1 00:00:46,475 --> 00:00:48,436 ДЖУМАНДЖИ 2 00:00:48,561 --> 00:00:51,981 НОВЫЙ УРОВЕНЬ 3 00:01:09,623 --> 00:01:14,420 Уезжаю отсюда, чтобы увидеть вас... 4 00:01:15,463 --> 00:01:18,174 ...жду не дождусь! 5 00:01:25,181 --> 00:01:27,808 Би: Уезжаю, чтобы увидеться с вами. Жду не дождусь! 6 00:01:42,072 --> 00:01:44,074 Марта: Ждём! 7 00:01:45,868 --> 00:01:47,703 НЬЮ-ЙОРКСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ 8 00:01:59,048 --> 00:02:01,592 Простите. Простите. Извините. 9 00:02:02,092 --> 00:02:04,053 Прошу прощения. Извините. 10 00:02:15,189 --> 00:02:18,984 Фридж: Бранч у Норы в субботу? 11 00:02:25,282 --> 00:02:26,117 Гилпин! 12 00:02:27,493 --> 00:02:29,829 Всё ещё с зубной пастой копаешься? В телефоне сидишь? 13 00:02:29,954 --> 00:02:32,623 Я вечером уезжаю на праздники, так что... 14 00:02:32,748 --> 00:02:35,793 А разве уже вечер? По-моему, день на дворе. 15 00:02:36,502 --> 00:02:39,505 - Заканчивай с пастой. - Конечно. Простите. 16 00:03:49,825 --> 00:03:52,036 Пап! Мы дома! 17 00:03:52,161 --> 00:03:53,746 Я на кухне. 18 00:03:54,497 --> 00:03:58,042 Джен! Спенсер! Я на кухне! 19 00:04:00,461 --> 00:04:04,131 Пап! Ты залез на лестницу? Что ты делаешь? 20 00:04:04,256 --> 00:04:07,134 Догадайся! Лампочку тебе меняю. 21 00:04:07,259 --> 00:04:09,345 Отошла на десять минут, а ты уже на лестнице? 22 00:04:09,470 --> 00:04:10,679 Побереги себя. 23 00:04:10,805 --> 00:04:13,099 Что, думаешь, я с лампочкой не справлюсь? 24 00:04:16,602 --> 00:04:17,770 Нет, нет, нет. 25 00:04:17,895 --> 00:04:20,689 Я сам, я сам могу. Эй! 26 00:04:22,942 --> 00:04:25,611 - Как там в Нью-Йорке? - Отлично. 27 00:04:25,736 --> 00:04:27,113 Как учёба? 28 00:04:27,655 --> 00:04:28,739 Ничего. 29 00:04:28,864 --> 00:04:29,865 А ты как? 30 00:04:29,990 --> 00:04:32,493 Великолепно. Только не пойму, что я тут забыл. 31 00:04:32,618 --> 00:04:34,078 Оправляешься после операции. 32 00:04:34,203 --> 00:04:36,705 Да. Сбегу отсюда в два счёта. 33 00:04:36,831 --> 00:04:37,873 Это же не тюрьма. 34 00:04:37,998 --> 00:04:40,584 Я хочу обратно в свою квартиру. Это так ужасно? 35 00:04:40,709 --> 00:04:42,795 Твоя квартира? Да, она ужасна. 36 00:04:42,920 --> 00:04:44,421 Тут у нас как-то холодно? 37 00:04:44,547 --> 00:04:47,633 Внизу сломался обогреватель. Утром придёт мастер. 38 00:04:47,758 --> 00:04:49,844 Да здесь как в морозильнике! 39 00:04:50,886 --> 00:04:52,221 Ты позвонил Майло? 40 00:04:52,346 --> 00:04:53,347 Что? Нет. 41 00:04:53,472 --> 00:04:56,267 Пап, он звонил тебе пять раз. Перезвони ему уже. 42 00:04:56,392 --> 00:04:58,936 Не стану я звонить, потому что не хочу с ним разговаривать. 43 00:05:00,312 --> 00:05:02,106 Идём, помогу с вещами. 44 00:05:04,817 --> 00:05:06,777 О. Ты тут обосновался. 45 00:05:06,902 --> 00:05:08,320 Мы соседи. 46 00:05:08,612 --> 00:05:11,657 Да. Но я могу поспать и внизу. На диване. 47 00:05:11,782 --> 00:05:13,909 - Что? Не глупи. - Да мне там нормально будет. 48 00:05:14,034 --> 00:05:17,830 Всего пару недель. Не парься. Проходи и чувствуй себя как дома. 49 00:05:23,377 --> 00:05:25,921 - Ты в порядке? - Только матери не говори. 50 00:05:27,047 --> 00:05:28,757 Это сюда. 51 00:05:28,883 --> 00:05:30,134 Вот так. 52 00:05:30,634 --> 00:05:32,052 А вот это сюда. 53 00:05:33,304 --> 00:05:35,139 Марта: Я за! 54 00:05:35,264 --> 00:05:37,558 Фридж: Спенсер! Ты живой?! 55 00:05:37,683 --> 00:05:40,269 Это здесь. Это сюда. Голубой огонёк. 56 00:05:40,394 --> 00:05:43,814 До встречи. 57 00:05:44,732 --> 00:05:47,735 Только посмотрите на них. Такие милашки. 58 00:05:47,860 --> 00:05:51,197 Завтра я уйду на работу раньше, чем вы встанете. 59 00:05:51,322 --> 00:05:53,032 Но не забудьте про мастера. 60 00:05:53,157 --> 00:05:55,409 Я хотел позавтракать с друзьями в десять. 61 00:05:55,534 --> 00:05:57,203 О, рада за вас. Куда пойдёте? 62 00:05:58,954 --> 00:06:01,081 - К Норе. - Что вы там забыли? 63 00:06:01,207 --> 00:06:03,542 Из всех ресторанов в городе выбрали этот? 64 00:06:03,667 --> 00:06:04,794 - Не я решал. - Пап. 65 00:06:04,919 --> 00:06:07,296 Какая разница? Сто лет прошло. Успокойся. 66 00:06:07,588 --> 00:06:09,590 Люблю тебя, милый. Рада, что ты дома. 67 00:06:09,715 --> 00:06:10,758 И я тебя, мам. 68 00:06:17,264 --> 00:06:19,975 Старость - отстой. Уж поверь мне на слово. 69 00:06:21,435 --> 00:06:23,437 С той девчонкой ещё встречаешься? 70 00:06:24,063 --> 00:06:25,064 Нет. 71 00:06:26,148 --> 00:06:29,235 Мы больше не вместе. Вроде как. 72 00:06:30,027 --> 00:06:31,195 Она ушла или ты? 73 00:06:31,946 --> 00:06:32,988 Всё сложно. 74 00:06:33,447 --> 00:06:35,825 Ну а ты расскажи мне. Вдруг я пойму. 75 00:06:36,742 --> 00:06:37,785 Ну... 76 00:06:38,494 --> 00:06:40,412 Когда мы только сошлись... 77 00:06:41,455 --> 00:06:42,915 ...мы были... 78 00:06:44,208 --> 00:06:45,543 ...как бы... 79 00:06:45,668 --> 00:06:48,087 ...не такими, как сейчас. 80 00:06:49,547 --> 00:06:53,092 То есть, в прошлом году всё было замечательно. 81 00:06:53,884 --> 00:06:57,513 Я был в выпускном классе. У меня была девушка. 82 00:06:57,638 --> 00:07:02,059 Будто я наконец понял, кто я такой. 83 00:07:04,186 --> 00:07:06,981 Я бы хотел вернуть то чувство, наверное. 84 00:07:10,443 --> 00:07:13,696 Не знаю. Отношения на расстоянии - жесть. 85 00:07:13,821 --> 00:07:16,031 Я знаю, все так говорят, но, 86 00:07:16,157 --> 00:07:17,867 похоже, так и есть. 87 00:07:19,118 --> 00:07:22,121 Позволь-ка дать тебе совет. Послушай. 88 00:07:22,246 --> 00:07:25,207 Каждый день в метро 89 00:07:25,332 --> 00:07:27,960 ты видишь тысячи Нью-Йоркских девчонок. 90 00:07:28,085 --> 00:07:32,756 Я бы хоть сейчас женился на каждой пятой, клянусь. 91 00:07:32,882 --> 00:07:35,134 Это же лучшее время твоей жизни. 92 00:07:36,010 --> 00:07:38,053 - Правда? - Да, правда! 93 00:07:38,179 --> 00:07:41,182 Так что хватит ныть, ведь лучше, чем сейчас, уже не будет. 94 00:07:41,307 --> 00:07:43,392 Дальше жизнь пойдёт под уклон. 95 00:08:34,026 --> 00:08:35,444 Брэйвстоун. 96 00:09:10,479 --> 00:09:13,190 ДЖУМАНДЖИ 97 00:09:20,448 --> 00:09:22,074 У НОРЫ 98 00:09:32,543 --> 00:09:33,461 Привет! 99 00:09:33,586 --> 00:09:34,879 - Ура! - Привет! 100 00:09:35,004 --> 00:09:36,505 Наконец-то. Как ты? 101 00:09:36,630 --> 00:09:39,300 - Боже мой! Шикарно выглядишь! - Спасибо. 102 00:09:39,425 --> 00:09:40,801 Хо-хо-хо. 103 00:09:40,926 --> 00:09:42,636 - Фридж! - Фридж! 104 00:09:42,761 --> 00:09:44,138 Обнимашки. 105 00:09:44,263 --> 00:09:46,724 Мы строили дома два месяца, 106 00:09:46,849 --> 00:09:49,435 а на обратном пути остановились в Коста-Рике, 107 00:09:49,560 --> 00:09:51,771 и там тоже было круто. 108 00:09:51,896 --> 00:09:54,148 Это так здорово. Я очень за тебя рада. 109 00:09:54,273 --> 00:09:55,399 Очень круто. 110 00:09:56,066 --> 00:09:57,359 Значит «Эм». 111 00:09:57,485 --> 00:09:59,862 Нам теперь тебя так называть? 112 00:09:59,987 --> 00:10:01,405 Да нет! Это просто никнейм. 113 00:10:01,530 --> 00:10:03,073 Меня в колледже так называют. 114 00:10:03,199 --> 00:10:05,493 Но ты можешь не называть, если не хочешь. 115 00:10:05,618 --> 00:10:07,661 «Эм». Мне нравится. Сексуально. 116 00:10:07,787 --> 00:10:09,038 Ладно. 117 00:10:09,163 --> 00:10:11,707 А вы со Спенсером ещё не... 118 00:10:11,832 --> 00:10:15,377 Да, нет. Мы решили взять паузу. 119 00:10:17,421 --> 00:10:19,548 А где он, кстати говоря? 120 00:10:39,193 --> 00:10:40,444 Проклятье. 121 00:10:40,736 --> 00:10:42,696 Чего припёрся, Майло? 122 00:10:42,822 --> 00:10:44,698 Тоже рад тебя видеть. 123 00:10:46,784 --> 00:10:49,870 Да, не откажусь от чашечки кофе. 124 00:10:50,538 --> 00:10:52,081 Спасибо, что спросил. 125 00:10:57,461 --> 00:10:58,796 Можно яичницу поджарю? 126 00:10:59,255 --> 00:11:03,092 Делай, что хочешь. Мне плевать. Только поживее. Времени в обрез. 127 00:11:03,217 --> 00:11:04,677 Куда-то собрался? 128 00:11:07,930 --> 00:11:09,265 А ты... 129 00:11:09,765 --> 00:11:13,686 Вообще часто общаешься со Спенсером? 130 00:11:13,811 --> 00:11:14,895 Да. 131 00:11:16,814 --> 00:11:17,982 Хотя, если подумать... 132 00:11:18,816 --> 00:11:20,234 Вообще-то не часто. 133 00:11:20,359 --> 00:11:23,028 Я часто ему пишу, но он не всегда отвечает. 134 00:11:23,821 --> 00:11:25,698 - Да уж. - Просто...знаешь... 135 00:11:25,823 --> 00:11:29,076 Столько дел навалилось: занятия, тренировки, 136 00:11:29,201 --> 00:11:30,744 а ещё игры каждые выходные. 137 00:11:30,870 --> 00:11:33,122 Да. Понимаю. Понимаю. 138 00:11:34,665 --> 00:11:37,877 Просто, я что-то... Переживаю за него немного. 139 00:11:40,880 --> 00:11:44,467 Ясно. Ладно, сейчас узнаем, куда он там подевался. 140 00:11:48,429 --> 00:11:49,430 Вкусно? 141 00:11:50,264 --> 00:11:51,265 Так себе! 142 00:11:51,599 --> 00:11:52,892 Что значит «так себе»? 143 00:11:53,017 --> 00:11:55,603 То и значит! Чего тебе от меня надо? 144 00:11:55,728 --> 00:11:59,607 Всё звонишь и звонишь. Прошло 15 лет, и тут он заявляется из ниоткуда. 145 00:11:59,732 --> 00:12:02,443 Зачем? Чтобы яичницу мне пожарить? 146 00:12:06,989 --> 00:12:09,408 Помнишь, когда мы только открылись. 147 00:12:09,533 --> 00:12:12,703 У нас был посудомойщик, Моррис. 148 00:12:13,204 --> 00:12:15,080 Да, конечно, я помню Морриса. 149 00:12:15,206 --> 00:12:16,791 Работал по вечерам. 150 00:12:17,249 --> 00:12:20,085 Шесть дней в неделю. Почти всегда до двух ночи. 151 00:12:21,003 --> 00:12:23,422 - Мойщик посуды. - Малыш Моррис. 152 00:12:25,174 --> 00:12:27,176 Даже не прикасался к кастрюлям, 153 00:12:27,301 --> 00:12:32,306 пока не перемоет каждую вилочку в раковине. 154 00:12:34,225 --> 00:12:35,851 Он своё дело знал. 155 00:12:36,852 --> 00:12:38,395 Малыш Моррис. 156 00:12:43,609 --> 00:12:47,404 Переходи к делу, ладно? А то вечно из-за угла заходишь. 157 00:12:48,072 --> 00:12:50,866 Я знаю, чего тебе надо. Ты хочешь извиниться. 158 00:12:50,991 --> 00:12:54,161 Только не обижайся, но мне не нужны твои извинения. 159 00:12:54,286 --> 00:12:57,081 Считаешь, это я должен извиняться? 160 00:12:58,040 --> 00:12:59,166 О, мастер пришёл. 161 00:13:01,919 --> 00:13:02,962 Дедушка Эдди? 162 00:13:03,546 --> 00:13:05,422 - Энтони? - Да, сэр, это я. 163 00:13:05,714 --> 00:13:08,509 Энтони! Как делишки? 164 00:13:08,634 --> 00:13:10,427 Проходи. Проходи. 165 00:13:13,347 --> 00:13:14,557 Как поживаете? 166 00:13:14,682 --> 00:13:18,018 Старость - отстой. Уж поверь мне на слово. 167 00:13:18,853 --> 00:13:22,815 О, это Марта и Бетани. А это дедушка Спенсера, Эдди. 168 00:13:22,940 --> 00:13:24,733 Марта. Ты же его девушка. 169 00:13:26,235 --> 00:13:27,319 Доброе утро. 170 00:13:27,445 --> 00:13:29,697 Доброе, сэр. Простите, что вломились. 171 00:13:29,822 --> 00:13:31,532 Вы не вломились. Это он вломился. 172 00:13:32,032 --> 00:13:33,325 Майло Уокер. 173 00:13:34,160 --> 00:13:38,080 - Стоп. Майло? Те самые Майло и Эдди? - Рад знакомству. 174 00:13:38,205 --> 00:13:40,875 Отец говорил, у вас был лучший ресторан в городе. 175 00:13:41,000 --> 00:13:43,669 Мы только оттуда. Теперь он называется «У Норы». 176 00:13:44,503 --> 00:13:49,091 У Норы. Это даже не ресторан. Скорее так, забегаловка. 177 00:13:51,051 --> 00:13:52,178 Спенсер тоже был? 178 00:13:52,636 --> 00:13:55,347 Нет. Мы как раз его разыскиваем. 179 00:13:55,473 --> 00:13:57,641 Есть хотите? Осталась яичница. 180 00:13:57,767 --> 00:13:58,893 Я бы не отказался. 181 00:13:59,018 --> 00:14:00,686 Так за чем дело стало, парень! 182 00:14:00,811 --> 00:14:03,564 Ладно. Супер. Спасибо. 183 00:14:07,276 --> 00:14:08,611 Нужна помощь? 184 00:14:08,736 --> 00:14:10,571 Думаете, я сам не справлюсь? 185 00:14:16,160 --> 00:14:17,244 Марта? 186 00:14:21,332 --> 00:14:22,333 Эй. 187 00:14:24,251 --> 00:14:25,127 Где же он? 188 00:14:35,930 --> 00:14:37,848 - Слышите? - Да. 189 00:14:43,521 --> 00:14:44,980 Ты это слышишь? 190 00:14:45,648 --> 00:14:47,608 Да это обогреватель. Сломался. 191 00:14:52,488 --> 00:14:54,156 Но как это сюда попало? 192 00:14:54,281 --> 00:14:55,491 Не знаю. 193 00:14:56,117 --> 00:14:57,409 Может, он... 194 00:14:57,910 --> 00:15:00,287 Может, он туда вернулся? 195 00:15:01,872 --> 00:15:04,291 Он пытался её починить? 196 00:15:04,416 --> 00:15:07,086 Зачем эту штуку вообще чинить? 197 00:15:07,211 --> 00:15:08,754 Не знаю. 198 00:15:08,879 --> 00:15:12,049 Без понятия. Может, он вышел купить детали? 199 00:15:12,174 --> 00:15:13,884 Так, ладно, звоню ему ещё раз. 200 00:15:14,009 --> 00:15:17,012 Уверен, с ним всё в порядке. 201 00:15:36,615 --> 00:15:38,451 Куча смс и четыре пропущенных. 202 00:15:42,037 --> 00:15:43,664 По-моему, он не в магазине. 203 00:15:45,291 --> 00:15:46,459 Думаю... 204 00:15:48,127 --> 00:15:49,253 Думаю, он вернулся. 205 00:15:49,920 --> 00:15:54,300 - Нет, нет, нет. - Что? Нет. 206 00:15:54,425 --> 00:15:55,759 - Зачем было это делать? - Чувак! 207 00:15:55,885 --> 00:15:58,679 - Даже вспоминать не хочу, что там было! - Меня сожрал гиппопотам. 208 00:15:58,804 --> 00:16:00,014 А я из-за торта откинулся. 209 00:16:00,139 --> 00:16:01,307 Народ! Народ! 210 00:16:02,099 --> 00:16:03,559 Как он теперь выберется? 211 00:16:06,145 --> 00:16:08,397 Ему нужно найти зелёный камень. 212 00:16:08,522 --> 00:16:10,900 И вставить в голову статуи. 213 00:16:11,025 --> 00:16:12,193 В одиночку? 214 00:16:27,708 --> 00:16:30,377 - Мы ему поможем. - Ты спятила? 215 00:16:30,503 --> 00:16:32,671 - Я иду с тобой. - Вы обе спятили? 216 00:16:32,797 --> 00:16:35,591 Мы справимся. Мы там были. И знаем, чего ждать. 217 00:16:36,008 --> 00:16:38,969 Кончаю тусоваться с белыми. До добра это не доведёт. 218 00:16:39,094 --> 00:16:41,680 Она права. Мы уже играли и победили. 219 00:16:41,806 --> 00:16:43,265 Мы там еле выжили! 220 00:16:43,390 --> 00:16:45,184 Ради тебя он бы вернулся в игру. 221 00:16:46,227 --> 00:16:47,269 Ради любого из нас. 222 00:16:54,193 --> 00:16:57,404 Только осторожней. Она теперь сломана. 223 00:17:02,576 --> 00:17:04,411 Добро пожаловать в Джуманджи. 224 00:17:04,703 --> 00:17:07,957 Что? Мы даже персонажей ещё не выбрали! 225 00:17:08,749 --> 00:17:09,792 Что? 226 00:17:10,584 --> 00:17:14,588 Ладно. Ладно. Вперёд. Ох, ненавижу её. Ладно. Поехали. 227 00:17:17,299 --> 00:17:19,677 Это какое-то безумие! 228 00:17:27,143 --> 00:17:28,394 Ребята? 229 00:17:52,585 --> 00:17:53,461 Я что?.. 230 00:17:54,253 --> 00:17:56,380 Это же?.. Не может быть! 231 00:18:02,052 --> 00:18:03,429 Это она. 232 00:18:03,554 --> 00:18:04,889 Я это она. 233 00:18:12,146 --> 00:18:13,272 Спенсер. 234 00:18:14,398 --> 00:18:15,608 «Спенсер»?! 235 00:18:19,820 --> 00:18:21,864 Какого лешего? 236 00:18:22,615 --> 00:18:23,657 Где это я? 237 00:18:24,909 --> 00:18:26,911 Что ещё за чертовщина? 238 00:18:27,036 --> 00:18:30,456 О. Боже. Мой! 239 00:18:30,706 --> 00:18:31,624 Эдди? 240 00:18:33,417 --> 00:18:34,543 А ты кто такой? 241 00:18:34,668 --> 00:18:37,129 Я Майло Уокер. А ты кто? 242 00:18:37,505 --> 00:18:38,756 Майло?! 243 00:18:39,340 --> 00:18:40,758 Мать честная. Что?.. 244 00:18:41,550 --> 00:18:44,094 - Какого?.. - О боже. Минуточку. 245 00:18:44,220 --> 00:18:45,679 Господи. 246 00:18:45,805 --> 00:18:46,931 Только не это. 247 00:18:47,515 --> 00:18:48,933 - Простите? - Ты кто? 248 00:18:49,058 --> 00:18:51,310 Вы дедушка Спенсера. 249 00:18:51,435 --> 00:18:52,770 Да, так и есть. 250 00:18:52,895 --> 00:18:54,563 А вы Майло. 251 00:18:54,688 --> 00:18:56,065 Так точно. 252 00:18:56,190 --> 00:18:58,359 Я Марта. Спенсер... 253 00:18:58,484 --> 00:19:00,027 Ты его подружка? 254 00:19:00,820 --> 00:19:02,363 - Берегись! - Что? 255 00:19:05,407 --> 00:19:06,450 Чёрт. 256 00:19:06,575 --> 00:19:09,286 Больно-то как! 257 00:19:09,411 --> 00:19:10,287 Бетани? 258 00:19:10,830 --> 00:19:12,581 Чего?! Я не... 259 00:19:13,415 --> 00:19:14,583 Нет! 260 00:19:15,417 --> 00:19:18,546 Нет, нет, нет. 261 00:19:19,088 --> 00:19:20,214 Чёрт! 262 00:19:20,339 --> 00:19:25,219 О нет! Нет, нет! Этого не может быть! 263 00:19:25,386 --> 00:19:26,220 Фридж? 264 00:19:26,345 --> 00:19:29,890 Да, я Фридж. Проклятье! Какого чёрта?! 265 00:19:30,558 --> 00:19:33,811 Ладно. Значит что-то пошло не так. 266 00:19:33,936 --> 00:19:34,854 Уверена?! 267 00:19:38,441 --> 00:19:41,152 Твою ж... Стоп. 268 00:19:41,277 --> 00:19:43,696 Если я... То ты... 269 00:19:43,821 --> 00:19:44,655 Спенсер? 270 00:19:44,905 --> 00:19:46,991 Почему вы все зовёте меня Спенсером? 271 00:19:47,116 --> 00:19:51,662 Нет, это дедушка Эдди. А это Майло. 272 00:19:51,787 --> 00:19:53,205 Рад познакомиться. 273 00:19:53,330 --> 00:19:54,373 Что?! 274 00:19:54,999 --> 00:19:56,876 А где Бетани? И где Спенсер? 275 00:19:57,001 --> 00:20:01,046 Я не знаю! Ясно? Игра не дала нам выбрать аватары, так что... 276 00:20:01,172 --> 00:20:03,007 - Она ведь сломана! - Да. Знаю! 277 00:20:03,132 --> 00:20:04,425 Мы умерли? 278 00:20:04,550 --> 00:20:07,261 Знаешь, я то же самое хотел спросить. 279 00:20:07,386 --> 00:20:12,224 Я умер и превратился в мелкого поджарого бойскаута? 280 00:20:12,641 --> 00:20:13,684 Мы не умерли. 281 00:20:13,809 --> 00:20:15,311 Тогда что происходит? 282 00:20:15,728 --> 00:20:18,689 Ладно. Это прозвучит немного странно, но 283 00:20:18,814 --> 00:20:21,150 мы попали в видеоигру «Джуманджи» 284 00:20:21,275 --> 00:20:25,321 и находимся в телах персонажей этой игры. 285 00:20:25,905 --> 00:20:27,823 Но мы с Фриджем тут уже были. 286 00:20:27,948 --> 00:20:29,700 В тот раз я был вами. 287 00:20:30,951 --> 00:20:34,705 Мы все в игре. Надо найти Спенсера, ведь он тоже в игре. 288 00:20:35,122 --> 00:20:36,916 - Спенсер? - Да. 289 00:20:37,249 --> 00:20:38,751 - Он здесь? - Да. 290 00:20:38,876 --> 00:20:40,461 Спенсер, внук Эдди? 291 00:20:40,586 --> 00:20:42,421 Да. Спенсер. 292 00:20:42,838 --> 00:20:44,757 - Так он здесь? - Да! 293 00:20:44,882 --> 00:20:46,383 Он здесь, и нам надо его найти. 294 00:20:46,509 --> 00:20:48,928 То есть это, типа, прятки. 295 00:20:50,095 --> 00:20:51,514 Чур, не я вожу. 296 00:20:56,143 --> 00:20:58,354 А бедро-то не болит. 297 00:21:00,898 --> 00:21:03,359 Всё ходит как по маслу. 298 00:21:04,401 --> 00:21:06,821 О да. Полюбуйся. 299 00:21:06,946 --> 00:21:09,698 Ты погляди. Смотри, как я могу. 300 00:21:11,492 --> 00:21:13,702 - У нас тут проблема. - Да неужели? 301 00:21:13,828 --> 00:21:17,665 Я старый и жирный! Мало того, что я снова в игре, так всё ещё хуже стало! 302 00:21:17,790 --> 00:21:19,750 В тот раз я хоть чёрным был! 303 00:21:22,711 --> 00:21:24,296 Посмотрите, какой малыш. 304 00:21:25,965 --> 00:21:27,466 Приветик. 305 00:21:27,591 --> 00:21:29,802 Мистер Уокер. Не приближайтесь к воде. 306 00:21:29,927 --> 00:21:32,138 - Быстро назад! - Вы что-то сказали? 307 00:21:37,101 --> 00:21:38,144 Эй! 308 00:21:40,980 --> 00:21:42,314 А ну вали отсюда! 309 00:21:43,941 --> 00:21:44,817 Это что было? 310 00:21:44,942 --> 00:21:46,318 Что за чертовщина?! 311 00:21:49,864 --> 00:21:52,575 А это у нас 312 00:21:52,950 --> 00:21:54,869 был гиппопотам. 313 00:21:56,537 --> 00:21:57,830 И они ужасно резвые. 314 00:21:58,247 --> 00:22:01,208 Быстрее, чем лошадь, представьте себе. 315 00:22:01,333 --> 00:22:04,211 Ещё у них нереально мощные челюсти. 316 00:22:04,962 --> 00:22:07,631 Как вам такое? А самое смешное, 317 00:22:07,756 --> 00:22:11,886 я не припомню, чтобы так много о них знал 318 00:22:12,011 --> 00:22:13,471 до этой самой минуты. 319 00:22:13,596 --> 00:22:15,014 Вы же зоолог. 320 00:22:15,139 --> 00:22:16,140 Прости, я чего? 321 00:22:16,682 --> 00:22:17,892 Мы во Флориде? 322 00:22:18,934 --> 00:22:20,102 Слушайте. 323 00:22:20,227 --> 00:22:24,064 Это опасное место. Безумно опасное. 324 00:22:24,190 --> 00:22:27,234 Но мы с Мартой тут уже бывали. И знаем, что делать. 325 00:22:27,359 --> 00:22:30,488 На чеку надо быть постоянно. 326 00:22:30,613 --> 00:22:32,948 Если я у воды, то не спускаю с неё глаз. 327 00:22:33,073 --> 00:22:34,658 Понятно? 328 00:22:34,784 --> 00:22:37,244 Отрастите себе глаза на затылке... 329 00:22:41,791 --> 00:22:43,626 О боже! 330 00:22:43,751 --> 00:22:47,880 Едрить-колотить, это что сейчас произошло? 331 00:22:53,260 --> 00:22:55,304 Быть того не может. 332 00:22:55,429 --> 00:22:56,806 Что с тобой произошло? 333 00:22:59,016 --> 00:23:00,101 Чёрт! 334 00:23:03,104 --> 00:23:04,188 Самолёт? 335 00:23:05,189 --> 00:23:06,148 Что? 336 00:23:06,273 --> 00:23:08,234 Вперёд! Все за мной! 337 00:23:08,359 --> 00:23:10,444 Давайте, живее! Бегом! За нами! 338 00:23:18,702 --> 00:23:20,538 Добро пожаловать в Джуманджи. 339 00:23:20,663 --> 00:23:22,790 - Почему он в самолёте? - Я не знаю. 340 00:23:22,915 --> 00:23:25,000 Что же вы стоите? Все на борт! 341 00:23:29,630 --> 00:23:32,007 Пристегнитесь. Нельзя терять ни минуты. 342 00:23:35,845 --> 00:23:40,224 Доктор Брэйвстоун, знаменитый археолог и исследователь. 343 00:23:40,349 --> 00:23:44,186 Очень рад, что вы вернулись. Как же я ждал вашего прибытия. 344 00:23:44,770 --> 00:23:46,480 - Это он мне? - Да, это он вам. 345 00:23:46,605 --> 00:23:49,984 Джуманджи вновь в опасности, только вы можете помочь. 346 00:23:50,276 --> 00:23:52,987 Найджел, мы тут друга ищем. Не видел его случайно?.. 347 00:23:53,112 --> 00:23:56,323 Руби Раундхаус, супер-убийца. Добро пожаловать в Джуманджи. 348 00:23:56,657 --> 00:23:57,741 «Супер-убийца»? 349 00:23:58,117 --> 00:24:00,494 Да, я убиваю. 350 00:24:01,245 --> 00:24:04,123 Очень рад, что вы вернулись. Как же я ждал вашего прибытия. 351 00:24:04,623 --> 00:24:05,791 У него что, заело? 352 00:24:05,916 --> 00:24:07,209 Мой дорогой Мось. 353 00:24:07,334 --> 00:24:10,463 Вы-то меня помните. Найджел Биллингсли к вашим услугам. 354 00:24:10,588 --> 00:24:13,090 Привет, Найджел, сразу не признал. 355 00:24:13,507 --> 00:24:15,718 Он этот... Как называется? 356 00:24:15,843 --> 00:24:17,553 «НПС». Неигровой персонаж. 357 00:24:17,678 --> 00:24:19,096 Типа, не настоящий. 358 00:24:19,221 --> 00:24:21,891 Количество его реплик строго ограничено. 359 00:24:22,641 --> 00:24:25,102 Прямо как у моего друга Карла. 360 00:24:25,227 --> 00:24:27,396 Найджел, мы кое-кого ищем. В Джуманджи никто не заходил? 361 00:24:27,521 --> 00:24:29,565 Джуманджи в страшной опасности. 362 00:24:29,690 --> 00:24:32,359 Я обо всём подробно написал в письме, доктор Брэйвстоун. 363 00:24:32,485 --> 00:24:34,069 Прочитайте его вслух. 364 00:24:34,737 --> 00:24:37,615 Дедушка Эдди, у вас есть письмо? 365 00:24:37,740 --> 00:24:38,741 Какое письмо? 366 00:24:38,866 --> 00:24:39,867 Проверьте карманы. 367 00:24:39,992 --> 00:24:41,243 С какой стати ему там быть? 368 00:24:41,368 --> 00:24:42,828 Вам Найджел письмо отправил. 369 00:24:42,953 --> 00:24:44,497 Не получал я от него ничего. 370 00:24:44,622 --> 00:24:46,499 Да, но мы же в видеоигре... 371 00:24:46,624 --> 00:24:48,501 Мы в видеоигре? 372 00:24:48,626 --> 00:24:50,795 - Мы все умрём. - Уже померли. 373 00:24:50,920 --> 00:24:52,338 - Так мы в аду? - Так и знал! 374 00:24:52,463 --> 00:24:53,297 О господи. 375 00:24:53,380 --> 00:24:55,758 Я обо всём подробно написал в письме, доктор Брэйвстоун. 376 00:24:55,883 --> 00:24:57,176 Прочитайте его вслух. 377 00:24:57,301 --> 00:25:00,179 Да нет у меня письма! Сколько можно повторять? 378 00:25:00,304 --> 00:25:02,765 Да нет, Эдди. Оно у тебя в руке. 379 00:25:04,391 --> 00:25:05,851 Откуда оно взялось? 380 00:25:05,976 --> 00:25:09,063 Следил бы за тем, что хватаешь своими ручонками. 381 00:25:09,188 --> 00:25:10,689 Прочитайте его вслух. 382 00:25:14,026 --> 00:25:19,406 «Доктор Брэйвстоун, я могу лишь надеяться, что это письмо найдёт вас». 383 00:25:19,532 --> 00:25:22,159 Ибо Джуманджи вновь в страшной опасности. 384 00:25:22,284 --> 00:25:23,744 Нам срочно требуется ваша помощь. 385 00:25:23,869 --> 00:25:25,913 Эй, что здесь происходит? 386 00:25:26,038 --> 00:25:29,542 Это кат-сцена, из неё можно узнать... Я потом всё объясню. 387 00:25:29,667 --> 00:25:33,420 Дело в том, что сбылся наш худший кошмар, 388 00:25:33,546 --> 00:25:35,965 ибо Йорген Жестокий вернулся. 389 00:25:36,090 --> 00:25:39,426 Самый страшный покоритель Джуманджи снова в игре. 390 00:25:40,219 --> 00:25:42,972 Он привёл с собой свою дикую орду. 391 00:25:44,140 --> 00:25:47,601 Спустившись из своей крепости на горе Зетмайр, 392 00:25:47,726 --> 00:25:50,688 они отправились на юг, в деревню Эвиан. 393 00:25:51,689 --> 00:25:54,358 Родину священного Камня Ястреба, 394 00:25:54,483 --> 00:25:56,819 что носит на шее старейшина. 395 00:25:56,944 --> 00:25:59,238 Камень Ястреба - залог плодородия Джуманджи. 396 00:25:59,363 --> 00:26:03,826 И жители деревни Эвиан уже несколько столетий охраняют его. 397 00:26:03,951 --> 00:26:08,914 До тех пор, пока этот Камень видит свет, воды будут течь, а земли процветать. 398 00:26:26,932 --> 00:26:29,518 Много храбрецов погибло в тот день, 399 00:26:29,643 --> 00:26:32,062 но Йорген получил то, за чем пришёл. 400 00:26:32,188 --> 00:26:36,150 Он спрятал Камень Ястреба во тьму. Укрыв его от солнца. 401 00:26:48,287 --> 00:26:52,166 Земли поразила засуха. Всё, что мы посеяли, высохло и погибло. 402 00:26:52,291 --> 00:26:55,711 Если Камень не вернуть в ближайшее время, нас всех ждёт смерть. 403 00:26:56,337 --> 00:26:59,924 Потому мы призвали вас и ваших верных помощников. 404 00:27:00,049 --> 00:27:03,969 Я понимаю, как тяжела для вас эта ноша, Доктор Брэйвстоун, 405 00:27:04,094 --> 00:27:06,097 ведь это испытание непростое. 406 00:27:06,847 --> 00:27:09,850 Ибо именно Йорген Жестокий... 407 00:27:09,975 --> 00:27:11,519 убил ваших родителей. 408 00:27:14,814 --> 00:27:16,398 Нет, нет, нет! 409 00:27:19,652 --> 00:27:21,904 Он убил родителей Брэйвстоуна? 410 00:27:22,029 --> 00:27:23,864 Всё верно. Доктор тогда был ещё ребёнком. 411 00:27:24,824 --> 00:27:25,950 Какой кошмар. 412 00:27:26,200 --> 00:27:28,994 Повторяю ещё раз. Мы в видеоигре. 413 00:27:29,495 --> 00:27:31,664 Вы должны забрать Камень у Йоргена 414 00:27:31,789 --> 00:27:33,249 и явить его солнцу. 415 00:27:33,374 --> 00:27:35,584 Сейчас он держит путь на север через пустыню. 416 00:27:36,085 --> 00:27:39,088 Йорген Жестокий. Сынок Барбары что ли? 417 00:27:39,213 --> 00:27:40,047 И помните: 418 00:27:40,131 --> 00:27:43,592 «Камень вы должны вернуть, Чтобы Йорген завершил свой путь. 419 00:27:43,717 --> 00:27:47,555 А чтобы вам окончить играть, Вы слово «Джуманджи» должны прокричать». 420 00:27:47,680 --> 00:27:48,764 Прошу прощения. 421 00:27:49,306 --> 00:27:50,975 Кто такой Джуманджи? 422 00:27:51,100 --> 00:27:54,603 Если я всё правильно понял - это её сестра. 423 00:27:54,728 --> 00:27:56,313 Вот ваша карта. 424 00:27:57,857 --> 00:28:00,651 Найдите оазис и следуйте за пламенем к плоду пустыни. 425 00:28:01,902 --> 00:28:04,113 Приземлиться не смогу, придётся прыгать. 426 00:28:04,780 --> 00:28:05,823 - Что?! - Нет, нет. 427 00:28:05,948 --> 00:28:07,116 Спущусь как можно ниже. 428 00:28:07,533 --> 00:28:08,951 - Готовьтесь! - В смысле? 429 00:28:09,076 --> 00:28:11,287 У нас нет парашютов! Нам положены... 430 00:28:11,412 --> 00:28:12,329 Какого чёрта?! 431 00:28:12,455 --> 00:28:15,291 Удачи! Судьба Джуманджи в ваших руках. 432 00:28:15,416 --> 00:28:16,292 Зачем самолёт, 433 00:28:16,417 --> 00:28:17,793 - если негде сесть? - Марш! 434 00:28:46,322 --> 00:28:48,449 Какого хрена вообще?! 435 00:28:59,585 --> 00:29:00,753 И где мы? 436 00:29:01,128 --> 00:29:02,505 Куда делись джунгли? 437 00:29:02,922 --> 00:29:04,381 Что мы тут забыли?! 438 00:29:04,507 --> 00:29:06,509 Нам надо держаться вместе, ясно? 439 00:29:06,634 --> 00:29:07,968 - «Вместе»?! - Да. 440 00:29:08,093 --> 00:29:11,055 Тут всё стало по-другому. Я к такому не был готов! 441 00:29:11,555 --> 00:29:14,600 И кстати, куда подевалась Бетани? 442 00:29:34,912 --> 00:29:37,665 Это мы в какой части Нью-Гэмпшира сейчас? 443 00:29:37,790 --> 00:29:39,750 Мы не в Нью-Гэмпшире, Майло. 444 00:29:39,875 --> 00:29:42,962 Именно. В точку. Мы не в Нью-Гэмпшире. Вы понимаете? 445 00:29:43,087 --> 00:29:46,423 Нет. Я ни черта не понимаю, что тут происходит. 446 00:29:46,715 --> 00:29:50,177 Тот тип называл меня доктором Брэйверманом, так моего ортопеда зовут. 447 00:29:50,302 --> 00:29:52,638 Значит, мне сделали новую операцию на бедре, 448 00:29:52,763 --> 00:29:53,848 ну а это наркоз. 449 00:29:54,515 --> 00:29:55,724 Эй. 450 00:29:55,850 --> 00:29:57,435 Вы только гляньте! 451 00:30:02,898 --> 00:30:05,484 Короче. Надо найти Спенсера. 452 00:30:05,609 --> 00:30:08,446 Но чтобы это сделать, нам придётся сыграть в игру. 453 00:30:08,571 --> 00:30:09,738 Спенсер уже в игре. 454 00:30:09,864 --> 00:30:14,076 Найдём его, пройдём игру и сразу домой. 455 00:30:14,535 --> 00:30:16,620 Эд, ты в порядке? 456 00:30:17,204 --> 00:30:18,330 Ты это видел? 457 00:30:19,623 --> 00:30:20,875 Я молод! 458 00:30:22,126 --> 00:30:23,502 Я так выглядел, когда... 459 00:30:23,627 --> 00:30:27,131 Никогда. Ты не выглядел так никогда. 460 00:30:27,256 --> 00:30:29,508 В смысле? В молодости я был в отличной форме. 461 00:30:29,633 --> 00:30:31,469 Я же помню тебя в молодости - 462 00:30:31,594 --> 00:30:34,805 вот так ты точно не выглядел. 463 00:30:34,930 --> 00:30:37,016 Кажется, у меня глаза другого цвета. 464 00:30:37,391 --> 00:30:39,393 Да ты весь целиком другого цвета. 465 00:30:39,977 --> 00:30:41,854 Ну так мне же идёт, да? 466 00:30:43,397 --> 00:30:45,691 Ладно. Идём на север. 467 00:30:45,816 --> 00:30:47,902 - Только где север? - Без понятия. 468 00:30:48,027 --> 00:30:49,403 Может, карту посмотришь? 469 00:30:49,528 --> 00:30:51,822 Точно. Я же теперь картограф. 470 00:30:51,947 --> 00:30:55,951 «Найдите оазис и следуйте за пламенем к плоду пустыни». 471 00:30:56,327 --> 00:30:58,829 «Следуйте за пламенем к плоду пустыни». 472 00:30:58,954 --> 00:31:01,707 - На ней ничего нет. - Только он видит карту. 473 00:31:01,832 --> 00:31:03,793 Каждое место на ней - новый уровень, 474 00:31:03,918 --> 00:31:05,294 на котором игра усложняется. 475 00:31:06,712 --> 00:31:08,422 Этот уровень называется 476 00:31:08,923 --> 00:31:10,049 «Дюны». 477 00:31:10,674 --> 00:31:12,343 Охренеть. 478 00:31:14,678 --> 00:31:16,138 А это ещё кто? 479 00:31:22,478 --> 00:31:23,938 Это страус. 480 00:31:24,063 --> 00:31:24,897 О нет. 481 00:31:25,022 --> 00:31:27,399 Да, точно он. 482 00:31:28,025 --> 00:31:31,403 Самый что ни на есть страус. 483 00:31:31,821 --> 00:31:34,740 Страус - нелетающая птица. 484 00:31:34,865 --> 00:31:36,742 Всего их 60 видов. 485 00:31:37,243 --> 00:31:41,163 Ещё есть пингвины, есть эму, а также киви. 486 00:31:41,997 --> 00:31:44,208 Забавно, что теперь я знаю столько... 487 00:31:44,333 --> 00:31:45,417 Вы же зоолог. 488 00:31:45,543 --> 00:31:48,003 В прошлый раз я был зоологом. Важная птица. 489 00:31:48,129 --> 00:31:50,339 Ребят, нам бы капельку ускориться. 490 00:31:50,464 --> 00:31:55,386 Что ж, кроме того, они развивают скорость до 70 километров в час. 491 00:31:55,511 --> 00:31:59,140 И являются самыми быстрыми двуногими животными в мире. 492 00:31:59,265 --> 00:32:00,724 Вы об этом знали? 493 00:32:01,058 --> 00:32:02,309 Потрясающе. 494 00:32:03,727 --> 00:32:05,771 Какое удивительное создание. 495 00:32:06,105 --> 00:32:07,314 Сваливаем отсюда. 496 00:32:08,941 --> 00:32:10,526 Что ещё вы о них знаете? 497 00:32:10,651 --> 00:32:12,278 Вот вам ещё один интересный факт. 498 00:32:12,778 --> 00:32:14,989 У них три желудка. 499 00:32:15,114 --> 00:32:16,282 Как вам такое? 500 00:32:19,285 --> 00:32:20,911 Пошёл отсюда. Ну-ка! 501 00:32:21,036 --> 00:32:22,538 Не подходите близко. 502 00:32:22,663 --> 00:32:23,914 Это всего лишь птица. 503 00:32:24,039 --> 00:32:25,958 Давай. Иди отсюда. Чего пристал? 504 00:32:26,083 --> 00:32:28,377 - Что ещё мы должны о них знать? - Отвали. 505 00:32:28,502 --> 00:32:30,796 Ещё один интересный факт о страусах... 506 00:32:30,921 --> 00:32:32,756 Пошла, говорю, глупая птица! 507 00:32:32,882 --> 00:32:33,966 ...в случае угрозы... 508 00:32:34,091 --> 00:32:35,050 Топай отсюда! 509 00:32:35,176 --> 00:32:36,343 ...они атакуют. 510 00:32:39,263 --> 00:32:41,098 Ой-ой! 511 00:32:43,058 --> 00:32:44,810 Эдди! Эдди! 512 00:32:45,269 --> 00:32:47,396 Где Эдди? Он умер? 513 00:32:47,521 --> 00:32:48,355 - Нет. - Да. 514 00:32:48,481 --> 00:32:50,149 Да, умер, но всё нормально. 515 00:32:51,025 --> 00:32:53,694 То есть я убил Эдди... 516 00:32:54,028 --> 00:32:56,030 потому что медленно говорил... 517 00:32:57,490 --> 00:32:59,074 ...а ведь он предупреждал меня. 518 00:33:10,252 --> 00:33:13,130 Почему все вечно падают с неба? 519 00:33:14,256 --> 00:33:18,344 Сестра, я хочу видеть доктора Брэйвермана, и побыстрее. 520 00:33:18,719 --> 00:33:20,095 Я не медсестра. 521 00:33:20,221 --> 00:33:21,097 Послушайте. 522 00:33:21,347 --> 00:33:24,433 Татуировки на левой руке - это ваши жизни. 523 00:33:25,518 --> 00:33:26,852 У каждого их три. 524 00:33:26,977 --> 00:33:29,438 У вас с Фриджем осталось по две. 525 00:33:29,563 --> 00:33:31,107 Потеряете все три... 526 00:33:31,232 --> 00:33:32,316 ...послушайте: 527 00:33:32,441 --> 00:33:33,901 конец игре. 528 00:33:34,026 --> 00:33:35,986 Реально. Крышка. 529 00:33:36,112 --> 00:33:38,155 Совсем капут? 530 00:33:38,405 --> 00:33:40,908 Да. Совсем. 531 00:33:45,996 --> 00:33:47,248 Что это за фигня? 532 00:33:47,373 --> 00:33:49,083 - Дело плохо. - Смотрите. 533 00:33:58,759 --> 00:34:01,095 Есть ещё один факт о страусах. 534 00:34:01,220 --> 00:34:03,389 - О нет. - Говорите! 535 00:34:03,514 --> 00:34:05,850 Они бегают стаями. 536 00:34:10,855 --> 00:34:12,440 Надо убираться отсюда. 537 00:34:12,565 --> 00:34:15,276 - Дюноходы! Скорей! - В темпе! Шевелитесь! 538 00:34:15,568 --> 00:34:18,195 - Чего я такой медленный? - Руки в ноги! Живо! 539 00:34:18,320 --> 00:34:20,573 - Давай, давай! - Я здесь! Эдди, гони! 540 00:34:20,698 --> 00:34:21,949 Ключ-то где? 541 00:34:22,074 --> 00:34:22,908 Как её завести? 542 00:34:22,992 --> 00:34:24,785 Не знаю. Я на таких не катался! 543 00:34:28,914 --> 00:34:29,999 Глянь под приборной. 544 00:34:31,667 --> 00:34:32,710 Зелёная кнопка! 545 00:34:32,835 --> 00:34:33,836 Жми давай. Газу! 546 00:34:33,961 --> 00:34:34,795 Давай, давай! 547 00:34:37,673 --> 00:34:38,674 Скорее. 548 00:34:48,058 --> 00:34:49,185 Господи! 549 00:35:01,989 --> 00:35:03,032 Быстрей! 550 00:35:03,824 --> 00:35:06,035 Ты отвратительно водишь. 551 00:35:06,160 --> 00:35:09,246 - О чём ты вообще? Всё пучком. - Совсем не пучком! Ты... 552 00:35:11,582 --> 00:35:12,625 О нет! 553 00:35:14,293 --> 00:35:15,127 Спасите! 554 00:35:16,170 --> 00:35:18,130 Держи меня, Эдди. Только не отпускай! 555 00:35:20,424 --> 00:35:22,218 Ого. Помогите! 556 00:35:28,974 --> 00:35:30,059 На помощь! 557 00:35:35,272 --> 00:35:36,357 Отвалите! 558 00:35:37,316 --> 00:35:38,734 Пошли прочь! 559 00:35:42,988 --> 00:35:45,032 - Вроде оторвались. - Да? 560 00:36:01,132 --> 00:36:03,425 - Ты там живой? - Ага. 561 00:36:05,719 --> 00:36:07,054 О нет. 562 00:36:12,601 --> 00:36:14,854 - Что нам делать? Что делать? - Не знаю! 563 00:36:18,899 --> 00:36:20,693 Прыгайте! Скорей! 564 00:36:31,620 --> 00:36:33,205 Ха, слабаки! 565 00:36:40,504 --> 00:36:41,964 - Эдди. - Ой. 566 00:36:49,346 --> 00:36:50,347 - Чувак. - Да уж. 567 00:36:52,600 --> 00:36:53,684 И что теперь? 568 00:36:55,019 --> 00:36:56,061 Что нам делать?! 569 00:37:00,441 --> 00:37:01,609 Что ты задумал?! 570 00:37:01,734 --> 00:37:03,569 Птицы, птицы, птицы! 571 00:37:03,694 --> 00:37:05,070 Птицы! 572 00:37:12,453 --> 00:37:13,412 Какого хрена, чувак?! 573 00:37:13,537 --> 00:37:14,955 Они же нелетающие. 574 00:37:15,790 --> 00:37:17,958 Но ведь тачка-то тоже нелетающая! 575 00:37:25,925 --> 00:37:28,010 - Мы не перепрыгнем. - Перепрыгнем. 576 00:37:28,135 --> 00:37:29,220 Нифига! 577 00:37:29,345 --> 00:37:31,555 - Не получится! - Всё получится! 578 00:37:37,770 --> 00:37:38,771 Не перепрыгнем. 579 00:37:50,032 --> 00:37:52,743 Это было потрясающе. 580 00:37:54,620 --> 00:37:55,996 Ты ужасно водишь. 581 00:37:57,456 --> 00:38:00,751 Получили, пернатые? Не на того напали! 582 00:38:01,127 --> 00:38:02,169 Выкусите! 583 00:38:06,298 --> 00:38:09,218 Вы видели? Я был на высоте. 584 00:38:09,552 --> 00:38:12,138 Ведь я спас тебя! И тебя тоже спас, 585 00:38:12,263 --> 00:38:16,600 и ещё спас этого парня от страуса, и всё это за рулём машины. 586 00:38:16,725 --> 00:38:19,186 Я был как робот. Неукротим. 587 00:38:19,854 --> 00:38:21,313 - Бесстрашен. - Да. 588 00:38:21,439 --> 00:38:24,233 Да. Вот именно. Бесстрашие. Это Брэйвстоун. 589 00:38:24,775 --> 00:38:26,444 Вот. Смотрите. 590 00:38:27,862 --> 00:38:29,113 Мать моя. 591 00:38:31,490 --> 00:38:32,533 Какого чёрта? 592 00:38:32,658 --> 00:38:34,285 Ваши сильные и слабые стороны. 593 00:38:34,410 --> 00:38:38,747 То есть, вашего персонажа, доктора Брэйвстоуна. Его силы и слабости. 594 00:38:38,873 --> 00:38:40,624 «Бесстрашие». Есть. 595 00:38:40,749 --> 00:38:43,210 «Скорость. Альпинизм. Владение бумерангом». 596 00:38:44,628 --> 00:38:46,130 «Очень мощная харизма»? 597 00:38:46,255 --> 00:38:47,798 Ваше глупое выражение лица. 598 00:38:52,595 --> 00:38:53,762 Оно самое. 599 00:38:54,847 --> 00:38:57,892 Фу! Фу! Он же старый. Соберись. 600 00:38:58,017 --> 00:39:00,519 Эдди! Ты в порядке? У тебя что, инсульт? 601 00:39:00,978 --> 00:39:03,939 У него левую часть парализовало. Эдди! Глянь на меня! 602 00:39:05,065 --> 00:39:06,650 Слава богу, ты в порядке. 603 00:39:08,068 --> 00:39:10,154 «Слабости: Свичблейд». 604 00:39:10,279 --> 00:39:12,656 «Свичблейд»? Что-то новенькое. 605 00:39:12,782 --> 00:39:14,742 В прошлый раз у него не было слабостей. 606 00:39:14,867 --> 00:39:15,910 Да. Это дико бесило. 607 00:39:16,660 --> 00:39:17,912 Интересно... 608 00:39:18,913 --> 00:39:21,582 Сильные стороны: карате, тай-чи, айкидо, боевое искусство в танце, нунчаки. 609 00:39:22,541 --> 00:39:23,375 Слабости: яды 610 00:39:23,501 --> 00:39:25,628 «Нунчаки»? Это новое. 611 00:39:25,753 --> 00:39:26,796 Чёрт, классный список. 612 00:39:26,921 --> 00:39:29,048 Майло, нажмите на грудь, слева. 613 00:39:29,799 --> 00:39:30,800 Прости, что? 614 00:39:30,925 --> 00:39:32,009 Смелее. 615 00:39:32,134 --> 00:39:34,428 Сильные стороны: зоология, ношение оружия, лингвистика 616 00:39:34,553 --> 00:39:36,388 О, у меня это тоже есть. 617 00:39:36,514 --> 00:39:38,057 Слабые стороны: тортики, скорость, сила 618 00:39:38,182 --> 00:39:41,018 «Зоология». То, о чём вы мне говорили? 619 00:39:41,143 --> 00:39:42,311 - Да. Именно. - Да. 620 00:39:42,436 --> 00:39:44,063 Ваш персонаж - зоолог. 621 00:39:44,188 --> 00:39:47,525 Кстати, мой племянник, Максвелл работает ветеринаром. 622 00:39:47,900 --> 00:39:50,236 - Какая увлекательная дисциплина. - «Лингвистика»? 623 00:39:50,361 --> 00:39:51,612 У меня этого не было. 624 00:39:51,737 --> 00:39:54,031 - Изучение языков. - Логично. 625 00:39:54,156 --> 00:39:57,284 Пока он доберётся до сути, можно весь его язык выучить. 626 00:39:57,409 --> 00:40:01,747 Сейчас ему 32. Или 35? Как же летит время. 627 00:40:01,872 --> 00:40:03,541 Ладно, заканчиваем с этим. 628 00:40:03,666 --> 00:40:06,335 Сильные стороны: картография, археология, палеонтология, геометрия. 629 00:40:06,460 --> 00:40:08,045 Слабые стороны: выносливость, жара, солнце, песок. 630 00:40:08,170 --> 00:40:09,505 Да они издеваются. 631 00:40:09,630 --> 00:40:12,716 Ну, геометрия. Это новое. 632 00:40:12,842 --> 00:40:15,761 Ага. Всегда мечтал знать геометрию. 633 00:40:15,886 --> 00:40:18,139 А слабости? «Выносливость». 634 00:40:18,264 --> 00:40:22,143 Что ещё? Посмотрим. «Жара, солнце и песок». 635 00:40:24,895 --> 00:40:26,230 Ну не так уж и страшно. 636 00:40:26,355 --> 00:40:30,025 Мы ведь не посреди проклятой пустыни, подумаешь. 637 00:40:30,151 --> 00:40:32,736 Какой от него толк? Кому он вообще нужен? 638 00:40:32,862 --> 00:40:34,071 Он читает карту. 639 00:40:34,196 --> 00:40:36,157 Тебе легко говорить - у тебя нунчаки! 640 00:40:36,490 --> 00:40:39,452 Я полгода тренировался в зале по четыре часа. 641 00:40:39,577 --> 00:40:41,328 Ну и куда все делось? 642 00:40:41,454 --> 00:40:43,122 Боже, как же жарко! 643 00:40:43,956 --> 00:40:47,835 На фига такой персонаж в приключенческой игре? 644 00:40:48,878 --> 00:40:52,423 Ладно, ладно. Я приведу тело в порядок, 645 00:40:52,548 --> 00:40:54,842 стану выносливым. Это я умею. 646 00:40:54,967 --> 00:40:57,970 Бёрпи. Пять подходов прямо сейчас. За дело! 647 00:41:00,973 --> 00:41:02,683 - Один есть. - Один! 648 00:41:08,481 --> 00:41:10,274 - О нет. - О да! 649 00:41:10,399 --> 00:41:11,400 Вот чёрт. 650 00:41:13,194 --> 00:41:15,696 Север вон там. 651 00:41:28,584 --> 00:41:32,046 Знаешь, я очень рад тебя видеть, Эд. 652 00:41:32,171 --> 00:41:33,422 Да мне плевать. 653 00:41:33,756 --> 00:41:35,925 Тебе плевать, что я рад тебя видеть? 654 00:41:36,050 --> 00:41:37,384 Ты меня продал, Майло. 655 00:41:37,510 --> 00:41:41,680 Никому я тебя не продавал. Мы продали наш бизнес. Время пришло. 656 00:41:41,806 --> 00:41:44,350 - Да? А для кого? - Для меня. 657 00:41:44,683 --> 00:41:46,727 Стоять всю ночь на ногах, 658 00:41:46,852 --> 00:41:50,606 подавая по 100 тарелок за смену 35 лет. Мне хватило. 659 00:41:51,357 --> 00:41:55,027 Я был готов уйти. Отойти от дел. 660 00:41:55,152 --> 00:41:56,445 Не хочу это обсуждать. 661 00:42:11,460 --> 00:42:13,045 Оазис. 662 00:42:15,464 --> 00:42:17,383 Думаю, это следующий уровень. 663 00:42:21,804 --> 00:42:23,639 Следующий уровень игры. 664 00:42:24,265 --> 00:42:25,599 Так мы в игре? 665 00:42:25,724 --> 00:42:27,601 Да, дедушка Эдди, мы в видеоигре. 666 00:42:27,726 --> 00:42:28,978 Просто невероятно. 667 00:42:29,103 --> 00:42:30,563 Ты об этом знал? 668 00:42:30,688 --> 00:42:32,773 Я думал, мы не разговариваем. 669 00:42:44,743 --> 00:42:46,787 - Бетани? - Да? 670 00:42:47,788 --> 00:42:49,206 Меня тоже зовут Бетани. 671 00:42:49,540 --> 00:42:52,668 Правда? Папа! Она тоже Бетани! 672 00:42:57,506 --> 00:42:58,924 Конечно, милая. 673 00:42:59,842 --> 00:43:01,844 Можно с тобой поговорить? 674 00:43:05,055 --> 00:43:06,932 Да. Конечно. Входи. 675 00:43:07,933 --> 00:43:10,686 Прости, я не знала, куда мне ещё пойти. 676 00:43:10,811 --> 00:43:14,064 Нет, всё нормально. Я рад, что ты пришла. 677 00:43:14,190 --> 00:43:17,443 Ты можешь снова запустить приставку? 678 00:43:20,905 --> 00:43:22,364 Это слишком опасно. 679 00:43:22,490 --> 00:43:23,699 Знаю. 680 00:43:25,409 --> 00:43:27,203 Но я должна рискнуть. 681 00:43:29,288 --> 00:43:30,748 Мы ведь команда. 682 00:43:44,011 --> 00:43:46,263 Так, ещё раз: что конкретно мы тут ищем? 683 00:43:46,388 --> 00:43:48,349 Ищем моего внука, гений. 684 00:43:48,474 --> 00:43:51,811 Как там? «Следуйте за пламенем к плоду пустыни». 685 00:43:54,688 --> 00:43:55,773 Смотрите. 686 00:43:57,608 --> 00:43:58,776 Вот они. 687 00:43:58,901 --> 00:44:00,361 Гиены. 688 00:44:00,486 --> 00:44:03,322 Их зубы способны перемолоть кости. 689 00:44:05,116 --> 00:44:06,867 ДЫМОХОД 690 00:44:06,992 --> 00:44:08,035 «Дымоход». 691 00:44:09,120 --> 00:44:10,871 А ведь нет дыма... 692 00:44:10,996 --> 00:44:12,373 Без огня. 693 00:44:13,207 --> 00:44:14,291 Идём. 694 00:44:46,449 --> 00:44:48,242 Я думала, ты не вернёшься. 695 00:44:50,953 --> 00:44:52,705 Нам надо поговорить. 696 00:44:55,040 --> 00:44:56,083 Не вопрос. 697 00:44:57,501 --> 00:45:00,004 Не здесь. И не сейчас. 698 00:45:00,129 --> 00:45:01,630 Не при них. 699 00:45:07,845 --> 00:45:09,346 Оставь меня! 700 00:45:13,893 --> 00:45:15,102 Ого. 701 00:45:16,645 --> 00:45:17,772 С огоньком. 702 00:45:17,897 --> 00:45:19,356 Она ненастоящая. 703 00:45:19,982 --> 00:45:20,983 Что она сказала? 704 00:45:21,108 --> 00:45:23,444 Она думала, что я больше не вернусь, 705 00:45:23,569 --> 00:45:26,530 и хочет увидеться - все в курсе, что это значит. 706 00:45:26,655 --> 00:45:27,865 Молоток! 707 00:45:27,990 --> 00:45:29,950 Это значит, что у неё есть подсказка. 708 00:45:30,075 --> 00:45:32,453 Вот совпадение, Я ей тоже подскажу кой-чего. 709 00:45:32,578 --> 00:45:34,205 - А не развалишься? - Минутку. 710 00:45:34,330 --> 00:45:37,249 Она ваша бывшая. Она - пламя. 711 00:45:37,374 --> 00:45:39,168 - «Следуйте за пламенем». - Что? 712 00:45:50,471 --> 00:45:52,473 Камень. Он здесь. 713 00:46:08,531 --> 00:46:10,491 Не этот ли тип грохнул моих предков? 714 00:46:10,616 --> 00:46:13,077 Нет. Да. Типа того. 715 00:46:15,579 --> 00:46:17,915 Сегодня мы потеряли воина. 716 00:46:19,375 --> 00:46:20,751 Лучшего из нас. 717 00:46:22,628 --> 00:46:26,966 Ведь Дагфинн был не просто хозяином гиен. 718 00:46:28,175 --> 00:46:29,885 Он был моим другом. 719 00:46:30,177 --> 00:46:31,887 Я любил его, как брата. 720 00:46:33,514 --> 00:46:36,100 А теперь его нет. 721 00:46:36,725 --> 00:46:41,355 И его любимые гиены остались без хозяина. 722 00:46:45,317 --> 00:46:48,404 - Слава Дагфинну! - Слава Дагфинну! 723 00:46:49,738 --> 00:46:52,199 Так почему он умер? 724 00:46:54,577 --> 00:46:58,497 Он умер, потому что совершил ошибку. 725 00:46:59,123 --> 00:47:02,626 Хотел украсть у меня нечто очень ценное. 726 00:47:04,044 --> 00:47:05,504 Не оставил мне выбора... 727 00:47:06,422 --> 00:47:07,506 и теперь... 728 00:47:08,507 --> 00:47:12,803 я скормлю его плоть его любимым гиенам. 729 00:47:16,557 --> 00:47:17,641 Ненормальный. 730 00:47:18,476 --> 00:47:20,394 Я любил Дагфинна. 731 00:47:22,480 --> 00:47:24,648 Никого из вас я так не люблю. 732 00:47:25,941 --> 00:47:26,776 Поэтому... 733 00:47:32,448 --> 00:47:33,741 Ключ! 734 00:47:35,034 --> 00:47:35,910 Пропал. 735 00:47:37,912 --> 00:47:39,038 Вор! 736 00:47:40,498 --> 00:47:41,916 Поймал! Я её поймал! 737 00:47:42,833 --> 00:47:43,834 Стоп. 738 00:47:44,627 --> 00:47:46,587 Ребят?.. Так вы же?.. 739 00:47:53,552 --> 00:47:55,471 Хотела украсть ключ от сундука? 740 00:47:56,639 --> 00:47:57,973 Нет. 741 00:47:58,641 --> 00:47:59,725 Потрясите её. 742 00:48:02,645 --> 00:48:04,438 Простите. Вы правы. Я виновата. 743 00:48:07,441 --> 00:48:11,529 Я просто... Я не... Я не понимала, что творю. 744 00:48:11,654 --> 00:48:12,780 Ой-вей. 745 00:48:14,073 --> 00:48:17,076 Кажется, я задыхаюсь. 746 00:48:17,910 --> 00:48:20,121 У вас случайно нет ингалятора? 747 00:48:20,246 --> 00:48:21,872 Или бумажного пакета? 748 00:48:21,997 --> 00:48:22,998 Спенсер? 749 00:48:23,124 --> 00:48:24,500 У вас всегда так жарко? 750 00:48:24,625 --> 00:48:25,543 То есть?.. 751 00:48:26,460 --> 00:48:28,629 Это он. Вон там. 752 00:48:29,130 --> 00:48:30,256 Это не Спенсер. 753 00:48:30,673 --> 00:48:33,008 Что я, внука своего не знаю? Мой внук - парень. 754 00:48:34,385 --> 00:48:36,095 Он причёску поменял? 755 00:48:37,179 --> 00:48:38,472 Отрубить ей голову! 756 00:48:39,473 --> 00:48:41,934 Стоп, стоп! Прошу... 757 00:48:42,059 --> 00:48:43,227 Не рубите мне голову. 758 00:48:44,812 --> 00:48:46,105 - Спенсер! - Ой. 759 00:48:46,230 --> 00:48:47,064 Ты видела? 760 00:48:50,151 --> 00:48:53,028 Это мой будильник. Надо таблетку принять. 761 00:48:59,785 --> 00:49:01,036 Скорей! 762 00:49:02,955 --> 00:49:05,875 Спенсер! Господи, ты живой! 763 00:49:06,250 --> 00:49:07,751 Но что вы тут делаете? 764 00:49:07,877 --> 00:49:10,087 Что мы тут делаем? Тебя спасаем, тупица! 765 00:49:10,588 --> 00:49:12,673 - Бетани? - Не Бетани, а Фридж, чтоб тебя. 766 00:49:13,924 --> 00:49:15,551 То есть вы, эм?.. 767 00:49:15,885 --> 00:49:18,012 Майло Уокер, крошка. 768 00:49:19,972 --> 00:49:20,848 Майло? 769 00:49:23,684 --> 00:49:25,019 Спенсер? Внучек, это ты? 770 00:49:25,436 --> 00:49:26,270 Дедушка? 771 00:49:26,395 --> 00:49:28,647 Я нашёл Спенсера. Вот Спенсер, он живой. 772 00:49:28,773 --> 00:49:29,940 Зачем ты начал воровать?! 773 00:49:31,734 --> 00:49:32,860 Да, я Марта. 774 00:49:33,986 --> 00:49:35,029 Привет. 775 00:49:35,321 --> 00:49:36,238 Привет. 776 00:49:36,614 --> 00:49:37,615 Привет. 777 00:49:42,328 --> 00:49:43,370 За мной. 778 00:49:47,625 --> 00:49:48,751 Скорей. 779 00:49:58,969 --> 00:50:01,806 У меня почти получилось. Ключ был у меня в руках. 780 00:50:01,931 --> 00:50:03,224 Зачем ты мне помешал? 781 00:50:03,349 --> 00:50:05,351 Заорали «вор», я и поймал. А что? 782 00:50:05,768 --> 00:50:08,395 Зря вы сюда припёрлись. У меня всё под контролем. 783 00:50:08,521 --> 00:50:11,023 Неужели? Минуту назад тебя грохнули. 784 00:50:11,148 --> 00:50:13,734 Какого чёрта, Спенсер? Что ты тут делаешь? 785 00:50:13,859 --> 00:50:15,111 И почему игра у тебя? 786 00:50:15,236 --> 00:50:18,322 Мы уничтожили её, чтобы никогда сюда не возвращаться! 787 00:50:18,697 --> 00:50:20,658 Я её подобрал. Ясно? 788 00:50:20,783 --> 00:50:23,869 Я и сам не понимаю зачем. Но подобрал. 789 00:50:23,994 --> 00:50:26,080 А вчера вечером... 790 00:50:26,997 --> 00:50:30,459 было дурацкое настроение. Ну и что-то накатило. Ясно? 791 00:50:30,584 --> 00:50:32,795 А теперь мы тут застряли, снова! 792 00:50:32,920 --> 00:50:34,964 Я думал, что стану им! 793 00:50:35,506 --> 00:50:36,674 Брэйвстоуном. 794 00:50:37,591 --> 00:50:39,885 Хотел снова это почувствовать. 795 00:50:41,387 --> 00:50:42,388 Что... 796 00:50:43,431 --> 00:50:45,099 мне всё по плечу. 797 00:50:47,184 --> 00:50:51,021 А вместо этого я стал Минь Флитфут. 798 00:50:53,315 --> 00:50:56,235 «Домушница, карманница, взломщица сейфов». 799 00:50:56,360 --> 00:50:58,028 Даже она круче меня. 800 00:50:58,154 --> 00:50:59,822 - «Слабость - пыльца». - Да. 801 00:51:00,406 --> 00:51:03,993 Маленькая, рукастая и аллергик. Да я в жизни такой же! 802 00:51:05,161 --> 00:51:08,539 Клянусь, если мы выживем, я тебя нафиг урою! 803 00:51:09,582 --> 00:51:12,293 Я в шоке, что ты сам сюда вернулся. 804 00:51:12,418 --> 00:51:14,378 Ну простите! Ладно? 805 00:51:16,547 --> 00:51:17,423 Мой косяк. 806 00:51:19,425 --> 00:51:20,509 Стой! 807 00:51:20,634 --> 00:51:22,178 А вот и она. 808 00:51:22,303 --> 00:51:23,888 - Кто? - Моя бывшая. 809 00:51:24,805 --> 00:51:25,639 Ясно. 810 00:51:26,432 --> 00:51:27,475 Привет. 811 00:51:29,018 --> 00:51:33,564 Если муж узнает, что я говорила с тобой - к утру ты будешь мёртв. 812 00:51:35,399 --> 00:51:36,817 Так не говори ему! 813 00:51:36,942 --> 00:51:41,238 Послушай меня. Йорген и его армия возвращаются в свою крепость. 814 00:51:41,363 --> 00:51:44,116 Там они встретятся с братьями Кабабик. 815 00:51:44,617 --> 00:51:48,287 Он отдаст Камень Ястреба. В обмен на союз с ними. 816 00:51:48,412 --> 00:51:51,081 Ты должен забрать камень и помешать им. 817 00:51:51,999 --> 00:51:55,711 На тебя вся надежда, так что поспеши. 818 00:51:57,755 --> 00:51:58,964 Неплохо. 819 00:52:01,383 --> 00:52:03,344 - А теперь уходи! - Нам пора. 820 00:52:03,469 --> 00:52:04,887 Стой! С какими братьями? 821 00:52:05,012 --> 00:52:06,388 С братьями Кабабик. 822 00:52:06,514 --> 00:52:08,474 Братья Бабабик. 823 00:52:08,599 --> 00:52:09,517 Кабабик. 824 00:52:09,642 --> 00:52:12,311 Ты должен забрать Камень и помешать им. 825 00:52:12,436 --> 00:52:15,898 На тебя вся надежда, так что поспеши. 826 00:52:23,697 --> 00:52:26,200 А ты можешь объяснить мне всё ещё разочек? 827 00:52:26,325 --> 00:52:27,201 Погодите. 828 00:52:27,827 --> 00:52:30,663 А как же плод пустыни? Ты не приведёшь нас к нему? 829 00:52:30,788 --> 00:52:35,000 Я должна бежать. Пока Свичблейд не хватился моей пропажи. 830 00:52:36,335 --> 00:52:38,712 Что? Свичблейд? 831 00:52:38,838 --> 00:52:39,880 Это его слабость. 832 00:52:41,340 --> 00:52:43,801 Я люблю тебя, доктор Брэйвстоун, 833 00:52:44,969 --> 00:52:46,637 и всегда буду любить. 834 00:52:47,304 --> 00:52:50,724 Ты моё проклятье. 835 00:52:54,770 --> 00:52:56,272 Я тоже тебя люблю. 836 00:52:57,940 --> 00:52:59,483 Ну что же, милая девушка. 837 00:53:04,697 --> 00:53:06,031 Нужны верблюды. 838 00:53:06,949 --> 00:53:10,369 Короче, народ, чтобы догнать Йоргена нужны верблюды. 839 00:53:10,494 --> 00:53:13,706 И надо найти плод пустыни. Чем бы он ни был. 840 00:53:13,831 --> 00:53:16,292 «Следуйте за пламенем». Значит надо следовать за ней. 841 00:53:16,417 --> 00:53:19,003 Тогда вы - за ней. А мы украдём верблюдов. 842 00:53:38,689 --> 00:53:39,774 Ого. 843 00:54:06,550 --> 00:54:08,427 «Плоды Джуманджи»? 844 00:54:08,552 --> 00:54:11,972 Плод Джуманджи. Это плод пустыни? 845 00:54:13,099 --> 00:54:14,558 Наверное. 846 00:54:15,226 --> 00:54:18,729 «В час горьких забот вспомни про плод». 847 00:54:19,396 --> 00:54:21,398 Тоже мне Джуманджи-мудрость. 848 00:54:26,946 --> 00:54:28,155 А вот и он. 849 00:54:32,993 --> 00:54:35,162 Итак. Мы с Майло угоним их верблюдов. 850 00:54:35,287 --> 00:54:38,040 Дедуль, ты будешь на шухере. Не пались только. 851 00:54:38,165 --> 00:54:40,459 Ясно? Не высовывайся. 852 00:54:40,584 --> 00:54:43,879 А если попытаются войти, не знаю, свистни, например. 853 00:54:45,089 --> 00:54:46,507 Не вопрос. 854 00:54:50,886 --> 00:54:54,265 Спрячь свою харизму. Нашёл время. 855 00:54:54,390 --> 00:54:55,224 Проехали. 856 00:54:55,307 --> 00:54:56,392 Оно само. Я не нарочно. 857 00:54:56,517 --> 00:55:00,688 У тебя такое лицо, будто тебе на горшок приспичило. 858 00:55:03,274 --> 00:55:07,153 Чёрт. Я весь вспотел. 859 00:55:07,278 --> 00:55:12,199 Мне ужасно стыдно воровать. Не лучшее качество для взломщика. 860 00:55:34,388 --> 00:55:36,098 Плод на дереве. 861 00:55:36,974 --> 00:55:39,602 Но чтобы его достать, нам придётся лезть в воду. 862 00:55:39,727 --> 00:55:41,437 Или что там вместо неё. 863 00:55:41,687 --> 00:55:44,398 Свариться заживо или стать кормом для пираний. 864 00:55:48,194 --> 00:55:49,653 «Следуйте за пламенем». 865 00:55:51,322 --> 00:55:52,740 Я знаю, как туда попасть. 866 00:55:53,407 --> 00:55:55,993 Но вряд ли получится так далеко прыгнуть. 867 00:55:56,619 --> 00:55:58,496 То есть это возможно, но... 868 00:55:59,288 --> 00:56:01,749 я же не в своей привычной форме. 869 00:56:03,709 --> 00:56:04,835 Йоу! 870 00:56:07,046 --> 00:56:07,963 Ого! 871 00:56:16,889 --> 00:56:17,848 Да! 872 00:56:21,143 --> 00:56:22,186 Марта! 873 00:56:26,440 --> 00:56:27,691 Марта! 874 00:56:33,572 --> 00:56:34,406 Марта! 875 00:56:34,490 --> 00:56:36,200 Такой тяжёлый. 876 00:56:38,410 --> 00:56:40,246 Порядок? Дай руку. 877 00:56:40,371 --> 00:56:41,497 Держись. 878 00:56:54,593 --> 00:56:57,847 - Секундочку. Что?! - Какого хрена? 879 00:56:58,889 --> 00:57:01,559 - Господи! - Какого чёрта? 880 00:57:01,684 --> 00:57:02,685 О боже! 881 00:57:05,187 --> 00:57:06,522 - Фридж? - Да. 882 00:57:07,231 --> 00:57:08,274 Марта? 883 00:57:09,233 --> 00:57:10,276 Да. 884 00:57:16,615 --> 00:57:18,701 Проходите. Не на что тут смотреть. 885 00:57:19,743 --> 00:57:20,953 Ты что-то сказал? 886 00:57:21,078 --> 00:57:24,039 Проходим, говорю. Не на что тут смотреть. Проваливайте. 887 00:57:25,374 --> 00:57:26,417 Что ты сказал? 888 00:57:26,542 --> 00:57:29,086 Я сказал: "Валите. И поскорее". 889 00:57:29,670 --> 00:57:31,005 Что ты сказал? 890 00:57:41,891 --> 00:57:43,100 "Пошёл", - сказал! 891 00:57:51,025 --> 00:57:52,276 Что, жить надоело? 892 00:57:52,693 --> 00:57:54,320 Давай, давай, смелей. 893 00:57:55,237 --> 00:57:57,156 Ну что, страшно? Вот тебе! 894 00:57:58,783 --> 00:57:59,617 Получай. 895 00:58:04,038 --> 00:58:05,664 Вот уроды! 896 00:58:08,334 --> 00:58:09,335 Ого! 897 00:58:10,586 --> 00:58:12,087 Ко мне, верблюдик. 898 00:58:13,214 --> 00:58:14,715 Давай, пойдём. 899 00:58:16,467 --> 00:58:19,470 Какие гордые и величественные животные, правда? 900 00:58:23,516 --> 00:58:25,893 Не за что. 901 00:58:28,562 --> 00:58:30,856 Вы?.. Вы с ними говорили? 902 00:58:32,900 --> 00:58:34,735 Покажите меню. Вот здесь. 903 00:58:37,363 --> 00:58:38,781 «Лингвистика». 904 00:58:38,906 --> 00:58:40,574 Вы понимаете животных. 905 00:58:40,699 --> 00:58:44,245 Ну да. Кажется, я говорю по-верблюжьи. 906 00:58:44,370 --> 00:58:47,039 А можете попросить их пойти с нами, или?.. 907 00:58:47,164 --> 00:58:48,040 Секунду. 908 00:58:50,417 --> 00:58:51,961 Они готовы обсудить. 909 00:58:52,086 --> 00:58:56,048 Но хотят знать, что мы им за это дадим. И много ли у нас багажа. 910 00:58:56,882 --> 00:58:58,759 Ты меня видел? 911 00:59:00,052 --> 00:59:02,429 И что мне с этим делать? 912 00:59:02,555 --> 00:59:03,681 Ты читаешь карту. 913 00:59:04,140 --> 00:59:06,100 Я не хочу читать. Я хочу быть ей. 914 00:59:06,642 --> 00:59:09,728 У меня на лице теперь волосы растут! 915 00:59:09,854 --> 00:59:13,232 Прости. Все тела прекрасны. И даже это. 916 00:59:14,233 --> 00:59:15,276 Минуточку. 917 00:59:22,158 --> 00:59:24,118 - Просто великолепно. - Аккуратно. 918 00:59:25,369 --> 00:59:26,412 Фридж. 919 00:59:29,206 --> 00:59:32,293 Йоу! Просто офигенно! 920 00:59:32,418 --> 00:59:34,170 Осторожней. Тело детям не игрушка. 921 00:59:34,295 --> 00:59:35,838 Да это просто машина. 922 00:59:35,963 --> 00:59:37,131 А самое главное... 923 00:59:38,382 --> 00:59:39,508 Сиськи! 924 00:59:40,009 --> 00:59:42,052 Тронешь мои сиськи - я тебя закопаю. 925 00:59:42,178 --> 00:59:44,054 Поздняк. Это первое, что я сделал. 926 00:59:44,388 --> 00:59:45,222 Фу! 927 00:59:47,475 --> 00:59:49,477 Эй, эй. Не надо! 928 00:59:50,478 --> 00:59:52,271 Берём плод Джуманджи и валим отсюда! 929 00:59:52,396 --> 00:59:53,939 Расслабься, детка. 930 00:59:54,064 --> 00:59:56,192 Я хочу попробовать ту акробатическую штуку. 931 00:59:56,317 --> 00:59:57,151 - Стой! - Зацени. 932 00:59:57,234 --> 00:59:59,528 У нас есть плод, это необязательно. 933 00:59:59,653 --> 01:00:01,238 - Хэй, хэй, хэй! - Нет! 934 01:00:03,783 --> 01:00:06,786 Фридж, осторожней! Это тело - настоящее оружие! 935 01:00:06,911 --> 01:00:09,455 - Ты даже не представляешь. - Потрясающе! 936 01:00:09,580 --> 01:00:11,332 - Оно как заряженная пушка. - Да! 937 01:00:11,665 --> 01:00:13,793 И эта пушка сейчас рванёт. 938 01:00:16,420 --> 01:00:17,546 О господи! 939 01:00:18,297 --> 01:00:19,340 Фридж! 940 01:00:19,924 --> 01:00:20,966 Дай руку. 941 01:00:21,801 --> 01:00:22,968 Проклятье! 942 01:00:24,428 --> 01:00:26,722 Давай, хватайся. 943 01:00:38,192 --> 01:00:41,153 О нет. О нет. Нет, нет! 944 01:00:41,278 --> 01:00:43,364 Боже. Это было ужасно. 945 01:00:43,489 --> 01:00:45,449 Ненавижу читать карту! 946 01:00:48,494 --> 01:00:50,121 Надо выбираться. 947 01:00:55,960 --> 01:00:57,878 Свичблейд! Вот и он. 948 01:00:59,505 --> 01:01:03,384 Брэйвстоун. Я же говорил: держись подальше от моей жены! 949 01:01:07,263 --> 01:01:08,472 У нас проблема. 950 01:01:08,931 --> 01:01:10,182 Что ты наделал? 951 01:01:10,516 --> 01:01:13,352 Ладно, друзья. Времени нет. Спасайте нас. 952 01:01:17,314 --> 01:01:19,483 Сказали, можно выйти через заднюю дверь. 953 01:01:20,985 --> 01:01:22,611 Ты говорил с верблюдом?! 954 01:01:22,862 --> 01:01:23,904 Да. 955 01:01:24,029 --> 01:01:27,575 Это Люсиль. И Хэнк. А вон того Джефри зовут. 956 01:01:35,207 --> 01:01:37,126 - Эй! - Эй! 957 01:01:39,378 --> 01:01:41,172 - Пора валить. - Что случилось? 958 01:01:41,297 --> 01:01:43,048 Дед ради прикола 45 мужиков уложил, 959 01:01:43,174 --> 01:01:45,176 а теперь муж той фифы хочет его убить. 960 01:01:46,760 --> 01:01:48,179 - Это плод пустыни? - Да. 961 01:01:48,304 --> 01:01:51,849 Плод Джуманджи. И весит 45 килограмм. 962 01:01:51,974 --> 01:01:53,434 Пусть дедуля понесёт. 963 01:01:56,687 --> 01:01:57,730 Надо сваливать. 964 01:01:57,855 --> 01:01:59,648 - Идём, дедушка. - Скорей. 965 01:02:00,232 --> 01:02:03,068 - Я разберусь. - Ты о чём вообще? Тебя разорвут. 966 01:02:03,194 --> 01:02:04,487 Повторяю, я разберусь. 967 01:02:04,612 --> 01:02:05,488 О, Эдди. 968 01:02:05,613 --> 01:02:07,615 Нет, дедушка Эдди, это же Свичблейд! 969 01:02:07,740 --> 01:02:09,658 В жизни бывают моменты, когда нужно бежать. 970 01:02:09,784 --> 01:02:12,286 Но бывают моменты, когда нужно остаться... 971 01:02:18,042 --> 01:02:19,835 Да! 972 01:02:20,294 --> 01:02:21,754 Да! 973 01:02:21,879 --> 01:02:23,923 Прямо в яблочко, Свичблейд! 974 01:02:29,887 --> 01:02:31,138 Вот чёрт! 975 01:02:40,940 --> 01:02:41,982 Что? 976 01:02:55,079 --> 01:02:57,790 Скоро мы должны увидеть гору Зетмайр. 977 01:03:00,126 --> 01:03:03,963 Мы с Глэдис перед её смертью отправились в тур. 978 01:03:04,088 --> 01:03:08,050 Посмотреть заводы керамики на юго-западе страны. 979 01:03:08,175 --> 01:03:11,804 Я потерял ресторан, чтобы ты пялился на какие-то там горшки. 980 01:03:11,929 --> 01:03:14,849 Именно, Эд. Этим люди и занимаются на пенсии. 981 01:03:15,474 --> 01:03:17,351 Посвящают себя своим хобби. 982 01:03:17,685 --> 01:03:19,562 Нет у меня хобби. 983 01:03:19,687 --> 01:03:22,189 Такие, как я, не выходят на пенсию. 984 01:03:22,314 --> 01:03:26,318 Мы работаем и работаем. А затем, в один прекрасный день, сразу в могилу. 985 01:03:26,444 --> 01:03:27,695 Но ты решил за меня. 986 01:03:27,820 --> 01:03:29,321 Отправил на пенсию. 987 01:03:29,447 --> 01:03:31,866 Просто чудо, что я так долго продержался. 988 01:03:31,991 --> 01:03:34,076 - Что?! - Ты непростой человек, Эд. 989 01:03:34,201 --> 01:03:36,829 Нельзя бросать лучшего друга, Майло. 990 01:03:36,954 --> 01:03:39,415 Потеряв тот ресторан, я потерял всё! 991 01:03:42,042 --> 01:03:44,128 Да. Да. Это точно. 992 01:03:44,253 --> 01:03:47,381 - Что? Говоришь с моим верблюдом? - Да, говорю. 993 01:03:47,506 --> 01:03:50,968 И он считает, что ты - заноза в заднице. 994 01:03:51,093 --> 01:03:53,471 Мой верблюд на твоей стороне? 995 01:03:54,805 --> 01:03:56,974 Он не твой верблюд. 996 01:03:57,099 --> 01:03:59,143 Он просто тебя подвёз. 997 01:03:59,935 --> 01:04:02,563 Тогда, может, вам обоим пойти ко всем чертям? 998 01:04:02,980 --> 01:04:04,273 Что ты сейчас сказал? 999 01:04:04,398 --> 01:04:05,357 Народ! 1000 01:04:05,483 --> 01:04:08,819 Ты и я, давай разберёмся, прямо здесь и сейчас! 1001 01:04:10,362 --> 01:04:12,823 Я тебе покажу, кто тут главный. Не волнуйся. 1002 01:04:12,948 --> 01:04:14,492 Майло, что ты делаешь? 1003 01:04:15,159 --> 01:04:17,203 Аккуратно. Тише, тише. Отлично. 1004 01:04:21,999 --> 01:04:25,503 Хочешь получить? Ты этого хочешь? 1005 01:04:25,628 --> 01:04:28,130 Не хочет Майло получить, все это знают! 1006 01:04:28,255 --> 01:04:30,633 Здесь ты ошибаешься, юноша. 1007 01:04:30,758 --> 01:04:34,428 Ведь я рассчитываю взять реванш. 1008 01:04:35,054 --> 01:04:37,306 Видишь ли, Эдди, ты ведь не знал, 1009 01:04:37,431 --> 01:04:40,184 что последние 15 лет 1010 01:04:40,309 --> 01:04:42,686 я плотно занимался тай чи. 1011 01:04:42,978 --> 01:04:44,146 И сейчас 1012 01:04:44,271 --> 01:04:46,524 я призываю свою чи. 1013 01:04:46,649 --> 01:04:49,735 А призвав, я надеру тебе задницу. 1014 01:04:49,860 --> 01:04:52,905 Майло, ну серьёзно, это не самая хорошая идея. 1015 01:05:05,876 --> 01:05:09,463 Чувак! Хорош мочить всех подряд. 1016 01:05:17,263 --> 01:05:20,891 Отлично. Думаю, разобрались. 1017 01:05:34,363 --> 01:05:36,115 Верблюды остановились. 1018 01:05:40,119 --> 01:05:41,745 Дальше они не пойдут. 1019 01:05:42,329 --> 01:05:43,873 Чтобы попасть в крепость, 1020 01:05:43,998 --> 01:05:47,293 надо идти по той тропе, а потом свернуть направо. 1021 01:05:47,418 --> 01:05:48,919 Там его территория. 1022 01:05:49,044 --> 01:05:52,089 Но они туда не пойдут, потому что не хотят умирать. 1023 01:05:53,466 --> 01:05:55,759 Мы тоже не хотим умирать. 1024 01:06:00,765 --> 01:06:03,100 Худшего Брэйвстоуна ещё поискать. 1025 01:06:37,802 --> 01:06:40,513 Значит, нам надо пройти здесь. 1026 01:06:43,974 --> 01:06:46,227 Ничего. Справимся. Справимся. 1027 01:06:46,685 --> 01:06:49,146 Надо подумать, принять взвешенное решение, 1028 01:06:49,271 --> 01:06:50,272 О чём ты? 1029 01:06:50,397 --> 01:06:52,733 Всё очевидно. Начнём вот с того моста, 1030 01:06:52,858 --> 01:06:55,069 прыгнем на тот, под углом в 30 градусов, 1031 01:06:55,194 --> 01:06:58,072 потом на те два, похожие на стороны трапеции... 1032 01:06:58,864 --> 01:07:00,449 Геометрия! 1033 01:07:00,741 --> 01:07:01,951 Вот она для чего! 1034 01:07:02,451 --> 01:07:04,870 Мой персонаж не так уж и бесполезен. 1035 01:07:06,122 --> 01:07:07,998 - Пойду первым. - Уверен? 1036 01:07:13,003 --> 01:07:14,880 Видели? Ничего страшного! 1037 01:07:17,550 --> 01:07:18,968 - Что происходит? - Нет. 1038 01:07:19,093 --> 01:07:20,094 О нет. 1039 01:07:22,888 --> 01:07:23,931 Дедушка! 1040 01:07:27,435 --> 01:07:29,019 Вот дерьмо. 1041 01:07:30,187 --> 01:07:31,522 О боже. 1042 01:07:33,023 --> 01:07:34,442 Какого дьявола? 1043 01:07:38,237 --> 01:07:40,114 Всё хорошо. Мы справимся. 1044 01:07:40,239 --> 01:07:42,741 - Надо лишь удачно выбрать время. - Давай. 1045 01:07:43,159 --> 01:07:43,993 За мной. 1046 01:07:48,998 --> 01:07:49,999 Скорей! 1047 01:07:50,875 --> 01:07:52,501 Давай, Майло, прыгай! 1048 01:07:58,883 --> 01:08:00,217 - О господи. - Вставай. 1049 01:08:07,266 --> 01:08:10,853 Эй, народ, эта скала движется? 1050 01:08:16,108 --> 01:08:18,360 - О нет. - Что? 1051 01:08:18,486 --> 01:08:20,738 Кажется, у нас проблема. 1052 01:08:21,071 --> 01:08:22,823 - Говори, в чём дело? - Точнее, большие проблемы! 1053 01:08:22,948 --> 01:08:24,074 - Проклятье. - Что?! 1054 01:08:24,200 --> 01:08:25,159 - В чём дело?! - Говорите уже! 1055 01:08:25,284 --> 01:08:26,702 Говорите, Майло. 1056 01:08:32,708 --> 01:08:35,169 Это мандрилы. Надо бежать. 1057 01:08:35,294 --> 01:08:36,712 Бегом. Живо. 1058 01:08:40,758 --> 01:08:42,843 Вон тот! Под тупым углом! 1059 01:08:44,887 --> 01:08:49,141 Обратите внимание на яркий боевой окрас их морд и ягодиц. 1060 01:08:52,770 --> 01:08:55,523 Мандрилы - самые тяжёлые из обезьян. 1061 01:08:55,648 --> 01:08:59,068 Даже тяжелее бабуинов, с которыми их часто путают. 1062 01:09:02,696 --> 01:09:04,490 Формируем ромб! 1063 01:09:04,615 --> 01:09:06,117 Скорей. Сюда. 1064 01:09:06,367 --> 01:09:07,993 Ромб! Ромб! 1065 01:09:17,211 --> 01:09:18,087 Нет! Марта! 1066 01:09:18,921 --> 01:09:20,923 Не тот мост! Ты не туда прыгнула! 1067 01:09:21,048 --> 01:09:22,550 На перпендикулярный! 1068 01:09:29,682 --> 01:09:30,808 Марта! 1069 01:09:36,897 --> 01:09:37,731 Марта! 1070 01:09:41,318 --> 01:09:42,862 Нет! 1071 01:09:43,404 --> 01:09:45,656 Нет! 1072 01:09:46,449 --> 01:09:48,033 Спенсер, сзади! 1073 01:09:50,953 --> 01:09:51,787 Прыгай! 1074 01:09:52,955 --> 01:09:54,165 Давай! Я поймаю. 1075 01:09:56,542 --> 01:09:57,501 Спенсер! 1076 01:10:20,608 --> 01:10:21,650 Отвали! 1077 01:10:28,407 --> 01:10:29,450 Вставай. 1078 01:10:35,122 --> 01:10:36,957 Давайте. Смелее. 1079 01:10:38,626 --> 01:10:39,460 Начали! 1080 01:10:39,585 --> 01:10:40,586 Ко мне! 1081 01:10:44,048 --> 01:10:44,965 Дедушка! 1082 01:10:45,716 --> 01:10:47,676 Дедушка. Хватит! 1083 01:10:47,802 --> 01:10:49,845 Перестань. Они ушли! 1084 01:11:01,816 --> 01:11:02,817 Бежим! 1085 01:11:09,073 --> 01:11:10,241 - Давай руку! - Что? 1086 01:11:10,366 --> 01:11:11,325 Доверься мне! 1087 01:11:33,431 --> 01:11:34,432 Вперёд. 1088 01:11:35,975 --> 01:11:38,519 Последний! Бегите к вершине параболы! 1089 01:11:42,565 --> 01:11:45,109 Проклятье! Чтоб тебя! 1090 01:11:53,534 --> 01:11:55,369 - Эдди? - Майло! 1091 01:11:55,828 --> 01:11:58,247 Эдди! Стой, Эдди! Ты куда? 1092 01:11:59,540 --> 01:12:01,083 Мне нужна твоя помощь, Эдди. 1093 01:12:03,085 --> 01:12:04,044 Эдди! 1094 01:12:17,391 --> 01:12:18,225 Эдди! 1095 01:12:18,642 --> 01:12:19,477 Майло! 1096 01:12:40,790 --> 01:12:42,082 Издеваетесь? 1097 01:12:44,001 --> 01:12:45,085 - Бежим! - Скорей! 1098 01:13:19,703 --> 01:13:20,913 Привет, народ. 1099 01:13:21,622 --> 01:13:22,790 А это ещё кто? 1100 01:13:22,915 --> 01:13:25,042 Алекс! Что ты тут делаешь? 1101 01:13:25,167 --> 01:13:26,919 Бетани сказала, что вам нужна помощь. 1102 01:13:27,336 --> 01:13:28,546 А где Бетани? 1103 01:13:29,004 --> 01:13:30,047 Вот она. 1104 01:13:30,714 --> 01:13:31,590 То есть?.. 1105 01:13:38,222 --> 01:13:39,807 «Сама в шоке». Верно? 1106 01:13:40,766 --> 01:13:42,101 «Я теперь лошадка. 1107 01:13:43,227 --> 01:13:45,229 Очень рада, что мы смогли найти вас. 1108 01:13:46,355 --> 01:13:47,565 Привет!» 1109 01:13:47,982 --> 01:13:48,941 Точно, это Бетани. 1110 01:13:50,109 --> 01:13:52,069 - Как поживаешь? - Привет. 1111 01:13:52,194 --> 01:13:55,489 Мы захватили вам одежду. Вы, наверное, замёрзли. 1112 01:14:00,744 --> 01:14:04,206 То есть лошадь - полноценный персонаж? 1113 01:14:04,331 --> 01:14:06,417 Да. Его зовут Циклон. 1114 01:14:08,752 --> 01:14:09,795 Не туго? 1115 01:14:09,920 --> 01:14:11,714 Не знаю. Но потянул не хило. 1116 01:14:12,256 --> 01:14:13,883 Откуда у тебя эта одежда? 1117 01:14:14,008 --> 01:14:17,178 Когда я понял, что пойдём на север, мы ей закупились. 1118 01:14:17,887 --> 01:14:20,014 Тут это можно? А как ты узнал? 1119 01:14:20,139 --> 01:14:22,349 Я провёл тут двадцать лет, детка. 1120 01:14:22,475 --> 01:14:24,477 Я хоть сменил дурацкую шапку. 1121 01:14:24,602 --> 01:14:26,353 На не менее идиотскую. 1122 01:14:42,578 --> 01:14:44,413 Красиво, правда? 1123 01:14:45,623 --> 01:14:47,333 Да, есть такое. 1124 01:14:50,085 --> 01:14:51,587 Знаешь, Эдди... 1125 01:14:52,421 --> 01:14:55,466 Потеряв ресторан, ты ещё не всё потерял. 1126 01:14:57,343 --> 01:14:59,136 У тебя ещё многое осталось. 1127 01:15:03,766 --> 01:15:05,184 Я потерял друга. 1128 01:15:08,187 --> 01:15:09,522 Как и я. 1129 01:15:23,494 --> 01:15:24,954 Прости, Майло. 1130 01:15:32,128 --> 01:15:34,046 И ты меня прости, Эдди. 1131 01:15:35,047 --> 01:15:37,591 Ведь я давно должен был к тебе заглянуть. 1132 01:15:39,677 --> 01:15:42,012 Я рад, что ты зашёл на кофе. 1133 01:15:45,516 --> 01:15:46,600 Но почему? 1134 01:15:49,186 --> 01:15:50,354 Почему сейчас? 1135 01:15:54,066 --> 01:15:55,443 Майло, что происходит? 1136 01:16:01,365 --> 01:16:02,616 Ты болен. 1137 01:16:06,871 --> 01:16:07,955 Всё плохо? 1138 01:16:09,748 --> 01:16:11,792 Мне недолго осталось. 1139 01:16:15,045 --> 01:16:16,505 Проклятье. 1140 01:16:17,131 --> 01:16:19,175 Но мне всё равно повезло, Эдди. 1141 01:16:19,842 --> 01:16:22,344 Я был женат на чудесной женщине. 1142 01:16:22,970 --> 01:16:25,306 Я прожил замечательную жизнь. 1143 01:16:25,681 --> 01:16:27,683 Не каждый может этим похвастаться. 1144 01:16:28,434 --> 01:16:30,936 Поэтому я хотел с тобой помириться. 1145 01:16:31,937 --> 01:16:33,564 И вот, когда мы помирились, 1146 01:16:34,523 --> 01:16:38,277 этому я тоже очень рад. 1147 01:16:52,249 --> 01:16:53,876 Дедушка. Майло. 1148 01:16:54,418 --> 01:16:55,836 Пойдём, нам пора. 1149 01:17:02,843 --> 01:17:04,303 Крепость. 1150 01:17:04,845 --> 01:17:06,472 Похоже, последний уровень. 1151 01:17:06,597 --> 01:17:10,434 Ясно, значит, мы лезем на гору, а затем проникаем внутрь. 1152 01:17:10,559 --> 01:17:13,938 А потом крадём Камень. Пока братья Кабабик в отъезде. 1153 01:17:14,063 --> 01:17:15,856 И «являем» его солнцу? 1154 01:17:15,981 --> 01:17:17,817 - Отличный план. - Что? 1155 01:17:18,651 --> 01:17:21,821 Прошу прощения. Я пропустил часть плана с самим планом. 1156 01:17:21,946 --> 01:17:25,282 Тот уровень нас чуть не прикончил. Я с трудом хожу. 1157 01:17:25,407 --> 01:17:27,493 А если твой дед опять кого-то изобьёт, 1158 01:17:27,618 --> 01:17:29,453 или нас атакует белый медведь? 1159 01:17:29,578 --> 01:17:30,663 Что прикажете мне делать?! 1160 01:17:30,788 --> 01:17:32,289 Не собираюсь я никого избивать. 1161 01:17:32,414 --> 01:17:35,417 Но всё равно изобьёте! Ужасный из вас Брэйвстоун! 1162 01:17:35,709 --> 01:17:39,088 Вы раздражительный. Вы упрямый. Из-за вас мы погибнем. 1163 01:17:39,213 --> 01:17:40,756 Да что ты говоришь?! 1164 01:17:40,881 --> 01:17:42,341 А Майло... 1165 01:17:42,466 --> 01:17:44,468 Со всем уважением, сэр. 1166 01:17:44,593 --> 01:17:46,971 Но вы вообще не подходите на роль зоолога. 1167 01:17:47,388 --> 01:17:50,808 Говорите так медленно, что пока до сути доберётесь, все - трупы. 1168 01:17:50,933 --> 01:17:52,351 Повторяю, без обид. 1169 01:17:52,476 --> 01:17:53,519 Всё нормально. 1170 01:17:53,644 --> 01:17:56,689 Но позволь объясниться. Был у меня дружок Бернард... 1171 01:17:56,814 --> 01:17:57,940 Видите?! 1172 01:17:58,065 --> 01:18:00,151 Ты - воровка, которая ссыт воровать. 1173 01:18:00,276 --> 01:18:01,986 Бетани - конь. 1174 01:18:03,654 --> 01:18:05,948 Но самое главное, что мы застряли в игре, 1175 01:18:06,073 --> 01:18:09,618 у нас заканчиваются жизни, и я сейчас умру от боли в лодыжке! 1176 01:18:09,743 --> 01:18:10,870 - О боже! - Фридж! 1177 01:18:12,204 --> 01:18:14,665 Фридж! Ты живой? 1178 01:18:15,749 --> 01:18:18,294 Вы должны это увидеть! 1179 01:18:31,140 --> 01:18:33,100 Похожа на ту воду под деревом. 1180 01:18:34,477 --> 01:18:35,561 Где мы... 1181 01:18:36,061 --> 01:18:37,897 Поменялись телами. 1182 01:19:19,396 --> 01:19:21,107 Чёрт! Как же холодно! 1183 01:19:22,983 --> 01:19:25,653 Проклятье! Дубак! 1184 01:19:25,778 --> 01:19:27,113 Какого хрена?! 1185 01:19:28,906 --> 01:19:31,659 Да! Как я по тебе скучала! 1186 01:19:31,784 --> 01:19:33,786 О боже, ребятки, привет! 1187 01:19:34,829 --> 01:19:35,704 Спенсер? 1188 01:19:37,289 --> 01:19:38,332 Привет! 1189 01:19:43,838 --> 01:19:45,756 - Дедушка? - Да, чего? 1190 01:19:48,634 --> 01:19:49,510 Майло? 1191 01:19:52,471 --> 01:19:53,973 Видел бы ты свой... 1192 01:19:56,350 --> 01:19:59,645 Чёрт. Не думал, что буду так рад похудеть. 1193 01:20:00,521 --> 01:20:02,940 Первый раз в жизни вижу нечто подобное. 1194 01:20:03,065 --> 01:20:06,694 О боже, как же классно снова заговорить словами. 1195 01:20:06,819 --> 01:20:09,655 - Спенсер! Привет! - Привет, Бетани. 1196 01:20:09,780 --> 01:20:12,700 Нам столько надо обсудить. Расскажи про Нью-Йорк. 1197 01:20:12,825 --> 01:20:15,619 Или я выбрала для этого не лучший момент? 1198 01:20:15,744 --> 01:20:17,955 Да. Давай позже. 1199 01:20:18,080 --> 01:20:19,206 Ладно. 1200 01:20:20,875 --> 01:20:22,126 Лучше? 1201 01:20:22,585 --> 01:20:24,628 Да. Намного. 1202 01:20:29,467 --> 01:20:30,718 У меня волосы! 1203 01:20:31,760 --> 01:20:34,555 Впервые за 40 лет. Надо рассказать Майло. 1204 01:20:34,680 --> 01:20:36,724 - Осторожней там, дедушка. - Ага. 1205 01:20:36,849 --> 01:20:38,100 Как лодыжка? 1206 01:20:38,225 --> 01:20:39,059 Лодыжка. 1207 01:20:39,185 --> 01:20:42,354 Да, ноет немного, но не так, как ты это демонстрировал. 1208 01:20:42,646 --> 01:20:44,732 - Что за намёки? - Ничего. Просто... 1209 01:20:44,857 --> 01:20:47,109 Ты прямо шоу устроил, а всё не так плохо. 1210 01:20:52,907 --> 01:20:54,950 Эй! Быстро отошли от коня! 1211 01:20:55,326 --> 01:20:56,535 Стоять! 1212 01:20:56,660 --> 01:20:58,037 Майло! Эй! 1213 01:20:58,162 --> 01:20:59,872 Стоп, а которая была лодыжка? 1214 01:21:00,372 --> 01:21:03,584 Эй, а ну руки убрали! Эй! 1215 01:21:03,876 --> 01:21:05,044 Эй! Я с тобой, Майло. 1216 01:21:05,169 --> 01:21:06,337 Я рядом. 1217 01:21:10,257 --> 01:21:11,842 Народ, народ. 1218 01:21:12,843 --> 01:21:15,471 Эдди и Майло. Их забрали. 1219 01:21:22,812 --> 01:21:26,607 Тут повсюду лёд. Путь внутрь только один. 1220 01:21:26,732 --> 01:21:29,068 Но там полно охраны, как же нам войти? 1221 01:21:32,530 --> 01:21:36,784 Всё, я поняла! На вершине скалы находится башня. 1222 01:21:36,909 --> 01:21:39,036 Думаю, в ней и держат твоего дедушку. 1223 01:21:39,161 --> 01:21:43,666 А вот Майло, скорее всего, находится в амбаре с другой стороны крепости. 1224 01:21:43,791 --> 01:21:46,001 Ясно. Мы разделимся. 1225 01:21:46,127 --> 01:21:48,712 Кто-то спасёт Майло, а кто-то пойдёт за дедом. 1226 01:21:48,838 --> 01:21:50,756 Но как нам попасть внутрь? 1227 01:21:50,881 --> 01:21:53,968 Фридж. У тебя там нет набора для скалолазания? 1228 01:21:56,929 --> 01:21:58,264 Что-то типа этого? 1229 01:21:59,098 --> 01:22:00,015 То что нужно. 1230 01:22:00,641 --> 01:22:04,395 Видели? Я самый крутой рюкзаконосец. Согласны? 1231 01:22:04,520 --> 01:22:07,022 - Да. Ты круче всех. - Ага, знаю. 1232 01:22:07,857 --> 01:22:10,359 Марта, пойдёшь со мной? 1233 01:22:10,693 --> 01:22:11,694 Конечно. 1234 01:22:22,496 --> 01:22:24,039 Совсем забыла это чувство. 1235 01:22:25,166 --> 01:22:26,208 Страшно. 1236 01:22:28,127 --> 01:22:29,920 - Да. - Эй. 1237 01:22:30,588 --> 01:22:33,466 Мы справимся. Эта команда способна на всё. 1238 01:22:35,050 --> 01:22:36,552 Уж я-то знаю. 1239 01:22:36,802 --> 01:22:37,678 Да. 1240 01:22:38,262 --> 01:22:39,388 Ладно, народ. 1241 01:22:40,264 --> 01:22:41,432 Погнали. 1242 01:22:45,436 --> 01:22:48,481 Мы - вояки, Мы, мы - вояки. 1243 01:22:48,606 --> 01:22:51,358 Мы - вояки. Мы, мы - вояки. 1244 01:22:51,484 --> 01:22:52,485 Ну же, народ. 1245 01:22:52,610 --> 01:22:54,445 Я на такое не соглашался. Нет. 1246 01:22:54,570 --> 01:22:55,529 Нам пора идти. 1247 01:22:55,654 --> 01:22:57,531 Ладно, главное... Мы - команда. 1248 01:23:14,089 --> 01:23:16,425 Так. Я попробую войти с ними. 1249 01:23:17,134 --> 01:23:19,220 Думаю, в таком прикиде меня пропустят. 1250 01:23:19,345 --> 01:23:21,639 - А вы сидите здесь. - Что? Нет уж. 1251 01:23:21,764 --> 01:23:23,140 Ну, я пошёл. Ждите здесь. 1252 01:23:23,265 --> 01:23:24,391 Алекс! Нет! 1253 01:23:24,517 --> 01:23:25,768 Удачи, Алекс. 1254 01:23:28,938 --> 01:23:29,814 За мной. 1255 01:23:29,939 --> 01:23:33,359 Что значит «за мной»? Бетани. Бетани! 1256 01:23:55,631 --> 01:23:58,092 Вы двое. Стоять, не двигаться. 1257 01:23:58,217 --> 01:23:59,552 Вы нам? 1258 01:23:59,677 --> 01:24:01,846 А это не вы братья Кабабик? 1259 01:24:02,471 --> 01:24:03,431 Мы - кто? 1260 01:24:03,556 --> 01:24:05,558 А это не вы братья Кабабик? 1261 01:24:06,851 --> 01:24:08,102 Да. 1262 01:24:08,227 --> 01:24:10,479 Мы это они. Они - мы. Да. 1263 01:24:10,604 --> 01:24:13,691 Мы братья Кадабра... Кадабрик! 1264 01:24:14,650 --> 01:24:15,693 Он мой братишка. 1265 01:24:16,610 --> 01:24:19,655 А я его братишка. 1266 01:24:21,115 --> 01:24:22,658 У нас мамы разные. 1267 01:24:23,534 --> 01:24:27,830 Но мы... пришли взять то, за чем пришли. 1268 01:24:30,124 --> 01:24:33,377 Братья Кабабик, от имени Йоргена Жестокого, 1269 01:24:33,502 --> 01:24:35,921 добро пожаловать в крепость Зетмайр. 1270 01:24:37,089 --> 01:24:37,965 Спасибо. 1271 01:24:56,650 --> 01:24:58,652 Хочу тебя кое о чём спросить. 1272 01:24:59,737 --> 01:25:00,571 Давай. 1273 01:25:01,322 --> 01:25:04,283 Почему ты не приехал, хотя собирался? 1274 01:25:04,825 --> 01:25:07,203 Сначала всё отменил, потом обещал приехать на Хэллоуин. 1275 01:25:07,328 --> 01:25:08,704 И опять всё отменил. 1276 01:25:08,829 --> 01:25:12,166 А в следующий раз заявил, что нам надо взять паузу? 1277 01:25:15,961 --> 01:25:17,087 Просто... 1278 01:25:17,463 --> 01:25:21,383 Я увидел твои фотки в Инстаграме, и ты на них была такая счастливая. 1279 01:25:22,676 --> 01:25:25,137 И я засомневался в себе, что ли. 1280 01:25:25,763 --> 01:25:27,389 Мол, я не тот, кем себя считал. 1281 01:25:29,183 --> 01:25:31,685 Или не тот, кем ты меня считала. 1282 01:25:32,144 --> 01:25:33,562 А это ещё ужаснее. 1283 01:25:34,396 --> 01:25:35,606 Спенсер. 1284 01:25:35,731 --> 01:25:40,736 А ты не думал, что я была в ужасе? 1285 01:25:41,028 --> 01:25:45,449 Я иду в колледж, и вдруг, впервые в жизни, я реально нравлюсь людям. 1286 01:25:46,826 --> 01:25:48,786 Но я всегда боялась, что... 1287 01:25:48,911 --> 01:25:50,454 ...не знаю, вдруг... 1288 01:25:51,288 --> 01:25:55,334 ...вдруг в какой-то момент все догадаются, какая я на самом деле. 1289 01:25:56,127 --> 01:25:57,461 Но у меня был ты. 1290 01:25:59,463 --> 01:26:04,468 А с тобой мне хорошо такой, какая я на самом деле. 1291 01:26:05,261 --> 01:26:07,930 Когда боишься или не уверен в себе - 1292 01:26:08,556 --> 01:26:11,475 вот тогда тебе и нужны друзья. 1293 01:26:22,361 --> 01:26:23,612 Привет, мистер Уокер. 1294 01:26:25,573 --> 01:26:26,824 Что это у вас с лицом? 1295 01:26:28,868 --> 01:26:30,870 Глупая шутка, простите. Не удержался. 1296 01:26:33,122 --> 01:26:34,874 Пора выбираться. 1297 01:27:04,153 --> 01:27:05,529 Ясно. 1298 01:27:05,905 --> 01:27:07,698 Обычная полоса препятствий. 1299 01:27:08,032 --> 01:27:09,492 Я с ней справлюсь. 1300 01:27:25,382 --> 01:27:27,927 Вот молодёжь, хоть бы постеснялись. 1301 01:27:31,722 --> 01:27:32,807 Дедушка. 1302 01:27:33,390 --> 01:27:35,726 Сейчас мы тебя вытащим. Так. 1303 01:27:37,520 --> 01:27:38,437 Ого. 1304 01:27:39,730 --> 01:27:41,607 Давайте-ка свалим отсюда, а? 1305 01:27:41,732 --> 01:27:43,442 Сперва нужно найти Камень, деда. 1306 01:27:43,567 --> 01:27:46,112 Он, наверное, в сокровищнице или типа того. 1307 01:27:46,237 --> 01:27:48,030 Да. Так обычно бывает в играх. 1308 01:27:48,489 --> 01:27:50,449 Я видел что-то похожее по пути сюда. 1309 01:27:50,866 --> 01:27:52,827 Один вход, стальная дверь в метр толщиной. 1310 01:27:52,952 --> 01:27:55,538 Но была ещё решётка на потолке. 1311 01:28:07,550 --> 01:28:09,135 Кажется, я понял. 1312 01:28:11,178 --> 01:28:15,683 Выпуклые безопасны. 1313 01:28:38,622 --> 01:28:40,833 Йорген Жестокий ожидает вас. 1314 01:28:43,461 --> 01:28:47,590 Ответьте: кто из вас какой брат? 1315 01:28:49,967 --> 01:28:52,011 В каком смысле? 1316 01:28:52,136 --> 01:28:53,721 Кто из вас какой брат? 1317 01:28:54,680 --> 01:28:58,434 Кто из вас Огастус, а кто Томатоли? 1318 01:29:01,395 --> 01:29:04,023 Я Огастус. 1319 01:29:04,774 --> 01:29:06,442 А я Томатолик. 1320 01:29:08,194 --> 01:29:09,779 Огастус Кабабик. 1321 01:29:11,197 --> 01:29:13,449 Самый умный человек во всём Джуманджи. 1322 01:29:14,867 --> 01:29:16,869 Да, это я, однозначно. 1323 01:29:16,994 --> 01:29:18,370 И Томатоли Кабабик. 1324 01:29:18,954 --> 01:29:19,789 Это я. 1325 01:29:19,872 --> 01:29:21,165 Самый отважный евнух. 1326 01:29:22,291 --> 01:29:23,125 Стоп, что? 1327 01:29:23,250 --> 01:29:25,586 Вы сказали «евнух»? 1328 01:29:25,711 --> 01:29:27,004 Томатоли Кабабик. 1329 01:29:27,129 --> 01:29:31,008 Всем людям известно предание о вашей великой и щедрой жертве. 1330 01:29:31,133 --> 01:29:36,222 Как вы отдали свои яички, чтобы спасти землю от наводнений. 1331 01:29:36,347 --> 01:29:38,474 - Тут какое-то недоразумение. - Конечно. 1332 01:29:38,599 --> 01:29:42,937 Все знают предание про моего брата и его знаменитые яички. 1333 01:29:43,062 --> 01:29:44,146 Где бы они ни были. 1334 01:29:44,563 --> 01:29:46,482 Где бы они ни были. 1335 01:29:46,607 --> 01:29:48,025 Так, минуточку. 1336 01:29:48,150 --> 01:29:50,444 Отмотаем чуток. Надо кое-что прояснить. 1337 01:29:50,569 --> 01:29:51,445 Он такой смелый. 1338 01:29:51,570 --> 01:29:55,741 Я всегда был суперумным, а он всегда был суперсмелым. 1339 01:29:55,866 --> 01:29:57,243 Только без яиц. 1340 01:29:57,368 --> 01:29:59,620 Хватит заливать! Оба моих яйца при мне. 1341 01:29:59,745 --> 01:30:00,663 Духовно. 1342 01:30:02,164 --> 01:30:05,960 Яички при тебе. Духовно. 1343 01:30:06,919 --> 01:30:08,587 Разумеется. 1344 01:30:08,921 --> 01:30:10,089 Верно, брат? 1345 01:30:15,261 --> 01:30:16,262 Верно. 1346 01:30:17,429 --> 01:30:19,223 Нет у меня яичек. 1347 01:30:25,688 --> 01:30:27,189 Вон сундук. 1348 01:30:28,065 --> 01:30:30,067 Ладно. Теперь дедушка. 1349 01:30:30,192 --> 01:30:32,903 - Кто, я? - Да. Вы же взломщица. 1350 01:30:33,904 --> 01:30:36,240 - Ваш персонаж, Минь. - Минь? 1351 01:30:36,365 --> 01:30:38,409 Да, Минь. Твой персонаж. Зовут её так. 1352 01:30:38,534 --> 01:30:40,369 В твоей сумке должен быть набор отмычек. 1353 01:30:40,494 --> 01:30:43,205 Отмычек? Зачем? На кой мне отмычки? 1354 01:30:43,330 --> 01:30:44,999 Потому что Минь - взломщица. 1355 01:30:45,499 --> 01:30:47,126 Может, лучше кто-то из вас? 1356 01:30:47,251 --> 01:30:50,004 - Ты профи. - Я профи? 1357 01:30:50,129 --> 01:30:52,214 Не вы. Минь. 1358 01:30:52,673 --> 01:30:54,758 Конечно. Минь. 1359 01:30:56,385 --> 01:30:58,554 Только не спрашивай, что за Минь. 1360 01:31:08,898 --> 01:31:09,732 Неплохо, да? 1361 01:31:12,151 --> 01:31:14,612 Осталось придумать, как вас вытащить. 1362 01:31:25,790 --> 01:31:27,166 Ну что, пошли? 1363 01:31:31,378 --> 01:31:32,713 Вот это круто. 1364 01:31:36,675 --> 01:31:37,593 Приветствую. 1365 01:31:38,052 --> 01:31:40,554 Не желаете отведать моего тортика? 1366 01:31:41,555 --> 01:31:44,225 Нет! Нет! Нет! 1367 01:31:48,270 --> 01:31:49,730 Нет, спасибо. 1368 01:32:00,241 --> 01:32:01,367 Спокойно. 1369 01:32:15,798 --> 01:32:18,259 А вот ваш Минь на такое не способен. 1370 01:32:24,181 --> 01:32:26,058 У нас тут проблемы. 1371 01:32:29,395 --> 01:32:30,479 Спасибо. 1372 01:32:32,731 --> 01:32:33,732 Благодарю. 1373 01:32:42,450 --> 01:32:43,701 Братья Кабабик. 1374 01:32:43,826 --> 01:32:46,829 Перед вами Йорген Жестокий. 1375 01:32:56,172 --> 01:32:58,757 Наконец-то мы встретились... 1376 01:32:58,883 --> 01:33:01,093 в этот величайший день. 1377 01:33:01,218 --> 01:33:04,054 Да, безумно рады встрече. 1378 01:33:05,473 --> 01:33:06,724 Ваша честь. 1379 01:33:06,849 --> 01:33:10,227 Если вон то - Камень Ястреба 1380 01:33:10,352 --> 01:33:12,521 на вашей могучей и крепкой шее, 1381 01:33:13,022 --> 01:33:14,315 то, может, мы бы его 1382 01:33:15,399 --> 01:33:16,609 забрали. 1383 01:33:16,942 --> 01:33:20,988 Сегодня мы закрепим наш нерушимый союз. 1384 01:33:21,614 --> 01:33:23,574 Ваш род сольётся с моим, 1385 01:33:23,699 --> 01:33:27,828 чтобы постепенно завоевать весь мир. 1386 01:33:28,913 --> 01:33:31,373 Так ответьте мне в этот великий день, 1387 01:33:32,416 --> 01:33:34,084 где она? 1388 01:33:35,461 --> 01:33:38,047 - Где кто? - О ком речь-то? 1389 01:33:38,172 --> 01:33:39,590 О вашей сестре. 1390 01:33:40,132 --> 01:33:41,801 Моей будущей жене. 1391 01:33:45,054 --> 01:33:46,680 Знаете... Мне кажется... 1392 01:33:46,806 --> 01:33:49,100 Тут опять какое-то недоразумение. 1393 01:33:49,975 --> 01:33:52,061 Где же ваша сестра? 1394 01:33:54,897 --> 01:34:00,444 О какой именно сестре речь? Дебби? Или Брук? 1395 01:34:01,403 --> 01:34:03,447 Или Сьерре? 1396 01:34:03,781 --> 01:34:07,243 Где же ваша сестра? 1397 01:34:09,203 --> 01:34:11,705 Она готовится. В местной гостинице. 1398 01:34:11,831 --> 01:34:14,208 Чем там невесты занимаются в день свадьбы? 1399 01:34:14,333 --> 01:34:18,295 Потусит с подружками, сделает причёску, маникюр-педикюр. 1400 01:34:20,756 --> 01:34:23,259 Если вы пришли без вашей сестры... 1401 01:34:26,220 --> 01:34:28,431 Тогда я вынужден отрубить вам головы. 1402 01:34:28,556 --> 01:34:31,517 О нет! Нет, нет, не надо. Боже, нет! 1403 01:34:31,642 --> 01:34:33,352 Эй, руки убрал! Нет! Нет. 1404 01:34:33,477 --> 01:34:36,564 Спрашиваю в последний раз: 1405 01:34:36,689 --> 01:34:39,400 где же ваша сестра? 1406 01:34:39,525 --> 01:34:41,360 Я перед тобой. 1407 01:34:49,285 --> 01:34:52,037 Гвендолин Гортензия Левельда Кабабик? 1408 01:34:52,663 --> 01:34:53,706 Это вы? 1409 01:34:55,124 --> 01:34:57,543 Да. Это я. 1410 01:34:58,711 --> 01:35:03,382 Ну а теперь, о, Жестокий, отпусти моих братьев. 1411 01:35:07,178 --> 01:35:10,556 Значит, вы намерены в этот день, в сей момент 1412 01:35:10,681 --> 01:35:13,559 стать женой Йоргена Жестокого из Зетмайра? 1413 01:35:15,186 --> 01:35:17,354 Да. Всё по плану. 1414 01:35:17,480 --> 01:35:20,107 Значит, вы намерены родить ему детей 1415 01:35:20,232 --> 01:35:23,402 и скрепить кровью союз ваших великих семей? 1416 01:35:25,404 --> 01:35:26,489 Да. 1417 01:35:26,614 --> 01:35:28,574 Гвендолин Кабабик. 1418 01:35:28,699 --> 01:35:33,496 Известная всему миру своей красотой и коварством. 1419 01:35:33,788 --> 01:35:34,914 Теперь... 1420 01:35:35,456 --> 01:35:36,999 ты моя. 1421 01:35:41,670 --> 01:35:44,757 А можно подержать Камень Ястреба? 1422 01:35:46,091 --> 01:35:48,427 Разумеется, моя невеста. 1423 01:35:49,386 --> 01:35:50,638 Спасибо. 1424 01:35:52,098 --> 01:35:53,099 Хватай. 1425 01:35:56,185 --> 01:35:57,937 Йорген Жестокий! 1426 01:35:58,062 --> 01:36:02,233 Братья Кабабик чуть задержались в Гореке. 1427 01:36:02,650 --> 01:36:04,485 А эти трое - мошенники! 1428 01:36:05,569 --> 01:36:06,779 Схватить их! 1429 01:36:06,904 --> 01:36:09,281 Нет, нет, нет! О, нет! Я всё объясню! 1430 01:36:10,032 --> 01:36:11,367 Забыла сказать. 1431 01:36:14,078 --> 01:36:15,621 У меня уже есть парень. 1432 01:36:27,299 --> 01:36:30,427 - Нет, назад! - Отвалите! Назад! 1433 01:36:51,657 --> 01:36:52,741 Пошли отсюда! 1434 01:36:52,867 --> 01:36:55,870 Я вас всех поджарю, уроды! 1435 01:36:55,995 --> 01:36:58,122 Морды вам сейчас спалю. 1436 01:37:20,102 --> 01:37:22,313 Встречусь с братьями в Гореке. 1437 01:37:22,438 --> 01:37:23,606 Убейте их всех! 1438 01:37:26,066 --> 01:37:28,652 Хватай его! Забери Камень! 1439 01:37:28,778 --> 01:37:30,905 За нас не волнуйся. Беги! 1440 01:37:32,948 --> 01:37:34,200 Рюкзак. 1441 01:37:36,994 --> 01:37:39,705 Отвалите! Я геометрию знаю. 1442 01:37:39,830 --> 01:37:43,042 А это не шутки, ребята! Назад! 1443 01:37:43,167 --> 01:37:45,211 Фридж, мы все умрём! 1444 01:37:56,222 --> 01:37:58,432 Кто хочет потанцевать с невестой? 1445 01:39:04,206 --> 01:39:05,374 Тебе тоже? 1446 01:39:07,001 --> 01:39:07,835 Следующий! 1447 01:39:13,757 --> 01:39:14,592 Нунчаки. 1448 01:39:27,396 --> 01:39:28,522 Обалдеть! 1449 01:39:34,612 --> 01:39:35,863 Мы победили. 1450 01:39:35,988 --> 01:39:37,198 Бежим! 1451 01:39:46,957 --> 01:39:49,126 - За мной! Скорее! - Бежим! 1452 01:40:10,481 --> 01:40:11,315 Смотрите! 1453 01:40:13,275 --> 01:40:14,985 - Это Спенсер? - О боже! 1454 01:41:05,536 --> 01:41:06,370 Нет! 1455 01:41:12,877 --> 01:41:13,752 Спенсер! 1456 01:41:13,878 --> 01:41:14,879 Нет! 1457 01:41:22,511 --> 01:41:24,972 Кто ты такой?! 1458 01:41:30,561 --> 01:41:32,772 Я доктор Смолдер Брэйвстоун. 1459 01:41:33,189 --> 01:41:35,232 Сильные стороны: жестокость, ярость, обезглавливание 1460 01:41:35,357 --> 01:41:36,692 Слабости: плод Джуманджи 1461 01:41:58,088 --> 01:41:58,964 Спенсер! 1462 01:42:02,468 --> 01:42:03,677 Говорит: "Запрыгивай"! 1463 01:42:03,803 --> 01:42:04,887 Кто, я? 1464 01:42:37,586 --> 01:42:39,547 О нет. Майло. 1465 01:42:39,672 --> 01:42:40,965 - О боже! - Что он делает? 1466 01:42:41,090 --> 01:42:42,174 Стой. 1467 01:42:43,092 --> 01:42:44,093 Майло! 1468 01:42:53,769 --> 01:42:55,229 Да, Майло! 1469 01:42:56,814 --> 01:42:57,648 Вперёд! 1470 01:43:00,734 --> 01:43:02,528 Мы летим к тебе, Спенсер! 1471 01:43:06,323 --> 01:43:07,741 «Явить солнцу». 1472 01:43:08,242 --> 01:43:09,660 Дедушка, Камень! 1473 01:43:09,785 --> 01:43:11,996 Ты должен явить его солнцу! Лови! 1474 01:43:19,253 --> 01:43:21,130 Полный вперёд, Майло! 1475 01:43:21,755 --> 01:43:23,924 - Вперёд! - Давай, давай! 1476 01:43:38,022 --> 01:43:39,482 Да! 1477 01:43:50,117 --> 01:43:51,243 И прокричать. 1478 01:43:51,368 --> 01:43:52,203 И прокричать. 1479 01:43:52,328 --> 01:43:53,871 Надо прокричать! 1480 01:43:53,996 --> 01:43:54,830 Джуманджи! 1481 01:43:54,955 --> 01:43:56,707 Джуманджи! 1482 01:43:56,832 --> 01:43:59,335 Джуманджи! 1483 01:44:00,002 --> 01:44:01,086 Чего они орут? 1484 01:44:03,255 --> 01:44:04,715 «Джуманджи»? 1485 01:44:35,371 --> 01:44:36,497 Да! 1486 01:44:37,248 --> 01:44:39,375 - Мы победили! - Получилось! 1487 01:44:42,378 --> 01:44:43,420 Поставь меня. 1488 01:44:43,796 --> 01:44:45,381 Отпускай давай! Хватит! 1489 01:44:45,506 --> 01:44:48,175 Вы это искали? Этот камешек? 1490 01:44:48,300 --> 01:44:50,469 Дедушка, ты был великолепен. 1491 01:44:50,594 --> 01:44:53,389 Я бы не справился без Майло. Он столько умеет! 1492 01:44:53,889 --> 01:44:55,099 Майло и Эдди. 1493 01:44:56,642 --> 01:44:58,018 Майло и Эдди. 1494 01:45:04,650 --> 01:45:07,153 Что нам теперь делать? 1495 01:45:14,118 --> 01:45:15,453 Уоу! 1496 01:45:17,621 --> 01:45:21,375 Спасибо, отважные путешественники! Вы спасли Джуманджи! 1497 01:45:21,500 --> 01:45:22,376 Снова! 1498 01:45:23,461 --> 01:45:25,129 А теперь, с вашего позволения, 1499 01:45:25,254 --> 01:45:27,506 доктор Брэйвстоун, я заберу Камень. 1500 01:45:28,132 --> 01:45:29,884 Обещаю защищать его ценой жизни 1501 01:45:30,009 --> 01:45:33,512 и вернуть обратно старейшине деревни Эвиан. 1502 01:45:33,637 --> 01:45:35,806 Что ж, вы отлично справились. 1503 01:45:35,931 --> 01:45:37,933 Джуманджи благодарит вас. 1504 01:45:38,058 --> 01:45:39,769 К сожалению, пора прощаться. 1505 01:45:39,894 --> 01:45:42,646 Не вижу ничего грустного. Я готов сваливать. 1506 01:45:47,735 --> 01:45:48,736 Что? 1507 01:45:50,613 --> 01:45:51,489 Уверены? 1508 01:45:54,742 --> 01:45:56,577 Ребята, вы не поверите. 1509 01:45:56,827 --> 01:45:57,870 Что он сказал? 1510 01:45:59,038 --> 01:46:01,582 - Он сказал... - Он хочет остаться. 1511 01:46:03,334 --> 01:46:06,086 Говорит, кто-то должен присматривать за Джуманджи. 1512 01:46:07,630 --> 01:46:10,674 И что ему 75 лет, а он только научился летать. 1513 01:46:13,844 --> 01:46:16,388 Но тогда он уже не сможет вернуться. 1514 01:46:17,640 --> 01:46:18,766 Он знает. 1515 01:46:22,728 --> 01:46:24,355 О, Майло. 1516 01:46:27,942 --> 01:46:30,361 Но мы только помирились. 1517 01:46:30,986 --> 01:46:32,822 А теперь расстаёмся навсегда. 1518 01:46:35,116 --> 01:46:38,702 «Мы не расстаёмся, друг. Я всегда буду рядом». 1519 01:46:45,126 --> 01:46:46,669 Быть твоим напарником... 1520 01:46:47,378 --> 01:46:50,714 это большая радость и большая честь. 1521 01:46:53,968 --> 01:46:55,177 Он говорит: "Спасибо". 1522 01:46:55,302 --> 01:46:56,470 Нет, нет. 1523 01:46:57,179 --> 01:46:58,764 Спасибо, Майло. 1524 01:47:27,501 --> 01:47:28,669 Да! 1525 01:47:29,336 --> 01:47:30,504 Берегите себя, Майло! 1526 01:47:30,629 --> 01:47:31,839 - Пока! - Вперёд, Майло! 1527 01:47:31,964 --> 01:47:34,341 - Прощайте, Майло! - Удачи, мистер Уокер! 1528 01:47:37,553 --> 01:47:39,805 Вот он, мой напарник. 1529 01:47:45,519 --> 01:47:49,148 Не каждому повезёт иметь такого друга как Майло. 1530 01:48:04,830 --> 01:48:06,123 Идём, дедушка. 1531 01:48:06,582 --> 01:48:07,958 Пора домой. 1532 01:48:12,213 --> 01:48:13,339 Эй, народ... 1533 01:48:15,925 --> 01:48:17,134 Спасибо, что вернулись за мной. 1534 01:48:22,848 --> 01:48:25,309 Ещё раз так сделаешь - тут останешься! 1535 01:48:25,434 --> 01:48:27,186 Я за тобой больше не приду. 1536 01:48:49,959 --> 01:48:51,710 У всех всё хорошо? 1537 01:48:54,922 --> 01:48:56,549 Дедушка, ты в порядке? 1538 01:48:58,008 --> 01:48:59,718 Да, в норме. 1539 01:49:01,804 --> 01:49:03,764 Вот чёрт. 1540 01:49:17,361 --> 01:49:19,530 Удар. На исходную. Защита. 1541 01:49:19,655 --> 01:49:20,990 Толстая кнопка внизу? 1542 01:49:21,115 --> 01:49:23,576 Толстая?.. Нет, та что над «Эр». 1543 01:49:23,701 --> 01:49:25,202 Над цифрой два. 1544 01:49:25,953 --> 01:49:29,165 Так, удар, удар. Защита. 1545 01:49:29,665 --> 01:49:32,376 Теперь бей меня. О! 1546 01:49:36,505 --> 01:49:38,632 Знаешь, что я тебе скажу? Старость... 1547 01:49:38,757 --> 01:49:41,343 Я помню. Старость - отстой. 1548 01:49:43,179 --> 01:49:44,680 Старость... 1549 01:49:47,683 --> 01:49:49,226 это настоящий дар. 1550 01:49:51,520 --> 01:49:54,148 Порой я об этом забываю. 1551 01:49:54,982 --> 01:49:56,442 Но это правда. 1552 01:50:00,696 --> 01:50:03,199 О чём ещё можно мечтать человеку? 1553 01:50:09,163 --> 01:50:10,206 Привет, ребята. 1554 01:50:11,332 --> 01:50:12,750 Как прошёл ваш день? 1555 01:50:13,250 --> 01:50:14,794 Просто офигенно. 1556 01:50:15,711 --> 01:50:16,921 Да. 1557 01:50:17,546 --> 01:50:20,508 Спенсер научил меня играть в видеоигры. 1558 01:50:22,593 --> 01:50:25,012 У НОРЫ 1559 01:50:35,022 --> 01:50:36,565 Ну уж нет. 1560 01:50:48,285 --> 01:50:49,870 Всё хорошо, дедушка? 1561 01:50:52,623 --> 01:50:55,876 Да. Воспоминания нахлынули. 1562 01:51:07,638 --> 01:51:10,599 Эдди. Эдди, это ты? 1563 01:51:10,724 --> 01:51:12,143 Нора. 1564 01:51:12,268 --> 01:51:14,019 - Привет. - Привет! 1565 01:51:14,145 --> 01:51:15,020 Привет, народ. 1566 01:51:15,146 --> 01:51:16,439 - Привет. - Привет. 1567 01:51:17,898 --> 01:51:19,316 Как жизнь? 1568 01:51:19,942 --> 01:51:21,735 Как у тебя тут дела идут? 1569 01:51:22,111 --> 01:51:23,571 Да по-всякому. 1570 01:51:23,696 --> 01:51:26,740 Менеджер уволился полгода назад, переехал в Филадельфию. 1571 01:51:26,866 --> 01:51:29,410 С тех пор еле справляюсь. 1572 01:51:29,535 --> 01:51:33,289 Очень сложно найти людей, которые умеют вести бизнес. 1573 01:51:35,499 --> 01:51:37,626 Ты и сам знаешь. 1574 01:51:40,963 --> 01:51:42,882 Так, может, тебе нужна помощь? 1575 01:51:44,341 --> 01:51:47,219 Серьёзно? В смысле... 1576 01:51:47,970 --> 01:51:49,555 Я была бы рада. 1577 01:51:49,847 --> 01:51:51,056 Что ж... 1578 01:51:53,225 --> 01:51:55,478 Рада видеть тебя, Эдди. 1579 01:51:56,228 --> 01:51:57,730 Взаимно. 1580 01:52:08,532 --> 01:52:11,035 Я...отнесу это... 1581 01:52:11,535 --> 01:52:14,038 куда несла... 1582 01:52:14,997 --> 01:52:16,248 и сразу вернусь. 1583 01:52:16,373 --> 01:52:18,834 Обязательно приезжайте в Нью-Йорк. 1584 01:52:18,959 --> 01:52:20,544 Да. Скорей бы. 1585 01:52:21,420 --> 01:52:23,422 Мы - команда. Навсегда. 1586 01:52:24,215 --> 01:52:25,466 Навсегда. 1587 01:52:25,591 --> 01:52:26,884 Навеки. 1588 01:52:27,927 --> 01:52:30,888 На веки вечные? 1589 01:52:31,388 --> 01:52:33,099 Будем держать связь. 1590 01:52:34,475 --> 01:52:35,726 И ещё кое-что. 1591 01:52:36,310 --> 01:52:39,730 Давайте больше туда никогда не возвращаться. 1592 01:52:39,855 --> 01:52:41,482 Мы вроде уже один раз договаривались. 1593 01:53:22,273 --> 01:53:23,941 Простите за опоздание. 1594 01:53:24,066 --> 01:53:26,569 Сезон такой. У всех беда с обогревателями. 1595 01:53:26,694 --> 01:53:29,613 Ой, не переживайте. Я рада, что вы добрались. 1596 01:53:29,738 --> 01:53:31,782 Обогреватель у нас здесь. 1597 01:53:36,662 --> 01:53:39,248 Это что, старая игровая консоль? 1598 01:53:41,041 --> 01:53:43,043 Да, наверное. 1599 01:53:43,169 --> 01:53:45,129 Моего сына. 1600 01:53:47,006 --> 01:53:48,883 Я и сам геймер. 1601 01:53:49,633 --> 01:53:51,719 Но такой никогда не видел. 1602 01:53:56,640 --> 01:53:58,601 Мне кажется, она сломана. 1603 01:53:59,935 --> 01:54:02,104 Думаю, не стоит её трогать.