1 00:00:02,422 --> 00:00:20,355 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs30}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| سارة ثامر & محمد النعيمي & أسماء مصطفى || 2 00:00:51,422 --> 00:00:57,355 {\fad(900,0)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&77FAE7\bord0\b2}|| ليوناردو || 3 00:01:26,825 --> 00:01:29,089 ما يعني ذلك؟ 4 00:01:29,132 --> 00:01:30,564 .(صباح الخير يا (ستيفانو 5 00:01:30,873 --> 00:01:31,961 معنى ماذا؟ 6 00:01:32,004 --> 00:01:34,050 .السقالة في الفناء 7 00:01:34,094 --> 00:01:35,399 .أعتقد أن هذا واضح 8 00:01:35,443 --> 00:01:37,575 .استقصائي لم ينته بعد 9 00:01:37,619 --> 00:01:40,796 .انتهى التحقيق كما أقول 10 00:01:47,107 --> 00:01:48,673 ما زلت تنظر الى الطيور؟ 11 00:01:48,717 --> 00:01:51,198 .شروق الشمس الأخير 12 00:01:56,072 --> 00:01:59,902 آخر مرة شعرت بنور صباح الله .على وجهي 13 00:01:59,945 --> 00:02:03,427 .انتهى وقتك يا (ليوناردو) 14 00:02:03,471 --> 00:02:04,902 .سوف يتم شنقك 15 00:02:05,908 --> 00:02:08,389 .من فضلك،ساعدني في إيجاد طريقة لإنقاذك 16 00:02:08,432 --> 00:02:10,739 .أنت لا تصدق اعترافي 17 00:02:10,782 --> 00:02:13,089 أعتقد أنك تدمر ما تحب 18 00:02:13,133 --> 00:02:15,352 .لحماية شخص تحبه أكثر 19 00:02:17,049 --> 00:02:18,050 .ابنك 20 00:02:21,489 --> 00:02:22,620 ابني؟ 21 00:02:22,664 --> 00:02:24,021 .(الفتى (نيكوليني 22 00:02:25,014 --> 00:02:26,407 .اللوحة التي رسمتها له 23 00:02:26,450 --> 00:02:29,932 .شخص ما في اللوحة 24 00:02:29,975 --> 00:02:33,283 لا تقلق،فهو لا يزال بأمان "مع الأب (لوكا) في "الدير 25 00:02:33,327 --> 00:02:35,459 .لكن من الواضح أنه كان في خطر 26 00:02:39,376 --> 00:02:40,376 ما هذا؟ 27 00:02:41,944 --> 00:02:44,251 .لا يمكنني مساعدتك اذا لم تثق بي 28 00:02:44,294 --> 00:02:45,469 .إنه ليس بُني 29 00:02:45,513 --> 00:02:47,254 .لا يمكنك إنكاره ...هو اخبرني 30 00:02:47,297 --> 00:02:49,125 !اخبرك بما قيل له 31 00:02:53,564 --> 00:02:55,784 .عليك انقاذ الفتى 32 00:02:56,611 --> 00:02:57,612 .لست أنا 33 00:03:37,695 --> 00:03:40,220 اهلاً،عزيزي كيف حالك؟ 34 00:03:41,264 --> 00:03:43,397 .أفتقدك كثيراً 35 00:03:45,050 --> 00:03:46,051 .لندخل 36 00:04:04,896 --> 00:04:05,897 .(كاترينا) 37 00:04:09,858 --> 00:04:11,251 هل تتبعني؟ 38 00:04:12,034 --> 00:04:13,514 من هذا الفتى؟ 39 00:04:13,557 --> 00:04:14,950 .هذا ليس من شأنك 40 00:04:14,993 --> 00:04:16,667 (كاترينا)،من فضلك اخبريني - توقف. - 41 00:04:16,691 --> 00:04:18,445 .أريد اتحدث من هذا الطفل؟ 42 00:04:26,309 --> 00:04:27,309 .إنه بُني 43 00:04:29,660 --> 00:04:30,966 .إذا كان لا بدّ ان تعرف 44 00:04:31,009 --> 00:04:32,117 اعتقدت انك قلت .لا يمكن أن يكون لديكِ أطفال 45 00:04:32,141 --> 00:04:33,795 أخبروني أنني لا أستطيع الإنجاب - متى؟ - 46 00:04:35,057 --> 00:04:36,058 "بعد "ميلان 47 00:04:37,755 --> 00:04:39,463 من ابوه ؟ - توقف عن طرح الاسئلة - 48 00:04:39,496 --> 00:04:42,107 من هو ؟ - لا تكترث. لقد رحل - 49 00:04:42,151 --> 00:04:43,283 لماذا يعيش هنا؟ 50 00:04:46,286 --> 00:04:49,941 .حتى لا يعاني من نفس المتاعب التي عانيتها 51 00:04:52,857 --> 00:04:54,511 هل تعرفين كيف يشعر ذلك الفتى؟ 52 00:04:56,470 --> 00:04:59,037 أن تكون لديك أم تختار التخلي عن طفلها 53 00:04:59,081 --> 00:05:02,345 انا... أنتَ لا تعرف الفقر (مثلي يا (ليوناردو 54 00:05:02,389 --> 00:05:05,130 !أعرف الهجر والخيانة 55 00:05:10,527 --> 00:05:14,705 لم اخون .طفلي 56 00:05:15,837 --> 00:05:17,795 .يمكن لـ(جينيفر) أن تمنحه حياة أفضل 57 00:05:17,839 --> 00:05:19,928 يمكنني انا كذلك - انتَ؟ - 58 00:05:22,104 --> 00:05:25,150 ،لا أريد أن أرى طفلاً آخر يفقد أمه 59 00:05:25,194 --> 00:05:26,326 .خاصة طفلكِ 60 00:05:28,415 --> 00:05:31,287 ،لا شيء أهم بالنسبة لك من عملك 61 00:05:31,331 --> 00:05:32,332 هل تعترف بذلك؟ 62 00:05:34,334 --> 00:05:35,639 .اجل. أعترف 63 00:05:35,683 --> 00:05:38,425 .إذن تعترف أنك لا يمكن أن تكون أباً لأحد 64 00:05:39,208 --> 00:05:40,601 .يمكننا ان نربيه معاً 65 00:05:41,732 --> 00:05:43,299 .توقف 66 00:05:43,343 --> 00:05:44,824 يمكننا ان نربيه معاً- توقف.توقف عن الكذب- 67 00:05:44,848 --> 00:05:46,006 .من فضلكِ 68 00:05:46,868 --> 00:05:48,069 ،ابنكِ 69 00:05:48,783 --> 00:05:49,958 .سيكون سعيد 70 00:05:52,787 --> 00:05:54,354 .اذا منحتني الفرصة 71 00:05:58,183 --> 00:05:59,315 .أعطني فرصة 72 00:06:11,153 --> 00:06:13,155 !(ليوناردو) 73 00:06:13,198 --> 00:06:15,418 عدت إلى "فلورنسا" ولم تخبرني؟ 74 00:06:15,462 --> 00:06:19,117 .أعترف يا سيدتي أنني تجنبت الاجتماع 75 00:06:20,684 --> 00:06:22,425 هل فعلت شيئًا يسيء إليك؟ 76 00:06:22,469 --> 00:06:25,210 .كلا،كلا،لقد ارتكبت خطأ 77 00:06:25,254 --> 00:06:28,518 .أعدك بصورة تطابق الحقيقة 78 00:06:28,562 --> 00:06:31,695 وعوضاً عن ذلك،كفلت بأن والدك سيدمرها 79 00:06:31,739 --> 00:06:34,132 .ولهذا،أعتذر بِصدقٍ 80 00:06:34,176 --> 00:06:36,874 .لكنه لم يفعل شيئاً 81 00:06:36,918 --> 00:06:39,747 .إنها تمثل ثلثي اللوحة 82 00:06:39,790 --> 00:06:42,402 .أعتقد أنها أجمل بسبب الندبة 83 00:06:43,707 --> 00:06:44,839 هل هذا منطقي؟ 84 00:06:48,625 --> 00:06:49,625 .اجل،هذا منطقي 85 00:06:52,368 --> 00:06:54,892 ،لسنوات ،عندما تشعر بالحزن أو الوحدة 86 00:06:57,155 --> 00:06:59,810 .رأيته كما لو كنت رأيتني بعد ذلك 87 00:07:01,986 --> 00:07:03,945 ،وكل مرة 88 00:07:03,988 --> 00:07:06,164 تعطيني ذلك .الشجاعة للمضي قدما 89 00:07:17,001 --> 00:07:19,395 (فرانشسكو)، هذا صديقي (ليوناردو) 90 00:07:19,439 --> 00:07:22,311 الفنان العظيم - مرحباً - 91 00:07:22,354 --> 00:07:25,749 طلب مني البقاء معه أنا وأنتَ .في الاستديو الخاص به 92 00:07:29,013 --> 00:07:30,501 أيعجبك ذلك؟ 93 00:07:31,320 --> 00:07:33,365 أنا لا أعيش هنا بعد الآن؟ 94 00:07:36,717 --> 00:07:39,807 .(نريدك أن تعيش أينما تريد يا (فرانشيسكو 95 00:07:41,069 --> 00:07:42,070 .اجل 96 00:07:52,994 --> 00:07:53,994 !أحذر 97 00:07:56,911 --> 00:07:57,999 !(فرانشيسكو) 98 00:07:59,130 --> 00:08:00,305 !آسف 99 00:08:00,349 --> 00:08:01,829 .سأتأكد من أنه بخير 100 00:08:02,873 --> 00:08:03,961 !(فرانشيسكو) 101 00:08:32,860 --> 00:08:34,435 هل انت سعيد في غرفتك؟ 102 00:08:35,558 --> 00:08:36,916 .رائعة، شكراً لك 103 00:08:37,342 --> 00:08:38,518 ليس هناك الكثير من الزوايا المظلمة؟ 104 00:08:43,261 --> 00:08:45,568 لم أحب الظلال عندما كنت في عمرك 105 00:08:47,222 --> 00:08:49,267 ...ماذا عن 106 00:08:49,311 --> 00:08:53,010 أعطيك شمعة ولوحة لوالدتك 107 00:08:53,054 --> 00:08:55,273 ويمكنك أن تنظر اليها عندما تشعر بالوحدة 108 00:08:55,317 --> 00:08:56,971 اجل 109 00:08:59,756 --> 00:09:01,541 ماذا ترسم؟ 110 00:09:01,584 --> 00:09:04,326 .هذا قلب الانسان 111 00:09:05,632 --> 00:09:07,242 كيف تعرف شكله؟ 112 00:09:07,285 --> 00:09:10,375 "بروفيسور في "بافيا أعطاني جثة للتشريح 113 00:09:10,419 --> 00:09:11,851 قطعت الموتى؟ 114 00:09:13,074 --> 00:09:14,431 كمية كبيرة منهم. أنظر 115 00:09:16,338 --> 00:09:18,048 ألا ينتن جسدهم؟ 116 00:09:18,819 --> 00:09:21,386 أجل،كذلك 117 00:09:21,430 --> 00:09:24,452 ولكن اذا لم أستطع تحمل الرائحة ما كنت سأكتشف سرهم 118 00:09:24,476 --> 00:09:25,477 أي سر؟ 119 00:09:26,435 --> 00:09:28,219 .ان الناس مثل الاشجار 120 00:09:28,263 --> 00:09:30,134 الاشجار؟ - اجل - 121 00:09:30,178 --> 00:09:31,179 اجل، انظر 122 00:09:32,615 --> 00:09:33,790 انظر هنا 123 00:09:34,574 --> 00:09:37,533 .أرجلنا تبدو كالجذوع 124 00:09:37,577 --> 00:09:40,580 مع كل الأنابيب والأوعية .هذا الدم يتدفق من خلاله 125 00:09:40,623 --> 00:09:41,929 .مثل الأغصان 126 00:09:41,972 --> 00:09:44,235 .أجل، مثل الأغصان 127 00:09:44,279 --> 00:09:47,369 العالم مصدر المعجزات .(اللانهائي، (فرانشيسكو 128 00:09:47,412 --> 00:09:50,459 .يمكنك قضاء حياتك كلها في دراستها 129 00:09:50,502 --> 00:09:52,287 .ولم تقترب ابداً لفهمه 130 00:09:53,462 --> 00:09:54,942 هل هذا ما تحاول فعله؟ 131 00:09:57,509 --> 00:09:59,250 .هذا بالضبط ما احاول فعله 132 00:10:00,948 --> 00:10:03,080 .ولكن أخشى انه لا يوجد وقت كافي 133 00:10:03,124 --> 00:10:04,342 ماذا لديك أيضاً؟ 134 00:10:04,386 --> 00:10:07,041 ،حسناً ،لنرى هنا 135 00:10:08,303 --> 00:10:10,435 العضلات والأوتار 136 00:10:10,479 --> 00:10:12,699 .في ذراعك وصدرك 137 00:10:12,742 --> 00:10:16,920 .أترى؟ هذا هناك وهنا كتفك 138 00:10:25,537 --> 00:10:26,669 .عمّت مساءً، عزيزي 139 00:10:38,725 --> 00:10:40,248 كنت خائفة، أتعلم؟ 140 00:10:44,469 --> 00:10:47,168 لا تخافي ابداً .من اي شيء في حياتكِ 141 00:10:52,608 --> 00:10:54,958 .أخشى أن أثق بالناس 142 00:11:01,878 --> 00:11:03,184 .أو احتاج لأحد ما 143 00:11:07,405 --> 00:11:09,190 .لا أريد أن أتأذى مرة أخرى 144 00:11:11,105 --> 00:11:12,628 .على الأقل منك 145 00:11:16,980 --> 00:11:19,461 لهذا السبب أحافظ على المسافة .آسفة 146 00:11:35,999 --> 00:11:37,000 هل يمكنني الدخول؟ 147 00:11:49,709 --> 00:11:53,060 اين المايسترو؟ 148 00:11:55,802 --> 00:11:56,959 .(ليوناردو) 149 00:11:57,891 --> 00:11:59,762 ماذا تريد؟ 150 00:11:59,806 --> 00:12:01,764 .الرياح جعلت البرد يدبُ في عظامي 151 00:12:02,417 --> 00:12:03,505 ربما بعض النبيذ؟ 152 00:12:05,115 --> 00:12:06,116 .إذا اردت من فضلك 153 00:12:10,860 --> 00:12:12,906 .(لقد خذلتني يا (ليوناردو 154 00:12:12,949 --> 00:12:15,517 .(ال مورو) يعتمد على دعمك 155 00:12:15,560 --> 00:12:16,953 .كانت غلطته 156 00:12:16,997 --> 00:12:18,154 .افهم 157 00:12:22,785 --> 00:12:26,093 .عجباً .(كاترينا) 158 00:12:28,965 --> 00:12:30,793 .لم أكن أعلم أنكما معًا 159 00:12:31,968 --> 00:12:34,231 يجب أن تسجن مع سيدك 160 00:12:34,275 --> 00:12:35,563 (بتهمة قتل (جيان غليازو 161 00:12:37,017 --> 00:12:38,061 الهذا السبب 162 00:12:39,410 --> 00:12:41,761 لقد غادرت "ميلان" فجأة كل تلك السنوات الماضية؟ 163 00:12:43,371 --> 00:12:46,766 ،"إذا كنا في "ميلانو .سأبلغ عنك 164 00:12:46,809 --> 00:12:48,680 لكننا لسنا هناك 165 00:12:48,724 --> 00:12:50,682 .وليس لديك دليل 166 00:12:50,726 --> 00:12:52,249 لذلك، من الافضل ان تنتبهي لكلامكِ 167 00:12:53,120 --> 00:12:54,121 .امي 168 00:12:56,688 --> 00:12:57,820 .لا يمكنني النوم 169 00:12:58,647 --> 00:13:00,214 .نافذتي مفتوحة 170 00:13:00,257 --> 00:13:01,693 انه ابنكِ، سيدتي؟ 171 00:13:04,305 --> 00:13:05,523 ما أسمك، ايها الفتى؟ 172 00:13:06,611 --> 00:13:09,092 .(فرانشسكو) .(فرانشسكو) 173 00:13:09,136 --> 00:13:12,922 ...تبدو بالثامنة كلا، بالتاسعة من العمر، صحيح؟ 174 00:13:12,966 --> 00:13:13,966 .يكفي 175 00:13:14,794 --> 00:13:15,795 .العاشرة 176 00:13:18,972 --> 00:13:20,229 كبيراً كذلك؟ 177 00:13:22,714 --> 00:13:24,542 .لقد فاجأتني يا (ليوناردو) 178 00:13:24,586 --> 00:13:28,372 .لم أكن أعتقد أنك رجل عائلة 179 00:13:28,416 --> 00:13:32,202 انت اخبرت الدوق انني سئمت من الحرب والسياسة 180 00:13:33,160 --> 00:13:34,814 .اراهن انني سأفعل 181 00:13:34,857 --> 00:13:36,119 .لن يكون مسروراً 182 00:13:55,747 --> 00:13:58,576 ،)سالاي) من فضلك ارجع (فرانشسكو) الى غرفته؟ 183 00:13:58,620 --> 00:13:59,921 .هيا، أيها الجندي 184 00:14:04,321 --> 00:14:06,497 .انا و(فرانشسكو) يجب ان نغادر صباحاً 185 00:14:06,541 --> 00:14:07,934 ماذا حدث؟ 186 00:14:07,977 --> 00:14:09,936 .اخبرتك أن والده قد رحل 187 00:14:11,589 --> 00:14:13,243 .لم أخبرك من هو 188 00:14:41,184 --> 00:14:43,578 .لم تقدم "فلورنسا" أي مساعدة .فخامتك 189 00:14:49,758 --> 00:14:52,282 .جبناء يرتجفون خوفاً من الفرنسيين 190 00:14:53,893 --> 00:14:55,416 .نستعيد القوة بدونهم 191 00:15:00,160 --> 00:15:02,379 ماذا عن (ليوناردو)؟ 192 00:15:02,423 --> 00:15:04,164 .رفض ان يأتي لمساعدتك 193 00:15:06,557 --> 00:15:08,429 .لست متفاجئاً 194 00:15:08,472 --> 00:15:11,432 .روح الفنان أنانية 195 00:15:11,475 --> 00:15:14,826 لقد وجدته في المنزل (مع (كاترينا دا كريمونا 196 00:15:14,870 --> 00:15:16,263 .وابنهم 197 00:15:18,308 --> 00:15:19,309 ابنهم؟ 198 00:15:20,223 --> 00:15:21,746 .اجل 199 00:15:21,790 --> 00:15:24,184 الفتى الكبير في العاشرة .من العمر، (فرانشسكو) 200 00:15:26,751 --> 00:15:27,752 العاشرة؟ 201 00:15:29,102 --> 00:15:30,102 .اجل 202 00:15:38,633 --> 00:15:41,331 هذا يعني كانت حاملاً بهِ "وهي لا تزال في "ميلان 203 00:15:41,375 --> 00:15:45,031 .مستحيل ان يكون (ليوناردو) والد ذلك الفتى 204 00:15:45,074 --> 00:15:48,121 ...قد يكون (طفلاً غير شرعي لـ(برناردو بيمبو 205 00:15:49,035 --> 00:15:50,035 .أو ابني 206 00:15:54,736 --> 00:15:55,737 .وريث مزيف 207 00:15:56,825 --> 00:15:58,653 طفل غير شرعي يمكن للفرنسيين استخدامه 208 00:15:59,784 --> 00:16:02,091 .للمطالبة بعرشي 209 00:16:02,135 --> 00:16:05,877 ان نسرقه منا قبل ان نحصل .على فرصة لإستعادته 210 00:16:05,921 --> 00:16:07,792 لكن الفرنسيين .لم يعرفوا أنه قد يكون ابنك 211 00:16:09,577 --> 00:16:10,621 .ليس بعد 212 00:16:16,976 --> 00:16:18,107 هناك فقط 213 00:16:19,543 --> 00:16:21,458 طريقة واحدة لنتأكد 214 00:16:22,111 --> 00:16:23,111 .انهم لن يفعلوا 215 00:16:33,427 --> 00:16:34,689 اين نحنُ؟ 216 00:16:34,732 --> 00:16:36,517 ،لقد أوشكنا على الوصول .عزيزي. ابقَ مختبئ 217 00:16:49,617 --> 00:16:51,035 .(هيا، يا (فرانشسكو 218 00:16:52,272 --> 00:16:53,795 .سأريك المَرسم القديم الخاص بي 219 00:16:54,491 --> 00:16:56,493 .وبيتك الجديد 220 00:17:03,283 --> 00:17:05,850 .شكراً لكونك صديقاً جيداً لإبني 221 00:17:07,287 --> 00:17:09,071 .إنه فتى طيباً 222 00:17:09,115 --> 00:17:10,855 .(وهذا يعني الكثير لـ(ليوناردو 223 00:17:13,510 --> 00:17:15,817 .لقد قللت من تقديرك 224 00:17:15,860 --> 00:17:17,471 بسبب مظهري الجميل المبهر؟ 225 00:17:20,082 --> 00:17:22,737 .أنا سعيد لأنكِ هنا .انتما الاثنين 226 00:17:23,346 --> 00:17:25,261 .(وانا ايضاً، (جياكمو 227 00:17:25,305 --> 00:17:28,960 لقد كنت استكشف هناك لفترة كافية 228 00:17:34,270 --> 00:17:36,794 ،هل تعتقد أننا بأمان هنا يا (ليوناردو)؟ 229 00:17:36,838 --> 00:17:39,928 اعتقل (لودوفيكو) ولن ."يجرؤ على العودة إلى "ميلان 230 00:17:39,971 --> 00:17:41,560 .ليس وهو تحت الحكم الفرنسي 231 00:17:42,974 --> 00:17:44,585 .لكن لا يزال يتعين علينا توخي الحذر 232 00:17:44,628 --> 00:17:45,934 .لا تسمحي لأحد أن يرى طفلكِ 233 00:17:45,977 --> 00:17:49,590 نعم فعلا. لكننا لا نستطيع .أن نحتفظ به هنا إلى الأبد 234 00:17:49,633 --> 00:17:52,114 .لن يمسهُ أي مكروه .سأهتم بالأمر 235 00:17:52,158 --> 00:17:54,377 .(لا يمكنك أن تعدني بذلك، يا (ليوناردو 236 00:17:54,421 --> 00:17:55,987 .اصغِ 237 00:17:56,031 --> 00:17:58,164 .لن نعيش خائفين 238 00:18:00,253 --> 00:18:02,015 .علينا أن نعيشُ الحياة بأفضل ما يمكننا 239 00:18:03,125 --> 00:18:05,388 .واستمتعي بالوقت الذي أعطاكِ الله إياه 240 00:18:06,389 --> 00:18:07,389 هل أنا مُحق؟ 241 00:18:49,954 --> 00:18:51,173 لماذا لا تنهيها؟ 242 00:18:54,263 --> 00:18:55,263 اتمنى أن أعرف 243 00:18:55,960 --> 00:18:58,049 التحديق بها هل يساعد؟ 244 00:19:00,965 --> 00:19:01,966 .ليس تماماً 245 00:19:05,361 --> 00:19:07,078 لا بد وأنك تشعر بالملل الشديد .لانك محبوس هنا 246 00:19:07,102 --> 00:19:09,713 .أمي تقول غير مسموح لي بالخروج من المنزل 247 00:19:09,757 --> 00:19:11,150 .لا تسمح بأن يراك أحد 248 00:19:12,499 --> 00:19:14,327 لكن ما رأيك أن تذهب للطيران؟ 249 00:19:14,370 --> 00:19:16,459 .طيران؟ كالطيور ماذا تقول؟ 250 00:19:16,938 --> 00:19:17,982 .اجل، من فضلك 251 00:19:36,740 --> 00:19:37,741 .هيا 252 00:19:38,525 --> 00:19:39,525 .هيا 253 00:19:45,532 --> 00:19:49,188 ،عندما كنت في سنك .كثيرا ما أتخيل انّي كنت كالطيور 254 00:19:50,232 --> 00:19:51,407 .كهؤلاء الذين في الاعلى 255 00:19:52,147 --> 00:19:53,714 حقاً؟ 256 00:19:53,757 --> 00:19:57,196 قضيت سنوات في تصميم الآلات .حتى يتمكن الناس من الطيران 257 00:19:57,848 --> 00:19:58,893 هل صنعتها؟ 258 00:19:58,936 --> 00:20:00,808 .ليس بعد 259 00:20:00,851 --> 00:20:02,375 كيف ستطير؟ 260 00:20:04,159 --> 00:20:05,160 .مع هذا 261 00:20:06,640 --> 00:20:09,425 !اركض! ها نحنُ ذا وارفعها للاعلى! أعلى 262 00:20:13,603 --> 00:20:14,603 كذلك 263 00:20:35,886 --> 00:20:36,887 .نحنُ عدنا 264 00:20:39,325 --> 00:20:40,978 .سالاي) لديهِ عشاءاً لك) 265 00:20:42,284 --> 00:20:43,364 .سننضم اليكم بعد دقيقة 266 00:20:48,247 --> 00:20:51,946 .قلت أن تكون حذراً .مذهل 267 00:20:51,989 --> 00:20:55,036 .لم يرانا أحد و(فرانشسكو) يحتاج الى بعض الهواء النقي 268 00:20:57,604 --> 00:20:58,604 .إنه مبتسم بإبتهاج 269 00:20:59,562 --> 00:21:01,129 .لقد أمضينا وقتاً رائعاً 270 00:21:01,172 --> 00:21:02,913 .إنه حقاً فتى رائع 271 00:21:06,352 --> 00:21:07,352 كاترينا)؟) 272 00:21:12,445 --> 00:21:13,445 ما الأمر؟ 273 00:21:16,840 --> 00:21:22,281 ،أثناء النوم مع (لودوفيكو) .أشعر أنه ليس لدي خيار 274 00:21:25,284 --> 00:21:26,981 أشعر أنني الشخص 275 00:21:29,244 --> 00:21:31,507 الذي كنت عليه طوال الوقت 276 00:21:33,596 --> 00:21:34,596 .قد رحل 277 00:21:38,122 --> 00:21:39,341 .آسف للغاية 278 00:21:41,082 --> 00:21:44,085 .شعرت كأنني لا شيء 279 00:21:45,042 --> 00:21:46,043 .لا أحد 280 00:21:49,873 --> 00:21:53,007 ...ثم عندما اكتشفت أنني حامل 281 00:21:55,183 --> 00:21:57,838 ...الله غفر لي 282 00:22:02,016 --> 00:22:03,322 صليّت 283 00:22:09,066 --> 00:22:10,720 .انه لم يولد 284 00:22:16,465 --> 00:22:18,032 ،والآن 285 00:22:18,075 --> 00:22:20,991 .إنه يجلب لي بهجة لم أكن اتخيلها 286 00:22:28,738 --> 00:22:30,218 .لا أريد أن أفقدهُ 287 00:22:45,799 --> 00:22:47,496 أتريد النوم معي الليلة؟ 288 00:22:48,628 --> 00:22:50,978 .كما اعتدنا عندما تقابلنا لأول مرة 289 00:22:55,461 --> 00:22:56,462 .بالطبع سأفعل 290 00:23:24,054 --> 00:23:25,055 .ارسم هذهِ 291 00:24:10,449 --> 00:24:14,670 هناك حقيقة واحدة فقط نحنُ كبشر نتمنى أن نعرفها 292 00:24:16,629 --> 00:24:17,978 .وذلك الحب 293 00:24:19,719 --> 00:24:20,937 .الحب هو الحقيقة 294 00:24:32,906 --> 00:24:34,298 (كاترينا) 295 00:24:34,342 --> 00:24:35,648 كاترينا)، استيقظي) 296 00:24:36,649 --> 00:24:38,825 لماذا؟ .أريدكِ أن تكوني عارضة لي 297 00:24:41,349 --> 00:24:42,524 ماذا؟ 298 00:24:42,568 --> 00:24:44,352 اريدكِ أن تكوني عارضة. ارتدي هذا 299 00:24:44,918 --> 00:24:46,310 تعالي للأسفل 300 00:24:46,354 --> 00:24:48,008 هل أنتَ جاد؟ 301 00:24:48,051 --> 00:24:50,097 .تعالي 302 00:24:52,926 --> 00:24:55,232 حسناً، خمس دقائق وسأكون بالأسفل 303 00:24:56,669 --> 00:24:58,192 .شكراً لك 304 00:24:58,235 --> 00:25:02,196 الاَن، فلنذهب، فلنذهب 305 00:25:02,239 --> 00:25:05,591 هل أنتِ على دراية بالأسطورة "ليدا والبجعة؟ 306 00:25:05,634 --> 00:25:08,681 "من (أوفيد)، (ليدا) زوجة ملك "سبارتا 307 00:25:08,724 --> 00:25:13,076 بالضبط، وبعد ذلك "زيوس" قام بالتنكر بزي بجعة لكي يقوم بأغواءها 308 00:25:13,120 --> 00:25:15,252 .لقد قامَ بخداعها لكي تنامَ معهُ 309 00:25:15,296 --> 00:25:17,733 ، وبعد ذلك قامت بولادة توأمين 310 00:25:17,777 --> 00:25:20,127 والذين أنجبوا بدورهم حضارة 311 00:25:21,650 --> 00:25:22,912 من الظلام ينبعث النور 312 00:25:23,826 --> 00:25:25,132 من الألم ينبثق الجمال 313 00:25:26,916 --> 00:25:28,048 .هذهِ قصة حياتي 314 00:25:28,570 --> 00:25:29,570 أنا أيضاً 315 00:25:30,920 --> 00:25:32,487 هذهِ فكرة رائعة 316 00:25:33,662 --> 00:25:35,020 كيفَ تريدني؟ 317 00:25:39,973 --> 00:25:41,330 فقط كما أنتِ 318 00:25:50,766 --> 00:25:53,639 كلا، بأمكانكِ تغطية ندبتك إذا كنتِ ترغبين بذلك 319 00:25:56,119 --> 00:25:57,643 أريدُ منكَ أن تقوم برسمي كاملاً 320 00:26:00,863 --> 00:26:03,562 أنها ضربات المطرقة هذهِ التي تجعلنا أعمالاً فنية 321 00:26:27,542 --> 00:26:30,023 وكان هذا ليُصبح لوحة "كاترينا" المُحترقة 322 00:26:32,808 --> 00:26:33,896 "ليدا والبجع" 323 00:26:41,643 --> 00:26:43,001 هل كان ناجحاً؟ 324 00:26:49,651 --> 00:26:51,871 كانت واحدة من أكثر لوحاتي شخصية 325 00:27:01,489 --> 00:27:02,969 وأؤمن بأنها أيضاً من أعظمها 326 00:27:13,762 --> 00:27:15,024 .لأنها كانت حقيقية 327 00:27:17,984 --> 00:27:19,463 .لأني كنتُ أمتلك منزل 328 00:27:26,209 --> 00:27:28,255 .كانت عائلة من نوع ما 329 00:27:32,825 --> 00:27:33,913 ...كانت مثل 330 00:27:35,654 --> 00:27:36,785 .للحظات معدودة 331 00:27:40,049 --> 00:27:42,399 .الظلام كان قد أختفى 332 00:27:46,055 --> 00:27:50,016 ولأول مرة في حياتي كان بمقدوري رؤية الحب بوضوح 333 00:27:53,976 --> 00:27:55,108 .وقد قامت بتدميرها 334 00:28:03,029 --> 00:28:04,900 الوقت ينفذ منا يا (ليوناردو) 335 00:28:08,208 --> 00:28:09,818 .أخبرني 336 00:28:09,862 --> 00:28:12,125 كيف يمكن لقتل (كاترينا) أن يُنقذ الصبي؟ 337 00:28:47,682 --> 00:28:48,683 ماذا هنالك؟ 338 00:28:50,859 --> 00:28:51,859 متاعب 339 00:28:56,865 --> 00:28:58,705 (فرانسيشكو)، إذهب للأعلى الى أُمك، بسرعة 340 00:29:04,743 --> 00:29:06,440 "الكابتن "روزي" من "البوديستا 341 00:29:06,483 --> 00:29:08,094 هل يمكنني التحدث مع سيدك؟ 342 00:29:08,137 --> 00:29:10,966 نعم- كيف يمكنني مُساعدتك، أيها الكابتن؟- 343 00:29:11,010 --> 00:29:12,440 أسكت- لقد تلقينا تقريراً- 344 00:29:12,470 --> 00:29:14,575 بأنكَ تأوي طفلاً هارباً 345 00:29:14,622 --> 00:29:15,623 طفل؟ 346 00:29:16,537 --> 00:29:17,973 لماذا تعتقد ذلك؟ 347 00:29:18,017 --> 00:29:19,975 إذاً ليس عندكَ طفل هارب عندك؟ 348 00:29:20,019 --> 00:29:21,760 بالتأكيد لا 349 00:29:21,803 --> 00:29:23,936 لن يكون لديك مانع إذاً إذا قُمنا بتفتيش المبنى 350 00:29:23,979 --> 00:29:25,285 كلا، من فضلك 351 00:29:35,338 --> 00:29:36,513 ما الذي تريدهُ؟ 352 00:29:37,253 --> 00:29:38,253 قم بتفتيش الغرفة 353 00:29:50,266 --> 00:29:51,267 .أبحث هنا 354 00:29:53,356 --> 00:29:54,357 .هنا 355 00:29:56,142 --> 00:29:57,142 (ليوناردو)؟ 356 00:30:01,800 --> 00:30:03,018 .هناك شخص اَخر هنا 357 00:30:27,129 --> 00:30:28,129 .تفقد المكان هنا 358 00:30:48,977 --> 00:30:49,977 حسناً، فلنذهب 359 00:31:03,078 --> 00:31:05,058 هل هناك شيء اُخر بأمكاني مساعدتك فيهِ أيها الكابتن؟ 360 00:31:17,527 --> 00:31:18,985 ما الذي ترينه؟ 361 00:31:24,578 --> 00:31:26,319 الشئ الذي كنتُ خائفةً منهُ 362 00:31:26,362 --> 00:31:28,625 الكابتن يعمل لدى (سان سيفيرينو) 363 00:31:28,669 --> 00:31:30,149 .لكن هذهِ المدينة مُحتلة 364 00:31:30,192 --> 00:31:31,715 القائد يُقدم تقاريرهُ الى الفرنسيين 365 00:31:31,759 --> 00:31:33,979 الدوق لا يزال يمتلك موالين لهُ 366 00:31:36,677 --> 00:31:38,853 لقد رحلوا، (فرانسيشكو)، بمقدورك الخروج الآن 367 00:31:51,170 --> 00:31:52,867 ما الذي أرادهُ هؤلاء الرجال أُمي؟ 368 00:31:54,390 --> 00:31:57,480 لقد أُرسلوا من قبل رجل 369 00:31:59,830 --> 00:32:01,832 الذي يود أن يأخذك بعيداً عني 370 00:32:04,096 --> 00:32:06,185 وهذا الرجل يعتقد بأنهُ والدك 371 00:32:06,968 --> 00:32:08,404 إنهُ ليس والدي 372 00:32:09,188 --> 00:32:12,365 (ليوناردو) هو والدي- نعم، نعم- 373 00:32:14,106 --> 00:32:15,106 (فرانسيشكو)؟ 374 00:32:17,761 --> 00:32:18,762 .تعال هنا للحظة 375 00:32:21,765 --> 00:32:24,551 ما رأيك في الذهاب في رحلة صغيرة في الصباح؟ 376 00:32:25,204 --> 00:32:26,205 الى أين؟ 377 00:32:27,554 --> 00:32:28,772 الى الدير 378 00:32:29,730 --> 00:32:31,514 صديقي، الأب (لوكا) 379 00:32:31,558 --> 00:32:36,432 لديهِ كل أنواع الألغاز الرياضية والخُدع الذي بأستطاعتهِ أن يريك 380 00:32:37,042 --> 00:32:38,399 ما قولك؟ 381 00:32:46,747 --> 00:32:48,009 أنا في خطر، أليس كذلك؟ 382 00:32:52,361 --> 00:32:53,361 .نعم، أنتَ كذلك 383 00:32:59,542 --> 00:33:01,544 حسناً إذاً، سإذهب 384 00:33:13,295 --> 00:33:16,472 (سالاي)؟ هل بأمكانك مُساعدة (فرانسيشكو) في جمع أغراضهِ؟ 385 00:33:16,516 --> 00:33:17,647 الى أين يذهب؟ 386 00:33:17,691 --> 00:33:19,780 سيذهب الى الأب (لوكا) لفترة من الزمن 387 00:33:19,823 --> 00:33:21,303 سإذهب وأكتب اليهِ الاَن 388 00:33:23,653 --> 00:33:26,221 كنتَ أنتَ الذي قلت بأننا لا نستطيع العيش في خوف 389 00:33:26,265 --> 00:33:28,049 ونحن لن نفعل 390 00:33:28,093 --> 00:33:30,137 لقد علمت بأنهُ لم يجدر بكُ أخذهُ الى الخارج في ذلك اليوم 391 00:33:30,161 --> 00:33:30,934 ...(كاترينا) 392 00:33:30,978 --> 00:33:33,546 كلا، لم يكن أياً من هذا ليحدث لو أني تركتهُ مع (جينيفرا) 393 00:33:34,577 --> 00:33:36,405 لم يجدربي الأنصات أليك أبداً 394 00:33:36,449 --> 00:33:37,841 .أنتِ لا تعنين ذلك 395 00:33:37,885 --> 00:33:39,930 لم أعني شيئاً أكثر في حيلتي كلها من الذي أعنيهِ الآن يا (ليوناردو) 396 00:33:57,078 --> 00:33:59,820 (فرانسيشكو)، هذا صديقي، الأب (لوكا) 397 00:33:59,863 --> 00:34:01,300 يُشرفني جداً مُقابلتك 398 00:34:05,347 --> 00:34:06,783 متى يمكنني رؤيتك مجدداً؟ 399 00:34:09,264 --> 00:34:10,264 .لا أعلم 400 00:34:13,660 --> 00:34:14,922 .ربما ليس لبعض الوقت 401 00:34:17,664 --> 00:34:18,665 أنا أحبك 402 00:34:30,111 --> 00:34:31,111 أنا أحبك أيضاً 403 00:35:44,533 --> 00:35:45,969 (بيرناردو) 404 00:35:46,013 --> 00:35:47,754 لم يخبرني أحد بأنك رجعتَ الى "ميلان 405 00:35:48,711 --> 00:35:50,800 حرق اللوحات؟ 406 00:35:50,844 --> 00:35:52,804 بالتأكيد أستطعتَ أن تجد بعضاً من حطب الوقود الأقل قيمة؟ 407 00:35:53,803 --> 00:35:55,153 لم أضع هؤلاء في النار 408 00:35:56,719 --> 00:35:57,720 (كاترينا) فعلت ذلك 409 00:36:18,045 --> 00:36:19,264 لقد حظينا بشجار 410 00:36:21,222 --> 00:36:23,485 لقد تلقيت رسالة من (كاترينا) هذا المساء 411 00:36:24,704 --> 00:36:26,161 هل يمكنني التحدث معها؟ 412 00:36:33,278 --> 00:36:34,322 ...(كاترينا) 413 00:36:43,201 --> 00:36:44,811 (كاترينا) 414 00:36:44,854 --> 00:36:46,334 (كاترينا)، ما الخطب؟ 415 00:36:46,378 --> 00:36:48,118 تحدثي معي، (كاترينا) 416 00:36:48,162 --> 00:36:50,208 تحدثي معي، أرجوكِ، (كاترينا) 417 00:36:50,251 --> 00:36:52,091 (ليوناردو)، ما الذي يحدث، أنها لا تتنفس 418 00:36:56,736 --> 00:36:58,607 لقد تم تسميمها- ماذا؟- 419 00:37:00,696 --> 00:37:02,220 (ليوناردو)، ساعدها 420 00:37:04,178 --> 00:37:06,615 الترياق، قم بأعطائها الترياق 421 00:37:08,095 --> 00:37:10,228 (ليوناردو)، ساعدها حباً بالله 422 00:37:17,452 --> 00:37:18,452 لماذا؟ 423 00:37:20,977 --> 00:37:21,978 ...لماذا 424 00:37:22,805 --> 00:37:23,885 لما لا تقوم بمساعدتها؟ 425 00:37:27,157 --> 00:37:29,247 أنتَ أبقى هنا، سأذهب لأحضر المساعدة 426 00:37:39,431 --> 00:37:40,823 هذهِ هي قصتك، إذن؟ 427 00:37:41,911 --> 00:37:43,565 هل كان هذا لحماية الصبي؟ 428 00:37:43,609 --> 00:37:46,089 الآن أنتَ تعلم الخطر الذي يُواجههُ 429 00:37:46,133 --> 00:37:49,136 .الفتى الذي ادعيت بأنهُ يحبك كأب لهُ 430 00:37:49,179 --> 00:37:50,790 مع ذلك أنتَ ستجعلهُ يتيماً بموتك؟ 431 00:37:57,013 --> 00:37:58,972 (ستيفانو)؟ 432 00:38:00,713 --> 00:38:02,280 عدني بأنكَ ستبقي سرهُ؟ 433 00:38:05,631 --> 00:38:08,329 وبعد ذلك أطلب (جيرالدي)، من فضلك 434 00:38:08,373 --> 00:38:10,679 أدخلني، أحتاج أن أراهُ، أريد أن أشرح لهُ 435 00:38:10,723 --> 00:38:11,724 أيها الحراس 436 00:38:12,942 --> 00:38:13,987 .أدخلوهُ 437 00:38:20,254 --> 00:38:22,474 شكراً لك- أن الوقت مُتأخر قليلاً على الندم- 438 00:38:59,467 --> 00:39:01,077 لقد قالوا بأنكَ ستُشنق اليوم 439 00:39:05,560 --> 00:39:06,692 لا تحزن 440 00:39:24,710 --> 00:39:26,015 لقد فعلت كما طلبت مني 441 00:39:28,888 --> 00:39:30,368 .إذاً لقد فعلت الشيء الصحيح 442 00:39:32,152 --> 00:39:33,501 لا يبدو كذلك 443 00:39:36,461 --> 00:39:39,681 هذا هو الضابط (جيرالدي) 444 00:39:39,725 --> 00:39:42,684 الرجل الذي قام بأستجواب (ليوناردو) 445 00:39:42,728 --> 00:39:45,600 لقد قيل لي بأنهُ وقعَ على أعتراف 446 00:39:46,732 --> 00:39:47,732 .ها هو ذا 447 00:39:51,345 --> 00:39:53,216 في الوقت المناسب لتأمين ترقيتك 448 00:39:56,350 --> 00:39:57,656 أنا لا شيء بدونك 449 00:39:59,440 --> 00:40:00,440 .لكنكَ لستَ كذلك 450 00:40:03,575 --> 00:40:04,663 أنتَ فنان 451 00:40:08,971 --> 00:40:10,669 أخبرني، الضابط (جيرالدي) 452 00:40:12,322 --> 00:40:15,978 هل تحدث (ليوناردو) عن صبي ما ؟ 453 00:40:20,896 --> 00:40:21,897 عن صبي؟ 454 00:40:25,640 --> 00:40:27,425 .كلا 455 00:40:27,468 --> 00:40:29,557 لم يذكر شيئاً عن أي صبي 456 00:40:29,601 --> 00:40:31,733 أترى، كما قلتُ لك 457 00:40:36,042 --> 00:40:37,609 متي سيتم شنق (ليوناردو)؟ 458 00:40:37,652 --> 00:40:39,480 .أعتقد بغضون دقائق معدودة 459 00:40:39,524 --> 00:40:43,310 إذاً سأبقى لبضع دقائق أخرى 460 00:40:43,353 --> 00:40:45,443 فقط لأتأكد من موتهِ فعلاً 461 00:40:46,879 --> 00:40:48,974 سيتم تنفيذ الحكم (سيغنور) 462 00:40:49,011 --> 00:40:51,361 سوف أهتم بذلك شخصياً 463 00:40:51,405 --> 00:40:55,540 رغم ذلك، لقد رأيت (ليوناردو) يقوم بأحياء الموتى 464 00:40:58,020 --> 00:40:59,021 .المعذرة 465 00:41:05,245 --> 00:41:06,420 (سالاي) 466 00:41:06,464 --> 00:41:08,117 لقد علمت بأنكَ تكذب علي وأعلم ما هو السبب 467 00:41:08,161 --> 00:41:09,486 لا أعلم ما الذي تتحدث بشأنهُ 468 00:41:09,510 --> 00:41:12,339 (ليوناردو) بأمكانهِ أحياء الموتى 469 00:41:12,382 --> 00:41:15,560 لم يفت الأوان بعد لأنقاذهِ هو والصبي، أحتاج الى مساعدتك 470 00:41:15,603 --> 00:41:17,779 (كاترينا) كتبت رسالة، يجب علينا أيجادهُ 471 00:41:17,823 --> 00:41:18,823 أيها الحراس 472 00:41:23,611 --> 00:41:24,611 (ليوناردو)؟ 473 00:41:28,921 --> 00:41:30,836 لقد أتيت لسماع أعترافك 474 00:41:39,932 --> 00:41:41,760 من خلال هذهِ الروضة المُقدسة 475 00:41:43,413 --> 00:41:46,634 لعل الرب بحبهِ وعطفهِ 476 00:41:46,678 --> 00:41:48,984 أن يساعدك برحمة من قداسة روحهِ 477 00:41:49,028 --> 00:41:51,291 .آمين 478 00:41:51,334 --> 00:41:53,249 لقد تركتهُ هنا في مكان ما- سإذهب الى الأعلى- 479 00:42:11,180 --> 00:42:12,268 .لا يوجد شيء بالأعلى 480 00:42:13,574 --> 00:42:15,515 لم أستطع أيجادهُ- حسناً، أبحث هناك- 481 00:42:23,062 --> 00:42:24,367 ، أبانا 482 00:42:26,065 --> 00:42:27,414 الذي في السماوات 483 00:42:28,763 --> 00:42:30,330 .تقدس أسمك 484 00:42:33,202 --> 00:42:36,728 مملكتكَ ستأتي، لتكن مشيئتك 485 00:42:36,771 --> 00:42:39,513 في الأرض كما في السماء 486 00:42:40,862 --> 00:42:42,472 لا يوجد شيء هنا 487 00:42:42,516 --> 00:42:44,736 أستمر بالبحث يجب أن يكون في مكان ما هنا 488 00:42:47,869 --> 00:42:50,393 هب لنا في هذا اليوم خبز يومنا 489 00:42:50,437 --> 00:42:52,482 وأغفر لنا خطايانا 490 00:42:53,440 --> 00:42:55,007 لا يوجد شيء هنا، (ستيفانو) 491 00:42:55,050 --> 00:42:58,358 كما نغفر لهم خطاياهم ضدنا 492 00:43:00,360 --> 00:43:02,362 و تقودنا ليس الى المُغريات 493 00:43:03,885 --> 00:43:05,147 ولكن سلمنا من الجحيم 494 00:43:07,410 --> 00:43:09,108 لمملكة العبيد 495 00:43:11,458 --> 00:43:14,461 القوة، والمجد 496 00:43:16,245 --> 00:43:17,464 الى الأبد 497 00:43:18,552 --> 00:43:19,553 .آمين 498 00:43:33,349 --> 00:43:35,961 (ليوناردو دا فينتشي) يقف أمامكم 499 00:43:36,004 --> 00:43:40,139 مُدان في قتلهِ للمرأة (كاترينا دا كريمونا) 500 00:43:42,663 --> 00:43:45,884 الذي سجنها وقام بمراقبتها وهي تموت 501 00:43:45,927 --> 00:43:50,105 لم يبذل أي مجهود لأنقاذها أو أعادة أحياءها 502 00:43:51,716 --> 00:43:53,413 ولهذهِ الجريمة الوحشية 503 00:43:54,501 --> 00:43:56,459 ...سيُشنق من العنق 504 00:43:57,591 --> 00:43:58,592 .حتى الموت 505 00:44:11,474 --> 00:44:12,650 .توقفوا 506 00:44:12,693 --> 00:44:15,565 حررهُ، أنهُ بريء، قم بأنزالهِ 507 00:44:19,613 --> 00:44:21,223 ما معنى هذا؟ 508 00:44:21,267 --> 00:44:24,705 أنا أحمل في يدي دليلاً على برائة (ليوناردو دا فينشي) 509 00:44:24,749 --> 00:44:25,793 لقد شهدت موتها 510 00:44:25,837 --> 00:44:27,534 .لكن لم أشهد تسميمها 511 00:44:27,577 --> 00:44:31,930 هذا الرجل يتآمر بالنيابة عن التريانت (لودوفيسكو سفورزا) 512 00:44:31,973 --> 00:44:34,410 لقد قام بقتل (كاترينا دا كريمونا) 513 00:44:34,454 --> 00:44:36,499 .هذا كذب 514 00:44:36,543 --> 00:44:38,501 ما هو دليلك يا (جيرالدي)؟ 515 00:44:38,545 --> 00:44:41,504 هذهِ الرسالة قد كُتبت من قبل المرأة الميتة 516 00:44:41,548 --> 00:44:44,943 يُقسم فيهِ بتسميم أبن شقيق الدوق (جيان غاليازو) 517 00:44:44,986 --> 00:44:49,425 لقد قتلَ (كاترينا دا كريمونا) ليمنعها من أن تُظهر رسالتها للعلن 518 00:44:49,469 --> 00:44:52,254 هذا سخيف، (ليوناردو) مذنب 519 00:44:53,038 --> 00:44:54,038 قوموا بشنقهِ 520 00:45:00,045 --> 00:45:01,045 .أعتقلوه 521 00:45:28,073 --> 00:45:29,073 .شكراً لك 522 00:45:31,946 --> 00:45:34,166 رسالة (كاترينا) أين قمتَ بأيجادها؟ 523 00:45:35,820 --> 00:45:36,820 .لم أفعل 524 00:45:43,305 --> 00:45:44,306 .لقد خدعتني 525 00:45:46,178 --> 00:45:48,571 يبدو أن لديك نسجاً من الخيال بعد كل شيء 526 00:45:48,615 --> 00:45:50,825 ليس بأمكاني قضاء كل هذا الوقت مع العظيم (ليوناردو دا فينتشي) 527 00:45:50,860 --> 00:45:52,944 بدون أن نكتسب شيئاً من هذا الخيال 528 00:45:54,447 --> 00:45:57,885 (سان سيفيرينو) علِمَ أن (غيان غاليازو) سممهُ، هذا كل ما يهم 529 00:45:57,929 --> 00:46:00,322 أنتَ تقصد (غيان غاليازو) و(كاترينا) 530 00:46:00,366 --> 00:46:02,194 كلا، أنهُ لم يقم بتسميمها، أنت فعلت ذلك 531 00:46:05,763 --> 00:46:07,329 ربما يجب عليكَ أن تتخذ قرارك 532 00:46:07,373 --> 00:46:09,462 أنتَ لستَ رجلاً حراً تماماً يا (ليوناردو) 533 00:46:10,332 --> 00:46:11,333 .ليسَ بعد 534 00:46:12,552 --> 00:46:13,553 .إذا شئت 535 00:46:18,514 --> 00:46:20,603 إذا كنت تعتقد بأني قتلت (كاترينا) 536 00:46:20,647 --> 00:46:22,127 لما قمتَ بالعفو عن حياتي إذاً؟ 537 00:46:22,170 --> 00:46:23,955 .أنا قلت بأنكَ قمتَ بتسميمها 538 00:46:24,999 --> 00:46:27,480 .لم أقل بأنكَ قمتَ بقتلها 539 00:46:27,523 --> 00:46:29,047 .لم يجدر بي أن أستمع إليك أبداً 540 00:46:29,090 --> 00:46:30,483 .أنتِ لا تعنين ذلك 541 00:46:30,526 --> 00:46:32,659 أنا لم أعني شيئاً في حياتي أكثر من هذا يا (ليوناردو) 542 00:46:32,702 --> 00:46:37,446 كنتَ تعلم أنهُ كانت هناك طريقة واحدة لإنقاذ الصبي، كان عليهِ الإختباء 543 00:46:37,490 --> 00:46:40,449 وكان على (كاترينا) الموت حتى لا تتواجد أي طريقة لأيجادهِ 544 00:46:42,712 --> 00:46:43,975 كما قلت أنك ستفعل 545 00:46:44,018 --> 00:46:46,978 لقد جعلت (سالاي) يُرسل رسالة للأب (لوكا) 546 00:46:47,021 --> 00:46:50,416 ولقد عاد برسالة من (لوكا) موافقاً بأخذ الصبي 547 00:46:50,459 --> 00:46:53,636 نفس الرسالة قد وجدتها في وقت لاحق محروقة في الرماد 548 00:46:56,074 --> 00:46:57,494 لا أعلم ما الذي تقصد 549 00:46:57,597 --> 00:46:59,642 أنتَ تفهم ما اقصد 550 00:46:59,686 --> 00:47:01,862 لهذا قمت بأحراق رسالة الأب (لوكا) 551 00:47:01,906 --> 00:47:04,169 مع كل الصور التي رسمتها لـ(كاترينا) 552 00:47:04,212 --> 00:47:06,171 كلا، (كاترينا) قامت بحرقهم 553 00:47:06,214 --> 00:47:10,958 كلا، لقد جعلتني أُصدق بأنها كانت غاضبة جداً لتدميرها أعمالك 554 00:47:11,002 --> 00:47:13,082 حتى يتسنى لي تصديق بأن لديك حافزاً لقتلها 555 00:47:13,961 --> 00:47:16,398 ولك بأن تُخطط كل هذا 556 00:47:16,442 --> 00:47:18,748 لم يكن أحد ليتذكر كيف كانت تبدو (كاترينا) 557 00:47:20,315 --> 00:47:24,363 لا يمكن أن تبقى أي صورة يمكن أن تحدد هويتها 558 00:47:24,406 --> 00:47:26,756 لابد أن هذا كان مؤلماً جداً بالنسبة لك 559 00:47:26,800 --> 00:47:29,411 تمثيلية ذو تضحية قصوى 560 00:47:29,455 --> 00:47:30,717 .لحرق أعظم لوحاتك 561 00:47:33,415 --> 00:47:34,808 .لتدمير ما كنت تحب 562 00:47:36,027 --> 00:47:37,831 (كاترينا) لم تكن تعلم ما الذي كنت ستفعلهُ 563 00:47:37,855 --> 00:47:39,813 .لم تكن لتسمح بهذا أبداً 564 00:47:39,857 --> 00:47:42,381 ..وبمرور الوقت أكتشفت 565 00:47:42,424 --> 00:47:46,385 أنها كانت أضعف من أن تعترض 566 00:47:46,428 --> 00:47:51,216 أعتقد (بيمبو) أن (كاترينا) قد طلبت منهُ المجيء الى الأستوديو، لكن كلا، كان أنت من قام بذلك 567 00:47:51,259 --> 00:47:55,437 كنت بحاجة الى شاهد مُستحق ليُصدق الدراما التي كنت على وشك أن تفتعلها 568 00:47:55,481 --> 00:47:57,787 (كاترينا)، تحدثي معي، (كاترينا) 569 00:47:57,831 --> 00:48:00,268 (ليوناردو)، ساعدها، بحق الرب 570 00:48:00,312 --> 00:48:01,879 أنت أبقى هنا، سإذهب و أجلب بعض المساعدة 571 00:48:04,098 --> 00:48:05,752 لقد كذبتَ علي 572 00:48:05,795 --> 00:48:08,755 عندما قلت لي بأنكَ لم تمتلك كل المكونات للترياق 573 00:48:14,108 --> 00:48:16,110 لقد أعدتَ (كاترينا) من الموت 574 00:48:17,372 --> 00:48:19,244 تماماً كما فعلتَ مع (لودوفيكو) 575 00:48:19,287 --> 00:48:21,159 .لقد ذهبت الى الجنازة 576 00:48:21,202 --> 00:48:22,377 .لقد رأيتها وهي مدفونة 577 00:48:23,726 --> 00:48:26,555 أعترف لك بأنني خُدعتُ في هذا تماماً 578 00:48:26,599 --> 00:48:30,646 حتى تذكرت رسوماتك للتشريح 579 00:48:30,690 --> 00:48:34,607 أنا فقط أخمن، لكني أعتقد بأن بعد أن أعدت (كاتريتا) الى الحياة 580 00:48:34,650 --> 00:48:36,565 جعلت (سالاي) بتغيير جسدها 581 00:48:36,609 --> 00:48:38,176 .مع جثة واحدة من أصدقائك القُدامى 582 00:48:38,219 --> 00:48:41,005 البروفيسور في "بافيا" الذي أخبرتَ (فرانسيشكو) بشأنهِ 583 00:48:41,048 --> 00:48:44,312 وكانت هي الجثة التي قمت برؤيتها وهي تحترق في منطقة بوتر 584 00:48:44,356 --> 00:48:46,271 وليس جثة (كاترينا داكريمونا) 585 00:48:49,622 --> 00:48:52,973 ولم أستطع أيضا فهم لما سمحت لهم بالأمساك بك 586 00:48:54,627 --> 00:48:58,239 .وبعد ذلك أستنتجت بأنك ربما لم تعني ذلك 587 00:48:58,283 --> 00:49:01,851 حتى تنجح خطتك، لا يجب أن تبقى صورة لـ(كاترينا) 588 00:49:01,895 --> 00:49:04,210 لكن كانت هناك صورة مفقودة، أليس كذلك؟ 589 00:49:05,029 --> 00:49:06,900 ولم تستطع أن ترحل حتى تجدها 590 00:49:08,900 --> 00:49:10,900 بمجرد أن تم القبض عليك أصريت على برائتك 591 00:49:10,991 --> 00:49:13,515 على الرغم من كل الأدلة المقدمة الى دائرة المنافسة 592 00:49:13,559 --> 00:49:16,823 وبعد ذلك أخبرت الأب (لوكا) لتتأكد بأن (سالاي) قام بالعكس 593 00:49:17,563 --> 00:49:20,131 ولما قد أقوم بذلك؟ 594 00:49:20,174 --> 00:49:23,264 لأنك كنت بحاجة مني أن أركز عليك وليس عليهم 595 00:49:23,308 --> 00:49:26,746 مشغول جداً لمحاولة فهم السبب وراء قتلك للمرأة التي كنت تحبها 596 00:49:26,789 --> 00:49:28,226 .لقد فاتني الواضح 597 00:49:28,835 --> 00:49:29,836 بأنك لم تفعل 598 00:49:34,841 --> 00:49:36,408 الى أين تأخذنا؟ 599 00:49:36,451 --> 00:49:37,757 .الى نهاية هذهِ القصة 600 00:49:48,463 --> 00:49:49,463 .اذهب الى الداخل 601 00:50:36,424 --> 00:50:37,424 .(ليوناردو) 602 00:50:40,385 --> 00:50:41,603 .تبدو متعباً 603 00:50:43,083 --> 00:50:44,606 انتِ تبدين مثالية 604 00:50:48,175 --> 00:50:50,134 يجب علي قتلك، أتعلم ذلك؟ 605 00:50:50,177 --> 00:50:52,136 لقتلك لي بهذهِ الطريقة 606 00:50:53,006 --> 00:50:54,268 .لم يكن هناك طريقة أُخرى 607 00:50:55,313 --> 00:50:56,945 .لقد أنتهزتَ فرصة فضيعة 608 00:50:57,010 --> 00:50:59,411 أعلم، أعلم 609 00:51:01,667 --> 00:51:02,929 لقد فعلت المُتوجب علي فعلهُ 610 00:51:06,802 --> 00:51:09,370 كل هذهِ الرسومات الجميلة التي دمرتها 611 00:51:09,414 --> 00:51:10,937 اللوحات 612 00:51:10,980 --> 00:51:12,330 أنا أشعر بالأسف عليك، وليس على نفسي 613 00:51:13,983 --> 00:51:14,984 تشعر بالأسف علي؟ 614 00:51:15,768 --> 00:51:17,030 اللوحة تلك 615 00:51:18,205 --> 00:51:19,685 كانت لتكون سبباً لخلودك 616 00:51:24,429 --> 00:51:26,431 الآن لن يعلم أحد كم تعنين لي 617 00:51:29,869 --> 00:51:30,870 نحن نعلم 618 00:51:32,567 --> 00:51:33,568 .هذا يكفي 619 00:51:58,637 --> 00:52:01,466 خذ عربتي، أبقهم مخبئين 620 00:52:06,688 --> 00:52:07,820 (فرانسيشكو) 621 00:52:24,053 --> 00:52:25,577 أنت تعلم بأني لا أستطيع المجيء معك 622 00:52:25,620 --> 00:52:27,709 ليس بينما الرجل الذي يريد أيذائك لا يزال حياً 623 00:52:27,753 --> 00:52:29,407 أعلم 624 00:52:29,450 --> 00:52:31,235 تعال معي (فرانسيشكو) 625 00:52:43,421 --> 00:52:44,944 قلبي يتحطم 626 00:52:48,208 --> 00:52:49,208 بالنسبة لي 627 00:52:51,168 --> 00:52:55,563 كنتي وسوف تبقين حباً بحد ذاتهِ 628 00:53:01,352 --> 00:53:04,093 أنتِ بدون أدنى شك 629 00:53:04,137 --> 00:53:06,444 أغرب رجل ألتقيتهُ بحياتي 630 00:53:08,576 --> 00:53:09,577 ...و 631 00:53:10,926 --> 00:53:11,927 .الأفضل 632 00:53:18,586 --> 00:53:19,587 الوداع 633 00:53:23,722 --> 00:53:25,179 الوداع، يا حبي 634 00:53:32,078 --> 00:53:33,732 ستعتنين بهِ، أليس كذلك؟ 635 00:53:34,646 --> 00:53:36,003 إذا سمحَ لي بذلك 636 00:54:01,238 --> 00:54:03,240 أنا لا أفهم لما فعلت ذلك 637 00:54:04,980 --> 00:54:07,244 لقد غيرت الطريقة التي كنت أرى فيها العالم يا (ليوناردو) 638 00:54:08,593 --> 00:54:09,593 ونفسي 639 00:54:12,031 --> 00:54:15,208 بالأضافة الى أن هناك لوحة أود منك أنهاءها 640 00:54:15,252 --> 00:54:16,731 المرأة ذات الأبتسامة الساحرة 641 00:54:18,731 --> 00:54:25,730 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs30}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| سارة ثامر & محمد النعيمي & أسماء مصطفى || 642 00:54:28,000 --> 00:54:31,200 حاول (لودفيكيو سفورزا) الهروب من السجن .لكنه فشل 643 00:54:31,324 --> 00:54:34,524 بقيّ سجيناً في عهدة الفرنسيين حتى وفاته .عام 1508 644 00:54:40,200 --> 00:54:43,700 لا يزال مصير (كاترينا دا كريمونا) مفقوداً في التأريخ 645 00:54:46,800 --> 00:54:49,100 بقيت صورة واحدة فقط 646 00:54:54,500 --> 00:54:58,000 عانى (ليوناردو) من جعل "الموناليزا" تبدو مثالية هي وأبتسامتها الغامضة لبقية حياته 647 00:55:04,000 --> 00:55:09,400 إنها اللوحة الأكثر شهرة في العالم 648 00:55:09,720 --> 00:55:24,720 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs30}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| سارة ثامر & محمد النعيمي & أسماء مصطفى ||