujours partie de notre famille. 199 00:16:14,809 --> 00:16:15,893 Merci. 200 00:16:15,893 --> 00:16:18,813 Et toi aussi. T'es coincé avec nous. 201 00:16:18,938 --> 00:16:21,399 Il est beau comme tout. 202 00:16:46,549 --> 00:16:50,720 Je vous souhaite la bienvenue à la cérémonie de mariage 203 00:16:50,887 --> 00:16:54,474 de Kari Baxter et Ryan Taylor. 204 00:16:57,351 --> 00:17:00,438 Ces anneaux sont le symbole de l'amour 205 00:17:00,438 --> 00:17:04,650 par lequel Kari et Ryan se sont liés l'un à l'autre. 206 00:17:04,650 --> 00:17:07,236 Ils vont maintenant prononcer leurs vœux. 207 00:17:07,987 --> 00:17:10,364 Par cet anneau, 208 00:17:10,364 --> 00:17:15,328 moi, Kari, je te prends, Ryan, pour légitime époux. 209 00:17:17,830 --> 00:17:22,376 Pour le meilleur et pour le pire, dans la richesse comme dans la pauvreté, 210 00:17:22,376 --> 00:17:25,296 dans la santé comme dans la maladie, 211 00:17:25,296 --> 00:17:27,423 jusqu'à ce que la mort nous sépare. 212 00:17:30,843 --> 00:17:35,473 Kari, je te donne cet anneau en signe de mon amour et de ma fidélité. 213 00:17:36,516 --> 00:17:40,937 Moi, Ryan, je te prends, Kari, pour légitime épouse, 214 00:17:41,979 --> 00:17:46,234 pour le meilleur et pour le pire, dans la richesse comme dans la pauvreté, 215 00:17:46,234 --> 00:17:50,279 dans la santé comme dans la maladie, jusqu'à ce que la mort nous sépare. 216 00:17:51,155 --> 00:17:53,115 Je célébrerai chaque jour avec toi. 217 00:17:54,033 --> 00:17:55,785 J'aimerai Jessie comme ma fille. 218 00:17:57,995 --> 00:17:59,997 Je suis heureuse de t'avoir dans ma vie. 219 00:18:01,040 --> 00:18:04,001 Je ne doute pas que j'ai été mis sur cette Terre 220 00:18:04,001 --> 00:18:05,753 pour t'aimer et te chérir. 221 00:18:08,130 --> 00:18:10,258 Vous êtes engagés l'un envers l'autre, 222 00:18:10,258 --> 00:18:15,012 j'ai donc maintenant l'honneur de vous présenter comme mari et femme. 223 00:18:16,097 --> 00:18:18,808 Ryan, vous pouvez embrasser la mariée. 224 00:19:25,166 --> 00:19:26,083 À gauche. 225 00:19:27,919 --> 00:19:29,754 - On est arrivés ? - Presque. 226 00:19:32,381 --> 00:19:33,549 Je suis nerveuse. 227 00:19:33,549 --> 00:19:35,760 T'as aucune raison de l'être. T'es prête ? 228 00:19:37,511 --> 00:19:38,804 Voici notre mariage. 229 00:19:41,515 --> 00:19:42,600 C'est... 230 00:19:43,893 --> 00:19:46,562 - Je n'ai pas de mots. - C'est que c'est bien. 231 00:19:52,735 --> 00:19:55,655 On aurait dû faire venir les enfants. Je me sens mal... 232 00:19:55,655 --> 00:19:58,824 Ils font une grande soirée pyjama entre cousins. 233 00:19:58,824 --> 00:20:01,786 - Ils s'amusent comme des fous. - C'est vrai. 234 00:20:07,541 --> 00:20:10,544 Le wedding planner a vraiment fait du bon travail. 235 00:20:10,544 --> 00:20:12,588 - T'as pas tout vu. - Non, attends ! 236 00:20:15,508 --> 00:20:18,427 C'est un rêve qui devient réalité, Ryan. 237 00:20:18,427 --> 00:20:21,263 Je sais que ça n'a pas été facile d'arriver là, 238 00:20:21,263 --> 00:20:26,978 mais tu m'as donné tout le temps, l'amour et la patience dont j'avais besoin. 239 00:20:28,604 --> 00:20:29,522 Je te remercie. 240 00:20:31,565 --> 00:20:33,985 Je rêvais de ce jour avec toi, Kari, 241 00:20:33,985 --> 00:20:35,528 depuis longtemps. 242 00:20:35,528 --> 00:20:38,906 Même les jours difficiles, je savais que Dieu nous mènerait là. 243 00:20:53,379 --> 00:20:54,880 Ça va me manquer. 244 00:20:56,132 --> 00:20:59,010 - Quoi ? - Être avec ta famille. 245 00:21:00,302 --> 00:21:01,303 Sam. 246 00:21:02,722 --> 00:21:05,099 Je veux te promettre deux choses tout de suite. 247 00:21:06,600 --> 00:21:09,145 Un, on fera tout ce qui est en notre pouvoir 248 00:21:09,145 --> 00:21:13,274 pour rester le plus proches possible quand on sera à Dallas. 249 00:21:13,274 --> 00:21:16,527 Et deux, une fois sur place, 250 00:21:16,527 --> 00:21:19,196 on commencera à fonder notre propre famille. 251 00:21:19,989 --> 00:21:21,157 Vraiment ? 252 00:21:21,824 --> 00:21:23,909 J'y ai beaucoup réfléchi, Erin. 253 00:21:23,909 --> 00:21:26,620 Et la vérité, c'est que j'avais peur. 254 00:21:26,620 --> 00:21:29,832 J'ai ressenti une grosse pression avec ce départ au Texas. 255 00:21:29,832 --> 00:21:34,045 Je ne voyais pas comment on pourrait être parents nous aussi. 256 00:21:35,379 --> 00:21:37,840 Ça me change, je viens d'une petite famille, 257 00:21:37,840 --> 00:21:40,509 mais je ne t'ai pas écoutée, et je suis désolé. 258 00:21:42,053 --> 00:21:43,888 Comment as-tu changé d'avis ? 259 00:21:45,014 --> 00:21:47,600 Tu es honnête avec moi sur tes sentiments. 260 00:21:48,684 --> 00:21:49,769 Et ça. 261 00:21:50,519 --> 00:21:52,813 Merci d'être là. Content de vous voir. 262 00:21:56,692 --> 00:21:58,110 Merci. 263 00:22:11,373 --> 00:22:13,000 T'es prête ? 264 00:22:14,668 --> 00:22:15,961 J'y arriverai pas. 265 00:22:17,797 --> 00:22:19,715 Ce matin, c'était incroyable. 266 00:22:19,715 --> 00:22:23,844 Non. Je l'ai écrit trop vite. Et... C'est nul. 267 00:22:25,012 --> 00:22:27,556 Ashley, respire. 268 00:22:28,432 --> 00:22:30,351 Ça n'a pas besoin d'être parfait. 269 00:22:30,351 --> 00:22:32,978 C'est pas ce qui compte pour Kari et Ryan. 270 00:22:35,481 --> 00:22:38,651 Chante avec ton cœur, ça sera magnifique. 271 00:22:48,536 --> 00:22:49,537 Très bien. 272 00:22:49,537 --> 00:22:52,623 Je voudrais que tout le monde aille vers la piste de danse 273 00:22:52,623 --> 00:22:54,291 pour voir une petite surprise. 274 00:23:05,636 --> 00:23:06,554 Votre attention. 275 00:23:06,554 --> 00:23:09,723 Kari et Ryan ont organisé un moment très spécial ce soir. 276 00:23:09,723 --> 00:23:12,143 Pour ouvrir le bal en tant que mari et femme, 277 00:23:12,268 --> 00:23:16,147 la sœur de la mariée, Ashley Baxter, jouera une composition originale. 278 00:23:16,147 --> 00:23:17,648 Ashley ? 279 00:23:23,279 --> 00:23:24,446 Bonsoir à tous. 280 00:23:27,032 --> 00:23:28,367 Félicitations aux mariés. 281 00:23:38,419 --> 00:23:41,714 Tu sais que je vois derrière ton sourire 282 00:23:41,714 --> 00:23:43,924 Et dans tes yeux 283 00:23:45,634 --> 00:23:50,890 Je connais chaque endroit où tu te caches 284 00:23:52,641 --> 00:23:57,521 Et même si on ne regarde pas toujours Dans la même direction 285 00:23:59,523 --> 00:24:01,942 Je suis à tes côtés 286 00:24:06,739 --> 00:24:09,825 Tu n'auras plus jamais à passer 287 00:24:11,202 --> 00:24:13,329 Un jour sans ma main dans la tienne 288 00:24:13,996 --> 00:24:16,874 Tu n'auras plus jamais à affronter 289 00:24:18,167 --> 00:24:20,836 Tes démons sans personne 290 00:24:20,836 --> 00:24:24,048 Tu n'auras plus jamais à errer 291 00:24:24,048 --> 00:24:27,384 Comme si tu n'avais nulle part où aller 292 00:24:27,384 --> 00:24:29,637 Bébé, rentre à la maison 293 00:24:31,222 --> 00:24:33,432 Laisse-moi te serrer dans mes bras 294 00:24:35,226 --> 00:24:39,271 Changeons le monde 295 00:24:39,271 --> 00:24:42,691 Ensemble, nous le pouvons 296 00:24:42,691 --> 00:24:46,445 Je n'abandonnerai pas 297 00:24:46,445 --> 00:24:49,323 Peu importe ce que tu as 298 00:24:55,162 --> 00:24:59,541 Tu n'auras plus jamais à passer 299 00:24:59,541 --> 00:25:02,169 Un jour sans ma main dans la tienne 300 00:25:02,169 --> 00:25:04,922 Tu n'auras plus jamais à affronter 301 00:25:06,465 --> 00:25:09,343 Tes démons sans personne 302 00:25:09,343 --> 00:25:13,013 Tu n'auras plus jamais à errer 303 00:25:13,013 --> 00:25:16,392 Comme si tu n'avais nulle part où aller 304 00:25:16,392 --> 00:25:18,435 Bébé, rentre à la maison 305 00:25:20,104 --> 00:25:22,231 Laisse-moi te serrer dans mes bras 306 00:25:23,732 --> 00:25:25,818 Bébé, rentre à la maison 307 00:25:31,407 --> 00:25:33,409 Bébé, rentre à la maison 308 00:25:39,290 --> 00:25:41,375 Applaudissez tous Ashley Baxter. 309 00:25:47,840 --> 00:25:51,176 J'invite maintenant tous les couples à rejoindre les mariés 310 00:25:51,176 --> 00:25:52,761 sur la piste de danse. 311 00:25:55,306 --> 00:25:57,641 Ash, tu vas où ? On doit aller danser. 312 00:25:57,641 --> 00:25:59,310 Je peux pas rester ici. 313 00:26:00,269 --> 00:26:01,395 Qu'est-ce qu'il y a ? 314 00:26:03,814 --> 00:26:05,316 J'ai reçu les résultats. 315 00:26:07,401 --> 00:26:08,652 Je suis séropositive. 316 00:26:10,529 --> 00:26:11,780 J'ai le VIH, Landon. 317 00:26:14,241 --> 00:26:15,659 Laisse-moi partir. 318 00:26:18,537 --> 00:26:19,580 Ash... 319 00:26:21,707 --> 00:26:23,667 Ashley. 320 00:26:24,710 --> 00:26:26,420 Arrête-toi. S'il te plaît. 321 00:26:32,092 --> 00:26:33,761 Je veux t'épouser. 322 00:26:34,595 --> 00:26:36,472 On trouvera un moyen de s'en sortir. 323 00:26:40,976 --> 00:26:44,063 Tu mérites une vie merveilleuse 324 00:26:45,856 --> 00:26:47,149 avec une personne saine. 325 00:26:49,026 --> 00:26:50,778 Qui a un avenir devant elle. 326 00:26:51,779 --> 00:26:53,989 Tu ne sais pas ce que l'avenir te réserve. 327 00:27:06,627 --> 00:27:07,961 Si. 328 00:27:32,736 --> 00:27:35,406 Ashley ! Attends ! 329 00:28:24,997 --> 00:28:26,999 Sous-titres : Alexis Anceau 330 00:28:26,999 --> 00:28:29,084 Direction artistique Marie Caprioli