1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Alle zenders, films, series in 1 Box ! of 4500 zenders WWW.ALLESIN1BOX.NL 2 00:00:44,333 --> 00:00:47,875 PLANEET VEGETA 3 00:00:53,375 --> 00:00:56,708 41 JAAR GELEDEN 4 00:01:22,125 --> 00:01:24,583 Verdomme! Kijk uit waar je vliegt! 5 00:01:32,708 --> 00:01:34,291 Dat is een heel leger. 6 00:01:34,416 --> 00:01:37,916 De nobele koning Cold is gearriveerd, majesteit. 7 00:01:38,041 --> 00:01:39,958 Dat lijkt me wel duidelijk. 8 00:02:17,666 --> 00:02:19,916 Da's lang geleden, koning Vegeta. 9 00:02:20,416 --> 00:02:23,708 Het is een eer u te ontvangen, nobele koning Cold. 10 00:02:25,750 --> 00:02:26,875 Dit is mijn zoon. 11 00:02:27,000 --> 00:02:29,500 Frieza, dit is de koning van de Saiyans. 12 00:02:32,208 --> 00:02:33,375 O, ja... 13 00:02:33,500 --> 00:02:36,500 Het is me een genoegen, heer Frieza. Welkom. 14 00:02:37,541 --> 00:02:40,125 Het genoegen is geheel mijnerzijds. 15 00:02:42,583 --> 00:02:45,208 Goed, ik kom meteen ter zake. 16 00:02:45,750 --> 00:02:48,000 Ik treed per direct af als leider. 17 00:02:48,541 --> 00:02:51,708 Vanaf heden wordt Frieza jullie commandant. 18 00:02:52,416 --> 00:02:56,916 Ofwel, het Cold leger wordt vanaf nu het Frieza leger. 19 00:02:57,833 --> 00:02:58,958 Wat betekent dat? 20 00:02:59,291 --> 00:03:00,791 Er verandert niets. 21 00:03:00,916 --> 00:03:05,333 Het Saiyan volk blijft ons dienen, maar nu onder bevel van Frieza. 22 00:03:05,750 --> 00:03:08,458 Maar ik wijs toch alvast op één verschil. 23 00:03:08,583 --> 00:03:13,500 Mijn zoon is snel geïrriteerd en nog genadelozer dan ik. 24 00:03:16,041 --> 00:03:17,458 Hallo, aapjes. 25 00:03:17,583 --> 00:03:23,416 Ik heb hoge verwachtingen van jullie, en die kunnen jullie maar beter waarmaken. 26 00:03:26,375 --> 00:03:31,833 Om te vieren dat ik aan de macht ben, heb ik nieuw wapentuig meegenomen. 27 00:03:32,708 --> 00:03:34,875 Deze apparaten heten scouters. 28 00:03:35,916 --> 00:03:41,916 Veel compacter en krachtiger dan jullie verouderde scout–scope verkenningscamera's. 29 00:03:42,041 --> 00:03:45,000 Ze zijn ook geschikt voor communicatie. 30 00:03:45,333 --> 00:03:51,375 Op de display zie je positie en krachtniveau van je doelwit, net als bij de oude scope. 31 00:03:51,958 --> 00:03:53,875 O jee. 32 00:03:54,000 --> 00:03:58,125 Het lijkt erop dat een aantal Saiyans ons onder schot houdt. 33 00:03:59,833 --> 00:04:04,583 De Saiyan die zich in die toren verstopt heeft een krachtniveau van... 34 00:04:04,708 --> 00:04:05,750 Tweeduizend. 35 00:04:05,875 --> 00:04:07,666 Dat is aardig hoog. 36 00:04:16,166 --> 00:04:18,333 Het lijkt me zo wel duidelijk. 37 00:04:18,791 --> 00:04:20,291 Best nuttig, toch? 38 00:04:24,250 --> 00:04:27,708 Ik laat er vijfhonderd achter voor jullie troepen. 39 00:04:28,416 --> 00:04:31,333 Lijkt het te weinig, kom dan vooral klagen. 40 00:04:31,458 --> 00:04:33,208 Ik heb 't hier wel gezien. 41 00:04:44,791 --> 00:04:47,375 Hij wordt met de dag groter en sterker. 42 00:04:47,875 --> 00:04:50,250 Mijn zoon, wat ben ik trots op je. 43 00:04:50,583 --> 00:04:53,791 Je latente vechtkracht is verbazingwekkend. 44 00:04:53,916 --> 00:04:56,333 Jij zult over het universum heersen. 45 00:04:56,458 --> 00:05:00,125 Dat monster Frieza denkt dat wij hem gehoorzamen. 46 00:05:00,250 --> 00:05:02,541 Maar wij zullen hem onderwerpen. 47 00:05:03,958 --> 00:05:07,625 Ik hoop dat je een sterke, wrede koning zult worden. 48 00:05:15,208 --> 00:05:16,541 Wie is dit kind? 49 00:05:17,000 --> 00:05:20,166 Wat doet hij hier in dezelfde ruimte met mijn zoon? 50 00:05:20,291 --> 00:05:21,375 Majesteit... 51 00:05:22,375 --> 00:05:26,083 Dit is Broly, de zoon van kolonel Paragus. 52 00:05:26,375 --> 00:05:30,041 Dit hier is voor briljante kinderen van de Saiyan elite... 53 00:05:30,166 --> 00:05:33,791 niet voor zuigelingen van de straat. Verklaar je nader. 54 00:05:33,916 --> 00:05:36,125 Vanzelfsprekend, majesteit. 55 00:05:36,250 --> 00:05:39,666 Broly's latente vechtkracht bleek enorm te zijn. 56 00:05:39,791 --> 00:05:43,791 Durf je te beweren dat dit kind zich kan meten met de prins? 57 00:05:44,208 --> 00:05:45,500 Nou, heer... 58 00:05:45,625 --> 00:05:50,375 Bij elke meting lag Broly's krachtniveau ver boven dat van uw zoon. 59 00:05:52,083 --> 00:05:54,291 Wat je zegt is onmogelijk. 60 00:05:54,416 --> 00:05:57,333 De prins heeft alle records gebroken. 61 00:05:57,458 --> 00:05:58,583 Geef hier! 62 00:06:07,750 --> 00:06:11,500 Het spijt me. Er moet een defect zijn in de krachtmeter. 63 00:06:11,625 --> 00:06:14,791 Haal gauw een nieuw apparaat. – Komt eraan. 64 00:06:15,666 --> 00:06:20,291 Bij nadere inspectie zien we dat de waarden gehalveerd zijn. 65 00:06:20,416 --> 00:06:26,083 Zijn extreme waarden zullen het gevolg zijn geweest van een defecte meter. 66 00:06:26,208 --> 00:06:32,125 Maar ook zonder die uitschieters zijn Broly's latente krachten aanzienlijk. 67 00:06:33,958 --> 00:06:40,458 Met goede training kan hij uitgroeien tot een uitstekende krijger voor onze strijdkrachten. 68 00:06:40,583 --> 00:06:44,583 Of zelfs tot de legendarische Super Saiyan. 69 00:06:49,000 --> 00:06:50,291 Paragus! – Opzij! 70 00:06:52,083 --> 00:06:53,291 Tot daar. 71 00:06:54,000 --> 00:06:55,666 Vergeef me, majesteit. 72 00:06:55,791 --> 00:06:59,791 Ik hoorde dat u mijn zoon Broly wegstuurt. 73 00:06:59,916 --> 00:07:03,291 U wilt zijn pod naar een afgelegen planeet sturen. 74 00:07:03,416 --> 00:07:04,458 Inderdaad. 75 00:07:04,583 --> 00:07:08,375 Dat is het lot van de lage klassen. Niet van mijn zoon. 76 00:07:08,500 --> 00:07:12,083 Maar als je zoon erin slaagt die planeet te veroveren... 77 00:07:12,208 --> 00:07:15,708 kan hij bewijzen dat hij een machtige krijger is. 78 00:07:15,833 --> 00:07:22,166 Planeten veroveren en duur verkopen is immers wat wij Saiyans altijd hebben gedaan. 79 00:07:22,791 --> 00:07:25,916 Maar zijn bestemming is de planetoïde Vampa. 80 00:07:26,041 --> 00:07:29,666 Onherbergzaam en verstoken van intelligent leven. 81 00:07:30,416 --> 00:07:33,875 Daar lijkt me weinig winst op te maken. 82 00:07:34,000 --> 00:07:39,125 Het punt is dat de latente krachten van je zoon Broly abnormaal hoog zijn. 83 00:07:39,625 --> 00:07:42,291 Zo hoog dat ik hem een gedrocht vind. 84 00:07:42,625 --> 00:07:47,083 Die krachten zullen hem ooit tot razernij drijven. 85 00:07:47,208 --> 00:07:53,000 Dan is hij niet alleen een gevaar voor planeet Vegeta, maar voor het hele universum. 86 00:07:53,875 --> 00:07:58,708 Wees blij dat ik hem naar de periferie verban en hem niet zijn leven afneem. 87 00:07:59,041 --> 00:08:01,083 Nee, dit mag niet. 88 00:08:03,041 --> 00:08:09,375 Je bent jaloers omdat Broly's latente krachten groter zijn dan die van de prins, of niet soms? 89 00:08:09,500 --> 00:08:11,541 Je wilt mijn zoon verbannen. 90 00:08:11,666 --> 00:08:14,500 Nog één woord en ik laat je tong uitrukken. 91 00:08:14,625 --> 00:08:17,041 Daarna vermoord ik jullie allebei. 92 00:08:18,750 --> 00:08:21,333 Maar je bent toch te laat. Hij is weg. 93 00:08:21,458 --> 00:08:23,958 De pod is al gelanceerd voor je kwam. 94 00:08:32,125 --> 00:08:36,124 Aan de kant! – Hé, u mag hier niet komen. 95 00:08:37,499 --> 00:08:40,499 Wat doet u? U heeft geen toestemming. 96 00:08:42,124 --> 00:08:43,166 Kijk uit! 97 00:08:44,749 --> 00:08:46,583 Kom onmiddellijk terug! 98 00:08:46,708 --> 00:08:48,333 Alstublieft, ga terug. 99 00:08:48,458 --> 00:08:51,458 Geen sprake van. Ik moet mijn zoon redden. 100 00:08:52,958 --> 00:08:57,625 Koning Vegeta pronkte altijd al met de latente krachten van zijn zoon. 101 00:08:57,750 --> 00:09:03,166 Die gek duldt niet dat Broly een groter krachtniveau dan zijn zoon zal hebben. 102 00:09:03,333 --> 00:09:05,125 Het zal hem nog bezuren. 103 00:09:05,791 --> 00:09:10,000 De pod is op weg naar een onbekende, afgelegen locatie. 104 00:09:10,166 --> 00:09:14,791 Het is planetoïde Vampa, die in een baan om ster nummer 94 draait. 105 00:09:15,416 --> 00:09:19,916 Waarom daarheen? Zover wij weten zijn er geen bewoonde planeten. 106 00:09:20,041 --> 00:09:24,291 Het gaat de koning niet om de planeet. Hij wil m'n zoon uitschakelen. 107 00:09:24,416 --> 00:09:27,250 Maar ik doe er alles aan om Broly te redden. 108 00:09:28,750 --> 00:09:31,083 Goed. Ik begrijp het, maar... 109 00:09:31,208 --> 00:09:32,500 Wees gerust, Beets. 110 00:09:32,625 --> 00:09:36,875 Als ik Broly heb gered, zoek ik een planeet waar ik hem ga trainen. 111 00:09:37,000 --> 00:09:40,958 Als je ons daar hebt afgezet, kun je teruggaan naar Vegeta. 112 00:09:41,958 --> 00:09:44,000 Gaat u zelf niet terug? 113 00:09:44,125 --> 00:09:47,666 Natuurlijk niet. Als ik terugga, word ik gedood. 114 00:09:48,500 --> 00:09:51,583 Ik ga van Broly een machtige krijger maken. 115 00:09:51,708 --> 00:09:56,125 En ooit komt de dag dat ik me zal wreken op koning Vegeta. 116 00:09:57,833 --> 00:10:03,958 Verhaal, scenario, character design: Akira Toriyama 117 00:10:32,958 --> 00:10:35,041 Dus dit is Vampa. 118 00:10:35,583 --> 00:10:39,625 Volgens de berekeningen is de pod twee dagen geleden geland. 119 00:10:39,750 --> 00:10:43,000 Hopelijk leef je, Broly. Ik kom je redden. 120 00:10:45,708 --> 00:10:47,583 Hij moet in dit gebied zijn. 121 00:10:49,750 --> 00:10:53,875 Aan de zonzijde was 't kalmer. Ga liever terug om daar te landen. 122 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Nee, dit is dichterbij. 123 00:11:01,666 --> 00:11:04,208 We moeten hem snel vinden. Kom mee. 124 00:11:04,708 --> 00:11:06,375 Wacht even. Moet ik mee? 125 00:11:06,500 --> 00:11:10,208 Dan kun je er niet vandoor gaan terwijl ik hem zoek. 126 00:11:10,333 --> 00:11:13,541 Dat zou ik nooit doen. Ik zweer het. Vertrouw me. 127 00:11:13,666 --> 00:11:16,833 Alsof er betrouwbare Saiyans zouden bestaan. 128 00:11:19,000 --> 00:11:22,583 Er schijnt een nieuwe versie van de scout–scope te zijn. 129 00:11:22,708 --> 00:11:26,041 Onze nieuwe leider Frieza heeft ze meegebracht. 130 00:11:26,166 --> 00:11:27,166 Ik weet het. 131 00:11:27,583 --> 00:11:31,166 Men zegt dat Frieza indrukwekkend is, maar ook wreed. 132 00:11:31,291 --> 00:11:33,791 Daar heb ik geen boodschap meer aan. 133 00:11:36,916 --> 00:11:38,875 Wat? Hoorde jij ook iets? 134 00:11:57,791 --> 00:11:59,291 Wat zijn dat voor dingen? 135 00:11:59,416 --> 00:12:02,750 Wat doe ik hier ook? Ik ben niet eens een soldaat. 136 00:12:08,541 --> 00:12:13,125 Het lijkt of het daglicht de storm heeft verjaagt. Het is al wel heet. 137 00:12:13,833 --> 00:12:17,250 Is dat een planeet of een satelliet? Het lijkt een maan. 138 00:12:17,375 --> 00:12:21,125 Kijk er niet lang naar, anders word je een Grote Aap. 139 00:12:21,250 --> 00:12:25,333 O, ja. Maar ik ben nooit eerder in een Grote Aap veranderd. 140 00:12:25,625 --> 00:12:28,708 Des te beter. Je raakt namelijk buiten zinnen. 141 00:12:28,833 --> 00:12:32,333 Gebruik het alleen als uiterste redmiddel. 142 00:12:34,333 --> 00:12:35,708 Wat is dit? 143 00:12:37,083 --> 00:12:38,666 Deze grond is zacht... 144 00:12:38,791 --> 00:12:40,541 en het gras is heel dik. 145 00:12:44,625 --> 00:12:45,791 Die insecten... 146 00:12:46,750 --> 00:12:49,833 Het lijkt of ze iets uit de bodem drinken. 147 00:12:52,291 --> 00:12:53,416 Wat gebeurt er? 148 00:13:07,041 --> 00:13:11,500 Dat was geen gras. Het is de vacht van een gigantisch beest. 149 00:13:11,625 --> 00:13:15,041 Die insecten parasiteren op zijn bloed. 150 00:13:15,166 --> 00:13:17,479 En op zijn beurt eet hij de insecten. 151 00:13:18,083 --> 00:13:20,083 Wat een walgelijke planeet. 152 00:13:22,708 --> 00:13:25,041 De pod! Ik zie hem daarginds. 153 00:13:30,541 --> 00:13:33,375 Hij is er niet. Waar kan hij naartoe zijn? 154 00:13:33,500 --> 00:13:35,750 Als hij maar niet is opgegeten. 155 00:13:38,458 --> 00:13:39,458 Kom mee! 156 00:13:44,375 --> 00:13:46,666 Mijn god, wat stinkt het hier. 157 00:13:46,791 --> 00:13:48,666 Weet u zeker dat het hier is? 158 00:14:11,375 --> 00:14:12,458 Broly! 159 00:14:13,416 --> 00:14:17,916 Heb je zo'n monster verslagen en z'n poot gegeten? Goed zo, jongen. 160 00:14:18,958 --> 00:14:20,333 Dus dat is je zoon. 161 00:14:22,250 --> 00:14:24,708 Zijn krachtniveau is 920. 162 00:14:24,833 --> 00:14:26,875 Dat is hoger dan mijn niveau. 163 00:14:27,416 --> 00:14:33,375 Ook al is hij een natuurtalent, met dat niveau had hij dit monster nooit kunnen verslaan. 164 00:14:36,458 --> 00:14:37,458 Ik zie het al. 165 00:14:37,583 --> 00:14:41,125 Zijn vechtpak lijkt me opgerekt en het is gescheurd. 166 00:14:41,250 --> 00:14:44,813 Hij is een Grote Aap geworden door naar de maan te staren. 167 00:14:45,208 --> 00:14:47,250 Laten we hier snel weggaan. 168 00:14:47,375 --> 00:14:49,500 We zullen wel schade hebben. 169 00:14:51,791 --> 00:14:53,041 Nee... Nee toch! 170 00:14:53,166 --> 00:14:54,166 Wat is er? 171 00:14:54,291 --> 00:14:57,083 De hoofdaandrijver is kapot. We zijn verloren. 172 00:14:57,208 --> 00:15:00,708 Bedoel je dat 't niet kunt repareren? – Onmogelijk. 173 00:15:00,833 --> 00:15:03,416 Zonder nieuwe aandrijver komen we niet weg. 174 00:15:03,541 --> 00:15:06,041 Wat? Maar er moet een oplossing zijn. 175 00:15:06,166 --> 00:15:10,208 We kunnen zelfs geen SOS sturen. Niet dat er iemand zou komen. 176 00:15:10,333 --> 00:15:12,625 Er is genoeg proviand voor 10 dagen. 177 00:15:12,750 --> 00:15:16,625 Denkt u echt dat iemand ons vindt voordat we verhongeren? 178 00:15:16,750 --> 00:15:20,416 U had geen noodlanding moeten maken. Ik zei het toch. 179 00:15:22,083 --> 00:15:25,166 Dit is één manier om voedsel uit te sparen. 180 00:15:31,041 --> 00:15:33,083 5 JAAR LATER 181 00:15:34,125 --> 00:15:35,125 Bardock... 182 00:15:36,166 --> 00:15:37,166 Bardock! 183 00:15:39,250 --> 00:15:42,375 Wat is er? – We zijn bijna bij planeet Vegeta. 184 00:15:42,791 --> 00:15:45,333 Voelt goed om weer thuis te zijn. – Ja. 185 00:15:46,458 --> 00:15:48,375 Wat denk je dat er aan de hand is? 186 00:15:48,500 --> 00:15:51,916 Frieza roept alle Saiyans terug naar Vegeta. Dat klinkt belangrijk. 187 00:15:52,041 --> 00:15:54,541 Heeft die hufter ons nodig voor een plan? 188 00:15:54,666 --> 00:15:57,291 Je scouter staan aan. Let op je woorden. 189 00:15:57,416 --> 00:15:58,416 Je hebt gelijk. 190 00:16:02,666 --> 00:16:06,500 Moet je zien. Het feestje is al zonder ons begonnen. 191 00:16:06,625 --> 00:16:08,500 Is Frieza er ook al? 192 00:16:09,958 --> 00:16:11,916 Ja, dat is zijn schip. 193 00:16:12,541 --> 00:16:15,583 Waar wacht hij op? Hij had al kunnen landen. 194 00:16:18,125 --> 00:16:20,041 Ik vind het vreemd. 195 00:16:20,458 --> 00:16:25,875 Hij kon zijn troepen via de radio toespreken. Dat had iedereen tijd bespaard. 196 00:16:26,000 --> 00:16:30,500 Als hij nieuwe wapens heeft, hoeven we toch niet tegelijk te komen? 197 00:16:32,291 --> 00:16:35,666 Ik ruik onraad. Het klopt gewoon niet. 198 00:16:36,666 --> 00:16:38,875 Hoezo? Wat bedoel je met 'onraad'? 199 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 Wij veroveren planeten en verkopen ze door. 200 00:16:42,125 --> 00:16:45,708 Zo zijn we rijk geworden, daar leven we van. 201 00:16:45,833 --> 00:16:51,875 Totdat Frieza's vader, koning Cold, ons volk dwong tot slavernij... 202 00:16:52,083 --> 00:16:54,041 en van ons profiteerde. 203 00:16:54,708 --> 00:16:57,291 Dat is toch al lang geleden. 204 00:16:57,416 --> 00:17:00,833 Ja, maar we hebben nooit van harte samengewerkt. 205 00:17:00,958 --> 00:17:01,958 Dat klopt. 206 00:17:02,083 --> 00:17:05,249 Ik ken geen enkele Saiyan die Frieza graag mag. 207 00:17:06,999 --> 00:17:10,916 Reken maar dat Frieza ons ook niet mag. – Wat? 208 00:17:11,583 --> 00:17:14,583 Frieza's leger is enorm gegroeid. 209 00:17:14,708 --> 00:17:18,291 Hij kan zich best redden zonder ons lastige Saiyans. 210 00:17:22,291 --> 00:17:23,541 Wacht... 211 00:17:23,749 --> 00:17:27,499 Denk je soms dat Frieza van plan is om ons uit te roeien? 212 00:17:28,124 --> 00:17:30,583 Dat zou toch kunnen. Of niet soms? 213 00:17:32,750 --> 00:17:35,250 Schei uit. Dat meen je niet, Bardock. 214 00:17:37,083 --> 00:17:39,041 Hé, Bardock. Goed je te zien. 215 00:17:39,166 --> 00:17:41,958 Dus je hebt het overleefd. – Hou je kop. 216 00:17:42,666 --> 00:17:45,583 Waarom moesten we zo snel naar huis komen? 217 00:17:45,708 --> 00:17:46,583 Geen idee. 218 00:17:46,708 --> 00:17:53,625 Misschien is er een onneembare planeet gevonden die ze alleen met alle Saiyans kunnen innemen. 219 00:17:53,750 --> 00:17:56,416 Dat is het! Ik maakte me al ongerust. 220 00:17:56,541 --> 00:17:57,750 Luister, Bardock! 221 00:17:57,875 --> 00:18:01,375 Agenten van Frieza vragen rond over de Super Saiyan. 222 00:18:01,500 --> 00:18:03,041 Wat is dat eigenlijk? 223 00:18:04,041 --> 00:18:06,541 Bedoel je de Super Saiyan... 224 00:18:06,666 --> 00:18:07,875 als in de legende? 225 00:18:09,291 --> 00:18:10,500 Dat is het. 226 00:18:12,500 --> 00:18:16,541 Wat betreft de Super Saiyan en de Super Saiyan God... 227 00:18:16,666 --> 00:18:20,875 heeft ons onderzoek uitgewezen dat het slechts mythes zijn. 228 00:18:21,291 --> 00:18:23,791 Mooi, dat had ik al verwacht. 229 00:18:24,541 --> 00:18:30,333 Maar ik kan me geen onrust veroorloven, dus ik moest het zeker weten. 230 00:18:30,458 --> 00:18:33,041 Dus... U blaast de aanval af? 231 00:18:34,041 --> 00:18:35,875 Wat ben je toch amusant. 232 00:18:37,041 --> 00:18:39,875 Toch niet nu ik al die apen bij elkaar heb. 233 00:18:41,291 --> 00:18:45,666 Dit is een buitenkans om de Saiyans en hun planeet uit de weg te ruimen. 234 00:18:45,791 --> 00:18:47,166 Vind je ook niet? 235 00:18:48,541 --> 00:18:51,333 Welkom thuis, Bardock. – Hallo. 236 00:18:54,250 --> 00:18:56,875 Is er iets? Ben ik niet welkom, Gine. 237 00:18:57,000 --> 00:18:58,375 Bardock, je bent er. 238 00:18:58,500 --> 00:19:00,833 Wat een drukte in het dorp vandaag. 239 00:19:00,958 --> 00:19:04,125 Ja. Het gebeurt zelden dat iedereen terugkomt. 240 00:19:04,250 --> 00:19:05,250 Waar is Raditz? 241 00:19:05,375 --> 00:19:09,500 Op missie in het leger. Met prins Vegeta op een andere planeet. 242 00:19:09,708 --> 00:19:12,208 Ik betwijfel of ze hiervoor terugkomen. 243 00:19:12,333 --> 00:19:14,041 Wauw, prins Vegeta? 244 00:19:15,125 --> 00:19:18,208 Daarmee zou ik niet graag op één schip zitten. 245 00:19:18,541 --> 00:19:22,083 Hoe is 't met Kakarot? Nog in de kraamcapsule? 246 00:19:22,208 --> 00:19:25,000 Ja, maar hij mag er al heel gauw uit. 247 00:19:25,125 --> 00:19:26,750 Kom maar kijken. 248 00:19:30,958 --> 00:19:32,250 Nog steeds zo klein. 249 00:19:32,541 --> 00:19:34,791 Hij is vast een laatbloeier. 250 00:19:34,916 --> 00:19:37,000 Maar hij lijkt erg op jou, toch? 251 00:19:37,125 --> 00:19:40,291 Vooral dat maffe haar heeft–ie van z'n vader. 252 00:19:44,458 --> 00:19:47,208 Vanavond steel ik een pod voor hem. 253 00:19:48,041 --> 00:19:50,916 We sturen onze zoon naar een andere wereld. 254 00:19:51,041 --> 00:19:52,500 Dat kun je niet menen. 255 00:19:52,625 --> 00:19:54,500 Gine, ik meen het. 256 00:19:54,625 --> 00:19:57,750 Ben je gek? We sturen onze zoon toch niet weg? 257 00:19:57,875 --> 00:19:59,958 Hij kan nog niets eens praten. 258 00:20:00,083 --> 00:20:03,291 Vanwege zijn latente kracht zal hij worden weggestuurd. 259 00:20:03,416 --> 00:20:05,500 Waarschijnlijk naar een vreselijk oord. 260 00:20:05,625 --> 00:20:09,458 Daarom zorgen wij dat hij opgroeit op een geschikte planeet. 261 00:20:09,583 --> 00:20:11,916 Nee... Hij is nog veel te jong. 262 00:20:13,375 --> 00:20:15,458 We hebben heel weinig tijd. 263 00:20:15,583 --> 00:20:16,708 Wat bedoel je? 264 00:20:17,125 --> 00:20:23,208 Omdat Frieza bang is dat de legendarische Super Saiyan ooit zal verschijnen. 265 00:20:23,333 --> 00:20:25,250 Wacht even, de Super Saiyan? 266 00:20:25,958 --> 00:20:27,458 Dat is toch... 267 00:20:27,583 --> 00:20:30,125 Dat is toch een sprookje, Bardock?! 268 00:20:30,250 --> 00:20:31,458 Ik weet het. 269 00:20:31,583 --> 00:20:34,708 Maar die legende laat hem niet los. 270 00:20:34,833 --> 00:20:37,958 En ik vermoed dat hij geen enkel risico neemt. 271 00:20:39,208 --> 00:20:43,125 Ik heb zo'n gevoel dat de dood ons op de hielen zit. 272 00:20:48,916 --> 00:20:51,750 Is er geen andere oplossing? Denk even na. 273 00:20:51,875 --> 00:20:53,583 Nee, we hebben geen keus. 274 00:20:53,708 --> 00:20:56,541 Als ik me toch vergis, ga ik hem redden. 275 00:20:58,666 --> 00:21:02,166 Waarom vluchten we dan niet met z'n drieën? 276 00:21:02,291 --> 00:21:06,666 Dat kan niet. Met hun scouters sporen ze ons meteen op. 277 00:21:06,791 --> 00:21:08,000 Bardock... 278 00:21:08,708 --> 00:21:10,875 Waarom doe je al die moeite? 279 00:21:11,000 --> 00:21:15,375 Saiyan mannen maken zich nooit zo druk om hun kinderen. Wat bezielt je? 280 00:21:15,708 --> 00:21:17,208 Ik weet het niet. 281 00:21:17,333 --> 00:21:21,291 Misschien omdat ik altijd aan het vechten en vernietigen ben. 282 00:21:21,416 --> 00:21:24,291 Nu wil ik wel eens iemand redden. 283 00:21:24,750 --> 00:21:28,583 Vooral iemand die veroordeeld is om voetsoldaat te worden. 284 00:21:28,708 --> 00:21:30,416 Zoals m'n zoon, Kakarot. 285 00:21:35,000 --> 00:21:38,458 Ik zet de capsule op koers naar de verre planeet Aarde. 286 00:21:38,583 --> 00:21:42,875 Aardlingen hebben lage krachtniveaus en weinig technologie. 287 00:21:43,500 --> 00:21:46,250 Ik denk dat hij zich daar wel gaat redden. 288 00:21:46,375 --> 00:21:52,041 De Aarde is weinig waard, dus ik hoop dat hij zo aan de aandacht van Frieza ontsnapt. 289 00:21:52,500 --> 00:21:54,416 Als je vader zich vergist... 290 00:21:54,541 --> 00:21:56,708 dan komen we je meteen halen. 291 00:21:56,833 --> 00:22:00,166 Luister, zoon. Zorg ervoor dat je overleeft. 292 00:22:02,416 --> 00:22:04,000 Tot heel gauw! 293 00:22:07,666 --> 00:22:08,750 Vaarwel. 294 00:22:15,750 --> 00:22:17,791 Vergeet ons niet, Kakarot! 295 00:22:38,750 --> 00:22:43,166 Maar zonder de Saiyans wordt onze krijgsmacht bijna gehalveerd. 296 00:22:43,291 --> 00:22:45,458 Mijn troepen kunnen dat wel aan. 297 00:22:45,833 --> 00:22:49,375 Die barbaren doen onderdanig, maar ze zijn gevaarlijk. 298 00:22:49,500 --> 00:22:52,166 Ze kunnen ons elk moment aanvallen. 299 00:22:53,416 --> 00:22:57,750 Per slot is het een soort die volledig uit krijgers bestaat. 300 00:22:57,875 --> 00:23:02,416 Je kunt een slapend beest maar beter afmaken voor het ontwaakt. 301 00:24:11,375 --> 00:24:13,791 Ik knap hier helemaal van op. 302 00:24:23,958 --> 00:24:24,958 Hoorde je dat? 303 00:24:25,375 --> 00:24:26,375 Is er iets mis? 304 00:24:26,500 --> 00:24:28,458 Bericht van 't Frieza leger. 305 00:24:28,583 --> 00:24:31,250 Een meteoriet is ingeslagen op Vegeta. 306 00:24:31,375 --> 00:24:32,458 Wat? 307 00:24:32,958 --> 00:24:36,291 Weg! Onze hele wereld is weggevaagd. 308 00:24:37,083 --> 00:24:38,125 Dat kan niet. 309 00:24:38,250 --> 00:24:41,208 Dan is het Saiyan volk bijna uitgeroeid. 310 00:24:41,458 --> 00:24:44,666 Waarom werd de meteoriet niet op tijd ontdekt? 311 00:24:46,416 --> 00:24:48,541 Dan hebben wij geluk gehad. 312 00:24:48,666 --> 00:24:52,625 Goed dat we Frieza's bevel om naar huis te gaan hebben genegeerd. 313 00:24:52,750 --> 00:24:55,166 Nu zal ik nooit koning Vegeta worden. 314 00:24:55,916 --> 00:24:58,333 Vegeta, u heeft toch een broer? 315 00:24:58,458 --> 00:25:01,750 Da's waar ook. Zou hij ook de lucht zijn ingegaan? 316 00:25:01,875 --> 00:25:03,458 Ach, wat maakt het uit. 317 00:25:05,083 --> 00:25:07,041 En jij had ook een broer. 318 00:25:07,958 --> 00:25:13,583 Ja, maar hij was laag geklasseerd als krijger. Hij sliep nog thuis in de kraamcapsule. 319 00:25:13,708 --> 00:25:15,000 Een schande. 320 00:25:16,125 --> 00:25:17,166 Wacht. 321 00:25:17,291 --> 00:25:22,250 Mama zei wel dat ze Kakarot in een pod naar een andere planeet had gestuurd. 322 00:25:22,375 --> 00:25:24,250 Het zal mij een zorg zijn. 323 00:26:04,416 --> 00:26:06,833 HET HEDEN 324 00:26:22,208 --> 00:26:23,916 Zo heerlijk! 325 00:26:24,541 --> 00:26:29,250 O, het eten, de lucht. Dit buitenhuis is werkelijk super. 326 00:26:29,583 --> 00:26:31,416 Vind je ook niet, Bulma? 327 00:26:31,541 --> 00:26:32,958 Ja, heerlijk, hè? 328 00:26:50,625 --> 00:26:56,416 We lieten het bouwen op dit onbewoonde eiland, 1600 kilometer ten zuiden van Weststad. 329 00:26:56,541 --> 00:26:57,708 Perfecte plek. 330 00:26:58,083 --> 00:27:02,166 Hier kunnen ze zich uitleven zonder schade aan te richten. 331 00:27:02,291 --> 00:27:06,208 Je wilt niet dat ze Weststad in puin leggen als ze sparren. 332 00:27:16,250 --> 00:27:18,333 Kan het wat zachter?! 333 00:27:18,708 --> 00:27:22,541 Leer 's wat rustiger te vechten. Ik probeer te slapen. 334 00:27:29,333 --> 00:27:30,583 Vertel eens, Goku. 335 00:27:31,625 --> 00:27:35,291 Waarom wil je nog meer kracht verzamelen dan je al hebt? 336 00:27:35,416 --> 00:27:39,125 Laat me raden. Wil je soms een Vernietigende God worden? 337 00:27:39,958 --> 00:27:42,958 Wat hoor ik? Ik laat niet zomaar over me lopen. 338 00:27:43,083 --> 00:27:46,646 Nee, echt niet. Ik wil niet de hele dag op m'n gat zitten. 339 00:27:47,208 --> 00:27:49,458 Nu ga je echt te ver. 340 00:27:50,166 --> 00:27:56,208 Bij het Toernooi van de Kracht wist ik het. Met dit niveau kan ik die krijgers niet aan. 341 00:27:57,208 --> 00:27:59,000 Sindsdien heb ik er zin in. 342 00:28:01,708 --> 00:28:05,833 Het toernooi is net voorbij en jij lonkt al naar andere universums? 343 00:28:05,958 --> 00:28:08,125 Je bent onbezonnen, als altijd. 344 00:28:08,250 --> 00:28:12,750 Waarom wil jij je krachtniveau dan verhogen, Vegeta? 345 00:28:12,875 --> 00:28:14,416 Om Frieza te verslaan! 346 00:28:14,541 --> 00:28:18,333 Want jij hebt die duivel teruggehaald, stuk onbenul! 347 00:28:18,500 --> 00:28:21,750 Van alle lui die je had kunnen redden... – Schei uit. 348 00:28:22,333 --> 00:28:27,041 Zonder Frieza zouden wij en Universum 7 niet eens meer bestaan. 349 00:28:27,166 --> 00:28:28,666 Meen je dat echt? 350 00:28:28,791 --> 00:28:31,208 Ja, hij heeft ons allemaal gered. 351 00:28:31,333 --> 00:28:35,375 Domkop! Dat deed hij puur uit eigenbelang. 352 00:28:38,875 --> 00:28:42,666 Weet je nog hoeveel sterker Frieza was toen hij terugkwam? 353 00:28:42,791 --> 00:28:46,125 Wat gebeurt er als hij een nieuwere vorm aanneemt? 354 00:28:46,916 --> 00:28:50,958 Bedoel je dat hij nog sterker terugkomt om ons uit te dagen? 355 00:28:51,083 --> 00:28:52,666 Geen twijfel mogelijk. 356 00:28:52,791 --> 00:28:56,875 Ik weet het niet. Wij hebben hem toch weer tot leven gewekt? 357 00:28:57,666 --> 00:29:01,458 Domkop! Dat monster voelt zich tot niets verplicht. 358 00:29:02,041 --> 00:29:05,041 Hé, hoe vaak ga je me nog domkop noemen? 359 00:29:06,541 --> 00:29:08,458 Zo vaak als nodig is. 360 00:29:08,583 --> 00:29:10,291 Domkop! 361 00:29:13,666 --> 00:29:14,958 Waarom belt hij nou? 362 00:29:16,166 --> 00:29:17,166 Hé, mam. 363 00:29:17,458 --> 00:29:18,458 Wat is er? 364 00:29:20,875 --> 00:29:23,875 Sorry, er lijkt te zijn ingebroken in je lab. 365 00:29:24,000 --> 00:29:25,875 Wat? Is er iets gestolen? 366 00:29:26,250 --> 00:29:28,500 Ik zal de camerabeelden checken. 367 00:29:28,625 --> 00:29:29,833 Even kijken... 368 00:29:31,666 --> 00:29:36,000 Ze hebben je Dragon Balls verzameling gepikt en de Dragon Radar. 369 00:29:36,958 --> 00:29:38,166 Wat?! 370 00:29:40,083 --> 00:29:43,791 Ik heb het zo vaak gezegd. Je lab is niet goed beveiligd. 371 00:29:43,916 --> 00:29:45,333 Weet je, mama? 372 00:29:45,875 --> 00:29:48,541 Ik herken de kleren van de inbrekers... 373 00:29:49,708 --> 00:29:52,916 Ze lijken op papa's kleren van vroeger. 374 00:29:53,208 --> 00:29:54,125 HARNAS 375 00:29:54,250 --> 00:29:55,291 Wat?! 376 00:30:00,083 --> 00:30:01,958 Ruim het maar op. – Dag. 377 00:30:03,375 --> 00:30:05,208 De daders werken voor Frieza. 378 00:30:05,333 --> 00:30:09,875 Hij koos mensen met lage krachtniveaus die wij niet konden traceren. 379 00:30:10,458 --> 00:30:14,750 De gemene dief. Hij is genadeloos als het om de Dragon Balls gaat. 380 00:30:14,875 --> 00:30:15,875 Maar... 381 00:30:16,250 --> 00:30:18,791 wat zou hij nu nog kunnen wensen? 382 00:30:18,916 --> 00:30:22,083 De wens moet in Shenron's macht liggen... 383 00:30:22,208 --> 00:30:25,541 dus hij kan niet vragen om nog veel sterker te worden. 384 00:30:25,666 --> 00:30:29,291 Zijn wens is duidelijk. Hij wil het eeuwige leven. 385 00:30:29,833 --> 00:30:34,041 Maar wat heeft hij aan onsterfelijkheid als hij blijft verliezen? 386 00:30:34,166 --> 00:30:38,750 Denk na! Het is nog steeds mogelijk dat Frieza ons ooit verslaat. 387 00:30:38,916 --> 00:30:40,333 Denk je dat echt? 388 00:30:41,958 --> 00:30:45,083 Er lagen maar zes Dragon Balls in mijn lab. 389 00:30:45,208 --> 00:30:49,083 Dus nu gaat hij op zoek naar de laatste. Ik weet waar die is. 390 00:30:49,208 --> 00:30:51,625 Waar dan? – Op het ijscontinent. 391 00:30:51,750 --> 00:30:54,875 Ik haat de kou, dus die reis had ik uitgesteld. 392 00:30:55,000 --> 00:30:56,750 We moeten nu meteen gaan. 393 00:30:57,958 --> 00:30:59,958 Heb je zin om mee te gaan? 394 00:31:00,666 --> 00:31:02,375 Ik blijf hier voor m'n siësta. 395 00:31:02,500 --> 00:31:05,541 Toe nou... Het kan heel leuk worden. 396 00:31:06,000 --> 00:31:07,666 Is het eten daar lekker? 397 00:31:07,791 --> 00:31:10,041 Alleen als je sneeuw lekker vindt. 398 00:31:10,166 --> 00:31:11,708 Dan pas ik. 399 00:31:12,750 --> 00:31:14,166 Gelukkig. Hier... 400 00:31:14,875 --> 00:31:16,291 Bedankt, oom Beerus. 401 00:31:17,000 --> 00:31:19,250 Tot kijk! Veel plezier! 402 00:31:19,875 --> 00:31:23,125 Ik ben een Vernietigende God, geen babysitter! 403 00:31:25,958 --> 00:31:29,625 Op het ijscontinent is de temperatuur ver onder nul. 404 00:31:31,041 --> 00:31:33,291 Onderweg kopen we warme kleding. 405 00:31:33,875 --> 00:31:36,625 Bulma, waarom verzamel jij Dragon Balls? 406 00:31:38,416 --> 00:31:39,916 Dat gaat je niets aan. 407 00:31:40,375 --> 00:31:41,750 Kom, vertel op. 408 00:31:43,958 --> 00:31:46,583 Ik wou mezelf jonger maken, nou goed? 409 00:31:46,708 --> 00:31:48,416 Een jaartje of vijf. 410 00:31:48,833 --> 00:31:51,875 Wou je Shenron daarmee lastigvallen? 411 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 Houd je mond. 412 00:31:53,125 --> 00:31:56,000 Saiyans zoals jullie snappen dat niet. 413 00:31:57,541 --> 00:32:01,708 Waarom slechts vijf jaar als je ook tien jaar kunt vragen? 414 00:32:01,833 --> 00:32:04,500 Omdat tien jaar jonger te veel opvalt. 415 00:32:04,625 --> 00:32:06,541 Ik hoor de commentaren al. 416 00:32:07,250 --> 00:32:09,458 'O, Bulma. Wat een verrassing!' 417 00:32:09,583 --> 00:32:12,416 'Je huid is zo glad. Geen rimpeltje te zien.' 418 00:32:12,541 --> 00:32:14,708 'Je ziet er tien jaar jonger uit.' 419 00:32:14,833 --> 00:32:17,750 'Zeg 't maar. Wie is je plastische chirurg?' 420 00:32:17,875 --> 00:32:19,041 Dat vertik ik. 421 00:32:19,166 --> 00:32:22,916 Dus je hebt de Dragon Balls er al eerder voor gebruikt. 422 00:32:49,791 --> 00:32:53,958 Heer Frieza, Vegeta's vrouw had niet alleen de Dragon Radar. 423 00:32:54,083 --> 00:32:58,250 Ze had ook al zes Dragon Balls verzameld. Die zijn nu in ons bezit. 424 00:32:59,000 --> 00:33:02,250 Ons team nadert de positie van de laatste bal. 425 00:33:02,375 --> 00:33:04,416 Die zal snel gevonden worden. 426 00:33:04,625 --> 00:33:07,125 Dat is heel goed nieuws, Kikono. 427 00:33:07,250 --> 00:33:11,541 Zullen we dan koers zetten naar Aarde om daar uw schat op te eisen? 428 00:33:11,666 --> 00:33:12,666 Nog niet. 429 00:33:12,791 --> 00:33:16,250 Pas als we de zevende Dragon Ball veilig in handen hebben. 430 00:33:16,375 --> 00:33:19,291 Het zou dom zijn om te vroeg aan te komen. 431 00:33:19,833 --> 00:33:25,333 Zelfs zonder scouters merken de Saiyans het als er een hoog krachtniveau nadert. 432 00:33:26,916 --> 00:33:28,375 Natuurlijk, heer. 433 00:33:29,333 --> 00:33:32,458 Heb je genoteerd hoe de wens moet worden gedaan? 434 00:33:32,583 --> 00:33:34,875 Jazeker. Heel nauwkeurig. 435 00:33:35,250 --> 00:33:37,041 Ehm... Maar... 436 00:33:37,166 --> 00:33:39,041 Vooruit, wat zit je dwars? 437 00:33:39,166 --> 00:33:45,291 Eh, nou... Nu we bijna alle Dragon Balls hebben verzameld... 438 00:33:45,625 --> 00:33:50,708 vraag ik me af welke eindeloos wijze wens u gaat doen zodra we op Aarde zijn. 439 00:33:51,166 --> 00:33:55,041 Wenst u zich een onsterfelijk lichaam, zoals u ooit zei? 440 00:33:56,500 --> 00:33:58,125 Nee, dat is het niet. 441 00:33:59,958 --> 00:34:05,041 Het drong tot me door toen ik vastzat in de hel op Aarde, hangend aan een boom. 442 00:34:05,166 --> 00:34:09,749 Als ik onsterfelijk was geweest, had ik me nog ellendiger gevoeld. 443 00:34:09,958 --> 00:34:10,958 In dat geval... 444 00:34:11,083 --> 00:34:12,999 wenst u misschien... 445 00:34:13,958 --> 00:34:16,124 dat u nooit meer schade oploopt? 446 00:34:17,249 --> 00:34:18,249 Of zoiets? 447 00:34:19,208 --> 00:34:22,291 Dan wordt het spel zo saai. Weer mis. 448 00:34:26,291 --> 00:34:27,958 Maar wat wenst u dan? 449 00:34:29,374 --> 00:34:31,083 Dat raad je nooit. 450 00:34:31,249 --> 00:34:32,958 Maar ik wel. 451 00:34:33,083 --> 00:34:35,499 U wilt graag langer worden, toch? 452 00:34:38,374 --> 00:34:40,874 Berryblue, dat mag je niet zeggen. 453 00:34:40,999 --> 00:34:44,874 Veel soldaten noemden heer Frieza stiekem 'dwerg'. 454 00:34:44,999 --> 00:34:48,249 Uiteraard heeft hij ze allemaal geliquideerd. 455 00:34:48,958 --> 00:34:51,499 Pienter als altijd, mijn knecht. 456 00:34:52,499 --> 00:34:53,999 Dat is mijn wens. 457 00:34:54,124 --> 00:34:58,291 Echt? Was dat het juiste antwoord? 458 00:34:58,875 --> 00:35:01,750 Ik neem aan dat je dit niet verder vertelt? 459 00:35:01,875 --> 00:35:03,583 Vanzelfsprekend, heer. 460 00:35:04,916 --> 00:35:06,458 Ik wil... 461 00:35:07,625 --> 00:35:09,541 dat mijn lengte toeneemt... 462 00:35:09,958 --> 00:35:11,916 met vijf hele centimeters. 463 00:35:13,958 --> 00:35:15,333 Vergeef me... 464 00:35:15,625 --> 00:35:19,166 kunt u dan niet beter teruggaan naar uw tweede vorm? 465 00:35:19,541 --> 00:35:21,666 Dan bent u toch zeker lang genoeg? 466 00:35:22,041 --> 00:35:23,458 Praat geen onzin. 467 00:35:23,583 --> 00:35:28,000 Ik wil langer zijn in deze vorm en natuurlijk ook in m'n gouden vorm. 468 00:35:28,916 --> 00:35:32,833 Ja, maar... Waarom slechts vijf centimeter? 469 00:35:33,125 --> 00:35:36,250 Omdat meer dan vijf centimeter te veel opvalt. 470 00:35:36,375 --> 00:35:37,750 Snap je dat niet! 471 00:35:38,208 --> 00:35:40,083 Niet helemaal. 472 00:35:40,208 --> 00:35:44,666 Het moet lijken of ik nog aan het groeien ben. Natuurlijke groei! 473 00:35:44,791 --> 00:35:46,000 Ja... 474 00:35:46,125 --> 00:35:47,875 natuurlijk... 475 00:35:48,000 --> 00:35:49,250 heer. 476 00:35:56,083 --> 00:35:58,750 Dit heeft geen zin. Er is hier niemand. 477 00:35:59,583 --> 00:36:04,125 Er zijn sowieso weinig mensen met een krachtniveau van boven de duizend. 478 00:36:04,250 --> 00:36:07,791 Onze missie is om krijgers te vinden voor het leger. 479 00:36:07,916 --> 00:36:11,375 Ook in deze uithoek van het universum. 480 00:36:11,500 --> 00:36:13,750 Is Frieza's leger niet groot genoeg? 481 00:36:13,875 --> 00:36:19,958 Het schijnt dat ze te slap waren om te vechten en dat Frieza ze daarom heeft afgemaakt. 482 00:36:21,291 --> 00:36:25,125 Cheelai, waarom ging jij in dienst bij het Frieza leger? 483 00:36:25,250 --> 00:36:28,833 Ik had een schip gejat. Zo bleef ik op vrije voeten. 484 00:36:28,958 --> 00:36:31,875 In het leger durven ze me niet te pakken. 485 00:36:32,708 --> 00:36:35,250 Een gewiekste vrouw. – Dank je wel. 486 00:36:36,166 --> 00:36:41,208 Jij bent toch al heel lang in dienst, Lemo. Heb je dan Frieza al eens ontmoet? 487 00:36:41,375 --> 00:36:45,458 Ik ben geen echte krijger, dus ik zie hem alleen op het scherm. 488 00:36:45,750 --> 00:36:47,458 Is hij echt zo piepklein? 489 00:36:48,291 --> 00:36:51,583 Zeg dat nooit weer als je leven je lief is. 490 00:36:51,708 --> 00:36:53,625 Hij maakt je af voor minder. 491 00:36:53,750 --> 00:36:55,000 Ja, ja. Begrepen. 492 00:36:55,125 --> 00:36:58,708 Hij doodde ooit een luitenant om zijn slechte adem. 493 00:36:58,833 --> 00:37:03,416 Toch gaat 't niet goed met zijn leger als hij vrouwen en oudjes inzet. 494 00:37:03,541 --> 00:37:05,166 Wie vind jij oud? 495 00:37:06,833 --> 00:37:07,916 Wat is dat? 496 00:37:08,375 --> 00:37:09,791 Een noodsignaal. 497 00:37:09,916 --> 00:37:13,416 Het is een oud signaal van het Frieza leger. 498 00:37:13,541 --> 00:37:15,250 Het komt van die planeet. 499 00:37:15,375 --> 00:37:18,625 Als we ze redden, krijgen we misschien een bonus. 500 00:37:18,750 --> 00:37:20,541 Een hele vette. – Precies. 501 00:37:20,666 --> 00:37:21,916 Laten we afdalen. 502 00:37:29,041 --> 00:37:31,458 Niemand te zien. – Laten we nokken. 503 00:37:31,583 --> 00:37:33,750 Wacht, ik probeer de scouter. 504 00:37:34,000 --> 00:37:36,583 Niet weggaan! 505 00:37:37,791 --> 00:37:39,958 Zijn jullie van het Frieza leger? 506 00:37:46,375 --> 00:37:48,625 Wacht 's. Zie ik daar een staart? 507 00:37:48,750 --> 00:37:51,833 Hebben we hier dan een echte Saiyan gevonden? 508 00:37:51,958 --> 00:37:53,125 Meen je dat? 509 00:37:54,333 --> 00:37:59,166 Jawel. Mijn naam is Paragus. In dienst bij het Frieza leger. 510 00:37:59,291 --> 00:38:01,291 Dus dat noodsignaal kwam... 511 00:38:01,416 --> 00:38:05,166 Van mij. Mijn ruimteschip raakte jaren geleden defect. 512 00:38:06,166 --> 00:38:09,916 Ik had bijna de hoop opgegeven dat we hier ooit nog weg zouden komen. 513 00:38:10,041 --> 00:38:12,875 Nu komt eindelijk iemand ons halen. 514 00:38:13,750 --> 00:38:15,958 Krachtniveau 4200. 515 00:38:16,083 --> 00:38:17,291 Fantastisch! 516 00:38:17,416 --> 00:38:20,125 Ben je alleen? – Nee, er is nog iemand... 517 00:38:26,875 --> 00:38:28,750 Broly!! 518 00:38:44,208 --> 00:38:47,333 Heel goed, zoon. Dit is Broly. 519 00:38:50,083 --> 00:38:51,375 Niet te geloven. 520 00:38:51,500 --> 00:38:52,916 Wat is er? 521 00:38:53,041 --> 00:38:56,625 Zijn krachtniveau. De scanner kan het niet meten. 522 00:38:56,750 --> 00:39:01,000 Onzin, dat kan niet. Dit zijn de nieuwste apparaten. 523 00:39:03,208 --> 00:39:06,500 Stap in, jongens. Hiervan gaat Frieza uit z'n dak. 524 00:39:12,666 --> 00:39:15,375 Eh... Hoe heet je ook alweer, engerd? 525 00:39:16,291 --> 00:39:17,500 Ik ben Broly. 526 00:39:18,916 --> 00:39:20,333 Lust je er ook een? 527 00:39:21,208 --> 00:39:22,666 Niet slecht, hoor. 528 00:39:24,083 --> 00:39:25,375 Probeer maar. 529 00:39:26,416 --> 00:39:29,625 Wacht, eerst moet de verpakking eraf. 530 00:39:34,083 --> 00:39:35,666 Je kunt het eten, zoon. 531 00:39:43,125 --> 00:39:45,166 Ik zei toch dat het lekker is. 532 00:39:46,041 --> 00:39:47,875 Krijg ik geen bedankje? 533 00:39:48,750 --> 00:39:50,708 Denk om je manieren, Broly. 534 00:39:51,958 --> 00:39:54,500 Hartelijk dank. Ik ben u dankbaar. 535 00:39:54,750 --> 00:39:57,958 Waarom zo formeel? 'Bedankt' is genoeg. 536 00:40:00,250 --> 00:40:01,666 Bedankt. 537 00:40:02,333 --> 00:40:03,458 Bijna goed. 538 00:40:06,750 --> 00:40:09,916 Ik heb de mannen meegebracht, heer Frieza. 539 00:40:10,041 --> 00:40:11,375 Kijk eens aan. 540 00:40:13,000 --> 00:40:16,291 Interessant. Zijn jullie echt Saiyans? 541 00:40:16,708 --> 00:40:17,750 Inderdaad. 542 00:40:19,291 --> 00:40:21,666 Maar hij heeft geen staart. 543 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 Dat klopt. 544 00:40:23,125 --> 00:40:28,083 Hij raakte helaas alle controle kwijt als hij in een Grote Aap veranderde. 545 00:40:28,208 --> 00:40:32,708 Hij werd een gevaar voor ons beiden. Daarom heb ik z'n staart afgesneden. 546 00:40:32,833 --> 00:40:36,791 Is deze grote krijger daarna nog weer in razernij ontstoken? 547 00:40:36,916 --> 00:40:39,166 Ja, heer. Maar slechts zeer zelden. 548 00:40:39,291 --> 00:40:42,833 Dus het kan weer gebeuren? U brengt mijn schip in gevaar. 549 00:40:42,958 --> 00:40:45,083 Maakt u zich geen zorgen. 550 00:40:45,208 --> 00:40:47,083 Mocht het gebeuren... 551 00:40:47,208 --> 00:40:51,916 dan houd ik hem in toom met een stroomstoot door zijn lichaam. 552 00:40:52,375 --> 00:40:55,916 Geen zware, maar genoeg om hem in bedwang te houden. 553 00:40:56,291 --> 00:40:57,416 Fascinerend. 554 00:40:59,416 --> 00:41:01,833 En hoe heet jij, Saiyan? 555 00:41:05,250 --> 00:41:07,750 Neemt u het Broly niet kwalijk, heer. 556 00:41:09,000 --> 00:41:13,416 Het lijkt erop dat jij een enorme reserve aan vechtkracht hebt. 557 00:41:14,125 --> 00:41:18,375 Ik heb hem uitstekend getraind. Hij zal u goed kunnen dienen. 558 00:41:19,458 --> 00:41:22,375 Dit is bepaald een onverwachte meevaller. 559 00:41:22,750 --> 00:41:27,625 Berryblue, geef de Saiyans die hem hebben gevonden een beloning. 560 00:41:30,458 --> 00:41:31,916 Dit is een fortuin. 561 00:41:32,375 --> 00:41:34,333 Dank u wel, heer. 562 00:41:36,458 --> 00:41:41,291 Klopt het dat jullie lange tijd vastzaten op een onherbergzame planeet? 563 00:41:41,416 --> 00:41:42,416 Inderdaad. 564 00:41:42,708 --> 00:41:49,333 Is jullie bekend dat jullie thuisplaneet Vegeta is vernietigd door een onverwachte meteoriet? 565 00:41:49,541 --> 00:41:52,750 Ja, heer. Het lot van mijn planeet is me verteld. 566 00:41:52,875 --> 00:41:55,750 Maar eerlijk gezegd treur ik er niet om. 567 00:41:56,375 --> 00:41:57,416 Totaal niet. 568 00:41:57,708 --> 00:42:00,166 Omdat je nooit wraak kon nemen? 569 00:42:02,875 --> 00:42:03,875 Paragus... 570 00:42:04,125 --> 00:42:09,083 Wist je dat koning Vegeta's zoon, Vegeta IV, nog in leven is? 571 00:42:09,208 --> 00:42:10,583 Blakend en wel. 572 00:42:10,833 --> 00:42:13,000 Zijn zoon? Prins Vegeta? 573 00:42:13,250 --> 00:42:15,250 Dat verbaast me niets. 574 00:42:15,375 --> 00:42:19,125 Maar die schoften gaan boeten! Hun bloedlijn moet stoppen. 575 00:42:19,250 --> 00:42:23,416 Laat mij je helpen om je wraaklust bot te vieren. 576 00:42:25,041 --> 00:42:29,750 Berryblue, breng hen naar hun kamers waar ze zich kunnen opfrissen. 577 00:42:29,875 --> 00:42:32,958 Geef ze ook nieuwe gevechtsuniformen. 578 00:42:33,083 --> 00:42:34,250 Jawel, heer. 579 00:42:37,375 --> 00:42:42,458 Ik was deze keer eigenlijk niet van plan om met de Saiyans te vechten, maar... 580 00:42:42,875 --> 00:42:46,416 deze kans is te mooi om voorbij te laten gaan. 581 00:42:54,208 --> 00:42:55,458 Hé daar! 582 00:42:55,916 --> 00:42:57,750 Jullie zien er veel beter uit. 583 00:42:57,875 --> 00:42:59,250 Kom erbij en eet wat. 584 00:42:59,583 --> 00:43:02,208 Broly, waar is je gevechtsuniform? 585 00:43:02,708 --> 00:43:05,625 Niet goed. Lastig om in te bewegen. 586 00:43:05,750 --> 00:43:08,000 Valt mee als je eenmaal gewend bent. 587 00:43:08,208 --> 00:43:10,333 Ach, je moet het ook zelf weten. 588 00:43:11,166 --> 00:43:14,333 Maar dat bontje om je middel moet je wegdoen. 589 00:43:14,458 --> 00:43:16,625 Het is vies en het stinkt. 590 00:43:16,750 --> 00:43:19,041 Sinds wanneer... – Laat zitten! 591 00:43:22,000 --> 00:43:25,791 Oké, ik snap 't. Die gore pels is dus belangrijk voor je. 592 00:43:29,041 --> 00:43:31,416 De vacht is... speciaal. 593 00:43:31,541 --> 00:43:34,166 We zijn hier om te eten, niet om te praten. 594 00:43:34,333 --> 00:43:36,083 Verspil je energie niet. 595 00:43:39,041 --> 00:43:41,625 Echt, mag hij niet eens praten? 596 00:43:41,750 --> 00:43:44,000 Bemoei je er liever niet mee. 597 00:43:44,875 --> 00:43:46,875 Wat zeg je? – Kalm toch. 598 00:43:47,166 --> 00:43:50,458 Hé daar. Jij bent zeker nieuw. Niet soms? 599 00:43:52,041 --> 00:43:55,583 Wat doe je hier bij die slome losers? 600 00:43:55,708 --> 00:43:59,250 Ik ben de enige toffe krijger hier aan boord. 601 00:43:59,500 --> 00:44:01,916 Kom bij mij zitten, schatje. 602 00:44:03,125 --> 00:44:04,500 Wat zeg je ervan? 603 00:44:04,625 --> 00:44:07,291 Raak me niet aan. Ik moet niets van je. 604 00:44:07,958 --> 00:44:11,000 Kappen, grote jongen. Ga mee iets drinken. 605 00:44:11,125 --> 00:44:12,708 Kop dicht, kleintje! 606 00:44:13,250 --> 00:44:15,500 Niet zeuren, schatje. 607 00:44:15,750 --> 00:44:17,250 Hou je in, Broly. 608 00:44:17,375 --> 00:44:20,083 Wat moet jij? Heb je een probleem? 609 00:44:22,708 --> 00:44:23,708 Heb ik. 610 00:44:23,958 --> 00:44:25,166 Jammer dan! 611 00:44:27,291 --> 00:44:28,500 Hè? Verdomme! 612 00:44:30,916 --> 00:44:31,916 Broly! 613 00:44:57,958 --> 00:44:58,958 Gaat het? 614 00:45:00,958 --> 00:45:04,833 Jij daar! Hij is je zoon. Hoe kun je dat doen? 615 00:45:05,375 --> 00:45:08,416 Als ik niets had gedaan, had hij die clown vermoord. 616 00:45:08,541 --> 00:45:12,166 Da's je eigen schuld. Jij hebt hem zo opgevoed. 617 00:45:12,291 --> 00:45:15,916 We moeten je dankbaar zijn, maar jij weet niets van ons. 618 00:45:16,625 --> 00:45:19,500 Blijf uit de buurt van mijn zoon. 619 00:45:24,083 --> 00:45:27,958 Beste Paragus, heer Frieza wenst u te spreken. 620 00:45:28,250 --> 00:45:30,875 Dat is een hele eer. We komen meteen. 621 00:45:31,916 --> 00:45:34,500 Hij wil u alleen spreken. 622 00:45:34,625 --> 00:45:36,708 Natuurlijk, als hij dat wenst. 623 00:45:37,041 --> 00:45:40,416 Broly, ik ben zo terug. Blijf hier en hou je koest. 624 00:45:41,291 --> 00:45:45,208 Hij is nog een grotere klootzak dan mijn ouwe heer. 625 00:45:46,541 --> 00:45:47,958 Wat is er grappig? 626 00:45:51,750 --> 00:45:53,416 Is dat...? Jij kleine dief. 627 00:45:54,083 --> 00:45:56,833 Dit is mijn mening over shocktherapie. 628 00:46:01,625 --> 00:46:04,125 Zeg, bedankt voor je hulp daarnet. 629 00:46:10,375 --> 00:46:13,875 Ja, ik snap het. Je hebt dorst. Geef maar. 630 00:46:17,208 --> 00:46:18,416 Dit is beter. 631 00:46:24,833 --> 00:46:26,625 Wat is dit? 632 00:46:26,750 --> 00:46:28,875 Huh? Het is gewoon water. 633 00:46:29,000 --> 00:46:31,916 Heb je echt nog nooit water gedronken? 634 00:46:42,041 --> 00:46:43,708 Dat was goed water. 635 00:46:46,583 --> 00:46:48,958 Dit is het oor van Ba. 636 00:46:49,875 --> 00:46:52,458 Bedoel je die vacht? 637 00:46:52,583 --> 00:46:55,083 Ba en ik waren dikke vrienden. 638 00:46:56,375 --> 00:47:01,333 Ba was een groot beest, een reus. Enger dan de meeste beesten op Vampa. 639 00:47:01,458 --> 00:47:04,500 Hij heet Ba om het geluid dat hij soms maakte. 640 00:47:05,458 --> 00:47:09,666 Als hij boos werd, had ik angst, maar daar kwam ik overheen. 641 00:47:09,791 --> 00:47:13,541 Ik ging mezelf trainen door zijn tanden te ontwijken. 642 00:47:13,833 --> 00:47:15,500 Zo werden we vrienden. 643 00:47:15,875 --> 00:47:18,208 Heel goeie vrienden. 644 00:47:25,416 --> 00:47:28,291 Was dat monster je allereerste vriend? 645 00:47:28,416 --> 00:47:31,166 Ja, maar mijn vader was ertegen. 646 00:47:31,291 --> 00:47:35,208 Hij zei dat Ba en ik als vrienden niet trainden maar speelden. 647 00:47:35,333 --> 00:47:36,333 En toen... 648 00:47:37,166 --> 00:47:41,541 schoot vader het oor van zijn hoofd, en Ba werd boos op hem... 649 00:47:41,833 --> 00:47:43,083 en op mij. 650 00:47:43,708 --> 00:47:46,958 Daarna werd Ba nooit meer de oude. 651 00:47:47,500 --> 00:47:53,000 Daarom heb ik Ba's oor bewaard, als aandenken aan onze vriendschap. 652 00:47:56,000 --> 00:47:58,333 Fijn om je zo te horen praten, Broly. 653 00:47:58,541 --> 00:48:03,166 Ik heb in lange tijd niet zo'n ontroerend verhaal gehoord. 654 00:48:03,291 --> 00:48:06,208 Ben je echt zo puur en onschuldig? 655 00:48:06,958 --> 00:48:11,958 Volgens mij houd je niet eens van al dat vechten waartoe je vader je dwingt. 656 00:48:12,333 --> 00:48:15,708 Ik vermoed dat je vader jouw enorme talent zag... 657 00:48:15,833 --> 00:48:18,958 en een krijger van je maakte tegen je eigen wil. 658 00:48:19,083 --> 00:48:20,625 Die man is slecht. 659 00:48:20,833 --> 00:48:25,375 Hij ziet je als een machtig wapen, niet als persoon. Zo is 't toch? 660 00:48:25,500 --> 00:48:27,708 Hij gebruikt je om zich te wreken. 661 00:48:28,041 --> 00:48:29,666 Waarschijnlijk wel. 662 00:48:29,791 --> 00:48:32,416 Sorry, maar je ouwe heer is vreselijk. 663 00:48:32,541 --> 00:48:35,791 Je hoeft hem niet in alles te gehoorzamen. 664 00:48:38,291 --> 00:48:41,750 Zo mag je niet over hem praten. Hij is mijn vader. 665 00:48:48,291 --> 00:48:49,916 Het is hier dichtbij. 666 00:48:53,083 --> 00:48:54,958 Slappeling! Trek me omhoog. 667 00:48:55,083 --> 00:48:56,083 Ik doe m'n best. 668 00:49:03,625 --> 00:49:05,458 Daar is hij! Gevonden! 669 00:49:08,208 --> 00:49:13,708 We koersen naar de planeet Aarde. Daar zijn prins Vegeta en een andere Saiyan. 670 00:49:13,833 --> 00:49:17,250 Ik wil Broly graag zien vechten tegen die twee. 671 00:49:17,375 --> 00:49:20,916 Zijn kracht is uitzonderlijk. Hij zal u niet teleurstellen. 672 00:49:21,041 --> 00:49:23,708 De prins zal boeten voor wat z'n vader ons aandeed. 673 00:49:23,833 --> 00:49:28,083 Dit is mijn voorstel. Ga jij je gang met prins Vegeta... 674 00:49:29,791 --> 00:49:33,291 maar Goku, de andere Saiyan, wil ik zelf vernietigen. 675 00:49:33,416 --> 00:49:35,791 Broly en jij laten hem aan mij over. 676 00:49:35,916 --> 00:49:41,291 Jij kent wraaklust, dus je snapt dat ik hunker naar Goku's bloed aan m'n handen. 677 00:49:42,583 --> 00:49:44,291 Zoals u wenst, heer. 678 00:49:44,416 --> 00:49:48,500 Heer Frieza! Het is gelukt. De zevende Dragon Ball is gevonden. 679 00:49:48,791 --> 00:49:50,916 O, en perfect getimed. 680 00:50:03,083 --> 00:50:05,208 Kijk, daar! Soldaten van Frieza. 681 00:50:05,333 --> 00:50:07,958 Hebben ze dan de laatste Dragon Ball al? 682 00:50:09,458 --> 00:50:11,833 Dat vliegtuig belooft weinig goeds. 683 00:50:12,083 --> 00:50:15,166 Zijn 't de Saiyans waarvoor Kikono waarschuwde? 684 00:50:17,791 --> 00:50:20,083 Jees! Dit is echt koud. 685 00:50:20,833 --> 00:50:22,875 Heb jij er geen last van, Whis? 686 00:50:23,000 --> 00:50:26,333 Ach nee, de leegte in de ruimte is nog véél kouder. 687 00:50:29,208 --> 00:50:32,375 Shit, foute boel. De scouter kan het niet aan. 688 00:50:32,500 --> 00:50:34,833 Kom mee, idioot! Wegwezen! 689 00:50:45,583 --> 00:50:49,333 Te laat, jongens! Doe open en geef de Dragon Ball terug. 690 00:50:50,833 --> 00:50:52,625 Wat moeten we nu doen? 691 00:50:52,750 --> 00:50:56,500 Wat denk je? Als we de bal niet geven, maakt hij ons af. 692 00:50:56,625 --> 00:50:58,500 Zie je die moordlust? 693 00:50:58,625 --> 00:51:02,708 Maar als we hem wel teruggeven, maakt heer Frieza ons af. 694 00:51:02,833 --> 00:51:04,250 Hij is al onderweg. 695 00:51:24,750 --> 00:51:27,916 Daar zul je 'm hebben. Frieza houdt van theater. 696 00:51:28,916 --> 00:51:29,958 Wat is dat? 697 00:51:30,875 --> 00:51:33,833 Dat is Frieza niet. Het is iemand anders. 698 00:51:34,375 --> 00:51:36,166 En hij heeft superkracht. 699 00:52:06,125 --> 00:52:08,541 Die twee achter hem zijn Saiyans. 700 00:52:13,916 --> 00:52:16,958 Het is Vegeta, geen twijfel aan. 701 00:52:20,333 --> 00:52:22,271 Hij lijkt precies op de koning. 702 00:52:26,083 --> 00:52:28,625 Frieza, wat doe jij hier? 703 00:52:28,750 --> 00:52:30,583 Dat weten jullie vast wel. 704 00:52:30,875 --> 00:52:35,291 Binnenkort gaat mijn wens in vervulling dankzij de Dragon Balls. 705 00:52:38,833 --> 00:52:41,041 Wat zijn die zwevende dingen? 706 00:52:41,166 --> 00:52:44,041 Geen idee. Maar de rest lijkt het te weten. 707 00:52:44,500 --> 00:52:48,458 Hé, jij daar! Geef die Dragon Balls terug en vertrek meteen! 708 00:52:48,583 --> 00:52:51,583 Het probleem lijkt me iets ingewikkelder. 709 00:52:51,708 --> 00:52:55,041 Noem het de zegen en de vloek van een krijgersvolk. 710 00:52:56,291 --> 00:52:58,333 Frieza, zijn dat vrienden van je? 711 00:52:58,458 --> 00:53:04,750 Dit zijn nieuwe rekruten van het Frieza leger. Ik stel jullie voor aan Broly en zijn vader. 712 00:53:04,875 --> 00:53:08,208 Ik ben Paragus. – Jullie mogen elkaar vast wel. 713 00:53:08,333 --> 00:53:12,458 Het zijn ook Saiyans, van jullie weggevaagde thuisplaneet. 714 00:53:12,833 --> 00:53:14,458 Ik ken die lui niet. 715 00:53:14,583 --> 00:53:19,791 Ik heb vernomen dat jouw vader Paragus en Broly groot onrecht heeft aangedaan. 716 00:53:19,916 --> 00:53:23,375 Hij verbande hen naar een erbarmelijke planeet. 717 00:53:23,583 --> 00:53:29,750 Ze zaten daar vast tot mijn mensen hen redden, dus je snapt dat ze worden verteerd door woede. 718 00:53:35,125 --> 00:53:36,500 Ik heb één vraag. 719 00:53:39,000 --> 00:53:41,208 Wat betekent 'erbarmelijk'? 720 00:53:43,791 --> 00:53:46,250 Iets dat bijzonder ellendig is. 721 00:53:46,375 --> 00:53:49,708 O, natuurlijk. Bedankt. – Uilskuiken! 722 00:53:51,625 --> 00:53:53,875 Dit komt je duur te staan, Vegeta! 723 00:53:54,000 --> 00:53:55,166 Heel duur! 724 00:53:56,875 --> 00:54:00,083 Je zult boeten voor de daden van je vader, prins. 725 00:54:00,875 --> 00:54:03,875 Wat een onzin. Wat heb ik ermee te maken? 726 00:54:04,000 --> 00:54:05,583 Wat kan hij eraan doen? 727 00:54:05,750 --> 00:54:09,791 We zijn allemaal Saiyans. Laten we het vriendelijk houden. 728 00:54:13,791 --> 00:54:15,458 Zullen we beginnen? 729 00:54:19,250 --> 00:54:21,500 Hij kan zich niet meer bedwingen. 730 00:54:21,625 --> 00:54:22,833 Vooruit dan. 731 00:54:22,958 --> 00:54:26,291 Laat maar zien hoe sterk die jongen van jou is. 732 00:54:26,541 --> 00:54:28,583 Het is mij een waar genoegen. 733 00:54:28,875 --> 00:54:30,500 Dit is onze kans, zoon. 734 00:54:30,625 --> 00:54:32,250 Val aan! 735 00:54:53,833 --> 00:54:57,208 Je valt me niet tegen. Dit is een goede warming up. 736 00:55:11,625 --> 00:55:13,000 Hij is razendsnel. 737 00:55:13,125 --> 00:55:16,333 Hij heeft geleerd hoe zijn kracht te gebruiken. 738 00:55:21,833 --> 00:55:25,291 Prins Vegeta is ook een goed getrainde vechter. 739 00:55:25,416 --> 00:55:29,583 De Saiyans hebben in de loop der jaren heel wat gevochten. 740 00:55:29,708 --> 00:55:33,333 Uw zoon kan natuurlijk ook aardig knokken. 741 00:55:33,458 --> 00:55:36,958 Maar heeft Broly nog nooit met een ander gevochten? 742 00:55:37,083 --> 00:55:39,416 Alleen met mij tijdens de training. 743 00:55:39,541 --> 00:55:44,125 Maar dat stelt weinig voor omdat jouw krachtniveau zo laag is. 744 00:55:45,250 --> 00:55:46,458 Wees gerust. 745 00:55:46,958 --> 00:55:49,291 Ik zie dat hij zich snel aanpast. 746 00:56:02,000 --> 00:56:03,375 Hou vol, Broly! 747 00:56:14,166 --> 00:56:15,750 Dit gaat me irriteren. 748 00:56:46,916 --> 00:56:48,500 Wat deed hij daar?! 749 00:56:48,625 --> 00:56:51,875 Kan Broly niet transformeren in een Super Saiyan? 750 00:56:52,000 --> 00:56:53,916 Dat is een grote tegenvaller. 751 00:56:54,041 --> 00:56:57,833 Wat? Een Super Saiyan? Zoals in de legende? 752 00:56:59,250 --> 00:57:00,416 Dat is een mythe. 753 00:57:31,958 --> 00:57:33,791 Wie ben jij, verdomme?! 754 00:57:40,291 --> 00:57:42,291 Hij leert terwijl hij vecht. 755 00:58:02,041 --> 00:58:06,000 Die gast is onwijs! Zelfs in zijn basisvorm houdt hij stand. 756 00:58:59,166 --> 00:59:03,125 Ik kon niet vermoeden dat prins Vegeta zo sterk zou zijn. 757 00:59:03,250 --> 00:59:06,000 Heeft je zoon zijn grenzen al bereikt? 758 00:59:06,125 --> 00:59:08,083 Waarschijnlijk wel. 759 00:59:08,916 --> 00:59:10,500 Dat is dan spijtig. 760 00:59:10,708 --> 00:59:13,666 Laten we in dat geval de strijd staken. 761 00:59:13,875 --> 00:59:15,125 Jawel, heer. 762 00:59:21,291 --> 00:59:22,375 Wat doet hij? 763 00:59:25,541 --> 00:59:27,541 Het is voorbij, Broly! 764 00:59:27,666 --> 00:59:29,458 Je moet de strijd staken! 765 00:59:29,750 --> 00:59:32,750 Stop met vechten en kom terug! Ga aan boord! 766 00:59:37,708 --> 00:59:39,000 Verdomme, jongen! 767 00:59:42,375 --> 00:59:43,416 Nee... 768 00:59:43,541 --> 00:59:46,583 Mijn afstandsbediening moet hierin zitten. 769 00:59:49,166 --> 00:59:51,833 Ik beveel je terug te komen! 770 00:59:55,416 --> 00:59:58,541 Luister naar je vader. Hoor je me?! 771 01:00:02,458 --> 01:00:03,833 Wat een verspilling. 772 01:00:05,708 --> 01:00:07,375 Doe het niet, Vegeta! 773 01:01:03,916 --> 01:01:05,000 Wat is dit! 774 01:01:06,166 --> 01:01:08,416 Heb je ooit zo'n Saiyan gezien? 775 01:01:08,541 --> 01:01:11,791 Hopelijk heb je senzu–bonen bij je, Kakarot! 776 01:01:11,916 --> 01:01:13,500 Nee, vergeten! 777 01:01:14,333 --> 01:01:16,750 Dit wordt zwaarder dan we dachten. 778 01:01:42,541 --> 01:01:45,541 Shit! Gelukkig sloeg die niet in op de grond. 779 01:01:55,583 --> 01:01:56,791 Vegeta! 780 01:02:03,375 --> 01:02:04,916 Waar komt dat vandaan? 781 01:02:05,041 --> 01:02:06,500 Ik weet 't niet zeker. 782 01:02:06,916 --> 01:02:13,666 Ik denk dat hij over de kracht beschikt van een Saiyan die in een Grote Aap transformeert... 783 01:02:14,083 --> 01:02:18,250 maar wel zo snel en behendig als in zijn menselijke vorm. 784 01:02:18,708 --> 01:02:20,333 Heeft dat nog nadelen? 785 01:02:20,458 --> 01:02:22,958 Misschien één groot nadeel. 786 01:02:25,000 --> 01:02:29,000 Hij heeft er geen controle over. Hij vergeet wie of wat hij is. 787 01:02:41,916 --> 01:02:43,291 Hé, jij! 788 01:02:47,375 --> 01:02:49,416 Nu ben ik aan de beurt. 789 01:05:46,291 --> 01:05:47,625 Hé, kalm aan. 790 01:06:04,166 --> 01:06:08,708 Jij moet nog leren dat we hier op Aarde graag vreedzaam samenleven. 791 01:06:14,500 --> 01:06:16,708 Ook al is dat niet altijd gelukt. 792 01:06:17,708 --> 01:06:20,583 We hebben best vaak met vijanden geknokt. 793 01:06:24,375 --> 01:06:26,458 Maar jij lijkt me geen vijand. 794 01:06:27,041 --> 01:06:28,708 Dat voel ik gewoon. 795 01:06:30,791 --> 01:06:35,166 Stop maar met vechten. Je hoeft niet te doen wat anderen zeggen. 796 01:07:15,375 --> 01:07:19,291 Heer Frieza, zullen we met het schip uit de gevechtszone gaan? 797 01:07:19,416 --> 01:07:21,541 Ja, dat lijkt me beter. 798 01:07:25,666 --> 01:07:29,083 We hebben de Dragon Balls. Bij ons zijn ze veilig. 799 01:07:32,083 --> 01:07:38,208 Ik geniet van de show, maar ik hoop voor jou dat Broly goed blijft presteren. 800 01:08:03,750 --> 01:08:07,291 Ik snap niet dat Broly zo absurd sterk is. Waanzinnig! 801 01:08:07,791 --> 01:08:09,500 Toch klopt het niet. 802 01:08:09,791 --> 01:08:11,875 Hij wordt behandeld als slaaf. 803 01:08:17,374 --> 01:08:20,291 Arme jongen. Zijn vader dwingt hem. 804 01:08:20,416 --> 01:08:21,416 Ja... 805 01:08:24,541 --> 01:08:29,791 Paragus heeft dat lieve jongetje omgesmeed tot een genadeloze woesteling. 806 01:08:30,791 --> 01:08:33,791 Hij is doorgedraaid en reddeloos verloren. 807 01:08:35,708 --> 01:08:37,708 Ik wou dat ik hem kon helpen. 808 01:08:43,291 --> 01:08:47,999 Op deze manier wordt Broly gedood. Dat mag niet gebeuren. 809 01:08:49,874 --> 01:08:51,874 Dan is alles verloren. 810 01:10:08,750 --> 01:10:09,833 Nou, nou... 811 01:10:09,958 --> 01:10:13,625 Het lijkt me niet gegund om die aap zelf te doden. 812 01:10:23,041 --> 01:10:24,041 Goku! 813 01:10:26,291 --> 01:10:27,708 Wat gebeurt daar? 814 01:10:27,833 --> 01:10:30,958 Ik voel meer dan alleen Frieza's kracht. 815 01:10:31,083 --> 01:10:33,125 Ja, dat klopt. 816 01:10:34,125 --> 01:10:36,291 Je hebt je handen vol aan deze. 817 01:10:38,916 --> 01:10:40,166 Hij is heel sterk. 818 01:10:41,500 --> 01:10:43,083 Dat is zwak uitgedrukt. 819 01:10:43,375 --> 01:10:47,500 Ik kan je wel helpen, maar ik vrees dat ik juist in de weg loop. 820 01:10:47,625 --> 01:10:50,458 Blijf paraat, misschien ben je nog nodig. 821 01:10:55,250 --> 01:10:59,375 Als het link wordt, kom ik met Instant Transmissie naar je toe. 822 01:11:06,708 --> 01:11:10,708 Als jij zoiets zegt, moet het een formidabele vijand zijn. 823 01:11:11,500 --> 01:11:12,541 Sterkte. 824 01:11:14,125 --> 01:11:15,541 Tot later. 825 01:13:07,041 --> 01:13:08,416 Nee... Dat kan niet. 826 01:13:08,791 --> 01:13:13,750 Misschien is het toch waar wat koning Vegeta heeft gezegd. 827 01:13:14,416 --> 01:13:17,000 Dat Broly een gevaar voor iedereen is. 828 01:13:30,583 --> 01:13:32,583 Dit ziet er niet best uit. 829 01:13:32,708 --> 01:13:36,375 Is hij nu definitief verslagen? – Ik vrees van wel. 830 01:13:36,625 --> 01:13:38,166 Ik weet het zo net niet. 831 01:13:42,291 --> 01:13:44,541 Zullen we hem op de proef stellen? 832 01:13:52,291 --> 01:13:53,416 Ahum. 833 01:13:54,166 --> 01:13:57,416 Broly, kijk! Zie toch wat vreselijk! 834 01:13:58,458 --> 01:13:59,708 Hoor je me? 835 01:14:00,583 --> 01:14:04,250 Je vader is gedood door een verdwaalde energiestoot. 836 01:14:57,166 --> 01:15:00,083 Ja, eindelijk! Laat zien hoe sterk je bent! 837 01:15:47,166 --> 01:15:51,083 Wat een fraai schouwspel. Dat was de woede die ik wou zien. 838 01:15:53,291 --> 01:15:55,416 Waar wacht je op, Kakarot?! 839 01:15:55,541 --> 01:15:56,791 Tijd voor actie! 840 01:15:59,958 --> 01:16:02,458 In je eentje kun je hem niet verslaan. 841 01:16:02,791 --> 01:16:05,208 Heel jammer, maar je hebt gelijk. 842 01:16:20,666 --> 01:16:23,000 Eropaf, Vegeta! Volg mijn spoor! 843 01:16:25,833 --> 01:16:26,833 Galick... 844 01:16:26,958 --> 01:16:28,750 Kame hame... 845 01:16:29,000 --> 01:16:30,041 Ha! 846 01:16:40,666 --> 01:16:42,041 Donder op, Frieza. 847 01:16:42,458 --> 01:16:45,291 Wat doe je?! Ik ben Frieza, je meester. 848 01:16:51,708 --> 01:16:53,625 Vegeta, vlug. Kom mee. 849 01:16:53,750 --> 01:16:54,750 Waarom? 850 01:16:57,708 --> 01:16:58,916 Perfect geland. 851 01:16:59,041 --> 01:17:01,583 Hé, wat gebeurt er toch allemaal? 852 01:17:03,375 --> 01:17:04,375 Laat me los. 853 01:17:05,000 --> 01:17:06,833 Ik leg het je later wel uit. 854 01:17:07,583 --> 01:17:09,416 Heb je senzu–bonen, Piccolo? 855 01:17:09,541 --> 01:17:11,375 Pech, Goku. Ze zijn op. 856 01:17:14,791 --> 01:17:18,500 Hé, Vegeta. Ken jij de Fusie–techniek? 857 01:17:18,625 --> 01:17:20,083 Fusie–techniek? 858 01:17:20,208 --> 01:17:23,791 Nu je het zegt. Ik heb Trunks er wel eens over gehoord. 859 01:17:24,125 --> 01:17:27,333 Zo'n stom dansje waarmee lichamen één worden? 860 01:17:27,541 --> 01:17:30,666 Precies. Kijk, zo. Fu... sie... ha! Oké? 861 01:17:30,791 --> 01:17:31,833 Onzin. 862 01:17:32,125 --> 01:17:34,791 Ik wil niet samengaan met een gek. 863 01:17:34,916 --> 01:17:36,958 Het duurt maar dertig minuten. 864 01:17:37,333 --> 01:17:40,291 We zijn ooit één geweest met Potara oorbellen. 865 01:17:40,416 --> 01:17:45,083 Maar die hebben we nu niet. Fusie is onze enige kans om hem te verslaan. 866 01:17:45,208 --> 01:17:47,833 Is er echt geen andere manier? 867 01:17:47,958 --> 01:17:51,791 Ik wil een methode zonder dat rare dansje. 868 01:17:52,166 --> 01:17:56,875 Het is de enige manier. Dus zet je trots opzij of de Aarde gaat eraan. 869 01:17:57,000 --> 01:17:59,041 Dan gaat de Aarde er maar aan. 870 01:18:00,375 --> 01:18:04,375 Dus voor jouw part mogen Bulla en je geliefde Bulma sterven? 871 01:18:05,333 --> 01:18:08,250 Probeer me geen schuld aan te praten. 872 01:18:10,500 --> 01:18:12,833 Toe dan maar. Laat zien hoe 't moet. 873 01:18:31,041 --> 01:18:35,791 Hoe durf je mij te dwingen tot een krachtsinspanning voor dit gevecht? 874 01:18:36,333 --> 01:18:38,083 Ik zal je leren. 875 01:18:38,208 --> 01:18:41,166 Aanschouw, dit is Gouden Frieza. 876 01:18:41,291 --> 01:18:43,375 Ik reken voorgoed met jullie af. 877 01:18:43,708 --> 01:18:44,916 Fu... 878 01:18:45,041 --> 01:18:46,041 sie... 879 01:18:46,458 --> 01:18:47,458 Ha! 880 01:18:48,208 --> 01:18:50,625 Ik schaam me dood. 881 01:18:51,000 --> 01:18:52,500 Zo werkt de Fusie. 882 01:18:52,666 --> 01:18:55,416 De tijd dringt. We moeten nu beginnen. 883 01:18:56,333 --> 01:18:57,708 Wat is er, Vegeta? 884 01:18:58,416 --> 01:19:01,000 Ik word nog liever door Broly vermoord. 885 01:19:03,125 --> 01:19:04,291 Fu... 886 01:19:04,583 --> 01:19:05,583 sie... 887 01:19:05,708 --> 01:19:06,750 Ha! 888 01:19:22,291 --> 01:19:24,291 Nu zijn wij de sterkste. 889 01:19:24,625 --> 01:19:28,875 Mislukt. Het vingercontact was niet goed. Over 30 minuten weer. 890 01:19:37,333 --> 01:19:38,750 Fu... 891 01:19:39,333 --> 01:19:40,458 sie... 892 01:19:40,583 --> 01:19:41,666 Ha! 893 01:19:46,625 --> 01:19:50,333 De uitlijning is prut. De hoeken verschillen te veel. 894 01:19:50,750 --> 01:19:52,291 Nog eens 30 minuten. 895 01:19:57,333 --> 01:19:58,625 Fu... 896 01:19:59,500 --> 01:20:00,500 sie... 897 01:20:00,625 --> 01:20:02,416 Ha! 898 01:20:21,000 --> 01:20:22,041 Dat werd tijd. 899 01:20:22,166 --> 01:20:24,458 Ga vlug en verpletter hem. 900 01:20:24,583 --> 01:20:25,583 Ehm... 901 01:20:26,041 --> 01:20:28,541 Hoe moet ik je noemen? – Ehm... 902 01:20:28,833 --> 01:20:31,458 Bij de Potara–fusie was 't toch Vegito? 903 01:20:31,583 --> 01:20:33,416 Goed, wat dacht je van... 904 01:20:33,541 --> 01:20:35,500 Laat maar! Ga snel. 905 01:20:35,625 --> 01:20:36,833 Nee, wacht even. 906 01:20:36,958 --> 01:20:39,916 Een stoere naam maakt meer indruk. 907 01:20:40,041 --> 01:20:42,166 Deze keer wordt het Goketa... 908 01:20:42,291 --> 01:20:43,708 of Vegutio... 909 01:20:44,625 --> 01:20:46,083 Hoe klinkt Gogeta? 910 01:20:57,208 --> 01:20:58,333 Kijk nou toch. 911 01:20:58,458 --> 01:21:00,666 Je krachtniveau is fenomenaal. 912 01:21:03,791 --> 01:21:05,375 En wie ben jij wel niet? 913 01:21:06,500 --> 01:21:07,708 Wij zijn Gogeta. 914 01:21:08,250 --> 01:21:11,458 Kakarot en Vegeta zijn één om Broly te verslaan. 915 01:21:11,833 --> 01:21:12,833 Wat zeg je? 916 01:21:13,250 --> 01:21:17,041 Omdat jij lange tijd dood was, ken je deze techniek niet. 917 01:21:17,166 --> 01:21:21,916 Onze krachten zijn niet alleen gebundeld, maar ook fors uitgebreid. 918 01:21:22,625 --> 01:21:24,208 Dat is oneerlijk. 919 01:21:24,958 --> 01:21:28,541 Verroer je niet, Frieza. Straks rekenen we met jou af. 920 01:21:33,583 --> 01:21:35,125 Dat scheelde weinig. 921 01:21:38,333 --> 01:21:39,333 Welwel! 922 01:21:39,458 --> 01:21:41,708 Laat dit maar aan ons over, Whis. 923 01:21:43,166 --> 01:21:46,750 Kijk nou eens. Jullie kunnen dus toch samenwerken. 924 01:21:47,166 --> 01:21:49,583 Dat moet dan Fusie zijn. 925 01:21:54,125 --> 01:21:55,125 Nu! 926 01:22:20,958 --> 01:22:22,333 Nu is het onze beurt. 927 01:24:37,125 --> 01:24:40,291 Als ze zo doorgaan, legt Broly het loodje. 928 01:24:40,416 --> 01:24:44,791 Dat is de schuld van zijn vader. Broly is een onschuldige jongen. 929 01:24:45,208 --> 01:24:46,958 Ik kan het niet aanzien. 930 01:24:47,125 --> 01:24:50,833 Hij is een lieve jongen, met een beest als enige vriend. 931 01:24:50,958 --> 01:24:52,541 Hij mag zo niet sterven. 932 01:24:52,750 --> 01:24:54,958 We moeten opschieten, Lemo! 933 01:26:09,208 --> 01:26:13,958 Ik kan één wens in vervulling laten gaan die binnen mijn vermogen ligt. 934 01:26:14,083 --> 01:26:15,916 Wat moeten we nu doen? 935 01:26:16,375 --> 01:26:17,583 Vlug, vertel op. 936 01:26:19,500 --> 01:26:20,958 Goed, ik ga schieten! 937 01:26:21,083 --> 01:26:24,041 Nee, niet doen. Ik zal het voorlezen. 938 01:26:25,083 --> 01:26:28,083 Hier staat: 'Gewoon zeggen wat je wenst.' 939 01:26:28,500 --> 01:26:32,083 Is het zo simpel? Ik dacht dat het moeilijker zou zijn. 940 01:26:33,166 --> 01:26:35,000 Oké. Luister, Draak. 941 01:28:07,958 --> 01:28:09,708 Werkelijk fantastisch. 942 01:28:10,458 --> 01:28:14,750 Dit duel lijkt af te stevenen op een spectaculaire ontknoping. 943 01:28:19,500 --> 01:28:21,625 Ka... 944 01:28:21,833 --> 01:28:23,833 me... 945 01:28:24,000 --> 01:28:26,000 Ha... 946 01:28:26,166 --> 01:28:27,833 me... 947 01:28:30,875 --> 01:28:33,666 Ha!! 948 01:28:42,583 --> 01:28:43,750 Red Broly! 949 01:28:43,875 --> 01:28:48,250 Stuur hem terug naar de planeet waar hij is opgegroeid, alsjeblieft! 950 01:29:09,875 --> 01:29:13,166 Je wens is in vervulling gegaan. 951 01:29:14,250 --> 01:29:15,666 Vaarwel. 952 01:29:33,000 --> 01:29:34,291 Stap in, Cheelai. 953 01:29:37,208 --> 01:29:38,250 Tot ziens. 954 01:29:47,666 --> 01:29:48,708 Niet zo snel! 955 01:30:01,458 --> 01:30:03,416 Reken maar dat ik terugkom. 956 01:30:16,500 --> 01:30:18,833 Zo te zien is het goed afgelopen. 957 01:30:25,000 --> 01:30:28,375 Het spijt me dat ik jou erbij heb betrokken. 958 01:30:28,500 --> 01:30:30,041 Trek het je niet aan. 959 01:30:30,166 --> 01:30:34,916 Dit was het spannendste avontuur sinds ik in het Frieza leger zit. 960 01:30:37,125 --> 01:30:38,625 Komen ze ons achterna? 961 01:30:39,291 --> 01:30:40,666 Moeilijk te zeggen. 962 01:30:41,916 --> 01:30:44,875 Waar wil je nu naartoe, Cheelai? 963 01:30:45,000 --> 01:30:46,666 Naar Broly's planeet. 964 01:30:46,791 --> 01:30:48,000 Vampa, serieus? 965 01:30:48,875 --> 01:30:50,875 Zal ik je ergens afzetten? 966 01:30:51,041 --> 01:30:53,375 Nee, ik ga met jou mee. 967 01:30:53,708 --> 01:30:57,166 Gevaarlijk is het overal na wat wij geflikt hebben. 968 01:30:57,291 --> 01:31:00,458 Als Broly ons beschermt, voel ik me veiliger. 969 01:31:05,625 --> 01:31:09,375 Laten we dan onderweg proviand en spullen inslaan. 970 01:31:09,500 --> 01:31:10,583 3 DAGEN LATER 971 01:31:10,708 --> 01:31:14,208 Het lijkt erop dat ze allebei Broly zijn gevolgd. 972 01:31:15,125 --> 01:31:17,791 Dan laten we ze nog even vrij rondlopen. 973 01:31:18,375 --> 01:31:21,666 Laat hen dat beest temmen en onder controle brengen. 974 01:31:22,083 --> 01:31:27,041 Zodra hij z'n krachten beheerst zonder in razernij te ontsteken, ga ik hem halen. 975 01:31:27,166 --> 01:31:29,958 Dan wordt hij mijn machtigste strijder. 976 01:31:30,750 --> 01:31:32,583 Zou dat wel lukken, heer? 977 01:31:33,833 --> 01:31:36,916 Ik hoop het zeer zeker, voor ons allemaal. 978 01:31:38,500 --> 01:31:42,000 Hoe ik ook probeer mijn krachtniveau te verhogen... 979 01:31:42,125 --> 01:31:46,083 mijn gehate vijanden, Goku en Vegeta blijven zegevieren. 980 01:31:47,750 --> 01:31:52,458 Dus ik wil beschikken over iemand die in staat is om hen af te slachten. 981 01:31:55,458 --> 01:31:57,625 PLANETOÏDE VAMPA 982 01:32:11,375 --> 01:32:14,583 Dat meen je niet. Moest je hier op overleven? 983 01:32:16,708 --> 01:32:21,000 Wel bitter, maar beter dan verhongeren. Wil je even proeven? 984 01:32:24,125 --> 01:32:26,750 Bah! Nee, niet voor mij. 985 01:32:27,416 --> 01:32:32,208 Dat hou je niet lang vol. Onze proviand is niet eens genoeg voor 50 dagen. 986 01:32:34,750 --> 01:32:36,416 Er komt iemand aan. 987 01:32:37,708 --> 01:32:39,791 Hé, mag ik binnenkomen? 988 01:32:43,541 --> 01:32:46,375 Huh? Wacht eens... Wie zijn jullie? 989 01:32:46,500 --> 01:32:49,666 Jij bent die Saiyan waarmee hij vocht op Aarde. 990 01:32:49,791 --> 01:32:53,750 Jullie hebben de Dragon Balls gebruikt in plaats van Frieza. 991 01:32:53,875 --> 01:32:55,625 Wat doe je hier op Vampa? 992 01:32:58,625 --> 01:33:00,666 Broly, zijn dit je vrienden? 993 01:33:00,791 --> 01:33:03,250 Negeer me niet. Ik vroeg je iets. 994 01:33:03,375 --> 01:33:07,875 Wind je niet zo op. Ik kom niet om te vechten. Ik zweer het. 995 01:33:08,000 --> 01:33:09,250 Waarom dan wel? 996 01:33:09,375 --> 01:33:14,250 Ik hoorde dat het hier vreselijk is, dus ik heb dingen meegenomen van Aarde. 997 01:33:14,458 --> 01:33:18,833 Wie heeft dat gevraagd? Ga terug. Je laat hem niet in de val lopen. 998 01:33:21,958 --> 01:33:26,000 Bulma heef deze capsules voor je gemaakt. Zij is heel slim. 999 01:33:27,333 --> 01:33:29,416 Doe maar een stapje achteruit. 1000 01:33:33,875 --> 01:33:39,000 In dit huis vind je volop water, voedsel en andere dingen. Ga maar kijken. 1001 01:33:42,708 --> 01:33:46,458 En dit zijn senzu–bonen. Ik geef jullie er twee. 1002 01:33:46,583 --> 01:33:50,083 Neem er een als je denkt: 'Oei, ik ga dood!' Duidelijk? 1003 01:33:50,750 --> 01:33:56,125 Ze werken niet tegen ziekte, maar genezen al je wonden en krikken je energie op. 1004 01:33:56,250 --> 01:33:58,250 Het huis krimpt en vermorzelt ons. 1005 01:33:58,375 --> 01:34:02,500 Dat gebeurt niet, geloof me. Ik wil dat jullie gezond blijven. 1006 01:34:02,625 --> 01:34:03,625 Waarom? 1007 01:34:03,958 --> 01:34:07,041 Ik was zo overtuigd van mijn eigen kracht... 1008 01:34:07,166 --> 01:34:11,000 en toen verscheen deze gast die nog veel sterker was. 1009 01:34:11,125 --> 01:34:13,333 En hij is een Saiyan, net zoals ik. 1010 01:34:13,458 --> 01:34:18,583 Misschien is hij sterker dan Beerus. Dat is trouwens een Vernietigende God. 1011 01:34:18,708 --> 01:34:19,875 Hemeltje. 1012 01:34:20,291 --> 01:34:24,541 Het zou zonde zijn als zo'n sterke vent doodging op deze planeet. 1013 01:34:24,666 --> 01:34:26,958 Met wie zou ik dan moeten trainen? 1014 01:34:32,750 --> 01:34:36,125 Hoe dan ook, pas goed op jezelf. 1015 01:34:36,250 --> 01:34:37,250 Later. 1016 01:34:37,833 --> 01:34:39,541 Ik zie geen ruimteschip. 1017 01:34:39,875 --> 01:34:42,166 Hoe ben je hier gekomen? 1018 01:34:42,291 --> 01:34:46,208 Ik kon Broly's energie traceren en gebruik Instant Transmissie. 1019 01:34:46,458 --> 01:34:49,958 Ik begrijp geen woord van wat je allemaal uitkraamt. 1020 01:34:50,083 --> 01:34:51,625 Mag ik nog 's komen? 1021 01:34:51,750 --> 01:34:55,375 Als je maar weet dat je nog steeds onze vijand bent. 1022 01:34:55,791 --> 01:35:00,916 Wij zijn uit Frieza's leger gestapt, maar daarmee zijn we nog geen vrienden. 1023 01:35:01,375 --> 01:35:03,416 Dat maakt voor mij niet uit. 1024 01:35:03,833 --> 01:35:04,833 O nee? 1025 01:35:05,250 --> 01:35:08,875 Ik wil alleen af en toe met Broly kunnen sparren. 1026 01:35:10,416 --> 01:35:13,375 Ik kan hem van alles leren, als hij dat wil. 1027 01:35:15,000 --> 01:35:17,833 Jij hebt te veel klappen op je hoofd gehad. 1028 01:35:18,291 --> 01:35:19,333 Hoe dat zo? 1029 01:35:19,666 --> 01:35:22,625 Ach, laat maar. Ik moet je dankbaar zijn. 1030 01:35:22,916 --> 01:35:24,083 Dus ja, bedankt? 1031 01:35:24,541 --> 01:35:25,541 Geen dank. 1032 01:35:25,666 --> 01:35:27,125 Nou, dag. Tot later. 1033 01:35:27,458 --> 01:35:30,291 Snap je dat we hier dan misschien al weg zijn? 1034 01:35:30,416 --> 01:35:34,916 Maakt niet uit. Als jullie niet te ver weg zijn, vind ik jullie. 1035 01:35:37,375 --> 01:35:39,500 Wacht... Hoe heet je eigenlijk? 1036 01:35:43,041 --> 01:35:44,250 Ik heet Goku. 1037 01:35:45,333 --> 01:35:46,458 Maar Broly... 1038 01:35:47,500 --> 01:35:49,291 Jij mag me Kakarot noemen. 1039 01:35:50,305 --> 01:35:56,722 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties