1 00:00:07,340 --> 00:00:09,260 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:15,390 --> 00:00:16,980 HOBART UNTUK KURSI SENATOR 3 00:00:17,726 --> 00:00:18,556 Saat kami tanya, 4 00:00:18,643 --> 00:00:21,523 "Menurutmu politikus karier macam Dede Standish bekerja baik 5 00:00:21,604 --> 00:00:26,234 dalam mewakili Distrik 27 di Albany?" Responsnya 33 persen "ya", 38 "tidak", 6 00:00:26,526 --> 00:00:27,646 "tidak jawab" 14, 7 00:00:27,736 --> 00:00:28,946 "tanpa opini" 15. 8 00:00:29,029 --> 00:00:31,159 - Itu bagus. - Buruk untuknya, baik untuk kita. 9 00:00:31,239 --> 00:00:33,369 Ya, aku paham. Tak perlu diperjelas. 10 00:00:33,450 --> 00:00:34,330 Tapi saat ditanya, 11 00:00:34,409 --> 00:00:36,449 "Apa kau percaya Payton Hobart berpengalaman 12 00:00:36,536 --> 00:00:38,536 untuk mewakili Distrik 27 di Albany?" 13 00:00:38,621 --> 00:00:40,541 turun ke 21 persen "ya", 14 00:00:40,623 --> 00:00:41,753 "tidak" 44 persen, 15 00:00:41,833 --> 00:00:44,213 "tidak jawab" 22, dan "tanpa opini" 13. 16 00:00:44,294 --> 00:00:46,004 Oke, tapi pertanyaannya beda jauh. 17 00:00:46,087 --> 00:00:48,417 Sebentar. "Tidak jawab" dan "tanpa opini" sama saja. 18 00:00:48,506 --> 00:00:49,666 Tidak. 19 00:00:50,258 --> 00:00:51,508 Astaga! Sial! 20 00:00:54,304 --> 00:00:55,894 Aku sering sekali jabat tangan 21 00:00:55,972 --> 00:00:58,392 sampai separuh bujet habis untuk sanitasi tangan. 22 00:00:58,475 --> 00:01:00,385 Kau akan membiarkannya tumpah atau... 23 00:01:00,477 --> 00:01:02,937 Kenapa dengan sisa sebulan poinnya turun sepuluh lebih? 24 00:01:03,021 --> 00:01:05,151 Nama Dede Standish sudah diakui selama 30 tahun. 25 00:01:05,231 --> 00:01:06,611 Intinya soal pemilih. 26 00:01:09,527 --> 00:01:11,647 Jumlah pemilih Senator New York 27 00:01:11,738 --> 00:01:12,948 cenderung cuma dua persen. 28 00:01:13,031 --> 00:01:16,161 Sedikitnya 6.000 orang akan memberikan suara mereka, 29 00:01:16,242 --> 00:01:18,912 artinya perlombaan ini bisa ditentukan oleh 100 suara. 30 00:01:18,995 --> 00:01:20,955 Kau bisa menang jika kau mengincar orang 31 00:01:21,039 --> 00:01:22,789 yang menjawab "tidak tahu". 32 00:01:22,874 --> 00:01:24,924 Kita tahu siapa. Kita punya nomor teleponnya. 33 00:01:25,001 --> 00:01:27,341 Tak ada respons "tidak tahu"! 34 00:01:27,420 --> 00:01:28,460 Benar, James, 35 00:01:28,546 --> 00:01:31,546 sebab kau menanyakan pendapat orang dengan cara membingungkan. 36 00:01:31,633 --> 00:01:33,643 - Mungkin aku beli kopi saja. - Terima kasih. 37 00:01:34,469 --> 00:01:36,639 Alasan kita tertinggal sepuluh poin 38 00:01:36,721 --> 00:01:39,641 bukannya memimpin sepuluh poin adalah karena kau punya bom nuklir 39 00:01:39,724 --> 00:01:43,104 bertuliskan "tripacar" dan kau menolak memanfaatkannya. 40 00:01:43,186 --> 00:01:45,476 Itulah masalahnya dengan bom nuklir, James. 41 00:01:45,563 --> 00:01:48,023 Pihak peluncurnya dapat citra buruk. 42 00:01:48,108 --> 00:01:51,108 Aku tak mau berkampanye kotor yang menyerang hidup pribadi lawanku. 43 00:01:51,194 --> 00:01:52,454 Aku kandidat bergagasan. 44 00:01:52,529 --> 00:01:55,369 Kalau begitu, biasakanlah dirimu dengan gagasan kita kalah. 45 00:01:55,824 --> 00:01:58,084 Mungkin alih-alih kopi, kita bertemu besok? 46 00:02:02,872 --> 00:02:04,462 Bisa tolong ambilkan pel? 47 00:02:31,776 --> 00:02:33,106 Aku butuh pretzel, 48 00:02:33,194 --> 00:02:34,654 aku butuh selada ayam, 49 00:02:34,737 --> 00:02:36,027 aku butuh Gatorade... 50 00:02:36,781 --> 00:02:37,661 Lupakan. 51 00:02:39,242 --> 00:02:41,332 Semuanya, bangun dari pelana. Ayo mulai. 52 00:02:42,245 --> 00:02:43,615 Kanan, kiri, kanan. 53 00:02:46,875 --> 00:02:48,325 Stabilkan pinggulmu. 54 00:02:49,586 --> 00:02:51,296 Jalur tiga, ditunggu pembeli. 55 00:03:09,772 --> 00:03:11,402 Aku kenal kau. Kenapa mengikutiku? 56 00:03:12,775 --> 00:03:14,235 Mau makan siang? 57 00:03:30,877 --> 00:03:32,627 Aku ingin bicara dengan Payton Hobart. 58 00:03:32,712 --> 00:03:34,512 Jangan bohong dan bilang dia tak ada. 59 00:03:34,589 --> 00:03:35,799 Katakan ada Andrew. 60 00:03:36,674 --> 00:03:38,304 Oke. Andrew? 61 00:03:38,384 --> 00:03:41,224 Tanpa nama belakang. Andrew saja. Seperti Cher. 62 00:03:41,512 --> 00:03:43,432 Rasanya saat aku bicara, mereka tak dengar. 63 00:03:43,806 --> 00:03:46,476 Dan bukan tak disengaja. Mereka sengaja tidak. 64 00:03:46,559 --> 00:03:48,689 Seumur hidup aku menghadapi itu. 65 00:03:48,853 --> 00:03:50,063 Namanya jadi wanita. 66 00:03:50,480 --> 00:03:51,730 Aku benci matematika 67 00:03:51,940 --> 00:03:55,110 dan bertahun-tahun aku di UC Santa Cruz mendalami teori bilangan. 68 00:03:55,193 --> 00:03:56,073 Tahu kenapa? 69 00:03:56,653 --> 00:03:59,413 Karena aku terobsesi dengan Infinity. 70 00:04:00,823 --> 00:04:02,123 Maksudmu orang itu? 71 00:04:02,200 --> 00:04:03,790 Tentu saja, Bodoh. 72 00:04:04,410 --> 00:04:06,040 Aku memikirkannya terus. 73 00:04:06,663 --> 00:04:08,873 Aku beronani terus, itu tak membantu. 74 00:04:09,290 --> 00:04:10,420 Semua sudah kucoba. 75 00:04:10,792 --> 00:04:13,292 Hubungan tak bermakna, banyak wanita lebih tua. 76 00:04:13,503 --> 00:04:16,173 Meniduri cowok juga, mencoba BDSM... 77 00:04:16,422 --> 00:04:17,422 Semua gagal. 78 00:04:18,299 --> 00:04:19,719 Aku jatuh cinta padanya. 79 00:04:20,551 --> 00:04:22,051 Jadi, kenapa kau ke sini? 80 00:04:25,056 --> 00:04:27,306 Aku ingin bekerja untukmu, Dungu. Menurutmu? 81 00:04:27,976 --> 00:04:29,476 Kampanyemu sampah. 82 00:04:29,560 --> 00:04:30,480 Dengar... 83 00:04:30,812 --> 00:04:32,942 aku akan terus terang saja bertanya. 84 00:04:34,315 --> 00:04:35,775 Kenapa tak bekerja untuk kami? 85 00:04:36,818 --> 00:04:39,028 Namun, tidak secara resmi. 86 00:04:40,655 --> 00:04:41,905 Bagaimana kau bisa bantu? 87 00:04:41,990 --> 00:04:43,990 Kalian ini sebebal apa, ya? 88 00:04:44,867 --> 00:04:48,117 Akan kubuat diriku dipekerjakan dalam kampanye Standish. 89 00:04:48,579 --> 00:04:49,909 Yang kau butuhkan itu... 90 00:04:49,998 --> 00:04:50,828 Mata-mata? 91 00:04:51,124 --> 00:04:53,254 Kenapa repot-repot? Kau unggul sepuluh poin. 92 00:04:53,334 --> 00:04:55,924 Inilah cara kami agar unggul sepuluh poin. 93 00:04:58,381 --> 00:05:01,131 Bagaimana kau akan dipekerjakan? Mereka tahu kita satu SMA. 94 00:05:01,217 --> 00:05:02,087 Lantas? 95 00:05:02,176 --> 00:05:04,546 Kubilang saja kau payah dan aku benci kau. Itu benar. 96 00:05:04,637 --> 00:05:05,717 Untuk apa kau begitu? 97 00:05:06,931 --> 00:05:08,601 Dan untuk apa aku begitu? 98 00:05:08,683 --> 00:05:10,563 Karena bakatmu tak diacuhkan 99 00:05:10,643 --> 00:05:13,193 oleh seorang megalomaniak memuakkan 100 00:05:13,271 --> 00:05:15,521 yang, jujur sajalah, tak tahu dia harus bagaimana. 101 00:05:15,606 --> 00:05:18,276 Sekali lagi, Infinity tak menjawab teleponku, 102 00:05:18,359 --> 00:05:20,699 dan isi pesannya, "Aku sangat sibuk," 103 00:05:20,778 --> 00:05:23,738 dan "Berhenti mengirim pesan. Mustahil berhasil." 104 00:05:23,823 --> 00:05:25,453 Pesannya campur aduk. 105 00:05:25,533 --> 00:05:27,953 Aku ingin tahu hubunganmu dengan ayahmu. 106 00:05:29,579 --> 00:05:31,659 - Kenapa? - Aku tahu dia di penjara, 107 00:05:31,748 --> 00:05:33,418 tapi bagaimana sebelum itu? 108 00:05:33,499 --> 00:05:34,329 Apa dia... 109 00:05:34,834 --> 00:05:36,964 egois? Agak kejam? 110 00:05:37,462 --> 00:05:38,592 Itu bukan urusanmu. 111 00:05:38,671 --> 00:05:40,421 Dia agak megalomaniak, bukan? 112 00:05:40,882 --> 00:05:43,892 - Aku enggan duduk dan mendengarkan ini. - Namun, familier, 'kan? 113 00:05:43,968 --> 00:05:46,638 Sosiopat yang hanya mementingkan keinginannya? 114 00:05:47,221 --> 00:05:50,851 Yang membuatmu yakin bahwa dirimu itu kerdil? 115 00:05:50,933 --> 00:05:53,983 - Lucu kita bisa begitu, 'kan? - Akan kuceritakan kau menghampiriku. 116 00:05:54,062 --> 00:05:55,062 Jangan ikuti aku lagi. 117 00:05:56,189 --> 00:05:57,899 Kau pemenang pemilihan itu, Astrid. 118 00:05:58,649 --> 00:06:01,819 Kepala sekolah cerita padaku. Mereka hitung suaranya. Kau menang. 119 00:06:04,655 --> 00:06:06,735 Seharusnya kau yang melawan kami. 120 00:06:07,075 --> 00:06:10,365 Maksudku, seharusnya bukan. Itu pasti gila, tapi... 121 00:06:13,498 --> 00:06:14,708 kau tetap dirampok. 122 00:06:15,333 --> 00:06:16,293 Biar kuperjelas. 123 00:06:16,376 --> 00:06:19,086 Upah untuk bantuanmu adalah menjodohkanmu dengan Infinity? 124 00:06:19,170 --> 00:06:20,590 Itu harganya, Berengsek. 125 00:06:21,005 --> 00:06:21,915 Apa dia tahu? 126 00:06:22,298 --> 00:06:24,048 - Payton tahu dia kalah? - Tidak. 127 00:06:24,133 --> 00:06:25,843 Tidak mau. Bukan begitu caranya. 128 00:06:25,927 --> 00:06:27,547 Ya, Astrid, 129 00:06:28,262 --> 00:06:29,392 dia tahu. 130 00:06:32,475 --> 00:06:33,425 Akan kupikirkan. 131 00:06:38,606 --> 00:06:39,436 Sepakat. 132 00:08:12,116 --> 00:08:13,446 Jadi, bisa dibilang, 133 00:08:13,534 --> 00:08:15,624 cukup menyegarkan 134 00:08:15,703 --> 00:08:17,503 ada kandidat independen 135 00:08:17,580 --> 00:08:19,670 yang maju seperti Pak Hobart. 136 00:08:19,749 --> 00:08:21,709 Apa pun hasil jajak pendapatnya, 137 00:08:21,792 --> 00:08:23,462 dia harus bersaing sampai akhir. 138 00:08:23,544 --> 00:08:24,924 Kurasa sejarah menunjukkan 139 00:08:25,004 --> 00:08:26,714 kandidat berisu tunggal 140 00:08:26,797 --> 00:08:28,127 bagus untuk demokrasi. 141 00:08:28,841 --> 00:08:30,591 Kukira percakapan ini akan beradab. 142 00:08:31,135 --> 00:08:33,175 Elvis, aku bukan kandidat berisu tunggal. 143 00:08:33,262 --> 00:08:34,682 Jika aku tak beradab, 144 00:08:34,764 --> 00:08:37,774 aku akan berkata aku ragu kau bahkan memenuhi syarat untuk maju. 145 00:08:38,267 --> 00:08:41,477 Kau mendaftar di NYU tiga tahun lalu? 146 00:08:41,938 --> 00:08:45,018 Senator, jika kau menyempatkan membaca berkas pencalonanku, 147 00:08:45,107 --> 00:08:49,027 kau pasti tahu bahwa aku sudah resmi jadi warga New York sejak usia 14. 148 00:08:49,111 --> 00:08:50,321 Dengan cara apa? 149 00:08:52,073 --> 00:08:55,123 Kantor pusat PT ayahku di sini, di New York. 150 00:08:55,910 --> 00:08:57,450 Keluargaku punya rumah di Montauk 151 00:08:57,537 --> 00:08:59,707 selama beberapa generasi. Dan faktanya, 152 00:08:59,789 --> 00:09:03,079 aku dapat SIM New York saat musim panas begitu usiaku 16. 153 00:09:03,167 --> 00:09:05,747 Yang kau bawa kembali ke SMA-mu 154 00:09:05,836 --> 00:09:08,456 di Santa Barbara, California. 155 00:09:08,798 --> 00:09:10,968 Terdengar seperti warga New York sejati. 156 00:09:12,677 --> 00:09:15,507 Oke, tersisa lima menit lagi. 157 00:09:15,596 --> 00:09:16,426 Payton, 158 00:09:16,931 --> 00:09:19,351 apa kau kandidat "berisu tunggal"? 159 00:09:20,184 --> 00:09:21,104 Tentu bukan. 160 00:09:22,270 --> 00:09:24,690 Dan gagasan bahwa Senator Standish 161 00:09:24,772 --> 00:09:26,652 mau menggolongkan platform 162 00:09:26,732 --> 00:09:28,532 yang ingin membuat energi terbarukan 163 00:09:28,609 --> 00:09:30,109 prioritas utama kota ini, 164 00:09:30,194 --> 00:09:32,704 menjadikan New York bebas karbon dalam empat tahun... 165 00:09:32,780 --> 00:09:34,780 Memberi kesan bahwa itu semua 166 00:09:34,865 --> 00:09:38,035 hanya mimpi siang bolong, itu menunjukkan dia ketinggalan zaman, 167 00:09:38,119 --> 00:09:40,039 dan itu menggarisbawahi kebutuhan 168 00:09:40,121 --> 00:09:42,671 untuk generasi baru pemimpin muda, yang... 169 00:09:43,958 --> 00:09:46,378 maaf, belum akan mati dalam 20 tahun, 170 00:09:46,711 --> 00:09:49,841 tapi masih di sini, hidup dalam bencana iklim 171 00:09:49,922 --> 00:09:52,342 yang mengancam peradaban seperti yang kita tahu, ya? 172 00:09:52,425 --> 00:09:53,585 Para muda mudilah, 173 00:09:53,676 --> 00:09:56,176 orang yang belum pernah memberikan suara, 174 00:09:56,262 --> 00:10:00,062 yang tahu bahwa inilah ancaman terbesar yang kita hadapi, sebagai spesies, 175 00:10:00,683 --> 00:10:03,233 dan tahu kita punya solusi untuk bertindak sekarang. 176 00:10:10,067 --> 00:10:11,987 Triliun dolar. 177 00:10:12,069 --> 00:10:14,859 Katakan lagi, Senator. Semua orang tak mendengarmu. 178 00:10:14,947 --> 00:10:17,987 Rencana yang tadi kau jelaskan, Payton. 179 00:10:18,075 --> 00:10:20,445 Sedang menghitung cepat di kepalaku, 180 00:10:20,828 --> 00:10:21,948 triliunan, huruf T. 181 00:10:22,038 --> 00:10:24,538 Itu ribuan miliar dolar. 182 00:10:24,624 --> 00:10:26,754 Janji manis yang bagus 183 00:10:26,834 --> 00:10:28,134 dan aku yakin 184 00:10:28,210 --> 00:10:31,800 itu akan sangat membantu kampanye ibumu di California, 185 00:10:31,881 --> 00:10:33,801 tapi ini New York 186 00:10:33,924 --> 00:10:35,304 dan kami lebih cerdas! 187 00:10:37,553 --> 00:10:39,563 Ini bukan proposal serius, Payton. 188 00:10:39,972 --> 00:10:41,772 Andai kau sudah meriset, 189 00:10:42,224 --> 00:10:43,274 kau pasti tahu 190 00:10:43,351 --> 00:10:45,851 bahwa aku baru ikut mendukung RUU yang disahkan jadi UU, 191 00:10:45,936 --> 00:10:48,356 mengamanahkan 2,4 gigawatt 192 00:10:48,439 --> 00:10:52,439 tenaga angin lepas pantai dan energi surya bebas biaya 193 00:10:52,526 --> 00:10:55,446 untuk 10.000 penduduk berpendapatan rendah 194 00:10:55,529 --> 00:10:58,569 tanpa menaikkan pajak untuk satu penduduk di negara bagian ini. 195 00:10:58,658 --> 00:11:01,118 Itu hasil nyata dari kandidat sejati 196 00:11:01,202 --> 00:11:03,952 yang bekerja keras selama 35 tahun terakhir 197 00:11:04,038 --> 00:11:05,498 dan tak punya waktu 198 00:11:05,581 --> 00:11:09,341 untuk atraksi pencalonan yang dilakukan orang-orang tak serius. 199 00:11:16,050 --> 00:11:17,550 Seharusnya kubahas soal tripacar. 200 00:11:18,803 --> 00:11:20,393 Sudah hampir keceplosan. 201 00:11:20,471 --> 00:11:21,971 Aku senang kau bertindak etis. 202 00:11:23,015 --> 00:11:23,965 Makanlah es krimmu. 203 00:11:24,058 --> 00:11:25,938 Yang lebih suram dari politikus putus asa 204 00:11:26,018 --> 00:11:29,228 - yaitu es krim meleleh. - Aku bukan bocah empat tahun. 205 00:11:29,772 --> 00:11:31,232 Es krim bukan solusi masalahku. 206 00:11:31,774 --> 00:11:32,614 Aku tahu, 207 00:11:33,484 --> 00:11:35,494 karena itu aku juga membawakanmu 208 00:11:35,569 --> 00:11:37,489 permen jeli ganja ini 209 00:11:38,114 --> 00:11:41,284 dan peralatan margarita miniatur ini. 210 00:11:43,285 --> 00:11:45,575 Aku juga memakai pakaian dalam provokatif. 211 00:11:46,706 --> 00:11:48,206 Kau sangat baik kepadaku. 212 00:11:50,501 --> 00:11:51,461 Aku mencintaimu. 213 00:11:51,752 --> 00:11:55,552 Aku tak kabur dari pernikahanku hanya untuk iseng denganmu. 214 00:11:56,632 --> 00:11:58,632 Dalam kelimpahan dan kekurangan. 215 00:11:58,884 --> 00:12:01,354 Dalam sakit dan sehat, 216 00:12:01,429 --> 00:12:03,929 dan semua itu. 217 00:12:04,014 --> 00:12:05,894 Aku tahu kau ingin aku melamar. 218 00:12:09,812 --> 00:12:11,652 Aku tak mau mengalihkan perhatianmu. 219 00:12:11,731 --> 00:12:13,901 Kenapa? Kemarilah. Kau kebalikannya. 220 00:12:14,567 --> 00:12:17,817 Dan kita akan menikah begitu kampanyenya usai. 221 00:12:19,238 --> 00:12:22,158 - Dengan asumsi kau menikahi pecundang. - Hentikan itu 222 00:12:23,117 --> 00:12:25,237 dan berhenti mendengarkan James dan McAfee 223 00:12:25,327 --> 00:12:27,287 dan ide mereka yang sudah teruji. 224 00:12:27,371 --> 00:12:29,251 Aku melakukan jajak pendapat sendiri. 225 00:12:29,331 --> 00:12:32,751 Ide perubahan iklimmu sangat cocok dengan pemilih baru, 226 00:12:32,835 --> 00:12:34,795 - pemilih muda. - Terima kasih. 227 00:12:35,463 --> 00:12:36,423 Mereka kuncinya. 228 00:12:37,757 --> 00:12:40,627 Pemilih muda itu dongeng. Nyaris mustahil di dunia politik. 229 00:12:40,718 --> 00:12:41,678 Kampanye mengejarnya, 230 00:12:41,761 --> 00:12:43,891 tapi statistiknya nyata. Anak muda tak memilih. 231 00:12:43,971 --> 00:12:46,471 Dari pemilih usia 18--25, 20 persen saja yang memilih. 232 00:12:46,557 --> 00:12:48,847 Mereka menggebu-gebu, 'kan? Soal senjata, 233 00:12:49,059 --> 00:12:51,849 perubahan iklim, dan ketimpangan ekonomi. 234 00:12:51,937 --> 00:12:54,977 Lalu, mereka cuma duduk, minum latte hari Rabu pagi, 235 00:12:55,065 --> 00:12:56,935 berkata, "Pemilu kemarin, ya?" 236 00:12:57,026 --> 00:12:59,106 Oke, berhenti memperumit semuanya. 237 00:13:01,447 --> 00:13:02,527 Satu isu. 238 00:13:03,949 --> 00:13:04,829 Iklim. 239 00:13:05,576 --> 00:13:07,616 Gali yang gencar, lagi dan lagi. 240 00:13:08,037 --> 00:13:09,407 Menangkan dengan cara itu. 241 00:13:10,956 --> 00:13:11,866 Kau sangat cerdas 242 00:13:12,750 --> 00:13:14,170 dan aku sangat mencintaimu. 243 00:13:14,960 --> 00:13:16,800 Aku tahu harus apa agar bisa menang. 244 00:13:17,505 --> 00:13:19,585 Pergi ke Los Angeles dan membuat ibuku mundur. 245 00:13:22,051 --> 00:13:23,931 157 KM DARI PESISIR TASMANIA 246 00:13:24,011 --> 00:13:26,511 Ibuku kembali dari Bhutan dengan tujuan baru. 247 00:13:27,139 --> 00:13:28,769 Dia miskin karena perceraiannya, 248 00:13:28,849 --> 00:13:32,019 tapi dia menjadi penggalang dana utama dan pemimpin 249 00:13:32,102 --> 00:13:33,942 program bernama "Oceana 2". 250 00:13:34,814 --> 00:13:37,234 Misinya adalah menangkap lumba-lumba, satu per satu, 251 00:13:37,316 --> 00:13:40,986 dan untuk mengangkat plastik dari sistem pencernaannya dengan operasi. 252 00:13:41,070 --> 00:13:44,030 Ibuku tahu soal Oceana 2 dari Infinity. 253 00:13:44,490 --> 00:13:46,950 Infinity menjadi cukup bergairah soal lingkungan 254 00:13:47,034 --> 00:13:48,164 selama tur bukunya. 255 00:13:48,577 --> 00:13:51,577 Sampai berpikir untuk mengubah nama belakangnya menjadi "Degrees" 256 00:13:51,664 --> 00:13:54,124 untuk menarik perhatian terhadap iklim yang mengancam. 257 00:13:54,667 --> 00:13:57,087 Dia dan ibuku berteman di Instagram selama dua tahun, 258 00:13:57,169 --> 00:13:59,339 jadi, saat ibuku mencari cara untuk terlibat 259 00:13:59,421 --> 00:14:01,511 melawan perubahan iklim, Infinity senang 260 00:14:01,590 --> 00:14:03,260 mengatur semua perkenalannya. 261 00:14:03,342 --> 00:14:06,142 Saat menjalankan tugas menggalang dana, ibuku lantas berada 262 00:14:06,220 --> 00:14:08,970 di rumah mewah miliuner Alison Mendelsohn di Malibu 263 00:14:09,265 --> 00:14:11,805 di acara menonton bareng episode final Game of Thrones. 264 00:14:11,892 --> 00:14:13,852 Alison fan berat Game of Thrones. 265 00:14:13,936 --> 00:14:15,686 Pendapatnya tentang episode final... 266 00:14:17,106 --> 00:14:18,476 sangat tidak senang. 267 00:14:19,900 --> 00:14:22,610 Ibu jatuh cinta semudah cintanya menguap. 268 00:14:22,695 --> 00:14:24,105 Dia dan Alison tak terpisahkan. 269 00:14:24,196 --> 00:14:26,866 Aku tahu dia kehilangan semua orang yang penting baginya 270 00:14:26,949 --> 00:14:29,909 saat Ser Jorah dan Missandei dan naga satunya mati, 271 00:14:30,202 --> 00:14:32,662 tapi apa pesannya semua wanita yang mengalami kesulitan 272 00:14:32,746 --> 00:14:35,326 - lantas jadi gila? - Bisa bahas hal lain? 273 00:14:36,750 --> 00:14:38,880 Kita menghadapi darurat iklim! 274 00:14:40,212 --> 00:14:42,802 Standar emisi California terancam. 275 00:14:42,923 --> 00:14:45,263 Agrobisnis kita tak bisa dapat pekerja. 276 00:14:45,676 --> 00:14:48,296 Kebakaran hutan berlangsung sepanjang tahun. 277 00:14:48,637 --> 00:14:52,057 Dan pabrik menyalahgunakan hukum pelabelan organik kita. 278 00:14:52,141 --> 00:14:55,021 Kau terus mengeluh soal ini. 279 00:14:55,519 --> 00:14:57,269 Majulah jadi calon gubernur. 280 00:14:59,899 --> 00:15:02,609 Kau tahu? Akan kulakukan. 281 00:15:08,657 --> 00:15:12,197 Dia unggul dalam jajak pendapat begitu dia mengumumkan pencalonannya. 282 00:15:12,828 --> 00:15:15,078 Jadi, kukatakan pada Kissinger, "Tak apa, 283 00:15:15,205 --> 00:15:18,285 Putri Margaret dan aku pun tak pakai pakaian dalam." 284 00:15:18,375 --> 00:15:19,875 Pria dan wanita menyukainya... 285 00:15:19,960 --> 00:15:22,670 kaya, miskin, liberal, konservatif. 286 00:15:22,755 --> 00:15:25,965 Saat ibuku menyinarimu, rasanya dunia baik-baik saja. 287 00:15:26,050 --> 00:15:27,430 Saat itulah, dia menyinari 288 00:15:27,509 --> 00:15:29,799 seluruh negara bagian California. 289 00:15:29,887 --> 00:15:32,507 Antara kemampuan alaminya dan kocek Alison yang dalam, 290 00:15:32,598 --> 00:15:35,268 ibumu menyita semua oksigen politik Hobart. 291 00:15:36,143 --> 00:15:38,193 Bukan hanya pers atau cendekiawan. 292 00:15:38,520 --> 00:15:39,770 Rakyat menyukainya. 293 00:15:40,648 --> 00:15:43,148 Tiap kali aku bicara dengan reporter, dia pasti dibahas. 294 00:15:43,233 --> 00:15:46,153 Dan saat kita menyebar surel "ayo ikut pemilu", 295 00:15:46,236 --> 00:15:47,606 separuh lebih respons isinya, 296 00:15:47,696 --> 00:15:51,656 "Kenapa aku dapat? Aku tak bisa memilih di California." Dia menguasai perhatian. 297 00:15:53,285 --> 00:15:55,405 Apa dengan begini aku jadi putra yang buruk? 298 00:15:56,664 --> 00:15:59,294 Pergilah. Kau akan ketinggalan pesawat. 299 00:16:00,417 --> 00:16:01,667 Dan jangan khawatir. 300 00:16:01,877 --> 00:16:04,707 Kapan dia pernah menolak permintaanmu? 301 00:16:07,383 --> 00:16:10,343 Semuanya, bersiap. Sepuluh detik. Silakan duduk. 302 00:16:14,014 --> 00:16:17,394 Dalam lima, empat, tiga, dua... 303 00:16:17,476 --> 00:16:21,726 Selamat datang di debat perdana gubernur California disiarkan CNN. 304 00:16:31,365 --> 00:16:33,115 Selamat datang. Waktu kita dua jam. 305 00:16:33,701 --> 00:16:35,541 Namun, aku ingin langsung mulai. 306 00:16:35,619 --> 00:16:37,789 Anggota Dewan Andrich, aku ingin mulai denganmu. 307 00:16:37,871 --> 00:16:40,581 Sebanyak 45 persen pendapatan negara bagian California 308 00:16:40,666 --> 00:16:42,996 berasal dari satu persen pekerja. 309 00:16:43,127 --> 00:16:45,457 Kau usulkan potongan pajak 30 persen 310 00:16:45,754 --> 00:16:46,844 untuk yang satu persen, 311 00:16:46,922 --> 00:16:48,472 menciptakan, menurut hitunganmu, 312 00:16:48,757 --> 00:16:52,587 kekurangan anggaran 500 miliar dolar. 313 00:16:52,678 --> 00:16:54,678 - Bagaimana menutupnya? - Pertama, Jake, 314 00:16:54,763 --> 00:16:57,473 warga California salah satu yang dikenakan pajak terberat 315 00:16:57,558 --> 00:16:58,768 di dunia. 316 00:16:58,851 --> 00:17:02,401 Aku ingin menurunkan pajak untuk keluarga kelas menengah, 317 00:17:02,479 --> 00:17:04,229 yang merupakan mesin ekonomi negara. 318 00:17:04,314 --> 00:17:05,984 Bu Hobart, ada respons? 319 00:17:06,066 --> 00:17:08,986 Tidak. Dia aneh, angka jajak pendapatnya mencerminkan itu. 320 00:17:10,904 --> 00:17:12,074 Baiklah, Bu Hobart, 321 00:17:12,156 --> 00:17:13,366 tapi silakan lanjutkan. 322 00:17:13,449 --> 00:17:16,869 Di penggalangan dana pekan ini, kau beropini bahwa warga California 323 00:17:16,952 --> 00:17:19,332 harus meluangkan waktu untuk, kukutip, 324 00:17:19,538 --> 00:17:20,828 "memeluk pohon." 325 00:17:21,290 --> 00:17:24,840 Bagaimana kau merespons para pemilih yang berpikir kampanyemu tak serius? 326 00:17:24,918 --> 00:17:28,418 Kau pernah lihat pohon sequoia, Jake? Secara langsung? 327 00:17:29,006 --> 00:17:33,006 Setiap manusia yang pernah melihat pohon sequoia di kehidupan nyata 328 00:17:33,427 --> 00:17:36,057 telah memanjat pohon itu dan memeluknya, 329 00:17:36,680 --> 00:17:38,680 dan untuk sesaat, 330 00:17:39,266 --> 00:17:40,766 lebih bersyukur masih hidup, 331 00:17:40,851 --> 00:17:43,441 dan lebih rendah hati di negara bagian California, 332 00:17:43,520 --> 00:17:45,150 salah satu tempat terindah di Bumi. 333 00:17:46,231 --> 00:17:49,191 Orang-orang yang berpikir kampanyeku tak serius 334 00:17:49,276 --> 00:17:51,066 adalah jurnalis yang tak jujur 335 00:17:51,153 --> 00:17:54,073 yang tak mengenalku dan tak berusaha menghubungiku, 336 00:17:54,156 --> 00:17:57,786 dan organisasi berita Republik sayap kanan 337 00:17:57,910 --> 00:18:00,620 yang terlibat dalam propaganda puluhan tahun 338 00:18:00,704 --> 00:18:02,374 untuk memecah negara ini 339 00:18:02,456 --> 00:18:05,876 di berbagai lini kebudayaan, sebab mereka untung besar dari situ. 340 00:18:06,877 --> 00:18:08,957 Dan mereka pandai melakukannya! Mereka menang! 341 00:18:09,880 --> 00:18:12,090 Kita tak bisa sepakat soal kebijakan negara ini 342 00:18:12,174 --> 00:18:14,184 karena kita tak menyepakati faktanya. 343 00:18:14,593 --> 00:18:15,933 Baik, aku ingin beralih. 344 00:18:16,011 --> 00:18:18,261 Itulah sebabnya, menurutku California 345 00:18:18,680 --> 00:18:20,390 harus memisahkan diri dari Serikat. 346 00:18:22,476 --> 00:18:24,056 Maaf. Bisa jelaskan lebih jauh? 347 00:18:25,604 --> 00:18:30,154 California harus menjadi negara merdeka. 348 00:18:32,277 --> 00:18:35,737 Sebagian besar uang pajak federal kita disalurkan ke luar 349 00:18:35,823 --> 00:18:38,283 ke orang yang berpikir kita merokok ganja, 350 00:18:38,367 --> 00:18:41,037 dokter pengaborsi penyembah iblis, atau sejenisnya. 351 00:18:41,578 --> 00:18:43,038 Yang tak bisa diam 352 00:18:43,580 --> 00:18:47,170 soal bagaimana pajak tinggi kita mencekik sektor swasta. 353 00:18:47,251 --> 00:18:50,131 Namun, entah bagaimana, California berhasil bertahan 354 00:18:50,212 --> 00:18:51,092 pemimpin dunia 355 00:18:51,171 --> 00:18:52,761 dalam pertumbuhan, industri, 356 00:18:52,840 --> 00:18:53,970 inovasi, dan budaya. 357 00:18:54,508 --> 00:18:57,388 Kita punya sistem universitas negeri terbaik 358 00:18:57,886 --> 00:18:59,466 dalam sejarah umat manusia. 359 00:18:59,555 --> 00:19:00,675 Jadi, mungkin, 360 00:19:01,390 --> 00:19:04,940 mungkin saja, kita melakukan sesuatu yang benar. 361 00:19:05,644 --> 00:19:07,984 Kau harus bertanya pada dirimu, 362 00:19:08,564 --> 00:19:10,904 "Apa kita bisa mengubah pikiran mereka? 363 00:19:11,441 --> 00:19:14,741 Apa kita bisa mengubahnya?" Tidak! 364 00:19:16,405 --> 00:19:19,315 Negara bagian ini ada dalam pernikahan yang buruk. 365 00:19:20,159 --> 00:19:22,789 Lantas harus apa saat pernikahanmu buruk? 366 00:19:23,162 --> 00:19:24,622 Kau bercerai. 367 00:19:25,664 --> 00:19:30,214 Maaf, Texas, Virginia Barat, dan Alabama, 368 00:19:30,294 --> 00:19:32,554 aku yakin kalian indah jauh di lubuk hati, 369 00:19:32,629 --> 00:19:34,589 tapi kami akan melanjutkan hidup! 370 00:19:36,008 --> 00:19:38,138 Dan New York, jika kau mendengarkan, 371 00:19:38,802 --> 00:19:41,312 mau bergabung? Kita akan jadi negara hebat. 372 00:19:41,763 --> 00:19:43,603 Illinois? Kami juga akan senang. 373 00:19:45,851 --> 00:19:47,481 Jika kau menonton di rumah 374 00:19:48,103 --> 00:19:49,903 dan ini terdengar menarik bagimu, 375 00:19:49,980 --> 00:19:52,860 kunjungi situs webku atau gunakan tagar 376 00:19:53,025 --> 00:19:55,775 "ayo keluarkan Cal dari sini". 377 00:19:56,195 --> 00:19:57,145 Terima kasih. 378 00:20:00,199 --> 00:20:01,579 Baik. 379 00:20:02,075 --> 00:20:03,615 Semuanya, harap tenang. 380 00:20:04,036 --> 00:20:05,076 Setelah semuanya... 381 00:20:05,162 --> 00:20:07,462 Tak akan ada yang mau menonton film selama dua jam 382 00:20:07,539 --> 00:20:09,579 soal Sia membuat kudapan. 383 00:20:09,666 --> 00:20:12,586 Jadi, Ibu memberimu dua pekerjaan di perusahaan film Alison? 384 00:20:12,669 --> 00:20:13,499 Ya. 385 00:20:13,587 --> 00:20:15,917 Dia tak keberatan kami tak punya gelar kuliah. 386 00:20:16,006 --> 00:20:18,876 Jangan hakimi kami. Kami membuat perubahan. 387 00:20:19,218 --> 00:20:21,258 Juga, katanya kau tertinggal sepuluh poin. 388 00:20:22,221 --> 00:20:23,931 - Untuk saat ini. - Semoga beruntung. 389 00:20:24,014 --> 00:20:27,104 Anak-anak, apa kita akan terus saling ejek 390 00:20:27,184 --> 00:20:28,774 setelah semua yang kita lalui? 391 00:20:29,186 --> 00:20:31,606 Kita sudah menjadi jauh lebih baik. 392 00:20:32,272 --> 00:20:34,022 Payton punya kampanye baru, 393 00:20:34,441 --> 00:20:36,071 kalian dipekerjakan. 394 00:20:36,818 --> 00:20:38,818 Ibu punya cinta baru, gairah baru. 395 00:20:39,404 --> 00:20:40,784 Ayah tidak begitu. 396 00:20:41,406 --> 00:20:45,156 Ayahmu sebenarnya sangat tertarik pada tradisi dan ritual, 397 00:20:45,244 --> 00:20:47,874 Ibu yakin, dia kini paling tenang seumur hidupnya. 398 00:20:48,872 --> 00:20:50,172 Menjadi Yahudi Ortodoks? 399 00:20:50,499 --> 00:20:52,709 Ya! Ibu dengar dia menikahi wanita Yahudi 400 00:20:52,793 --> 00:20:54,673 yang pakai wig dan mereka bahagia. 401 00:20:54,753 --> 00:20:56,343 Kalian berdua pergilah 402 00:20:56,421 --> 00:20:58,381 agar Ibu dan Payton bisa bertukar kabar. 403 00:20:59,967 --> 00:21:01,717 Kita tak pernah dibuatkan roti lapis. 404 00:21:05,389 --> 00:21:06,639 Kau tampak hebat. 405 00:21:07,849 --> 00:21:09,019 Alison hebat, 'kan? 406 00:21:09,559 --> 00:21:11,519 Ibu tahu dia berpemikiran sempit, 407 00:21:11,603 --> 00:21:12,733 wanita hebat begitu. 408 00:21:13,230 --> 00:21:14,690 Ibu harus menghentikan kampanye. 409 00:21:16,191 --> 00:21:17,031 Apa? 410 00:21:18,235 --> 00:21:19,315 Namun, Ibu akan menang! 411 00:21:19,403 --> 00:21:22,703 Ya, dan aku akan kalah. Pencalonan Ibu membunuh mimpiku. 412 00:21:23,824 --> 00:21:27,664 Namun, apa kau tertinggal sepuluh poin itu salah Ibu? 413 00:21:27,744 --> 00:21:30,164 Ibu, aku sayang Ibu, tapi Ibu mengganggu. 414 00:21:31,039 --> 00:21:33,999 Aku bintang yang terang bersanding dengan matahari. 415 00:21:34,084 --> 00:21:34,924 Di siang bolong. 416 00:21:36,086 --> 00:21:38,256 Kalau begitu, kau harus bersinar lebih terang, 417 00:21:38,338 --> 00:21:39,508 bukan minta Ibu meredup. 418 00:21:40,716 --> 00:21:42,006 Semua sudah kucoba. 419 00:21:42,092 --> 00:21:44,012 Kau belum coba jadi diri sendiri. 420 00:21:45,178 --> 00:21:46,888 Aku politikus. Tak punya jati diri. 421 00:21:47,931 --> 00:21:50,641 Maka, kau harus temukan satu yang seautentik mungkin 422 00:21:50,726 --> 00:21:52,226 agar pemilih percaya. 423 00:21:53,145 --> 00:21:56,105 Orang tak memercayaimu karena kau tak percaya dirimu. 424 00:21:56,189 --> 00:21:57,729 Mungkin aku tak pandai soal ini. 425 00:21:58,358 --> 00:21:59,188 Ibu tahu? 426 00:21:59,484 --> 00:22:03,114 Mungkin diasuh penuh hak istimewa memberi percaya diri palsu. Bagaimana jika 427 00:22:03,322 --> 00:22:04,872 aku tak berbeda dari si kembar? 428 00:22:06,742 --> 00:22:11,122 Sayang, mereka ibarat Ferrari bermesin kereta golf. 429 00:22:12,497 --> 00:22:14,327 Kau sungguh hebat. 430 00:22:14,958 --> 00:22:16,958 Kau hanya menuju ke arah yang salah. 431 00:22:17,544 --> 00:22:18,844 Bagaimana Ibu bisa yakin? 432 00:22:19,504 --> 00:22:22,764 Karena aku ibumu dan Ibu mengenalmu lebih dari siapa pun. 433 00:22:23,925 --> 00:22:26,795 Ini tentang autentisitas, Payton. 434 00:22:27,304 --> 00:22:28,224 Baiklah. 435 00:22:30,223 --> 00:22:31,773 Aku ingin bertemu Hadassah Gold. 436 00:22:31,850 --> 00:22:33,810 - Siapa kau? - Andrew. 437 00:22:33,894 --> 00:22:34,904 Aku ingin magang. 438 00:22:35,937 --> 00:22:38,267 Baiklah. Jika bisa mengisi aplikasi, 439 00:22:38,357 --> 00:22:39,817 kenapa tak ke tempat lain saja? 440 00:22:39,900 --> 00:22:42,030 Karena kami tak mempekerjakan pegawai magang. 441 00:22:43,278 --> 00:22:46,568 Aku melihat caramu menilaiku. Kau membuatku terasing. 442 00:22:47,366 --> 00:22:50,196 Tahukah kau bahwa lebar daun pintu yang tadi kulewati 443 00:22:50,285 --> 00:22:53,075 tak mematuhi UU Penyandang Disabilitas? 444 00:22:53,163 --> 00:22:56,543 Kau bisa masuk dengan lancar, jadi, selamat. 445 00:22:56,625 --> 00:22:59,245 Biar kubacakan sub-bab peraturan ketenagakerjaan. 446 00:22:59,336 --> 00:23:00,996 Bagus, selagi kau membaca, 447 00:23:01,088 --> 00:23:04,508 aku mau menggosok sisi hidungku pakai jari tengah. 448 00:23:04,591 --> 00:23:05,511 Tahan. 449 00:23:05,592 --> 00:23:07,392 Kau akan kupotret 450 00:23:07,803 --> 00:23:08,893 dan aku akan mengetwit 451 00:23:08,970 --> 00:23:09,930 dengan kata "bigot" 452 00:23:10,013 --> 00:23:12,603 ke Asosiasi Penyandang Disabilitas Amerika. 453 00:23:12,682 --> 00:23:15,192 Astaga, bajingan tengik. 454 00:23:15,268 --> 00:23:17,938 Akan kuantar kau ke Hadassah sekarang. 455 00:23:18,021 --> 00:23:20,071 Dia akan mencacimakimu. 456 00:23:20,148 --> 00:23:23,148 Aku lulus bulan Juni dengan gelar S-1 Matematika... 457 00:23:23,235 --> 00:23:24,945 Berhenti bicara. 458 00:23:25,737 --> 00:23:27,607 Entah apa yang kau katakan pada Sherry, 459 00:23:28,031 --> 00:23:29,241 tapi dia membencimu, 460 00:23:29,449 --> 00:23:31,489 yang membuatku senang. 461 00:23:32,285 --> 00:23:35,455 Kau diterima. Kau akan menjadi penakluk Sherry-ku. 462 00:23:35,539 --> 00:23:37,329 Penakluk maksudku penyiksa. 463 00:23:38,417 --> 00:23:39,787 Dasar jalang. 464 00:23:40,252 --> 00:23:41,172 Bagus. 465 00:23:41,878 --> 00:23:44,458 Dan jurusan matematika, ya? Fantastis! 466 00:23:44,548 --> 00:23:46,548 Kami memasukkan banyak sampah baru TI, 467 00:23:46,633 --> 00:23:48,593 komputer baru, tim data lengkap… 468 00:23:48,677 --> 00:23:51,347 Ternyata itu inti kampanye akhir-akhir ini. 469 00:23:52,639 --> 00:23:54,269 Terima kasih, Bu Gold. 470 00:23:54,516 --> 00:23:56,266 Mimpiku jadi nyata. 471 00:23:56,601 --> 00:23:58,231 Cari meja di suatu tempat. 472 00:24:03,733 --> 00:24:05,743 Halo. 473 00:24:06,278 --> 00:24:07,988 Sudah kupikirkan, aku setuju. 474 00:24:08,321 --> 00:24:11,701 - Aku suka hal berbau mata-mata. - Akan kulakukan dengan satu syarat. 475 00:24:11,825 --> 00:24:13,945 Saat aku mencalonkan diri, kapan pun itu, 476 00:24:14,035 --> 00:24:15,405 kau tangani kampanyeku. 477 00:24:15,620 --> 00:24:17,750 - Terdengar asyik. Aku suka! - Bagus. 478 00:24:17,956 --> 00:24:20,666 Jadi, kau punya masalah. Kandidatmu dalam relasi tripacar. 479 00:24:22,919 --> 00:24:24,419 Maaf? 480 00:24:24,588 --> 00:24:25,838 Pacaran tiga orang. 481 00:24:25,922 --> 00:24:28,592 Dan Payton tahu. Jadi, kau uruslah itu. 482 00:24:32,512 --> 00:24:35,392 Bagaimana kampanyemu? Kulihat kau unggul banyak. 483 00:24:35,474 --> 00:24:38,104 Itu kata Hadassah kepadaku dan... 484 00:24:39,102 --> 00:24:40,982 di titik ini, itu sudah biasa. 485 00:24:41,396 --> 00:24:44,476 Ini kampanyeku yang ke-12 atau ke-13. 486 00:24:45,567 --> 00:24:47,987 Ya, tapi anak itu hanya tertinggal sepuluh poin. 487 00:24:49,321 --> 00:24:51,911 Ya, tentu. Maksudku, begini, 488 00:24:52,908 --> 00:24:56,788 ada banyak orang di distrikku yang tak terlibat. 489 00:24:56,870 --> 00:24:59,370 Yang ingin mereka lakukan hanyalah mengajukan protes 490 00:24:59,456 --> 00:25:00,826 berkata, "Persetan sistem". 491 00:25:00,916 --> 00:25:04,626 Dan muncul bocah ingusan, lalu banyak anak muda 492 00:25:04,711 --> 00:25:07,341 yang gembira dengan ide ada sosok seperti itu. 493 00:25:07,422 --> 00:25:09,302 Kau tahu itu. Itu bagian dari politik. 494 00:25:11,426 --> 00:25:13,086 Justru itu yang kucemaskan. 495 00:25:14,387 --> 00:25:16,517 Senator, kau khawatir? 496 00:25:16,640 --> 00:25:17,930 Orang-orang yang kau bahas, 497 00:25:18,016 --> 00:25:20,556 yang bersemangat mau memilih bocah. 498 00:25:21,520 --> 00:25:25,520 Saat pemilihan ulang, bagian lingkaran itu makin besar. 499 00:25:26,274 --> 00:25:27,404 Dan para pemilihmu, 500 00:25:27,692 --> 00:25:31,452 yang memberikan suara di setiap pemilu selama 40 tahun terakhir, 501 00:25:32,322 --> 00:25:34,242 aku benci bilang ini, mereka akan wafat. 502 00:25:36,535 --> 00:25:37,485 Maaf. 503 00:25:38,954 --> 00:25:42,124 Maksudmu aku terlalu tua? 504 00:25:42,207 --> 00:25:43,537 - Ayolah. - Karena kukira itu 505 00:25:43,625 --> 00:25:44,875 yang membuatmu tertarik. 506 00:25:44,960 --> 00:25:47,170 Pragmatismeku, pengalamanku, 507 00:25:47,379 --> 00:25:49,919 untuk mengimbangi fakta bahwa... 508 00:25:50,674 --> 00:25:53,224 kau belum berpengalaman dalam hal ini. 509 00:25:53,927 --> 00:25:56,347 Maksudku itu bisa digunakan untuk menyerang kita. 510 00:25:57,472 --> 00:25:58,932 Saat aku melihat kampanyemu, 511 00:25:59,015 --> 00:26:01,225 yang mengurusnya, slogan-slogannya, kau... 512 00:26:01,851 --> 00:26:03,651 aroma politik lama tercium. 513 00:26:04,229 --> 00:26:07,609 Dan bukan aku yang menciumnya. Namun, 20 persen pemilihmu 514 00:26:07,691 --> 00:26:11,031 lebih ingin memilih bocah ketimbang memilihmu. 515 00:26:11,361 --> 00:26:15,871 Jangan biarkan bocah ini mendekatimu lebih dari sepuluh poin. 516 00:26:16,199 --> 00:26:17,079 Jika begitu, 517 00:26:17,158 --> 00:26:20,998 aku akan sangat mempertanyakan kelayakanmu sebagai pasangan calon. 518 00:26:21,788 --> 00:26:24,038 Dede, ada urusan keluarga. Hai, Senator, 519 00:26:24,499 --> 00:26:25,709 maaf mengganggu. 520 00:26:25,792 --> 00:26:27,042 Kau harus ikut denganku. 521 00:26:27,127 --> 00:26:29,957 Kutelepon nanti, Senator. Kita mau ke mana? 522 00:26:30,046 --> 00:26:31,126 Ke rumahmu. 523 00:26:31,214 --> 00:26:33,224 - Ada apa ini? - Tutup mulutmu! 524 00:26:33,300 --> 00:26:34,800 Aku tahu soal tripacarmu. 525 00:26:35,594 --> 00:26:37,604 Kau pikir ini tak akan terbongkar? 526 00:26:38,430 --> 00:26:40,470 Entah aku harus murka atau merasa dikhianati. 527 00:26:40,557 --> 00:26:43,517 Lalu aku berkata, "Hadassah, kenapa harus memilih?" 528 00:26:43,602 --> 00:26:45,732 Bisa turunkan suhunya sebentar? 529 00:26:45,812 --> 00:26:47,442 Kau saja sana, Marcus! 530 00:26:47,522 --> 00:26:48,732 Atau jika terlalu panas, 531 00:26:48,815 --> 00:26:50,855 kenapa tak lepas pakaian kalian? 532 00:26:52,777 --> 00:26:55,027 - Kau yakin mereka tahu? - Aku yakin. 533 00:26:55,113 --> 00:26:56,823 Salah satu staf mereka cerita. 534 00:26:56,906 --> 00:26:58,616 Dari dia aku tahu. 535 00:26:58,700 --> 00:27:01,620 Alih-alih dari salah satu orang yang terlibat di sini, 536 00:27:01,703 --> 00:27:03,083 itu yang seharusnya terjadi! 537 00:27:03,163 --> 00:27:05,373 Oke, tapi sejauh ini, tak ada lagi yang tahu. 538 00:27:05,457 --> 00:27:07,417 Ya, menurutmu bisa sampai kapan? 539 00:27:08,877 --> 00:27:10,377 Kenapa kau tak memberitahuku? 540 00:27:12,339 --> 00:27:17,299 Hadassah, sejak awal ini adalah urusan personal dan pribadi. 541 00:27:17,552 --> 00:27:20,262 Kami pikir cara terbaik untuk menjaga ini tetap rahasia 542 00:27:20,347 --> 00:27:23,517 - hanya jika kami bertiga yang tahu. - Jujur, kukira kau tahu. 543 00:27:23,642 --> 00:27:24,932 - Apa? - Ya. 544 00:27:25,018 --> 00:27:26,098 Tidak. 545 00:27:26,186 --> 00:27:27,266 Aku tak tahu! 546 00:27:27,354 --> 00:27:29,404 Kukira dia teman baikmu atau semacamnya! 547 00:27:29,481 --> 00:27:31,361 Atau mungkin kau agak gay, atau apa pun. 548 00:27:31,441 --> 00:27:33,611 Atau mungkin kalian ada main 549 00:27:33,693 --> 00:27:35,453 di belakang, tapi tak sekali pun 550 00:27:35,528 --> 00:27:38,198 aku terbayang kalian bertiga, apa? 551 00:27:38,281 --> 00:27:41,331 Kau menyatukan dua ranjang ukuran Queen, 552 00:27:41,409 --> 00:27:43,409 bercinta bersama sampai tertidur tiap malam? 553 00:27:43,495 --> 00:27:44,785 Hei! Jika bicaramu kasar... 554 00:27:44,871 --> 00:27:46,251 Biasakan dirimu. 555 00:27:46,331 --> 00:27:48,291 Semua akan jauh lebih kasar 556 00:27:48,375 --> 00:27:50,995 saat berita panas ini masuk ke kolom gosip suatu hari, 557 00:27:51,086 --> 00:27:53,126 dan berikutnya, menghiasi halaman utama 558 00:27:53,213 --> 00:27:54,593 semua koran di Bumi! 559 00:27:54,673 --> 00:27:56,173 Hadassah! 560 00:27:56,383 --> 00:27:58,263 Ini bisa diatur. 561 00:27:58,885 --> 00:28:00,095 Oh, tidak, Dede, 562 00:28:00,762 --> 00:28:03,352 pembunuhan dengan kendaraan bisa diatur. 563 00:28:03,807 --> 00:28:06,267 Yang ini sinting! 564 00:28:06,351 --> 00:28:08,561 Itu maksudku! Jika ini bocor... 565 00:28:08,645 --> 00:28:11,185 kita tak tahu apa akan begitu, sangkal saja. 566 00:28:11,272 --> 00:28:13,732 Karena jelas ini terdengar seperti bualan sayap kanan, 567 00:28:13,817 --> 00:28:16,317 ocehan orang Republik yang ternyata minoritas sepele. 568 00:28:16,403 --> 00:28:20,123 Seperti jaringan pedofilia yang digerakkan dari warung piza 569 00:28:20,198 --> 00:28:22,078 atau pembunuhan Antonin Scalia. 570 00:28:22,158 --> 00:28:25,538 Ini, kau dan aku kenal 571 00:28:25,620 --> 00:28:29,040 setiap nama jurnalis politik di New York, 572 00:28:29,124 --> 00:28:30,584 dan jika ada berita panas 573 00:28:30,667 --> 00:28:32,627 bahwa Dede Standish berelasi tripacar, 574 00:28:32,711 --> 00:28:33,801 bahwa wanita di atas 40 575 00:28:33,878 --> 00:28:37,258 yang memiliki sedikit daya tarik atau hasrat seksual 576 00:28:37,340 --> 00:28:39,720 yang orang pikir tidak punya, dan mereka salah... 577 00:28:40,635 --> 00:28:44,505 Mereka akan mati tertawa sebelum menyerahkannya ke editor. 578 00:28:44,597 --> 00:28:47,177 Bahkan jika mereka cari, mereka tak akan temukan apa pun. 579 00:28:47,267 --> 00:28:50,147 Kami pernah beberapa kali bersama di publik, hanya itu! 580 00:28:50,854 --> 00:28:53,064 Kau tanya kenapa kami pikir tak akan ketahuan. 581 00:28:53,148 --> 00:28:55,778 Kami sudah sepuluh tahun tak ketahuan! 582 00:28:56,693 --> 00:28:57,693 Mereka punya bukti? 583 00:28:57,777 --> 00:29:00,157 Apa mereka punya foto cabul atau video? 584 00:29:00,238 --> 00:29:01,948 Video? Astaga Tuhan. 585 00:29:02,824 --> 00:29:03,784 Kau merekam video? 586 00:29:04,033 --> 00:29:07,583 - Tentu saja tidak. - Syukurlah. 587 00:29:10,832 --> 00:29:13,132 Bukan, dari stafnya. 588 00:29:13,501 --> 00:29:15,421 Dia bilang melihat kalian berciuman, 589 00:29:15,503 --> 00:29:16,423 yang... 590 00:29:17,172 --> 00:29:18,342 hanya gambaran mental. 591 00:29:18,423 --> 00:29:20,473 Satu kesalahan, sekali. 592 00:29:20,550 --> 00:29:22,760 Kami duga. Kami bahas saat pulang di limosin 593 00:29:22,844 --> 00:29:24,554 - sambil bercumbu... - Bercumbu. 594 00:29:24,637 --> 00:29:25,717 Astaga! 595 00:29:25,805 --> 00:29:28,765 Dan bersumpah ini tak akan terjadi lagi. 596 00:29:28,850 --> 00:29:30,060 Itu malam kami tertangkap. 597 00:29:30,143 --> 00:29:32,693 Benar, tapi itu hanya bayangan di kepala gadis. 598 00:29:32,771 --> 00:29:35,861 Itu yang dia pikir dia lihat. Dia tak punya bukti. 599 00:29:36,107 --> 00:29:37,607 Itu hanya kata-katanya. 600 00:29:39,652 --> 00:29:40,492 Ayolah. 601 00:29:44,365 --> 00:29:47,825 Dengar, aku tahu ini tidak ideal 602 00:29:48,411 --> 00:29:52,461 dan maaf kami merahasiakannya darimu. 603 00:29:52,540 --> 00:29:56,920 Aku mengerti kau merasa kami mengkhianati kepercayaanmu dan... 604 00:29:57,545 --> 00:29:59,415 kami akan melakukan segalanya 605 00:29:59,923 --> 00:30:03,183 - untuk mendapatkan kepercayaanmu lagi. - Tidak. 606 00:30:06,054 --> 00:30:08,144 Pilih aku atau dia. 607 00:30:09,557 --> 00:30:11,387 Kalian akhiri ini malam ini 608 00:30:11,476 --> 00:30:14,266 atau aku mundur selamanya. 609 00:30:14,979 --> 00:30:16,819 Seperti Highlander Yahudi. 610 00:30:21,236 --> 00:30:23,066 Akan kami bicarakan dan mengabarimu. 611 00:30:24,405 --> 00:30:26,655 Tidak, Dede, jangan menemuinya lagi. 612 00:30:26,866 --> 00:30:28,536 Jangan bicara padanya lagi. 613 00:30:29,285 --> 00:30:31,445 Dengar, aku yakin kau pria tadahan yang baik, 614 00:30:32,038 --> 00:30:33,038 tapi sudah berakhir. 615 00:30:38,002 --> 00:30:38,842 Tidak. 616 00:30:40,505 --> 00:30:42,125 Ini belum berakhir. 617 00:30:43,466 --> 00:30:48,256 Aku tak akan melepaskan hal terbaik dalam hidupku 618 00:30:48,346 --> 00:30:53,266 hanya karena bocah tajir berusia 22 tahun 619 00:30:53,351 --> 00:30:54,891 mengira dia tahu rahasiaku! 620 00:30:54,978 --> 00:30:58,898 Dasar bodoh! Aku tak peduli soal Payton Hobart. 621 00:30:59,440 --> 00:31:02,740 Tino yang kupedulikan. Tino! 622 00:31:04,195 --> 00:31:06,105 Bagaimana kalau dia dengar soal ini? 623 00:31:06,197 --> 00:31:07,567 Kau pikir dia akan bagaimana? 624 00:31:08,533 --> 00:31:11,833 Kau tak akan menjadi wakil presiden Amerika Serikat. 625 00:31:11,911 --> 00:31:15,371 Sudah terlambat, Dede. Terlambat. 626 00:31:30,388 --> 00:31:32,098 Tidak. 627 00:31:35,184 --> 00:31:38,904 Yah, inilah yang kusebut berpikir pakai akal sehat. 628 00:31:40,690 --> 00:31:41,730 Teruskan. 629 00:31:56,539 --> 00:31:57,669 Acara apa ini? 630 00:31:57,749 --> 00:31:59,669 Acaranya Infinity. Pawai Aksi Iklim. 631 00:31:59,751 --> 00:32:00,751 Aku tak mengerti. 632 00:32:01,252 --> 00:32:02,172 Apa maunya Infinity? 633 00:32:02,253 --> 00:32:05,263 Kukira dia penulis kondang. Sekarang dia aktivis iklim? 634 00:32:05,340 --> 00:32:07,590 Menyebalkan, ya? Dia malah memakai ketenarannya 635 00:32:07,675 --> 00:32:10,885 untuk meningkatkan kesadaran terhadap ancaman terbesar peradaban? 636 00:32:10,970 --> 00:32:13,060 Kau berengsek. Ini pidatomu. 637 00:32:16,392 --> 00:32:17,232 Oke. 638 00:32:19,062 --> 00:32:20,102 Sekarang 639 00:32:20,521 --> 00:32:23,361 dengan senang hati aku memperkenalkan teman baikku 640 00:32:23,441 --> 00:32:26,991 yang mencalonkan diri menjadi senat negara bagian, itu keren, 641 00:32:28,071 --> 00:32:29,741 Payton Hobart! 642 00:32:31,658 --> 00:32:32,778 Aku tak butuh ini. 643 00:32:33,159 --> 00:32:33,989 Apa? 644 00:32:35,954 --> 00:32:36,874 Halo, Infinity. 645 00:32:36,955 --> 00:32:39,205 - Terima kasih sudah datang. - Terima kasih. 646 00:32:40,041 --> 00:32:41,711 Terima kasih untuk Infinity! 647 00:32:44,087 --> 00:32:46,627 Kalian tahu, Infinity dan aku satu SMA. 648 00:32:47,173 --> 00:32:49,433 - Dia pasangan calonku dulu. - Benar. 649 00:32:49,509 --> 00:32:50,929 Bisa aku cerita tindakanku 650 00:32:51,010 --> 00:32:52,300 - sebagai ketua OSIS? - Ya! 651 00:32:52,720 --> 00:32:53,810 Sangat sederhana. 652 00:32:54,097 --> 00:32:57,227 Melarang penggunaan sedotan plastik di sekolah. Benar? 653 00:32:57,976 --> 00:32:58,976 Ya! 654 00:32:59,060 --> 00:33:01,150 Ya, sepertimu, kupikir itu sepele. 655 00:33:01,229 --> 00:33:03,899 Solusi konkret yang bisa kita terapkan dalam semalam 656 00:33:03,982 --> 00:33:05,902 yang akan berdampak besar pada lingkungan 657 00:33:05,984 --> 00:33:08,244 dan menunjukkan pada dunia komitmen generasi kita 658 00:33:08,319 --> 00:33:10,529 - untuk melindungi lingkungan. - Ya! 659 00:33:10,613 --> 00:33:11,993 Namun, saat aku menjelaskannya 660 00:33:12,073 --> 00:33:14,283 ke dewan sekolah, aku ditertawakan. 661 00:33:15,535 --> 00:33:16,905 Mereka menyebutku naif. 662 00:33:17,453 --> 00:33:19,623 Mereka menyebut rencananya "janggal". 663 00:33:19,706 --> 00:33:22,076 Mereka mengakui itu tindakan yang benar, 664 00:33:22,166 --> 00:33:23,746 tapi kata mereka tak bisa dicapai. 665 00:33:24,502 --> 00:33:26,882 Inilah yang dihadapi generasi kita, Kawan-kawan. 666 00:33:26,963 --> 00:33:28,843 Mereka orang dewasa di ruangan itu 667 00:33:28,923 --> 00:33:31,683 dan mereka bahkan tak punya nyali untuk menghapus sedotan? 668 00:33:35,304 --> 00:33:38,684 Dengar. Kita semua di sini tahu bahwa kita dalam perjuangan generasi 669 00:33:38,766 --> 00:33:41,436 yang akan menentukan masa depan spesies kita di planet ini. 670 00:33:41,519 --> 00:33:44,729 Namun, politikus seperti Dede Standish, 671 00:33:46,858 --> 00:33:49,238 mereka menolak kegentingan perbaikan kerusakan ini, 672 00:33:49,318 --> 00:33:51,198 karena jika diterima, mereka harus akui 673 00:33:51,279 --> 00:33:52,779 bahwa mereka penyebabnya! 674 00:33:54,782 --> 00:33:58,202 Senator Standish, jika kau mendengarkan hari ini, 675 00:33:58,286 --> 00:34:00,826 aku tak mau anak dan cucuku 676 00:34:00,913 --> 00:34:03,043 tinggal di New York bertembok laut enam meter 677 00:34:03,124 --> 00:34:06,004 yang menahan lautan sekarat di Bumi yang hangus 678 00:34:06,294 --> 00:34:08,924 dengan puluhan juta pengungsi iklim... 679 00:34:09,005 --> 00:34:11,165 - Tidak. - ...dan pemerintah fasis 680 00:34:11,257 --> 00:34:12,087 di seluruh dunia 681 00:34:12,175 --> 00:34:13,505 melakukan genosida besar 682 00:34:13,593 --> 00:34:16,353 selagi kita memperjuangkan persediaan makanan dan air! 683 00:34:17,680 --> 00:34:20,060 Ke sanalah dunia akan berakhir jika kita tetap diam, 684 00:34:20,141 --> 00:34:20,981 Dede Standish. 685 00:34:21,059 --> 00:34:23,559 Dan saat kau bilang kita tak mampu bertindak, 686 00:34:23,644 --> 00:34:26,314 ini jawabanku. Karena kebijakan oleh generasimulah 687 00:34:26,397 --> 00:34:28,397 generasiku jadi tak punya pilihan! 688 00:34:30,151 --> 00:34:32,361 - Dia luar biasa. - Terima kasih banyak! 689 00:34:33,488 --> 00:34:36,448 Namun, Kawan-kawan, ada satu pilihan, dan itu di Hari Pemilu. 690 00:34:36,532 --> 00:34:39,082 Kalian semua, kalian masing-masing 691 00:34:39,160 --> 00:34:40,870 yang memilih dengan kakimu hari ini, 692 00:34:40,953 --> 00:34:43,213 dengan menunjukkan dunia yang mana prioritasmu, 693 00:34:43,289 --> 00:34:45,879 kau punya kesempatan pada 5 November 694 00:34:45,958 --> 00:34:49,628 untuk melestarikan masa depan manusia di planet ini dan di kota ini. 695 00:34:49,712 --> 00:34:51,962 Kalianlah solusinya. 696 00:34:52,298 --> 00:34:54,088 Generasi kita akan selamatkan Bumi 697 00:34:54,175 --> 00:34:57,095 dan aku akan berusaha semampuku untuk membantumu! 698 00:34:57,178 --> 00:34:58,258 Terima kasih banyak! 699 00:34:59,097 --> 00:35:00,057 Sulit dipercaya! 700 00:35:07,688 --> 00:35:08,858 Ini dialirkan langsung. 701 00:35:14,153 --> 00:35:16,323 - Itu bagus. - Ini bakal viral. 702 00:35:16,405 --> 00:35:18,945 Aku suka itu. Kita lakukan lebih sering. 703 00:35:34,549 --> 00:35:36,929 Tidak ada. Lobster albino? 704 00:35:37,009 --> 00:35:37,839 Itu legenda. 705 00:35:38,094 --> 00:35:40,974 Kata orang kemungkinan menemukannya satu banding 100 juta. 706 00:35:41,055 --> 00:35:42,715 Lebih besar peluang menang lotre. 707 00:35:42,807 --> 00:35:43,637 Yang mana? 708 00:35:43,724 --> 00:35:46,524 Tidak ada atau peluangnya satu banding 100 juta? 709 00:35:46,602 --> 00:35:47,982 Boleh kuberi saran? 710 00:35:48,354 --> 00:35:50,614 Mungkin bukan lobster putih yang kau cari. 711 00:35:50,690 --> 00:35:53,110 - Mungkin hal lain. - Seperti lobster biru? 712 00:35:53,192 --> 00:35:56,572 Bukan. Mungkin lobster putih mewakili hasratmu sesungguhnya, 713 00:35:56,654 --> 00:35:57,824 tapi tak bisa kau miliki. 714 00:35:58,114 --> 00:35:59,454 Namun, kau mencari lobster 715 00:35:59,532 --> 00:36:01,622 agar tak perlu memikirkan yang sesungguhnya. 716 00:36:01,701 --> 00:36:03,411 Aku pernah melihat lobster biru. 717 00:36:04,328 --> 00:36:05,288 Cukup langka. 718 00:36:05,371 --> 00:36:07,211 Aku mencintai seseorang, paham? 719 00:36:07,290 --> 00:36:08,880 Dua orang 720 00:36:08,958 --> 00:36:10,128 dan tak bisa kumiliki. 721 00:36:10,209 --> 00:36:12,339 Maka aku kabur untuk jadi awak perahu lobster 722 00:36:12,420 --> 00:36:14,210 agar tak perlu memikirkannya. 723 00:36:14,297 --> 00:36:17,337 Agar tak perlu memikirkan apa pun! Jadi, jangan ajak aku bicara! 724 00:36:21,762 --> 00:36:24,722 Bisakah kau pura-pura tak membenci semua orang di sini? 725 00:36:25,266 --> 00:36:27,686 Untuk apa berpura-pura di tengah orang-orang palsu 726 00:36:28,352 --> 00:36:31,232 yang tak akan pernah jujur padamu soal pendapat mereka? 727 00:36:31,397 --> 00:36:34,277 Mereka adalah pemilih dari setiap serikat dan akademi Hollywood. 728 00:36:34,442 --> 00:36:37,452 Kenapa pemilihku sangat buruk dan pemilihmu sangat sempurna? 729 00:36:37,528 --> 00:36:38,948 Bedanya, 730 00:36:39,030 --> 00:36:40,740 aku ingin membantu pemilihku 731 00:36:40,823 --> 00:36:42,783 dan kau ingin pemilihmu membantumu. 732 00:36:50,750 --> 00:36:53,250 Old fashioned, tak terlalu manis, benar? 733 00:36:53,711 --> 00:36:56,341 - Ya. Itu atau... - Segelas martini. Ekstra zaitun. 734 00:36:58,549 --> 00:37:01,009 Aku punya peneliti lawan politik terbaik. 735 00:37:01,677 --> 00:37:02,887 Aku Tino McCutcheon, 736 00:37:03,054 --> 00:37:05,474 senator junior untuk negara bagian Texas. 737 00:37:06,682 --> 00:37:08,812 Ya, aku pernah melihatmu di TV. 738 00:37:08,893 --> 00:37:11,153 Kau pernah mengikuti semacam triatlon? 739 00:37:11,687 --> 00:37:13,187 Antara kita saja, 740 00:37:13,272 --> 00:37:16,442 aku memosisikan diri untuk pencalonan presiden tahun depan. 741 00:37:16,734 --> 00:37:20,914 Penasihatku pikir bagus untuk menonjolkan kejantanan dan daya tarik seksku, jadi... 742 00:37:21,364 --> 00:37:24,954 politikus bertelanjang dada menghasilkan jutaan iklan gratis. 743 00:37:25,034 --> 00:37:26,454 Akan kuingat itu. 744 00:37:28,037 --> 00:37:29,407 Jadi, apa alasanmu ke sini? 745 00:37:29,497 --> 00:37:31,207 Galang dana? Kuharap bukan. 746 00:37:31,290 --> 00:37:33,540 Para liberal tajir ini penuh gairah, 747 00:37:33,626 --> 00:37:35,746 sampai kau minta mereka menulis cek. 748 00:37:35,836 --> 00:37:38,336 Bukan itu. Aku punya proposal untukmu. 749 00:37:38,422 --> 00:37:40,092 Aku sudah punya pacar... 750 00:37:41,384 --> 00:37:42,394 kurasa. 751 00:37:43,719 --> 00:37:45,139 Bukan proposal seperti itu. 752 00:37:46,889 --> 00:37:49,139 Istriku mengalami koma dua tahun lalu. 753 00:37:49,225 --> 00:37:51,845 Trikinosis parah yang mengalami komplikasi. 754 00:37:51,936 --> 00:37:53,476 Dokter tak yakin dia akan sadar, 755 00:37:53,562 --> 00:37:55,942 dan kalaupun ya, pasti ada kerusakan otak. 756 00:37:57,566 --> 00:38:00,356 Kau suami yang baik karena tetap bersamanya. 757 00:38:00,444 --> 00:38:04,574 Suamiku jatuh koma selama sepekan, aku hampir angkat kaki. 758 00:38:05,658 --> 00:38:08,538 Aku benci mengatakannya, tapi itu baik untuk karier politikku. 759 00:38:09,704 --> 00:38:12,044 Aku memperhatikan kampanyemu. 760 00:38:12,123 --> 00:38:14,003 Kau punya bakat. 761 00:38:14,625 --> 00:38:15,495 Yah... 762 00:38:16,294 --> 00:38:19,304 sejak dulu orang menganggapku menarik, entah kenapa. 763 00:38:19,714 --> 00:38:22,094 Kata ayahku, karisma tak bisa diajarkan. 764 00:38:22,717 --> 00:38:25,007 Dia pasti tahu. Dia pria yang besar, gemuk, 765 00:38:25,094 --> 00:38:26,804 dan wanita selalu terpikat. 766 00:38:27,763 --> 00:38:30,563 Ya. Gagasan tak lagi memenangkan kampanye. 767 00:38:30,641 --> 00:38:31,771 Nilai jelas tidak. 768 00:38:31,851 --> 00:38:35,941 Saat ini, orang yang terpilih adalah yang paling banyak diperhatikan. 769 00:38:36,188 --> 00:38:39,228 P.T. Barnum pasti akan jadi presiden selanjutnya andai masih hidup. 770 00:38:39,859 --> 00:38:41,439 Aku tak suka sirkus. 771 00:38:41,569 --> 00:38:42,899 Para gajah malang itu. 772 00:38:43,821 --> 00:38:45,411 Aku ingin membuat percikan 773 00:38:45,698 --> 00:38:47,908 memisahkan diri dari kandidat lainnya 774 00:38:47,992 --> 00:38:50,832 dengan mengumumkan calon wakilku lebih awal. 775 00:38:51,746 --> 00:38:53,786 Aku ingin menawarkanmu posisi itu. 776 00:38:54,957 --> 00:38:56,167 Maaf, 777 00:38:56,625 --> 00:38:57,785 itu ide buruk. 778 00:38:57,877 --> 00:38:59,547 Kurasa aku tak akan cocok 779 00:38:59,628 --> 00:39:02,548 di Iowa atau Wisconsin. Elemenku air. 780 00:39:02,631 --> 00:39:03,801 Kita tak butuh keduanya. 781 00:39:04,633 --> 00:39:06,393 Hitung saja hasil Lembaga Pemilu. 782 00:39:06,469 --> 00:39:09,599 Jika kita dapat Texas, California, Florida, Michigan, 783 00:39:09,680 --> 00:39:12,480 dan New York, kita bisa himpun cukup negara bagian Demokrat 784 00:39:12,558 --> 00:39:14,308 untuk mencapai 270. 785 00:39:15,686 --> 00:39:17,686 Wapres kini posisi sungguhan. 786 00:39:18,272 --> 00:39:20,522 Kau bisa memimpin kampanye lingkunganku. 787 00:39:21,317 --> 00:39:22,187 Apa isinya? 788 00:39:23,152 --> 00:39:24,702 Aku belum punya. 789 00:39:25,237 --> 00:39:26,567 Itu kenapa aku butuh kau. 790 00:39:28,032 --> 00:39:29,032 Kenapa lagi? 791 00:39:29,116 --> 00:39:30,696 Jujur, aku tak tahu persis. 792 00:39:30,785 --> 00:39:33,615 Aku tahu aku melihatmu di debat itu 793 00:39:34,705 --> 00:39:37,035 dan aku terus memikirkanmu sejak itu. 794 00:39:39,794 --> 00:39:41,674 Mau makan koktail udang? 795 00:39:51,764 --> 00:39:52,644 Baiklah. 796 00:40:03,067 --> 00:40:04,687 Kami sudah mencoba tanpamu. 797 00:40:04,985 --> 00:40:07,355 Rasanya seperti bertepuk tangan sebelah. 798 00:40:09,365 --> 00:40:11,525 - Kami mencintaimu, William. - Aku mencintaimu, 799 00:40:12,952 --> 00:40:15,792 artinya aku tak akan menghalangi impianmu untuk terwujud. 800 00:40:15,871 --> 00:40:17,871 Aku sangat lelah 801 00:40:18,082 --> 00:40:21,342 dengan kehidupan personalku dihakimi dengan kriteria berbeda 802 00:40:21,419 --> 00:40:22,629 karena aku wanita. 803 00:40:22,711 --> 00:40:27,471 Jika seorang pria mengaku dengan bangga bahwa dia menjalin hubungan poliamori 804 00:40:27,550 --> 00:40:30,050 dengan dua wanita brilian dan cantik, 805 00:40:30,136 --> 00:40:32,556 publik dan pers akan menyebutnya pahlawan. 806 00:40:32,638 --> 00:40:33,888 Ingat Warren Buffet? 807 00:40:34,098 --> 00:40:35,058 Tunggu, 808 00:40:35,141 --> 00:40:37,021 maksudmu kau ingin mengumumkannya? 809 00:40:37,101 --> 00:40:39,191 Tidak. Belum. 810 00:40:41,355 --> 00:40:43,975 Aku butuh kalian untuk menjadi diriku yang terbaik 811 00:40:44,066 --> 00:40:48,146 dan aku harus menjadi diriku yang terbaik untuk menang 812 00:40:51,323 --> 00:40:52,783 Aku bau lobster. 813 00:40:56,245 --> 00:40:57,195 Cium aku. 814 00:40:58,289 --> 00:41:01,289 Dan buat aku meleleh seperti mentega. 815 00:41:13,679 --> 00:41:14,719 Ayo. 816 00:41:26,942 --> 00:41:28,442 Apa kata Morning Consult? 817 00:41:28,527 --> 00:41:31,857 Poinmu turun lagi sembilan angka. Poinnya 48 persen, kau 19. 818 00:41:31,947 --> 00:41:34,157 - sisanya abstain. - Kita butuh ide sekarang. 819 00:41:37,786 --> 00:41:40,366 - Hei, waktunya tidak tepat. - Ada info penting. 820 00:41:42,291 --> 00:41:44,711 Duduklah. Semua, keluar. Kosongkan ruangan. 821 00:41:45,127 --> 00:41:46,127 Keluar. Terima kasih. 822 00:41:49,924 --> 00:41:51,344 Pertama, aku mau kantormu. 823 00:41:52,259 --> 00:41:53,179 - Apa? - Kantormu. 824 00:41:53,260 --> 00:41:54,090 Aku mau itu. 825 00:41:54,929 --> 00:41:56,009 Baik. 826 00:41:56,096 --> 00:41:58,136 Aku tak tahu ada apa, mereka pekerjakan siapa, 827 00:41:58,224 --> 00:42:01,024 tapi kampanye Standish tak terjebak di era '90-an lagi. 828 00:42:01,101 --> 00:42:03,481 Mereka memasang peralatan TI tercanggih, 829 00:42:03,562 --> 00:42:05,942 mereka menyewa firma konsultan K-Street 830 00:42:06,190 --> 00:42:08,110 yang sewa satu lantai untuk media sosial, 831 00:42:08,192 --> 00:42:10,112 dan lantai lain untuk tim data baru. 832 00:42:10,569 --> 00:42:11,989 - Habislah kita. - Info apa? 833 00:42:12,071 --> 00:42:12,951 Sabar. 834 00:42:13,447 --> 00:42:14,657 Aku menggali yang dalam. 835 00:42:15,407 --> 00:42:19,657 Aku memberi Hadassah dan Dede kucing melambai dari Pecinan itu, 836 00:42:20,246 --> 00:42:23,036 tapi kucing kecil memegang tanda kampanye. 837 00:42:23,499 --> 00:42:24,629 Mereka menyukainya. 838 00:42:24,833 --> 00:42:28,053 Dede ambil dua, satu untuk kantor dan satu untuk rumah. 839 00:42:28,128 --> 00:42:29,088 Astaga, tidak. 840 00:42:30,381 --> 00:42:31,221 Ya, benar. 841 00:42:31,590 --> 00:42:34,300 Di dalam setiap kucing ada pemancar nirkabel. 842 00:42:34,385 --> 00:42:36,545 - Ya, tapi siapa dia? - Aku menyadap mereka. 843 00:42:36,887 --> 00:42:39,217 Dan dengan bantuan teman kucing Tiongkokku, 844 00:42:39,306 --> 00:42:40,426 aku jadi tahu dua hal. 845 00:42:40,516 --> 00:42:43,346 Oke, tunggu. Sekarang kita menyadap lawan politik? 846 00:42:43,435 --> 00:42:45,595 Ingat betapa bagusnya itu buat Richard Nixon? 847 00:42:46,063 --> 00:42:46,903 Baik, 848 00:42:47,439 --> 00:42:50,189 apa pun yang kau temukan, aku tak mau tahu. 849 00:42:51,151 --> 00:42:53,701 Berhentilah berlagak kau tak selicik mereka. 850 00:42:53,779 --> 00:42:56,159 Permudah ini dan terima sajalah. 851 00:42:56,949 --> 00:42:58,659 Hadassah membuat tripacar itu bubar, 852 00:42:58,784 --> 00:43:00,494 tapi diam-diam mereka masih bercinta. 853 00:43:00,953 --> 00:43:01,793 Juga, 854 00:43:02,162 --> 00:43:04,832 Dede Standish tak peduli soal perlombaan ini. 855 00:43:05,708 --> 00:43:08,088 Tino McCutcheon maju jadi calon presiden 856 00:43:08,168 --> 00:43:11,798 dan dia mempertimbangkannya sebagai wakil presiden. 857 00:43:16,969 --> 00:43:20,509 Juga, aku ingin uang tunai 5.000 dolar saat hari berakhir. 858 00:43:28,439 --> 00:43:30,689 Menurutmu mana yang paling mewakilimu? 859 00:43:31,108 --> 00:43:32,738 Spektakel di atas substansi 860 00:43:32,818 --> 00:43:34,488 atau integritas di atas segalanya? 861 00:43:36,155 --> 00:43:37,565 Mana yang albumnya lebih laku? 862 00:43:38,115 --> 00:43:39,195 Itu baru kawanku. 863 00:43:39,283 --> 00:43:42,163 Apa ini akan menjadi pertanyaan abadiku. Siapakah aku? 864 00:43:42,620 --> 00:43:43,950 Bukankah seharusnya aku tahu? 865 00:43:44,622 --> 00:43:46,622 Apa aku suka jaz? Suka hip-hop? 866 00:43:47,124 --> 00:43:48,004 Opera? 867 00:43:48,876 --> 00:43:51,666 Kata ibuku aku harus jadi diriku yang autentik untuk menang, 868 00:43:51,754 --> 00:43:53,674 tapi aku masih tak tahu apa itu. 869 00:43:54,173 --> 00:43:55,263 Kau unggul? 870 00:43:55,341 --> 00:43:57,761 - Tidak. - Maka kau tidak autentik. 871 00:43:59,261 --> 00:44:01,391 Ya, aku tak perlu pakai angka jajak pendapat 872 00:44:01,472 --> 00:44:03,602 untuk menilai aku jujur pada diriku atau tidak. 873 00:44:03,682 --> 00:44:05,562 Itu berarti aku buruk. 874 00:44:05,768 --> 00:44:08,848 Kosong. Sama sekali tak mampu membentuk persepsi diri 875 00:44:08,937 --> 00:44:11,437 tanpa mengandalkan pengaruh luar. 876 00:44:11,523 --> 00:44:13,903 Atau bisa mengonfirmasi bahwa kau politikus sejati. 877 00:44:15,402 --> 00:44:16,862 Kau mau berbuat baik di dunia? 878 00:44:16,945 --> 00:44:20,195 Apa motivasimu memerintah adalah untuk memberdayakan yang tak berdaya? 879 00:44:20,282 --> 00:44:21,122 Ya! 880 00:44:21,617 --> 00:44:23,617 Tak terdengar seperti orang jahat bagiku. 881 00:44:26,413 --> 00:44:29,633 Kurasa kau harus berhenti malu karena ingin menang. 882 00:44:31,126 --> 00:44:33,496 Berhentilah melihat dunia sebagai hal yang biner. 883 00:44:34,338 --> 00:44:35,628 Benar dan salah. 884 00:44:36,173 --> 00:44:37,263 Baik dan buruk. 885 00:44:38,926 --> 00:44:40,176 Tak terdengar sepertimu. 886 00:44:41,220 --> 00:44:42,050 Aku bukan diriku. 887 00:44:42,721 --> 00:44:45,601 Aku suara kecil di kepalamu yang membantumu menjadi dirimu. 888 00:44:46,517 --> 00:44:47,937 Dan kau yang sejati 889 00:44:48,018 --> 00:44:49,348 berubah seiring waktu. 890 00:44:50,854 --> 00:44:53,324 Seiring bertambahnya usia, dunia menjadi lebih rumit. 891 00:44:54,817 --> 00:44:56,357 Kau juga harus lebih rumit. 892 00:44:57,736 --> 00:44:59,566 Aku tak bisa mengubah dunia jika kalah. 893 00:45:05,077 --> 00:45:08,867 Jadi, bagaimana tak berupaya semampuku adalah hal yang benar? 894 00:45:10,874 --> 00:45:13,294 Bagaimana bisa dosa menghancurkan yang berkuasa 895 00:45:13,377 --> 00:45:14,797 untuk membantu yang tertindas? 896 00:45:14,878 --> 00:45:15,708 Ya. 897 00:45:17,756 --> 00:45:22,006 Aku pemenang. Itulah jati diriku yang sebenarnya! 898 00:45:23,137 --> 00:45:24,007 Maaf? 899 00:45:24,096 --> 00:45:26,386 Bukan apa-apa. Maaf, aku permisi. 900 00:45:34,732 --> 00:45:37,442 Aku ingin menjalankan kampanyeku dengan cara tertentu. 901 00:45:37,526 --> 00:45:41,566 Kau tahu, aku punya gagasan tentang ingin jadi kandidat macam apa. 902 00:45:41,864 --> 00:45:42,994 Sangat sopan, 903 00:45:43,449 --> 00:45:47,579 fokus pada masalah, tak ada politik kotor, tapi kau tahu, aku menyadari sesuatu. 904 00:45:47,661 --> 00:45:51,751 Itu bukan aku, 'kan? 905 00:45:51,832 --> 00:45:54,962 Aku yang autentik mendapat kejutan di pangkuanku. 906 00:45:55,461 --> 00:45:58,801 Kisah seram tentang seorang kandidat dan relasi tripacarnya. 907 00:46:00,090 --> 00:46:02,220 Payton yang lama akan menguburnya, 908 00:46:02,301 --> 00:46:05,391 tapi Payton yang autentik akan merilisnya. 909 00:46:05,971 --> 00:46:07,681 Aku sudah siapkan rilis pers 910 00:46:07,765 --> 00:46:08,925 dan telepon Kolom Gosip. 911 00:46:09,016 --> 00:46:10,056 Ini tak masuk akal. 912 00:46:10,142 --> 00:46:11,142 Oh, tapi… 913 00:46:11,518 --> 00:46:13,938 Pembohong. Dia melihatmu berciuman, kau tahu itu. 914 00:46:14,646 --> 00:46:17,226 Perlu kesepakatan apa untuk menghilangkan ini? 915 00:46:17,316 --> 00:46:19,276 Nah, itu baru benar. 916 00:46:20,027 --> 00:46:23,277 Senator, aku tahu kau punya visi untuk karier politik yang lebih besar. 917 00:46:23,363 --> 00:46:24,743 Aku tahu kau mau jadi wapres. 918 00:46:25,824 --> 00:46:28,414 Dan itu masih bisa terjadi, jika kau mundur 919 00:46:28,494 --> 00:46:30,204 karena alasan medis. 920 00:46:30,829 --> 00:46:33,619 Jadi, suamimu akan terkena serangan jantung. 921 00:46:33,707 --> 00:46:36,837 Ada ahli jantung di Columbia. Dia sudah menyiapkan semua berkasnya. 922 00:46:36,919 --> 00:46:38,629 Kita buat konferensi pers bersama. 923 00:46:38,712 --> 00:46:40,842 Kau akan mundur, pakai alasan kesehatan Marcus. 924 00:46:40,923 --> 00:46:42,513 Kau mendukungku menggantikanmu. 925 00:46:42,591 --> 00:46:44,131 Kisah tripacar lenyap. 926 00:46:44,676 --> 00:46:46,846 Dan kau masih bisa meraih kursi wapres. 927 00:46:47,763 --> 00:46:50,103 - Bagaimana? - Bajingan tengik! 928 00:46:51,099 --> 00:46:53,519 Ingat, dia yang berelasi tripacar, aku punya bukti. 929 00:46:55,062 --> 00:46:58,402 Kau benar-benar monster jahat. 930 00:46:58,482 --> 00:47:00,402 Tidak, aku cuma ingin menang. 931 00:47:02,861 --> 00:47:06,161 Berikan yang kumau, kau juga bisa menang. 932 00:47:11,787 --> 00:47:12,867 Permisi. 933 00:47:19,253 --> 00:47:21,263 - Kau yakin, Sayang? - Tentu saja. 934 00:47:21,338 --> 00:47:23,838 Tentu saja. Aku salah meminta Ibu mundur, 935 00:47:23,924 --> 00:47:26,224 itu tak perlu. 936 00:47:27,427 --> 00:47:29,007 Kita berdua akan menang. 937 00:47:29,179 --> 00:47:31,179 - Aku menyayangimu, Bu. - Ibu menyayangimu. 938 00:47:36,937 --> 00:47:37,937 Semua baik-baik saja? 939 00:47:39,064 --> 00:47:40,114 Sangat baik. 940 00:48:01,378 --> 00:48:04,668 Pasti itu sulit. Namun, jangan menyerah dulu. 941 00:48:05,382 --> 00:48:07,052 Payton juga pernah bercinta bertiga. 942 00:49:08,737 --> 00:49:10,657 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena