1
00:00:06,091 --> 00:00:07,634
Précédemment...
2
00:00:07,634 --> 00:00:09,678
- Veux-tu m'épouser ?
- Non.
3
00:00:09,678 --> 00:00:13,098
Rien ne changera le fait
que je veux passer ma vie avec toi.
4
00:00:13,098 --> 00:00:16,894
L'homme avec qui j'étais à Paris
est en train de mourir du sida.
5
00:00:16,894 --> 00:00:18,896
Donc je l'ai peut-être aussi.
6
00:00:18,896 --> 00:00:21,231
Je suis prête à fonder une famille.
7
00:00:21,231 --> 00:00:24,276
Commençons par nous installer à Dallas,
et on en reparlera.
8
00:00:24,276 --> 00:00:27,905
Je pense qu'une fois à Dallas,
tu trouveras une autre excuse.
9
00:00:27,905 --> 00:00:30,991
Je ne veux plus passer un jour
sans toi ou Tommy.
10
00:00:30,991 --> 00:00:33,911
- Dis-moi quoi faire.
- Travaille sur ta famille.
11
00:00:34,077 --> 00:00:37,873
Je sais que Tim voudrait
que Jessie et toi soyez aimées et choyées.
12
00:00:37,873 --> 00:00:39,792
Je suis prête à t'épouser.
13
00:01:15,118 --> 00:01:17,704
{\an8}LES BAXTER
14
00:01:17,830 --> 00:01:19,706
"CE MONDE VOUS DONNERA DES PROBLÈMES,
15
00:01:19,706 --> 00:01:22,543
"MAIS COURAGE ! J'AI VAINCU LE MONDE."
JEAN 16:33
16
00:01:26,338 --> 00:01:30,217
{\an8}On va traverser ça,
quoi qu'il arrive. D'accord ?
17
00:01:30,884 --> 00:01:31,969
{\an8}T'as beau le répéter,
18
00:01:31,969 --> 00:01:34,680
{\an8}j'ai toujours l'impression
de te gâcher la vie.
19
00:01:34,680 --> 00:01:38,725
{\an8}Avançons étape par étape, Ash.
D'abord, le test.
20
00:01:49,736 --> 00:01:52,406
{\an8}Salut. Désolée, je suis en retard.
21
00:01:53,156 --> 00:01:57,119
{\an8}- Merci d'être là, Landon.
- Elle est contente que tu sois là.
22
00:01:59,371 --> 00:02:03,000
{\an8}Les médecins parlent une langue étrangère.
Je vais te traduire.
23
00:02:05,627 --> 00:02:07,087
{\an8}Respire profondément.
24
00:02:11,675 --> 00:02:12,759
{\an8}Ashley Baxter ?
25
00:02:14,845 --> 00:02:17,639
{\an8}Vas-y avec ta sœur. Je reste là.
26
00:02:54,343 --> 00:02:57,054
Maman, j'ai peur du tonnerre !
27
00:02:57,054 --> 00:02:59,264
Je sais, bébé. Viens ici.
28
00:03:02,601 --> 00:03:03,685
Ça va aller.
29
00:03:09,816 --> 00:03:12,778
J'ai peur. Qu'est-ce qu'on peut faire ?
30
00:03:18,617 --> 00:03:19,743
Prions.
31
00:03:25,207 --> 00:03:28,669
Mon Dieu, envoie-nous ton réconfort.
32
00:03:31,380 --> 00:03:33,423
Prends-nous dans tes bras.
33
00:03:35,300 --> 00:03:39,930
Montre-nous que demain
sera un plus beau jour,
34
00:03:41,640 --> 00:03:43,433
libéré de toutes nos peurs.
35
00:03:59,741 --> 00:04:02,452
Bien, tout le monde. On va commencer.
36
00:04:02,452 --> 00:04:04,830
On peut y aller ?
37
00:04:04,830 --> 00:04:07,416
Commençons la répétition, s'il vous plaît.
38
00:04:07,416 --> 00:04:09,292
- S'il vous plaît ?
- Bonne chance.
39
00:04:09,292 --> 00:04:12,504
Très bien. Allons-y.
40
00:04:14,423 --> 00:04:16,466
- T'as fait bon vol ?
- Les Baxter !
41
00:04:19,928 --> 00:04:24,182
Nous sommes ici pour vous guider
à travers les étapes de la cérémonie
42
00:04:24,182 --> 00:04:26,643
qui unira Kari et Ryan.
43
00:04:29,813 --> 00:04:32,482
Allons tous au fond de l'église
44
00:04:32,482 --> 00:04:35,652
et répétons la marche dans l'allée.
45
00:04:35,652 --> 00:04:36,570
Vous partirez...
46
00:04:42,159 --> 00:04:43,160
Bonjour.
47
00:04:49,499 --> 00:04:52,002
J'ai des choses à vous dire,
si vous acceptez.
48
00:04:57,549 --> 00:04:59,551
Je suis venu vous demander pardon.
49
00:05:00,802 --> 00:05:05,015
Papa, tu as dit que je nourrissais
ma propre colère, et tu avais raison.
50
00:05:05,015 --> 00:05:06,725
La fusillade a tout changé.
51
00:05:08,810 --> 00:05:11,396
La façon
dont je voyais Dieu et le monde...
52
00:05:14,316 --> 00:05:16,860
Ça m'a fait peur, alors j'ai fui.
53
00:05:17,986 --> 00:05:19,237
Mais j'ai fini de fuir.
54
00:05:20,614 --> 00:05:24,451
Vous avez tous voulu me montrer
que j'étais perdu, vous aviez raison.
55
00:05:25,827 --> 00:05:27,037
Je l'admets.
56
00:05:28,455 --> 00:05:30,040
Mais je suis prêt à revenir.
57
00:05:30,999 --> 00:05:34,044
Revenir ici, vers vous.
58
00:05:35,629 --> 00:05:38,256
J'ai encore beaucoup de questions
concernant Dieu.
59
00:05:41,176 --> 00:05:47,015
Et pour ce qui s'est passé
entre Reagan et moi, je...
60
00:05:47,015 --> 00:05:49,976
J'ai besoin de plus de temps
avant de le partager.
61
00:05:50,769 --> 00:05:53,188
Il y a une chose dont je ne doute plus.
62
00:05:54,856 --> 00:05:56,149
Je suis un Baxter.
63
00:05:58,568 --> 00:06:00,403
Et cette famille,
64
00:06:00,403 --> 00:06:04,282
c'est l'un des plus beaux cadeaux
que Dieu m'a fait.
65
00:06:06,618 --> 00:06:08,495
Je tiens à vous remercier.
66
00:06:10,288 --> 00:06:14,668
Merci d'avoir fait tant d'efforts
au cours des derniers mois
67
00:06:14,668 --> 00:06:16,586
pour que je ne l'oublie pas.
68
00:06:24,803 --> 00:06:25,804
Papa.
69
00:06:43,780 --> 00:06:45,031
Merci, mon Dieu.
70
00:06:47,534 --> 00:06:50,120
- Bienvenue à la maison.
- Oui.
71
00:06:55,417 --> 00:06:58,545
Je suis désolé, maman.
Je suis vraiment désolé.
72
00:07:05,010 --> 00:07:09,055
Bienvenue à la maison, mon chéri.
Bienvenue à la maison.
73
00:07:13,977 --> 00:07:16,229
Bienvenue à la maison.
74
00:07:45,050 --> 00:07:46,176
Kari.
75
00:07:49,012 --> 00:07:50,847
J'ai un message de la salle.
76
00:07:50,847 --> 00:07:52,933
- La fosse septique a éclaté.
- Quoi ?
77
00:07:52,933 --> 00:07:56,144
Ils sont inondés.
On doit trouver un autre endroit.
78
00:07:56,269 --> 00:07:59,022
- Gardons notre calme.
- Comment ?
79
00:07:59,856 --> 00:08:03,777
On va trouver une solution.
On va passer quelques coups de fil.
80
00:08:03,944 --> 00:08:05,862
On va arranger ça. Ça va aller.
81
00:08:07,697 --> 00:08:09,032
Je...
82
00:08:10,075 --> 00:08:11,993
J'ai peut-être une idée.
83
00:08:16,206 --> 00:08:19,251
Luke, c'est incroyable.
84
00:08:20,168 --> 00:08:21,169
Je vous l'avais dit.
85
00:08:22,295 --> 00:08:23,880
Merci.
86
00:08:23,880 --> 00:08:26,258
- Tu sauves le mariage.
- Me remerciez pas.
87
00:08:27,342 --> 00:08:28,343
Remerciez-moi.
88
00:08:30,512 --> 00:08:32,180
On mettra les hors-d'œuvre
89
00:08:32,180 --> 00:08:35,100
dans ce coin-là, sur une grande table.
90
00:08:35,392 --> 00:08:38,478
Et la piste de danse juste ici,
au milieu de tout.
91
00:08:38,478 --> 00:08:40,563
Et tout le long de cette terrasse,
92
00:08:40,563 --> 00:08:44,317
une longue table à manger
surplombant la piste de danse.
93
00:08:45,610 --> 00:08:47,570
Monsieur, comment vous remercier ?
94
00:08:47,570 --> 00:08:49,155
Invitez-moi au mariage.
95
00:08:50,365 --> 00:08:51,449
D'accord.
96
00:08:53,576 --> 00:08:56,037
J'ai encore quelques pas de danse
en réserve.
97
00:08:56,037 --> 00:08:57,789
Malgré cette satanée canne.
98
00:09:01,876 --> 00:09:05,547
Merci. Tu sauves notre journée de mariage.
99
00:09:05,839 --> 00:09:08,675
Je te l'ai dit.
C'est Arthur qu'il faut remercier.
100
00:09:09,342 --> 00:09:13,430
Je ne dis pas ça que pour le lieu.
Je dis ça pour toi. D'être là.
101
00:09:16,433 --> 00:09:17,684
J'apprécie.
102
00:09:17,684 --> 00:09:21,688
- Allez. On a un mariage à déplacer.
- Bien sûr.
103
00:09:22,439 --> 00:09:24,274
Tu crois qu'on a assez de pizzas ?
104
00:09:25,984 --> 00:09:28,236
- Croisons les doigts.
- Ça le fera.
105
00:09:29,446 --> 00:09:31,948
J'en reviens pas
de tout ce qu'ils ont fait.
106
00:09:31,948 --> 00:09:34,951
- Cette famille est incroyable.
- Je sais.
107
00:09:36,036 --> 00:09:38,663
Merci à Erin d'avoir gardé les enfants
108
00:09:38,663 --> 00:09:40,332
pour qu'on aide Kari et Ryan.
109
00:09:41,041 --> 00:09:43,960
Elle a dû adorer.
Elle a des bébés plein la tête.
110
00:09:44,627 --> 00:09:45,670
Et toi ?
111
00:09:47,255 --> 00:09:48,506
Ça viendra.
112
00:09:50,842 --> 00:09:54,721
Sam, il n'y a rien de plus transformateur
113
00:09:54,721 --> 00:09:57,390
que l'amour qu'on porte à un enfant.
114
00:09:57,390 --> 00:10:01,644
Ça fera de toi et de ta femme
de meilleures personnes et un couple fort.
115
00:10:01,644 --> 00:10:02,854
Sache-le.
116
00:10:07,317 --> 00:10:08,610
Pizzas !
117
00:10:09,402 --> 00:10:11,363
Génial !
118
00:10:11,488 --> 00:10:14,491
Je sais pas vous,
mais je pourrais la manger toute seule.
119
00:10:14,491 --> 00:10:17,369
Gardes-en un peu pour Ashley.
Je la lui apporterai.
120
00:10:17,369 --> 00:10:21,456
Pourvu qu'elle soit plus déphasée demain.
J'ai besoin d'elle.
121
00:10:21,456 --> 00:10:22,916
Ça va aller.
122
00:10:23,917 --> 00:10:26,461
Merci de nous avoir aidés
à tout déménager ici.
123
00:10:26,461 --> 00:10:28,171
On serait perdus sans vous.
124
00:10:28,171 --> 00:10:30,965
Tout le temps, mais surtout ce soir.
125
00:10:32,092 --> 00:10:36,012
Tu vois, je t'avais dit
que ces enfants seraient utiles. À terme.
126
00:10:38,598 --> 00:10:41,559
Je sais que ça n'a rien
d'un dîner de répétition formel,
127
00:10:41,559 --> 00:10:43,520
mais si on priait ensemble ?
128
00:10:44,104 --> 00:10:46,231
Bien sûr. Merci.
129
00:10:59,661 --> 00:11:00,912
Mon Dieu,
130
00:11:01,830 --> 00:11:06,334
je n'ai jamais été aussi reconnaissant
pour un moment
131
00:11:06,334 --> 00:11:09,379
que je ne le suis actuellement.
132
00:11:09,379 --> 00:11:11,214
Et je crois que cette famille,
133
00:11:12,590 --> 00:11:15,301
ma nouvelle famille, est d'accord.
134
00:11:17,262 --> 00:11:20,140
Tant de chemins différents
nous ont conduits ici.
135
00:11:21,850 --> 00:11:23,893
Tu nous as guidés dans la douleur,
136
00:11:26,312 --> 00:11:30,108
dans la perte de la foi
et dans la maladie.
137
00:11:32,068 --> 00:11:36,072
Mais nous sommes plus forts
quand ta force nous guide.
138
00:11:36,072 --> 00:11:37,073
Nous sommes unis
139
00:11:37,073 --> 00:11:39,576
quand ton amour inconditionnel
nous inspire.
140
00:11:39,951 --> 00:11:42,662
Et nous regardons l'avenir dans l'espoir
141
00:11:42,662 --> 00:11:45,957
que cette famille inoubliable
vive encore de belles choses.
142
00:11:48,209 --> 00:11:49,377
En ton nom nous prions.
143
00:11:50,712 --> 00:11:51,838
- Amen.
- Amen.
144
00:11:52,755 --> 00:11:55,884
- Bien dit.
- Merci. J'ai appris des meilleurs.
145
00:12:15,236 --> 00:12:16,404
Oui.
146
00:12:17,363 --> 00:12:19,908
D'accord. Oui, merci.
147
00:12:21,868 --> 00:12:22,911
Au revoir.
148
00:12:22,911 --> 00:12:25,997
On te cherchait partout.
C'est l'heure des photos.
149
00:12:29,918 --> 00:12:31,503
C'était le médecin ?
150
00:12:32,962 --> 00:12:34,047
Ash...
151
00:12:35,632 --> 00:12:39,093
- Elle a dit quoi ?
- Attendons. C'est un grand jour et...
152
00:12:39,093 --> 00:12:41,137
Dis-moi ce qu'elle a dit.
153
00:12:43,431 --> 00:12:47,560
Il te l'a transmis. Tu es séropositive.
154
00:12:55,944 --> 00:12:58,571
Écoute. Écoute-moi.
155
00:13:01,866 --> 00:13:05,453
Des progrès incroyables ont été réalisés
ces dernières années
156
00:13:05,453 --> 00:13:07,705
dans la lutte contre le sida.
157
00:13:07,830 --> 00:13:13,169
Beaucoup de gens
vivent désormais longtemps avec.
158
00:13:13,169 --> 00:13:15,797
On te donnera les meilleurs soins et...
159
00:13:22,262 --> 00:13:24,514
Tu es forte,
160
00:13:24,514 --> 00:13:28,142
et tu auras la force
de toute la famille avec toi.
161
00:13:30,478 --> 00:13:32,897
- Dieu te protège, Ash.
- D'accord.
162
00:13:32,897 --> 00:13:34,566
On va se battre.
163
00:13:38,778 --> 00:13:40,488
T'es pas obligée d'en parler.
164
00:13:41,281 --> 00:13:42,782
D'accord.
165
00:13:43,783 --> 00:13:45,118
Je suis là pour toi.
166
00:13:47,453 --> 00:13:48,746
Viens ici.
167
00:13:53,793 --> 00:13:54,919
Je t'aime.
168
00:13:56,170 --> 00:13:57,380
Je t'aime.
169
00:14:04,554 --> 00:14:07,140
{\an8}NOUVELLE GRÂCE
JARDIN COMMÉMORATIF
170
00:14:14,772 --> 00:14:17,400
T'as pas à faire ça, Reagan.
Je suis sérieux.
171
00:14:17,400 --> 00:14:18,610
Si, j'en ai envie.
172
00:14:21,529 --> 00:14:25,450
Prenons notre temps.
Tu viens de revenir, moi aussi.
173
00:14:25,783 --> 00:14:30,788
Non. Plus de secrets, d'accord ?
Surtout pour ta famille.
174
00:14:35,418 --> 00:14:36,419
D'accord.
175
00:14:43,343 --> 00:14:44,385
Ça a été long.
176
00:14:46,220 --> 00:14:47,305
Excusez-moi.
177
00:14:48,431 --> 00:14:49,474
Oui.
178
00:14:50,933 --> 00:14:52,393
Content de te voir.
179
00:14:56,564 --> 00:14:57,523
C'est quoi ce sac ?
180
00:14:59,275 --> 00:15:02,445
En fait, c'est...
181
00:15:04,113 --> 00:15:06,282
- Reagan.
- Bonjour, M. Baxter.
182
00:15:06,282 --> 00:15:08,493
- Reagan.
- Bonjour.
183
00:15:16,376 --> 00:15:17,960
Elizabeth ?
184
00:15:21,589 --> 00:15:22,924
Bonjour, Mme Baxter.
185
00:15:24,133 --> 00:15:26,678
Je... Nous...
186
00:15:27,303 --> 00:15:32,183
Maman, papa,
voici Thomas Luke. Notre fils.
187
00:15:32,767 --> 00:15:33,810
Quoi ?
188
00:15:33,810 --> 00:15:37,730
Il y a tant de choses que nous devons
vous expliquer, surtout moi.
189
00:15:37,730 --> 00:15:41,025
Mais je voulais
que Tommy rencontre sa famille.
190
00:15:41,984 --> 00:15:44,070
Peut-on se joindre à vous aujourd'hui ?
191
00:15:45,279 --> 00:15:48,825
- Oui.
- Reagan, votre fils !
192
00:15:51,911 --> 00:15:53,371
Bonjour.
193
00:15:54,247 --> 00:15:57,291
C'est ta grand-mère.
Vous voulez le prendre ?
194
00:15:57,291 --> 00:15:58,418
Oui.
195
00:16:00,378 --> 00:16:01,587
Vas-y, mon bébé.
196
00:16:02,130 --> 00:16:04,257
Bonjour, mon joli.
197
00:16:05,591 --> 00:16:10,012
Il me rappelle un petit garçon
que j'ai connu.
198
00:16:11,848 --> 00:16:14,809
Tu feras toujours partie de notre famille.
199
00:16:14,809 --> 00:16:15,893
Merci.
200
00:16:15,893 --> 00:16:18,813
Et toi aussi. T'es coincé avec nous.
201
00:16:18,938 --> 00:16:21,399
Il est beau comme tout.
202
00:16:46,549 --> 00:16:50,720
Je vous souhaite la bienvenue
à la cérémonie de mariage
203
00:16:50,887 --> 00:16:54,474
de Kari Baxter et Ryan Taylor.
204
00:16:57,351 --> 00:17:00,438
Ces anneaux sont le symbole de l'amour
205
00:17:00,438 --> 00:17:04,650
par lequel Kari et Ryan
se sont liés l'un à l'autre.
206
00:17:04,650 --> 00:17:07,236
Ils vont maintenant prononcer leurs vœux.
207
00:17:07,987 --> 00:17:10,364
Par cet anneau,
208
00:17:10,364 --> 00:17:15,328
moi, Kari, je te prends,
Ryan, pour légitime époux.
209
00:17:17,830 --> 00:17:22,376
Pour le meilleur et pour le pire,
dans la richesse comme dans la pauvreté,
210
00:17:22,376 --> 00:17:25,296
dans la santé comme dans la maladie,
211
00:17:25,296 --> 00:17:27,423
jusqu'à ce que la mort nous sépare.
212
00:17:30,843 --> 00:17:35,473
Kari, je te donne cet anneau
en signe de mon amour et de ma fidélité.
213
00:17:36,516 --> 00:17:40,937
Moi, Ryan, je te prends,
Kari, pour légitime épouse,
214
00:17:41,979 --> 00:17:46,234
pour le meilleur et pour le pire,
dans la richesse comme dans la pauvreté,
215
00:17:46,234 --> 00:17:50,279
dans la santé comme dans la maladie,
jusqu'à ce que la mort nous sépare.
216
00:17:51,155 --> 00:17:53,115
Je célébrerai chaque jour avec toi.
217
00:17:54,033 --> 00:17:55,785
J'aimerai Jessie comme ma fille.
218
00:17:57,995 --> 00:17:59,997
Je suis heureuse de t'avoir dans ma vie.
219
00:18:01,040 --> 00:18:04,001
Je ne doute pas
que j'ai été mis sur cette Terre
220
00:18:04,001 --> 00:18:05,753
pour t'aimer et te chérir.
221
00:18:08,130 --> 00:18:10,258
Vous êtes engagés l'un envers l'autre,
222
00:18:10,258 --> 00:18:15,012
j'ai donc maintenant l'honneur
de vous présenter comme mari et femme.
223
00:18:16,097 --> 00:18:18,808
Ryan, vous pouvez embrasser la mariée.
224
00:19:25,166 --> 00:19:26,083
À gauche.
225
00:19:27,919 --> 00:19:29,754
- On est arrivés ?
- Presque.
226
00:19:32,381 --> 00:19:33,549
Je suis nerveuse.
227
00:19:33,549 --> 00:19:35,760
T'as aucune raison de l'être. T'es prête ?
228
00:19:37,511 --> 00:19:38,804
Voici notre mariage.
229
00:19:41,515 --> 00:19:42,600
C'est...
230
00:19:43,893 --> 00:19:46,562
- Je n'ai pas de mots.
- C'est que c'est bien.
231
00:19:52,735 --> 00:19:55,655
On aurait dû faire venir les enfants.
Je me sens mal...
232
00:19:55,655 --> 00:19:58,824
Ils font une grande soirée pyjama
entre cousins.
233
00:19:58,824 --> 00:20:01,786
- Ils s'amusent comme des fous.
- C'est vrai.
234
00:20:07,541 --> 00:20:10,544
Le wedding planner
a vraiment fait du bon travail.
235
00:20:10,544 --> 00:20:12,588
- T'as pas tout vu.
- Non, attends !
236
00:20:15,508 --> 00:20:18,427
C'est un rêve qui devient réalité, Ryan.
237
00:20:18,427 --> 00:20:21,263
Je sais que ça n'a pas été facile
d'arriver là,
238
00:20:21,263 --> 00:20:26,978
mais tu m'as donné tout le temps, l'amour
et la patience dont j'avais besoin.
239
00:20:28,604 --> 00:20:29,522
Je te remercie.
240
00:20:31,565 --> 00:20:33,985
Je rêvais de ce jour avec toi, Kari,
241
00:20:33,985 --> 00:20:35,528
depuis longtemps.
242
00:20:35,528 --> 00:20:38,906
Même les jours difficiles,
je savais que Dieu nous mènerait là.
243
00:20:53,379 --> 00:20:54,880
Ça va me manquer.
244
00:20:56,132 --> 00:20:59,010
- Quoi ?
- Être avec ta famille.
245
00:21:00,302 --> 00:21:01,303
Sam.
246
00:21:02,722 --> 00:21:05,099
Je veux te promettre deux choses
tout de suite.
247
00:21:06,600 --> 00:21:09,145
Un, on fera
tout ce qui est en notre pouvoir
248
00:21:09,145 --> 00:21:13,274
pour rester le plus proches possible
quand on sera à Dallas.
249
00:21:13,274 --> 00:21:16,527
Et deux, une fois sur place,
250
00:21:16,527 --> 00:21:19,196
on commencera à fonder
notre propre famille.
251
00:21:19,989 --> 00:21:21,157
Vraiment ?
252
00:21:21,824 --> 00:21:23,909
J'y ai beaucoup réfléchi, Erin.
253
00:21:23,909 --> 00:21:26,620
Et la vérité, c'est que j'avais peur.
254
00:21:26,620 --> 00:21:29,832
J'ai ressenti une grosse pression
avec ce départ au Texas.
255
00:21:29,832 --> 00:21:34,045
Je ne voyais pas comment
on pourrait être parents nous aussi.
256
00:21:35,379 --> 00:21:37,840
Ça me change,
je viens d'une petite famille,
257
00:21:37,840 --> 00:21:40,509
mais je ne t'ai pas écoutée,
et je suis désolé.
258
00:21:42,053 --> 00:21:43,888
Comment as-tu changé d'avis ?
259
00:21:45,014 --> 00:21:47,600
Tu es honnête avec moi sur tes sentiments.
260
00:21:48,684 --> 00:21:49,769
Et ça.
261
00:21:50,519 --> 00:21:52,813
Merci d'être là. Content de vous voir.
262
00:21:56,692 --> 00:21:58,110
Merci.
263
00:22:11,373 --> 00:22:13,000
T'es prête ?
264
00:22:14,668 --> 00:22:15,961
J'y arriverai pas.
265
00:22:17,797 --> 00:22:19,715
Ce matin, c'était incroyable.
266
00:22:19,715 --> 00:22:23,844
Non. Je l'ai écrit trop vite.
Et... C'est nul.
267
00:22:25,012 --> 00:22:27,556
Ashley, respire.
268
00:22:28,432 --> 00:22:30,351
Ça n'a pas besoin d'être parfait.
269
00:22:30,351 --> 00:22:32,978
C'est pas ce qui compte pour Kari et Ryan.
270
00:22:35,481 --> 00:22:38,651
Chante avec ton cœur, ça sera magnifique.
271
00:22:48,536 --> 00:22:49,537
Très bien.
272
00:22:49,537 --> 00:22:52,623
Je voudrais que tout le monde
aille vers la piste de danse
273
00:22:52,623 --> 00:22:54,291
pour voir une petite surprise.
274
00:23:05,636 --> 00:23:06,554
Votre attention.
275
00:23:06,554 --> 00:23:09,723
Kari et Ryan ont organisé
un moment très spécial ce soir.
276
00:23:09,723 --> 00:23:12,143
Pour ouvrir le bal
en tant que mari et femme,
277
00:23:12,268 --> 00:23:16,147
la sœur de la mariée, Ashley Baxter,
jouera une composition originale.
278
00:23:16,147 --> 00:23:17,648
Ashley ?
279
00:23:23,279 --> 00:23:24,446
Bonsoir à tous.
280
00:23:27,032 --> 00:23:28,367
Félicitations aux mariés.
281
00:23:38,419 --> 00:23:41,714
Tu sais que je vois derrière ton sourire
282
00:23:41,714 --> 00:23:43,924
Et dans tes yeux
283
00:23:45,634 --> 00:23:50,890
Je connais chaque endroit où tu te caches
284
00:23:52,641 --> 00:23:57,521
Et même si on ne regarde pas toujours
Dans la même direction
285
00:23:59,523 --> 00:24:01,942
Je suis à tes côtés
286
00:24:06,739 --> 00:24:09,825
Tu n'auras plus jamais à passer
287
00:24:11,202 --> 00:24:13,329
Un jour sans ma main dans la tienne
288
00:24:13,996 --> 00:24:16,874
Tu n'auras plus jamais à affronter
289
00:24:18,167 --> 00:24:20,836
Tes démons sans personne
290
00:24:20,836 --> 00:24:24,048
Tu n'auras plus jamais à errer
291
00:24:24,048 --> 00:24:27,384
Comme si tu n'avais nulle part où aller
292
00:24:27,384 --> 00:24:29,637
Bébé, rentre à la maison
293
00:24:31,222 --> 00:24:33,432
Laisse-moi te serrer dans mes bras
294
00:24:35,226 --> 00:24:39,271
Changeons le monde
295
00:24:39,271 --> 00:24:42,691
Ensemble, nous le pouvons
296
00:24:42,691 --> 00:24:46,445
Je n'abandonnerai pas
297
00:24:46,445 --> 00:24:49,323
Peu importe ce que tu as
298
00:24:55,162 --> 00:24:59,541
Tu n'auras plus jamais à passer
299
00:24:59,541 --> 00:25:02,169
Un jour sans ma main dans la tienne
300
00:25:02,169 --> 00:25:04,922
Tu n'auras plus jamais à affronter
301
00:25:06,465 --> 00:25:09,343
Tes démons sans personne
302
00:25:09,343 --> 00:25:13,013
Tu n'auras plus jamais à errer
303
00:25:13,013 --> 00:25:16,392
Comme si tu n'avais nulle part où aller
304
00:25:16,392 --> 00:25:18,435
Bébé, rentre à la maison
305
00:25:20,104 --> 00:25:22,231
Laisse-moi te serrer dans mes bras
306
00:25:23,732 --> 00:25:25,818
Bébé, rentre à la maison
307
00:25:31,407 --> 00:25:33,409
Bébé, rentre à la maison
308
00:25:39,290 --> 00:25:41,375
Applaudissez tous Ashley Baxter.
309
00:25:47,840 --> 00:25:51,176
J'invite maintenant tous les couples
à rejoindre les mariés
310
00:25:51,176 --> 00:25:52,761
sur la piste de danse.
311
00:25:55,306 --> 00:25:57,641
Ash, tu vas où ? On doit aller danser.
312
00:25:57,641 --> 00:25:59,310
Je peux pas rester ici.
313
00:26:00,269 --> 00:26:01,395
Qu'est-ce qu'il y a ?
314
00:26:03,814 --> 00:26:05,316
J'ai reçu les résultats.
315
00:26:07,401 --> 00:26:08,652
Je suis séropositive.
316
00:26:10,529 --> 00:26:11,780
J'ai le VIH, Landon.
317
00:26:14,241 --> 00:26:15,659
Laisse-moi partir.
318
00:26:18,537 --> 00:26:19,580
Ash...
319
00:26:21,707 --> 00:26:23,667
Ashley.
320
00:26:24,710 --> 00:26:26,420
Arrête-toi. S'il te plaît.
321
00:26:32,092 --> 00:26:33,761
Je veux t'épouser.
322
00:26:34,595 --> 00:26:36,472
On trouvera un moyen de s'en sortir.
323
00:26:40,976 --> 00:26:44,063
Tu mérites une vie merveilleuse
324
00:26:45,856 --> 00:26:47,149
avec une personne saine.
325
00:26:49,026 --> 00:26:50,778
Qui a un avenir devant elle.
326
00:26:51,779 --> 00:26:53,989
Tu ne sais pas ce que l'avenir te réserve.
327
00:27:06,627 --> 00:27:07,961
Si.
328
00:27:32,736 --> 00:27:35,406
Ashley ! Attends !
329
00:28:24,997 --> 00:28:26,999
Sous-titres : Alexis Anceau
330
00:28:26,999 --> 00:28:29,084
Direction artistique
Marie Caprioli