1 00:01:01,900 --> 00:01:06,899 En EE, UU, un promedio de 20 combatientes veteranos se quitan la vida cada día. Uno cada 72 minutos, 7.300 al año... 2 00:01:06,923 --> 00:01:13,023 Eso es más que el número de muertos en combate en las guerras de Afganistán e Irak. 3 00:01:13,047 --> 00:01:22,747 Hoy se llama trastorno de estrés post-traumático, antes de que las tropas regresaran a casa con el síndrome de Vietnam. En Corea fue agotamiento operativo ... 4 00:01:22,771 --> 00:01:25,771 En la II Guerra mundial, se llamó fatiga de combate. 5 00:01:26,039 --> 00:01:28,292 ¿Dónde estás? 6 00:01:47,128 --> 00:01:51,116 El soldado Gregory Sullivan, Rangers. 7 00:01:52,166 --> 00:01:56,755 Estarás bien, hijo, irás a casa. 8 00:01:57,238 --> 00:02:01,107 Teniente Jeffrey Tokariuk, Ingenieros XIX. 9 00:02:01,109 --> 00:02:05,396 Ciego y sordo, la cáscara de mortero explotó en su cara. 10 00:02:15,188 --> 00:02:17,989 Sargento Roland Rothach, 26 ° de Infantería. 11 00:02:17,991 --> 00:02:20,826 Fatiga de combate. 12 00:02:20,828 --> 00:02:23,311 Sin trauma interno o externo. 13 00:03:11,311 --> 00:03:13,898 Regresa a mí. 14 00:03:48,716 --> 00:03:50,249 - Buenos días, Sr. Rothach. - Hola. 15 00:03:50,251 --> 00:03:52,118 - ¿Cómo esta hoy, señor? - Uh, bien. 16 00:03:52,120 --> 00:03:53,386 Déjame ver que tengo para Ud. 17 00:03:53,388 --> 00:03:55,855 Tengo un litro de leche, tengo una lata de café, 18 00:03:55,857 --> 00:03:56,723 un cartón de cigarrillos, 19 00:03:56,725 --> 00:03:58,290 seis latas de judías en salsa de tomate, 20 00:03:58,292 --> 00:03:59,992 seis latas de judías en almíbar de arce, 21 00:03:59,994 --> 00:04:01,761 seis latas de judías con manteca de cerdo, 22 00:04:01,763 --> 00:04:03,896 seis latas de judías con jarabe de arce y manteca, 23 00:04:03,898 --> 00:04:05,231 Tengo 20 latas de atún, tengo 24 00:04:05,233 --> 00:04:06,731 cinco botellas de whisky. 25 00:04:06,733 --> 00:04:09,402 Tengo un tarro de mermelada de frambuesa para ti. 26 00:04:09,404 --> 00:04:12,838 Solo tiene que firmar aquí. 27 00:04:12,840 --> 00:04:14,392 Sr. Rothach, señor. 28 00:04:15,777 --> 00:04:17,027 Gracias. 29 00:04:17,378 --> 00:04:18,628 Espera. 30 00:04:19,313 --> 00:04:22,997 Muchas gracias, señor, nos vemos el próximo martes. 31 00:07:28,301 --> 00:07:32,821 Toma, intentalo allí. 32 00:07:35,208 --> 00:07:37,328 ¿Qué hay de eso? 33 00:07:38,179 --> 00:07:39,912 - Sí, correcto. - Ella no es mi señora. 34 00:07:39,914 --> 00:07:41,112 Oye. 35 00:07:41,114 --> 00:07:43,648 ¿Es tu dama? 36 00:07:43,650 --> 00:07:46,585 Ella no está usando nada más que un delantal. 37 00:07:46,587 --> 00:07:48,653 Ahí va, ustedes, chicos, diviértanse. 38 00:07:48,655 --> 00:07:50,422 Tenerla en casa antes del anochecer. 39 00:07:50,424 --> 00:07:52,811 Atrápalos más tarde. 40 00:07:54,195 --> 00:07:56,244 Dibujame uno. 41 00:07:57,597 --> 00:07:59,665 ¿Es este segundo pelotón, Dog Company? 42 00:07:59,667 --> 00:08:01,900 Sí, primer escuadrón. 43 00:08:01,902 --> 00:08:03,936 Tengo un correo para ti. 44 00:08:03,938 --> 00:08:06,324 - Fisher. - Por aquí, papá. 45 00:08:08,676 --> 00:08:10,562 Oh, mira quién es. Hobbs, ¿cómo te va? 46 00:08:12,946 --> 00:08:13,978 - ¡Jackson! - Oh. 47 00:08:13,980 --> 00:08:15,446 Johnson. 48 00:08:15,448 --> 00:08:16,698 Si Guau, buen trabajo. 49 00:08:18,619 --> 00:08:20,738 - Rot-hatch. - Rothach. 50 00:08:23,556 --> 00:08:25,124 Oye, es del Sr. Goretti. 51 00:08:25,126 --> 00:08:27,092 - Oh, mierda, ¿de verdad? - Sí. 52 00:08:27,094 --> 00:08:28,227 Sí. 53 00:08:28,229 --> 00:08:31,494 ¿qué verías esta noche? ¿Casablanca o Cat People? 54 00:08:31,532 --> 00:08:32,765 - Gente del gato. - ¿Austin? 55 00:08:32,767 --> 00:08:35,286 - Suena como... - Austin. - Suena como un ganador. 56 00:08:36,236 --> 00:08:38,270 De acuerdo, entonces, es una chica moderna 57 00:08:38,272 --> 00:08:40,305 maldito por una antigua leyenda - Teniente Pyne? 58 00:08:40,307 --> 00:08:42,473 La leyenda de la gente del gato. 59 00:08:42,475 --> 00:08:45,077 Sí, suena muy sexy. 60 00:08:45,079 --> 00:08:47,078 Seguro. 61 00:08:47,080 --> 00:08:48,330 Cabrón. 62 00:09:02,629 --> 00:09:05,597 No importa. 63 00:09:05,599 --> 00:09:07,266 - ¿Hay un problema con Inglis? - Sí. 64 00:09:07,268 --> 00:09:09,533 Envío mis historias, y aún no las han publicado. 65 00:09:10,236 --> 00:09:12,603 El amanecer de los días de gloria. 66 00:09:12,605 --> 00:09:15,490 La gran guerra, como lo hizo Jack Inglis. 67 00:09:17,610 --> 00:09:19,864 Si, 17 de enero de 1943. 68 00:09:21,749 --> 00:09:24,016 Fue una noche fría en el frente de batalla. 69 00:09:24,018 --> 00:09:25,550 Había una suave brisa en el aire, 70 00:09:25,552 --> 00:09:28,053 flotando el aroma del enemigo hacia nosotros. 71 00:09:28,055 --> 00:09:29,486 Escuchamos el fuego de artillería 72 00:09:29,556 --> 00:09:31,323 haciendo eco más allá del horizonte. 73 00:09:31,325 --> 00:09:33,726 - Sacudió nuestros huesos. - Querido Roland, 74 00:09:33,728 --> 00:09:36,761 ¿Cómo pueden las palabras describir cuánto te amo? 75 00:09:36,763 --> 00:09:39,464 Bueno, acércate un poco más. 76 00:09:39,466 --> 00:09:44,336 Déjame susurrar en tus queridos oídos todas estas palabras de amor, 77 00:09:44,338 --> 00:09:46,637 porque están hechos para ti. 78 00:09:46,639 --> 00:09:48,439 Tu eres el mundo. 79 00:09:48,441 --> 00:09:50,476 Lo eres todo. 80 00:09:50,478 --> 00:09:52,711 Pero parte de mí falta. 81 00:09:52,713 --> 00:09:56,647 - Y esa parte eres tú. - El sueño es un sueño. 82 00:09:56,649 --> 00:09:58,250 Realidad, 83 00:09:58,252 --> 00:09:59,617 - una pesadilla. - Una pesadilla. 84 00:09:59,619 --> 00:10:01,386 ¡Es una pesadilla, Jack! 85 00:10:01,388 --> 00:10:03,188 No importa qué, 86 00:10:03,190 --> 00:10:05,591 no importa cuánto tiempo te hayas ido, 87 00:10:05,593 --> 00:10:09,761 ya sea semanas o meses o todos para siempre, 88 00:10:09,763 --> 00:10:13,399 Siempre seré tuya, ya que eres mío. 89 00:10:13,401 --> 00:10:15,920 Desde ahora hasta el final de los tiempos. 90 00:10:17,071 --> 00:10:19,356 Te amo a ti y solo a ti, 91 00:10:20,441 --> 00:10:21,691 para siempre. 92 00:10:23,344 --> 00:10:27,112 Mantén esta carta cerca y sueña conmigo a menudo, 93 00:10:27,114 --> 00:10:28,766 como yo sueño contigo 94 00:10:29,682 --> 00:10:31,468 Salvate, mi amor 95 00:10:32,986 --> 00:10:34,972 Eres un soldado, siempre tuya, Barbara. 96 00:10:34,984 --> 00:10:39,420 Un soldado americano, preparado por los mejores para luchar y morir por mi país. 97 00:10:42,763 --> 00:10:44,530 Vamos, ¿cuál es el problema? 98 00:10:44,532 --> 00:10:46,663 Sabes que lo hubiéramos leído si se publicó ¿verdad? 99 00:10:46,801 --> 00:10:48,599 No envié este todavía. 100 00:10:48,601 --> 00:10:49,834 No me gusta que se lea 101 00:10:49,836 --> 00:10:51,888 antes de que se termine 102 00:10:53,173 --> 00:10:56,407 Es bueno. 103 00:10:56,409 --> 00:10:57,995 ¿Qué estuvo bien? 104 00:11:04,484 --> 00:11:07,752 - Primer escuadrón, Oído. - ¡Atención! 105 00:11:07,754 --> 00:11:11,356 La armadura de Kraut ha roto las líneas en Sidi Bouzid. 106 00:11:11,358 --> 00:11:12,623 Batallón informa de las bajas 107 00:11:12,625 --> 00:11:16,160 a la 36.ª infantería y 1.ª armadura. 108 00:11:16,162 --> 00:11:19,397 El vigésimo sexto ECA está volviendo a Kasserine. 109 00:11:19,399 --> 00:11:23,734 Reforzaremos la línea y esperaremos allí hasta recibir órdenes. 110 00:11:23,736 --> 00:11:25,471 De acuerdo, todos, empacan. 111 00:11:25,473 --> 00:11:27,639 Equipo completo, no volveremos aquí. 112 00:11:27,641 --> 00:11:29,027 ¿Alguna pregunta? 113 00:11:30,377 --> 00:11:33,631 Bien, 30 minutos en el punto de reunión. 114 00:11:36,783 --> 00:11:39,400 Feliz día de San Valentín. 115 00:12:21,729 --> 00:12:23,896 Dile adiós a tu padre, James. 116 00:12:23,898 --> 00:12:25,564 Sé bueno con tu madre, ¿de acuerdo? 117 00:12:25,566 --> 00:12:26,816 Bueno. 118 00:12:30,771 --> 00:12:32,090 Esta bien, 119 00:12:32,840 --> 00:12:34,906 entonces, nos vamos 120 00:12:34,908 --> 00:12:37,159 Te quiero. 121 00:13:28,796 --> 00:13:31,429 Johnson, ¿dónde está la munición extra? 122 00:13:31,431 --> 00:13:33,631 Debo verificar el control en CP, no tenemos nada. 123 00:13:33,633 --> 00:13:34,665 Bueno apúrate. 124 00:13:34,667 --> 00:13:36,133 - Que te jodan. - Que te jodan. 125 00:13:36,135 --> 00:13:39,804 - Yo también te amo. - Oh, jode a tu madre. - No te lastimes allí. 126 00:13:39,806 --> 00:13:41,640 - ¿Problemas con el kit? - No es muy malo, 127 00:13:41,642 --> 00:13:43,407 Tengo que tomar una mierda cada cinco minutos 128 00:13:43,409 --> 00:13:45,376 de estas malditas raciones, pero tengo que joder 129 00:13:45,378 --> 00:13:47,679 con esta basura ahora. 130 00:13:47,681 --> 00:13:48,999 Ven acá. 131 00:13:52,552 --> 00:13:55,487 Ah, estás enredado. 132 00:13:55,489 --> 00:13:56,954 ¿Para qué es toda esta mierda? 133 00:13:56,956 --> 00:13:58,873 Ya que no vamos a ver ninguna acción. 134 00:14:05,431 --> 00:14:07,366 - Luce bien, soldado. - ¿Sí? 135 00:14:07,368 --> 00:14:09,267 Como la belleza de la pelota. 136 00:14:09,269 --> 00:14:12,654 Gracias, Sargento, probablemente regrese. 137 00:14:44,370 --> 00:14:48,024 ¡Maldita sea! 138 00:19:13,706 --> 00:19:14,973 ¡No te muevas! 139 00:19:14,975 --> 00:19:17,675 ¿Estás solo? 140 00:19:17,677 --> 00:19:18,976 No te muevas 141 00:19:18,978 --> 00:19:20,578 ¿Hay alguien más aquí contigo? 142 00:19:20,580 --> 00:19:22,233 ¡Dije no te muevas! 143 00:19:26,019 --> 00:19:27,969 ¡Alto! 144 00:21:51,031 --> 00:21:53,764 Un minuto 23 queda en la penalización a Bentley. 145 00:21:53,766 --> 00:21:55,867 Montreal cruza el hielo central y Toe Blake 146 00:21:55,869 --> 00:21:58,036 trae el disco a la línea de Chicago. 147 00:21:58,038 --> 00:22:02,107 No puede pasar, Toomer lo quita de su stick. 148 00:22:02,109 --> 00:22:05,143 Puck toma un rebote extraño, baja por el lado izquierdo, 149 00:22:05,145 --> 00:22:06,511 es recogido por Reg Hamilton, 150 00:22:06,513 --> 00:22:08,812 pero pierde el control y no puede levantarlo. 151 00:22:08,814 --> 00:22:10,749 Blake hace buen trabajo atando al defensor de Chicago 152 00:22:10,751 --> 00:22:14,152 - James, a la hora de dormir. 153 00:22:14,154 --> 00:22:16,020 Pero el juego no ha terminado todavía. 154 00:22:16,022 --> 00:22:18,322 Se está haciendo tarde y tienes escuela por la mañana. 155 00:22:18,324 --> 00:22:20,892 Dale las buenas noches a tu padre y vámonos. 156 00:22:20,894 --> 00:22:21,992 Y tira el disco en 157 00:22:21,994 --> 00:22:24,762 el final de Montreal después de ser llevado por Bouchard 158 00:22:24,764 --> 00:22:26,030 Dulces sueños. 159 00:22:26,032 --> 00:22:27,999 Tiempo, prepárate. 160 00:22:28,001 --> 00:22:30,135 Y con un minuto restante en la penalización, 161 00:22:30,137 --> 00:22:33,972 los canadienses, que se manejan con cuidado, lo pasan de la raya. 162 00:22:33,974 --> 00:22:36,406 Bouchard recibe un gran pase de Blake. 163 00:22:36,408 --> 00:22:37,942 Él envía el disparo de distancia, 164 00:22:37,944 --> 00:22:39,877 y el disco entra a la esquina. 165 00:22:39,879 --> 00:22:41,546 Bouchard pellizca, agarra el stick, 166 00:22:41,548 --> 00:22:43,882 lo devuelve a la esquina. 167 00:22:43,884 --> 00:22:44,950 Blake es el primero. 168 00:22:44,952 --> 00:22:47,551 Se detiene, mira y pasa a Medea en la ranura. 169 00:22:47,553 --> 00:22:51,286 Es interceptado por Colleta pero está atado por él 170 00:22:51,323 --> 00:22:53,390 Hamilton intenta ayudarlos, Pallas, 171 00:22:53,392 --> 00:22:55,809 pero antes de que pueda aclarar, Blake lo mantiene. 172 00:23:05,805 --> 00:23:08,424 Y defensa alineándose en contra. 173 00:26:06,485 --> 00:26:10,340 Tomarás el extra... 174 00:26:40,719 --> 00:26:42,552 ¡Ya vienen! 175 00:26:42,554 --> 00:26:43,904 ¡Ponerse a cubierto! 176 00:26:48,028 --> 00:26:49,542 ¡Moveos Moveos Moveos! 177 00:32:00,005 --> 00:32:02,106 ¡Rothach, Rothach! 178 00:32:02,108 --> 00:32:03,874 Escuadrón ametralladora, ¡a las 10 en punto! 179 00:32:03,876 --> 00:32:06,042 Te necesito a ti y a tu escuadrón. 180 00:32:06,044 --> 00:32:08,098 ¡Primer escuadrón, sobre mí! 181 00:32:11,484 --> 00:32:14,204 Lleva el plomo. 182 00:32:18,090 --> 00:32:19,775 Vamos vamos vamos vamos. 183 00:32:49,688 --> 00:32:53,156 ¡Quédate abajo, te llevaremos a un lugar seguro! 184 00:32:53,158 --> 00:32:56,976 Ametralladoras, preparados para apoyar nuestros movimientos. 185 00:32:59,799 --> 00:33:02,586 - ¡Adelante! - ¡Fisher, Pyne, arriba! 186 00:33:14,813 --> 00:33:17,397 ¡Teniente! 187 00:33:30,429 --> 00:33:31,680 ¡Abran fuego! 188 00:33:42,041 --> 00:33:43,291 ¡Mierda! 189 00:33:50,515 --> 00:33:53,902 ¡Retrocedan, todos, retrocedan! 190 00:33:59,826 --> 00:34:01,344 ¡Vamos vamos vamos vamos! 191 00:34:45,904 --> 00:34:48,121 Agua. 192 00:36:15,828 --> 00:36:17,547 ¡Fuego! 193 00:36:18,264 --> 00:36:19,816 ¡Casi fuera! 194 00:36:23,868 --> 00:36:28,257 Sargento, ya casi estamos afuera, nosotros... 195 00:36:32,612 --> 00:36:34,964 ¡Médico, Médico! 196 00:36:47,893 --> 00:36:49,643 ¡Aquí vienen! 197 00:37:00,873 --> 00:37:02,859 ¡Granada! 198 00:37:06,911 --> 00:37:09,898 Buen lanzamiento, sargento. 199 00:37:10,281 --> 00:37:12,248 Rothach, ¿dónde está Lambert? 200 00:37:12,250 --> 00:37:14,918 Muerto, tenemos que retroceder y consolidarnos. 201 00:37:14,920 --> 00:37:17,386 Los empujamos atrás, pero los Panzers llegan rápido. 202 00:37:17,389 --> 00:37:18,588 Ellos van a abrirse paso. 203 00:37:18,590 --> 00:37:21,391 Los refuerzos son de entrada, armadura y destructores de tanques. 204 00:37:21,393 --> 00:37:23,761 Mantienes esta posición. 205 00:37:23,763 --> 00:37:27,797 - ¿Dónde está el Capitán Farley? - ¡No tengo idea! 206 00:37:27,799 --> 00:37:28,998 Ustedes quédense aquí 207 00:37:29,000 --> 00:37:31,969 hasta que descubra lo que está pasando. 208 00:37:31,971 --> 00:37:33,770 ¿Qué estamos haciendo, sargento? 209 00:37:33,772 --> 00:37:35,405 Simplemente mantente atento al sector. 210 00:37:35,407 --> 00:37:38,525 - ¡Tenemos que mantener la línea! - ¡Venga! 211 00:40:26,911 --> 00:40:28,311 Y luego él me dice en francés, 212 00:40:28,313 --> 00:40:30,697 que quiere darme un beso, 'guau, fácil'. 213 00:40:32,317 --> 00:40:34,384 Entonces de todos modos, eh, finalmente volví 214 00:40:34,386 --> 00:40:37,855 y todo resultó mejor de lo esperado. 215 00:40:37,857 --> 00:40:41,858 Esto es realmente genial, Barbara, te has superado a ti misma. 216 00:40:41,860 --> 00:40:43,927 Demonios, cada vez que Shirley hace un asado 217 00:40:43,929 --> 00:40:46,581 sale como un zapato viejo. 218 00:40:48,601 --> 00:40:51,400 Tengo que conseguir la receta para estas patatas. 219 00:40:51,402 --> 00:40:53,237 ¿Aún tienes el jardín de la victoria? 220 00:40:53,239 --> 00:40:56,038 Absolutamente, la cosecha de este año fue magnífica. 221 00:40:56,040 --> 00:40:57,174 Si, me puedo imaginar. 222 00:40:57,176 --> 00:40:59,509 Bill, deberíamos darles algo de nuestra frambuesa. 223 00:40:59,511 --> 00:41:03,447 Definitivamente, más de lo que alguna vez podremos usar. 224 00:41:03,449 --> 00:41:06,049 Entonces, Roland, ¿cómo te estás adaptando a la vida en casa? 225 00:41:06,051 --> 00:41:08,384 - Asentado ¿de acuerdo? - Él está bien. 226 00:41:08,386 --> 00:41:13,090 Le conseguí un trabajo trabajando conmigo, buen trabajo duro. 227 00:41:13,092 --> 00:41:15,592 Si la guerra no lo hizo, lo convertiremos en un hombre todavía. 228 00:41:15,594 --> 00:41:17,527 No es tanta la aventura como estás acostumbrado. 229 00:41:17,529 --> 00:41:19,563 No, no tanto. 230 00:41:19,565 --> 00:41:22,565 ¿No tantos Krauts, eh Roly? 231 00:41:22,567 --> 00:41:23,359 No del todo. 232 00:41:23,384 --> 00:41:25,758 Siempre hay un lugar para ti en el periódico. 233 00:41:26,170 --> 00:41:28,123 - Excelente. - Ya sabes, 234 00:41:28,907 --> 00:41:31,007 cuando estés listo. 235 00:41:31,009 --> 00:41:33,911 ¿Sin embargo, debe ser agradable estar en casa? 236 00:41:33,913 --> 00:41:35,344 Difícil, me imagino. 237 00:41:35,346 --> 00:41:36,579 ¿Cómo lo haces después de ver 238 00:41:36,581 --> 00:41:39,081 toda esa muerte y destrucción innecesarias? 239 00:41:39,083 --> 00:41:40,349 Debe haber visto tanto. 240 00:41:40,351 --> 00:41:42,953 Oh, no sé si diría innecesario. 241 00:41:42,955 --> 00:41:45,956 Jesús, Pearl Harbor, Billy. 242 00:41:45,958 --> 00:41:47,991 Bueno, parecía que había muchos desperdicios 243 00:41:47,993 --> 00:41:50,460 en términos de vidas inocentes. 244 00:41:50,462 --> 00:41:54,128 Sin decir el costo de las infraestructura y economía extranjeras. 245 00:41:54,199 --> 00:41:57,199 Quiero decir, todavía están comiendo sus caballos en Amsterdam. 246 00:41:57,201 --> 00:42:01,605 Oh, sol, arco iris y ponis para todos. 247 00:42:01,607 --> 00:42:04,675 Comenzaron la pelea, la terminamos. 248 00:42:04,677 --> 00:42:06,442 Habrá algunas narices sangrientas. 249 00:42:06,444 --> 00:42:09,212 Pero mira nuestra economía aquí en casa, está en auge. 250 00:42:09,214 --> 00:42:11,181 Nadie podría haber predicho eso hace 10 años. 251 00:42:11,183 --> 00:42:12,549 Defendemos nuestra forma de vida, 252 00:42:12,551 --> 00:42:14,984 - y fueron recompensados. - ¿Podemos ir a jugar? Claro. 253 00:42:15,253 --> 00:42:16,453 ¿Terminaste tu cena? 254 00:42:16,455 --> 00:42:18,708 - Sí. - Está bien, adelante. 255 00:42:19,424 --> 00:42:22,490 Era nuestra responsabilidad arrojar los cascos en el ring, por así decirlo. 256 00:42:22,661 --> 00:42:23,860 ¿Por qué no tomamos medidas? 257 00:42:23,862 --> 00:42:28,065 - ¿Hasta después de Pearl Harbor? - Disculpa, ¿dónde peleaste? 258 00:42:28,067 --> 00:42:31,300 Bueno, me inscribí, pero me consideraron no apto 259 00:42:31,302 --> 00:42:33,603 para el servicio militar por un problema en el oído. 260 00:42:33,605 --> 00:42:35,739 ¿Problema del oído interno? 261 00:42:35,741 --> 00:42:39,442 - ¿Qué diablos es eso? - Roger, lenguaje. 262 00:42:39,444 --> 00:42:40,744 Afecta mi equilibrio 263 00:42:40,746 --> 00:42:43,713 Apenas puede caminar algunos días. 264 00:42:43,715 --> 00:42:46,183 Creo que lo que Bill está tratando de decir es que 265 00:42:46,185 --> 00:42:47,616 podríamos tomar un rol humanitario 266 00:42:47,618 --> 00:42:49,485 al tratar con la población civil. 267 00:42:49,487 --> 00:42:51,054 Preguntemos a las mujeres de la guerra 268 00:42:51,056 --> 00:42:53,056 si alguna vez estalla en la cocina. 269 00:42:53,058 --> 00:42:54,757 Nos estamos desviando del punto. 270 00:42:54,759 --> 00:42:56,360 Trudy trabajaba en una de las fábricas 271 00:42:56,362 --> 00:42:58,395 Eso hizo las balas. - Oh, estoy de acuerdo. 272 00:42:58,397 --> 00:43:01,697 El punto es que si no fuera por los Marines como yo 273 00:43:01,699 --> 00:43:03,632 por ahí quemando esos sesgados ojos sesgados 274 00:43:03,634 --> 00:43:06,203 fuera de hoyos y noches, te garantizo 275 00:43:06,205 --> 00:43:09,038 habría arroz mohoso en esta mesa, 276 00:43:09,040 --> 00:43:11,741 no una maldita cena asada, ¡Semper Fi! 277 00:43:11,743 --> 00:43:13,242 Ves de que la guerra no se libró 278 00:43:13,244 --> 00:43:14,777 en un puñado de islas en el Pacífico. 279 00:43:14,779 --> 00:43:17,480 El Pacífico fue nuestra guerra. 280 00:43:17,482 --> 00:43:20,596 Europa fue un picnic en comparación con el infierno que vivimos. 281 00:43:20,608 --> 00:43:21,650 Picnic... 282 00:43:21,652 --> 00:43:24,054 Acabamos de rescatarlos de una situación difícil. 283 00:43:24,056 --> 00:43:26,056 Si las botas eran tan importantes en el Pacífico, 284 00:43:26,058 --> 00:43:27,556 por qué se tiró dos bombas atómicas 285 00:43:27,558 --> 00:43:29,092 antes de que se rindieran? 286 00:43:29,094 --> 00:43:31,194 Y no estamos de acuerdo con la bomba, ¿verdad, Bill? 287 00:43:31,196 --> 00:43:32,195 No. 288 00:43:32,197 --> 00:43:34,563 Tantas vidas inocentes perdidas, y ¿para qué? 289 00:43:34,565 --> 00:43:35,699 ¿Para qué ganar? 290 00:43:35,701 --> 00:43:37,233 ¿Que te pasa por tu mente? 291 00:43:37,235 --> 00:43:39,503 - ¡Roger! - Te diré qué ganancia. 292 00:43:39,505 --> 00:43:43,893 ¿Alguna vez has visto uno de estos ojos Nipones? 293 00:43:50,315 --> 00:43:54,217 Roland, ¿qué piensas de todo esto? 294 00:43:54,219 --> 00:43:57,873 ¿Ahora que? 295 00:44:04,096 --> 00:44:05,529 Dios mío, ¿qué pasó? 296 00:44:05,531 --> 00:44:08,250 - Toby me mordió. - Déjame ver. 297 00:44:09,802 --> 00:44:13,270 - Iré a buscarte una gasa. - Llama al Dr. Brown. 298 00:44:13,272 --> 00:44:17,326 Podría estar infectado, ¿y si ella tiene rabia? 299 00:44:17,810 --> 00:44:19,208 ¡Mira lo que hizo tu vicioso perro! 300 00:44:19,210 --> 00:44:22,279 Lo siento mucho, generalmente él es muy amigable. 301 00:44:22,281 --> 00:44:23,646 ¿Dices que esto es culpa de Liz? 302 00:44:23,648 --> 00:44:25,081 - Tiene seis años. - Esos perros 303 00:44:25,083 --> 00:44:27,250 deben estar encerrados. 304 00:44:27,252 --> 00:44:29,518 Tienes razón, lo siento, ¿hay algo que pueda hacer? 305 00:44:29,520 --> 00:44:33,908 Nos vamos. 306 00:45:39,458 --> 00:45:41,741 ¡Cristo! 307 00:46:32,377 --> 00:46:33,976 ¡Sigue disparando! 308 00:46:33,978 --> 00:46:35,228 ¡Rothach! 309 00:46:36,681 --> 00:46:38,415 Rothach, ¿dónde está el teniente Lambert? 310 00:46:38,417 --> 00:46:40,349 - Muerto, señor. - ¡Mierda! 311 00:46:40,351 --> 00:46:41,518 ¿Qué hay de Pyne? 312 00:46:41,520 --> 00:46:43,518 Él le busca, señor Está en el 1 ° pelotón. 313 00:46:43,688 --> 00:46:47,523 Acabo de llegar de allí, el primer pelotón ha sido invadido. 314 00:46:47,525 --> 00:46:50,594 ¿Cuáles son sus órdenes, señor? 315 00:46:50,596 --> 00:46:51,795 ¡Señor! 316 00:46:51,797 --> 00:46:54,947 Tengo que ir a buscar a Pyne. 317 00:46:56,335 --> 00:46:58,753 ¡Aquí vienen! 318 00:47:09,781 --> 00:47:13,113 Oh, está bien. Primer escuadrón, vuelvan a esa posición. 319 00:47:13,585 --> 00:47:16,353 Inglis, revisa el .30, asegúrate de que todavía esté funcionando. 320 00:47:16,355 --> 00:47:18,922 Segundo escuadrón, proporciona fuego de supresión. 321 00:47:18,924 --> 00:47:20,623 Entonces te cubriremos. 322 00:47:20,625 --> 00:47:22,259 - ¡Fields! - ¿Sí, Sarge? 323 00:47:22,261 --> 00:47:23,793 ¡Puede moverse Austin, hay que irnos! 324 00:47:23,795 --> 00:47:27,328 No puedo hacerlo, Sarge. ¡Tenemos que retirarnos ahora mismo! 325 00:47:28,299 --> 00:47:29,933 ¡De acuerdo, hagámoslo! 326 00:47:29,935 --> 00:47:31,185 ¡Vamonos! 327 00:47:31,636 --> 00:47:34,371 Venga... 328 00:47:34,373 --> 00:47:35,704 Vamos vamos. 329 00:47:35,706 --> 00:47:38,224 Vamos, vamos. 330 00:48:04,536 --> 00:48:06,554 Vente conmigo. 331 00:48:54,418 --> 00:48:56,603 ¿Dónde estás? 332 00:52:16,020 --> 00:52:18,106 Bill Baker, por favor. 333 00:52:20,324 --> 00:52:21,590 ¿Bill? 334 00:52:21,592 --> 00:52:23,125 Soy Roland. 335 00:52:23,127 --> 00:52:25,828 Sí, hola. 336 00:52:25,830 --> 00:52:27,081 ¿Cómo estás? 337 00:52:27,831 --> 00:52:29,831 Oh, bueno, eso es bueno de oír. 338 00:52:29,833 --> 00:52:34,223 Estoy bien, he estado escribiendo un libro. 339 00:53:00,998 --> 00:53:02,248 ¿Hola? 340 00:53:03,101 --> 00:53:04,733 ¿Hola? 341 00:53:04,735 --> 00:53:05,985 Lo siento. 342 00:53:06,705 --> 00:53:08,824 Solo quería llamar. 343 00:53:10,641 --> 00:53:11,891 Quiero decir, 344 00:53:12,143 --> 00:53:15,363 Solo quería ver cómo estabas. 345 00:53:17,248 --> 00:53:18,500 Eso es bueno. 346 00:53:21,953 --> 00:53:24,840 Recuperé mi trabajo en el periódico. 347 00:53:25,389 --> 00:53:27,576 Sí, hablé con Bill. 348 00:53:28,259 --> 00:53:32,047 Quería saber si tal vez podría verte. 349 00:53:34,331 --> 00:53:38,052 Solo tengo algunas cosas que quería decir. 350 00:53:41,005 --> 00:53:45,393 Solo quería decir algunas cosas que deberías escuchar. 351 00:53:49,214 --> 00:53:51,713 Realmente me gustaría verte. 352 00:53:51,715 --> 00:53:54,101 Y James, también, por supuesto. 353 00:53:57,154 --> 00:53:59,721 ¿El centro, el lunes? 354 00:53:59,723 --> 00:54:01,876 Grant Park, está bien. 355 00:54:03,795 --> 00:54:05,045 Estupendo. 356 00:54:06,897 --> 00:54:08,549 Te veré luego. 357 00:56:02,880 --> 00:56:04,547 De acuerdo, segundo escuadrón, ¡retrocede! 358 00:56:04,549 --> 00:56:06,315 ¡Fuego de cobertura! 359 00:56:06,317 --> 00:56:08,067 A la mierda. 360 00:56:29,174 --> 00:56:32,561 - Esto es FUBAR. - Lo sé, ¿qué necesitas? 361 00:56:33,310 --> 00:56:36,045 Charlie Company ha retrocedido a CP. 362 00:56:36,047 --> 00:56:39,514 Farley despegó hacia el primer pelotón. 363 00:56:39,516 --> 00:56:42,249 Debo conseguir una radio. ¿Puedes aguantar hasta que regrese? 364 00:56:42,252 --> 00:56:43,119 Lo haremos. 365 00:56:43,121 --> 00:56:45,170 Estoy contando contigo. 366 00:56:45,989 --> 00:56:47,239 ¡Médico! 367 00:56:49,326 --> 00:56:51,059 ¡Oh Dios! 368 00:56:51,061 --> 00:56:52,311 ¡Médico! 369 00:56:53,431 --> 00:56:54,681 Oh Dios. 370 00:56:59,270 --> 00:57:00,469 - ¡Cúrame! - ¡Médico! 371 00:57:00,471 --> 00:57:04,525 ¿Roly? ¡Roly están viniendo! 372 00:57:10,181 --> 00:57:12,081 ¡Joder, joder! 373 00:57:12,083 --> 00:57:13,435 ¡Lo estoy intentando! 374 00:57:14,286 --> 00:57:16,886 Joder, maldito cabrón, ¡hazme un parche! 375 00:57:16,888 --> 00:57:18,253 Cálmese. 376 00:57:18,255 --> 00:57:21,958 Doc, puedes, 377 00:57:21,960 --> 00:57:24,346 ¡Necesito mi arma! ¡Ellos están viniendo! 378 00:57:26,431 --> 00:57:28,550 Joder, ¡me estoy muriendo! 379 00:57:29,266 --> 00:57:31,967 ¡Ellos vienen, vienen! 380 00:57:31,969 --> 00:57:34,003 Oh no, ¡oh Dios mío! 381 00:57:34,005 --> 00:57:36,172 - ¡No quiero morir! - ¡Espera, espera, Hendricks! 382 00:57:36,174 --> 00:57:37,759 - ¡Ellos están viniendo! - Para 383 00:57:39,009 --> 00:57:41,259 Estás sobre esforzándote y eso te va a hacer... 384 00:57:42,547 --> 00:57:45,331 Roly, Roly, ¡a la mierda! 385 00:57:48,552 --> 00:57:50,119 - ¡Esta bien! - ¡Roly, Roly! 386 00:57:50,121 --> 00:57:51,373 - Roly. - Ayuda. 387 00:57:52,257 --> 00:57:53,507 Ayuda ayuda. 388 00:58:06,203 --> 00:58:08,570 Vienen de por WAAF, 389 00:58:08,572 --> 00:58:12,359 operando en 1120 kilociclos, 267 metros, 390 00:58:13,911 --> 00:58:17,313 según lo autorizado por la Comisión Federal de Radio. 391 00:58:17,315 --> 00:58:19,047 Y ahora el programa continúa 392 00:58:19,049 --> 00:58:21,666 con el Sr. Scott y el Sr. Greenfield 393 00:59:44,034 --> 00:59:47,453 Roly? 394 00:59:50,074 --> 00:59:51,760 ¿Qué estás haciendo? 395 00:59:56,014 --> 00:59:57,362 ¿Que tal tu día? 396 01:00:04,621 --> 01:00:08,324 James estará en casa pronto. 397 01:00:08,326 --> 01:00:12,128 ¡Roland! 398 01:00:12,130 --> 01:00:14,130 ¿Qué estás haciendo, detente, Roland? 399 01:00:14,132 --> 01:00:15,364 ¡Para! 400 01:00:15,366 --> 01:00:17,333 Quítate de encima, Roland 401 01:00:17,335 --> 01:00:21,469 Para, no lo hagas! 402 01:00:21,471 --> 01:00:23,457 ¡Aléjate de mí, detente! 403 01:00:39,089 --> 01:00:42,474 ¡Estoy en casa! 404 01:02:52,322 --> 01:02:55,609 ¡Soldado, llama al batallón por radio! 405 01:02:58,228 --> 01:03:00,962 Peligro hacia adelante, somos Danger Red Dog Two. 406 01:03:00,964 --> 01:03:03,949 Peligro hacia adelante, por favor. 407 01:03:08,406 --> 01:03:09,656 Mierda. 408 01:03:10,875 --> 01:03:13,241 Segundo pelotón, ¡vuelvan a la carga! 409 01:03:13,243 --> 01:03:14,828 ¡Moveos Moveos Moveos! 410 01:04:23,647 --> 01:04:24,897 Oh no. 411 01:04:38,696 --> 01:04:39,946 Venga. 412 01:06:39,549 --> 01:06:41,416 Quiero que seas el hombre del que me enamoré. 413 01:06:41,418 --> 01:06:43,819 Quiero que James tenga un padre. 414 01:06:43,821 --> 01:06:45,119 ¿Quieres ver lo que soy? 415 01:06:45,121 --> 01:06:47,087 ¿Qué haces? ¿Ves en lo que me he convertido? 416 01:06:47,123 --> 01:06:50,275 - ¡Roland, detente! - ¡No soy nada! ¡No soy nada! 417 01:09:05,161 --> 01:09:06,813 ¿Qué están haciendo? 418 01:09:07,263 --> 01:09:11,065 ¡No no no! 419 01:09:11,067 --> 01:09:15,355 Mierda. 420 01:09:36,960 --> 01:09:39,860 - Sarge, ¿qué hacemos? - ¿Alguien puede conseguir Austin? 421 01:09:39,862 --> 01:09:41,512 ¿Dónde demonios están todos? 422 01:09:55,879 --> 01:09:59,247 - ¡Consigue Austin. - No puedo llegar a él! 423 01:09:59,249 --> 01:10:02,203 - Fischer, sal fuera - ¡Deshazte de eso! 424 01:12:33,402 --> 01:12:35,522 ¡Oye, detente! 425 01:12:47,817 --> 01:12:48,884 ¡Retrocedan! 426 01:12:48,886 --> 01:12:51,438 ¡Todos vuelvan al CP! 427 01:12:54,258 --> 01:12:55,791 ¡Oye, maldito vuelve! 428 01:12:55,793 --> 01:12:57,244 ¡No te vayas! No... 429 01:13:18,514 --> 01:13:23,103 ¡Alto! 430 01:15:44,393 --> 01:15:47,461 - ¡Para! - ¡No! 431 01:15:47,463 --> 01:15:51,584 ¡Cállate! 432 01:15:54,437 --> 01:15:58,359 Ellos están viniendo. 433 01:15:59,343 --> 01:16:02,730 Sh, vienen, sh, tranquilo, callate. Maldita sea. 434 01:16:05,315 --> 01:16:06,799 Ellos están viniendo. 435 01:16:10,454 --> 01:16:12,873 Ellos vienen, sh, sh, sh. 436 01:17:25,829 --> 01:17:28,462 No dispares, ¡soy estadounidense! 437 01:17:28,464 --> 01:17:31,332 Soy estadounidense, ¡no disparen! 438 01:17:31,334 --> 01:17:32,584 Americano. 439 01:19:23,612 --> 01:19:24,862 Ya voy. 440 01:19:29,686 --> 01:19:33,874 Buenos días, señor Rothach, ¿cómo está hoy, señor? 441 01:19:39,361 --> 01:19:40,845 ¿Está bien, señor? 442 01:22:14,551 --> 01:22:16,203 ¿Hola? 443 01:22:18,053 --> 01:22:19,303 ¿Hola? 444 01:27:20,288 --> 01:27:28,038 JACC / 19/08/2018