1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:43,228 --> 00:01:46,231 ‫"منبّه"‬ 3 00:01:51,736 --> 00:01:55,865 ‫ورد خبر عاجل صباح اليوم بشأن انتخابات‬ ‫مجلس شيوخ الولاية للدائرة الانتخابية الـ27‬ 4 00:01:55,949 --> 00:02:00,120 ‫إذ نشرت "ذا نيويورك تايمز" ما أُطلق عليه‬ ‫اسم "فضيحة العلاقة الثلاثية"،‬ 5 00:02:00,578 --> 00:02:03,790 ‫وهي ادعاءات بأن زواج‬ ‫"ديدي ستانديش" الثلاثي مجرد خدعة...‬ 6 00:02:03,873 --> 00:02:06,626 ‫- ماذا؟‬ ‫- ...مبتدعة للتودد إلى الناخبات المسنات،‬ 7 00:02:06,709 --> 00:02:08,545 ‫وبأن "ماركوس غريلي"، زوج "ديدي"،‬ 8 00:02:08,628 --> 00:02:12,423 ‫متورط في فضيحة غش جامعي،‬ ‫من خلال كتابة أطروحات الطلاب‬ 9 00:02:12,507 --> 00:02:14,467 ‫مقابل دفعات نقدية.‬ 10 00:02:14,551 --> 00:02:18,805 ‫للتفاصيل، ننتقل إلى "تيفاني ألبريكت"،‬ ‫مباشرة من مقر "ستانديش" الانتخابي.‬ 11 00:02:18,888 --> 00:02:21,015 ‫"تيفاني"، ماذا يمكنك أن تخبرينا عن هذا؟‬ 12 00:02:21,099 --> 00:02:23,518 ‫إنها مفاجأة مدوية، وظهرت‬ 13 00:02:23,601 --> 00:02:24,978 ‫في يوم الاقتراع.‬ 14 00:02:25,061 --> 00:02:26,437 ‫يبدو أن هذا غير مسبوق.‬ 15 00:02:26,521 --> 00:02:30,316 ‫إنها مفاجأة مدوية فعلًا يا "بات"،‬ ‫وحتى الآن، تلتزم حملة "ستانديش" الصمت. ‬ 16 00:02:39,117 --> 00:02:39,951 ‫أمي!‬ 17 00:02:41,161 --> 00:02:42,120 ‫أمي؟‬ 18 00:02:42,203 --> 00:02:44,956 ‫...بصراحة، ما تأثير ذلك‬ ‫على انتخابات اليوم في رأيك؟‬ 19 00:02:45,039 --> 00:02:47,417 ‫- أمي!‬ ‫- ماذا؟ أحاول التركيز في هذا.‬ 20 00:02:47,500 --> 00:02:50,128 ‫كانت هذه في سلة النفايات يا أمي.‬ ‫تحدثنا عن الأمر.‬ 21 00:02:50,211 --> 00:02:53,506 ‫آسف، كنت سأخرجها وأضعها في صندوق التدوير.‬ 22 00:02:54,257 --> 00:02:55,258 ‫1000 عام يا أمي.‬ 23 00:02:55,341 --> 00:02:57,677 ‫هذه هي المدة التي ستبقى فيها‬ ‫في مكب النفايات.‬ 24 00:02:57,760 --> 00:02:59,470 ‫قلت إنني آسفة.‬ 25 00:03:00,305 --> 00:03:01,514 ‫مزاعم مقال "ذا تايمز"‬ 26 00:03:01,598 --> 00:03:03,057 ‫بأن العلاقة الجنسية الثلاثية،‬ 27 00:03:03,141 --> 00:03:06,144 ‫أو العلاقة الثلاثية، كانت مجرد خدعة‬ ‫من قبل حملة "ستانديش"‬ 28 00:03:06,227 --> 00:03:08,438 ‫هدفها إكساب الحملة بعض الإثارة الشبابية‬ 29 00:03:08,521 --> 00:03:11,441 {\an8}‫و"جاذبية جنسية" وفق الصحيفة حرفيًا‬ ‫في محاولة للجم زخم‬ 30 00:03:11,524 --> 00:03:12,775 {\an8}‫- "بايتون هوبارت".‬ ‫- رباه!‬ 31 00:03:12,859 --> 00:03:15,028 ‫- هذا مذهل.‬ ‫- لا تقولي ذلك.‬ 32 00:03:15,111 --> 00:03:17,322 ‫قول أشياء كهذه هو مشكلة هذه البلاد.‬ 33 00:03:17,405 --> 00:03:19,699 ‫- ماذا؟‬ ‫- يظنون أن هذا ما يهتم به الناس.‬ 34 00:03:19,782 --> 00:03:22,118 ‫لا أهتم بتاتًا بما تفعله في غرفة نومها.‬ 35 00:03:22,619 --> 00:03:24,329 ‫وهل تهتمين بكونها كاذبة؟‬ 36 00:03:24,412 --> 00:03:26,247 ‫هي امرأة كاذبة وعجوز.‬ 37 00:03:26,331 --> 00:03:28,499 ‫و"بايتون هوبارت" شخص أصيل وصادق،‬ 38 00:03:28,583 --> 00:03:30,251 ‫ويهتم فعلًا بهذا الكوكب.‬ 39 00:03:30,335 --> 00:03:32,587 ‫عزيزتي، يسعدني جدًا نشاطك السياسي،‬ 40 00:03:32,670 --> 00:03:34,964 ‫يسعدني حقًا. فهذا واحد من أعظم إنجازاتي.‬ 41 00:03:35,548 --> 00:03:38,718 ‫لكنك تحطين من شأن المرأة الخطأ،‬ ‫وهذا تشويه.‬ 42 00:03:38,801 --> 00:03:40,345 ‫لا، مهلًا، ما هي الحقيقة؟‬ 43 00:03:40,428 --> 00:03:41,679 ‫أنها كذبت ولا يهمك ذلك،‬ 44 00:03:41,763 --> 00:03:43,473 ‫أم أنها لم تكذب وكل هذا ملفق؟‬ 45 00:03:43,556 --> 00:03:45,683 ‫- لا يهمني.‬ ‫- لأن "ديدي ستانديش" كانت تكذب‬ 46 00:03:45,767 --> 00:03:47,894 ‫طوال مسيرتها السياسية يا أمي.‬ 47 00:03:47,977 --> 00:03:49,437 ‫كل السياسيين كانوا يكذبون.‬ 48 00:03:49,520 --> 00:03:51,940 ‫يعرفون بشأن الاحتباس الحراري‬ ‫منذ الستينيات،‬ 49 00:03:52,023 --> 00:03:53,524 ‫ولم يحرك أحدهم ساكنًا تجاهه.‬ 50 00:03:53,608 --> 00:03:56,069 ‫هل أصبحت "ديدي ستانديش" فجأة‬ ‫عضو جماعة ضغط لصالح شركة "إكسون"؟‬ 51 00:03:56,152 --> 00:03:58,029 ‫عم تتحدثين؟‬ 52 00:03:58,112 --> 00:04:00,949 ‫حسّنت تلك المرأة حياتنا بشكل هائل.‬ 53 00:04:02,325 --> 00:04:04,244 ‫متى انتقلنا للإقامة هنا؟ في أي عام؟‬ 54 00:04:04,327 --> 00:04:05,411 ‫عام 2003.‬ 55 00:04:05,703 --> 00:04:09,832 ‫هل تذكرين عندما كانت شاحنات القمامة‬ ‫تركن أمام مبنانا خلال الليل؟‬ 56 00:04:10,416 --> 00:04:11,251 ‫لقد منعت ذلك!‬ 57 00:04:11,751 --> 00:04:13,211 ‫وهي... أتذكرين المخيم الصيفي؟‬ 58 00:04:13,419 --> 00:04:15,713 ‫هي فرضت وجود حقن "إبينفرين" فيها.‬ 59 00:04:16,089 --> 00:04:18,174 ‫هي السبب في منع طردي من العمل‬ ‫لكوني مثلية!‬ 60 00:04:18,258 --> 00:04:21,219 ‫هي السبب في وجود مدرسة ممولة حكوميًا‬ ‫على بعد مربعين سكنيين‬ 61 00:04:21,302 --> 00:04:22,637 ‫استطعت أنت الالتحاق بها!‬ 62 00:04:22,720 --> 00:04:23,596 ‫لقد قابلتها.‬ 63 00:04:23,680 --> 00:04:25,515 ‫ونتلقى منها بطاقة معايدة‬ ‫في عيد الميلاد كل عام،‬ 64 00:04:25,598 --> 00:04:29,143 ‫وفجأة أصبحت يمينية متزمتة لأنها لا تتصرف‬ ‫بهستيرية حيال التغير المناخي؟‬ 65 00:04:29,644 --> 00:04:33,940 ‫ربما هذه علامة على أن الاحتباس الحراري‬ ‫ليس المشكلة الوحيدة‬ 66 00:04:34,023 --> 00:04:35,984 ‫التي علينا أن نحتج بقوة حيالها.‬ 67 00:04:37,235 --> 00:04:38,194 ‫حسنًا أيتها المسنة.‬ 68 00:04:39,404 --> 00:04:40,488 ‫بم نعتّني للتو؟‬ 69 00:04:40,571 --> 00:04:43,199 ‫سينتهي العالم خلال 10 سنوات يا أمي.‬ 70 00:04:43,283 --> 00:04:45,576 ‫لست مسنة، مفهوم؟‬ 71 00:04:45,660 --> 00:04:47,578 ‫فلا تلقي بتلك النعوت عليّ.‬ 72 00:04:47,662 --> 00:04:49,956 ‫ولن ينتهي العالم‬ 73 00:04:50,039 --> 00:04:52,208 ‫- خلال 10 سنوات يا "جين"!‬ ‫- وما همك؟‬ 74 00:04:52,292 --> 00:04:54,335 ‫لا يمكنك حتى إعادة تدوير فرشاة أسنان.‬ 75 00:04:54,419 --> 00:04:57,130 ‫هذا صحيح. لأنك لن ترضي مهما فعلت.‬ 76 00:04:57,213 --> 00:04:59,966 ‫مهما كان ما أفعله، أكون مخطئة دومًا!‬ 77 00:05:00,925 --> 00:05:02,844 ‫أحاول إعادة التدوير، لكن هذا لا يرضيك.‬ 78 00:05:02,927 --> 00:05:07,223 ‫لديّ صندوق سماد لعين تحت المغسلة.‬ 79 00:05:07,640 --> 00:05:10,268 ‫لا يرضيك. أسلق لك بيضًا نباتيًا...‬ 80 00:05:10,351 --> 00:05:12,603 ‫- أعرف ذلك.‬ ‫- ...أيًا كان ذلك،‬ 81 00:05:12,687 --> 00:05:14,230 ‫وأظل أنا المشكلة مع ذلك.‬ 82 00:05:14,314 --> 00:05:16,107 ‫لا أقول إنك المشكلة.‬ 83 00:05:16,190 --> 00:05:17,942 ‫بل أقصد من هم في عمرك.‬ 84 00:05:18,026 --> 00:05:20,361 ‫دعيني أخبرك بشيء.‬ ‫أنت ومن هم في مثل عمرك، جيلك،‬ 85 00:05:20,445 --> 00:05:23,156 ‫تظنون أنكم تعرفون كل شيء،‬ ‫لكنكم في الواقع سذج للغاية.‬ 86 00:05:23,573 --> 00:05:25,450 ‫عندما كنت في سنك،‬ ‫كنت أظن أنني أعرف كل شيء،‬ 87 00:05:25,533 --> 00:05:28,411 ‫وصوتّ لـ"ريغان".‬ ‫ولا أزال أحاول محو ذلك من ذاكرتي.‬ 88 00:05:28,494 --> 00:05:30,371 ‫لسنا سذج يا أمي.‬ 89 00:05:30,747 --> 00:05:31,748 ‫نحن مطّلعون.‬ 90 00:05:32,290 --> 00:05:34,876 ‫ماذا كان لديكم حينها؟‬ ‫صحيفتان و3 شبكات تلفزيونية؟‬ 91 00:05:34,959 --> 00:05:36,836 ‫أنا أحمل حاسوبًا خارقًا في جيبي.‬ 92 00:05:37,628 --> 00:05:39,255 ‫أقل شخص اطّلاعًا من جيلي‬ 93 00:05:39,339 --> 00:05:42,633 ‫يعرف أكثر من أكثر شخص اطّلاعًا في جيلك.‬ ‫هذه حقيقة واقعة.‬ 94 00:05:42,717 --> 00:05:44,135 ‫حسنًا، لا بأس، أنا غبية.‬ 95 00:05:44,510 --> 00:05:45,928 ‫ربيتك بطريقة ما‬ 96 00:05:46,012 --> 00:05:47,764 ‫وحدي لمدة 20 عامًا،‬ 97 00:05:47,847 --> 00:05:49,682 ‫لكن من الواضح أنني جاهلة تمامًا.‬ 98 00:05:49,766 --> 00:05:51,267 ‫شكرًا جزيلًا لك يا "جين".‬ 99 00:05:51,851 --> 00:05:53,102 ‫استمتعي بيوم الاقتراع.‬ 100 00:05:53,186 --> 00:05:56,647 ‫سعدت بالتحدث إليك يا أمي. أراك مساءً.‬ ‫آمل أن تكون "ديدي ستانديش" قد انتهت حينها.‬ 101 00:05:56,731 --> 00:05:59,442 ‫...نعود إلى مقر حملة "ستانديش"‬ ‫حيث قررت "ديدي ستانديش"‬ 102 00:05:59,525 --> 00:06:01,319 ‫الإدلاء بتصريح، لكن كما أسلفت،‬ 103 00:06:01,402 --> 00:06:04,364 ‫ربما تنتظر "ديدي ستانديش"‬ ‫انحسار هذا الجدل.‬ 104 00:06:10,787 --> 00:06:11,954 ‫"مرحبًا بالمتطوعين"‬ 105 00:06:13,373 --> 00:06:14,582 ‫تأخرت.‬ 106 00:06:15,333 --> 00:06:16,834 ‫- آسفة.‬ ‫- هل سمعت بما حدث؟‬ 107 00:06:16,918 --> 00:06:19,587 ‫لقد أثرنا فضيحة كبيرة‬ ‫تتعلق بـ"ديدي ستانديش".‬ 108 00:06:19,670 --> 00:06:21,631 ‫أنا من فعل ذلك حقيقة. لكنه شيء اعتيادي.‬ 109 00:06:22,131 --> 00:06:25,093 ‫سيخسر "بايتون" رغم ذلك،‬ ‫لكنه وغد، لذا لا يهمني ذلك.‬ 110 00:06:25,176 --> 00:06:27,553 ‫- حسنًا.‬ ‫- ما أن تنحسر هذه الفوضى،‬ 111 00:06:27,929 --> 00:06:29,347 ‫اسمحي لي بدعوتك على العشاء.‬ 112 00:06:29,889 --> 00:06:31,641 ‫لا أظن أنك تعرف اسمي أساسًا.‬ 113 00:06:31,724 --> 00:06:34,894 ‫وماذا في ذلك؟ لا ينبغي للأمر أن يكون جديًا.‬ ‫فأنا في مرحلة ما بعد انفصال.‬ 114 00:06:36,521 --> 00:06:39,190 ‫- لا.‬ ‫- أتقصدين أنني لست في مرحلة ما بعد انفصال؟‬ 115 00:06:39,774 --> 00:06:41,025 ‫لأنني كذلك بالفعل.‬ 116 00:06:41,943 --> 00:06:44,070 ‫تواعدنا أنا و"إنفينيتي"‬ ‫لمدة 6 أشهر تقريبًا،‬ 117 00:06:44,153 --> 00:06:45,696 ‫لكنها أنهت العلاقة فجأة...‬ 118 00:06:45,780 --> 00:06:48,533 ‫لا، قصدت أننا لن نخرج سوية.‬ 119 00:06:48,741 --> 00:06:50,034 ‫فأنت مريع.‬ 120 00:06:50,118 --> 00:06:52,036 ‫وأنت... مطرودة.‬ 121 00:06:52,662 --> 00:06:55,540 ‫أنا متطوعة، لذا لا أظن أن بالإمكان طردي.‬ 122 00:06:56,791 --> 00:06:58,626 ‫...بمفردك، وكان ذلك قرارًا خاطئًا!‬ 123 00:06:58,709 --> 00:07:01,254 ‫أحاول أن أجعلك تكسب هذه الانتخابات!‬ 124 00:07:01,337 --> 00:07:03,089 ‫حزمنا أمرنا بأننا لن نكسب هذه الانتخابات.‬ 125 00:07:03,172 --> 00:07:05,133 ‫لكنك أفسدت كل الانتخابات‬ ‫التي سنخوضها بعدها‬ 126 00:07:05,216 --> 00:07:07,802 ‫لأنني الآن مجرد مرشح تصرف بخسة‬ ‫وخسر مع ذلك!‬ 127 00:07:07,885 --> 00:07:10,721 ‫- لكنني على الأقل لم...‬ ‫- حسنًا، أعدت توظيفك.‬ 128 00:07:10,805 --> 00:07:13,683 ‫ما رأيك بتناول العشاء معًا الليلة في مسكني؟‬ 129 00:07:27,572 --> 00:07:30,032 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا، أنا "جين" من حملة "بايتون هو..."‬ 130 00:07:30,116 --> 00:07:31,784 ‫حسنًا؟ كانت لدينا خطة طويلة الأمد.‬ 131 00:07:31,868 --> 00:07:33,536 ‫- ماذا؟‬ ‫- كانت خطة كبيرة ورائعة‬ 132 00:07:33,619 --> 00:07:37,039 ‫تمتد في الأفق على مد العين والنظر، و...‬ 133 00:07:39,542 --> 00:07:41,294 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا، أنا "جين"‬ 134 00:07:41,377 --> 00:07:43,671 ‫- من حملة "بايتون هوبارت".‬ ‫- أجل، كيف حالك؟‬ 135 00:07:43,754 --> 00:07:46,591 ‫- بخير، شكرًا لك. كيف حالك أنت؟‬ ‫- لا بأس. شكرًا على السؤال.‬ 136 00:07:46,674 --> 00:07:48,801 ‫هذا لطيف جدًا. شكرًا على عدم إنهاء المكالمة.‬ 137 00:07:48,968 --> 00:07:51,179 ‫أتصل فقط لتذكيرك بأن اليوم‬ ‫هو يوم الاقتراع،‬ 138 00:07:51,262 --> 00:07:52,763 ‫- وصناديق الاقتراع مفتـ...‬ ‫- اليوم؟‬ 139 00:07:52,847 --> 00:07:53,848 ‫أجل، اليوم.‬ 140 00:07:53,931 --> 00:07:56,309 ‫- أفترض إذًا أنك لم تقترعي بعد؟‬ ‫- لا أعرف المكان.‬ 141 00:07:56,392 --> 00:07:57,977 ‫يمكنني البحث عنه من أجلك حالًا.‬ 142 00:07:58,060 --> 00:07:59,937 ‫دعيني أرى عنوانك فحسب.‬ 143 00:08:00,730 --> 00:08:02,356 ‫حسنًا، يبدو أن هناك مركز اقتراع‬ 144 00:08:02,440 --> 00:08:04,442 ‫في مكتبة الشارع الـ24 العامة.‬ 145 00:08:04,525 --> 00:08:06,986 ‫أيناسبك ذلك، أم تريدين مني‬ ‫أن أجد لك مكانًا آخر؟‬ 146 00:08:07,069 --> 00:08:09,655 ‫- ... أيًا من ذلك.‬ ‫- لا. لن... لن...‬ 147 00:08:09,739 --> 00:08:11,532 ‫أنت وغد خائن متواطئ،‬ 148 00:08:11,616 --> 00:08:12,783 ‫يعكف على فعل ذلك منذ...‬ 149 00:08:12,867 --> 00:08:15,244 ‫لا، هذا صوت "بايتون هوبارت" الآن.‬ 150 00:08:15,328 --> 00:08:16,621 ‫إنه شغوف جدًا‬ 151 00:08:16,704 --> 00:08:18,915 ‫بتمثيل الدائرة الانتخابية الـ27‬ ‫في "ألباني" العام المقبل.‬ 152 00:08:18,998 --> 00:08:21,042 ‫- حقير؟‬ ‫- حسنًا. هناك مركز انتخابي آخر‬ 153 00:08:21,125 --> 00:08:22,919 ‫في 456 من الجادة الـ7.‬ 154 00:08:23,002 --> 00:08:24,629 ‫- هل يناسبك هذا؟‬ ‫- أستميحكم عذرًا!‬ 155 00:08:24,712 --> 00:08:26,714 ‫هلا تضعون هواتفكم في وضعية الصمت لهنيهة؟‬ 156 00:08:27,298 --> 00:08:29,217 ‫آسفة، هلا تنتظرين لهنيهة؟‬ 157 00:08:31,969 --> 00:08:33,262 ‫أنت مطرود! اخرج!‬ 158 00:08:33,846 --> 00:08:36,349 ‫من دواعي سروري.‬ ‫آسف لأنني أردت لك الفوز بهذا الشيء.‬ 159 00:08:36,432 --> 00:08:39,560 ‫استمتع بالترشح‬ ‫لمجلس إحدى المدارس أو ما شابه!‬ 160 00:08:45,024 --> 00:08:46,150 ‫عودوا إلى اتصالاتكم.‬ 161 00:08:48,986 --> 00:08:50,696 ‫آسفة يا سيدة "كورتيز". أما زلت على الخط؟‬ 162 00:08:52,240 --> 00:08:53,491 ‫- تبًا.‬ ‫- شغلوا الأخبار.‬ 163 00:08:54,367 --> 00:08:55,618 ‫- ما الذي يجري؟‬ ‫- شكرًا لك.‬ 164 00:08:55,701 --> 00:08:57,328 ‫الإقبال. ارتفع كثيرًا.‬ 165 00:08:57,411 --> 00:09:00,957 ‫تصل مدة الانتظار إلى 30 دقيقة‬ ‫لإتمام التصويت.‬ 166 00:09:01,040 --> 00:09:03,543 ‫يا للهول. حسنًا.‬ 167 00:09:03,626 --> 00:09:04,585 ‫حسنًا.‬ 168 00:09:05,294 --> 00:09:06,254 ‫أنت! ما اسمك؟‬ 169 00:09:06,837 --> 00:09:08,381 ‫أعرف اسمك وأرى أنك شخص مبهر.‬ 170 00:09:08,464 --> 00:09:10,174 ‫- "جين مولر"، من برج الثور.‬ ‫- أجل!‬ 171 00:09:10,258 --> 00:09:13,344 ‫حسنًا، ممتاز. جهد رائع.‬ ‫كم عدد أصدقائك الذين صوتوا اليوم؟‬ 172 00:09:13,427 --> 00:09:15,805 ‫سأتفقد حسابي على "إنستغرام" بسرعة.‬ ‫لحظة واحدة.‬ 173 00:09:15,888 --> 00:09:17,265 {\an8}‫مهلًا.‬ 174 00:09:18,266 --> 00:09:20,935 ‫11، 12؟ لا أدري. كثيرون. معظمهم.‬ 175 00:09:21,811 --> 00:09:23,020 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل سمعت هذا؟‬ 176 00:09:24,021 --> 00:09:25,648 ‫يقولون إن هذا قد يكون أكبر إقبال‬ 177 00:09:25,731 --> 00:09:28,025 ‫على انتخابات لمقعد في مجلس شيوخ الولاية‬ ‫في تاريخ "نيويورك".‬ 178 00:09:28,109 --> 00:09:29,527 ‫ما زال بإمكاننا الفوز بها.‬ 179 00:09:31,320 --> 00:09:32,613 ‫ومغردو "تويتر" السود يدعمونك.‬ 180 00:09:32,697 --> 00:09:36,826 ‫وأعني الأشخاص الـ75 من معارفي السود‬ ‫الذين لديهم حسابات على "تويتر".‬ 181 00:09:37,910 --> 00:09:39,704 ‫حسنًا، ما هي خططنا لليوم؟‬ 182 00:09:39,787 --> 00:09:42,373 ‫ستذهب أنت و"أليس" للتصويت‬ ‫ثم تجري مؤتمرًا صحافيًا فقط.‬ 183 00:09:42,456 --> 00:09:43,749 ‫هذا كل شيء؟ لا شيء آخر؟‬ 184 00:09:43,833 --> 00:09:45,209 ‫وخطاب إعلان الهزيمة.‬ 185 00:09:45,293 --> 00:09:47,253 ‫اتفقنا جميعًا على أنك ستخسر على الأرجح.‬ 186 00:09:47,336 --> 00:09:48,212 ‫حسنًا، غيري الخطط.‬ 187 00:09:48,296 --> 00:09:49,463 ‫- متى ستُغلق الصناديق؟‬ ‫- الـ9.‬ 188 00:09:49,547 --> 00:09:51,507 ‫حسنًا، الـ9. نحتاج إلى إقامة فعالية.‬ 189 00:09:51,591 --> 00:09:55,136 ‫أريدها عند "ماديسون سكوير بارك"،‬ ‫في الـ3 عصرًا. وأريد حضور كل الصحافة.‬ 190 00:09:55,219 --> 00:09:56,887 ‫- ما طبيعة الفعالية؟‬ ‫- لا أعرف. اخترعي شيئًا!‬ 191 00:09:58,723 --> 00:10:00,975 ‫حسنًا. أنت وأنت وأنت، تعالوا معي.‬ 192 00:10:01,559 --> 00:10:03,561 ‫لم أنته من قائمة مكالماتي. ألا بأس بذلك؟‬ 193 00:10:03,644 --> 00:10:05,438 ‫لا بأس. أعطي قائمتك لشخص آخر.‬ 194 00:10:05,521 --> 00:10:06,981 ‫فهذا أكثر أهمية بكثير!‬ 195 00:10:09,525 --> 00:10:13,070 {\an8}‫شكرًا لك يا سيد "نيبور"، وتفضل.‬ 196 00:10:13,487 --> 00:10:15,239 ‫أكشاك التصويت هناك.‬ 197 00:10:15,323 --> 00:10:17,575 {\an8}‫لم أر إقبالًا كهذا من قبل. ماذا عنك؟‬ 198 00:10:17,658 --> 00:10:20,870 {\an8}‫لا. فعادة أصوّت ما أن أصل،‬ ‫لكن كان هناك طابور‬ 199 00:10:20,953 --> 00:10:21,912 {\an8}‫- خارج من الباب.‬ ‫- لا!‬ 200 00:10:21,996 --> 00:10:23,372 {\an8}‫بلى. مرحبًا.‬ 201 00:10:23,873 --> 00:10:25,416 {\an8}‫- الاسم من فضلك.‬ ‫- "أكتا شاه".‬ 202 00:10:25,499 --> 00:10:26,709 {\an8}‫"شين ألف هاء".‬ 203 00:10:26,792 --> 00:10:28,794 ‫هل العلاقة الثلاثية كذبة؟‬ 204 00:10:28,878 --> 00:10:31,005 {\an8}‫- لن نعلق على الأمر حاليًا.‬ ‫- تفضلي.‬ 205 00:10:31,088 --> 00:10:33,466 {\an8}‫- يا رفاق، أخبرتكم...‬ ‫- مرحبًا.‬ 206 00:10:33,549 --> 00:10:35,051 ‫- ...لا تعليق.‬ ‫- "هاداسا غولد".‬ 207 00:10:35,134 --> 00:10:37,178 ‫اسمع، هل تسمح لي وللسيناتورة "ستانديش"‬ 208 00:10:37,261 --> 00:10:38,262 ‫بأن نأخذ دورك؟‬ 209 00:10:38,346 --> 00:10:40,014 ‫أنا واقف في الطابور منذ نصف ساعة.‬ 210 00:10:40,097 --> 00:10:42,433 ‫أجل، لكنك تنتظر في الطابور من أجلها،‬ 211 00:10:42,516 --> 00:10:43,559 ‫لذا سنأخذ دورك.‬ 212 00:10:44,644 --> 00:10:45,728 ‫مرحبًا.‬ 213 00:10:45,811 --> 00:10:47,229 ‫- "هاداسا غولد".‬ ‫- بالطبع.‬ 214 00:10:47,313 --> 00:10:48,189 ‫"ديدي ستانديش".‬ 215 00:10:48,272 --> 00:10:49,357 ‫- سررت بك.‬ ‫- كيف الحال؟‬ 216 00:10:49,440 --> 00:10:51,192 {\an8}‫- هلا تعطيني ذلك بسرعة؟‬ ‫- بالطبع.‬ 217 00:10:51,275 --> 00:10:53,486 {\an8}‫- أجل. شكرًا لك.‬ ‫- أجل. هاك ورقتك.‬ 218 00:10:54,403 --> 00:10:56,072 {\an8}‫الأسماء من حرف "إف" إلى "إل" هنا.‬ 219 00:10:56,155 --> 00:10:58,240 ‫- ناوليني لائحة طعام...‬ ‫- حسنًا، سأنطلق.‬ 220 00:10:58,324 --> 00:11:00,534 ‫...وسأقترع بها. نحاول الانتهاء بسرعة.‬ 221 00:11:00,618 --> 00:11:03,704 ‫بالطبع. التقينا من قبل يا أستاذة "غولد".‬ 222 00:11:03,788 --> 00:11:04,705 ‫أنا "آندي مولر".‬ 223 00:11:05,581 --> 00:11:06,540 ‫سعدت برؤيتك مجددًا.‬ 224 00:11:06,624 --> 00:11:09,085 ‫- أتودين التعليق على مقال "ذا تايمز"؟‬ ‫- هل ستدلين بأي تصريح.‬ 225 00:11:09,168 --> 00:11:10,419 ‫يا لطيف!‬ 226 00:11:10,503 --> 00:11:12,338 ‫- لا!‬ ‫- أي تعليق على مقال "ذا تايمز"؟‬ 227 00:11:12,421 --> 00:11:14,256 ‫لا!‬ 228 00:11:14,340 --> 00:11:16,050 ‫لن نفعل ذلك اليوم يا رفاق.‬ 229 00:11:16,133 --> 00:11:18,177 ‫لن نفعل ذلك.‬ 230 00:11:18,260 --> 00:11:20,304 ‫علينا التحضير لفعاليات اليوم كلها.‬ 231 00:11:20,388 --> 00:11:22,807 ‫- ونحن في غاية الأسف.‬ ‫- "ستانديش"، هل باع زوجك الأطروحات‬ 232 00:11:22,890 --> 00:11:24,600 ‫- للطلاب الجامعيين؟‬ ‫- لن نعلق.‬ 233 00:11:24,684 --> 00:11:26,394 ‫كنت سأعلق على الأمر لاحقًا.‬ 234 00:11:26,477 --> 00:11:27,728 ‫لكنني...‬ 235 00:11:27,812 --> 00:11:29,814 ‫لم أقرأ المقال،‬ 236 00:11:29,897 --> 00:11:33,192 ‫لكن يمكنني التأكيد لكم‬ ‫أنه يخلو من أي كلمة صادقة.‬ 237 00:11:33,275 --> 00:11:35,194 ‫لم تقرئيه، فكيف عرفت؟‬ 238 00:11:35,986 --> 00:11:39,490 ‫- لا يهتم أحد بهذا.‬ ‫- قلت إن هذا الكلام غير صحيح،‬ 239 00:11:39,573 --> 00:11:42,451 ‫فلم إذًا لا تزال هذه المحادثة قائمة؟‬ 240 00:11:42,535 --> 00:11:43,869 ‫أهذا هو تصريحك؟‬ 241 00:11:43,953 --> 00:11:45,413 ‫الصحافية تكذب؟‬ 242 00:11:45,496 --> 00:11:47,289 ‫لهذا لا يثق الناس في الإعلام.‬ 243 00:11:48,499 --> 00:11:49,959 ‫تعرفون ذلك، صحيح؟‬ 244 00:11:50,251 --> 00:11:51,127 ‫"آندي".‬ 245 00:11:51,585 --> 00:11:54,130 ‫ماذا؟ تبًا لهم. هذا هراء.‬ 246 00:11:57,425 --> 00:11:58,843 ‫مرحبًا. "بايتون هوبارت"‬ 247 00:11:58,926 --> 00:12:00,136 ‫- و"أليس تشارلز".‬ ‫- حسنًا،‬ 248 00:12:00,219 --> 00:12:01,387 ‫لكن الطابور يبدأ في الخارج.‬ 249 00:12:01,804 --> 00:12:04,557 ‫حسنًا، هل تمانعون إن سبقتكم؟‬ ‫لا يمانعون. حسنًا.‬ 250 00:12:04,640 --> 00:12:07,727 ‫...توثر حقًا في حياة الناس بطريقة...‬ 251 00:12:07,810 --> 00:12:10,271 ‫"بايتون"، ما تأثير الأخبار على المصوتين‬ ‫صباح اليوم في رأيك؟‬ 252 00:12:10,354 --> 00:12:12,523 ‫هل قرأت مقال "ذا تايمز"؟ أتود التعليق؟‬ 253 00:12:13,607 --> 00:12:14,817 ‫مرحبًا يا "بايتون"!‬ 254 00:12:15,609 --> 00:12:16,485 ‫- "بايتون".‬ ‫- مرحبًا.‬ 255 00:12:16,569 --> 00:12:19,155 ‫أتود التعليق على المقال المنشور‬ ‫في "ذا تايمز" صباحًا؟‬ 256 00:12:19,238 --> 00:12:20,239 ‫بصراحة، لم أقرأه.‬ 257 00:12:20,656 --> 00:12:23,075 ‫هراء. أنت زوّدتهم بتلك القصة.‬ 258 00:12:23,159 --> 00:12:25,161 ‫في الحقيقة، تلقينا أنا وخطيبتي للتو‬ 259 00:12:25,244 --> 00:12:27,788 ‫خبرًا رائعًا نود أن نبلغكم به.‬ 260 00:12:28,539 --> 00:12:31,292 ‫"أليس" حامل.‬ ‫ونتوقع ولادة طفلنا في الصيف المقبل.‬ 261 00:12:31,375 --> 00:12:33,294 ‫- أيتها السيناتورة...‬ ‫- بحق الجحيم.‬ 262 00:12:33,377 --> 00:12:34,545 ‫تهانينا.‬ 263 00:12:34,628 --> 00:12:35,963 ‫شكرًا. نحن متحمسان للغاية.‬ 264 00:12:36,046 --> 00:12:39,550 ‫بالفعل، وعلينا القول إننا اليوم‬ ‫نفكر في طفلنا.‬ 265 00:12:39,633 --> 00:12:43,012 ‫فحاليًا، بات من المهم أكثر من أي وقت مضى‬ ‫ألا يقتصر التركيز على جيلنا،‬ 266 00:12:43,095 --> 00:12:46,849 ‫بل على الجيل التالي،‬ ‫وعلى شكل الكوكب الذي سنسلمه له.‬ 267 00:12:46,932 --> 00:12:48,184 ‫وفي الحقيقة،‬ 268 00:12:48,267 --> 00:12:50,060 ‫- كنا ننظر إلى أمر ما.‬ ‫- أجل.‬ 269 00:12:50,144 --> 00:12:52,271 ‫- سأخرجه حالًا.‬ ‫- صرّح "ويليام وارد"‬ 270 00:12:52,354 --> 00:12:54,231 ‫بأنه يواعد مديرة حملتك الانتخابية.‬ 271 00:12:54,315 --> 00:12:55,191 ‫أهذا غير صحيح؟‬ 272 00:12:55,274 --> 00:12:57,818 ‫لن أمنح هذا السؤال شرف الإجابة أساسًا.‬ 273 00:12:57,902 --> 00:12:59,195 ‫انتهت المقابلة. قصة مهلهلة.‬ 274 00:12:59,278 --> 00:13:02,031 ‫ماذا عن الادعاء بأنك وزوجك‬ ‫تنامان مع أحد طلابه؟‬ 275 00:13:02,114 --> 00:13:05,451 ‫لا أفهم شيئًا مما قلته للتو.‬ 276 00:13:05,534 --> 00:13:06,702 ‫حسنًا؟ شكرًا.‬ 277 00:13:07,077 --> 00:13:09,455 ‫كما ترون، هذه خريطة تمثل كوكبنا.‬ 278 00:13:09,538 --> 00:13:11,165 ‫مع ارتفاع درجات الحرارة عالميًا‬ 279 00:13:11,248 --> 00:13:12,708 ‫بمقدار 4 درجات مئوية فقط.‬ 280 00:13:12,792 --> 00:13:14,460 ‫الولايات المتجاورة: صحراء.‬ 281 00:13:14,585 --> 00:13:17,755 ‫سيضطر معظم البشر إلى الهجرة‬ ‫إلى "كندا" و"ألاسكا" و"إسكندنافيا".‬ 282 00:13:18,422 --> 00:13:19,423 ‫الأمر ملح للغاية.‬ 283 00:13:19,507 --> 00:13:21,550 ‫حان الوقت للتحرك،‬ 284 00:13:21,634 --> 00:13:24,887 ‫وأرجو منكم الانضمام إلينا في حشدنا‬ ‫من أجل العمل المناخي اليوم‬ 285 00:13:24,970 --> 00:13:26,263 ‫في الساعة 3 عصرًا‬ 286 00:13:26,347 --> 00:13:27,556 ‫في "ماديسون سكوير بارك".‬ 287 00:13:28,098 --> 00:13:29,475 ‫حسنًا يا عزيزتي، ما رأيك؟‬ 288 00:13:29,809 --> 00:13:32,102 ‫- هل نقترع لصالح العمل المناخي؟‬ ‫- أجل.‬ 289 00:13:32,812 --> 00:13:34,146 ‫أنا مستعدة لإحداث فارق.‬ 290 00:13:35,022 --> 00:13:36,023 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 291 00:13:37,525 --> 00:13:39,360 ‫كان ذلك سيئًا.‬ 292 00:13:39,443 --> 00:13:40,653 ‫لم توقفت؟‬ 293 00:13:41,153 --> 00:13:43,447 ‫لم لم تقولي: "آسفة، لم أسمعك.‬ 294 00:13:43,531 --> 00:13:45,825 ‫تركت جهاز السمع في المنزل،" وتبتعدي عنهم؟‬ 295 00:13:45,908 --> 00:13:47,910 ‫- ما كنت أستطيع الابتعاد.‬ ‫- أستميحك عذرًا؟‬ 296 00:13:47,993 --> 00:13:50,079 ‫- كان عليّ قول شيء ما.‬ ‫- فاخترت‬ 297 00:13:50,162 --> 00:13:52,331 ‫- القول إن "ذا نيويورك تايمز" تكذب؟‬ ‫- عذرًا.‬ 298 00:13:52,998 --> 00:13:55,042 ‫- أيتها السيناتورة "ستانديش".‬ ‫- نحن على عجلة من أمرنا.‬ 299 00:13:55,125 --> 00:13:58,087 ‫أنا آسفة. مرحبًا، اسمي "آندي مولر".‬ 300 00:13:58,170 --> 00:13:59,380 ‫التقينا عدة مرات، و...‬ 301 00:14:00,256 --> 00:14:02,174 ‫- وأنا في قائمة بطاقات معايداتك.‬ ‫- أجل.‬ 302 00:14:02,258 --> 00:14:04,760 ‫أجل، عرفتك بالفعل.‬ 303 00:14:04,844 --> 00:14:08,055 ‫في الواقع، أردت فقط أن أخبرك،‬ ‫وأنا واثقة بأنك تعرفين ذلك مسبقًا،‬ 304 00:14:08,138 --> 00:14:10,516 ‫لكن إقبال الناخبين كان مرتفعًا اليوم،‬ 305 00:14:10,599 --> 00:14:12,685 ‫ونرى الكثير من الشبان...‬ 306 00:14:12,768 --> 00:14:14,436 ‫من فضلك، مقابل كل شاب يقترع،‬ 307 00:14:14,520 --> 00:14:15,938 ‫سيكون هناك 10 مسنين!‬ 308 00:14:16,647 --> 00:14:17,940 ‫- هيا بنا، لنذهب.‬ ‫- أنا...‬ 309 00:14:18,023 --> 00:14:19,108 ‫- إن...‬ ‫- "آندي"،‬ 310 00:14:19,984 --> 00:14:22,069 ‫أبشرك بأننا متقدمون بفارق 15 نقطة.‬ 311 00:14:22,152 --> 00:14:23,737 ‫إنه فارق أقل مما توقعنا،‬ 312 00:14:23,821 --> 00:14:26,532 ‫لكن لا تقلقي، سنفوز في هذه الانتخابات.‬ 313 00:14:27,449 --> 00:14:28,450 ‫سعدت جدًا بلقائك.‬ 314 00:14:28,534 --> 00:14:30,327 ‫- هذا في غاية... نعم؟‬ ‫- أترغبين‬ 315 00:14:30,411 --> 00:14:33,247 ‫بحضور حفل انتصارنا في مقرنا الليلة؟‬ 316 00:14:33,330 --> 00:14:34,915 ‫ستكونين مرحبًا بك. تعرفين مكان مقرنا.‬ 317 00:14:34,999 --> 00:14:36,834 ‫- في الشارع الـ7؟‬ ‫- هذا صحيح. أجل.‬ 318 00:14:36,917 --> 00:14:37,793 ‫حسنًا.‬ 319 00:14:44,216 --> 00:14:45,259 ‫أين يجب وضع هذا؟‬ 320 00:14:46,010 --> 00:14:46,969 ‫لا أدري.‬ 321 00:14:47,511 --> 00:14:49,555 ‫ألم تركبي حمام تخييم من قبل؟‬ 322 00:14:49,638 --> 00:14:50,890 ‫لا. لم قد أفعل ذلك؟‬ 323 00:14:50,973 --> 00:14:52,224 ‫لا أدري، تبدين مثل شخص‬ 324 00:14:52,308 --> 00:14:54,476 ‫خضع لدورة تدريبية في التخييم‬ ‫في صيف سنته الجامعية الأولى،‬ 325 00:14:54,560 --> 00:14:57,479 ‫أو مثل شخص أسس مع أصدقائه مجموعة‬ ‫لقضاء العطل  في الغابة‬ 326 00:14:57,563 --> 00:14:59,273 ‫خلال الاعتدال الخريفي كل عام.‬ 327 00:14:59,356 --> 00:15:02,234 ‫بالرغم من أن الاستحمام ليس أولوية‬ ‫في أي من هذين الأمرين.‬ 328 00:15:02,818 --> 00:15:05,237 ‫أنا من "ويست فيليج".‬ ‫ودرست في مدرسة "سبينس".‬ 329 00:15:05,905 --> 00:15:08,449 ‫آسفة، أميل إلى تصنيف الناس‬ ‫من دون دراسة وافية.‬ 330 00:15:08,532 --> 00:15:11,118 ‫عليّ فرز الناس فورًا. "أهذا ناخب؟ لصالحنا؟‬ 331 00:15:11,201 --> 00:15:13,621 ‫وإن لم يكن كذلك،‬ ‫كيف يمكنني جعله يصوت لصالحنا؟"‬ 332 00:15:14,246 --> 00:15:16,123 ‫ما هي الخطة هنا بالضبط؟‬ 333 00:15:16,206 --> 00:15:17,625 ‫لست متأكدة تمامًا.‬ 334 00:15:17,708 --> 00:15:19,627 ‫أعتقد أن "بايتون" سيأخذ حمامًا باردًا‬ 335 00:15:19,710 --> 00:15:22,004 ‫وبعدها نحتفظ بالماء ونعيد استخدامه.‬ ‫لا أدري.‬ 336 00:15:22,087 --> 00:15:24,006 ‫هراء صفر نفايات الذي يحبه الناس.‬ 337 00:15:24,089 --> 00:15:26,383 ‫وهذه فرصة لالتقاط الصورة التي ستنتشر‬ 338 00:15:26,467 --> 00:15:28,552 ‫والتي لا يستطيع الإعلام مقاومة استخدامها.‬ 339 00:15:29,303 --> 00:15:31,221 ‫نتائج مسح اقتراع الناخبين متفاوتة جدًا.‬ 340 00:15:32,056 --> 00:15:33,474 ‫- أهذا سيئ؟‬ ‫- لا.‬ 341 00:15:33,557 --> 00:15:35,100 ‫هذا جيد. ففي سباق انتخابي كهذا‬ 342 00:15:35,184 --> 00:15:37,186 ‫بوجود شاغل قوي للمقعد،‬ ‫يكون مسح اقتراع الناخبين جليًا.‬ 343 00:15:37,269 --> 00:15:39,021 ‫وحقيقة أنها لا تسحقنا تقول الكثير.‬ 344 00:15:39,939 --> 00:15:42,650 ‫- كيف تسير الأمور هنا؟‬ ‫- نواجه مشكلة في التركيب.‬ 345 00:15:42,733 --> 00:15:43,943 ‫- ألا تعرف كيفية تركيبه؟‬ ‫- لا.‬ 346 00:15:44,693 --> 00:15:48,906 ‫حقًا؟ ألم تمشي لدرب "الأبالاش" أو تربطي‬ ‫نفسك بشجرة على سبيل الاحتجاج من قبل؟‬ 347 00:15:48,989 --> 00:15:50,699 ‫لا، كما أنها لم تخضع لدورة تخييم تدريبية.‬ 348 00:15:52,660 --> 00:15:54,078 ‫سأذهب للعثور على مفتاح ربط.‬ 349 00:15:58,123 --> 00:15:59,291 ‫هل لي بطرح سؤال عليك؟‬ 350 00:16:00,668 --> 00:16:03,045 ‫إن لم يكن لهذه الأمور فائدة انتخابية،‬ 351 00:16:03,128 --> 00:16:04,546 ‫أكنت ستفعلها رغم ذلك؟‬ 352 00:16:05,172 --> 00:16:07,049 ‫هل تسألين إن كنت أهتم حقًا بالبيئة‬ 353 00:16:07,132 --> 00:16:08,968 ‫وبمستقبل الكوكب الذي سنرثه؟‬ 354 00:16:09,051 --> 00:16:10,844 ‫بالطبع، أهتم به. فهذا أساس حملتي.‬ 355 00:16:10,928 --> 00:16:11,929 ‫أجل، لكن...‬ 356 00:16:12,513 --> 00:16:13,722 ‫لم يبدأ الأمر هكذا.‬ 357 00:16:14,139 --> 00:16:15,933 ‫بدأت الأمر بالحديث عن قطار الأنفاق‬ 358 00:16:16,016 --> 00:16:18,852 ‫وكيف أن "ديدي"‬ ‫بعيدة عن الطبقة العاملة في "نيويورك"،‬ 359 00:16:18,936 --> 00:16:21,105 ‫ثم تحولت الحملة فجأة إلى موضوع البيئة.‬ 360 00:16:21,522 --> 00:16:23,232 ‫الحملات تتطور. والمرشحون يتطورون.‬ 361 00:16:23,774 --> 00:16:25,859 ‫سأقول بصراحة‬ ‫إنني أردت دومًا الفوز بالانتخابات،‬ 362 00:16:25,943 --> 00:16:28,988 ‫لكنني لم أُحفّز‬ ‫إلا عندما بدأت الحديث عن البيئة.‬ 363 00:16:29,613 --> 00:16:30,656 ‫عندما بدأت بالفوز.‬ 364 00:16:31,115 --> 00:16:33,701 ‫حسنًا. أتريدين خوض‬ ‫حديث واقعي وصريح بشأن الأمر؟‬ 365 00:16:33,784 --> 00:16:35,619 ‫الأمران معًا، حسنًا؟‬ 366 00:16:35,703 --> 00:16:38,664 ‫أومن أننا في حالة مناخية طارئة‬ ‫وأن قادتنا السياسيين خذلوا‬ 367 00:16:38,747 --> 00:16:41,250 ‫الجيل الشاب من خلال تجاهل ذلك، فإن...‬ 368 00:16:43,210 --> 00:16:46,088 ‫أو عندما أفوز،‬ ‫سألتزم بالتركيز على تلك القضية‬ 369 00:16:46,171 --> 00:16:48,799 ‫لأنه لا توجد مشكلة أخرى أكثر شمولًا.‬ 370 00:16:49,049 --> 00:16:50,718 ‫والسبيل الوحيد للفوز بهذا السباق‬ 371 00:16:50,801 --> 00:16:52,386 ‫هي جعل الشبان يقترعون.‬ 372 00:16:52,469 --> 00:16:55,180 ‫والشيء الوحيد الذي يلهم الشبان على التحرك‬ 373 00:16:55,264 --> 00:16:57,474 ‫والتصويت فعلًا هو مسألة التغير المناخي.‬ 374 00:16:58,058 --> 00:17:00,269 ‫ولو كانت قضيتنا المحورية‬ ‫هي التفاوت الاقتصادي‬ 375 00:17:00,352 --> 00:17:01,770 ‫أو الأسلحة أو قطار الأنفاق،‬ 376 00:17:01,854 --> 00:17:04,064 ‫لقضيت حياتي أيضًا‬ ‫في نضال من أجل إنقاذ الكوكب،‬ 377 00:17:04,440 --> 00:17:08,110 ‫لكنني ما كنت على الأغلب‬ ‫لآخذ حمامًا باردًا في "ماديسون سكوير".‬ 378 00:17:10,529 --> 00:17:12,156 ‫ربما هناك فيديو على "يوتيوب" عن تركيب هذا.‬ 379 00:17:16,702 --> 00:17:18,996 ‫كان الطابور طويلًا جدًا،‬ 380 00:17:19,079 --> 00:17:23,709 ‫لكنني وجدت أنه وقت مفيد‬ ‫للتفكير بما سمعته اليوم.‬ 381 00:17:23,792 --> 00:17:25,419 ‫حاولي الاتصال بذلك الغبي.‬ 382 00:17:25,502 --> 00:17:27,713 ‫لا أستطيع. لا أستطيع الاتصال به عبر الهاتف‬ 383 00:17:27,796 --> 00:17:29,089 ‫لأنه يماطل.‬ 384 00:17:33,510 --> 00:17:37,431 ‫"(ديدي ستانديش)‬ ‫فزنا!"‬ 385 00:17:44,938 --> 00:17:45,814 ‫مرحبًا،‬ 386 00:17:46,231 --> 00:17:47,649 ‫هل من الممكن‬ 387 00:17:47,733 --> 00:17:49,693 ‫أن أتحدث إلى "هاداسا" أو "ديدي"؟‬ 388 00:17:49,777 --> 00:17:50,903 ‫لا مشكلة.‬ 389 00:17:50,986 --> 00:17:54,323 ‫فهما تحبان التحدث إلى الغرباء الذين يشبهون‬ ‫الأطباء النفسيين في الجانب الغربي الشمالي‬ 390 00:17:54,406 --> 00:17:57,201 ‫والذين يدمجون حياكة المقرمة بجلساتهم.‬ 391 00:18:00,370 --> 00:18:02,122 ‫تحدثت إليهما صباح اليوم.‬ 392 00:18:02,915 --> 00:18:05,209 ‫وأنا متطوعة كعاملة انتخابات.‬ 393 00:18:05,292 --> 00:18:07,878 ‫لا أثق بالأشخاص المستعدين للعمل بلا مقابل.‬ 394 00:18:07,961 --> 00:18:09,588 ‫فما الفائدة التي يجنونها من ذلك؟‬ 395 00:18:09,671 --> 00:18:10,923 ‫هذا مريع.‬ 396 00:18:12,466 --> 00:18:14,802 ‫أومن بالسيناتورة "ستانديش"،‬ 397 00:18:14,885 --> 00:18:16,720 ‫- وأريدها أن تفوز.‬ ‫- وأنا كذلك.‬ 398 00:18:16,804 --> 00:18:20,641 ‫لكنني مستعدة لمبادلة الفوز‬ ‫بمقطع فيديو بالحركة البطيئة لوجه "هاداسا"‬ 399 00:18:20,724 --> 00:18:22,184 ‫عند سماعها بخسارتنا.‬ 400 00:18:32,736 --> 00:18:33,862 ‫ألا تعيدون تدوير القمامة هنا؟‬ 401 00:18:33,946 --> 00:18:36,490 ‫جلت على مراكز إعادة التدوير‬ ‫في هذه المدينة.‬ 402 00:18:36,573 --> 00:18:39,284 ‫دعيني أزيل الغشاوة عن عينيك. إنها خدعة.‬ 403 00:18:39,993 --> 00:18:42,788 ‫إذ ينتهي المطاف بمعظم الأشياء‬ ‫في مكب النفايات ذاته‬ 404 00:18:42,871 --> 00:18:45,374 ‫أو محشورة في مؤخرة حوت ما.‬ 405 00:18:46,959 --> 00:18:48,669 ‫- هيا. هيا بنا.‬ ‫- علينا إحضار الشاحنة.‬ 406 00:18:48,752 --> 00:18:50,129 ‫حسنًا، علينا إحضار الشاحنة‬ 407 00:18:50,212 --> 00:18:53,799 ‫والحصول على تلك الأصوات الـ75‬ ‫في دار المسنين.‬ 408 00:18:54,258 --> 00:18:55,801 ‫- سيناتورة "ستانديش"؟‬ ‫- نعم؟‬ 409 00:18:55,884 --> 00:18:57,761 ‫مرحبًا. أنا "آندي".‬ 410 00:18:58,345 --> 00:18:59,179 ‫هل لديك شاحنة؟‬ 411 00:18:59,263 --> 00:19:01,765 ‫لا، أعيش داخل المدينة،‬ 412 00:19:01,849 --> 00:19:03,308 ‫- ولا أقود سيارة.‬ ‫- أعرفك.‬ 413 00:19:03,392 --> 00:19:05,435 ‫أنت من حاولت تحذيرنا‬ ‫بشأن مشكلة إقبال الناخبين.‬ 414 00:19:05,519 --> 00:19:07,604 ‫قلتما إنه لا توجد مشكلة متعلقة بالإقبال.‬ 415 00:19:07,688 --> 00:19:08,647 ‫في الواقع...‬ 416 00:19:08,730 --> 00:19:10,691 ‫- كنا مخطئتين.‬ ‫- ...اتضح أنها مشكلة نوعًا ما.‬ 417 00:19:10,774 --> 00:19:11,733 ‫أجب يا "ماركوس".‬ 418 00:19:12,359 --> 00:19:13,443 ‫إنهم الشبان.‬ 419 00:19:13,527 --> 00:19:15,445 ‫كنت أعمل في مركز الاقتراع ‬ ‫طوال فترة الصباح.‬ 420 00:19:15,529 --> 00:19:17,948 ‫ولكل مقترعين تحت الـ30‬ ‫هناك مقترع واحد فوق الـ50.‬ 421 00:19:18,031 --> 00:19:19,700 ‫- رباه!‬ ‫- ابنتي طالبة في جامعة "نيويورك".‬ 422 00:19:19,783 --> 00:19:22,578 ‫بالنسبة إليهم، فأنتما و"ستروم ثورموند"‬ 423 00:19:22,661 --> 00:19:24,454 ‫تتبنون السياسات والمعتقدات ذاتها.‬ 424 00:19:24,538 --> 00:19:26,957 ‫فأنت مجرد امرأة مسنة‬ ‫لا تفهم ما هو مهم بالنسبة إليهم.‬ 425 00:19:27,040 --> 00:19:29,543 ‫اعذريني، لقد ناضلنا من أجل قضايا تقدمية‬ 426 00:19:29,626 --> 00:19:31,295 ‫قبل حتى أن يولدوا أساسًا.‬ 427 00:19:31,378 --> 00:19:33,005 ‫أعرف ذلك، لكنهم لا يعرفون.‬ 428 00:19:33,714 --> 00:19:36,592 ‫اسمعي، اقترع الكثير من اليافعين اليوم.‬ ‫وكثيرون لم يقترعوا.‬ 429 00:19:36,675 --> 00:19:38,886 ‫اذهبي إلى الجامعة. أظهري لهم وجهك.‬ 430 00:19:38,969 --> 00:19:40,554 ‫اجعليهم يصوتون لصالحك.‬ 431 00:19:40,637 --> 00:19:42,723 ‫اقنعي واحدًا، وسيحضر معه 10.‬ 432 00:19:47,019 --> 00:19:48,437 ‫فلنمارس السياسة بالتجزئة.‬ 433 00:19:48,729 --> 00:19:50,063 ‫مثل الأيام الخوالي.‬ 434 00:19:52,107 --> 00:19:53,192 ‫هيا بنا.‬ 435 00:19:53,275 --> 00:19:55,235 ‫- وستأتين معنا.‬ ‫- حقًا؟‬ 436 00:19:55,319 --> 00:19:56,528 ‫- أجل، هيا.‬ ‫- تعالي فحسب.‬ 437 00:19:56,612 --> 00:19:58,238 ‫- حقًا؟‬ ‫- اركبي السيارة.‬ 438 00:20:00,240 --> 00:20:02,117 ‫منذ متى ونحن في هذه السيارة؟‬ 439 00:20:02,201 --> 00:20:03,660 ‫هذه ليست فكرة سديدة.‬ 440 00:20:03,744 --> 00:20:05,245 ‫هل نخرج ونمشي؟‬ 441 00:20:05,329 --> 00:20:07,456 ‫لا نبعد سوى 10 مربعات سكنية.‬ 442 00:20:07,539 --> 00:20:09,541 ‫- هذه فكرة جيدة.‬ ‫- فكرة جيدة للغاية.‬ 443 00:20:09,625 --> 00:20:10,667 ‫أين حذائي المريح؟‬ 444 00:20:11,293 --> 00:20:12,294 ‫أليس معك؟‬ 445 00:20:12,502 --> 00:20:15,255 ‫- ولم قد يكون معي؟‬ ‫- لأنه حذاؤك.‬ 446 00:20:15,672 --> 00:20:16,882 ‫طوال 3 عقود،‬ 447 00:20:16,965 --> 00:20:19,593 ‫أدرت حملتي وكنت المتحدثة باسمي،‬ 448 00:20:19,676 --> 00:20:21,345 ‫وحررت خطاباتي،‬ 449 00:20:21,428 --> 00:20:23,639 ‫وحملت أحمر شفاهي،‬ 450 00:20:23,722 --> 00:20:25,766 ‫وحذائي المريح في المشي.‬ 451 00:20:26,350 --> 00:20:29,478 ‫هل فاتتني الملاحظة التي قررت فيها تغيير‬ 452 00:20:29,561 --> 00:20:30,646 ‫توصيفك الوظيفي؟‬ 453 00:20:30,729 --> 00:20:31,980 ‫سامحيني يا "ديدي"،‬ 454 00:20:32,231 --> 00:20:33,941 ‫ذهني مشتت بعض الشيء‬ 455 00:20:34,024 --> 00:20:36,777 ‫جراء حقيقة أننا قد نُصدم‬ 456 00:20:36,860 --> 00:20:40,906 ‫بخسارة هذه الانتخابات بسبب مجموعة‬ ‫من الأشقياء الصغار الذين يلوحون بالفضيلة‬ 457 00:20:40,989 --> 00:20:43,116 ‫والذين يريدون إعادة تشجير في "مانهاتن"‬ 458 00:20:43,200 --> 00:20:44,493 ‫ووضع خلية نحل‬ 459 00:20:44,576 --> 00:20:46,870 ‫فوق كل مبنى سكني في المدينة!‬ 460 00:20:46,954 --> 00:20:50,290 ‫يا إلهي! كيف تواجهين هذا الهراء الزائف؟‬ 461 00:20:51,333 --> 00:20:53,585 ‫هذا ليس هراء بالنسبة إلى الشبان.‬ 462 00:20:54,544 --> 00:20:56,964 ‫تهتم ابنتي بصحة الكوكب‬ 463 00:20:57,047 --> 00:20:58,840 ‫أكثر من اهتمامها بمستقبلها المالي.‬ 464 00:20:59,758 --> 00:21:00,884 ‫على عكسنا.‬ 465 00:21:01,218 --> 00:21:03,720 ‫وأقصد هنا جيلكما وجيلي. ‬ 466 00:21:03,804 --> 00:21:07,933 ‫فهي لا تكترث بتاتًا بامتلاك منزل أو سيارة.‬ 467 00:21:08,016 --> 00:21:09,893 ‫تريد فقط أن تضمن أن يكون لديها‬ ‫هواء وماء نظيفان،‬ 468 00:21:09,977 --> 00:21:12,980 ‫وألا ينتهي بنا المطاف بأزمة هجرة مناخية‬ 469 00:21:13,063 --> 00:21:14,022 ‫خلال 5 سنوات،‬ 470 00:21:14,106 --> 00:21:16,525 ‫وهذا ما قد يحصل حقًا.‬ 471 00:21:16,608 --> 00:21:17,734 ‫لكنها ليست غلطتنا.‬ 472 00:21:18,318 --> 00:21:20,279 ‫إنها كذلك نوعًا ما.‬ 473 00:21:20,362 --> 00:21:22,656 ‫اسمعي يا أستاذة،‬ ‫عندما كنت في مثل سن ابنتك،‬ 474 00:21:22,739 --> 00:21:25,033 ‫ناضلت من أجل أهداف إيثارية‬ ‫غير قابلة للتحقيق أيضًا.‬ 475 00:21:25,450 --> 00:21:28,287 ‫أحرقت صدريتي. وتظاهرت ضد الحرب.‬ 476 00:21:28,370 --> 00:21:31,790 ‫وأنقذت خراف البحر.‬ ‫وعملت على تفريخ السلمون، مفهوم؟‬ 477 00:21:31,873 --> 00:21:34,126 ‫ثمة عقاب رخماء في "سنترال بارك"‬ 478 00:21:34,584 --> 00:21:37,087 ‫ما كانت لتوجد هناك‬ ‫لولا السيناتورة "ستانديش".‬ 479 00:21:37,170 --> 00:21:38,338 ‫أنا أعشق البيئة.‬ 480 00:21:39,214 --> 00:21:40,841 ‫وناضلت من أجلها،‬ 481 00:21:41,300 --> 00:21:44,177 ‫وتسرني حقًا معرفة...‬ 482 00:21:44,261 --> 00:21:47,806 ‫أن الشبان يعملون بدأب من أجلها،‬ ‫لكن لا يجدر بهم القيادة.‬ 483 00:21:47,889 --> 00:21:50,434 ‫يجب أن يكونوا جزءًا من الحوار،‬ ‫بالطبع، مؤكد،‬ 484 00:21:50,517 --> 00:21:51,977 ‫لكن لا يجدر بهم القيادة.‬ 485 00:21:52,060 --> 00:21:53,687 ‫لا يجدر بهم ذلك.‬ 486 00:21:54,479 --> 00:21:56,231 ‫الشغف أمر رائع.‬ 487 00:21:56,315 --> 00:21:58,317 ‫لكنني أتمتع بالخبرة أيضًا.‬ 488 00:21:58,525 --> 00:21:59,735 ‫لديّ خبرة كبيرة،‬ 489 00:21:59,818 --> 00:22:01,028 ‫وأتمتع بالانضباط.‬ 490 00:22:01,320 --> 00:22:04,031 ‫والشغف بلا خبرة وانضباط‬ 491 00:22:04,323 --> 00:22:05,240 ‫مجرد هرج ومرج.‬ 492 00:22:05,741 --> 00:22:07,034 ‫فوضى، هل فهمت؟‬ 493 00:22:09,077 --> 00:22:09,995 ‫ماذا؟‬ 494 00:22:11,663 --> 00:22:13,540 ‫أجل، أهلًا بك يا حضرة العمدة.‬ 495 00:22:13,623 --> 00:22:15,834 ‫إليك السيناتورة "ستانديش".‬ 496 00:22:16,835 --> 00:22:17,878 ‫أهلًا يا "بيل".‬ 497 00:22:17,961 --> 00:22:21,006 ‫متقاربة أكثر مما قد يرغب أي منا.‬ 498 00:22:21,506 --> 00:22:22,632 ‫حسنًا، ما...‬ 499 00:22:23,091 --> 00:22:23,967 ‫انتظر.‬ 500 00:22:24,801 --> 00:22:25,802 ‫لم نصل بعد.‬ 501 00:22:37,147 --> 00:22:38,065 ‫هذا صحيح،‬ 502 00:22:38,231 --> 00:22:40,192 ‫لأننا نهتم بالجيل القادم،‬ 503 00:22:40,275 --> 00:22:42,778 ‫والأجيال التي ستليه.‬ 504 00:22:42,861 --> 00:22:45,864 ‫ولهذا سنقترع من أجل التغيير اليوم!‬ 505 00:22:49,951 --> 00:22:52,079 ‫لأن أمامنا 10 سنوات لإنقاذ العالم،‬ 506 00:22:52,162 --> 00:22:54,873 ‫وإن كنا مستعدين للنضال ومواصلة النضال،‬ 507 00:22:54,956 --> 00:22:57,084 ‫يمكننا عندها إنقاذ هذا الكوكب.‬ 508 00:22:57,167 --> 00:22:59,086 ‫وليس علينا انتظار التغيير!‬ 509 00:22:59,169 --> 00:23:00,670 ‫فنحن التغيير!‬ 510 00:23:03,006 --> 00:23:04,132 ‫سنفعل كل ما بوسعنا‬ 511 00:23:04,216 --> 00:23:05,634 ‫لمنع ارتفاع حرارة هذا الكوكب‬ 512 00:23:05,717 --> 00:23:08,595 ‫لأن اليوم هو اليوم الذي سننقذ فيه العالم.‬ 513 00:23:13,183 --> 00:23:14,142 ‫أجل.‬ 514 00:23:14,226 --> 00:23:17,145 ‫والآن، لنبرهن أمام كل واحد منكم اليوم‬ 515 00:23:17,229 --> 00:23:18,397 ‫مدى حماسي‬ 516 00:23:18,480 --> 00:23:21,691 ‫حيال كوكب جديد وبارد جدًا،‬ 517 00:23:22,317 --> 00:23:23,652 ‫سأفعل الشيء الذي أبغضه‬ 518 00:23:23,735 --> 00:23:25,904 ‫أكثر من أي شيء آخر في العالم.‬ 519 00:23:25,987 --> 00:23:28,323 ‫سآخذ حمامًا باردًا جدًا،‬ 520 00:23:28,782 --> 00:23:30,951 ‫وبعدها سأعيد تدوير تلك المياه الرمادية.‬ 521 00:23:34,371 --> 00:23:35,205 ‫حسنًا.‬ 522 00:23:35,580 --> 00:23:37,249 ‫هذا حقيقي يا جماعة.‬ 523 00:23:37,332 --> 00:23:39,543 ‫درجة الحرارة في الخارج دون الصفر مئوية،‬ 524 00:23:39,626 --> 00:23:42,337 ‫وستخرج المياه من ذلك الصنبور، حسنًا؟‬ 525 00:23:48,301 --> 00:23:49,719 ‫ما رأيك يا "بايتون"؟ كيف تشعر؟‬ 526 00:23:49,803 --> 00:23:52,389 ‫حسنًا. هذا بارد جدًا بالفعل.‬ 527 00:23:53,056 --> 00:23:55,183 ‫حسنًا، ستُغلق صناديق الاقتراع الساعة 9 مساءً.‬ 528 00:23:55,267 --> 00:23:56,435 ‫شكرًا جزيلًا على حضوركم.‬ 529 00:23:56,518 --> 00:23:58,353 ‫فلنغيّر العالم يا جماعة. بوركتم!‬ 530 00:23:58,437 --> 00:24:00,313 ‫"التحرك من أجل المناخ‬ ‫سباق يمكننا الفوز فيه"‬ 531 00:24:01,773 --> 00:24:02,899 ‫حسنًا، رائع. هيا بنا.‬ 532 00:24:05,694 --> 00:24:06,778 ‫مرحى يا "بايتون"!‬ 533 00:24:22,043 --> 00:24:22,961 ‫الاسم من فضلك.‬ 534 00:24:23,462 --> 00:24:24,880 ‫"آندي مولر".‬ 535 00:24:42,022 --> 00:24:45,108 ‫"(ديدي ستانديش) شاغلة للمنصب‬ ‫(بايتون هوبارت) طالب"‬ 536 00:24:51,615 --> 00:24:53,366 ‫- عزيزتي.‬ ‫- ماذا؟‬ 537 00:24:54,951 --> 00:24:56,119 ‫اقتربي.‬ 538 00:24:58,580 --> 00:24:59,581 ‫اقتربي.‬ 539 00:25:04,336 --> 00:25:05,378 ‫عزيزتي،‬ 540 00:25:05,462 --> 00:25:07,464 ‫أعتذر بشدة عما حصل صباحًا.‬ 541 00:25:07,547 --> 00:25:09,090 ‫ليس بالأمر المهم يا أمي.‬ 542 00:25:09,341 --> 00:25:11,009 ‫لا، بل هو كذلك.‬ 543 00:25:11,092 --> 00:25:13,386 ‫تفوهت بأمور لم تعجبني.‬ 544 00:25:13,595 --> 00:25:14,596 ‫أنا آسفة.‬ 545 00:25:15,722 --> 00:25:17,349 ‫أنا فخورة جدًا بك.‬ 546 00:25:18,183 --> 00:25:19,017 ‫وأنا...‬ 547 00:25:19,518 --> 00:25:22,270 ‫وأريد أن نتمكن من الاختلاف‬ ‫من دون أن يتحول ذلك إلى شجار.‬ 548 00:25:22,354 --> 00:25:24,898 ‫- لا بأس يا أمي.‬ ‫- لا تقولي ذلك.‬ 549 00:25:24,981 --> 00:25:27,317 ‫إن سمحت للسياسة بأن تفرق بيننا،‬ 550 00:25:28,485 --> 00:25:29,611 ‫سأكون جزءًا من المشكلة.‬ 551 00:25:30,445 --> 00:25:31,488 ‫سنكون كلانا كذلك.‬ 552 00:25:31,571 --> 00:25:33,323 ‫على كل منا أن تنصت إلى الأخرى‬ 553 00:25:33,406 --> 00:25:35,534 ‫وتحترمها، وأنا لم ألتزم بذلك.‬ 554 00:25:35,867 --> 00:25:39,079 ‫وأنا أيضًا لم ألتزم بذلك، فلا بأس.‬ 555 00:25:39,162 --> 00:25:40,830 ‫عديني بألا نكرر ذلك.‬ 556 00:25:40,914 --> 00:25:43,375 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- خبر عاجل من قسم الشؤون السياسية.‬ 557 00:25:43,458 --> 00:25:44,376 ‫ربّاه يا أمي.‬ 558 00:25:44,459 --> 00:25:45,627 ‫- ماذا؟‬ ‫- ظهرت النتائج.‬ 559 00:25:45,710 --> 00:25:47,671 ‫...الدائرة الانتخابية الـ27 في "نيويورك"،‬ 560 00:25:47,754 --> 00:25:49,965 ‫حيث تحاول "ديدي ستانديش" التمسك بـ...‬ 561 00:25:50,048 --> 00:25:51,424 ‫ماذا تفعلين يا أمي؟‬ 562 00:25:51,508 --> 00:25:53,677 ‫- سيعلنون عن الفائز.‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 563 00:25:55,595 --> 00:25:57,097 ‫لكن أيًا كان الفائز،‬ 564 00:25:58,056 --> 00:26:00,058 ‫أريدك أن تعرفي أنني أعرف أنك على حق.‬ 565 00:26:01,643 --> 00:26:03,186 ‫حصلنا على فرصتنا،‬ 566 00:26:03,270 --> 00:26:04,312 ‫وأقصد هنا جيلي،‬ 567 00:26:05,313 --> 00:26:06,565 ‫وأفسدنا الأوضاع.‬ 568 00:26:07,315 --> 00:26:08,483 ‫وتركنا لكم...‬ 569 00:26:09,818 --> 00:26:11,444 ‫وضعًا مستحيلًا،‬ 570 00:26:11,528 --> 00:26:15,031 ‫وأنا في غاية الأسف بشأن ذلك.‬ 571 00:26:16,825 --> 00:26:18,076 ‫حان دوركم الآن.‬ 572 00:26:19,744 --> 00:26:21,329 ‫يا إلهي! لم تفعلي ما في بالي!‬ 573 00:26:22,038 --> 00:26:24,791 ‫بلى، فعلت.‬ 574 00:26:26,334 --> 00:26:27,627 ‫صوتّ لصالح "بايتون".‬ 575 00:26:27,711 --> 00:26:29,296 ‫يا إلهي يا أمي!‬ 576 00:26:29,379 --> 00:26:31,131 ‫شكرًا جزيلًا لك!‬ 577 00:26:31,214 --> 00:26:32,507 ‫أنا في غاية السعادة!‬ 578 00:26:32,841 --> 00:26:34,301 ‫أحبك يا عزيزتي.‬ 579 00:26:34,384 --> 00:26:35,844 ‫وأنا أحبك يا أمي.‬ 580 00:26:36,469 --> 00:26:39,139 ‫- شغلي التلفاز. أريد رؤية من فاز.‬ ‫- حسنًا.‬ 581 00:27:44,120 --> 00:27:46,331 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬