1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:20,687 --> 00:00:21,687 Kenapa kau pakai itu? 3 00:00:21,771 --> 00:00:25,401 Karena kita sudah terjerumus dalam spionase serius, Non. 4 00:00:26,276 --> 00:00:27,566 Jangan ambil risiko. 5 00:00:27,652 --> 00:00:29,532 Oke, tapi kau malah makin mencolok. 6 00:00:29,612 --> 00:00:31,702 - Sudah tahu mau pesan apa? - Ya. Aku... 7 00:00:31,781 --> 00:00:32,911 Sebentar lagi. 8 00:00:33,533 --> 00:00:35,373 Jadi, kau dan aku tahu, 9 00:00:35,452 --> 00:00:37,582 dan Payton tahu tentang relasi tripacar Dede, 10 00:00:37,662 --> 00:00:39,162 dan dia tahu kita tahu dia tahu. 11 00:00:39,247 --> 00:00:40,167 Ya, benar. 12 00:00:40,457 --> 00:00:42,537 Coba tebak apa yang baru kuketahui 13 00:00:42,625 --> 00:00:43,955 dari teman baikku 14 00:00:44,044 --> 00:00:46,214 yang mengelola rubrik koran lokal 15 00:00:46,296 --> 00:00:49,416 dan langsung bawel setelah beberapa gelas martini. 16 00:00:50,091 --> 00:00:52,841 Payton baru saja makan siang dengan reporter 17 00:00:52,927 --> 00:00:54,967 dari New York Times. 18 00:00:55,055 --> 00:00:56,465 Bukan Field & Stream, 19 00:00:56,556 --> 00:00:58,306 tapi New York Times. 20 00:00:58,641 --> 00:01:00,391 Punya info apa untukku? 21 00:01:00,727 --> 00:01:02,977 Tebakanku terkait Senator Standish? 22 00:01:04,689 --> 00:01:06,479 Aku hanya bisa bilang ini besar. 23 00:01:06,900 --> 00:01:08,400 Kau tak bisa memberitahuku apa? 24 00:01:08,818 --> 00:01:09,988 Yang jelas akan terjadi. 25 00:01:10,487 --> 00:01:12,237 Sisakan ruang untuk berita Minggu, 26 00:01:12,322 --> 00:01:14,242 secara daring, dan kujamin, 27 00:01:14,324 --> 00:01:17,334 itu akan jadi berita utama saat kamera merekam Minggu pagi. 28 00:01:17,410 --> 00:01:19,450 Tergantung itu soal apa. 29 00:01:19,871 --> 00:01:20,791 Beri aku petunjuk. 30 00:01:20,872 --> 00:01:23,752 Layanan kesehatan? Pelanggaran dana kampanye? 31 00:01:23,833 --> 00:01:26,173 Lebih tepatnya penghancuran ikon politik. 32 00:01:27,003 --> 00:01:28,253 Akan jadi berita eksklusif. 33 00:01:29,297 --> 00:01:30,297 Minggu pagi. 34 00:01:30,381 --> 00:01:31,551 Jika cerita itu muncul, 35 00:01:31,633 --> 00:01:32,803 karier Dede tamat, 36 00:01:34,010 --> 00:01:35,470 artinya karierku tamat. 37 00:01:35,553 --> 00:01:37,813 Aku tak paham. Dia bilang apa beritanya? 38 00:01:37,889 --> 00:01:39,099 Ceritanya belum keluar, 39 00:01:39,182 --> 00:01:42,272 jadi, entah dia sudah cerita, dan mereka mengolahnya 40 00:01:42,352 --> 00:01:44,152 sampai dipastikan keabsahannya, 41 00:01:44,229 --> 00:01:45,689 - atau... - Jadi, mau apa? 42 00:01:45,772 --> 00:01:46,772 Tunggu sebentar. 43 00:01:46,856 --> 00:01:48,896 Bisa pesan? Restoran ini berbintang Michelin 44 00:01:48,983 --> 00:01:49,863 dan aku kelaparan. 45 00:01:49,943 --> 00:01:52,283 - Bisa kubawakan charcuterie... - Kubilang tunggu! 46 00:01:53,905 --> 00:01:57,735 ...atau dia tak cerita detailnya karena dia cuma dengar ceritamu 47 00:01:57,826 --> 00:01:59,616 dan dia tahu Times akan butuh lebih. 48 00:02:00,036 --> 00:02:03,326 Payton mencoba memikatnya, membuatnya tertarik sampai dia datang, 49 00:02:03,414 --> 00:02:05,004 memohon agar bisa dia beritakan. 50 00:02:05,125 --> 00:02:11,125 Apa pun itu, kita punya sedikit waktu untuk melakukan tindakan balasan. 51 00:02:11,214 --> 00:02:13,844 Jujur, aku sangat lapar. 52 00:02:14,425 --> 00:02:15,335 Sekarang... 53 00:02:17,178 --> 00:02:20,518 aku makan malam dengan reporter tersebut 54 00:02:21,850 --> 00:02:25,560 dan aku berniat untuk membalas budi kepada Payton. 55 00:02:26,062 --> 00:02:29,272 Jadi, aku perlu tahu detail seks bertiga yang melibatkanmu dan Payton. 56 00:02:30,692 --> 00:02:33,072 Baiklah, ini masalahnya. 57 00:02:33,820 --> 00:02:36,610 - Aku mencari di buku harian... - Kau punya buku harian? 58 00:02:38,324 --> 00:02:40,874 Dalam hal ini, itu bagus. 59 00:02:41,327 --> 00:02:42,497 Namun, siapa kau? 60 00:02:43,913 --> 00:02:46,123 Aku tahu tanggal dan perkiraan waktunya, 61 00:02:46,207 --> 00:02:48,037 tapi hanya itu yang kuingat. 62 00:02:49,043 --> 00:02:50,553 - Kau bercanda? - Aku gugup. 63 00:02:50,628 --> 00:02:51,798 Aku minum martini, 64 00:02:51,880 --> 00:02:55,340 dan meminta Xanax ibuku, dan detailnya agak kabur. 65 00:02:55,425 --> 00:02:57,335 Kalau begitu dengarkan sekarang, Nona. 66 00:02:57,427 --> 00:02:59,927 Tugasmu adalah duduk bersama Payton, 67 00:03:00,471 --> 00:03:02,561 menyalakan lilin, membuatnya mabuk, 68 00:03:02,640 --> 00:03:05,730 pancing dia cerita detail, dan merekamnya. Mengerti? 69 00:03:05,810 --> 00:03:06,940 Ya, baiklah. 70 00:03:08,605 --> 00:03:09,805 Tunggu. Kau mau pergi? 71 00:03:09,898 --> 00:03:11,568 Aku tak mampu makan di sini! 72 00:04:46,369 --> 00:04:49,209 Ini Rabu tanggal 4. Andrew punya janji temu buat bergosip 73 00:04:49,289 --> 00:04:51,749 di kantor yang tak kupercaya miliknya. 74 00:04:51,916 --> 00:04:54,206 Kau dapat kantor terbaik saat hasil kerjamu tampak, 75 00:04:54,294 --> 00:04:56,634 dan sejauh yang kutahu, hanya aku yang begitu. 76 00:04:56,713 --> 00:04:58,883 Karena Payton tertinggal 20 poin, 77 00:04:58,965 --> 00:05:02,335 - kalian benar-benar bobrok. - Oke, Andrew, langsung saja. 78 00:05:02,427 --> 00:05:05,427 Duduk, buka telingamu agar aku bisa memekakkannya, 79 00:05:05,513 --> 00:05:08,143 karena aku dapat rekamannya. 80 00:05:13,062 --> 00:05:14,812 Aku tahu kualitasnya buruk. 81 00:05:14,897 --> 00:05:16,267 Telingamu harus kau tempelkan 82 00:05:16,357 --> 00:05:18,857 di sebelahnya dan ulang beberapa kali. 83 00:05:19,193 --> 00:05:22,073 Jangan khawatir karena aku punya transkrip. 84 00:05:22,905 --> 00:05:25,865 Semua berawal saat Dede masuk ke kantor Hadassah, 85 00:05:25,950 --> 00:05:29,080 menutup pintu, dan mengatakan hal yang tak terduga. 86 00:05:29,162 --> 00:05:30,622 Hadassah, kita perlu bicara. 87 00:05:30,705 --> 00:05:32,365 William kembali bersama kami. 88 00:05:32,457 --> 00:05:34,127 Baik Marcus atau aku 89 00:05:34,208 --> 00:05:36,788 tak mau melepaskannya dan itu final. 90 00:05:36,878 --> 00:05:38,628 Aku tahu ini membuatmu murka... 91 00:05:38,713 --> 00:05:41,173 Murka? Tidak, Dede, 92 00:05:41,632 --> 00:05:42,632 itu tidak tepat. 93 00:05:42,717 --> 00:05:45,217 Yang tepat adalah menghancurkan. 94 00:05:45,303 --> 00:05:47,103 Kau menghancurkanku. 95 00:05:47,180 --> 00:05:51,020 Aku genangan air di lantai! 96 00:05:51,100 --> 00:05:54,270 - Kau mengutukku! - Maaf, Hadassah, tapi... 97 00:05:54,354 --> 00:05:58,324 Pernahkah kau berpikir tentang semua yang kukorbankan untuk ini? 98 00:05:58,399 --> 00:05:59,979 Untukmu? Untuk kariermu? 99 00:06:00,068 --> 00:06:03,148 - Tentu saja! Kau tahu itu! - Omong kosong! 100 00:06:03,237 --> 00:06:05,197 Aku tak pernah merasakan cinta seumur hidup. 101 00:06:05,448 --> 00:06:09,788 Tidak. Oke, saat aku setahun menikah dulu, aku tak pernah mencintainya. 102 00:06:10,203 --> 00:06:13,213 Kau tahu aku bisa menikahi Peter Jennings tahun '84? 103 00:06:13,289 --> 00:06:14,669 - Apa? - Hubungan kami membara. 104 00:06:14,749 --> 00:06:16,039 Dia cinta sejatiku. 105 00:06:16,125 --> 00:06:16,995 Namun kutolak. 106 00:06:17,085 --> 00:06:20,295 Kukorbankan demi menjalani ini denganmu, sekali pun tak kukeluhkan! 107 00:06:20,380 --> 00:06:21,760 Itu termasuk tugasku. 108 00:06:21,839 --> 00:06:23,009 Kau mau membuang ini 109 00:06:23,091 --> 00:06:24,801 karena selangkanganmu basah lagi? 110 00:06:24,884 --> 00:06:26,094 Kau tahu? Aku bagaimana? 111 00:06:26,177 --> 00:06:27,387 - Kau? - Apa pedulimu! 112 00:06:27,470 --> 00:06:29,810 Dan kau bahkan tak sadar betapa merusaknya dirimu! 113 00:06:29,889 --> 00:06:30,889 Tentu aku peduli! 114 00:06:30,973 --> 00:06:32,563 - Tahu apa? - Aku tak merusak. 115 00:06:32,642 --> 00:06:33,642 Kau tahu? 116 00:06:33,726 --> 00:06:36,096 Selama ini, akulah yang punya tripacar. 117 00:06:36,187 --> 00:06:37,227 - Apa? - Kau, 118 00:06:37,313 --> 00:06:38,233 aku, 119 00:06:38,773 --> 00:06:39,693 dan kariermu. 120 00:06:40,149 --> 00:06:41,479 - Sedang apa kau? - Yah, 121 00:06:41,651 --> 00:06:44,151 kini kau yang mencampakkan kariermu, 122 00:06:44,237 --> 00:06:45,657 terima kasih. 123 00:06:45,988 --> 00:06:47,868 Aku akhirnya bisa... 124 00:06:48,866 --> 00:06:50,276 melanjutkan hidup. 125 00:06:50,827 --> 00:06:54,077 - Kumohon, Hadassah. Jangan. - Selesai! Aku keluar! 126 00:06:54,163 --> 00:06:57,083 Dia pulang dan menonton semua film Nancy Meyers, 127 00:06:57,166 --> 00:06:58,036 bahkan yang buruk. 128 00:06:58,126 --> 00:07:00,206 Apa maksudmu? Tak ada yang jelek. 129 00:07:00,294 --> 00:07:02,094 Setuju. Aku baru menonton The Intern, 130 00:07:02,171 --> 00:07:03,881 dan kau tahu? Filmnya bagus. 131 00:07:03,965 --> 00:07:06,125 Dia menulis Father of the Bride. Film sempurna. 132 00:07:06,217 --> 00:07:09,547 Kau tahu putrinya mulai buat film? Yang ada Reese Witherspoon, bagus. 133 00:07:09,637 --> 00:07:11,717 Soalnya orang jadi ingin punya dapur begitu. 134 00:07:11,806 --> 00:07:13,346 Tunggu. Tak mungkin. 135 00:07:13,433 --> 00:07:15,563 Yang benar saja, Payton. Itu film bagus. 136 00:07:15,643 --> 00:07:16,853 Bukan, maksudku... 137 00:07:16,936 --> 00:07:19,516 Hadassah bekerja dengan Dede selama kariernya. 138 00:07:19,605 --> 00:07:20,855 Tak akan pergi begitu saja. 139 00:07:20,940 --> 00:07:21,820 Benar, Jalang. 140 00:07:21,899 --> 00:07:24,189 Keesokan paginya, Hadassah kembali 141 00:07:24,277 --> 00:07:25,817 sambil menangis minta maaf 142 00:07:25,903 --> 00:07:28,703 dan rencana baru untuk menghancurkanmu. 143 00:07:29,657 --> 00:07:31,157 Aku menyadari sesuatu semalam. 144 00:07:31,242 --> 00:07:32,162 Ini rumit 145 00:07:33,536 --> 00:07:34,996 dan ada yang harus mengalah. 146 00:07:35,663 --> 00:07:37,793 Ini kehidupan pribadimu, bukan hidupku. 147 00:07:38,541 --> 00:07:41,091 Dan kau berhak menjalaninya sesukamu. 148 00:07:44,255 --> 00:07:46,625 Aku sangat menghargai itu. 149 00:07:47,467 --> 00:07:48,677 Jika sampai tersebar, 150 00:07:48,759 --> 00:07:53,849 itu menghancurkan kerja keras selama 40 tahun, 151 00:07:53,931 --> 00:07:55,771 - baik olehmu dan aku. - Aku tahu. 152 00:07:55,850 --> 00:07:56,680 Jadi... 153 00:07:58,895 --> 00:08:00,475 aku punya rencana 154 00:08:02,190 --> 00:08:03,820 yang bisa mempertahankan William 155 00:08:03,900 --> 00:08:06,820 dan menghindari semua rumor tentang... 156 00:08:08,196 --> 00:08:09,106 relasi tripacar ini. 157 00:08:09,572 --> 00:08:10,412 Baik. 158 00:08:10,490 --> 00:08:12,660 Kita pura-pura William dan aku adalah pasangan. 159 00:08:13,326 --> 00:08:15,196 Berpacaran diam-diam selama tiga tahun. 160 00:08:15,286 --> 00:08:17,076 Aku kenal seorang perekayasa foto lama 161 00:08:17,163 --> 00:08:20,713 dan fotografer Kolom Gosip yang besok akan memergoki kami ke apartemenku. 162 00:08:20,791 --> 00:08:23,171 Kubuat janji wawancara dengan Women's Wear Daily, 163 00:08:23,252 --> 00:08:26,342 di situlah akan kuceritakan kenapa kurahasiakan 164 00:08:26,422 --> 00:08:28,762 dan wanita dengan pacar beberapa bulan lebih muda 165 00:08:28,841 --> 00:08:30,931 - tak perlu malu... - Maksudmu tahun. 166 00:08:31,010 --> 00:08:32,090 Sialan kau, Dede. 167 00:08:32,595 --> 00:08:33,885 Paling lama beberapa bulan. 168 00:08:33,971 --> 00:08:36,681 - Beberapa tahun. - Satu bulan lebih seminggu. Oke, Jalang? 169 00:08:39,060 --> 00:08:40,730 Lalu, setelah itu... 170 00:08:41,145 --> 00:08:43,145 apa pun yang bocor soal tripacar, 171 00:08:43,606 --> 00:08:46,816 maksudku terlebih cuma rumor atau tak ada bukti, 172 00:08:46,901 --> 00:08:47,821 tak ada foto... 173 00:08:48,486 --> 00:08:49,816 akan tampak seperti... 174 00:08:52,073 --> 00:08:53,743 pencemaran politik putus asa 175 00:08:53,824 --> 00:08:55,374 yang diskriminatif umur. 176 00:08:57,662 --> 00:08:58,912 Apa pendapatmu? 177 00:08:59,330 --> 00:09:01,960 Menurutku kau sungguh menyayangiku. 178 00:09:02,625 --> 00:09:03,535 Bukan begitu? 179 00:09:04,752 --> 00:09:07,672 Ya. Memang. 180 00:09:07,755 --> 00:09:09,625 Nah, sayangnya, hanya itu info dariku. 181 00:09:09,715 --> 00:09:11,085 Si resepsionis jalang itu 182 00:09:11,175 --> 00:09:13,925 ganti obat dan menghancurkan kamera tersembunyiku. 183 00:09:14,136 --> 00:09:16,966 Karena itu sangat seksisme, itu saja. 184 00:09:17,181 --> 00:09:19,021 Itu maksudku... 185 00:09:19,100 --> 00:09:20,520 Aku benci kucing! 186 00:09:24,564 --> 00:09:26,524 Tentu, aku bisa taruh Patung Liberty 187 00:09:26,607 --> 00:09:29,027 berkacamata di sana segera, tapi untuk sekarang 188 00:09:29,110 --> 00:09:30,950 sisa dua kucing yang berfungsi. 189 00:09:31,028 --> 00:09:33,318 Di rumah Dede dan di rumah Hadassah. 190 00:09:34,782 --> 00:09:38,042 Sekarang, tinggal urusan pembayaran. 191 00:09:38,119 --> 00:09:39,449 Kami sudah membayarmu. 192 00:09:39,537 --> 00:09:40,867 Kencanku dengan Infinity? 193 00:09:40,955 --> 00:09:43,535 Dia setuju bertemu denganmu selama lima menit Jumat depan. 194 00:09:43,624 --> 00:09:45,384 Bagus. Kalian boleh pergi. 195 00:09:49,672 --> 00:09:50,842 Kuberi tahu dia... 196 00:09:51,424 --> 00:09:54,974 aku tak bisa menyetujui apa pun sampai kita bertiga bicara. 197 00:09:55,052 --> 00:09:55,892 Hanya saja... 198 00:09:56,596 --> 00:09:57,676 Itu rencananya. 199 00:09:59,015 --> 00:09:59,925 Jadi... 200 00:10:01,309 --> 00:10:02,729 bagaimana menurutmu? 201 00:10:02,810 --> 00:10:04,310 Pertama, bagaimana menurutmu? 202 00:10:04,395 --> 00:10:08,105 Kurasa itu cara agar kita tetap bersama tanpa harus putus, 203 00:10:08,190 --> 00:10:12,360 sejujurnya, itu memalukan. 204 00:10:12,445 --> 00:10:14,525 Itu yang kupikirkan. Memalukan. 205 00:10:14,614 --> 00:10:17,204 Berapa banyak selir yang keluar masuk Gedung Putih 206 00:10:17,283 --> 00:10:18,743 dalam 200 tahun terakhir? 207 00:10:18,826 --> 00:10:20,536 Ini munafik, tidak adil, 208 00:10:20,620 --> 00:10:21,830 - ini... - Ini sementara. 209 00:10:22,872 --> 00:10:25,002 Hanya selama pemilu dan seleksi wapres. 210 00:10:25,082 --> 00:10:29,172 Setelah selesai, kita bisa cari cara lain. 211 00:10:29,253 --> 00:10:31,553 - Entahlah... - Marcus, kita... 212 00:10:31,631 --> 00:10:32,631 Tidak. 213 00:10:33,549 --> 00:10:34,429 Aku... 214 00:10:35,176 --> 00:10:37,966 Ini hal tersulit bagiku. Aku tahu, dan aku... 215 00:10:38,512 --> 00:10:42,772 Begini. Aku tak suka mendahulukan karierku 216 00:10:42,850 --> 00:10:43,930 ketimbang hidupku, 217 00:10:44,018 --> 00:10:45,898 tapi aku juga tahu 218 00:10:46,312 --> 00:10:49,692 bahwa ada sesuatu yang hebat untuk kita bertiga 219 00:10:49,774 --> 00:10:53,074 di masa depan jika kita bisa bertahan 220 00:10:53,152 --> 00:10:54,282 sampai mencapainya. 221 00:10:54,362 --> 00:10:55,702 Oke. 222 00:10:55,780 --> 00:10:57,200 Di sini rupanya. 223 00:10:57,281 --> 00:10:58,621 Maaf aku terlambat. 224 00:10:59,367 --> 00:11:00,617 - Semua lancar? - Ya. 225 00:11:00,868 --> 00:11:03,498 - Halo, Sayang. Aku merindukanmu. - Hai. 226 00:11:03,788 --> 00:11:05,868 Jadi, inilah yang akan terjadi. 227 00:11:08,292 --> 00:11:11,422 William dan aku akan pergi. Ada paparazi di apartemen. 228 00:11:11,504 --> 00:11:13,844 Kita akan bilang seharian kita melihat burung, 229 00:11:13,923 --> 00:11:15,013 itu pengaruh darimu, 230 00:11:15,091 --> 00:11:18,221 lalu kita pergi membeli baju olahraga yang serasi 231 00:11:18,302 --> 00:11:21,852 untuk SoulCycle, itu pengaruh dariku. Mengerti? 232 00:11:22,890 --> 00:11:25,560 Luar biasa. Baik. Aku harus pergi. 233 00:11:26,894 --> 00:11:28,354 Ini dia. Ayo, Genderuwo. 234 00:11:28,437 --> 00:11:29,477 - Sekarang? - Ya. 235 00:11:31,107 --> 00:11:32,727 Sial. Di mana orang itu? 236 00:11:32,817 --> 00:11:34,237 - Aku kedinginan. - Entahlah. 237 00:11:34,318 --> 00:11:36,898 - Tak ada yang bisa diandalkan. - Ini bodoh. 238 00:11:37,905 --> 00:11:39,485 Tidak! Dilarang memotret. 239 00:11:39,573 --> 00:11:40,703 Hadassah, ini pacarmu? 240 00:11:40,783 --> 00:11:43,663 Kau tahu? Dasar kau hama memuakkan! 241 00:11:43,744 --> 00:11:45,414 Ya, oke? Benar! 242 00:11:45,496 --> 00:11:47,746 Kami sudah berpacaran selama tiga tahun. 243 00:11:47,873 --> 00:11:50,333 Tolong, jangan ganggu kami. 244 00:11:51,252 --> 00:11:53,422 Kerja bagus tadi, dasar Bisu Tuli. 245 00:11:55,005 --> 00:11:57,835 Rumahku, istanaku. Dapur, kamarku, 246 00:11:58,092 --> 00:11:59,342 pemandangan Central Park. 247 00:11:59,427 --> 00:12:00,507 Di mana kamarku? 248 00:12:01,053 --> 00:12:03,643 Kamar tidurmu di sini, di dalam dinding imajiner 249 00:12:03,723 --> 00:12:05,813 yang berbenturan langsung dengan sofa ini. 250 00:12:05,891 --> 00:12:07,941 Baik. Kukira akan lebih besar. 251 00:12:08,018 --> 00:12:08,978 Maaf. 252 00:12:09,061 --> 00:12:11,811 Aku tumbuh sebagai anak kelas pekerja di Paramus, New Jersey. 253 00:12:11,897 --> 00:12:14,147 Aku punya karakter yang disebut pelit, 254 00:12:14,316 --> 00:12:18,356 yang berarti aku lebih suka rumah mewah yang lebih kecil 255 00:12:18,446 --> 00:12:19,656 yang mampu kubeli. 256 00:12:19,739 --> 00:12:22,279 Selamat malam, Sayang. Cinta sekali padamu. 257 00:12:22,450 --> 00:12:23,280 Kau marah. 258 00:12:25,202 --> 00:12:28,212 Aku hanya tak suka diasingkan, itu saja. 259 00:12:28,581 --> 00:12:31,251 Menjadi penerima kebohongan besar. 260 00:12:31,667 --> 00:12:32,497 Aku mengerti. 261 00:12:32,585 --> 00:12:34,165 Maaf kami rahasiakan darimu 262 00:12:34,253 --> 00:12:36,963 dan kau tahu dengan cara begitu. Itu pasti berat. 263 00:12:37,047 --> 00:12:39,927 Jika menghibur, kau menangani ini lebih baik dari yang kubisa. 264 00:12:40,009 --> 00:12:43,139 - Aku menghargainya. - Tak apa-apa. 265 00:12:43,220 --> 00:12:45,060 - Akan kuambilkan alas duvet. - Oke. 266 00:12:51,103 --> 00:12:52,063 Hadassah? 267 00:12:55,357 --> 00:12:56,977 - Bisa kubantu? - Ya 268 00:12:58,486 --> 00:12:59,646 kau punya lampu tidur? 269 00:12:59,737 --> 00:13:01,737 Tidak, aku tak punya lampu malam. 270 00:13:01,906 --> 00:13:05,616 Oke, ini memalukan. Aku agak takut pada kegelapan. 271 00:13:05,701 --> 00:13:07,831 Aku tahu itu aneh. Sedang kuolah di terapi. 272 00:13:08,746 --> 00:13:09,956 Nyalakan saja lampu. 273 00:13:10,039 --> 00:13:12,079 Aku pun tak bisa tidur dengan lampu terang. 274 00:13:12,166 --> 00:13:13,706 Aku butuh redup, tapi tidak gelap. 275 00:13:13,793 --> 00:13:16,093 Nyalakan ponsel, senter di ponselmu. 276 00:13:16,170 --> 00:13:18,260 Sudah. Tidak berhasil. Seperti ada orang kecil 277 00:13:18,339 --> 00:13:20,719 yang menyorotku dengan senter, berdiri dan menatap. 278 00:13:22,551 --> 00:13:23,471 Hadassah. 279 00:13:26,222 --> 00:13:28,062 - Apa? - Boleh aku tidur di kasurmu? 280 00:13:28,808 --> 00:13:30,058 Apa? Apa kau gila? 281 00:13:30,142 --> 00:13:32,102 Aku biasa ditemani. Itu juga masalahnya. 282 00:13:32,186 --> 00:13:35,186 Takut akan gelapnya hilang saat aku ditemani. Aku... 283 00:13:37,233 --> 00:13:39,033 Bagaimana kalau begini? 284 00:13:39,401 --> 00:13:42,451 Ambil selimutmu. Kau bisa tidur di lantai. 285 00:13:42,988 --> 00:13:44,278 Astaga, terima kasih banyak. 286 00:13:44,365 --> 00:13:46,985 Kau kembalilah tidur dan aku akan mengatur posisi. Oke? 287 00:13:57,294 --> 00:13:59,424 Jangan di kaki ranjang. 288 00:13:59,505 --> 00:14:00,965 Kau bukan anjingku. 289 00:14:01,257 --> 00:14:02,507 Berbaringlah di sini. 290 00:14:02,675 --> 00:14:03,795 Baik, terima kasih. 291 00:14:09,348 --> 00:14:11,518 Jadi, dan ini terakhir, aku janji. 292 00:14:13,561 --> 00:14:15,691 - Apa? - Bukankah kita harus saling mengenal? 293 00:14:15,771 --> 00:14:17,611 Jika kita pacaran selama tiga tahun? 294 00:14:18,482 --> 00:14:19,942 Jika ada yang tanya? 295 00:14:21,360 --> 00:14:23,110 Kau mau membahasnya sekarang? 296 00:14:23,821 --> 00:14:25,661 Yah, entahlah. Paramus, ya? 297 00:14:26,365 --> 00:14:27,195 Baguskah? 298 00:14:27,283 --> 00:14:28,413 Mirip Paris. 299 00:14:30,661 --> 00:14:31,701 Lumayan. 300 00:14:32,121 --> 00:14:34,421 Keluarga kami sederhana. Ayahku tukang daging. 301 00:14:35,040 --> 00:14:36,960 Kami tak pernah kelaparan. Kalau kau? 302 00:14:37,042 --> 00:14:38,292 Dulu aku kembar. 303 00:14:38,377 --> 00:14:39,837 Astaga, kau ada dua? 304 00:14:39,920 --> 00:14:42,260 Tidak, dia wafat saat usiaku tiga hari. 305 00:14:42,339 --> 00:14:43,549 Aku turut prihatin. 306 00:14:44,049 --> 00:14:45,759 Itu mengerikan. Maafkan aku. 307 00:14:46,302 --> 00:14:49,012 Tak apa. Jelas, aku tak ingat dia, tapi… 308 00:14:51,015 --> 00:14:54,135 tapi kata orang peristiwa yang terjadi sebelum usia tiga tahun, 309 00:14:54,226 --> 00:14:55,896 itu membentuk kehidupan emosional. 310 00:14:55,978 --> 00:14:58,808 Jadi, sebenarnya kita ingat, 311 00:14:58,898 --> 00:15:00,608 tapi dengan cara berbeda. 312 00:15:01,233 --> 00:15:03,033 Aku belum pernah dengar itu. 313 00:15:08,532 --> 00:15:10,242 Kau bercanda! 314 00:15:10,326 --> 00:15:12,866 Jadi, aku lupa dialogku dan aku berdiri di panggung. 315 00:15:12,953 --> 00:15:15,583 Jadi, aku mulai mengucapkan dialog dari musikal lain. 316 00:15:17,166 --> 00:15:18,746 Aku tak sanggup! 317 00:15:18,834 --> 00:15:20,634 Ya, tiba-tiba Tevye menyanyi 318 00:15:20,711 --> 00:15:22,921 tentang masalah yang muncul di River City. 319 00:15:23,255 --> 00:15:24,915 Astaga, aku harus pipis! 320 00:15:25,007 --> 00:15:27,297 Lalu orkestra mulai bermain dan... 321 00:15:34,058 --> 00:15:36,728 - Kau tak apa. - Astaga. Aku tak percaya itu. 322 00:15:37,394 --> 00:15:40,984 Aku tak pernah terbahak seperti itu seumur hidup. 323 00:15:41,065 --> 00:15:43,025 Kini saatnya pergi kerja, Hadassah. 324 00:15:46,570 --> 00:15:47,400 Astaga. 325 00:15:47,488 --> 00:15:49,318 Aku senang kita melakukan ini. 326 00:15:49,406 --> 00:15:50,566 Astaga, aku juga. 327 00:15:50,658 --> 00:15:51,828 Bukan, maksudku... 328 00:15:52,785 --> 00:15:54,905 aku senang kita melakukan ini. 329 00:15:56,789 --> 00:15:58,039 Ini menyenangkan. 330 00:15:59,249 --> 00:16:00,419 Ya. 331 00:16:03,462 --> 00:16:06,172 Baik. Aku akan mandi dulu, lalu kau, ya? 332 00:16:06,256 --> 00:16:07,166 Oke. 333 00:16:11,136 --> 00:16:14,306 Bagaimana jika itu truk es serut? Namun, saat dijilat, 334 00:16:14,390 --> 00:16:17,430 ternyata es kering, dan langsung meleleh, 335 00:16:17,518 --> 00:16:19,398 wadahnya tertulis, "Ingat saat ada es?" 336 00:16:19,478 --> 00:16:22,148 Pertama, es kering tak meleleh, tapi menyumblim. 337 00:16:22,231 --> 00:16:24,401 Jika menjilat es kering, lidah akan terbakar. 338 00:16:24,483 --> 00:16:25,693 - Kita dituntut. - James, 339 00:16:25,776 --> 00:16:27,316 tak ada penolakan saat tukar ide. 340 00:16:27,403 --> 00:16:29,363 Baiklah, mari terus ajukan ide gila 341 00:16:29,446 --> 00:16:31,566 tentang mengadakan pawai soal planet memanas 342 00:16:31,657 --> 00:16:32,987 di musim gugur dan dingin. 343 00:16:33,075 --> 00:16:35,405 Bisa berhenti mengoceh seperti sayap kanan 344 00:16:35,494 --> 00:16:37,914 yang sengaja mencampur aduk cuaca dengan iklim, James? 345 00:16:37,997 --> 00:16:41,457 Kurasa aku sulit bergairah soal isu yang bukan prioritas 346 00:16:41,542 --> 00:16:43,712 untuk para pemilih di distrik atau negara ini! 347 00:16:43,794 --> 00:16:46,094 Akhirnya ada hal yang membuat Payton semangat. 348 00:16:46,171 --> 00:16:47,921 Kita butuh pemilih melihatnya, oke? 349 00:16:48,007 --> 00:16:49,877 Tak penting isunya apa. 350 00:16:49,967 --> 00:16:50,927 Oke, baiklah, 351 00:16:51,010 --> 00:16:52,050 es serut saja. 352 00:16:52,136 --> 00:16:53,796 Tak sabar keluar saat udara dingin, 353 00:16:53,887 --> 00:16:55,887 bermantel, dan makan es yang membakar lidah. 354 00:16:55,973 --> 00:16:57,023 lalu langsung ke IGD. 355 00:16:57,099 --> 00:16:59,019 Oke, kita jeda. 356 00:16:59,560 --> 00:17:02,810 Semua mulai panas karena lapar. Mau makan siang apa? 357 00:17:02,896 --> 00:17:03,806 Piza. 358 00:17:03,897 --> 00:17:04,767 Jenis apa? 359 00:17:04,857 --> 00:17:05,817 - Barbeku. - Hawaiian. 360 00:17:05,899 --> 00:17:07,479 - Barbeku. - Tidak, Hawaiian. 361 00:17:07,568 --> 00:17:08,438 Boleh saja. 362 00:17:08,527 --> 00:17:09,897 Skye, "boleh saja" artinya 363 00:17:09,987 --> 00:17:11,907 "Menurutku piza barbeku juga menjijikkan, 364 00:17:11,989 --> 00:17:14,619 jadi, diam-diam aku akan makan semua piza James," 365 00:17:14,700 --> 00:17:16,450 lalu aku cuma dapat sepotong. 366 00:17:16,535 --> 00:17:19,035 Bung, jangan komentari kebiasaan makanku. 367 00:17:20,581 --> 00:17:23,001 Bukan yang kau duga. Tak ada yang mati. 368 00:17:23,083 --> 00:17:25,253 Biar kuceritakan hidupku setahun lalu. 369 00:17:25,335 --> 00:17:28,125 Ya, aku berusaha keras untuk lulus Columbia lebih awal. 370 00:17:28,422 --> 00:17:30,342 Ya, aku menghabiskan waktuku belajar, 371 00:17:30,424 --> 00:17:31,554 tapi aku punya hobi. 372 00:17:31,633 --> 00:17:33,263 Aku rutin berolahraga. 373 00:17:33,343 --> 00:17:36,013 Yang terpenting, aku punya banyak teman 374 00:17:36,096 --> 00:17:37,096 dan teman kencan. 375 00:17:37,181 --> 00:17:39,351 Apa aku menjaga jarak dengan kebanyakan wanita 376 00:17:39,433 --> 00:17:41,603 dan kadang pria sebab aku tak ingin serius? 377 00:17:41,685 --> 00:17:42,595 Ya. 378 00:17:42,686 --> 00:17:44,606 - Namun, hidupku terasa utuh. - Persetan. 379 00:17:44,688 --> 00:17:45,978 - Sialan kau! - Aku seimbang. 380 00:17:46,065 --> 00:17:48,275 Tahun lalu, James adalah mahasiswa junior NYU. 381 00:17:48,358 --> 00:17:50,898 Dia pandai bermain squash, itu aneh. 382 00:17:51,570 --> 00:17:54,030 Dia jadi menggemari dunia punk underground. 383 00:17:54,782 --> 00:17:57,992 Dia berhubungan dengan AP Terdaftar yang mirip Alice, 384 00:17:58,077 --> 00:17:59,577 hubungannya singkat, 385 00:17:59,661 --> 00:18:01,211 sekali lagi, keseimbangan. 386 00:18:03,457 --> 00:18:05,787 Oke, mari kita lihat makalah semestermu. 387 00:18:07,211 --> 00:18:08,881 Skye adalah penyulut di kampus, 388 00:18:08,962 --> 00:18:10,762 yang sebenarnya terdengar kau didukung 389 00:18:10,839 --> 00:18:12,089 untuk mengencani dosen. 390 00:18:12,174 --> 00:18:14,894 Dan dia pernah memberi pidato di SMA setempat. 391 00:18:14,968 --> 00:18:16,348 Kurasa maksudku adalah 392 00:18:17,304 --> 00:18:20,474 tak peduli kita bisa sefrustrasi apa. 393 00:18:21,683 --> 00:18:23,443 Meracuni orang bukan jawabannya. 394 00:18:23,519 --> 00:18:25,939 Setelahnya dia bekerja untuk orang yang diracuninya, 395 00:18:26,021 --> 00:18:27,481 tapi sekali lagi, keseimbangan. 396 00:18:27,564 --> 00:18:28,524 Loncat ke masa kini. 397 00:18:28,607 --> 00:18:31,857 Kami semua mulai bekerja untuk Payton dan terjerumus ke dinamika toksik. 398 00:18:31,944 --> 00:18:35,204 Bekerja, makan, menonton Netflix, mabuk. 399 00:18:35,280 --> 00:18:37,780 Tiap malam begini. Ini alasanku menangis. 400 00:18:40,494 --> 00:18:42,704 Aku tak mengerti. Itu Kaley Cuoco. 401 00:18:42,788 --> 00:18:44,538 Ya, dan dia berkencan. 402 00:18:46,500 --> 00:18:48,380 Besok, aku akan pergi keluar. 403 00:18:49,878 --> 00:18:53,468 Aku akan makan malam, lalu menonton sandiwara. 404 00:18:53,549 --> 00:18:55,929 - Asyik juga. Kita menonton apa? - Kau tak diundang. 405 00:18:56,343 --> 00:18:57,933 Aku memisahkan diriku 406 00:18:58,011 --> 00:19:00,101 dari pertemanan segitiga toksik ini 407 00:19:00,180 --> 00:19:02,680 dan aku akan kencan dengan seseorang dari Tinder. 408 00:19:02,766 --> 00:19:05,136 Lalu aku akan bercinta dengan orang itu. 409 00:19:06,395 --> 00:19:07,475 Selamat tinggal! 410 00:19:09,982 --> 00:19:14,032 Sudah tiga tahun River wafat, tapi aku masih memikirkannya tiap hari. 411 00:19:16,655 --> 00:19:18,115 Dia orang yang baik. 412 00:19:19,616 --> 00:19:20,576 Lain dengan kita. 413 00:19:20,659 --> 00:19:21,789 Jangan tersinggung. 414 00:19:22,703 --> 00:19:23,623 Tidak. 415 00:19:25,914 --> 00:19:27,924 Kurasa dia pikir kita orang baik. 416 00:19:28,876 --> 00:19:32,046 Kurasa tak akan kutemukan lagi orang yang melihatku seperti dia. 417 00:19:32,838 --> 00:19:35,508 Aku rindu melihatnya mandi, tapi aku lebih rindu dicintai 418 00:19:35,591 --> 00:19:37,011 dan dilihat seperti itu. 419 00:19:39,178 --> 00:19:41,848 Kata terapisku, kematiannya belum kuproses dengan baik. 420 00:19:41,930 --> 00:19:44,930 tapi kurasa itu karena banyak ingatanku yang kabur. 421 00:19:45,392 --> 00:19:47,562 Masalah obat-obatanku cukup berat saat itu. 422 00:19:47,644 --> 00:19:48,564 Kau konsumsi apa? 423 00:19:48,896 --> 00:19:50,806 Ambien, Xanax, Klonopin. 424 00:19:51,690 --> 00:19:54,030 Keuntungan memiliki ibu yang selalu teler 425 00:19:54,109 --> 00:19:58,109 adalah dia tak ingat sudah minum berapa, jadi, mudah mencuri darinya. 426 00:19:58,739 --> 00:20:01,579 Lagi pula, dia akan dengan mudah memberikannya kepadaku. 427 00:20:07,623 --> 00:20:09,293 Aku tak ingat seks bertiga kita. 428 00:20:09,750 --> 00:20:10,670 Sungguh? 429 00:20:12,211 --> 00:20:14,961 Kau tampak sangat terlibat dan bersemangat. 430 00:20:15,047 --> 00:20:16,667 Berpura-pura itu kekuatan superku. 431 00:20:18,717 --> 00:20:21,087 Bisa ceritakan padaku? Secara rinci? 432 00:20:21,845 --> 00:20:23,555 Apa lebih dari sekali? 433 00:20:24,348 --> 00:20:25,928 Tidak, hanya sekali. 434 00:20:27,392 --> 00:20:30,652 Kita sewa kamar hotel untuk memastikan tak ada gangguan. 435 00:20:30,854 --> 00:20:33,984 Kita minum beberapa seloki Everclear untuk menenangkan diri. 436 00:20:34,066 --> 00:20:36,066 Kita sama-sama gugup. 437 00:20:37,110 --> 00:20:39,700 River menyarankan kita bisa agak santai 438 00:20:39,780 --> 00:20:41,700 jika berjoget diiringi Psychedelic Furs. 439 00:20:42,157 --> 00:20:43,737 Seperti biasa, dia benar. 440 00:20:45,494 --> 00:20:47,334 Kurasa kita ingin membahagiakannya. 441 00:20:48,664 --> 00:20:51,384 Dan dia tampak menikmati menonton kita. Jadi... 442 00:20:52,626 --> 00:20:53,626 aku menciummu, 443 00:20:55,087 --> 00:20:56,667 dan kita bertiga bercumbu. 444 00:20:58,006 --> 00:20:59,126 Aku di atasmu, 445 00:20:59,841 --> 00:21:02,391 - lalu dia ke belakangku. - Astaga, dia masukkan ke anus? 446 00:21:02,469 --> 00:21:05,929 Kukira tadinya dia mau begitu, tapi tidak. 447 00:21:06,014 --> 00:21:09,104 Kurasa itu terpikir olehnya, tapi lalu aku melihat wajahmu, 448 00:21:09,184 --> 00:21:11,814 dan kau tiba-tiba marah. 449 00:21:12,354 --> 00:21:13,614 Lalu apa yang terjadi? 450 00:21:13,689 --> 00:21:16,279 Tak ada. Kau mengunci diri di kamar mandi. 451 00:21:17,776 --> 00:21:19,486 Dia mengetuk selama beberapa menit 452 00:21:19,569 --> 00:21:20,529 sampai boleh masuk. 453 00:21:20,612 --> 00:21:25,332 Kalian bicara sebentar di dalam, lalu kalian pergi. 454 00:21:26,910 --> 00:21:29,710 Tunggu, jadi tak ada seks malam itu? Tak ada penetrasi? 455 00:21:29,788 --> 00:21:30,708 Tidak. 456 00:21:31,832 --> 00:21:34,382 Orang bilang itulah masalah seks bertiga. 457 00:21:34,459 --> 00:21:36,039 Selalu ada yang menangis. 458 00:21:36,920 --> 00:21:38,550 Malam itu, kita berdua. 459 00:21:39,006 --> 00:21:40,126 Kenapa kau menangis? 460 00:21:40,757 --> 00:21:44,217 Aku tak tertarik pada River secara seksual. Aku hanya ingin merasa... 461 00:21:45,846 --> 00:21:47,006 dekat dengannya. 462 00:21:47,723 --> 00:21:49,143 Kau tahu, merasa... 463 00:21:50,767 --> 00:21:52,017 intim dengannya. 464 00:21:53,186 --> 00:21:54,096 Dan... 465 00:21:56,273 --> 00:21:57,273 itu tak terjadi. 466 00:22:00,777 --> 00:22:01,987 Kenapa kau menangis? 467 00:22:06,366 --> 00:22:09,366 Yang kutahu setelah malam itu, aku yakin sekali... 468 00:22:09,453 --> 00:22:12,083 dia mencintaimu lebih dari dia bisa mencintaiku. 469 00:22:17,294 --> 00:22:18,674 Aku mengancam bilang dia gay. 470 00:22:19,629 --> 00:22:23,429 Meski aku tahu dia bukan gay. Kurasa dia juga bukan biseksual. 471 00:22:26,470 --> 00:22:27,850 Itu masih menghantuiku. 472 00:22:30,557 --> 00:22:33,767 Aku ingin percaya itu tak terkait dengan bunuh dirinya. 473 00:22:38,899 --> 00:22:40,279 Aku tahu dia bukan gay. 474 00:22:40,984 --> 00:22:43,404 Dia hanya ingin dekat dengan semua orang. 475 00:22:45,447 --> 00:22:47,657 Dan kita hanya ingin dekat dengannya. 476 00:22:49,451 --> 00:22:52,041 Jadi, aku turun 37 poin sekarang, 477 00:22:52,120 --> 00:22:55,170 artinya jika Dede Standish mati antara sekarang sampai pemilu, 478 00:22:55,248 --> 00:22:57,788 aku mungkin tetap tak bisa menyusul. Jadi... 479 00:22:58,960 --> 00:23:00,090 kau akan bagaimana? 480 00:23:06,676 --> 00:23:07,836 - Maaf. - Tidak, aku... 481 00:23:07,928 --> 00:23:10,968 Tidakkah menurutmu kita bercinta akan jadi yang paling mirip 482 00:23:11,056 --> 00:23:12,516 dengan bisa bersamanya lagi? 483 00:23:12,599 --> 00:23:13,979 Dia cinta kita berdua. 484 00:23:16,603 --> 00:23:18,773 Dia sudah tiada, Astrid. 485 00:23:25,195 --> 00:23:26,195 - Maaf. - Tidak. 486 00:23:30,450 --> 00:23:31,790 Aku tak memercayainya. 487 00:23:32,577 --> 00:23:33,997 Aku tak balas ciumannya. 488 00:23:34,246 --> 00:23:36,036 Aku tahu. Aku lihat. 489 00:23:36,748 --> 00:23:38,628 - Kau membuntuti kami? - Membuntutinya, 490 00:23:38,708 --> 00:23:40,418 yang sudah kulakukan sepekan ini. 491 00:23:40,710 --> 00:23:41,800 Dia punya rencana. 492 00:23:41,878 --> 00:23:44,338 Jadwalnya acak, dia di kelas spin dengan Hadassah Gold. 493 00:23:44,423 --> 00:23:46,263 Menurutmu dia agen ganda? 494 00:23:46,883 --> 00:23:48,973 Apa yang kalian bicarakan tadi? 495 00:23:49,469 --> 00:23:51,099 Seks bertiga dengan River. 496 00:23:51,847 --> 00:23:54,467 - Soal apa? - Detail. 497 00:23:54,558 --> 00:23:56,388 Dia bilang tak ingat apa pun. 498 00:23:56,476 --> 00:23:58,936 Menurutmu dia menyuplai info ke Hadassah? 499 00:23:59,813 --> 00:24:01,023 Mungkin. 500 00:24:01,106 --> 00:24:05,146 Astrid tak punya pendirian moral atau ketetapan emosional 501 00:24:05,569 --> 00:24:06,529 Kesetiaannya terletak 502 00:24:06,611 --> 00:24:09,031 pada siapa pun yang membuatnya senang saat itu. 503 00:24:09,698 --> 00:24:11,028 Dia tak bisa dipercaya. 504 00:24:13,076 --> 00:24:15,116 Dia hanya bisa diatur. 505 00:24:15,203 --> 00:24:17,213 Kita harus memulai relasi dengannya, 506 00:24:17,706 --> 00:24:19,116 setidaknya sampai pemilu. 507 00:24:19,207 --> 00:24:21,587 Dia bernafsu padamu, mengingat kecupan malam ini, 508 00:24:21,668 --> 00:24:24,458 dan dia jelas terangsang padaku. Aku bisa lihat. 509 00:24:24,796 --> 00:24:26,466 Astaga, kau brilian. 510 00:24:26,548 --> 00:24:27,718 Oke. Selanjutnya apa? 511 00:24:27,799 --> 00:24:29,339 Ikuti saja arahanku. 512 00:24:30,010 --> 00:24:31,930 Ajak aku pulang dan bercinta denganku. 513 00:24:42,230 --> 00:24:44,820 - McAfee? - David, hai. Masuklah. 514 00:24:46,026 --> 00:24:48,526 Kau mirip profilmu, terima kasih. 515 00:24:49,821 --> 00:24:52,071 - Bukan pembunuh berantai, 'kan? - Bukan. Kau? 516 00:24:52,574 --> 00:24:53,704 Bukan. Bagus. 517 00:24:54,451 --> 00:24:55,951 Mau segelas anggur? 518 00:24:56,036 --> 00:24:56,946 Mau sekali. 519 00:24:57,496 --> 00:25:00,326 - Aku bawa permen ganja. Mau? - Ya, terima kasih. 520 00:25:12,677 --> 00:25:13,967 Apa pekerjaanmu? 521 00:25:15,180 --> 00:25:18,350 Aku kepala strategi untuk kampanye Payton Hobart. 522 00:25:18,892 --> 00:25:21,442 Dia melawan Dede Standish untuk senat negara bagian. 523 00:25:21,520 --> 00:25:24,230 Keren. Tugasnya berat. 524 00:25:25,232 --> 00:25:27,572 Aku tak mengerti kenapa negara bagian punya senat. 525 00:25:27,859 --> 00:25:30,399 Masuk akal untuk federal, tapi negara bagian tidak. 526 00:25:30,487 --> 00:25:33,697 Menurutku negara bagian cukup berlegislasi unikameral seperti Nebraska. 527 00:25:33,782 --> 00:25:35,452 - Berengsek! - Ada apa? 528 00:25:36,243 --> 00:25:38,253 Teman-temanku keluar grup obrolan. 529 00:25:38,870 --> 00:25:41,460 Jadi, aku punya pertemanan toksik 530 00:25:41,540 --> 00:25:43,080 dengan teman kerjaku 531 00:25:43,166 --> 00:25:45,246 dan aku berkata, "Tidak, aku mau menonton 532 00:25:45,335 --> 00:25:47,045 musikal Studs Terkel, Working 533 00:25:47,128 --> 00:25:49,418 dengan cowok seksi." Itu kau. 534 00:25:49,506 --> 00:25:51,006 Lalu mereka begini. 535 00:25:51,424 --> 00:25:56,564 Dan tentu saja kupikir mereka mencoba mengendalikanku, 536 00:25:56,638 --> 00:25:59,678 jadi aku akan mengalahkan mereka... 537 00:26:00,809 --> 00:26:02,059 dan memblokir mereka 538 00:26:02,602 --> 00:26:05,152 di Instagram. 539 00:26:10,235 --> 00:26:12,565 Tadi kau cerita apa? Kau dari Nebraska? 540 00:26:13,780 --> 00:26:14,820 Bukan. 541 00:26:14,906 --> 00:26:16,906 - Bagaimana menurutmu? - Bagus sekali. 542 00:26:16,992 --> 00:26:20,082 Pengingat yang menarik dari sikap orang kiri, pertengahan '60-an, 543 00:26:20,161 --> 00:26:22,411 pekerjaanmu mendefinisikanmu, begitu. Agak kuno... 544 00:26:22,497 --> 00:26:25,327 Skye. Kau sedang apa di sini? 545 00:26:26,585 --> 00:26:29,915 Menonton Working dari Stud Terkel. Seperti kau, ternyata. 546 00:26:30,005 --> 00:26:31,795 Jangan menguntitku. Ini menyebalkan. 547 00:26:32,465 --> 00:26:34,425 Bisa ambilkan bir dan beri tahu namamu lagi? 548 00:26:34,509 --> 00:26:36,639 Susan. Kau sudah tanya tiga kali malam ini. 549 00:26:38,221 --> 00:26:40,971 Aku tak menguntit. Kau tak bilang mau ke mana. 550 00:26:41,057 --> 00:26:42,057 Apa-apaan? 551 00:26:42,142 --> 00:26:43,642 Sebentar. Kenapa semua ke sini? 552 00:26:43,727 --> 00:26:45,267 Aku sudah mau menonton sejak main. 553 00:26:45,353 --> 00:26:47,773 Tak mungkin. Itu kebetulan yang gila. 554 00:26:47,856 --> 00:26:49,976 Tidak juga. Maksudku, jika ada musikal 555 00:26:50,066 --> 00:26:52,606 yang ingin ditonton oleh tiga staf Demokrat, 556 00:26:52,694 --> 00:26:54,574 sudah pasti Working-nya Stud Turkel. 557 00:26:54,863 --> 00:26:56,363 - Kau tahu? - Ini teman kencanmu? 558 00:26:56,448 --> 00:26:57,738 - Siapa namanya? - Hei, 559 00:26:57,824 --> 00:26:59,284 - aku Da... - Kau tak boleh tahu. 560 00:26:59,701 --> 00:27:01,951 Hei, pertunjukan ini kurang bagus 561 00:27:02,037 --> 00:27:03,997 dan sepertinya banyak orang pergi. 562 00:27:04,080 --> 00:27:05,870 Kita duduk bersama saja di baris depan. 563 00:27:05,957 --> 00:27:09,037 Tidak mau. Aku sedang berkencan. Ayo. 564 00:27:13,673 --> 00:27:16,683 - Kata Payton kau menciumnya. - Jangan tersinggung, Alice. 565 00:27:16,760 --> 00:27:18,850 Aku sama sekali tak memikirkanmu, 566 00:27:18,928 --> 00:27:20,508 - dalam arti baik. - Aku tak peduli. 567 00:27:21,640 --> 00:27:24,480 Karisma Payton memang beban untuk kutanggung 568 00:27:24,559 --> 00:27:26,229 seperti dia menanggungnya. 569 00:27:26,311 --> 00:27:27,851 Dan aku tahu kebanyakan pria 570 00:27:27,937 --> 00:27:30,267 dengan ambisi Payton butuh perhatian 571 00:27:30,357 --> 00:27:33,147 dan kasih sayang lebih dari satu orang. 572 00:27:33,234 --> 00:27:34,154 Tetap saja... 573 00:27:35,320 --> 00:27:36,780 kami adalah pasangan. 574 00:27:40,492 --> 00:27:44,372 Itu sebabnya kupikir jika dia akan bercinta denganmu... 575 00:27:46,831 --> 00:27:47,921 aku harus hadir. 576 00:27:47,999 --> 00:27:50,419 Dan jika kita akan berpartisipasi dalam kegiatan 577 00:27:50,502 --> 00:27:53,052 yang bisa membuat berita utama negatif, 578 00:27:53,129 --> 00:27:56,299 harus kita pastikan semua pihak bisa dipercaya. 579 00:27:57,384 --> 00:27:59,054 Payton dan aku memercayaimu. 580 00:28:00,887 --> 00:28:02,717 Dan kami ingin bercinta denganmu. 581 00:28:02,806 --> 00:28:05,136 - Kau mau bercinta denganku? - Ya. 582 00:28:05,225 --> 00:28:07,475 Kukira aku bahagia bersama Marcus dan Dede. 583 00:28:07,560 --> 00:28:08,850 Aku istimewa bagi mereka, 584 00:28:08,937 --> 00:28:11,437 tapi tak kusadari sampai keluar dari sana, 585 00:28:11,606 --> 00:28:13,476 dengan orang yang berkesetiaan ganda, 586 00:28:13,566 --> 00:28:16,186 seseorang yang memerhatikanku dengan utuh, 587 00:28:16,277 --> 00:28:17,607 betapa kesepiannya aku. 588 00:28:17,696 --> 00:28:20,026 Aku tak mau jadi anak emas lagi. 589 00:28:20,281 --> 00:28:21,571 Aku mau jadi anak tunggal. 590 00:28:21,658 --> 00:28:23,028 Maksudmu aku ibumu? 591 00:28:23,118 --> 00:28:23,948 Bukan. 592 00:28:25,412 --> 00:28:26,372 Maksudku... 593 00:28:26,454 --> 00:28:28,834 kau membuatku merasa 594 00:28:28,915 --> 00:28:31,705 seperti hanya ada aku di dunia ini. 595 00:28:31,793 --> 00:28:33,633 Aku juga ingin membuatmu merasa begitu. 596 00:28:33,712 --> 00:28:35,552 Astaga, itu manis sekali, tapi… 597 00:28:36,881 --> 00:28:39,011 hanya itu alasanmu menginginkanku? 598 00:28:39,092 --> 00:28:40,302 Ini bukan cuma soal aku. 599 00:28:41,886 --> 00:28:45,216 Aku sudah bilang pada Alice belakangan kau merasa agak... 600 00:28:45,598 --> 00:28:46,638 rapuh. 601 00:28:46,725 --> 00:28:49,515 Kau kesulitan dan kami ingin ada untukmu. 602 00:28:49,602 --> 00:28:52,442 Aku mau saja. Namun, ada beberapa peraturan. 603 00:28:53,314 --> 00:28:54,574 Dilarang kontak mata. 604 00:28:55,024 --> 00:28:56,444 Dilarang ciuman setelah oral 605 00:28:57,402 --> 00:28:59,532 dan bicara kotor disukai, tapi jangan vulgar. 606 00:28:59,612 --> 00:29:00,702 Ada lagi? 607 00:29:00,780 --> 00:29:03,450 Kita nyalakan lampu kamar mandi dan buka sedikit pintunya. 608 00:29:03,533 --> 00:29:05,333 Penerangan yang cukup agar bisa lihat, 609 00:29:05,410 --> 00:29:07,540 jangan berlebihan seperti pentas Oh! Calcutta! 610 00:29:07,620 --> 00:29:10,170 - di peron di Grand Central. - Aku paham. 611 00:29:10,248 --> 00:29:13,708 Waktu berpelukan setelah seks harus selama durasi seksnya 612 00:29:14,085 --> 00:29:16,915 dan aku tak bertanggung jawab untuk cedera yang menimpamu... 613 00:29:17,630 --> 00:29:19,050 fisik atau emosional. 614 00:29:20,467 --> 00:29:21,717 - Apa? - Sejujurnya, 615 00:29:23,094 --> 00:29:24,854 sudah lama aku tak melakukan ini. 616 00:29:25,972 --> 00:29:27,602 Pekerjaanku adalah hidupku. 617 00:29:28,141 --> 00:29:29,391 Sudah bertahun-tahun. 618 00:29:31,186 --> 00:29:32,396 Aku tahu, Hadassah. 619 00:29:33,480 --> 00:29:34,900 Namun, sekali dalam hidupmu, 620 00:29:35,565 --> 00:29:38,225 mari buat malam ini tentangmu. 621 00:30:14,145 --> 00:30:17,975 Bagus! Menurut jajak pendapat Morning Consult, poin Payton turun 27. 622 00:30:18,066 --> 00:30:19,566 Terima kasih untuk malam ini. 623 00:30:19,651 --> 00:30:20,651 Senang berkenalan. 624 00:30:20,735 --> 00:30:23,195 David, tunggu. Maaf soal malam ini. 625 00:30:23,279 --> 00:30:25,279 Aku tak fokus semalaman 626 00:30:25,365 --> 00:30:27,575 - dan itu salahku. - Tak masalah. 627 00:30:27,659 --> 00:30:30,409 Boleh kutebus dengan mengajak ke atas, lalu bercinta? 628 00:30:30,829 --> 00:30:32,789 Ya. Tentu. 629 00:30:38,753 --> 00:30:39,633 Maaf. 630 00:30:41,172 --> 00:30:42,512 - Oke. - Sebentar. 631 00:30:44,175 --> 00:30:45,295 Harus kau jawab? 632 00:30:45,385 --> 00:30:46,715 Tidak, hanya mengontak James. 633 00:30:46,803 --> 00:30:48,813 Kurasa aku ingat dia bilang... 634 00:30:49,973 --> 00:30:51,723 ingin menonton Working, 635 00:30:51,808 --> 00:30:53,888 mungkin itu yang memberiku ide. 636 00:30:53,977 --> 00:30:55,847 Artinya mereka tak menguntitku. 637 00:30:55,937 --> 00:30:59,227 Yang benar kami secara tak disadari saling menguntit. 638 00:30:59,774 --> 00:31:01,154 Dan... 639 00:31:01,234 --> 00:31:03,954 terkirim! Maaf. 640 00:31:04,404 --> 00:31:05,454 Sudah kumatikan. 641 00:31:05,780 --> 00:31:07,990 Dari mana asalmu? Bukan Nebraska? 642 00:31:09,409 --> 00:31:11,739 - McAfee! - Astaga, maaf! 643 00:31:13,037 --> 00:31:14,287 Kau di dalam? 644 00:31:14,998 --> 00:31:16,918 McAfee, kau di rumah? 645 00:31:18,918 --> 00:31:21,708 Ini tidak lucu! Aku sedang berkencan. 646 00:31:21,796 --> 00:31:22,756 Tunggu! Dia di atas? 647 00:31:22,839 --> 00:31:24,219 Ya! Kami sedang bercinta! 648 00:31:24,299 --> 00:31:26,219 - Enak? - Kau tak berhak tahu! 649 00:31:26,301 --> 00:31:27,221 Aku berhak! 650 00:31:27,302 --> 00:31:29,682 - Selamat malam! - Tunggu. Sepertinya dia pergi. 651 00:31:29,762 --> 00:31:31,012 Tunggu! Kau mau ke mana? 652 00:31:31,097 --> 00:31:33,267 Kalian sungguh tak sehat, tahu tidak? 653 00:31:33,349 --> 00:31:35,599 Tunggu! Ya, aku tahu! Itu intinya! 654 00:31:37,103 --> 00:31:38,153 Kami boleh naik? 655 00:31:39,564 --> 00:31:40,944 Sebelas negara bagian. 656 00:31:42,066 --> 00:31:43,106 Aku butuh itu saja. 657 00:31:43,192 --> 00:31:45,742 Jika aku mengubah Texas dan Georgia, 658 00:31:45,820 --> 00:31:47,860 dan aku menang di Florida, 659 00:31:49,240 --> 00:31:50,660 delapan lainnya mudah. 660 00:31:50,742 --> 00:31:52,912 Aku tetap bisa jadi presiden 50 negara bagian, 661 00:31:52,994 --> 00:31:56,044 selama aku menang. 662 00:31:56,122 --> 00:31:57,832 Aku langsung ke intinya saja. 663 00:31:58,625 --> 00:32:01,995 Apa kau mempertimbangkan orang lain untuk kursi wapres? 664 00:32:02,086 --> 00:32:03,206 Kau dengar sesuatu? 665 00:32:03,421 --> 00:32:08,181 Tidak, tapi kau pria transaksional. 666 00:32:08,259 --> 00:32:09,179 Dan... 667 00:32:10,595 --> 00:32:13,385 mungkin kau tahu butuh bantuan lebih di Carolina Utara, 668 00:32:13,473 --> 00:32:15,023 atau bahkan California, 669 00:32:15,099 --> 00:32:17,019 dan ingin memilih pasangan calon dari sana. 670 00:32:20,021 --> 00:32:22,441 Kau urus saja lomba senatmu 671 00:32:23,066 --> 00:32:25,066 dan semua akan baik-baik saja. 672 00:32:26,569 --> 00:32:29,109 Kurasa kau memikirkan ulang tawaranmu. 673 00:32:29,530 --> 00:32:31,870 Aku tidak menghakimi. Aku akan begitu. 674 00:32:31,950 --> 00:32:34,950 Jika kau mau mengubahnya, kau harus menarik pemilih muda 675 00:32:35,036 --> 00:32:38,326 yang belum pernah memilih dan mungkin kau pikir kau butuh 676 00:32:38,414 --> 00:32:41,834 wanita lebih muda yang menarik untuk membantu hal itu. 677 00:32:44,295 --> 00:32:45,795 Kau salah menilaiku. 678 00:32:45,880 --> 00:32:47,260 Aku tak menyalahkanmu. 679 00:32:47,340 --> 00:32:51,590 Citraku adalah penggila kerja yang tertutup. 680 00:32:53,638 --> 00:32:56,768 Dan sebagai wanita dalam politik, aku harus begitu, 681 00:32:57,392 --> 00:32:59,312 tapi aku belum jujur kepadamu... 682 00:33:00,061 --> 00:33:01,351 soal kehidupan pribadiku. 683 00:33:03,439 --> 00:33:06,729 Selama sepuluh tahun terakhir, aku dalam relasi tripacar serius 684 00:33:06,818 --> 00:33:10,198 dengan dua pria, suamiku dan pasangan kami, William. 685 00:33:12,073 --> 00:33:12,993 Apa? 686 00:33:14,784 --> 00:33:18,714 Katamu kau tak punya rahasia memberatkan. 687 00:33:18,788 --> 00:33:22,578 Menurutku itu tak perlu jadi beban. Itu bisa kita manfaatkan. 688 00:33:22,667 --> 00:33:24,837 Perilaku mesum tak laku di Peoria. 689 00:33:25,461 --> 00:33:27,461 Bisa jika umurmu di bawah 25 tahun. 690 00:33:27,547 --> 00:33:29,667 Dan itu blok suara yang kau incar. 691 00:33:29,757 --> 00:33:31,717 Anak-anak sekarang, mereka cair. 692 00:33:32,427 --> 00:33:33,967 Mereka poliamori. 693 00:33:34,262 --> 00:33:36,852 Mereka berbagi kendaraan, apartemen, pacar. 694 00:33:36,931 --> 00:33:38,641 Dan kuberi tahu, ya, 695 00:33:39,058 --> 00:33:44,898 wanita usia 45 hingga 70 akan berkata, "Kau hebat, Nona!" 696 00:33:44,981 --> 00:33:47,401 saat mereka masuk ke bilik suara untuk memilih kita. 697 00:33:48,943 --> 00:33:50,993 - Aku tak percaya. - Kau tak perlu 698 00:33:51,738 --> 00:33:55,368 karena kukerahkan petugasku menjalankan jajak pendapat rahasia soal itu 699 00:33:55,450 --> 00:33:58,790 dan 62 persen wanita di atas 40 tahun mengatakan 700 00:33:58,870 --> 00:34:00,330 mereka lebih mungkin memilih 701 00:34:00,413 --> 00:34:03,293 wanita yang bangga mengakui seksualitasnya. 702 00:34:03,958 --> 00:34:06,838 Ini tahap selanjutnya dalam gerakan pemberdayaaan wanita. 703 00:34:06,919 --> 00:34:09,549 Aku tak percaya Hadassah setuju denganmu soal ini. 704 00:34:09,630 --> 00:34:10,920 Dia tak tahu aku cerita. 705 00:34:11,007 --> 00:34:12,877 Aku lelah bersembunyi, 706 00:34:13,551 --> 00:34:14,891 tidak menjadi diriku. 707 00:34:16,345 --> 00:34:18,135 Aku hanya perlu tahu satu hal. 708 00:34:18,556 --> 00:34:21,056 Jika aku mengakui hal ini dan angkaku naik, 709 00:34:22,226 --> 00:34:23,306 lantas apa? 710 00:34:29,484 --> 00:34:32,574 Aku sungguh tak peduli 711 00:34:32,737 --> 00:34:35,657 jika kau meniduri barisan penyerang atlet football 712 00:34:35,740 --> 00:34:37,370 New York Giants. 713 00:34:37,700 --> 00:34:40,330 Jika angkanya tinggi, kau masuk. 714 00:34:41,370 --> 00:34:42,460 Jika merosot, 715 00:34:43,956 --> 00:34:46,916 kita tak pernah bertemu. 716 00:34:55,635 --> 00:34:56,585 Jadi... 717 00:34:58,262 --> 00:34:59,222 singkatnya apa? 718 00:35:00,848 --> 00:35:01,718 Tak ada. 719 00:35:01,808 --> 00:35:04,438 Aku tak ingat bercinta tiga orang karena tak terjadi. 720 00:35:05,520 --> 00:35:07,020 Aku tahu saat orang berbohong. 721 00:35:07,105 --> 00:35:10,145 Bertahun-tahun di politik, penciumanku tajam untuk pembohong. 722 00:35:10,233 --> 00:35:12,243 Pembohong mengeluarkan aroma khas 723 00:35:12,401 --> 00:35:15,661 dan aromamu bau seperti berita sampah. 724 00:35:15,738 --> 00:35:18,028 Terserah kau saja. Akan kuteruskan memata-matai. 725 00:35:18,116 --> 00:35:20,446 - Akan kukabari jika ada sesuatu. - Tidak. 726 00:35:20,535 --> 00:35:22,945 Kau kembali dengan mereka untuk sekarang. 727 00:35:23,037 --> 00:35:25,287 Kau akan kembali bersamaku begitu kau dikecewakan 728 00:35:25,373 --> 00:35:28,173 atau kutawarkan mainan baru yang mengalihkan perhatianmu 729 00:35:28,251 --> 00:35:30,291 dari kehampaan yang seharusnya adalah hatimu. 730 00:35:30,837 --> 00:35:31,707 Ya, 731 00:35:31,796 --> 00:35:34,256 aku juga menggali info soal kau, Sayang. 732 00:35:34,882 --> 00:35:36,382 Kau seperti ibumu, 733 00:35:36,467 --> 00:35:38,587 rela jual kepada pembeli mana pun. 734 00:35:38,678 --> 00:35:40,598 Kau dipecat sebagai mata-mataku. 735 00:35:40,805 --> 00:35:43,385 Pergi sana boneka tak berguna. 736 00:35:43,474 --> 00:35:46,484 Kembalilah jika kau sudah putuskan siapa dirimu. 737 00:35:49,981 --> 00:35:51,441 KOMIDI PUTAR JANE TERANCAM BADAI SANDY 738 00:35:51,524 --> 00:35:53,324 - Di mana dia? - Di taksi, 739 00:35:53,401 --> 00:35:54,401 dua menit lagi. 740 00:35:55,111 --> 00:35:56,861 Aku tak percaya akan mengatakan ini, 741 00:35:56,946 --> 00:35:59,986 tapi sehari saja kita tak bersama, aku merasa kakiku buntung. 742 00:36:00,074 --> 00:36:02,164 Bisa kita makan malam dan menonton Friends? 743 00:36:02,243 --> 00:36:03,913 - Ya, aku mau. - Pasti asyik. 744 00:36:06,164 --> 00:36:10,004 Lihat ini dari Astrid. "Bisakah kita bertiga makan malam nanti?" 745 00:36:10,585 --> 00:36:13,665 Aku benar. Astrid tak tahu siapa dirinya atau keinginannya. 746 00:36:14,255 --> 00:36:17,625 Jika jaga dia, membuatnya merasa disayang, 747 00:36:18,176 --> 00:36:19,176 dia milik kita. 748 00:36:20,011 --> 00:36:22,601 Lalu jalan kita mulus untuk membocorkan soal tripacar. 749 00:36:22,680 --> 00:36:23,850 Aku sudah lebih maju. 750 00:36:23,931 --> 00:36:25,271 Sarsi dengan New York Times. 751 00:36:25,349 --> 00:36:27,229 Minggu pukul 11 pagi, di Four Seasons. 752 00:36:27,310 --> 00:36:28,270 Aku mencintaimu. 753 00:36:29,729 --> 00:36:32,319 Setelah ini tersebar, akulah kandidat yang bermoral 754 00:36:32,398 --> 00:36:33,608 dan punya momentum. 755 00:36:34,609 --> 00:36:35,609 Kita akan menang. 756 00:36:37,069 --> 00:36:38,149 Menangkan, Jagoan. 757 00:36:59,300 --> 00:37:00,640 Ya, benar. 758 00:37:00,718 --> 00:37:04,888 Jadi, Kawan-kawan, jika kalian ingin lihat komidi putar ini tenggelam 759 00:37:04,972 --> 00:37:07,982 di bawah 1,2 meter gelombang badai setelah badai besar lagi, 760 00:37:08,059 --> 00:37:10,019 silakan pilihlah Dede Standish. 761 00:37:10,102 --> 00:37:11,192 Tidak! 762 00:37:11,270 --> 00:37:14,610 Jika kalian ingin melihat lautan kosong tanpa ikan, 763 00:37:14,690 --> 00:37:17,940 udara tak layak untuk dihirup, kepunahan keenam di Bumi, 764 00:37:18,027 --> 00:37:19,487 maka kuulangi, sungguh, 765 00:37:19,570 --> 00:37:21,950 - pilih Dede Standish, ya? - Tidak! 766 00:37:22,031 --> 00:37:24,451 Namun, Kawan, jika kalian ingin lihat 767 00:37:24,533 --> 00:37:26,123 perubahan besar, 768 00:37:26,202 --> 00:37:28,002 sebuah revolusi generasi 769 00:37:28,079 --> 00:37:29,659 di kota dan negara ini 770 00:37:29,747 --> 00:37:32,077 yang menunjukkan pada dunia apa prioritas kita 771 00:37:32,166 --> 00:37:35,496 dan visi yang berani dan agresif demi masa depan yang lebih baik, 772 00:37:35,586 --> 00:37:38,416 maka kumohon pada kalian, beri aku suara kalian! 773 00:37:38,506 --> 00:37:39,466 Ya! 774 00:37:39,548 --> 00:37:42,338 Berilah aku kehormatan dengan suara kalian dan akan kupimpin 775 00:37:42,426 --> 00:37:45,176 sebab inilah saatnya kita berinvestasi pada diri kita, 776 00:37:45,263 --> 00:37:48,853 ini saatnya kita mulai berinvestasi pada masa depan kita. 777 00:37:48,933 --> 00:37:50,563 Terima kasih sudah datang! 778 00:37:52,186 --> 00:37:53,096 Terima kasih! 779 00:38:01,696 --> 00:38:02,606 Apa? Ada apa? 780 00:38:02,697 --> 00:38:05,117 Entahlah. Harus kembali. Dede akan membuat pengumuman. 781 00:38:05,783 --> 00:38:07,793 - Sial! Baik, ayo. - Itu sempurna. 782 00:38:08,953 --> 00:38:11,003 Hai, aku Dede Standish. 783 00:38:11,080 --> 00:38:12,870 Setelah 30 tahun di pelayanan publik, 784 00:38:12,957 --> 00:38:15,457 aku sadar ada banyak hal tentang diriku yang kau tahu. 785 00:38:15,751 --> 00:38:19,011 Namun, sebagai wanita, akhir-akhir ini kusadari... 786 00:38:19,380 --> 00:38:20,840 banyak yang tak kau ketahui. 787 00:38:22,008 --> 00:38:25,428 Kita hidup dalam budaya yang berasumsi tentang orang 788 00:38:25,511 --> 00:38:27,391 berdasarkan stereotip, 789 00:38:28,014 --> 00:38:32,234 sikap kuno tentang ras, orientasi seksual, 790 00:38:32,310 --> 00:38:36,810 jenis kelamin, dan yang lebih halus yang berdasarkan usia dan jenis kelamin. 791 00:38:37,023 --> 00:38:39,573 Dan stereotip itu paling jelas tampak 792 00:38:39,775 --> 00:38:41,855 dalam kampanye politik yang keras. 793 00:38:41,944 --> 00:38:44,824 Jadi, inilah sekelumit pengetahuan tentang Dede Standish... 794 00:38:44,905 --> 00:38:46,365 PENGUMUMAN SENATOR STANDISH 795 00:38:46,449 --> 00:38:48,869 yang selama 30 tahun telah berjuang 796 00:38:48,951 --> 00:38:51,541 mati-matian melawan kelas berduit 797 00:38:51,620 --> 00:38:53,870 di ruang tertutup berasap di Albany. 798 00:38:54,206 --> 00:38:57,876 Aku bangga mengatakan bahwa selama sepuluh tahun terakhir 799 00:38:58,419 --> 00:39:03,879 aku menjalin hubungan seksual dengan dua pria berbeda. 800 00:39:04,300 --> 00:39:05,300 Relasi tripacar. 801 00:39:05,384 --> 00:39:07,054 Kenapa aku memberi tahu ini? 802 00:39:07,219 --> 00:39:10,509 Karena aku sangat lelah dengan para pakar politik 803 00:39:10,598 --> 00:39:13,228 dan media arus utama yang dengan enteng berasumsi 804 00:39:13,309 --> 00:39:15,019 tentang wanita di atas 50 tahun, 805 00:39:15,102 --> 00:39:16,602 seolah-olah hidup kami lesu 806 00:39:16,687 --> 00:39:19,857 dan tak seenergik orang yang 20, 30 tahun lebih muda. 807 00:39:19,940 --> 00:39:22,740 Yang perlu kukatakan hanyalah wanita di atas 50 tahun, 808 00:39:22,818 --> 00:39:25,318 kami baru saja mencapai puncak dari performa kami 809 00:39:25,404 --> 00:39:29,664 dan kini lebih penting dari sebelumnya untuk suara kami didengar juga. 810 00:39:29,742 --> 00:39:34,042 Jadi, bagi kalian di luar sana yang merasa sedikit tidak nyaman, 811 00:39:35,164 --> 00:39:37,924 yang ingin kukatakan adalah, santailah. 812 00:39:38,000 --> 00:39:41,090 Mungkin ini sudah saatnya kau melek 813 00:39:41,170 --> 00:39:43,460 soal apa yang terjadi sekarang ini. 814 00:39:44,507 --> 00:39:47,507 Dan untuk semua wanita di usia tertentu, 815 00:39:49,303 --> 00:39:51,063 kalian tahu maksudku. 816 00:39:52,056 --> 00:39:53,346 Aku Dede Standish. 817 00:39:54,141 --> 00:39:59,401 Hari ini sungguh melelahkan memperjuangkan Distrik 27 New York, 818 00:40:00,106 --> 00:40:01,726 jadi, permisi dulu, 819 00:40:02,691 --> 00:40:04,861 aku akan rileks sedikit. 820 00:40:06,112 --> 00:40:08,612 Didanai Komite Pilih Kembali Pemimpin Standish. 821 00:40:09,031 --> 00:40:09,871 Baik. 822 00:40:10,449 --> 00:40:13,739 Sadarlah. Kenapa kita bisa tak menduga ini akan terjadi? 823 00:40:13,869 --> 00:40:15,579 Kucing-kucingnya bagaimana? 824 00:40:16,038 --> 00:40:17,708 Kucingnya malah diam saja. 825 00:40:18,082 --> 00:40:21,462 - Apa maksudnya? - Kucingnya tak bertenaga nuklir. 826 00:40:21,544 --> 00:40:23,054 Mungkin baterainya habis. 827 00:40:23,754 --> 00:40:27,304 - Dan mengenai kencanku dengan Infinity... - Berhenti bicara. 828 00:40:28,217 --> 00:40:29,507 Tadi itu apa? 829 00:40:30,553 --> 00:40:32,683 Menurutku dia baru kalah pemilu. 830 00:40:39,478 --> 00:40:41,768 Astaga! 831 00:40:42,940 --> 00:40:45,940 Aku dapat pesan dari Oprah! 832 00:40:46,360 --> 00:40:47,610 - Sang Ratu? - Ya! 833 00:40:47,695 --> 00:40:48,945 - Apa katanya? - Ini. 834 00:40:49,029 --> 00:40:52,199 - "Kau hebat, Nona." - Dan itu benar. 835 00:40:54,160 --> 00:40:56,500 - Terima kasih. - Sudah kuduga. 836 00:40:57,288 --> 00:41:00,668 Kita naik enam poin sejak pengumuman soal tripacar. 837 00:41:00,749 --> 00:41:01,709 Sudah kuduga. 838 00:41:02,251 --> 00:41:04,301 Para pemilih mengetwit tentangku. Tunggu. 839 00:41:04,378 --> 00:41:06,378 Mereka bilang aku merepresentasi, 840 00:41:06,464 --> 00:41:09,224 nyata, dan seksi. 841 00:41:10,509 --> 00:41:13,049 Kolom Gosip akan menulis tentang William dan aku. 842 00:41:13,137 --> 00:41:15,387 Seharusnya kau tanya aku sebelum mengumumkannya. 843 00:41:15,473 --> 00:41:17,433 Kenapa? Dede sukses besar. 844 00:41:17,516 --> 00:41:20,936 Ini hidup kami. Pilihan kami untuk membicarakannya. 845 00:41:21,020 --> 00:41:23,190 Benar, aku sepakat, Dede luar biasa. 846 00:41:23,272 --> 00:41:27,072 Yang kupermasalahkan, dia mengumumkan tanpa melihat semua fakta. 847 00:41:27,151 --> 00:41:29,991 Dia sudah ambil risiko sangat besar soal tripacar ini, 848 00:41:30,070 --> 00:41:34,660 yang berarti ada risiko seseorang akan menyakitinya. 849 00:41:35,117 --> 00:41:37,787 - Siapa yang mau melakukan itu? - Aku. 850 00:41:42,124 --> 00:41:42,964 Apa... 851 00:41:48,380 --> 00:41:49,340 Aku mencintaimu, 852 00:41:50,090 --> 00:41:51,050 aku mencintaimu, 853 00:41:52,384 --> 00:41:55,474 tapi aku tetap akan menjadi orang ketiga bagi kalian. 854 00:41:56,096 --> 00:41:57,096 Dengan Hadassah... 855 00:42:02,853 --> 00:42:04,523 akulah satu-satunya baginya. 856 00:42:05,147 --> 00:42:06,067 Kemarilah. 857 00:42:06,148 --> 00:42:07,938 Teganya kau begini kepada kami? 858 00:42:08,025 --> 00:42:10,065 Kehendak hati tak bisa dipaksakan. 859 00:42:10,152 --> 00:42:12,152 Namun, ini tak akan menghalangi kampanye. 860 00:42:12,238 --> 00:42:15,618 Kalian bertiga tetap sebagai tripacar saat di muka publik. 861 00:42:15,699 --> 00:42:18,789 Kurasa hal macam itu laku di dunia politik zaman sekarang. 862 00:42:18,869 --> 00:42:21,249 Namun, di balik pintu... 863 00:42:22,706 --> 00:42:24,576 pria ini milikku. 864 00:42:27,920 --> 00:42:29,090 Kemarilah, Sayang. 865 00:42:30,506 --> 00:42:31,466 Kau lebih dulu. 866 00:43:33,319 --> 00:43:35,279 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena