1
00:00:09,010 --> 00:00:11,345
ESTA PELÍCULA FUE APROBADA
POR THE ANGEL GUILD
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,890
UNA COMUNIDAD CON MÁS
DE UN MILLÓN DE MIEMBROS
3
00:00:25,985 --> 00:00:28,988
¡Feliz navidad, tío!
¡Dios te bendiga!
4
00:00:29,238 --> 00:00:30,990
Tonterías.
5
00:00:31,490 --> 00:00:35,870
¿Una pequeña donación
para los desamparados?
6
00:00:36,453 --> 00:00:39,998
¿No hay prisiones?
¿Ni albergues tampoco?
7
00:00:40,583 --> 00:00:42,960
Si prefieren morir,
será mejor que mueran ya
8
00:00:43,127 --> 00:00:45,255
para que disminuya su población.
9
00:00:45,380 --> 00:00:47,465
[Trueno]
10
00:00:47,590 --> 00:00:52,553
Qué triste morir sin amigos
o familia cerca de ti.
11
00:00:52,720 --> 00:00:55,013
Saber que nadie te ama
12
00:00:55,140 --> 00:00:59,935
porque nunca amaste a nadie.
13
00:01:00,060 --> 00:01:02,980
El dinero no compra
una vida feliz...
14
00:01:03,105 --> 00:01:04,648
[Trueno]
15
00:01:04,773 --> 00:01:06,608
Ah...
16
00:01:06,733 --> 00:01:09,278
O una muerte pacífica.
17
00:01:09,403 --> 00:01:11,155
♪♪
18
00:01:11,280 --> 00:01:12,365
SCROOGE
19
00:01:12,490 --> 00:01:13,533
¡Ah!
20
00:01:13,658 --> 00:01:14,908
Ah... ah...
21
00:01:15,033 --> 00:01:17,120
¡No, espíritu! ¡No!
22
00:01:17,245 --> 00:01:18,328
♪♪
23
00:01:18,455 --> 00:01:19,913
¡No!
24
00:01:20,038 --> 00:01:24,127
¡Espíritu! ¡Escúchame!
¡Voy a dejar de ser tan ruin!
25
00:01:24,252 --> 00:01:28,590
¡No seré la avara persona
que solía ser antes de esto!
26
00:01:28,715 --> 00:01:32,218
¡Espíritu, cambiaré!
¡Prometo ser una mejor persona!
27
00:01:32,343 --> 00:01:33,720
[Maullido]
28
00:01:33,845 --> 00:01:35,972
[Público] [Risas]
29
00:01:36,097 --> 00:01:38,015
Ejem... ¡Espíritu!
30
00:01:38,140 --> 00:01:41,102
Dime que aún puedo cambiar
el destino que...
31
00:01:41,227 --> 00:01:43,938
[Maullido]
32
00:01:44,063 --> 00:01:49,693
[Público] [Risas]
33
00:01:49,818 --> 00:01:51,112
[Maullido]
34
00:01:51,237 --> 00:01:53,113
Ejem...
35
00:01:53,238 --> 00:01:55,617
¿Lila? Cómo llegaste...
36
00:01:55,742 --> 00:01:56,910
[Público] [Risas]
37
00:01:57,035 --> 00:01:59,787
Ja, ja, ja. Vaya, eh...
38
00:01:59,912 --> 00:02:01,915
¡Todos se creen críticos!
39
00:02:02,040 --> 00:02:04,292
Ja, ja, ja...
40
00:02:04,417 --> 00:02:05,960
[Catherine] ¡Walter, baja eso!
41
00:02:06,085 --> 00:02:10,088
Damas y caballeros,
denme solo un momento.
42
00:02:10,215 --> 00:02:11,798
[Risas]
43
00:02:11,925 --> 00:02:12,967
¡La tengo!
44
00:02:13,092 --> 00:02:15,512
¿Qué hacía la gata
en el escenario?
45
00:02:15,637 --> 00:02:20,140
Sabes que Lila es el caballero
más confiable de Walter.
46
00:02:20,267 --> 00:02:22,518
¿Walter? ¿En dónde está?
47
00:02:22,643 --> 00:02:24,062
[Walter] ¡Nunca!
48
00:02:24,187 --> 00:02:27,523
-¡Porque soy el Rey Arturo!
-¡Niños!
49
00:02:27,648 --> 00:02:29,942
¡Bajen en este instante!
50
00:02:30,067 --> 00:02:32,945
Ah... ¡Yija! ¡Argh!
51
00:02:33,070 --> 00:02:34,113
¡No!
52
00:02:34,238 --> 00:02:35,448
[Dickens] ¡Ouch!
53
00:02:35,573 --> 00:02:37,075
¡Yuju!
54
00:02:37,200 --> 00:02:38,535
[Público] [Risas]
55
00:02:38,660 --> 00:02:42,163
Contemplen,
¡la poderosa Excalibur!
56
00:02:42,288 --> 00:02:46,083
[Dickens] ¡Estoy actuando
y esto es un desastre!
57
00:02:46,208 --> 00:02:49,545
¡La usaré para acabar
con el Dragón!
58
00:02:49,670 --> 00:02:51,422
¡A la carga!
59
00:02:51,547 --> 00:02:52,840
¡Ouch!
60
00:02:52,965 --> 00:02:55,343
-¡Ja, ja, ja!
-Walter, ¿qué crees que haces?
61
00:02:55,468 --> 00:02:58,888
Charles, por favor.
No hay por qué enojarse.
62
00:02:59,013 --> 00:03:02,183
Sabes que le encanta
la historia del Rey Arturo.
63
00:03:02,308 --> 00:03:04,268
-Pero...
-[Catherine] Oye,
64
00:03:04,393 --> 00:03:08,940
te entiendo y apuesto que
no quiso golpearte tan fuerte.
65
00:03:09,065 --> 00:03:10,858
Ah... ay...
66
00:03:10,983 --> 00:03:13,068
-¡Dame la espada!
-¡Nunca!
67
00:03:13,193 --> 00:03:15,905
-Ay...
-¡Cielos!
68
00:03:16,030 --> 00:03:17,240
Ah...
69
00:03:18,742 --> 00:03:21,660
[Público] Oh...
70
00:03:23,705 --> 00:03:24,872
¡Ah!
71
00:03:26,498 --> 00:03:29,377
-[Mary] Perdona, papá.
-[Charley] Lo siento.
72
00:03:29,502 --> 00:03:30,628
Ejem.
73
00:03:30,753 --> 00:03:33,923
Mary, Charley y Walter.
74
00:03:34,048 --> 00:03:37,927
Aquí no es el parque,
aquí trabajo... ¿Y la gata?
75
00:03:38,052 --> 00:03:42,140
Sir Lila es mi confiable
caballero de la mesa...
76
00:03:42,265 --> 00:03:45,477
Es una gata, no un caballero
de ninguna mesa
77
00:03:45,602 --> 00:03:47,062
de cualquier forma.
78
00:03:47,187 --> 00:03:49,647
Y como el Caballero
del Rey Arturo,
79
00:03:49,772 --> 00:03:53,483
Sir Lila sigue al verdadero rey
a donde vaya.
80
00:03:53,610 --> 00:03:58,405
¡Y es evidente que no eres
el Rey Arturo!
81
00:03:58,530 --> 00:03:59,657
♪♪
82
00:03:59,782 --> 00:04:01,117
¡Hum!
83
00:04:01,242 --> 00:04:02,910
♪♪
84
00:04:03,035 --> 00:04:04,995
¡Suficiente!
85
00:04:05,120 --> 00:04:06,205
¡Ah!
86
00:04:06,330 --> 00:04:08,667
¡No, mi libreto!
87
00:04:08,792 --> 00:04:10,042
Je, je, je.
88
00:04:10,167 --> 00:04:14,630
♪♪
89
00:04:14,755 --> 00:04:16,423
¡Rápido, niños! ¡Recójanlas!
90
00:04:16,548 --> 00:04:18,133
[Walter] ¡Ja, ja, ja!
91
00:04:18,258 --> 00:04:21,972
¡Está nevando!
¡Ja, ja! ¡Ja, ja, ja!
92
00:04:22,097 --> 00:04:24,557
[Charley] Vamos a recogerlas.
93
00:04:24,682 --> 00:04:28,435
[Maullidos]
94
00:04:28,560 --> 00:04:29,895
[Maullido]
95
00:04:30,020 --> 00:04:31,563
[Lila] Grrr... [Maullido]
96
00:04:32,732 --> 00:04:34,567
Muévete.
97
00:04:34,692 --> 00:04:35,943
[Maullido]
98
00:04:36,068 --> 00:04:37,320
¡Muévete!
99
00:04:37,445 --> 00:04:39,030
[Bostezo]
100
00:04:39,155 --> 00:04:41,240
¡Que te muevas!
101
00:04:41,365 --> 00:04:43,575
¡Ah!
102
00:04:44,910 --> 00:04:47,372
Oh, oh... Glup.
103
00:04:47,497 --> 00:04:48,538
[Maullido]
104
00:04:48,665 --> 00:04:50,290
-¡Argh!
-¡Ven aquí!
105
00:04:50,417 --> 00:04:51,667
¡Te tengo!
106
00:04:51,792 --> 00:04:54,128
Mmm... ¿Eh? Ja.
107
00:04:54,253 --> 00:04:55,295
¡Walter!
108
00:04:55,422 --> 00:04:57,257
¡Ah!
109
00:04:57,382 --> 00:04:58,548
¡Tarán!
110
00:04:58,675 --> 00:05:01,135
¡Oh! [Risas]
111
00:05:01,260 --> 00:05:02,595
Damas y caballeros.
112
00:05:02,720 --> 00:05:06,640
Permítanme presentarles
a mi adorable hijo menor.
113
00:05:06,765 --> 00:05:12,147
¡Soy el Rey Arturo!
Y ella es Sir Lila.
114
00:05:12,272 --> 00:05:14,982
Mi fiel caballero
de la mesa redonda.
115
00:05:15,107 --> 00:05:16,692
[Risas]
116
00:05:16,817 --> 00:05:21,322
Sí. Mi adorable e imaginativo
hijo Walter y su gata...
117
00:05:21,447 --> 00:05:22,532
[Maullido]
118
00:05:22,657 --> 00:05:24,242
Caballero, "Sir Lila".
119
00:05:24,367 --> 00:05:27,870
Salieron al escenario
porque querían decirles...
120
00:05:27,995 --> 00:05:31,957
¡Esta es Excalibur,
mi espada mágica!
121
00:05:32,083 --> 00:05:34,293
¿También mencioné enérgico?
122
00:05:34,418 --> 00:05:38,297
Solo puede ser blandida
por el verdadero rey.
123
00:05:38,422 --> 00:05:40,215
Sí, gracias a todos.
124
00:05:40,340 --> 00:05:42,468
Pero, todo lo bueno
debe terminar.
125
00:05:42,593 --> 00:05:43,677
[Publico] Oh...
126
00:05:43,803 --> 00:05:44,845
Lo sé, es una pena.
127
00:05:44,970 --> 00:05:49,017
Su majestad, ¿sería tan gentil
de despedirse de sus súbditos?
128
00:05:49,142 --> 00:05:50,935
[Aplausos]
129
00:05:51,060 --> 00:05:52,603
Despídete, Walter.
130
00:05:52,728 --> 00:05:54,230
¡Hum! Y... ¡hum!
131
00:05:54,355 --> 00:05:55,398
¡Despídete!
132
00:05:55,523 --> 00:05:58,317
Su rey les desea buenas noches.
133
00:05:58,442 --> 00:06:01,237
Adiós. Buenas noches.
134
00:06:01,362 --> 00:06:04,490
Buenas noches a ti,
a ti y a ti...
135
00:06:04,615 --> 00:06:07,410
Muy bien. Gracias, su alteza.
136
00:06:07,535 --> 00:06:09,120
Ya es hora de irse.
137
00:06:09,245 --> 00:06:11,205
¿Gusta retirarse su alteza?
138
00:06:11,330 --> 00:06:13,707
-¡Viva Camelot!
-¡Gracias!
139
00:06:13,833 --> 00:06:15,292
[Dickens] Ah, ah, ah.
140
00:06:15,418 --> 00:06:18,337
Ya tuve suficiente
de tu espada esta noche.
141
00:06:18,462 --> 00:06:20,255
¿En serio? ¿Por qué?
142
00:06:20,380 --> 00:06:22,342
Por tu mal comportamiento.
143
00:06:22,467 --> 00:06:24,593
-Pero yo...
-Hablamos en casa.
144
00:06:24,718 --> 00:06:27,012
¿No tendré mi espada
hasta que llegues?
145
00:06:27,138 --> 00:06:31,767
Cuando vuelva a casa,
veremos si te la devuelvo.
146
00:06:31,892 --> 00:06:33,477
¿Por qué no me la das?
147
00:06:33,602 --> 00:06:36,105
¡Dije que no! ¡No insistas!
148
00:06:36,230 --> 00:06:39,025
¡Ah! Ah...
149
00:06:39,150 --> 00:06:42,362
Mmm... Oh...
150
00:06:42,487 --> 00:06:45,322
Eh... ¿a dónde vas?
151
00:06:46,573 --> 00:06:51,870
A casa.
Porque hoy me porté muy mal.
152
00:06:51,995 --> 00:06:54,582
[Llanto]
153
00:06:54,707 --> 00:06:58,002
[Dickens] Walter... no quería...
154
00:06:58,127 --> 00:07:00,045
Walter... Ah...
155
00:07:00,170 --> 00:07:01,505
Mmm...
156
00:07:03,883 --> 00:07:05,510
Charles, la espada.
157
00:07:05,635 --> 00:07:08,178
[Público] [Aplausos]
158
00:07:08,303 --> 00:07:13,183
[Dickens] Volví. ¡Una disculpa!
¿En qué nos habíamos quedado?
159
00:07:13,308 --> 00:07:17,397
¡Sí! Cuando Scrooge
le dijo al espíritu...
160
00:07:17,522 --> 00:07:20,398
¡Espíritu, prometo ser
una mejor persona!
161
00:07:20,525 --> 00:07:23,277
Honraré el espíritu
de la navidad
162
00:07:23,402 --> 00:07:25,780
y lo mantendré todo el año.
163
00:07:25,905 --> 00:07:29,200
Viviré en el pasado,
el presente y el futuro.
164
00:07:29,367 --> 00:07:32,537
Los tres espíritus vivirán
en mi corazón.
165
00:07:32,662 --> 00:07:34,955
No olvidaré estas lecciones...
166
00:07:35,080 --> 00:07:41,045
LECTURA DRAMÁTICA DE CUENTOS
DE NAVIDAD POR CHARLES DICKENS
167
00:07:41,170 --> 00:07:44,507
♪♪
168
00:07:44,632 --> 00:07:45,967
Ah...
169
00:07:46,092 --> 00:07:52,055
♪♪
170
00:07:52,182 --> 00:07:58,145
♪♪
171
00:07:58,270 --> 00:07:59,897
♪♪
172
00:08:00,022 --> 00:08:01,773
Ah...
173
00:08:01,898 --> 00:08:07,822
♪♪
174
00:08:07,947 --> 00:08:13,912
♪♪
175
00:08:14,037 --> 00:08:20,000
♪♪
176
00:08:20,167 --> 00:08:22,085
Mmm... ah...
177
00:08:22,212 --> 00:08:23,378
♪♪
178
00:08:23,503 --> 00:08:24,963
[Catherine] Cariño.
-Ah...
179
00:08:25,088 --> 00:08:27,967
¿Los niños están dormidos?
180
00:08:28,092 --> 00:08:31,428
Charley y Mary sí.
Walter está en el estudio.
181
00:08:31,553 --> 00:08:33,555
¿Qué? ¿El estudio?
182
00:08:33,680 --> 00:08:35,307
-¡Shh!
-¿Mi estudio?
183
00:08:35,432 --> 00:08:36,850
Ah, ¿por qué?
184
00:08:36,975 --> 00:08:40,270
Le dije que le contarías
una gran historia.
185
00:08:40,395 --> 00:08:43,482
-¿En qué estabas pensando?
-Está emocionado.
186
00:08:43,607 --> 00:08:46,235
-Ni siquiera sé qué...
-Shh.
187
00:08:46,360 --> 00:08:50,030
-¿De qué historia hablas?
-Leí una parte de tu libreto,
188
00:08:50,155 --> 00:08:52,492
mientras lo recogía
en el teatro.
189
00:08:52,617 --> 00:08:54,910
Lo escribiste
para los niños, ¿verdad?
190
00:08:55,035 --> 00:08:56,037
Sí...
191
00:08:56,162 --> 00:08:59,415
Walter adora
al Rey Arturo, ¿cierto?
192
00:08:59,540 --> 00:09:03,627
¿Por qué no le hablas sobre
el verdadero Rey de Reyes?
193
00:09:03,752 --> 00:09:04,920
¡Le encantará!
194
00:09:05,045 --> 00:09:07,715
Recuerdo que la lección
trataba sobre
195
00:09:07,840 --> 00:09:11,218
la comprensión y el perdón
entre otros temas.
196
00:09:11,343 --> 00:09:13,220
Pero, ah...
197
00:09:13,345 --> 00:09:15,180
Cómo le voy...
198
00:09:15,305 --> 00:09:17,850
Tú sabes qué hacer, Charles.
199
00:09:17,975 --> 00:09:20,853
Ve. Muéstrale tu magia.
200
00:09:20,978 --> 00:09:23,813
¡Ay! Ah, ah, ah, no...
201
00:09:23,940 --> 00:09:26,692
TRABAJANDO, NO INTERRUMPIR.
EN ESPECIAL LILA
202
00:09:26,817 --> 00:09:28,902
Ah, ah, ah, oh...
203
00:09:29,028 --> 00:09:31,197
Ah, ¿mi magia?
204
00:09:31,322 --> 00:09:33,323
Eh... ejem.
205
00:09:33,448 --> 00:09:35,158
-[Maullido]
-¿Qué sucede?
206
00:09:35,283 --> 00:09:36,743
¡Grrr!
207
00:09:36,868 --> 00:09:38,912
¿Puede salirse la gata?
208
00:09:39,038 --> 00:09:41,207
-¡Hum!
-[Maullido]
209
00:09:41,332 --> 00:09:43,960
Bien, pero si esa gata...
210
00:09:44,085 --> 00:09:46,045
¡Ejem! Tu magia.
211
00:09:46,170 --> 00:09:48,547
Ah... Ejem.
212
00:09:48,672 --> 00:09:50,925
-Walter.
-¡Hum!
213
00:09:52,258 --> 00:09:54,678
-¡Grrr!
-Tengo algo para ti.
214
00:09:54,803 --> 00:09:57,013
-¡Mmm!
-¿Mmm?
215
00:09:57,138 --> 00:10:01,352
¡Ah! ¡Excalibur!
¡Mi espada mágica!
216
00:10:02,812 --> 00:10:06,607
Mmm... Quiero contarte
una historia, hijo.
217
00:10:07,065 --> 00:10:11,320
Mmm... si no es de un rey,
no quiero escucharla.
218
00:10:11,695 --> 00:10:15,742
En realidad, trata de un rey.
¿No es así, Charles?
219
00:10:15,867 --> 00:10:17,493
¡Cierto! Sí.
220
00:10:17,660 --> 00:10:20,997
Precisamente la historia
habla de un rey.
221
00:10:21,122 --> 00:10:23,332
-¿Mmm?
-[Dickens] El Rey de Reyes.
222
00:10:23,457 --> 00:10:25,417
¿Eh? ¿Mmm?
223
00:10:25,542 --> 00:10:29,005
¿En la historia hay magos
y dragones?
224
00:10:29,130 --> 00:10:30,213
Es mejor.
225
00:10:30,338 --> 00:10:35,385
¡Tiene ángeles, reyes ruines,
rivales celosos y milagros!
226
00:10:35,510 --> 00:10:39,515
Dicen que es la mejor historia
jamás contada.
227
00:10:39,640 --> 00:10:43,352
¡La historia del Rey Arturo
se basa en esta!
228
00:10:43,477 --> 00:10:48,315
Pero si no quieres escucharla,
lo entenderé.
229
00:10:48,940 --> 00:10:50,067
Hum.
230
00:10:50,192 --> 00:10:52,152
Mmm...
231
00:10:52,277 --> 00:10:55,907
Oh, eh... bueno,
tal vez solo el inicio.
232
00:10:56,032 --> 00:10:57,323
Bien.
233
00:10:57,450 --> 00:10:58,617
Ji, ji.
234
00:10:58,742 --> 00:11:00,745
[Tarareando]
235
00:11:00,870 --> 00:11:02,497
¡Güi! Ja, ja, ja...
236
00:11:02,622 --> 00:11:03,913
[Tarareando]
237
00:11:04,832 --> 00:11:08,043
[Dickens] Bien.
Nuestra historia empieza...
238
00:11:08,168 --> 00:11:09,670
¡Deja de rascar!
239
00:11:09,795 --> 00:11:11,505
[Maullidos]
240
00:11:11,630 --> 00:11:12,715
Ah...
241
00:11:12,840 --> 00:11:15,050
Ah, ejem...
242
00:11:15,175 --> 00:11:17,678
Bueno, como decía.
243
00:11:17,803 --> 00:11:21,640
La historia comienza
hace dos mil años,
244
00:11:21,765 --> 00:11:26,437
en el pequeño pueblo
de Belén, en Israel.
245
00:11:26,562 --> 00:11:27,688
♪♪
246
00:11:27,813 --> 00:11:32,402
Donde un hombre llamado José
y su mujer llamada María
247
00:11:32,527 --> 00:11:36,572
traerían al mundo
a un hermoso bebé.
248
00:11:36,697 --> 00:11:38,573
[Walter] Espera, detente.
249
00:11:39,283 --> 00:11:41,952
¿Es una historia para bebés?
250
00:11:42,077 --> 00:11:45,705
La historia comienza
con un bebé,
251
00:11:45,873 --> 00:11:50,627
pero el bebé en cuestión
es el Hijo de Dios.
252
00:11:50,753 --> 00:11:55,967
En ese preciso momento,
tres sabios del este viajaban
253
00:11:56,092 --> 00:12:00,345
siguiendo una estrella
que los guiaba hasta Belén.
254
00:12:00,470 --> 00:12:05,517
Llevaban obsequios especiales
para el rey recién nacido.
255
00:12:05,642 --> 00:12:10,397
El actual rey consideraba
al bebé una amenaza
256
00:12:10,522 --> 00:12:13,650
y haría lo posible
para proteger su reinado.
257
00:12:13,775 --> 00:12:15,987
No podrás creer lo que hizo.
258
00:12:16,112 --> 00:12:20,240
Consumido por el temor que
causaba la existencia del bebé.
259
00:12:20,365 --> 00:12:24,537
Bueno, eso es todo.
Si quieres que continúe
260
00:12:24,662 --> 00:12:26,788
con este cuento de bebés...
261
00:12:26,913 --> 00:12:29,500
¿Mmm? Oh, eh... ejem.
262
00:12:29,625 --> 00:12:31,918
-Está bien, sigue.
-Muy bien.
263
00:12:32,043 --> 00:12:35,630
[Dickens] En esa época,
Roma dominaba Israel.
264
00:12:35,755 --> 00:12:38,717
La ley dictaba que todos
debían ir a sus pueblos
265
00:12:38,842 --> 00:12:40,177
para ser contados.
266
00:12:40,302 --> 00:12:45,057
José y María volvieron a Belén,
que era su pueblo natal.
267
00:12:45,182 --> 00:12:48,393
-[José] Viajamos durante días...
-No hay espacio.
268
00:12:48,518 --> 00:12:50,437
♪♪
269
00:12:50,562 --> 00:12:53,315
-Hola. Hemos viajado durante...
-Váyanse.
270
00:12:53,440 --> 00:12:55,025
No queda espacio.
271
00:12:55,150 --> 00:13:01,032
♪♪
272
00:13:01,157 --> 00:13:04,033
♪♪
273
00:13:04,160 --> 00:13:06,787
[Dickens] José y María
no encontraban
274
00:13:06,912 --> 00:13:08,788
dónde pasar la noche.
275
00:13:08,913 --> 00:13:13,918
Buscaron por todo Belén,
hasta llegar a las afueras.
276
00:13:14,043 --> 00:13:19,633
♪♪
277
00:13:19,758 --> 00:13:23,970
[María] Ah... ah... ah...
278
00:13:24,095 --> 00:13:26,765
[José] Hola, hemos viajado
durante días y espero...
279
00:13:26,890 --> 00:13:30,435
Quisiera ayudar,
pero me temo que es muy tarde.
280
00:13:30,560 --> 00:13:34,063
Por favor. Se lo ruego, señor.
Necesitamos un refugio.
281
00:13:34,190 --> 00:13:36,025
-Lo siento.
-Solo por hoy.
282
00:13:36,150 --> 00:13:40,695
Lamento que llegaran tan lejos
para oír un "no".
283
00:13:42,030 --> 00:13:43,907
[María] [Llanto] ¡Mmm!
284
00:13:44,032 --> 00:13:45,868
María.
285
00:13:45,993 --> 00:13:48,953
-El bebé. Ya viene.
-Muy bien, tranquila.
286
00:13:49,078 --> 00:13:50,915
Estarás bien. Solo hay...
287
00:13:51,040 --> 00:13:53,792
-No tengo cuartos...
-Sí, lo sé. Gracias.
288
00:13:53,917 --> 00:13:56,837
Pero, tengo un establo
y está vacío.
289
00:13:56,962 --> 00:13:58,880
Solo hay paja y un pesebre.
290
00:13:59,005 --> 00:14:03,093
[Walter] Espera, ¿un qué?
¿Qué es un "pesebre"?
291
00:14:03,218 --> 00:14:09,182
Ah, oh. Es como una caja
en la que los animales comen.
292
00:14:09,517 --> 00:14:15,022
Ya veo. Animales, establo, sí.
Muy bien, sigue.
293
00:14:15,147 --> 00:14:17,065
[María] ¡Ah, José!
294
00:14:17,190 --> 00:14:19,735
María, vas a estar bien.
295
00:14:19,860 --> 00:14:23,197
-[María] Ya va a nacer.
-Ven, tienes que recostarte.
296
00:14:23,322 --> 00:14:24,865
-[María] Es hora.
-Sí.
297
00:14:24,990 --> 00:14:29,537
-Ah, ah... Despacio, despacio.
-Te tengo.
298
00:14:29,662 --> 00:14:34,708
♪♪
299
00:14:34,833 --> 00:14:38,920
[Dickens] Y así fue como
el bebé Jesús llegó al mundo.
300
00:14:39,045 --> 00:14:42,717
♪♪
301
00:14:42,842 --> 00:14:48,013
Un rey nació en el más humilde
de los lugares.
302
00:14:48,138 --> 00:14:54,102
♪♪
303
00:14:54,227 --> 00:15:00,192
♪♪
304
00:15:00,317 --> 00:15:02,945
♪♪
305
00:15:03,070 --> 00:15:07,198
[Dickens] Esa noche, nadie sabía
que en esas tierras
306
00:15:07,323 --> 00:15:09,993
un nuevo rey había llegado.
307
00:15:10,118 --> 00:15:13,997
Pero eso cambiaría pronto.
308
00:15:14,122 --> 00:15:19,002
Un ángel glorioso
bajó de los cielos
309
00:15:19,127 --> 00:15:21,172
para esparcir la noticia.
310
00:15:21,297 --> 00:15:22,840
[Maullido]
311
00:15:22,965 --> 00:15:27,177
Ejem. Dije "ángel glorioso".
312
00:15:27,302 --> 00:15:32,473
Oh... ¡Oh! Hablas de... Sí.
Ejem.
313
00:15:32,598 --> 00:15:34,685
No teman.
314
00:15:34,810 --> 00:15:37,813
Porque traigo noticias
de gran felicidad,
315
00:15:37,938 --> 00:15:40,315
que todos deberían escuchar.
316
00:15:40,440 --> 00:15:41,692
-¡Guau!
-[Maullido]
317
00:15:41,817 --> 00:15:44,987
♪♪
318
00:15:45,112 --> 00:15:49,282
[Ángel] Porque esta noche
ha nacido su salvador,
319
00:15:49,408 --> 00:15:52,535
que es Cristo el Señor.
320
00:15:52,662 --> 00:15:56,790
Vayan a Belén y encontrarán
al bebé Jesús
321
00:15:56,915 --> 00:16:01,295
envuelto en pañales
durmiendo en un pesebre.
322
00:16:01,420 --> 00:16:05,798
Gloria a Dios en los cielos,
y en la tierra,
323
00:16:05,923 --> 00:16:09,387
paz y buena voluntad
hacia los hombres.
324
00:16:09,512 --> 00:16:14,683
[Dickens] Los pastores viajaron
a Belén para ver al bebé Jesús.
325
00:16:14,808 --> 00:16:17,102
Mientras tanto, en Jerusalén,
326
00:16:17,227 --> 00:16:22,523
tres sabios del este llegaron
al palacio del rey Herodes.
327
00:16:24,150 --> 00:16:27,445
[Gaspar] Observamos
su estrella elevarse
328
00:16:27,570 --> 00:16:30,657
y venimos de muy lejos
para mostrar
329
00:16:30,782 --> 00:16:34,118
nuestros profundos respetos
al rey.
330
00:16:34,243 --> 00:16:35,370
[Melchor] Sí.
331
00:16:35,495 --> 00:16:39,375
¿En dónde está el niño
nacido como rey de los judíos?
332
00:16:39,500 --> 00:16:42,127
[Herodes]
¿Dijo rey de los judíos?
333
00:16:42,252 --> 00:16:44,212
Bien, no sigan buscando.
334
00:16:44,337 --> 00:16:48,383
Están ante la presencia
del gran rey de Judea.
335
00:16:48,508 --> 00:16:52,722
Oh, eh... Me temo
que hay un malentendido.
336
00:16:52,847 --> 00:16:55,390
Grrr... ¡Escriba!
337
00:16:55,515 --> 00:16:57,517
Verá, su majestad.
338
00:16:57,642 --> 00:17:01,980
Los profetas escribieron
que fuera de Belén,
339
00:17:02,105 --> 00:17:04,942
en la tierra de Judá,
nacerá un líder
340
00:17:05,067 --> 00:17:08,987
que será el pastor
del pueblo de Israel.
341
00:17:09,112 --> 00:17:12,573
Ja, ja, ja. Sí, por supuesto.
342
00:17:12,698 --> 00:17:14,200
A decir verdad,
343
00:17:14,410 --> 00:17:19,288
si otro rey de los judíos
ha nacido en Belén,
344
00:17:19,415 --> 00:17:24,462
lo correcto sería que yo
presente mis respetos ante él.
345
00:17:24,587 --> 00:17:28,382
Díganme, ¿en dónde
puedo encontrar
346
00:17:28,507 --> 00:17:30,758
al Rey recién nacido?
347
00:17:30,883 --> 00:17:36,140
Aún no sabemos
exactamente en dónde.
348
00:17:36,265 --> 00:17:42,228
Cuando sepan en dónde está
el nuevo rey, pastor de Belén,
349
00:17:42,353 --> 00:17:47,233
vengan al palacio y avísenme.
350
00:17:47,358 --> 00:17:50,695
Sí, claro, su majestad.
351
00:17:50,820 --> 00:17:54,658
Sí, sí. Ya váyanse.
352
00:17:54,783 --> 00:17:56,118
Escriba.
353
00:17:58,537 --> 00:18:01,915
Encuéntralo.
Y solo para estar seguros,
354
00:18:02,040 --> 00:18:05,252
encuentren a cada recién nacido
de la ciudad.
355
00:18:14,260 --> 00:18:15,512
¿Eh?
356
00:18:15,637 --> 00:18:17,722
Es él.
357
00:18:17,848 --> 00:18:20,517
Aquel de quien habla
la profecía.
358
00:18:20,683 --> 00:18:23,812
Disculpen. No sé de qué hablan.
359
00:18:23,937 --> 00:18:29,108
Venimos desde muy lejos
para presenciar este momento.
360
00:18:29,233 --> 00:18:32,028
Trajimos regalos como oro.
361
00:18:32,153 --> 00:18:33,738
Incienso.
362
00:18:33,863 --> 00:18:35,282
Y mirra.
363
00:18:35,407 --> 00:18:37,367
¡Guau!
364
00:18:37,492 --> 00:18:38,868
[Dickens] [Risa]
365
00:18:38,993 --> 00:18:44,082
Le dieron regalos dignos
de un rey al recién nacido.
366
00:18:47,335 --> 00:18:49,128
[Dickens imitando a Herodes]
"¿Qué?".
367
00:18:49,253 --> 00:18:54,425
"¿Los sabios lo encontraron
y no me dijeron en dónde?".
368
00:18:54,552 --> 00:18:57,512
El Rey Herodes enfureció
al enterarse.
369
00:18:57,637 --> 00:19:00,057
Su voz resonó por todo
el castillo.
370
00:19:00,182 --> 00:19:04,520
"¿Cómo osan desobedecer
al gran rey Herodes?".
371
00:19:04,645 --> 00:19:05,687
¡Yo sé!
372
00:19:05,812 --> 00:19:08,315
Porque sabían que el rey
se sentía amenazado
373
00:19:08,440 --> 00:19:10,483
por la existencia del bebé.
374
00:19:12,110 --> 00:19:15,113
¡Mmm! ¿Conque
sí prestaste atención?
375
00:19:15,238 --> 00:19:17,240
[Walter] ¿Mmm? Eh...
376
00:19:17,365 --> 00:19:19,075
Solo cuando sale el rey.
377
00:19:19,200 --> 00:19:21,828
[Dickens] Mmm, de acuerdo. Bien.
378
00:19:21,953 --> 00:19:24,998
El rey Herodes estaba furioso
de que la gente en las calles
379
00:19:25,123 --> 00:19:28,085
estaba eufórica
por la noticia del nuevo rey.
380
00:19:28,210 --> 00:19:31,003
¡Yo soy el único rey aquí!
381
00:19:31,128 --> 00:19:33,882
Sí, claro, su majestad.
Pero tal vez...
382
00:19:34,007 --> 00:19:35,092
¿Sí?
383
00:19:35,217 --> 00:19:38,428
Tal vez solo sea un cuento.
384
00:19:38,553 --> 00:19:42,848
Su majestad sabe que la gente
adora los cuentos, ¿eh?
385
00:19:42,975 --> 00:19:46,395
Agh, pues tengo
un cuento para ti.
386
00:19:46,520 --> 00:19:50,107
Es sobre un grupo de soldados
que salieron
387
00:19:50,232 --> 00:19:54,485
y se encargaron de cada niño
menor de dos años
388
00:19:54,612 --> 00:19:59,742
que viviera en o cerca
del pueblo de Belén.
389
00:19:59,867 --> 00:20:02,577
¿Disculpe, su majestad?
390
00:20:02,702 --> 00:20:03,953
¡Ahora!
391
00:20:04,078 --> 00:20:07,040
[Dickens] Mientras tanto,
en el establo,
392
00:20:07,165 --> 00:20:09,250
Nadie conocía
el plan del rey Herodes.
393
00:20:09,375 --> 00:20:12,462
Y apenas lograron salvar
al bebé Jesús.
394
00:20:12,587 --> 00:20:15,257
¡Los soldados de Herodes vienen
a llevarse al bebé!
395
00:20:15,382 --> 00:20:16,675
♪♪
396
00:20:16,800 --> 00:20:20,220
¡Oigan! ¡Vienen por el bebé!
397
00:20:20,345 --> 00:20:22,973
♪♪
398
00:20:23,098 --> 00:20:24,473
José.
399
00:20:24,600 --> 00:20:25,725
José.
400
00:20:25,850 --> 00:20:30,397
Debes tomar a María y al bebé
y escapar a Egipto ahora.
401
00:20:30,522 --> 00:20:35,235
Se quedarán allá hasta que
te diga que pueden regresar.
402
00:20:35,360 --> 00:20:39,363
Herodes está buscando al niño
y se lo llevará.
403
00:20:39,488 --> 00:20:41,283
María, ¡debemos irnos!
404
00:20:41,408 --> 00:20:43,118
José, ¿qué pasa?
405
00:20:43,243 --> 00:20:45,162
Los soldados vienen por el bebé.
406
00:20:45,287 --> 00:20:47,330
¿Qué? No.
407
00:20:47,455 --> 00:20:51,502
¡Busquen en cada rincón!
¡Qué no falte ninguna casa!
408
00:20:51,627 --> 00:20:52,710
♪♪
409
00:20:52,835 --> 00:20:53,878
¡Ah!
410
00:20:54,003 --> 00:20:55,047
♪♪
411
00:20:55,172 --> 00:20:56,382
[Soldado] ¡Busquen allá!
412
00:20:56,507 --> 00:20:57,632
♪♪
413
00:20:57,757 --> 00:21:00,302
-Encuentren al bebé.
-¡Por aquí!
414
00:21:00,427 --> 00:21:02,803
-¡Hay que encontrarlo!
-¡Detrás de la casa!
415
00:21:02,928 --> 00:21:04,013
♪♪
416
00:21:04,138 --> 00:21:05,932
[Soldado] ¡Abran la puerta!
417
00:21:06,057 --> 00:21:08,977
¡Por orden del rey Herodes
abran la puerta!
418
00:21:09,102 --> 00:21:10,437
¡Hay que escapar!
419
00:21:10,562 --> 00:21:12,230
[María] Ah... ven, amor.
420
00:21:12,355 --> 00:21:15,525
♪♪
421
00:21:15,650 --> 00:21:18,195
[Walter] ¡Rápido, corran!
¡Escapen!
422
00:21:18,320 --> 00:21:20,572
¡Les van a quitar al bebé!
423
00:21:20,697 --> 00:21:21,907
[Soldado] ¡Por ahí!
424
00:21:22,032 --> 00:21:23,200
¡Huyan!
425
00:21:23,325 --> 00:21:25,077
[Soldado] ¡Revisen toda la casa!
426
00:21:25,202 --> 00:21:26,620
¡Corran! ¡Rápido!
427
00:21:26,745 --> 00:21:27,912
[Soldado] ¡Por aquí!
428
00:21:28,038 --> 00:21:30,248
No, no, no...
429
00:21:30,373 --> 00:21:31,458
¡Huyan!
430
00:21:31,583 --> 00:21:35,128
♪♪
431
00:21:35,253 --> 00:21:37,130
[Soldado] ¿Qué es esto?
432
00:21:37,255 --> 00:21:38,840
[Soldado] ¡Mis ojos!
433
00:21:38,965 --> 00:21:41,427
¡No puedo ver nada!
434
00:21:42,510 --> 00:21:43,678
Fiu...
435
00:21:46,765 --> 00:21:48,475
¿Estás bien, hijo?
436
00:21:48,600 --> 00:21:50,768
Mmm... mmm, hmm.
437
00:21:50,893 --> 00:21:53,063
¿Crees que me sobrepasé?
438
00:21:53,188 --> 00:21:55,273
Mmm, suavízala un poco.
439
00:21:55,398 --> 00:21:57,192
No queremos pesadillas.
440
00:21:57,317 --> 00:21:59,778
Estoy bien. Continúa.
441
00:21:59,903 --> 00:22:02,988
¿Seguro? Ya se pasó
tu hora de dormir.
442
00:22:03,115 --> 00:22:04,825
No tengo sueño.
443
00:22:04,950 --> 00:22:06,117
Mmm...
444
00:22:06,242 --> 00:22:07,452
Buaaa...
445
00:22:07,577 --> 00:22:09,955
¿Quieres escuchar
la historia entera?
446
00:22:10,080 --> 00:22:11,122
Mmm, hmm.
447
00:22:11,247 --> 00:22:14,835
¿A pesar de que no hay
dragones o mesas redondas
448
00:22:14,960 --> 00:22:16,293
ni espadas mágicas?
449
00:22:16,462 --> 00:22:19,588
Sí, estás muy emocionado
contándola.
450
00:22:19,715 --> 00:22:22,133
Voy a dejar que termines.
451
00:22:24,677 --> 00:22:27,305
Ah, muy bien, espera.
452
00:22:27,430 --> 00:22:31,393
¿Por qué el Rey Herodes quería
encargarse de los bebés?
453
00:22:31,518 --> 00:22:34,228
Verás, porque no... ¡Ay!
454
00:22:34,353 --> 00:22:35,688
[Gruñido]
455
00:22:35,813 --> 00:22:38,817
Como él era el rey,
estaba acostumbrado
456
00:22:38,942 --> 00:22:41,360
a que la gente siguiera
las reglas que dictaba.
457
00:22:41,487 --> 00:22:45,240
Alto. ¿Los reyes hacen
sus propias reglas?
458
00:22:45,365 --> 00:22:47,950
Ja, ja, ja. Sí, por desgracia.
459
00:22:48,077 --> 00:22:51,872
¿Reglas como "Trabajando,
no interrumpir,
460
00:22:51,997 --> 00:22:54,165
en especial Lila"?
461
00:22:54,290 --> 00:22:57,585
-[Risas]
-Bueno yo... ejem, ejem.
462
00:22:57,710 --> 00:23:00,422
Mejor continuemos
con la historia.
463
00:23:00,547 --> 00:23:04,802
Los años pasaron
y el rey Herodes murió.
464
00:23:04,927 --> 00:23:08,888
Mientras tanto,
Jesús había crecido en Egipto.
465
00:23:09,013 --> 00:23:10,182
♪♪
466
00:23:10,307 --> 00:23:13,602
Cuando el momento llegó,
María y José volvieron
467
00:23:13,727 --> 00:23:17,897
a Nazaret justo cuando
el ángel les indicó.
468
00:23:18,022 --> 00:23:19,273
[Maullido]
469
00:23:19,398 --> 00:23:25,238
♪♪
470
00:23:25,363 --> 00:23:29,283
♪♪
471
00:23:29,408 --> 00:23:32,037
¿Ahora qué edad tiene Jesús?
472
00:23:32,162 --> 00:23:34,455
Probablemente tu edad.
473
00:23:34,580 --> 00:23:39,210
¡Pudimos ser amigos!
Oye, Lila. ¡Espera!
474
00:23:39,335 --> 00:23:43,005
♪♪
475
00:23:43,132 --> 00:23:48,093
A los 12 años, Jesús ya era
un talentoso carpintero,
476
00:23:48,220 --> 00:23:52,015
era claro que Dios
lo iluminaba con su gracia.
477
00:23:52,140 --> 00:23:58,103
♪♪
478
00:23:58,230 --> 00:24:00,648
♪♪
479
00:24:00,773 --> 00:24:05,237
[Dickens] Cada año, Jesús, María
y José viajan con familiares
480
00:24:05,362 --> 00:24:08,865
y amigos para reunir a toda
la gente de Israel
481
00:24:08,990 --> 00:24:13,203
como lo hicieron en Jerusalén
para una gran celebración.
482
00:24:13,328 --> 00:24:14,872
La pascua.
483
00:24:14,997 --> 00:24:18,292
[Walter] La pas...
¿La qué? ¿Cómo?
484
00:24:18,417 --> 00:24:21,503
[Dickens] [Risa] La pascua.
485
00:24:21,628 --> 00:24:25,382
Hace mucho tiempo, la gente
de Israel fue esclavizada
486
00:24:25,507 --> 00:24:27,675
en Egipto durante 400 años.
487
00:24:27,800 --> 00:24:30,428
Para liberar a los Israelitas
de la esclavitud,
488
00:24:30,637 --> 00:24:32,972
Dios envió diez plagas
terribles.
489
00:24:33,097 --> 00:24:36,308
De las cuales la última fue
la más aterradora.
490
00:24:36,433 --> 00:24:39,478
Pero la gente de Israel
pudo evitarla
491
00:24:39,603 --> 00:24:43,317
poniendo sangre de cordero
en sus puertas.
492
00:24:43,442 --> 00:24:47,903
Los Israelitas escaparon
de Egipto cruzando
493
00:24:48,028 --> 00:24:52,450
las aguas divididas
del Mar Rojo.
494
00:24:52,575 --> 00:24:56,788
Se reúnen en el templo
de Jerusalén cada año
495
00:24:56,913 --> 00:25:00,292
para celebrar este milagro
dándole gracias a Dios
496
00:25:00,417 --> 00:25:02,835
y ofreciéndole sacrificios.
497
00:25:02,960 --> 00:25:06,172
Y como la plaga causó
un enorme cambio,
498
00:25:06,297 --> 00:25:07,882
la celebración se llama...
499
00:25:08,007 --> 00:25:09,258
¡Pascua!
500
00:25:09,383 --> 00:25:10,468
Exacto.
501
00:25:10,593 --> 00:25:14,263
Así que Jesús vino a Jerusalén,
justo a este templo.
502
00:25:14,388 --> 00:25:16,223
[Balido]
503
00:25:18,100 --> 00:25:20,812
¿En dónde están sus padres?
504
00:25:20,937 --> 00:25:22,855
Ya verás.
505
00:25:22,980 --> 00:25:26,192
-¿Jesús? ¿Jesús?
-¡Jesús!
506
00:25:26,317 --> 00:25:27,443
♪♪
507
00:25:27,568 --> 00:25:30,572
-José, ¿en dónde está?
-¡Por allá! ¡Justo allá!
508
00:25:30,697 --> 00:25:33,325
Buscamos por todas partes.
509
00:25:33,450 --> 00:25:35,160
¡Ah, el templo!
510
00:25:35,285 --> 00:25:36,368
¡Claro!
511
00:25:36,493 --> 00:25:37,537
♪♪
512
00:25:37,662 --> 00:25:39,330
[Walter] Ven, papá. ¡Corre!
513
00:25:39,455 --> 00:25:45,253
♪♪
514
00:25:45,378 --> 00:25:51,300
[Jesús] Los vendieron por nada
y sin dinero, serán redimidos.
515
00:25:51,425 --> 00:25:54,178
[María] ¿Jesús?
¡Gracias al cielo!
516
00:25:54,303 --> 00:25:57,682
Al fin te encontramos.
Nos tenías preocupados.
517
00:25:57,807 --> 00:25:58,892
¿Por qué?
518
00:25:59,017 --> 00:26:01,518
¡Te hemos buscado
durante tres días!
519
00:26:01,645 --> 00:26:05,690
Lo siento, pero siento
como si debiera estar aquí.
520
00:26:05,815 --> 00:26:08,652
Ya saben, en la casa
de mi padre.
521
00:26:08,777 --> 00:26:10,278
[Walter] Eh... ¿papá?
522
00:26:10,403 --> 00:26:11,487
¿Sí?
523
00:26:11,613 --> 00:26:12,947
Zzz... ¿eh?
524
00:26:13,072 --> 00:26:14,282
[Maullido]
525
00:26:14,407 --> 00:26:16,408
-¡Te tengo!
-Muy bien, eh...
526
00:26:16,533 --> 00:26:19,912
Je, je, ejem, ¿en dónde estaba?
527
00:26:20,038 --> 00:26:24,625
Eh, estabas en la parte donde...
Jesús sacó su espada
528
00:26:24,750 --> 00:26:27,420
y venció al Dragón lanza fuego.
529
00:26:27,545 --> 00:26:30,423
-[Risa]
-Eh, buen intento. Pero no.
530
00:26:30,548 --> 00:26:33,552
Jesús era un tipo
diferente de rey.
531
00:26:33,677 --> 00:26:37,888
¿Al menos conoció magos?
532
00:26:38,013 --> 00:26:42,143
No, pero su vida está
por cambiar.
533
00:26:42,268 --> 00:26:47,148
Pasó el tiempo y ahora
Jesús tiene casi 30 años.
534
00:26:47,273 --> 00:26:48,692
¿Se convirtió en rey?
535
00:26:48,817 --> 00:26:51,402
¿Preguntas si anunciaron
que era el nuevo rey?
536
00:26:51,527 --> 00:26:52,612
¡Sí!
537
00:26:52,737 --> 00:26:54,155
-¿El verdadero rey?
-¡Sí!
538
00:26:54,280 --> 00:26:55,657
¿Qué traerá salvación al mundo?
539
00:26:55,782 --> 00:26:56,950
-¡Sí!
-No.
540
00:26:57,075 --> 00:26:59,327
Ah, aún no.
541
00:26:59,452 --> 00:27:01,453
Ejem, je. Mmm...
542
00:27:01,578 --> 00:27:04,457
Verás, antes de eso,
Dios quería que un profeta
543
00:27:04,582 --> 00:27:07,043
presentara al nuevo rey
ante el mundo.
544
00:27:07,168 --> 00:27:11,715
Ese profeta era un hombre
llamado Juan el Bautista.
545
00:27:11,840 --> 00:27:14,008
¡Arrepiéntanse!
546
00:27:14,133 --> 00:27:16,887
¡Porque el reino celestial
se acerca!
547
00:27:17,012 --> 00:27:19,472
[Dickens] Hablaba
del reino de Jesús.
548
00:27:19,597 --> 00:27:22,767
Los bautizo con agua
para arrepentimiento,
549
00:27:22,892 --> 00:27:27,230
pero el que viene detrás de mí
es más poderoso que yo.
550
00:27:27,355 --> 00:27:31,567
Él, cuyo calzado
no soy digno de llevar.
551
00:27:31,693 --> 00:27:34,612
♪♪
552
00:27:34,737 --> 00:27:39,492
¡Los bautizará con el sagrado
espíritu del fuego!
553
00:27:39,617 --> 00:27:41,410
-[Maullido]
-Oh...
554
00:27:41,535 --> 00:27:47,417
♪♪
555
00:27:47,542 --> 00:27:51,295
♪♪
556
00:27:51,420 --> 00:27:55,800
[Juan] ¡Contemplen!
¡Al cordero de Dios!
557
00:27:55,925 --> 00:28:00,138
¡Él es el cordero de Dios,
que quita el pecado del mundo!
558
00:28:00,263 --> 00:28:04,642
[Juan] Él...
¡Él es de quien les hablaba!
559
00:28:08,062 --> 00:28:13,358
♪♪
560
00:28:13,485 --> 00:28:15,278
Quiero que me bautices.
561
00:28:15,403 --> 00:28:17,655
No. No, mi señor.
562
00:28:17,780 --> 00:28:21,617
Solo sería correcto
si tú me bautizas.
563
00:28:22,785 --> 00:28:25,372
Es lo que mi padre desea.
564
00:28:25,497 --> 00:28:26,748
Ah...
565
00:28:26,873 --> 00:28:32,837
♪♪
566
00:28:32,962 --> 00:28:38,927
♪♪
567
00:28:39,052 --> 00:28:44,973
♪♪
568
00:28:45,100 --> 00:28:49,687
♪♪
569
00:28:49,812 --> 00:28:55,777
[Dios] Eres mi amado hijo.
En quien tengo complacencia.
570
00:28:55,902 --> 00:29:01,867
♪♪
571
00:29:01,992 --> 00:29:07,955
♪♪
572
00:29:08,080 --> 00:29:14,045
♪♪
573
00:29:14,170 --> 00:29:18,173
♪♪
574
00:29:18,298 --> 00:29:22,428
El Espíritu Santo descendió
sobre Jesús aquel día.
575
00:29:22,553 --> 00:29:25,765
Así fue como Dios les mostró
a todos que Jesús haría
576
00:29:25,890 --> 00:29:28,768
su trabajo en la Tierra
desde ahora.
577
00:29:28,893 --> 00:29:30,645
¿Por qué ya era el rey?
578
00:29:30,937 --> 00:29:31,687
Pronto.
579
00:29:32,438 --> 00:29:35,733
Primero, Jesús ayunó
en el desierto
580
00:29:35,858 --> 00:29:40,697
por 40 días y 40 noches,
mientras Satanás lo tentaba.
581
00:29:40,822 --> 00:29:44,117
¡Guau! ¿Por fin comenzará
la gran batalla?
582
00:29:44,242 --> 00:29:47,287
¡Cuando Jesús blande
su espada mágica!
583
00:29:47,412 --> 00:29:51,123
¡Y vence al gigante
dragón lanzafuego!
584
00:29:51,248 --> 00:29:53,000
¡Ha! ¡Ha! ¡Ja, ja!
585
00:29:53,125 --> 00:29:58,297
No, no, no... Nada que ver.
Es más impresionante.
586
00:30:01,092 --> 00:30:04,303
[Satanás] Si eres
el Hijo de Dios,
587
00:30:04,428 --> 00:30:08,057
convierte estas piedras en pan.
588
00:30:08,182 --> 00:30:11,978
La escritura dice: "no solo
de pan vivirá el hombre,
589
00:30:12,103 --> 00:30:15,773
sino de toda palabra que salga
de los labios de Dios".
590
00:30:20,403 --> 00:30:25,283
[Satanás] Si eres el Hijo
de Dios, lánzate al vacío,
591
00:30:25,408 --> 00:30:30,538
pues escrito está: "Ordenará
que sus ángeles te protejan
592
00:30:30,663 --> 00:30:33,040
y te sostendrán en sus manos
593
00:30:33,165 --> 00:30:37,170
para que no tropieces
con piedra alguna".
594
00:30:37,295 --> 00:30:39,380
También está escrito:
595
00:30:39,505 --> 00:30:42,800
"No pondrás a prueba
al Señor, tu Dios".
596
00:30:49,640 --> 00:30:53,102
[Satanás] Te daré todo esto,
597
00:30:53,227 --> 00:30:57,482
si te postras y me adoras.
598
00:30:57,607 --> 00:31:02,945
¡Aléjate de mí, Satanás!
¡Solo adoro y le sirvo a Dios!
599
00:31:03,070 --> 00:31:09,035
♪♪
600
00:31:09,160 --> 00:31:13,497
♪♪
601
00:31:13,623 --> 00:31:16,792
A pesar de que Jesús
fue tentado por Satanás,
602
00:31:16,918 --> 00:31:20,713
lo derrotó usando
solo la palabra de Dios.
603
00:31:20,838 --> 00:31:22,882
Sin espadas mágicas.
604
00:31:23,007 --> 00:31:27,845
Y te aseguro que Satanás es
más aterrador que un dragón.
605
00:31:29,430 --> 00:31:34,185
Llegó la hora de que Jesús
reúna unos cuantos amigos
606
00:31:34,310 --> 00:31:36,395
para ayudarlo en su camino.
607
00:31:36,520 --> 00:31:40,358
¡Oye, como el Rey Arturo
y sus fieles caballeros!
608
00:31:40,483 --> 00:31:41,733
Sí.
609
00:31:41,858 --> 00:31:46,572
¿Recuerdas cuando te dije que
tu historia se basa en la mía?
610
00:31:46,697 --> 00:31:47,782
Sí.
611
00:31:47,907 --> 00:31:51,702
Bueno... a esto me refería.
612
00:31:51,827 --> 00:31:53,453
[Maullido]
613
00:31:53,578 --> 00:31:55,163
Grrr...
614
00:31:55,290 --> 00:31:57,792
Ah... nada.
615
00:31:57,917 --> 00:32:00,462
[Andrés] ¡De nuevo! Ah...
616
00:32:00,587 --> 00:32:02,463
¿Por qué no me sorprende?
617
00:32:02,588 --> 00:32:05,300
Empieza a volverse vergonzoso.
618
00:32:05,425 --> 00:32:06,675
¿Empieza?
619
00:32:06,800 --> 00:32:09,512
Trabajamos toda la noche
y no pescamos nada.
620
00:32:09,637 --> 00:32:13,057
Vayan a aguas más profundas
y lancen sus redes.
621
00:32:13,182 --> 00:32:14,725
¿Quién dijo eso?
622
00:32:14,850 --> 00:32:17,187
-No fui yo.
-Tampoco fui yo.
623
00:32:17,312 --> 00:32:18,603
[Maullido]
624
00:32:18,730 --> 00:32:20,022
Ah...
625
00:32:25,403 --> 00:32:28,447
Ah... sé que intentas ayudar,
626
00:32:28,572 --> 00:32:31,450
pero toda la vida
hemos pescado en este lugar
627
00:32:31,575 --> 00:32:34,870
y puedo decirte que nadie
ha capturado algo allá.
628
00:32:34,995 --> 00:32:36,872
Pero gracias por ayudar.
629
00:32:36,998 --> 00:32:39,792
[Pedro] Vamos. ¿Qué es lo peor
que puede pasar?
630
00:32:39,917 --> 00:32:41,585
¿Atrapar menos peces?
631
00:32:41,710 --> 00:32:44,422
[Andrés] Bien, como sea,
pero te lo digo,
632
00:32:44,547 --> 00:32:47,342
no encontraremos ni un solo pez.
633
00:32:47,467 --> 00:32:50,512
♪♪
634
00:32:50,637 --> 00:32:52,763
[Pedro] ¿Habías visto
tantos peces?
635
00:32:52,888 --> 00:32:57,393
¡No, es increíble! ¡Son tantos
que la red se romperá!
636
00:32:57,560 --> 00:32:59,103
¡Es un milagro!
637
00:32:59,270 --> 00:33:02,732
¡Guau! ¡Mira, Lila,
hay muchos peces!
638
00:33:02,857 --> 00:33:03,900
[Maullido]
639
00:33:04,025 --> 00:33:06,110
¡Hay por todas partes!
640
00:33:06,235 --> 00:33:07,487
[Pescador] ¿Qué hicieron?
641
00:33:07,612 --> 00:33:09,988
Trabajamos todo el día
y no atrapamos nada.
642
00:33:10,113 --> 00:33:13,158
¡Bueno, a partir de ahora
ya no más! Ja, ja, ja.
643
00:33:13,283 --> 00:33:16,870
¡No puedo creerlo!
¡Muchas gracias, Maestro!
644
00:33:16,995 --> 00:33:18,915
[Maullidos]
645
00:33:19,040 --> 00:33:23,418
Dejen sus redes y síganme,
los haré pescadores de hombres
646
00:33:23,543 --> 00:33:26,422
y atraparán seguidores de Dios.
647
00:33:26,547 --> 00:33:31,093
Maestro... no querrás estar
con alguien como yo.
648
00:33:31,885 --> 00:33:34,013
Mmm, soy un pecador.
649
00:33:34,138 --> 00:33:36,098
Ven, no tengas miedo.
650
00:33:37,183 --> 00:33:38,308
[Maullido]
651
00:33:38,433 --> 00:33:39,602
♪♪
652
00:33:39,727 --> 00:33:43,773
[Dickens] Y al igual que Pedro
y Andrés, llegaron otros.
653
00:33:43,898 --> 00:33:45,692
Como Santiago y Juan.
654
00:33:45,817 --> 00:33:48,152
-Hola.
-¿Qué tal?
655
00:33:48,277 --> 00:33:49,528
-¡Hola!
-¡Hola!
656
00:33:49,653 --> 00:33:52,448
[Dickens] Luego Mateo,
el recaudador de impuestos.
657
00:33:52,573 --> 00:33:53,825
Pueden llamarme Leví.
658
00:33:53,950 --> 00:33:55,993
No estoy convencido de eso.
659
00:33:56,118 --> 00:33:58,037
[Dickens] Y el dubitativo Tomás.
660
00:33:58,162 --> 00:34:01,998
Y Santiago el menor,
hijo de Alfeo y Tadeo...
661
00:34:02,125 --> 00:34:05,462
¡Tu padre se llama Alfeo!
¡Igual que el mío!
662
00:34:05,587 --> 00:34:07,213
[Dickens] También Simón,
el Cananeo...
663
00:34:07,338 --> 00:34:09,798
¡Hola, Jesús! ¡Mua!
664
00:34:09,923 --> 00:34:12,927
[Dickens] Felipe, Bartolomé
y por último
665
00:34:13,052 --> 00:34:14,553
Judas Iscariote.
666
00:34:14,678 --> 00:34:16,305
-¡Grrr!
-¡Lila!
667
00:34:16,430 --> 00:34:18,015
[Dickens] Doce en total.
668
00:34:18,140 --> 00:34:21,060
Y salieron a repartir
la palabra de Dios
669
00:34:21,185 --> 00:34:22,687
con la gente de Israel.
670
00:34:22,812 --> 00:34:27,233
Pronto todos sabrán que Jesús
es el verdadero Rey, ¿verdad?
671
00:34:27,358 --> 00:34:29,610
No comas ansias, Walter.
672
00:34:29,735 --> 00:34:35,700
♪♪
673
00:34:35,825 --> 00:34:41,788
♪♪
674
00:34:41,913 --> 00:34:47,753
Por favor, deme unas monedas.
Soy ciego de nacimiento.
675
00:34:47,878 --> 00:34:49,713
♪♪
676
00:34:49,838 --> 00:34:54,135
Maestro, ¿el hombre nació ciego
por su pecado?
677
00:34:54,260 --> 00:34:56,845
¿O por el pecado de sus padres?
678
00:34:58,597 --> 00:35:00,725
Hiciste la pregunta incorrecta.
679
00:35:00,850 --> 00:35:04,395
No importa si él pecó
o si fueron sus padres.
680
00:35:04,520 --> 00:35:08,817
Solo importa que, al verlo,
vemos la obra de Dios.
681
00:35:11,485 --> 00:35:14,738
Ah... ¿puedes curar mis ojos?
682
00:35:15,238 --> 00:35:19,035
Si tienes fe en mi poder,
así será.
683
00:35:23,998 --> 00:35:25,123
Oh...
684
00:35:25,248 --> 00:35:27,960
-Ah...
-Ah...
685
00:35:30,295 --> 00:35:31,380
♪♪
686
00:35:31,505 --> 00:35:32,798
Abre los ojos.
687
00:35:33,842 --> 00:35:35,843
Eh... ¡Oh!
688
00:35:35,968 --> 00:35:39,138
¡Puedo ver! ¡Mis ojos!
¡Puedo ver!
689
00:35:39,263 --> 00:35:42,057
¡Jo, jo! ¡Te agradezco!
690
00:35:42,183 --> 00:35:43,308
♪♪
691
00:35:43,433 --> 00:35:46,520
Solo no le cuentes
a nadie sobre esto.
692
00:35:46,645 --> 00:35:49,398
Oh, sí, por supuesto.
693
00:35:49,523 --> 00:35:50,525
Un momento.
694
00:35:50,692 --> 00:35:54,528
Es un gran milagro, pero
¿no puede contárselo a nadie?
695
00:35:54,653 --> 00:35:56,322
-Así es.
-¿Por qué no?
696
00:35:56,447 --> 00:35:59,367
Porque no hacía milagros
meramente por hacerlos,
697
00:35:59,492 --> 00:36:03,745
hacía milagros
para probar el poder de la fe.
698
00:36:03,872 --> 00:36:09,002
Pero algunas personas
no tomaron bien las noticias.
699
00:36:10,335 --> 00:36:13,005
Bueno, él... yo.
700
00:36:13,130 --> 00:36:15,883
-¿A quién estás viendo?
-¿A quién veo? A nadie.
701
00:36:16,008 --> 00:36:18,260
Ah, debo irme.
702
00:36:18,385 --> 00:36:19,678
[Dickens] Aquel día,
703
00:36:19,803 --> 00:36:23,348
Jesús le mostró el poder
de la fe a la gente.
704
00:36:23,473 --> 00:36:27,728
Fue un milagro para algunos
y una amenaza para otros.
705
00:36:27,853 --> 00:36:30,480
[Gente gritando]
706
00:36:30,607 --> 00:36:32,608
[Hombre poseído]
[Gritos demoniacos]
707
00:36:32,733 --> 00:36:34,735
-¡Fuera de mi camino!
-¡Walter!
708
00:36:34,860 --> 00:36:36,612
[Gente gritando]
709
00:36:36,737 --> 00:36:39,157
¿Para qué me quieres, Jesús?
710
00:36:39,323 --> 00:36:41,825
Hijo del Dios todo poderoso.
711
00:36:41,950 --> 00:36:45,162
Te lo suplico, no me atormentes.
712
00:36:45,287 --> 00:36:50,167
Espíritu impuro.
Cállate y sal de su cuerpo.
713
00:36:50,292 --> 00:36:52,878
¡Argh!
714
00:36:53,003 --> 00:36:54,922
[Gente sorprendida] ¡Oh!
715
00:36:55,047 --> 00:36:56,507
Oh, ¡oh!
716
00:37:00,260 --> 00:37:04,265
♪♪
717
00:37:04,390 --> 00:37:10,353
[Gente sorprendida gritando]
718
00:37:10,478 --> 00:37:14,233
♪♪
719
00:37:14,358 --> 00:37:16,985
[Chillidos de cerdos]
720
00:37:17,110 --> 00:37:22,783
♪♪
721
00:37:22,908 --> 00:37:28,872
♪♪
722
00:37:30,457 --> 00:37:33,793
¿Eh? Oh...
723
00:37:33,918 --> 00:37:37,172
Eh... eh... eh...
724
00:37:37,298 --> 00:37:40,133
Gracias, gracias.
725
00:37:40,258 --> 00:37:42,260
[Gente murmurando]
726
00:37:42,387 --> 00:37:43,720
¿Qué sucedió?
727
00:37:43,845 --> 00:37:48,017
Expulso al demonio del hombre
y lo pasó a los cerdos,
728
00:37:48,142 --> 00:37:50,687
luego enloquecieron
y saltaron al lago.
729
00:37:50,812 --> 00:37:52,730
¡Lo curó de los demonios!
730
00:37:52,855 --> 00:37:55,942
¿Jesús controla demonios?
¿En serio?
731
00:37:56,067 --> 00:37:59,278
Los demonios sabían
que él era el Hijo de Dios.
732
00:37:59,403 --> 00:38:01,947
Y sabían lo fuerte
que era su fe, así que...
733
00:38:02,072 --> 00:38:03,992
¡Así que los venció a todos!
734
00:38:04,117 --> 00:38:05,575
Bueno, sí.
735
00:38:05,702 --> 00:38:09,122
La noticia de lo que hizo Jesús
se esparció rápido.
736
00:38:09,247 --> 00:38:11,332
Los enfermos venían
de todos lados.
737
00:38:11,457 --> 00:38:13,583
¡A ver al rey!
738
00:38:13,708 --> 00:38:16,962
[Dickens] A presenciar
el milagro de la fe
739
00:38:17,087 --> 00:38:19,757
de un rey muy especial.
740
00:38:19,882 --> 00:38:22,802
[Hombre que ayuda]
Mmm... mmm... ¿Puedes tomarlo?
741
00:38:22,927 --> 00:38:25,220
Agh, ¿ya lo tienes?
742
00:38:25,345 --> 00:38:27,097
[Hombre] Lo tengo.
743
00:38:27,222 --> 00:38:33,187
♪♪
744
00:38:33,312 --> 00:38:34,563
♪♪
745
00:38:34,688 --> 00:38:36,148
Lo sentimos, Maestro.
746
00:38:36,273 --> 00:38:40,987
Nuestro amigo nació paralítico
pero se enfermó hace poco
747
00:38:41,112 --> 00:38:43,863
y ahora empeora cada día.
748
00:38:43,988 --> 00:38:48,368
Creímos que te ibas a ir
antes de poder verte.
749
00:38:48,493 --> 00:38:51,288
Por favor, ¿puedes curarlo?
750
00:38:51,413 --> 00:38:56,252
♪♪
751
00:38:56,377 --> 00:38:58,045
¿Eh?
752
00:38:58,170 --> 00:39:01,173
♪♪
753
00:39:01,298 --> 00:39:05,803
Amigo, perdono tus pecados.
754
00:39:05,928 --> 00:39:08,097
¿Qué fue lo que dijo?
755
00:39:08,222 --> 00:39:11,017
Que sus pecados
están perdonados.
756
00:39:11,142 --> 00:39:14,395
Después de que Dios lo hiciera,
asumo.
757
00:39:14,520 --> 00:39:16,813
No dijo nada sobre Dios.
758
00:39:16,938 --> 00:39:20,067
Eso es una blasfemia,
pura y simple.
759
00:39:21,235 --> 00:39:23,320
¿Por qué piensan eso?
760
00:39:23,445 --> 00:39:25,363
Díganme, ¿qué es más fácil?
761
00:39:25,488 --> 00:39:29,785
¿Decirle al paralítico
"perdono tus pecados"?
762
00:39:29,910 --> 00:39:31,620
¿O decir...
763
00:39:31,745 --> 00:39:36,500
"levántate, toma tus cosas...
764
00:39:36,625 --> 00:39:38,543
y camina"?
765
00:39:42,088 --> 00:39:44,925
Sepan que el hijo del hombre
766
00:39:45,050 --> 00:39:48,512
tiene autoridad en la Tierra
de perdonar pecados.
767
00:39:48,637 --> 00:39:50,890
♪♪
768
00:39:51,015 --> 00:39:52,933
Levántate,
769
00:39:53,058 --> 00:39:55,310
toma tus cosas...
770
00:39:55,435 --> 00:39:56,978
y camina.
771
00:39:57,103 --> 00:40:03,110
♪♪
772
00:40:03,235 --> 00:40:05,237
Gracias. Gracias, Maestro.
773
00:40:05,362 --> 00:40:07,615
¡Gracias!
774
00:40:07,740 --> 00:40:09,783
¿Por qué dijo eso?
775
00:40:09,908 --> 00:40:12,453
Porque quería
que los fariseos supieran
776
00:40:12,578 --> 00:40:14,872
que él era el Hijo de Dios
777
00:40:14,997 --> 00:40:19,335
y tenía la autoridad
para perdonar pecados.
778
00:40:19,460 --> 00:40:21,128
Los fariseos, por otro lado,
779
00:40:21,253 --> 00:40:24,257
pensaban que solo
el mismo Dios podía hacer eso.
780
00:40:24,382 --> 00:40:25,757
¿Y qué hicieron?
781
00:40:25,883 --> 00:40:28,468
[Dickens] Bueno, veamos.
782
00:40:28,593 --> 00:40:29,637
♪♪
783
00:40:29,762 --> 00:40:31,305
¿Qué vamos a hacer?
784
00:40:31,430 --> 00:40:36,102
¡Se habla de ese hombre
desde Galilea hasta Jerusalén!
785
00:40:36,227 --> 00:40:38,062
¡Actúan como si fuera un rey!
786
00:40:38,187 --> 00:40:40,230
El rey prometido por Dios.
787
00:40:40,355 --> 00:40:44,402
Pero está escrito que
nuestro rey nacería en Belén,
788
00:40:44,527 --> 00:40:45,777
¡como el rey David!
789
00:40:45,903 --> 00:40:48,655
No en un pobre y pequeño lugar
como Nazaret.
790
00:40:48,780 --> 00:40:53,743
Sí, pero parece curar
toda clase de enfermedad
791
00:40:53,868 --> 00:40:55,872
y expulsa demonios.
792
00:40:55,997 --> 00:40:57,247
¡Rumores!
793
00:40:57,372 --> 00:41:00,167
Pero lo vimos en persona.
794
00:41:00,292 --> 00:41:02,335
¡Perdona pecados!
795
00:41:02,460 --> 00:41:06,882
No sigue nuestras leyes.
Cada día gana más seguidores.
796
00:41:07,007 --> 00:41:09,718
-¿Qué vamos a hacer?
-¡Castigarlo!
797
00:41:09,843 --> 00:41:14,598
No podemos. Su gente creerá que
nuestros motivos son impuros.
798
00:41:14,723 --> 00:41:16,933
No dejaremos
que se salga con la suya.
799
00:41:17,058 --> 00:41:20,270
Muy pronto,
todo mundo creerá en él.
800
00:41:20,395 --> 00:41:21,855
[Murmurio]
801
00:41:21,980 --> 00:41:23,690
Les diré qué haremos.
802
00:41:25,692 --> 00:41:29,613
Haremos que caiga
en su propia trampa.
803
00:41:29,738 --> 00:41:35,702
Ya que el hombre clama tener
el poder de expiar los pecados,
804
00:41:35,827 --> 00:41:41,083
le daremos un pecador
que merezca morir en público
805
00:41:41,208 --> 00:41:45,003
y dejemos que su gente vea
lo que hará.
806
00:41:53,762 --> 00:41:55,472
[Fariseo] ¡Hum!
807
00:41:58,017 --> 00:42:02,688
Conque eres al que todos
llaman "Maestro".
808
00:42:02,813 --> 00:42:04,482
[Maullido]
809
00:42:04,607 --> 00:42:08,610
Esta mujer fue atrapada
cometiendo adulterio.
810
00:42:08,735 --> 00:42:12,740
Moisés dice que su castigo
es ser apedreada.
811
00:42:12,865 --> 00:42:14,325
¿Tú qué dices?
812
00:42:14,450 --> 00:42:18,495
Sí, ¿qué sugieres que hagamos?
813
00:42:18,620 --> 00:42:20,413
¡Apedréenla!
814
00:42:20,538 --> 00:42:22,917
¡Moisés lo ordenó!
815
00:42:23,042 --> 00:42:26,628
[Gente gritando]
816
00:42:26,753 --> 00:42:27,797
[Maullido]
817
00:42:27,922 --> 00:42:29,507
¿Qué, apedrearla?
818
00:42:29,632 --> 00:42:30,673
Sí.
819
00:42:30,798 --> 00:42:33,010
Pero, la lastimarían.
820
00:42:33,135 --> 00:42:34,218
Y mucho.
821
00:42:34,345 --> 00:42:38,765
¡Eso está mal!
¡Jesús tiene que detenerlos!
822
00:42:38,890 --> 00:42:41,935
Mmm... ¿debería usar
una espada mágica?
823
00:42:42,060 --> 00:42:43,937
¡Sí, eso los detendría!
824
00:42:44,062 --> 00:42:46,023
Supongo que tienes razón.
825
00:42:46,148 --> 00:42:47,608
¿Eso va a usar?
826
00:42:47,733 --> 00:42:50,027
¿Te gustaría saber
qué hizo Jesús?
827
00:42:50,152 --> 00:42:51,237
¡Sí!
828
00:42:51,362 --> 00:42:54,155
Mmm... fuu...
829
00:42:56,117 --> 00:42:57,408
¡Papá!
830
00:42:57,533 --> 00:43:01,372
-¡Mmm! Ah, ¿en qué me quedé?
-¡En que la iban a apedrear!
831
00:43:01,497 --> 00:43:02,832
Sí, es verdad. Gracias.
832
00:43:02,957 --> 00:43:07,335
Entonces, Jesús escribió
sobre la tierra con el dedo.
833
00:43:10,588 --> 00:43:16,512
♪♪
834
00:43:16,637 --> 00:43:19,180
Bien. Les diré algo.
835
00:43:19,307 --> 00:43:22,558
Todo aquel que esté libre
de pecado
836
00:43:22,685 --> 00:43:24,562
que lance la primera piedra.
837
00:43:29,065 --> 00:43:31,527
Adelante, los espero.
838
00:43:34,070 --> 00:43:35,488
[Jesús] ¿Tú?
839
00:43:38,575 --> 00:43:39,910
¿No?
840
00:43:41,953 --> 00:43:43,955
Ah... ah... ah...
841
00:43:44,080 --> 00:43:46,333
Ah...
842
00:43:46,458 --> 00:43:48,793
¿Todos aquí han pecado?
843
00:43:50,587 --> 00:43:52,547
[Jesús] Imagínenlo.
844
00:43:56,385 --> 00:44:01,473
♪♪
845
00:44:01,598 --> 00:44:04,935
Tranquila, ya se fueron.
846
00:44:05,060 --> 00:44:07,395
Nadie ha venido a condenarte.
847
00:44:07,520 --> 00:44:09,898
Ah, ah... ¿de verdad?
848
00:44:10,023 --> 00:44:12,275
Tampoco yo.
849
00:44:12,400 --> 00:44:16,447
Puedes irte, y a partir de ahora
850
00:44:16,572 --> 00:44:18,365
no peques más.
851
00:44:18,490 --> 00:44:21,993
Ah, ah... [llanto]
852
00:44:22,118 --> 00:44:25,747
Él los detuvo
sin una espada mágica,
853
00:44:25,872 --> 00:44:30,460
porque el Rey de Reyes
no necesita una.
854
00:44:30,585 --> 00:44:32,713
¿Mmm?
855
00:44:32,838 --> 00:44:34,548
[Maullidos]
856
00:44:34,673 --> 00:44:36,508
Ja, ja.
857
00:44:37,968 --> 00:44:42,013
Muchos usaban la palabra
de Dios para manipular...
858
00:44:42,138 --> 00:44:44,975
-¡Traje galletas!
-¡Yo quiero una!
859
00:44:45,100 --> 00:44:46,393
[Maullido]
860
00:44:46,518 --> 00:44:48,853
Buena idea. Gracias, cariño.
861
00:44:48,978 --> 00:44:53,358
[Dickens] Je, je, je...
Continuemos con la historia.
862
00:44:53,483 --> 00:44:55,402
¿A dónde van todos?
863
00:44:55,527 --> 00:44:57,570
Averigüémoslo.
864
00:44:57,695 --> 00:45:03,660
♪♪
865
00:45:03,785 --> 00:45:09,708
♪♪
866
00:45:09,833 --> 00:45:11,710
♪♪
867
00:45:11,835 --> 00:45:17,173
¿Quién necesita un doctor?
¿El sano o el enfermo?
868
00:45:17,298 --> 00:45:18,717
[Maullido]
869
00:45:18,842 --> 00:45:22,428
[Jesús] Entonces, ¿quién
necesita la palabra de Dios?
870
00:45:22,553 --> 00:45:25,765
¿El justo o el pecador?
871
00:45:29,227 --> 00:45:34,733
No vine para que me sirvieran,
yo vine para servir.
872
00:45:34,858 --> 00:45:39,738
Para dedicar mi vida
al beneficio de las multitudes.
873
00:45:43,200 --> 00:45:46,787
[Maullidos]
874
00:45:46,912 --> 00:45:51,082
Maestro, esta gente lleva
todo el día aquí.
875
00:45:51,208 --> 00:45:55,295
No se han movido,
de seguro tienen hambre.
876
00:45:55,420 --> 00:45:57,923
Dales alimento.
877
00:45:58,048 --> 00:46:01,050
Maestro, es imposible.
878
00:46:01,177 --> 00:46:04,472
Aunque les demos
nuestra comida, no alcanzará.
879
00:46:10,018 --> 00:46:13,938
-Walter, adelante.
-Oh.
880
00:46:15,732 --> 00:46:18,860
Aquí tienes. Espero que ayude.
881
00:46:18,985 --> 00:46:24,032
♪♪
882
00:46:24,157 --> 00:46:28,953
[Felipe] Solo hay dos pescados
y cinco panes de cebada.
883
00:46:29,078 --> 00:46:32,165
Que la gente se siente
en grupos.
884
00:46:32,290 --> 00:46:37,003
Pero Señor, ¡no tenemos
suficiente para todos!
885
00:46:37,128 --> 00:46:43,093
♪♪
886
00:46:43,218 --> 00:46:49,182
♪♪
887
00:46:49,307 --> 00:46:53,478
♪♪
888
00:46:58,400 --> 00:47:01,487
[Hombre] ¡Gracias, señor Jesús!
889
00:47:01,612 --> 00:47:04,197
[Gente] Oh...
890
00:47:06,658 --> 00:47:10,245
[Jesús] Tomen
todo lo que quieran.
891
00:47:10,370 --> 00:47:14,373
Después lleven la cesta
al siguiente grupo.
892
00:47:14,498 --> 00:47:16,752
Una vez que todos hayan comido,
893
00:47:16,877 --> 00:47:20,630
junten las sobras
y guárdenlas en la canasta.
894
00:47:20,755 --> 00:47:26,678
♪♪
895
00:47:26,803 --> 00:47:30,890
♪♪
896
00:47:31,015 --> 00:47:32,225
Señor...
897
00:47:32,350 --> 00:47:33,602
♪♪
898
00:47:33,727 --> 00:47:34,895
[Pedro] ¿Cómo?
899
00:47:35,020 --> 00:47:36,813
♪♪
900
00:47:36,938 --> 00:47:38,648
¡Que Jesús sea el Rey!
901
00:47:38,773 --> 00:47:39,983
¡Deténganlo!
902
00:47:40,108 --> 00:47:42,652
Aunque nos dijo
que volviéramos a casa.
903
00:47:42,777 --> 00:47:44,487
¡No podemos dejarlo ir!
904
00:47:44,613 --> 00:47:46,698
¡Jesús es el único
que puede salvarnos!
905
00:47:46,823 --> 00:47:49,200
¡Que alguien lo detenga!
906
00:47:49,325 --> 00:47:51,453
Mejor esperamos.
907
00:47:51,578 --> 00:47:54,832
Jesús, ¿por qué no subes?
908
00:47:54,957 --> 00:47:57,375
Tengo que ir a orar.
909
00:47:57,500 --> 00:47:59,795
Entonces te esperamos.
910
00:47:59,920 --> 00:48:04,298
No, váyanse. Ya los alcanzo.
911
00:48:04,423 --> 00:48:07,593
Sí, Maestro. Como digas.
912
00:48:09,178 --> 00:48:10,972
Ven, vámonos.
913
00:48:11,097 --> 00:48:12,473
♪♪
914
00:48:12,598 --> 00:48:14,558
[Walter] ¡Vamos, Lila!
915
00:48:14,685 --> 00:48:15,727
[Maullido]
916
00:48:15,852 --> 00:48:17,312
[Bartolomé] Bueno,
hay que irnos.
917
00:48:17,437 --> 00:48:20,065
¿Por qué Jesús va a orar solo?
918
00:48:26,530 --> 00:48:30,117
Honestamente,
no creo que vieran a Dios
919
00:48:30,242 --> 00:48:33,495
hacer sus milagros
a través de mí.
920
00:48:33,620 --> 00:48:38,417
Me siguen porque los alimenté
y quieren más.
921
00:48:40,460 --> 00:48:41,670
[Trueno]
922
00:48:41,795 --> 00:48:47,675
♪♪
923
00:48:47,800 --> 00:48:50,678
¡Vamos, remen!
924
00:48:50,803 --> 00:48:52,555
¡Avancen!
925
00:48:52,680 --> 00:48:57,227
♪♪
926
00:48:57,352 --> 00:49:01,607
¡Vámonos de aquí!
Tenemos, que regresar. ¡No!
927
00:49:01,732 --> 00:49:03,067
¡De pie!
928
00:49:05,902 --> 00:49:07,778
-¡Sujétate!
-¡Ah!
929
00:49:07,903 --> 00:49:10,532
♪♪
930
00:49:10,657 --> 00:49:12,533
-¡Ah!
-¡Ah!
931
00:49:12,658 --> 00:49:14,535
¡Ah!
932
00:49:14,662 --> 00:49:15,787
Agh.
933
00:49:15,912 --> 00:49:21,502
♪♪
934
00:49:21,627 --> 00:49:24,797
♪♪
935
00:49:24,922 --> 00:49:27,715
[Pedro] ¡Tenemos
que bajar la vela!
936
00:49:27,840 --> 00:49:31,052
♪♪
937
00:49:31,177 --> 00:49:33,680
¡Todo va a estar bien, Lila!
938
00:49:33,805 --> 00:49:36,975
¡Vamos, vamos!
939
00:49:37,100 --> 00:49:43,065
♪♪
940
00:49:43,190 --> 00:49:49,153
♪♪
941
00:49:49,278 --> 00:49:51,490
♪♪
942
00:49:51,615 --> 00:49:55,452
♪♪
943
00:49:55,577 --> 00:49:59,247
¡Pedro, mira! ¡Hay algo allá!
944
00:49:59,372 --> 00:50:00,957
♪♪
945
00:50:04,127 --> 00:50:05,420
¿Eh?
946
00:50:05,545 --> 00:50:06,922
¡Ah!
947
00:50:09,717 --> 00:50:10,967
¡Un fantasma!
948
00:50:12,635 --> 00:50:14,847
[Trueno]
949
00:50:18,558 --> 00:50:19,600
¡Ah!
950
00:50:27,275 --> 00:50:28,402
[Trueno]
951
00:50:32,030 --> 00:50:34,992
Aquí estoy. No teman.
952
00:50:38,412 --> 00:50:41,415
¡Señor! Si de verdad eres tú,
953
00:50:41,540 --> 00:50:45,085
ordéname ir hacia ti caminando.
954
00:50:46,712 --> 00:50:50,840
♪♪
955
00:50:50,965 --> 00:50:53,635
Ven, Pedro. Ven a mí.
956
00:50:53,760 --> 00:50:59,682
♪♪
957
00:50:59,808 --> 00:51:02,393
Mmm... Ah...
958
00:51:02,518 --> 00:51:03,603
¡Pedro, no!
959
00:51:13,447 --> 00:51:14,697
[Trueno]
960
00:51:14,823 --> 00:51:20,745
♪♪
961
00:51:20,870 --> 00:51:26,835
♪♪
962
00:51:26,960 --> 00:51:31,923
♪♪
963
00:51:32,048 --> 00:51:35,093
♪♪
964
00:51:35,218 --> 00:51:36,762
[Trueno]
965
00:51:37,762 --> 00:51:39,055
[Trueno]
966
00:51:39,180 --> 00:51:40,265
[Pedro] ¡Ah!
967
00:51:41,182 --> 00:51:43,810
¡Agh!
968
00:51:43,935 --> 00:51:45,395
¡Pedro!
969
00:51:45,520 --> 00:51:47,730
♪♪
970
00:51:47,855 --> 00:51:49,357
¡Señor!
971
00:51:49,482 --> 00:51:51,108
¡Sálvame!
972
00:51:56,573 --> 00:52:00,952
[Jesús] Dudaste,
por eso te caíste.
973
00:52:01,077 --> 00:52:04,372
Ten fe en mí y serás salvado.
974
00:52:13,673 --> 00:52:15,800
Bien, díganme.
975
00:52:15,925 --> 00:52:20,638
-¿La gente dice que soy quién?
-Creen que eres un profeta.
976
00:52:20,763 --> 00:52:24,267
Otros que Juan el Bautista
murió y volvió a la vida.
977
00:52:24,392 --> 00:52:25,852
Otros dicen que Elías.
978
00:52:25,977 --> 00:52:29,857
Ya veo.
¿Y para ustedes quién soy?
979
00:52:29,982 --> 00:52:33,943
Tú eres Cristo,
¡el único Hijo de Dios!
980
00:52:34,068 --> 00:52:35,570
[Jesús] Bien dicho, Pedro.
981
00:52:35,695 --> 00:52:38,657
Y como tu nombre,
sobre esta piedra,
982
00:52:38,782 --> 00:52:40,658
construiré mi iglesia
983
00:52:40,783 --> 00:52:45,080
y nada que venga del infierno
se interpondrá en mi camino.
984
00:52:45,205 --> 00:52:47,290
Se hará de acuerdo
con tu palabra.
985
00:52:47,415 --> 00:52:49,333
Aún no le digan a la gente.
986
00:52:49,458 --> 00:52:53,880
Cuando vaya a Jerusalén,
voy a...
987
00:52:54,005 --> 00:52:58,050
sufrir muchas cosas y moriré.
988
00:52:58,175 --> 00:52:59,218
¿Eh?
989
00:52:59,343 --> 00:53:03,138
Pero tres días después
de morir, voy a resucitar.
990
00:53:03,265 --> 00:53:05,142
♪♪
991
00:53:05,267 --> 00:53:06,517
No.
992
00:53:06,643 --> 00:53:09,897
¡No, no! ¿Cómo que vas a morir?
993
00:53:10,022 --> 00:53:11,063
Eso nunca...
994
00:53:11,188 --> 00:53:13,233
¡Apártate, Satanás!
995
00:53:13,358 --> 00:53:14,567
¿Eh?
996
00:53:14,692 --> 00:53:17,445
Eres un obstáculo para mí.
997
00:53:17,570 --> 00:53:21,908
Si es la voluntad de Dios,
lo aceptaré...
998
00:53:22,033 --> 00:53:23,952
y ustedes también.
999
00:53:24,077 --> 00:53:26,747
♪♪
1000
00:53:26,872 --> 00:53:32,835
♪♪
1001
00:53:32,960 --> 00:53:35,672
¿Jesús sabe que va a morir?
1002
00:53:35,797 --> 00:53:37,090
[Dickens] Lo sabe.
1003
00:53:37,215 --> 00:53:40,177
Pero yo no quiero que muera.
1004
00:53:40,302 --> 00:53:42,178
Tampoco quiero eso.
1005
00:53:42,303 --> 00:53:45,140
Pero Jesús aún tenía
algunas lecciones
1006
00:53:45,265 --> 00:53:48,183
-qué enseñarnos.
-¿Sobre morir?
1007
00:53:48,310 --> 00:53:51,187
Morir por nuestros pecados.
1008
00:53:51,312 --> 00:53:55,025
Recuerda, Jesús dijo
que se levantaría de la muerte
1009
00:53:55,150 --> 00:53:57,860
y volvería a la vida
en tres días.
1010
00:53:57,985 --> 00:54:00,280
Pero ¿y si no puede?
1011
00:54:00,405 --> 00:54:02,323
[Dickens] Él mostró
una señal clara
1012
00:54:02,448 --> 00:54:04,117
de que puede volver.
1013
00:54:04,242 --> 00:54:06,077
-[Marta] ¡Jesús!
-[Jesús] Marta.
1014
00:54:06,202 --> 00:54:08,245
-María.
-¡Jesús!
1015
00:54:08,372 --> 00:54:10,332
[Llanto]
1016
00:54:10,457 --> 00:54:11,625
¿Qué pasó?
1017
00:54:11,750 --> 00:54:15,628
Nuestro hermano Lázaro...
1018
00:54:15,753 --> 00:54:17,213
¡Murió!
1019
00:54:17,338 --> 00:54:18,965
[Llanto]
1020
00:54:19,090 --> 00:54:21,467
¿En dónde está?
1021
00:54:24,803 --> 00:54:26,097
[Fariseo] Así que,
1022
00:54:26,222 --> 00:54:31,393
el Gran Maestro no fue capaz
de salvar a uno de sus amigos.
1023
00:54:31,560 --> 00:54:34,105
Después de curar todo tipo
de enfermedades.
1024
00:54:34,230 --> 00:54:36,983
Ahora va hacia
la tumba de Lázaro.
1025
00:54:37,108 --> 00:54:39,235
¿Qué es lo que podrá hacer?
1026
00:54:39,360 --> 00:54:40,653
[Maullido]
1027
00:54:41,863 --> 00:54:43,323
¡Retiren la piedra!
1028
00:54:43,448 --> 00:54:45,533
Pero, Señor...
1029
00:54:45,658 --> 00:54:47,743
lleva muerto cuatro días.
1030
00:54:47,868 --> 00:54:50,122
Va a liberar un olor.
1031
00:54:50,247 --> 00:54:54,542
Si ustedes creen,
podrán ver la gloria de Dios.
1032
00:54:56,252 --> 00:54:57,253
Ah.
1033
00:54:57,378 --> 00:55:01,465
Mmm... mmm... ¡Mmm!
1034
00:55:07,180 --> 00:55:11,600
Padre, te agradezco
porque oyes mis oraciones.
1035
00:55:11,727 --> 00:55:16,188
Ahora ayúdame a mostrarles
por qué me mandaste aquí.
1036
00:55:16,313 --> 00:55:19,650
♪♪
1037
00:55:19,775 --> 00:55:22,445
¡Lázaro, sal de ahí!
1038
00:55:22,570 --> 00:55:25,157
♪♪
1039
00:55:25,282 --> 00:55:27,200
¿Qué es lo que dijo?
1040
00:55:27,325 --> 00:55:31,412
Creo que quiere resucitar
a Lázaro de entre los muertos.
1041
00:55:31,537 --> 00:55:33,122
¡Pero es imposible!
1042
00:55:33,247 --> 00:55:34,873
Ja, ja, ja. ¡Sí!
1043
00:55:34,998 --> 00:55:38,878
Y si no lo hace, todos van
a dejar de seguirlo.
1044
00:55:39,003 --> 00:55:40,630
Problema resuelto.
1045
00:55:40,755 --> 00:55:44,717
Digo, a menos que Lázaro
salga caminando de...
1046
00:55:44,842 --> 00:55:45,885
[Maullido]
1047
00:55:46,010 --> 00:55:49,930
♪♪
1048
00:55:50,057 --> 00:55:51,348
¡Ja!
1049
00:55:51,473 --> 00:55:52,558
♪♪
1050
00:55:52,683 --> 00:55:54,060
[Hombre] ¡Volvió de la muerte!
1051
00:55:54,185 --> 00:55:55,853
♪♪
1052
00:55:55,978 --> 00:55:57,522
[Mujer] ¡Es un milagro!
1053
00:55:57,647 --> 00:56:00,567
♪♪
1054
00:56:00,692 --> 00:56:03,403
¡Lázaro! ¡Estás vivo!
1055
00:56:03,528 --> 00:56:04,528
¡Hermano!
1056
00:56:04,653 --> 00:56:06,322
[Maullidos]
1057
00:56:06,447 --> 00:56:08,867
♪♪
1058
00:56:08,992 --> 00:56:10,535
[Dickens] Por desgracia,
1059
00:56:10,660 --> 00:56:13,078
cada que Jesús muestra
la gracia de Dios,
1060
00:56:13,203 --> 00:56:15,623
también crece la ira
de los fariseos,
1061
00:56:15,748 --> 00:56:19,918
que se sienten amenazados
por la cercanía de él con Dios.
1062
00:56:20,043 --> 00:56:22,380
¿Y ahora qué hacemos?
1063
00:56:22,505 --> 00:56:24,673
¿Cómo pudo traer
a ese hombre a la vida?
1064
00:56:24,798 --> 00:56:26,717
¡Llevaba muerto cuatro días!
1065
00:56:26,843 --> 00:56:29,428
Ahora la gente lo llama
abiertamente Rey.
1066
00:56:29,553 --> 00:56:32,890
La gente se amontona
para verlo. ¡Es un espectáculo!
1067
00:56:33,015 --> 00:56:35,352
¿Qué haremos
si los romanos lo descubren?
1068
00:56:35,477 --> 00:56:39,105
¡Creerán que los israelitas
se revelarán contra el César!
1069
00:56:39,230 --> 00:56:41,565
Diremos adiós
a nuestras cómodas vidas
1070
00:56:41,690 --> 00:56:44,568
-en el gobierno romano.
-¡Debemos hacer algo!
1071
00:56:46,278 --> 00:56:49,240
¿Por qué no solo lo matamos?
1072
00:56:49,365 --> 00:56:51,117
La gente lo ama.
1073
00:56:51,242 --> 00:56:54,370
Si vamos tras él,
podrían atacarnos.
1074
00:56:54,495 --> 00:56:57,540
Pues pongamos a la gente
en su contra.
1075
00:56:57,665 --> 00:56:59,958
Y luego, lo matamos.
1076
00:57:13,347 --> 00:57:14,473
Eh, ¡hum!
1077
00:57:20,313 --> 00:57:23,315
Oye, ¿qué haces?
Ese aceite es costoso.
1078
00:57:23,440 --> 00:57:25,777
Si lo vendemos,
ayudaríamos al pobre.
1079
00:57:25,902 --> 00:57:27,487
Déjala en paz.
1080
00:57:27,612 --> 00:57:30,990
Ustedes cuidarán a los pobres
cuando me vaya.
1081
00:57:34,410 --> 00:57:36,120
Recuerden.
1082
00:57:36,245 --> 00:57:40,123
María lo usa para prepararme
para mi entierro.
1083
00:57:40,250 --> 00:57:41,292
[Maullido]
1084
00:57:41,417 --> 00:57:43,920
[Campanadas]
1085
00:57:44,045 --> 00:57:50,008
♪♪
1086
00:57:50,133 --> 00:57:55,182
♪♪
1087
00:57:55,307 --> 00:58:01,270
♪♪
1088
00:58:01,395 --> 00:58:07,360
♪♪
1089
00:58:07,485 --> 00:58:13,448
♪♪
1090
00:58:13,575 --> 00:58:17,620
♪♪
1091
00:58:17,745 --> 00:58:23,668
♪♪
1092
00:58:23,793 --> 00:58:29,715
♪♪
1093
00:58:29,840 --> 00:58:33,762
♪♪
1094
00:58:33,887 --> 00:58:37,723
♪♪
1095
00:58:37,848 --> 00:58:42,228
Informen al Sumo Sacerdote.
Ah... mmm...
1096
00:58:42,353 --> 00:58:46,357
♪♪
1097
00:58:46,482 --> 00:58:47,525
¡Hosanna!
1098
00:58:47,650 --> 00:58:52,072
♪♪
1099
00:58:52,197 --> 00:58:55,325
♪♪
1100
00:58:55,450 --> 00:58:58,535
[Fariseo] No tienen idea
de lo que les espera.
1101
00:58:58,662 --> 00:59:01,080
Ni se les ocurre.
1102
00:59:01,205 --> 00:59:03,207
Él debió apartarse.
1103
00:59:03,332 --> 00:59:07,795
♪♪
1104
00:59:07,920 --> 00:59:10,088
¡Hosanna! ¡Hosanna!
1105
00:59:10,213 --> 00:59:12,717
♪♪
1106
00:59:12,842 --> 00:59:15,303
¿Eh? ¿Lila?
1107
00:59:15,428 --> 00:59:16,930
[Gente gritando]
1108
00:59:17,055 --> 00:59:18,138
¿Lila?
1109
00:59:18,263 --> 00:59:19,890
♪♪
1110
00:59:20,015 --> 00:59:21,892
-¡Lila!
-[Dickens] ¿Qué pasa, Walter?
1111
00:59:22,018 --> 00:59:23,060
¡Se escapó!
1112
00:59:23,185 --> 00:59:29,067
¿Oh? Mmm, qué lástima, se fue.
Ahora, ¿no quieres un perrito?
1113
00:59:29,192 --> 00:59:30,402
¡Argh!
1114
00:59:30,527 --> 00:59:33,863
[Dickens] Walter, espera.
¡Cuidado! ¡Walter, por favor!
1115
00:59:33,988 --> 00:59:35,948
[Maullidos]
1116
00:59:36,073 --> 00:59:39,910
¡Lila! ¿En dónde estás? ¡Ay, ah!
1117
00:59:40,035 --> 00:59:41,370
¡Regresa!
1118
00:59:41,495 --> 00:59:43,748
Lila... ¡Lila!
1119
00:59:43,873 --> 00:59:46,000
♪♪
1120
00:59:46,125 --> 00:59:47,168
Oh.
1121
00:59:47,293 --> 00:59:52,340
♪♪
1122
00:59:52,465 --> 00:59:56,218
Disculpe, lo siento.
¡Oh! Lo lamento.
1123
00:59:56,343 --> 00:59:58,303
♪♪
1124
00:59:58,428 --> 00:59:59,888
¡Ah, oh!
1125
01:00:00,013 --> 01:00:01,765
¡Ah! ¡Mmm!
1126
01:00:01,890 --> 01:00:03,142
♪♪
1127
01:00:03,308 --> 01:00:04,393
Lo siento.
1128
01:00:04,518 --> 01:00:05,562
♪♪
1129
01:00:05,687 --> 01:00:06,812
[Maullido]
1130
01:00:06,937 --> 01:00:08,272
¡Ah, te tengo!
1131
01:00:08,397 --> 01:00:10,400
¿Eh? ¡Oh! Ah...
1132
01:00:10,525 --> 01:00:11,942
¡Auch!
1133
01:00:12,068 --> 01:00:13,695
Mmm... Ah.
1134
01:00:13,820 --> 01:00:15,028
Eh... ¡Ah!
1135
01:00:15,153 --> 01:00:16,197
[Maullido]
1136
01:00:16,322 --> 01:00:18,615
¿Lila? Cómo te metiste...
1137
01:00:18,742 --> 01:00:23,328
[Ronroneo]
1138
01:00:23,453 --> 01:00:25,247
Ja, ja, ja.
1139
01:00:25,373 --> 01:00:27,042
Mmm, ah...
1140
01:00:27,167 --> 01:00:33,130
♪♪
1141
01:00:35,425 --> 01:00:36,675
Ah.
1142
01:00:36,800 --> 01:00:41,222
[Maullidos]
1143
01:00:41,347 --> 01:00:47,312
♪♪
1144
01:00:47,437 --> 01:00:51,190
♪♪
1145
01:00:51,315 --> 01:00:54,402
♪♪
1146
01:00:54,527 --> 01:00:56,237
¡La encontraste!
1147
01:00:56,362 --> 01:00:58,155
♪♪
1148
01:00:58,280 --> 01:01:00,115
[Maullidos]
1149
01:01:00,240 --> 01:01:02,577
¡Oh! Ja, ja, ja.
1150
01:01:02,702 --> 01:01:05,372
¡Mmm! ¡Gatita mala!
1151
01:01:05,497 --> 01:01:07,123
[Maullido]
1152
01:01:07,248 --> 01:01:08,875
Gracias, papi.
1153
01:01:09,000 --> 01:01:11,918
¿Oh? Mmm...
1154
01:01:12,045 --> 01:01:18,008
♪♪
1155
01:01:18,133 --> 01:01:24,098
♪♪
1156
01:01:24,223 --> 01:01:30,187
[Gente hablando]
1157
01:01:42,825 --> 01:01:45,620
[Vendedor] Lo siento,
esta es la última.
1158
01:01:45,745 --> 01:01:47,247
¡Yo te la pedí!
1159
01:01:52,543 --> 01:01:54,253
[Cliente] ¡Dámela!
1160
01:01:54,378 --> 01:01:56,672
¡Toma el dinero y dámela!
1161
01:02:02,262 --> 01:02:04,263
Debes cobrar más.
1162
01:02:04,388 --> 01:02:06,848
La gente pagará
lo que les pidas.
1163
01:02:08,475 --> 01:02:10,268
¿Cómo se atreven?
1164
01:02:10,393 --> 01:02:12,188
[Maullido]
1165
01:02:12,313 --> 01:02:15,357
¡Ya basta! ¡Basta de todo esto!
1166
01:02:15,483 --> 01:02:16,817
¡Ah!
1167
01:02:16,942 --> 01:02:20,822
¿Convirtieron la casa
de mi Padre en un mercado?
1168
01:02:20,988 --> 01:02:22,740
¡Argh!
1169
01:02:22,865 --> 01:02:27,620
Esta es una casa de oración,
¡de alabanza!
1170
01:02:27,745 --> 01:02:31,623
¡Pero tú la convertiste
en una cueva de ladrones!
1171
01:02:33,542 --> 01:02:38,088
Adelante. Destruyan el templo.
1172
01:02:38,213 --> 01:02:44,053
Y yo lo reconstruiré...
en tres días.
1173
01:02:44,178 --> 01:02:49,017
[Murmurio]
1174
01:02:51,518 --> 01:02:55,940
¿Vieron bien
cómo insultó al templo?
1175
01:02:56,065 --> 01:02:58,317
¿Sí lo vieron?
1176
01:02:58,442 --> 01:02:59,902
¡Hum!
1177
01:03:02,028 --> 01:03:06,783
Toma. El pago por lo que harás.
1178
01:03:06,908 --> 01:03:12,873
♪♪
1179
01:03:22,467 --> 01:03:23,968
No, mi Señor.
1180
01:03:24,093 --> 01:03:27,847
Mi Maestro,
yo debería lavar tus pies.
1181
01:03:27,972 --> 01:03:33,018
Si no me dejas lavar tus pies,
no puedes ser parte de esto.
1182
01:03:33,143 --> 01:03:34,895
[Maullido]
1183
01:03:40,818 --> 01:03:46,782
Así como estoy lavando tus pies,
lavarás los pies de alguien más.
1184
01:03:47,825 --> 01:03:53,788
♪♪
1185
01:03:53,915 --> 01:03:59,837
♪♪
1186
01:03:59,962 --> 01:04:04,092
♪♪
1187
01:04:04,217 --> 01:04:07,093
¡Ja, ja! ¡Ja, ja!
¡Me hace cosquillas!
1188
01:04:07,220 --> 01:04:08,972
¡Ja, ja, ja!
1189
01:04:09,097 --> 01:04:11,098
Jesús les mostró
a sus discípulos
1190
01:04:11,223 --> 01:04:14,560
cuánto los quiere,
al lavarles los pies.
1191
01:04:14,685 --> 01:04:18,105
Hasta un Rey puede servir
a sus súbditos.
1192
01:04:18,230 --> 01:04:23,235
♪♪
1193
01:04:23,360 --> 01:04:28,365
♪♪
1194
01:04:28,490 --> 01:04:30,367
♪♪
1195
01:04:30,492 --> 01:04:33,287
Tomen y coman.
1196
01:04:33,412 --> 01:04:37,833
Porque este es mi cuerpo.
Es para ustedes.
1197
01:04:37,958 --> 01:04:40,712
♪♪
1198
01:04:40,837 --> 01:04:44,007
Beban todos de él.
1199
01:04:44,132 --> 01:04:48,593
Porque esta es mi sangre,
de la nueva alianza de Dios,
1200
01:04:48,718 --> 01:04:52,222
que será derramada
para el perdón de los pecados.
1201
01:04:54,350 --> 01:04:58,187
Cada vez que hagan esto,
háganlo en conmemoración mía.
1202
01:05:05,862 --> 01:05:09,948
Les diré la verdad,
uno de ustedes me traicionará.
1203
01:05:11,700 --> 01:05:14,078
Alguien que está aquí.
1204
01:05:15,245 --> 01:05:17,205
Juan, ¿de quién habla?
1205
01:05:18,082 --> 01:05:20,458
Señor, ¿de quién habla?
1206
01:05:20,583 --> 01:05:22,545
Hum...
1207
01:05:22,670 --> 01:05:26,173
♪♪
1208
01:05:26,298 --> 01:05:31,762
♪♪
1209
01:05:31,887 --> 01:05:33,055
Judas.
1210
01:05:35,515 --> 01:05:37,477
Haz lo que debas hacer.
1211
01:05:43,273 --> 01:05:45,483
[Maullidos]
1212
01:05:45,608 --> 01:05:51,073
¡Señor! Yo nunca me alejaré,
incluso si todos te abandonan.
1213
01:05:51,198 --> 01:05:52,492
Te diré algo.
1214
01:05:54,160 --> 01:05:57,955
Esta noche,
antes de que el gallo cante,
1215
01:05:58,080 --> 01:06:00,540
dirás tres veces
que no me conoces.
1216
01:06:00,667 --> 01:06:03,168
No, no, señor.
1217
01:06:04,003 --> 01:06:06,380
-¡Eso no sucederá!
-Pedro...
1218
01:06:07,548 --> 01:06:11,427
Satanás va a intentar
tomar tu alma.
1219
01:06:11,552 --> 01:06:16,057
Pero ya oré para que tu fe
sea fuerte y puedas regresar.
1220
01:06:16,182 --> 01:06:17,933
Y cuando vuelvas,
1221
01:06:18,058 --> 01:06:21,812
ayudarás a tus hermanos
a ser más fuertes que antes.
1222
01:06:21,937 --> 01:06:24,023
[Maullido]
1223
01:06:34,825 --> 01:06:38,745
El dolor está aplastando
la vida de mi alma.
1224
01:06:39,830 --> 01:06:40,957
Quédense...
1225
01:06:42,123 --> 01:06:44,293
Quédense aquí a orar conmigo.
1226
01:06:58,973 --> 01:07:01,602
[Dickens] Jesús oró
toda la noche.
1227
01:07:01,727 --> 01:07:05,688
Oró más que en cualquier
otra ocasión.
1228
01:07:05,815 --> 01:07:07,400
Mi Padre.
1229
01:07:08,942 --> 01:07:13,363
¿Será posible que me libere
1230
01:07:13,488 --> 01:07:15,992
de este sufrimiento?
1231
01:07:18,452 --> 01:07:20,788
Ah... Ah...
1232
01:07:21,955 --> 01:07:27,377
[Sonido y aleteo de un ave]
1233
01:07:27,503 --> 01:07:32,675
Quiero que tu voluntad
se cumpla, no la mía.
1234
01:07:39,723 --> 01:07:41,517
[Maullido]
1235
01:07:41,642 --> 01:07:47,648
Mmm... ¿Por qué Jesús
está orando así?
1236
01:07:47,773 --> 01:07:49,275
Mmm...
1237
01:07:49,400 --> 01:07:53,403
Porque sabe que está
por hacer un gran sacrificio.
1238
01:07:53,528 --> 01:07:56,698
¿Sacrificio? ¿Por qué?
1239
01:07:56,823 --> 01:07:58,075
[Maullido]
1240
01:07:58,200 --> 01:08:01,287
Sabía que debía morir
por nuestros pecados.
1241
01:08:01,412 --> 01:08:02,455
¿Morir?
1242
01:08:03,830 --> 01:08:05,665
No lo entiendo.
1243
01:08:05,792 --> 01:08:07,502
Ejem...
1244
01:08:07,627 --> 01:08:08,627
¿Mmm?
1245
01:08:08,752 --> 01:08:10,670
¡Ah! Je, je.
1246
01:08:12,548 --> 01:08:13,923
¿Buscas este?
1247
01:08:14,048 --> 01:08:16,635
¡Ah! ¡Justo ese!
Gracias, querida.
1248
01:08:18,887 --> 01:08:21,432
¡Uou! Ah... mmm, hmm.
1249
01:08:21,557 --> 01:08:22,725
Bien.
1250
01:08:22,850 --> 01:08:25,853
Cuando Dios creó el mundo,
1251
01:08:25,978 --> 01:08:29,063
creó un mundo hermoso
y perfecto para que nosotros
1252
01:08:29,190 --> 01:08:31,150
viviéramos con él para siempre.
1253
01:08:31,275 --> 01:08:33,985
Nos hizo a su imagen
y semejanza,
1254
01:08:34,110 --> 01:08:36,197
por eso creo a Adán y a Eva.
1255
01:08:36,322 --> 01:08:38,865
Dios les dio a Adán
y a Eva todo el mundo
1256
01:08:38,990 --> 01:08:40,827
para que lo disfrutaran
y lo cuidaran,
1257
01:08:40,952 --> 01:08:43,870
pero había una cosa de la cual
les advirtió que no hicieran.
1258
01:08:43,995 --> 01:08:47,625
Les dijo que no debían comer
del árbol del conocimiento
1259
01:08:47,750 --> 01:08:52,295
del bien y el mal, ya que
si comían de él, morirían.
1260
01:08:52,420 --> 01:08:56,925
Pero un día, Satanás
se disfrazó de una serpiente.
1261
01:08:57,050 --> 01:08:59,052
[Walter] ¿Qué es una serpiente?
1262
01:08:59,178 --> 01:09:00,470
[Dickens] Una víbora grande
1263
01:09:00,595 --> 01:09:03,973
y convenció a Adán y a Eva
de romper las reglas de Dios.
1264
01:09:04,098 --> 01:09:06,768
[Serpiente] Cuando coman
del árbol,
1265
01:09:06,893 --> 01:09:12,273
van a ser como el mismo Dios,
y sin duda no van a morir.
1266
01:09:12,398 --> 01:09:15,027
[Dickens] Comieron
la fruta del árbol
1267
01:09:15,152 --> 01:09:17,655
y Dios se puso muy triste.
1268
01:09:17,780 --> 01:09:19,365
♪♪
1269
01:09:19,490 --> 01:09:24,745
Así fue como la relación entre
Dios y el hombre se rompió.
1270
01:09:24,870 --> 01:09:28,748
Desde ese día, hemos vivido
separados de Dios.
1271
01:09:28,873 --> 01:09:31,502
¡No! Eso es terrible.
1272
01:09:31,627 --> 01:09:36,215
Sí porque estar alejados de Dios
es estar separados de la vida.
1273
01:09:36,340 --> 01:09:38,967
Pero Dios no quería eso
para nosotros.
1274
01:09:39,927 --> 01:09:45,098
Es por eso que Dios le dio
al mundo su único hijo
1275
01:09:45,223 --> 01:09:47,517
para que muriera
por nuestros pecados.
1276
01:09:50,437 --> 01:09:53,732
Jesús está a punto
de parecerse a nosotros,
1277
01:09:53,857 --> 01:09:57,152
al tener una relación rota
con Dios.
1278
01:09:57,277 --> 01:09:59,363
Por eso Jesús oró mucho,
1279
01:09:59,488 --> 01:10:03,117
porque él sabía muy bien
lo doloroso que sería.
1280
01:10:03,242 --> 01:10:04,410
[Maullido]
1281
01:10:04,535 --> 01:10:08,705
No. Jesús debía sentirse
muy triste.
1282
01:10:08,830 --> 01:10:10,332
Sí, hijo.
1283
01:10:11,792 --> 01:10:12,835
Sí.
1284
01:10:21,510 --> 01:10:23,387
¿Se durmieron?
1285
01:10:23,512 --> 01:10:24,555
Maestro.
1286
01:10:24,680 --> 01:10:27,348
¿No pudieron quedarse
despiertos al menos una hora?
1287
01:10:27,473 --> 01:10:28,517
Maestro, yo...
1288
01:10:28,642 --> 01:10:32,605
Velen y oren para que
no caigan en la tentación.
1289
01:10:34,273 --> 01:10:38,193
El espíritu tiene voluntad,
pero la carne es débil.
1290
01:10:38,318 --> 01:10:39,695
De pie.
1291
01:10:43,073 --> 01:10:44,617
Es hora.
1292
01:10:44,742 --> 01:10:46,118
[Maullido]
1293
01:10:49,622 --> 01:10:52,457
El hombre que va
a traicionarme llegó.
1294
01:10:52,582 --> 01:10:53,750
Ah.
1295
01:10:55,043 --> 01:10:56,212
Por aquí.
1296
01:10:57,420 --> 01:10:59,382
¿Cuál de ellos es Jesús?
1297
01:10:59,507 --> 01:11:00,632
¿Pedro?
1298
01:11:01,550 --> 01:11:03,552
Él, al que besaré.
1299
01:11:12,018 --> 01:11:14,145
[Música de suspenso]
1300
01:11:14,270 --> 01:11:16,648
♪♪
1301
01:11:16,773 --> 01:11:19,150
[Maullidos]
1302
01:11:19,275 --> 01:11:20,652
Oigan, ¿qué hacen?
1303
01:11:20,777 --> 01:11:22,028
[Maullido]
1304
01:11:22,153 --> 01:11:23,488
[Apóstol] ¡Basta!
1305
01:11:23,613 --> 01:11:25,615
¡Argh!
1306
01:11:25,740 --> 01:11:27,033
Ah...
1307
01:11:27,158 --> 01:11:29,328
♪♪
1308
01:11:29,453 --> 01:11:32,790
Ah, ¡argh, mi oreja!
1309
01:11:32,915 --> 01:11:34,792
Eh... ¡Argh!
1310
01:11:34,917 --> 01:11:36,002
¡Pedro!
1311
01:11:38,128 --> 01:11:40,422
[Truenos]
1312
01:11:40,547 --> 01:11:41,965
Ya basta.
1313
01:11:48,222 --> 01:11:49,640
[Maullido]
1314
01:11:49,765 --> 01:11:54,562
Él que a hierro mata...
a hierro muere.
1315
01:11:54,687 --> 01:11:56,397
Ah, ah...
1316
01:11:59,483 --> 01:12:01,943
Podría orar
para que mi Padre mande
1317
01:12:02,068 --> 01:12:05,030
un ejército de ángeles
para rescatarnos.
1318
01:12:05,155 --> 01:12:07,073
Pero no es lo que Dios quiere.
1319
01:12:07,198 --> 01:12:10,077
¿Cumpliría eso
con las escrituras?
1320
01:12:13,205 --> 01:12:15,790
Ah... ah... argh...
1321
01:12:20,295 --> 01:12:22,923
Ah... Ah...
1322
01:12:27,468 --> 01:12:28,678
¡Ah!
1323
01:12:31,390 --> 01:12:32,767
Oh...
1324
01:12:33,600 --> 01:12:35,393
-Oh.
-Oh.
1325
01:12:35,518 --> 01:12:37,687
Oh, oh, oh...
1326
01:12:42,317 --> 01:12:46,613
¿Vinieron aquí con palos
y espadas para capturarme?
1327
01:12:46,738 --> 01:12:48,615
¿Dirijo una rebelión?
1328
01:12:48,740 --> 01:12:51,243
Todos los días me senté
en los atrios del templo
1329
01:12:51,368 --> 01:12:53,912
a enseñar y nunca me arrestaron.
1330
01:12:54,037 --> 01:12:57,833
Están aquí porque creen
que esto me detendrá.
1331
01:12:57,958 --> 01:13:01,628
Pero todo lo que están haciendo
solo demuestra
1332
01:13:01,753 --> 01:13:04,757
que las escrituras del profeta
son ciertas.
1333
01:13:04,882 --> 01:13:07,927
¡Aquí nadie es inocente,
arresten a todos!
1334
01:13:08,052 --> 01:13:13,557
Si me buscan a mí, aquí estoy...
pero ellos se van.
1335
01:13:13,682 --> 01:13:15,767
-¡Hum!
-Oh...
1336
01:13:17,227 --> 01:13:18,478
¡Ah!
1337
01:13:19,438 --> 01:13:20,563
¡Ah!
1338
01:13:21,107 --> 01:13:23,525
Venimos por él. ¡Llévenselo!
1339
01:13:23,650 --> 01:13:25,402
[Música de suspenso]
1340
01:13:25,527 --> 01:13:31,492
♪♪
1341
01:13:31,617 --> 01:13:35,703
♪♪
1342
01:13:35,828 --> 01:13:39,917
Ah, ah, ah, ah...
1343
01:13:40,042 --> 01:13:43,337
♪♪
1344
01:13:45,713 --> 01:13:49,927
¡Digan los pecados
que cometió esta persona!
1345
01:13:50,052 --> 01:13:53,472
Es amigo de publicanos
y de pecadores.
1346
01:13:53,597 --> 01:13:55,640
Curó al enfermo
durante el Sabbat.
1347
01:13:55,765 --> 01:13:58,518
¡Solo es un carpintero
y se atrevió a enseñar
1348
01:13:58,643 --> 01:13:59,770
la palabra de Dios!
1349
01:13:59,895 --> 01:14:03,148
¡Dijo que era capaz de destruir
el templo de Dios
1350
01:14:03,273 --> 01:14:05,317
y reconstruirlo en tres días!
1351
01:14:05,442 --> 01:14:07,277
[Gritos]
1352
01:14:07,402 --> 01:14:08,653
¿Es cierto?
1353
01:14:11,157 --> 01:14:14,827
Oí que te haces llamar "Cristo,
el Hijo de Dios".
1354
01:14:14,952 --> 01:14:16,287
[Fariseo] Mmm, hmm.
1355
01:14:16,412 --> 01:14:18,455
Dilo de nuevo frente a todos.
1356
01:14:19,413 --> 01:14:24,335
Ya lo has dicho.
Y les digo, que desde ahora
1357
01:14:24,460 --> 01:14:28,923
verán al Hijo del Hombre
sentado a la derecha del Poder,
1358
01:14:29,048 --> 01:14:31,218
viniendo en las nubes del cielo.
1359
01:14:31,343 --> 01:14:34,428
¡Blasfemia! ¡Es indignante!
1360
01:14:34,555 --> 01:14:36,055
¡Indignante!
1361
01:14:36,182 --> 01:14:38,017
¡Ustedes lo oyeron!
1362
01:14:38,142 --> 01:14:40,727
¡Lo que dijo amerita
la pena de muerte!
1363
01:14:40,852 --> 01:14:42,312
¡De muerte!
1364
01:14:42,437 --> 01:14:44,105
¡Muerte!
1365
01:14:44,230 --> 01:14:46,317
[Gente gritando]
1366
01:14:46,442 --> 01:14:49,068
¡Sí! ¡Pena de muerte!
1367
01:14:49,193 --> 01:14:50,445
¡Sí!
1368
01:14:50,570 --> 01:14:55,408
[Gente] ¡Sí! ¡Pena de muerte!
¡Pena de muerte!
1369
01:14:55,533 --> 01:14:58,703
¡Pero Jesús no hizo nada malo!
1370
01:14:59,622 --> 01:15:02,832
Oye, ¿tú no eras un discípulo
de Jesús?
1371
01:15:02,958 --> 01:15:05,335
¡No, no! ¡Yo, no!
1372
01:15:05,460 --> 01:15:08,463
¡Oigan todos!
¡Él es uno de sus discípulos!
1373
01:15:08,588 --> 01:15:10,465
¡Te equivocas! ¡No!
1374
01:15:10,590 --> 01:15:13,385
-¡No lo conozco!
-¡Es uno de ellos!
1375
01:15:13,510 --> 01:15:15,887
¡Él miente! ¡Sí lo conoce!
1376
01:15:16,012 --> 01:15:17,138
¡No!
1377
01:15:17,263 --> 01:15:18,473
¡Eh, oye!
1378
01:15:18,598 --> 01:15:21,058
[Gente gritando]
1379
01:15:21,183 --> 01:15:24,353
[Música de suspenso]
1380
01:15:24,478 --> 01:15:30,360
♪♪
1381
01:15:30,485 --> 01:15:35,615
Ah, eh... ah... ah...
1382
01:15:35,740 --> 01:15:39,953
Mi esposo llevó
a sus ovejas desde temprano...
1383
01:15:42,957 --> 01:15:47,252
Tú eres el hombre que siempre
viaja junto a Jesús.
1384
01:15:47,377 --> 01:15:49,797
¿Qué? ¡No, no!
1385
01:15:49,922 --> 01:15:52,132
¡No lo conozco!
1386
01:15:55,677 --> 01:15:59,472
Eh, eh, eh, eh...
1387
01:15:59,598 --> 01:16:01,808
[Gallo] ¡Quiquiriquí!
1388
01:16:03,602 --> 01:16:07,188
[Jesús] Esta noche,
antes de que el gallo cante,
1389
01:16:07,313 --> 01:16:10,108
vas a decir tres veces
que no me conoces.
1390
01:16:10,233 --> 01:16:11,360
[Pedro] No.
1391
01:16:11,485 --> 01:16:13,362
[Llanto]
1392
01:16:13,487 --> 01:16:16,238
No. ¿Qué he hecho?
1393
01:16:16,365 --> 01:16:18,825
[Llanto]
1394
01:16:18,950 --> 01:16:20,118
No...
1395
01:16:20,243 --> 01:16:23,788
[Música melancólica]
1396
01:16:23,913 --> 01:16:25,582
¡No!
1397
01:16:25,707 --> 01:16:31,672
♪♪
1398
01:16:34,758 --> 01:16:38,262
[Fariseo] Bien, esto fue
mucho mejor de lo esperado.
1399
01:16:38,387 --> 01:16:43,058
[Fariseo] Y fue de inmediato,
todo volverá a la normalidad.
1400
01:16:43,183 --> 01:16:47,353
Después de matar a Jesús,
volveremos a esparcir
1401
01:16:47,478 --> 01:16:50,315
la palabra
de la misericordia de Dios.
1402
01:16:52,692 --> 01:16:56,947
¡Ah! Tengan, tómenlo.
1403
01:16:57,072 --> 01:17:02,910
No lo quiero. ¡Vendí el alma
de un inocente, por esto!
1404
01:17:04,495 --> 01:17:07,790
[Judas] No puedo
conmigo mismo...
1405
01:17:07,915 --> 01:17:11,462
-¡Ah!
-No tiene nada que ver conmigo.
1406
01:17:15,590 --> 01:17:17,925
Este es tu pecado.
1407
01:17:18,052 --> 01:17:24,015
[Llanto]
1408
01:17:26,518 --> 01:17:28,062
[Judas] ¿Qué he hecho?
1409
01:17:29,688 --> 01:17:33,192
[Walter] ¡Basta!
¡No lo lastimen!
1410
01:17:33,317 --> 01:17:36,612
[Dickens] Este es el castigo
que Jesús tuvo que cargar
1411
01:17:36,737 --> 01:17:40,782
todo el tiempo.
Por eso Jesús oraba mucho.
1412
01:17:40,907 --> 01:17:45,828
Porque estaba dispuesto a sufrir
para que no sufriéramos.
1413
01:17:45,953 --> 01:17:51,835
Je, je, je. Aquí tienes.
¡Una corona digna de un rey!
1414
01:17:51,960 --> 01:17:53,253
¡Ja! Agh.
1415
01:17:53,378 --> 01:17:55,588
Y también una manta.
1416
01:17:55,713 --> 01:18:00,302
¡Rey de los judíos! Je, je, je.
¡Que la paz sea contigo!
1417
01:18:00,427 --> 01:18:04,430
[Soldados riendo]
1418
01:18:04,555 --> 01:18:06,140
[Walter] ¿Y no podemos ayudarlo?
1419
01:18:06,265 --> 01:18:10,020
[Dickens] Sí, pero no
de la manera que crees.
1420
01:18:11,397 --> 01:18:15,025
¡Prefecto! Estamos esperando.
1421
01:18:15,150 --> 01:18:20,030
Bien. ¿Qué tenemos
en la agenda para hoy?
1422
01:18:20,155 --> 01:18:23,200
Ah... No puede ser.
1423
01:18:23,325 --> 01:18:26,620
¿Podríamos empezar
con algo menos pesado?
1424
01:18:26,745 --> 01:18:30,207
¡Ya lo castigaron mucho!
¿No es suficiente?
1425
01:18:30,332 --> 01:18:35,337
[Abucheos]
1426
01:18:35,462 --> 01:18:38,090
Bien, sigamos.
1427
01:18:38,215 --> 01:18:39,340
[Abucheos]
1428
01:18:39,465 --> 01:18:41,300
¡Es culpable! ¡Él miente!
1429
01:18:41,427 --> 01:18:45,305
¿Y de cuál crimen acusan
a este hombre?
1430
01:18:45,430 --> 01:18:47,973
Ese hombre...
1431
01:18:48,100 --> 01:18:53,480
¡le pidió a la gente
que crean, que él es el Cristo!
1432
01:18:53,605 --> 01:18:56,567
¡El único Hijo de Dios mismo!
1433
01:18:56,692 --> 01:18:58,568
[Abucheos]
1434
01:18:58,693 --> 01:19:02,072
¡El gran Rey de los judíos!
1435
01:19:02,197 --> 01:19:04,740
[Abucheos]
1436
01:19:04,867 --> 01:19:10,122
¡Incluso le prohibió a la gente
que paguen impuestos
1437
01:19:10,247 --> 01:19:12,290
al emperador romano!
1438
01:19:12,415 --> 01:19:15,627
Mmm... "Rey de los judíos".
1439
01:19:15,752 --> 01:19:20,423
Hum. Ah... y bien...
1440
01:19:20,548 --> 01:19:24,302
¿eres el Rey de los judíos?
1441
01:19:24,427 --> 01:19:26,597
Ya lo has dicho.
1442
01:19:28,557 --> 01:19:31,183
No me parece culpable, sigamos.
1443
01:19:31,308 --> 01:19:35,063
Llévenselo y encárguense
de él según la ley.
1444
01:19:35,188 --> 01:19:36,815
Váyanse. Es todo.
1445
01:19:36,940 --> 01:19:40,527
[Caifás] ¡Sabe que no tenemos
autoridad para ejecutarlo!
1446
01:19:40,652 --> 01:19:44,948
Ese hombre debe ser...
¡Crucificado!
1447
01:19:45,073 --> 01:19:47,575
[Gente gritando]
1448
01:19:47,700 --> 01:19:52,080
[Gente gritando]
1449
01:19:52,205 --> 01:19:56,042
¿Eso es lo que quieren que haga?
1450
01:19:56,167 --> 01:20:00,297
¿Quieren crucificar
a este hombre, su rey?
1451
01:20:00,422 --> 01:20:03,550
¡No tenemos rey, sino un César!
1452
01:20:03,675 --> 01:20:05,968
¡Crucifíquenlo!
1453
01:20:06,093 --> 01:20:12,058
[Gente gritando]
1454
01:20:13,352 --> 01:20:18,232
Es costumbre que,
durante su temporada de Pascua,
1455
01:20:18,357 --> 01:20:22,818
el gobernante de Judea
perdone la pena de muerte
1456
01:20:22,943 --> 01:20:25,655
a un preso por petición popular.
1457
01:20:25,780 --> 01:20:30,327
¿A quién de los dos
quieren que libere?
1458
01:20:30,452 --> 01:20:33,413
¿Al asesino Barrabás...
1459
01:20:33,538 --> 01:20:38,125
o a Jesús,
que es llamado Mesías?
1460
01:20:38,252 --> 01:20:43,715
[Gente] ¡Liberen a Barrabás!
¡Crucifiquen a Jesús!
1461
01:20:43,840 --> 01:20:45,258
[Walter] ¡No, no, no!
1462
01:20:45,383 --> 01:20:49,053
¡Liberen a Jesús!
¡Liberen a Jesús!
1463
01:20:49,178 --> 01:20:51,305
¡Liberen a Barrabás!
1464
01:20:51,430 --> 01:20:53,392
¡Crucifiquen a Jesús!
1465
01:20:53,517 --> 01:20:56,603
Como gusten.
1466
01:20:56,728 --> 01:20:59,397
Llévenselo y crucifíquenlo.
1467
01:20:59,522 --> 01:21:04,277
[Gente gritando]
1468
01:21:04,402 --> 01:21:09,157
Me lavo las manos ante esto,
soy inocente de su sangre.
1469
01:21:36,602 --> 01:21:42,565
[Música melancólica]
1470
01:21:42,690 --> 01:21:48,697
♪♪
1471
01:21:48,822 --> 01:21:53,033
Eh... mmm...
1472
01:21:53,158 --> 01:21:54,410
¡Ah!
1473
01:21:54,535 --> 01:21:59,790
♪♪
1474
01:21:59,915 --> 01:22:05,797
♪♪
1475
01:22:05,922 --> 01:22:09,675
♪♪
1476
01:22:09,800 --> 01:22:14,597
♪♪
1477
01:22:14,722 --> 01:22:20,687
♪♪
1478
01:22:20,812 --> 01:22:26,735
♪♪
1479
01:22:26,860 --> 01:22:32,782
♪♪
1480
01:22:32,907 --> 01:22:38,872
♪♪
1481
01:22:38,997 --> 01:22:43,250
♪♪
1482
01:22:43,377 --> 01:22:45,795
[Llanto]
1483
01:22:45,920 --> 01:22:48,798
Ah...
1484
01:22:48,923 --> 01:22:50,217
-¡Argh!
-¡No!
1485
01:22:50,342 --> 01:22:51,467
[Llanto]
1486
01:22:51,592 --> 01:22:53,177
[Soldado] Espera.
1487
01:22:53,302 --> 01:22:54,928
Una cosa más.
1488
01:22:55,055 --> 01:22:56,305
Ah...
1489
01:22:56,430 --> 01:22:57,765
Sí.
1490
01:22:59,267 --> 01:23:04,147
[Soldado] "Jesús de Nazaret,
¡Rey de los judíos"!
1491
01:23:04,272 --> 01:23:06,482
[Risas]
1492
01:23:06,607 --> 01:23:09,902
Ah... ah...
1493
01:23:10,028 --> 01:23:11,612
[Walter] ¡No!
1494
01:23:11,738 --> 01:23:13,782
♪♪
1495
01:23:13,907 --> 01:23:18,327
[Llanto]
1496
01:23:18,453 --> 01:23:23,667
♪♪
1497
01:23:23,792 --> 01:23:27,795
♪♪
1498
01:23:27,920 --> 01:23:31,382
Muy bien.
¿Quién quiere sus ropas?
1499
01:23:31,507 --> 01:23:34,802
[Gente gritando]
1500
01:23:34,927 --> 01:23:38,973
[Soldado] Muy bien,
veremos qué dice la suerte.
1501
01:23:39,098 --> 01:23:43,310
¡Ja, ja, ja, ja! ¡Oye, Jesús!
1502
01:23:43,437 --> 01:23:45,813
¡Creí que ibas
a destruir el templo
1503
01:23:45,938 --> 01:23:48,692
y reconstruirlo en tres días!
1504
01:23:48,817 --> 01:23:52,528
Si eres el Hijo de Dios,
¿por qué no bajas de la cruz?
1505
01:23:52,653 --> 01:23:54,780
¡Tal vez así sí te creeremos!
1506
01:23:54,905 --> 01:23:57,408
Ja, ja, ja.
1507
01:23:57,533 --> 01:24:01,537
El gran Rey de Reyes.
1508
01:24:01,662 --> 01:24:04,498
Salvó a todos los demás...
1509
01:24:04,623 --> 01:24:07,918
pero no se salvó a sí mismo.
1510
01:24:08,043 --> 01:24:13,215
[Risas y gritos]
1511
01:24:14,175 --> 01:24:15,427
Ah...
1512
01:24:19,597 --> 01:24:20,723
Padre...
1513
01:24:22,600 --> 01:24:24,018
perdónalos.
1514
01:24:25,562 --> 01:24:27,563
No saben lo que hacen.
1515
01:24:30,817 --> 01:24:36,782
Mmm... ah...
Oye, si tú eres quien dices ser,
1516
01:24:36,907 --> 01:24:41,243
ah... ah...
por qué no nos salvas...
1517
01:24:41,368 --> 01:24:44,330
-a nosotros y a ti mismo...
-¡Déjalo en paz!
1518
01:24:44,455 --> 01:24:48,627
Ah... él no hizo nada malo...
1519
01:24:48,752 --> 01:24:52,338
y tiene la misma pena
que nosotros.
1520
01:24:52,880 --> 01:24:55,758
Ah... es un fraude.
1521
01:24:56,843 --> 01:25:00,930
Se merece esto...
así como nosotros.
1522
01:25:03,057 --> 01:25:04,725
Jesús...
1523
01:25:05,685 --> 01:25:09,855
recuérdame cuando
estés en tu reino.
1524
01:25:12,942 --> 01:25:16,653
Te diré... la verdad.
1525
01:25:16,778 --> 01:25:20,367
Hoy vas a estar conmigo
en el paraíso.
1526
01:25:24,203 --> 01:25:25,497
Eloi...
1527
01:25:26,747 --> 01:25:28,500
Eloi...
1528
01:25:29,750 --> 01:25:31,668
lama sabachthani.
1529
01:25:33,797 --> 01:25:34,838
Dios...
1530
01:25:36,298 --> 01:25:37,383
Mi Dios.
1531
01:25:39,343 --> 01:25:41,387
¿Por qué me has abandonado?
1532
01:25:42,555 --> 01:25:46,225
[Hombre] Ja, ja, ja. ¡Mírenlo!
¡Está llamando a Eloi!
1533
01:25:46,350 --> 01:25:49,853
¡Veamos si Eloi
viene a salvarlo! Ja, ja, ja.
1534
01:25:49,978 --> 01:25:52,690
¡Ja, ja, ja!
1535
01:25:53,775 --> 01:25:55,277
Mmm... Ah.
1536
01:26:00,990 --> 01:26:02,367
Es el fin.
1537
01:26:06,328 --> 01:26:12,127
Padre, en tus manos
encomiendo mi espíritu.
1538
01:26:18,007 --> 01:26:21,468
[Trueno]
1539
01:27:09,808 --> 01:27:13,980
[Jesús] Si tienes fe
en mi poder, así será.
1540
01:27:14,813 --> 01:27:16,315
Abre los ojos.
1541
01:27:19,652 --> 01:27:22,113
[Hombre] ¡Puedo ver! ¡Mis ojos!
1542
01:27:23,280 --> 01:27:24,865
¡Gracias!
1543
01:27:25,867 --> 01:27:30,455
Espíritu impuro.
Cállate y sal de su cuerpo.
1544
01:27:30,580 --> 01:27:32,623
[Hombre] Expulso al demonio
del hombre
1545
01:27:32,748 --> 01:27:34,375
y lo pasó a los cerdos.
1546
01:27:36,543 --> 01:27:37,962
Levántate...
1547
01:27:38,755 --> 01:27:42,217
toma tus cosas... y camina.
1548
01:27:43,217 --> 01:27:46,095
[Hombre] ¡Gracias, Maestro!
¡Gracias!
1549
01:27:46,220 --> 01:27:49,015
¡Lázaro! ¡Sal de ahí!
1550
01:27:49,140 --> 01:27:53,185
¡Oh, Lázaro,
estás vivo, hermano!
1551
01:27:59,608 --> 01:28:00,777
[Walter] ¡Jesús!
1552
01:28:02,237 --> 01:28:03,822
¡Sálvame!
1553
01:28:05,615 --> 01:28:08,868
Dudaste, por eso te caíste.
1554
01:28:11,953 --> 01:28:15,417
Ten fe en mí y serás salvado.
1555
01:28:15,542 --> 01:28:21,505
[Música esperanzadora]
1556
01:28:21,630 --> 01:28:27,553
♪♪
1557
01:28:27,678 --> 01:28:33,183
♪♪
1558
01:28:33,308 --> 01:28:39,273
♪♪
1559
01:28:39,398 --> 01:28:45,363
♪♪
1560
01:28:45,488 --> 01:28:51,452
♪♪
1561
01:28:51,577 --> 01:28:57,542
♪♪
1562
01:28:57,667 --> 01:29:00,712
♪♪
1563
01:29:25,027 --> 01:29:26,320
[Walter] Papi, mira.
1564
01:29:27,488 --> 01:29:30,198
¿Por qué la tumba de Jesús
está abierta?
1565
01:29:30,323 --> 01:29:33,577
[Dickens] ¿Recuerdas cuando
Jesús dijo que reconstruiría
1566
01:29:33,702 --> 01:29:36,413
el templo en solo tres días?
1567
01:29:38,792 --> 01:29:40,083
¡Ah!
1568
01:29:51,637 --> 01:29:53,973
Ah... ah...
1569
01:29:54,473 --> 01:29:57,185
♪♪
1570
01:29:57,310 --> 01:29:58,477
Ah.
1571
01:29:58,602 --> 01:30:02,107
♪♪
1572
01:30:02,232 --> 01:30:03,398
Eh...
1573
01:30:03,523 --> 01:30:09,488
♪♪
1574
01:30:09,613 --> 01:30:15,578
♪♪
1575
01:30:15,703 --> 01:30:17,663
♪♪
1576
01:30:17,788 --> 01:30:22,710
Ah... ¡Guau!
¡De verdad está vivo!
1577
01:30:25,378 --> 01:30:29,717
[Dickens] Seguimos vivos...
porque él se levantó.
1578
01:30:34,722 --> 01:30:38,852
Oh, oh, ¡guau!
¡Volvió a la vida en tres días!
1579
01:30:38,977 --> 01:30:44,857
¡Como lo prometió! Jo, jo.
¡De verdad está vivo de nuevo!
1580
01:30:44,982 --> 01:30:49,778
¡Jo, jo, guau! ¡Todos deben
escuchar esta historia! Ja, ja.
1581
01:30:49,903 --> 01:30:52,157
-Jo, jo...
-Ja, ja.
1582
01:30:52,282 --> 01:30:53,950
[Walter] ¡Jo, jo, guau!
1583
01:30:54,075 --> 01:30:57,537
♪♪
1584
01:30:57,662 --> 01:31:01,290
♪♪
1585
01:31:01,415 --> 01:31:04,543
TRABAJANDO, NO INTERRUMPIR,
EN ESPECIAL LILA
1586
01:31:06,420 --> 01:31:08,255
-¡Despierta!
-Walter...
1587
01:31:08,422 --> 01:31:09,590
¡Vamos!
1588
01:31:09,715 --> 01:31:11,675
¡Rápido, despierta!
1589
01:31:11,800 --> 01:31:13,427
¿Qué pasa? Estaba dormida.
1590
01:31:13,552 --> 01:31:14,553
Toma.
1591
01:31:14,678 --> 01:31:16,222
¿De verdad? ¿Por qué?
1592
01:31:16,347 --> 01:31:19,142
¡Mi papá me contó
la mejor historia
1593
01:31:19,308 --> 01:31:22,645
del mejor rey de todos!
1594
01:31:22,812 --> 01:31:25,272
¿De verdad?
¿Mejor que el Rey Arturo?
1595
01:31:25,397 --> 01:31:27,192
Mucho mejor que el Rey Arturo.
1596
01:31:27,317 --> 01:31:28,358
¿De verdad?
1597
01:31:28,483 --> 01:31:31,028
Además, el cuento
del Rey Arturo se basa
1598
01:31:31,153 --> 01:31:32,822
-en esta historia.
-No creo.
1599
01:31:32,947 --> 01:31:34,115
¡De verdad!
1600
01:31:34,782 --> 01:31:37,577
¡Es sobre el verdadero
Rey de Reyes!
1601
01:31:38,618 --> 01:31:42,832
Y tiene ángeles, reyes ruines...
1602
01:31:42,957 --> 01:31:45,793
[Ronroneo]
1603
01:31:45,918 --> 01:31:48,795
¿Y? ¿Cómo le pareció?
1604
01:31:48,922 --> 01:31:52,048
Bueno, creo que le gustó mucho.
1605
01:31:52,173 --> 01:31:53,592
Eso parece.
1606
01:31:53,717 --> 01:31:55,468
Justo como esperaba.
1607
01:31:55,595 --> 01:31:58,180
Como verás,
hice un poco de magia.
1608
01:31:58,305 --> 01:31:59,348
Sí, querido.
1609
01:31:59,473 --> 01:32:04,103
[Walter] Pero el Rey Herodes
no quería que en Belén hubiera
1610
01:32:04,228 --> 01:32:05,312
un nuevo rey.
1611
01:32:05,437 --> 01:32:09,275
♪♪
1612
01:32:09,400 --> 01:32:13,362
♪♪
1613
01:32:13,487 --> 01:32:15,530
Tenías razón.
1614
01:32:15,657 --> 01:32:17,157
[Catherine] Mmm.
1615
01:32:17,283 --> 01:32:22,330
♪♪
1616
01:32:22,455 --> 01:32:25,457
Es un gran cuento.
1617
01:32:25,583 --> 01:32:27,252
♪♪
1618
01:32:27,377 --> 01:32:31,547
LA HISTORIA DE JESUCRISTO
PARA MIS QUERIDOS HIJOS
1619
01:32:31,672 --> 01:32:33,382
♪♪
1620
01:32:33,507 --> 01:32:35,593
-Gracias, Catherine.
-¡Mmm!
1621
01:32:35,718 --> 01:32:41,682
♪♪
1622
01:32:41,807 --> 01:32:44,268
[Walter] Pero luego escaparon
entre la neblina
1623
01:32:44,393 --> 01:32:47,605
y luego Jesús creció,
y entonces...
1624
01:32:47,730 --> 01:32:53,693
♪♪
1625
01:32:53,818 --> 01:32:59,783
♪♪
1626
01:32:59,908 --> 01:33:05,790
♪♪
1627
01:33:05,915 --> 01:33:07,248
♪♪
1628
01:33:07,375 --> 01:33:09,502
EL REY DE REYES
1629
01:33:09,627 --> 01:33:15,590
♪♪
1630
01:33:15,717 --> 01:33:21,680
♪♪
1631
01:33:21,805 --> 01:33:27,770
♪♪
1632
01:33:27,895 --> 01:33:33,525
♪♪
1633
01:33:33,650 --> 01:33:39,615
♪♪
1634
01:33:39,740 --> 01:33:45,705
♪♪
1635
01:33:45,830 --> 01:33:51,793
♪♪
1636
01:33:51,918 --> 01:33:57,883
♪♪
1637
01:33:58,008 --> 01:34:03,972
♪♪
1638
01:34:04,098 --> 01:34:10,062
♪♪
1639
01:34:10,187 --> 01:34:16,193
♪♪
1640
01:34:16,318 --> 01:34:22,282
♪♪
1641
01:34:22,408 --> 01:34:28,372
♪♪
1642
01:34:28,497 --> 01:34:34,462
♪♪
1643
01:34:34,587 --> 01:34:40,550
♪♪
1644
01:34:40,675 --> 01:34:46,640
♪♪
1645
01:34:46,765 --> 01:34:52,730
♪♪
1646
01:34:52,855 --> 01:34:58,818
♪♪
1647
01:34:58,943 --> 01:35:04,908
♪♪
1648
01:35:05,033 --> 01:35:10,998
♪♪
1649
01:35:11,123 --> 01:35:17,087
♪♪
1650
01:35:17,212 --> 01:35:23,177
♪♪
1651
01:35:23,302 --> 01:35:29,267
♪♪
1652
01:35:29,392 --> 01:35:35,355
♪♪
1653
01:35:35,480 --> 01:35:41,445
♪♪
1654
01:35:41,570 --> 01:35:47,535
♪♪
1655
01:35:53,915 --> 01:35:57,462
"YO SOY EL CAMINO,
Y LA VERDAD, Y LA VIDA;
1656
01:35:57,587 --> 01:36:01,173
NADIE VIENE AL PADRE,
SINO POR MÍ" JUAN 14:6