1 00:00:06,006 --> 00:00:07,376 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:07,465 --> 00:00:09,925 Keluar hari ini. Tingkat kepuasan publikmu 91 persen, 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,220 melebihi Michelle Obama, 4 00:00:11,302 --> 00:00:13,972 Oprah, anak anjing Golden retriever, dan orgasme. 5 00:00:14,055 --> 00:00:17,765 Siapa sembilan persen orang gila yang tak suka itu semua? 6 00:00:17,851 --> 00:00:20,061 Beberapa orang suka melihat dunia porak-poranda. 7 00:00:20,145 --> 00:00:24,185 Lyndon LaRouche dapat suara dalam kampanye presiden tahun '92 dari penjara. 8 00:00:24,274 --> 00:00:27,194 Yang kutahu JFK harus tertembak untuk dapat angka ini. 9 00:00:27,277 --> 00:00:32,947 Ibuku bilang dia berselingkuh dengan JFK di Hotel Mayflower, tapi dia suka membual. 10 00:00:33,658 --> 00:00:37,288 Putraku ingin berkiprah di politik sejak kecil. 11 00:00:37,370 --> 00:00:38,200 Aku tahu. 12 00:00:38,288 --> 00:00:39,868 Aku bekerja untuknya 13 00:00:39,956 --> 00:00:42,376 di pencalonan ketua OSIS Saint Sebastian. 14 00:00:42,459 --> 00:00:44,459 Dia merekomendasikanku untuk pekerjaan ini. 15 00:00:44,544 --> 00:00:46,464 Ya. Maafkan aku, Sayang. 16 00:00:46,546 --> 00:00:48,796 Aku sering kali melupakan anak muda. 17 00:00:48,882 --> 00:00:49,922 Itu ciri khasku. 18 00:00:51,468 --> 00:00:53,758 Aku tak pernah mengerti politik. 19 00:00:53,845 --> 00:00:55,095 Sangat transaksional. 20 00:00:55,180 --> 00:00:58,810 Usaha besar demi dapat dukungan dari orang yang tak kau hormati. 21 00:00:59,642 --> 00:01:00,982 Namun, kini aku paham. 22 00:01:02,145 --> 00:01:06,355 Ada pekerjaan yang memperbesar ego dan ada yang membuat perbedaan. 23 00:01:06,983 --> 00:01:08,443 Politik adalah keduanya. 24 00:01:08,943 --> 00:01:11,453 Kesombongan tanpa rasa pahit. 25 00:01:11,863 --> 00:01:13,573 Aku akan bertindak selagi berpeluang 26 00:01:13,656 --> 00:01:17,536 dan membuat proposal kebijakan yang biasanya mustahil. 27 00:01:17,702 --> 00:01:19,332 Pemilih akan ikut dalam pertempuran 28 00:01:19,412 --> 00:01:21,122 bahkan merelakan cokelat demi kau 29 00:01:21,206 --> 00:01:23,166 - di titik ini. - Terdengar buruk. 30 00:01:23,583 --> 00:01:24,833 Bagaimana kalau... 31 00:01:25,418 --> 00:01:28,588 kita kubur semua jaringan listrik untuk mencegah kebakaran hutan? 32 00:01:28,671 --> 00:01:29,961 Tidak. 33 00:01:30,048 --> 00:01:31,928 - Baik. Sesuatu yang lebih berani. - Ya. 34 00:01:33,009 --> 00:01:36,139 Bagaimana kalau kita melarang plastik di negara bagian California? 35 00:01:36,221 --> 00:01:38,391 Pos pemeriksaan di setiap perbatasan. 36 00:01:38,473 --> 00:01:43,063 Pulau Sampah Pasifik Besar besarnya lebih dari 80.000 ton dan terus bertambah. 37 00:01:43,144 --> 00:01:46,484 Aku menolak membiarkan masa depan negara bagian California yang merdeka 38 00:01:46,564 --> 00:01:47,904 menambahkan seons pun. 39 00:01:48,691 --> 00:01:50,281 Bu, mandi esmu sudah siap. 40 00:01:50,360 --> 00:01:51,280 Bagus. 41 00:01:51,611 --> 00:01:52,781 Aku tak akan puas 42 00:01:52,862 --> 00:01:55,322 sampai tingkat kepuasan publikku mencapai 100 persen. 43 00:01:55,406 --> 00:01:57,776 Kurasa tak akan ada yang bisa menghalangi, Bu. 44 00:02:01,913 --> 00:02:03,253 NYONYA TINO MCCUTCHEON 45 00:02:03,331 --> 00:02:04,501 KOMA SELAMA 46 00:02:04,582 --> 00:02:05,792 982 HARI 47 00:02:13,842 --> 00:02:15,722 Bu McCutcheon, kau sudah sadar. 48 00:02:15,802 --> 00:02:17,302 Berapa lama aku di sini? 49 00:02:17,387 --> 00:02:19,717 Kau koma selama hampir tiga tahun. 50 00:02:20,014 --> 00:02:21,434 Kita harus hubungi dokter. 51 00:02:21,516 --> 00:02:23,096 Tidak, hubungi pers. 52 00:02:23,351 --> 00:02:25,061 Namun, pertama aku butuh penata rias. 53 00:02:25,145 --> 00:02:26,725 Kau mau kami menghubungi suamimu? 54 00:02:26,813 --> 00:02:28,113 Tidak. 55 00:02:28,439 --> 00:02:31,989 Bedebah itu bisa mendengar ucapanku bersama seluruh dunia. 56 00:04:07,372 --> 00:04:08,332 Ada yang melihatmu? 57 00:04:08,414 --> 00:04:10,254 Ya, jika kau tak bukakan pintunya. 58 00:04:10,333 --> 00:04:13,543 PAYTON HOBART UNTUK SENAT NEGARA BAGIAN 59 00:04:13,628 --> 00:04:15,668 Aku dapat info. Bagus. Entah sebagus apa, 60 00:04:15,755 --> 00:04:17,005 - tapi bagus. - Oke. 61 00:04:19,175 --> 00:04:21,295 - Ungkaplah. - "Ungkaplah"? Siapa kau? 62 00:04:21,386 --> 00:04:22,426 Ada apa? 63 00:04:23,012 --> 00:04:24,182 Oke, jadi Dede memimpin. 64 00:04:24,264 --> 00:04:26,394 Jadi, tugas untukku di sana tak banyak. 65 00:04:26,474 --> 00:04:28,314 Maksudku, semua tak punya tugas. 66 00:04:28,393 --> 00:04:29,813 Kau tahu aku wanita, 'kan? 67 00:04:30,353 --> 00:04:31,313 - Ya. - Kau tahu 68 00:04:31,396 --> 00:04:33,556 aku punya intuisi wanita dan itu nyata. 'kan? 69 00:04:34,315 --> 00:04:36,185 Ada sesuatu dengan Hadassah. 70 00:04:36,401 --> 00:04:38,031 Awalnya, kurasa, dia senang 71 00:04:38,111 --> 00:04:39,821 karena akan menang, lalu aku sadar 72 00:04:39,904 --> 00:04:41,164 tidak, dia berbeda. 73 00:04:42,282 --> 00:04:43,532 Frappuccino, Sherry. 74 00:04:44,826 --> 00:04:48,326 - Kuambil jika kau tak mau. - Tidak! Dia memasukkan sesuatu. 75 00:04:48,413 --> 00:04:49,963 Tadinya dia suka meneriakiku. 76 00:04:50,039 --> 00:04:50,869 Hei! 77 00:04:50,957 --> 00:04:53,127 Lalu tiba-tiba, dia menyukaiku. 78 00:04:54,585 --> 00:04:56,375 McAfee, kemarilah. 79 00:04:58,673 --> 00:05:01,013 Kau pernah dengar soal pelumas pedas? 80 00:05:01,884 --> 00:05:02,724 Maaf, apa? 81 00:05:02,802 --> 00:05:05,392 Kau tahu, untuk berhubungan seks? 82 00:05:05,471 --> 00:05:06,851 Maksudmu pelumas hangat? 83 00:05:06,931 --> 00:05:08,981 Aku yakin pedas rasanya tak enak. 84 00:05:09,058 --> 00:05:10,228 Ya, benar. 85 00:05:10,310 --> 00:05:12,400 Yang menggelitik untuk kedua pasangan. 86 00:05:12,478 --> 00:05:13,808 - Kau pernah coba? - Tidak. 87 00:05:13,896 --> 00:05:15,226 Namun, kulihat di toko. 88 00:05:15,315 --> 00:05:17,395 Bagus. Tolong belikan untukku. 89 00:05:17,483 --> 00:05:18,783 Jangan bawa kemari. 90 00:05:18,860 --> 00:05:20,900 Bawa ke rumahku, serahkan ke penjaga pintu. 91 00:05:20,987 --> 00:05:23,527 Jangan, dia bisa periksa. Begini saja. 92 00:05:26,284 --> 00:05:28,874 Tinggalkan saja di nakas, di samping ranjangku. 93 00:05:28,953 --> 00:05:30,413 Sisi kanan, laci atas. Mengerti? 94 00:05:30,496 --> 00:05:32,456 - Tentu. - Jangan beri tahu siapa pun 95 00:05:32,540 --> 00:05:33,960 kau membelinya untukku, oke? 96 00:05:34,042 --> 00:05:35,292 - Paham. - Baiklah. 97 00:05:35,376 --> 00:05:36,376 Bagus. Pergilah. 98 00:05:37,754 --> 00:05:39,094 Kita namakan ini... 99 00:05:39,172 --> 00:05:42,632 Operasi Pelumas Pedas. 100 00:05:45,261 --> 00:05:47,221 - Halo? - Jadi, dia jelas bercinta 101 00:05:47,305 --> 00:05:48,465 dengan seseorang, 'kan? 102 00:05:48,556 --> 00:05:50,266 Dan aku penasaran siapa dia. 103 00:05:50,350 --> 00:05:52,310 Tak terkait kampanye, hanya untukku saja. 104 00:05:52,393 --> 00:05:53,483 Aku takjub. 105 00:05:54,312 --> 00:05:55,612 Dia punya lemari. 106 00:05:55,688 --> 00:05:56,808 Sepatunya segudang. 107 00:05:56,898 --> 00:05:58,228 Sangat banyak. 108 00:05:58,316 --> 00:06:00,566 Seperti dia ke Bergdorf's dan memborongnya. 109 00:06:00,651 --> 00:06:01,861 Tak mungkin dipakai semua. 110 00:06:01,944 --> 00:06:03,784 - Aku tak peduli sepatunya. - Oke! 111 00:06:03,863 --> 00:06:06,073 Lalu kulihat separuhnya pakaian formal, 112 00:06:06,157 --> 00:06:08,277 yang mungkin dia sentuh sebulan sekali. 113 00:06:08,368 --> 00:06:10,288 Aku tahu dia tak ada acara malam itu. 114 00:06:10,370 --> 00:06:11,450 Jangan bilang. 115 00:06:12,080 --> 00:06:12,910 Benar. 116 00:06:15,958 --> 00:06:16,918 Baiklah. 117 00:06:17,293 --> 00:06:19,343 Ada apa saja, ya? Coba lihat. 118 00:06:19,420 --> 00:06:20,380 Baiklah. 119 00:06:20,963 --> 00:06:23,553 Ini malam keberuntunganmu, Sayang. 120 00:06:23,633 --> 00:06:25,093 Dia kembali sekitar pukul 21.00, 121 00:06:25,176 --> 00:06:27,346 memilih satu gaun seksi. 122 00:06:27,428 --> 00:06:28,928 Bicara sendiri untuk waktu lama, 123 00:06:29,013 --> 00:06:31,353 dan sekitar 21.30, sang pria muncul. 124 00:06:31,766 --> 00:06:33,636 - Siapa? - William. 125 00:06:34,519 --> 00:06:35,939 Tunggu. 126 00:06:36,020 --> 00:06:37,360 William si Orang Ketiga? 127 00:06:38,189 --> 00:06:40,399 Keduanya menyukai pelumas pedas itu. 128 00:06:40,483 --> 00:06:41,943 Sangat menyukainya. 129 00:06:42,026 --> 00:06:44,356 Itu tampak sangat efektif, membuatku ingin mencoba. 130 00:06:44,445 --> 00:06:45,405 Kurasa akan kucoba. 131 00:06:45,488 --> 00:06:46,948 Berhenti membahasnya. Tunggu. 132 00:06:47,031 --> 00:06:48,621 Apa kau bermalam di sana? 133 00:06:48,699 --> 00:06:49,779 Sampai mereka lelap. 134 00:06:49,867 --> 00:06:52,077 Mereka mendengkur, aku yakin tak akan dengar. 135 00:06:52,161 --> 00:06:53,291 - Malam. - Penjaga lihat, 136 00:06:53,371 --> 00:06:55,581 tapi mengabaikanku. Saat itu pukul 22.30. 137 00:06:55,665 --> 00:06:57,285 Aku meneleponmu dan langsung kemari. 138 00:06:57,375 --> 00:06:59,245 Entah apa ini bisa buat kita menang, 139 00:06:59,335 --> 00:07:01,625 tapi jika kita bocorkan bahwa tripacar itu palsu... 140 00:07:01,712 --> 00:07:02,842 Itu sangat aneh. 141 00:07:02,922 --> 00:07:04,802 Gila dia sampai berbohong begitu. 142 00:07:04,882 --> 00:07:07,182 Suka atau tidak, pemilih tak menoleransi wanita 143 00:07:07,260 --> 00:07:08,430 yang dicap pembohong. 144 00:07:08,511 --> 00:07:09,761 Pemilih maklum jika pria, 145 00:07:09,846 --> 00:07:12,176 tapi kurasa Dede akan terlihat licik dan pengecut. 146 00:07:12,265 --> 00:07:15,135 Menghancurkan citra wanita berumur yang seksinya. 147 00:07:15,226 --> 00:07:17,306 Dia harus jelaskan yang sebenarnya. 148 00:07:17,395 --> 00:07:19,225 Kurasa dia kehilangan sepuluh poin 149 00:07:19,313 --> 00:07:21,483 dan masih menang, tapi selisih 15, bukan 25. 150 00:07:21,566 --> 00:07:23,436 Dan kau siap untuk kampanye berikutnya. 151 00:07:23,526 --> 00:07:24,436 Tidak, ini besar. 152 00:07:25,236 --> 00:07:27,106 Ini bisa membuatnya mundur dari pemilu. 153 00:07:27,196 --> 00:07:28,776 Ini yang kita butuhkan! 154 00:07:29,490 --> 00:07:30,830 Ini senjata pamungkas kita. 155 00:07:31,242 --> 00:07:32,242 Baiklah. 156 00:07:32,493 --> 00:07:34,913 Aku akan bersiap. Aku tahu langkah selanjutnya. 157 00:07:35,663 --> 00:07:36,543 Kau ada waktu? 158 00:07:37,915 --> 00:07:38,825 Masuklah. 159 00:07:40,751 --> 00:07:41,631 Kau... 160 00:07:42,503 --> 00:07:45,133 - harus mencobanya. - Apa? 161 00:07:45,214 --> 00:07:46,674 Pelumas pedas. Itu... 162 00:07:47,008 --> 00:07:51,298 Astaga! Mengasyikkan. 163 00:07:51,387 --> 00:07:52,637 Aku hanya ingin bilang 164 00:07:52,722 --> 00:07:54,432 tadi aku terima telepon dari pria, 165 00:07:54,515 --> 00:07:55,765 William, katanya... 166 00:07:55,850 --> 00:07:57,020 Dia ingin menghubungimu, 167 00:07:57,101 --> 00:07:58,981 tapi ponselnya sekarat. Katanya mendesak. 168 00:07:59,061 --> 00:08:01,361 - Sesuatu tentang proposal. - Apa? 169 00:08:01,898 --> 00:08:03,978 - Proposal? - Ya. Aku tak tahu maksudnya. 170 00:08:04,692 --> 00:08:06,822 Mungkin dia kontraktor luar untuk kampanye. 171 00:08:06,903 --> 00:08:08,283 Jadi, dia di Balthazar. 172 00:08:08,362 --> 00:08:09,362 Aku akan kembali. 173 00:08:18,372 --> 00:08:19,672 Hadassah! 174 00:08:21,292 --> 00:08:22,132 Hai! 175 00:08:27,798 --> 00:08:29,838 - Kenapa di sini? - Duduklah. Biar kujelaskan. 176 00:08:31,135 --> 00:08:32,505 Jadi, begini ceritanya. 177 00:08:32,595 --> 00:08:34,005 Kau dan Dede berbohong. 178 00:08:34,180 --> 00:08:35,260 Tak ada tripacar 179 00:08:35,348 --> 00:08:38,388 karena kau berhubungan dengan William yang kini jelas tak di sini. 180 00:08:39,227 --> 00:08:41,057 Bajingan. 181 00:08:41,145 --> 00:08:42,395 Ada beberapa pilihan. 182 00:08:42,480 --> 00:08:43,810 Aku ke New York Times. 183 00:08:43,898 --> 00:08:47,358 Berita di halaman depan beberapa hari jelang pemilu. 184 00:08:47,443 --> 00:08:50,073 Dede menang, tapi tipis, dan kehilangan kursi wapres. 185 00:08:50,154 --> 00:08:51,704 Dan aku siap untuk kampanye lagi. 186 00:08:51,781 --> 00:08:53,241 Dasar menjiji... 187 00:08:53,324 --> 00:08:56,294 Atau kau bisa membuatnya mundur. 188 00:08:56,369 --> 00:08:58,789 Pasti dia tak terlalu senang selama dua tahun lagi 189 00:08:58,871 --> 00:09:00,291 menjadi "pemimpin mayoritas". 190 00:09:00,373 --> 00:09:01,673 Harapan untuk wapres utuh. 191 00:09:01,749 --> 00:09:02,789 Bajingan arogan. 192 00:09:03,209 --> 00:09:05,499 Tunggu sebentar. Ini juga tentangmu. 193 00:09:05,920 --> 00:09:07,840 Kurasa kau yang paling terancam. 194 00:09:07,922 --> 00:09:09,802 Bekasnya Dede Standish? 195 00:09:09,882 --> 00:09:11,802 Tidak bagus. Apa pun keputusannya, 196 00:09:11,884 --> 00:09:13,934 dia tak bisa mengajakmu bersamanya. 197 00:09:14,011 --> 00:09:15,261 Kariermu akan tamat. 198 00:09:15,346 --> 00:09:17,806 Dasar bocah licik pembenci. 199 00:09:17,890 --> 00:09:19,310 Ya. Satu hal lagi. 200 00:09:19,392 --> 00:09:22,102 Jadi, hari ini Jumat. Pemilunya Selasa. 201 00:09:22,353 --> 00:09:25,483 Kau punya 12 jam, lalu aku menghubungi pers. 202 00:09:29,402 --> 00:09:30,322 Silakan pergi. 203 00:09:33,531 --> 00:09:34,871 Kau tahu? 204 00:09:35,741 --> 00:09:39,081 Empat hari lagi. Dede sudah jauh memimpin. 205 00:09:39,161 --> 00:09:41,911 Dia keluar hari ini, dia tetap menang. 206 00:09:41,998 --> 00:09:44,998 Bahkan kandidat yang meninggal sebelum hari pemilihan bisa menang. 207 00:09:45,084 --> 00:09:46,544 Ya, tapi pikirkanlah. 208 00:09:46,627 --> 00:09:50,417 Pemilihmu, jangan tersinggung, mereka sedikit lebih tua, 'kan? 209 00:09:51,048 --> 00:09:53,338 Dan dia sudah membesar-besarkan soal tripacar, 210 00:09:53,426 --> 00:09:55,846 wanita berumur yang seksual dan berkuasa. 211 00:09:55,928 --> 00:09:57,928 Aku yakin itu menjadi obrolan khalayak, 212 00:09:58,014 --> 00:10:01,604 bahkan membuat orang mengeluarkan pendapat yang sangat kuat soal itu 213 00:10:01,684 --> 00:10:03,774 ke pasangan dan teman-teman mereka. 214 00:10:03,978 --> 00:10:07,108 Jadi, terungkapnya itu sebagai kebohongan, 215 00:10:07,189 --> 00:10:10,779 sebagai taktik politik yang aneh... 216 00:10:12,737 --> 00:10:15,447 kurasa akan banyak pemilihnya tetap di rumah hari Selasa. 217 00:10:15,906 --> 00:10:16,776 Bukan begitu? 218 00:10:17,825 --> 00:10:19,195 Kau hebat. 219 00:10:20,036 --> 00:10:21,156 Aku akui. 220 00:10:21,746 --> 00:10:23,246 Kau akan sukses. 221 00:10:23,664 --> 00:10:25,924 - Aku bahkan mengagumimu sedikit. - Pergilah. 222 00:10:27,293 --> 00:10:28,793 Namun, kau lupa satu hal. 223 00:10:29,879 --> 00:10:30,709 Apa itu? 224 00:10:31,422 --> 00:10:33,132 Aku tak akan memberitahumu. 225 00:10:33,883 --> 00:10:35,553 Beritakanlah. 226 00:10:35,885 --> 00:10:37,675 Aku tak peduli. 227 00:10:43,267 --> 00:10:47,227 Terima kasih menyarankan kita jalan-jalan. Paling ampuh untuk menjernihkan pikiran. 228 00:10:48,147 --> 00:10:50,647 Kurasa Henry David Thoreau yang bilang... 229 00:10:50,733 --> 00:10:51,573 Aku hamil. 230 00:10:52,443 --> 00:10:54,153 Kurasa dia tak bilang begitu. 231 00:10:54,236 --> 00:10:55,606 Bukan Thoreau. Aku. 232 00:10:56,155 --> 00:10:58,115 Anakmu tumbuh di rahimku. 233 00:11:02,244 --> 00:11:05,294 Baik. Mendadaknya berita ini 234 00:11:05,373 --> 00:11:07,583 membuatku mati rasa, baik atau buruk. 235 00:11:07,667 --> 00:11:10,587 Jadi, sementara emosiku pulih, 236 00:11:10,670 --> 00:11:12,880 mari bahas bagaimana bisa terjadi. 237 00:11:12,963 --> 00:11:15,093 Maksudku, kita selalu pakai kondom. 238 00:11:15,174 --> 00:11:16,344 Tidak selalu. 239 00:11:17,259 --> 00:11:19,969 Aku meditasi setiap pagi sebelum bangun dari ranjang. 240 00:11:20,054 --> 00:11:22,014 Menenangkan dan memberiku energi seharian, 241 00:11:22,098 --> 00:11:24,768 tapi juga menciptakan kesatuan dengan sistem reproduksiku 242 00:11:24,850 --> 00:11:26,730 yang membuatku tahu masa suburku. 243 00:11:26,811 --> 00:11:30,271 Hari-hari di mana aku yakin aman adalah saat aku mengizinkanmu masuk 244 00:11:30,356 --> 00:11:33,186 tanpa pelindung. Biasanya. 245 00:11:34,193 --> 00:11:35,863 Bulan ini, aku mungkin... 246 00:11:35,945 --> 00:11:38,275 tak sehati-hati biasanya. 247 00:11:38,364 --> 00:11:39,284 Kenapa? 248 00:11:39,865 --> 00:11:40,825 Entahlah. 249 00:11:42,118 --> 00:11:45,448 Kurasa mungkin aku... 250 00:11:46,706 --> 00:11:50,746 tanpa sadar merasa cemburu pada Astrid. 251 00:11:50,835 --> 00:11:56,335 Mungkin pada hari itu, aku merasa sangat membutuhkan sesuatu 252 00:11:56,424 --> 00:11:58,934 yang tak pernah kalian lakukan, 253 00:11:59,385 --> 00:12:02,175 keintiman seks tanpa kondom. 254 00:12:02,513 --> 00:12:03,973 Aku tahu kuminta kau menariknya, 255 00:12:04,056 --> 00:12:05,636 tapi ternyata kau agak terlambat. 256 00:12:06,308 --> 00:12:07,438 Namun, tak apa-apa. 257 00:12:07,518 --> 00:12:08,768 Aku sudah menimbang. 258 00:12:09,186 --> 00:12:10,896 - Apa maksudmu? - Pertama, 259 00:12:10,980 --> 00:12:12,860 aborsi adalah kendala politik. 260 00:12:12,940 --> 00:12:14,400 Tidak hanya di New York, 261 00:12:14,483 --> 00:12:17,113 tapi dalam kampanye nasional, itu berbahaya. 262 00:12:17,987 --> 00:12:21,407 Apa yang selalu berhasil, secara lokal dan nasional, 263 00:12:21,490 --> 00:12:25,620 adalah kegembiraan keluarga muda yang menarik. 264 00:12:25,703 --> 00:12:28,083 Keluarga JFK, Obama. 265 00:12:28,205 --> 00:12:29,325 Jangan bilang siapa pun, 266 00:12:29,415 --> 00:12:30,615 bahkan tim kita. 267 00:12:30,708 --> 00:12:33,418 Di malam sebelum pemilu, kita umumkan kehamilan 268 00:12:33,502 --> 00:12:35,712 dan pertunangan kita... 269 00:12:35,921 --> 00:12:37,261 serentak. 270 00:12:38,215 --> 00:12:41,545 Mengontraskan masa muda dan kesuburan kita dengan kampanye menopause Dede. 271 00:12:43,554 --> 00:12:46,814 Kau benar. Ini bagus. 272 00:12:49,393 --> 00:12:51,653 Tunggu, kita belum bahas perasaan kita. 273 00:13:01,113 --> 00:13:02,363 Ini hebat. 274 00:13:04,283 --> 00:13:05,373 Aku sangat senang. 275 00:13:06,577 --> 00:13:07,577 Aku juga. 276 00:13:09,872 --> 00:13:11,502 Aku harus belanja baju baru 277 00:13:11,582 --> 00:13:13,082 untuk menonjolkan perut buncitku. 278 00:13:13,667 --> 00:13:17,127 Aku mengatur pertemuan untuk menyudahi hubungan dengan Astrid. 279 00:13:17,213 --> 00:13:20,263 Pasangan tunangan yang hamil tak bercinta bertiga kecuali musikus. 280 00:13:26,055 --> 00:13:27,385 Nama. Siapa menurutmu? 281 00:13:27,723 --> 00:13:30,813 Aku berpikir John atau Payton Junior... 282 00:13:30,893 --> 00:13:32,393 - Payton Junior. - ...untuk cowok. 283 00:13:32,478 --> 00:13:34,768 Astaga! Itu sulit dipercaya. 284 00:13:34,855 --> 00:13:36,565 Aku merasa berusia 25 lagi. 285 00:13:40,069 --> 00:13:41,109 Aku tak percaya. 286 00:13:42,029 --> 00:13:44,529 Tiba-tiba, pernikahan ini masuk akal lagi. 287 00:13:45,241 --> 00:13:47,411 Aku mencintaimu, Dede. 288 00:13:47,868 --> 00:13:49,828 Senang bisa melayani. 289 00:13:50,120 --> 00:13:51,870 Senang telah dilayani. 290 00:13:54,083 --> 00:13:56,963 Ini sulit dipercaya. 291 00:13:57,044 --> 00:13:58,674 Aku tak merindukan William. 292 00:13:59,255 --> 00:14:04,335 Aku bisa menjadi isian dari kue lapis es krim lagi. 293 00:14:07,221 --> 00:14:09,931 Siapa yang mau minum? 294 00:14:10,015 --> 00:14:11,475 - Aku. - Baik. 295 00:14:11,559 --> 00:14:13,389 - Ya? Baiklah. - Aku juga. 296 00:14:13,477 --> 00:14:15,767 Kau ganteng. 297 00:14:16,897 --> 00:14:20,727 Namun, kau tak keberatan menandatangani Perjanjian Kerahasiaan? 298 00:14:20,818 --> 00:14:24,448 - Ini tak boleh sampai bocor. - Ya. 299 00:14:24,530 --> 00:14:27,450 - Tentu saja. - Bagus. 300 00:14:29,493 --> 00:14:31,873 Aku tak percaya ini. 301 00:14:32,162 --> 00:14:36,132 Itu sangat alami. 302 00:14:36,208 --> 00:14:40,378 Dan kau bermain mata dengan kami dari seberang restoran. 303 00:14:40,629 --> 00:14:44,049 Aku tahu dari berita bahwa kalian agak eksploratif, jadi... 304 00:14:44,258 --> 00:14:45,338 aku menghampiri. 305 00:14:47,261 --> 00:14:48,101 Kau tahu, 306 00:14:49,096 --> 00:14:50,346 ini harus jadi kebiasaan, 307 00:14:50,431 --> 00:14:53,521 bukan hanya satu kali. 308 00:14:53,601 --> 00:14:55,351 - Ini. - Ya. 309 00:14:56,562 --> 00:14:58,152 Kau jangan ke mana-mana. 310 00:15:01,442 --> 00:15:03,902 - Astaga! Ini. Pegang ini, Sayang. - Baik. 311 00:15:07,615 --> 00:15:08,445 Ya? 312 00:15:09,074 --> 00:15:10,994 Pelan-pelan. 313 00:15:11,076 --> 00:15:12,906 Aku tak mengerti ucapanmu. 314 00:15:14,079 --> 00:15:15,789 Kami akan ke sana. 315 00:15:17,416 --> 00:15:19,076 Itu Hadassah. Dia ketakutan. 316 00:15:19,168 --> 00:15:20,788 - Tentang apa? - Entahlah. 317 00:15:21,670 --> 00:15:23,090 - Kita lihat saja. - Ini. 318 00:15:24,632 --> 00:15:25,672 Sebentar lagi. 319 00:15:26,342 --> 00:15:29,352 Aku tak percaya! Jadi, dia tahu semuanya? 320 00:15:29,428 --> 00:15:30,258 Semua salahku. 321 00:15:30,346 --> 00:15:32,346 Seharusnya kubeli pelumas itu saat pulang. 322 00:15:32,431 --> 00:15:34,061 Di seberangku ada apotek! 323 00:15:34,141 --> 00:15:35,981 Aku menyalahkan kalian berdua. 324 00:15:36,060 --> 00:15:37,060 Kami bertiga tak apa. 325 00:15:37,144 --> 00:15:38,404 Kami bersama, bahagia, 326 00:15:38,479 --> 00:15:40,269 dan menuju ke Gedung Putih! 327 00:15:40,356 --> 00:15:43,106 Aku akan keluar, buat konferensi pers, mengaku selingkuh, 328 00:15:43,192 --> 00:15:45,612 bilang kau tak tahu apa-apa. Dede korbannya, 329 00:15:45,694 --> 00:15:48,574 aku yang bersalah, dan karierku akan berakhir. 330 00:15:48,656 --> 00:15:50,026 Tidak! Tunggu. 331 00:15:50,115 --> 00:15:53,155 Dengar. Beberapa minggu terakhir ini sangat emosional. 332 00:15:53,243 --> 00:15:56,913 Apa aku diharapkan untuk jadi bagian dari tripacar lagi atau... 333 00:15:59,208 --> 00:16:01,708 Aku tak tahu 334 00:16:01,794 --> 00:16:03,804 - cara bilangnya. - Kami temukan orang lain. 335 00:16:04,421 --> 00:16:06,671 - Apa? - Astaga, kau serius? 336 00:16:06,757 --> 00:16:08,427 Teganya kau! 337 00:16:08,509 --> 00:16:10,639 Jadi, sekarang kami yang jahat. 338 00:16:10,719 --> 00:16:12,049 Kau mencampakkan kami! 339 00:16:12,471 --> 00:16:14,641 Ini gila! Kita semua gila! 340 00:16:14,723 --> 00:16:16,893 Aku dulu gadis Yahudi baik-baik dari Paramus. 341 00:16:16,976 --> 00:16:17,976 Sekarang aku terlibat? 342 00:16:18,060 --> 00:16:19,980 Ini bukan cinta segitiga. 343 00:16:20,062 --> 00:16:21,862 Ini seperti pentagram seks! 344 00:16:21,939 --> 00:16:25,069 Baik, Semuanya, tenang! 345 00:16:25,943 --> 00:16:28,403 Pertama-tama, tidak menjijikkan 346 00:16:28,487 --> 00:16:32,117 untuk berusia di atas 50 tahun dan masih punya hasrat seksual. 347 00:16:32,199 --> 00:16:34,659 Kau mengulangi itu semacam kita berusia 51 tahun. 348 00:16:34,743 --> 00:16:37,163 Kita jauh di atas 50 tahun, Dede. 349 00:16:37,246 --> 00:16:39,826 - Mungkin memang menjijikkan. - Hentikan. Aku bosnya. 350 00:16:39,915 --> 00:16:41,205 Aku tak mau kau berhenti. 351 00:16:41,291 --> 00:16:42,211 Aku menolaknya. 352 00:16:42,292 --> 00:16:44,132 Kita bisa apa lagi? Ayolah. 353 00:16:44,211 --> 00:16:47,011 Harus ada yang mundur untuk memenangkan pemilu 354 00:16:47,089 --> 00:16:48,549 dan membuat Tino setuju. 355 00:16:49,133 --> 00:16:50,093 Aku mengerti, 356 00:16:50,843 --> 00:16:54,813 tapi aku tak akan memutuskannya malam ini. 357 00:16:54,888 --> 00:16:56,468 Aku butuh waktu menimbang. 358 00:16:58,017 --> 00:16:59,017 Apa? Apa itu? 359 00:17:00,310 --> 00:17:01,230 Mary! 360 00:17:02,771 --> 00:17:04,271 Mary! 361 00:17:04,356 --> 00:17:05,726 Mary McCutcheon sadar. 362 00:17:05,983 --> 00:17:07,903 Terima kasih sudah datang. 363 00:17:07,985 --> 00:17:11,855 Namaku Mary Moskowitz McCutcheon, 364 00:17:12,281 --> 00:17:15,161 istri Senator Tino McCutcheon. 365 00:17:15,242 --> 00:17:16,872 Aku yakin kalian tahu, 366 00:17:17,202 --> 00:17:19,622 aku koma beberapa tahun terakhir 367 00:17:19,705 --> 00:17:23,785 karena efek samping dari kasus trikinosis parah. 368 00:17:23,876 --> 00:17:26,626 Dan izinkan aku berbicara 369 00:17:26,712 --> 00:17:28,422 kepada seluruh anak di dunia, 370 00:17:28,505 --> 00:17:33,045 jangan pernah terima taco babi suir dari orang yang tak kau kenal. 371 00:17:33,552 --> 00:17:36,762 Seperti yang kalian lihat, aku sudah pulih. 372 00:17:36,847 --> 00:17:41,597 Dan berdasarkan hal-hal yang dikatakan Tino kepadaku dan yang lainnya, 373 00:17:41,685 --> 00:17:43,895 aku akan mengajukan perceraian. 374 00:17:44,855 --> 00:17:47,935 Sejak hari pertama aku lumpuh, 375 00:17:48,400 --> 00:17:51,900 Tino McCutcheon berulang kali bertanya pada staf rumah sakit 376 00:17:51,987 --> 00:17:54,567 jika mereka ingin mencabut nyawaku, 377 00:17:55,699 --> 00:17:58,239 persisnya kabel apa yang dicabut? 378 00:17:59,369 --> 00:18:00,999 Lalu, saat menjadi jelas 379 00:18:01,080 --> 00:18:04,960 bahwa rawat inapku akan lama dan hasilnya tak pasti, 380 00:18:05,042 --> 00:18:08,172 suamiku membisikkan sesuatu di telingaku, katanya... 381 00:18:08,253 --> 00:18:09,673 PENGAKUAN NY. MCCUTCHEON 382 00:18:09,755 --> 00:18:11,915 Sungguh, tidurlah, Sayang. 383 00:18:12,007 --> 00:18:14,377 Biaya perawatan ini mahal sekali. 384 00:18:14,468 --> 00:18:16,718 Berjalanlah menuju cahaya, Mary. 385 00:18:16,804 --> 00:18:17,644 Ayo. 386 00:18:17,721 --> 00:18:21,231 Setelah kampanye Senat yang sukses, 387 00:18:21,308 --> 00:18:22,938 Tino memberitahuku... 388 00:18:23,018 --> 00:18:25,598 Maksudku Senat, itu membosankan, 389 00:18:25,687 --> 00:18:27,897 dua tahun lagi, aku ikut pencalonan presiden. 390 00:18:27,981 --> 00:18:30,281 Jadi, jika kau tak keberatan... 391 00:18:30,901 --> 00:18:32,901 mempercepat proses ini. 392 00:18:32,986 --> 00:18:34,236 Dan baru-baru ini... 393 00:18:34,321 --> 00:18:37,281 SENATOR MCCUTCHEON MERENCANAKAN KEMATIAN ISTRINYA 394 00:18:37,366 --> 00:18:39,406 suamiku menceritakan tentang 395 00:18:39,493 --> 00:18:43,253 keberhasilan kehidupan seksnya dengan Georgina Hobart. 396 00:18:43,330 --> 00:18:44,670 Maksudku, bokongnya 397 00:18:45,124 --> 00:18:46,504 berayun-ayun, 398 00:18:46,583 --> 00:18:50,503 kencang bagai tak terpengaruh gravitasi atau semacamnya. 399 00:18:50,587 --> 00:18:52,417 Dan bercinta dengannya… 400 00:18:53,966 --> 00:18:56,546 jauh lebih dahsyat darimu, Sayang. 401 00:18:57,719 --> 00:18:59,219 Dulu kau hanya... 402 00:19:00,389 --> 00:19:01,679 berbaring di atasku. 403 00:19:01,765 --> 00:19:03,515 Saat itu tak terlalu kupikirkan, 404 00:19:03,600 --> 00:19:06,690 tapi kini, aku tahu, kau tak pandai bercinta. 405 00:19:08,105 --> 00:19:08,975 Sebenarnya aku… 406 00:19:09,064 --> 00:19:10,324 "...kesal soal itu." 407 00:19:10,399 --> 00:19:11,439 Titik. 408 00:19:12,609 --> 00:19:14,279 Untuk warga Texas, 409 00:19:14,361 --> 00:19:17,661 untuk sesama warga di seluruh negeri ini, 410 00:19:17,739 --> 00:19:19,239 kalian harus takut. 411 00:19:19,783 --> 00:19:21,703 Tino McCutcheon adalah monster 412 00:19:22,244 --> 00:19:23,624 dan dia berbahaya. 413 00:19:24,621 --> 00:19:27,081 Aku mengkhawatirkan masa depan negara ini. 414 00:19:27,166 --> 00:19:29,416 - Apa-apaan? - Dia ingin istrinya mati. 415 00:19:31,920 --> 00:19:33,460 Ya. Ini masalah. 416 00:19:33,547 --> 00:19:34,667 Masalah? 417 00:19:34,756 --> 00:19:36,676 Ini seperti kebakaran besar, 418 00:19:36,758 --> 00:19:39,218 - tapi berisi kotoran! - Apa maksudmu? 419 00:19:39,303 --> 00:19:41,353 Apa? Apa kau teler? 420 00:19:41,430 --> 00:19:43,430 Ini dua hal yang mengerikan! 421 00:19:43,515 --> 00:19:46,345 Pertama, kampanye kita, kuungkapkan dengan sopan, 422 00:19:46,435 --> 00:19:49,225 tak berjalan semestinya saat sudah mepet. Kedua... 423 00:19:49,313 --> 00:19:52,233 Tino adalah monster yang bercinta dengan Georgina Hobart! 424 00:19:52,316 --> 00:19:54,646 - Jadi? - Jadi... 425 00:19:54,735 --> 00:19:57,355 dia wanita muda yang mencalonkan diri dan mungkin menang. 426 00:19:57,446 --> 00:19:59,026 Jelas dia menyiapkannya! 427 00:19:59,114 --> 00:20:00,124 Dia akan memilihnya! 428 00:20:00,199 --> 00:20:02,409 Belum tentu. 429 00:20:02,492 --> 00:20:04,122 Dia belum tamat, 430 00:20:04,203 --> 00:20:06,253 dan terutama jika dia di pihaknya, 431 00:20:06,330 --> 00:20:10,500 dia kandidat terkinclong yang pernah kulihat. 432 00:20:11,793 --> 00:20:13,633 Jika ada yang bisa menyeret Tino keluar, 433 00:20:14,213 --> 00:20:15,263 - itu dia. - Oh, Dede, 434 00:20:16,215 --> 00:20:18,175 - Kumohon, Dede. - Tadi kau dengar, Carter, 435 00:20:18,258 --> 00:20:20,298 senator diduga telah mengklaim 436 00:20:20,385 --> 00:20:22,635 hubungan seksnya dengan Georgina Hobart adalah, 437 00:20:22,721 --> 00:20:25,471 "Lebih dahsyat darimu, Sayang," 438 00:20:25,766 --> 00:20:29,766 dan dia, lagi-lagi saya kutip, "sebenarnya agak kesal." 439 00:20:30,479 --> 00:20:32,189 Ini semua omong kosong! 440 00:20:33,982 --> 00:20:35,822 Mestinya komputer jangan ditata begitu. 441 00:20:35,901 --> 00:20:38,031 James, aku paham kemarahanmu. 442 00:20:38,111 --> 00:20:39,701 Karena kau sengaja tak melibatkanku 443 00:20:39,780 --> 00:20:41,570 dalam keputusan terpenting kampanyemu? 444 00:20:41,657 --> 00:20:44,947 Karena kau membuat kami tampak bodoh tanpa memberi tahu apa yang terjadi? 445 00:20:45,035 --> 00:20:47,785 - Hanya kau yang kesal. - Ya. Kita punya kesempatan sekarang. 446 00:20:48,455 --> 00:20:49,785 Maaf, Payton, tapi... 447 00:20:49,873 --> 00:20:53,593 Mary McCutcheon baru bangun dari koma dan Tino mengencani ibumu. 448 00:20:54,836 --> 00:20:57,506 - Aku sedang tak sanggup mengurus itu. - Baik. 449 00:20:57,756 --> 00:21:00,086 Entah apa aku memercayai kalian lagi. 450 00:21:00,175 --> 00:21:02,545 Apa lagi yang kalian lakukan tanpa memberitahuku? 451 00:21:02,636 --> 00:21:05,506 Aku tak mau mengurus kampanye yang orang-orangnya tak kupercaya! 452 00:21:05,597 --> 00:21:07,137 Kasihan, James. Berhenti saja! 453 00:21:07,766 --> 00:21:11,436 Harusnya bilang, "Terima kasih, McAfee, sudah beli pelumas dan bersembunyi 454 00:21:11,520 --> 00:21:15,110 di lemari selama berjam-jam mendengarkan seks akrobatik berisik 455 00:21:15,190 --> 00:21:18,030 antara pria biseksual dan wanita berusia 63 tahun. 456 00:21:18,610 --> 00:21:20,240 Mungkin kampanye terselamatkan." 457 00:21:22,281 --> 00:21:25,161 - Boleh minta vape penamu? - Kenapa? 458 00:21:25,242 --> 00:21:27,492 Aku ingin mengisapnya. Menenangkan diri. 459 00:21:30,414 --> 00:21:31,294 Aku berhenti. 460 00:21:31,373 --> 00:21:33,253 - Tunggu, sungguh? - Kapan? 461 00:21:33,333 --> 00:21:34,583 Beberapa minggu lalu. 462 00:21:34,668 --> 00:21:36,548 Pilihan pribadi, bukan masalah besar. 463 00:21:37,129 --> 00:21:39,169 Biar kuingatkan bahwa aku masih marah. 464 00:21:39,256 --> 00:21:41,796 James, mari kita bahas ini sekarang. 465 00:21:41,883 --> 00:21:44,433 Kau marah karena aku memercayai McAfee 466 00:21:44,511 --> 00:21:45,721 dan bukan kau. 467 00:21:46,054 --> 00:21:48,774 Tahu kenapa? Sebab aku tahu kau akan bilang apa. 468 00:21:49,057 --> 00:21:50,597 Kau bilang, "Jangan." Benar? 469 00:21:50,684 --> 00:21:52,234 Kau menghindari risiko, James. 470 00:21:52,311 --> 00:21:54,811 Saat benar-benar dibutuhkan, kau bukan pembunuh. 471 00:21:55,314 --> 00:21:57,574 Dan, karena kau merasakan kampanye 472 00:21:57,649 --> 00:21:59,649 akan berakhir, kau tak tertarik 473 00:21:59,735 --> 00:22:03,315 menghabiskan sehari setengah mendata pemilih kulit hitam muda 474 00:22:03,405 --> 00:22:05,865 saat semua orang melakukannya. 475 00:22:05,991 --> 00:22:07,371 Kini ada hampir 500 orang 476 00:22:07,451 --> 00:22:09,831 yang tak pernah memilih menuju pemilu hari Selasa. 477 00:22:09,911 --> 00:22:11,871 Oke. Aku paham. Semuanya, diam. 478 00:22:11,997 --> 00:22:15,077 Aku paham. Aku yang terburuk dan aku tak marah lagi. 479 00:22:15,167 --> 00:22:17,667 Dan kita tak butuh komputer itu, jadi, selesai. 480 00:22:19,129 --> 00:22:21,009 Namun, lain kali, tolong, 481 00:22:21,089 --> 00:22:23,929 beri tahu aku apa yang terjadi? 482 00:22:24,009 --> 00:22:25,259 - Tidak. - McAfee. 483 00:22:26,720 --> 00:22:27,550 Baik. 484 00:22:29,056 --> 00:22:29,966 Baik. 485 00:22:31,641 --> 00:22:33,061 Astaga. Teman-teman? 486 00:22:38,690 --> 00:22:42,110 Aku ingin bilang bahwa perbuatan kalian telah mengacaukan hidup kami. 487 00:22:42,986 --> 00:22:45,986 Dalam 24 jam terakhir, kulihat wanita yang kucintai menanggung... 488 00:22:46,073 --> 00:22:48,623 Maaf, harus bertanya. Kau sungguh mencintainya? 489 00:22:48,700 --> 00:22:50,410 Karena dia 40 tahun lebih tua darimu. 490 00:22:50,494 --> 00:22:51,334 Itu bodoh 491 00:22:51,411 --> 00:22:53,041 dan diskriminatif. Teganya kau? 492 00:22:53,455 --> 00:22:55,495 Apa aku sama terkejutnya denganmu? Tentu. 493 00:22:55,582 --> 00:22:57,712 Namun, setelah perbuatanmu, kau duduk dan... 494 00:22:57,793 --> 00:23:00,253 Oke, mari tetap fokus, ya? 495 00:23:00,337 --> 00:23:01,297 Dengar, William, 496 00:23:01,380 --> 00:23:03,760 aku sungguh minta maaf. 497 00:23:03,840 --> 00:23:07,470 membawa kampanye ini ke level terburuk, dan saat itu berakhir, 498 00:23:07,552 --> 00:23:11,972 kurasa kita semua harus melakukan introspeksi. 499 00:23:12,057 --> 00:23:15,597 Namun, apa yang sesungguhnya membawamu kemari? 500 00:23:16,019 --> 00:23:17,399 Aku ingin memberimu penawaran. 501 00:23:17,479 --> 00:23:20,479 Dengan imbalan kau tak mengungkit hubunganku dengan Hadassah, 502 00:23:20,565 --> 00:23:22,725 yang merupakan sosok paling penyayang, hangat, 503 00:23:22,818 --> 00:23:23,648 - bergairah. - Oke. 504 00:23:23,735 --> 00:23:25,395 Baiklah. Apa itu? 505 00:23:27,155 --> 00:23:28,275 Kukatakan saja. 506 00:23:33,537 --> 00:23:35,157 Mereka punya tripacar baru. 507 00:23:35,914 --> 00:23:38,004 - Bagian ranjangku masih hangat. - Sungguh? 508 00:23:38,083 --> 00:23:38,923 Aku cari tahu. 509 00:23:39,000 --> 00:23:40,630 Namanya Hamilton. Jijik. 510 00:23:40,710 --> 00:23:43,300 Dan dia, ternyata, kandidat doktor Marcus. 511 00:23:43,880 --> 00:23:45,170 Aku tak yakin Dede tahu itu. 512 00:23:45,257 --> 00:23:47,257 - Wow, baiklah. - Hal lain 513 00:23:47,342 --> 00:23:50,932 yang Dede tak tahu, tapi aku tahu, Marcus bukan orang yang jujur. 514 00:23:51,012 --> 00:23:52,722 Beberapa tahun terakhir, 515 00:23:52,806 --> 00:23:56,056 dia diam-diam menulis makalah untuk mahasiswa S-1 di universitas ternama 516 00:23:56,143 --> 00:23:57,643 di seluruh negeri demi uang. 517 00:23:57,727 --> 00:23:59,517 Upahnya besar. 518 00:23:59,604 --> 00:24:01,864 Mereka bayar tunai, dia tak melaporkan pajaknya, 519 00:24:01,940 --> 00:24:03,820 tapi sekitar ratusan ribu dollar. 520 00:24:03,900 --> 00:24:06,030 Tunggu. Menurutmu Dede tak tahu ini? 521 00:24:06,361 --> 00:24:07,201 Aku tahu pasti. 522 00:24:07,279 --> 00:24:08,569 Marcus melarangku cerita. 523 00:24:08,655 --> 00:24:11,235 Dia politisi langka yang tak melakukan hal macam itu. 524 00:24:11,324 --> 00:24:12,164 Dia bersih. 525 00:24:13,743 --> 00:24:16,413 Itu sebabnya aku memberitahumu. Jika kau memberitakannya, 526 00:24:16,872 --> 00:24:18,792 bersama dengan fakta bahwa Dede tak tahu, 527 00:24:18,874 --> 00:24:21,844 Marcus mungkin yang bisa dikorbankan, 528 00:24:23,503 --> 00:24:24,593 bukan Hadassah. 529 00:24:30,385 --> 00:24:31,595 Kau ingin bagaimana? 530 00:24:34,681 --> 00:24:36,891 Persis ini yang kumaksud. 531 00:24:37,517 --> 00:24:38,767 Aku harus terlibat. 532 00:24:41,021 --> 00:24:42,061 Georgina! 533 00:24:42,147 --> 00:24:44,397 - Georgina! - Ya, itu benar. 534 00:24:44,691 --> 00:24:47,071 Aku berselingkuh dengan Tino McCutcheon. 535 00:24:47,152 --> 00:24:49,862 Juga benar bahwa aku dahsyat di ranjang. 536 00:24:50,155 --> 00:24:53,445 Aku bekerja sangat keras untuk jadi wanita semenarik ini. 537 00:24:53,617 --> 00:24:55,447 Perselingkuhan itu sudah tamat. 538 00:24:55,535 --> 00:24:57,615 Aku mengakhirinya lewat pesan teks, 539 00:24:58,997 --> 00:25:00,247 "Dah, Pecundang." 540 00:25:01,249 --> 00:25:03,789 Aku tak tahu pria macam apa Tino sebenarnya 541 00:25:03,877 --> 00:25:07,167 dan aku ingin minta maaf kepada istrinya yang baru sadar. 542 00:25:07,255 --> 00:25:08,085 Terima kasih. 543 00:25:08,173 --> 00:25:09,173 Georgina! 544 00:25:09,257 --> 00:25:11,927 - Georgina! - Telepon dari Senator McCutcheon, Bu. 545 00:25:12,010 --> 00:25:12,970 Georgina! 546 00:25:13,053 --> 00:25:14,143 - Bilang... - Bagaima... 547 00:25:14,221 --> 00:25:15,681 Jangan lakukan ini padaku. 548 00:25:15,764 --> 00:25:17,814 Berpura-puralah sampai setelah kuumumkan. 549 00:25:17,891 --> 00:25:20,561 Kau kehilangan aku, tapi kampanyemu tak harus hilang. 550 00:25:20,644 --> 00:25:22,354 Kau butuh senjata pamungkas. 551 00:25:22,437 --> 00:25:25,397 Umumkan kandidat wapresmu. Seorang wanita. 552 00:25:26,525 --> 00:25:29,685 Bisa dikatakan citranya memang buruk. 553 00:25:29,778 --> 00:25:30,738 Aku mengerti. 554 00:25:30,820 --> 00:25:33,450 Sikapku tidak baik. Itu sudah jelas. 555 00:25:33,532 --> 00:25:35,782 Namun, kau tahu, kebenarannya adalah, 556 00:25:35,867 --> 00:25:38,247 dan kurasa ini sudut pandang politik juga. 557 00:25:38,328 --> 00:25:42,288 Berapa banyak orang yang tahu rasanya memiliki pasangan yang koma? 558 00:25:42,374 --> 00:25:44,714 Mereka tak tahu rasanya. 559 00:25:44,793 --> 00:25:45,673 Ini trauma. 560 00:25:45,752 --> 00:25:48,592 Saat seseorang trauma, dan sudah ada penelitiannya, 561 00:25:48,672 --> 00:25:51,682 seseorang bukan dirinya sendiri. 562 00:25:51,758 --> 00:25:54,638 Tentu, tapi kau menyarankan 563 00:25:54,719 --> 00:25:57,889 kepada istrimu bahwa jika dia mati, 564 00:25:57,973 --> 00:26:00,853 itu adalah hasil yang kau inginkan. 565 00:26:00,934 --> 00:26:04,194 Aku tak mau melihatnya menderita. Dan, bukannya kasar, 566 00:26:04,271 --> 00:26:06,271 konferensi pers itu, banyak orang berkata, 567 00:26:06,356 --> 00:26:09,026 "Jika aku menikahi wanita itu, aku ingin dia mati juga." 568 00:26:09,776 --> 00:26:11,316 Aku ingin bahas jajak pendapat. 569 00:26:11,403 --> 00:26:14,743 Elektabilitasku di antara para pemilih wanita jelas turun. 570 00:26:14,823 --> 00:26:15,663 Pemilih pria? 571 00:26:15,740 --> 00:26:16,700 Belum berubah. 572 00:26:17,576 --> 00:26:20,746 Jadi, aku masih dalam kondisi prima. 573 00:26:21,329 --> 00:26:23,919 Jika aku mengumumkanmu, dan segera, 574 00:26:23,999 --> 00:26:27,169 dan kau menyuarakan pembelaan dengan lantang, 575 00:26:27,252 --> 00:26:28,882 itu bisa menghentikan penurunan. 576 00:26:28,962 --> 00:26:32,092 Tunggu. Aku bingung. Seberapa cepat? 577 00:26:32,173 --> 00:26:34,723 Selasa malam. Setelah menang pemilu, 578 00:26:34,801 --> 00:26:36,891 kau masukkan dalam pidato penerimaan 579 00:26:36,970 --> 00:26:41,350 soal kebijakan, bukan kegagalan pribadi, yang seharusnya jadi inti pemilu. 580 00:26:41,433 --> 00:26:44,193 Dan kita habiskan beberapa hari ke depan menarik perhatian. 581 00:26:44,269 --> 00:26:46,649 Lalu aku umumkan pencalonan kita. 582 00:26:47,230 --> 00:26:49,570 Semua bisa terjadi dengan cepat. 583 00:26:49,649 --> 00:26:50,479 Baiklah. 584 00:26:52,360 --> 00:26:53,240 Kupertimbangkan. 585 00:27:05,332 --> 00:27:07,502 Aku sudah sangat tua. 586 00:27:08,960 --> 00:27:12,170 Dengar... Apa yang kau lakukan? 587 00:27:13,048 --> 00:27:14,758 Kelihatannya apa? 588 00:27:15,008 --> 00:27:17,088 Aku tak akan berkemas setelah kulakukan ini. 589 00:27:17,177 --> 00:27:19,007 Akan kuadakan jumpa pers siang ini, 590 00:27:19,095 --> 00:27:21,925 langsung pulang, dan menonton What Women Want. 591 00:27:22,015 --> 00:27:23,305 Bisa tolong berhenti? 592 00:27:23,391 --> 00:27:25,101 - Kenapa? - Aku akan ke California. 593 00:27:25,185 --> 00:27:26,975 Aku akan bicara dengan Georgina Hobart. 594 00:27:28,229 --> 00:27:29,609 Semoga berhasil. 595 00:27:33,193 --> 00:27:35,153 Bukan ingin merenggut apa pun dari putramu 596 00:27:35,236 --> 00:27:39,196 yang merupakan politisi berbakat dengan masa depan cerah, 597 00:27:39,282 --> 00:27:42,872 tapi jika aku bisa memberimu dua poin penting ini. 598 00:27:42,952 --> 00:27:45,082 Tak ada yang membantu wanita 599 00:27:45,163 --> 00:27:46,673 di New York melebihi aku. 600 00:27:46,748 --> 00:27:48,328 Dengan mengeluarkanku, 601 00:27:48,416 --> 00:27:51,796 itu tak hanya menyakitiku, tapi juga membuat mereka susah. 602 00:27:51,878 --> 00:27:55,008 Kedua, dengan mengancam tripacarku, 603 00:27:55,090 --> 00:27:56,550 dia membuat penghakiman. 604 00:27:56,633 --> 00:27:58,433 - Dia mempermalukanku. - Ya. 605 00:27:58,510 --> 00:28:00,470 Ya, aku paham soal itu. 606 00:28:02,180 --> 00:28:03,260 Jika boleh jujur, 607 00:28:03,348 --> 00:28:05,928 alasanku setuju untuk makan siang denganmu 608 00:28:06,017 --> 00:28:09,977 adalah karena aku tergugah oleh 609 00:28:10,063 --> 00:28:12,943 cara kerja tripacar ini. 610 00:28:13,358 --> 00:28:15,148 Maksudku, aku cenderung bosan 611 00:28:15,235 --> 00:28:16,895 dengan cepat dalam hubungan 612 00:28:16,986 --> 00:28:20,816 dan aku selalu berpikir itu kombinasi pilihan yang payah 613 00:28:20,907 --> 00:28:22,947 dan masalah keintiman. 614 00:28:23,034 --> 00:28:24,914 Namun, kini aku berpikir 615 00:28:24,994 --> 00:28:29,294 mungkin bersama satu orang pasti membosankan. 616 00:28:29,374 --> 00:28:32,544 Dengan senang hati akan kubahas detailnya denganmu, 617 00:28:32,627 --> 00:28:35,257 - tapi kupikir... - Bagus. Karena aku ingin tahu 618 00:28:35,338 --> 00:28:39,128 apa menurutmu bisa dijalankan dengan dua wanita dan satu pria. 619 00:28:39,217 --> 00:28:40,717 Aku mau membahasnya, 620 00:28:40,802 --> 00:28:43,392 tapi pemilihanku dua hari lagi, 621 00:28:43,471 --> 00:28:47,021 dan situasi dengan Payton sangat penting dan mendesak. 622 00:28:47,434 --> 00:28:49,814 Dengar, tampaknya kau baik. 623 00:28:49,894 --> 00:28:53,364 Dan aku baru berpolitik selama sebulan, 624 00:28:53,440 --> 00:28:57,860 aku menghormatimu karena sudah lama berkarier sebagai politikus wanita. 625 00:28:58,278 --> 00:29:00,108 Namun, putraku, itu urusannya. 626 00:29:00,196 --> 00:29:02,566 Aku bahkan tak coba mengendalikannya. 627 00:29:02,657 --> 00:29:05,237 Itu memang bukan caraku 628 00:29:05,326 --> 00:29:06,366 sebagai ibu. 629 00:29:06,453 --> 00:29:10,423 Kemenangannya adalah miliknya dan kesalahannya adalah miliknya. 630 00:29:11,791 --> 00:29:13,591 Ibuku pun dulu seperti itu. 631 00:29:14,043 --> 00:29:17,423 Itu karena dia harus ambil dua pekerjaan untuk menyekolahkanku di Brearley 632 00:29:17,505 --> 00:29:20,375 dan membayar apartemen kecil kami 633 00:29:20,467 --> 00:29:22,137 di 111th Street. 634 00:29:23,678 --> 00:29:24,548 Ayahku... 635 00:29:26,347 --> 00:29:28,557 meninggalkan kami saat usiaku tujuh tahun 636 00:29:28,641 --> 00:29:31,941 dan dia memulai keluarga baru. 637 00:29:32,020 --> 00:29:34,650 Dia tampak bahagia. Aku kadang melihatnya di kota. 638 00:29:35,482 --> 00:29:38,532 Tiba-tiba, jadi lebih masuk akal kau tinggal bersama dua pria. 639 00:29:40,069 --> 00:29:42,279 Kukatakan ini bukan demi simpati, 640 00:29:42,572 --> 00:29:44,742 tapi untuk memberitahumu bahwa aku pejuang 641 00:29:44,908 --> 00:29:48,078 dan akan kulakukan apa pun agar menang, 642 00:29:48,161 --> 00:29:51,041 bahkan jika itu menyakiti putramu. 643 00:29:51,748 --> 00:29:53,708 Terdengar bagus. Mau pesan sesuatu? 644 00:29:55,084 --> 00:29:55,964 Pak? 645 00:30:01,508 --> 00:30:03,508 - Di mana Astrid? - Dia tak enak badan. 646 00:30:05,011 --> 00:30:06,601 Aku datang secepatnya. 647 00:30:06,721 --> 00:30:08,601 - Bagus. Sekarang kita bisa mulai. - Maaf. 648 00:30:08,681 --> 00:30:11,351 Apa McAfee begitu penting hingga tak bisa mulai tanpa dia? 649 00:30:11,434 --> 00:30:13,524 Jika aku yang telat, kalian sudah mulai. 650 00:30:13,603 --> 00:30:15,063 - Astaga, James. - Demi Tuhan. 651 00:30:15,146 --> 00:30:17,066 Baik, Semuanya, diamlah. Oke? 652 00:30:17,148 --> 00:30:19,648 Dengar, aku sudah berpikir keras soal ini, 653 00:30:20,068 --> 00:30:22,778 tentang kampanye sejauh ini, 654 00:30:22,862 --> 00:30:24,782 tentang masa depan tiap orang di sini 655 00:30:24,864 --> 00:30:28,034 dan apa yang kulakukan saat aku bertemu Riva Mandel dari Times. 656 00:30:29,661 --> 00:30:31,581 Menurutku menyerang Dede begini salah. 657 00:30:32,956 --> 00:30:34,036 Aku setuju. 658 00:30:34,457 --> 00:30:36,787 Sudah kupikirkan, kurasa menghancurkannya 659 00:30:36,876 --> 00:30:39,046 dengan cara ini salah, sebaiknya kita urungkan. 660 00:30:39,128 --> 00:30:40,168 Ini semua idemu. 661 00:30:40,255 --> 00:30:43,505 Aku tahu, James. Aku yang di lemari itu, mendengarkan seks. 662 00:30:44,551 --> 00:30:48,561 Payton, kita tertinggal jauh, tapi angkamu sedang naik tajam. 663 00:30:48,638 --> 00:30:50,678 Fokus pada darurat iklim, 664 00:30:50,765 --> 00:30:53,555 menarik pemilih muda, kau punya jenama sekarang, 665 00:30:53,643 --> 00:30:54,643 jenama nasional. 666 00:30:54,727 --> 00:30:56,807 Dan jika kau serang wanita ini seperti niatmu, 667 00:30:56,896 --> 00:30:59,186 kau rusak jenamamu, dan kurasa itu permanen. 668 00:30:59,274 --> 00:31:01,484 Tiba-tiba, kau bukan anak berkeyakinan teguh 669 00:31:01,568 --> 00:31:04,148 yang bersedia kalah dalam pemilu demi keyakinan itu. 670 00:31:04,237 --> 00:31:06,567 Kau cuma politikus yang hanya ingin menang, 671 00:31:06,656 --> 00:31:08,696 ketika anak muda menginginkan autentisitas. 672 00:31:08,783 --> 00:31:11,413 Kau punya itu sekarang. Kau punya pemilih. 673 00:31:11,494 --> 00:31:13,624 Kau bisa kalah sekarang, mereka tetap mengikuti. 674 00:31:13,705 --> 00:31:15,535 - Aku tak percaya ini. - Aku tak yakin 675 00:31:15,623 --> 00:31:18,253 kau bisa bilang kita pasti akan kalah. 676 00:31:18,334 --> 00:31:21,804 Kita mendaftarkan 500 lebih pemilih baru. Kata siapa kita tak bisa unggul 677 00:31:21,880 --> 00:31:22,920 - karena itu? - Mungkin, 678 00:31:23,006 --> 00:31:25,126 tapi kita harus buat pemilih Dede tak pergi 679 00:31:25,216 --> 00:31:26,926 dengan menemui The New York Times 680 00:31:27,010 --> 00:31:28,340 dan bilang dia pembohong. 681 00:31:28,428 --> 00:31:30,678 - Dia bukan pembohong. - Ya, jika suaminya begitu. 682 00:31:30,763 --> 00:31:33,523 Ya, jika suaminya minta upah untuk curang dalam kuliah. 683 00:31:33,600 --> 00:31:34,520 Itu sudah jelas. 684 00:31:34,601 --> 00:31:36,941 Hanya ini kesempatan kita. 685 00:31:37,020 --> 00:31:38,150 Namun, kalau bukan? 686 00:31:38,980 --> 00:31:42,570 Kau tahu, bagaimana jika kita memberitakannya 687 00:31:42,650 --> 00:31:46,490 dan merusak semua upaya kita sejauh ini, lalu aku tetap kalah. 688 00:31:46,571 --> 00:31:49,121 Kau tahu? Apa aku masih kandidat yang sama sekarang? 689 00:31:49,198 --> 00:31:50,738 Apa aku masih naik daun 690 00:31:50,825 --> 00:31:53,235 atau aku hanya keparat muda 691 00:31:54,245 --> 00:31:55,285 yang kaya... 692 00:31:56,039 --> 00:31:58,079 yang bermain kotor dan tetap kalah? 693 00:32:00,376 --> 00:32:01,246 Alice? 694 00:32:01,628 --> 00:32:02,548 Jangan lakukan. 695 00:32:03,504 --> 00:32:06,384 Menang atau kalah dengan kemampuanmu. Bertarunglah di lain hari. 696 00:32:06,466 --> 00:32:08,046 - Skye? - Aku setuju. 697 00:32:08,927 --> 00:32:11,547 Kita sudah bekerja sangat baik. Jangan rusak. 698 00:32:12,972 --> 00:32:15,022 - James? - Apa pendapatku penting? 699 00:32:16,059 --> 00:32:17,689 - Aku kalah suara. - Ya, 700 00:32:17,769 --> 00:32:19,229 aku ingin tahu pendapatmu. 701 00:32:22,607 --> 00:32:23,517 Aku sepakat. 702 00:32:23,608 --> 00:32:25,488 Jangan lakukan. Bukan hal baik. 703 00:32:26,486 --> 00:32:27,606 Baiklah. 704 00:32:27,946 --> 00:32:30,276 Baik, James, hubungi Riva. Katakan tak ada cerita. 705 00:32:31,282 --> 00:32:32,992 Aku harus mencoba tidur. 706 00:32:34,786 --> 00:32:36,656 Aku bangga pada kalian. Paham? 707 00:32:37,747 --> 00:32:39,117 Ini langkah yang tepat. 708 00:32:55,306 --> 00:32:57,516 Apa kita akan meninggalkannya di meja? 709 00:32:59,185 --> 00:33:00,185 Maaf. 710 00:33:02,563 --> 00:33:04,943 Kita pakai kondom saat berhubungan seks. 711 00:33:05,024 --> 00:33:06,234 Kau yakin itu bayiku? 712 00:33:06,317 --> 00:33:08,027 Aku hanya tidur dengan kalian. 713 00:33:08,444 --> 00:33:11,454 Kecuali ini pembuahan mukjizat... 714 00:33:13,741 --> 00:33:16,291 Kondom hanya 98,8 persen efektif. 715 00:33:16,369 --> 00:33:20,499 Jadi, kurasa 1,2 persen spermamu lolos. 716 00:33:21,082 --> 00:33:23,082 Spermaku ambisius sepertiku. 717 00:33:23,751 --> 00:33:26,001 Aku juga hamil. 718 00:33:28,089 --> 00:33:28,969 Yang benar! 719 00:33:30,216 --> 00:33:32,796 Kurasa benar kata orang soal siklus wanita bisa sinkron. 720 00:33:33,928 --> 00:33:35,508 Apa rencanamu soal ini? 721 00:33:35,596 --> 00:33:37,386 - Apa rencanamu? - Kami... 722 00:33:38,683 --> 00:33:41,523 akan membuat pengumuman dan menikah. 723 00:33:42,145 --> 00:33:45,935 Ini politik yang bagus dan aku tak mau anakku tanpa ayah. 724 00:33:46,024 --> 00:33:47,484 Bagaimana denganku? 725 00:33:48,359 --> 00:33:52,159 Kau bisa pakai gaun putih besar, menjadi ratu dalam sehari, lagi, 726 00:33:52,238 --> 00:33:53,278 dan aku apa? 727 00:33:53,364 --> 00:33:55,834 Pelacur yang hamil? 728 00:33:55,908 --> 00:33:58,038 Kau bergabung dengan kami, Astrid. Kau tahu 729 00:33:58,119 --> 00:34:01,209 - kau ada di urutan ke berapa. - Tak perlu dingin, Alice. 730 00:34:01,706 --> 00:34:03,416 Dengar, apa pun pilihanmu, 731 00:34:04,042 --> 00:34:08,632 kami akan mendukungmu secara finansial dan emosional sebaik mungkin. 732 00:34:09,172 --> 00:34:11,592 Dan kau harus tanda tangani perjanjian kerahasiaan, 733 00:34:11,674 --> 00:34:13,974 memastikan tak ada yang tahu aku ayahnya, tapi... 734 00:34:14,427 --> 00:34:15,887 Aku bukan kecelakaan. 735 00:34:15,970 --> 00:34:18,060 Aku bukan masalah dalam daftar. 736 00:34:18,139 --> 00:34:20,479 Aku mengalami hal yang sama dengan Alice. 737 00:34:20,558 --> 00:34:22,138 Bayinya tak lebih baik dari bayiku. 738 00:34:24,896 --> 00:34:27,976 Persetan kalian berdua. Aku keluar. 739 00:34:30,109 --> 00:34:30,939 Kau tahu? 740 00:34:32,153 --> 00:34:34,573 Mungkin akan kuadakan jumpa pers sendiri. 741 00:34:51,672 --> 00:34:52,552 Hai. 742 00:34:52,882 --> 00:34:56,052 Payton akan membatalkan, tapi aku punya cerita. 743 00:34:56,761 --> 00:34:58,891 Silakan. 744 00:35:01,265 --> 00:35:03,015 Dede Standish adalah monster. 745 00:35:03,101 --> 00:35:03,941 Berlagak bersih 746 00:35:04,018 --> 00:35:06,558 padahal suaminya meraup ratusan ribu dolar tiap tahun 747 00:35:06,646 --> 00:35:09,016 dengan mengerjakan tugas mahasiswa di seluruh negeri. 748 00:35:09,107 --> 00:35:10,527 Dia sudah lama melakukan ini. 749 00:35:10,608 --> 00:35:13,028 Astaga. Siapa sumbermu? 750 00:35:13,111 --> 00:35:14,071 William Ward. 751 00:35:14,445 --> 00:35:16,905 Dia juga bisa bilang padamu dia meniduri Hadassah Gold. 752 00:35:17,782 --> 00:35:19,282 Mereka tinggal bersama. 753 00:35:19,367 --> 00:35:21,867 Relasi tripacar itu cuma pura-pura. 754 00:35:22,912 --> 00:35:25,332 Saat iklannya tayang, itu sudah berakhir. 755 00:35:26,040 --> 00:35:28,580 Pria yang Dede dan Marcus tiduri sekarang... 756 00:35:30,670 --> 00:35:32,510 adalah salah satu murid Marcus. 757 00:35:34,090 --> 00:35:36,010 Ya ampu... 758 00:36:36,277 --> 00:36:38,197 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena