1 00:01:59,155 --> 00:02:01,010 Кожна людина... 2 00:02:02,372 --> 00:02:05,234 Це цілий всесвіт... 3 00:02:08,497 --> 00:02:10,290 Плаваючий у... 4 00:02:10,997 --> 00:02:15,090 У безкінечній темряві 5 00:02:19,163 --> 00:02:22,763 Безцільно та самотньо... 6 00:02:24,955 --> 00:02:26,480 Так самотньо 7 00:02:32,247 --> 00:02:33,388 з 8 00:02:34,430 --> 00:02:36,986 Можливо, це лише моя ідея 9 00:03:18,050 --> 00:03:21,776 У головній ролі: Кріппс Гловер 10 00:03:24,080 --> 00:03:27,499 Сонні МайєрсБенджом Сундквіст 11 00:03:28,575 --> 00:03:31,471 Фіона Фланаган Дебора Моллой 12 00:03:32,500 --> 00:03:35,380 Ян Гуннар Реус Барбара Сарафян 13 00:03:36,800 --> 00:03:39,680 Есме ван Кампен Сем Лувек Фабіан Янссен 14 00:03:41,050 --> 00:03:43,818 Оригінальний саундтрек від STIJN COLE 15 00:03:57,434 --> 00:04:00,522 Оператор-постановник: Френк Гріб 16 00:04:33,723 --> 00:04:38,699 Сценарій та режисер: Таллула Х. Шваб 17 00:05:00,835 --> 00:05:09,612 Пан К. 18 00:06:04,538 --> 00:06:09,375 Одномісний чи двомісний номер? Я самотній. 19 00:06:19,038 --> 00:06:20,959 Не думаю, що твій собака мене любить. 20 00:06:29,455 --> 00:06:36,663 Мені треба йти сюди завтра вранці: це кафе з живими виступами. 21 00:06:36,830 --> 00:06:39,628 Чи знаєте ви? Робіть одну річ за раз. 22 00:06:42,663 --> 00:06:48,796 Це далеко? Мені треба бути там завтра вранці. Це дуже важливо. 23 00:06:53,830 --> 00:06:55,066 поспішай 24 00:06:57,205 --> 00:06:59,788 Постільну білизну змінюють двічі на тиждень 25 00:06:59,955 --> 00:07:03,305 Якщо ви хочете міняти частіше, вам доведеться доплатити. 26 00:07:03,872 --> 00:07:08,955 У кімнаті немає телевізора, але ми можемо його встановити за додаткову плату. 27 00:07:09,080 --> 00:07:12,455 Це не обов'язково. Я залишаюся лише на одну ніч. 28 00:07:12,872 --> 00:07:18,122 Без тварин, без повій, без грубої, галасливої ​​чи п'яної поведінки 29 00:07:18,288 --> 00:07:21,830 Не палити, не слухати музику, не стрибати та не бігати... 30 00:07:21,997 --> 00:07:26,535 Абсолютно ніякого стукання в стіну. Це гарне місце. 31 00:07:39,330 --> 00:07:40,397 давай 32 00:07:48,080 --> 00:07:50,402 Туалет і душова кімната розташовані в кінці коридору 33 00:08:18,163 --> 00:08:21,580 Дивіться, щоб ви нас не турбували. На добраніч. 34 00:08:21,747 --> 00:08:22,747 На добраніч 35 00:10:59,850 --> 00:11:00,825 Ах 36 00:11:18,344 --> 00:11:19,199 Спаситель 37 00:14:02,163 --> 00:14:02,893 Назад 38 00:14:44,330 --> 00:14:46,668 Ти боїшся смерті? 39 00:14:48,372 --> 00:14:50,060 Ти знаєш, що болю немає. 40 00:14:50,497 --> 00:14:55,530 Не плутайте смерть і вмирання; це не одне й те саме. 41 00:14:55,997 --> 00:14:58,316 Абсолютно інший 42 00:15:02,372 --> 00:15:07,763 Люба, ти виглядаєш дуже блідою. Тобі не здається, що він теж виглядає блідим? 43 00:15:10,163 --> 00:15:13,412 Монш'єн — французький 44 00:15:14,955 --> 00:15:17,788 Але сміливо називай мене Рут. 45 00:15:18,788 --> 00:15:20,196 Її звати Сара 46 00:15:21,872 --> 00:15:23,250 кава? 47 00:15:31,538 --> 00:15:33,622 Стимулювати кровообіг 48 00:15:42,288 --> 00:15:45,205 Втратив голову під час Французької революції 49 00:15:50,455 --> 00:15:53,739 Хто ти? Чарівник? 50 00:15:55,705 --> 00:15:59,179 Я знаю кілька хитрощів, але нічого особливого 51 00:15:59,747 --> 00:16:03,997 Мене не карають, коли натовп п'є 52 00:16:04,997 --> 00:16:10,038 Це мило, але ти маєш нам щось показати. 53 00:16:10,163 --> 00:16:13,630 Ви також ріжете людей навпіл? 54 00:16:17,675 --> 00:16:18,550 Ох 55 00:16:21,163 --> 00:16:23,067 Я...я...я маю йти 56 00:16:29,330 --> 00:16:31,913 Ви тут 57 00:16:40,288 --> 00:16:45,280 Це лише частина коридору. 58 00:16:45,988 --> 00:16:49,455 Нам шкода, що ми не можемо вам допомогти. 59 00:16:49,622 --> 00:16:52,080 Ми роками не виходили на вулицю. 60 00:16:52,205 --> 00:16:56,788 Всі ці сходи, нашим ногам вони більше не потрібні... 61 00:16:56,955 --> 00:17:01,230 І все, що нам потрібно, є тут, чи не так? 62 00:17:06,163 --> 00:17:09,714 Зупинись, нічого з цього не є реальністю. 63 00:17:12,830 --> 00:17:16,178 Не соромтеся допомагати мені будь-де. 64 00:17:18,621 --> 00:17:24,105 Можеш запитати оракула, але можеш ігнорувати її. Вона просто верзе нісенітниці. 65 00:17:25,830 --> 00:17:28,274 Ви маєте на увазі екстрасенса? 66 00:17:29,080 --> 00:17:35,647 Ти ж знаєш, як люди говорять, нісенітниця та нісенітниця. 67 00:17:36,713 --> 00:17:40,265 Боюся, що ми більше нічим не можемо вам допомогти. 68 00:18:27,288 --> 00:18:27,768 І 69 00:18:30,275 --> 00:18:30,975 Назад 70 00:18:33,700 --> 00:18:34,343 Назад 71 00:19:16,455 --> 00:19:18,228 Ти прийшов у потрібний час! 72 00:19:20,913 --> 00:19:22,452 У нас новий гість 73 00:19:24,538 --> 00:19:29,300 Я шукаю групу дітей, які, на мою думку, прийдуть сюди. 74 00:19:32,288 --> 00:19:34,228 Це мій маленький послідовник 75 00:19:35,122 --> 00:19:37,605 Мої п'явки висмоктали з мене все досуха 76 00:19:40,372 --> 00:19:44,622 Я... заспокойся, все буде добре. 77 00:19:44,788 --> 00:19:50,497 Дайте цьому чоловікові щось поїсти, він голодний, ні, мені треба йти шукати свої речі. 78 00:19:50,663 --> 00:19:53,155 Я вже запізнився 79 00:19:53,500 --> 00:19:56,705 Аврора? Нехай приходять діти цього чоловіка. Він їх втратив. 80 00:19:57,105 --> 00:20:02,563 Ні, вони не мої діти. Авроро, зачекай хвилинку. 81 00:20:03,305 --> 00:20:04,280 ні, дякую 82 00:20:37,872 --> 00:20:39,008 Ти журналіст? 83 00:20:41,080 --> 00:20:42,655 Я не... 84 00:20:46,372 --> 00:20:49,538 Вона неймовірна! Я пишу її біографію. 85 00:20:49,705 --> 00:20:53,372 Така чарівна! Ти знав, що вона наполовину циганка? 86 00:20:53,813 --> 00:20:59,580 Мабуть, звідси й походить її художній потяг, але можливо, вона також це вигадала. 87 00:21:05,205 --> 00:21:08,064 Добре, мені справді треба йти. 88 00:21:19,330 --> 00:21:21,997 Я художник, але зовні... 89 00:21:21,997 --> 00:21:24,194 Більшість моїх робіт не мають нічого спільного з мистецтвом 90 00:21:25,247 --> 00:21:30,530 Озирніться навколо та побачте, як дрібні, неважливі речі насправді важливі. 91 00:21:31,372 --> 00:21:34,988 Головне — усвідомити, що важливо 92 00:21:36,913 --> 00:21:40,397 Якщо ви знехтуєте найменшими деталями, весь ваш концерт... 93 00:21:41,513 --> 00:21:42,385 Безлад 94 00:21:48,830 --> 00:21:50,930 Я перфекціоніст 95 00:21:56,080 --> 00:22:01,738 Бачу, ти пакуєшся. Ти вже йдеш? 96 00:22:02,163 --> 00:22:04,180 Можна сказати: продовжуйте гарну роботу. 97 00:22:05,830 --> 00:22:09,311 Машина поїхала з ревом та скреготом шин. 98 00:22:09,922 --> 00:22:13,872 Тікаєш? Як думаєш, будуть проблеми? 99 00:22:14,038 --> 00:22:16,287 Проблема, проблема, проблема? 100 00:22:17,872 --> 00:22:19,048 З ким? 101 00:22:20,200 --> 00:22:23,189 Втеча? Залишайтеся непомітними 102 00:22:24,080 --> 00:22:28,008 Це буде сенсаційний тур століття 103 00:22:29,288 --> 00:22:30,738 Не просто тікай. 104 00:22:33,288 --> 00:22:35,432 Ти повинен спробувати кролика 105 00:22:37,447 --> 00:22:41,549 Це ж соната, чорт забирай. 106 00:22:47,025 --> 00:22:48,587 Любий, чому б тобі не залишитися? 107 00:22:55,022 --> 00:23:00,349 Мій син ще малий і має дуже поетичний розум. 108 00:23:05,747 --> 00:23:10,547 Давай, давай, куди ми йдемо? 109 00:23:12,163 --> 00:23:14,447 Мені справді потрібно знайти свої речі 110 00:23:24,930 --> 00:23:27,122 Швидше забирайся звідси. Що трапилося? 111 00:23:27,288 --> 00:23:29,863 Тобі треба звідси піти. А що ти робиш з моїми речами? 112 00:23:30,155 --> 00:23:34,080 Ви можете повернутися пізніше, щоб забрати господиню будинку, яка приймає ванну. 113 00:23:34,522 --> 00:23:40,247 Ходімо, всі! Ходімо! Ходімо! Ходімо! Ходімо! Ходімо! Ходімо! 114 00:23:41,247 --> 00:23:43,372 Поспішай, поспішай 115 00:23:56,388 --> 00:23:58,455 Тепер я пропустив свою зустріч 116 00:24:00,013 --> 00:24:02,863 Ходімо, ми поспішаємо стати в чергу 117 00:24:03,455 --> 00:24:07,466 Станьте в чергу. Слідкуйте за своїм темпом. 118 00:24:43,355 --> 00:24:44,459 Де твій фартух? 119 00:24:46,372 --> 00:24:50,122 Не стій просто так. Почни. Я не... 120 00:24:50,288 --> 00:24:51,980 Ти маєш бути тут 121 00:24:52,497 --> 00:24:55,574 Давай, ти позаду, поспішай, мудаку. 122 00:25:01,330 --> 00:25:04,278 Вони заздрять, але їх не можна звинувачувати. 123 00:25:05,494 --> 00:25:08,163 Іншим доводиться наполегливо працювати роками, щоб отримати таку посаду 124 00:25:08,330 --> 00:25:12,272 А тебе там немає, або ти вже там 125 00:25:13,872 --> 00:25:17,913 Але я не шукаю роботу. 126 00:25:19,113 --> 00:25:21,180 Мелінда явно закохана в тебе. 127 00:25:22,796 --> 00:25:25,012 Хто? Дочка шеф-кухаря 128 00:25:27,413 --> 00:25:32,237 Не дивно, що від цього так запаморочено. Вони це переживуть. 129 00:25:33,830 --> 00:25:39,788 Не думаю, що я їй подобаюся 130 00:25:39,955 --> 00:25:45,455 Бачиш, саме це я й маю на увазі. Це доводить, що ти їй подобаєшся. 131 00:25:46,150 --> 00:25:46,805 Добре 132 00:25:47,080 --> 00:25:51,401 Їй це вдалося, це зрозуміло. 133 00:25:53,205 --> 00:25:56,240 Мені справді треба йти. 134 00:25:56,747 --> 00:26:01,539 Чому це місце таке дивовижне, і ви чудово проведете тут час 135 00:26:02,622 --> 00:26:06,405 Можливо, ви задоволені своєю роботою асистента, але я хотів би вивести її на новий рівень. 136 00:26:08,205 --> 00:26:12,747 У мене є підстави сподіватися, що я скоро стану хлопчиком-ложкарем. 137 00:26:13,288 --> 00:26:17,366 Можливо, вже наступного тижня, і тоді ми зможемо почати сортувати... 138 00:26:17,688 --> 00:26:21,872 Потім перемішайте... і коли я наполегливо працюю... 139 00:26:22,413 --> 00:26:25,430 Ймовірно, кінець наступного року 140 00:26:29,913 --> 00:26:33,372 Я тут лише тимчасово. 141 00:27:19,538 --> 00:27:22,997 Переконайся, що ти не запізнишся на ранню зміну завтра. 142 00:27:31,622 --> 00:27:35,072 Можливо, є лише один... 143 00:28:15,147 --> 00:28:17,485 Гей, прокинься. 144 00:28:19,497 --> 00:28:23,663 Ходімо, ліниві, бо ми запізнимося. 145 00:28:26,288 --> 00:28:28,180 Так, дуже добре 146 00:28:32,205 --> 00:28:33,805 О, любе небо 147 00:28:36,080 --> 00:28:38,997 Чия це сорочка? Допоможіть мені. 148 00:28:39,122 --> 00:28:45,372 Де мій костюм? Це обурливо. Я збираюся подати скаргу на рецепцію. 149 00:28:45,538 --> 00:28:47,537 Спочатку мій багаж, а тепер я... 150 00:28:48,872 --> 00:28:49,897 Що ти робиш? 151 00:28:50,955 --> 00:28:52,815 Як ти думаєш, ти втратив свій костюм? 152 00:28:54,680 --> 00:28:55,488 І 153 00:28:58,080 --> 00:29:00,980 Так, так, ти ж знаєш, він зробив те саме. 154 00:29:02,330 --> 00:29:03,887 Так, ідеально 155 00:29:12,663 --> 00:29:13,785 Ви чули це? 156 00:29:17,038 --> 00:29:19,481 Можливо, прорвало трубу. 157 00:29:20,838 --> 00:29:24,469 Останнім часом виникли деякі перебої з водопостачанням 158 00:29:27,155 --> 00:29:28,472 Тобі не потрібно ні про що турбуватися. 159 00:29:34,205 --> 00:29:35,261 Час йти 160 00:30:23,413 --> 00:30:24,541 повага 161 00:30:26,380 --> 00:30:27,869 Це ключ 162 00:30:51,830 --> 00:30:53,261 Чи можете ви мені сказати, що це таке? 163 00:30:54,311 --> 00:30:57,914 Це ж яйце... 164 00:30:58,997 --> 00:31:00,829 Пане, це правда. 165 00:31:01,747 --> 00:31:07,038 Мало хто усвідомлює його важливість та потенціал 166 00:31:07,388 --> 00:31:09,405 Легко недооцінити 167 00:31:10,705 --> 00:31:11,875 Але при ближчому розгляді 168 00:31:14,413 --> 00:31:16,803 Ідеальне співвідношення... 169 00:31:17,947 --> 00:31:22,307 Він захищає весь потенційний світ 170 00:31:24,080 --> 00:31:30,179 Воно може залишитися там, або ми можемо його винести. 171 00:31:32,213 --> 00:31:36,259 Але потрібна передбачливість 172 00:31:39,872 --> 00:31:42,747 Скільки років, на твою думку, мені знадобилося... 173 00:31:42,913 --> 00:31:45,795 Як я можу досягти мого нинішнього рівня майстерності? 174 00:31:48,647 --> 00:31:49,822 Тридцять п'ять років 175 00:31:53,080 --> 00:31:58,705 Тридцять п'ять років наполегливої ​​праці та безумовної любові... 176 00:31:58,872 --> 00:32:00,727 і поклоніння 177 00:32:02,080 --> 00:32:05,335 Так, поклоніння 178 00:32:08,038 --> 00:32:13,277 Захопливо щодо цієї безперечної королеви інгредієнтів 179 00:32:13,680 --> 00:32:17,363 Тепер він навіть має нові кулінарні застосування. 180 00:32:23,080 --> 00:32:25,981 Ти розумієш, наскільки важливо те, що я тобі кажу? 181 00:33:02,413 --> 00:33:03,599 Ти мені подобаєшся 182 00:33:08,247 --> 00:33:10,063 Ти дуже талановитий/талановита 183 00:33:11,011 --> 00:33:13,367 Я одразу це побачив. 184 00:33:25,705 --> 00:33:28,705 Гей, що це? 185 00:33:29,705 --> 00:33:33,487 О, шефе, дозвольте мені приготувати яйце. 186 00:33:34,655 --> 00:33:38,530 Ти чула це від нього? Він мене любить. 187 00:34:02,747 --> 00:34:03,997 Хто це? 188 00:34:09,038 --> 00:34:10,755 Хтось чув про це? 189 00:35:17,080 --> 00:35:18,072 Хтось 190 00:35:20,747 --> 00:35:21,683 Ходімо 191 00:35:25,997 --> 00:35:27,375 Ти справді він? 192 00:35:32,955 --> 00:35:34,127 Що ви маєте на увазі? 193 00:35:34,997 --> 00:35:38,415 Чи правда те, що вони кажуть? Чи ти рятівник? 194 00:35:40,505 --> 00:35:43,067 Що? Час спливає. 195 00:35:58,913 --> 00:36:03,988 Ви мене з кимось сплутали. Я тут лише тимчасово. 196 00:36:11,038 --> 00:36:13,280 Я не той, кого ти шукаєш 197 00:36:18,038 --> 00:36:19,305 Я ніщо. 198 00:36:37,247 --> 00:36:39,245 Я — сонечко 199 00:36:40,830 --> 00:36:43,021 Як ти виглядаєш? 200 00:36:44,330 --> 00:36:46,560 Давай, швидше! 201 00:36:56,788 --> 00:37:01,328 Мені погано, і тобі потрібно поснідати 202 00:37:02,247 --> 00:37:05,497 Я маю звідси вибратися, я... 203 00:37:10,288 --> 00:37:15,080 Випльовуючи все. 204 00:37:25,972 --> 00:37:28,722 Купа мудаків, вони руйнівники. 205 00:37:29,830 --> 00:37:33,906 Чому б нам не вигнати їх разом з їхніми батьками-геями? 206 00:37:34,413 --> 00:37:37,298 Дивіться, це обурливо. 207 00:37:40,330 --> 00:37:41,997 Що це означає? 208 00:37:42,672 --> 00:37:46,234 Ти серйозно? Я просто не розумію. 209 00:37:47,005 --> 00:37:52,762 Цим лиходіям я хочу сказати ось що: ніколи не майте дітей. 210 00:37:53,330 --> 00:37:54,138 Підпишіться на мене 211 00:38:04,705 --> 00:38:09,284 Як довго ви тут працюєте? О... сім років. 212 00:38:11,897 --> 00:38:15,497 Як часто ти виходиш на вулицю? 213 00:38:17,247 --> 00:38:20,497 Здається, було кілька разів... не знаю. 214 00:38:20,913 --> 00:38:24,822 Якщо ви серйозно ставитеся до своєї кар'єри, ви про це не думаєте, знаєте, що відбувається. 215 00:38:29,872 --> 00:38:31,926 Ти знаєш, де вихід? 216 00:38:32,997 --> 00:38:36,138 Який саме? Неважливо який. 217 00:38:43,413 --> 00:38:45,558 Ти ніколи не був на вулиці, чи не так? 218 00:38:49,055 --> 00:38:52,347 Звичайно, у мене є 219 00:38:53,372 --> 00:38:57,122 Кого це хвилює? Кого це хвилює? 220 00:38:58,122 --> 00:39:00,198 У тебе є важливіші речі, про які треба подумати. 221 00:39:01,038 --> 00:39:07,330 Слухай, я читав про ферментацію яєць, і китайці дуже добре в цьому розбираються. 222 00:39:07,497 --> 00:39:11,988 Ця книга трохи довга, але насичена змістом і варта прочитання 223 00:39:12,747 --> 00:39:15,060 Це надзвичайно збагачує... 224 00:39:38,388 --> 00:39:41,061 Я прийшов сказати, що йду. 225 00:39:41,997 --> 00:39:46,897 Будь ласка, зателефонуйте на рецепцію, щоб менеджер міг... 226 00:39:47,288 --> 00:39:53,205 Я повністю розумію твою нетерплячість. Така вже молодість. 227 00:39:53,597 --> 00:39:58,830 Ти не хочеш чекати, ти хочеш рухатися вперед негайно, ти не хочеш затримуватися. Я розумію, що ти відчуваєш. 228 00:39:58,997 --> 00:40:00,280 Але ти мусиш знати... 229 00:40:02,247 --> 00:40:05,663 Такий геній, як ти... 230 00:40:05,830 --> 00:40:10,705 Це має розвиватися тихо. Я абсолютно переконаний у цьому. 231 00:40:10,872 --> 00:40:16,122 Стабільний ріст гарантує безперешкодне цвітіння 232 00:40:16,288 --> 00:40:19,730 Як гарне вино, коли настав час 233 00:40:22,288 --> 00:40:27,047 Що ти намагаєшся зробити? Чого ти від мене хочеш? 234 00:40:28,913 --> 00:40:34,330 Я не особливий. Я не той, кого ти шукаєш. 235 00:40:34,497 --> 00:40:41,455 О, ти така особлива. Я одразу це бачу. 236 00:40:42,455 --> 00:40:47,463 Повірте, у мені немає нічого особливого... 237 00:40:49,330 --> 00:40:50,343 Я ніхто 238 00:40:52,205 --> 00:40:53,159 Будь ласка 239 00:40:54,222 --> 00:40:56,673 Відведи мене до виходу 240 00:40:58,455 --> 00:41:05,163 Я зроблю це. Такому генію, як ти, потрібен виклик. 241 00:41:05,330 --> 00:41:08,724 Тож я вирішив... 242 00:41:10,413 --> 00:41:14,356 Вас з'єднають з відділом віскі 243 00:41:19,455 --> 00:41:20,347 Ні 244 00:41:38,522 --> 00:41:39,898 Це те, чого ти хочеш? 245 00:41:43,163 --> 00:41:44,250 Будь ласка 246 00:41:46,875 --> 00:41:47,600 Будь ласка 247 00:41:52,122 --> 00:41:54,747 Що ти робиш? Ти не можеш піти. 248 00:41:54,913 --> 00:41:58,538 Ти зруйнував мрії та надії старого чоловіка. 249 00:42:05,205 --> 00:42:11,497 Ми на одному хвилі. Повір мені. Будь терплячим і непохитним. 250 00:42:11,663 --> 00:42:15,727 Я маю на тебе високі очікування 251 00:42:16,413 --> 00:42:19,823 Будь ласка 252 00:42:23,080 --> 00:42:23,983 Довірся мені 253 00:43:08,997 --> 00:43:09,902 Антон? 254 00:43:12,872 --> 00:43:14,446 Ти думаєш, що я розумово відсталий? 255 00:43:17,788 --> 00:43:18,905 Що не так? 256 00:43:20,072 --> 00:43:25,705 «Що не так? Це був твій план з самого початку, чи не так?» 257 00:43:25,872 --> 00:43:30,091 Ти хочеш рухатися вгору, і тобі байдуже, кого зустрінеш на своєму шляху 258 00:43:31,725 --> 00:43:32,850 Ні.... 259 00:43:33,747 --> 00:43:40,125 Ви маєте на увазі цю роботу? Мене ця робота зовсім не цікавить. 260 00:43:40,788 --> 00:43:43,197 Шеф-кухар поклав це собі на коліна 261 00:43:45,080 --> 00:43:50,747 Я хочу сказати тобі щось приємне 262 00:43:50,913 --> 00:43:52,605 Мені не потрібна ваша допомога, пане. 263 00:43:54,788 --> 00:43:58,747 Що б я без тебе робив/робила? 264 00:43:59,747 --> 00:44:02,780 А потім я стою тут без штанів 265 00:44:04,330 --> 00:44:08,969 Час випити, я б, мабуть, зараз ходив голим. 266 00:44:20,063 --> 00:44:21,972 Я просто хочу поспілкуватися 267 00:45:33,372 --> 00:45:37,080 Ви бачили обладнання? Так, можливо, його потрібно почистити. 268 00:45:37,205 --> 00:45:41,830 Ні, ні, нічого не чистіть. Я вчора ввечері смикнув дріт... 269 00:45:41,997 --> 00:45:46,855 У мене є теорія, яка на перший погляд здається смішною, але я не можу від неї відмовитися. 270 00:45:47,455 --> 00:45:51,913 Тож мені довелося це перевірити, але як? За допомогою дроту! А потім я прокинувся, і ось воно! 271 00:45:52,180 --> 00:45:55,080 Що там відбувається? Ми повинні попередити всіх тут. 272 00:45:55,530 --> 00:45:57,455 Які дивні речі ви робите вранці? 273 00:45:57,622 --> 00:46:01,497 Я знаю, що це звучить заплутано, але я можу пояснити. 274 00:46:01,663 --> 00:46:05,001 Можемо прогулятися? Ми вже запізнюємося. Ні, ні. 275 00:46:05,622 --> 00:46:12,497 Вчора нитка була туга... сьогодні вранці вона розхитнулася. 276 00:46:12,663 --> 00:46:14,793 Ти знаєш, що це означає? Я мав рацію. 277 00:46:16,330 --> 00:46:20,497 У нас немає часу на ігри, припиніть цю нісенітницю. 278 00:46:20,497 --> 00:46:22,857 Ні, ні, дивись зараз, дивись, дивись, дивись 279 00:46:37,505 --> 00:46:38,388 Антон... 280 00:46:45,797 --> 00:46:47,022 обережно 281 00:46:50,788 --> 00:46:52,733 Іди геть, іди геть. 282 00:46:55,497 --> 00:46:58,377 Що сталося? 283 00:46:59,038 --> 00:47:01,455 Простір стає меншим 284 00:47:02,375 --> 00:47:03,075 Як міг... 285 00:47:09,955 --> 00:47:14,622 Ви знаєте, що це спричиняє? Ні, я не маю уявлення. 286 00:47:14,788 --> 00:47:17,622 Ми повинні зберігати спокій і думати про довгострокову перспективу 287 00:47:17,788 --> 00:47:21,038 Давайте розділимо кухонний персонал на двох. 288 00:47:21,163 --> 00:47:24,314 Команда вирушила на пошуки причини 289 00:47:24,663 --> 00:47:27,330 Решта намагається знайти вихід 290 00:47:27,497 --> 00:47:30,913 Тим часом ми будемо тримати наших гостей в курсі... 291 00:47:31,080 --> 00:47:37,247 Ми можемо евакуюватися з місця аварії організовано. Евакуюватися? Про що ви говорите? 292 00:47:38,113 --> 00:47:43,330 Ця будівля перебуває під таким великим тиском, що рано чи пізно вона обвалиться... 293 00:47:43,497 --> 00:47:46,003 Нам потрібно евакуювати всіх якомога швидше. 294 00:47:46,997 --> 00:47:50,918 Які "всі"? Всі з кухонного персоналу 295 00:47:52,872 --> 00:47:58,080 Ви збожеволіли? Котра година? Пан 7:15 296 00:47:58,205 --> 00:48:03,122 Ми так відстаємо. Гості скаржаться, де сніданок. 297 00:48:03,288 --> 00:48:07,955 Але чи справді сніданок такий важливий, як людське життя? 298 00:48:08,080 --> 00:48:12,622 Не так важливо? Репутація цієї кухні під загрозою. 299 00:48:12,788 --> 00:48:18,080 Наші життя в небезпеці. Мертві не отримують сніданку. 300 00:48:20,538 --> 00:48:26,507 Це загроза? Ви намагаєтеся захопити тут владу? 301 00:48:28,213 --> 00:48:35,080 Ти мене не слухаєш. Ти не розумієш, що я кажу. Я не ставлю під сумнів твою владу. 302 00:48:35,247 --> 00:48:40,372 Я все ще тут, тримаю скіпетр. Без мене за спиною ти ніщо. 303 00:48:41,372 --> 00:48:44,538 Слухай, ти даремно гаєш час. 304 00:48:44,705 --> 00:48:45,512 Ти наважуєшся 305 00:48:47,205 --> 00:48:51,067 Я не можу зробити це сам, ти змушуєш мене це зробити. 306 00:48:56,080 --> 00:49:00,780 Цей готель зменшується, і в мене є доказ 307 00:49:01,055 --> 00:49:05,138 Потім перевірте самі, чи вимірювання більше не є правильним 308 00:49:05,455 --> 00:49:10,622 Тепер усе інакше. Ти зустрічаєш усе і всіх. 309 00:49:10,788 --> 00:49:13,788 Ти знаєш, що я маю рацію. 310 00:49:14,788 --> 00:49:20,038 Час спливає. У нас ще є шанс. 311 00:49:20,363 --> 00:49:23,329 Але чому ми? Нехай кухні ресторанів виконують свою роботу. 312 00:49:25,163 --> 00:49:28,788 Досить мені цієї нісенітниці, давайте братися до роботи. 313 00:49:29,830 --> 00:49:36,288 Ти чула, що він сказав? Він стоїть поруч з тобою і не знає, що тобі потрібно. 314 00:49:36,455 --> 00:49:42,497 Прокинься, ми разом, і є шанс, що тебе звільнять! Забирайся з моєї кухні! 315 00:49:42,663 --> 00:49:47,122 Тож твоє життя нічого не варте? Тож твоє життя нічого не варте? 316 00:49:51,747 --> 00:49:54,079 Заберіть цю людину з моєї кухні негайно. 317 00:49:54,575 --> 00:49:55,375 негайно 318 00:49:57,830 --> 00:50:00,788 Відпусти мене, підведи мене 319 00:50:00,955 --> 00:50:04,913 Слухай, ти зробив велику помилку. 320 00:50:33,247 --> 00:50:38,156 Ах, дуже дякую, юначе, приємно знову вас бачити. 321 00:50:38,788 --> 00:50:42,188 Що б ми без тебе робили? 322 00:50:43,163 --> 00:50:46,747 Ти звідси виходиш? 323 00:50:46,913 --> 00:50:50,913 Ні, сама по собі ця ідея безпідставна. 324 00:50:51,913 --> 00:50:56,538 Ні, ні, ні, ми призначимо нову зустріч. 325 00:50:56,705 --> 00:50:59,080 Воно вже не поміщається в цій кімнаті. 326 00:51:00,622 --> 00:51:05,288 Ти той хороший хлопець, який не може знайти стійку реєстрації. 327 00:51:05,455 --> 00:51:10,209 Радий знову тебе бачити. Ти вже знайшов це? 328 00:51:12,405 --> 00:51:16,481 Ні, це дивно, чи не так? 329 00:51:19,247 --> 00:51:21,272 Не починай спочатку 330 00:51:23,372 --> 00:51:26,879 Ходили чутки... 331 00:51:27,147 --> 00:51:30,153 Про божественну присутність у цьому готелі 332 00:51:30,830 --> 00:51:33,955 Ми, французи, любимо таємниці 333 00:51:34,955 --> 00:51:36,491 Звісно, ​​це просто жарт 334 00:51:37,413 --> 00:51:41,099 Я вже згадував, що ми французи? 335 00:51:44,080 --> 00:51:44,918 І 336 00:52:00,475 --> 00:52:01,858 Вибачте 337 00:52:02,275 --> 00:52:03,683 Вибачте 338 00:52:03,875 --> 00:52:06,385 О ні ні, не кажи про це 339 00:56:16,830 --> 00:56:21,080 Я ще не переможений 340 00:57:11,830 --> 00:57:15,455 Привіт, цуценя 341 00:57:19,163 --> 00:57:20,340 Де вихід? 342 00:57:21,747 --> 00:57:26,996 Так, де вихід? Скажіть мені вихід. 343 00:57:28,830 --> 00:57:29,812 продовжувати 344 00:57:33,080 --> 00:57:35,124 Ти знаєш, де вихід, дурна тварино? 345 00:57:52,038 --> 00:57:53,047 Привіт? 346 00:57:55,630 --> 00:57:56,913 Є хтось там? 347 00:58:40,647 --> 00:58:41,772 Чого ти хочеш? 348 00:58:46,463 --> 00:58:47,437 Хто ти? 349 01:03:27,997 --> 01:03:29,997 Спаситель 350 01:03:40,372 --> 01:03:41,580 Ти зараз тут сидиш? 351 01:03:49,538 --> 01:03:53,205 Хто написав це речення крейдою на стіні? 352 01:03:54,205 --> 01:03:55,992 Я не рятівник 353 01:05:04,288 --> 01:05:05,305 Досить 354 01:05:15,997 --> 01:05:21,180 Дуже важливо, щоб ми позначили всі коридори. 355 01:05:21,747 --> 01:05:26,620 Інакше ми продовжуватимемо перевіряти нескінченні коридори 356 01:05:27,122 --> 01:05:29,955 Хотілося б, щоб усе відбувалося швидше... 357 01:05:30,080 --> 01:05:34,044 Але боюся, що це наш єдиний шанс 358 01:05:36,622 --> 01:05:39,676 У нас закінчується час, поспішаймо 359 01:05:49,205 --> 01:05:50,422 Привіт! 360 01:05:51,163 --> 01:05:54,872 Гей, зачекай, зупинись 361 01:06:30,122 --> 01:06:32,015 Зупинись і поклади назад 362 01:06:36,038 --> 01:06:37,574 Це моя зубна щітка. 363 01:07:06,080 --> 01:07:07,923 Як довго ви тут? 364 01:07:12,205 --> 01:07:13,747 Де моя їжа? 365 01:07:28,913 --> 01:07:29,677 Гаразд... 366 01:07:33,872 --> 01:07:35,823 Якщо ви залишитеся тут... 367 01:07:37,722 --> 01:07:40,406 У нас повинні бути правила 368 01:07:41,205 --> 01:07:47,471 Якщо ви хочете тут поїсти, вам потрібно принести свою їжу. 369 01:07:49,488 --> 01:07:53,105 Тримайся від мене подалі... 370 01:07:55,288 --> 01:07:56,168 дзвін 371 01:07:57,872 --> 01:08:00,758 Тож якщо ми їх з'їмо, ми помремо? 372 01:08:01,663 --> 01:08:06,455 Ти з'їв всю мою їжу, і нічого не залишилося. 373 01:08:06,622 --> 01:08:08,118 Ти знайшов вихід? 374 01:08:17,497 --> 01:08:18,347 Ні 375 01:08:20,372 --> 01:08:22,426 Ні, у нас повно. Тут більше немає місця. 376 01:08:25,872 --> 01:08:30,490 Ні, нікому більше не дозволено входити. Не впускайте їх. 377 01:08:31,287 --> 01:08:33,535 Добре, давайте. 378 01:08:36,347 --> 01:08:37,572 Почувайся як вдома 379 01:08:52,747 --> 01:08:54,787 Ти знаєш, що ще можеш повернутися 380 01:09:06,830 --> 01:09:09,137 Шеф змінився з того часу, як тебе не було. 381 01:09:13,162 --> 01:09:14,378 давай 382 01:09:17,037 --> 01:09:19,306 Але не кажи нічого божевільного, добре? 383 01:09:22,455 --> 01:09:26,322 Ми вдаємо, що нічого не сталося 384 01:09:28,037 --> 01:09:32,026 Нічого не сталося? Озирніться навколо. 385 01:09:36,122 --> 01:09:37,722 Про що ти говориш? 386 01:09:41,997 --> 01:09:44,126 Ви, хлопці, збожеволіли. 387 01:09:45,955 --> 01:09:51,550 Чи правда, що нікого не цікавить, що насправді сталося? 388 01:09:54,162 --> 01:09:55,472 Справжній? 389 01:09:58,655 --> 01:10:00,058 Ти думаєш, що володієш правдою 390 01:10:02,038 --> 01:10:04,090 Але чому твоя правда краща за мою? 391 01:11:32,405 --> 01:11:33,387 Не роби цього 392 01:11:34,705 --> 01:11:38,080 Ні, абсолютно ні. Це абсолютна помилка, пані. 393 01:11:38,205 --> 01:11:41,728 Звісно, ​​дякую, пані. До побачення. Ні, привіт? 394 01:11:56,872 --> 01:12:00,312 Хто це? Менеджер 395 01:12:00,997 --> 01:12:03,960 Хто ж іще? Це її вирок. 396 01:12:07,972 --> 01:12:09,472 Навіщо тобі щось подібне робити? 397 01:12:11,247 --> 01:12:14,848 Я щойно відповів на телефонний дзвінок. 398 01:12:16,422 --> 01:12:17,737 Що з тобою не так? 399 01:12:23,872 --> 01:12:29,247 Ти при здоровому глузді? Ти такий ідіот. 400 01:12:29,413 --> 01:12:31,231 Чому ти трясеш того чоловіка? 401 01:12:35,872 --> 01:12:40,205 Це був просто телефонний дзвінок. Я радий, що він відповів. 402 01:12:40,372 --> 01:12:41,674 Ми не адміністратори. 403 01:12:43,847 --> 01:12:48,089 Я чекаю на цей дзвінок, тож тобі треба зачекати. 404 01:12:48,747 --> 01:12:53,538 Звідки б він дізнався? А потім відрубав би нам голови. 405 01:12:53,705 --> 01:12:58,830 Що з тобою не так? Припини, ідіоте... вставай! 406 01:12:58,997 --> 01:13:04,738 Вставай, ідіоте, вставай, вставай... 407 01:13:04,738 --> 01:13:07,163 Я спокійний, я нічого не зробив, клянусь. 408 01:13:18,447 --> 01:13:22,997 Я спокійний, і нічого не сталося 409 01:13:23,997 --> 01:13:26,313 Крім того, до твого приходу нам не потрібен був вихід. 410 01:13:27,913 --> 01:13:29,688 Тож тепер це все моя вина? 411 01:13:30,850 --> 01:13:32,822 Він називає себе рятівником 412 01:13:35,555 --> 01:13:40,497 Я навіть не назвав собі імені. Мені тут не місце. 413 01:13:40,663 --> 01:13:42,114 Кажуть, ти частина проблеми 414 01:13:43,330 --> 01:13:44,222 Ох 415 01:13:48,288 --> 01:13:49,697 перевір це 416 01:13:51,163 --> 01:13:53,921 Все красивіше і красивіше 417 01:15:27,654 --> 01:15:28,888 Зрозуміло 418 01:15:29,872 --> 01:15:33,952 Іди геть, іди геть, іди геть, іди геть 419 01:15:39,788 --> 01:15:40,524 виходити 420 01:17:34,513 --> 01:17:36,751 Ви тут 421 01:17:37,413 --> 01:17:42,575 Бачиш? Зрештою, я мав рацію. Правильно? 422 01:17:43,163 --> 01:17:45,955 Ти виглядаєш жахливо. 423 01:17:49,080 --> 01:17:51,338 Чи серйозна шкода? 424 01:17:53,538 --> 01:18:00,247 Різні речі були переміщені тощо, але я думаю, що це можна вирішити 425 01:18:01,497 --> 01:18:03,830 Знищувати паразитів 426 01:18:03,997 --> 01:18:11,372 Чи знаєте ви, що кава була дуже популярною серед фрейлін при дворі Людовика XVI? 427 01:18:11,538 --> 01:18:17,163 Вони часто зустрічалися, щоб випити кави та покурити опіум... 428 01:18:17,330 --> 01:18:21,997 Я випустив усіх канарок. Бажаєте кави? Ні, дякую. 429 01:18:22,122 --> 01:18:27,076 Мені потрібно переконатися, що вони не зітруть більше жодних маркерів якомога швидше. 430 01:19:31,330 --> 01:19:32,638 Спіймати його 431 01:19:50,663 --> 01:19:52,505 Що це за звук? 432 01:20:01,246 --> 01:20:05,788 Я ніколи звідси не виберуся, навіть якби знав, де знаходиться зал... 433 01:20:07,488 --> 01:20:10,055 Вони ніколи мене не відпустять, послухай, що вони кажуть 434 01:20:12,080 --> 01:20:14,403 З'їж ще один шматочок шоколадного торта 435 01:20:14,997 --> 01:20:20,455 Ця ідея надто дитяча та наївна. 436 01:20:20,622 --> 01:20:23,580 Ви входите через вестибюль... 437 01:20:24,022 --> 01:20:26,747 Це не означає, що вам слід просто вийти на вулицю. 438 01:20:27,747 --> 01:20:28,739 Що ви маєте на увазі? 439 01:20:30,830 --> 01:20:34,883 Тільки вхід не завжди є виходом 440 01:20:37,080 --> 01:20:39,955 Звичайно, навпаки 441 01:20:41,997 --> 01:20:45,205 Так, це можливо 442 01:20:46,205 --> 01:20:50,872 Можливо, я щось пропустив 443 01:20:51,872 --> 01:20:55,212 Можливо, вихід є... 444 01:20:55,955 --> 01:20:57,644 Тут 445 01:20:58,630 --> 01:21:00,478 О, все ще ні. 446 01:21:01,788 --> 01:21:03,486 Його там немає. 447 01:21:05,330 --> 01:21:10,497 Можливо, це вихід. 448 01:21:11,497 --> 01:21:13,838 Ні, не тут. 449 01:21:14,955 --> 01:21:18,997 Можливо, це вихід. 450 01:21:19,122 --> 01:21:20,038 Ні 451 01:21:20,705 --> 01:21:23,705 Або, можливо, він тут. 452 01:21:36,838 --> 01:21:37,622 вражаючий 453 01:21:39,205 --> 01:21:42,205 Це неймовірно погано. 454 01:21:49,163 --> 01:21:53,925 Це те, що ти маєш на увазі? Це вихід? 455 01:21:54,747 --> 01:21:55,717 Можливо 456 01:21:58,863 --> 01:22:00,122 Що означає «можливо»? 457 01:22:00,288 --> 01:22:04,955 Тобі туди категорично заборонено. Ми ніколи нічого подібного не бачили. 458 01:22:05,080 --> 01:22:06,469 Виглядає небезпечно 459 01:22:15,205 --> 01:22:19,497 Це зовсім не те, що я собі уявляв 460 01:22:30,913 --> 01:22:36,288 Ходімо зі мною, мені тут добре, дякую. 461 01:22:38,205 --> 01:22:41,687 Ти не можеш тут залишатися. Це якась божевільна кава? 462 01:22:43,313 --> 01:22:44,172 кава 463 01:23:53,622 --> 01:23:55,913 Зійдіть з дороги та виламайте двері. 464 01:24:19,330 --> 01:24:20,906 Що ти для мене зробиш? 465 01:24:43,405 --> 01:24:47,402 Це оракул, о оракул 466 01:24:50,247 --> 01:24:53,213 Говард Спаситель 467 01:24:55,830 --> 01:24:57,895 Чи можете ви мені сказати, де вихід? 468 01:25:20,872 --> 01:25:23,088 Чого саме ви хочете? 469 01:25:30,610 --> 01:25:32,256 Ти втомився/втомлена 470 01:25:34,655 --> 01:25:36,655 Я відчув це 471 01:25:39,324 --> 01:25:41,374 Ви не зможете довго підтримувати цей стан 472 01:25:43,997 --> 01:25:45,755 Що ти для мене зробиш? 473 01:25:46,205 --> 01:25:49,922 Оракул, Оракул... 474 01:25:50,663 --> 01:25:53,645 оракул 475 01:25:58,080 --> 01:26:00,463 Ви також повинні бути вільними 476 01:26:02,872 --> 01:26:06,455 Оракул, Оракул... 477 01:26:07,247 --> 01:26:08,747 оракул 478 01:26:26,455 --> 01:26:30,021 оракул 479 01:26:38,247 --> 01:26:44,330 Припини, припини, ти його вб'єш, ти його вб'єш. 480 01:26:44,330 --> 01:26:48,112 Відпусти мене і не йди геть. 481 01:26:49,122 --> 01:26:52,455 Іди туди і не роби цього. 482 01:27:17,038 --> 01:27:22,247 Не будь убивцею, вбивцею. 483 01:27:23,013 --> 01:27:24,447 Це нормально? 484 01:27:29,730 --> 01:27:31,163 Це нормально? 485 01:27:41,275 --> 01:27:42,497 Ні 486 01:28:07,080 --> 01:28:10,131 Все здається таким важливим 487 01:28:15,363 --> 01:28:17,722 Тепер я не знаю чому 488 01:28:29,405 --> 01:28:33,594 Дрібні частинки злипаються... 489 01:28:35,822 --> 01:28:37,270 Знаходження відчуття безпеки 490 01:28:38,625 --> 01:28:43,275 Коректура перекладу та субтитрів: No Sleep 491 01:29:31,747 --> 01:29:35,309 Що знаходиться поза межами Всесвіту?