1 00:01:09,528 --> 00:01:15,158 Đang rời chỗ này để đến gặp các cậu. 2 00:01:15,242 --> 00:01:17,578 Tớ không thể chờ được nữa. 3 00:01:48,400 --> 00:01:49,985 Taxi! Ở đây. 4 00:01:57,743 --> 00:01:58,744 Taxi! 5 00:01:58,827 --> 00:02:01,330 Xin lỗi, xin lỗi. 6 00:02:01,788 --> 00:02:03,540 Xin lỗi. Xin lỗi. 7 00:02:25,228 --> 00:02:26,647 Gilpin! 8 00:02:26,730 --> 00:02:29,608 Vẫn còn xếp kem đánh răng hả? Cậu đang dùng điện thoại phải không? 9 00:02:29,691 --> 00:02:32,402 Tôi chỉ... tôi chuẩn bị về nhà cho kỳ nghỉ tối nay, nên... 10 00:02:32,486 --> 00:02:35,530 Bộ bây giờ là tối hả? Đối với tôi, giờ vẫn còn sáng lắm nhé. 11 00:02:36,239 --> 00:02:39,117 - Xếp cho xong đi. - Xin lỗi, sếp. 12 00:03:49,563 --> 00:03:51,815 Bố ơi, bọn con về rồi! 13 00:03:51,898 --> 00:03:53,483 Bố đang ở trong bếp! 14 00:03:54,192 --> 00:03:56,278 Jan, Spencer! 15 00:03:56,361 --> 00:03:57,863 Trong bếp! 16 00:04:00,198 --> 00:04:02,576 Bố, bố đang dùng thang đấy à? 17 00:04:02,659 --> 00:04:03,952 - Bố đang làm gì vậy? - Ông. 18 00:04:04,035 --> 00:04:05,495 - Trông ta giống đang làm gì? - Xuống đi. 19 00:04:05,579 --> 00:04:06,913 Ta đang thay bóng đèn. 20 00:04:06,997 --> 00:04:09,124 Con chỉ mới đi có 10 phút, mà bố đã trèo lên thang rồi? 21 00:04:09,207 --> 00:04:12,836 - Cháu nghĩ ông không nên làm vậy. - Sao? Cháu nghĩ ta không thay được bóng đèn à? 22 00:04:12,919 --> 00:04:14,296 - Được rồi. 23 00:04:16,548 --> 00:04:18,884 - Không, không, không. Ta làm được. Không sao. - Được rồi. 24 00:04:19,342 --> 00:04:21,428 Này, nhóc. 25 00:04:21,762 --> 00:04:24,014 New York thế nào? 26 00:04:24,681 --> 00:04:26,850 - Tuyệt lắm ạ. - Còn trường lớp? 27 00:04:27,559 --> 00:04:29,603 Cũng tốt. Ông thế nào? 28 00:04:29,728 --> 00:04:33,857 - Rất tệ. Ta không biết mình ở đây làm gì nữa. - Bố đang còn hồi phục sau phẫu thuật hông. 29 00:04:33,940 --> 00:04:37,652 - Ta sẽ sớm ra khỏi đây thôi. - Đây không phải nhà tù. 30 00:04:37,736 --> 00:04:40,363 - Ta muốn trở lại chung cư của ta. - Chuyện đó tệ lắm hả? 31 00:04:40,447 --> 00:04:42,574 Về chung cư của bố? Đúng, tệ lắm. 32 00:04:42,657 --> 00:04:44,201 Mọi người thấy lạnh không? 33 00:04:44,284 --> 00:04:47,412 Lò sưởi dưới tầng hầm hỏng rồi. Người ta đến đây vào sáng nay. 34 00:04:47,496 --> 00:04:49,581 Phòng giờ như cái tủ đá vậy. 35 00:04:50,707 --> 00:04:52,000 Bố đã gọi cho Milo chưa? 36 00:04:52,083 --> 00:04:53,710 - Hả? Không. - Bố. 37 00:04:53,794 --> 00:04:56,046 Chú ấy đã gọi cho bố 5 lần rồi. Hãy gọi lại cho chú ấy. 38 00:04:56,129 --> 00:04:58,673 Ta không gọi lại đâu. Ta không muốn nói chuyện với lão ta. 39 00:05:00,050 --> 00:05:01,843 Đi nào, ta sẽ phụ cháu xách túi. 40 00:05:04,554 --> 00:05:06,556 Ông ở đây hả. 41 00:05:06,640 --> 00:05:08,058 Ta là bạn chung phòng. 42 00:05:08,517 --> 00:05:11,520 Chắc cháu nằm ghế ở tầng dưới cũng được. 43 00:05:11,603 --> 00:05:13,730 - Gì vậy? Đừng có buồn cười vậy chứ. - Nếu ông muốn. 44 00:05:13,814 --> 00:05:17,567 Chỉ vài tuần sẽ ổn thôi. Vào đi. Cứ tự nhiên. 45 00:05:17,901 --> 00:05:19,903 Cháu sẽ... 46 00:05:23,114 --> 00:05:25,158 - Ông không sao chứ? - Đừng nói với mẹ cháu nhé! 47 00:05:26,827 --> 00:05:28,537 Cái này ở đây. 48 00:05:28,620 --> 00:05:30,288 Đây. 49 00:05:30,372 --> 00:05:31,790 Gắn vào đây. 50 00:05:33,041 --> 00:05:37,337 Được rồi, thử xem nào. Được rồi, chỗ này. 51 00:05:37,420 --> 00:05:39,214 Chỗ này. Chỗ này. 52 00:05:39,297 --> 00:05:42,467 Đèn xanh, đỏ, đèn xanh. 53 00:05:44,511 --> 00:05:47,514 Nhìn 2 ông cháu kìa. Thật là ấm áp. 54 00:05:47,597 --> 00:05:50,892 Con phải đi làm trước khi 2 ông cháu thức dậy. 55 00:05:50,976 --> 00:05:52,769 Thợ sửa lò sưởi sẽ đến vào sáng mai. 56 00:05:52,894 --> 00:05:56,940 - Con sẽ gặp bạn bè vào bữa trưa lúc 10 giờ. - Sẽ vui lắm đấy. Con tính đi đâu? 57 00:05:58,692 --> 00:06:00,861 - Nhà hàng Nora. - Cháu đến đó làm gì? 58 00:06:00,944 --> 00:06:03,321 Brantford thiếu gì nhà hàng, sao lại đi ăn nhà hàng đó? 59 00:06:03,405 --> 00:06:05,323 - Không phải cháu chọn. - Có sao đâu bố. 60 00:06:05,407 --> 00:06:07,033 Chuyện lâu rồi mà. 61 00:06:07,117 --> 00:06:10,495 - Mẹ yêu con. Thật mừng vì con đã về. - Con cũng yêu mẹ. 62 00:06:17,002 --> 00:06:19,713 Già chán lắm. Đừng nghe người ta ba hoa. 63 00:06:21,089 --> 00:06:22,966 Cháu vẫn còn quen cô bạn gái đó chứ? 64 00:06:23,800 --> 00:06:24,634 Hết rồi. 65 00:06:25,927 --> 00:06:27,679 Bọn cháu không còn bên nhau nữa. 66 00:06:27,762 --> 00:06:28,972 Cháu không nghĩ vậy. 67 00:06:29,848 --> 00:06:30,932 Là do cháu hay do con bé? 68 00:06:31,850 --> 00:06:35,562 - Phức tạp lắm. - Nói thử xem. Xem thử ta có hiểu được không. 69 00:06:36,771 --> 00:06:39,774 Lúc mới yêu, 70 00:06:41,234 --> 00:06:42,152 hồi đó... 71 00:06:44,029 --> 00:06:47,824 bọn cháu khác với bây giờ. 72 00:06:49,117 --> 00:06:51,703 Năm ngoái... 73 00:06:51,786 --> 00:06:53,580 rất tuyệt vời. 74 00:06:53,663 --> 00:06:55,582 Cháu là học sinh cuối cấp. 75 00:06:55,665 --> 00:06:57,292 Có bạn gái. 76 00:06:57,751 --> 00:07:01,796 Như kiểu là, cháu cuối cùng cũng tìm ra được mình là ai hay là gì. 77 00:07:04,090 --> 00:07:06,343 Cháu ước gì mình có thể có lại cảm giác đó lần nữa. 78 00:07:10,180 --> 00:07:13,516 Cháu không biết nữa. Yêu xa mệt lắm. 79 00:07:13,600 --> 00:07:17,145 Cháu biết là nhiều người đã nói vậy, nhưng mà không ngờ là đúng vậy thật. 80 00:07:19,064 --> 00:07:21,900 Ta cho cháu một lời khuyên nhé? Nghe này. 81 00:07:21,983 --> 00:07:27,822 Mỗi ngày ở trên mỗi tàu điện ngầm, có rất nhiều gái đẹp ở New York. 82 00:07:27,906 --> 00:07:32,577 Và ta sẽ sẵn lòng kết hôn với 1 trong 5 cô đó, chắc chắn luôn. 83 00:07:32,661 --> 00:07:34,871 Đây là thời khắc tuyệt nhất cuộc đời cháu. 84 00:07:35,622 --> 00:07:37,832 - Vậy á? - Đúng vậy đấy. 85 00:07:37,916 --> 00:07:40,919 Lo mà chấn chỉnh bản thân lại đi, giờ đang là thanh xuân của cháu. 86 00:07:41,002 --> 00:07:43,296 Hết thanh xuân là tuột dốc không phanh đấy. 87 00:08:33,722 --> 00:08:35,015 Bravestone. 88 00:09:32,280 --> 00:09:33,239 - Chào! - Chào! 89 00:09:33,323 --> 00:09:36,201 - Chào... - Cậu thế nào rồi? 90 00:09:36,284 --> 00:09:39,162 - Trông cậu trông tuyệt thật đấy. - Cám ơn. 91 00:09:40,705 --> 00:09:42,415 - Fridge. - Fridge! 92 00:09:42,499 --> 00:09:43,917 Lại đây. 93 00:09:44,000 --> 00:09:46,461 Bọn tớ xây mấy căn nhà trong 2 tháng, 94 00:09:46,586 --> 00:09:51,549 và trên đường về, bọn tớ đã dừng lại ở Costa Rica, ở đó cũng rất tuyệt. 95 00:09:51,633 --> 00:09:53,927 Hay đấy. Mình mừng cho cậu. 96 00:09:54,010 --> 00:09:55,136 Nghe vui thật đó. 97 00:09:55,678 --> 00:09:58,765 Vậy, "M," giờ bọn mình nên gọi cậu bằng tên đó hả? 98 00:09:58,848 --> 00:10:02,852 Không cần đâu. Đó chỉ là biệt danh thôi. Một trong những người bạn đại học đặt cho mình. 99 00:10:02,936 --> 00:10:05,271 Các cậu không cần gọi vậy đâu. 100 00:10:05,355 --> 00:10:07,440 M. Tớ thích tên đó, nghe khá là hay đó. 101 00:10:07,524 --> 00:10:11,486 - Được rồi. - Nhưng cậu và Spencer, ác cậu vẫn...? 102 00:10:11,569 --> 00:10:15,115 Không. Bọn tớ... Bọn tớ vẫn, kiểu, tạm thời chia tay. 103 00:10:17,158 --> 00:10:19,285 Cậu ấy đâu rồi? 104 00:10:38,221 --> 00:10:40,181 Trời ạ. 105 00:10:40,265 --> 00:10:42,600 Ông muốn gì, Milo? 106 00:10:42,684 --> 00:10:44,435 Rất vui được gặp ông. 107 00:10:46,521 --> 00:10:50,191 Vâng, tôi rất muốn vào trong và dùng một tách cà phê. 108 00:10:50,275 --> 00:10:51,818 Cám ơn ông đã mời. 109 00:10:57,240 --> 00:10:59,117 Không sao nếu tôi làm vài quả trứng chứ? 110 00:10:59,200 --> 00:11:02,871 Làm gì cũng được. Tôi không quan tâm. Nhanh lên. Tôi không có thời gian đâu. 111 00:11:02,954 --> 00:11:04,247 Ông định đi đâu à? 112 00:11:09,586 --> 00:11:13,464 Cậu có hay liên lạc với Spencer không? 113 00:11:16,551 --> 00:11:17,510 Cậu biết không? 114 00:11:18,553 --> 00:11:20,013 Thực ra là không nhiều lắm. 115 00:11:20,096 --> 00:11:23,600 Mình nhắn tin cho cậu ấy nhiều lắm, nhưng cậu ấy thường không trả lời. 116 00:11:23,683 --> 00:11:24,809 - Mình biết. - Chỉ là... 117 00:11:24,893 --> 00:11:28,813 Gần đây mình khá điên đầu với các lớp học và thực hành, 118 00:11:28,897 --> 00:11:30,523 và cuối tuần này mình có một trận đấu. 119 00:11:30,607 --> 00:11:32,317 Ừ. Tất nhiên. Tất nhiên rồi. 120 00:11:33,776 --> 00:11:37,614 Tớ chỉ... tớ chỉ lo lắng cho cậu ấy một chút. 121 00:11:40,617 --> 00:11:44,204 Được rồi, nghe này, đâu... Cậu ta đâu rồi? Thật đấy. 122 00:11:48,166 --> 00:11:49,000 Ngon chứ? 123 00:11:50,126 --> 00:11:51,002 Meh. 124 00:11:51,085 --> 00:11:52,670 "Meh" là gì? 125 00:11:52,754 --> 00:11:53,755 Meh! 126 00:11:53,838 --> 00:11:55,465 Ông thật sự muốn gì? 127 00:11:55,548 --> 00:11:59,385 Ông cứ gọi điện và cứ gọi. Rồi ông ở đâu chui ra sau 15 năm. 128 00:11:59,469 --> 00:12:02,180 Tại sao? Vì ông muốn làm vài món trứng à? 129 00:12:06,726 --> 00:12:09,187 Ông còn nhớ lúc mới khai trương, 130 00:12:09,270 --> 00:12:12,440 chúng ta có thuê cậu rửa chén, Morris nhỉ? 131 00:12:12,857 --> 00:12:14,859 Ừ, tất nhiên là tôi còn nhớ Morris. 132 00:12:14,943 --> 00:12:16,903 Làm ca tối. 133 00:12:16,986 --> 00:12:19,822 6 ngày 1 tuần, làm tới 2 giờ sáng gần như các đêm. 134 00:12:20,740 --> 00:12:23,159 - Nhóc rửa chén. - Morris bé nhỏ. 135 00:12:23,952 --> 00:12:27,747 Cậu ấy thậm chí còn không động vào nồi cho đến khi rửa xong 136 00:12:27,830 --> 00:12:32,043 tất cả đồ trong thùng. 137 00:12:32,919 --> 00:12:35,505 Đúng là có trách nhiệm với công việc. 138 00:12:36,589 --> 00:12:37,966 Morris nhỏ bé. 139 00:12:41,552 --> 00:12:43,221 Cứ... 140 00:12:43,304 --> 00:12:47,767 Nói thẳng vào vấn đề đi được không? Ông lúc nào cũng vòng vo. 141 00:12:47,850 --> 00:12:50,603 Tôi biết ông muốn gì, ông muốn xin lỗi tôi. 142 00:12:50,687 --> 00:12:53,439 Và tôi ghét phải rằng là tôi không hứng thú. 143 00:12:54,607 --> 00:12:56,818 Ông nghĩ tôi định xin lỗi ông hả? 144 00:12:57,902 --> 00:12:58,903 Gã sửa lò sưởi. 145 00:13:01,781 --> 00:13:03,950 - Ông Eddie? - Anthony? 146 00:13:04,033 --> 00:13:05,159 Vâng, thưa ông, là cháu. 147 00:13:05,243 --> 00:13:06,995 Anthony! 148 00:13:07,078 --> 00:13:08,288 Cháu thế nào? 149 00:13:08,371 --> 00:13:10,164 Vào đi, vào đi. 150 00:13:13,126 --> 00:13:15,795 - Ông khỏe không? - Già chán lắm cháu ạ. 151 00:13:15,878 --> 00:13:18,506 Đừng nghe mấy người ta ba hoa về già. 152 00:13:18,589 --> 00:13:22,593 Đây là Martha và Bethany. Đây là ông ngoại của Spencer, Eddie. 153 00:13:22,677 --> 00:13:24,470 Martha? Cháu là cô bạn gái của Spencer hả. 154 00:13:26,055 --> 00:13:27,765 - Chào! - Chào ông. 155 00:13:27,849 --> 00:13:29,475 Xin lỗi vì làm phiền ông. 156 00:13:29,559 --> 00:13:31,853 Cháu không phiền, ông ta mới phiền. 157 00:13:31,936 --> 00:13:33,062 Milo Walker. 158 00:13:33,896 --> 00:13:37,900 - Khoan, Milo? Kiểu... Kiểu Milo và Eddie. - Hân hạnh gặp cháu. 159 00:13:37,984 --> 00:13:40,611 Bố cháu kể các ông đã có một cửa hàng tuyệt vời nhất ở đây. 160 00:13:40,695 --> 00:13:43,406 Bọn cháu vừa mới ở đó, giờ thì nó tên là Nora rồi. 161 00:13:44,407 --> 00:13:48,828 Nora. Chỗ đó mà nhà hàng gì. Giống với chỗ để ăn sáng thì có. 162 00:13:50,788 --> 00:13:55,084 - Cháu đi cùng Spencer à? - Không, thực ra bọn cháu tới đây để tìm cậu ấy. 163 00:13:55,168 --> 00:13:56,252 Các cháu có đói không? 164 00:13:56,336 --> 00:13:58,379 - Trứng vẫn còn trong chảo đấy. - Cháu sẽ vào xem thử. 165 00:13:58,504 --> 00:14:03,217 - Ăn luôn đi chứ xem làm gì. - Được lắm. 166 00:14:06,971 --> 00:14:10,099 - Ông cần cháu giúp không ạ? - Trông ta giống cần giúp đỡ lắm à? 167 00:14:15,897 --> 00:14:16,898 Martha? 168 00:14:21,069 --> 00:14:21,903 Chào. 169 00:14:23,988 --> 00:14:24,864 Cậu ấy đâu rồi? 170 00:14:35,625 --> 00:14:37,543 - Cậu có nghe thấy không? - Có. 171 00:14:43,257 --> 00:14:45,009 Ông nghe thấy gì không? 172 00:14:45,093 --> 00:14:47,345 Chắc là cái lò sưởi, nó hỏng rồi. 173 00:14:52,141 --> 00:14:53,976 Tại sao nó lại ở đây? 174 00:14:54,060 --> 00:14:55,812 Tớ không biết. 175 00:14:55,895 --> 00:14:59,690 Có thể cậu ấy... tớ không biết, có thể cậu ấy đã quay lại đó? 176 00:15:01,609 --> 00:15:04,070 Cậu ấy đang cố sửa nó à? 177 00:15:04,153 --> 00:15:06,739 Sửa thứ này làm gì chứ? 178 00:15:06,823 --> 00:15:08,491 Tớ không biết. 179 00:15:08,574 --> 00:15:11,661 Tớ không biết. Nhiều khi cậu ấy tính mua gì thì sao? 180 00:15:11,744 --> 00:15:13,663 Được rồi, tớ sẽ gọi lại cho cậu ấy. 181 00:15:13,746 --> 00:15:16,791 Tớ chắc là mọi thứ đều... ổn. 182 00:15:36,269 --> 00:15:38,187 14 tin nhắn và 4 cuộc gọi nhỡ. 183 00:15:41,774 --> 00:15:43,025 Tớ không nghĩ là cậu ấy đi đâu cả. 184 00:15:45,027 --> 00:15:45,945 Tớ nghĩ... 185 00:15:47,947 --> 00:15:48,990 tớ nghĩ cậu ấy đã quay vào trong trò chơi. 186 00:15:49,657 --> 00:15:54,078 - Không, không, không. - Cái gì? Không. Tại sao...? 187 00:15:54,162 --> 00:15:56,664 - Thôi nào. Nhớ nó như nào không? - Sao cậu ấy lại làm vậy chứ? 188 00:15:56,747 --> 00:15:59,792 - Tớ bị ăn thịt bởi một con hà mã gớm ghiếc! - Tớ đã bị giết bởi một miếng bánh! 189 00:15:59,876 --> 00:16:00,793 Các cậu, các cậu. 190 00:16:01,794 --> 00:16:03,296 Làm sao cậu ấy có thể trở ra được? 191 00:16:05,882 --> 00:16:08,176 Cậu ấy phải lấy được... Viên ngọc xanh. 192 00:16:08,259 --> 00:16:10,678 Và gắn nó lại bức tượng. 193 00:16:10,761 --> 00:16:11,929 Một mình hả? 194 00:16:27,403 --> 00:16:28,613 Ta phải giúp cậu ấy ra. 195 00:16:28,696 --> 00:16:30,156 Cậu điên à? 196 00:16:30,239 --> 00:16:32,450 - Tớ sẽ đi cùng cậu. - Các cậu mất trí rồi à? 197 00:16:32,533 --> 00:16:35,328 Chúng ta có thể làm được. Chúng ta từng ở đó. Chúng ta biết phải làm gì. 198 00:16:35,411 --> 00:16:38,789 Mình phải dừng chơi với mấy đứa da trắng này. Không biết mình bị cái gì nữa. 199 00:16:38,873 --> 00:16:43,044 - Cô ấy nói đúng, chúng ta đã chơi và chúng ta đã thắng. - Chúng ta gần như sắp chết! 200 00:16:43,127 --> 00:16:44,629 Cậu biết là cậu ấy sẽ vào vì cậu. 201 00:16:46,005 --> 00:16:47,006 Vì tất cả chúng ta. 202 00:16:54,347 --> 00:16:56,849 Cẩn thận. Nhìn nó giống như sắp hỏng rồi. 203 00:17:02,188 --> 00:17:04,148 Chào mừng đến Jumanji. 204 00:17:04,232 --> 00:17:07,693 Gì cơ...? Ta còn chưa chọn nhân vật mà! 205 00:17:08,528 --> 00:17:09,529 Cái gì? 206 00:17:10,446 --> 00:17:14,450 Được rồi, được rồi. Chuẩn bị nào. Mình ghét phần này. Được rồi. 207 00:17:17,036 --> 00:17:19,413 Chuyện này không thể xảy ra được! 208 00:17:26,879 --> 00:17:28,089 Các cậu? 209 00:17:32,510 --> 00:17:33,427 Không! 210 00:17:52,488 --> 00:17:53,322 Mình là...? 211 00:17:54,073 --> 00:17:56,158 Là nó...? Không thể tin nổi... 212 00:18:01,872 --> 00:18:03,416 Là cô ấy. 213 00:18:03,499 --> 00:18:04,500 Mình là cô ấy. 214 00:18:11,924 --> 00:18:13,134 Spencer. 215 00:18:14,176 --> 00:18:15,469 Spencer? 216 00:18:19,682 --> 00:18:22,602 Chuyện gì vậy? 217 00:18:22,685 --> 00:18:24,103 Mình đang ở đâu? 218 00:18:24,770 --> 00:18:26,814 Đây là chỗ quái nào vậy? 219 00:18:27,231 --> 00:18:30,318 Chúa ơi. 220 00:18:30,401 --> 00:18:31,485 Eddie? 221 00:18:33,362 --> 00:18:36,991 - Mày là đứa quái nào? - Tôi là Milo Walker. Mày là ai? 222 00:18:37,074 --> 00:18:38,618 Milo? 223 00:18:39,201 --> 00:18:41,412 Chuyện gì vậy? Cái gì...? 224 00:18:41,495 --> 00:18:42,788 - Chuyện gì...? - Ôi, vãi. 225 00:18:42,872 --> 00:18:43,998 Khoan đã. 226 00:18:44,081 --> 00:18:45,583 Ôi, trời. 227 00:18:45,666 --> 00:18:48,002 - Chuyện này không thể xảy ra được. - Xin lỗi? 228 00:18:48,085 --> 00:18:51,213 - Cô là ai? - Ông là ông ngoại của Spencer. 229 00:18:51,297 --> 00:18:54,467 - Đúng vậy. - Và ông là Milo. 230 00:18:54,550 --> 00:18:55,968 Chắc chắn. 231 00:18:56,052 --> 00:18:58,262 Cháu là Martha, Spencer... 232 00:18:58,346 --> 00:18:59,889 Cô là bạn gái Spencer? 233 00:19:00,640 --> 00:19:01,515 - Cẩn thận! - Gì vậy? 234 00:19:05,311 --> 00:19:06,395 Chúa ơi. 235 00:19:06,479 --> 00:19:10,149 Đau quá... Bethany? 236 00:19:10,650 --> 00:19:12,443 Gì vậy? Tớ không... 237 00:19:13,277 --> 00:19:14,320 Không. 238 00:19:15,279 --> 00:19:18,866 Không, không, không. 239 00:19:20,201 --> 00:19:25,081 Không, không, không. Chuyện này không thể xảy ra được! 240 00:19:25,164 --> 00:19:26,123 Fridge? 241 00:19:26,207 --> 00:19:29,752 Ừ, tôi là Fridge, chết tiệt! Cái quái gì vậy? 242 00:19:30,419 --> 00:19:31,295 Được rồi. 243 00:19:31,379 --> 00:19:33,714 Tớ thấy sai sai. 244 00:19:33,798 --> 00:19:34,715 Cậu thấy? 245 00:19:38,010 --> 00:19:40,137 Vãi cả... 246 00:19:40,221 --> 00:19:41,055 Khoan. 247 00:19:41,138 --> 00:19:43,599 Nếu tớ là... Còn cậu là...? 248 00:19:43,683 --> 00:19:46,894 - Spencer? - Sao đứa nào cũng gọi ta là Spencer vậy? 249 00:19:46,977 --> 00:19:48,729 Không, đó là ông ngoại của Eddie. 250 00:19:48,813 --> 00:19:51,565 Còn đó là... Milo. 251 00:19:51,649 --> 00:19:53,109 Hân hạnh. 252 00:19:53,192 --> 00:19:54,235 Hả? 253 00:19:54,860 --> 00:19:58,572 - Vậy còn Bethany? Và Spencer đâu? - Tớ không biết! Được chưa? 254 00:19:58,656 --> 00:20:00,950 Trò chơi, nó không cho chúng ta tự chọn nhân vật, vậy nên... 255 00:20:01,033 --> 00:20:02,910 - Vì nó bị hỏng! - Ừ, đúng rồi. 256 00:20:02,993 --> 00:20:04,328 Ta chết rồi sao? 257 00:20:04,412 --> 00:20:07,164 Biết không, ta cũng vừa nghĩ điều tương tự như vậy. 258 00:20:07,248 --> 00:20:12,086 Liệu ta đã chết rồi và đầu thai vào một đứa nhỏ hướng đạo sinh cơ bắp không? 259 00:20:12,628 --> 00:20:15,172 - Chúng ta không chết. - Vậy thì là gì? 260 00:20:15,631 --> 00:20:21,053 Chuyện này nghe sẽ rất kỳ lạ, nhưng chúng ta đang ở trong một trò chơi tên là Jumanji, 261 00:20:21,137 --> 00:20:25,766 và ta đang ở trong cơ thể các nhân vật trong trò chơi. 262 00:20:25,850 --> 00:20:28,686 - Bọn cháu đã từng ở đây, Fridge và cháu. - Lần trước, cháu là ông. 263 00:20:29,895 --> 00:20:30,730 Hả? 264 00:20:30,813 --> 00:20:32,314 Chúng ta đang ở trong trò chơi! 265 00:20:32,398 --> 00:20:34,567 Ta phải tìm Spencer vì cậu ấy cũng đang ở trong này. 266 00:20:34,984 --> 00:20:36,777 - Spencer? - Vâng. 267 00:20:36,861 --> 00:20:38,654 - Nó cũng ở đây? - Vâng. 268 00:20:38,738 --> 00:20:40,364 Spencer, cháu nội Eddie? 269 00:20:40,448 --> 00:20:42,283 Vâng. Spencer. 270 00:20:42,366 --> 00:20:43,868 Nó cũng ở đây? 271 00:20:43,951 --> 00:20:46,287 - Vâng! - Cậu ấy cũng ở đây, và ta phải đi tìm cậu ấy. 272 00:20:46,370 --> 00:20:48,789 Vậy đây giống trò trốn tìm nhỉ. 273 00:20:49,790 --> 00:20:50,916 Ta không phải "nó". 274 00:20:56,005 --> 00:20:57,715 Hông của ta giờ tốt ghê. 275 00:21:00,801 --> 00:21:02,803 Khớp xương thì như bơ vậy. 276 00:21:04,263 --> 00:21:06,724 Nhìn chúng này. 277 00:21:06,807 --> 00:21:09,435 Nhìn này. Nhìn xem ta có gì này. 278 00:21:10,186 --> 00:21:13,606 - Chúng ta có một số vấn đề. - Cậu nói với tớ điều này à? 279 00:21:13,689 --> 00:21:15,399 Tớ là một gã già béo. 280 00:21:15,483 --> 00:21:19,612 Tớ quay lại trò chơi, và mọi thứ còn tệ hơn. Ít ra thì lần trước tớ vẫn còn đen. 281 00:21:22,615 --> 00:21:24,158 Nhìn anh bạn nhỏ này xem nào. 282 00:21:25,826 --> 00:21:27,369 Chào bé. 283 00:21:27,453 --> 00:21:29,705 Ông Walker, đừng lại gần nước! 284 00:21:29,789 --> 00:21:31,999 - Tránh xa chố đó ra! - Xin lỗi, cháu nói gì cơ? 285 00:21:37,087 --> 00:21:38,005 Này! 286 00:21:40,841 --> 00:21:42,176 Tránh xa chỗ đó ra! 287 00:21:43,803 --> 00:21:46,180 - Chuyện gì vừa xảy ra vậy? - Cái quái gì vậy? 288 00:21:49,725 --> 00:21:54,772 Đó là hà mã. 289 00:21:56,440 --> 00:21:58,275 Và chúng rất nhanh. 290 00:21:58,359 --> 00:22:01,111 Nhanh hơn cả ngựa, nếu ông tin điều đó. 291 00:22:01,195 --> 00:22:04,740 Chúng có những cú cắn rất kinh khủng. 292 00:22:04,824 --> 00:22:06,200 Sao hả? 293 00:22:06,283 --> 00:22:09,787 Biết không, chuyện buồn cười ở đây là, tôi không nhớ... 294 00:22:09,870 --> 00:22:13,374 tôi biết nhiều về hà mã như vậy cho đến lúc này. 295 00:22:13,457 --> 00:22:14,917 Ông là nhà động vật học. 296 00:22:15,000 --> 00:22:17,753 - Xin lỗi, còn bây giờ? - Ta đang ở Florida hả? 297 00:22:18,796 --> 00:22:20,005 Nghe này. 298 00:22:20,089 --> 00:22:22,591 Đây là một nơi nguy hiểm. 299 00:22:22,675 --> 00:22:23,968 Cực kỳ nguy hiểm. 300 00:22:24,051 --> 00:22:27,137 Nhưng Martha và cháu, đã từng ở đây. Bọn cháu biết phải làm gì. 301 00:22:27,221 --> 00:22:30,432 Ông sẽ phải luôn luôn cảnh giác. 302 00:22:30,516 --> 00:22:34,520 Nếu cháu ở gần nước, cháu sẽ phải để ý đến mặt nước, rõ chưa? 303 00:22:34,603 --> 00:22:37,106 Ông sẽ phải có thêm một con mắt sau lưng ông... 304 00:22:41,652 --> 00:22:43,529 Chúa ơi. 305 00:22:43,612 --> 00:22:47,741 Chuyện gì vừa xảy ra với nó vậy? 306 00:22:52,955 --> 00:22:56,667 - Không thể tin nổi. - Cái quái gì mới xảy ra với cháu vậy? 307 00:22:58,836 --> 00:22:59,962 Chết tiệt! 308 00:23:03,007 --> 00:23:04,049 Máy bay? 309 00:23:05,050 --> 00:23:06,051 Cái gì? 310 00:23:06,135 --> 00:23:09,847 - Đi nào! Theo cháu! - Đi nào, nhanh lên. Nhanh lên. Theo bọn cháu. 311 00:23:18,606 --> 00:23:20,441 Chào mừng đến Jumanji. 312 00:23:20,524 --> 00:23:22,693 - Sao anh ta lại ở trong máy bay? - Cháu không biết. 313 00:23:22,776 --> 00:23:24,862 Đừng có đứng đó nữa. Vào đi! 314 00:23:29,450 --> 00:23:31,869 Cài dây vào. Không còn thời gian đâu. 315 00:23:35,748 --> 00:23:40,127 Tiến sỹ Bravestone, nhà khảo cổ học nổi tiếng và là nhà thám hiểm quốc tế, 316 00:23:40,210 --> 00:23:41,879 Tôi rất mừng vì anh đã trở lại. 317 00:23:41,962 --> 00:23:44,048 Tôi đã rất lo cho cuộc hành trình của anh. 318 00:23:44,715 --> 00:23:46,216 - Anh ta nói với ta à? - Vâng. 319 00:23:46,300 --> 00:23:49,845 Một lần nữa, Jumanji đang trong tình trạng nguy hiểm, và chỉ anh mới có thể giúp được. 320 00:23:49,929 --> 00:23:52,890 Nigel, bọn tôi đang tìm một người bạn. Ông có thấy, ai mà...? 321 00:23:52,973 --> 00:23:56,185 Ruby Roundhouse, kẻ giết đàn ông, chào mừng đến Jumanji. 322 00:23:56,727 --> 00:24:00,439 - "Kẻ giết đàn ông"? - Vâng, cháu... cháu đã giết vài gã. 323 00:24:00,522 --> 00:24:04,568 Tôi rất mừng vì cô đã quay lại. Tôi đã rất lo cho cuộc hành trình của cô. 324 00:24:04,652 --> 00:24:08,572 - Hắn bị làm sao vậy? - Chú chuột đáng yêu, hẳn là anh còn nhớ tôi. 325 00:24:08,656 --> 00:24:10,366 Nigel Billingsly sẵn sàng phục vụ. 326 00:24:10,449 --> 00:24:12,952 Này. Nigel, tôi tưởng là ông. 327 00:24:13,410 --> 00:24:15,621 Anh ta là... Người ta gọi là gì nhỉ? 328 00:24:15,704 --> 00:24:18,999 - NPC, nhân vật không điều khiển được. - Anh ta không phải người thật. 329 00:24:19,083 --> 00:24:21,752 Anh ấy chỉ nói những từ đã được lập trình. 330 00:24:21,835 --> 00:24:24,505 Bạn ta, Carl cũng giống như thế. 331 00:24:24,588 --> 00:24:26,215 Nigel, chúng tôi đang tìm một người. 332 00:24:26,298 --> 00:24:29,510 - Có ai khác đến Jumanji...? - Jumanji đang trong tình trạng nguy hiểm. 333 00:24:29,593 --> 00:24:32,262 Tất cả chi tiết tôi đều ghi trong thư đã gửi cho anh, tiến sỹ Bravestone. 334 00:24:32,346 --> 00:24:33,931 Có lẽ anh nên đọc to lên. 335 00:24:34,556 --> 00:24:35,432 Ông Eddie. 336 00:24:36,350 --> 00:24:37,518 Ông có thư không? 337 00:24:37,601 --> 00:24:39,770 - Ta có thư không á? - Kiểm tra túi ông xem. 338 00:24:39,853 --> 00:24:42,731 - Tại sao ta có thư chứ? - Bởi vì Nigel đã viết cho ông một bức thư. 339 00:24:42,815 --> 00:24:44,400 Ta chưa hề nhận bức thư nào từ gã đó cả. 340 00:24:44,483 --> 00:24:48,404 - Nhưng ta đang ở trong trò chơi điện tử, và... - Ta đang trong trò chơi? 341 00:24:48,487 --> 00:24:49,571 Ta sẽ chết mất. 342 00:24:49,655 --> 00:24:51,615 - Chúng ta chết rồi. - Ta đang ở địa ngục à? 343 00:24:51,699 --> 00:24:53,117 - Biết ngay mà. - Ôi, Chúa ơi. 344 00:24:53,200 --> 00:24:55,703 Chi tiết tôi đã ghi trong thư gửi cho anh, tiến sỹ Bravestone. 345 00:24:55,786 --> 00:24:58,205 - Anh nên đọc to nó lên. - Ta không có thư nào cả! 346 00:24:58,288 --> 00:25:02,626 - Ta phải nói cho anh bao nhiêu lần nữa? - Ồ, không, Eddie. Nó trong tay anh kìa. 347 00:25:04,211 --> 00:25:05,754 Nó đến từ đâu vậy? 348 00:25:05,838 --> 00:25:08,966 Ông cần phải chú ý vào những thứ trong tay ông nữa. 349 00:25:09,049 --> 00:25:10,551 Anh nên đọc to nó lên. 350 00:25:13,887 --> 00:25:15,222 "Tiến sỹ Bravestone, 351 00:25:15,305 --> 00:25:20,060 đây là lời khẩn cầu của tôi khi lá thư này đến tay anh lần nữa..." 352 00:25:20,185 --> 00:25:23,856 Jumanji đang trong tình trạng báo động. Chúng tôi cần sự giúp đỡ của anh. 353 00:25:23,939 --> 00:25:26,817 Chuyện gì đang xảy ra ở đây vậy hả? Là đoạn cắt cảnh. 354 00:25:26,900 --> 00:25:29,445 Nó sẽ chỉ rõ... Cháu sẽ giải thích sau. 355 00:25:29,528 --> 00:25:32,740 Anh thấy đấy, cơn ác mộng tồi tệ nhất đã qua, 356 00:25:32,823 --> 00:25:35,951 nhưng nay tên Jurgen tàn bạo đã trở lại. 357 00:25:36,035 --> 00:25:39,288 Đúng vậy, kẻ chinh phạt xấu xa nhất Jumanjian đã trở lại. 358 00:25:40,164 --> 00:25:42,750 Hắn ta còn mang theo đám man rợ của mình. 359 00:25:44,126 --> 00:25:47,421 Chúng tràn xuống từ đỉnh núi Zhatmire 360 00:25:47,504 --> 00:25:50,424 và đi về phía Nam đến lãnh địa Avian, 361 00:25:51,633 --> 00:25:54,303 quê hương của viên Điểu Ngọc linh thiêng, 362 00:25:54,386 --> 00:25:56,680 viên ngọc cổ được đeo bởi tộc trưởng. 363 00:25:56,764 --> 00:25:59,183 Điểu Ngọc là viên ngọc mang nguồn sống của Jumanji, 364 00:25:59,266 --> 00:26:03,896 và nó được bảo vệ bởi những con người Avian qua hàng trăm năm rồi. 365 00:26:03,979 --> 00:26:06,190 Ngày nào viên ngọc còn ở dưới ánh nắng mặt trời, 366 00:26:06,273 --> 00:26:09,443 thì ngày đó nước còn chảy, mặt đất còn sinh sôi. 367 00:26:26,543 --> 00:26:32,049 Nhiều linh hồn anh dũng đã chết vào ngày đó, nhưng Jurgen đã đoạt được thứ hắn muốn. 368 00:26:32,132 --> 00:26:34,468 Hắn đã giấu viên ngọc vào trong bóng tối, 369 00:26:34,551 --> 00:26:36,053 ẩn khỏi ánh mặt trời. 370 00:26:48,148 --> 00:26:49,817 Mặt đất bắt đầu bị hạn hán. 371 00:26:49,900 --> 00:26:52,027 Cây cỏ khô héo và chết dần. 372 00:26:52,111 --> 00:26:55,572 Và nếu viên ngọc không được trả lại sớm, mọi thứ sẽ quá muộn. 373 00:26:56,240 --> 00:26:59,743 Đây là lý do tôi khẩn cầu anh và những cộng sự tuyệt vời của anh. 374 00:26:59,827 --> 00:27:03,872 Tôi biết đây là trọng trách nặng nề chỉ anh mới có thể gánh vác được, tiến sỹ Bravestone, 375 00:27:03,956 --> 00:27:05,999 đây là chuyến phiêu lưu chưa từng có, 376 00:27:06,750 --> 00:27:09,169 đặc biệt đó lại là Jurgen tàn bạo 377 00:27:09,253 --> 00:27:11,255 kẻ đã giết cha mẹ anh. 378 00:27:14,675 --> 00:27:16,260 Không, không, không! 379 00:27:18,595 --> 00:27:19,429 Sao? 380 00:27:19,513 --> 00:27:21,306 Hắn ta đã giết cha mẹ tiến sỹ Bravestone ư? 381 00:27:21,390 --> 00:27:23,725 Đúng vậy. Khi tiến sỹ còn là một cậu bé. 382 00:27:23,809 --> 00:27:25,811 Thật kinh khủng. 383 00:27:25,894 --> 00:27:27,354 Cháu phải nói bao nhiêu lần nữa: 384 00:27:27,437 --> 00:27:28,856 Chúng ta đang ở trong trò chơi điện tử. 385 00:27:29,314 --> 00:27:33,152 Anh phải lấy lại viên Điểu Ngọc từ tay Jurgen tàn bạo và đưa nó ra dưới ánh mặt trời. 386 00:27:33,235 --> 00:27:36,029 Giờ hắn đang đi về phía Bắc, băng qua sa mạc. 387 00:27:36,113 --> 00:27:38,991 Jurgen tàn bạo là cậu bé Barbara à? 388 00:27:39,074 --> 00:27:41,368 Hãy nhớ, thu thập chiến lợi phẩm. 389 00:27:41,451 --> 00:27:43,370 Để lấy lại nó từ tay kẻ tàn bạo. 390 00:27:43,453 --> 00:27:47,457 Nếu anh muốn rời khỏi trò chơi, anh phải cứu lấy Jumanji và gọi to tên nó. 391 00:27:47,541 --> 00:27:48,625 Xin lỗi. 392 00:27:49,042 --> 00:27:50,961 Ai là Jumanji? 393 00:27:51,044 --> 00:27:54,506 Ông không hiểu à, đó là chị gái cô ta. 394 00:27:54,590 --> 00:27:55,591 Đây là bản đồ của ông. 395 00:27:57,718 --> 00:28:01,680 - Tìm một ốc đảo và đi theo ngọn lửa để đến quả sa mạc. - Hả? 396 00:28:01,763 --> 00:28:05,100 - Tôi không thể hạ cánh ở đây, nên là mọi người sẽ nhảy xuống từ đây. - Gì cơ? 397 00:28:05,184 --> 00:28:06,977 - Không, không. Nigel... - Tôi sẽ bay thấp nhất có thể. 398 00:28:07,060 --> 00:28:08,061 - Chờ đã. - Sẵn sàng chưa. 399 00:28:08,187 --> 00:28:11,190 - Ý anh là gì? - Bọn tôi không có dù. Chúng tôi có thể...? 400 00:28:11,273 --> 00:28:13,025 - Cái quái gì vậy? - Chúc may mắn. 401 00:28:13,108 --> 00:28:15,152 Tương lai của Jumanji nằm trong tay các bạn. 402 00:28:15,277 --> 00:28:18,405 - Tại sao ta lại bay đến vùng không có nơi hạ cánh? - Đi nào! 403 00:28:21,617 --> 00:28:23,202 Không! 404 00:28:46,141 --> 00:28:48,310 Cái quái gì vậy? 405 00:28:59,488 --> 00:29:00,614 Ta đang ở đâu? 406 00:29:01,073 --> 00:29:02,366 Rừng đâu rồi? 407 00:29:02,824 --> 00:29:06,286 - Ta làm gì ở đây vậy? - Ta phải đi cùng nhau, được chưa? 408 00:29:06,370 --> 00:29:07,871 - "Đi cùng nhau"? - Đúng vậy. 409 00:29:07,955 --> 00:29:11,500 Mọi thứ rất lạ lẫm. Chẳng ai nói ta phải làm gì với tất cả những thứ lạ lẫm cả. 410 00:29:11,583 --> 00:29:14,461 Mà tiện thể, chuyện gì đã xảy ra với Bethany vậy? 411 00:29:34,773 --> 00:29:37,609 Vậy chính xác thì đây là chỗ nào của New Hampshire? 412 00:29:37,693 --> 00:29:39,653 Ta không ở New Hampshire, Milo. 413 00:29:39,736 --> 00:29:42,864 Chính xác. Chuẩn. Không phải New Hampshire. Ông bắt đầu hiểu ra rồi đấy? 414 00:29:42,948 --> 00:29:46,285 Không. Ta chả biết chuyện gì đang xảy ra cả. 415 00:29:46,618 --> 00:29:50,122 Gã đó cứ gọi ta là tiến sỹ Braverman, đó là tên bác sỹ phẫu thuật của ta. 416 00:29:50,247 --> 00:29:53,709 Hình như là ta vừa bị phẫu thuật lần hông nữa và giờ thì đang khỏi. 417 00:29:54,293 --> 00:29:55,127 Này! 418 00:29:55,711 --> 00:29:57,129 Xem này! 419 00:30:02,801 --> 00:30:03,927 Được rồi. 420 00:30:04,011 --> 00:30:05,554 Chúng ta phải đi tìm Spencer. 421 00:30:05,637 --> 00:30:08,348 Để làm vậy, ta phải bắt đầu chơi. 422 00:30:08,432 --> 00:30:09,641 Tớ chắc là cậu ta đã làm vậy. 423 00:30:09,725 --> 00:30:13,937 Ta sẽ tìm cậu ấy, kết thúc trò chơi và trở về nhà. 424 00:30:14,396 --> 00:30:16,481 Ed, ông không sao chứ? 425 00:30:17,149 --> 00:30:18,191 Cậu đang nhìn tôi à? 426 00:30:19,484 --> 00:30:20,736 Tôi trở lại rồi. 427 00:30:21,987 --> 00:30:24,823 - Tôi đã từng y hệt như này... - Chưa bao giờ. 428 00:30:24,906 --> 00:30:27,034 Ông chưa từng giống như này cả. 429 00:30:27,117 --> 00:30:29,411 Gì chứ? Tôi từng rất vạm vỡ khi còn trẻ đấy. 430 00:30:29,494 --> 00:30:34,708 Tôi nhớ khi ông còn trẻ, và ông chả giống gì với thằng này cả. 431 00:30:34,791 --> 00:30:36,877 Hình như tôi có màu mắt khác. 432 00:30:36,960 --> 00:30:39,838 Tất cả cơ thể ông đều khác màu. 433 00:30:39,921 --> 00:30:42,090 Nhìn tôi ngon chứ hả? 434 00:30:42,174 --> 00:30:43,175 Hả? 435 00:30:43,258 --> 00:30:45,594 Được rồi. Chúng đang tiến về phía Bắc. 436 00:30:45,677 --> 00:30:47,971 - Đường nào về phía Bắc? - Tớ không biết. 437 00:30:48,055 --> 00:30:51,725 - Cậu có muốn xem bản đồ không? - Đúng rồi. Giờ tớ là gã bản đồ. 438 00:30:51,808 --> 00:30:55,812 "Tìm một ốc đảo và đi theo ngọn lửa để đến quả sa mạc." 439 00:30:56,146 --> 00:30:58,732 Đi theo ngọn lửa để đến quả sa mạc. 440 00:30:58,815 --> 00:31:01,735 - Cậu biết là chả có gì trên tờ giấy đó cả? - Cậu ấy có thể, còn ta thì không. 441 00:31:01,818 --> 00:31:05,155 Mỗi nơi trên bản đồ là một cấp độ khác nhau, và càng đi thì cấp độ càng khó hơn. 442 00:31:06,573 --> 00:31:08,283 Chỗ này gọi là... 443 00:31:08,742 --> 00:31:10,452 "Dunes." 444 00:31:10,535 --> 00:31:12,204 Chán thật. 445 00:31:14,539 --> 00:31:15,999 Ai kia? 446 00:31:21,463 --> 00:31:23,840 Đó là một con đà điểu. 447 00:31:23,924 --> 00:31:24,800 Ồ, không. 448 00:31:24,883 --> 00:31:27,803 Vâng, đúng vậy đấy. 449 00:31:27,886 --> 00:31:31,556 Đó là một con đà điểu. 450 00:31:31,640 --> 00:31:34,643 Đà điểu là một loài chim không thể bay, 451 00:31:34,726 --> 00:31:37,020 một trong 60 loài. 452 00:31:37,104 --> 00:31:41,817 Gồm có chim cánh cụt, chim emu, chim kiwi. 453 00:31:41,900 --> 00:31:44,111 Buồn cười là, ta không nhớ kiến thức... 454 00:31:44,194 --> 00:31:45,404 Ông là nhà động vật học. 455 00:31:45,487 --> 00:31:47,906 Lần trước cháu là nhà động vật học. Nó rất quan trọng. 456 00:31:47,989 --> 00:31:50,242 Có lẽ nếu chúng ta có thể vượt qua nhanh hơn. 457 00:31:50,325 --> 00:31:55,288 Một điều nữa là, chúng có thể chạy với tốc độ 72km/giờ, 458 00:31:55,372 --> 00:31:59,042 khiến chúng là động vật 2 chân chạy nhanh nhất thế giới. 459 00:31:59,126 --> 00:32:00,585 Có biết điều đó không? 460 00:32:00,669 --> 00:32:02,129 Thật thú vị. 461 00:32:03,588 --> 00:32:07,175 - Thật là một sinh vật tuyệt vời. - Chúng ta nên ra khỏi đây. 462 00:32:08,802 --> 00:32:10,429 Còn điều gì mà ông biết nữa? 463 00:32:10,512 --> 00:32:14,891 Còn một điều thú vị nữa, chúng có 3 dạ dày. 464 00:32:14,975 --> 00:32:16,143 Sao hả? 465 00:32:17,686 --> 00:32:20,689 Thôi nào. Đuổi nó đi! 466 00:32:20,772 --> 00:32:22,441 Đừng lại gần nó. 467 00:32:22,524 --> 00:32:25,861 Chỉ là một con chim thôi mà, được chưa? Nào, cút đi. Cút khỏi đây. 468 00:32:25,944 --> 00:32:28,280 - Có gì ta cần biết nữa không? - Biến đi. 469 00:32:28,363 --> 00:32:30,699 Một điều thú vị nữa về đà điểu là... 470 00:32:30,782 --> 00:32:32,784 Tao bảo cút đi, con chim đần độn này! 471 00:32:32,868 --> 00:32:34,953 - ...khi chúng cảm thấy bị đe dọa... - Cút đi! 472 00:32:35,036 --> 00:32:36,121 ...chúng sẽ tấn công. 473 00:32:39,124 --> 00:32:40,500 Ôi, trời ạ! 474 00:32:42,919 --> 00:32:44,671 Eddie! Eddie! 475 00:32:45,172 --> 00:32:47,299 Eddie đâu rồi? Ông ta chết rồi ư? 476 00:32:47,382 --> 00:32:48,258 - Chưa! - Rồi. 477 00:32:48,341 --> 00:32:50,010 Vâng, ông ấy chết rồi, nhưng không sao. 478 00:32:50,844 --> 00:32:53,889 Có phải ta vừa giết Eddie... 479 00:32:53,972 --> 00:32:55,640 vì nói quá chậm không... 480 00:32:57,392 --> 00:32:58,935 ông ấy hay nói với ta như vậy. 481 00:33:10,113 --> 00:33:12,991 Tại sao mọi người cứ rơi từ trên trời vậy? 482 00:33:14,117 --> 00:33:17,913 Y tá, ta cần gặp tiến sỹ Braverman ngay, làm ơn. 483 00:33:18,580 --> 00:33:20,957 Cháu không phải y tá. Được rồi, nghe này. 484 00:33:21,374 --> 00:33:24,878 Mấy hình xăm trên tay mọi người, nó là số mạng sống. 485 00:33:25,378 --> 00:33:26,755 Mỗi người có 3 mạng. 486 00:33:26,838 --> 00:33:29,341 Ông và Fridge, mỗi người còn 2 mạng. 487 00:33:29,424 --> 00:33:31,009 Nếu mọi người mất hết mạng, 488 00:33:31,092 --> 00:33:33,803 nghe cháu này, thì trò chơi sẽ chấm hết. 489 00:33:33,887 --> 00:33:38,016 - Vậy đấy. Ông chết chắc. - Chết như kiểu... "kaputski"? 490 00:33:38,099 --> 00:33:39,476 Đúng. 491 00:33:39,559 --> 00:33:40,769 Kaputski. 492 00:33:45,982 --> 00:33:47,150 Cái quái gì vậy? 493 00:33:47,234 --> 00:33:48,818 - Không hay rồi. - Nhìn đi. 494 00:33:57,744 --> 00:34:00,997 Còn một điều nữa về đà điểu. 495 00:34:01,081 --> 00:34:02,082 Ôi, không. 496 00:34:02,165 --> 00:34:03,291 Nói đi! 497 00:34:03,375 --> 00:34:05,710 Chúng đi theo bầy. 498 00:34:10,715 --> 00:34:12,342 Ta phải ra khỏi đây! 499 00:34:12,425 --> 00:34:15,136 - Mấy chiếc xe, đi nào! - Nhanh lên, nhấc chân lên mà chạy! 500 00:34:15,220 --> 00:34:18,098 - Sao ta lại chậm vậy? - Vác đít mà chạy! 501 00:34:18,181 --> 00:34:20,433 - Nhanh lên, nhanh lên! - Tới đây, Eddie. 502 00:34:20,517 --> 00:34:21,851 Ông có thấy chìa khóa đâu không? 503 00:34:21,935 --> 00:34:24,646 - Làm sao bây giờ? - Tớ chưa bao giờ lái thứ như này! 504 00:34:28,775 --> 00:34:30,485 Có thể ở dưới gầm. 505 00:34:31,736 --> 00:34:32,612 Nút xanh! 506 00:34:32,696 --> 00:34:33,738 Nút xanh. Nhanh lên. 507 00:34:33,822 --> 00:34:35,115 Đi, đi, đi nào! 508 00:34:37,534 --> 00:34:38,535 Đi, đi. 509 00:34:47,919 --> 00:34:49,045 Ôi, Chúa ơi! 510 00:35:02,058 --> 00:35:02,892 Đi nào. 511 00:35:03,560 --> 00:35:05,937 Ông lái xe dở quá. 512 00:35:06,021 --> 00:35:09,107 - Ông nói gì vậy? Chúng ta không sao đâu. - Chẳng ai ổn cả. Ông... 513 00:35:11,443 --> 00:35:13,570 Ôi, không. 514 00:35:13,653 --> 00:35:14,988 Cứu! 515 00:35:16,031 --> 00:35:17,991 Bám chắc vào, Eddie. Đừng thả ra. 516 00:35:20,285 --> 00:35:22,162 Cứu. 517 00:35:28,918 --> 00:35:30,295 Cứu. Eddie. 518 00:35:35,133 --> 00:35:36,009 Đập nó! 519 00:35:37,218 --> 00:35:38,470 Ra khỏi đây thôi! 520 00:35:42,807 --> 00:35:43,767 Tớ nghĩ ta lạc mất họ rồi. 521 00:35:43,850 --> 00:35:44,893 - Thật hả? - Ừ. 522 00:36:01,034 --> 00:36:02,786 - Cậu ổn chứ? - Ổn. 523 00:36:03,328 --> 00:36:04,579 Ôi, Chúa ơi. 524 00:36:05,622 --> 00:36:06,915 Ôi, không. 525 00:36:12,545 --> 00:36:14,339 - Làm gì giờ? - Tớ không biết! 526 00:36:18,718 --> 00:36:20,553 Vào trong! Nhanh lên! 527 00:36:31,481 --> 00:36:33,066 Lũ khốn! 528 00:36:40,365 --> 00:36:41,491 Eddie... 529 00:36:49,374 --> 00:36:50,208 Ôi, trời ạ. 530 00:36:52,544 --> 00:36:53,545 Ta làm gì bây giờ? 531 00:36:54,879 --> 00:36:55,922 Làm gì bây giờ? 532 00:37:00,301 --> 00:37:01,511 Ông làm gì vậy? 533 00:37:01,594 --> 00:37:04,931 - Chim, chim, chim! - Chim! 534 00:37:12,313 --> 00:37:15,442 - Tính làm gì vậy? - Chúng không bay được. 535 00:37:15,525 --> 00:37:17,819 Cái này cũng không bay được! 536 00:37:19,821 --> 00:37:20,864 Ôi, không! 537 00:37:23,908 --> 00:37:24,993 Không, không, không! 538 00:37:25,869 --> 00:37:27,912 - Chúng ta không làm được đâu. - Chúng ta làm được. 539 00:37:27,996 --> 00:37:29,122 Không, chúng ta không làm được! 540 00:37:29,205 --> 00:37:31,416 - Tôi không nghĩ chúng ta làm được. - Chúng ta làm được. 541 00:37:37,630 --> 00:37:39,340 Chúng ta không làm được rồi. 542 00:37:49,934 --> 00:37:52,729 Tuyệt vời. 543 00:37:54,522 --> 00:37:55,857 Tài xế kinh khủng. 544 00:37:57,317 --> 00:37:58,860 Bọn mày thấy chưa, chim? 545 00:37:58,943 --> 00:38:02,030 Bọn mày chỉ dọa được trẻ con thôi. Ngay đây! 546 00:38:06,117 --> 00:38:07,118 Thấy ta chứ? 547 00:38:07,994 --> 00:38:09,120 Ta thật bá đạo. 548 00:38:09,537 --> 00:38:12,040 Ý ta là, ta cứu cháu, cứu ông ta, 549 00:38:12,123 --> 00:38:16,586 ta cứu cả đám khi ta lái xe. 550 00:38:16,669 --> 00:38:19,047 Ta là cỗ máy. Ta không biết mệt. 551 00:38:19,798 --> 00:38:22,926 - Không sợ hãi. - Đúng. Chuẩn. Không sợ. 552 00:38:23,009 --> 00:38:26,179 Chính là Bravestone. Được rồi, xem cái này đi. 553 00:38:28,264 --> 00:38:29,724 Ôi, trời ạ. 554 00:38:31,518 --> 00:38:33,895 - Cái quái gì vậy? - Là điểm mạnh và yếu của ông. 555 00:38:33,978 --> 00:38:38,650 Ý cháu là nhân vật của ông, điểm mạnh và yếu của tiến sỹ Bravestone. 556 00:38:38,733 --> 00:38:40,527 "Không biết sợ," có. 557 00:38:40,610 --> 00:38:43,071 "Tốc độ. Leo trèo. Boomerang"? 558 00:38:44,280 --> 00:38:46,032 "Đăm chiêu"? 559 00:38:46,115 --> 00:38:48,326 - Là khuôn mặt ngu của ông. - Hả? 560 00:38:52,455 --> 00:38:53,623 Chính nó đấy. 561 00:38:54,833 --> 00:38:57,794 Ông già. Bình tĩnh nào. 562 00:38:57,877 --> 00:39:00,380 Eddie, ông không sao chứ? Ông đang đau tim à? 563 00:39:00,880 --> 00:39:03,800 Nguyên mặt trái của ông ta như bị liệt vậy. Eddie, nhìn tôi này! 564 00:39:03,883 --> 00:39:06,511 - Gì cơ? - Đây rồi. Giờ ông đã quay lại. 565 00:39:07,971 --> 00:39:10,056 "Điểm yếu: Dao bấm." 566 00:39:10,139 --> 00:39:12,517 Dao bấm? Cái này lạ à. 567 00:39:12,642 --> 00:39:15,770 - Lần trước Bravestone có điểm yếu gì đâu. - Làm tớ khó chịu lắm luôn. 568 00:39:16,563 --> 00:39:17,689 Không biết là... 569 00:39:23,027 --> 00:39:24,612 "Côn nhị khúc"? 570 00:39:24,696 --> 00:39:25,530 Cái này mới à. 571 00:39:25,613 --> 00:39:28,908 - Vãi, danh sách ngon thế. - Milo, ấn vào ngực trái. 572 00:39:29,826 --> 00:39:31,870 - Xin lỗi, gì cơ? - Thôi nào. 573 00:39:32,704 --> 00:39:34,163 Xin chào! 574 00:39:34,247 --> 00:39:36,374 Ta cũng có. Cái gì...? 575 00:39:36,457 --> 00:39:38,835 "Nhà động vật học." 576 00:39:39,878 --> 00:39:43,965 - Đó là điều mọi người từng nói. - Đúng. Chuẩn. Nhân vật của ông là nhà động vật học. 577 00:39:44,048 --> 00:39:49,137 Biết không, cháu trai của ta, Maxwell là bác sỹ thú y. Rất hấp dẫn... 578 00:39:49,220 --> 00:39:51,514 - "Nhà ngôn ngữ học"? - Lần cuối tớ không có cái đó. 579 00:39:51,598 --> 00:39:53,933 - Nghiên cứu ngôn ngữ. - Rất hợp lý. 580 00:39:54,017 --> 00:39:57,186 Ông ta học toàn bộ ngôn ngữ trên đường đến cuối đời. 581 00:39:57,270 --> 00:40:00,440 Dù sao thì, anh ta 32 hay 35 tuổi nhỉ? 582 00:40:00,523 --> 00:40:03,443 - Thời gian đang trôi. - Được rồi, cho xong luôn đi. 583 00:40:07,864 --> 00:40:09,449 Mày đùa tao à. 584 00:40:09,532 --> 00:40:11,910 Hình học là... 585 00:40:11,993 --> 00:40:13,453 - Mới đó. - Ừ. 586 00:40:13,536 --> 00:40:15,663 Ai mà không muốn giỏi hình học chứ? 587 00:40:15,747 --> 00:40:18,041 Và điểm yếu, "Độ bền." 588 00:40:18,124 --> 00:40:22,045 Còn gì nữa không? Xem nào, "Nóng, mặt trời và cát." 589 00:40:24,797 --> 00:40:26,007 Không sao cả. 590 00:40:26,090 --> 00:40:29,928 Không giống như việc chúng ta đang đứng giữa một sa mạc hoặc là gì khác. 591 00:40:30,011 --> 00:40:32,639 Gã này có gì chứ? Ai lại cần gã này? 592 00:40:32,722 --> 00:40:36,017 - Ông ta có thể đọc bản đồ. - Cậu nói sao chả được, cậu biết dùng côn nhị khúc! 593 00:40:36,351 --> 00:40:39,354 Tớ tập luyện 4 tiếng 1 ngày suốt cả 6 tháng. 594 00:40:39,437 --> 00:40:41,230 Giờ nhìn tớ xem! 595 00:40:41,314 --> 00:40:43,858 Chết tiệt, ngoài này nóng quá! 596 00:40:43,942 --> 00:40:47,695 Sao lại có gã này trong trò chơi phiêu lưu được chứ? 597 00:40:48,821 --> 00:40:50,490 Được rồi, được rồi, được rồi. 598 00:40:50,573 --> 00:40:53,493 Tớ sẽ giúp gã này có thân hình và sức bền tốt nhất. 599 00:40:53,576 --> 00:40:54,744 Tớ biết phải làm như thế nào. 600 00:40:54,827 --> 00:40:56,454 Hít đất. 5 cái, ngay bây giờ. 601 00:40:56,537 --> 00:40:57,789 Bắt đầu! 602 00:41:00,833 --> 00:41:02,502 - Một cái. - Một! 603 00:41:08,508 --> 00:41:10,927 - Không. - Cố lên! 604 00:41:13,054 --> 00:41:15,515 Phía Bắc ở hướng kia! 605 00:41:28,528 --> 00:41:29,779 Ông biết đấy, thật là... 606 00:41:29,862 --> 00:41:33,282 - Thật tốt khi gặp lại ông, Ed. - Tôi không muốn nghe. 607 00:41:33,741 --> 00:41:35,827 Ông không muốn nghe thật tốt khi gặp lại ông à? 608 00:41:35,910 --> 00:41:39,539 - Ông bán đứng tôi, Milo. - Tôi không bán đứng ông. 609 00:41:39,622 --> 00:41:41,749 Chúng ta đã bán việc kinh doanh. Đó là cơ hội. 610 00:41:41,833 --> 00:41:44,210 - Cơ hội cho ai? - Cơ hội cho tôi. 611 00:41:44,669 --> 00:41:49,173 Được chưa? Đứng bằng đôi chân của mình, phục vụ hàng trăm đĩa ăn trong suốt 35 năm? 612 00:41:49,257 --> 00:41:50,466 Lúc đó tôi mệt lắm rồi. 613 00:41:51,217 --> 00:41:53,094 Tôi đã sẵn sàng. 614 00:41:53,177 --> 00:41:54,929 Tôi đã sẵn sàng để nghỉ hưu. 615 00:41:55,013 --> 00:41:56,305 Không nói chuyện với ông nữa! 616 00:42:11,362 --> 00:42:12,905 "Ốc đảo." 617 00:42:15,408 --> 00:42:17,201 Tớ đoán đó là cấp tiếp theo. 618 00:42:19,662 --> 00:42:20,788 Sao? 619 00:42:21,789 --> 00:42:24,167 Cấp tiếp theo của trò chơi. 620 00:42:24,250 --> 00:42:25,668 Ta đang trong trò chơi? 621 00:42:25,752 --> 00:42:29,005 - Vâng, ông Eddie, ta đang trong trò chơi. - Đừng nói ông nghiêm túc nha. 622 00:42:29,088 --> 00:42:30,506 Ông biết chuyện này chứ? 623 00:42:30,590 --> 00:42:32,508 Tưởng ông không muốn nói chuyện nữa mà. 624 00:42:44,687 --> 00:42:46,439 - Bethany? - Vâng. 625 00:42:47,857 --> 00:42:50,276 - Tên chị cũng là Bethany. - Thật sao? 626 00:42:50,359 --> 00:42:52,403 Bố, tên chị ấy cũng là Bethany. 627 00:42:57,450 --> 00:42:58,785 Chắc rồi, con yêu. 628 00:42:59,827 --> 00:43:01,704 Em có thể nói chuyện với anh một lúc được không? 629 00:43:04,957 --> 00:43:06,626 Chắc chắn rồi. Em vào đi. 630 00:43:07,794 --> 00:43:10,379 Em xin lỗi, em chỉ... Em không biết chỗ nào để đến nữa. 631 00:43:10,463 --> 00:43:12,256 Không, không, không, không sao mà. 632 00:43:12,340 --> 00:43:13,966 Anh mừng vì em đã đến. 633 00:43:14,050 --> 00:43:17,303 Anh nghĩ có thể làm chiếc máy hoạt động được không? 634 00:43:20,807 --> 00:43:22,266 Chuyện đó rất nguy hiểm. 635 00:43:22,350 --> 00:43:23,309 Em biết. 636 00:43:25,436 --> 00:43:26,854 Nhưng em phải thử. 637 00:43:29,273 --> 00:43:30,274 Họ là bạn của em. 638 00:43:43,913 --> 00:43:46,249 Vậy chính xác là ta đang tìm gì nhỉ? 639 00:43:46,332 --> 00:43:48,251 Đang tìm cháu tôi, thiên tài ạ. 640 00:43:48,334 --> 00:43:51,337 Được rồi, "Đi theo ngọn lửa để đến quả sa mạc." 641 00:43:54,549 --> 00:43:55,424 Nhìn kìa. 642 00:43:57,468 --> 00:43:58,678 Chúng ở đây. 643 00:43:58,761 --> 00:44:00,388 Linh cẩu. 644 00:44:00,471 --> 00:44:03,182 Răng không bình thường. 645 00:44:07,061 --> 00:44:07,895 Smoke Stack. 646 00:44:08,938 --> 00:44:10,773 Ở đâu có khói... 647 00:44:10,857 --> 00:44:11,941 Ở đó có lửa. 648 00:44:13,067 --> 00:44:14,193 Đi nào. 649 00:44:16,070 --> 00:44:17,530 Mày gọi đó là tung hả? 650 00:44:17,613 --> 00:44:20,408 - Không tệ lắm. - Tao sẽ đặt thêm cho 2 tụi mày! 651 00:44:20,491 --> 00:44:22,660 Uống! Uống hết đi! 652 00:44:23,161 --> 00:44:24,328 Trận khác! 653 00:44:46,350 --> 00:44:48,102 Em đã nghĩ anh sẽ không bao giờ quay lại. 654 00:44:50,813 --> 00:44:52,565 Tôi cần nói chuyện với anh. 655 00:44:54,901 --> 00:44:56,277 Tất nhiên rồi. 656 00:44:57,361 --> 00:44:59,906 Không phải ở đây, không phải bây giờ. 657 00:44:59,989 --> 00:45:01,365 Không nói gần bọn chúng được. 658 00:45:07,205 --> 00:45:09,081 Để tôi yên! 659 00:45:16,547 --> 00:45:17,798 Bốc lửa. 660 00:45:17,882 --> 00:45:19,842 Không phải người thật đâu ạ. 661 00:45:19,926 --> 00:45:20,885 Cô ta nói gì? 662 00:45:20,968 --> 00:45:23,387 Cô ta nói cô ta đã nghĩ tôi sẽ không quay lại nữa, 663 00:45:23,471 --> 00:45:26,432 tí nữa cô ta muốn gặp lại tôi, mọi người hiểu ý gì rồi chứ. 664 00:45:26,515 --> 00:45:27,808 Ái chà. 665 00:45:27,892 --> 00:45:29,894 Thế có nghĩa là cô ta có manh mối cho ông. 666 00:45:29,977 --> 00:45:32,355 Trùng hợp vậy. Ta cũng có manh mối cho cô ấy. 667 00:45:32,438 --> 00:45:34,106 - Ông có manh mối cho cô ấy. - Khoan. 668 00:45:34,190 --> 00:45:37,151 Cô ấy là bồ cũ của ông. Cô ấy là ngọn lửa. 669 00:45:37,235 --> 00:45:39,028 - "Đi theo ngọn lửa." - Cái gì? 670 00:45:50,414 --> 00:45:52,333 Viên ngọc, nó ở đây. 671 00:46:08,391 --> 00:46:10,393 Đó là gã đã giết cha mẹ ta ư? 672 00:46:10,476 --> 00:46:12,937 Không. Đại loại là vậy. 673 00:46:15,481 --> 00:46:17,775 Ta mất một người tốt hôm nay. 674 00:46:19,235 --> 00:46:20,611 Tốt nhất trong số chúng ta. 675 00:46:22,488 --> 00:46:24,490 Vì Dagfinn... 676 00:46:24,573 --> 00:46:26,742 không chỉ là người huấn luyện linh cẩu của ta. 677 00:46:28,119 --> 00:46:29,745 Cậu ấy còn là người bạn. 678 00:46:30,079 --> 00:46:31,706 Ta yêu cậu ấy như chính anh em ruột. 679 00:46:33,374 --> 00:46:35,835 Và giờ cậu ấy đã mất. 680 00:46:36,585 --> 00:46:39,297 Để lại đám linh cẩu yêu quý của cậu ấy 681 00:46:39,380 --> 00:46:41,048 vô chủ. 682 00:46:45,177 --> 00:46:46,595 Sống mãi, Dagfinn. 683 00:46:46,679 --> 00:46:49,598 Sống mãi, Dagfinn! 684 00:46:49,682 --> 00:46:51,934 Tại sao cậu ấy lại phải chết? 685 00:46:54,478 --> 00:46:56,731 Cậu ấy chết vì... 686 00:46:56,814 --> 00:46:58,357 mắc phải sai lầm. 687 00:46:59,025 --> 00:47:02,361 Cậu ấy cố ăn cắp một thứ quý giá từ ta. 688 00:47:03,988 --> 00:47:05,364 Cậu ấy không cho ta lựa chọn nào khác. 689 00:47:06,324 --> 00:47:07,366 Và giờ... 690 00:47:08,409 --> 00:47:12,913 Ta cho đám linh cẩu yêu quý của cậu ấy ăn thịt cậu ta. 691 00:47:16,459 --> 00:47:17,501 Kinh quá. 692 00:47:18,336 --> 00:47:20,504 Ta quý Dagfinn! 693 00:47:22,214 --> 00:47:24,467 Không ai trong số các ngươi ta quý như vậy. 694 00:47:25,801 --> 00:47:26,635 Và rồi... 695 00:47:32,308 --> 00:47:33,392 Chiếc chìa khóa! 696 00:47:34,935 --> 00:47:35,770 Đã biến mất. 697 00:47:37,772 --> 00:47:38,898 Ăn cắp! 698 00:47:40,358 --> 00:47:41,776 Tôi bắt được tên ăn cắp rồi. 699 00:47:42,735 --> 00:47:44,445 Đợi đã. 700 00:47:44,528 --> 00:47:46,447 - Các cậu là...? - Lại đây. 701 00:47:46,989 --> 00:47:49,116 - Bắt ả lại! - Đừng để ả thoát. 702 00:47:52,828 --> 00:47:55,331 Ăn cắp chiếc chìa khóa trước ngực ta? 703 00:47:56,582 --> 00:47:57,958 Không. 704 00:47:58,501 --> 00:47:59,627 Lắc ả ra. 705 00:48:02,588 --> 00:48:04,298 Tôi xin lỗi đã ăn cắp. Là lỗi của tôi. 706 00:48:04,382 --> 00:48:05,424 Tôi... 707 00:48:07,343 --> 00:48:08,260 Tôi chỉ... 708 00:48:08,719 --> 00:48:09,970 Tôi không... 709 00:48:10,054 --> 00:48:13,057 Tôi không biết là tôi đã... 710 00:48:13,140 --> 00:48:17,269 Giống như là... như là tôi đang thở gấp. 711 00:48:17,770 --> 00:48:20,022 Có ai có đồ hít hen suyễn không? 712 00:48:20,106 --> 00:48:21,857 Hoặc là bịch giấy nâu? 713 00:48:21,941 --> 00:48:22,900 Spencer? 714 00:48:22,983 --> 00:48:25,403 - Có phải trong này rất nóng? - Ý cậu là...? 715 00:48:26,070 --> 00:48:28,489 - Chính là cậu ấy. Ngay đó. - Gì cơ? 716 00:48:29,156 --> 00:48:32,868 Đó không phải là Spencer. Ta biết cháu trai ta. Cháu ta là một đứa con trai. 717 00:48:34,370 --> 00:48:35,955 Thằng bé đổi kiểu tóc à? 718 00:48:37,039 --> 00:48:39,041 Cắt đầu ả ta. 719 00:48:39,125 --> 00:48:40,876 - Cắt đầu ả ta! - Khoan, khoan, khoan. 720 00:48:40,960 --> 00:48:43,087 Đừng chặt đầu tôi được không? 721 00:48:44,839 --> 00:48:46,006 - Spencer! - Ôi, trời ạ. 722 00:48:46,090 --> 00:48:47,800 - Hắn ta vừa...? - Ôi, Chúa ơi. 723 00:48:50,010 --> 00:48:51,303 Đó là chuông báo của mình. 724 00:48:51,387 --> 00:48:52,888 Mình phải uống thuốc. 725 00:48:59,645 --> 00:49:00,729 Đi nào! 726 00:49:02,815 --> 00:49:03,858 Spencer! 727 00:49:03,941 --> 00:49:05,734 Ôi, trời ơi, cậu còn sống. 728 00:49:06,193 --> 00:49:07,695 Các cậu làm gì ở đây? 729 00:49:07,778 --> 00:49:10,573 Chúng tớ làm gì ở đây à? Chúng tớ đến đưa cậu về, đồ ngu! 730 00:49:10,656 --> 00:49:12,533 - Bethany? - Không phải Bethany. Fridge, chết tiệt! 731 00:49:13,784 --> 00:49:14,785 Gì cơ? Vậy là... 732 00:49:15,828 --> 00:49:17,913 Milo Walker, cháu yêu. 733 00:49:19,874 --> 00:49:20,708 Milo? 734 00:49:23,544 --> 00:49:26,172 - Spencer? Là cháu hả nhóc? - Ông ngoại? 735 00:49:26,255 --> 00:49:30,384 Mọi người, ta tìm được Spencer rồi. Spencer ngay đây. Cháu ăn trộm làm gì vậy? 736 00:49:31,552 --> 00:49:32,720 Vẫn là tớ. 737 00:49:32,803 --> 00:49:34,889 Chào. 738 00:49:34,972 --> 00:49:37,141 - Chào. - Chào. 739 00:49:42,188 --> 00:49:43,230 Đi nào. 740 00:49:47,485 --> 00:49:48,486 Đi thôi. 741 00:49:58,871 --> 00:50:01,707 Chết tiệt, tớ đã rất gần rồi. Cháu đã có chiếc chìa khóa trong tay rồi. 742 00:50:01,790 --> 00:50:03,125 - Sao ông lại chặn cháu? - Sao? 743 00:50:03,209 --> 00:50:05,211 Có người kêu lên "ăn cắp," vì vậy ta bắt cháu. Cháu muốn gì? 744 00:50:05,669 --> 00:50:08,797 Mọi người không nên đến đây. Cháu lo được. 745 00:50:08,881 --> 00:50:10,841 Thật không? Vì trông cậu như vừa mới bị giết. 746 00:50:10,925 --> 00:50:13,636 Ý tớ là, có chuyện gì vậy, Spencer? Sao cậu lại ở đây? 747 00:50:13,719 --> 00:50:15,012 Sao cậu lại có trò chơi? 748 00:50:15,095 --> 00:50:18,182 Chúng ta đã phá nó để chuyện này không tái diễn nữa! 749 00:50:18,641 --> 00:50:20,559 Tớ đã quay lại và có nó, được chưa? 750 00:50:20,643 --> 00:50:23,896 Tớ không hiểu sao lại làm vậy, nhưng tớ đã làm. 751 00:50:23,979 --> 00:50:25,856 Và rồi tối qua... 752 00:50:26,982 --> 00:50:30,361 Trong người tớ không bình thường, và ý tưởng này đến với tớ, được chưa? 753 00:50:30,444 --> 00:50:32,696 Và giờ chúng ta kẹt lại trong này lần nữa! 754 00:50:32,780 --> 00:50:34,823 Tớ nghĩ tớ sẽ là anh ta. 755 00:50:35,449 --> 00:50:36,534 Bravestone! 756 00:50:37,576 --> 00:50:39,745 Tớ muốn có lại cảm giác đó. 757 00:50:41,747 --> 00:50:44,583 Kiểu như... Tớ có thể làm mọi thứ. 758 00:50:47,127 --> 00:50:48,254 Nhưng thay vào đó, tớ lại là... 759 00:50:49,672 --> 00:50:51,006 Ming Fleetfoot. 760 00:50:53,425 --> 00:50:56,136 "Ăn trộm, móc túi, phá khóa." 761 00:50:56,428 --> 00:50:57,930 Lại một nhân vật hay ho khác. 762 00:50:58,013 --> 00:51:00,307 - "Điểm yếu: Phấn hoa." - Ừ. 763 00:51:00,391 --> 00:51:04,520 Cô ấy nhỏ bé, xảo quyệt và dị ứng với phấn hoa. Cô ấy cơ bản là tớ. 764 00:51:05,020 --> 00:51:08,399 Tớ thề, nếu tớ sống sót, tớ sẽ giết cậu. 765 00:51:09,441 --> 00:51:12,194 Tớ không tin là cậu quay lại đây vì mục đích đó. 766 00:51:12,278 --> 00:51:14,238 Tớ xin lỗi. Được chưa? 767 00:51:16,448 --> 00:51:17,283 Tớ xin lỗi. 768 00:51:19,285 --> 00:51:20,536 Khoan! 769 00:51:20,619 --> 00:51:22,079 Cô ấy đây rồi. 770 00:51:22,162 --> 00:51:23,747 - Ai? - Bồ cũ của ông. 771 00:51:24,665 --> 00:51:25,499 Vâng ạ. 772 00:51:26,458 --> 00:51:27,293 Anh à. 773 00:51:28,961 --> 00:51:31,839 Nếu chồng em biết được em nói chuyện với anh, 774 00:51:31,922 --> 00:51:34,091 anh sẽ chết trước trời sáng. 775 00:51:34,174 --> 00:51:36,802 Vậy đừng nói chuyện với hắn? 776 00:51:36,885 --> 00:51:41,265 Nghe em này, Jurgen và đội quân đang quay lại pháo đài của hắn. 777 00:51:41,348 --> 00:51:44,602 Ở đó, chúng sẽ gặp anh em nhà Kababik. 778 00:51:44,685 --> 00:51:48,188 Hắn sẽ trao đổi viên Điểu Ngọc, và một liên minh sẽ được thành lập. 779 00:51:48,272 --> 00:51:51,817 Anh cần phải lấy lại viên ngọc trước khi chuyện đó xảy ra. 780 00:51:51,900 --> 00:51:53,402 Anh là niềm hy vọng duy nhất của bọn em, 781 00:51:53,485 --> 00:51:55,571 nên hãy nhanh lên. 782 00:51:57,615 --> 00:51:58,824 Ôi, trời ạ. 783 00:52:01,619 --> 00:52:03,245 - Giờ anh phải đi. - Anh phải đi. 784 00:52:03,329 --> 00:52:06,290 - Ta sẽ phải gặp anh em nhà gì cơ? - Anh em nhà Kababik. 785 00:52:06,373 --> 00:52:08,375 Anh em nhà Bababik. 786 00:52:08,459 --> 00:52:12,212 - Kababik? - Anh phải đoạt lại viên ngọc trước khi chuyện đó xảy ra. 787 00:52:12,296 --> 00:52:15,758 Anh là hy vọng duy nhất của bọn em, anh phải nhanh lên. 788 00:52:23,557 --> 00:52:26,935 - Anh nghĩ em sẽ phải giải thích lại cho bọn anh một lần nữa. - Chờ đã. 789 00:52:27,811 --> 00:52:30,564 Vậy còn sa mạc hoa quả? Cô không dẫn bọn tôi đến đó sao? 790 00:52:30,648 --> 00:52:32,107 Giờ em phải đi... 791 00:52:32,650 --> 00:52:34,860 trước khi Dao bấm nhận ra em không có mặt. 792 00:52:36,528 --> 00:52:37,529 Gì cơ? 793 00:52:37,613 --> 00:52:39,740 - Dao bấm? - Đó là điểm yếu của ông. 794 00:52:41,200 --> 00:52:43,744 Em yêu anh, tiến sỹ Bravestone. 795 00:52:44,912 --> 00:52:47,081 Và em sẽ mãi yêu anh. 796 00:52:47,164 --> 00:52:48,040 Đó... 797 00:52:49,083 --> 00:52:50,542 là lời nguyền của em. 798 00:52:54,713 --> 00:52:56,131 Anh cũng yêu em! 799 00:52:57,841 --> 00:52:59,343 Cô ấy có vẻ là cô gái tốt. 800 00:53:04,640 --> 00:53:05,766 Ta cần lạc đà. 801 00:53:07,059 --> 00:53:10,270 Nếu muốn đuổi kịp Jurgen, ta cần lạc đà. 802 00:53:10,354 --> 00:53:13,607 Và ta cần tìm ra quả sa mạc, dù nó là gì. 803 00:53:13,691 --> 00:53:16,193 "Đi theo ngọn lửa." Tớ đoán chúng ta phải đi theo cô ấy. 804 00:53:16,276 --> 00:53:18,862 Các cậu theo cô ấy, bọn tớ sẽ đi trộm vài con lạc đà. 805 00:54:06,493 --> 00:54:08,328 "Cây Jumanji." 806 00:54:08,412 --> 00:54:10,330 Cây Jumanji? 807 00:54:10,414 --> 00:54:11,749 Đó là quả sa mạc à? 808 00:54:12,958 --> 00:54:13,959 Tớ đoán vậy. 809 00:54:15,169 --> 00:54:18,338 "Trong khoảnh khắc quan trọng, hãy nhớ đến hạt mầm." 810 00:54:19,339 --> 00:54:21,258 Một chút lời chỉ dẫn của Jumanji. 811 00:54:26,847 --> 00:54:27,848 Nó kìa. 812 00:54:32,853 --> 00:54:35,105 Được rồi, Milo và cháu sẽ vào trong kia trộm lấy vài con lạc đà. 813 00:54:35,189 --> 00:54:37,941 Ông ngoại, ông ở đây canh chừng, được chứ? Không gây chú ý. 814 00:54:38,025 --> 00:54:40,360 Rõ chưa? Sự chú ý. 815 00:54:40,444 --> 00:54:44,990 Nếu có ai sắp vào đây, chỉ cần huýt sáo hay gì đó. 816 00:54:45,073 --> 00:54:46,450 Rõ rồi. 817 00:54:50,746 --> 00:54:52,206 Giờ không phải là lúc ông đăm chiêu. 818 00:54:52,289 --> 00:54:54,166 Không phải lúc làm vậy. 819 00:54:54,249 --> 00:54:56,460 - Bỏ đi. - Tôi đã làm vậy, tôi không biết thế là sao. 820 00:54:56,543 --> 00:54:58,754 Trông ông như đang đau bụng vậy. 821 00:54:58,837 --> 00:55:00,547 Như kiểu ăn phải cái gì. 822 00:55:03,300 --> 00:55:04,510 Trời ạ. 823 00:55:04,593 --> 00:55:05,969 Mình đang đổ mồ hôi. 824 00:55:06,053 --> 00:55:07,137 Mình đang đổ mồ hôi. 825 00:55:07,221 --> 00:55:12,100 Trộm cắp khiến mình không thoải mái, điều đó không tốt cho một tên trộm. 826 00:55:34,331 --> 00:55:35,874 Vậy trái có trên cây. 827 00:55:36,834 --> 00:55:41,296 Nhưng mà cậu không thể lấy được nó mà không đi qua cái nước quái quỷ đó. 828 00:55:41,588 --> 00:55:44,258 Bị luộc chín hoặc bị ăn bởi Piranhas hoặc con gì đó. 829 00:55:48,053 --> 00:55:49,513 "Đi theo ngọn lửa." 830 00:55:50,973 --> 00:55:52,599 Tớ nghĩ đó là cách chúng ta lấy được nó. 831 00:55:53,350 --> 00:55:56,520 Nhưng mà làm sao tớ có thể nhảy đến đó được chứ. 832 00:55:56,603 --> 00:55:58,230 Ý tớ là, nó có thể... 833 00:55:59,314 --> 00:56:01,608 nhưng tớ không còn như trước. 834 00:56:16,748 --> 00:56:17,708 Đúng rồi! 835 00:56:21,044 --> 00:56:22,045 Martha! 836 00:56:26,300 --> 00:56:27,718 Martha! 837 00:56:33,473 --> 00:56:36,059 - Martha! - Nó nặng lắm. 838 00:56:38,270 --> 00:56:40,147 Cậu không sao chứ? Đưa tay cậu đây. 839 00:56:40,230 --> 00:56:41,064 Đây rồi. 840 00:56:54,494 --> 00:56:55,495 Chờ đã. 841 00:56:56,246 --> 00:56:57,706 - Cái gì...? - Trời ơi? 842 00:56:58,790 --> 00:57:00,292 Trời ơi! 843 00:57:00,375 --> 00:57:02,210 - Cái quái gì vậy? - Ôi, Chúa ơi. 844 00:57:05,088 --> 00:57:06,381 - Fridge? - Ừ. 845 00:57:07,132 --> 00:57:08,133 Martha? 846 00:57:09,051 --> 00:57:10,052 Ừ. 847 00:57:16,558 --> 00:57:18,560 Đi chỗ khác đi. Không có gì ở đây cả. 848 00:57:19,728 --> 00:57:20,854 Mày nói cái gì? 849 00:57:20,938 --> 00:57:23,899 Tôi nói là đi tiếp đi. Không có gì ở đây cả. Biến đi. 850 00:57:25,275 --> 00:57:28,820 - Mày nói cái gì? - Biến đi, cút khỏi đây. 851 00:57:29,738 --> 00:57:30,864 Mày nói cái gì? 852 00:57:41,792 --> 00:57:42,960 Tôi bảo, cút đi! 853 00:57:50,884 --> 00:57:52,135 Muốn ăn tao hả? 854 00:57:52,427 --> 00:57:54,179 Vào đây. Vào đây nào. 855 00:57:55,097 --> 00:57:57,182 Mày có gì? Mày có gì? Vào đây! 856 00:57:58,642 --> 00:58:00,811 Vào mà lấy. 857 00:58:04,272 --> 00:58:06,274 Vào đi, lũ khốn! 858 00:58:10,487 --> 00:58:11,780 Đây, lạc đà, lạc đà ơi. 859 00:58:13,156 --> 00:58:14,574 Đi nào. 860 00:58:16,243 --> 00:58:19,329 Thật là những con vật kiêu hãnh và oai phong đúng không? 861 00:58:23,375 --> 00:58:25,377 Không có gì. 862 00:58:27,796 --> 00:58:30,716 Ông vừa...? Ông vừa nói chuyện với chúng à? 863 00:58:31,925 --> 00:58:34,720 Ấn bảng lựa chọn của ông xem. Ngay đây. 864 00:58:37,264 --> 00:58:38,682 "Ngôn ngữ học." 865 00:58:38,765 --> 00:58:40,475 Ông có thể nói chuyện với động vật. 866 00:58:40,559 --> 00:58:41,601 Đúng vậy. 867 00:58:41,685 --> 00:58:44,146 Có vẻ ta có thể nói chuyện được với lạc đà. 868 00:58:44,229 --> 00:58:47,899 - Ông có thể hỏi chúng có thể đi với chúng ta và...? - Xin lỗi. 869 00:58:50,318 --> 00:58:52,112 Chúng sẵn sàng nói chuyện. 870 00:58:52,195 --> 00:58:55,574 Chúng muốn biết xem chúng được gì và ta có bao nhiêu hành lý. 871 00:58:56,700 --> 00:58:58,618 Nhìn tớ được không? 872 00:58:59,995 --> 00:59:02,539 Ý tớ là, tớ phải làm gì với thứ này? 873 00:59:02,622 --> 00:59:04,166 Cậu đọc bản đồ. 874 00:59:04,249 --> 00:59:06,585 Tớ không muốn đọc bản đồ. Tớ muốn là cô ấy. 875 00:59:06,668 --> 00:59:09,671 Thay vào đó, tớ lại có tóc mọc ra từ mặt! 876 00:59:09,755 --> 00:59:13,091 Xin lỗi, mọi cơ thể đều đẹp, dù là với gã này. 877 00:59:14,217 --> 00:59:15,135 Chờ chút. 878 00:59:22,059 --> 00:59:23,977 - Thật tuyệt vời! - Cẩn thận. 879 00:59:25,228 --> 00:59:26,063 Fridge... 880 00:59:29,191 --> 00:59:32,194 Cái này điên thật! 881 00:59:32,277 --> 00:59:35,739 - Cẩn thận giùm cái. Thân thể không phải là đồ chơi. - Không, đây là cỗ máy thì đúng hơn. 882 00:59:35,822 --> 00:59:36,990 Và trên hết là... 883 00:59:38,325 --> 00:59:39,367 vếu. 884 00:59:39,951 --> 00:59:41,953 Chạm vào ngực tớ, tớ sẽ giết cậu. 885 00:59:42,037 --> 00:59:43,914 Quá muộn rồi, đó là điều đầu tiên tớ làm. 886 00:59:47,375 --> 00:59:49,377 Này, này, đừng làm vậy. 887 00:59:50,337 --> 00:59:53,840 - Lấy quả Jumanji và quay lại gặp mọi người đi. - Thư giãn đi gái. 888 00:59:53,924 --> 00:59:56,093 Tớ đang thử nhảy qua đó như lúc cậu làm hồi nãy. 889 00:59:56,176 --> 00:59:58,929 - Đừng! Chúng ta có quả đó rồi. Không cần đâu. - Nhìn này. 890 00:59:59,012 --> 01:00:01,181 Chờ đã. 891 01:00:03,767 --> 01:00:06,686 Fridge, hãy cẩn thận. Tớ nói cho cậu biết, cơ thể đó là một thứ vũ khí đấy. 892 01:00:06,770 --> 01:00:09,356 - Cậu chưa biết hết khả năng của nó đâu. - Phê quá! 893 01:00:09,439 --> 01:00:13,652 - Nó là khẩu súng đã lên đạn đấy! - Và khẩu súng này chuẩn bị bắn! 894 01:00:16,279 --> 01:00:17,405 Chúa ơi! 895 01:00:18,156 --> 01:00:19,199 Fridge! 896 01:00:19,950 --> 01:00:20,826 Lại đây. 897 01:00:21,243 --> 01:00:24,204 - Chúa ơi. - Chết tiệt! 898 01:00:24,287 --> 01:00:26,039 Đây, tớ bắt được cậu rồi. 899 01:00:38,176 --> 01:00:41,054 Ôi, không! Ôi, không! Ôi, không! 900 01:00:41,138 --> 01:00:43,265 Ôi, Chúa ơi, thật kinh khủng. 901 01:00:43,348 --> 01:00:45,308 Tớ ghét phải làm gã bản đồ! 902 01:00:48,478 --> 01:00:49,980 Ra khỏi đây thôi. 903 01:00:55,819 --> 01:00:56,945 Dao bấm! 904 01:00:57,028 --> 01:00:58,029 Hắn ta ở đây. 905 01:00:59,364 --> 01:01:00,532 Bravestone! 906 01:01:00,615 --> 01:01:03,243 Tao đã bảo mày tránh xa vợ tao ra! 907 01:01:07,205 --> 01:01:10,041 - Chúng ta có khách. - Ông đã làm gì vậy? 908 01:01:10,458 --> 01:01:13,211 Được rồi, các bạn. Bây giờ bọn tôi cần các bạn. 909 01:01:16,590 --> 01:01:19,342 Chúng nói chúng ta có thể thoát ra khỏi đây bằng cửa sau. 910 01:01:20,927 --> 01:01:22,470 Ông đang nói chuyện với lạc đà hả? 911 01:01:22,554 --> 01:01:23,805 Ừ. 912 01:01:23,889 --> 01:01:25,682 Đây Lucille và Hank. 913 01:01:25,765 --> 01:01:27,392 Và Jeffrey ở phía sau. 914 01:01:35,150 --> 01:01:36,610 - Chào. - Chào. 915 01:01:39,321 --> 01:01:41,114 - Chúng ta phải đi thôi. - Chuyện gì vậy? 916 01:01:41,239 --> 01:01:45,035 Ông tớ vừa đánh nhau với 45 kẻ lạ mặt, và giờ chồng của người phụ nữ lúc nãy đang cố giết ông tớ. 917 01:01:46,870 --> 01:01:48,079 Đó là quả sa mạc? 918 01:01:48,163 --> 01:01:51,750 Ừ. Nó là quả Jumanji, và hình như nó nặng khoảng 45kg. 919 01:01:52,125 --> 01:01:53,293 Ông tớ sẽ mang nó. 920 01:01:56,838 --> 01:01:59,299 - Chúng ta phải rời khỏi đây. Đi nào, ông. - Đi nào. 921 01:02:00,175 --> 01:02:01,635 - Ông có thể hạ chúng. - Sao cơ? 922 01:02:01,718 --> 01:02:04,387 - Ông nói cái gì vậy? Ta vừa thoát được đấy. - Ông nói, ông có thể hạ chúng. 923 01:02:04,471 --> 01:02:07,515 - Ôi, Eddie. - Không, ông Eddie, đó là Dao bấm! 924 01:02:07,599 --> 01:02:09,684 Ta nói cho cháu nghe, có những lúc cháu bỏ chạy, 925 01:02:09,768 --> 01:02:13,063 nhưng có những lúc trong cuộc đời, như lúc này, cháu phải ở lại... 926 01:02:20,278 --> 01:02:21,863 Dao bấm! Dao bấm! 927 01:02:21,947 --> 01:02:23,782 Bắn hay lắm, Dao bấm! 928 01:02:40,840 --> 01:02:41,841 Sao? 929 01:02:54,980 --> 01:02:57,607 Ta sẽ đến núi Zhatmire sớm thôi. 930 01:02:59,943 --> 01:03:03,822 Ông biết không, Gladys và tôi đã có một chuyến đi trước khi cô ấy qua đời. 931 01:03:03,905 --> 01:03:06,283 Bọn tôi đã đi một chuyến về nghề gốm 932 01:03:06,366 --> 01:03:07,909 ở phía Tây Nam. 933 01:03:07,993 --> 01:03:11,621 Tôi mất cái nhà hàng để ông có thể lái xe đi dạo thong thả vậy hả? 934 01:03:11,705 --> 01:03:14,666 Đúng vậy, Ed. Đó là những gì ta làm khi về hưu. 935 01:03:15,375 --> 01:03:17,168 Ông sẽ tìm ra được sở thích của mình. 936 01:03:17,585 --> 01:03:19,421 Tôi không có sở thích gì cả. 937 01:03:19,504 --> 01:03:22,215 Những người như tôi không có chuyện nghỉ hưu! 938 01:03:22,299 --> 01:03:26,177 Chúng tôi chỉ biết làm việc và làm việc, rồi cuối cùng là chết. 939 01:03:26,261 --> 01:03:27,554 Nhưng ông khiến tôi về hưu. 940 01:03:27,637 --> 01:03:29,180 Ông khiến tôi phải về hưu. 941 01:03:29,264 --> 01:03:32,684 - Đó là điều tốt nhất mà tôi đã làm. - Gì cơ? 942 01:03:32,767 --> 01:03:36,688 - Ông là kiểu người khó tính, Ed ạ. - Ông không bỏ rơi bạn thân của mình, Milo. 943 01:03:36,771 --> 01:03:39,232 Khi tôi mất nhà hàng, tôi mất tất cả! 944 01:03:39,733 --> 01:03:40,567 Ông...? 945 01:03:42,068 --> 01:03:43,987 Đúng. Đúng, tôi biết ông ta là như vậy. 946 01:03:44,070 --> 01:03:47,240 - Sao? Ông đang nói chuyện với lạc đà của tôi hả? - Tôi đang nói chuyện với lạc đà. 947 01:03:47,324 --> 01:03:48,491 Và nó nói 948 01:03:48,575 --> 01:03:50,827 ông là một người phiền phức. 949 01:03:50,910 --> 01:03:53,288 Con lạc đà của tôi theo phe ông? 950 01:03:54,748 --> 01:03:56,833 Nó không phải lạc đà của ông. 951 01:03:56,916 --> 01:03:58,877 Nó chỉ đang cho ông đi nhờ. 952 01:03:58,960 --> 01:04:03,006 Vậy thì mẹ kiếp hai người. 953 01:04:03,089 --> 01:04:05,216 - Ông vừa mới nói gì hả? - Mọi người! 954 01:04:05,300 --> 01:04:08,636 Ông và tôi sẽ giải quyết chuyện này ngay đây, ngay bây giờ! 955 01:04:10,180 --> 01:04:11,890 - Tôi sẽ cho ông thấy. - Ông làm gì vậy? 956 01:04:11,973 --> 01:04:14,351 - Đừng lo tôi sẽ đi đâu. - Milo, ông đang làm gì vậy? 957 01:04:15,018 --> 01:04:17,687 Chờ chút. Chờ, chờ. Được rồi. 958 01:04:21,816 --> 01:04:25,320 Ông muốn đánh nhau với tôi hả? Đó là điều ông muốn hả? 959 01:04:25,403 --> 01:04:27,989 Ông không muốn đánh ông ấy đâu, Milo, cháu khuyên ông đấy. 960 01:04:28,073 --> 01:04:30,492 Cậu sai rồi đấy, cậu trẻ à. 961 01:04:30,575 --> 01:04:32,660 Vì tôi thật sự muốn đánh nhau. 962 01:04:32,744 --> 01:04:34,245 Đánh thật mạnh. 963 01:04:34,829 --> 01:04:40,043 Eddie, có thể ông không biết, trong 15 năm qua, 964 01:04:40,126 --> 01:04:42,504 tôi đã học Thái Cực Quyền. 965 01:04:42,921 --> 01:04:44,005 Và bây giờ, 966 01:04:44,089 --> 01:04:46,383 tôi sẽ vận khí của mình. 967 01:04:46,466 --> 01:04:49,594 Khi tôi vận khí xong, tôi sẽ quất bay đít ông. 968 01:04:49,677 --> 01:04:52,722 Milo, cháu khuyên ông đấy, đây không phải ý hay đâu. 969 01:04:56,976 --> 01:04:58,144 Không! 970 01:05:05,819 --> 01:05:06,986 Ông bạn! 971 01:05:07,070 --> 01:05:09,280 Ông phải dừng việc giết mọi người đi. 972 01:05:17,288 --> 01:05:18,915 Được rồi. 973 01:05:18,998 --> 01:05:20,583 Thôi vậy coi như xong đi. 974 01:05:34,305 --> 01:05:36,141 Mấy con lạc đà không chịu đi nữa. 975 01:05:40,019 --> 01:05:41,604 Đây là chỗ xa nhất chúng có thể đi. 976 01:05:42,063 --> 01:05:43,731 Để đến pháo đài của Jurgen, 977 01:05:43,815 --> 01:05:47,152 chúng bảo chúng ta có thể đi xuống con đường này và rẽ phải. 978 01:05:47,235 --> 01:05:48,778 Rồi chúng ta sẽ vào trong lãnh địa của hắn. 979 01:05:48,862 --> 01:05:51,906 Và chúng không muốn đến đó vì chúng không muốn chết. 980 01:05:53,450 --> 01:05:55,493 Chúng ta cũng không muốn chết. 981 01:06:00,790 --> 01:06:02,917 Bravestone tệ nhất mọi thời đại. 982 01:06:37,619 --> 01:06:40,330 Vậy là chúng ta sẽ phải đi qua... chỗ này. 983 01:06:43,875 --> 01:06:46,628 Được rồi, chúng ta có thể làm được. Chúng ta có thể làm được. 984 01:06:46,711 --> 01:06:49,130 Chúng ta chỉ cần chọn đúng thời điểm và đưa ra quyết định cẩn thận thôi. 985 01:06:49,214 --> 01:06:50,924 Cậu đang nói gì vậy? Nó quá rõ ràng còn gì. 986 01:06:51,049 --> 01:06:54,928 Chúng ta sẽ bắt đầu ở cây cầu này, nhảy qua cái cầu dẫn đi về phía bên phải, 987 01:06:55,011 --> 01:06:58,681 rồi tới chỗ cái thang trông như 2 mặt của hình thang... 988 01:06:58,765 --> 01:07:00,266 Hình học. 989 01:07:00,600 --> 01:07:01,768 Đây là lúc nó hữu ích! 990 01:07:02,310 --> 01:07:04,687 Có thể nhân vật này không hoàn toàn vô dụng. 991 01:07:05,980 --> 01:07:07,815 - Ông sẽ đi trước. - Thật à? 992 01:07:12,862 --> 01:07:14,614 Thấy chưa? Có sao đâu. 993 01:07:17,408 --> 01:07:18,826 - Chuyện gì vậy? - Không, không, không. 994 01:07:18,910 --> 01:07:19,911 Không. 995 01:07:22,497 --> 01:07:23,748 - Không. - Ông ngoại! 996 01:07:27,377 --> 01:07:28,836 Vớ vẩn thật. 997 01:07:32,966 --> 01:07:34,175 Cái quái gì vậy? 998 01:07:38,012 --> 01:07:39,973 - Không sao. Chúng ta làm được. - Thật sao? 999 01:07:40,056 --> 01:07:41,808 Chỉ cần chờ đúng lúc. 1000 01:07:41,891 --> 01:07:43,685 - Cố lên, cố lên, cố lên. - Theo tôi. 1001 01:07:48,815 --> 01:07:49,649 Đi nào! 1002 01:07:50,692 --> 01:07:52,443 Đi nào, Milo, đi nào! 1003 01:07:57,699 --> 01:07:59,951 - Ôi... Chúa ơi. - Đây. 1004 01:08:00,702 --> 01:08:01,536 Được rồi. 1005 01:08:07,208 --> 01:08:08,501 Mọi người. 1006 01:08:08,585 --> 01:08:10,670 Mấy tảng đá đó đang di chuyển à? 1007 01:08:16,009 --> 01:08:18,219 - Ôi, không. - Gì vậy? 1008 01:08:18,303 --> 01:08:20,555 Giờ mới là lúc có vấn đề đây. 1009 01:08:20,930 --> 01:08:22,140 Thôi nào, cái gì vậy? 1010 01:08:22,223 --> 01:08:23,266 - Ôi, trời ơi. - Gì vậy? 1011 01:08:23,349 --> 01:08:25,018 - Nói luôn đi! - Cái gì vậy? 1012 01:08:25,101 --> 01:08:27,353 - Nói đi! - Nói đi! Milo! 1013 01:08:32,525 --> 01:08:34,235 Chúng là khỉ Mandrills. 1014 01:08:34,319 --> 01:08:36,529 - Chúng ta phải đi. Đi nào! - Đi thôi! 1015 01:08:40,575 --> 01:08:42,702 Đó! Góc tù! 1016 01:08:44,704 --> 01:08:48,958 Để ý màu sắc sặc sỡ trên mặt và mông của chúng. 1017 01:08:52,670 --> 01:08:55,381 Mandrills là loài khỉ hung dữ nhất. 1018 01:08:55,465 --> 01:08:59,594 Dữ tợn hơn cả khỉ đầu chó mà chúng ta có thường nhầm tưởng. 1019 01:09:02,513 --> 01:09:04,349 Giờ thì hướng về phía tạo hình thôi! 1020 01:09:04,432 --> 01:09:05,933 Đi nào. Nhanh lên. 1021 01:09:06,392 --> 01:09:07,810 - Hình thoi! Hình thoi! - Đi nào. 1022 01:09:17,070 --> 01:09:18,655 Không, Martha! 1023 01:09:18,738 --> 01:09:20,782 - Không phải cái đó. Cậu đi sai cầu rồi! - Gì? 1024 01:09:20,865 --> 01:09:22,367 Chọn 2 cầu vuông góc cơ! 1025 01:09:29,582 --> 01:09:30,708 Martha! 1026 01:09:37,131 --> 01:09:38,174 Martha! 1027 01:09:41,302 --> 01:09:42,679 Không! 1028 01:09:43,179 --> 01:09:45,598 Không! 1029 01:09:46,265 --> 01:09:47,975 Spencer, đằng sau! 1030 01:09:50,770 --> 01:09:51,604 Nhảy! 1031 01:09:52,772 --> 01:09:53,981 Cố lên, ta bắt được cháu rồi! 1032 01:09:56,442 --> 01:09:57,318 Spencer! 1033 01:10:06,411 --> 01:10:07,787 Ôi, không! Không! Không! 1034 01:10:18,005 --> 01:10:19,173 Ôi, không! Không! 1035 01:10:20,425 --> 01:10:21,509 Tránh ra! 1036 01:10:28,224 --> 01:10:29,267 Đi nào. 1037 01:10:34,981 --> 01:10:36,774 Được rồi, lại đây. 1038 01:10:38,901 --> 01:10:40,403 Được rồi, vào đây. 1039 01:10:43,865 --> 01:10:44,782 Ông ngoại! 1040 01:10:45,450 --> 01:10:47,535 Ông ngoại! Đủ rồi! 1041 01:10:47,618 --> 01:10:49,078 Ông ngoại, dừng lại! 1042 01:10:49,162 --> 01:10:50,329 Chúng đi rồi! 1043 01:11:01,632 --> 01:11:02,467 Đi nào! 1044 01:11:08,890 --> 01:11:10,099 Đưa tay đây! 1045 01:11:10,183 --> 01:11:11,642 - Sao cơ? - Tin tớ! 1046 01:11:33,414 --> 01:11:34,248 Đi. 1047 01:11:35,792 --> 01:11:38,461 Cái cuối. Nhắm thẳng đến trung tâm hình parabol! 1048 01:11:41,714 --> 01:11:43,549 Chết tiệt. 1049 01:11:43,633 --> 01:11:44,550 Khốn nạn thật. 1050 01:11:53,351 --> 01:11:55,186 - Eddie? - Milo! 1051 01:11:55,645 --> 01:11:56,729 Eddie! 1052 01:11:56,813 --> 01:11:58,147 Này, Eddie, ông đi đâu vậy? 1053 01:11:59,357 --> 01:12:00,900 Tôi cần ông giúp, Eddie. 1054 01:12:03,027 --> 01:12:03,861 Eddie! 1055 01:12:17,208 --> 01:12:19,293 Eddie! Milo! 1056 01:12:40,606 --> 01:12:42,733 - Thật đấy chứ? - Để sau đi. 1057 01:12:44,068 --> 01:12:44,902 - Chạy! - Chạy! 1058 01:13:19,562 --> 01:13:20,730 Này, mọi người. 1059 01:13:21,439 --> 01:13:22,648 Tên quái nào đây? 1060 01:13:22,732 --> 01:13:26,736 - Alex, anh làm gì ở đây vậy? - Bethany nghĩ các em cần giúp đỡ. 1061 01:13:27,236 --> 01:13:29,864 - Bethany đâu? - Ngay đây. 1062 01:13:30,865 --> 01:13:32,033 Ý anh...? 1063 01:13:38,164 --> 01:13:39,624 "Trời ơi, đúng chứ? 1064 01:13:40,583 --> 01:13:41,918 Kiểu, tớ là một con ngựa. 1065 01:13:43,044 --> 01:13:45,046 Tớ không thể tin là tìm được mọi người. 1066 01:13:46,005 --> 01:13:48,758 - Chào các cậu." - Đúng là Bethany rồi. 1067 01:13:49,926 --> 01:13:51,928 - Sao rồi gái? - Chào. 1068 01:13:52,011 --> 01:13:55,306 Bọn anh mang cho các em vài bộ quần áo. Chắc các em đang lạnh lắm. 1069 01:14:00,645 --> 01:14:04,190 Vậy con ngựa này là một nhân vật trong trò chơi hả? 1070 01:14:04,273 --> 01:14:05,107 Đúng vậy. 1071 01:14:05,191 --> 01:14:06,400 Cyclone là tên nó. 1072 01:14:08,778 --> 01:14:11,656 - Thấy sao? - Tớ không biết. Vết bong gân khá nặng. 1073 01:14:12,239 --> 01:14:13,866 Anh lấy mấy bộ này đâu ra vậy? 1074 01:14:13,950 --> 01:14:17,119 Khi anh nhận ra hướng Bắc xa như nào, bọn anh đã dừng lại và mua sắm. 1075 01:14:17,703 --> 01:14:18,788 Anh có thể mua đồ ở đây à? 1076 01:14:18,871 --> 01:14:22,333 - Sao anh biết vậy? - Anh đã ở đây 20 năm đấy nhóc. 1077 01:14:22,416 --> 01:14:24,418 Ít ra thì mình loại bỏ cái mũ ngu ngốc đó. 1078 01:14:24,502 --> 01:14:25,920 Nhưng giờ có chiếc mũ ngu xuẩn khác. 1079 01:14:42,520 --> 01:14:44,021 Hùng vĩ quá phải không? 1080 01:14:45,606 --> 01:14:47,024 Đúng vậy. 1081 01:14:50,069 --> 01:14:51,237 Ông biết đấy, Eddie, 1082 01:14:52,446 --> 01:14:55,408 ông không mất tất cả khi ông mất cửa hàng. 1083 01:14:57,284 --> 01:14:58,953 Ông vẫn còn có nhiều thứ. 1084 01:15:03,791 --> 01:15:05,126 Tôi mất đi người bạn của tôi. 1085 01:15:08,170 --> 01:15:09,463 Tôi cũng vậy. 1086 01:15:23,477 --> 01:15:24,895 Tôi xin lỗi, Milo. 1087 01:15:32,069 --> 01:15:33,904 Tôi cũng xin lỗi, Eddie. 1088 01:15:35,072 --> 01:15:37,533 Lẽ ra tôi phải liên lạc với ông từ nhiều năm trước. 1089 01:15:39,744 --> 01:15:41,746 Tôi mừng vì ông đã đến và làm một tách cà phê. 1090 01:15:45,666 --> 01:15:47,418 Điều gì khiến ông làm vậy? 1091 01:15:49,295 --> 01:15:50,296 Ý tôi là, sao lại là bây giờ? 1092 01:15:54,050 --> 01:15:55,384 Milo, có chuyện gì vậy? 1093 01:16:01,390 --> 01:16:02,558 Ông bị bệnh. 1094 01:16:06,854 --> 01:16:07,897 Tệ đến mức nào? 1095 01:16:09,774 --> 01:16:11,734 Tôi không còn nhiều thời gian. 1096 01:16:14,862 --> 01:16:17,114 Khốn nạn thật. 1097 01:16:17,198 --> 01:16:19,116 Nhưng tôi đã thật may mắn, Eddie. 1098 01:16:19,909 --> 01:16:21,994 Tôi đã cưới một người phụ nữ tuyệt vời. 1099 01:16:22,995 --> 01:16:25,247 Tôi có một cuộc sống tuyệt vời. 1100 01:16:25,706 --> 01:16:28,250 Không phải ai cũng có thể nói được như thế. 1101 01:16:28,334 --> 01:16:30,795 Đó là lý do tại sao tôi muốn làm làm hòa với ông. 1102 01:16:31,879 --> 01:16:33,297 Giờ thì 2 ta... 1103 01:16:34,423 --> 01:16:35,508 đã hòa... 1104 01:16:36,550 --> 01:16:38,219 Tôi cũng rất mừng. 1105 01:16:52,191 --> 01:16:53,818 Ông ngoại, Milo. 1106 01:16:54,401 --> 01:16:55,778 Thôi nào, chúng ta phải đi rồi. 1107 01:17:02,827 --> 01:17:04,245 "Pháo đài." 1108 01:17:04,870 --> 01:17:06,497 Có vẻ là cấp độ cuối cùng. 1109 01:17:06,580 --> 01:17:10,417 Giờ chúng ta sẽ trèo qua ngọn núi rồi lẻn vào bằng cách nào đó. 1110 01:17:10,501 --> 01:17:13,921 Ăn trộm viên ngọc trước khi anh em nhà Kababik đến đó. 1111 01:17:14,004 --> 01:17:16,757 - Và rồi đưa nó ra ánh sáng mặt trời? - Kế hoạch vậy đi. 1112 01:17:16,841 --> 01:17:17,758 Gì vậy? 1113 01:17:18,551 --> 01:17:21,929 Tớ xin lỗi, tớ nghĩ tớ lỡ mất phần "kế hoạch" của kế hoạch rồi. 1114 01:17:22,012 --> 01:17:25,349 Cấp độ cuối cùng đó có thể giết hết tất cả chúng ta. Tớ thậm chí còn không đi được. 1115 01:17:25,432 --> 01:17:27,518 Lỡ ông ngoại cậu đập nhầm người, 1116 01:17:27,601 --> 01:17:30,646 hoặc lỡ chúng ta bị gấu tấn công, thì tớ phải làm gì đây? 1117 01:17:30,729 --> 01:17:32,273 Ta sẽ không đập nhầm người đâu. 1118 01:17:32,356 --> 01:17:35,359 Ông sẽ đập nhầm người! Ông không phải là một Bravestone đủ tốt! 1119 01:17:35,776 --> 01:17:39,071 Ông quá cứng đầu và hay nóng vội, ông cứ làm hết người này đến người kia chết. 1120 01:17:39,155 --> 01:17:40,739 Cháu đang nói gì vậy? 1121 01:17:40,823 --> 01:17:42,408 Và Milo... 1122 01:17:42,491 --> 01:17:44,493 Cháu nói điều này với tất cả sự tôn trọng. 1123 01:17:44,577 --> 01:17:46,912 ...Ông không đủ tốt để làm một nhà động vật học. 1124 01:17:47,413 --> 01:17:50,875 Ông ấy nói quá chậm, và trước khi nói xong thì ông đã chết mất rồi! 1125 01:17:50,958 --> 01:17:52,334 Một lần nữa, không có ý xúc phạm. 1126 01:17:52,418 --> 01:17:53,335 Không sao. 1127 01:17:53,419 --> 01:17:55,045 Và ta sẽ nói cho cậu biết tại sao. 1128 01:17:55,129 --> 01:17:57,339 - Vì bạn ta, Bernard... - Mọi người thấy chưa? 1129 01:17:58,007 --> 01:18:01,927 Cậu là tên ăn cắp mà bị loạn thần kinh khi ăn cắp, Bethany là một con ngựa... 1130 01:18:03,596 --> 01:18:05,931 Tất cả những gì mình biết, là chúng ta mắc kẹt ở đây lần nữa, 1131 01:18:06,015 --> 01:18:10,144 ta đang hết dần mạng sống, mắt cá chân thì đang giết tớ! 1132 01:18:10,227 --> 01:18:12,146 - Trời ơi! - Fridge! 1133 01:18:12,229 --> 01:18:14,565 Fridge! Cậu không sao chứ? 1134 01:18:15,774 --> 01:18:18,319 Mọi người phải xem cái này! 1135 01:18:31,081 --> 01:18:33,042 Giống như nước ở chỗ cái cây. 1136 01:18:34,418 --> 01:18:35,753 Khi ta... 1137 01:18:35,836 --> 01:18:37,838 - hoán đổi cơ thể. - Hoán đổi cơ thể. 1138 01:19:19,463 --> 01:19:21,215 Trời ơi, nó lạnh quá! 1139 01:19:22,091 --> 01:19:25,761 Lạnh quá đi! 1140 01:19:25,844 --> 01:19:27,054 Cái quái gì vậy? 1141 01:19:28,931 --> 01:19:30,349 Đúng vậy! 1142 01:19:30,432 --> 01:19:31,725 Tôi nhớ ông lắm. 1143 01:19:31,809 --> 01:19:33,727 Ôi, trời ơi, chào mọi người. 1144 01:19:34,270 --> 01:19:35,646 Spencer? 1145 01:19:37,815 --> 01:19:39,525 - Chào. - Chào. 1146 01:19:43,821 --> 01:19:45,572 - Ông ngoại? - Gì vậy? 1147 01:19:48,617 --> 01:19:49,451 Milo? 1148 01:19:52,496 --> 01:19:53,914 Ông nên xem thử kích thước của mình... 1149 01:19:56,333 --> 01:19:57,167 Chết tiệt. 1150 01:19:57,251 --> 01:20:00,379 Tớ chưa bao giờ nghĩ là tớ sẽ vui khi bị lùn lại. 1151 01:20:00,462 --> 01:20:02,923 Tôi chưa bao giờ nhìn thấy cái gì như vậy cả. 1152 01:20:03,007 --> 01:20:06,719 Trời ơi, sướng quá khi nói lại được như vậy. 1153 01:20:06,802 --> 01:20:08,929 Spencer, chào! 1154 01:20:09,013 --> 01:20:11,181 - Chào, Bethany. - Chúng ta có nhiều chuyện phải kể với nhau lắm đấy. 1155 01:20:11,265 --> 01:20:12,683 Tớ muốn nghe về New York. 1156 01:20:12,766 --> 01:20:15,561 Nhưng có vẻ đây không phải là thời điểm thích hợp. 1157 01:20:15,644 --> 01:20:17,938 Đúng vậy. Để sau đi. 1158 01:20:18,022 --> 01:20:18,981 Để sau. 1159 01:20:20,816 --> 01:20:21,650 Ấm hơn chứ? 1160 01:20:22,526 --> 01:20:23,652 Ừ. 1161 01:20:23,736 --> 01:20:24,570 Nhiều lắm. 1162 01:20:29,408 --> 01:20:31,618 Ta có tóc! 1163 01:20:31,702 --> 01:20:34,538 Lần đầu tiên trong suốt 40 năm, ta phải đi khoe với Milo. 1164 01:20:34,621 --> 01:20:36,707 - Cẩn thận ngoài kia nhé ông ngoại. - Ừ. 1165 01:20:36,790 --> 01:20:38,250 Mắt cá cậu sao rồi? 1166 01:20:38,334 --> 01:20:39,168 Mắt cá. 1167 01:20:39,251 --> 01:20:42,296 Đau một tí, chắc chắn là không tệ như cậu nói. 1168 01:20:42,755 --> 01:20:44,131 - Nghĩa là sao? - Không có gì. 1169 01:20:44,214 --> 01:20:47,051 Cậu cứ làm quá lên và nó không đau đến như vậy. 1170 01:20:52,931 --> 01:20:55,726 - Này! Tránh xa con ngựa đó ra! - Đứng im! 1171 01:20:56,602 --> 01:20:58,187 Milo! Này! 1172 01:20:58,270 --> 01:20:59,813 Khoan, bên mắt cá nào? 1173 01:20:59,897 --> 01:21:01,106 - Giữ nó. - Này, này, này. 1174 01:21:01,190 --> 01:21:02,733 Bỏ tay ra khỏi người tôi. 1175 01:21:02,816 --> 01:21:05,027 Này! Tôi đi với ông, Milo. 1176 01:21:05,110 --> 01:21:06,195 Tôi ở ngay đây. 1177 01:21:10,240 --> 01:21:11,784 Các em, các em. 1178 01:21:12,785 --> 01:21:14,328 Eddie và Milo. 1179 01:21:14,411 --> 01:21:15,412 Chúng bắt được họ rồi. 1180 01:21:22,795 --> 01:21:24,421 Băng tuyết khắp nơi, 1181 01:21:24,505 --> 01:21:26,632 và chỉ có một lối vào. 1182 01:21:26,715 --> 01:21:29,009 Nó được bảo vệ bởi lính canh. Tớ không biết chúng ta làm sao vào được. 1183 01:21:31,595 --> 01:21:33,597 Được rồi. 1184 01:21:33,680 --> 01:21:36,809 Tớ thấy một hầm ngục ở đỉnh của bức tường băng. 1185 01:21:36,892 --> 01:21:39,019 Đó hẳn là nơi chúng giam ông cậu. 1186 01:21:39,103 --> 01:21:43,732 Và Milo hẳn là trong một cái chuồng ở phía bên kia khu vực. 1187 01:21:43,816 --> 01:21:45,984 Được rồi. Chúng ta sẽ chia nhau ra. 1188 01:21:46,068 --> 01:21:48,695 Một đội đi cứu Milo, đội kia giải thoát ông ngoại. 1189 01:21:48,779 --> 01:21:50,739 Nhưng làm sao chúng ta vào được? 1190 01:21:50,823 --> 01:21:53,909 Fridge, cậu có bất cứ dụng cụ leo núi nào bên trong ba lô của cậu không? 1191 01:21:56,954 --> 01:21:58,205 Ý cậu là cái này à? 1192 01:21:59,331 --> 01:22:01,625 - Đúng vậy. - Thấy chưa? 1193 01:22:01,708 --> 01:22:03,836 Đó là lý do tại sao tớ là gã đeo ba lô. 1194 01:22:03,919 --> 01:22:05,796 - Đó là lý do. - Ừ. Cậu giỏi việc đó lắm. 1195 01:22:05,879 --> 01:22:07,047 Tớ biết. 1196 01:22:07,881 --> 01:22:10,300 Martha, cậu sẽ đi cùng tớ chứ? 1197 01:22:10,801 --> 01:22:11,802 Tất nhiên. 1198 01:22:22,229 --> 01:22:23,981 Tớ quên mất phần này cảm giác thế nào. 1199 01:22:25,149 --> 01:22:26,150 Rất đáng sợ. 1200 01:22:28,152 --> 01:22:29,862 - Đúng vậy. - Này. 1201 01:22:30,529 --> 01:22:33,407 Chúng ta sẽ làm được. Đội này có thể làm được mọi việc. 1202 01:22:35,033 --> 01:22:36,493 Không ai biết rõ điều đó hơn anh. 1203 01:22:36,994 --> 01:22:39,329 - Đúng vậy. - Tiến lên, các cậu. 1204 01:22:40,289 --> 01:22:41,248 Bắt đầu nào. 1205 01:22:45,419 --> 01:22:47,004 Tiến lên nào. 1206 01:22:47,087 --> 01:22:48,547 Tiến, tiến lên nào. 1207 01:22:48,630 --> 01:22:51,341 Tiến lên nào. Tiến, Tiến lên nào. 1208 01:22:51,425 --> 01:22:52,468 Thôi nào, các cậu. 1209 01:22:52,551 --> 01:22:55,512 - Đây không phải là điều tớ nghĩ. Không. - Chúng ta nên đi thôi. 1210 01:22:55,596 --> 01:22:57,514 Đi nào cả đội. 1211 01:23:14,156 --> 01:23:17,075 Anh sẽ cố lẻn vào cùng họ. 1212 01:23:17,201 --> 01:23:21,622 - Trong bộ đồ này, anh có thể qua được. Hai em ở đây... - Sao cơ? Không đời nào. 1213 01:23:21,705 --> 01:23:23,123 Đến lúc rồi. Ở đây. 1214 01:23:23,207 --> 01:23:25,501 - Alex, không! - Đi đi. Chúc may mắn, Alex. 1215 01:23:28,921 --> 01:23:32,382 - Đi nào. - Cậu nói gì vậy, "Đi nào"? Bethany. 1216 01:23:32,466 --> 01:23:33,342 Bethany! 1217 01:23:37,095 --> 01:23:38,096 Rẽ phải. 1218 01:23:55,531 --> 01:23:58,075 Các ngươi. Ở yên đó. 1219 01:23:58,158 --> 01:23:59,535 Ai, bọn tôi á? 1220 01:23:59,618 --> 01:24:01,787 Các ngươi có phải là anh em nhà Kababik? 1221 01:24:02,663 --> 01:24:05,499 - Bọn tôi là ai cơ? - 2 người có phải anh em nhà Kababik không? 1222 01:24:06,792 --> 01:24:08,126 Vâng. 1223 01:24:08,210 --> 01:24:10,462 Bọn tôi là họ. Là bọn tôi. Bọn tôi. 1224 01:24:10,546 --> 01:24:13,632 Bọn tôi là anh em nhà Cadabra... Kadabrik. 1225 01:24:14,591 --> 01:24:15,634 Anh ta là một người anh em, 1226 01:24:16,552 --> 01:24:19,596 và tôi là người còn lại. 1227 01:24:20,347 --> 01:24:22,599 Bọn... Bọn tôi khác mẹ. 1228 01:24:23,392 --> 01:24:27,771 Nhưng bọn tôi... Bọn tôi đến đây để lấy thứ bọn tôi phải lấy. 1229 01:24:30,190 --> 01:24:31,525 Anh em nhà Kababik, 1230 01:24:31,608 --> 01:24:33,443 thay mặt Jurgen tàn bạo, 1231 01:24:33,527 --> 01:24:35,862 chào mừng đến pháo đài Zhatmire. 1232 01:24:35,946 --> 01:24:37,906 Cám ơn. 1233 01:24:56,717 --> 01:24:58,594 Có một chuyện tớ muốn hỏi. 1234 01:24:59,845 --> 01:25:01,263 Được thôi. 1235 01:25:01,346 --> 01:25:04,224 Sao cậu không đến thăm tớ? 1236 01:25:04,641 --> 01:25:07,185 Cậu hủy lần đầu, rồi đến Halloween. 1237 01:25:07,269 --> 01:25:08,895 Cậu lại hủy. 1238 01:25:08,979 --> 01:25:12,107 Và lần tiếp theo tớ nghe từ cậu, thì cậu nói chúng ta nên tạm chia tay? 1239 01:25:15,902 --> 01:25:19,114 Chỉ là... tớ đã xem tất cả bức ảnh của cậu trên Instangram, 1240 01:25:19,197 --> 01:25:21,533 trông cậu đang rất vui vẻ, và... 1241 01:25:22,576 --> 01:25:27,331 tớ chỉ cảm giác bất an hay gì đó. Như kiểu tớ không phải là người như tớ mong đợi. 1242 01:25:29,207 --> 01:25:33,503 Hoặc tớ không phải là người như cậu mong đợi. Điều đó còn tệ hơn. 1243 01:25:34,379 --> 01:25:37,633 Spencer, tớ cũng rất... 1244 01:25:37,716 --> 01:25:40,677 sợ hãi trong thời gian qua. 1245 01:25:41,094 --> 01:25:45,349 Tớ đến trường, rồi đột ngột, lần đầu tiên, mọi người thực sự thích mình. 1246 01:25:46,850 --> 01:25:48,852 Nhưng tớ luôn nghĩ rằng là... 1247 01:25:48,935 --> 01:25:51,188 Tớ không biết, như là... 1248 01:25:51,271 --> 01:25:55,275 Chỉ là vấn đề thời gian trước khi ai đó tìm ra được tớ thực sự là ai. 1249 01:25:56,109 --> 01:25:57,402 Và rồi tớ thấy cậu. 1250 01:25:59,404 --> 01:26:02,240 Và cậu là người khiến tớ cảm thấy tốt hơn... 1251 01:26:02,324 --> 01:26:03,742 về việc tớ thật sự là ai. 1252 01:26:05,202 --> 01:26:07,579 Khi cậu sợ hãi và bất an, 1253 01:26:08,622 --> 01:26:10,832 đó là khi cậu cần mọi người nhất. 1254 01:26:22,427 --> 01:26:23,637 Chào ông Walker. 1255 01:26:25,514 --> 01:26:26,765 Sao mặt dài vậy? 1256 01:26:28,850 --> 01:26:30,727 Đùa nhạt. Xin lỗi. Không cưỡng lại được. 1257 01:26:33,063 --> 01:26:34,439 Đưa ông ra khỏi đây nào. 1258 01:27:04,261 --> 01:27:05,095 Được rồi. 1259 01:27:05,971 --> 01:27:07,931 Chỉ là chướng ngại vật thôi. 1260 01:27:08,014 --> 01:27:09,391 Mình có thể qua được. 1261 01:27:25,323 --> 01:27:27,868 Được rồi, được rồi, kiếm phòng đi. 1262 01:27:31,663 --> 01:27:34,458 Ông ngoại... cùng đưa ông ra khỏi đây nào. 1263 01:27:34,875 --> 01:27:35,751 Đây. 1264 01:27:39,671 --> 01:27:43,508 - Phá cổng luôn hả? - Chúng ta vẫn phải tìm viên ngọc. 1265 01:27:43,592 --> 01:27:46,094 Nó chắc phải ở trong căn hầm hay căn phòng châu báu hoặc là chỗ nào đó. 1266 01:27:46,178 --> 01:27:47,971 Đó là cách ông chơi trò chơi này. 1267 01:27:48,513 --> 01:27:52,809 Ta có đi qua một căn hầm khi bị đưa vào đây. Một cánh cửa thép 3 lớp. 1268 01:27:52,893 --> 01:27:55,020 Chỉ có một cách là đi qua song sắt của nhà tù này. 1269 01:28:07,616 --> 01:28:08,992 Mình qua được mà. 1270 01:28:11,453 --> 01:28:13,288 Chỉ cần bước lên... 1271 01:28:14,414 --> 01:28:15,624 chỗ nhô lên thôi. 1272 01:28:38,730 --> 01:28:41,066 Jurgen tàn bạo đang chờ. 1273 01:28:43,443 --> 01:28:47,531 Vậy, hãy nói xem, đứa nào là đứa nào? 1274 01:28:49,991 --> 01:28:51,993 Ý ông là gì? 1275 01:28:52,077 --> 01:28:53,662 Đứa nào là đứa nào? 1276 01:28:55,080 --> 01:28:58,375 Ai là Aungustus, còn ai là Tomatoli? 1277 01:29:01,336 --> 01:29:03,672 Tôi là Aungustus. 1278 01:29:04,881 --> 01:29:06,967 Còn tôi là Tomatolik. 1279 01:29:08,218 --> 01:29:10,303 Augustus Kababik. 1280 01:29:11,137 --> 01:29:13,390 Người thông minh nhất Jumanji. 1281 01:29:14,891 --> 01:29:16,434 Đúng rồi, tôi chắc chắn là người đó. 1282 01:29:16,935 --> 01:29:19,729 - Và Tomatoli Kababik. - Là tôi. 1283 01:29:19,813 --> 01:29:21,106 Tên thái giám dũng cảm nhất. 1284 01:29:22,440 --> 01:29:25,569 - Khoan đã, cái gì? - Anh vừa nói, "thái giám"? 1285 01:29:25,652 --> 01:29:26,987 Tomatoli Kababik, 1286 01:29:27,070 --> 01:29:30,991 ai cũng biết về sự vĩ đại và sự hy sinh dũng cảm của ông. 1287 01:29:31,074 --> 01:29:36,204 Về việc mà ông đã cho tinh hoàn của mình để cứu vùng lũ lụt. 1288 01:29:36,288 --> 01:29:38,456 - Có thể có chút nhầm lẫn. - Tất nhiên. 1289 01:29:38,540 --> 01:29:43,044 Ai cũng biết câu chuyện về đứa em bé bỏng và viên tinh hoàn nổi tiếng của nó. 1290 01:29:43,128 --> 01:29:46,464 - Dù nó ở nơi nào. - Dù nó ở nơi nào. 1291 01:29:46,548 --> 01:29:48,049 Được rồi, quay lại. 1292 01:29:48,174 --> 01:29:51,428 - Quay lại một chút. Để tôi làm rõ mấy chuyện này. - Nó siêu dũng cảm. 1293 01:29:51,511 --> 01:29:55,807 Tôi luôn là người thông minh nhất, và nó luôn là người dũng cảm nhất. 1294 01:29:55,891 --> 01:29:57,225 Và siêu không bi. 1295 01:29:57,309 --> 01:30:00,604 - Dừng lại đi! Cả 2 bi của tôi vẫn còn đây! - Trong tâm hồn. 1296 01:30:00,687 --> 01:30:01,730 Đó... 1297 01:30:02,230 --> 01:30:03,648 Ở ngay trong tâm hồn này. 1298 01:30:04,774 --> 01:30:05,692 Luôn luôn. 1299 01:30:06,985 --> 01:30:08,028 Tất nhiên. 1300 01:30:08,987 --> 01:30:10,030 Đúng không, em? 1301 01:30:15,243 --> 01:30:16,244 Đúng. 1302 01:30:17,370 --> 01:30:19,205 Tôi không có bi. 1303 01:30:25,670 --> 01:30:27,088 Là chiếc rương. 1304 01:30:28,006 --> 01:30:30,050 Được rồi. Tiến lên, ông ngoại. 1305 01:30:30,133 --> 01:30:32,844 - Ai, ta á? - Đúng vậy. Ông là ăn trộm. 1306 01:30:32,928 --> 01:30:33,762 Sao cơ? 1307 01:30:33,845 --> 01:30:35,221 Nhân vật của ông, Ming. 1308 01:30:35,305 --> 01:30:36,222 Ming? 1309 01:30:36,306 --> 01:30:38,350 Đúng rồi, Ming. Nhân vật của ông. Là tên cô ấy. 1310 01:30:38,433 --> 01:30:40,352 Trong túi ông, ông có móc khóa. 1311 01:30:40,435 --> 01:30:43,104 Móc khóa? Tại sao ta lại có móc khóa? 1312 01:30:43,188 --> 01:30:44,940 Vì Ming là ăn trộm. 1313 01:30:45,482 --> 01:30:48,568 - Sao 1 trong 2 đứa không làm đi? - Ông có kỹ năng. 1314 01:30:48,652 --> 01:30:49,986 Ta có kỹ năng? 1315 01:30:50,070 --> 01:30:52,155 Không phải ông. Mà là Ming. 1316 01:30:52,697 --> 01:30:53,698 Đúng vậy. 1317 01:30:53,782 --> 01:30:54,783 Ming. 1318 01:30:56,368 --> 01:30:58,161 Làm ơn đừng hỏi Ming là ai. 1319 01:31:08,880 --> 01:31:09,714 Không tệ đúng chứ? 1320 01:31:12,133 --> 01:31:14,511 Giờ ta sẽ tìm cách để đưa ông ra khỏi đây. 1321 01:31:25,939 --> 01:31:26,815 Đi nhé? 1322 01:31:31,444 --> 01:31:32,654 Cái này mới nè. 1323 01:31:36,783 --> 01:31:40,495 Chào mừng. Các anh dùng bánh chứ? 1324 01:31:41,538 --> 01:31:42,872 Không! Không! 1325 01:31:42,956 --> 01:31:44,541 Không! 1326 01:31:48,253 --> 01:31:49,212 Không, cám ơn. 1327 01:32:00,265 --> 01:32:01,182 Bình tĩnh. 1328 01:32:14,946 --> 01:32:18,199 Để xem bạn Ming của cháu làm như này được không! 1329 01:32:24,080 --> 01:32:25,957 Ta có vấn đề rồi. 1330 01:32:28,293 --> 01:32:30,211 Cám ơn. 1331 01:32:32,839 --> 01:32:33,673 Cám ơn. 1332 01:32:42,557 --> 01:32:46,311 Anh em nhà Kababik, ta xin giới thiệu Jurgen tàn bạo. 1333 01:32:56,071 --> 01:32:57,489 Cuối cùng, 1334 01:32:57,572 --> 01:33:01,076 chúng ta cũng gặp mặt nhau vào ngày trọng đại này. 1335 01:33:01,159 --> 01:33:04,579 Vâng, thật tuyệt khi được gặp ông. 1336 01:33:05,455 --> 01:33:08,917 Thưa ngài, nếu đó là viên Điểu Ngọc 1337 01:33:09,000 --> 01:33:12,462 trên chiếc cổ rậm rạp và nhu mì của ngài, 1338 01:33:13,046 --> 01:33:14,255 có lẽ chúng tôi nên... 1339 01:33:15,465 --> 01:33:16,549 lấy nó. 1340 01:33:16,633 --> 01:33:21,012 Hôm nay chúng ta sẽ lập nên một liên minh không thể phá vỡ. 1341 01:33:21,554 --> 01:33:23,556 Gia tộc ngài sẽ gia nhập với ta, 1342 01:33:24,015 --> 01:33:27,769 và từ vùng đất này qua vùng đất khác, chúng ta sẽ chiếm lĩnh cả thế giới. 1343 01:33:28,895 --> 01:33:31,314 Nên ta sẽ hỏi ngài, vào ngày trọng đại này, 1344 01:33:32,440 --> 01:33:33,525 nàng ấy ở đâu? 1345 01:33:35,485 --> 01:33:38,029 - Ai ở đâu? - Ngài đang nói đến ai? 1346 01:33:38,113 --> 01:33:39,948 Em gái ngài. 1347 01:33:40,031 --> 01:33:41,741 Sẽ sớm là cô dâu của ta. 1348 01:33:45,161 --> 01:33:49,040 Ngài biết không? Tôi nghĩ ta có sự hiểu nhầm. 1349 01:33:50,125 --> 01:33:52,001 Em gái ngươi đâu? 1350 01:33:54,921 --> 01:33:57,423 Là đứa em gái nào vậy? 1351 01:33:57,507 --> 01:34:00,343 Debbie hay là... Brooke? 1352 01:34:01,386 --> 01:34:03,388 Hay Sierra? 1353 01:34:03,930 --> 01:34:07,183 Em gái ngươi đâu? 1354 01:34:09,227 --> 01:34:11,688 Nó đang chuẩn bị, ở khách sạn. 1355 01:34:11,771 --> 01:34:14,190 Nó đang làm những gì mà một cô dâu phải làm vào ngày cưới. 1356 01:34:14,274 --> 01:34:18,236 Đi với các cô gái, làm tóc các kiểu, mani-pedi. 1357 01:34:20,738 --> 01:34:23,241 Nếu ngươi tới đây mà không có em gái ngươi... 1358 01:34:26,327 --> 01:34:28,454 Có lẽ ta nên chặt đầu ngươi. 1359 01:34:28,538 --> 01:34:30,748 - Ôi, không! Không, không, không. Đừng. - Này. Này. 1360 01:34:30,832 --> 01:34:32,375 - Chúa ơi, không. - Này, buông ra! 1361 01:34:32,458 --> 01:34:36,045 - Không. Không. - Ta hỏi ngươi lần cuối: 1362 01:34:36,129 --> 01:34:39,382 - Đang mani-pedi! - Em gái ngươi đâu? 1363 01:34:39,465 --> 01:34:40,758 Ta đây. 1364 01:34:49,309 --> 01:34:52,520 Gwendolyn Hortencia Lewelda Kababik? 1365 01:34:52,604 --> 01:34:53,646 Là nàng sao? 1366 01:34:55,106 --> 01:34:56,274 Đúng vậy. 1367 01:34:56,357 --> 01:34:57,525 Là ta. 1368 01:34:58,735 --> 01:35:00,153 Giờ, làm ơn, 1369 01:35:00,236 --> 01:35:03,990 Kẻ Tàn Bạo, thả các anh của ta ra. 1370 01:35:07,118 --> 01:35:09,454 Theo ý nàng, vào ngày này, 1371 01:35:09,537 --> 01:35:13,499 vào giờ phút này, để cưới Jurgen tàn bạo của Zhatmire? 1372 01:35:15,126 --> 01:35:17,337 Đúng vậy. Đó là kế hoạch của ta. 1373 01:35:17,420 --> 01:35:20,215 Trở thành mẹ của các con ngài ấy 1374 01:35:20,298 --> 01:35:23,343 và gây dựng mối quan hệ bền vững với gia tộc nàng? 1375 01:35:25,386 --> 01:35:26,471 Đúng thế. 1376 01:35:26,554 --> 01:35:28,598 Gwendolyn Kababik... 1377 01:35:28,681 --> 01:35:30,600 được cả thế giới biết đến 1378 01:35:30,683 --> 01:35:33,436 vì sắc đẹp và sự xảo quyệt của nàng. 1379 01:35:33,811 --> 01:35:36,981 Và giờ nàng sẽ là của ta. 1380 01:35:41,653 --> 01:35:44,697 Ta có thể cầm viên Điểu Ngọc chứ? 1381 01:35:46,074 --> 01:35:48,368 Tất nhiên rồi, cô dâu của ta. 1382 01:35:49,327 --> 01:35:50,328 Cám ơn. 1383 01:35:52,038 --> 01:35:53,039 Lấy nó đi. 1384 01:35:56,125 --> 01:35:57,919 Jurgen tàn bạo! 1385 01:35:58,002 --> 01:36:02,590 Anh em nhà Kababik hiện đang bị lỡ chuyến ở Gorek. 1386 01:36:02,674 --> 01:36:04,425 Lũ này là kẻ mạo danh! 1387 01:36:04,926 --> 01:36:06,761 - Kẻ mạo danh? - Bắt lấy chúng! 1388 01:36:06,844 --> 01:36:08,721 Không, không, không. Ôi, không. Bọn tôi có thể giải thích 1389 01:36:08,805 --> 01:36:09,889 Không, không, không. 1390 01:36:09,973 --> 01:36:11,891 Ta quên cho ngươi biết một điều. 1391 01:36:14,102 --> 01:36:15,561 Ta có bạn trai rồi. 1392 01:36:27,699 --> 01:36:29,284 - Lùi lại. - Lùi lại. 1393 01:36:29,367 --> 01:36:30,368 - Lùi lại. - Lùi lại! 1394 01:36:31,327 --> 01:36:32,578 Lùi lại! 1395 01:36:51,973 --> 01:36:55,852 Ra khỏi đây ngay! Tao đốt các ngươi giờ, lũ chó. 1396 01:36:55,935 --> 01:36:58,062 Tao sẽ đốt cháy mặt bọn mày. 1397 01:37:20,126 --> 01:37:22,378 Ta sẽ gặp anh em họ ở Gorek. 1398 01:37:22,462 --> 01:37:23,546 Giết hết bọn chúng! 1399 01:37:26,007 --> 01:37:27,467 Đi bắt hắn đi! 1400 01:37:27,550 --> 01:37:28,634 Đi lấy viên ngọc! 1401 01:37:28,718 --> 01:37:30,845 Đừng lo cho bọn tớ. Cứ đi đi! 1402 01:37:32,972 --> 01:37:33,890 Ba lô. 1403 01:37:36,934 --> 01:37:39,854 Cút ra! Tao biết hình học đấy. 1404 01:37:39,937 --> 01:37:43,066 Tôi sẽ không đùa đâu. Tránh ra! 1405 01:37:43,149 --> 01:37:45,318 Fridge, chúng ta toi rồi! 1406 01:37:56,204 --> 01:37:58,373 Có ai muốn nhảy với cô dâu không? 1407 01:39:04,480 --> 01:39:05,314 Muốn đánh nhau à? 1408 01:39:06,941 --> 01:39:07,775 Bay vào! 1409 01:39:13,698 --> 01:39:15,116 Côn nhị khúc. 1410 01:39:27,336 --> 01:39:28,463 Tuyệt vời. 1411 01:39:34,635 --> 01:39:36,053 Ta làm được rồi. 1412 01:39:36,137 --> 01:39:37,013 Đi nào! 1413 01:39:46,898 --> 01:39:49,066 - Đi nào, đi nào! - Nhanh lên! 1414 01:40:10,338 --> 01:40:11,172 Nhìn kìa! 1415 01:40:13,216 --> 01:40:14,926 - Là Spencer à? - Ôi, Chúa ơi! 1416 01:41:05,560 --> 01:41:06,811 Không! 1417 01:41:12,900 --> 01:41:13,734 Spencer! 1418 01:41:22,577 --> 01:41:24,912 Ngươi là ai? 1419 01:41:30,585 --> 01:41:32,712 Ta là tiến sỹ Smolder Bravestone. 1420 01:41:58,029 --> 01:41:58,904 Spencer! 1421 01:42:02,408 --> 01:42:04,827 - Ông ấy nói là ông leo lên lưng ông ấy đi. - Ai, ta á? 1422 01:42:14,045 --> 01:42:15,296 Ôi, không! 1423 01:42:37,526 --> 01:42:39,528 Ôi, không. Milo! 1424 01:42:39,612 --> 01:42:40,946 - Ôi, Chúa ơi. - Ông ấy làm gì vậy? 1425 01:42:41,030 --> 01:42:42,114 Chờ chút. 1426 01:42:43,324 --> 01:42:44,617 Milo! 1427 01:42:53,709 --> 01:42:55,169 Milo! 1428 01:42:56,754 --> 01:42:58,089 Lên! 1429 01:43:00,675 --> 01:43:02,468 Bọn ta đến đây, Spencer! 1430 01:43:06,347 --> 01:43:07,682 "Giơ nó dưới ánh mặt trời." 1431 01:43:08,224 --> 01:43:09,642 Ông ngoại, viên ngọc! 1432 01:43:09,725 --> 01:43:12,520 Ông phải giơ nó dưới ánh mặt trời! Sẵn sàng nào! 1433 01:43:19,318 --> 01:43:21,195 Đi nào, Milo! 1434 01:43:21,696 --> 01:43:23,864 - Đi! - Lên nào, lên nào! 1435 01:43:50,141 --> 01:43:52,184 - Gọi lớn tên nó. - Gọi lớn tên nó. 1436 01:43:52,268 --> 01:43:53,853 Gọi lớn tên nó! 1437 01:43:53,936 --> 01:43:56,689 Jumanji! 1438 01:43:56,772 --> 01:43:59,942 Jumanji! 1439 01:44:00,025 --> 01:44:01,026 Chúng nói gì cơ? 1440 01:44:03,237 --> 01:44:04,530 Jumanji? 1441 01:44:37,104 --> 01:44:38,397 Ta thắng rồi! 1442 01:44:38,481 --> 01:44:41,358 Ta làm được rồi! 1443 01:44:41,442 --> 01:44:43,569 Cho tớ xuống. 1444 01:44:43,652 --> 01:44:45,362 - Cho tớ xuống, chết tiệt. Thôi đi. - Được rồi. 1445 01:44:45,446 --> 01:44:48,199 Đây là thứ cháu đang tìm hả? Cục nhỏ xíu này? 1446 01:44:48,282 --> 01:44:49,909 Ông ngoại, 2 ông thật tuyệt. 1447 01:44:49,992 --> 01:44:53,621 Là do Milo đấy. Ông ta có nhiều kỹ năng hay ho lắm. 1448 01:44:53,704 --> 01:44:55,039 Milo và Eddie. 1449 01:44:56,624 --> 01:44:57,792 Milo và Eddie. 1450 01:45:04,590 --> 01:45:07,092 Giờ ta làm gì? 1451 01:45:17,645 --> 01:45:19,563 Làm tốt lắm, những nhà thám hiểm gan dạ. 1452 01:45:19,647 --> 01:45:22,316 Các bạn đã cứu Jumanji. Lần nữa. 1453 01:45:23,484 --> 01:45:28,155 Và giờ, với sự cho phép của anh, tiến sỹ Bravestone, tôi sẽ lấy lại viên ngọc từ đây. 1454 01:45:28,239 --> 01:45:33,494 Tôi sẽ bảo vệ nó bằng mạng sống của mình và đưa nó về với tộc trưởng của lãnh địa Avian. 1455 01:45:33,577 --> 01:45:35,788 Công việc của anh đã hoàn tất. 1456 01:45:35,871 --> 01:45:39,750 Tất cả thần dân Jumanji cảm ơn anh. Thật buồn, đây là lúc chúng ta phải chia tay. 1457 01:45:39,834 --> 01:45:42,586 Tôi không thấy có gì buồn cả. Tôi sẵn sàng biến khỏi chỗ này rồi. 1458 01:45:47,716 --> 01:45:48,592 Sao cơ? 1459 01:45:50,594 --> 01:45:51,428 Thật chứ? 1460 01:45:54,765 --> 01:45:57,810 - Này, mọi người, mọi người sẽ không tin đâu. - Ông ấy nói gì? 1461 01:45:59,270 --> 01:46:01,522 - Ông ấy nói ông ấy... - Ông ấy muốn ở lại. 1462 01:46:03,399 --> 01:46:06,026 Ông ấy nói phải có ai đó ở lại và trông chừng nơi này. 1463 01:46:07,570 --> 01:46:10,614 Ông ấy đã 75 tuổi và cũng vừa mới học được cách để bay. 1464 01:46:13,868 --> 01:46:16,328 Nhưng ông ấy sẽ không thể ra khỏi đây. 1465 01:46:17,621 --> 01:46:18,622 Ông ấy biết. 1466 01:46:22,668 --> 01:46:24,587 Ôi, Milo. 1467 01:46:27,923 --> 01:46:30,050 Tôi vừa mới có lại được ông. 1468 01:46:31,051 --> 01:46:32,761 Giờ thì lại mất ông mãi mãi. 1469 01:46:35,097 --> 01:46:38,642 "Ông không mất tôi, ông bạn. Tôi sẽ luôn bên cạnh ông." 1470 01:46:45,107 --> 01:46:47,276 Trở thành cộng sự của ông... 1471 01:46:47,359 --> 01:46:50,321 là điều tuyệt vời nhất tôi từng làm. 1472 01:46:53,908 --> 01:46:55,159 Ông ấy nói, "Cám ơn." 1473 01:46:55,242 --> 01:46:56,201 Không, không. 1474 01:46:57,202 --> 01:46:58,537 Cám ơn, Milo. 1475 01:47:29,276 --> 01:47:30,903 - Bảo trọng, Milo! - Tam biệt! 1476 01:47:30,986 --> 01:47:32,488 - Đi đi, Milo! - Tạm biệt, Milo! 1477 01:47:32,571 --> 01:47:34,323 Tạm biệt, ông Walker! 1478 01:47:37,576 --> 01:47:39,745 Đó là cộng sự của tôi. 1479 01:47:45,584 --> 01:47:48,921 Ai cũng sẽ thấy may mắn khi có một người bạn như Milo. 1480 01:48:04,812 --> 01:48:06,063 Đi nào, ông ngoại. 1481 01:48:06,563 --> 01:48:07,606 Về nhà nào. 1482 01:48:12,152 --> 01:48:13,153 Này, mọi người. 1483 01:48:15,864 --> 01:48:17,074 Cám ơn vì đã đến giúp tớ. 1484 01:48:22,913 --> 01:48:26,875 Cậu làm thế lần nữa, thì cậu dính đít ở đây luôn đấy, Spencer! Vì tớ sẽ không quay lại nữa đâu! 1485 01:48:50,232 --> 01:48:51,650 Mọi người ổn chứ? 1486 01:48:53,193 --> 01:48:54,820 Ổn cả. 1487 01:48:54,903 --> 01:48:56,280 Ông ngoại, ông không sao chứ? 1488 01:48:58,032 --> 01:48:59,700 Ta ổn. 1489 01:49:01,702 --> 01:49:03,871 Bỏ mẹ. 1490 01:49:17,593 --> 01:49:19,678 Tấn. Vuông. Phản đòn. 1491 01:49:19,762 --> 01:49:23,307 - Tên béo ở dưới à? - Tên béo... Không, tên béo khá mạnh. 1492 01:49:23,390 --> 01:49:24,975 - Được rồi. - Đứng top 2 đấy. 1493 01:49:25,059 --> 01:49:27,394 - Ừ. Ừ. - Giờ tấn, tấn. 1494 01:49:27,478 --> 01:49:29,605 - Ừ. - Phản đòn. 1495 01:49:29,688 --> 01:49:32,441 Giờ đá cháu đi. 1496 01:49:36,570 --> 01:49:37,946 Để ta nói cho cháu biết. 1497 01:49:38,030 --> 01:49:41,283 - Khi về già... - Cháu biết. Về già chán lắm. 1498 01:49:43,160 --> 01:49:44,453 Già đi... 1499 01:49:47,706 --> 01:49:49,166 ...là một món quà. 1500 01:49:51,543 --> 01:49:53,754 Đôi khi ta quên mất nó. 1501 01:49:54,963 --> 01:49:56,173 Nhưng đúng là vậy. 1502 01:50:00,719 --> 01:50:03,013 Một người có thể muốn gì hơn nữa chứ? 1503 01:50:09,228 --> 01:50:10,145 Này, 2 ông cháu. 1504 01:50:11,271 --> 01:50:12,689 Cả ngày thế nào? 1505 01:50:13,190 --> 01:50:14,566 Thực sự rất tuyệt. 1506 01:50:15,776 --> 01:50:17,486 Đúng vậy. 1507 01:50:17,569 --> 01:50:20,364 Spencer dạy ta chơi trò chơi điện tử. 1508 01:50:35,045 --> 01:50:36,380 Ôi, chết tiệt, không. 1509 01:50:48,183 --> 01:50:49,476 Ông ổn chứ, ông ngoại? 1510 01:50:52,521 --> 01:50:53,814 Không sao. 1511 01:50:53,897 --> 01:50:55,732 Ta có rất nhiều kỷ niệm đẹp ở đây. 1512 01:51:07,619 --> 01:51:08,745 Eddie. 1513 01:51:08,829 --> 01:51:10,581 Eddie, là ông sao? 1514 01:51:10,664 --> 01:51:12,124 Nora. 1515 01:51:12,207 --> 01:51:14,001 - Chào. - Chào ông. 1516 01:51:14,084 --> 01:51:15,002 Chào, các cậu. 1517 01:51:15,085 --> 01:51:16,378 Chào. 1518 01:51:17,796 --> 01:51:19,256 Thế nào rồi? 1519 01:51:19,840 --> 01:51:21,967 Việc kinh doanh thế nào? 1520 01:51:22,050 --> 01:51:23,552 Ông biết mà. 1521 01:51:23,635 --> 01:51:26,805 Quản lý của tôi nghỉ việc 6 tháng trước, chuyển đến Philly. 1522 01:51:26,889 --> 01:51:29,516 Nơi này lộn xộn kể từ đó. 1523 01:51:29,600 --> 01:51:33,187 Thật khó để tìm ai đó thực sự biết quản lý chỗ này. 1524 01:51:35,564 --> 01:51:37,566 Tôi không nên nói với ông chuyện này. 1525 01:51:41,028 --> 01:51:42,821 Vậy cô cần người giúp phải không? 1526 01:51:44,364 --> 01:51:45,782 Ý ông là? 1527 01:51:45,866 --> 01:51:47,951 Ý tôi, tôi... 1528 01:51:48,035 --> 01:51:49,494 tôi sẽ rất vinh hạnh. 1529 01:51:53,165 --> 01:51:54,791 Tôi thật sự mừng vì gặp ông, Eddie. 1530 01:51:56,251 --> 01:51:58,212 Tôi cũng vậy. 1531 01:52:08,472 --> 01:52:10,974 Tôi... tôi phải đưa cái này 1532 01:52:11,475 --> 01:52:14,853 đến chỗ kia và... 1533 01:52:14,937 --> 01:52:16,230 tôi sẽ quay lại. 1534 01:52:16,313 --> 01:52:18,815 Các cậu cũng nên đến New York. 1535 01:52:18,899 --> 01:52:20,400 Ừ, tớ không thể đợi được. 1536 01:52:21,443 --> 01:52:23,195 Đội này, mãi mãi. 1537 01:52:24,279 --> 01:52:25,447 Mãi mãi. 1538 01:52:25,530 --> 01:52:26,531 Luôn luôn. 1539 01:52:27,908 --> 01:52:31,411 Luôn luôn và mãi mãi? 1540 01:52:31,495 --> 01:52:34,498 - Cứ như thế nhé. - Tất nhiên. 1541 01:52:34,581 --> 01:52:36,124 Một điều nữa. 1542 01:52:36,208 --> 01:52:37,793 Chúng ta cùng đồng ý nhé? 1543 01:52:37,876 --> 01:52:39,711 Sẽ không quay lại chỗ đó nữa. 1544 01:52:39,795 --> 01:52:42,005 - Bọn tớ đã đồng ý từ đầu rồi. - Tốt. 1545 01:53:22,296 --> 01:53:24,006 Xin lỗi vì đến muộn. 1546 01:53:24,089 --> 01:53:26,633 Ừ, đây là thời điểm trong năm. Lò sưởi mọi người đều hỏng. 1547 01:53:26,717 --> 01:53:29,636 Không sao. Tôi mừng vì anh đã tới. 1548 01:53:29,720 --> 01:53:31,430 Lò ở ngay kia. 1549 01:53:36,601 --> 01:53:38,770 Đó là máy trò chơi ngày xưa à? 1550 01:53:41,023 --> 01:53:43,025 Chắc vậy. 1551 01:53:43,108 --> 01:53:44,985 Nó của con trai tôi. 1552 01:53:47,029 --> 01:53:48,655 Tôi mê trò chơi điện tử lắm lắm. 1553 01:53:49,698 --> 01:53:51,408 Tôi chưa thấy cái máy trò chơi nào như này. 1554 01:53:56,663 --> 01:53:58,582 Hình như nó bị hỏng rồi. 1555 01:53:59,875 --> 01:54:01,877 Có lẽ anh không nên chạm vào đâu. 1556 01:54:20,728 --> 01:54:30,728 Dịch bởi Hidenclow Thêm mắm thêm muối bởi Suachua