1 00:00:09,010 --> 00:00:11,345 ESTA PELÍCULA FUE APROBADA POR THE ANGEL GUILD 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,890 UNA COMUNIDAD CON MÁS DE UN MILLÓN DE MIEMBROS 3 00:00:25,985 --> 00:00:28,988 ¡Feliz navidad, tío! ¡Dios te bendiga! 4 00:00:29,238 --> 00:00:30,990 Tonterías. 5 00:00:31,490 --> 00:00:35,870 ¿Una pequeña donación para los desamparados? 6 00:00:36,453 --> 00:00:39,998 ¿No hay prisiones? ¿Ni albergues tampoco? 7 00:00:40,583 --> 00:00:42,960 Si prefieren morir, será mejor que mueran ya 8 00:00:43,127 --> 00:00:45,255 para que disminuya su población. 9 00:00:45,380 --> 00:00:47,465 [Trueno] 10 00:00:47,590 --> 00:00:52,553 Qué triste morir sin amigos o familia cerca de ti. 11 00:00:52,720 --> 00:00:55,013 Saber que nadie te ama 12 00:00:55,140 --> 00:00:59,935 porque nunca amaste a nadie. 13 00:01:00,060 --> 00:01:02,980 El dinero no compra una vida feliz... 14 00:01:03,105 --> 00:01:04,648 [Trueno] 15 00:01:04,773 --> 00:01:06,608 Ah... 16 00:01:06,733 --> 00:01:09,278 O una muerte pacífica. 17 00:01:09,403 --> 00:01:11,155 ♪♪ 18 00:01:11,280 --> 00:01:12,365 SCROOGE 19 00:01:12,490 --> 00:01:13,533 ¡Ah! 20 00:01:13,658 --> 00:01:14,908 Ah... ah... 21 00:01:15,033 --> 00:01:17,120 ¡No, espíritu! ¡No! 22 00:01:17,245 --> 00:01:18,328 ♪♪ 23 00:01:18,455 --> 00:01:19,913 ¡No! 24 00:01:20,038 --> 00:01:24,127 ¡Espíritu! ¡Escúchame! ¡Voy a dejar de ser tan ruin! 25 00:01:24,252 --> 00:01:28,590 ¡No seré la avara persona que solía ser antes de esto! 26 00:01:28,715 --> 00:01:32,218 ¡Espíritu, cambiaré! ¡Prometo ser una mejor persona! 27 00:01:32,343 --> 00:01:33,720 [Maullido] 28 00:01:33,845 --> 00:01:35,972 [Público] [Risas] 29 00:01:36,097 --> 00:01:38,015 Ejem... ¡Espíritu! 30 00:01:38,140 --> 00:01:41,102 Dime que aún puedo cambiar el destino que... 31 00:01:41,227 --> 00:01:43,938 [Maullido] 32 00:01:44,063 --> 00:01:49,693 [Público] [Risas] 33 00:01:49,818 --> 00:01:51,112 [Maullido] 34 00:01:51,237 --> 00:01:53,113 Ejem... 35 00:01:53,238 --> 00:01:55,617 ¿Lila? Cómo llegaste... 36 00:01:55,742 --> 00:01:56,910 [Público] [Risas] 37 00:01:57,035 --> 00:01:59,787 Ja, ja, ja. Vaya, eh... 38 00:01:59,912 --> 00:02:01,915 ¡Todos se creen críticos! 39 00:02:02,040 --> 00:02:04,292 Ja, ja, ja... 40 00:02:04,417 --> 00:02:05,960 [Catherine] ¡Walter, baja eso! 41 00:02:06,085 --> 00:02:10,088 Damas y caballeros, denme solo un momento. 42 00:02:10,215 --> 00:02:11,798 [Risas] 43 00:02:11,925 --> 00:02:12,967 ¡La tengo! 44 00:02:13,092 --> 00:02:15,512 ¿Qué hacía la gata en el escenario? 45 00:02:15,637 --> 00:02:20,140 Sabes que Lila es el caballero más confiable de Walter. 46 00:02:20,267 --> 00:02:22,518 ¿Walter? ¿En dónde está? 47 00:02:22,643 --> 00:02:24,062 [Walter] ¡Nunca! 48 00:02:24,187 --> 00:02:27,523 -¡Porque soy el Rey Arturo! -¡Niños! 49 00:02:27,648 --> 00:02:29,942 ¡Bajen en este instante! 50 00:02:30,067 --> 00:02:32,945 Ah... ¡Yija! ¡Argh! 51 00:02:33,070 --> 00:02:34,113 ¡No! 52 00:02:34,238 --> 00:02:35,448 [Dickens] ¡Ouch! 53 00:02:35,573 --> 00:02:37,075 ¡Yuju! 54 00:02:37,200 --> 00:02:38,535 [Público] [Risas] 55 00:02:38,660 --> 00:02:42,163 Contemplen, ¡la poderosa Excalibur! 56 00:02:42,288 --> 00:02:46,083 [Dickens] ¡Estoy actuando y esto es un desastre! 57 00:02:46,208 --> 00:02:49,545 ¡La usaré para acabar con el Dragón! 58 00:02:49,670 --> 00:02:51,422 ¡A la carga! 59 00:02:51,547 --> 00:02:52,840 ¡Ouch! 60 00:02:52,965 --> 00:02:55,343 -¡Ja, ja, ja! -Walter, ¿qué crees que haces? 61 00:02:55,468 --> 00:02:58,888 Charles, por favor. No hay por qué enojarse. 62 00:02:59,013 --> 00:03:02,183 Sabes que le encanta la historia del Rey Arturo. 63 00:03:02,308 --> 00:03:04,268 -Pero... -[Catherine] Oye, 64 00:03:04,393 --> 00:03:08,940 te entiendo y apuesto que no quiso golpearte tan fuerte. 65 00:03:09,065 --> 00:03:10,858 Ah... ay... 66 00:03:10,983 --> 00:03:13,068 -¡Dame la espada! -¡Nunca! 67 00:03:13,193 --> 00:03:15,905 -Ay... -¡Cielos! 68 00:03:16,030 --> 00:03:17,240 Ah... 69 00:03:18,742 --> 00:03:21,660 [Público] Oh... 70 00:03:23,705 --> 00:03:24,872 ¡Ah! 71 00:03:26,498 --> 00:03:29,377 -[Mary] Perdona, papá. -[Charley] Lo siento. 72 00:03:29,502 --> 00:03:30,628 Ejem. 73 00:03:30,753 --> 00:03:33,923 Mary, Charley y Walter. 74 00:03:34,048 --> 00:03:37,927 Aquí no es el parque, aquí trabajo... ¿Y la gata? 75 00:03:38,052 --> 00:03:42,140 Sir Lila es mi confiable caballero de la mesa... 76 00:03:42,265 --> 00:03:45,477 Es una gata, no un caballero de ninguna mesa 77 00:03:45,602 --> 00:03:47,062 de cualquier forma. 78 00:03:47,187 --> 00:03:49,647 Y como el Caballero del Rey Arturo, 79 00:03:49,772 --> 00:03:53,483 Sir Lila sigue al verdadero rey a donde vaya. 80 00:03:53,610 --> 00:03:58,405 ¡Y es evidente que no eres el Rey Arturo! 81 00:03:58,530 --> 00:03:59,657 ♪♪ 82 00:03:59,782 --> 00:04:01,117 ¡Hum! 83 00:04:01,242 --> 00:04:02,910 ♪♪ 84 00:04:03,035 --> 00:04:04,995 ¡Suficiente! 85 00:04:05,120 --> 00:04:06,205 ¡Ah! 86 00:04:06,330 --> 00:04:08,667 ¡No, mi libreto! 87 00:04:08,792 --> 00:04:10,042 Je, je, je. 88 00:04:10,167 --> 00:04:14,630 ♪♪ 89 00:04:14,755 --> 00:04:16,423 ¡Rápido, niños! ¡Recójanlas! 90 00:04:16,548 --> 00:04:18,133 [Walter] ¡Ja, ja, ja! 91 00:04:18,258 --> 00:04:21,972 ¡Está nevando! ¡Ja, ja! ¡Ja, ja, ja! 92 00:04:22,097 --> 00:04:24,557 [Charley] Vamos a recogerlas. 93 00:04:24,682 --> 00:04:28,435 [Maullidos] 94 00:04:28,560 --> 00:04:29,895 [Maullido] 95 00:04:30,020 --> 00:04:31,563 [Lila] Grrr... [Maullido] 96 00:04:32,732 --> 00:04:34,567 Muévete. 97 00:04:34,692 --> 00:04:35,943 [Maullido] 98 00:04:36,068 --> 00:04:37,320 ¡Muévete! 99 00:04:37,445 --> 00:04:39,030 [Bostezo] 100 00:04:39,155 --> 00:04:41,240 ¡Que te muevas! 101 00:04:41,365 --> 00:04:43,575 ¡Ah! 102 00:04:44,910 --> 00:04:47,372 Oh, oh... Glup. 103 00:04:47,497 --> 00:04:48,538 [Maullido] 104 00:04:48,665 --> 00:04:50,290 -¡Argh! -¡Ven aquí! 105 00:04:50,417 --> 00:04:51,667 ¡Te tengo! 106 00:04:51,792 --> 00:04:54,128 Mmm... ¿Eh? Ja. 107 00:04:54,253 --> 00:04:55,295 ¡Walter! 108 00:04:55,422 --> 00:04:57,257 ¡Ah! 109 00:04:57,382 --> 00:04:58,548 ¡Tarán! 110 00:04:58,675 --> 00:05:01,135 ¡Oh! [Risas] 111 00:05:01,260 --> 00:05:02,595 Damas y caballeros. 112 00:05:02,720 --> 00:05:06,640 Permítanme presentarles a mi adorable hijo menor. 113 00:05:06,765 --> 00:05:12,147 ¡Soy el Rey Arturo! Y ella es Sir Lila. 114 00:05:12,272 --> 00:05:14,982 Mi fiel caballero de la mesa redonda. 115 00:05:15,107 --> 00:05:16,692 [Risas] 116 00:05:16,817 --> 00:05:21,322 Sí. Mi adorable e imaginativo hijo Walter y su gata... 117 00:05:21,447 --> 00:05:22,532 [Maullido] 118 00:05:22,657 --> 00:05:24,242 Caballero, "Sir Lila". 119 00:05:24,367 --> 00:05:27,870 Salieron al escenario porque querían decirles... 120 00:05:27,995 --> 00:05:31,957 ¡Esta es Excalibur, mi espada mágica! 121 00:05:32,083 --> 00:05:34,293 ¿También mencioné enérgico? 122 00:05:34,418 --> 00:05:38,297 Solo puede ser blandida por el verdadero rey. 123 00:05:38,422 --> 00:05:40,215 Sí, gracias a todos. 124 00:05:40,340 --> 00:05:42,468 Pero, todo lo bueno debe terminar. 125 00:05:42,593 --> 00:05:43,677 [Publico] Oh... 126 00:05:43,803 --> 00:05:44,845 Lo sé, es una pena. 127 00:05:44,970 --> 00:05:49,017 Su majestad, ¿sería tan gentil de despedirse de sus súbditos? 128 00:05:49,142 --> 00:05:50,935 [Aplausos] 129 00:05:51,060 --> 00:05:52,603 Despídete, Walter. 130 00:05:52,728 --> 00:05:54,230 ¡Hum! Y... ¡hum! 131 00:05:54,355 --> 00:05:55,398 ¡Despídete! 132 00:05:55,523 --> 00:05:58,317 Su rey les desea buenas noches. 133 00:05:58,442 --> 00:06:01,237 Adiós. Buenas noches. 134 00:06:01,362 --> 00:06:04,490 Buenas noches a ti, a ti y a ti... 135 00:06:04,615 --> 00:06:07,410 Muy bien. Gracias, su alteza. 136 00:06:07,535 --> 00:06:09,120 Ya es hora de irse. 137 00:06:09,245 --> 00:06:11,205 ¿Gusta retirarse su alteza? 138 00:06:11,330 --> 00:06:13,707 -¡Viva Camelot! -¡Gracias! 139 00:06:13,833 --> 00:06:15,292 [Dickens] Ah, ah, ah. 140 00:06:15,418 --> 00:06:18,337 Ya tuve suficiente de tu espada esta noche. 141 00:06:18,462 --> 00:06:20,255 ¿En serio? ¿Por qué? 142 00:06:20,380 --> 00:06:22,342 Por tu mal comportamiento. 143 00:06:22,467 --> 00:06:24,593 -Pero yo... -Hablamos en casa. 144 00:06:24,718 --> 00:06:27,012 ¿No tendré mi espada hasta que llegues? 145 00:06:27,138 --> 00:06:31,767 Cuando vuelva a casa, veremos si te la devuelvo. 146 00:06:31,892 --> 00:06:33,477 ¿Por qué no me la das? 147 00:06:33,602 --> 00:06:36,105 ¡Dije que no! ¡No insistas! 148 00:06:36,230 --> 00:06:39,025 ¡Ah! Ah... 149 00:06:39,150 --> 00:06:42,362 Mmm... Oh... 150 00:06:42,487 --> 00:06:45,322 Eh... ¿a dónde vas? 151 00:06:46,573 --> 00:06:51,870 A casa. Porque hoy me porté muy mal. 152 00:06:51,995 --> 00:06:54,582 [Llanto] 153 00:06:54,707 --> 00:06:58,002 [Dickens] Walter... no quería... 154 00:06:58,127 --> 00:07:00,045 Walter... Ah... 155 00:07:00,170 --> 00:07:01,505 Mmm... 156 00:07:03,883 --> 00:07:05,510 Charles, la espada. 157 00:07:05,635 --> 00:07:08,178 [Público] [Aplausos] 158 00:07:08,303 --> 00:07:13,183 [Dickens] Volví. ¡Una disculpa! ¿En qué nos habíamos quedado? 159 00:07:13,308 --> 00:07:17,397 ¡Sí! Cuando Scrooge le dijo al espíritu... 160 00:07:17,522 --> 00:07:20,398 ¡Espíritu, prometo ser una mejor persona! 161 00:07:20,525 --> 00:07:23,277 Honraré el espíritu de la navidad 162 00:07:23,402 --> 00:07:25,780 y lo mantendré todo el año. 163 00:07:25,905 --> 00:07:29,200 Viviré en el pasado, el presente y el futuro. 164 00:07:29,367 --> 00:07:32,537 Los tres espíritus vivirán en mi corazón. 165 00:07:32,662 --> 00:07:34,955 No olvidaré estas lecciones... 166 00:07:35,080 --> 00:07:41,045 LECTURA DRAMÁTICA DE CUENTOS DE NAVIDAD POR CHARLES DICKENS 167 00:07:41,170 --> 00:07:44,507 ♪♪ 168 00:07:44,632 --> 00:07:45,967 Ah... 169 00:07:46,092 --> 00:07:52,055 ♪♪ 170 00:07:52,182 --> 00:07:58,145 ♪♪ 171 00:07:58,270 --> 00:07:59,897 ♪♪ 172 00:08:00,022 --> 00:08:01,773 Ah... 173 00:08:01,898 --> 00:08:07,822 ♪♪ 174 00:08:07,947 --> 00:08:13,912 ♪♪ 175 00:08:14,037 --> 00:08:20,000 ♪♪ 176 00:08:20,167 --> 00:08:22,085 Mmm... ah... 177 00:08:22,212 --> 00:08:23,378 ♪♪ 178 00:08:23,503 --> 00:08:24,963 [Catherine] Cariño. -Ah... 179 00:08:25,088 --> 00:08:27,967 ¿Los niños están dormidos? 180 00:08:28,092 --> 00:08:31,428 Charley y Mary sí. Walter está en el estudio. 181 00:08:31,553 --> 00:08:33,555 ¿Qué? ¿El estudio? 182 00:08:33,680 --> 00:08:35,307 -¡Shh! -¿Mi estudio? 183 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 Ah, ¿por qué? 184 00:08:36,975 --> 00:08:40,270 Le dije que le contarías una gran historia. 185 00:08:40,395 --> 00:08:43,482 -¿En qué estabas pensando? -Está emocionado. 186 00:08:43,607 --> 00:08:46,235 -Ni siquiera sé qué... -Shh. 187 00:08:46,360 --> 00:08:50,030 -¿De qué historia hablas? -Leí una parte de tu libreto, 188 00:08:50,155 --> 00:08:52,492 mientras lo recogía en el teatro. 189 00:08:52,617 --> 00:08:54,910 Lo escribiste para los niños, ¿verdad? 190 00:08:55,035 --> 00:08:56,037 Sí... 191 00:08:56,162 --> 00:08:59,415 Walter adora al Rey Arturo, ¿cierto? 192 00:08:59,540 --> 00:09:03,627 ¿Por qué no le hablas sobre el verdadero Rey de Reyes? 193 00:09:03,752 --> 00:09:04,920 ¡Le encantará! 194 00:09:05,045 --> 00:09:07,715 Recuerdo que la lección trataba sobre 195 00:09:07,840 --> 00:09:11,218 la comprensión y el perdón entre otros temas. 196 00:09:11,343 --> 00:09:13,220 Pero, ah... 197 00:09:13,345 --> 00:09:15,180 Cómo le voy... 198 00:09:15,305 --> 00:09:17,850 Tú sabes qué hacer, Charles. 199 00:09:17,975 --> 00:09:20,853 Ve. Muéstrale tu magia. 200 00:09:20,978 --> 00:09:23,813 ¡Ay! Ah, ah, ah, no... 201 00:09:23,940 --> 00:09:26,692 TRABAJANDO, NO INTERRUMPIR. EN ESPECIAL LILA 202 00:09:26,817 --> 00:09:28,902 Ah, ah, ah, oh... 203 00:09:29,028 --> 00:09:31,197 Ah, ¿mi magia? 204 00:09:31,322 --> 00:09:33,323 Eh... ejem. 205 00:09:33,448 --> 00:09:35,158 -[Maullido] -¿Qué sucede? 206 00:09:35,283 --> 00:09:36,743 ¡Grrr! 207 00:09:36,868 --> 00:09:38,912 ¿Puede salirse la gata? 208 00:09:39,038 --> 00:09:41,207 -¡Hum! -[Maullido] 209 00:09:41,332 --> 00:09:43,960 Bien, pero si esa gata... 210 00:09:44,085 --> 00:09:46,045 ¡Ejem! Tu magia. 211 00:09:46,170 --> 00:09:48,547 Ah... Ejem. 212 00:09:48,672 --> 00:09:50,925 -Walter. -¡Hum! 213 00:09:52,258 --> 00:09:54,678 -¡Grrr! -Tengo algo para ti. 214 00:09:54,803 --> 00:09:57,013 -¡Mmm! -¿Mmm? 215 00:09:57,138 --> 00:10:01,352 ¡Ah! ¡Excalibur! ¡Mi espada mágica! 216 00:10:02,812 --> 00:10:06,607 Mmm... Quiero contarte una historia, hijo. 217 00:10:07,065 --> 00:10:11,320 Mmm... si no es de un rey, no quiero escucharla. 218 00:10:11,695 --> 00:10:15,742 En realidad, trata de un rey. ¿No es así, Charles? 219 00:10:15,867 --> 00:10:17,493 ¡Cierto! Sí. 220 00:10:17,660 --> 00:10:20,997 Precisamente la historia habla de un rey. 221 00:10:21,122 --> 00:10:23,332 -¿Mmm? -[Dickens] El Rey de Reyes. 222 00:10:23,457 --> 00:10:25,417 ¿Eh? ¿Mmm? 223 00:10:25,542 --> 00:10:29,005 ¿En la historia hay magos y dragones? 224 00:10:29,130 --> 00:10:30,213 Es mejor. 225 00:10:30,338 --> 00:10:35,385 ¡Tiene ángeles, reyes ruines, rivales celosos y milagros! 226 00:10:35,510 --> 00:10:39,515 Dicen que es la mejor historia jamás contada. 227 00:10:39,640 --> 00:10:43,352 ¡La historia del Rey Arturo se basa en esta! 228 00:10:43,477 --> 00:10:48,315 Pero si no quieres escucharla, lo entenderé. 229 00:10:48,940 --> 00:10:50,067 Hum. 230 00:10:50,192 --> 00:10:52,152 Mmm... 231 00:10:52,277 --> 00:10:55,907 Oh, eh... bueno, tal vez solo el inicio. 232 00:10:56,032 --> 00:10:57,323 Bien. 233 00:10:57,450 --> 00:10:58,617 Ji, ji. 234 00:10:58,742 --> 00:11:00,745 [Tarareando] 235 00:11:00,870 --> 00:11:02,497 ¡Güi! Ja, ja, ja... 236 00:11:02,622 --> 00:11:03,913 [Tarareando] 237 00:11:04,832 --> 00:11:08,043 [Dickens] Bien. Nuestra historia empieza... 238 00:11:08,168 --> 00:11:09,670 ¡Deja de rascar! 239 00:11:09,795 --> 00:11:11,505 [Maullidos] 240 00:11:11,630 --> 00:11:12,715 Ah... 241 00:11:12,840 --> 00:11:15,050 Ah, ejem... 242 00:11:15,175 --> 00:11:17,678 Bueno, como decía. 243 00:11:17,803 --> 00:11:21,640 La historia comienza hace dos mil años, 244 00:11:21,765 --> 00:11:26,437 en el pequeño pueblo de Belén, en Israel. 245 00:11:26,562 --> 00:11:27,688 ♪♪ 246 00:11:27,813 --> 00:11:32,402 Donde un hombre llamado José y su mujer llamada María 247 00:11:32,527 --> 00:11:36,572 traerían al mundo a un hermoso bebé. 248 00:11:36,697 --> 00:11:38,573 [Walter] Espera, detente. 249 00:11:39,283 --> 00:11:41,952 ¿Es una historia para bebés? 250 00:11:42,077 --> 00:11:45,705 La historia comienza con un bebé, 251 00:11:45,873 --> 00:11:50,627 pero el bebé en cuestión es el Hijo de Dios. 252 00:11:50,753 --> 00:11:55,967 En ese preciso momento, tres sabios del este viajaban 253 00:11:56,092 --> 00:12:00,345 siguiendo una estrella que los guiaba hasta Belén. 254 00:12:00,470 --> 00:12:05,517 Llevaban obsequios especiales para el rey recién nacido. 255 00:12:05,642 --> 00:12:10,397 El actual rey consideraba al bebé una amenaza 256 00:12:10,522 --> 00:12:13,650 y haría lo posible para proteger su reinado. 257 00:12:13,775 --> 00:12:15,987 No podrás creer lo que hizo. 258 00:12:16,112 --> 00:12:20,240 Consumido por el temor que causaba la existencia del bebé. 259 00:12:20,365 --> 00:12:24,537 Bueno, eso es todo. Si quieres que continúe 260 00:12:24,662 --> 00:12:26,788 con este cuento de bebés... 261 00:12:26,913 --> 00:12:29,500 ¿Mmm? Oh, eh... ejem. 262 00:12:29,625 --> 00:12:31,918 -Está bien, sigue. -Muy bien. 263 00:12:32,043 --> 00:12:35,630 [Dickens] En esa época, Roma dominaba Israel. 264 00:12:35,755 --> 00:12:38,717 La ley dictaba que todos debían ir a sus pueblos 265 00:12:38,842 --> 00:12:40,177 para ser contados. 266 00:12:40,302 --> 00:12:45,057 José y María volvieron a Belén, que era su pueblo natal. 267 00:12:45,182 --> 00:12:48,393 -[José] Viajamos durante días... -No hay espacio. 268 00:12:48,518 --> 00:12:50,437 ♪♪ 269 00:12:50,562 --> 00:12:53,315 -Hola. Hemos viajado durante... -Váyanse. 270 00:12:53,440 --> 00:12:55,025 No queda espacio. 271 00:12:55,150 --> 00:13:01,032 ♪♪ 272 00:13:01,157 --> 00:13:04,033 ♪♪ 273 00:13:04,160 --> 00:13:06,787 [Dickens] José y María no encontraban 274 00:13:06,912 --> 00:13:08,788 dónde pasar la noche. 275 00:13:08,913 --> 00:13:13,918 Buscaron por todo Belén, hasta llegar a las afueras. 276 00:13:14,043 --> 00:13:19,633 ♪♪ 277 00:13:19,758 --> 00:13:23,970 [María] Ah... ah... ah... 278 00:13:24,095 --> 00:13:26,765 [José] Hola, hemos viajado durante días y espero... 279 00:13:26,890 --> 00:13:30,435 Quisiera ayudar, pero me temo que es muy tarde. 280 00:13:30,560 --> 00:13:34,063 Por favor. Se lo ruego, señor. Necesitamos un refugio. 281 00:13:34,190 --> 00:13:36,025 -Lo siento. -Solo por hoy. 282 00:13:36,150 --> 00:13:40,695 Lamento que llegaran tan lejos para oír un "no". 283 00:13:42,030 --> 00:13:43,907 [María] [Llanto] ¡Mmm! 284 00:13:44,032 --> 00:13:45,868 María. 285 00:13:45,993 --> 00:13:48,953 -El bebé. Ya viene. -Muy bien, tranquila. 286 00:13:49,078 --> 00:13:50,915 Estarás bien. Solo hay... 287 00:13:51,040 --> 00:13:53,792 -No tengo cuartos... -Sí, lo sé. Gracias. 288 00:13:53,917 --> 00:13:56,837 Pero, tengo un establo y está vacío. 289 00:13:56,962 --> 00:13:58,880 Solo hay paja y un pesebre. 290 00:13:59,005 --> 00:14:03,093 [Walter] Espera, ¿un qué? ¿Qué es un "pesebre"? 291 00:14:03,218 --> 00:14:09,182 Ah, oh. Es como una caja en la que los animales comen. 292 00:14:09,517 --> 00:14:15,022 Ya veo. Animales, establo, sí. Muy bien, sigue. 293 00:14:15,147 --> 00:14:17,065 [María] ¡Ah, José! 294 00:14:17,190 --> 00:14:19,735 María, vas a estar bien. 295 00:14:19,860 --> 00:14:23,197 -[María] Ya va a nacer. -Ven, tienes que recostarte. 296 00:14:23,322 --> 00:14:24,865 -[María] Es hora. -Sí. 297 00:14:24,990 --> 00:14:29,537 -Ah, ah... Despacio, despacio. -Te tengo. 298 00:14:29,662 --> 00:14:34,708 ♪♪ 299 00:14:34,833 --> 00:14:38,920 [Dickens] Y así fue como el bebé Jesús llegó al mundo. 300 00:14:39,045 --> 00:14:42,717 ♪♪ 301 00:14:42,842 --> 00:14:48,013 Un rey nació en el más humilde de los lugares. 302 00:14:48,138 --> 00:14:54,102 ♪♪ 303 00:14:54,227 --> 00:15:00,192 ♪♪ 304 00:15:00,317 --> 00:15:02,945 ♪♪ 305 00:15:03,070 --> 00:15:07,198 [Dickens] Esa noche, nadie sabía que en esas tierras 306 00:15:07,323 --> 00:15:09,993 un nuevo rey había llegado. 307 00:15:10,118 --> 00:15:13,997 Pero eso cambiaría pronto. 308 00:15:14,122 --> 00:15:19,002 Un ángel glorioso bajó de los cielos 309 00:15:19,127 --> 00:15:21,172 para esparcir la noticia. 310 00:15:21,297 --> 00:15:22,840 [Maullido] 311 00:15:22,965 --> 00:15:27,177 Ejem. Dije "ángel glorioso". 312 00:15:27,302 --> 00:15:32,473 Oh... ¡Oh! Hablas de... Sí. Ejem. 313 00:15:32,598 --> 00:15:34,685 No teman. 314 00:15:34,810 --> 00:15:37,813 Porque traigo noticias de gran felicidad, 315 00:15:37,938 --> 00:15:40,315 que todos deberían escuchar. 316 00:15:40,440 --> 00:15:41,692 -¡Guau! -[Maullido] 317 00:15:41,817 --> 00:15:44,987 ♪♪ 318 00:15:45,112 --> 00:15:49,282 [Ángel] Porque esta noche ha nacido su salvador, 319 00:15:49,408 --> 00:15:52,535 que es Cristo el Señor. 320 00:15:52,662 --> 00:15:56,790 Vayan a Belén y encontrarán al bebé Jesús 321 00:15:56,915 --> 00:16:01,295 envuelto en pañales durmiendo en un pesebre. 322 00:16:01,420 --> 00:16:05,798 Gloria a Dios en los cielos, y en la tierra, 323 00:16:05,923 --> 00:16:09,387 paz y buena voluntad hacia los hombres. 324 00:16:09,512 --> 00:16:14,683 [Dickens] Los pastores viajaron a Belén para ver al bebé Jesús. 325 00:16:14,808 --> 00:16:17,102 Mientras tanto, en Jerusalén, 326 00:16:17,227 --> 00:16:22,523 tres sabios del este llegaron al palacio del rey Herodes. 327 00:16:24,150 --> 00:16:27,445 [Gaspar] Observamos su estrella elevarse 328 00:16:27,570 --> 00:16:30,657 y venimos de muy lejos para mostrar 329 00:16:30,782 --> 00:16:34,118 nuestros profundos respetos al rey. 330 00:16:34,243 --> 00:16:35,370 [Melchor] Sí. 331 00:16:35,495 --> 00:16:39,375 ¿En dónde está el niño nacido como rey de los judíos? 332 00:16:39,500 --> 00:16:42,127 [Herodes] ¿Dijo rey de los judíos? 333 00:16:42,252 --> 00:16:44,212 Bien, no sigan buscando. 334 00:16:44,337 --> 00:16:48,383 Están ante la presencia del gran rey de Judea. 335 00:16:48,508 --> 00:16:52,722 Oh, eh... Me temo que hay un malentendido. 336 00:16:52,847 --> 00:16:55,390 Grrr... ¡Escriba! 337 00:16:55,515 --> 00:16:57,517 Verá, su majestad. 338 00:16:57,642 --> 00:17:01,980 Los profetas escribieron que fuera de Belén, 339 00:17:02,105 --> 00:17:04,942 en la tierra de Judá, nacerá un líder 340 00:17:05,067 --> 00:17:08,987 que será el pastor del pueblo de Israel. 341 00:17:09,112 --> 00:17:12,573 Ja, ja, ja. Sí, por supuesto. 342 00:17:12,698 --> 00:17:14,200 A decir verdad, 343 00:17:14,410 --> 00:17:19,288 si otro rey de los judíos ha nacido en Belén, 344 00:17:19,415 --> 00:17:24,462 lo correcto sería que yo presente mis respetos ante él. 345 00:17:24,587 --> 00:17:28,382 Díganme, ¿en dónde puedo encontrar 346 00:17:28,507 --> 00:17:30,758 al Rey recién nacido? 347 00:17:30,883 --> 00:17:36,140 Aún no sabemos exactamente en dónde. 348 00:17:36,265 --> 00:17:42,228 Cuando sepan en dónde está el nuevo rey, pastor de Belén, 349 00:17:42,353 --> 00:17:47,233 vengan al palacio y avísenme. 350 00:17:47,358 --> 00:17:50,695 Sí, claro, su majestad. 351 00:17:50,820 --> 00:17:54,658 Sí, sí. Ya váyanse. 352 00:17:54,783 --> 00:17:56,118 Escriba. 353 00:17:58,537 --> 00:18:01,915 Encuéntralo. Y solo para estar seguros, 354 00:18:02,040 --> 00:18:05,252 encuentren a cada recién nacido de la ciudad. 355 00:18:14,260 --> 00:18:15,512 ¿Eh? 356 00:18:15,637 --> 00:18:17,722 Es él. 357 00:18:17,848 --> 00:18:20,517 Aquel de quien habla la profecía. 358 00:18:20,683 --> 00:18:23,812 Disculpen. No sé de qué hablan. 359 00:18:23,937 --> 00:18:29,108 Venimos desde muy lejos para presenciar este momento. 360 00:18:29,233 --> 00:18:32,028 Trajimos regalos como oro. 361 00:18:32,153 --> 00:18:33,738 Incienso. 362 00:18:33,863 --> 00:18:35,282 Y mirra. 363 00:18:35,407 --> 00:18:37,367 ¡Guau! 364 00:18:37,492 --> 00:18:38,868 [Dickens] [Risa] 365 00:18:38,993 --> 00:18:44,082 Le dieron regalos dignos de un rey al recién nacido. 366 00:18:47,335 --> 00:18:49,128 [Dickens imitando a Herodes] "¿Qué?". 367 00:18:49,253 --> 00:18:54,425 "¿Los sabios lo encontraron y no me dijeron en dónde?". 368 00:18:54,552 --> 00:18:57,512 El Rey Herodes enfureció al enterarse. 369 00:18:57,637 --> 00:19:00,057 Su voz resonó por todo el castillo. 370 00:19:00,182 --> 00:19:04,520 "¿Cómo osan desobedecer al gran rey Herodes?". 371 00:19:04,645 --> 00:19:05,687 ¡Yo sé! 372 00:19:05,812 --> 00:19:08,315 Porque sabían que el rey se sentía amenazado 373 00:19:08,440 --> 00:19:10,483 por la existencia del bebé. 374 00:19:12,110 --> 00:19:15,113 ¡Mmm! ¿Conque sí prestaste atención? 375 00:19:15,238 --> 00:19:17,240 [Walter] ¿Mmm? Eh... 376 00:19:17,365 --> 00:19:19,075 Solo cuando sale el rey. 377 00:19:19,200 --> 00:19:21,828 [Dickens] Mmm, de acuerdo. Bien. 378 00:19:21,953 --> 00:19:24,998 El rey Herodes estaba furioso de que la gente en las calles 379 00:19:25,123 --> 00:19:28,085 estaba eufórica por la noticia del nuevo rey. 380 00:19:28,210 --> 00:19:31,003 ¡Yo soy el único rey aquí! 381 00:19:31,128 --> 00:19:33,882 Sí, claro, su majestad. Pero tal vez... 382 00:19:34,007 --> 00:19:35,092 ¿Sí? 383 00:19:35,217 --> 00:19:38,428 Tal vez solo sea un cuento. 384 00:19:38,553 --> 00:19:42,848 Su majestad sabe que la gente adora los cuentos, ¿eh? 385 00:19:42,975 --> 00:19:46,395 Agh, pues tengo un cuento para ti. 386 00:19:46,520 --> 00:19:50,107 Es sobre un grupo de soldados que salieron 387 00:19:50,232 --> 00:19:54,485 y se encargaron de cada niño menor de dos años 388 00:19:54,612 --> 00:19:59,742 que viviera en o cerca del pueblo de Belén. 389 00:19:59,867 --> 00:20:02,577 ¿Disculpe, su majestad? 390 00:20:02,702 --> 00:20:03,953 ¡Ahora! 391 00:20:04,078 --> 00:20:07,040 [Dickens] Mientras tanto, en el establo, 392 00:20:07,165 --> 00:20:09,250 Nadie conocía el plan del rey Herodes. 393 00:20:09,375 --> 00:20:12,462 Y apenas lograron salvar al bebé Jesús. 394 00:20:12,587 --> 00:20:15,257 ¡Los soldados de Herodes vienen a llevarse al bebé! 395 00:20:15,382 --> 00:20:16,675 ♪♪ 396 00:20:16,800 --> 00:20:20,220 ¡Oigan! ¡Vienen por el bebé! 397 00:20:20,345 --> 00:20:22,973 ♪♪ 398 00:20:23,098 --> 00:20:24,473 José. 399 00:20:24,600 --> 00:20:25,725 José. 400 00:20:25,850 --> 00:20:30,397 Debes tomar a María y al bebé y escapar a Egipto ahora. 401 00:20:30,522 --> 00:20:35,235 Se quedarán allá hasta que te diga que pueden regresar. 402 00:20:35,360 --> 00:20:39,363 Herodes está buscando al niño y se lo llevará. 403 00:20:39,488 --> 00:20:41,283 María, ¡debemos irnos! 404 00:20:41,408 --> 00:20:43,118 José, ¿qué pasa? 405 00:20:43,243 --> 00:20:45,162 Los soldados vienen por el bebé. 406 00:20:45,287 --> 00:20:47,330 ¿Qué? No. 407 00:20:47,455 --> 00:20:51,502 ¡Busquen en cada rincón! ¡Qué no falte ninguna casa! 408 00:20:51,627 --> 00:20:52,710 ♪♪ 409 00:20:52,835 --> 00:20:53,878 ¡Ah! 410 00:20:54,003 --> 00:20:55,047 ♪♪ 411 00:20:55,172 --> 00:20:56,382 [Soldado] ¡Busquen allá! 412 00:20:56,507 --> 00:20:57,632 ♪♪ 413 00:20:57,757 --> 00:21:00,302 -Encuentren al bebé. -¡Por aquí! 414 00:21:00,427 --> 00:21:02,803 -¡Hay que encontrarlo! -¡Detrás de la casa! 415 00:21:02,928 --> 00:21:04,013 ♪♪ 416 00:21:04,138 --> 00:21:05,932 [Soldado] ¡Abran la puerta! 417 00:21:06,057 --> 00:21:08,977 ¡Por orden del rey Herodes abran la puerta! 418 00:21:09,102 --> 00:21:10,437 ¡Hay que escapar! 419 00:21:10,562 --> 00:21:12,230 [María] Ah... ven, amor. 420 00:21:12,355 --> 00:21:15,525 ♪♪ 421 00:21:15,650 --> 00:21:18,195 [Walter] ¡Rápido, corran! ¡Escapen! 422 00:21:18,320 --> 00:21:20,572 ¡Les van a quitar al bebé! 423 00:21:20,697 --> 00:21:21,907 [Soldado] ¡Por ahí! 424 00:21:22,032 --> 00:21:23,200 ¡Huyan! 425 00:21:23,325 --> 00:21:25,077 [Soldado] ¡Revisen toda la casa! 426 00:21:25,202 --> 00:21:26,620 ¡Corran! ¡Rápido! 427 00:21:26,745 --> 00:21:27,912 [Soldado] ¡Por aquí! 428 00:21:28,038 --> 00:21:30,248 No, no, no... 429 00:21:30,373 --> 00:21:31,458 ¡Huyan! 430 00:21:31,583 --> 00:21:35,128 ♪♪ 431 00:21:35,253 --> 00:21:37,130 [Soldado] ¿Qué es esto? 432 00:21:37,255 --> 00:21:38,840 [Soldado] ¡Mis ojos! 433 00:21:38,965 --> 00:21:41,427 ¡No puedo ver nada! 434 00:21:42,510 --> 00:21:43,678 Fiu... 435 00:21:46,765 --> 00:21:48,475 ¿Estás bien, hijo? 436 00:21:48,600 --> 00:21:50,768 Mmm... mmm, hmm. 437 00:21:50,893 --> 00:21:53,063 ¿Crees que me sobrepasé? 438 00:21:53,188 --> 00:21:55,273 Mmm, suavízala un poco. 439 00:21:55,398 --> 00:21:57,192 No queremos pesadillas. 440 00:21:57,317 --> 00:21:59,778 Estoy bien. Continúa. 441 00:21:59,903 --> 00:22:02,988 ¿Seguro? Ya se pasó tu hora de dormir. 442 00:22:03,115 --> 00:22:04,825 No tengo sueño. 443 00:22:04,950 --> 00:22:06,117 Mmm... 444 00:22:06,242 --> 00:22:07,452 Buaaa... 445 00:22:07,577 --> 00:22:09,955 ¿Quieres escuchar la historia entera? 446 00:22:10,080 --> 00:22:11,122 Mmm, hmm. 447 00:22:11,247 --> 00:22:14,835 ¿A pesar de que no hay dragones o mesas redondas 448 00:22:14,960 --> 00:22:16,293 ni espadas mágicas? 449 00:22:16,462 --> 00:22:19,588 Sí, estás muy emocionado contándola. 450 00:22:19,715 --> 00:22:22,133 Voy a dejar que termines. 451 00:22:24,677 --> 00:22:27,305 Ah, muy bien, espera. 452 00:22:27,430 --> 00:22:31,393 ¿Por qué el Rey Herodes quería encargarse de los bebés? 453 00:22:31,518 --> 00:22:34,228 Verás, porque no... ¡Ay! 454 00:22:34,353 --> 00:22:35,688 [Gruñido] 455 00:22:35,813 --> 00:22:38,817 Como él era el rey, estaba acostumbrado 456 00:22:38,942 --> 00:22:41,360 a que la gente siguiera las reglas que dictaba. 457 00:22:41,487 --> 00:22:45,240 Alto. ¿Los reyes hacen sus propias reglas? 458 00:22:45,365 --> 00:22:47,950 Ja, ja, ja. Sí, por desgracia. 459 00:22:48,077 --> 00:22:51,872 ¿Reglas como "Trabajando, no interrumpir, 460 00:22:51,997 --> 00:22:54,165 en especial Lila"? 461 00:22:54,290 --> 00:22:57,585 -[Risas] -Bueno yo... ejem, ejem. 462 00:22:57,710 --> 00:23:00,422 Mejor continuemos con la historia. 463 00:23:00,547 --> 00:23:04,802 Los años pasaron y el rey Herodes murió. 464 00:23:04,927 --> 00:23:08,888 Mientras tanto, Jesús había crecido en Egipto. 465 00:23:09,013 --> 00:23:10,182 ♪♪ 466 00:23:10,307 --> 00:23:13,602 Cuando el momento llegó, María y José volvieron 467 00:23:13,727 --> 00:23:17,897 a Nazaret justo cuando el ángel les indicó. 468 00:23:18,022 --> 00:23:19,273 [Maullido] 469 00:23:19,398 --> 00:23:25,238 ♪♪ 470 00:23:25,363 --> 00:23:29,283 ♪♪ 471 00:23:29,408 --> 00:23:32,037 ¿Ahora qué edad tiene Jesús? 472 00:23:32,162 --> 00:23:34,455 Probablemente tu edad. 473 00:23:34,580 --> 00:23:39,210 ¡Pudimos ser amigos! Oye, Lila. ¡Espera! 474 00:23:39,335 --> 00:23:43,005 ♪♪ 475 00:23:43,132 --> 00:23:48,093 A los 12 años, Jesús ya era un talentoso carpintero, 476 00:23:48,220 --> 00:23:52,015 era claro que Dios lo iluminaba con su gracia. 477 00:23:52,140 --> 00:23:58,103 ♪♪ 478 00:23:58,230 --> 00:24:00,648 ♪♪ 479 00:24:00,773 --> 00:24:05,237 [Dickens] Cada año, Jesús, María y José viajan con familiares 480 00:24:05,362 --> 00:24:08,865 y amigos para reunir a toda la gente de Israel 481 00:24:08,990 --> 00:24:13,203 como lo hicieron en Jerusalén para una gran celebración. 482 00:24:13,328 --> 00:24:14,872 La pascua. 483 00:24:14,997 --> 00:24:18,292 [Walter] La pas... ¿La qué? ¿Cómo? 484 00:24:18,417 --> 00:24:21,503 [Dickens] [Risa] La pascua. 485 00:24:21,628 --> 00:24:25,382 Hace mucho tiempo, la gente de Israel fue esclavizada 486 00:24:25,507 --> 00:24:27,675 en Egipto durante 400 años. 487 00:24:27,800 --> 00:24:30,428 Para liberar a los Israelitas de la esclavitud, 488 00:24:30,637 --> 00:24:32,972 Dios envió diez plagas terribles. 489 00:24:33,097 --> 00:24:36,308 De las cuales la última fue la más aterradora. 490 00:24:36,433 --> 00:24:39,478 Pero la gente de Israel pudo evitarla 491 00:24:39,603 --> 00:24:43,317 poniendo sangre de cordero en sus puertas. 492 00:24:43,442 --> 00:24:47,903 Los Israelitas escaparon de Egipto cruzando 493 00:24:48,028 --> 00:24:52,450 las aguas divididas del Mar Rojo. 494 00:24:52,575 --> 00:24:56,788 Se reúnen en el templo de Jerusalén cada año 495 00:24:56,913 --> 00:25:00,292 para celebrar este milagro dándole gracias a Dios 496 00:25:00,417 --> 00:25:02,835 y ofreciéndole sacrificios. 497 00:25:02,960 --> 00:25:06,172 Y como la plaga causó un enorme cambio, 498 00:25:06,297 --> 00:25:07,882 la celebración se llama... 499 00:25:08,007 --> 00:25:09,258 ¡Pascua! 500 00:25:09,383 --> 00:25:10,468 Exacto. 501 00:25:10,593 --> 00:25:14,263 Así que Jesús vino a Jerusalén, justo a este templo. 502 00:25:14,388 --> 00:25:16,223 [Balido] 503 00:25:18,100 --> 00:25:20,812 ¿En dónde están sus padres? 504 00:25:20,937 --> 00:25:22,855 Ya verás. 505 00:25:22,980 --> 00:25:26,192 -¿Jesús? ¿Jesús? -¡Jesús! 506 00:25:26,317 --> 00:25:27,443 ♪♪ 507 00:25:27,568 --> 00:25:30,572 -José, ¿en dónde está? -¡Por allá! ¡Justo allá! 508 00:25:30,697 --> 00:25:33,325 Buscamos por todas partes. 509 00:25:33,450 --> 00:25:35,160 ¡Ah, el templo! 510 00:25:35,285 --> 00:25:36,368 ¡Claro! 511 00:25:36,493 --> 00:25:37,537 ♪♪ 512 00:25:37,662 --> 00:25:39,330 [Walter] Ven, papá. ¡Corre! 513 00:25:39,455 --> 00:25:45,253 ♪♪ 514 00:25:45,378 --> 00:25:51,300 [Jesús] Los vendieron por nada y sin dinero, serán redimidos. 515 00:25:51,425 --> 00:25:54,178 [María] ¿Jesús? ¡Gracias al cielo! 516 00:25:54,303 --> 00:25:57,682 Al fin te encontramos. Nos tenías preocupados. 517 00:25:57,807 --> 00:25:58,892 ¿Por qué? 518 00:25:59,017 --> 00:26:01,518 ¡Te hemos buscado durante tres días! 519 00:26:01,645 --> 00:26:05,690 Lo siento, pero siento como si debiera estar aquí. 520 00:26:05,815 --> 00:26:08,652 Ya saben, en la casa de mi padre. 521 00:26:08,777 --> 00:26:10,278 [Walter] Eh... ¿papá? 522 00:26:10,403 --> 00:26:11,487 ¿Sí? 523 00:26:11,613 --> 00:26:12,947 Zzz... ¿eh? 524 00:26:13,072 --> 00:26:14,282 [Maullido] 525 00:26:14,407 --> 00:26:16,408 -¡Te tengo! -Muy bien, eh... 526 00:26:16,533 --> 00:26:19,912 Je, je, ejem, ¿en dónde estaba? 527 00:26:20,038 --> 00:26:24,625 Eh, estabas en la parte donde... Jesús sacó su espada 528 00:26:24,750 --> 00:26:27,420 y venció al Dragón lanza fuego. 529 00:26:27,545 --> 00:26:30,423 -[Risa] -Eh, buen intento. Pero no. 530 00:26:30,548 --> 00:26:33,552 Jesús era un tipo diferente de rey. 531 00:26:33,677 --> 00:26:37,888 ¿Al menos conoció magos? 532 00:26:38,013 --> 00:26:42,143 No, pero su vida está por cambiar. 533 00:26:42,268 --> 00:26:47,148 Pasó el tiempo y ahora Jesús tiene casi 30 años. 534 00:26:47,273 --> 00:26:48,692 ¿Se convirtió en rey? 535 00:26:48,817 --> 00:26:51,402 ¿Preguntas si anunciaron que era el nuevo rey? 536 00:26:51,527 --> 00:26:52,612 ¡Sí! 537 00:26:52,737 --> 00:26:54,155 -¿El verdadero rey? -¡Sí! 538 00:26:54,280 --> 00:26:55,657 ¿Qué traerá salvación al mundo? 539 00:26:55,782 --> 00:26:56,950 -¡Sí! -No. 540 00:26:57,075 --> 00:26:59,327 Ah, aún no. 541 00:26:59,452 --> 00:27:01,453 Ejem, je. Mmm... 542 00:27:01,578 --> 00:27:04,457 Verás, antes de eso, Dios quería que un profeta 543 00:27:04,582 --> 00:27:07,043 presentara al nuevo rey ante el mundo. 544 00:27:07,168 --> 00:27:11,715 Ese profeta era un hombre llamado Juan el Bautista. 545 00:27:11,840 --> 00:27:14,008 ¡Arrepiéntanse! 546 00:27:14,133 --> 00:27:16,887 ¡Porque el reino celestial se acerca! 547 00:27:17,012 --> 00:27:19,472 [Dickens] Hablaba del reino de Jesús. 548 00:27:19,597 --> 00:27:22,767 Los bautizo con agua para arrepentimiento, 549 00:27:22,892 --> 00:27:27,230 pero el que viene detrás de mí es más poderoso que yo. 550 00:27:27,355 --> 00:27:31,567 Él, cuyo calzado no soy digno de llevar. 551 00:27:31,693 --> 00:27:34,612 ♪♪ 552 00:27:34,737 --> 00:27:39,492 ¡Los bautizará con el sagrado espíritu del fuego! 553 00:27:39,617 --> 00:27:41,410 -[Maullido] -Oh... 554 00:27:41,535 --> 00:27:47,417 ♪♪ 555 00:27:47,542 --> 00:27:51,295 ♪♪ 556 00:27:51,420 --> 00:27:55,800 [Juan] ¡Contemplen! ¡Al cordero de Dios! 557 00:27:55,925 --> 00:28:00,138 ¡Él es el cordero de Dios, que quita el pecado del mundo! 558 00:28:00,263 --> 00:28:04,642 [Juan] Él... ¡Él es de quien les hablaba! 559 00:28:08,062 --> 00:28:13,358 ♪♪ 560 00:28:13,485 --> 00:28:15,278 Quiero que me bautices. 561 00:28:15,403 --> 00:28:17,655 No. No, mi señor. 562 00:28:17,780 --> 00:28:21,617 Solo sería correcto si tú me bautizas. 563 00:28:22,785 --> 00:28:25,372 Es lo que mi padre desea. 564 00:28:25,497 --> 00:28:26,748 Ah... 565 00:28:26,873 --> 00:28:32,837 ♪♪ 566 00:28:32,962 --> 00:28:38,927 ♪♪ 567 00:28:39,052 --> 00:28:44,973 ♪♪ 568 00:28:45,100 --> 00:28:49,687 ♪♪ 569 00:28:49,812 --> 00:28:55,777 [Dios] Eres mi amado hijo. En quien tengo complacencia. 570 00:28:55,902 --> 00:29:01,867 ♪♪ 571 00:29:01,992 --> 00:29:07,955 ♪♪ 572 00:29:08,080 --> 00:29:14,045 ♪♪ 573 00:29:14,170 --> 00:29:18,173 ♪♪ 574 00:29:18,298 --> 00:29:22,428 El Espíritu Santo descendió sobre Jesús aquel día. 575 00:29:22,553 --> 00:29:25,765 Así fue como Dios les mostró a todos que Jesús haría 576 00:29:25,890 --> 00:29:28,768 su trabajo en la Tierra desde ahora. 577 00:29:28,893 --> 00:29:30,645 ¿Por qué ya era el rey? 578 00:29:30,937 --> 00:29:31,687 Pronto. 579 00:29:32,438 --> 00:29:35,733 Primero, Jesús ayunó en el desierto 580 00:29:35,858 --> 00:29:40,697 por 40 días y 40 noches, mientras Satanás lo tentaba. 581 00:29:40,822 --> 00:29:44,117 ¡Guau! ¿Por fin comenzará la gran batalla? 582 00:29:44,242 --> 00:29:47,287 ¡Cuando Jesús blande su espada mágica! 583 00:29:47,412 --> 00:29:51,123 ¡Y vence al gigante dragón lanzafuego! 584 00:29:51,248 --> 00:29:53,000 ¡Ha! ¡Ha! ¡Ja, ja! 585 00:29:53,125 --> 00:29:58,297 No, no, no... Nada que ver. Es más impresionante. 586 00:30:01,092 --> 00:30:04,303 [Satanás] Si eres el Hijo de Dios, 587 00:30:04,428 --> 00:30:08,057 convierte estas piedras en pan. 588 00:30:08,182 --> 00:30:11,978 La escritura dice: "no solo de pan vivirá el hombre, 589 00:30:12,103 --> 00:30:15,773 sino de toda palabra que salga de los labios de Dios". 590 00:30:20,403 --> 00:30:25,283 [Satanás] Si eres el Hijo de Dios, lánzate al vacío, 591 00:30:25,408 --> 00:30:30,538 pues escrito está: "Ordenará que sus ángeles te protejan 592 00:30:30,663 --> 00:30:33,040 y te sostendrán en sus manos 593 00:30:33,165 --> 00:30:37,170 para que no tropieces con piedra alguna". 594 00:30:37,295 --> 00:30:39,380 También está escrito: 595 00:30:39,505 --> 00:30:42,800 "No pondrás a prueba al Señor, tu Dios". 596 00:30:49,640 --> 00:30:53,102 [Satanás] Te daré todo esto, 597 00:30:53,227 --> 00:30:57,482 si te postras y me adoras. 598 00:30:57,607 --> 00:31:02,945 ¡Aléjate de mí, Satanás! ¡Solo adoro y le sirvo a Dios! 599 00:31:03,070 --> 00:31:09,035 ♪♪ 600 00:31:09,160 --> 00:31:13,497 ♪♪ 601 00:31:13,623 --> 00:31:16,792 A pesar de que Jesús fue tentado por Satanás, 602 00:31:16,918 --> 00:31:20,713 lo derrotó usando solo la palabra de Dios. 603 00:31:20,838 --> 00:31:22,882 Sin espadas mágicas. 604 00:31:23,007 --> 00:31:27,845 Y te aseguro que Satanás es más aterrador que un dragón. 605 00:31:29,430 --> 00:31:34,185 Llegó la hora de que Jesús reúna unos cuantos amigos 606 00:31:34,310 --> 00:31:36,395 para ayudarlo en su camino. 607 00:31:36,520 --> 00:31:40,358 ¡Oye, como el Rey Arturo y sus fieles caballeros! 608 00:31:40,483 --> 00:31:41,733 Sí. 609 00:31:41,858 --> 00:31:46,572 ¿Recuerdas cuando te dije que tu historia se basa en la mía? 610 00:31:46,697 --> 00:31:47,782 Sí. 611 00:31:47,907 --> 00:31:51,702 Bueno... a esto me refería. 612 00:31:51,827 --> 00:31:53,453 [Maullido] 613 00:31:53,578 --> 00:31:55,163 Grrr... 614 00:31:55,290 --> 00:31:57,792 Ah... nada. 615 00:31:57,917 --> 00:32:00,462 [Andrés] ¡De nuevo! Ah... 616 00:32:00,587 --> 00:32:02,463 ¿Por qué no me sorprende? 617 00:32:02,588 --> 00:32:05,300 Empieza a volverse vergonzoso. 618 00:32:05,425 --> 00:32:06,675 ¿Empieza? 619 00:32:06,800 --> 00:32:09,512 Trabajamos toda la noche y no pescamos nada. 620 00:32:09,637 --> 00:32:13,057 Vayan a aguas más profundas y lancen sus redes. 621 00:32:13,182 --> 00:32:14,725 ¿Quién dijo eso? 622 00:32:14,850 --> 00:32:17,187 -No fui yo. -Tampoco fui yo. 623 00:32:17,312 --> 00:32:18,603 [Maullido] 624 00:32:18,730 --> 00:32:20,022 Ah... 625 00:32:25,403 --> 00:32:28,447 Ah... sé que intentas ayudar, 626 00:32:28,572 --> 00:32:31,450 pero toda la vida hemos pescado en este lugar 627 00:32:31,575 --> 00:32:34,870 y puedo decirte que nadie ha capturado algo allá. 628 00:32:34,995 --> 00:32:36,872 Pero gracias por ayudar. 629 00:32:36,998 --> 00:32:39,792 [Pedro] Vamos. ¿Qué es lo peor que puede pasar? 630 00:32:39,917 --> 00:32:41,585 ¿Atrapar menos peces? 631 00:32:41,710 --> 00:32:44,422 [Andrés] Bien, como sea, pero te lo digo, 632 00:32:44,547 --> 00:32:47,342 no encontraremos ni un solo pez. 633 00:32:47,467 --> 00:32:50,512 ♪♪ 634 00:32:50,637 --> 00:32:52,763 [Pedro] ¿Habías visto tantos peces? 635 00:32:52,888 --> 00:32:57,393 ¡No, es increíble! ¡Son tantos que la red se romperá! 636 00:32:57,560 --> 00:32:59,103 ¡Es un milagro! 637 00:32:59,270 --> 00:33:02,732 ¡Guau! ¡Mira, Lila, hay muchos peces! 638 00:33:02,857 --> 00:33:03,900 [Maullido] 639 00:33:04,025 --> 00:33:06,110 ¡Hay por todas partes! 640 00:33:06,235 --> 00:33:07,487 [Pescador] ¿Qué hicieron? 641 00:33:07,612 --> 00:33:09,988 Trabajamos todo el día y no atrapamos nada. 642 00:33:10,113 --> 00:33:13,158 ¡Bueno, a partir de ahora ya no más! Ja, ja, ja. 643 00:33:13,283 --> 00:33:16,870 ¡No puedo creerlo! ¡Muchas gracias, Maestro! 644 00:33:16,995 --> 00:33:18,915 [Maullidos] 645 00:33:19,040 --> 00:33:23,418 Dejen sus redes y síganme, los haré pescadores de hombres 646 00:33:23,543 --> 00:33:26,422 y atraparán seguidores de Dios. 647 00:33:26,547 --> 00:33:31,093 Maestro... no querrás estar con alguien como yo. 648 00:33:31,885 --> 00:33:34,013 Mmm, soy un pecador. 649 00:33:34,138 --> 00:33:36,098 Ven, no tengas miedo. 650 00:33:37,183 --> 00:33:38,308 [Maullido] 651 00:33:38,433 --> 00:33:39,602 ♪♪ 652 00:33:39,727 --> 00:33:43,773 [Dickens] Y al igual que Pedro y Andrés, llegaron otros. 653 00:33:43,898 --> 00:33:45,692 Como Santiago y Juan. 654 00:33:45,817 --> 00:33:48,152 -Hola. -¿Qué tal? 655 00:33:48,277 --> 00:33:49,528 -¡Hola! -¡Hola! 656 00:33:49,653 --> 00:33:52,448 [Dickens] Luego Mateo, el recaudador de impuestos. 657 00:33:52,573 --> 00:33:53,825 Pueden llamarme Leví. 658 00:33:53,950 --> 00:33:55,993 No estoy convencido de eso. 659 00:33:56,118 --> 00:33:58,037 [Dickens] Y el dubitativo Tomás. 660 00:33:58,162 --> 00:34:01,998 Y Santiago el menor, hijo de Alfeo y Tadeo... 661 00:34:02,125 --> 00:34:05,462 ¡Tu padre se llama Alfeo! ¡Igual que el mío! 662 00:34:05,587 --> 00:34:07,213 [Dickens] También Simón, el Cananeo... 663 00:34:07,338 --> 00:34:09,798 ¡Hola, Jesús! ¡Mua! 664 00:34:09,923 --> 00:34:12,927 [Dickens] Felipe, Bartolomé y por último 665 00:34:13,052 --> 00:34:14,553 Judas Iscariote. 666 00:34:14,678 --> 00:34:16,305 -¡Grrr! -¡Lila! 667 00:34:16,430 --> 00:34:18,015 [Dickens] Doce en total. 668 00:34:18,140 --> 00:34:21,060 Y salieron a repartir la palabra de Dios 669 00:34:21,185 --> 00:34:22,687 con la gente de Israel. 670 00:34:22,812 --> 00:34:27,233 Pronto todos sabrán que Jesús es el verdadero Rey, ¿verdad? 671 00:34:27,358 --> 00:34:29,610 No comas ansias, Walter. 672 00:34:29,735 --> 00:34:35,700 ♪♪ 673 00:34:35,825 --> 00:34:41,788 ♪♪ 674 00:34:41,913 --> 00:34:47,753 Por favor, deme unas monedas. Soy ciego de nacimiento. 675 00:34:47,878 --> 00:34:49,713 ♪♪ 676 00:34:49,838 --> 00:34:54,135 Maestro, ¿el hombre nació ciego por su pecado? 677 00:34:54,260 --> 00:34:56,845 ¿O por el pecado de sus padres? 678 00:34:58,597 --> 00:35:00,725 Hiciste la pregunta incorrecta. 679 00:35:00,850 --> 00:35:04,395 No importa si él pecó o si fueron sus padres. 680 00:35:04,520 --> 00:35:08,817 Solo importa que, al verlo, vemos la obra de Dios. 681 00:35:11,485 --> 00:35:14,738 Ah... ¿puedes curar mis ojos? 682 00:35:15,238 --> 00:35:19,035 Si tienes fe en mi poder, así será. 683 00:35:23,998 --> 00:35:25,123 Oh... 684 00:35:25,248 --> 00:35:27,960 -Ah... -Ah... 685 00:35:30,295 --> 00:35:31,380 ♪♪ 686 00:35:31,505 --> 00:35:32,798 Abre los ojos. 687 00:35:33,842 --> 00:35:35,843 Eh... ¡Oh! 688 00:35:35,968 --> 00:35:39,138 ¡Puedo ver! ¡Mis ojos! ¡Puedo ver! 689 00:35:39,263 --> 00:35:42,057 ¡Jo, jo! ¡Te agradezco! 690 00:35:42,183 --> 00:35:43,308 ♪♪ 691 00:35:43,433 --> 00:35:46,520 Solo no le cuentes a nadie sobre esto. 692 00:35:46,645 --> 00:35:49,398 Oh, sí, por supuesto. 693 00:35:49,523 --> 00:35:50,525 Un momento. 694 00:35:50,692 --> 00:35:54,528 Es un gran milagro, pero ¿no puede contárselo a nadie? 695 00:35:54,653 --> 00:35:56,322 -Así es. -¿Por qué no? 696 00:35:56,447 --> 00:35:59,367 Porque no hacía milagros meramente por hacerlos, 697 00:35:59,492 --> 00:36:03,745 hacía milagros para probar el poder de la fe. 698 00:36:03,872 --> 00:36:09,002 Pero algunas personas no tomaron bien las noticias. 699 00:36:10,335 --> 00:36:13,005 Bueno, él... yo. 700 00:36:13,130 --> 00:36:15,883 -¿A quién estás viendo? -¿A quién veo? A nadie. 701 00:36:16,008 --> 00:36:18,260 Ah, debo irme. 702 00:36:18,385 --> 00:36:19,678 [Dickens] Aquel día, 703 00:36:19,803 --> 00:36:23,348 Jesús le mostró el poder de la fe a la gente. 704 00:36:23,473 --> 00:36:27,728 Fue un milagro para algunos y una amenaza para otros. 705 00:36:27,853 --> 00:36:30,480 [Gente gritando] 706 00:36:30,607 --> 00:36:32,608 [Hombre poseído] [Gritos demoniacos] 707 00:36:32,733 --> 00:36:34,735 -¡Fuera de mi camino! -¡Walter! 708 00:36:34,860 --> 00:36:36,612 [Gente gritando] 709 00:36:36,737 --> 00:36:39,157 ¿Para qué me quieres, Jesús? 710 00:36:39,323 --> 00:36:41,825 Hijo del Dios todo poderoso. 711 00:36:41,950 --> 00:36:45,162 Te lo suplico, no me atormentes. 712 00:36:45,287 --> 00:36:50,167 Espíritu impuro. Cállate y sal de su cuerpo. 713 00:36:50,292 --> 00:36:52,878 ¡Argh! 714 00:36:53,003 --> 00:36:54,922 [Gente sorprendida] ¡Oh! 715 00:36:55,047 --> 00:36:56,507 Oh, ¡oh! 716 00:37:00,260 --> 00:37:04,265 ♪♪ 717 00:37:04,390 --> 00:37:10,353 [Gente sorprendida gritando] 718 00:37:10,478 --> 00:37:14,233 ♪♪ 719 00:37:14,358 --> 00:37:16,985 [Chillidos de cerdos] 720 00:37:17,110 --> 00:37:22,783 ♪♪ 721 00:37:22,908 --> 00:37:28,872 ♪♪ 722 00:37:30,457 --> 00:37:33,793 ¿Eh? Oh... 723 00:37:33,918 --> 00:37:37,172 Eh... eh... eh... 724 00:37:37,298 --> 00:37:40,133 Gracias, gracias. 725 00:37:40,258 --> 00:37:42,260 [Gente murmurando] 726 00:37:42,387 --> 00:37:43,720 ¿Qué sucedió? 727 00:37:43,845 --> 00:37:48,017 Expulso al demonio del hombre y lo pasó a los cerdos, 728 00:37:48,142 --> 00:37:50,687 luego enloquecieron y saltaron al lago. 729 00:37:50,812 --> 00:37:52,730 ¡Lo curó de los demonios! 730 00:37:52,855 --> 00:37:55,942 ¿Jesús controla demonios? ¿En serio? 731 00:37:56,067 --> 00:37:59,278 Los demonios sabían que él era el Hijo de Dios. 732 00:37:59,403 --> 00:38:01,947 Y sabían lo fuerte que era su fe, así que... 733 00:38:02,072 --> 00:38:03,992 ¡Así que los venció a todos! 734 00:38:04,117 --> 00:38:05,575 Bueno, sí. 735 00:38:05,702 --> 00:38:09,122 La noticia de lo que hizo Jesús se esparció rápido. 736 00:38:09,247 --> 00:38:11,332 Los enfermos venían de todos lados. 737 00:38:11,457 --> 00:38:13,583 ¡A ver al rey! 738 00:38:13,708 --> 00:38:16,962 [Dickens] A presenciar el milagro de la fe 739 00:38:17,087 --> 00:38:19,757 de un rey muy especial. 740 00:38:19,882 --> 00:38:22,802 [Hombre que ayuda] Mmm... mmm... ¿Puedes tomarlo? 741 00:38:22,927 --> 00:38:25,220 Agh, ¿ya lo tienes? 742 00:38:25,345 --> 00:38:27,097 [Hombre] Lo tengo. 743 00:38:27,222 --> 00:38:33,187 ♪♪ 744 00:38:33,312 --> 00:38:34,563 ♪♪ 745 00:38:34,688 --> 00:38:36,148 Lo sentimos, Maestro. 746 00:38:36,273 --> 00:38:40,987 Nuestro amigo nació paralítico pero se enfermó hace poco 747 00:38:41,112 --> 00:38:43,863 y ahora empeora cada día. 748 00:38:43,988 --> 00:38:48,368 Creímos que te ibas a ir antes de poder verte. 749 00:38:48,493 --> 00:38:51,288 Por favor, ¿puedes curarlo? 750 00:38:51,413 --> 00:38:56,252 ♪♪ 751 00:38:56,377 --> 00:38:58,045 ¿Eh? 752 00:38:58,170 --> 00:39:01,173 ♪♪ 753 00:39:01,298 --> 00:39:05,803 Amigo, perdono tus pecados. 754 00:39:05,928 --> 00:39:08,097 ¿Qué fue lo que dijo? 755 00:39:08,222 --> 00:39:11,017 Que sus pecados están perdonados. 756 00:39:11,142 --> 00:39:14,395 Después de que Dios lo hiciera, asumo. 757 00:39:14,520 --> 00:39:16,813 No dijo nada sobre Dios. 758 00:39:16,938 --> 00:39:20,067 Eso es una blasfemia, pura y simple. 759 00:39:21,235 --> 00:39:23,320 ¿Por qué piensan eso? 760 00:39:23,445 --> 00:39:25,363 Díganme, ¿qué es más fácil? 761 00:39:25,488 --> 00:39:29,785 ¿Decirle al paralítico "perdono tus pecados"? 762 00:39:29,910 --> 00:39:31,620 ¿O decir... 763 00:39:31,745 --> 00:39:36,500 "levántate, toma tus cosas... 764 00:39:36,625 --> 00:39:38,543 y camina"? 765 00:39:42,088 --> 00:39:44,925 Sepan que el hijo del hombre 766 00:39:45,050 --> 00:39:48,512 tiene autoridad en la Tierra de perdonar pecados. 767 00:39:48,637 --> 00:39:50,890 ♪♪ 768 00:39:51,015 --> 00:39:52,933 Levántate, 769 00:39:53,058 --> 00:39:55,310 toma tus cosas... 770 00:39:55,435 --> 00:39:56,978 y camina. 771 00:39:57,103 --> 00:40:03,110 ♪♪ 772 00:40:03,235 --> 00:40:05,237 Gracias. Gracias, Maestro. 773 00:40:05,362 --> 00:40:07,615 ¡Gracias! 774 00:40:07,740 --> 00:40:09,783 ¿Por qué dijo eso? 775 00:40:09,908 --> 00:40:12,453 Porque quería que los fariseos supieran 776 00:40:12,578 --> 00:40:14,872 que él era el Hijo de Dios 777 00:40:14,997 --> 00:40:19,335 y tenía la autoridad para perdonar pecados. 778 00:40:19,460 --> 00:40:21,128 Los fariseos, por otro lado, 779 00:40:21,253 --> 00:40:24,257 pensaban que solo el mismo Dios podía hacer eso. 780 00:40:24,382 --> 00:40:25,757 ¿Y qué hicieron? 781 00:40:25,883 --> 00:40:28,468 [Dickens] Bueno, veamos. 782 00:40:28,593 --> 00:40:29,637 ♪♪ 783 00:40:29,762 --> 00:40:31,305 ¿Qué vamos a hacer? 784 00:40:31,430 --> 00:40:36,102 ¡Se habla de ese hombre desde Galilea hasta Jerusalén! 785 00:40:36,227 --> 00:40:38,062 ¡Actúan como si fuera un rey! 786 00:40:38,187 --> 00:40:40,230 El rey prometido por Dios. 787 00:40:40,355 --> 00:40:44,402 Pero está escrito que nuestro rey nacería en Belén, 788 00:40:44,527 --> 00:40:45,777 ¡como el rey David! 789 00:40:45,903 --> 00:40:48,655 No en un pobre y pequeño lugar como Nazaret. 790 00:40:48,780 --> 00:40:53,743 Sí, pero parece curar toda clase de enfermedad 791 00:40:53,868 --> 00:40:55,872 y expulsa demonios. 792 00:40:55,997 --> 00:40:57,247 ¡Rumores! 793 00:40:57,372 --> 00:41:00,167 Pero lo vimos en persona. 794 00:41:00,292 --> 00:41:02,335 ¡Perdona pecados! 795 00:41:02,460 --> 00:41:06,882 No sigue nuestras leyes. Cada día gana más seguidores. 796 00:41:07,007 --> 00:41:09,718 -¿Qué vamos a hacer? -¡Castigarlo! 797 00:41:09,843 --> 00:41:14,598 No podemos. Su gente creerá que nuestros motivos son impuros. 798 00:41:14,723 --> 00:41:16,933 No dejaremos que se salga con la suya. 799 00:41:17,058 --> 00:41:20,270 Muy pronto, todo mundo creerá en él. 800 00:41:20,395 --> 00:41:21,855 [Murmurio] 801 00:41:21,980 --> 00:41:23,690 Les diré qué haremos. 802 00:41:25,692 --> 00:41:29,613 Haremos que caiga en su propia trampa. 803 00:41:29,738 --> 00:41:35,702 Ya que el hombre clama tener el poder de expiar los pecados, 804 00:41:35,827 --> 00:41:41,083 le daremos un pecador que merezca morir en público 805 00:41:41,208 --> 00:41:45,003 y dejemos que su gente vea lo que hará. 806 00:41:53,762 --> 00:41:55,472 [Fariseo] ¡Hum! 807 00:41:58,017 --> 00:42:02,688 Conque eres al que todos llaman "Maestro". 808 00:42:02,813 --> 00:42:04,482 [Maullido] 809 00:42:04,607 --> 00:42:08,610 Esta mujer fue atrapada cometiendo adulterio. 810 00:42:08,735 --> 00:42:12,740 Moisés dice que su castigo es ser apedreada. 811 00:42:12,865 --> 00:42:14,325 ¿Tú qué dices? 812 00:42:14,450 --> 00:42:18,495 Sí, ¿qué sugieres que hagamos? 813 00:42:18,620 --> 00:42:20,413 ¡Apedréenla! 814 00:42:20,538 --> 00:42:22,917 ¡Moisés lo ordenó! 815 00:42:23,042 --> 00:42:26,628 [Gente gritando] 816 00:42:26,753 --> 00:42:27,797 [Maullido] 817 00:42:27,922 --> 00:42:29,507 ¿Qué, apedrearla? 818 00:42:29,632 --> 00:42:30,673 Sí. 819 00:42:30,798 --> 00:42:33,010 Pero, la lastimarían. 820 00:42:33,135 --> 00:42:34,218 Y mucho. 821 00:42:34,345 --> 00:42:38,765 ¡Eso está mal! ¡Jesús tiene que detenerlos! 822 00:42:38,890 --> 00:42:41,935 Mmm... ¿debería usar una espada mágica? 823 00:42:42,060 --> 00:42:43,937 ¡Sí, eso los detendría! 824 00:42:44,062 --> 00:42:46,023 Supongo que tienes razón. 825 00:42:46,148 --> 00:42:47,608 ¿Eso va a usar? 826 00:42:47,733 --> 00:42:50,027 ¿Te gustaría saber qué hizo Jesús? 827 00:42:50,152 --> 00:42:51,237 ¡Sí! 828 00:42:51,362 --> 00:42:54,155 Mmm... fuu... 829 00:42:56,117 --> 00:42:57,408 ¡Papá! 830 00:42:57,533 --> 00:43:01,372 -¡Mmm! Ah, ¿en qué me quedé? -¡En que la iban a apedrear! 831 00:43:01,497 --> 00:43:02,832 Sí, es verdad. Gracias. 832 00:43:02,957 --> 00:43:07,335 Entonces, Jesús escribió sobre la tierra con el dedo. 833 00:43:10,588 --> 00:43:16,512 ♪♪ 834 00:43:16,637 --> 00:43:19,180 Bien. Les diré algo. 835 00:43:19,307 --> 00:43:22,558 Todo aquel que esté libre de pecado 836 00:43:22,685 --> 00:43:24,562 que lance la primera piedra. 837 00:43:29,065 --> 00:43:31,527 Adelante, los espero. 838 00:43:34,070 --> 00:43:35,488 [Jesús] ¿Tú? 839 00:43:38,575 --> 00:43:39,910 ¿No? 840 00:43:41,953 --> 00:43:43,955 Ah... ah... ah... 841 00:43:44,080 --> 00:43:46,333 Ah... 842 00:43:46,458 --> 00:43:48,793 ¿Todos aquí han pecado? 843 00:43:50,587 --> 00:43:52,547 [Jesús] Imagínenlo. 844 00:43:56,385 --> 00:44:01,473 ♪♪ 845 00:44:01,598 --> 00:44:04,935 Tranquila, ya se fueron. 846 00:44:05,060 --> 00:44:07,395 Nadie ha venido a condenarte. 847 00:44:07,520 --> 00:44:09,898 Ah, ah... ¿de verdad? 848 00:44:10,023 --> 00:44:12,275 Tampoco yo. 849 00:44:12,400 --> 00:44:16,447 Puedes irte, y a partir de ahora 850 00:44:16,572 --> 00:44:18,365 no peques más. 851 00:44:18,490 --> 00:44:21,993 Ah, ah... [llanto] 852 00:44:22,118 --> 00:44:25,747 Él los detuvo sin una espada mágica, 853 00:44:25,872 --> 00:44:30,460 porque el Rey de Reyes no necesita una. 854 00:44:30,585 --> 00:44:32,713 ¿Mmm? 855 00:44:32,838 --> 00:44:34,548 [Maullidos] 856 00:44:34,673 --> 00:44:36,508 Ja, ja. 857 00:44:37,968 --> 00:44:42,013 Muchos usaban la palabra de Dios para manipular... 858 00:44:42,138 --> 00:44:44,975 -¡Traje galletas! -¡Yo quiero una! 859 00:44:45,100 --> 00:44:46,393 [Maullido] 860 00:44:46,518 --> 00:44:48,853 Buena idea. Gracias, cariño. 861 00:44:48,978 --> 00:44:53,358 [Dickens] Je, je, je... Continuemos con la historia. 862 00:44:53,483 --> 00:44:55,402 ¿A dónde van todos? 863 00:44:55,527 --> 00:44:57,570 Averigüémoslo. 864 00:44:57,695 --> 00:45:03,660 ♪♪ 865 00:45:03,785 --> 00:45:09,708 ♪♪ 866 00:45:09,833 --> 00:45:11,710 ♪♪ 867 00:45:11,835 --> 00:45:17,173 ¿Quién necesita un doctor? ¿El sano o el enfermo? 868 00:45:17,298 --> 00:45:18,717 [Maullido] 869 00:45:18,842 --> 00:45:22,428 [Jesús] Entonces, ¿quién necesita la palabra de Dios? 870 00:45:22,553 --> 00:45:25,765 ¿El justo o el pecador? 871 00:45:29,227 --> 00:45:34,733 No vine para que me sirvieran, yo vine para servir. 872 00:45:34,858 --> 00:45:39,738 Para dedicar mi vida al beneficio de las multitudes. 873 00:45:43,200 --> 00:45:46,787 [Maullidos] 874 00:45:46,912 --> 00:45:51,082 Maestro, esta gente lleva todo el día aquí. 875 00:45:51,208 --> 00:45:55,295 No se han movido, de seguro tienen hambre. 876 00:45:55,420 --> 00:45:57,923 Dales alimento. 877 00:45:58,048 --> 00:46:01,050 Maestro, es imposible. 878 00:46:01,177 --> 00:46:04,472 Aunque les demos nuestra comida, no alcanzará. 879 00:46:10,018 --> 00:46:13,938 -Walter, adelante. -Oh. 880 00:46:15,732 --> 00:46:18,860 Aquí tienes. Espero que ayude. 881 00:46:18,985 --> 00:46:24,032 ♪♪ 882 00:46:24,157 --> 00:46:28,953 [Felipe] Solo hay dos pescados y cinco panes de cebada. 883 00:46:29,078 --> 00:46:32,165 Que la gente se siente en grupos. 884 00:46:32,290 --> 00:46:37,003 Pero Señor, ¡no tenemos suficiente para todos! 885 00:46:37,128 --> 00:46:43,093 ♪♪ 886 00:46:43,218 --> 00:46:49,182 ♪♪ 887 00:46:49,307 --> 00:46:53,478 ♪♪ 888 00:46:58,400 --> 00:47:01,487 [Hombre] ¡Gracias, señor Jesús! 889 00:47:01,612 --> 00:47:04,197 [Gente] Oh... 890 00:47:06,658 --> 00:47:10,245 [Jesús] Tomen todo lo que quieran. 891 00:47:10,370 --> 00:47:14,373 Después lleven la cesta al siguiente grupo. 892 00:47:14,498 --> 00:47:16,752 Una vez que todos hayan comido, 893 00:47:16,877 --> 00:47:20,630 junten las sobras y guárdenlas en la canasta. 894 00:47:20,755 --> 00:47:26,678 ♪♪ 895 00:47:26,803 --> 00:47:30,890 ♪♪ 896 00:47:31,015 --> 00:47:32,225 Señor... 897 00:47:32,350 --> 00:47:33,602 ♪♪ 898 00:47:33,727 --> 00:47:34,895 [Pedro] ¿Cómo? 899 00:47:35,020 --> 00:47:36,813 ♪♪ 900 00:47:36,938 --> 00:47:38,648 ¡Que Jesús sea el Rey! 901 00:47:38,773 --> 00:47:39,983 ¡Deténganlo! 902 00:47:40,108 --> 00:47:42,652 Aunque nos dijo que volviéramos a casa. 903 00:47:42,777 --> 00:47:44,487 ¡No podemos dejarlo ir! 904 00:47:44,613 --> 00:47:46,698 ¡Jesús es el único que puede salvarnos! 905 00:47:46,823 --> 00:47:49,200 ¡Que alguien lo detenga! 906 00:47:49,325 --> 00:47:51,453 Mejor esperamos. 907 00:47:51,578 --> 00:47:54,832 Jesús, ¿por qué no subes? 908 00:47:54,957 --> 00:47:57,375 Tengo que ir a orar. 909 00:47:57,500 --> 00:47:59,795 Entonces te esperamos. 910 00:47:59,920 --> 00:48:04,298 No, váyanse. Ya los alcanzo. 911 00:48:04,423 --> 00:48:07,593 Sí, Maestro. Como digas. 912 00:48:09,178 --> 00:48:10,972 Ven, vámonos. 913 00:48:11,097 --> 00:48:12,473 ♪♪ 914 00:48:12,598 --> 00:48:14,558 [Walter] ¡Vamos, Lila! 915 00:48:14,685 --> 00:48:15,727 [Maullido] 916 00:48:15,852 --> 00:48:17,312 [Bartolomé] Bueno, hay que irnos. 917 00:48:17,437 --> 00:48:20,065 ¿Por qué Jesús va a orar solo? 918 00:48:26,530 --> 00:48:30,117 Honestamente, no creo que vieran a Dios 919 00:48:30,242 --> 00:48:33,495 hacer sus milagros a través de mí. 920 00:48:33,620 --> 00:48:38,417 Me siguen porque los alimenté y quieren más. 921 00:48:40,460 --> 00:48:41,670 [Trueno] 922 00:48:41,795 --> 00:48:47,675 ♪♪ 923 00:48:47,800 --> 00:48:50,678 ¡Vamos, remen! 924 00:48:50,803 --> 00:48:52,555 ¡Avancen! 925 00:48:52,680 --> 00:48:57,227 ♪♪ 926 00:48:57,352 --> 00:49:01,607 ¡Vámonos de aquí! Tenemos, que regresar. ¡No! 927 00:49:01,732 --> 00:49:03,067 ¡De pie! 928 00:49:05,902 --> 00:49:07,778 -¡Sujétate! -¡Ah! 929 00:49:07,903 --> 00:49:10,532 ♪♪ 930 00:49:10,657 --> 00:49:12,533 -¡Ah! -¡Ah! 931 00:49:12,658 --> 00:49:14,535 ¡Ah! 932 00:49:14,662 --> 00:49:15,787 Agh. 933 00:49:15,912 --> 00:49:21,502 ♪♪ 934 00:49:21,627 --> 00:49:24,797 ♪♪ 935 00:49:24,922 --> 00:49:27,715 [Pedro] ¡Tenemos que bajar la vela! 936 00:49:27,840 --> 00:49:31,052 ♪♪ 937 00:49:31,177 --> 00:49:33,680 ¡Todo va a estar bien, Lila! 938 00:49:33,805 --> 00:49:36,975 ¡Vamos, vamos! 939 00:49:37,100 --> 00:49:43,065 ♪♪ 940 00:49:43,190 --> 00:49:49,153 ♪♪ 941 00:49:49,278 --> 00:49:51,490 ♪♪ 942 00:49:51,615 --> 00:49:55,452 ♪♪ 943 00:49:55,577 --> 00:49:59,247 ¡Pedro, mira! ¡Hay algo allá! 944 00:49:59,372 --> 00:50:00,957 ♪♪ 945 00:50:04,127 --> 00:50:05,420 ¿Eh? 946 00:50:05,545 --> 00:50:06,922 ¡Ah! 947 00:50:09,717 --> 00:50:10,967 ¡Un fantasma! 948 00:50:12,635 --> 00:50:14,847 [Trueno] 949 00:50:18,558 --> 00:50:19,600 ¡Ah! 950 00:50:27,275 --> 00:50:28,402 [Trueno] 951 00:50:32,030 --> 00:50:34,992 Aquí estoy. No teman. 952 00:50:38,412 --> 00:50:41,415 ¡Señor! Si de verdad eres tú, 953 00:50:41,540 --> 00:50:45,085 ordéname ir hacia ti caminando. 954 00:50:46,712 --> 00:50:50,840 ♪♪ 955 00:50:50,965 --> 00:50:53,635 Ven, Pedro. Ven a mí. 956 00:50:53,760 --> 00:50:59,682 ♪♪ 957 00:50:59,808 --> 00:51:02,393 Mmm... Ah... 958 00:51:02,518 --> 00:51:03,603 ¡Pedro, no! 959 00:51:13,447 --> 00:51:14,697 [Trueno] 960 00:51:14,823 --> 00:51:20,745 ♪♪ 961 00:51:20,870 --> 00:51:26,835 ♪♪ 962 00:51:26,960 --> 00:51:31,923 ♪♪ 963 00:51:32,048 --> 00:51:35,093 ♪♪ 964 00:51:35,218 --> 00:51:36,762 [Trueno] 965 00:51:37,762 --> 00:51:39,055 [Trueno] 966 00:51:39,180 --> 00:51:40,265 [Pedro] ¡Ah! 967 00:51:41,182 --> 00:51:43,810 ¡Agh! 968 00:51:43,935 --> 00:51:45,395 ¡Pedro! 969 00:51:45,520 --> 00:51:47,730 ♪♪ 970 00:51:47,855 --> 00:51:49,357 ¡Señor! 971 00:51:49,482 --> 00:51:51,108 ¡Sálvame! 972 00:51:56,573 --> 00:52:00,952 [Jesús] Dudaste, por eso te caíste. 973 00:52:01,077 --> 00:52:04,372 Ten fe en mí y serás salvado. 974 00:52:13,673 --> 00:52:15,800 Bien, díganme. 975 00:52:15,925 --> 00:52:20,638 -¿La gente dice que soy quién? -Creen que eres un profeta. 976 00:52:20,763 --> 00:52:24,267 Otros que Juan el Bautista murió y volvió a la vida. 977 00:52:24,392 --> 00:52:25,852 Otros dicen que Elías. 978 00:52:25,977 --> 00:52:29,857 Ya veo. ¿Y para ustedes quién soy? 979 00:52:29,982 --> 00:52:33,943 Tú eres Cristo, ¡el único Hijo de Dios! 980 00:52:34,068 --> 00:52:35,570 [Jesús] Bien dicho, Pedro. 981 00:52:35,695 --> 00:52:38,657 Y como tu nombre, sobre esta piedra, 982 00:52:38,782 --> 00:52:40,658 construiré mi iglesia 983 00:52:40,783 --> 00:52:45,080 y nada que venga del infierno se interpondrá en mi camino. 984 00:52:45,205 --> 00:52:47,290 Se hará de acuerdo con tu palabra. 985 00:52:47,415 --> 00:52:49,333 Aún no le digan a la gente. 986 00:52:49,458 --> 00:52:53,880 Cuando vaya a Jerusalén, voy a... 987 00:52:54,005 --> 00:52:58,050 sufrir muchas cosas y moriré. 988 00:52:58,175 --> 00:52:59,218 ¿Eh? 989 00:52:59,343 --> 00:53:03,138 Pero tres días después de morir, voy a resucitar. 990 00:53:03,265 --> 00:53:05,142 ♪♪ 991 00:53:05,267 --> 00:53:06,517 No. 992 00:53:06,643 --> 00:53:09,897 ¡No, no! ¿Cómo que vas a morir? 993 00:53:10,022 --> 00:53:11,063 Eso nunca... 994 00:53:11,188 --> 00:53:13,233 ¡Apártate, Satanás! 995 00:53:13,358 --> 00:53:14,567 ¿Eh? 996 00:53:14,692 --> 00:53:17,445 Eres un obstáculo para mí. 997 00:53:17,570 --> 00:53:21,908 Si es la voluntad de Dios, lo aceptaré... 998 00:53:22,033 --> 00:53:23,952 y ustedes también. 999 00:53:24,077 --> 00:53:26,747 ♪♪ 1000 00:53:26,872 --> 00:53:32,835 ♪♪ 1001 00:53:32,960 --> 00:53:35,672 ¿Jesús sabe que va a morir? 1002 00:53:35,797 --> 00:53:37,090 [Dickens] Lo sabe. 1003 00:53:37,215 --> 00:53:40,177 Pero yo no quiero que muera. 1004 00:53:40,302 --> 00:53:42,178 Tampoco quiero eso. 1005 00:53:42,303 --> 00:53:45,140 Pero Jesús aún tenía algunas lecciones 1006 00:53:45,265 --> 00:53:48,183 -qué enseñarnos. -¿Sobre morir? 1007 00:53:48,310 --> 00:53:51,187 Morir por nuestros pecados. 1008 00:53:51,312 --> 00:53:55,025 Recuerda, Jesús dijo que se levantaría de la muerte 1009 00:53:55,150 --> 00:53:57,860 y volvería a la vida en tres días. 1010 00:53:57,985 --> 00:54:00,280 Pero ¿y si no puede? 1011 00:54:00,405 --> 00:54:02,323 [Dickens] Él mostró una señal clara 1012 00:54:02,448 --> 00:54:04,117 de que puede volver. 1013 00:54:04,242 --> 00:54:06,077 -[Marta] ¡Jesús! -[Jesús] Marta. 1014 00:54:06,202 --> 00:54:08,245 -María. -¡Jesús! 1015 00:54:08,372 --> 00:54:10,332 [Llanto] 1016 00:54:10,457 --> 00:54:11,625 ¿Qué pasó? 1017 00:54:11,750 --> 00:54:15,628 Nuestro hermano Lázaro... 1018 00:54:15,753 --> 00:54:17,213 ¡Murió! 1019 00:54:17,338 --> 00:54:18,965 [Llanto] 1020 00:54:19,090 --> 00:54:21,467 ¿En dónde está? 1021 00:54:24,803 --> 00:54:26,097 [Fariseo] Así que, 1022 00:54:26,222 --> 00:54:31,393 el Gran Maestro no fue capaz de salvar a uno de sus amigos. 1023 00:54:31,560 --> 00:54:34,105 Después de curar todo tipo de enfermedades. 1024 00:54:34,230 --> 00:54:36,983 Ahora va hacia la tumba de Lázaro. 1025 00:54:37,108 --> 00:54:39,235 ¿Qué es lo que podrá hacer? 1026 00:54:39,360 --> 00:54:40,653 [Maullido] 1027 00:54:41,863 --> 00:54:43,323 ¡Retiren la piedra! 1028 00:54:43,448 --> 00:54:45,533 Pero, Señor... 1029 00:54:45,658 --> 00:54:47,743 lleva muerto cuatro días. 1030 00:54:47,868 --> 00:54:50,122 Va a liberar un olor. 1031 00:54:50,247 --> 00:54:54,542 Si ustedes creen, podrán ver la gloria de Dios. 1032 00:54:56,252 --> 00:54:57,253 Ah. 1033 00:54:57,378 --> 00:55:01,465 Mmm... mmm... ¡Mmm! 1034 00:55:07,180 --> 00:55:11,600 Padre, te agradezco porque oyes mis oraciones. 1035 00:55:11,727 --> 00:55:16,188 Ahora ayúdame a mostrarles por qué me mandaste aquí. 1036 00:55:16,313 --> 00:55:19,650 ♪♪ 1037 00:55:19,775 --> 00:55:22,445 ¡Lázaro, sal de ahí! 1038 00:55:22,570 --> 00:55:25,157 ♪♪ 1039 00:55:25,282 --> 00:55:27,200 ¿Qué es lo que dijo? 1040 00:55:27,325 --> 00:55:31,412 Creo que quiere resucitar a Lázaro de entre los muertos. 1041 00:55:31,537 --> 00:55:33,122 ¡Pero es imposible! 1042 00:55:33,247 --> 00:55:34,873 Ja, ja, ja. ¡Sí! 1043 00:55:34,998 --> 00:55:38,878 Y si no lo hace, todos van a dejar de seguirlo. 1044 00:55:39,003 --> 00:55:40,630 Problema resuelto. 1045 00:55:40,755 --> 00:55:44,717 Digo, a menos que Lázaro salga caminando de... 1046 00:55:44,842 --> 00:55:45,885 [Maullido] 1047 00:55:46,010 --> 00:55:49,930 ♪♪ 1048 00:55:50,057 --> 00:55:51,348 ¡Ja! 1049 00:55:51,473 --> 00:55:52,558 ♪♪ 1050 00:55:52,683 --> 00:55:54,060 [Hombre] ¡Volvió de la muerte! 1051 00:55:54,185 --> 00:55:55,853 ♪♪ 1052 00:55:55,978 --> 00:55:57,522 [Mujer] ¡Es un milagro! 1053 00:55:57,647 --> 00:56:00,567 ♪♪ 1054 00:56:00,692 --> 00:56:03,403 ¡Lázaro! ¡Estás vivo! 1055 00:56:03,528 --> 00:56:04,528 ¡Hermano! 1056 00:56:04,653 --> 00:56:06,322 [Maullidos] 1057 00:56:06,447 --> 00:56:08,867 ♪♪ 1058 00:56:08,992 --> 00:56:10,535 [Dickens] Por desgracia, 1059 00:56:10,660 --> 00:56:13,078 cada que Jesús muestra la gracia de Dios, 1060 00:56:13,203 --> 00:56:15,623 también crece la ira de los fariseos, 1061 00:56:15,748 --> 00:56:19,918 que se sienten amenazados por la cercanía de él con Dios. 1062 00:56:20,043 --> 00:56:22,380 ¿Y ahora qué hacemos? 1063 00:56:22,505 --> 00:56:24,673 ¿Cómo pudo traer a ese hombre a la vida? 1064 00:56:24,798 --> 00:56:26,717 ¡Llevaba muerto cuatro días! 1065 00:56:26,843 --> 00:56:29,428 Ahora la gente lo llama abiertamente Rey. 1066 00:56:29,553 --> 00:56:32,890 La gente se amontona para verlo. ¡Es un espectáculo! 1067 00:56:33,015 --> 00:56:35,352 ¿Qué haremos si los romanos lo descubren? 1068 00:56:35,477 --> 00:56:39,105 ¡Creerán que los israelitas se revelarán contra el César! 1069 00:56:39,230 --> 00:56:41,565 Diremos adiós a nuestras cómodas vidas 1070 00:56:41,690 --> 00:56:44,568 -en el gobierno romano. -¡Debemos hacer algo! 1071 00:56:46,278 --> 00:56:49,240 ¿Por qué no solo lo matamos? 1072 00:56:49,365 --> 00:56:51,117 La gente lo ama. 1073 00:56:51,242 --> 00:56:54,370 Si vamos tras él, podrían atacarnos. 1074 00:56:54,495 --> 00:56:57,540 Pues pongamos a la gente en su contra. 1075 00:56:57,665 --> 00:56:59,958 Y luego, lo matamos. 1076 00:57:13,347 --> 00:57:14,473 Eh, ¡hum! 1077 00:57:20,313 --> 00:57:23,315 Oye, ¿qué haces? Ese aceite es costoso. 1078 00:57:23,440 --> 00:57:25,777 Si lo vendemos, ayudaríamos al pobre. 1079 00:57:25,902 --> 00:57:27,487 Déjala en paz. 1080 00:57:27,612 --> 00:57:30,990 Ustedes cuidarán a los pobres cuando me vaya. 1081 00:57:34,410 --> 00:57:36,120 Recuerden. 1082 00:57:36,245 --> 00:57:40,123 María lo usa para prepararme para mi entierro. 1083 00:57:40,250 --> 00:57:41,292 [Maullido] 1084 00:57:41,417 --> 00:57:43,920 [Campanadas] 1085 00:57:44,045 --> 00:57:50,008 ♪♪ 1086 00:57:50,133 --> 00:57:55,182 ♪♪ 1087 00:57:55,307 --> 00:58:01,270 ♪♪ 1088 00:58:01,395 --> 00:58:07,360 ♪♪ 1089 00:58:07,485 --> 00:58:13,448 ♪♪ 1090 00:58:13,575 --> 00:58:17,620 ♪♪ 1091 00:58:17,745 --> 00:58:23,668 ♪♪ 1092 00:58:23,793 --> 00:58:29,715 ♪♪ 1093 00:58:29,840 --> 00:58:33,762 ♪♪ 1094 00:58:33,887 --> 00:58:37,723 ♪♪ 1095 00:58:37,848 --> 00:58:42,228 Informen al Sumo Sacerdote. Ah... mmm... 1096 00:58:42,353 --> 00:58:46,357 ♪♪ 1097 00:58:46,482 --> 00:58:47,525 ¡Hosanna! 1098 00:58:47,650 --> 00:58:52,072 ♪♪ 1099 00:58:52,197 --> 00:58:55,325 ♪♪ 1100 00:58:55,450 --> 00:58:58,535 [Fariseo] No tienen idea de lo que les espera. 1101 00:58:58,662 --> 00:59:01,080 Ni se les ocurre. 1102 00:59:01,205 --> 00:59:03,207 Él debió apartarse. 1103 00:59:03,332 --> 00:59:07,795 ♪♪ 1104 00:59:07,920 --> 00:59:10,088 ¡Hosanna! ¡Hosanna! 1105 00:59:10,213 --> 00:59:12,717 ♪♪ 1106 00:59:12,842 --> 00:59:15,303 ¿Eh? ¿Lila? 1107 00:59:15,428 --> 00:59:16,930 [Gente gritando] 1108 00:59:17,055 --> 00:59:18,138 ¿Lila? 1109 00:59:18,263 --> 00:59:19,890 ♪♪ 1110 00:59:20,015 --> 00:59:21,892 -¡Lila! -[Dickens] ¿Qué pasa, Walter? 1111 00:59:22,018 --> 00:59:23,060 ¡Se escapó! 1112 00:59:23,185 --> 00:59:29,067 ¿Oh? Mmm, qué lástima, se fue. Ahora, ¿no quieres un perrito? 1113 00:59:29,192 --> 00:59:30,402 ¡Argh! 1114 00:59:30,527 --> 00:59:33,863 [Dickens] Walter, espera. ¡Cuidado! ¡Walter, por favor! 1115 00:59:33,988 --> 00:59:35,948 [Maullidos] 1116 00:59:36,073 --> 00:59:39,910 ¡Lila! ¿En dónde estás? ¡Ay, ah! 1117 00:59:40,035 --> 00:59:41,370 ¡Regresa! 1118 00:59:41,495 --> 00:59:43,748 Lila... ¡Lila! 1119 00:59:43,873 --> 00:59:46,000 ♪♪ 1120 00:59:46,125 --> 00:59:47,168 Oh. 1121 00:59:47,293 --> 00:59:52,340 ♪♪ 1122 00:59:52,465 --> 00:59:56,218 Disculpe, lo siento. ¡Oh! Lo lamento. 1123 00:59:56,343 --> 00:59:58,303 ♪♪ 1124 00:59:58,428 --> 00:59:59,888 ¡Ah, oh! 1125 01:00:00,013 --> 01:00:01,765 ¡Ah! ¡Mmm! 1126 01:00:01,890 --> 01:00:03,142 ♪♪ 1127 01:00:03,308 --> 01:00:04,393 Lo siento. 1128 01:00:04,518 --> 01:00:05,562 ♪♪ 1129 01:00:05,687 --> 01:00:06,812 [Maullido] 1130 01:00:06,937 --> 01:00:08,272 ¡Ah, te tengo! 1131 01:00:08,397 --> 01:00:10,400 ¿Eh? ¡Oh! Ah... 1132 01:00:10,525 --> 01:00:11,942 ¡Auch! 1133 01:00:12,068 --> 01:00:13,695 Mmm... Ah. 1134 01:00:13,820 --> 01:00:15,028 Eh... ¡Ah! 1135 01:00:15,153 --> 01:00:16,197 [Maullido] 1136 01:00:16,322 --> 01:00:18,615 ¿Lila? Cómo te metiste... 1137 01:00:18,742 --> 01:00:23,328 [Ronroneo] 1138 01:00:23,453 --> 01:00:25,247 Ja, ja, ja. 1139 01:00:25,373 --> 01:00:27,042 Mmm, ah... 1140 01:00:27,167 --> 01:00:33,130 ♪♪ 1141 01:00:35,425 --> 01:00:36,675 Ah. 1142 01:00:36,800 --> 01:00:41,222 [Maullidos] 1143 01:00:41,347 --> 01:00:47,312 ♪♪ 1144 01:00:47,437 --> 01:00:51,190 ♪♪ 1145 01:00:51,315 --> 01:00:54,402 ♪♪ 1146 01:00:54,527 --> 01:00:56,237 ¡La encontraste! 1147 01:00:56,362 --> 01:00:58,155 ♪♪ 1148 01:00:58,280 --> 01:01:00,115 [Maullidos] 1149 01:01:00,240 --> 01:01:02,577 ¡Oh! Ja, ja, ja. 1150 01:01:02,702 --> 01:01:05,372 ¡Mmm! ¡Gatita mala! 1151 01:01:05,497 --> 01:01:07,123 [Maullido] 1152 01:01:07,248 --> 01:01:08,875 Gracias, papi. 1153 01:01:09,000 --> 01:01:11,918 ¿Oh? Mmm... 1154 01:01:12,045 --> 01:01:18,008 ♪♪ 1155 01:01:18,133 --> 01:01:24,098 ♪♪ 1156 01:01:24,223 --> 01:01:30,187 [Gente hablando] 1157 01:01:42,825 --> 01:01:45,620 [Vendedor] Lo siento, esta es la última. 1158 01:01:45,745 --> 01:01:47,247 ¡Yo te la pedí! 1159 01:01:52,543 --> 01:01:54,253 [Cliente] ¡Dámela! 1160 01:01:54,378 --> 01:01:56,672 ¡Toma el dinero y dámela! 1161 01:02:02,262 --> 01:02:04,263 Debes cobrar más. 1162 01:02:04,388 --> 01:02:06,848 La gente pagará lo que les pidas. 1163 01:02:08,475 --> 01:02:10,268 ¿Cómo se atreven? 1164 01:02:10,393 --> 01:02:12,188 [Maullido] 1165 01:02:12,313 --> 01:02:15,357 ¡Ya basta! ¡Basta de todo esto! 1166 01:02:15,483 --> 01:02:16,817 ¡Ah! 1167 01:02:16,942 --> 01:02:20,822 ¿Convirtieron la casa de mi Padre en un mercado? 1168 01:02:20,988 --> 01:02:22,740 ¡Argh! 1169 01:02:22,865 --> 01:02:27,620 Esta es una casa de oración, ¡de alabanza! 1170 01:02:27,745 --> 01:02:31,623 ¡Pero tú la convertiste en una cueva de ladrones! 1171 01:02:33,542 --> 01:02:38,088 Adelante. Destruyan el templo. 1172 01:02:38,213 --> 01:02:44,053 Y yo lo reconstruiré... en tres días. 1173 01:02:44,178 --> 01:02:49,017 [Murmurio] 1174 01:02:51,518 --> 01:02:55,940 ¿Vieron bien cómo insultó al templo? 1175 01:02:56,065 --> 01:02:58,317 ¿Sí lo vieron? 1176 01:02:58,442 --> 01:02:59,902 ¡Hum! 1177 01:03:02,028 --> 01:03:06,783 Toma. El pago por lo que harás. 1178 01:03:06,908 --> 01:03:12,873 ♪♪ 1179 01:03:22,467 --> 01:03:23,968 No, mi Señor. 1180 01:03:24,093 --> 01:03:27,847 Mi Maestro, yo debería lavar tus pies. 1181 01:03:27,972 --> 01:03:33,018 Si no me dejas lavar tus pies, no puedes ser parte de esto. 1182 01:03:33,143 --> 01:03:34,895 [Maullido] 1183 01:03:40,818 --> 01:03:46,782 Así como estoy lavando tus pies, lavarás los pies de alguien más. 1184 01:03:47,825 --> 01:03:53,788 ♪♪ 1185 01:03:53,915 --> 01:03:59,837 ♪♪ 1186 01:03:59,962 --> 01:04:04,092 ♪♪ 1187 01:04:04,217 --> 01:04:07,093 ¡Ja, ja! ¡Ja, ja! ¡Me hace cosquillas! 1188 01:04:07,220 --> 01:04:08,972 ¡Ja, ja, ja! 1189 01:04:09,097 --> 01:04:11,098 Jesús les mostró a sus discípulos 1190 01:04:11,223 --> 01:04:14,560 cuánto los quiere, al lavarles los pies. 1191 01:04:14,685 --> 01:04:18,105 Hasta un Rey puede servir a sus súbditos. 1192 01:04:18,230 --> 01:04:23,235 ♪♪ 1193 01:04:23,360 --> 01:04:28,365 ♪♪ 1194 01:04:28,490 --> 01:04:30,367 ♪♪ 1195 01:04:30,492 --> 01:04:33,287 Tomen y coman. 1196 01:04:33,412 --> 01:04:37,833 Porque este es mi cuerpo. Es para ustedes. 1197 01:04:37,958 --> 01:04:40,712 ♪♪ 1198 01:04:40,837 --> 01:04:44,007 Beban todos de él. 1199 01:04:44,132 --> 01:04:48,593 Porque esta es mi sangre, de la nueva alianza de Dios, 1200 01:04:48,718 --> 01:04:52,222 que será derramada para el perdón de los pecados. 1201 01:04:54,350 --> 01:04:58,187 Cada vez que hagan esto, háganlo en conmemoración mía. 1202 01:05:05,862 --> 01:05:09,948 Les diré la verdad, uno de ustedes me traicionará. 1203 01:05:11,700 --> 01:05:14,078 Alguien que está aquí. 1204 01:05:15,245 --> 01:05:17,205 Juan, ¿de quién habla? 1205 01:05:18,082 --> 01:05:20,458 Señor, ¿de quién habla? 1206 01:05:20,583 --> 01:05:22,545 Hum... 1207 01:05:22,670 --> 01:05:26,173 ♪♪ 1208 01:05:26,298 --> 01:05:31,762 ♪♪ 1209 01:05:31,887 --> 01:05:33,055 Judas. 1210 01:05:35,515 --> 01:05:37,477 Haz lo que debas hacer. 1211 01:05:43,273 --> 01:05:45,483 [Maullidos] 1212 01:05:45,608 --> 01:05:51,073 ¡Señor! Yo nunca me alejaré, incluso si todos te abandonan. 1213 01:05:51,198 --> 01:05:52,492 Te diré algo. 1214 01:05:54,160 --> 01:05:57,955 Esta noche, antes de que el gallo cante, 1215 01:05:58,080 --> 01:06:00,540 dirás tres veces que no me conoces. 1216 01:06:00,667 --> 01:06:03,168 No, no, señor. 1217 01:06:04,003 --> 01:06:06,380 -¡Eso no sucederá! -Pedro... 1218 01:06:07,548 --> 01:06:11,427 Satanás va a intentar tomar tu alma. 1219 01:06:11,552 --> 01:06:16,057 Pero ya oré para que tu fe sea fuerte y puedas regresar. 1220 01:06:16,182 --> 01:06:17,933 Y cuando vuelvas, 1221 01:06:18,058 --> 01:06:21,812 ayudarás a tus hermanos a ser más fuertes que antes. 1222 01:06:21,937 --> 01:06:24,023 [Maullido] 1223 01:06:34,825 --> 01:06:38,745 El dolor está aplastando la vida de mi alma. 1224 01:06:39,830 --> 01:06:40,957 Quédense... 1225 01:06:42,123 --> 01:06:44,293 Quédense aquí a orar conmigo. 1226 01:06:58,973 --> 01:07:01,602 [Dickens] Jesús oró toda la noche. 1227 01:07:01,727 --> 01:07:05,688 Oró más que en cualquier otra ocasión. 1228 01:07:05,815 --> 01:07:07,400 Mi Padre. 1229 01:07:08,942 --> 01:07:13,363 ¿Será posible que me libere 1230 01:07:13,488 --> 01:07:15,992 de este sufrimiento? 1231 01:07:18,452 --> 01:07:20,788 Ah... Ah... 1232 01:07:21,955 --> 01:07:27,377 [Sonido y aleteo de un ave] 1233 01:07:27,503 --> 01:07:32,675 Quiero que tu voluntad se cumpla, no la mía. 1234 01:07:39,723 --> 01:07:41,517 [Maullido] 1235 01:07:41,642 --> 01:07:47,648 Mmm... ¿Por qué Jesús está orando así? 1236 01:07:47,773 --> 01:07:49,275 Mmm... 1237 01:07:49,400 --> 01:07:53,403 Porque sabe que está por hacer un gran sacrificio. 1238 01:07:53,528 --> 01:07:56,698 ¿Sacrificio? ¿Por qué? 1239 01:07:56,823 --> 01:07:58,075 [Maullido] 1240 01:07:58,200 --> 01:08:01,287 Sabía que debía morir por nuestros pecados. 1241 01:08:01,412 --> 01:08:02,455 ¿Morir? 1242 01:08:03,830 --> 01:08:05,665 No lo entiendo. 1243 01:08:05,792 --> 01:08:07,502 Ejem... 1244 01:08:07,627 --> 01:08:08,627 ¿Mmm? 1245 01:08:08,752 --> 01:08:10,670 ¡Ah! Je, je. 1246 01:08:12,548 --> 01:08:13,923 ¿Buscas este? 1247 01:08:14,048 --> 01:08:16,635 ¡Ah! ¡Justo ese! Gracias, querida. 1248 01:08:18,887 --> 01:08:21,432 ¡Uou! Ah... mmm, hmm. 1249 01:08:21,557 --> 01:08:22,725 Bien. 1250 01:08:22,850 --> 01:08:25,853 Cuando Dios creó el mundo, 1251 01:08:25,978 --> 01:08:29,063 creó un mundo hermoso y perfecto para que nosotros 1252 01:08:29,190 --> 01:08:31,150 viviéramos con él para siempre. 1253 01:08:31,275 --> 01:08:33,985 Nos hizo a su imagen y semejanza, 1254 01:08:34,110 --> 01:08:36,197 por eso creo a Adán y a Eva. 1255 01:08:36,322 --> 01:08:38,865 Dios les dio a Adán y a Eva todo el mundo 1256 01:08:38,990 --> 01:08:40,827 para que lo disfrutaran y lo cuidaran, 1257 01:08:40,952 --> 01:08:43,870 pero había una cosa de la cual les advirtió que no hicieran. 1258 01:08:43,995 --> 01:08:47,625 Les dijo que no debían comer del árbol del conocimiento 1259 01:08:47,750 --> 01:08:52,295 del bien y el mal, ya que si comían de él, morirían. 1260 01:08:52,420 --> 01:08:56,925 Pero un día, Satanás se disfrazó de una serpiente. 1261 01:08:57,050 --> 01:08:59,052 [Walter] ¿Qué es una serpiente? 1262 01:08:59,178 --> 01:09:00,470 [Dickens] Una víbora grande 1263 01:09:00,595 --> 01:09:03,973 y convenció a Adán y a Eva de romper las reglas de Dios. 1264 01:09:04,098 --> 01:09:06,768 [Serpiente] Cuando coman del árbol, 1265 01:09:06,893 --> 01:09:12,273 van a ser como el mismo Dios, y sin duda no van a morir. 1266 01:09:12,398 --> 01:09:15,027 [Dickens] Comieron la fruta del árbol 1267 01:09:15,152 --> 01:09:17,655 y Dios se puso muy triste. 1268 01:09:17,780 --> 01:09:19,365 ♪♪ 1269 01:09:19,490 --> 01:09:24,745 Así fue como la relación entre Dios y el hombre se rompió. 1270 01:09:24,870 --> 01:09:28,748 Desde ese día, hemos vivido separados de Dios. 1271 01:09:28,873 --> 01:09:31,502 ¡No! Eso es terrible. 1272 01:09:31,627 --> 01:09:36,215 Sí porque estar alejados de Dios es estar separados de la vida. 1273 01:09:36,340 --> 01:09:38,967 Pero Dios no quería eso para nosotros. 1274 01:09:39,927 --> 01:09:45,098 Es por eso que Dios le dio al mundo su único hijo 1275 01:09:45,223 --> 01:09:47,517 para que muriera por nuestros pecados. 1276 01:09:50,437 --> 01:09:53,732 Jesús está a punto de parecerse a nosotros, 1277 01:09:53,857 --> 01:09:57,152 al tener una relación rota con Dios. 1278 01:09:57,277 --> 01:09:59,363 Por eso Jesús oró mucho, 1279 01:09:59,488 --> 01:10:03,117 porque él sabía muy bien lo doloroso que sería. 1280 01:10:03,242 --> 01:10:04,410 [Maullido] 1281 01:10:04,535 --> 01:10:08,705 No. Jesús debía sentirse muy triste. 1282 01:10:08,830 --> 01:10:10,332 Sí, hijo. 1283 01:10:11,792 --> 01:10:12,835 Sí. 1284 01:10:21,510 --> 01:10:23,387 ¿Se durmieron? 1285 01:10:23,512 --> 01:10:24,555 Maestro. 1286 01:10:24,680 --> 01:10:27,348 ¿No pudieron quedarse despiertos al menos una hora? 1287 01:10:27,473 --> 01:10:28,517 Maestro, yo... 1288 01:10:28,642 --> 01:10:32,605 Velen y oren para que no caigan en la tentación. 1289 01:10:34,273 --> 01:10:38,193 El espíritu tiene voluntad, pero la carne es débil. 1290 01:10:38,318 --> 01:10:39,695 De pie. 1291 01:10:43,073 --> 01:10:44,617 Es hora. 1292 01:10:44,742 --> 01:10:46,118 [Maullido] 1293 01:10:49,622 --> 01:10:52,457 El hombre que va a traicionarme llegó. 1294 01:10:52,582 --> 01:10:53,750 Ah. 1295 01:10:55,043 --> 01:10:56,212 Por aquí. 1296 01:10:57,420 --> 01:10:59,382 ¿Cuál de ellos es Jesús? 1297 01:10:59,507 --> 01:11:00,632 ¿Pedro? 1298 01:11:01,550 --> 01:11:03,552 Él, al que besaré. 1299 01:11:12,018 --> 01:11:14,145 [Música de suspenso] 1300 01:11:14,270 --> 01:11:16,648 ♪♪ 1301 01:11:16,773 --> 01:11:19,150 [Maullidos] 1302 01:11:19,275 --> 01:11:20,652 Oigan, ¿qué hacen? 1303 01:11:20,777 --> 01:11:22,028 [Maullido] 1304 01:11:22,153 --> 01:11:23,488 [Apóstol] ¡Basta! 1305 01:11:23,613 --> 01:11:25,615 ¡Argh! 1306 01:11:25,740 --> 01:11:27,033 Ah... 1307 01:11:27,158 --> 01:11:29,328 ♪♪ 1308 01:11:29,453 --> 01:11:32,790 Ah, ¡argh, mi oreja! 1309 01:11:32,915 --> 01:11:34,792 Eh... ¡Argh! 1310 01:11:34,917 --> 01:11:36,002 ¡Pedro! 1311 01:11:38,128 --> 01:11:40,422 [Truenos] 1312 01:11:40,547 --> 01:11:41,965 Ya basta. 1313 01:11:48,222 --> 01:11:49,640 [Maullido] 1314 01:11:49,765 --> 01:11:54,562 Él que a hierro mata... a hierro muere. 1315 01:11:54,687 --> 01:11:56,397 Ah, ah... 1316 01:11:59,483 --> 01:12:01,943 Podría orar para que mi Padre mande 1317 01:12:02,068 --> 01:12:05,030 un ejército de ángeles para rescatarnos. 1318 01:12:05,155 --> 01:12:07,073 Pero no es lo que Dios quiere. 1319 01:12:07,198 --> 01:12:10,077 ¿Cumpliría eso con las escrituras? 1320 01:12:13,205 --> 01:12:15,790 Ah... ah... argh... 1321 01:12:20,295 --> 01:12:22,923 Ah... Ah... 1322 01:12:27,468 --> 01:12:28,678 ¡Ah! 1323 01:12:31,390 --> 01:12:32,767 Oh... 1324 01:12:33,600 --> 01:12:35,393 -Oh. -Oh. 1325 01:12:35,518 --> 01:12:37,687 Oh, oh, oh... 1326 01:12:42,317 --> 01:12:46,613 ¿Vinieron aquí con palos y espadas para capturarme? 1327 01:12:46,738 --> 01:12:48,615 ¿Dirijo una rebelión? 1328 01:12:48,740 --> 01:12:51,243 Todos los días me senté en los atrios del templo 1329 01:12:51,368 --> 01:12:53,912 a enseñar y nunca me arrestaron. 1330 01:12:54,037 --> 01:12:57,833 Están aquí porque creen que esto me detendrá. 1331 01:12:57,958 --> 01:13:01,628 Pero todo lo que están haciendo solo demuestra 1332 01:13:01,753 --> 01:13:04,757 que las escrituras del profeta son ciertas. 1333 01:13:04,882 --> 01:13:07,927 ¡Aquí nadie es inocente, arresten a todos! 1334 01:13:08,052 --> 01:13:13,557 Si me buscan a mí, aquí estoy... pero ellos se van. 1335 01:13:13,682 --> 01:13:15,767 -¡Hum! -Oh... 1336 01:13:17,227 --> 01:13:18,478 ¡Ah! 1337 01:13:19,438 --> 01:13:20,563 ¡Ah! 1338 01:13:21,107 --> 01:13:23,525 Venimos por él. ¡Llévenselo! 1339 01:13:23,650 --> 01:13:25,402 [Música de suspenso] 1340 01:13:25,527 --> 01:13:31,492 ♪♪ 1341 01:13:31,617 --> 01:13:35,703 ♪♪ 1342 01:13:35,828 --> 01:13:39,917 Ah, ah, ah, ah... 1343 01:13:40,042 --> 01:13:43,337 ♪♪ 1344 01:13:45,713 --> 01:13:49,927 ¡Digan los pecados que cometió esta persona! 1345 01:13:50,052 --> 01:13:53,472 Es amigo de publicanos y de pecadores. 1346 01:13:53,597 --> 01:13:55,640 Curó al enfermo durante el Sabbat. 1347 01:13:55,765 --> 01:13:58,518 ¡Solo es un carpintero y se atrevió a enseñar 1348 01:13:58,643 --> 01:13:59,770 la palabra de Dios! 1349 01:13:59,895 --> 01:14:03,148 ¡Dijo que era capaz de destruir el templo de Dios 1350 01:14:03,273 --> 01:14:05,317 y reconstruirlo en tres días! 1351 01:14:05,442 --> 01:14:07,277 [Gritos] 1352 01:14:07,402 --> 01:14:08,653 ¿Es cierto? 1353 01:14:11,157 --> 01:14:14,827 Oí que te haces llamar "Cristo, el Hijo de Dios". 1354 01:14:14,952 --> 01:14:16,287 [Fariseo] Mmm, hmm. 1355 01:14:16,412 --> 01:14:18,455 Dilo de nuevo frente a todos. 1356 01:14:19,413 --> 01:14:24,335 Ya lo has dicho. Y les digo, que desde ahora 1357 01:14:24,460 --> 01:14:28,923 verán al Hijo del Hombre sentado a la derecha del Poder, 1358 01:14:29,048 --> 01:14:31,218 viniendo en las nubes del cielo. 1359 01:14:31,343 --> 01:14:34,428 ¡Blasfemia! ¡Es indignante! 1360 01:14:34,555 --> 01:14:36,055 ¡Indignante! 1361 01:14:36,182 --> 01:14:38,017 ¡Ustedes lo oyeron! 1362 01:14:38,142 --> 01:14:40,727 ¡Lo que dijo amerita la pena de muerte! 1363 01:14:40,852 --> 01:14:42,312 ¡De muerte! 1364 01:14:42,437 --> 01:14:44,105 ¡Muerte! 1365 01:14:44,230 --> 01:14:46,317 [Gente gritando] 1366 01:14:46,442 --> 01:14:49,068 ¡Sí! ¡Pena de muerte! 1367 01:14:49,193 --> 01:14:50,445 ¡Sí! 1368 01:14:50,570 --> 01:14:55,408 [Gente] ¡Sí! ¡Pena de muerte! ¡Pena de muerte! 1369 01:14:55,533 --> 01:14:58,703 ¡Pero Jesús no hizo nada malo! 1370 01:14:59,622 --> 01:15:02,832 Oye, ¿tú no eras un discípulo de Jesús? 1371 01:15:02,958 --> 01:15:05,335 ¡No, no! ¡Yo, no! 1372 01:15:05,460 --> 01:15:08,463 ¡Oigan todos! ¡Él es uno de sus discípulos! 1373 01:15:08,588 --> 01:15:10,465 ¡Te equivocas! ¡No! 1374 01:15:10,590 --> 01:15:13,385 -¡No lo conozco! -¡Es uno de ellos! 1375 01:15:13,510 --> 01:15:15,887 ¡Él miente! ¡Sí lo conoce! 1376 01:15:16,012 --> 01:15:17,138 ¡No! 1377 01:15:17,263 --> 01:15:18,473 ¡Eh, oye! 1378 01:15:18,598 --> 01:15:21,058 [Gente gritando] 1379 01:15:21,183 --> 01:15:24,353 [Música de suspenso] 1380 01:15:24,478 --> 01:15:30,360 ♪♪ 1381 01:15:30,485 --> 01:15:35,615 Ah, eh... ah... ah... 1382 01:15:35,740 --> 01:15:39,953 Mi esposo llevó a sus ovejas desde temprano... 1383 01:15:42,957 --> 01:15:47,252 Tú eres el hombre que siempre viaja junto a Jesús. 1384 01:15:47,377 --> 01:15:49,797 ¿Qué? ¡No, no! 1385 01:15:49,922 --> 01:15:52,132 ¡No lo conozco! 1386 01:15:55,677 --> 01:15:59,472 Eh, eh, eh, eh... 1387 01:15:59,598 --> 01:16:01,808 [Gallo] ¡Quiquiriquí! 1388 01:16:03,602 --> 01:16:07,188 [Jesús] Esta noche, antes de que el gallo cante, 1389 01:16:07,313 --> 01:16:10,108 vas a decir tres veces que no me conoces. 1390 01:16:10,233 --> 01:16:11,360 [Pedro] No. 1391 01:16:11,485 --> 01:16:13,362 [Llanto] 1392 01:16:13,487 --> 01:16:16,238 No. ¿Qué he hecho? 1393 01:16:16,365 --> 01:16:18,825 [Llanto] 1394 01:16:18,950 --> 01:16:20,118 No... 1395 01:16:20,243 --> 01:16:23,788 [Música melancólica] 1396 01:16:23,913 --> 01:16:25,582 ¡No! 1397 01:16:25,707 --> 01:16:31,672 ♪♪ 1398 01:16:34,758 --> 01:16:38,262 [Fariseo] Bien, esto fue mucho mejor de lo esperado. 1399 01:16:38,387 --> 01:16:43,058 [Fariseo] Y fue de inmediato, todo volverá a la normalidad. 1400 01:16:43,183 --> 01:16:47,353 Después de matar a Jesús, volveremos a esparcir 1401 01:16:47,478 --> 01:16:50,315 la palabra de la misericordia de Dios. 1402 01:16:52,692 --> 01:16:56,947 ¡Ah! Tengan, tómenlo. 1403 01:16:57,072 --> 01:17:02,910 No lo quiero. ¡Vendí el alma de un inocente, por esto! 1404 01:17:04,495 --> 01:17:07,790 [Judas] No puedo conmigo mismo... 1405 01:17:07,915 --> 01:17:11,462 -¡Ah! -No tiene nada que ver conmigo. 1406 01:17:15,590 --> 01:17:17,925 Este es tu pecado. 1407 01:17:18,052 --> 01:17:24,015 [Llanto] 1408 01:17:26,518 --> 01:17:28,062 [Judas] ¿Qué he hecho? 1409 01:17:29,688 --> 01:17:33,192 [Walter] ¡Basta! ¡No lo lastimen! 1410 01:17:33,317 --> 01:17:36,612 [Dickens] Este es el castigo que Jesús tuvo que cargar 1411 01:17:36,737 --> 01:17:40,782 todo el tiempo. Por eso Jesús oraba mucho. 1412 01:17:40,907 --> 01:17:45,828 Porque estaba dispuesto a sufrir para que no sufriéramos. 1413 01:17:45,953 --> 01:17:51,835 Je, je, je. Aquí tienes. ¡Una corona digna de un rey! 1414 01:17:51,960 --> 01:17:53,253 ¡Ja! Agh. 1415 01:17:53,378 --> 01:17:55,588 Y también una manta. 1416 01:17:55,713 --> 01:18:00,302 ¡Rey de los judíos! Je, je, je. ¡Que la paz sea contigo! 1417 01:18:00,427 --> 01:18:04,430 [Soldados riendo] 1418 01:18:04,555 --> 01:18:06,140 [Walter] ¿Y no podemos ayudarlo? 1419 01:18:06,265 --> 01:18:10,020 [Dickens] Sí, pero no de la manera que crees. 1420 01:18:11,397 --> 01:18:15,025 ¡Prefecto! Estamos esperando. 1421 01:18:15,150 --> 01:18:20,030 Bien. ¿Qué tenemos en la agenda para hoy? 1422 01:18:20,155 --> 01:18:23,200 Ah... No puede ser. 1423 01:18:23,325 --> 01:18:26,620 ¿Podríamos empezar con algo menos pesado? 1424 01:18:26,745 --> 01:18:30,207 ¡Ya lo castigaron mucho! ¿No es suficiente? 1425 01:18:30,332 --> 01:18:35,337 [Abucheos] 1426 01:18:35,462 --> 01:18:38,090 Bien, sigamos. 1427 01:18:38,215 --> 01:18:39,340 [Abucheos] 1428 01:18:39,465 --> 01:18:41,300 ¡Es culpable! ¡Él miente! 1429 01:18:41,427 --> 01:18:45,305 ¿Y de cuál crimen acusan a este hombre? 1430 01:18:45,430 --> 01:18:47,973 Ese hombre... 1431 01:18:48,100 --> 01:18:53,480 ¡le pidió a la gente que crean, que él es el Cristo! 1432 01:18:53,605 --> 01:18:56,567 ¡El único Hijo de Dios mismo! 1433 01:18:56,692 --> 01:18:58,568 [Abucheos] 1434 01:18:58,693 --> 01:19:02,072 ¡El gran Rey de los judíos! 1435 01:19:02,197 --> 01:19:04,740 [Abucheos] 1436 01:19:04,867 --> 01:19:10,122 ¡Incluso le prohibió a la gente que paguen impuestos 1437 01:19:10,247 --> 01:19:12,290 al emperador romano! 1438 01:19:12,415 --> 01:19:15,627 Mmm... "Rey de los judíos". 1439 01:19:15,752 --> 01:19:20,423 Hum. Ah... y bien... 1440 01:19:20,548 --> 01:19:24,302 ¿eres el Rey de los judíos? 1441 01:19:24,427 --> 01:19:26,597 Ya lo has dicho. 1442 01:19:28,557 --> 01:19:31,183 No me parece culpable, sigamos. 1443 01:19:31,308 --> 01:19:35,063 Llévenselo y encárguense de él según la ley. 1444 01:19:35,188 --> 01:19:36,815 Váyanse. Es todo. 1445 01:19:36,940 --> 01:19:40,527 [Caifás] ¡Sabe que no tenemos autoridad para ejecutarlo! 1446 01:19:40,652 --> 01:19:44,948 Ese hombre debe ser... ¡Crucificado! 1447 01:19:45,073 --> 01:19:47,575 [Gente gritando] 1448 01:19:47,700 --> 01:19:52,080 [Gente gritando] 1449 01:19:52,205 --> 01:19:56,042 ¿Eso es lo que quieren que haga? 1450 01:19:56,167 --> 01:20:00,297 ¿Quieren crucificar a este hombre, su rey? 1451 01:20:00,422 --> 01:20:03,550 ¡No tenemos rey, sino un César! 1452 01:20:03,675 --> 01:20:05,968 ¡Crucifíquenlo! 1453 01:20:06,093 --> 01:20:12,058 [Gente gritando] 1454 01:20:13,352 --> 01:20:18,232 Es costumbre que, durante su temporada de Pascua, 1455 01:20:18,357 --> 01:20:22,818 el gobernante de Judea perdone la pena de muerte 1456 01:20:22,943 --> 01:20:25,655 a un preso por petición popular. 1457 01:20:25,780 --> 01:20:30,327 ¿A quién de los dos quieren que libere? 1458 01:20:30,452 --> 01:20:33,413 ¿Al asesino Barrabás... 1459 01:20:33,538 --> 01:20:38,125 o a Jesús, que es llamado Mesías? 1460 01:20:38,252 --> 01:20:43,715 [Gente] ¡Liberen a Barrabás! ¡Crucifiquen a Jesús! 1461 01:20:43,840 --> 01:20:45,258 [Walter] ¡No, no, no! 1462 01:20:45,383 --> 01:20:49,053 ¡Liberen a Jesús! ¡Liberen a Jesús! 1463 01:20:49,178 --> 01:20:51,305 ¡Liberen a Barrabás! 1464 01:20:51,430 --> 01:20:53,392 ¡Crucifiquen a Jesús! 1465 01:20:53,517 --> 01:20:56,603 Como gusten. 1466 01:20:56,728 --> 01:20:59,397 Llévenselo y crucifíquenlo. 1467 01:20:59,522 --> 01:21:04,277 [Gente gritando] 1468 01:21:04,402 --> 01:21:09,157 Me lavo las manos ante esto, soy inocente de su sangre. 1469 01:21:36,602 --> 01:21:42,565 [Música melancólica] 1470 01:21:42,690 --> 01:21:48,697 ♪♪ 1471 01:21:48,822 --> 01:21:53,033 Eh... mmm... 1472 01:21:53,158 --> 01:21:54,410 ¡Ah! 1473 01:21:54,535 --> 01:21:59,790 ♪♪ 1474 01:21:59,915 --> 01:22:05,797 ♪♪ 1475 01:22:05,922 --> 01:22:09,675 ♪♪ 1476 01:22:09,800 --> 01:22:14,597 ♪♪ 1477 01:22:14,722 --> 01:22:20,687 ♪♪ 1478 01:22:20,812 --> 01:22:26,735 ♪♪ 1479 01:22:26,860 --> 01:22:32,782 ♪♪ 1480 01:22:32,907 --> 01:22:38,872 ♪♪ 1481 01:22:38,997 --> 01:22:43,250 ♪♪ 1482 01:22:43,377 --> 01:22:45,795 [Llanto] 1483 01:22:45,920 --> 01:22:48,798 Ah... 1484 01:22:48,923 --> 01:22:50,217 -¡Argh! -¡No! 1485 01:22:50,342 --> 01:22:51,467 [Llanto] 1486 01:22:51,592 --> 01:22:53,177 [Soldado] Espera. 1487 01:22:53,302 --> 01:22:54,928 Una cosa más. 1488 01:22:55,055 --> 01:22:56,305 Ah... 1489 01:22:56,430 --> 01:22:57,765 Sí. 1490 01:22:59,267 --> 01:23:04,147 [Soldado] "Jesús de Nazaret, ¡Rey de los judíos"! 1491 01:23:04,272 --> 01:23:06,482 [Risas] 1492 01:23:06,607 --> 01:23:09,902 Ah... ah... 1493 01:23:10,028 --> 01:23:11,612 [Walter] ¡No! 1494 01:23:11,738 --> 01:23:13,782 ♪♪ 1495 01:23:13,907 --> 01:23:18,327 [Llanto] 1496 01:23:18,453 --> 01:23:23,667 ♪♪ 1497 01:23:23,792 --> 01:23:27,795 ♪♪ 1498 01:23:27,920 --> 01:23:31,382 Muy bien. ¿Quién quiere sus ropas? 1499 01:23:31,507 --> 01:23:34,802 [Gente gritando] 1500 01:23:34,927 --> 01:23:38,973 [Soldado] Muy bien, veremos qué dice la suerte. 1501 01:23:39,098 --> 01:23:43,310 ¡Ja, ja, ja, ja! ¡Oye, Jesús! 1502 01:23:43,437 --> 01:23:45,813 ¡Creí que ibas a destruir el templo 1503 01:23:45,938 --> 01:23:48,692 y reconstruirlo en tres días! 1504 01:23:48,817 --> 01:23:52,528 Si eres el Hijo de Dios, ¿por qué no bajas de la cruz? 1505 01:23:52,653 --> 01:23:54,780 ¡Tal vez así sí te creeremos! 1506 01:23:54,905 --> 01:23:57,408 Ja, ja, ja. 1507 01:23:57,533 --> 01:24:01,537 El gran Rey de Reyes. 1508 01:24:01,662 --> 01:24:04,498 Salvó a todos los demás... 1509 01:24:04,623 --> 01:24:07,918 pero no se salvó a sí mismo. 1510 01:24:08,043 --> 01:24:13,215 [Risas y gritos] 1511 01:24:14,175 --> 01:24:15,427 Ah... 1512 01:24:19,597 --> 01:24:20,723 Padre... 1513 01:24:22,600 --> 01:24:24,018 perdónalos. 1514 01:24:25,562 --> 01:24:27,563 No saben lo que hacen. 1515 01:24:30,817 --> 01:24:36,782 Mmm... ah... Oye, si tú eres quien dices ser, 1516 01:24:36,907 --> 01:24:41,243 ah... ah... por qué no nos salvas... 1517 01:24:41,368 --> 01:24:44,330 -a nosotros y a ti mismo... -¡Déjalo en paz! 1518 01:24:44,455 --> 01:24:48,627 Ah... él no hizo nada malo... 1519 01:24:48,752 --> 01:24:52,338 y tiene la misma pena que nosotros. 1520 01:24:52,880 --> 01:24:55,758 Ah... es un fraude. 1521 01:24:56,843 --> 01:25:00,930 Se merece esto... así como nosotros. 1522 01:25:03,057 --> 01:25:04,725 Jesús... 1523 01:25:05,685 --> 01:25:09,855 recuérdame cuando estés en tu reino. 1524 01:25:12,942 --> 01:25:16,653 Te diré... la verdad. 1525 01:25:16,778 --> 01:25:20,367 Hoy vas a estar conmigo en el paraíso. 1526 01:25:24,203 --> 01:25:25,497 Eloi... 1527 01:25:26,747 --> 01:25:28,500 Eloi... 1528 01:25:29,750 --> 01:25:31,668 lama sabachthani. 1529 01:25:33,797 --> 01:25:34,838 Dios... 1530 01:25:36,298 --> 01:25:37,383 Mi Dios. 1531 01:25:39,343 --> 01:25:41,387 ¿Por qué me has abandonado? 1532 01:25:42,555 --> 01:25:46,225 [Hombre] Ja, ja, ja. ¡Mírenlo! ¡Está llamando a Eloi! 1533 01:25:46,350 --> 01:25:49,853 ¡Veamos si Eloi viene a salvarlo! Ja, ja, ja. 1534 01:25:49,978 --> 01:25:52,690 ¡Ja, ja, ja! 1535 01:25:53,775 --> 01:25:55,277 Mmm... Ah. 1536 01:26:00,990 --> 01:26:02,367 Es el fin. 1537 01:26:06,328 --> 01:26:12,127 Padre, en tus manos encomiendo mi espíritu. 1538 01:26:18,007 --> 01:26:21,468 [Trueno] 1539 01:27:09,808 --> 01:27:13,980 [Jesús] Si tienes fe en mi poder, así será. 1540 01:27:14,813 --> 01:27:16,315 Abre los ojos. 1541 01:27:19,652 --> 01:27:22,113 [Hombre] ¡Puedo ver! ¡Mis ojos! 1542 01:27:23,280 --> 01:27:24,865 ¡Gracias! 1543 01:27:25,867 --> 01:27:30,455 Espíritu impuro. Cállate y sal de su cuerpo. 1544 01:27:30,580 --> 01:27:32,623 [Hombre] Expulso al demonio del hombre 1545 01:27:32,748 --> 01:27:34,375 y lo pasó a los cerdos. 1546 01:27:36,543 --> 01:27:37,962 Levántate... 1547 01:27:38,755 --> 01:27:42,217 toma tus cosas... y camina. 1548 01:27:43,217 --> 01:27:46,095 [Hombre] ¡Gracias, Maestro! ¡Gracias! 1549 01:27:46,220 --> 01:27:49,015 ¡Lázaro! ¡Sal de ahí! 1550 01:27:49,140 --> 01:27:53,185 ¡Oh, Lázaro, estás vivo, hermano! 1551 01:27:59,608 --> 01:28:00,777 [Walter] ¡Jesús! 1552 01:28:02,237 --> 01:28:03,822 ¡Sálvame! 1553 01:28:05,615 --> 01:28:08,868 Dudaste, por eso te caíste. 1554 01:28:11,953 --> 01:28:15,417 Ten fe en mí y serás salvado. 1555 01:28:15,542 --> 01:28:21,505 [Música esperanzadora] 1556 01:28:21,630 --> 01:28:27,553 ♪♪ 1557 01:28:27,678 --> 01:28:33,183 ♪♪ 1558 01:28:33,308 --> 01:28:39,273 ♪♪ 1559 01:28:39,398 --> 01:28:45,363 ♪♪ 1560 01:28:45,488 --> 01:28:51,452 ♪♪ 1561 01:28:51,577 --> 01:28:57,542 ♪♪ 1562 01:28:57,667 --> 01:29:00,712 ♪♪ 1563 01:29:25,027 --> 01:29:26,320 [Walter] Papi, mira. 1564 01:29:27,488 --> 01:29:30,198 ¿Por qué la tumba de Jesús está abierta? 1565 01:29:30,323 --> 01:29:33,577 [Dickens] ¿Recuerdas cuando Jesús dijo que reconstruiría 1566 01:29:33,702 --> 01:29:36,413 el templo en solo tres días? 1567 01:29:38,792 --> 01:29:40,083 ¡Ah! 1568 01:29:51,637 --> 01:29:53,973 Ah... ah... 1569 01:29:54,473 --> 01:29:57,185 ♪♪ 1570 01:29:57,310 --> 01:29:58,477 Ah. 1571 01:29:58,602 --> 01:30:02,107 ♪♪ 1572 01:30:02,232 --> 01:30:03,398 Eh... 1573 01:30:03,523 --> 01:30:09,488 ♪♪ 1574 01:30:09,613 --> 01:30:15,578 ♪♪ 1575 01:30:15,703 --> 01:30:17,663 ♪♪ 1576 01:30:17,788 --> 01:30:22,710 Ah... ¡Guau! ¡De verdad está vivo! 1577 01:30:25,378 --> 01:30:29,717 [Dickens] Seguimos vivos... porque él se levantó. 1578 01:30:34,722 --> 01:30:38,852 Oh, oh, ¡guau! ¡Volvió a la vida en tres días! 1579 01:30:38,977 --> 01:30:44,857 ¡Como lo prometió! Jo, jo. ¡De verdad está vivo de nuevo! 1580 01:30:44,982 --> 01:30:49,778 ¡Jo, jo, guau! ¡Todos deben escuchar esta historia! Ja, ja. 1581 01:30:49,903 --> 01:30:52,157 -Jo, jo... -Ja, ja. 1582 01:30:52,282 --> 01:30:53,950 [Walter] ¡Jo, jo, guau! 1583 01:30:54,075 --> 01:30:57,537 ♪♪ 1584 01:30:57,662 --> 01:31:01,290 ♪♪ 1585 01:31:01,415 --> 01:31:04,543 TRABAJANDO, NO INTERRUMPIR, EN ESPECIAL LILA 1586 01:31:06,420 --> 01:31:08,255 -¡Despierta! -Walter... 1587 01:31:08,422 --> 01:31:09,590 ¡Vamos! 1588 01:31:09,715 --> 01:31:11,675 ¡Rápido, despierta! 1589 01:31:11,800 --> 01:31:13,427 ¿Qué pasa? Estaba dormida. 1590 01:31:13,552 --> 01:31:14,553 Toma. 1591 01:31:14,678 --> 01:31:16,222 ¿De verdad? ¿Por qué? 1592 01:31:16,347 --> 01:31:19,142 ¡Mi papá me contó la mejor historia 1593 01:31:19,308 --> 01:31:22,645 del mejor rey de todos! 1594 01:31:22,812 --> 01:31:25,272 ¿De verdad? ¿Mejor que el Rey Arturo? 1595 01:31:25,397 --> 01:31:27,192 Mucho mejor que el Rey Arturo. 1596 01:31:27,317 --> 01:31:28,358 ¿De verdad? 1597 01:31:28,483 --> 01:31:31,028 Además, el cuento del Rey Arturo se basa 1598 01:31:31,153 --> 01:31:32,822 -en esta historia. -No creo. 1599 01:31:32,947 --> 01:31:34,115 ¡De verdad! 1600 01:31:34,782 --> 01:31:37,577 ¡Es sobre el verdadero Rey de Reyes! 1601 01:31:38,618 --> 01:31:42,832 Y tiene ángeles, reyes ruines... 1602 01:31:42,957 --> 01:31:45,793 [Ronroneo] 1603 01:31:45,918 --> 01:31:48,795 ¿Y? ¿Cómo le pareció? 1604 01:31:48,922 --> 01:31:52,048 Bueno, creo que le gustó mucho. 1605 01:31:52,173 --> 01:31:53,592 Eso parece. 1606 01:31:53,717 --> 01:31:55,468 Justo como esperaba. 1607 01:31:55,595 --> 01:31:58,180 Como verás, hice un poco de magia. 1608 01:31:58,305 --> 01:31:59,348 Sí, querido. 1609 01:31:59,473 --> 01:32:04,103 [Walter] Pero el Rey Herodes no quería que en Belén hubiera 1610 01:32:04,228 --> 01:32:05,312 un nuevo rey. 1611 01:32:05,437 --> 01:32:09,275 ♪♪ 1612 01:32:09,400 --> 01:32:13,362 ♪♪ 1613 01:32:13,487 --> 01:32:15,530 Tenías razón. 1614 01:32:15,657 --> 01:32:17,157 [Catherine] Mmm. 1615 01:32:17,283 --> 01:32:22,330 ♪♪ 1616 01:32:22,455 --> 01:32:25,457 Es un gran cuento. 1617 01:32:25,583 --> 01:32:27,252 ♪♪ 1618 01:32:27,377 --> 01:32:31,547 LA HISTORIA DE JESUCRISTO PARA MIS QUERIDOS HIJOS 1619 01:32:31,672 --> 01:32:33,382 ♪♪ 1620 01:32:33,507 --> 01:32:35,593 -Gracias, Catherine. -¡Mmm! 1621 01:32:35,718 --> 01:32:41,682 ♪♪ 1622 01:32:41,807 --> 01:32:44,268 [Walter] Pero luego escaparon entre la neblina 1623 01:32:44,393 --> 01:32:47,605 y luego Jesús creció, y entonces... 1624 01:32:47,730 --> 01:32:53,693 ♪♪ 1625 01:32:53,818 --> 01:32:59,783 ♪♪ 1626 01:32:59,908 --> 01:33:05,790 ♪♪ 1627 01:33:05,915 --> 01:33:07,248 ♪♪ 1628 01:33:07,375 --> 01:33:09,502 EL REY DE REYES 1629 01:33:09,627 --> 01:33:15,590 ♪♪ 1630 01:33:15,717 --> 01:33:21,680 ♪♪ 1631 01:33:21,805 --> 01:33:27,770 ♪♪ 1632 01:33:27,895 --> 01:33:33,525 ♪♪ 1633 01:33:33,650 --> 01:33:39,615 ♪♪ 1634 01:33:39,740 --> 01:33:45,705 ♪♪ 1635 01:33:45,830 --> 01:33:51,793 ♪♪ 1636 01:33:51,918 --> 01:33:57,883 ♪♪ 1637 01:33:58,008 --> 01:34:03,972 ♪♪ 1638 01:34:04,098 --> 01:34:10,062 ♪♪ 1639 01:34:10,187 --> 01:34:16,193 ♪♪ 1640 01:34:16,318 --> 01:34:22,282 ♪♪ 1641 01:34:22,408 --> 01:34:28,372 ♪♪ 1642 01:34:28,497 --> 01:34:34,462 ♪♪ 1643 01:34:34,587 --> 01:34:40,550 ♪♪ 1644 01:34:40,675 --> 01:34:46,640 ♪♪ 1645 01:34:46,765 --> 01:34:52,730 ♪♪ 1646 01:34:52,855 --> 01:34:58,818 ♪♪ 1647 01:34:58,943 --> 01:35:04,908 ♪♪ 1648 01:35:05,033 --> 01:35:10,998 ♪♪ 1649 01:35:11,123 --> 01:35:17,087 ♪♪ 1650 01:35:17,212 --> 01:35:23,177 ♪♪ 1651 01:35:23,302 --> 01:35:29,267 ♪♪ 1652 01:35:29,392 --> 01:35:35,355 ♪♪ 1653 01:35:35,480 --> 01:35:41,445 ♪♪ 1654 01:35:41,570 --> 01:35:47,535 ♪♪ 1655 01:35:53,915 --> 01:35:57,462 "YO SOY EL CAMINO, Y LA VERDAD, Y LA VIDA; 1656 01:35:57,587 --> 01:36:01,173 NADIE VIENE AL PADRE, SINO POR MÍ" JUAN 14:6