1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:44,127 --> 00:00:45,297
¿Sr. y Sra. Sloan?
3
00:00:46,921 --> 00:00:48,631
¿Ha hablado con Payton Hobart?
4
00:00:49,007 --> 00:00:51,797
Compiten por quién representará
a los estudiantes.
5
00:00:51,926 --> 00:00:54,346
Normalmente no sería un motivo
6
00:00:54,429 --> 00:00:57,599
para hacer algo así,
pero Payton no es normal.
7
00:00:57,682 --> 00:01:01,352
El exnovio de mi hija
se pegó un tiro delante de él.
8
00:01:01,436 --> 00:01:04,106
Lo estamos investigando
y no puedo decir nada.
9
00:01:04,564 --> 00:01:07,824
Pero si lo hiciera,
diría que hay algo raro en todo eso.
10
00:01:07,942 --> 00:01:09,902
¿A qué espera? Vaya a arrestarlo.
11
00:01:09,986 --> 00:01:12,606
No podemos arrestar
a alguien rico sin más.
12
00:01:12,697 --> 00:01:14,237
Esto no es cosa de Payton.
13
00:01:14,908 --> 00:01:16,028
Iba ganando.
14
00:01:16,576 --> 00:01:18,236
¿Por qué hacerle esto ahora?
15
00:01:18,870 --> 00:01:20,580
O sea, creo que él...
16
00:01:21,873 --> 00:01:22,753
Disculpe.
17
00:01:23,083 --> 00:01:25,883
Mi mujer... ha bebido
y ha tomado pastillas.
18
00:01:25,960 --> 00:01:28,760
Por como mueve la boca,
diría que es Klonopin,
19
00:01:28,838 --> 00:01:30,218
vodka y zumo de pomelo.
20
00:01:30,298 --> 00:01:33,378
- Quiere acostarse con Astrid.
- ¿A ti qué te pasa?
21
00:01:33,468 --> 00:01:35,968
Por eso odia a todos los chicos
que la rodean.
22
00:01:36,054 --> 00:01:38,224
River, Payton. La quiere para él.
23
00:01:38,306 --> 00:01:42,556
¿Sabe cómo nos conocimos?
Contraté una "acompañante novia"
24
00:01:42,644 --> 00:01:44,814
para que fuera conmigo
a una gala.
25
00:01:44,896 --> 00:01:48,436
Se lo digo para que sepa
qué clase de mujer es.
26
00:01:48,525 --> 00:01:49,935
No me avergüenzo.
27
00:01:50,735 --> 00:01:53,235
Actuaba para un público de uno.
28
00:01:54,114 --> 00:01:58,204
Te casaste con una puta.
¿Qué dice eso del hombre que es mi marido?
29
00:01:58,284 --> 00:02:01,004
Parece que han creado
una buena vida juntos.
30
00:02:01,079 --> 00:02:03,619
Quiero a Payton esposado,
desfilando ante todos,
31
00:02:03,706 --> 00:02:07,036
y que quede humillado
por lo que le ha hecho a mi hija.
32
00:02:10,296 --> 00:02:12,836
No puedo llevármelo esposado sin más.
33
00:02:13,258 --> 00:02:15,928
Necesito pruebas,
entrevistar a testigos...
34
00:02:16,010 --> 00:02:17,850
Hay procedimientos y...
35
00:02:17,929 --> 00:02:21,769
...protocolos. Y podría meterme en líos
si no los siguiera.
36
00:02:24,769 --> 00:02:25,599
¿Cuánto?
37
00:02:27,772 --> 00:02:29,152
Es un reloj muy bonito.
38
00:04:02,742 --> 00:04:04,542
Los números no son buenos.
39
00:04:05,119 --> 00:04:08,459
En el último sondeo antes del vídeo,
empatamos con Astrid
40
00:04:08,539 --> 00:04:10,959
y ganábamos el día de las elecciones.
41
00:04:11,042 --> 00:04:12,752
Hemos caído cuatro puntos.
42
00:04:12,835 --> 00:04:16,165
En un solo día.
Hemos perdido a los 22 votantes LGBT.
43
00:04:16,256 --> 00:04:18,006
El voto haitiano también.
44
00:04:18,091 --> 00:04:19,721
Apoya a los gais.
45
00:04:19,801 --> 00:04:22,051
¿Podemos llamarle Pierre?
46
00:04:22,136 --> 00:04:25,346
Y esto es antes de que Astrid
emita una respuesta oficial.
47
00:04:25,431 --> 00:04:26,891
Perderemos por 15 puntos.
48
00:04:26,975 --> 00:04:27,805
Vale...
49
00:04:28,893 --> 00:04:30,523
...echemos el freno, ¿vale?
50
00:04:30,853 --> 00:04:32,523
Infinity dijo "comeculos".
51
00:04:34,065 --> 00:04:35,935
Eso casi no es ni un insulto.
52
00:04:36,025 --> 00:04:37,685
¿Llevas diez años durmiendo?
53
00:04:37,777 --> 00:04:42,117
Infinity le gritó "comeculos"
a un presentador con mechas, ¿entiendes?
54
00:04:42,198 --> 00:04:45,618
Es gay,
por lo que se metió con su homosexualidad
55
00:04:45,702 --> 00:04:48,252
y fue intolerante con sus preferencias.
56
00:04:48,329 --> 00:04:49,159
Es inaceptable.
57
00:04:49,247 --> 00:04:50,827
¿No podría ser algo bueno?
58
00:04:51,207 --> 00:04:55,497
En plan... "No quería decir eso.
Somos demasiado políticamente correctos".
59
00:04:55,586 --> 00:04:58,416
¿No podríamos darle la vuelta
y atraer votantes?
60
00:04:58,965 --> 00:05:03,465
Claro, si te interesan
los conserjes blancos de 55 años o más.
61
00:05:03,553 --> 00:05:06,143
Además, estos nachos están asquerosos.
62
00:05:06,514 --> 00:05:09,144
¿Los tiro al váter
y nos saltamos el paso medio?
63
00:05:10,393 --> 00:05:12,273
Infinity está despedida desde ya.
64
00:05:12,353 --> 00:05:15,733
Emitimos un comunicado
diciendo que no toleramos esas cosas.
65
00:05:15,815 --> 00:05:19,275
- Y ojalá no se enteren de lo del cáncer.
- De que no tiene.
66
00:05:20,278 --> 00:05:21,448
¿Puedo decir algo?
67
00:05:22,238 --> 00:05:24,658
Y no diré "os avisé", cuando lo hice.
68
00:05:24,741 --> 00:05:26,331
No puedes evitarlo.
69
00:05:26,409 --> 00:05:27,579
Te equivocaste.
70
00:05:27,660 --> 00:05:31,870
¡Deja de restregarnos en la cara la mierda
que sabemos que hemos pisado!
71
00:05:32,457 --> 00:05:35,037
Esto nos perseguirá toda la vida.
72
00:05:35,668 --> 00:05:38,298
Nuestros trapos sucios
van en silla de ruedas
73
00:05:38,379 --> 00:05:42,259
y se llaman Infinity Jackson.
No contamos que no tenía cáncer.
74
00:05:43,301 --> 00:05:45,801
Si esto saliera en algún momento...
75
00:05:45,887 --> 00:05:46,927
¡Vale, James!
76
00:05:47,513 --> 00:05:49,813
Eso da igual ahora. ¿Quién la reemplaza?
77
00:05:50,266 --> 00:05:52,516
- Voto por el haitiano.
- ¿Pierre?
78
00:05:52,602 --> 00:05:56,732
No. Pierre es una elección cínica.
No estamos en estado de pánico.
79
00:05:58,733 --> 00:06:01,113
- Aún no hemos perdido, ¿no?
- No...
80
00:06:01,986 --> 00:06:02,896
...aún no.
81
00:06:04,238 --> 00:06:07,778
Conseguidme más candidatos.
Mi vicepresidente está ahí fuera,
82
00:06:08,826 --> 00:06:10,326
pero aún no lo vemos.
83
00:06:11,120 --> 00:06:12,210
¿E Infinity?
84
00:06:13,373 --> 00:06:14,333
Yo me ocupo.
85
00:06:26,636 --> 00:06:29,306
- Payton Hobart, venga con nosotros.
- ¿Por qué?
86
00:06:29,389 --> 00:06:33,679
- Astrid Sloan ha desaparecido.
- Queremos hacerle unas preguntas.
87
00:06:33,768 --> 00:06:35,768
Junte las palmas. Como si rezara.
88
00:06:40,233 --> 00:06:42,653
No contestaré
hasta hablar con mi abogado.
89
00:06:42,902 --> 00:06:45,862
Tranquilo. No está arrestado.
Solo hablamos.
90
00:06:46,197 --> 00:06:48,947
Su compañera Astrid desapareció anoche
91
00:06:49,033 --> 00:06:51,543
y creemos
que fue en contra de su voluntad.
92
00:06:51,911 --> 00:06:55,161
Si no tuvo nada que ver,
dígamelo y le sacaré de aquí.
93
00:06:56,416 --> 00:06:57,666
¿Dónde estaba anoche?
94
00:06:58,459 --> 00:06:59,289
En casa.
95
00:07:00,002 --> 00:07:00,842
Estudiando.
96
00:07:01,712 --> 00:07:02,672
Mandarín.
97
00:07:03,506 --> 00:07:04,336
Vale.
98
00:07:05,591 --> 00:07:08,551
¿Y sus padres pueden confirmar
dónde estaba?
99
00:07:08,761 --> 00:07:09,971
Estaban en una gala.
100
00:07:10,388 --> 00:07:12,138
Volvieron a medianoche.
101
00:07:12,390 --> 00:07:13,930
Pero llamaría a alguien.
102
00:07:14,267 --> 00:07:16,847
Le escribiría a alguien
mientras estaba solo.
103
00:07:17,311 --> 00:07:18,401
Apagué el móvil.
104
00:07:18,771 --> 00:07:20,441
Claro. Mandarín.
105
00:07:20,940 --> 00:07:21,770
Es difícil.
106
00:07:22,275 --> 00:07:23,525
Hay que concentrarse.
107
00:07:23,985 --> 00:07:24,815
Escuche...
108
00:07:25,528 --> 00:07:29,698
Payton, antes de traerle aquí,
hice los deberes.
109
00:07:29,866 --> 00:07:32,786
Les gusta ir
al restaurante 24 horas de Milpas.
110
00:07:32,869 --> 00:07:34,079
Así que lo comprobé.
111
00:07:34,829 --> 00:07:38,539
Dos testigos dicen que le oyeron
hablar de alguien llamada Astrid
112
00:07:38,833 --> 00:07:41,383
y que dijo que la iba a matar.
113
00:07:41,961 --> 00:07:43,881
Fue muy maleducado conmigo.
114
00:07:44,172 --> 00:07:47,182
Les pregunté amablemente
si podía tomarles nota.
115
00:07:47,508 --> 00:07:48,338
Y él:
116
00:07:48,426 --> 00:07:51,006
"Nadie quiere comida.
Toma dinero, zorra.
117
00:07:51,095 --> 00:07:52,095
Vete, por favor".
118
00:07:52,388 --> 00:07:55,348
Esos niños ricos vienen
a todas horas.
119
00:07:55,516 --> 00:07:57,226
Van borrachos, colocados...
120
00:07:57,477 --> 00:07:59,557
Pero él no. Solo estaba enfadado.
121
00:07:59,645 --> 00:08:02,105
Sabía que estaban planeando algo.
122
00:08:03,107 --> 00:08:05,527
Pero no le di más vueltas.
Entonces oí:
123
00:08:05,610 --> 00:08:07,280
¡Puta Astrid, voy a matarla!
124
00:08:09,363 --> 00:08:10,873
Tengo que saber qué dice.
125
00:08:13,326 --> 00:08:15,036
¿Conoce el término hipérbole?
126
00:08:15,286 --> 00:08:18,496
Es algo exagerado
que no debe tomarse literalmente.
127
00:08:18,581 --> 00:08:21,331
Por ejemplo,
si un comentarista deportivo dice
128
00:08:21,417 --> 00:08:26,377
que los Dodgers arrasaron con un equipo,
no significa que los asesinaran a todos.
129
00:08:26,797 --> 00:08:28,717
- ¿Lo dijo?
- Estaba cabreado.
130
00:08:31,010 --> 00:08:32,680
Es mi contrincante
131
00:08:32,762 --> 00:08:35,642
y como no puede ganarme,
ha elegido jugar sucio.
132
00:08:36,349 --> 00:08:39,849
Acababa de publicar
un vídeo privado de mi vicepresidenta
133
00:08:39,936 --> 00:08:41,266
para desacreditarme.
134
00:08:41,354 --> 00:08:43,864
Un vídeo que seguro
que obtuvo ilegalmente.
135
00:08:44,190 --> 00:08:48,820
Así que fui a hablar con mi vicepresidenta
para intentar mitigar algo del daño.
136
00:08:49,779 --> 00:08:53,239
No, como sugiere,
para secuestrar y asesinar a Astrid.
137
00:08:54,951 --> 00:09:00,831
Y su candidata a la vicepresidencia,
¿sigue siéndolo?
138
00:09:02,041 --> 00:09:04,541
- Algo así.
- ¿Quién es Pierre Toussaint?
139
00:09:06,128 --> 00:09:07,458
Un compañero de clase.
140
00:09:07,547 --> 00:09:09,507
¿Sabe que estaba en la cafetería?
141
00:09:09,924 --> 00:09:13,844
¡Sí! Iba a empalmar
para intentar acabar mi trabajo final.
142
00:09:14,220 --> 00:09:16,760
Los vi entrar,
pero no quería que me vieran,
143
00:09:16,847 --> 00:09:19,387
porque siempre me preguntan
por la campaña.
144
00:09:19,475 --> 00:09:22,805
En serio, me han encuestado
como 25 veces.
145
00:09:23,479 --> 00:09:27,979
Siempre dicen: "Nos interesa saber
hacia dónde tiende el voto haitiano".
146
00:09:28,067 --> 00:09:32,107
Y yo: "¿Qué voto haitiano?
Soy solo yo, soy un solo tío".
147
00:09:32,196 --> 00:09:34,986
Cuando lo oí gritar,
no le di muchas vueltas.
148
00:09:35,324 --> 00:09:38,294
Incluso cuando Astrid desapareció,
pensé:
149
00:09:38,744 --> 00:09:41,374
"Es imposible que haya sido Payton".
150
00:09:42,665 --> 00:09:47,205
Lo que me pareció raro fue que su equipo
de campaña me encuestó al día siguiente
151
00:09:47,295 --> 00:09:50,755
y me preguntó
sobre la perspectiva haitiana.
152
00:09:51,132 --> 00:09:53,092
Y, entonces, sacó otro tema.
153
00:09:53,175 --> 00:09:57,465
Una pregunta extraoficial. ¿Aceptarías
ser el vicepresidente de Payton?
154
00:09:59,348 --> 00:10:01,808
Y empecé a pensar sobre lo de Astrid.
155
00:10:02,226 --> 00:10:04,596
Payton sabía que tenían problemas.
156
00:10:05,062 --> 00:10:08,192
Pero si la quitaba del medio,
ganaría seguro.
157
00:10:08,899 --> 00:10:09,729
Es solo que...
158
00:10:10,109 --> 00:10:12,779
...parecía que todo iba muy deprisa.
159
00:10:13,487 --> 00:10:16,777
¿Este giro emocionante e irrelevante
de que un compañero
160
00:10:16,866 --> 00:10:20,406
especule que tuve algo que ver
significa que estoy detenido?
161
00:10:21,412 --> 00:10:22,462
¿O puedo irme?
162
00:10:33,674 --> 00:10:34,514
¡Eh!
163
00:10:35,009 --> 00:10:35,839
¡Eh!
164
00:10:36,636 --> 00:10:38,256
¡Eh, no puede dejarme aquí!
165
00:10:38,346 --> 00:10:39,216
¡Vuelva!
166
00:10:41,599 --> 00:10:44,599
Vivimos en un mundo
donde se silencia a las mujeres.
167
00:10:46,812 --> 00:10:49,732
Astrid Sloan se ha unido
a las 40 000 mujeres
168
00:10:49,815 --> 00:10:51,935
desaparecidas en este país.
169
00:10:52,610 --> 00:10:54,490
Desaparecidas sin dejar rastro.
170
00:10:55,154 --> 00:10:58,874
Ya lleva desaparecida casi 48 horas.
171
00:10:59,408 --> 00:11:02,658
Lo que exige que nos enfrentemos
a un hecho inquietante:
172
00:11:04,288 --> 00:11:06,208
seguramente, Astrid esté muerta.
173
00:11:07,875 --> 00:11:09,915
Otra mujer fallecida.
174
00:11:10,002 --> 00:11:13,342
Una mujer cuyo único crimen
fue decir lo que pensaba
175
00:11:13,422 --> 00:11:15,932
e intentar hacer del mundo
un lugar mejor.
176
00:11:16,008 --> 00:11:19,348
Y, de nuevo, este coraje,
177
00:11:19,428 --> 00:11:24,058
este audaz sentido del optimismo
no recibió un aplauso.
178
00:11:24,141 --> 00:11:25,941
Nada de: "¡Tú puedes, chica!".
179
00:11:27,395 --> 00:11:28,805
Sino que la asesinaron.
180
00:11:29,605 --> 00:11:32,895
¿Qué podemos hacer, Señor,
ante este dolor?
181
00:11:32,983 --> 00:11:34,993
Esta... rabia.
182
00:11:35,444 --> 00:11:37,954
Escuchad. Escuchad de verdad.
183
00:11:38,030 --> 00:11:38,860
¿La oís?
184
00:11:39,156 --> 00:11:41,326
Nos llama. Dice: "¡Estudiantes!
185
00:11:41,534 --> 00:11:42,374
¡Votantes!
186
00:11:44,870 --> 00:11:45,750
¡Votad!".
187
00:11:45,871 --> 00:11:47,211
¡Y eso haremos, votar!
188
00:11:47,623 --> 00:11:50,503
¡Astrid, yo continuaré con esta carga!
189
00:11:50,584 --> 00:11:52,844
¡Yo me presentaré en tu lugar!
190
00:11:53,379 --> 00:11:56,009
¡Que Dios bendiga esta campaña!
191
00:12:03,848 --> 00:12:06,018
Gracias a Dios. Ya era hora.
192
00:12:06,100 --> 00:12:06,930
Sí.
193
00:12:07,017 --> 00:12:07,937
¡Eh!
194
00:12:10,271 --> 00:12:11,481
¿Adónde me llevan?
195
00:12:39,592 --> 00:12:41,802
¿Dónde demonios estamos?
196
00:12:45,723 --> 00:12:46,773
¡Mamá, papá!
197
00:12:47,057 --> 00:12:47,977
Sáquelo de ahí.
198
00:12:50,603 --> 00:12:51,443
Venga.
199
00:12:52,313 --> 00:12:53,443
Menos mal.
200
00:12:54,315 --> 00:12:58,485
No te han hecho daño, ¿verdad?
La comisaría estaba llena de periodistas.
201
00:12:58,569 --> 00:13:02,989
- No podíamos dejar que te fotografiaran.
- Pensamos que querrías hablarles.
202
00:13:03,073 --> 00:13:04,493
Pues claro que sí.
203
00:13:04,575 --> 00:13:07,115
Escribí una declaración brillante
en mi celda.
204
00:13:07,203 --> 00:13:10,463
- Estate tranquilito unos días.
- ¡Las elecciones son ya!
205
00:13:10,539 --> 00:13:12,209
Mi abogado les llamará.
206
00:13:12,333 --> 00:13:13,173
Sí.
207
00:13:13,250 --> 00:13:16,460
Le compramos una multipropiedad
en México por sacarte.
208
00:13:16,545 --> 00:13:17,955
Vamos a por un chocolate.
209
00:13:23,177 --> 00:13:24,007
¿Y papá?
210
00:13:25,054 --> 00:13:27,144
Ha llegado un envío de Henry Boards.
211
00:13:28,057 --> 00:13:29,677
Una primera edición de Yeats.
212
00:13:30,309 --> 00:13:32,689
Era fascista. Yeats, no papá.
213
00:13:37,191 --> 00:13:38,441
¿Estáis bien los dos?
214
00:13:40,152 --> 00:13:44,202
Somos lo que tenemos que ser
para protegerte: una familia.
215
00:13:47,493 --> 00:13:48,583
Eso me entristece.
216
00:13:50,871 --> 00:13:54,001
"La luz de la luz se fija en el motivo,
no en el acto.
217
00:13:54,333 --> 00:13:57,343
La sombra de las sombras
solo se fija en el acto".
218
00:13:58,170 --> 00:13:59,000
Yeats.
219
00:14:00,381 --> 00:14:01,591
¿Lo hiciste, Payton?
220
00:14:03,175 --> 00:14:04,465
¿Hacerle daño a Astrid?
221
00:14:06,428 --> 00:14:07,808
¿Cómo me preguntas eso?
222
00:14:10,391 --> 00:14:11,231
No.
223
00:14:12,393 --> 00:14:13,353
Iba a ganarla.
224
00:14:14,645 --> 00:14:15,475
¿Serías capaz?
225
00:14:17,398 --> 00:14:18,318
No lo sé.
226
00:14:20,234 --> 00:14:21,074
Sí.
227
00:14:22,236 --> 00:14:23,356
¿Por qué ese sueño?
228
00:14:24,446 --> 00:14:25,696
No puedo evitarlo.
229
00:14:27,366 --> 00:14:28,196
Como...
230
00:14:29,827 --> 00:14:31,657
Como cuando te dan una solución
231
00:14:31,745 --> 00:14:34,615
y tienes que averiguar
cuál es el problema.
232
00:14:34,707 --> 00:14:37,417
No sé
qué encontraré cuando llegue, pero...
233
00:14:39,920 --> 00:14:41,460
Sé que es mi único camino.
234
00:14:45,301 --> 00:14:46,761
¿Por qué te hace llorar?
235
00:14:47,887 --> 00:14:49,717
Porque te quiero muchísimo.
236
00:14:51,682 --> 00:14:55,102
Y haré lo que sea
para ayudarte a conseguir lo que quieres.
237
00:14:56,770 --> 00:14:59,440
Y me entristece en qué me convertiré.
238
00:15:02,401 --> 00:15:07,241
Cuatro días y aún no he oído a nadie
mencionar al verdadero villano:
239
00:15:07,323 --> 00:15:08,493
la marihuana legal.
240
00:15:08,574 --> 00:15:11,744
No me digáis que la marihuana
no tuvo nada que ver
241
00:15:11,827 --> 00:15:13,197
con esta desaparición.
242
00:15:13,287 --> 00:15:14,537
No discrepo.
243
00:15:16,332 --> 00:15:17,502
¿Por qué la apagas?
244
00:15:18,375 --> 00:15:21,165
Quería asegurarme
de que no saben dónde estamos.
245
00:15:21,545 --> 00:15:22,375
Todavía.
246
00:15:25,549 --> 00:15:26,969
No nos encontrarán.
247
00:15:27,426 --> 00:15:30,546
Usamos efectivo
y nos registramos con un carné falso.
248
00:15:30,804 --> 00:15:33,894
Estamos a 5000 km
de cualquiera que nos busque.
249
00:15:34,683 --> 00:15:37,653
Nueva York es el lugar al que ir
para desaparecer.
250
00:15:39,939 --> 00:15:41,939
- Vamos a follar más.
- ¡No!
251
00:15:43,317 --> 00:15:44,147
¡No!
252
00:15:44,360 --> 00:15:46,530
Ya lo hemos hecho como cuatro veces.
253
00:15:46,612 --> 00:15:48,492
Tengo la polla en carne viva.
254
00:15:50,282 --> 00:15:53,082
Había oído que la gente tonta
es mejor en la cama.
255
00:15:54,745 --> 00:15:56,075
¿Por qué crees que es?
256
00:15:56,455 --> 00:15:58,615
Quizá porque no pensáis en otra cosa
257
00:15:58,707 --> 00:16:00,287
y podéis estar presentes.
258
00:16:04,755 --> 00:16:06,045
Sí que soy tonto.
259
00:16:06,882 --> 00:16:07,842
Soy supertonto.
260
00:16:08,342 --> 00:16:12,392
- Me meterán en la cámara de gas por esto.
- No hay pena de muerte en California.
261
00:16:13,305 --> 00:16:15,215
Pues me encerrarán para siempre.
262
00:16:15,516 --> 00:16:17,936
¿Por qué? Yo te obligué a traerme aquí.
263
00:16:18,644 --> 00:16:22,984
Ahora ven y dame ese pito tonto y enorme,
o diré a todos que me secuestraste.
264
00:16:25,109 --> 00:16:25,939
Vale.
265
00:16:30,572 --> 00:16:32,782
Nunca había sido tan feliz.
266
00:16:34,326 --> 00:16:35,906
¡Me has quitado a mi amor!
267
00:16:36,161 --> 00:16:38,041
Me sentía atrapada en mi vida.
268
00:16:38,372 --> 00:16:39,582
No tenía escapatoria.
269
00:16:40,082 --> 00:16:43,672
Pero apareció este bobo
y supe que era mi billete a la libertad.
270
00:16:43,836 --> 00:16:46,336
Su precio fue barato: 300 dólares.
271
00:16:47,881 --> 00:16:48,921
Sácame de aquí.
272
00:16:51,301 --> 00:16:52,261
Quítalas.
273
00:16:52,845 --> 00:16:53,675
¡Todas!
274
00:16:53,762 --> 00:16:56,222
Destrozó mi cuarto y se me llevó.
275
00:16:57,182 --> 00:16:59,692
No me llevé nada. Quería empezar de cero.
276
00:17:03,397 --> 00:17:04,477
Vuélcala.
277
00:17:08,902 --> 00:17:10,152
- Venga.
- Vale.
278
00:17:12,906 --> 00:17:16,406
Viajamos como estadounidenses
de verdad: gente pobre.
279
00:17:16,952 --> 00:17:20,002
Por una vez en mi vida,
quería ser mediocre y normal.
280
00:17:20,456 --> 00:17:22,286
Ser aburrida era liberador.
281
00:17:22,875 --> 00:17:26,245
Hice colas.
Comí en cadenas de restaurantes.
282
00:17:26,628 --> 00:17:30,588
Anhelaba ser una turista,
fuera de lugar, incómoda.
283
00:17:30,883 --> 00:17:35,433
Toda mi vida he buscado consuelo
para poder tolerar lo desdichada que era.
284
00:17:35,512 --> 00:17:38,972
Lo que odiaba mi hogar,
mis padres, mis amigos.
285
00:17:39,058 --> 00:17:41,228
La presión escolar y social.
286
00:17:41,643 --> 00:17:42,733
Eso se acabó.
287
00:17:46,148 --> 00:17:46,978
¡Posa!
288
00:17:47,566 --> 00:17:48,816
Guarrilla neoyorquina.
289
00:17:48,901 --> 00:17:51,951
Ricardo es perfecto para esta aventura.
290
00:17:52,446 --> 00:17:53,276
¡Da vueltas!
291
00:17:53,363 --> 00:17:55,823
No me lo quedaré,
pero no creo que vuelva.
292
00:17:55,908 --> 00:17:58,288
Eres una tía buena neoyorquina.
293
00:17:58,368 --> 00:18:01,288
En mis sueños, voy a Orlando
o a algún lugar simplón,
294
00:18:01,371 --> 00:18:05,131
culpo a Payton de mi desaparición
y va a la cárcel. De por vida.
295
00:18:08,754 --> 00:18:09,924
¡Infinity!
296
00:18:14,176 --> 00:18:15,006
Perdón.
297
00:18:16,678 --> 00:18:18,008
La echo de menos.
298
00:18:19,890 --> 00:18:21,520
¿No echas de menos a nadie?
299
00:18:22,684 --> 00:18:23,524
No.
300
00:18:25,896 --> 00:18:27,436
¿Volvemos a Bubba Gump's?
301
00:18:28,190 --> 00:18:29,020
Vale.
302
00:18:38,742 --> 00:18:39,582
Hola.
303
00:18:39,910 --> 00:18:41,580
- Hola.
- ¿Querías verme?
304
00:18:41,662 --> 00:18:44,462
- Sí.
- No sabía que el insti tenía una capilla.
305
00:18:44,790 --> 00:18:45,790
- Sí.
- ¿Payton?
306
00:18:47,000 --> 00:18:50,130
Vale. Lo siento mucho.
307
00:18:50,420 --> 00:18:51,800
No puedo creerme que...
308
00:18:53,048 --> 00:18:55,508
...fuera Ricardo. Pero tiene que ser él.
309
00:18:55,592 --> 00:18:57,472
Vimos la cinta juntos...
310
00:18:57,678 --> 00:19:01,308
Nunca pensé que me traicionaría,
ni en un millón de años.
311
00:19:01,557 --> 00:19:03,097
Pero podemos solucionarlo.
312
00:19:03,350 --> 00:19:06,020
- Infinity...
- He pensado un plan toda la noche
313
00:19:06,103 --> 00:19:07,863
y estoy emocionadísima.
314
00:19:07,938 --> 00:19:10,358
Quería decirte esto en persona.
315
00:19:10,440 --> 00:19:13,740
Uno, estás fuera del partido.
Ya no eres mi vicepresidenta.
316
00:19:13,819 --> 00:19:15,279
- ¿Qué?
- Dos,
317
00:19:15,362 --> 00:19:17,912
- y es algo delicado...
- ¿Cómo has podido?
318
00:19:18,157 --> 00:19:19,237
Perdona, ¿qué?
319
00:19:19,324 --> 00:19:21,034
Eres igual que todos.
320
00:19:21,118 --> 00:19:22,078
Ya estamos.
321
00:19:22,953 --> 00:19:24,753
- Tenía un sueño...
- Tú... Vale.
322
00:19:24,830 --> 00:19:28,080
- ...y te lo estás cargando.
- Yo soy el del sueño.
323
00:19:28,167 --> 00:19:32,797
No creo que te pasaras la vida soñando
con ser vicepresidenta. Así que tranquila.
324
00:19:32,880 --> 00:19:34,550
¿Y todo lo que me prometiste?
325
00:19:34,631 --> 00:19:36,881
Infinity, creo que tienes problemas,
326
00:19:36,967 --> 00:19:39,677
pero te respeto lo suficiente
para decirte esto.
327
00:19:40,554 --> 00:19:42,354
No tengo suficientes pruebas,
328
00:19:42,931 --> 00:19:46,391
pero estoy casi seguro
de que tu abuela te está envenenando.
329
00:19:49,104 --> 00:19:50,024
Payton...
330
00:19:50,480 --> 00:19:52,900
- Se llama Munchausen por poderes.
- ¿Qué?
331
00:19:52,983 --> 00:19:54,903
Munchausen por poderes.
332
00:19:54,985 --> 00:19:56,775
No tengo Munchausen.
333
00:19:57,487 --> 00:19:59,777
Te está enfermando, Infinity.
334
00:20:00,073 --> 00:20:02,033
Estoy enferma, Payton.
335
00:20:02,117 --> 00:20:03,487
Tengo cáncer.
336
00:20:03,827 --> 00:20:05,197
Yo no estoy tan seguro.
337
00:20:08,373 --> 00:20:12,343
- Intentas aprovecharte de mí.
- ¿Que intento...? ¿Cómo?
338
00:20:12,669 --> 00:20:15,589
Infinity, escúchame con atención,
339
00:20:15,672 --> 00:20:18,472
porque no lo repetiré,
y si alguien me pregunta,
340
00:20:18,634 --> 00:20:19,684
lo negaré.
341
00:20:20,344 --> 00:20:21,554
Analizamos tu sangre.
342
00:20:23,347 --> 00:20:24,887
No había rastro de cáncer.
343
00:20:27,726 --> 00:20:28,556
¿Vale?
344
00:20:31,980 --> 00:20:32,810
Mentiroso.
345
00:20:32,898 --> 00:20:34,688
- Genial.
- Quieres engañarme.
346
00:20:36,068 --> 00:20:38,448
Seguramente querrás acostarte conmigo.
347
00:20:38,528 --> 00:20:41,108
- Quieres acostarte conmigo.
- Ay, Dios...
348
00:20:41,365 --> 00:20:44,275
¿Sabes qué?
Tienes razón, Infinity. Eso quería.
349
00:20:44,368 --> 00:20:47,198
Todo esto ha sido solo
para poder seducirte.
350
00:20:47,287 --> 00:20:50,497
La próxima vez que vaya a clavarte
una aguja, no le dejes.
351
00:20:50,582 --> 00:20:55,252
No aceptes medicamentos ni tratamiento
de nadie en seis meses.
352
00:20:55,837 --> 00:20:56,837
A ver si mejoras.
353
00:20:56,922 --> 00:20:58,552
Entonces, te gradúas
354
00:20:58,632 --> 00:21:00,972
y te alejas todo lo que puedas de aquí.
355
00:21:01,885 --> 00:21:04,255
Pero... ¿puedes darme algo de dinero?
356
00:21:04,346 --> 00:21:06,386
No puedo hacerme responsable de ti.
357
00:21:06,473 --> 00:21:10,983
Sería como una admisión de culpa.
Como si hubiera tenido que ver en esto.
358
00:21:11,061 --> 00:21:11,981
Pero es así.
359
00:21:13,146 --> 00:21:15,066
- Adiós.
- ¿Por qué no me ayudas?
360
00:21:15,148 --> 00:21:17,028
¡Te acabo de salvar la vida!
361
00:21:22,281 --> 00:21:23,991
No está nada mal, ¿eh?
362
00:21:25,742 --> 00:21:28,752
Vas a tener que acostumbrarte
a este trato.
363
00:21:29,329 --> 00:21:32,329
Esto significa ser famosa.
364
00:21:32,541 --> 00:21:34,791
No tener que pagar nunca por nada.
365
00:21:35,836 --> 00:21:36,666
Fíjate.
366
00:21:37,546 --> 00:21:41,336
Cielo, ya sé que estás enfadada
por lo de la cinta de vídeo,
367
00:21:41,425 --> 00:21:43,795
pero he hablado con Ray.
368
00:21:44,469 --> 00:21:45,599
Tiene una idea.
369
00:21:45,679 --> 00:21:48,969
Dijo que solo hace falta que digamos
que es falsa.
370
00:21:49,224 --> 00:21:55,064
Sinceramente, no entiendo por qué llamar
a ese hombre gay "comeculos"
371
00:21:55,147 --> 00:21:56,477
es tan grave.
372
00:21:56,565 --> 00:21:58,315
Oye, lo que te haga feliz.
373
00:21:59,067 --> 00:22:00,777
Es lo que hacen los gais.
374
00:22:01,320 --> 00:22:04,870
Comer culos y celebrar Halloween.
375
00:22:05,282 --> 00:22:07,532
Se acabó. Payton me ha despedido.
376
00:22:08,535 --> 00:22:09,365
¿Qué?
377
00:22:10,162 --> 00:22:11,332
¿Cuándo?
378
00:22:11,413 --> 00:22:12,253
Y lo sé.
379
00:22:14,708 --> 00:22:15,788
Lo sé, abuela.
380
00:22:17,169 --> 00:22:19,669
Sé lo que has estado haciéndome.
381
00:22:19,755 --> 00:22:21,715
¿De qué hablas?
382
00:22:21,798 --> 00:22:24,428
Munchausen por poderes.
383
00:22:26,678 --> 00:22:29,678
Payton me lo contó.
Abuela, sé que no tengo...
384
00:22:31,016 --> 00:22:31,886
...cáncer.
385
00:22:31,975 --> 00:22:33,475
¿Es una broma?
386
00:22:33,560 --> 00:22:36,060
No sé por qué me haces esto,
solo sé que...
387
00:22:36,855 --> 00:22:37,855
...en realidad...
388
00:22:40,108 --> 00:22:42,568
- ...no estoy enferma.
- ¿De qué hablas?
389
00:22:42,819 --> 00:22:44,609
¿Que quiero enfermarte?
390
00:22:44,696 --> 00:22:46,366
¿Qué son las inyecciones?
391
00:22:46,907 --> 00:22:48,027
Ya lo sabes.
392
00:22:48,784 --> 00:22:50,794
Son la quimioterapia para tu cáncer.
393
00:22:50,869 --> 00:22:56,039
¿Por qué sois Ray y tú
los únicos que me ponéis las inyecciones
394
00:22:56,124 --> 00:22:58,044
cuando debería hacerlo un médico?
395
00:22:58,126 --> 00:23:00,126
Oh, ¿un médico?
396
00:23:01,296 --> 00:23:06,256
Si hubiera dejado esto en manos
de un médico, no irías a clase
397
00:23:06,343 --> 00:23:10,143
ni dormirías en tu propia cama.
398
00:23:10,222 --> 00:23:11,932
Si por un médico fuera,
399
00:23:12,015 --> 00:23:14,675
vivirías en una habitación de hospital.
400
00:23:15,018 --> 00:23:18,228
Es solo gracias a mi sacrificio...
401
00:23:18,313 --> 00:23:22,153
He dado mi vida para que pudieras tener
la vida que querías
402
00:23:22,234 --> 00:23:24,074
y así es como me lo pagas.
403
00:23:24,152 --> 00:23:26,952
Y no sé por qué ese chico
te diría algo así,
404
00:23:27,030 --> 00:23:29,620
pero si lo ha hecho, es malvado.
405
00:23:29,699 --> 00:23:31,489
¡Analizaron mi sangre, abuela!
406
00:23:33,203 --> 00:23:35,083
- Siéntate.
- ¡No voy a sentarme!
407
00:23:35,163 --> 00:23:36,963
- ¡Me da igual!
- ¡Siéntate!
408
00:23:37,040 --> 00:23:40,380
¡Todos deberían saber
lo que ha estado haciéndome!
409
00:23:40,460 --> 00:23:43,130
¡Deberías tener que pagar
por toda esta pasta!
410
00:23:43,213 --> 00:23:45,633
¡Siéntate!
411
00:23:46,091 --> 00:23:46,931
¡Siéntate!
412
00:23:52,722 --> 00:23:54,102
¿Por qué me mentiste?
413
00:23:56,059 --> 00:23:57,559
No te mentí.
414
00:23:59,020 --> 00:24:00,650
Me lo has arrebatado todo.
415
00:24:01,314 --> 00:24:02,614
A mi novio.
416
00:24:02,941 --> 00:24:03,941
A tu novio.
417
00:24:05,068 --> 00:24:07,198
Solo se aprovecha de ti.
418
00:24:07,446 --> 00:24:09,776
Tienes el CI de una niña de preescolar.
419
00:24:10,365 --> 00:24:11,365
Lo mataré.
420
00:24:11,450 --> 00:24:14,620
He perdido la oportunidad
de ser vicepresidenta
421
00:24:16,955 --> 00:24:18,865
y he perdido la confianza en ti.
422
00:24:24,004 --> 00:24:25,884
- No, ¿adónde vas?
- No lo sé.
423
00:24:26,965 --> 00:24:28,255
Quizá te entregue.
424
00:24:29,843 --> 00:24:31,263
Aún no lo he decidido.
425
00:24:33,680 --> 00:24:35,430
Se acabaron las inyecciones.
426
00:24:36,892 --> 00:24:38,272
Y los medicamentos.
427
00:24:45,358 --> 00:24:46,398
¿Quién es?
428
00:24:48,028 --> 00:24:48,858
¿Diga?
429
00:24:49,321 --> 00:24:50,281
Has contestado.
430
00:24:53,742 --> 00:24:54,582
¿Dónde estás?
431
00:24:55,035 --> 00:24:56,575
Muriéndome sin ti, nena.
432
00:24:57,370 --> 00:25:00,920
He visto el musical de Frozen
y solo pensaba:
433
00:25:01,291 --> 00:25:02,881
"Infinity es mi Elsa".
434
00:25:03,710 --> 00:25:05,460
¿Has visto un musical sin mí?
435
00:25:05,754 --> 00:25:06,674
¿Me odias?
436
00:25:07,797 --> 00:25:09,967
Porque solo intentaba ser tu héroe.
437
00:25:10,383 --> 00:25:12,393
Esa gente se aprovecha de ti.
438
00:25:12,719 --> 00:25:13,969
Y ahora lo veo.
439
00:25:15,722 --> 00:25:19,182
Eres el único que me quiere de verdad.
440
00:25:19,726 --> 00:25:21,306
Volveré a casa contigo.
441
00:25:22,187 --> 00:25:23,517
Tan rápido como pueda.
442
00:25:23,939 --> 00:25:25,019
Te quiero mucho.
443
00:25:25,106 --> 00:25:26,606
Te quiero, Ricardo.
444
00:25:45,961 --> 00:25:47,921
- ¿Y mi arroz con cordero?
- ¿Qué?
445
00:25:48,255 --> 00:25:51,625
Ibas a traérmelo del puesto halal
de la esquina.
446
00:25:52,551 --> 00:25:54,301
Da igual. Vamos a acostarnos.
447
00:25:54,386 --> 00:25:55,216
¡No!
448
00:25:55,637 --> 00:25:56,677
Nunca más.
449
00:25:57,097 --> 00:26:00,227
Solo quiero a una mujer.
Ahora y para siempre.
450
00:26:00,725 --> 00:26:02,635
Me vuelvo con ella. Hoy.
451
00:26:03,478 --> 00:26:04,898
¿Y mis 300 pavos?
452
00:26:06,439 --> 00:26:07,939
Abre el cajón de arriba.
453
00:26:12,028 --> 00:26:13,108
Coge 100 más.
454
00:26:14,322 --> 00:26:15,952
Para cigarros y comida.
455
00:26:16,575 --> 00:26:17,485
Gracias.
456
00:26:21,997 --> 00:26:23,157
¿Qué vas a hacer?
457
00:26:23,915 --> 00:26:26,165
Cambiarme el nombre. Teñirme el pelo.
458
00:26:26,251 --> 00:26:27,251
Desaparecer.
459
00:26:32,090 --> 00:26:33,470
Te acabarás aburriendo.
460
00:26:34,426 --> 00:26:36,176
Yo he sido pobre e invisible.
461
00:26:37,512 --> 00:26:40,432
Quizá sea divertido probarlo
para alguien como tú,
462
00:26:41,641 --> 00:26:43,481
pero no hay honor en vivir así.
463
00:26:44,477 --> 00:26:47,397
Lo hemos pasado guay,
pero deberías volver a casa.
464
00:26:47,897 --> 00:26:50,897
- ¿Para qué?
- Has trabajado duro en las elecciones.
465
00:26:51,276 --> 00:26:54,486
No entiendo cómo a alguien
le puede importar tanto algo
466
00:26:54,571 --> 00:26:56,871
e irse justo antes de que acabe.
467
00:26:57,449 --> 00:26:58,949
No me gusta perder.
468
00:26:59,909 --> 00:27:01,999
A mi padre no le gusta que pierda.
469
00:27:02,787 --> 00:27:05,577
Las chicas guapas y ricas como tú
nunca pierden.
470
00:27:06,958 --> 00:27:08,628
No ganan a veces y ya.
471
00:27:09,628 --> 00:27:12,758
Y gracias a mí,
Infinity ya no se presenta.
472
00:27:13,048 --> 00:27:16,508
Y ese tal Payton está jodido.
473
00:27:27,228 --> 00:27:29,858
Si no vuelves a casa, diré dónde estás.
474
00:27:30,398 --> 00:27:31,818
¿Crees que podría ganar?
475
00:27:33,276 --> 00:27:34,356
Yo votaría por ti.
476
00:27:50,627 --> 00:27:51,747
Levante los brazos.
477
00:28:05,183 --> 00:28:06,893
Deje que tome una referencia.
478
00:28:07,143 --> 00:28:08,773
¿Se llama Alice Charles?
479
00:28:10,814 --> 00:28:11,654
Sí.
480
00:28:11,731 --> 00:28:15,031
¿Está implicado Payton
en la desaparición de Astrid Sloan?
481
00:28:19,739 --> 00:28:22,909
Vayamos con Janer Harcour,
que está fuera de comisaría...
482
00:28:22,992 --> 00:28:24,042
¿Qué pasa?
483
00:28:24,119 --> 00:28:25,329
...va a declarar.
484
00:28:25,412 --> 00:28:27,542
Hola. El paradero de Astrid Sloan...
485
00:28:27,622 --> 00:28:29,212
- ¿Qué hace?
- Ni idea.
486
00:28:29,290 --> 00:28:32,840
...su desaparición llevó
a nuestra comunidad a especular
487
00:28:32,919 --> 00:28:35,259
sobre quién podría estar implicado
488
00:28:35,338 --> 00:28:38,428
y quería dar tanta información
como me fuera posible
489
00:28:38,508 --> 00:28:43,048
sobre quién es o no sospechoso
ahora mismo.
490
00:28:43,138 --> 00:28:46,468
Payton Hobart fue interrogado
y retenido durante horas,
491
00:28:46,558 --> 00:28:50,938
pero Alice Charles ha pasado la prueba
del polígrafo que confirma su paradero
492
00:28:51,020 --> 00:28:52,310
esa noche.
493
00:28:52,397 --> 00:28:53,607
Gracias, comisario.
494
00:28:56,025 --> 00:28:57,855
Como ha dicho el comisario,
495
00:28:57,944 --> 00:29:01,204
estaba con Payton Hobart
la noche que Astrid desapareció.
496
00:29:01,698 --> 00:29:06,908
Payton no quería nombrarme como coartada
porque quería protegerme de un escándalo.
497
00:29:07,454 --> 00:29:10,004
Pero me sentía obligada
a limpiar su nombre.
498
00:29:10,081 --> 00:29:12,791
- ¿Estabas con ella?
- ¿Por qué no lo dijiste?
499
00:29:13,001 --> 00:29:13,961
Mientras tanto,
500
00:29:14,043 --> 00:29:17,633
nuestras plegarias
están con la familia de Astrid.
501
00:29:17,714 --> 00:29:19,674
Rezamos por que vuelva a casa.
502
00:29:31,144 --> 00:29:32,774
Has dicho que estaba contigo.
503
00:29:33,897 --> 00:29:36,317
- No lo estaba.
- Pero yo he dicho que sí.
504
00:29:36,858 --> 00:29:40,148
Sospechaban y acepté someterme
a una prueba de polígrafo
505
00:29:40,361 --> 00:29:41,531
y la pasé.
506
00:29:41,863 --> 00:29:43,413
Así que no es mentira.
507
00:29:44,073 --> 00:29:46,493
Estabas conmigo esa noche.
508
00:29:46,576 --> 00:29:49,326
No lo entiendo.
¿Cómo has pasado el polígrafo?
509
00:29:53,166 --> 00:29:54,956
El polígrafo no es una prueba.
510
00:29:55,210 --> 00:29:59,510
Es una herramienta de interrogación
que solo sirve para intimidar.
511
00:29:59,589 --> 00:30:02,009
No puedes registrar la verdad o el engaño.
512
00:30:02,091 --> 00:30:04,591
No existe algo que muestre que mientes.
513
00:30:05,261 --> 00:30:07,511
El polígrafo registra el nerviosismo.
514
00:30:08,515 --> 00:30:11,805
Y tú no tienes nada que ver
con la desaparición de Astrid.
515
00:30:12,268 --> 00:30:14,098
Lo sabía en mi corazón.
516
00:30:15,563 --> 00:30:17,983
Por eso no estaba nerviosa.
517
00:30:18,233 --> 00:30:21,653
Pero dijiste cosas falsas.
Podrían haberlo detectado.
518
00:30:22,695 --> 00:30:26,195
En una prueba de polígrafo,
te hacen dos tipos de preguntas.
519
00:30:26,741 --> 00:30:28,991
Preguntas relevantes y de control.
520
00:30:29,077 --> 00:30:32,787
¿Vive en el 4353 de Sycamore Drive?
521
00:30:34,082 --> 00:30:34,922
Sí.
522
00:30:35,667 --> 00:30:39,127
¿Alguna vez ha mentido
para salir de líos?
523
00:30:39,754 --> 00:30:40,594
No.
524
00:30:40,922 --> 00:30:44,222
¿Miente para proteger a Payton Hobart?
525
00:30:44,968 --> 00:30:45,798
No.
526
00:30:45,885 --> 00:30:49,505
La clave para pasarlo es reaccionar
a las preguntas de control...
527
00:30:49,597 --> 00:30:52,557
¿Estudia en el Instituto Saint Sebastian?
528
00:30:52,892 --> 00:30:55,142
...con respiraciones cortas y rápidas.
529
00:30:55,353 --> 00:30:56,193
Sí.
530
00:30:56,271 --> 00:30:57,771
Y en las relevantes...
531
00:30:57,856 --> 00:31:00,936
¿Estaba con Payton Hobart
cuando Astrid desapareció?
532
00:31:01,025 --> 00:31:05,105
...nos imaginé en una limusina,
yendo por la avenida Pensilvania
533
00:31:05,196 --> 00:31:07,566
hacia la Casa Blanca
para tu toma de cargo.
534
00:31:07,657 --> 00:31:08,487
Sí.
535
00:31:09,200 --> 00:31:10,870
¿Pasó la noche con él?
536
00:31:11,744 --> 00:31:12,584
Sí.
537
00:31:13,329 --> 00:31:14,369
Dice la verdad.
538
00:31:14,622 --> 00:31:15,582
No me lo creo.
539
00:31:15,665 --> 00:31:16,665
¿El qué?
540
00:31:17,125 --> 00:31:19,705
¿Que sea una zorra con hielo en las venas?
541
00:31:21,254 --> 00:31:22,714
Sí. Exacto.
542
00:31:25,592 --> 00:31:26,722
Te echaba de menos.
543
00:31:28,469 --> 00:31:29,509
Y yo a ti.
544
00:31:31,472 --> 00:31:34,682
Y nunca me había sentido
tan atraído por ti.
545
00:32:31,741 --> 00:32:32,781
¡Dios!
546
00:32:32,867 --> 00:32:33,947
¡Cielo!
547
00:32:34,702 --> 00:32:36,752
¡Cariño!
548
00:32:38,081 --> 00:32:39,501
- ¿Estás herida?
- No.
549
00:32:39,999 --> 00:32:40,959
Gracias a Dios.
550
00:32:41,042 --> 00:32:42,292
¿Cómo escapaste?
551
00:32:42,377 --> 00:32:45,207
Vendrán a por ti.
Hay que llamar a la policía.
552
00:32:45,296 --> 00:32:47,916
¿Ha sido como en esa peli de Brie Larson?
553
00:32:48,174 --> 00:32:50,554
Mamá, no he escapado.
Nadie me secuestró.
554
00:32:52,095 --> 00:32:53,465
Me fugué de casa.
555
00:32:53,805 --> 00:32:56,265
Pero había sangre por todas partes.
556
00:32:56,349 --> 00:32:58,019
La analizaron y no era tuya.
557
00:32:58,685 --> 00:32:59,845
Era de Ricardo.
558
00:33:00,353 --> 00:33:05,193
Le obligué a hacer que pareciera
un secuestro, pero yo lo secuestré a él.
559
00:33:07,402 --> 00:33:08,742
Necesitaba irme.
560
00:33:10,405 --> 00:33:11,405
No soy feliz.
561
00:33:12,240 --> 00:33:13,910
No quiero odiar más mi vida.
562
00:33:15,410 --> 00:33:18,540
No ser feliz no es razón
para hacernos pasar por esto.
563
00:33:18,663 --> 00:33:20,873
Para eso están los antidepresivos.
564
00:33:25,211 --> 00:33:27,631
Quiero sentirme viva, mamá.
565
00:33:29,215 --> 00:33:33,215
Si estoy demasiado drogada,
¿cómo sabré si necesito hacer cambios?
566
00:33:33,302 --> 00:33:35,432
Cielo, nosotros no hacemos cambios.
567
00:33:35,513 --> 00:33:38,393
Eso pondría en riesgo
todo lo que hemos conseguido.
568
00:33:38,850 --> 00:33:43,020
Nos inventaremos una buena historia
para culpar a ese tal Ricardo.
569
00:33:43,104 --> 00:33:44,234
- ¿Qué?
- ¡Cielo!
570
00:33:44,480 --> 00:33:47,900
La comunidad se ha volcado
como si fueras un niño en un pozo.
571
00:33:48,401 --> 00:33:51,611
Si se enteran
de que solo te habías fugado de casa,
572
00:33:51,696 --> 00:33:52,946
será una humillación.
573
00:33:53,031 --> 00:33:57,081
Les pasa cada día a todos
los que no son como nosotros. Lo he visto.
574
00:33:57,660 --> 00:34:00,830
Camareras,
sintechos defecando en la calle,
575
00:34:01,122 --> 00:34:02,962
gente en transporte público.
576
00:34:03,332 --> 00:34:04,462
Es un infierno.
577
00:34:06,294 --> 00:34:09,264
Por eso contaré la verdad
sobre dónde estaba y qué vi
578
00:34:09,338 --> 00:34:12,298
y ganaré las elecciones
como una mujer del pueblo.
579
00:34:18,473 --> 00:34:19,773
Se darán cuenta.
580
00:34:19,849 --> 00:34:20,809
No lo eres.
581
00:34:21,267 --> 00:34:22,517
Eres una de nosotros.
582
00:34:22,894 --> 00:34:25,234
Soy hija de una puta drogadicta.
583
00:34:33,071 --> 00:34:34,281
Lo contaré todo.
584
00:34:35,406 --> 00:34:36,486
Y ganaré.
585
00:34:49,545 --> 00:34:50,915
Gracias por venir.
586
00:34:52,632 --> 00:34:54,302
Como veis, no estoy muerta.
587
00:34:55,593 --> 00:35:00,103
Quiero disculparme por el circo mediático
que causó mi desaparición.
588
00:35:01,015 --> 00:35:03,265
Sabed que nunca fue mi intención
589
00:35:03,351 --> 00:35:06,981
y que devolveré
cada dólar de los contribuyentes
590
00:35:07,063 --> 00:35:09,023
usado para averiguar mi paradero.
591
00:35:10,650 --> 00:35:12,860
Me fugué porque me sentía abrumada...
592
00:35:15,530 --> 00:35:17,660
...ante la presión en casa y en clase.
593
00:35:18,157 --> 00:35:19,277
Pero...
594
00:35:19,575 --> 00:35:22,825
Estoy aquí para deciros que huir
solo empeora las cosas.
595
00:35:22,912 --> 00:35:26,172
A mis padres, mis profesores,
mis compañeros y votantes,
596
00:35:26,499 --> 00:35:28,499
siento mucho haberos decepcionado.
597
00:35:28,793 --> 00:35:30,963
¿Soy yo o lo está haciendo muy bien?
598
00:35:31,045 --> 00:35:33,915
Es como cuando Hillary lloró
en aquella cafetería.
599
00:35:34,006 --> 00:35:36,506
Piensas:
"Creía que la odiaba, pero igual no".
600
00:35:36,592 --> 00:35:38,932
Es una mentirosa, pero me lo creo todo.
601
00:35:39,011 --> 00:35:41,351
- No sé cómo lo hace.
- Vale, es increíble.
602
00:35:41,430 --> 00:35:43,850
Hay que anunciar
al nuevo vicepresidente.
603
00:35:43,933 --> 00:35:45,603
No conozco estos nombres.
604
00:35:45,685 --> 00:35:47,475
Pierre es la mejor opción.
605
00:35:47,603 --> 00:35:50,823
Parece interesado
y sería el primer candidato haitiano.
606
00:35:50,898 --> 00:35:52,108
Podría ser decisivo.
607
00:35:52,817 --> 00:35:55,777
Testificó diciendo que creía
que asesinamos a Astrid,
608
00:35:55,862 --> 00:35:57,662
no creo que nos apoye.
609
00:35:57,738 --> 00:35:59,448
Preferiría a una cocinera.
610
00:36:00,324 --> 00:36:01,874
¡Estos no valen, otros!
611
00:36:05,204 --> 00:36:08,674
Ya tenemos las cifras.
Y, sinceramente, son impactantes.
612
00:36:08,749 --> 00:36:11,169
Me hicieron cuestionar mi metodología.
613
00:36:11,252 --> 00:36:14,262
Pero este sondeo se realizó igual
que los demás.
614
00:36:14,338 --> 00:36:16,878
Es el mismo sondeo de votantes potenciales
615
00:36:16,966 --> 00:36:18,796
que he usado toda la campaña.
616
00:36:18,885 --> 00:36:21,845
Y sinceramente,
te digo que defiendo este modelo.
617
00:36:21,929 --> 00:36:24,929
- Kris...
- Lo sé, pero debía repetirlo.
618
00:36:25,641 --> 00:36:29,811
En esta fase de la campaña,
en un evento mediático como el de hoy,
619
00:36:29,896 --> 00:36:32,476
creía que veríamos
un cambio mucho mayor.
620
00:36:32,565 --> 00:36:33,895
¿Es bueno o malo, Kris?
621
00:36:34,901 --> 00:36:38,111
Bastante malo.
Tu rueda de prensa ha sido magistral.
622
00:36:38,196 --> 00:36:39,906
Sinceramente, yo te votaría.
623
00:36:40,364 --> 00:36:42,334
O sea, obviamente, voy a votarte.
624
00:36:42,408 --> 00:36:44,788
Pero has caído y Payton ha subido.
625
00:36:44,869 --> 00:36:48,539
Íbamos tres puntos por delante
y ahora nos saca cuatro puntos.
626
00:36:48,623 --> 00:36:50,713
Son siete puntos en una semana.
627
00:36:51,042 --> 00:36:53,922
Podríamos recuperarlos
si tuviéramos más tiempo,
628
00:36:54,003 --> 00:36:55,173
pero se vota mañana.
629
00:36:55,254 --> 00:36:58,174
Y tu índice de aprobación
está por los suelos.
630
00:36:58,257 --> 00:37:02,387
El 51 % tiene una imagen negativa de ti,
el 38 % dice que positiva.
631
00:37:02,470 --> 00:37:03,720
¿Alguna buena noticia?
632
00:37:03,804 --> 00:37:06,144
No me gusta ese término, pero sí.
633
00:37:06,557 --> 00:37:08,597
La aprobación de Payton
634
00:37:08,684 --> 00:37:10,144
está al mismo nivel.
635
00:37:10,228 --> 00:37:12,558
El 48 % lo desaprueba,
el 41 % lo aprueba.
636
00:37:12,647 --> 00:37:13,897
Sigue sonando mal.
637
00:37:14,357 --> 00:37:18,147
Sí. Más o menos. Otra forma de verlo
es que Payton es vulnerable.
638
00:37:18,236 --> 00:37:22,366
Lo de "comeculos" fue una cagada.
Yo de ti, seguiría exprimiéndolo.
639
00:37:22,448 --> 00:37:25,448
Pero ha echado a Infinity,
ya no se presenta.
640
00:37:25,534 --> 00:37:28,664
Pero él sí. Y la eligió él.
Habla sobre su juicio.
641
00:37:28,746 --> 00:37:30,076
Habla de sus defectos.
642
00:37:30,164 --> 00:37:33,964
Haz que haya poca participación
y quizá tengas una oportunidad.
643
00:37:34,043 --> 00:37:35,133
Quizá.
644
00:37:36,087 --> 00:37:39,257
No es donde esperaba estar
a un día de las elecciones.
645
00:37:39,340 --> 00:37:40,340
No empieces.
646
00:37:40,424 --> 00:37:43,144
Podríamos haber ganado,
pero te largaste.
647
00:37:43,219 --> 00:37:45,389
Llevábamos tres puntos de ventaja.
648
00:37:45,471 --> 00:37:48,681
Esa cinta era un regalo del cielo
y la desaprovechaste.
649
00:37:49,725 --> 00:37:53,725
¿Sabes qué?
Eres una pija falsa y mimada.
650
00:37:54,021 --> 00:37:58,231
¿Qué esperabas? ¿Que podrías volver
y te darían la llave de la ciudad?
651
00:37:58,317 --> 00:37:59,527
No esperaba eso.
652
00:38:11,455 --> 00:38:12,575
Arte moderno.
653
00:38:12,915 --> 00:38:14,285
Dibujantes desapasionados.
654
00:38:14,375 --> 00:38:15,375
Política exterior.
655
00:38:15,459 --> 00:38:16,839
Nuevas armas valientes.
656
00:38:18,421 --> 00:38:20,341
- La juventud de hoy.
- Sin rumbo.
657
00:38:20,423 --> 00:38:21,423
- Religión.
- ¿Diga?
658
00:38:21,507 --> 00:38:23,377
- Sermones por popularidad.
- Al habla.
659
00:38:23,467 --> 00:38:25,797
- Estándar de vida.
- Una tele en cada cuarto.
660
00:38:27,513 --> 00:38:29,563
- Educación.
- Una tele en cada cuarto.
661
00:38:29,640 --> 00:38:31,100
Quiero unirme al partido.
662
00:38:35,730 --> 00:38:37,150
Especifico.
663
00:38:37,231 --> 00:38:42,491
Quiero dejar la campaña de Astrid
y unirme a la vuestra.
664
00:38:44,196 --> 00:38:45,156
Te escuchamos.
665
00:38:45,740 --> 00:38:47,910
A Payton le cuesta procesarlo,
666
00:38:47,992 --> 00:38:50,492
pero nos interesa.
Hay que ver cómo hacerlo.
667
00:38:50,578 --> 00:38:51,408
James.
668
00:38:53,080 --> 00:38:53,910
¿Por qué?
669
00:38:53,998 --> 00:38:57,878
Porque sin mí, perderás,
pero conmigo, creo que ganarás.
670
00:38:57,960 --> 00:38:58,880
Tiene razón.
671
00:38:58,961 --> 00:39:00,051
Eso no es motivo.
672
00:39:01,756 --> 00:39:03,756
- ¿Es cosa de Astrid?
- No lo sabe.
673
00:39:04,091 --> 00:39:05,761
- Demuéstralo.
- No puedo.
674
00:39:05,843 --> 00:39:07,183
Deberás fiarte de mí.
675
00:39:07,470 --> 00:39:10,560
No me gusta ni respeto
cómo habéis dirigido la campaña.
676
00:39:10,639 --> 00:39:12,559
A mí tampoco me gusta mucho.
677
00:39:12,933 --> 00:39:14,143
Necesito pensármelo.
678
00:39:14,226 --> 00:39:15,766
Las elecciones son mañana.
679
00:39:16,270 --> 00:39:18,520
Yo soy la elección obvia.
680
00:39:18,689 --> 00:39:20,229
Pero quizá no la correcta.
681
00:39:22,318 --> 00:39:23,318
Gracias.
682
00:39:25,363 --> 00:39:26,413
Te llamaremos.
683
00:39:54,141 --> 00:39:55,101
¿Qué ha pasado?
684
00:39:56,769 --> 00:39:59,149
Creía que aceptaría,
pero quiere pensarlo.
685
00:39:59,230 --> 00:40:03,320
Haré que acepte, confía en mí.
Es lo mejor para él, pero aún no lo sabe.
686
00:40:21,377 --> 00:40:22,287
¿Qué?
687
00:40:22,670 --> 00:40:23,590
Nada.
688
00:40:25,005 --> 00:40:26,585
Quiero esto más que nada.
689
00:42:02,144 --> 00:42:03,944
Subtítulos: Juan Villena Mateos