1
00:01:01,900 --> 00:01:06,899
En EE, UU, un promedio de 20 combatientes veteranos se quitan
la vida cada día. Uno cada 72 minutos, 7.300 al año...
2
00:01:06,923 --> 00:01:13,023
Eso es más que el número de muertos
en combate en las guerras de Afganistán e Irak.
3
00:01:13,047 --> 00:01:22,747
Hoy se llama trastorno de estrés post-traumático, antes de que las tropas regresaran
a casa con el síndrome de Vietnam. En Corea fue agotamiento operativo ...
4
00:01:22,771 --> 00:01:25,771
En la II Guerra mundial, se
llamó fatiga de combate.
5
00:01:26,039 --> 00:01:28,292
¿Dónde estás?
6
00:01:47,128 --> 00:01:51,116
El soldado Gregory
Sullivan, Rangers.
7
00:01:52,166 --> 00:01:56,755
Estarás bien, hijo, irás a casa.
8
00:01:57,238 --> 00:02:01,107
Teniente Jeffrey Tokariuk,
Ingenieros XIX.
9
00:02:01,109 --> 00:02:05,396
Ciego y sordo, la cáscara de
mortero explotó en su cara.
10
00:02:15,188 --> 00:02:17,989
Sargento Roland Rothach,
26 ° de Infantería.
11
00:02:17,991 --> 00:02:20,826
Fatiga de combate.
12
00:02:20,828 --> 00:02:23,311
Sin trauma interno o externo.
13
00:03:11,311 --> 00:03:13,898
Regresa a mí.
14
00:03:48,716 --> 00:03:50,249
- Buenos días, Sr. Rothach.
- Hola.
15
00:03:50,251 --> 00:03:52,118
- ¿Cómo esta hoy, señor?
- Uh, bien.
16
00:03:52,120 --> 00:03:53,386
Déjame ver que tengo para Ud.
17
00:03:53,388 --> 00:03:55,855
Tengo un litro de leche,
tengo una lata de café,
18
00:03:55,857 --> 00:03:56,723
un cartón de cigarrillos,
19
00:03:56,725 --> 00:03:58,290
seis latas de judías
en salsa de tomate,
20
00:03:58,292 --> 00:03:59,992
seis latas de judías
en almíbar de arce,
21
00:03:59,994 --> 00:04:01,761
seis latas de judías
con manteca de cerdo,
22
00:04:01,763 --> 00:04:03,896
seis latas de judías con
jarabe de arce y manteca,
23
00:04:03,898 --> 00:04:05,231
Tengo 20 latas de atún, tengo
24
00:04:05,233 --> 00:04:06,731
cinco botellas de whisky.
25
00:04:06,733 --> 00:04:09,402
Tengo un tarro de mermelada
de frambuesa para ti.
26
00:04:09,404 --> 00:04:12,838
Solo tiene que firmar aquí.
27
00:04:12,840 --> 00:04:14,392
Sr. Rothach, señor.
28
00:04:15,777 --> 00:04:17,027
Gracias.
29
00:04:17,378 --> 00:04:18,628
Espera.
30
00:04:19,313 --> 00:04:22,997
Muchas gracias, señor, nos
vemos el próximo martes.
31
00:07:28,301 --> 00:07:32,821
Toma, intentalo allí.
32
00:07:35,208 --> 00:07:37,328
¿Qué hay de eso?
33
00:07:38,179 --> 00:07:39,912
- Sí, correcto.
- Ella no es mi señora.
34
00:07:39,914 --> 00:07:41,112
Oye.
35
00:07:41,114 --> 00:07:43,648
¿Es tu dama?
36
00:07:43,650 --> 00:07:46,585
Ella no está usando
nada más que un delantal.
37
00:07:46,587 --> 00:07:48,653
Ahí va, ustedes, chicos, diviértanse.
38
00:07:48,655 --> 00:07:50,422
Tenerla en casa antes del anochecer.
39
00:07:50,424 --> 00:07:52,811
Atrápalos más tarde.
40
00:07:54,195 --> 00:07:56,244
Dibujame uno.
41
00:07:57,597 --> 00:07:59,665
¿Es este segundo
pelotón, Dog Company?
42
00:07:59,667 --> 00:08:01,900
Sí, primer escuadrón.
43
00:08:01,902 --> 00:08:03,936
Tengo un correo para ti.
44
00:08:03,938 --> 00:08:06,324
- Fisher.
- Por aquí, papá.
45
00:08:08,676 --> 00:08:10,562
Oh, mira quién es.
Hobbs, ¿cómo te va?
46
00:08:12,946 --> 00:08:13,978
- ¡Jackson!
- Oh.
47
00:08:13,980 --> 00:08:15,446
Johnson.
48
00:08:15,448 --> 00:08:16,698
Si Guau, buen trabajo.
49
00:08:18,619 --> 00:08:20,738
- Rot-hatch.
- Rothach.
50
00:08:23,556 --> 00:08:25,124
Oye, es del Sr.
Goretti.
51
00:08:25,126 --> 00:08:27,092
- Oh, mierda, ¿de verdad?
- Sí.
52
00:08:27,094 --> 00:08:28,227
Sí.
53
00:08:28,229 --> 00:08:31,494
¿qué verías esta noche?
¿Casablanca o Cat People?
54
00:08:31,532 --> 00:08:32,765
- Gente del gato.
- ¿Austin?
55
00:08:32,767 --> 00:08:35,286
- Suena como...
- Austin. - Suena como un ganador.
56
00:08:36,236 --> 00:08:38,270
De acuerdo, entonces, es una chica moderna
57
00:08:38,272 --> 00:08:40,305
maldito por una antigua leyenda
- Teniente Pyne?
58
00:08:40,307 --> 00:08:42,473
La leyenda de la gente del gato.
59
00:08:42,475 --> 00:08:45,077
Sí, suena muy sexy.
60
00:08:45,079 --> 00:08:47,078
Seguro.
61
00:08:47,080 --> 00:08:48,330
Cabrón.
62
00:09:02,629 --> 00:09:05,597
No importa.
63
00:09:05,599 --> 00:09:07,266
- ¿Hay un problema con Inglis?
- Sí.
64
00:09:07,268 --> 00:09:09,533
Envío mis historias, y aún
no las han publicado.
65
00:09:10,236 --> 00:09:12,603
El amanecer de los días de gloria.
66
00:09:12,605 --> 00:09:15,490
La gran guerra, como
lo hizo Jack Inglis.
67
00:09:17,610 --> 00:09:19,864
Si, 17 de enero de 1943.
68
00:09:21,749 --> 00:09:24,016
Fue una noche fría en
el frente de batalla.
69
00:09:24,018 --> 00:09:25,550
Había una suave
brisa en el aire,
70
00:09:25,552 --> 00:09:28,053
flotando el aroma del
enemigo hacia nosotros.
71
00:09:28,055 --> 00:09:29,486
Escuchamos
el fuego de artillería
72
00:09:29,556 --> 00:09:31,323
haciendo eco más allá del horizonte.
73
00:09:31,325 --> 00:09:33,726
- Sacudió nuestros huesos.
- Querido Roland,
74
00:09:33,728 --> 00:09:36,761
¿Cómo pueden las palabras
describir cuánto te amo?
75
00:09:36,763 --> 00:09:39,464
Bueno, acércate un poco más.
76
00:09:39,466 --> 00:09:44,336
Déjame susurrar en tus queridos
oídos todas estas palabras de amor,
77
00:09:44,338 --> 00:09:46,637
porque están hechos para ti.
78
00:09:46,639 --> 00:09:48,439
Tu eres el mundo.
79
00:09:48,441 --> 00:09:50,476
Lo eres todo.
80
00:09:50,478 --> 00:09:52,711
Pero parte de mí falta.
81
00:09:52,713 --> 00:09:56,647
- Y esa parte eres tú.
- El sueño es un sueño.
82
00:09:56,649 --> 00:09:58,250
Realidad,
83
00:09:58,252 --> 00:09:59,617
- una pesadilla.
- Una pesadilla.
84
00:09:59,619 --> 00:10:01,386
¡Es una pesadilla, Jack!
85
00:10:01,388 --> 00:10:03,188
No importa qué,
86
00:10:03,190 --> 00:10:05,591
no importa cuánto
tiempo te hayas ido,
87
00:10:05,593 --> 00:10:09,761
ya sea semanas o meses
o todos para siempre,
88
00:10:09,763 --> 00:10:13,399
Siempre seré tuya,
ya que eres mío.
89
00:10:13,401 --> 00:10:15,920
Desde ahora hasta el final de los tiempos.
90
00:10:17,071 --> 00:10:19,356
Te amo a ti y solo a ti,
91
00:10:20,441 --> 00:10:21,691
para siempre.
92
00:10:23,344 --> 00:10:27,112
Mantén esta carta cerca y
sueña conmigo a menudo,
93
00:10:27,114 --> 00:10:28,766
como yo sueño contigo
94
00:10:29,682 --> 00:10:31,468
Salvate, mi amor
95
00:10:32,986 --> 00:10:34,972
Eres un soldado,
siempre tuya, Barbara.
96
00:10:34,984 --> 00:10:39,420
Un soldado americano, preparado por los
mejores para luchar y morir por mi país.
97
00:10:42,763 --> 00:10:44,530
Vamos, ¿cuál es el problema?
98
00:10:44,532 --> 00:10:46,663
Sabes que lo hubiéramos leído
si se publicó ¿verdad?
99
00:10:46,801 --> 00:10:48,599
No envié este todavía.
100
00:10:48,601 --> 00:10:49,834
No me gusta que se lea
101
00:10:49,836 --> 00:10:51,888
antes de que se termine
102
00:10:53,173 --> 00:10:56,407
Es bueno.
103
00:10:56,409 --> 00:10:57,995
¿Qué estuvo bien?
104
00:11:04,484 --> 00:11:07,752
- Primer escuadrón, Oído.
- ¡Atención!
105
00:11:07,754 --> 00:11:11,356
La armadura de Kraut ha roto
las líneas en Sidi Bouzid.
106
00:11:11,358 --> 00:11:12,623
Batallón informa de las bajas
107
00:11:12,625 --> 00:11:16,160
a la 36.ª infantería
y 1.ª armadura.
108
00:11:16,162 --> 00:11:19,397
El vigésimo sexto ECA está
volviendo a Kasserine.
109
00:11:19,399 --> 00:11:23,734
Reforzaremos la línea y esperaremos
allí hasta recibir órdenes.
110
00:11:23,736 --> 00:11:25,471
De acuerdo, todos, empacan.
111
00:11:25,473 --> 00:11:27,639
Equipo completo, no
volveremos aquí.
112
00:11:27,641 --> 00:11:29,027
¿Alguna pregunta?
113
00:11:30,377 --> 00:11:33,631
Bien, 30 minutos en
el punto de reunión.
114
00:11:36,783 --> 00:11:39,400
Feliz día de San Valentín.
115
00:12:21,729 --> 00:12:23,896
Dile adiós a tu padre, James.
116
00:12:23,898 --> 00:12:25,564
Sé bueno con tu
madre, ¿de acuerdo?
117
00:12:25,566 --> 00:12:26,816
Bueno.
118
00:12:30,771 --> 00:12:32,090
Esta bien,
119
00:12:32,840 --> 00:12:34,906
entonces, nos vamos
120
00:12:34,908 --> 00:12:37,159
Te quiero.
121
00:13:28,796 --> 00:13:31,429
Johnson, ¿dónde está
la munición extra?
122
00:13:31,431 --> 00:13:33,631
Debo verificar el control
en CP, no tenemos nada.
123
00:13:33,633 --> 00:13:34,665
Bueno apúrate.
124
00:13:34,667 --> 00:13:36,133
- Que te jodan.
- Que te jodan.
125
00:13:36,135 --> 00:13:39,804
- Yo también te amo.
- Oh, jode a tu madre.
- No te lastimes allí.
126
00:13:39,806 --> 00:13:41,640
- ¿Problemas con el kit?
- No es muy malo,
127
00:13:41,642 --> 00:13:43,407
Tengo que tomar una
mierda cada cinco minutos
128
00:13:43,409 --> 00:13:45,376
de estas malditas raciones,
pero tengo que joder
129
00:13:45,378 --> 00:13:47,679
con esta basura ahora.
130
00:13:47,681 --> 00:13:48,999
Ven acá.
131
00:13:52,552 --> 00:13:55,487
Ah, estás enredado.
132
00:13:55,489 --> 00:13:56,954
¿Para qué es toda esta mierda?
133
00:13:56,956 --> 00:13:58,873
Ya que no vamos a
ver ninguna acción.
134
00:14:05,431 --> 00:14:07,366
- Luce bien, soldado.
- ¿Sí?
135
00:14:07,368 --> 00:14:09,267
Como la belleza de la pelota.
136
00:14:09,269 --> 00:14:12,654
Gracias, Sargento,
probablemente regrese.
137
00:14:44,370 --> 00:14:48,024
¡Maldita sea!
138
00:19:13,706 --> 00:19:14,973
¡No te muevas!
139
00:19:14,975 --> 00:19:17,675
¿Estás solo?
140
00:19:17,677 --> 00:19:18,976
No te muevas
141
00:19:18,978 --> 00:19:20,578
¿Hay alguien más aquí contigo?
142
00:19:20,580 --> 00:19:22,233
¡Dije no te muevas!
143
00:19:26,019 --> 00:19:27,969
¡Alto!
144
00:21:51,031 --> 00:21:53,764
Un minuto 23 queda en la
penalización a Bentley.
145
00:21:53,766 --> 00:21:55,867
Montreal cruza el hielo
central y Toe Blake
146
00:21:55,869 --> 00:21:58,036
trae el disco a la
línea de Chicago.
147
00:21:58,038 --> 00:22:02,107
No puede pasar, Toomer
lo quita de su stick.
148
00:22:02,109 --> 00:22:05,143
Puck toma un rebote extraño,
baja por el lado izquierdo,
149
00:22:05,145 --> 00:22:06,511
es recogido por Reg Hamilton,
150
00:22:06,513 --> 00:22:08,812
pero pierde el control
y no puede levantarlo.
151
00:22:08,814 --> 00:22:10,749
Blake hace buen trabajo
atando al defensor de Chicago
152
00:22:10,751 --> 00:22:14,152
- James, a la hora de dormir.
153
00:22:14,154 --> 00:22:16,020
Pero el juego no ha terminado todavía.
154
00:22:16,022 --> 00:22:18,322
Se está haciendo tarde y
tienes escuela por la mañana.
155
00:22:18,324 --> 00:22:20,892
Dale las buenas noches
a tu padre y vámonos.
156
00:22:20,894 --> 00:22:21,992
Y tira el disco en
157
00:22:21,994 --> 00:22:24,762
el final de Montreal después
de ser llevado por Bouchard
158
00:22:24,764 --> 00:22:26,030
Dulces sueños.
159
00:22:26,032 --> 00:22:27,999
Tiempo, prepárate.
160
00:22:28,001 --> 00:22:30,135
Y con un minuto restante
en la penalización,
161
00:22:30,137 --> 00:22:33,972
los canadienses, que se manejan
con cuidado, lo pasan de la raya.
162
00:22:33,974 --> 00:22:36,406
Bouchard recibe un
gran pase de Blake.
163
00:22:36,408 --> 00:22:37,942
Él envía el disparo de distancia,
164
00:22:37,944 --> 00:22:39,877
y el disco entra a la esquina.
165
00:22:39,879 --> 00:22:41,546
Bouchard pellizca,
agarra el stick,
166
00:22:41,548 --> 00:22:43,882
lo devuelve a la esquina.
167
00:22:43,884 --> 00:22:44,950
Blake es el primero.
168
00:22:44,952 --> 00:22:47,551
Se detiene, mira y pasa
a Medea en la ranura.
169
00:22:47,553 --> 00:22:51,286
Es interceptado por Colleta
pero está atado por él
170
00:22:51,323 --> 00:22:53,390
Hamilton intenta
ayudarlos, Pallas,
171
00:22:53,392 --> 00:22:55,809
pero antes de que pueda
aclarar, Blake lo mantiene.
172
00:23:05,805 --> 00:23:08,424
Y defensa alineándose en contra.
173
00:26:06,485 --> 00:26:10,340
Tomarás el extra...
174
00:26:40,719 --> 00:26:42,552
¡Ya vienen!
175
00:26:42,554 --> 00:26:43,904
¡Ponerse a cubierto!
176
00:26:48,028 --> 00:26:49,542
¡Moveos Moveos Moveos!
177
00:32:00,005 --> 00:32:02,106
¡Rothach, Rothach!
178
00:32:02,108 --> 00:32:03,874
Escuadrón ametralladora,
¡a las 10 en punto!
179
00:32:03,876 --> 00:32:06,042
Te necesito a ti y a tu escuadrón.
180
00:32:06,044 --> 00:32:08,098
¡Primer escuadrón, sobre mí!
181
00:32:11,484 --> 00:32:14,204
Lleva el plomo.
182
00:32:18,090 --> 00:32:19,775
Vamos vamos vamos vamos.
183
00:32:49,688 --> 00:32:53,156
¡Quédate abajo, te llevaremos
a un lugar seguro!
184
00:32:53,158 --> 00:32:56,976
Ametralladoras, preparados para
apoyar nuestros movimientos.
185
00:32:59,799 --> 00:33:02,586
- ¡Adelante!
- ¡Fisher, Pyne, arriba!
186
00:33:14,813 --> 00:33:17,397
¡Teniente!
187
00:33:30,429 --> 00:33:31,680
¡Abran fuego!
188
00:33:42,041 --> 00:33:43,291
¡Mierda!
189
00:33:50,515 --> 00:33:53,902
¡Retrocedan, todos, retrocedan!
190
00:33:59,826 --> 00:34:01,344
¡Vamos vamos vamos vamos!
191
00:34:45,904 --> 00:34:48,121
Agua.
192
00:36:15,828 --> 00:36:17,547
¡Fuego!
193
00:36:18,264 --> 00:36:19,816
¡Casi fuera!
194
00:36:23,868 --> 00:36:28,257
Sargento, ya casi estamos
afuera, nosotros...
195
00:36:32,612 --> 00:36:34,964
¡Médico, Médico!
196
00:36:47,893 --> 00:36:49,643
¡Aquí vienen!
197
00:37:00,873 --> 00:37:02,859
¡Granada!
198
00:37:06,911 --> 00:37:09,898
Buen lanzamiento, sargento.
199
00:37:10,281 --> 00:37:12,248
Rothach, ¿dónde está Lambert?
200
00:37:12,250 --> 00:37:14,918
Muerto, tenemos que
retroceder y consolidarnos.
201
00:37:14,920 --> 00:37:17,386
Los empujamos atrás, pero
los Panzers llegan rápido.
202
00:37:17,389 --> 00:37:18,588
Ellos van a abrirse paso.
203
00:37:18,590 --> 00:37:21,391
Los refuerzos son de entrada,
armadura y destructores de tanques.
204
00:37:21,393 --> 00:37:23,761
Mantienes esta posición.
205
00:37:23,763 --> 00:37:27,797
- ¿Dónde está el Capitán Farley?
- ¡No tengo idea!
206
00:37:27,799 --> 00:37:28,998
Ustedes quédense aquí
207
00:37:29,000 --> 00:37:31,969
hasta que descubra
lo que está pasando.
208
00:37:31,971 --> 00:37:33,770
¿Qué estamos haciendo, sargento?
209
00:37:33,772 --> 00:37:35,405
Simplemente mantente
atento al sector.
210
00:37:35,407 --> 00:37:38,525
- ¡Tenemos que mantener la línea!
- ¡Venga!
211
00:40:26,911 --> 00:40:28,311
Y luego él me dice en francés,
212
00:40:28,313 --> 00:40:30,697
que quiere darme un
beso, 'guau, fácil'.
213
00:40:32,317 --> 00:40:34,384
Entonces de todos modos,
eh, finalmente volví
214
00:40:34,386 --> 00:40:37,855
y todo resultó mejor
de lo esperado.
215
00:40:37,857 --> 00:40:41,858
Esto es realmente genial, Barbara,
te has superado a ti misma.
216
00:40:41,860 --> 00:40:43,927
Demonios, cada vez que
Shirley hace un asado
217
00:40:43,929 --> 00:40:46,581
sale como un zapato viejo.
218
00:40:48,601 --> 00:40:51,400
Tengo que conseguir la
receta para estas patatas.
219
00:40:51,402 --> 00:40:53,237
¿Aún tienes el jardín
de la victoria?
220
00:40:53,239 --> 00:40:56,038
Absolutamente, la cosecha
de este año fue magnífica.
221
00:40:56,040 --> 00:40:57,174
Si, me puedo imaginar.
222
00:40:57,176 --> 00:40:59,509
Bill, deberíamos darles
algo de nuestra frambuesa.
223
00:40:59,511 --> 00:41:03,447
Definitivamente, más de lo que
alguna vez podremos usar.
224
00:41:03,449 --> 00:41:06,049
Entonces, Roland, ¿cómo te estás
adaptando a la vida en casa?
225
00:41:06,051 --> 00:41:08,384
- Asentado ¿de acuerdo?
- Él está bien.
226
00:41:08,386 --> 00:41:13,090
Le conseguí un trabajo trabajando
conmigo, buen trabajo duro.
227
00:41:13,092 --> 00:41:15,592
Si la guerra no lo hizo, lo
convertiremos en un hombre todavía.
228
00:41:15,594 --> 00:41:17,527
No es tanta la aventura
como estás acostumbrado.
229
00:41:17,529 --> 00:41:19,563
No, no tanto.
230
00:41:19,565 --> 00:41:22,565
¿No tantos Krauts, eh Roly?
231
00:41:22,567 --> 00:41:23,359
No del todo.
232
00:41:23,384 --> 00:41:25,758
Siempre hay un lugar
para ti en el periódico.
233
00:41:26,170 --> 00:41:28,123
- Excelente.
- Ya sabes,
234
00:41:28,907 --> 00:41:31,007
cuando estés listo.
235
00:41:31,009 --> 00:41:33,911
¿Sin embargo, debe ser
agradable estar en casa?
236
00:41:33,913 --> 00:41:35,344
Difícil, me imagino.
237
00:41:35,346 --> 00:41:36,579
¿Cómo lo haces después de ver
238
00:41:36,581 --> 00:41:39,081
toda esa muerte y
destrucción innecesarias?
239
00:41:39,083 --> 00:41:40,349
Debe haber visto tanto.
240
00:41:40,351 --> 00:41:42,953
Oh, no sé si diría innecesario.
241
00:41:42,955 --> 00:41:45,956
Jesús, Pearl Harbor, Billy.
242
00:41:45,958 --> 00:41:47,991
Bueno, parecía que había
muchos desperdicios
243
00:41:47,993 --> 00:41:50,460
en términos de vidas inocentes.
244
00:41:50,462 --> 00:41:54,128
Sin decir el costo de las
infraestructura y economía extranjeras.
245
00:41:54,199 --> 00:41:57,199
Quiero decir, todavía están
comiendo sus caballos en Amsterdam.
246
00:41:57,201 --> 00:42:01,605
Oh, sol, arco iris y
ponis para todos.
247
00:42:01,607 --> 00:42:04,675
Comenzaron la pelea,
la terminamos.
248
00:42:04,677 --> 00:42:06,442
Habrá algunas narices
sangrientas.
249
00:42:06,444 --> 00:42:09,212
Pero mira nuestra economía
aquí en casa, está en auge.
250
00:42:09,214 --> 00:42:11,181
Nadie podría haber
predicho eso hace 10 años.
251
00:42:11,183 --> 00:42:12,549
Defendemos nuestra forma de vida,
252
00:42:12,551 --> 00:42:14,984
- y fueron recompensados.
- ¿Podemos ir a jugar? Claro.
253
00:42:15,253 --> 00:42:16,453
¿Terminaste tu cena?
254
00:42:16,455 --> 00:42:18,708
- Sí.
- Está bien, adelante.
255
00:42:19,424 --> 00:42:22,490
Era nuestra responsabilidad arrojar los
cascos en el ring, por así decirlo.
256
00:42:22,661 --> 00:42:23,860
¿Por qué no tomamos medidas?
257
00:42:23,862 --> 00:42:28,065
- ¿Hasta después de Pearl Harbor?
- Disculpa, ¿dónde peleaste?
258
00:42:28,067 --> 00:42:31,300
Bueno, me inscribí, pero
me consideraron no apto
259
00:42:31,302 --> 00:42:33,603
para el servicio militar por
un problema en el oído.
260
00:42:33,605 --> 00:42:35,739
¿Problema del oído interno?
261
00:42:35,741 --> 00:42:39,442
- ¿Qué diablos es eso?
- Roger, lenguaje.
262
00:42:39,444 --> 00:42:40,744
Afecta mi equilibrio
263
00:42:40,746 --> 00:42:43,713
Apenas puede caminar algunos días.
264
00:42:43,715 --> 00:42:46,183
Creo que lo que Bill está
tratando de decir es que
265
00:42:46,185 --> 00:42:47,616
podríamos tomar
un rol humanitario
266
00:42:47,618 --> 00:42:49,485
al tratar con la
población civil.
267
00:42:49,487 --> 00:42:51,054
Preguntemos a las mujeres de la guerra
268
00:42:51,056 --> 00:42:53,056
si alguna vez estalla
en la cocina.
269
00:42:53,058 --> 00:42:54,757
Nos estamos desviando del punto.
270
00:42:54,759 --> 00:42:56,360
Trudy trabajaba
en una de las fábricas
271
00:42:56,362 --> 00:42:58,395
Eso hizo las balas.
- Oh, estoy de acuerdo.
272
00:42:58,397 --> 00:43:01,697
El punto es que si no fuera
por los Marines como yo
273
00:43:01,699 --> 00:43:03,632
por ahí quemando esos
sesgados ojos sesgados
274
00:43:03,634 --> 00:43:06,203
fuera de hoyos y
noches, te garantizo
275
00:43:06,205 --> 00:43:09,038
habría arroz mohoso
en esta mesa,
276
00:43:09,040 --> 00:43:11,741
no una maldita cena
asada, ¡Semper Fi!
277
00:43:11,743 --> 00:43:13,242
Ves de que la guerra no se libró
278
00:43:13,244 --> 00:43:14,777
en un puñado de islas
en el Pacífico.
279
00:43:14,779 --> 00:43:17,480
El Pacífico fue nuestra guerra.
280
00:43:17,482 --> 00:43:20,596
Europa fue un picnic en comparación
con el infierno que vivimos.
281
00:43:20,608 --> 00:43:21,650
Picnic...
282
00:43:21,652 --> 00:43:24,054
Acabamos de rescatarlos
de una situación difícil.
283
00:43:24,056 --> 00:43:26,056
Si las botas eran
tan importantes en el Pacífico,
284
00:43:26,058 --> 00:43:27,556
por qué se tiró dos
bombas atómicas
285
00:43:27,558 --> 00:43:29,092
antes de que se rindieran?
286
00:43:29,094 --> 00:43:31,194
Y no estamos de acuerdo con
la bomba, ¿verdad, Bill?
287
00:43:31,196 --> 00:43:32,195
No.
288
00:43:32,197 --> 00:43:34,563
Tantas vidas inocentes
perdidas, y ¿para qué?
289
00:43:34,565 --> 00:43:35,699
¿Para qué ganar?
290
00:43:35,701 --> 00:43:37,233
¿Que te pasa por tu mente?
291
00:43:37,235 --> 00:43:39,503
- ¡Roger!
- Te diré qué ganancia.
292
00:43:39,505 --> 00:43:43,893
¿Alguna vez has visto uno
de estos ojos Nipones?
293
00:43:50,315 --> 00:43:54,217
Roland, ¿qué piensas
de todo esto?
294
00:43:54,219 --> 00:43:57,873
¿Ahora que?
295
00:44:04,096 --> 00:44:05,529
Dios mío, ¿qué pasó?
296
00:44:05,531 --> 00:44:08,250
- Toby me mordió.
- Déjame ver.
297
00:44:09,802 --> 00:44:13,270
- Iré a buscarte una gasa.
- Llama al Dr. Brown.
298
00:44:13,272 --> 00:44:17,326
Podría estar infectado,
¿y si ella tiene rabia?
299
00:44:17,810 --> 00:44:19,208
¡Mira lo que hizo
tu vicioso perro!
300
00:44:19,210 --> 00:44:22,279
Lo siento mucho, generalmente
él es muy amigable.
301
00:44:22,281 --> 00:44:23,646
¿Dices que esto es culpa de Liz?
302
00:44:23,648 --> 00:44:25,081
- Tiene seis años.
- Esos perros
303
00:44:25,083 --> 00:44:27,250
deben estar encerrados.
304
00:44:27,252 --> 00:44:29,518
Tienes razón, lo siento,
¿hay algo que pueda hacer?
305
00:44:29,520 --> 00:44:33,908
Nos vamos.
306
00:45:39,458 --> 00:45:41,741
¡Cristo!
307
00:46:32,377 --> 00:46:33,976
¡Sigue disparando!
308
00:46:33,978 --> 00:46:35,228
¡Rothach!
309
00:46:36,681 --> 00:46:38,415
Rothach, ¿dónde está
el teniente Lambert?
310
00:46:38,417 --> 00:46:40,349
- Muerto, señor.
- ¡Mierda!
311
00:46:40,351 --> 00:46:41,518
¿Qué hay de Pyne?
312
00:46:41,520 --> 00:46:43,518
Él le busca, señor
Está en el 1 ° pelotón.
313
00:46:43,688 --> 00:46:47,523
Acabo de llegar de allí, el
primer pelotón ha sido invadido.
314
00:46:47,525 --> 00:46:50,594
¿Cuáles son sus órdenes, señor?
315
00:46:50,596 --> 00:46:51,795
¡Señor!
316
00:46:51,797 --> 00:46:54,947
Tengo que ir a buscar a Pyne.
317
00:46:56,335 --> 00:46:58,753
¡Aquí vienen!
318
00:47:09,781 --> 00:47:13,113
Oh, está bien. Primer escuadrón,
vuelvan a esa posición.
319
00:47:13,585 --> 00:47:16,353
Inglis, revisa el .30, asegúrate
de que todavía esté funcionando.
320
00:47:16,355 --> 00:47:18,922
Segundo escuadrón, proporciona
fuego de supresión.
321
00:47:18,924 --> 00:47:20,623
Entonces te cubriremos.
322
00:47:20,625 --> 00:47:22,259
- ¡Fields!
- ¿Sí, Sarge?
323
00:47:22,261 --> 00:47:23,793
¡Puede moverse Austin,
hay que irnos!
324
00:47:23,795 --> 00:47:27,328
No puedo hacerlo, Sarge.
¡Tenemos que retirarnos ahora mismo!
325
00:47:28,299 --> 00:47:29,933
¡De acuerdo, hagámoslo!
326
00:47:29,935 --> 00:47:31,185
¡Vamonos!
327
00:47:31,636 --> 00:47:34,371
Venga...
328
00:47:34,373 --> 00:47:35,704
Vamos vamos.
329
00:47:35,706 --> 00:47:38,224
Vamos, vamos.
330
00:48:04,536 --> 00:48:06,554
Vente conmigo.
331
00:48:54,418 --> 00:48:56,603
¿Dónde estás?
332
00:52:16,020 --> 00:52:18,106
Bill Baker, por favor.
333
00:52:20,324 --> 00:52:21,590
¿Bill?
334
00:52:21,592 --> 00:52:23,125
Soy Roland.
335
00:52:23,127 --> 00:52:25,828
Sí, hola.
336
00:52:25,830 --> 00:52:27,081
¿Cómo estás?
337
00:52:27,831 --> 00:52:29,831
Oh, bueno, eso es bueno de oír.
338
00:52:29,833 --> 00:52:34,223
Estoy bien, he estado
escribiendo un libro.
339
00:53:00,998 --> 00:53:02,248
¿Hola?
340
00:53:03,101 --> 00:53:04,733
¿Hola?
341
00:53:04,735 --> 00:53:05,985
Lo siento.
342
00:53:06,705 --> 00:53:08,824
Solo quería llamar.
343
00:53:10,641 --> 00:53:11,891
Quiero decir,
344
00:53:12,143 --> 00:53:15,363
Solo quería ver cómo estabas.
345
00:53:17,248 --> 00:53:18,500
Eso es bueno.
346
00:53:21,953 --> 00:53:24,840
Recuperé mi trabajo en el periódico.
347
00:53:25,389 --> 00:53:27,576
Sí, hablé con Bill.
348
00:53:28,259 --> 00:53:32,047
Quería saber si tal
vez podría verte.
349
00:53:34,331 --> 00:53:38,052
Solo tengo algunas cosas
que quería decir.
350
00:53:41,005 --> 00:53:45,393
Solo quería decir algunas
cosas que deberías escuchar.
351
00:53:49,214 --> 00:53:51,713
Realmente me gustaría verte.
352
00:53:51,715 --> 00:53:54,101
Y James, también, por supuesto.
353
00:53:57,154 --> 00:53:59,721
¿El centro, el lunes?
354
00:53:59,723 --> 00:54:01,876
Grant Park, está bien.
355
00:54:03,795 --> 00:54:05,045
Estupendo.
356
00:54:06,897 --> 00:54:08,549
Te veré luego.
357
00:56:02,880 --> 00:56:04,547
De acuerdo, segundo
escuadrón, ¡retrocede!
358
00:56:04,549 --> 00:56:06,315
¡Fuego de cobertura!
359
00:56:06,317 --> 00:56:08,067
A la mierda.
360
00:56:29,174 --> 00:56:32,561
- Esto es FUBAR.
- Lo sé, ¿qué necesitas?
361
00:56:33,310 --> 00:56:36,045
Charlie Company ha
retrocedido a CP.
362
00:56:36,047 --> 00:56:39,514
Farley despegó hacia
el primer pelotón.
363
00:56:39,516 --> 00:56:42,249
Debo conseguir una radio.
¿Puedes aguantar hasta que regrese?
364
00:56:42,252 --> 00:56:43,119
Lo haremos.
365
00:56:43,121 --> 00:56:45,170
Estoy contando contigo.
366
00:56:45,989 --> 00:56:47,239
¡Médico!
367
00:56:49,326 --> 00:56:51,059
¡Oh Dios!
368
00:56:51,061 --> 00:56:52,311
¡Médico!
369
00:56:53,431 --> 00:56:54,681
Oh Dios.
370
00:56:59,270 --> 00:57:00,469
- ¡Cúrame!
- ¡Médico!
371
00:57:00,471 --> 00:57:04,525
¿Roly? ¡Roly están viniendo!
372
00:57:10,181 --> 00:57:12,081
¡Joder, joder!
373
00:57:12,083 --> 00:57:13,435
¡Lo estoy intentando!
374
00:57:14,286 --> 00:57:16,886
Joder, maldito cabrón,
¡hazme un parche!
375
00:57:16,888 --> 00:57:18,253
Cálmese.
376
00:57:18,255 --> 00:57:21,958
Doc, puedes,
377
00:57:21,960 --> 00:57:24,346
¡Necesito mi arma! ¡Ellos están viniendo!
378
00:57:26,431 --> 00:57:28,550
Joder, ¡me estoy muriendo!
379
00:57:29,266 --> 00:57:31,967
¡Ellos vienen, vienen!
380
00:57:31,969 --> 00:57:34,003
Oh no, ¡oh Dios mío!
381
00:57:34,005 --> 00:57:36,172
- ¡No quiero morir!
- ¡Espera, espera, Hendricks!
382
00:57:36,174 --> 00:57:37,759
- ¡Ellos están viniendo!
- Para
383
00:57:39,009 --> 00:57:41,259
Estás sobre esforzándote
y eso te va a hacer...
384
00:57:42,547 --> 00:57:45,331
Roly, Roly, ¡a la mierda!
385
00:57:48,552 --> 00:57:50,119
- ¡Esta bien!
- ¡Roly, Roly!
386
00:57:50,121 --> 00:57:51,373
- Roly.
- Ayuda.
387
00:57:52,257 --> 00:57:53,507
Ayuda ayuda.
388
00:58:06,203 --> 00:58:08,570
Vienen de por WAAF,
389
00:58:08,572 --> 00:58:12,359
operando en 1120
kilociclos, 267 metros,
390
00:58:13,911 --> 00:58:17,313
según lo autorizado por la
Comisión Federal de Radio.
391
00:58:17,315 --> 00:58:19,047
Y ahora el programa continúa
392
00:58:19,049 --> 00:58:21,666
con el Sr. Scott y el Sr.
Greenfield
393
00:59:44,034 --> 00:59:47,453
Roly?
394
00:59:50,074 --> 00:59:51,760
¿Qué estás haciendo?
395
00:59:56,014 --> 00:59:57,362
¿Que tal tu día?
396
01:00:04,621 --> 01:00:08,324
James estará en casa pronto.
397
01:00:08,326 --> 01:00:12,128
¡Roland!
398
01:00:12,130 --> 01:00:14,130
¿Qué estás haciendo,
detente, Roland?
399
01:00:14,132 --> 01:00:15,364
¡Para!
400
01:00:15,366 --> 01:00:17,333
Quítate de encima, Roland
401
01:00:17,335 --> 01:00:21,469
Para, no lo hagas!
402
01:00:21,471 --> 01:00:23,457
¡Aléjate de mí, detente!
403
01:00:39,089 --> 01:00:42,474
¡Estoy en casa!
404
01:02:52,322 --> 01:02:55,609
¡Soldado, llama al
batallón por radio!
405
01:02:58,228 --> 01:03:00,962
Peligro hacia adelante, somos
Danger Red Dog Two.
406
01:03:00,964 --> 01:03:03,949
Peligro hacia adelante, por favor.
407
01:03:08,406 --> 01:03:09,656
Mierda.
408
01:03:10,875 --> 01:03:13,241
Segundo pelotón, ¡vuelvan a la carga!
409
01:03:13,243 --> 01:03:14,828
¡Moveos Moveos Moveos!
410
01:04:23,647 --> 01:04:24,897
Oh no.
411
01:04:38,696 --> 01:04:39,946
Venga.
412
01:06:39,549 --> 01:06:41,416
Quiero que seas el hombre
del que me enamoré.
413
01:06:41,418 --> 01:06:43,819
Quiero que James tenga un padre.
414
01:06:43,821 --> 01:06:45,119
¿Quieres ver lo que soy?
415
01:06:45,121 --> 01:06:47,087
¿Qué haces?
¿Ves en lo que me he convertido?
416
01:06:47,123 --> 01:06:50,275
- ¡Roland, detente!
- ¡No soy nada! ¡No soy nada!
417
01:09:05,161 --> 01:09:06,813
¿Qué están haciendo?
418
01:09:07,263 --> 01:09:11,065
¡No no no!
419
01:09:11,067 --> 01:09:15,355
Mierda.
420
01:09:36,960 --> 01:09:39,860
- Sarge, ¿qué hacemos?
- ¿Alguien puede conseguir Austin?
421
01:09:39,862 --> 01:09:41,512
¿Dónde demonios están todos?
422
01:09:55,879 --> 01:09:59,247
- ¡Consigue Austin.
- No puedo llegar a él!
423
01:09:59,249 --> 01:10:02,203
- Fischer, sal fuera
- ¡Deshazte de eso!
424
01:12:33,402 --> 01:12:35,522
¡Oye, detente!
425
01:12:47,817 --> 01:12:48,884
¡Retrocedan!
426
01:12:48,886 --> 01:12:51,438
¡Todos vuelvan al CP!
427
01:12:54,258 --> 01:12:55,791
¡Oye, maldito vuelve!
428
01:12:55,793 --> 01:12:57,244
¡No te vayas! No...
429
01:13:18,514 --> 01:13:23,103
¡Alto!
430
01:15:44,393 --> 01:15:47,461
- ¡Para!
- ¡No!
431
01:15:47,463 --> 01:15:51,584
¡Cállate!
432
01:15:54,437 --> 01:15:58,359
Ellos están viniendo.
433
01:15:59,343 --> 01:16:02,730
Sh, vienen, sh, tranquilo, callate.
Maldita sea.
434
01:16:05,315 --> 01:16:06,799
Ellos están viniendo.
435
01:16:10,454 --> 01:16:12,873
Ellos vienen, sh, sh, sh.
436
01:17:25,829 --> 01:17:28,462
No dispares, ¡soy estadounidense!
437
01:17:28,464 --> 01:17:31,332
Soy estadounidense, ¡no disparen!
438
01:17:31,334 --> 01:17:32,584
Americano.
439
01:19:23,612 --> 01:19:24,862
Ya voy.
440
01:19:29,686 --> 01:19:33,874
Buenos días, señor Rothach,
¿cómo está hoy, señor?
441
01:19:39,361 --> 01:19:40,845
¿Está bien, señor?
442
01:22:14,551 --> 01:22:16,203
¿Hola?
443
01:22:18,053 --> 01:22:19,303
¿Hola?
444
01:27:20,288 --> 01:27:28,038
JACC / 19/08/2018 b>