1 00:00:20,628 --> 00:00:30,628 Phim được dịch bởi TOP1. 2 00:01:09,265 --> 00:01:12,462 Tất cả mọi thứ chúng ta thấy hoặc nhìn thấy, 3 00:01:12,486 --> 00:01:15,287 Có phải là một giấc mơ trong một giấc mơ? 4 00:01:15,311 --> 00:01:20,824 ''Edgar Allan Poe'' 5 00:01:52,044 --> 00:01:55,938 Tôi nghĩ rằng toàn bộ cuộc sống của tôi đã được quyết định bởi số phận. 6 00:02:08,118 --> 00:02:12,659 Cô đã bao giờ cảm thấy có một loại sức mạnh tâm linh chưa? 7 00:02:15,174 --> 00:02:18,971 Thứ năm ngày 1 tháng 8 năm 1968 8 00:02:19,012 --> 00:02:21,372 Trên thực tế thì tôi nghĩ là có. 9 00:02:21,396 --> 00:02:22,610 Nữ diễn viên Sharon Tate 10 00:02:22,637 --> 00:02:25,274 Tôi nghĩ những gì tôi trải nghiệm cũng có thể nói là như vậy. 11 00:02:25,310 --> 00:02:28,113 Tôi nghĩ ông có thể gọi đó là một cơn ác mộng. 12 00:02:29,562 --> 00:02:34,723 Đó là một điều rất đáng sợ và đáng lo ngại đối với tôi 13 00:02:34,747 --> 00:02:39,422 Chồng tôi Roman và tôi mới thuê một căn nhà đẹp, 14 00:02:39,447 --> 00:02:41,748 Nằm trên đỉnh đồi Hollywood. 15 00:02:42,797 --> 00:02:44,894 Đó là một nơi rất yên tĩnh... 16 00:02:44,896 --> 00:02:47,899 Và nhiều người nổi tiếng đã sống ở đó trước chúng tôi. 17 00:02:47,932 --> 00:02:51,000 Lillian Gish, Cary Grant, 18 00:02:51,002 --> 00:02:53,919 Và gần đây, nhà sản xuất âm nhạc Terry Melcher... 19 00:02:53,944 --> 00:02:57,781 Cùng với người yêu của anh ấy, Candice Bergen, cũng là bạn của chúng tôi. 20 00:02:57,801 --> 00:03:02,488 Và được khoảng một tuần sau khi chúng tôi chuyển đến, 21 00:03:02,513 --> 00:03:06,280 Tôi đã bị đánh thức bởi một thứ gì đó vào lúc nửa đêm. 22 00:03:09,646 --> 00:03:12,979 Sau đó tôi thức dậy và bật đèn lên. 23 00:03:12,997 --> 00:03:15,515 Và rồi tôi nhìn thấy thứ kỳ lạ đó.. 24 00:03:15,545 --> 00:03:19,070 đang đứng trước cửa phòng của chúng tôi. 25 00:03:19,208 --> 00:03:21,457 Thế là tôi ra khỏi giường. 26 00:03:25,283 --> 00:03:28,327 Và tôi đi theo nó ra ngoài phòng khách. 27 00:03:37,390 --> 00:03:43,604 Và lúc đó tôi đã nhìn thấy có hai người bị trói vào cột nhà. 28 00:03:45,175 --> 00:03:50,965 Khi tôi đến gần, tôi nhận ra đó là bạn của tôi, Jay Sebring và chính tôi, 29 00:03:51,027 --> 00:03:55,804 Đồng thời cổ của cả hai chúng tôi có một vết cắt rất sâu và rộng. 29 00:04:03,827 --> 00:04:06,804 Bộ Phim: ---Sharon Tate: Ám Ảnh Kinh Hoàng--- 30 00:04:10,266 --> 00:04:14,469 ''Một năm sau'' 31 00:04:38,198 --> 00:04:40,416 Trong một vụ án được mô tả bởi điều tra viên... 32 00:04:40,416 --> 00:04:42,503 nó giống như một nghi thức kỳ lạ liên quan đến tôn giáo, 33 00:04:42,503 --> 00:04:45,183 Năm người, bao gồm nữ diễn viên Sharon Tate... 34 00:04:45,183 --> 00:04:47,891 được tìm thấy đã chết tại nơi cư trú của cô. Tate và chồng, 35 00:04:47,916 --> 00:04:50,107 Giám đốc điều hành, Roman Polanski. 36 00:05:02,444 --> 00:05:05,135 Bà Tate, người đóng vai chính trong ''Thung lũng búp bê'', 37 00:05:05,137 --> 00:05:06,599 đang mang thai tám tháng... 38 00:05:06,622 --> 00:05:08,881 trên người cô ấy có mặc một chiếc váy dạ hội kiểu Bikini. 39 00:05:08,922 --> 00:05:12,519 Với một sợi dây quấn quanh cổ người đàn ông. 40 00:05:27,177 --> 00:05:28,513 Khi cảnh sát đến, 41 00:05:28,513 --> 00:05:31,416 Họ phát hiện dây kết nối điện thoại và dây điện đã bị cắt đứt. 42 00:05:31,416 --> 00:05:34,384 Các thi thể được xác định đã chết được khoảng 12 giờ. 43 00:06:10,257 --> 00:06:12,977 Chúng tôi đến nhà của họ, 44 00:06:12,977 --> 00:06:17,513 Với yêu cầu giết tất cả mọi người trong nhà. 45 00:06:17,513 --> 00:06:19,441 - Từ Charlie? - Vâng! 46 00:06:19,441 --> 00:06:22,458 Manson lãnh đạo một giáo phái của những người trẻ tuổi nổi loạn và bỏ trốn, 47 00:06:22,458 --> 00:06:24,683 Họ sẽ làm theo mọi chỉ dẫn của hắn. 48 00:07:15,841 --> 00:07:19,211 Như thể tôi bị cuốn vào thứ gì đó tôi không thể kiểm soát được. 49 00:07:19,257 --> 00:07:22,446 Tôi không biết phải nói gì về những chuyện đang xảy ra ngay bây giờ. 50 00:07:22,446 --> 00:07:25,678 Tôi chỉ cầm trong tay một thứ vũ khí của quỷ. 51 00:07:25,678 --> 00:07:27,704 Đó là cách duy nhất để tôi giải thích nó. 52 00:07:59,043 --> 00:08:01,543 Một trong những sĩ quan đã đưa ra kết luận về vụ giết người này. 53 00:08:01,543 --> 00:08:03,012 "Trong nhiều năm phụ trách," 54 00:08:03,014 --> 00:08:06,376 "Tôi chưa bao giờ thấy bất cứ điều gì như thế này trước đây." 55 00:08:16,569 --> 00:08:20,626 ''Ba ngày trước'' 56 00:08:21,143 --> 00:08:25,067 Thứ tư ngày 6 tháng 8 năm 1969 57 00:09:30,302 --> 00:09:32,263 Ngôi nhà tình yêu của chúng ta. 58 00:09:32,318 --> 00:09:35,437 Em bắt đầu cảm thấy như thể em không bao giờ được gặp lại anh nữa. 59 00:09:36,109 --> 00:09:40,766 Anh có biết "Cielo" có nghĩa là "Thiên đường" trong tiếng Tây Ban Nha không? 60 00:09:40,806 --> 00:09:44,781 Thiên đường của anh đã không thay đổi nhiều trong sáu tháng qua. 61 00:09:44,783 --> 00:09:47,075 Anh không thể nói như vậy với em. 62 00:09:47,440 --> 00:09:49,169 Anh không định cho em vào sao? 63 00:09:49,169 --> 00:09:51,500 hay anh định để cho em chết cháy trong chiếc xe này? 64 00:09:52,213 --> 00:09:56,641 Này, bàn tay này là thứ làm ra tiền của anh. 65 00:09:56,688 --> 00:10:00,091 Nhưng anh không biết mình có đủ mạnh mẽ để bế em lên không. 66 00:10:00,116 --> 00:10:01,500 Anh thật đáng ghét. 67 00:10:01,525 --> 00:10:03,703 Giữ lại lời nói của em. 68 00:10:03,760 --> 00:10:06,884 Được rồi! Một, hai, đứng lên. 69 00:10:07,849 --> 00:10:10,468 - Em ổn chứ? - Em đang bắt đầu làm quen đây. 70 00:10:10,511 --> 00:10:12,378 Anh là một chuyên gia rồi. 71 00:10:15,001 --> 00:10:18,815 Anh có nghĩ rằng có thể yêu nhau từ cái nhìn đầu tiên hai lần không? 72 00:10:18,881 --> 00:10:21,417 Em đã bỏ anh vì người khác, nhớ không? 73 00:10:21,419 --> 00:10:23,678 Anh không phải là stylist của các ngôi sao... 74 00:10:23,703 --> 00:10:25,583 nếu chỉ bằng cách đưa ngón tay vào tóc họ đâu. 75 00:10:25,583 --> 00:10:29,093 Anh có thể làm gì đây? Anh thích làm cho khách hàng của mình hạnh phúc. 76 00:11:04,994 --> 00:11:06,498 Xin chào! 77 00:11:09,600 --> 00:11:11,584 Có ai ở nhà không? 78 00:11:12,625 --> 00:11:14,729 Bất ngờ không? 79 00:11:14,800 --> 00:11:16,138 Cái quái gì thế? 80 00:11:16,140 --> 00:11:18,440 Saperstein, đến đây nào. 81 00:11:18,442 --> 00:11:21,666 Đến đây! Tao nhớ mày lắm đấy. 82 00:11:22,313 --> 00:11:25,030 - Chào mừng về nhà. - Chào, Gib. 83 00:11:26,188 --> 00:11:29,860 Chúa ơi, tôi không thể tin được nữa. 84 00:11:30,254 --> 00:11:33,228 Shar, nhìn như kiểu nó muốn nổ tung lên vậy. 85 00:11:33,258 --> 00:11:34,940 Ngay bây giờ tôi cũng đang cảm thấy vậy đây. 86 00:11:34,940 --> 00:11:37,181 Chào mừng về nhà, em yêu. Cô không nên đứng lâu. 87 00:11:37,181 --> 00:11:38,560 Sharon xinh đẹp của chúng ta. 88 00:11:38,562 --> 00:11:42,003 Anh chồng chết tiệt của cô đâu rồi? 89 00:11:43,802 --> 00:11:46,770 Rất vui được gặp anh, Wojciech. 90 00:11:46,772 --> 00:11:49,602 Anh biết cô ấy cưới người bạn thân nhất của em , phải không? 91 00:11:49,632 --> 00:11:53,335 Đừng ghen tị, em yêu, em biết là anh chỉ có em thôi mà. 92 00:11:54,277 --> 00:11:56,130 Bất ngờ chưa? 93 00:11:56,182 --> 00:11:59,074 Cảm ơn anh rất nhiều. Chúng tôi nghĩ anh là người La Mã. 94 00:11:59,107 --> 00:12:01,773 Roman không có ở đây. Anh ấy không tới sao? 95 00:12:01,805 --> 00:12:03,906 Anh ấy quyết định ở lại London... 96 00:12:03,930 --> 00:12:05,361 để hoàn thành kịch bản trong vài tuần nữa. 97 00:12:05,362 --> 00:12:08,524 Nhưng anh ấy hứa sẽ về nhà trước khi em bé chào đời. 98 00:12:08,569 --> 00:12:10,175 Anh ấy nên như vậy. 99 00:12:10,236 --> 00:12:14,129 Trời ạ, nhắm mắt lại, tôi có một bất ngờ dành cho cô. 100 00:12:17,737 --> 00:12:20,577 - Bất ngờ gì vậy? - Được rồi, được rồi, chuẩn bị đi. 101 00:12:20,610 --> 00:12:22,357 Bất ngờ chứ? 102 00:12:23,636 --> 00:12:25,921 Trời ạ. 103 00:12:27,379 --> 00:12:28,953 Gib. 104 00:12:28,968 --> 00:12:30,846 Cô có thích nó không? 105 00:12:30,881 --> 00:12:32,667 Vâng! 106 00:12:33,876 --> 00:12:35,781 Chỉ là, cô biết đấy, 107 00:12:35,814 --> 00:12:37,586 Tôi dự định sẽ làm phòng trẻ em ngay trong phòng của tôi. 108 00:12:37,610 --> 00:12:41,206 - Trong khi chờ Roman về nhà. - Bây giờ cô không phải làm điều đó nữa. 109 00:12:41,224 --> 00:12:44,175 Nhìn xem! Tôi đã lo tất cả mọi thứ rồi. 110 00:12:48,124 --> 00:12:50,532 Và lý do thực sự của anh ấy là gì? 111 00:12:50,534 --> 00:12:52,937 Đó là một dự án quan trọng đối với anh ấy, Gib. 112 00:12:53,006 --> 00:12:55,204 Có nhiều người chịu trách nhiệm cho việc này. 113 00:12:55,206 --> 00:12:58,174 Phải rồi. Tôi có thể thấy bộ phim có tựa đề ''Ngày của cá heo'' 114 00:12:58,176 --> 00:13:00,075 có thể quan trọng hơn là về nhà... 115 00:13:00,077 --> 00:13:02,217 Và dành thời gian cho người vợ đang mang thai 8 tháng. 116 00:13:02,304 --> 00:13:03,555 Gibby. 117 00:13:03,615 --> 00:13:06,015 Cô biết đấy, đó là tính cách điển hình của cánh đàn ông. 118 00:13:06,017 --> 00:13:08,809 Luôn luôn ưu tiên cho công việc hơn là gia đình. 119 00:13:08,809 --> 00:13:11,550 Gib, tôi ổn. Chúng tôi ổn 120 00:13:11,623 --> 00:13:15,124 Tình yêu của tôi, em hãy quên đi tất cả các quyền riêng tư cá nhân tại thời điểm này. 121 00:13:15,226 --> 00:13:18,703 Em có hai người giúp việc ở lại qua đêm để chăm sóc em, 122 00:13:18,728 --> 00:13:20,228 Chưa kể những người hâm mộ của em, 123 00:13:20,253 --> 00:13:23,791 Ai mà không chờ đợi sự trở lại của các ngôi sao điện ảnh ''Mười hai chiếc ghế''. 124 00:13:23,791 --> 00:13:26,246 - ''Mười ba chiếc ghế''. - Cái gì? 125 00:13:26,295 --> 00:13:29,137 Vâng, hãng phim đã thay đổi tiêu đề. 126 00:13:29,139 --> 00:13:31,507 Tôi đoán họ nghĩ mười hai cái ghế không đủ... 127 00:13:31,509 --> 00:13:34,091 Sau khi họ thấy kích thước mông của tôi đang to ra. 128 00:13:34,091 --> 00:13:36,012 Thật vớ vẩn. 129 00:13:36,014 --> 00:13:37,647 Chiếc ghế bổ sung là cho Orson Welles. 130 00:13:37,649 --> 00:13:40,407 Cô đã đo kích thước mông gần đây chưa? 131 00:13:40,407 --> 00:13:44,281 Chúc mừng cho Orson Welles. Và cho Sharon Tate Polanski... 132 00:13:44,322 --> 00:13:47,312 và cặp mông của cô ấy thật quyến rũ. 133 00:13:47,312 --> 00:13:49,392 Hy vọng nó sẽ sớm tìm được đường trở về nhà. 134 00:13:49,394 --> 00:13:51,206 Cạn ly! 135 00:14:26,325 --> 00:14:28,083 Vì vậy, lần sau tôi gặp anh ấy, 136 00:14:28,119 --> 00:14:30,199 Tôi đã cố gắng tham gia bữa tiệc khiêu vũ của trường, 137 00:14:30,201 --> 00:14:32,869 Nhưng có một người đàn ông kỳ lạ đang canh giữ lối vào. 138 00:14:32,926 --> 00:14:34,455 Đối với tôi anh ta trông giống như một yêu tinh, 139 00:14:34,455 --> 00:14:37,406 Giống như bức tượng trong sân nhà vậy. 140 00:14:37,408 --> 00:14:40,830 - Lùn? Lùn, - Phải, cảm ơn em. 141 00:14:40,830 --> 00:14:44,580 Và tên lùn này... Anh ta cấm tôi nhảy... 142 00:14:44,580 --> 00:14:48,300 bởi vì giáo viên nói tôi có tiếng là người hay gây rắc rối. 143 00:14:48,325 --> 00:14:52,597 Vì vậy, tôi đã nói với anh ta, với giọng nói đáng sợ nhất của tôi, 144 00:14:52,632 --> 00:14:54,884 "Anh có muốn biết tôi có thể gây ra bao nhiêu rắc rối không?" 145 00:14:54,913 --> 00:14:57,898 "Tiếp tục đứng đó theo cách của tôi." 146 00:14:57,941 --> 00:15:01,397 Rồi anh ta đi về phía tôi và nói, 147 00:15:01,399 --> 00:15:03,594 "Hãy cho tôi cú đấm tốt nhất của anh." 148 00:15:04,611 --> 00:15:07,236 Một tuần sau, tôi mua cho anh ta một ly rượu. 149 00:15:07,238 --> 00:15:11,338 Và tôi đã cho anh ta tiền để làm bộ phim đầu tiên của mình. 150 00:15:11,988 --> 00:15:15,062 Đó là cách tôi gặp Roman Polanski. Xong rồi. 151 00:15:15,087 --> 00:15:16,841 Vâng! 152 00:15:16,981 --> 00:15:19,213 Bumi đến Sharon. 153 00:15:19,279 --> 00:15:23,314 - Cô không sao chứ? - Tôi vẫn ổn. 154 00:15:23,344 --> 00:15:27,103 Cô đang nghĩ gì vậy? 155 00:15:28,052 --> 00:15:31,942 Tôi cũng nghĩ giống điều cô vừa nói. 156 00:15:31,992 --> 00:15:34,664 Giống như cách lựa chọn đơn giản... 157 00:15:34,666 --> 00:15:37,307 Có thể ảnh hưởng đến tất cả các kết quả của cuộc sống của chúng ta. 158 00:15:37,340 --> 00:15:43,099 Wojciech, nếu anh chưa bao giờ gặp Roman tại buổi khiêu vũ của trường thì sao? 159 00:15:43,317 --> 00:15:45,214 Và nếu tôi không bao giờ đi lang thang... 160 00:15:45,214 --> 00:15:47,255 trên trường quay của bộ phim khi tôi 17 tuổi? 161 00:15:47,286 --> 00:15:49,579 Ý tôi là, tôi luôn mơ ước trở thành một nữ diễn viên, 162 00:15:49,581 --> 00:15:54,430 Nhưng nếu tôi không ở cùng một nơi và cùng một ngày vào lúc đó thì sao? 163 00:15:54,459 --> 00:15:56,057 Anh có hiểu ý tôi không? 164 00:15:56,105 --> 00:16:01,690 Như thể cuộc sống chỉ là một sự trùng hợp ngẫu nhiên, 165 00:16:01,690 --> 00:16:03,948 Hoặc là có một số loại kế hoạch lớn hơn thế chăng? 166 00:16:03,982 --> 00:16:08,072 Một loạt các mục tiêu cao hơn cho tất cả chúng ta? 167 00:16:08,145 --> 00:16:12,279 Mọi người đã bao giờ nghĩ về quyết định nhỏ nhất của chúng tôi... 168 00:16:12,313 --> 00:16:16,044 bằng cách nào đó tôi có thể thay đổi hướng của mọi thứ? 169 00:16:16,106 --> 00:16:19,123 Em yêu, với món quà đó và khuôn mặt mà Chúa ban cho cô. 170 00:16:19,123 --> 00:16:21,370 Cô được định sẵn để trở thành một ngôi sao. 171 00:16:21,418 --> 00:16:25,344 Tôi không! Tôi sẽ mãi mãi được gọi là quản lý Abigail, 172 00:16:25,368 --> 00:16:27,382 Nữ hoàng chuyên phục vụ cafe buổi sáng cho cô. 173 00:16:27,384 --> 00:16:29,104 - Gib. - Nghe này! 174 00:16:29,174 --> 00:16:31,882 Sự nghiệp của cô, cô và Roman, 175 00:16:31,931 --> 00:16:34,757 Và một em bé quyến rũ mà nó sẽ sớm được sinh ra trong thế giới này, 176 00:16:34,782 --> 00:16:37,088 Mọi thứ đều là định mệnh. 177 00:16:37,727 --> 00:16:40,232 Tất cả chúng ta có thể nhớ lại các lựa chọn mà chúng ta đã thực hiện, 178 00:16:40,270 --> 00:16:41,988 Con đường chúng ta đi hay không đi, 179 00:16:41,988 --> 00:16:44,842 Và tự hỏi nếu tất cả điều này đã được định sẵn cho chúng ta. 180 00:16:44,897 --> 00:16:48,178 Nhưng đối với cô, Sharon Tate... 181 00:16:48,178 --> 00:16:52,088 Tôi nghĩ rằng cuộc sống nó hoạt động chính xác như nó vẫn thường làm. 182 00:17:27,017 --> 00:17:28,953 Em ổn chứ? 183 00:17:30,054 --> 00:17:33,616 Em nghĩ rằng anh ta lại nói dối. 184 00:17:33,698 --> 00:17:37,232 - Tại sao em lại nghĩ như vậy. - Bởi vì tôi có thể biết. 185 00:17:39,495 --> 00:17:42,231 Anh có biết thỏa thuận của chúng em hoạt động như thế nào không? 186 00:17:42,298 --> 00:17:45,785 Roman nói dối em, còn em giả vờ tin tưởng anh ta. 187 00:17:47,741 --> 00:17:50,406 Nó không phải như thế này, Sharon. 188 00:17:50,470 --> 00:17:53,449 - Em luôn có một sự lựa chọn. - Anh ấy là chồng em. 189 00:17:53,504 --> 00:17:56,632 Chúng em sẽ sớm có đứa con đầu lòng. 190 00:17:56,655 --> 00:17:59,039 Chúng em sẽ tìm cách. 191 00:18:00,495 --> 00:18:04,149 Vào trong đi hai người, tôi có thứ hai người cần xem. 192 00:18:08,653 --> 00:18:10,719 Tôi tìm thấy cái này trên gác mái vài ngày trước, 193 00:18:10,721 --> 00:18:14,556 - Tôi là người đầu tiên nhìn thấy. - Chuyện này thực sự vô lý. 194 00:18:16,805 --> 00:18:21,100 Sharon sẽ có một cô con gái xinh đẹp phải không? 195 00:18:28,347 --> 00:18:30,517 Tôi biết mà, tôi biết cô sẽ có một đứa con trai. 196 00:18:30,517 --> 00:18:32,941 Được rồi, tôi yêu cô, nhưng cô thật ngớ ngẩn. 197 00:18:32,943 --> 00:18:35,662 Được rồi, được rồi, tiếp theo, đến lượt cô. 198 00:18:35,896 --> 00:18:38,028 Được rồi! 199 00:18:40,149 --> 00:18:44,426 Tôi sẽ có một cuộc sống lâu dài và hạnh phúc không? 200 00:18:57,249 --> 00:18:58,871 Ai vậy nhỉ? 201 00:18:59,504 --> 00:19:01,371 Để tôi ra mở cửa. 202 00:19:01,979 --> 00:19:04,875 Tôi ra đây, Ra ngay đây. 203 00:19:08,037 --> 00:19:10,657 Im đi, Saperstein. 204 00:19:12,156 --> 00:19:14,334 Anh tìm ai? 205 00:19:17,314 --> 00:19:20,565 Xin lỗi, như tôi đã nói, anh tìm nhầm nhà rồi. 206 00:19:20,590 --> 00:19:23,001 Tôi phải nói với anh bao nhiêu lần nữa đây. 207 00:19:23,228 --> 00:19:25,060 Terry không còn ở đây nữa. 208 00:19:25,114 --> 00:19:28,663 Đây là ngôi nhà của Roman Polanski và Sharon Tate. 209 00:19:28,665 --> 00:19:30,398 Nếu anh nhìn thấy anh ta, xin hãy nói với anh ta, 210 00:19:30,398 --> 00:19:33,263 Tôi muốn nói chuyện với anh ta. Chỉ một phút thôi. 211 00:19:33,637 --> 00:19:35,227 Rồi, được rồi, anh bạn. 212 00:19:35,264 --> 00:19:37,252 Cảm ơn! 213 00:19:58,895 --> 00:20:00,364 Ai vậy? 214 00:20:00,364 --> 00:20:03,810 Một kẻ say rượu suốt ngày tìm kiếm Terry Melcher. 215 00:20:13,107 --> 00:20:15,068 Anh ta có nói tên anh ta là gì không? 216 00:20:16,158 --> 00:20:18,399 Tôi không nhớ. 217 00:20:18,442 --> 00:20:21,100 Charlie. Charlie chắc là thế, tôi đoán vậy. 218 00:21:29,167 --> 00:21:31,228 Trời ạ! 219 00:21:38,498 --> 00:21:41,251 Tôi đang nghiêm túc đấy. 220 00:23:17,546 --> 00:23:19,299 Này! 221 00:23:20,157 --> 00:23:22,656 Có chuyện gì với mày vậy? 222 00:23:22,721 --> 00:23:25,755 Này! Mày có nghe thấy gì không? 223 00:24:51,075 --> 00:24:53,250 Ai đến vào giờ này vậy? 224 00:24:54,069 --> 00:24:56,635 - Ai vậy? - Tôi không biết! 225 00:24:57,353 --> 00:25:01,466 Mày đang sủa cái gì vậy Saperstein. Không, không! 226 00:25:01,491 --> 00:25:03,158 Yên lặng đi Saperstein! 227 00:25:24,355 --> 00:25:25,760 Cái gì vậy? 228 00:25:25,838 --> 00:25:28,811 Chắc ai đó đã br nó ngoài cửa. 229 00:25:29,285 --> 00:25:31,887 Tôi muốn hai người kiểm tra lại cổng vào sáng mai, được chứ? 230 00:25:31,887 --> 00:25:34,807 Không ai có thể vào ngôi nhà này nếu không có mật mã. 231 00:25:34,832 --> 00:25:37,792 Được rồi. chúng tôi sẽ thay thế cái mới Đừng lo lắng, Sharon, 232 00:25:37,792 --> 00:25:39,913 Chúng tôi ở đây để chăm sóc cho cô mà! 233 00:25:51,490 --> 00:25:57,675 ''Thứ năm ngày 7 tháng 8 năm 1969'' 234 00:26:15,533 --> 00:26:18,005 Cô có nghĩ rằng chúng ta là những người duy nhất ở đây không? 235 00:26:18,059 --> 00:26:20,744 Như thể cả thế giới vẫn đang ngủ vậy 236 00:26:20,779 --> 00:26:23,595 Hãy tận hưởng nó khi còn có thể. 237 00:26:23,651 --> 00:26:26,845 Mọi thứ trở nên yên tĩnh kể từ khi tôi trở về. 238 00:26:26,906 --> 00:26:29,705 Tôi nghĩ điện thoại đã không ngừng đổ chuông. 239 00:26:29,743 --> 00:26:31,386 Tôi đoán đó là sự thật như những gì họ nói... 240 00:26:31,388 --> 00:26:33,047 "Biến mất khỏi tầm nhìn, biến mất khỏi tâm trí." 241 00:26:33,112 --> 00:26:34,930 Cô có nhớ lời bác sỹ nói không? 242 00:26:34,949 --> 00:26:36,924 Anh ấy không muốn cô chịu bất kỳ áp lực nào... 243 00:26:36,926 --> 00:26:39,459 Cho đến khi em bé chào đời, vì vậy tôi đã nói cho họ biết. 244 00:26:39,467 --> 00:26:42,425 Không có cuộc gọi nào ngoại trừ là một trường hợp khẩn cấp. 245 00:26:42,466 --> 00:26:46,463 Cảm ơn cô vì điều đó, nhưng tôi không muốn mình là kẻ vô dụng. 246 00:26:48,136 --> 00:26:52,104 Còn tình hình của cô và Wojciech là gì? 247 00:26:52,126 --> 00:26:54,560 Tôi không muốn nói bất cứ điều gì vào ngày hôm qua nữa. 248 00:26:54,560 --> 00:26:56,634 Nhưng, hãy lắng nghe, sau những gì đã xảy ra đêm qua, 249 00:26:56,634 --> 00:26:58,663 Tôi nghĩ cô nên biết. 250 00:26:59,532 --> 00:27:01,187 Biết gì? 251 00:27:01,228 --> 00:27:02,931 Tôi trở nên hơi lo lắng... 252 00:27:02,956 --> 00:27:05,120 khi có một số người được mời đến nhà, 253 00:27:05,122 --> 00:27:07,660 - khi cô rời khỏi đây. - Ý cô là gì? 254 00:27:07,685 --> 00:27:11,093 Chỉ là, những người bạn mới của anh ấy... 255 00:27:11,095 --> 00:27:13,997 Tôi không nói có điều gì đó không ổn với họ, cô biết tôi mà. 256 00:27:14,022 --> 00:27:16,570 Tôi luôn luôn làm và làm bất cứ điều gì. 257 00:27:16,570 --> 00:27:18,478 Nhưng một số trong những người này... 258 00:27:18,520 --> 00:27:22,216 - Chuyện gì? - Họ rất kỳ lạ, 259 00:27:22,241 --> 00:27:23,977 Tôi không biết làm thế nào để giải thích cả. 260 00:27:24,006 --> 00:27:26,203 Họ đã đi du lịch khắp nơi với đồ đạc của họ. 261 00:27:26,223 --> 00:27:29,378 Brian, Nancy, Cass, tất cả những điều đó. 262 00:27:29,380 --> 00:27:31,717 Họ sử dụng chung nó. 263 00:27:31,717 --> 00:27:34,231 Và cô biết họ đã làm gì không. 264 00:27:34,248 --> 00:27:36,711 Đó là họ bán cocaine.. 265 00:27:36,751 --> 00:27:38,615 Và tôi không thích thứ đó. 266 00:27:39,238 --> 00:27:41,730 Cô biết Roman và tôi rất hiếu khách mà. 267 00:27:41,793 --> 00:27:44,359 Ý tôi là, ngôi nhà của chúng tôi là một không gian mở cho bạn bè của chúng tôi... 268 00:27:44,397 --> 00:27:46,071 Và đó là điều mà chúng tôi thích. 269 00:27:46,080 --> 00:27:49,701 Nhưng tôi không thích ý tưởng về thế giới ngầm lắm. 270 00:28:12,417 --> 00:28:15,726 - Có lẽ chúng ta nên quay lại. - Bình tĩnh, không sao đâu. 271 00:28:15,774 --> 00:28:18,028 Tôi chỉ... tôi cảm thấy hơi mệt một chút. 272 00:28:19,262 --> 00:28:22,099 Đi nào, tôi biết một lối tắt. 273 00:28:34,621 --> 00:28:36,881 Cô vẫn theo kịp chứ Shar? 274 00:28:36,881 --> 00:28:39,377 - Có đi được không? - Vâng! tôi đi được. 275 00:28:54,431 --> 00:28:55,821 Không! 276 00:28:56,573 --> 00:28:58,425 Không! 277 00:29:01,735 --> 00:29:03,399 Không! 278 00:29:26,317 --> 00:29:28,870 Đó là lỗi của tôi. 279 00:29:29,553 --> 00:29:31,877 Tôi nên đi tìm nó đêm qua. 280 00:29:31,960 --> 00:29:33,448 Không! 281 00:29:33,465 --> 00:29:37,095 Sharon, không có cách nào chúng ta có thể biết chuyện này sẽ xảy ra. 282 00:29:37,095 --> 00:29:39,991 Nó rất hay ra ngoài vào ban đêm. 283 00:29:45,609 --> 00:29:48,796 Chúng tôi tìm thấy một nơi tốt để chôn nó trong vườn. 284 00:29:48,822 --> 00:29:52,429 Tôi xin lỗi vì sự mất mát của cô, thưa cô Tate. 285 00:29:52,712 --> 00:29:55,068 Xin lỗi, nhưng anh là ai vậy? 286 00:29:55,104 --> 00:29:57,660 Tên tôi là Steven, thưa cô, Steven Parent. 287 00:29:57,943 --> 00:30:00,764 Tôi sống ở nhà của Will được và tuần rồi. 288 00:30:00,823 --> 00:30:02,793 Tôi tưởng Will sống trong đó chứ? 289 00:30:02,850 --> 00:30:04,653 Will nói có chuyện phải đi xa. 290 00:30:04,720 --> 00:30:07,387 Cậu ấy và Steven là bạn bè, và cậu ấy trông giúp hộ nhà. 291 00:30:07,435 --> 00:30:10,532 Để giúp giữ mọi thứ tốt cho cô và Roman. 292 00:30:10,747 --> 00:30:13,544 Nhưng không ai nói chuyện đó với tôi. 293 00:30:14,844 --> 00:30:18,433 Xin lỗi, thưa cô, nếu cô muốn tôi rời đi, tôi cũng hiểu mà. 294 00:30:18,500 --> 00:30:22,383 Không, anh có thể ở lại. 295 00:30:23,980 --> 00:30:28,160 Tôi chỉ không biết là mình có một quản gia mới thôi. 296 00:30:29,593 --> 00:30:32,873 Tôi sẽ quay trở lại làm việc trên xe của tôi nếu cô cần bất cứ điều gì. 297 00:30:32,930 --> 00:30:35,911 Tôi rất vui khi cuối cùng cũng được gặp cô, thưa cô, 298 00:30:35,911 --> 00:30:39,366 Tôi thực sự thích sự xuất hiện của cô trong "Lembah Boneka." 299 00:30:46,178 --> 00:30:50,048 Cậu ta là một chàng trai rất tốt, Shar. Và còn là một người rất chăm chỉ nữa. 300 00:30:50,073 --> 00:30:51,776 Tôi đã quên nói với cô. 301 00:30:51,776 --> 00:30:55,006 Còn điều gì mà tôi không biết nữa? 302 00:30:55,043 --> 00:30:57,451 Những thay đổi mà cô tự quyết định... 303 00:30:57,453 --> 00:31:01,390 - Trong khi Roman và tôi rời đi? - Tôi biết cô đang buồn, Sharon. 304 00:31:01,458 --> 00:31:03,228 Đó là lỗi của tôi. 305 00:31:03,269 --> 00:31:05,684 Tôi nên mang con chó vào. 306 00:31:07,999 --> 00:31:09,893 Anh nên làm như vậy. 307 00:32:53,436 --> 00:32:54,982 Có ai không? 319 00:35:19,926 --> 00:35:21,950 - Jay. - Sharon, có chuyện gì vậy? 320 00:35:21,952 --> 00:35:23,835 Tôi chỉ mở băng lên. 321 00:35:23,920 --> 00:35:26,463 Giọng nói đó... Đó là một người rất đáng sợ. 322 00:35:26,506 --> 00:35:28,490 Người cô nóng quá! 323 00:35:28,492 --> 00:35:30,544 Đi ra ngoài nào. 324 00:35:30,693 --> 00:35:32,251 Được rồi! 325 00:35:57,802 --> 00:36:01,186 Này, cảm thấy tốt hơn chưa? Thôi nào! 326 00:36:04,310 --> 00:36:08,408 Tôi thực sự hy vọng anh ấy không phải chịu đựng ngoài đó... 327 00:36:08,452 --> 00:36:10,404 Một mình. 328 00:36:10,653 --> 00:36:12,931 Đôi khi những điều xấu có thể xảy ra. 329 00:36:12,978 --> 00:36:15,903 Cô không thể bảo vệ tất cả mọi người hoặc chính mình. 330 00:36:15,905 --> 00:36:19,267 Tôi chỉ hy vọng Roman ở đây. 331 00:36:19,558 --> 00:36:24,053 Đây đúng là nhà của chúng tôi. Roman, tôi và con của tôi. 332 00:36:24,514 --> 00:36:27,110 Nhưng tôi cảm thấy mình như một người xa lạ ở đây. 333 00:36:27,778 --> 00:36:31,319 Như thể họ mới là chủ nhà vậy. 334 00:36:32,456 --> 00:36:34,385 Tôi đánh giá cao những gì họ đã làm, 335 00:36:34,385 --> 00:36:36,490 - Nhưng tất cả những điều này... - Em đang suy nghĩ quá rồi. 336 00:36:36,492 --> 00:36:37,858 Đó là hậu quả của việc tử tế quá. 337 00:36:37,860 --> 00:36:40,262 Họ tiếp tục can thiệp vào công việc kinh doanh của tôi. 338 00:36:40,264 --> 00:36:41,829 Đưa ra quyết định thay cho tôi, 339 00:36:41,831 --> 00:36:44,374 Hành động như thể họ là chủ nhà của tôi vậy. 340 00:36:44,401 --> 00:36:45,799 Roman sẽ về sớm thôi, 341 00:36:45,799 --> 00:36:49,070 Và sau đó, em có thể nói lời tạm biệt với các cư dân bất hợp pháp này. 342 00:36:49,074 --> 00:36:52,908 Vì vậy, tôi đang suy nghĩ, có lẽ sau này... 343 00:36:54,063 --> 00:36:57,734 Anh có nghĩ rằng chúng ta đang bị nô lệ bởi số phận của chính mình? 344 00:36:58,496 --> 00:37:01,284 - Lại nữa rồi! - Ý tôi là... 345 00:37:01,309 --> 00:37:04,500 Anh có nghĩ rằng nó có thể thay đổi hướng của số phận chúng ta không? 346 00:37:04,554 --> 00:37:09,688 Hay câu chuyện của chúng ta chỉ là một cuốn sách được viết trước khi chúng ta sinh ra? 347 00:37:09,752 --> 00:37:12,738 Tôi muốn cho rằng mọi thứ đều có thể. 348 00:37:13,258 --> 00:37:17,699 Theo tôi ta có những lựa chọn không giới hạn, và thực tế là nó không giới hạn. 349 00:37:17,701 --> 00:37:21,038 Chúng tôi có thể trải qua các phiên bản khác nhau trong câu chuyện của chúng ta... 350 00:37:21,063 --> 00:37:24,309 Mà không ai biết? Có thể là mãi mãi. 351 00:37:24,861 --> 00:37:27,310 Ít nhất là cho đến khi chúng ta làm cho nó đúng. 352 00:37:28,308 --> 00:37:30,653 Tôi đoán theo thuật ngữ của phim, điều đó có nghĩa là chúng ta có thể... 353 00:37:30,736 --> 00:37:33,686 Viết lại kịch bản cho nó. 354 00:37:33,759 --> 00:37:36,538 Và tôi không nghĩ là chúng ta dù chọn cách nào... 355 00:37:36,926 --> 00:37:39,508 Thì chúng ta luôn đến cùng một nơi. 356 00:37:41,089 --> 00:37:43,452 Câu hỏi này thực sự là gì? 357 00:37:43,471 --> 00:37:45,563 Tôi không biết... 358 00:37:45,618 --> 00:37:49,014 Tôi nghĩ rằng đó chỉ là bản năng làm mẹ của tôi thôi. 359 00:37:50,708 --> 00:37:52,534 Nghỉ ngơi đi người đẹp. 360 00:37:52,536 --> 00:37:54,618 Điều đó sẽ tốt cho cả hai người. 361 00:37:54,670 --> 00:37:57,149 Đừng nghĩ về những điều nặng nề tối nay. 362 00:37:57,873 --> 00:37:59,803 Tôi ở dưới chân đồi nếu như cô cần tôi. 363 00:37:59,874 --> 00:38:02,811 Và cô biết tôi có thể chạy lên cầu thang này trong một thời gian ngắn mà. 364 00:38:02,813 --> 00:38:04,306 Anh hùng của tôi 365 00:38:04,306 --> 00:38:06,694 Đừng quên, chúng ta sẽ ăn tối tại El Coyote tối mai. 366 00:38:06,719 --> 00:38:08,145 Tôi biết rồi. 367 00:38:08,189 --> 00:38:10,322 Cười lên nào! 368 00:38:18,083 --> 00:38:20,295 Rất đẹp đôi! 368 00:38:25,083 --> 00:38:35,295 Phim được dịch bởi TOP1. 372 00:42:06,689 --> 00:42:08,823 Xin chào! 373 00:42:53,801 --> 00:42:55,531 Đi! 374 00:43:02,330 --> 00:43:04,699 Cô muốn gì ở chúng tôi? 375 00:43:17,996 --> 00:43:20,272 Các người là ai? 376 00:43:21,770 --> 00:43:23,658 Tôi là một con quỷ! 377 00:43:23,727 --> 00:43:25,433 Và tôi ở đây để làm nhiệm vụ của quỷ. 378 00:43:25,475 --> 00:43:27,633 Tại sao lại làm vậy với chúng tôi? 379 00:43:29,688 --> 00:43:31,915 Không, không, không, không... 380 00:43:32,967 --> 00:43:34,845 Đừng làm tổn thương cô ấy, cô ấy đang mang thai! 381 00:43:34,845 --> 00:43:37,586 Làm ơn! Làm ơn! 382 00:43:37,601 --> 00:43:39,765 Có vẻ như chúng ta sẽ bắt đầu với anh trước, anh chàng đẹp trai. 383 00:43:39,804 --> 00:43:43,285 Không, xin đừng. Tôi xin anh, không, không, không. 384 00:44:33,407 --> 00:44:34,969 Chạy đi, đi đi! 385 00:44:34,971 --> 00:44:37,045 Nhanh, nhanh, nhanh, rời khỏi đây đi, nhanh lên! 386 00:44:37,150 --> 00:44:39,860 Làm ơn, làm ơn! 387 00:44:39,898 --> 00:44:43,597 Cứu tôi, cứu tôi với. 388 00:44:45,046 --> 00:44:47,541 Làm ơn đừng giết tôi... Làm ơn, làm ơn. 389 00:44:47,556 --> 00:44:50,500 Tôi còn có đứa con. 390 00:44:50,582 --> 00:44:53,287 Xin hãy để tôi sống. hãy để con tôi được sống. 391 00:44:53,289 --> 00:44:55,898 Cô nên biết điều này ngay bây giờ. 392 00:44:55,938 --> 00:44:59,982 Cô sẽ chết, và tôi sẽ không cảm thấy bất cứ điều gì cả. 393 00:45:06,803 --> 00:45:08,524 Không! 394 00:45:12,681 --> 00:45:14,524 Không! 395 00:45:17,313 --> 00:45:18,859 Không! 396 00:45:23,868 --> 00:45:25,655 Dừng lại đi. 397 00:45:29,066 --> 00:45:33,421 Tôi xin cô, dừng lại đi Tôi sắp chết rồi. 398 00:45:35,544 --> 00:45:38,095 Tôi muốn được làm mẹ. 399 00:45:39,168 --> 00:45:41,797 Không, không, xin Chúa hãy giúp con với! 400 00:45:41,852 --> 00:45:43,820 Giúp tôi với! 401 00:45:44,785 --> 00:45:46,560 Sharon! 402 00:45:46,621 --> 00:45:50,187 Giúp tôi với! Xin hãy giúp tôi! 403 00:45:53,894 --> 00:45:56,081 Ai đó giúp tôi với! 404 00:45:57,070 --> 00:45:59,795 Không sao đâu! Không sao đâu Đó chỉ là một cơn ác mộng. 405 00:45:59,795 --> 00:46:03,214 Kết thúc rồi! Chúng tôi đang ở đây rồi. Không sao đâu! 406 00:46:03,214 --> 00:46:04,833 Cô ổn rồi! 407 00:46:04,833 --> 00:46:07,718 Không sao đâu! 408 00:46:07,746 --> 00:46:11,426 Nó giống như giấc mơ tồi tệ nhất tôi từng trải qua. 409 00:46:11,852 --> 00:46:14,974 Họ đã giết tất cả chúng ta. 410 00:46:15,050 --> 00:46:17,432 Và con của tôi. 411 00:46:18,944 --> 00:46:20,565 Không sao đâu, cô ổn rồi mà. 412 00:46:29,134 --> 00:46:34,093 Thứ Sáu ngày 8 tháng 8 năm 1969 413 00:46:41,630 --> 00:46:46,489 - Em đã liên lạc với Roman? - Hai lần. Nhưng vẫn chưa có câu trả lời. 414 00:46:47,681 --> 00:46:49,450 Chúng ta sẽ làm gì tiếp theo. 415 00:46:49,539 --> 00:46:51,933 Em không biết. Em chỉ... 416 00:46:51,995 --> 00:46:55,275 Chào buổi sáng! Cô cảm thấy thế nào rồi. 417 00:46:56,097 --> 00:46:58,832 Shar, cô ổn chứ? 418 00:47:01,711 --> 00:47:05,277 Cái gì vậy? 419 00:47:05,420 --> 00:47:08,711 Đó, có con vật chết trong tủ lạnh của tôi. 420 00:47:08,752 --> 00:47:12,559 - Con gì chết chứ? - Đó, có con vật chết. 421 00:47:12,561 --> 00:47:16,253 - Shar, tôi không biết bạn là gì... - Nó ở... 422 00:47:16,666 --> 00:47:19,323 Tôi thấy nó ở đây mà. 423 00:47:19,394 --> 00:47:22,741 Chắc cô đang cảm thấy quá lo lắng nên mới vậy thôi. 424 00:47:23,338 --> 00:47:27,280 Không! Không... tôi thấy nó mà. Rõ ràng là nó đã ở đó. 425 00:47:27,743 --> 00:47:31,495 Các người đang nghĩ là tôi bị ảo giác sao? 426 00:47:31,547 --> 00:47:34,556 Các người nghĩ tôi điên à? 427 00:47:35,993 --> 00:47:37,909 Không phải như vậy. 428 00:47:37,921 --> 00:47:40,944 Hãy nhìn xem, một người bình thường không bao giờ có những biểu hiện... 429 00:47:40,944 --> 00:47:43,955 Dừng lại! đừng nói nữa. 430 00:47:44,059 --> 00:47:47,801 Kể từ khi tôi về nhà, những gì cô làm là nói với tôi... 431 00:47:47,826 --> 00:47:49,833 "Đừng lo lắng. Mọi thứ đều ổn cả." 432 00:47:49,833 --> 00:47:52,661 "Không có gì sai." Nhưng có gì đó không ổn ở đây. 433 00:47:52,710 --> 00:47:55,936 Có một cái gì đó thực sự sai trong ngôi nhà này... 434 00:47:55,938 --> 00:47:58,313 Và tôi không thể giải thích nó. 435 00:48:02,431 --> 00:48:05,279 Hai người phải giải thích cho tôi biết về người này. 436 00:48:05,317 --> 00:48:09,600 Tôi muốn hai người kể cho tôi mọi thứ hai người biết về Charlie! 437 00:48:09,791 --> 00:48:11,689 Cô đang mơ một giấc mơ xấu. 438 00:48:11,724 --> 00:48:14,743 Tôi biết nó rất tồi tệ! Nhưng không có gì cả. 439 00:48:14,777 --> 00:48:19,096 Tôi không thể tưởng tượng những điều đang xảy ra bên trong cơ thể cô ngay bây giờ. 440 00:48:19,118 --> 00:48:22,041 Thay đổi hóa học và căng thẳng cảm xúc. 441 00:48:22,105 --> 00:48:24,965 Tôi cũng sẽ rất sợ.. 442 00:48:24,967 --> 00:48:27,132 Nếu tôi phải sinh đứa con đầu lòng. 443 00:48:27,196 --> 00:48:30,500 Và hãy nhớ rằng, cô luôn nói với tôi... 444 00:48:30,541 --> 00:48:32,250 Đó là thứ chúng ta sản xuất trong cuộc sống... 445 00:48:32,250 --> 00:48:35,154 đến từ năng lượng từ một cái gì đó chúng ta thải ra. 446 00:48:42,328 --> 00:48:44,431 Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra ở đây... 447 00:48:44,499 --> 00:48:48,091 Và tôi không biết hai người đã tham gia như thế nào. 448 00:48:48,875 --> 00:48:52,089 Nhưng cô không làm gì ngoài việc làm cho ngôi nhà này lộn xộn... 449 00:48:52,114 --> 00:48:55,954 Và còn cho phép mẫy người đó vào ngôi nhà của chúng tôi. 450 00:48:55,999 --> 00:48:58,666 Bây giờ ai cho tôi biết Charlie thực sự là ai, 451 00:48:58,668 --> 00:49:00,467 Bởi vì tôi không muốn ở đây nữa, 452 00:49:00,469 --> 00:49:02,237 Thậm chí là những ngày tiếp theo. 453 00:49:02,255 --> 00:49:05,210 Chúng tôi không biết anh ta, Sharon, cô hiểu không? 454 00:49:05,235 --> 00:49:07,089 Tôi đã nói rồi. 455 00:49:07,150 --> 00:49:10,350 Anh ta đến đây nhiều lần trong khi cô đi vắng. 456 00:49:10,393 --> 00:49:13,325 Tôi nghĩ chúng ta là một gia đình Nên tôi mới cho bọn họ vào. 457 00:49:13,325 --> 00:49:15,785 Họ đã tham dự một số bữa tiệc do chúng tôi tổ chức. 458 00:49:15,793 --> 00:49:19,686 Nhưng bằng cách nào đó anh ta chắc chắn Terry Melcher vẫn sống ở đây... 459 00:49:19,688 --> 00:49:22,884 do Terry đã lừa tiền thu âm của anh ta. 460 00:49:22,942 --> 00:49:24,998 Tôi thề với cô, đó là tất cả những gì chúng ta biết. 461 00:49:25,055 --> 00:49:29,601 Dù anh ta là ai, và gia đình anh ta là ai, 462 00:49:29,626 --> 00:49:31,775 Nhưng họ đã cố giết tôi. 463 00:49:31,800 --> 00:49:33,434 Và họ đã cố giết cả con tôi, 464 00:49:33,436 --> 00:49:35,374 Và tôi sẽ không để điều đó xảy ra! 465 00:49:35,397 --> 00:49:38,547 Sharon, cô đang nói cái gì vậy? 466 00:49:38,605 --> 00:49:41,868 Cô nghĩ ai đó đang có một âm mưu chống lại cô sao? 467 00:49:41,868 --> 00:49:43,534 Đây không phải là một trong những bộ phim của Roman. 468 00:49:43,534 --> 00:49:46,174 Đừng nói với tôi là tôi đang bịa đặt tất cả... 469 00:49:46,174 --> 00:49:49,023 Và đây là một phần của trí tưởng tượng của tôi, được chứ? 470 00:49:49,023 --> 00:49:51,637 Đoạn phim mà người này để lại... 471 00:49:51,662 --> 00:49:56,432 Nó đã tự thay đổi qua đêm, được chứ? 472 00:49:56,458 --> 00:49:58,248 Họ đã vào ngôi nhà này. 473 00:49:58,272 --> 00:50:00,536 Có một người đàn ông và hai người phụ nữ, 474 00:50:00,561 --> 00:50:02,429 Họ mang theo vũ khí, dao, 475 00:50:02,431 --> 00:50:04,668 Và họ đến đây để giết tất cả chúng ta! 476 00:50:04,699 --> 00:50:07,137 Sharon, dừng lại đi! 477 00:50:07,162 --> 00:50:09,754 Tôi hiểu cô đang chịu áp lực rất lớn... 478 00:50:09,771 --> 00:50:11,891 và nếu bạn buồn vì Roman không ở đây, 479 00:50:11,916 --> 00:50:13,840 Nhưng, chúa ơi, điều này đang biến cô thành một người... 480 00:50:13,842 --> 00:50:15,798 Tôi không điên! 481 00:50:21,952 --> 00:50:24,222 Theo tôi! 482 00:50:32,795 --> 00:50:35,551 Sharon, chúng tôi không muốn cô lo lắng. 483 00:50:35,630 --> 00:50:38,387 Vì vậy, cô đã che giấu những thứ này với tôi sao? 484 00:50:38,467 --> 00:50:42,890 Người lạ này đã đến nhà tôi bao nhiêu lần? 485 00:50:44,332 --> 00:50:46,750 - Bao nhiêu lần?! - Tôi không biết. 486 00:50:46,775 --> 00:50:50,425 Chúng tôi đã tìm thấy chúng ở mỗi địa điểm và thời gian khác nhau. 487 00:50:50,474 --> 00:50:53,141 Cô đã bao giờ nghĩ đến việc liên lạc với cảnh sát chưa? 488 00:50:53,183 --> 00:50:54,678 Nói gì với họ? 489 00:50:54,678 --> 00:50:56,728 Nói rằng chúng tôi nhận được một lá thư của những người ở trước đó sao? 490 00:50:56,728 --> 00:50:59,384 Người này, những người này... 491 00:50:59,409 --> 00:51:02,289 Họ đe dọa sự an toàn của tôi và sự an toàn của con tôi. 492 00:51:02,291 --> 00:51:03,707 Cô thực sự nghĩ rằng... 493 00:51:03,707 --> 00:51:06,654 Chúng tôi sẽ để một cái gì đó anh hưởng đến cô và con cô sao? 494 00:51:06,679 --> 00:51:08,932 Sharon, chúng tôi đang ở đây... 495 00:51:08,932 --> 00:51:11,171 để đảm bảo cô an toàn cho đến khi Roman trở lại. 496 00:51:11,171 --> 00:51:13,821 Thế nào là an toàn? 497 00:51:16,028 --> 00:51:20,867 Ngay bây giờ, Sharon, hãy bảo vệ chính mình trước đã. 499 00:52:48,647 --> 00:52:50,353 Tôi xin lỗi, anh không sao chứ? 500 00:52:50,353 --> 00:52:53,402 - Tôi ổn. - Tôi thực sự xin lỗi. 501 00:52:53,768 --> 00:52:55,212 Xin chào. 502 00:52:55,268 --> 00:52:57,972 Tôi chỉ đang sửa lại chiếc xe của mình. 503 00:52:57,974 --> 00:52:59,943 Tôi thấy mà. 504 00:53:00,153 --> 00:53:03,811 Tôi có thể làm gì cho cô Tate? Ý tôi là, thưa cô. Polanski. Ý tôi là... 505 00:53:03,813 --> 00:53:05,925 Gọi tôi là Sharon. 506 00:53:05,976 --> 00:53:07,612 Sharon. 507 00:53:07,882 --> 00:53:11,104 Tôi muốn nói với cô là tôi đã thay đổi mã cổng sáng nay rồi. 508 00:53:11,129 --> 00:53:12,796 Vì vậy mà mọi thứ vẫn an toàn. 509 00:53:12,887 --> 00:53:14,779 Cảm ơn anh, Steven. 510 00:53:14,990 --> 00:53:18,420 Họ nói đúng, anh là một người bảo vệ rất khéo léo. 511 00:53:20,339 --> 00:53:24,629 Anh có thể giúp tôi giải quyết một chuyện nữa không? 512 00:53:28,735 --> 00:53:31,474 Đây! 513 00:53:34,120 --> 00:53:36,410 Được rồi. Cẩn thận chút. 514 00:53:39,579 --> 00:53:41,443 Xin lỗi! 515 00:53:43,014 --> 00:53:44,723 Xin lỗi! 516 00:53:54,645 --> 00:53:56,406 Cảm ơn! 517 00:54:07,193 --> 00:54:10,204 Anh thực sự thích những thiết bị điện tử, phải không? 518 00:54:10,258 --> 00:54:12,904 Tôi luôn muốn tháo dỡ một cái gì đó... 519 00:54:12,904 --> 00:54:14,710 Sau đó lắp ráp lại. 520 00:54:14,858 --> 00:54:18,217 Tôi nghĩ rằng tôi thích tìm hiểu làm thế nào chúng hoạt động được. 521 00:54:18,304 --> 00:54:21,722 Hãy tiếp tục và có thể anh sẽ trở thành một nhà phát minh nổi tiếng thế giới sau này. 522 00:54:21,724 --> 00:54:23,456 - Cái gì, tôi sao? - Vâng. 523 00:54:23,458 --> 00:54:25,179 Không đâu! 524 00:54:25,269 --> 00:54:29,993 Tôi chỉ là một đứa trẻ đến từ El Monte, người làm việc bán thời gian trong một cửa hàng âm thanh thôi. 525 00:54:29,993 --> 00:54:32,613 Để tiết kiệm đủ tiền đóng học phí đại học. 526 00:54:33,852 --> 00:54:37,201 Còn tôi là một cô gái đến từ Dallas... 527 00:54:37,201 --> 00:54:39,873 Người cha quân đội cứ vài năm một lần lại di chuyển chỗ ở. 528 00:54:39,875 --> 00:54:42,399 Vì vậy tôi không bao giờ có bạn bè. 529 00:54:42,460 --> 00:54:45,379 Vâng, nhưng bây giờ thì nhìn cô. 530 00:54:45,404 --> 00:54:47,871 Đúng là ngôi sao điện ảnh nổi tiếng thế giới. 531 00:54:49,092 --> 00:54:52,856 - Chưa đến mức nổi tiếng thế giới. - Đối với tôi là như vậy. 532 00:54:55,149 --> 00:54:58,921 Còn anh thì sao, Steven? Anh có ai không? 533 00:54:58,987 --> 00:55:01,033 Người đặc biệt trong cuộc sống của anh? 534 00:55:03,898 --> 00:55:06,414 Không hẳn vậy. 535 00:55:06,451 --> 00:55:09,491 Quanh đây tôi không có ai cả. 536 00:55:10,889 --> 00:55:14,314 Tôi đột nhiên rời khỏi nhà, và... 537 00:55:14,781 --> 00:55:18,473 Lâu rồi tôi không liên lạc với gia đình. 538 00:55:20,877 --> 00:55:23,853 Anh biết đấy, không bao giờ là quá muộn... 539 00:55:23,853 --> 00:55:26,567 khi nói với một người mà họ quan tâm đến cảm xúc của mình. 540 00:55:27,255 --> 00:55:31,196 Tôi muốn đến thăm họ trước khi tôi trở về. 541 00:55:31,221 --> 00:55:35,221 Chỉ một lần thôi cũng được. Để nói lời tạm biệt. 542 00:55:36,301 --> 00:55:38,529 Anh nên làm điều đó! 543 00:55:44,367 --> 00:55:49,622 Vậy, đây là cuốn băng cassette mà co nói nó tự bật vào lúc nửa đêm? 544 00:55:49,635 --> 00:55:54,621 Tôi thực sự không thể giải thích nó. Tôi biết điều này nghe thật điên rồ. 545 00:55:55,317 --> 00:55:59,145 Một cái gì đó luôn luôn có vẻ điên rồ nếu như ta không biết về chúng. 546 00:56:22,421 --> 00:56:24,349 Rất thú vị! 547 00:56:27,221 --> 00:56:30,389 - Cái gì vậy? - Tôi nghĩ đó là một mật mã. 548 00:56:30,419 --> 00:56:32,261 Ý của anh là gì? 549 00:56:32,307 --> 00:56:35,769 Chiếc băng này, nó chứa những thông điệp tâm linh. 550 00:56:35,798 --> 00:56:37,586 Đó là một kỹ thuật gọi là quay ngược trở lại. 551 00:56:37,624 --> 00:56:39,543 Đây, nghe lại nhé. 552 00:56:44,797 --> 00:56:47,103 Nhưng khi tôi quay ngược lại... 553 00:56:48,242 --> 00:56:52,404 Skterter Helter, Skterter Helter. 554 00:56:52,404 --> 00:56:55,159 Skterter Helter 555 00:56:56,283 --> 00:56:59,371 - Thật thông minh. - Anh ta đã nói gì? 556 00:56:59,399 --> 00:57:01,126 "Skterter Helter." 557 00:57:01,217 --> 00:57:03,490 Đó là một bài hát của Beatles! 558 00:57:04,495 --> 00:57:07,854 Nghe có vẻ như một câu biểu cảm hoặc câu thần chú... 559 00:57:07,856 --> 00:57:10,637 Gần giống như dự đoán bói toán. 560 00:57:11,447 --> 00:57:16,488 Tất cả những gì tôi có thể nói là ai đó đang cố gắng để thực hiện điều này. 561 00:57:17,032 --> 00:57:20,277 Tại sao từ này chỉ có thể được nghe khi ta quay lại? 562 00:57:20,302 --> 00:57:21,931 Nó được dành cho tiềm thức, 563 00:57:21,931 --> 00:57:24,571 Nó chỉ có thể được nghe ở một mức độ vô thức nhất định. 564 00:57:24,618 --> 00:57:26,420 Nó thường được sử dụng trong quảng cáo... 565 00:57:26,420 --> 00:57:28,479 Để thuyết phục mọi người mua thứ họ không cần. 566 00:57:28,542 --> 00:57:33,266 Nó được sử dụng trên khắp các phương tiện truyền thông. Đài phát thanh, TV, phim ảnh, âm nhạc... 567 00:57:34,148 --> 00:57:35,870 Để truyền bá thông điệp. 568 00:57:35,918 --> 00:57:38,226 Còn lời nhắn thì sao? 569 00:57:38,873 --> 00:57:41,440 Tôi nghĩ tất cả các loại. 570 00:57:42,046 --> 00:57:45,690 Ngay cả những thông điệp thờ quỷ Satan. 571 00:57:47,643 --> 00:57:49,994 Thờ quỷ Satan. 572 00:57:51,199 --> 00:57:54,798 Cá nhân, tôi nghĩ rằng đây là một phần của kế hoạch... 573 00:57:54,798 --> 00:57:57,934 Được tạo bởi chính phủ để làm cho tất cả chúng ta trở thành những người tuân thủ, 574 00:57:57,959 --> 00:58:00,740 Vì vậy, chúng ta không đặt câu hỏi những gì thực sự xảy ra với con người, 575 00:58:00,742 --> 00:58:02,557 Từ suy nghĩ về bản thân. Nghĩ về nó mà xem 576 00:58:02,557 --> 00:58:05,015 Nếu họ giữ chúng ta trong bóng tối, họ có thể kiểm soát mọi thứ. 577 00:58:05,015 --> 00:58:08,411 Chúng ta sẽ trở thành một xã hội của robot vũ trụ mà không có logic... 578 00:58:08,411 --> 00:58:12,689 và rời đi trong sa mạc từ khu bảo tồn nhân tạo của họ. 579 00:58:20,274 --> 00:58:21,896 Alô! 580 00:58:24,829 --> 00:58:27,269 Vâng, cô ấy ở đây. Đợi một lát 581 00:58:27,780 --> 00:58:29,283 Của cô! 582 00:58:34,209 --> 00:58:35,877 Alô! 583 00:58:42,647 --> 00:58:44,946 Anh muốn gì ở tôi? 584 00:58:52,835 --> 00:58:56,090 Cô Tate? Sharon, cô ổn chứ? 585 00:58:57,735 --> 00:59:00,354 Anh có nhận ra âm thanh đó không? 586 00:59:00,414 --> 00:59:02,337 Không, thưa cô! 587 00:59:04,161 --> 00:59:07,259 - Đó là anh ta. - Ai vậy? 588 00:59:07,342 --> 00:59:09,488 Đó là anh ta. Charlie. 589 00:59:10,311 --> 00:59:13,006 Anh ta nói gì với cô? 590 00:59:13,055 --> 00:59:15,500 Anh ta nói rằng tất cả chúng ta sẽ chết. 591 01:00:45,019 --> 01:00:47,147 Sharon, cô có ở đó không? 592 01:00:48,112 --> 01:00:50,770 Sharon? Sharon? 593 01:00:50,862 --> 01:00:54,201 Chúng tôi chỉ muốn nói chuyện với cô. 594 01:01:05,565 --> 01:01:07,589 Alô! 595 01:01:09,300 --> 01:01:11,286 Roman! 596 01:01:12,528 --> 01:01:16,590 Chúa ơi, em đã gọi cho anh rất nhiều lần. 597 01:01:16,609 --> 01:01:18,505 Em thật sự rất sợ hãi. 598 01:01:18,505 --> 01:01:21,125 Em đã có những giấc mơ tồi tệ nhất kể từ khi em tới đây. 599 01:01:21,175 --> 01:01:23,696 Đưa em ra khỏi đây, em không quan tâm 600 01:01:23,696 --> 01:01:27,077 Em sẽ đi bất cứ nơi nào. Em chỉ muốn thoát khỏi đây thôi. 601 01:01:28,849 --> 01:01:30,886 Sharon, cho chúng tôi vào đi. 602 01:01:30,985 --> 01:01:34,187 Sharon, làm ơn mở cửa đi. 603 01:01:34,255 --> 01:01:37,184 Roman, anh còn ở đó không? 604 01:01:39,275 --> 01:01:41,520 Sharon, cô có trong đó không? 605 01:01:43,670 --> 01:01:46,332 Sharon, chúng tôi chỉ muốn nói chuyện với cô. 606 01:01:49,218 --> 01:01:51,873 Làm ơn, nói chuyện với chúng tôi đi. 607 01:01:57,311 --> 01:02:00,195 Roman, em chỉ muốn anh lắng nghe em. 608 01:02:00,235 --> 01:02:03,293 Wojciech và Gibby cứ nói là em bị ảo giác, 609 01:02:03,318 --> 01:02:06,157 Nhưng điều gì đó tồi tệ sẽ xảy ra... 610 01:02:06,182 --> 01:02:08,309 Nếu chúng ta không rời khỏi ngôi nhà này. 611 01:02:11,226 --> 01:02:13,591 Có chuyện gì với anh vậy? 612 01:02:13,648 --> 01:02:15,795 Roman, hãy nghe em. 613 01:02:15,797 --> 01:02:18,704 Anh không nghe thấy tất cả những gì em nói sao? 614 01:02:18,962 --> 01:02:21,227 Sharon, tôi xin cô, cho chúng tôi vào. 615 01:02:21,308 --> 01:02:25,947 Sharon, chúng tôi chỉ muốn nói chuyện. Hãy để chúng tôi vào, làm ơn! 616 01:02:28,657 --> 01:02:31,028 Tôi đang muốn đi tắm, 617 01:02:31,112 --> 01:02:32,994 Tôi sẽ ra sớm thôi. 618 01:02:33,610 --> 01:02:36,292 Chính là họ, Roman. 619 01:02:36,352 --> 01:02:38,098 Họ cũng tham gia vào âm mưu này, 620 01:02:38,098 --> 01:02:39,837 Họ không phải như những gì anh nghĩ đâu. 621 01:02:39,870 --> 01:02:43,289 Roman, hãy nghe em, có một người đàn ông tên Charlie, 622 01:02:43,291 --> 01:02:46,535 Và em nghĩ anh ta là thủ lĩnh của một giáo phái nào đó. 623 01:02:46,994 --> 01:02:48,937 Và em nghĩ anh ta có người theo dõi, 624 01:02:48,937 --> 01:02:51,597 Người sẽ làm bất cứ điều gì anh ta muốn. 625 01:02:51,599 --> 01:02:53,999 Họ có thể vào nhà bất kể lúc nào... 626 01:02:54,001 --> 01:02:59,072 Để lại một băng cassette và có một lời nhắn trong âm nhạc của họ, 627 01:02:59,074 --> 01:03:01,388 Tin nhắn từ những kẻ thờ quỷ... 628 01:03:01,439 --> 01:03:04,571 Và họ đến đây để đưa con của chúng ta đi. 629 01:03:06,598 --> 01:03:08,211 Roman? 630 01:03:13,944 --> 01:03:15,746 Roman? 631 01:03:24,841 --> 01:03:28,210 Skterter Helter, Skterter Helter. 632 01:03:28,272 --> 01:03:30,990 Skterter... 633 01:04:23,525 --> 01:04:25,194 Steven? 634 01:04:25,215 --> 01:04:27,823 Steven, nhanh lên, giúp tôi. 635 01:04:34,742 --> 01:04:37,435 Không, không! 636 01:04:37,460 --> 01:04:38,871 Không! 637 01:04:38,896 --> 01:04:40,937 Sharon, Sharon, Sharon... Cô ổn rồi! 638 01:04:40,937 --> 01:04:42,280 Cô ổn rồi! Cô an toàn rồi! 639 01:04:42,280 --> 01:04:44,331 Tất cả đã kết thúc. Đó chỉ là một cơn ác mộng thôi. 640 01:04:44,669 --> 01:04:48,280 Không, không, không. Đó không phải là một giấc mơ, 641 01:04:48,282 --> 01:04:51,483 Tôi thấy anh, và anh đã chết. 642 01:04:51,485 --> 01:04:53,776 Không sao đâu, cô đã ngủ quên, được chứ? 643 01:04:53,776 --> 01:04:55,621 Cô không muốn quay về phòng 644 01:04:55,623 --> 01:04:57,691 Vì vậy, tôi đã cho cô nghỉ ngơi ở đây được một vài tiếng rồi. 645 01:04:57,693 --> 01:04:59,145 Vài tiếng rồi sao? 646 01:04:59,167 --> 01:05:00,938 - Ở lại đây. - Không! Steven... 647 01:05:01,024 --> 01:05:04,774 Không, anh phải lắng nghe tôi. Chúng ta đang gặp nguy hiểm, một mối nguy hiểm lớn. 648 01:05:05,867 --> 01:05:07,233 Con tôi! 649 01:05:07,235 --> 01:05:08,860 - Cái gì... - Con tôi. 650 01:05:08,860 --> 01:05:11,170 Chờ đã, em bé? Cô sẽ sinh con sao? 651 01:05:11,172 --> 01:05:13,205 Tôi không biết nữa, nhưng tôi muốn anh đi tìm sự giúp đỡ. 652 01:05:13,283 --> 01:05:15,791 Đi ra ngoài và mang xe của anh tới đây, hiểu không? 653 01:05:15,791 --> 01:05:17,476 Tôi không biết mình còn sống được bao lâu nữa. 654 01:05:17,478 --> 01:05:19,012 Tôi sẽ liên lạc và yêu cầu giúp đỡ. 655 01:05:19,045 --> 01:05:23,569 Steven, không có thời gian. Ta phải đi ngay bây giờ 656 01:05:24,585 --> 01:05:27,692 - Gì vậy? - Điện thoại không gọi được. 657 01:05:37,532 --> 01:05:40,049 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 658 01:05:40,258 --> 01:05:42,518 Steven, tôi muốn anh lắng nghe tôi. 659 01:05:42,536 --> 01:05:44,623 Đi ra ngoài và gọi cho cảnh sát. 660 01:05:44,672 --> 01:05:47,700 - Còn đứa bé của cô thì sao? - Steven, nhanh lên xe của anh đi! 661 01:06:21,489 --> 01:06:23,149 Khốn kiếp. 662 01:06:32,537 --> 01:06:35,209 Steven, không! 663 01:07:24,840 --> 01:07:27,990 Xin chào, anh có thể giúp chúng tôi chứ? 664 01:07:36,359 --> 01:07:39,686 - Steven! Steven, lùi lại. - Sharon, cô đang làm gì vậy? 665 01:07:39,688 --> 01:07:41,995 Lùi lại, ngay bây giờ! 666 01:07:42,657 --> 01:07:44,377 Bây giờ! 667 01:07:54,270 --> 01:07:57,333 Chết tiệt! 668 01:07:58,274 --> 01:08:01,840 Nhanh lên! Nhanh lên! Nhanh lên! 669 01:08:27,575 --> 01:08:29,106 Nhanh lên! 670 01:08:31,939 --> 01:08:34,443 Khóa tất cả các cửa lại, nhanh lên! 671 01:08:34,842 --> 01:08:36,843 Sharon, chuyện gì đang xảy ra ngoài kia vậy? Tôi nghe thấy tiếng súng. 672 01:08:36,845 --> 01:08:39,049 - Không có thời gian đâu, Gibby. - Sharon, chuyện gì đã xảy ra? 673 01:08:39,049 --> 01:08:41,051 Họ ở ngoài đó, và họ sẽ giết tất cả chúng ta... 674 01:08:41,076 --> 01:08:42,848 nếu chúng ta không đóng cửa ngôi nhà này ngay bây giờ. 675 01:08:42,850 --> 01:08:44,883 Ai? Ai ở ngoài đó? 676 01:08:48,888 --> 01:08:51,882 Nhanh lên, họ đến rồi. Giúp tôi với. 677 01:08:51,964 --> 01:08:53,955 Thôi nào, nhanh lên. 678 01:09:06,440 --> 01:09:14,035 Heo nhỏ, heo con... Cho chúng tôi vào. 679 01:09:14,094 --> 01:09:18,105 Hoặc chúng tôi sẽ tức giận, và chúng tôi sẽ nổi điên. 680 01:09:18,143 --> 01:09:21,353 Sau đó, chúng tôi sẽ cho nổ tung ngôi nhà của cô. 681 01:09:21,927 --> 01:09:23,990 Chúng ta làm gì bây giờ? 682 01:09:24,015 --> 01:09:26,478 Đừng để họ tìm thấy cô, hãy trốn ở bất cứ đâu, nhanh lên. 683 01:09:26,938 --> 01:09:34,222 Heo nhỏ, heo con... Cho chúng tôi vào. 684 01:09:34,303 --> 01:09:38,243 Hoặc chúng tôi sẽ tức giận, và chúng tôi sẽ nổi điên. 685 01:09:38,335 --> 01:09:42,145 Sau đó, chúng tôi sẽ cho nổ tung ngôi nhà của cô. 686 01:09:42,810 --> 01:09:49,859 Heo nhỏ, heo con... Cho chúng tôi vào. 687 01:09:50,668 --> 01:09:52,230 - Phòng trẻ em. - Hoặc chúng tôi tức giận, 688 01:09:52,259 --> 01:09:54,521 Và chúng tôi sẽ nổi điên. 689 01:09:54,570 --> 01:09:58,361 Sau đó, chúng tôi sẽ cho nổ tung ngôi nhà của cô. 690 01:10:46,608 --> 01:10:48,407 - Jay. Ôi Chúa ơi - Sharon... 691 01:10:48,409 --> 01:10:49,958 Tôi đợi cô trong nhà hàng. Cô đi đâu vậy? 692 01:10:49,958 --> 01:10:51,311 - Ôi Chúa ơi! - Cô không sao chứ? 693 01:10:51,313 --> 01:10:53,800 Có chuyện gì thế? Cô đang run rẩy. Này, đến đây. 694 01:10:53,800 --> 01:10:55,699 Sharon, có chuyện gì vậy? 695 01:10:56,072 --> 01:10:57,883 Jay! 696 01:10:58,114 --> 01:11:01,926 Mày là ai? Mày muốn gì? 697 01:11:02,023 --> 01:11:04,370 Tao là một con quỷ 698 01:11:04,436 --> 01:11:06,944 Và tao đến đây để làm công việc của quỷ. 699 01:11:10,030 --> 01:11:11,959 Đi vào trong 700 01:11:41,168 --> 01:11:43,763 Làm ơn, tôi xin cô, đừng giết tôi, 701 01:11:43,765 --> 01:11:45,865 Cô có thể cho tôi sinh con đã được không? 702 01:11:45,867 --> 01:11:48,433 Tôi chỉ muốn sống lâu hơn để sinh được con. 703 01:11:48,435 --> 01:11:50,102 Cô có thể biết ngay bây giờ thôi. 704 01:11:50,104 --> 01:11:51,395 Cô sẽ chết. 705 01:11:51,395 --> 01:11:53,734 Và tôi sẽ không cảm thấy hối tiếc. 706 01:12:17,211 --> 01:12:20,858 Làm ơn, làm ơn, làm ơn... Cô ấy có thai, 707 01:12:20,858 --> 01:12:23,841 Xin đừng giết cô ấy. Tôi xin anh. Không! 708 01:12:27,742 --> 01:12:30,470 Xin đừng giết cô ấy. xin đừng giết cô ấy. 709 01:12:30,496 --> 01:12:33,170 Tao nghĩ rằng chúng ta sẽ bắt đầu với mày, anh chàng đẹp trai. 710 01:12:36,451 --> 01:12:38,270 Cứ lấy bất cứ thứ gì mày muốn trong ngôi nhà này... 711 01:12:38,318 --> 01:12:40,480 Xin đừng giết tôi, xin đừng giết tôi. 712 01:12:52,699 --> 01:12:55,299 Giết tao đi, thằng khốn! 713 01:13:00,078 --> 01:13:03,303 Làm đi! Thôi nào, giết tao đi. 714 01:13:05,833 --> 01:13:07,666 Giết tao đi. 715 01:13:10,752 --> 01:13:13,223 Nhìn xem này... 716 01:13:13,223 --> 01:13:19,994 Ngôi sao nhỏ mang bầu này có một tinh thần chiến đấu rất mạnh mẽ. 717 01:13:21,628 --> 01:13:24,163 Tôi biết cô là ai. 718 01:13:25,065 --> 01:13:27,459 Cô có biết tôi là ai không? 719 01:13:31,773 --> 01:13:34,756 Mày là một con quỷ khốn kiếp. 720 01:14:12,520 --> 01:14:14,456 Jay, cẩn thận. 721 01:14:28,346 --> 01:14:29,911 Nhanh lên! 722 01:14:32,050 --> 01:14:34,239 Nhanh lên! 723 01:14:40,073 --> 01:14:41,537 Vào đi. 724 01:14:41,609 --> 01:14:44,063 Steven, Will có một máy phát thanh CB ở đây. 725 01:14:44,091 --> 01:14:46,796 Có lẽ anh ta để nó quanh đây. 726 01:14:48,508 --> 01:14:50,961 Tôi có thể lắp ráp lại. 727 01:17:55,684 --> 01:17:57,607 Wojciech đâu rồi? 728 01:17:57,607 --> 01:18:00,234 Nhanh, có thể chúng sẽ đến đây với nhiều người hơn. 729 01:18:01,015 --> 01:18:04,830 Chỉ cần làm cho nó hoạt động thôi. Cố lên! 730 01:18:07,590 --> 01:18:09,815 Có ai không? 731 01:18:09,817 --> 01:18:11,776 Đây là một trường hợp khẩn cấp. 732 01:18:12,379 --> 01:18:14,141 Vị trí của anh ở đâu? 733 01:18:15,952 --> 01:18:17,803 Chúa ơi. 734 01:18:18,977 --> 01:18:21,866 Có ai ở đó không? Nói gì đi. 735 01:18:31,114 --> 01:18:34,279 Sharon, tôi thực sự xin lỗi. 736 01:18:34,344 --> 01:18:36,783 Tôi không muốn chết. 737 01:18:36,835 --> 01:18:39,231 Chúng ta sẽ không chết, được chứ? 738 01:18:39,283 --> 01:18:43,087 Cô sẽ không chết, cô sẽ không chết. 739 01:18:43,647 --> 01:18:48,049 Alô! Alô! Có ai không? 740 01:19:12,046 --> 01:19:14,312 10-8, xe cứu thương rất cần thiết cho các chuyến đi dài. 741 01:19:14,314 --> 01:19:17,131 Chờ xác nhận về vị trí của người gọi. 742 01:19:19,021 --> 01:19:22,692 10-9, kết nối của anh bị hỏng, lặp lại tin nhắn, trở lại. 743 01:19:25,822 --> 01:19:28,836 Có ai ở đó không? 744 01:19:32,668 --> 01:19:34,844 24-9 để kiểm tra radio. 745 01:19:38,782 --> 01:19:41,104 Tôi không thể giúp anh nếu anh không trả lời. 746 01:19:43,719 --> 01:19:45,812 Anh có cần xe cứu thương? 747 01:19:49,714 --> 01:19:52,358 Alô! 748 01:20:04,863 --> 01:20:07,647 Nhập 1-9, để kiểm tra radio. 749 01:20:09,738 --> 01:20:12,706 10-38, xe cứu thương rất cần thiết cho các chuyến đi dài. 750 01:20:12,706 --> 01:20:15,209 Chờ xác nhận về vị trí của người gọi. 751 01:20:17,934 --> 01:20:21,672 10-9, kết nối của anh bị hỏng, lặp lại tin nhắn, trở lại. 752 01:20:27,020 --> 01:20:30,269 Có ai ở đó không? 753 01:20:33,775 --> 01:20:36,374 Nhập 1-9, để kiểm tra radio. 754 01:20:37,901 --> 01:20:39,947 Này, mẹ kiếp! 755 01:21:29,031 --> 01:21:31,088 Chết đi! 756 01:21:36,753 --> 01:21:39,021 Sharon. Sharon. 757 01:21:49,636 --> 01:21:51,251 Wojciech! 758 01:21:57,970 --> 01:22:00,944 Chúng ta đi thôi! nhanh lên! 759 01:23:30,837 --> 01:23:35,084 Bạn có nghĩ rằng nó có thể thay đổi hướng đi của số phận chúng ta, 760 01:23:35,141 --> 01:23:40,787 Hay câu chuyện của chúng ta chỉ là một cuốn sách được viết trước khi chúng ta được sinh ra? 761 01:23:47,621 --> 01:23:51,917 Theo tôi có những lựa chọn không giới hạn, và thực tế nó không giới hạn. 762 01:23:51,917 --> 01:23:55,352 Chúng tôi có thể trải qua các phiên bản khác nhau của câu chuyện của chúng ta. 763 01:23:55,352 --> 01:23:58,609 Ai biết được? Có lẽ là mãi mãi. 764 01:23:58,609 --> 01:24:00,921 Ít nhất là cho đến khi chúng ta làm cho nó đúng. 765 01:24:45,271 --> 01:24:48,591 Tôi luôn muốn trở thành một nàng công chúa cổ tích. 766 01:24:48,715 --> 01:24:53,613 Một con búp bê vàng nhỏ với đôi cánh mịn màng và mặc một chiếc váy quyến rũ, 767 01:24:53,687 --> 01:24:56,702 Được trang trí bởi ánh sáng rực rỡ và lấp lánh. 768 01:24:56,836 --> 01:25:02,416 Tôi thấy nó là một cái gì đó hoàn toàn tinh khiết và quyến rũ. 769 01:25:02,762 --> 01:25:06,083 Tôi nghĩ rằng toàn bộ cuộc sống của tôi đã được quyết định bởi số phận. 770 01:25:06,199 --> 01:25:09,023 Tôi không bao giờ lên kế hoạch cho tất cả mọi thứ từng xảy ra với tôi. 771 01:26:22,209 --> 01:26:26,435 Tôi đoán ông có thể nói, tôi sống trong một thế giới thần tiên, 772 01:26:26,497 --> 01:26:29,741 Nhìn mọi thứ qua chiếc kính màu hồng. 773 01:26:30,316 --> 01:26:32,885 Tôi có thể luôn như vậy.