1
00:00:06,376 --> 00:00:08,626
Zážehová sekvence zahájena.
2
00:00:08,709 --> 00:00:11,251
Šest, pět, čtyři,
3
00:00:11,334 --> 00:00:15,168
tři, dva, jedna, nula.
4
00:00:15,251 --> 00:00:16,709
Všechny motory fungují.
5
00:00:17,209 --> 00:00:18,293
Start!
6
00:00:42,918 --> 00:00:45,793
Čas – jaro roku 1969.
7
00:00:46,293 --> 00:00:50,209
Místo – základní škola Eda Whitea
v texaském El Lagu,
8
00:00:50,293 --> 00:00:53,251
což je předměstí South Houstonu,
kousek od NASA.
9
00:00:53,334 --> 00:00:57,043
A jaká událost toho osudného dne
to všechno dala do pohybu?
10
00:00:57,543 --> 00:00:59,126
Přestávka čtvrťáků.
11
00:00:59,709 --> 00:01:04,459
Ne, to nejsem já. To je Ricky Rodriguez,
jeden z mých průserářských kámošů.
12
00:01:04,543 --> 00:01:08,376
Nedávno změnili pravidla,
takže se nesmělo házet míčem po lidech,
13
00:01:08,459 --> 00:01:11,126
což ovšem bylo na kickballu
to nejzábavnější.
14
00:01:11,209 --> 00:01:13,251
Zvyknout si chvíli trvalo.
15
00:01:13,834 --> 00:01:18,334
A to je pan St. George, náš tělocvikář,
jak vede Rickyho ke zdi.
16
00:01:19,584 --> 00:01:22,084
Disciplínu udržoval velmi specificky,
17
00:01:22,168 --> 00:01:24,793
na nejbližší zeď nakreslil malý kroužek.
18
00:01:25,293 --> 00:01:27,584
Tady. Dej tam nos a drž ho tam.
19
00:01:28,168 --> 00:01:30,876
Vždycky byl o něco výš, než bylo příjemné,
20
00:01:30,959 --> 00:01:34,126
takže jste až do konce hodiny
stáli jen na špičkách.
21
00:01:37,293 --> 00:01:40,959
Když jednou strkal ke zdi můj nos,
byl jsem připravený.
22
00:01:41,584 --> 00:01:45,001
Klíčem bylo
se v rozhodující moment jeho výpočtu
23
00:01:45,084 --> 00:01:49,168
nenápadně rozkročit
a mírně přikrčit v kolenou.
24
00:01:50,709 --> 00:01:51,668
Dej tam nos.
25
00:01:52,501 --> 00:01:54,293
Tak tohle jsem já. Stanley.
26
00:01:54,876 --> 00:01:58,334
Každý mi říkal Stan,
pokud jsem teda neměl průšvih,
27
00:01:58,418 --> 00:02:01,001
nebo v první den školy, když četli seznam.
28
00:02:02,001 --> 00:02:04,918
V kickballu jsem dělal spojku
a obecného polaře
29
00:02:05,001 --> 00:02:08,293
a měl jsem chytat všechno, co šlo.
30
00:02:08,376 --> 00:02:11,709
A víte, byl jsem taky
dost slušný vykopávač.
31
00:02:11,793 --> 00:02:13,668
Ale zpět k tomu, jak to začalo.
32
00:02:13,751 --> 00:02:17,543
To tihle chlápci
mi navždycky změnili život.
33
00:02:17,626 --> 00:02:18,876
To je náš kluk.
34
00:02:33,001 --> 00:02:33,959
PŘÍSNĚ TAJNÉ
35
00:02:34,043 --> 00:02:37,043
Viděli jsme tě na hřišti,
mluvili s tvými učiteli.
36
00:02:37,126 --> 00:02:38,084
Zaujaly nás…
37
00:02:39,376 --> 00:02:42,501
některé tvé vědecké referáty
a k tomu jsi tři roky po sobě
38
00:02:42,584 --> 00:02:45,751
získal Prezidentovu cenu
za fyzickou zdatnost.
39
00:02:45,834 --> 00:02:49,001
Vybrali jsme tě
jako skvělého kandidáta na tuto misi.
40
00:02:49,084 --> 00:02:50,293
Misi?
41
00:02:50,376 --> 00:02:51,459
Jakou misi?
42
00:02:51,543 --> 00:02:54,459
Poslyš, jde tu o čas, takže na rovinu.
43
00:02:55,168 --> 00:02:57,376
Nedopatřením jsme postavili lunární modul
44
00:02:58,209 --> 00:02:59,334
příliš malý.
45
00:02:59,918 --> 00:03:01,834
Ale to nás nezastaví.
46
00:03:01,918 --> 00:03:04,626
- Jak se to stalo?
- Hele, jde ti matika?
47
00:03:05,209 --> 00:03:07,626
- Jo.
- A dáš každou písemku na 100 %?
48
00:03:08,584 --> 00:03:09,834
- Ne.
- Tak vidíš.
49
00:03:11,584 --> 00:03:14,459
Jsme takhle blízko,
ale musíme otestovat tuhle…
50
00:03:16,126 --> 00:03:19,626
nedopatřením menší verzi
na měsíčním povrchu, a to brzy,
51
00:03:19,709 --> 00:03:24,751
a k tomu potřebujeme kluka jako ty,
ať ty pitomý Rusáky na Měsíc předběhneme.
52
00:03:24,834 --> 00:03:26,751
Proč nepošlete šimpanze?
53
00:03:26,834 --> 00:03:30,793
Protože ty umíš víc anglických slov!
54
00:03:31,543 --> 00:03:33,501
Stane, jsi naše jediná naděje.
55
00:03:33,584 --> 00:03:36,334
No tak, co ty na to?
Udělej to pro svou zemi.
56
00:03:36,418 --> 00:03:38,584
Udělej to pro svobodný svět!
57
00:03:41,626 --> 00:03:42,543
Tak jo.
58
00:03:43,751 --> 00:03:47,418
Skvěle. Tajný výcvik začíná
na konci školního roku.
59
00:03:47,501 --> 00:03:48,668
Tajný?
60
00:03:48,751 --> 00:03:51,084
Přísně tajný, Stane.
61
00:03:51,168 --> 00:03:53,668
Tohle je tajná operace.
Neexistuje. Chápeš?
62
00:03:54,501 --> 00:03:56,834
Tohle setkání? Neproběhlo.
63
00:03:57,334 --> 00:03:58,584
Nikdo to nesmí vědět.
64
00:03:58,668 --> 00:04:01,501
Ani tví rodiče.
Ani tví bratři. Ani tvé sestry.
65
00:04:02,001 --> 00:04:03,043
Nikdo.
66
00:04:03,126 --> 00:04:03,959
Počkat.
67
00:04:04,043 --> 00:04:06,501
Jak nám tohle projde?
68
00:04:06,584 --> 00:04:08,418
Kde podle nich asi budu?
69
00:04:08,501 --> 00:04:11,209
Na letním táboře.
Byl jsi doporučen, přijat
70
00:04:11,293 --> 00:04:14,418
a dostal jsi stipendium na Tábor Grizzly,
71
00:04:14,501 --> 00:04:17,751
speciální sportovní tábor
u jezera Traverse v Michiganu.
72
00:04:18,334 --> 00:04:21,584
Odjel jsi na konci května
a zůstal téměř celý červen.
73
00:04:22,918 --> 00:04:26,084
Nebudu ti lhát,
počasí a brouci byli hrozní,
74
00:04:26,168 --> 00:04:27,751
ale užil sis to.
75
00:04:30,126 --> 00:04:31,793
Vážně sis to užil.
76
00:04:33,543 --> 00:04:35,168
Některé věci se nezapomíná.
77
00:04:42,168 --> 00:04:43,959
STŘEDISKO SIMULACÍ A VÝCVIKU
78
00:04:45,751 --> 00:04:47,459
PROJEKT APOLLO
79
00:04:50,793 --> 00:04:52,543
VOLTY
80
00:05:14,793 --> 00:05:16,043
Dobře, zastavte!
81
00:05:16,126 --> 00:05:19,918
Na tohle všechno na chvíli zapomeneme.
Později se k tomu vrátíme.
82
00:05:20,001 --> 00:05:22,751
Nejdřív vám řeknu, jak se tehdy žilo.
83
00:05:22,834 --> 00:05:25,126
Pro děti to bylo skvělé místo i doba.
84
00:05:25,209 --> 00:05:29,626
Žít koncem 60. let poblíž Houstonu,
zejména blízko NASA,
85
00:05:29,709 --> 00:05:32,376
bylo jako žít na místě, kde ožívá sci-fi.
86
00:05:32,459 --> 00:05:35,918
Optimistická technologická budoucnost
byla právě teď,
87
00:05:36,001 --> 00:05:39,293
a my byli v úplném středu
všeho toho nového a lepšího.
88
00:05:39,793 --> 00:05:42,626
Na špici byl samozřejmě vesmírný program.
89
00:05:44,376 --> 00:05:46,334
Cílem bylo dostat se na Měsíc,
90
00:05:46,418 --> 00:05:50,418
což prohlásil prezident Kennedy
na Riceově univerzitě v Houstonu.
91
00:05:50,501 --> 00:05:52,584
Někteří se ptají: „Proč na Měsíc?
92
00:05:53,209 --> 00:05:55,334
Proč by ten měl být naším cílem?“
93
00:05:56,126 --> 00:05:57,626
Stejně tak se mohou ptát:
94
00:05:58,126 --> 00:06:00,084
„Proč šplhat na nejvyšší horu?“
95
00:06:00,668 --> 00:06:04,501
„Proč, před 35 lety, přeletět Atlantik?“
96
00:06:04,584 --> 00:06:06,668
„Proč Rice hraje s Texasem?“
97
00:06:06,751 --> 00:06:08,668
Rozhodli jsme se letět na Měsíc!
98
00:06:10,959 --> 00:06:15,543
Dostaneme se tam v této dekádě,
a uděláme i další věci,
99
00:06:15,626 --> 00:06:19,084
ne proto, že jsou snadné,
ale protože jsou náročné.
100
00:06:20,418 --> 00:06:24,126
V roce 1962 bylo Vesmírné středisko
přemístěno na okraj města.
101
00:06:25,501 --> 00:06:27,626
Ve stejném roce začal Houston stavět
102
00:06:27,709 --> 00:06:32,001
první krytý stadion na světě.
Osmý div světa.
103
00:06:32,084 --> 00:06:33,418
Astrodome.
104
00:06:34,501 --> 00:06:36,043
Když stavbu zahajovali,
105
00:06:36,126 --> 00:06:38,751
místo slavnostního kopnutí rýči
106
00:06:38,834 --> 00:06:42,501
všichni funkcionáři
střelili do země kolty ráže 45.
107
00:06:43,626 --> 00:06:48,543
Byla tam první animovaná výsledková tabule
s mnoha legračními obrázky.
108
00:06:48,626 --> 00:06:51,001
Nejlepší bylo,
když domácí trefili homerun,
109
00:06:51,084 --> 00:06:54,709
nebo, jak se říkalo,
vystřelili míček na orbitu,
110
00:06:54,793 --> 00:06:58,376
což spustilo obří elektronický ohňostroj.
111
00:07:01,668 --> 00:07:04,584
Tady taky poprvé použili AstroTurf.
112
00:07:05,084 --> 00:07:08,459
Umělý povrch, který nebylo třeba
zalévat, kosit ani plít
113
00:07:08,543 --> 00:07:10,501
a který perfektně vyjadřoval éru,
114
00:07:10,584 --> 00:07:13,168
kdy vše bylo nové a umělé, a tedy lepší.
115
00:07:13,251 --> 00:07:16,209
Joe Namath sice řekl,
že je to jako hrát na betonu,
116
00:07:16,293 --> 00:07:19,584
ale převládal pocit,
že dobýváme přírodu a její omezení.
117
00:07:19,668 --> 00:07:22,001
Nikdo nepochyboval, že za našeho života
118
00:07:22,084 --> 00:07:25,043
budeme moct žít na Měsíci
nebo na blízké planetě,
119
00:07:25,126 --> 00:07:27,793
nejspíše v nějaké kupolovité kolonii.
120
00:07:27,876 --> 00:07:30,418
Vzhledem k rychlosti
technologického vývoje
121
00:07:30,501 --> 00:07:32,001
bylo snadné si představit,
122
00:07:32,084 --> 00:07:35,251
že se pravděpodobně
všichni dožijeme stovky.
123
00:07:35,334 --> 00:07:37,376
Například v blízké nemocnici
124
00:07:37,959 --> 00:07:41,043
DeBakey a Cooley
zdokonalovali transplantaci srdce.
125
00:07:41,126 --> 00:07:42,751
A co se nás přímo dotýkalo,
126
00:07:42,834 --> 00:07:47,168
byli jsme mezi prvními regiony,
které měly tlačítkové telefony.
127
00:07:47,251 --> 00:07:48,501
Poslouchejte.
128
00:07:48,584 --> 00:07:53,418
Bylo to parádní. Nemuseli jste vytáčet.
A pomocí těch tónů šlo hrát písničky.
129
00:07:53,501 --> 00:07:56,084
Moje sestra Vicky byla hudebně nadaná.
130
00:07:56,168 --> 00:07:58,626
Byla nejstarší. Po ní byl Steve,
131
00:07:59,209 --> 00:08:02,626
pak Jana, Greg, Stephanie a pak já.
132
00:08:03,584 --> 00:08:04,668
Fajn, teď ukaž ty.
133
00:08:06,334 --> 00:08:07,168
Dobře, tak jo.
134
00:08:12,043 --> 00:08:13,543
Haló?
135
00:08:23,376 --> 00:08:24,959
Jasně, země byla ve válce.
136
00:08:25,459 --> 00:08:26,793
Města hořela
137
00:08:26,876 --> 00:08:28,876
a všude zuřilo peklo.
138
00:08:31,334 --> 00:08:33,543
Ale z pohledu děcek z předměstí
139
00:08:34,126 --> 00:08:36,126
to všechno bylo jen v televizi.
140
00:08:36,626 --> 00:08:39,376
A jako dítě prostě usoudíte,
že to je normální.
141
00:08:39,876 --> 00:08:41,084
Další nepokoje?
142
00:08:41,584 --> 00:08:43,751
Další slavný vůdce zavražděný?
143
00:08:43,834 --> 00:08:45,751
Takhle se asi dospělí chovají.
144
00:08:46,251 --> 00:08:50,709
V naší rodině se zdálo, že jen Vicky cítí
tehdejší generační propast.
145
00:08:50,793 --> 00:08:52,126
Jako jediná z nás
146
00:08:52,209 --> 00:08:55,668
něco věděla a zajímala se o to,
co se děje ve světě.
147
00:08:56,418 --> 00:08:58,209
Nejblíže akci jsme se dostali,
148
00:08:58,293 --> 00:09:03,751
když jsme byli s mámou v Houstonu
poblíž výšky, kde už věky dělala doktorát.
149
00:09:07,793 --> 00:09:09,709
- Hele, co mají na sobě.
- Tihle?
150
00:09:09,793 --> 00:09:12,376
A proto jsme se přestěhovali na předměstí.
151
00:09:12,459 --> 00:09:14,834
Abychom od těchhle lidí byli co nejdál.
152
00:09:14,918 --> 00:09:16,584
Masňáci se bojí.
153
00:09:16,668 --> 00:09:18,959
Ne. Vaše sestra mele hovadiny.
154
00:09:20,168 --> 00:09:24,626
Přestěhovali jsme se kvůli tátově práci.
Nechtěl denně dvě hodiny dojíždět.
155
00:09:25,126 --> 00:09:26,001
Chápete?
156
00:09:26,084 --> 00:09:27,543
- Ano, mami.
- Chápeme.
157
00:09:27,626 --> 00:09:28,459
Chápu.
158
00:09:28,959 --> 00:09:30,959
Mami, je tamto hipík?
159
00:09:32,793 --> 00:09:34,793
Jo, to je hipík.
160
00:09:34,876 --> 00:09:36,001
A co tamten?
161
00:09:37,334 --> 00:09:39,043
Ne. Nemá dost dlouhé vlasy.
162
00:09:39,793 --> 00:09:42,126
Ale má zvonáče.
163
00:09:45,084 --> 00:09:47,376
Tak jo. Jo, je to hipík.
164
00:09:48,668 --> 00:09:50,001
Hipíci se mi asi líbí.
165
00:09:52,668 --> 00:09:55,584
A na těch nových předměstích
na jih od Houstonu
166
00:09:55,668 --> 00:09:58,376
se oddělovaly stále další a další parcely.
167
00:09:59,043 --> 00:10:01,959
V našem sousedství se stavělo plno domů.
168
00:10:02,043 --> 00:10:03,793
Země byla úplně rovná.
169
00:10:03,876 --> 00:10:07,918
Jediné, co vzdáleně připomínalo kopec,
byl přejezd nad dálnicí.
170
00:10:08,001 --> 00:10:12,751
Mluvíme o pobřežních pláních,
asi tak deset metrů nad mořem.
171
00:10:12,834 --> 00:10:14,876
Samozřejmě neudělali
pořádné odvodňování,
172
00:10:14,959 --> 00:10:17,959
takže kdykoli chvíli pršelo,
bylo všechno pod vodou.
173
00:10:18,459 --> 00:10:19,876
Hele, ploskolebec!
174
00:10:21,626 --> 00:10:22,626
Pokaždý!
175
00:10:23,584 --> 00:10:25,751
Nebyl tu žádný smysl pro tradici.
176
00:10:26,251 --> 00:10:28,584
Všechno v dohledu bylo úplně nové.
177
00:10:28,668 --> 00:10:30,418
Nekonečné nové obchoďáky
178
00:10:30,501 --> 00:10:33,126
s potravinami, burgerovými restauracemi
179
00:10:33,209 --> 00:10:34,751
a, což bylo nejlepší,
180
00:10:34,834 --> 00:10:36,834
hernami s bowlingem a arkádami.
181
00:10:37,418 --> 00:10:40,459
Aspoň jednou týdně
jsme šli nebo jeli na bowling.
182
00:10:41,918 --> 00:10:44,668
Když platili rodiče, hráli jsme bowling,
183
00:10:44,751 --> 00:10:46,959
ale sami jsme chodili na arkády.
184
00:10:47,043 --> 00:10:51,418
Vytvořili jsme si soběstačný systém,
který navýšil naše ubohé kapesné.
185
00:10:52,043 --> 00:10:55,751
Každý jsme investovali čtvrťák
a dostali RC Colu za 15 centů
186
00:10:55,834 --> 00:10:57,709
a hru na pinballu za desetník.
187
00:11:00,959 --> 00:11:04,043
Hráli jsme hry,
které jsme uměli, jako Aquarius.
188
00:11:04,918 --> 00:11:07,584
Celé to samozřejmě stálo na první hře.
189
00:11:07,668 --> 00:11:10,209
Bylo třeba vyhrát,
nejen abychom mohli hrát dál,
190
00:11:10,293 --> 00:11:13,043
ale abychom automat naplnili
volnými hrami.
191
00:11:13,834 --> 00:11:18,043
A až bylo načase jít domů,
prodali jsme je za padesátník
192
00:11:18,126 --> 00:11:20,793
někomu staršímu,
kdo věřil, že na tom vydělal.
193
00:11:28,209 --> 00:11:32,459
Možná nás tam zčásti lákalo,
že se tu scházeli místní grázlíci.
194
00:11:33,126 --> 00:11:37,043
Líbilo se nám, jak si vykračujou,
jak umí obelstít systém,
195
00:11:37,126 --> 00:11:40,168
ať už neuměle snížením gravitace ve hře,
196
00:11:40,251 --> 00:11:43,084
nebo tím, že si obratně
obstarali hru bez peněz.
197
00:11:43,584 --> 00:11:48,293
Když se to udělalo správně,
automat zjevně začal novou hru.
198
00:11:48,793 --> 00:11:50,293
Bylo to umění.
199
00:11:50,959 --> 00:11:54,626
Zkoušel jsem ten trik několik let,
ale nepřišel jsem na něj.
200
00:11:58,543 --> 00:12:01,418
Měli jsme první postavený dům v naší ulici
201
00:12:01,918 --> 00:12:05,584
a přišlo nám, že celá čtvrť
je staveniště s věcmi k rozebrání.
202
00:12:06,543 --> 00:12:09,293
Ze zbytků dřeva
se dala postavit celá pevnost.
203
00:12:10,334 --> 00:12:11,501
To muselo stačit,
204
00:12:11,584 --> 00:12:14,834
protože domky na stromech
tu budou možná za dvacet let.
205
00:12:15,793 --> 00:12:17,834
Tati, není to krádež?
206
00:12:17,918 --> 00:12:19,876
No, já to beru tak,
207
00:12:19,959 --> 00:12:22,168
že si za náš dům účtovali příliš,
208
00:12:22,251 --> 00:12:24,459
takže nám vlastně dluží.
209
00:12:25,168 --> 00:12:27,918
Je to jen kousek překližky.
Nebude jim chybět.
210
00:12:28,001 --> 00:12:30,084
Pořád nevím, jestli byl táta spíš
211
00:12:30,168 --> 00:12:33,168
skromný člověk,
co se prostě snaží vyjít s penězi,
212
00:12:33,251 --> 00:12:34,876
nebo spíš mistr podfuků.
213
00:12:34,959 --> 00:12:37,168
Zatáhněte. Utáhněte tu síť. Tak.
214
00:12:37,251 --> 00:12:41,376
Ale bylo zjevné, že naším jediným cílem
je ušetřit co nejvíc.
215
00:12:41,876 --> 00:12:42,918
Hezky.
216
00:12:47,876 --> 00:12:50,793
Hej! Ještě jste neskončil.
217
00:12:51,751 --> 00:12:53,126
Dejte tu hubici zpátky.
218
00:12:55,751 --> 00:12:57,459
Teď pořádně zmáčkněte.
219
00:12:59,043 --> 00:13:00,876
Teď odzadu zdvihněte hadici.
220
00:13:04,168 --> 00:13:05,793
V té hadici je moje palivo.
221
00:13:05,876 --> 00:13:07,001
- Já ho zaplatil.
- Tati.
222
00:13:07,084 --> 00:13:07,918
Dobře to ví.
223
00:13:08,834 --> 00:13:12,168
Přestože táta řídil v NASA
odesílání a příjem…
224
00:13:12,251 --> 00:13:14,334
Dej těm Rusákům co proto.
225
00:13:14,418 --> 00:13:15,918
Rozumím, soudružko.
226
00:13:16,001 --> 00:13:20,293
…a zjevně vydělával dost na to,
aby víceméně utáhl rodinu se šesti dětmi,
227
00:13:20,793 --> 00:13:23,126
já se styděl, že je spíš úředníček,
228
00:13:23,209 --> 00:13:25,626
než že by měl cokoli do činění s misemi.
229
00:13:25,709 --> 00:13:28,334
Možnost povýšení tu je a není…
230
00:13:28,418 --> 00:13:31,376
Sám se cítil
astronautům na hony vzdálený.
231
00:13:31,459 --> 00:13:33,251
Táta zaměřuje souřadnice,
232
00:13:33,334 --> 00:13:36,751
aby námořnictvo mohlo
vyzvednout astronauty,
233
00:13:37,251 --> 00:13:39,418
když dopadnou do oceánu.
234
00:13:39,501 --> 00:13:42,876
Když odpočet dojde až k odpalu,
235
00:13:42,959 --> 00:13:47,293
táta je ten,
kdo zmáčkne tlačítko a všechno spustí.
236
00:13:47,376 --> 00:13:49,043
Když jsem šel ze školy…
237
00:13:49,126 --> 00:13:51,168
Asi byste mě nazvali fabulátorem,
238
00:13:51,251 --> 00:13:54,001
což je jenom eufemismus
pro zarputilého lháře.
239
00:13:54,084 --> 00:13:55,709
Tak jsem se přiblížil.
240
00:13:55,793 --> 00:13:59,418
V tu chvíli jsem si uvědomil,
že z něj vedou dráty
241
00:13:59,501 --> 00:14:01,793
až někam nahoru do vesmíru.
242
00:14:01,876 --> 00:14:04,043
Byl to nějaký robot.
243
00:14:04,959 --> 00:14:07,418
Chtěl jsem ho dneska vzít s sebou,
244
00:14:07,501 --> 00:14:10,626
ale najednou ho za ty dráty
něco vytáhlo nahoru.
245
00:14:13,459 --> 00:14:16,334
Paní Ulrichová říkala,
žes nepřinesl nic na prezentaci.
246
00:14:16,834 --> 00:14:20,209
Já to odprezentoval
a doufal, že si to dokážou představit.
247
00:14:20,293 --> 00:14:22,293
Prý jsi celé třídě řekl,
248
00:14:22,376 --> 00:14:26,043
že táta má letět v Apollu 14 nebo 15
v roce 1972.
249
00:14:26,126 --> 00:14:28,084
Je to pravda, zlato?
250
00:14:28,751 --> 00:14:31,751
Proč nemůže táta
dělat v NASA něco důležitého?
251
00:14:31,834 --> 00:14:34,501
- Je to trošku ponižující.
- Stane.
252
00:14:35,334 --> 00:14:39,543
Táta tvrdě pracoval,
aby se stal vedoucím oddělení.
253
00:14:39,626 --> 00:14:42,084
Má na starost všechno, co tam přijde,
254
00:14:42,168 --> 00:14:45,584
od pera po skafandr. Je důležitý. Rozumíš?
255
00:14:45,668 --> 00:14:46,501
Jo.
256
00:14:47,126 --> 00:14:51,334
Jen si říkám, proč nemůže být astronaut
nebo někdo suprovní.
257
00:14:51,418 --> 00:14:55,293
Zlato, každý nemůže být astronaut.
258
00:14:55,376 --> 00:14:58,626
Každý dělá svou práci,
a je k tomu potřeba hodně lidí,
259
00:14:58,709 --> 00:15:00,501
včetně tvého táty. Chápeš?
260
00:15:00,584 --> 00:15:02,126
- Chápu.
- Dobře.
261
00:15:02,209 --> 00:15:03,126
To byla pravda.
262
00:15:03,209 --> 00:15:08,084
Soused za námi pracoval na helmách.
Tátové pár kamarádů byli v NASA techniky.
263
00:15:08,168 --> 00:15:10,709
Máma jedné spolužačky pomáhala šít obleky.
264
00:15:10,793 --> 00:15:13,751
Jako by každý tak či onak
pracoval pro NASA.
265
00:15:13,834 --> 00:15:17,626
Můj táta taky odváděl svůj podíl,
i když mi přišel mizerný.
266
00:15:18,793 --> 00:15:19,751
Jak jsem řekl,
267
00:15:19,834 --> 00:15:23,959
byl jsem nejmladší v naší vlastní obdobě
Bradyho bandy,
268
00:15:24,043 --> 00:15:26,293
a jediný narozený v šedesátkách.
269
00:15:26,376 --> 00:15:28,126
Když jsem se narodil,
270
00:15:28,209 --> 00:15:31,626
mé rodiče už přešla touha
dokumentovat počiny svých dětí.
271
00:15:33,501 --> 00:15:35,959
Začlenili mě do stávajícího systému,
272
00:15:36,043 --> 00:15:37,209
ale to bylo vše.
273
00:15:37,709 --> 00:15:40,709
Nejsem skoro na žádných fotkách
a domácích videích.
274
00:15:40,793 --> 00:15:43,084
Sourozenci mě tím často trápili.
275
00:15:43,584 --> 00:15:46,293
Vidíš, že nejsi na žádné fotce?
276
00:15:46,959 --> 00:15:49,918
Bojí se ti to říct, ale jsi adoptovaný.
277
00:15:50,584 --> 00:15:54,043
Naši ti to nejsou schopní říct,
ale jsi ze sirotčince.
278
00:15:54,126 --> 00:15:56,709
Vybrali si tě z bandy řvoucích mimin.
279
00:15:56,793 --> 00:15:58,126
Fakt vtipný.
280
00:15:58,209 --> 00:16:02,709
Později jsem zjistil, že po mém narození
máma začala brát prášky,
281
00:16:02,793 --> 00:16:05,918
ale knězi to neřekla,
aby ji neexkomunikoval.
282
00:16:13,793 --> 00:16:16,751
Pak tu byli naši sousedi Patekovi.
283
00:16:16,834 --> 00:16:18,918
Ti zjevně antikoncepci nepoužívali,
284
00:16:19,001 --> 00:16:21,501
protože pořád měli
zhruba jedno dítě ročně.
285
00:16:22,001 --> 00:16:23,834
Jejich máma byla tak přetížená,
286
00:16:23,918 --> 00:16:27,793
že mezi jídly občas dětem
na kousání dávala gumičky.
287
00:16:28,793 --> 00:16:31,001
A byla posedlá čistotou.
288
00:16:31,084 --> 00:16:33,584
Udržovala dům jako ze škatulky,
289
00:16:33,668 --> 00:16:37,001
a proto nechávala děti
skoro celé dny venku.
290
00:16:37,084 --> 00:16:38,876
Až na nejmladšího, samozřejmě.
291
00:16:40,126 --> 00:16:42,959
Druhého nejmladšího dala starším ven
292
00:16:43,043 --> 00:16:45,584
a s nejmladším doma uklízela.
293
00:16:47,209 --> 00:16:49,459
Občas se stalo něco takového.
294
00:16:52,334 --> 00:16:55,626
Ale všichni jsme dětství nějak přežili.
295
00:16:55,709 --> 00:16:56,709
Počkejte!
296
00:16:59,209 --> 00:17:01,126
Když jejich táta přišel z práce,
297
00:17:01,209 --> 00:17:04,793
obvykle si sedl do otevřené garáže
a kouřil doutníky.
298
00:17:05,668 --> 00:17:08,584
Asi se taky podílel
na udržování pořádku v domě.
299
00:17:12,001 --> 00:17:14,668
Nás šest dětí
byla už slušná armáda pracantů.
300
00:17:15,334 --> 00:17:19,001
Uklízeli jsme dům i zahradu
a dodržovali přesný systém.
301
00:17:20,751 --> 00:17:22,584
Vedle nekonečné práce venku
302
00:17:22,668 --> 00:17:25,668
bylo mou největší povinností uvnitř
vynášet koše.
303
00:17:26,251 --> 00:17:28,751
Nevím, jestli už existovaly
plastové pytle,
304
00:17:28,834 --> 00:17:32,418
ale to je jedno,
protože my používali staré tašky z nákupu,
305
00:17:32,501 --> 00:17:33,834
které často protékaly,
306
00:17:33,918 --> 00:17:36,501
podle toho,
jaké tekuté blafy lidi vyhodili.
307
00:17:37,168 --> 00:17:40,251
A samozřejmě byla moje práce potom vytřít.
308
00:17:41,043 --> 00:17:44,751
Možná jsme na to neměli,
ale téměř jsme nechodili do restaurace.
309
00:17:44,834 --> 00:17:49,334
Máma byla schopná vyčarovat jídlo
a živit nás tím několik dní.
310
00:17:49,418 --> 00:17:52,876
V neděli jsme třeba měli
šunku z konzervy s ananasem.
311
00:17:52,959 --> 00:17:54,751
V pondělí byl šunkový eintopf.
312
00:17:54,834 --> 00:17:56,293
V úterý šunkové sendviče
313
00:17:56,376 --> 00:17:59,376
a ve středu fazolačka
s pokrájenými zbytky šunky.
314
00:18:00,043 --> 00:18:03,293
Další běžná jídla byla
rajská polévka a sýrové sendviče,
315
00:18:03,376 --> 00:18:05,751
tuňákový eintopf s bramborovými lupínky,
316
00:18:06,251 --> 00:18:08,043
nákypy, sekaná,
317
00:18:08,626 --> 00:18:12,918
nespočet kuřecích variací
a samozřejmě spousta kukuřičného pyré.
318
00:18:13,001 --> 00:18:15,209
Zábavnější byla vejce mimóza,
319
00:18:15,293 --> 00:18:17,751
domácí nanuky, párečky,
320
00:18:17,834 --> 00:18:21,084
a při zvláštních příležitostech popcorn.
321
00:18:22,043 --> 00:18:24,918
Také tehdy přišla první vlna
želatinové mánie.
322
00:18:28,626 --> 00:18:30,876
Obědy byly vlastní výroby.
323
00:18:30,959 --> 00:18:33,043
V neděli večer jsme mámě pomohli
324
00:18:33,126 --> 00:18:37,376
připravit sendviče na obědy
na celý týden,
325
00:18:37,459 --> 00:18:40,126
zamrazili jsme je a pak nechali rozmrznout
326
00:18:40,209 --> 00:18:42,126
v noci před každým školním dnem.
327
00:18:48,251 --> 00:18:50,376
Někdy to rozmrznout nestihlo,
328
00:18:50,876 --> 00:18:54,793
takže jste měli napůl zmrzlý,
rozmočený sendvič se salámem.
329
00:19:01,376 --> 00:19:04,001
Tátovi rodiče žili
ve staré čtvrti v Houstonu
330
00:19:04,084 --> 00:19:06,168
a o víkendech jsme za nimi jezdili.
331
00:19:07,126 --> 00:19:09,376
Musíš do něj zlehka tlouct.
332
00:19:14,001 --> 00:19:15,376
Dokud se nenarovná.
333
00:19:15,876 --> 00:19:16,709
Vidíš?
334
00:19:16,793 --> 00:19:19,834
Hřebík vydrží věčnost, tak je nevyhazuj.
335
00:19:19,918 --> 00:19:22,043
Musíš je mít kam ukládat.
336
00:19:22,793 --> 00:19:26,084
Reakce mých prarodičů
na hospodářskou krizi byla taková,
337
00:19:26,168 --> 00:19:28,709
že očekávali,
že každou chvíli přijde znovu.
338
00:19:28,793 --> 00:19:29,751
Neklepni se.
339
00:19:32,209 --> 00:19:35,001
Skladovali vše,
co mělo byť jen malou cenu,
340
00:19:35,084 --> 00:19:36,709
a recyklovali vše, co šlo.
341
00:19:36,793 --> 00:19:37,918
A máš to.
342
00:19:39,793 --> 00:19:43,459
Dokonce recyklovali i papírové ubrousky,
což vyvolávalo otázku,
343
00:19:43,543 --> 00:19:47,376
k čemu sakra papírový ubrousek, a ne hadr?
344
00:19:47,459 --> 00:19:50,084
Ale nikdy jsme nic neřekli.
345
00:19:50,584 --> 00:19:51,793
Nepůjdeme ke stánku…
346
00:19:51,876 --> 00:19:56,126
Přísahám, že nás babička
co půl roku brala na Za zvuků hudby.
347
00:20:03,209 --> 00:20:07,834
Nevím, jestli se ten film hrál celé roky,
nebo jestli ho občas opakovali.
348
00:20:08,459 --> 00:20:10,543
Byla to prostě vycházka s babičkou,
349
00:20:11,543 --> 00:20:13,543
která, tak jako její filmový vkus,
350
00:20:14,209 --> 00:20:16,751
byla milá dáma, která neměla moc chyb.
351
00:20:18,834 --> 00:20:22,543
Moje druhá babička
byla mnohem nervóznější a paranoidnější,
352
00:20:22,626 --> 00:20:24,084
ale velmi zábavná.
353
00:20:24,793 --> 00:20:26,876
Bývala u nás vždy na delší čas
354
00:20:26,959 --> 00:20:29,626
a častovala nás
různými konspiračními teoriemi
355
00:20:29,709 --> 00:20:31,501
a katastrofickými scénáři.
356
00:20:31,584 --> 00:20:36,126
Teď už víme, že JFK v Dallasu nezemřel.
357
00:20:38,251 --> 00:20:40,084
Je z něho chudáka živá mrtvola,
358
00:20:40,168 --> 00:20:42,543
protože mu kulky těžce poškodily mozek.
359
00:20:43,209 --> 00:20:49,168
Ale udržují ho při životě
v ústraní na nějakém řeckém ostrově.
360
00:20:50,293 --> 00:20:53,418
Mysleli, že bychom nezvládli
vidět prezidenta takhle,
361
00:20:53,501 --> 00:20:56,751
tak nás chrání před skutečností.
362
00:20:57,626 --> 00:20:59,751
Je to ostrov Aristotela Onassise.
363
00:21:00,459 --> 00:21:02,626
Což vysvětluje jeho sňatek s Jackie.
364
00:21:05,376 --> 00:21:08,001
Podle ní to se světem šlo z kopce,
365
00:21:08,084 --> 00:21:09,418
a to rychle.
366
00:21:11,084 --> 00:21:14,459
Přelidnění dusí planetu.
367
00:21:15,501 --> 00:21:16,751
A za několik let
368
00:21:16,834 --> 00:21:19,959
dojdeme do bodu, odkud už nebude návratu.
369
00:21:20,751 --> 00:21:24,334
Vědci říkají, že planeta nemůže zvládnout
370
00:21:24,418 --> 00:21:28,918
více než 3,5 miliardy lidí,
a někdy během 70. let
371
00:21:29,001 --> 00:21:33,084
prostě nebude dost potravy
pro většinu obyvatel světa,
372
00:21:33,168 --> 00:21:36,876
což povede
k masovému hladomoru a válkám.
373
00:21:37,751 --> 00:21:39,959
Nevím, jak budou zvládat ty mrtvoly…
374
00:21:40,043 --> 00:21:43,376
To už stačí, mami.
Už těch paranoidních řečí nech.
375
00:21:43,459 --> 00:21:47,668
Děsíš děti. Mě přivádíš k šílenství.
Jedeš jak kolovrátek. Prosím mlč.
376
00:21:47,751 --> 00:21:49,543
Mlč.
377
00:21:51,334 --> 00:21:55,334
Odvoz odpadu stojí ročně
více než 4,5 miliardy dolarů…
378
00:21:55,418 --> 00:21:59,626
Když se nad námi vznášely takové hrozby,
budoucnost nám často přišla děsivá.
379
00:21:59,709 --> 00:22:02,168
Říkalo se, že pokud vše půjde tak dál,
380
00:22:02,251 --> 00:22:06,251
budeme se brodit v odpadcích
a dýchat skrze plynové masky.
381
00:22:06,334 --> 00:22:09,001
Vyděsit všechny jim šlo vážně parádně.
382
00:22:09,501 --> 00:22:10,959
A zjevně to zabralo.
383
00:22:11,043 --> 00:22:15,334
Prezident Nixon podepsal
zákony o čistotě ovzduší a vody,
384
00:22:15,418 --> 00:22:18,043
a pohazovat odpadky
bylo brzy nepřijatelné.
385
00:22:22,834 --> 00:22:26,918
A tohle, Stevene, je rozdíl
mezi vidlákem a bílou chudinou.
386
00:22:27,959 --> 00:22:31,751
Vidlák pohodí plechovku na podlahu auta,
nebo dozadu na korbu.
387
00:22:31,834 --> 00:22:35,751
Chudý běloch ji vyhodí z okna,
protože je bordelář.
388
00:22:36,334 --> 00:22:37,293
To není správně.
389
00:22:38,501 --> 00:22:40,126
Takže jsme vidláci?
390
00:22:40,209 --> 00:22:41,626
Ne.
391
00:22:42,168 --> 00:22:45,043
Vidlák by ji tam prostě nechal ležet.
392
00:22:45,876 --> 00:22:48,126
Ty to uklidíš, jakmile dojedeme domů.
393
00:22:50,668 --> 00:22:51,584
Chyť volant.
394
00:22:52,251 --> 00:22:53,293
- Cože?
- Řiď.
395
00:22:55,209 --> 00:22:59,001
Je to tak. Tehdy nebylo nelegální
řídit po požití alkoholu.
396
00:22:59,084 --> 00:23:01,126
Nesměli jste být opilí podle zákona.
397
00:23:01,209 --> 00:23:02,251
Přej si něco.
398
00:23:02,334 --> 00:23:03,376
Tati, já jenom…
399
00:23:03,459 --> 00:23:06,084
Pamatuju si, že uzávěry házel do piva.
400
00:23:06,751 --> 00:23:11,751
Netušil jsem, jestli je to rituál
nebo tátova snaha o nepohazování odpadků.
401
00:23:11,834 --> 00:23:13,626
Každopádně jsem to oceňoval,
402
00:23:14,209 --> 00:23:18,084
protože když se válely po zemi,
mohly člověka pěkně pořezat.
403
00:23:18,668 --> 00:23:22,209
Ale slyšel jsem,
že šest lidí ročně zemře na zadušení,
404
00:23:22,293 --> 00:23:24,876
protože ten uzávěr pak spolkli.
405
00:23:25,501 --> 00:23:28,001
Vždycky jsem si říkal, že to možná přijde.
406
00:23:28,584 --> 00:23:31,084
Ale stejně jako jiné katastrofické scénáře
407
00:23:31,168 --> 00:23:32,876
ani tenhle naštěstí nenastal.
408
00:23:33,584 --> 00:23:37,001
Ale všechen ten nesoulad
mladá mysl těžko zpracovávala.
409
00:23:37,084 --> 00:23:40,376
Na jednu stranu, dobrá,
svět se řítí do záhuby.
410
00:23:43,584 --> 00:23:45,251
Válčili jsme ve Vietnamu,
411
00:23:45,334 --> 00:23:49,168
ale ještě děsivější byla
studená válka se Sovětským svazem,
412
00:23:49,251 --> 00:23:52,959
který na nás údajně
mohl kdykoli shodit vodíkovou bombu.
413
00:23:53,668 --> 00:23:56,918
Byli jsme poslední generace,
která měla brannou výchovu.
414
00:24:01,043 --> 00:24:02,751
Bomba. K zemi a kryjte se.
415
00:24:02,834 --> 00:24:05,876
Říkával jsem si, že schovat se pod lavicí
416
00:24:05,959 --> 00:24:08,668
mi před vaporizací ani radiací
moc nepomůže.
417
00:24:09,251 --> 00:24:11,751
Ale co už. Prostě jste to udělali.
418
00:24:14,168 --> 00:24:17,834
Ale na druhou stranu
byla budoucnost skvělá a optimistická.
419
00:24:17,918 --> 00:24:20,251
Mířili jsme na Měsíc a ještě dál.
420
00:24:21,293 --> 00:24:23,876
Bylo snadné nechat se unést přísliby
421
00:24:23,959 --> 00:24:27,668
a myšlenkou, že věda a technologie
nakonec spraví téměř vše.
422
00:24:28,668 --> 00:24:32,626
Nejpřednějším ztělesněním
těchto pozitivních pocitů byla NASA
423
00:24:32,709 --> 00:24:34,876
a samozřejmě samotní astronauti.
424
00:24:37,293 --> 00:24:39,251
Jména mám stále v paměti.
425
00:24:39,334 --> 00:24:43,959
Chlapi z původního projektu Mercury,
John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard,
426
00:24:44,043 --> 00:24:45,876
Walter Schirra, Gordon Cooper,
427
00:24:45,959 --> 00:24:48,209
Gus Grissom, Deke Slayton.
428
00:24:48,293 --> 00:24:50,418
Pak se stala známými jména z Apolla.
429
00:24:50,501 --> 00:24:53,168
Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin,
430
00:24:53,251 --> 00:24:55,168
Michael Collins, Frank Borman,
431
00:24:55,251 --> 00:24:56,918
James Lovell, Gene Cernan,
432
00:24:57,001 --> 00:24:58,834
John Young, Alan Bean.
433
00:24:58,918 --> 00:25:01,126
Byli to ti nejodvážnější. Nejlepší.
434
00:25:01,209 --> 00:25:04,584
Toto je speciální hlášení CBS News.
435
00:25:05,168 --> 00:25:09,959
Tři první američtí astronauti z Apolla
byli uvězněni a zabiti při požáru,
436
00:25:10,043 --> 00:25:13,293
který zachvátil jejich raketu
během testu na rampě.
437
00:25:13,376 --> 00:25:17,834
Když Gus Grissom, Roger Chaffee a Ed White
zemřeli během testu pro Apollo 1,
438
00:25:18,459 --> 00:25:20,168
pamatuju si, že máma plakala.
439
00:25:20,918 --> 00:25:24,168
Ještě před neštěstím naši školu
pojmenovali po Edu Whiteovi.
440
00:25:25,126 --> 00:25:27,126
Po něm se to stalo jeho mementem.
441
00:25:28,376 --> 00:25:31,543
Ale svět se měnil
a s ním i náš pohled na naše místo v něm.
442
00:25:32,543 --> 00:25:36,793
Když z Apolla 8 vyfotili slavný
východ Země nad Měsícem na Štědrý večer,
443
00:25:37,584 --> 00:25:40,543
dalo to nám pozemšťanům
zbrusu novou perspektivu.
444
00:25:41,918 --> 00:25:46,168
Byli jsme tady všichni pohromadě
na modré kouli plující vesmírem.
445
00:25:46,251 --> 00:25:50,709
Říkalo se, že brzy,
až lidé zcela pochopí, co to znamená,
446
00:25:50,793 --> 00:25:54,626
posune se naše vnímání
a už nebudou žádné války.
447
00:26:14,793 --> 00:26:17,168
A v našem malém koutě té modré koule
448
00:26:17,251 --> 00:26:22,376
byly připomínky NASA a pilotovaných letů,
kamkoli jste se podívali.
449
00:26:23,418 --> 00:26:27,209
Na hřišti byla raketová skluzavka,
kterou se dalo pilotovat.
450
00:26:27,293 --> 00:26:30,084
Všichni myslím věděli,
že rakety nemají volant,
451
00:26:30,168 --> 00:26:31,293
ale to bylo fuk.
452
00:26:31,876 --> 00:26:34,918
Vesmírný závod
prostupoval celou naši kulturu.
453
00:26:35,001 --> 00:26:36,793
Našel si cestu úplně všude,
454
00:26:37,293 --> 00:26:40,834
včetně reklam a slev,
ať už to bylo sebekomičtější.
455
00:26:41,334 --> 00:26:43,084
Čau lidi. Jsem Sam Rakeťák!
456
00:26:43,168 --> 00:26:45,876
Našimi nadpozemskými slevami
střílíme na Měsíc.
457
00:26:45,959 --> 00:26:48,959
Čím blíž budou Měsíci,
tím nižší budou naše ceny!
458
00:26:49,043 --> 00:26:50,459
Prodáme všechno.
459
00:26:50,543 --> 00:26:54,043
Použité rakety, lunární moduly,
a dokonce i ojetá auta!
460
00:27:00,043 --> 00:27:02,959
Při startu rakety
byl ve škole vždy stejný rituál.
461
00:27:03,668 --> 00:27:05,626
Učitelka přivezla televizi.
462
00:27:06,959 --> 00:27:09,626
Pět minut jsme sledovali
raketu na rampě.
463
00:27:10,626 --> 00:27:14,584
A posledních deset sekund
jsme odpočítávali společně s televizí.
464
00:27:14,668 --> 00:27:17,626
Deset, devět, osm,
465
00:27:17,709 --> 00:27:21,918
sedm, šest, pět, čtyři,
466
00:27:22,001 --> 00:27:26,376
tři, dva, jedna, odpal!
467
00:27:27,793 --> 00:27:30,459
A raketa odstartovala.
468
00:27:32,918 --> 00:27:36,668
A pak jen zírali na obrazovku,
jak raketa letěla do oblak.
469
00:27:37,376 --> 00:27:40,793
Fyzika byla vzrušující,
protože šlo o aktuální události.
470
00:27:41,459 --> 00:27:44,793
Učili jsme se astronomii,
kosmologii, všechno o Apollu.
471
00:27:44,876 --> 00:27:48,334
Než v roce 1922
Edwin Hubble prokázal opak,
472
00:27:48,418 --> 00:27:52,959
lidé věřili, že se celý vesmír
možná skládá jen z naší galaxie.
473
00:27:53,043 --> 00:27:57,543
Teď víme, že jsme
jednou ze 100 miliard galaxií.
474
00:27:58,959 --> 00:28:02,168
Prozatím nemáme důkazy
o existenci slunečních soustav
475
00:28:02,251 --> 00:28:06,126
patřících ke vzdáleným hvězdám,
ani o planetách mimo našich devět.
476
00:28:06,959 --> 00:28:10,084
Ale pravděpodobnost,
že neexistují jiné planety
477
00:28:10,168 --> 00:28:12,376
nebo že jinde neexistuje život,
478
00:28:12,459 --> 00:28:17,168
jsme spočítali
na 10 miliard bilionů ku jedné.
479
00:28:17,251 --> 00:28:21,293
Ano. Ať už vývoj
naší sluneční soustavy probíhal jakkoli,
480
00:28:21,376 --> 00:28:24,126
nepochybně totéž probíhá i jinde. Že ano?
481
00:28:24,209 --> 00:28:27,834
Všude je stejný materiál,
gravitace i podmínky.
482
00:28:28,376 --> 00:28:30,918
Jinými slovy, není možné, že jsme sami.
483
00:28:31,001 --> 00:28:34,126
Je jen otázkou času, než se setkáme
484
00:28:34,209 --> 00:28:38,751
z jinými bytostmi z jiných částí vesmíru,
pokud se tak ještě nestalo.
485
00:28:38,834 --> 00:28:41,293
KINO - 2001: VESMÍRNÁ ODYSEA
PLANETA OPIC
486
00:28:44,668 --> 00:28:48,001
Ve filmu 2001 už jsme doletěli
k Jupiteru a ještě dál,
487
00:28:48,501 --> 00:28:51,459
a nebylo pochyb,
že ve skutečnosti tam budeme brzy.
488
00:28:56,584 --> 00:28:58,418
Byl jsem tím filmem fascinovaný
489
00:28:58,501 --> 00:29:00,668
a popisoval jsem jeho hlubší smysl
490
00:29:00,751 --> 00:29:02,209
každému, kdo poslouchal.
491
00:29:03,584 --> 00:29:05,584
A když se dostane za Jupiter,
492
00:29:05,668 --> 00:29:08,209
projde takovou šílenou časovou deformací.
493
00:29:08,293 --> 00:29:10,834
Kolem něj se míhají ostrá světla
494
00:29:10,918 --> 00:29:13,543
a najednou je v takovém starém pokoji
495
00:29:13,626 --> 00:29:16,501
a pak je z něj starý chlap.
496
00:29:16,584 --> 00:29:19,293
A pak vidí tu černou desku,
497
00:29:19,376 --> 00:29:21,543
stejnou, jako byla na Jupiteru,
498
00:29:21,626 --> 00:29:23,709
v nohách své smrtelné postele.
499
00:29:24,543 --> 00:29:25,459
Ale je to tak?
500
00:29:25,959 --> 00:29:28,334
Zvedne ruku, chce si na ni sáhnout,
501
00:29:28,418 --> 00:29:31,876
a pak se změní v dítě,
které se ještě nenarodilo!
502
00:29:36,293 --> 00:29:37,668
Zpátky!
503
00:29:38,918 --> 00:29:41,251
Jak jsem řekl, bylo to všude kolem nás.
504
00:29:42,126 --> 00:29:44,043
A říkalo se, že lidi našeho věku
505
00:29:44,126 --> 00:29:46,626
budou moct trávit líbánky na Měsíci.
506
00:29:47,209 --> 00:29:48,668
A koncem století
507
00:29:48,751 --> 00:29:52,043
si budeme moct zaplatit
šestiměsíční cestu na Mars.
508
00:29:52,543 --> 00:29:54,209
Všechno bylo tak blízko.
509
00:29:54,709 --> 00:29:58,251
Sami astronauti v tryskáčích
nám doslova létali nad hlavou,
510
00:29:58,334 --> 00:30:01,168
protože letecká základna Ellington
byla za humny.
511
00:30:01,251 --> 00:30:05,084
Nebylo nezvyklé náhle slyšet
hučení nízko na obloze
512
00:30:05,168 --> 00:30:08,168
a vidět tryskáč,
jak sviští kolem a rychle mizí,
513
00:30:08,793 --> 00:30:12,543
a pak slyšet akustický třesk
při prolomení zvukové bariéry.
514
00:30:17,251 --> 00:30:19,626
Ze školy jsme běželi co nejrychleji,
515
00:30:19,709 --> 00:30:21,626
abychom stihli Dark Shadows,
516
00:30:21,709 --> 00:30:23,668
seriál, kterým jsme byli posedlí.
517
00:30:25,626 --> 00:30:27,501
Byl to podivný a děsivý příběh
518
00:30:27,584 --> 00:30:31,001
o staré patricijské rodině
žijící v zámku u moře
519
00:30:31,084 --> 00:30:34,459
a jednom nestárnoucím upírovi,
Barnabasi Collinsovi.
520
00:30:42,501 --> 00:30:44,918
Se samotnou televizí jsme věčně bojovali.
521
00:30:45,001 --> 00:30:46,793
Jen chytit dobrý signál
522
00:30:46,876 --> 00:30:50,209
bylo ve věku antén
a tří hlavních TV stanic výzvou.
523
00:30:50,709 --> 00:30:54,209
A pak, minimálně u nás,
jste si museli uhájit teritorium
524
00:30:54,293 --> 00:30:58,334
a často vlastním tělem bránit,
co se bude dalších 30 minut pouštět.
525
00:30:58,918 --> 00:31:01,209
Celý večer se hrály skvělé pořady.
526
00:31:01,293 --> 00:31:03,834
Bylo těžké si vybrat
a nikdy vás nezklamaly.
527
00:31:04,876 --> 00:31:06,293
The Beverly Hillbillies,
528
00:31:06,376 --> 00:31:07,376
Gunsmoke,
529
00:31:07,459 --> 00:31:08,584
My Three Sons,
530
00:31:08,668 --> 00:31:10,376
The Munsters, Bonanza,
531
00:31:10,459 --> 00:31:11,293
Bewitched,
532
00:31:11,376 --> 00:31:12,376
Star Trek,
533
00:31:12,459 --> 00:31:14,293
Adam-12, Agent Smart,
534
00:31:14,376 --> 00:31:17,376
Gomer Pyle, Batman,
Gilligan, Můj přítel delfín,
535
00:31:17,459 --> 00:31:21,876
Petticoat Junction, Andy Griffith,
I Dream of Jeannie, Rodina Addamsova,
536
00:31:21,959 --> 00:31:24,876
Dick Van Dyke,
The Green Hornet, McHale's Navy,
537
00:31:24,959 --> 00:31:27,793
Mission: Impossible,
Green Acres, Hogan's Heroes,
538
00:31:27,876 --> 00:31:31,043
Dragnet a Hawaii Five-O,
pokud mám pár vyjmenovat.
539
00:31:31,126 --> 00:31:34,043
Pak byly seriály,
které nedostaly druhou řadu
540
00:31:34,126 --> 00:31:36,876
a všichni na ně zapomněli, až na mě.
541
00:31:36,959 --> 00:31:40,251
V The Time Tunnel
se dva vědci ztratí v čase
542
00:31:40,334 --> 00:31:42,751
a přistávají na různých místech historie.
543
00:31:42,834 --> 00:31:45,418
Na Titanicu, u Little Bighornu,
ve Fordově divadle.
544
00:31:46,543 --> 00:31:49,043
A pak tu byl seriál jménem
It's About Time,
545
00:31:49,126 --> 00:31:52,251
komedie o dvou astronautech,
kteří se při přistání
546
00:31:52,334 --> 00:31:54,084
ocitnou v časové deformaci
547
00:31:54,709 --> 00:31:57,876
a teď žijí v pravěku
s pralidmi a dinosaury.
548
00:31:59,751 --> 00:32:01,543
- Věřím tomu!
- Já taky.
549
00:32:03,043 --> 00:32:05,584
Také přišla první vlna
souběžného vysílání,
550
00:32:05,668 --> 00:32:09,251
takže se pořád hrály i seriály
z dřívějších dob.
551
00:32:09,751 --> 00:32:13,584
A pozdě v noci
běžely epizody Pásma soumraku.
552
00:32:13,668 --> 00:32:16,084
Když jsem byl maličký
a nevěděl, o co jde,
553
00:32:16,168 --> 00:32:19,043
říkal jsem tomu
Seriál s děsivým létajícím okem.
554
00:32:19,126 --> 00:32:20,334
Dimenze zraku.
555
00:32:21,084 --> 00:32:22,501
Dimenze mysli.
556
00:32:23,168 --> 00:32:27,709
Přesouváte se do světa
stínů i hmoty, věcí i myšlenek.
557
00:32:27,793 --> 00:32:29,418
A pak tu byla sobotní rána.
558
00:32:29,501 --> 00:32:32,418
Vstávali jsme brzy
a zírali na testovací vzory
559
00:32:32,501 --> 00:32:34,293
a čekali, až začne zábava.
560
00:32:36,876 --> 00:32:40,376
V sobotu pozdě večer
dávali místní pořad zvaný Weird,
561
00:32:40,459 --> 00:32:42,876
který začínal děsivou těreminovou hudbou.
562
00:32:42,959 --> 00:32:46,209
Vítejte u Weird.
563
00:32:47,043 --> 00:32:50,251
Dávali filmy jako
Attack of the 50 Foot Woman,
564
00:32:50,334 --> 00:32:52,584
The Incredible Shrinking Man,
565
00:32:52,668 --> 00:32:55,501
Věc, The Beginning of The End,
566
00:32:56,168 --> 00:32:57,043
The Blob,
567
00:32:57,751 --> 00:32:59,543
Attack of the Mushroom People.
568
00:32:59,626 --> 00:33:02,709
V podstatě cokoli
s mutacemi vyvolanými atomovkou.
569
00:33:03,793 --> 00:33:06,293
- Tím končí dnešní vysílání.
- Dobrou.
570
00:33:06,376 --> 00:33:08,126
A nyní, národní hymna.
571
00:33:09,084 --> 00:33:12,959
Končilo se kolem půlnoci
a stanice pak přestaly vysílat.
572
00:33:13,043 --> 00:33:14,168
Všechno vypni.
573
00:33:15,418 --> 00:33:19,501
Do neděle večer ve školním roce
se v nás usídlil naprostý děs.
574
00:33:20,543 --> 00:33:21,959
The Wonderful World of Color,
575
00:33:22,043 --> 00:33:25,459
což byl The Wonderful World of Disney
před přejmenováním,
576
00:33:25,959 --> 00:33:28,501
byl ponořen do melancholie.
577
00:33:29,126 --> 00:33:33,168
Další den ráno byla škola,
takže pořad mohl být sebelepší,
578
00:33:33,751 --> 00:33:37,084
ale svoboda a zábava víkendu
pomalu končila.
579
00:33:38,001 --> 00:33:39,168
A pak jednou ročně
580
00:33:39,251 --> 00:33:42,626
bylo speciální vysílání
Čaroděje ze země Oz.
581
00:33:43,418 --> 00:33:45,209
Na to jsme se koukali všichni.
582
00:33:46,751 --> 00:33:48,918
Brzo se to všechno zbarví…
583
00:33:49,001 --> 00:33:50,959
Bylo to mnohem víc než jen film.
584
00:33:52,334 --> 00:33:56,251
Než jsme koupili barevnou televizi,
všechno bylo černobílé, i Oz.
585
00:33:58,876 --> 00:34:01,001
Ale ať už barevné nebo černobílé,
586
00:34:01,084 --> 00:34:03,876
před létajícími opicemi
se moje sestra Stephanie
587
00:34:03,959 --> 00:34:05,876
buď schovala nebo utekla ven.
588
00:34:10,376 --> 00:34:13,668
Ve večerních zprávách byla konstantou
válka ve Vietnamu
589
00:34:13,751 --> 00:34:16,168
a našla si cestu do všeho, co se dělo.
590
00:34:16,251 --> 00:34:20,168
Velitelství hlásí, že v minulém týdnu
padlo ve válce 148 Američanů…
591
00:34:20,251 --> 00:34:21,793
Pro dítě to bylo matoucí.
592
00:34:22,543 --> 00:34:24,584
Dospělí nás tím pořád vydírali.
593
00:34:24,668 --> 00:34:28,459
Musíte všichni všechno dojíst.
Děti ve Vietnamu trpí hlady.
594
00:34:31,043 --> 00:34:35,834
Válčili jsme s nimi, bombardovali je,
ale šlo nám o jejich hladovějící děti?
595
00:34:35,918 --> 00:34:38,043
Z: HOUSTON
DO: VIETNAM
596
00:34:40,251 --> 00:34:41,084
Tady!
597
00:34:42,126 --> 00:34:42,959
Tady!
598
00:34:44,834 --> 00:34:47,043
Pro nás děti to byla skvělá čtvrť,
599
00:34:47,126 --> 00:34:50,126
protože tu bylo mnoho rodin
s dětmi našeho věku.
600
00:34:50,209 --> 00:34:52,209
Nebyl problém začít něco hrát.
601
00:34:52,918 --> 00:34:55,668
Hráli jsme si na zahrádkách, na ulici,
602
00:34:55,751 --> 00:34:59,876
nebo jsme na některé hry šli tam,
kde sídliště končilo
603
00:34:59,959 --> 00:35:03,084
a kde byla velká louka s čističkou vody.
604
00:35:03,168 --> 00:35:05,251
Říkali jsme tomu Kanálový park.
605
00:35:06,001 --> 00:35:07,501
Za deště a za tmy
606
00:35:07,584 --> 00:35:11,126
jsme s Gregem hráli v garáži baseball,
který jsme vymysleli.
607
00:35:12,876 --> 00:35:16,001
Na pálce je hvězda Astros Jim Wynn.
608
00:35:17,543 --> 00:35:19,084
Homerun!
609
00:35:19,668 --> 00:35:21,793
Kanonýrek!
610
00:35:22,834 --> 00:35:27,209
A výsledková tabule
po přímém odpalu šílí!
611
00:35:28,334 --> 00:35:31,459
Draftovali jsme hráče
z baseballových karet, skládali tým
612
00:35:31,543 --> 00:35:34,209
a mířili do vlastní Světové série.
613
00:35:35,876 --> 00:35:39,543
To bylo před vynálezem míčku Nerf,
který změnil všechno.
614
00:35:41,709 --> 00:35:43,876
Občas se vyskytla nějaká potyčka.
615
00:35:43,959 --> 00:35:49,543
Na řadě je Boog Powell!
616
00:35:52,168 --> 00:35:53,709
A dost!
617
00:35:56,001 --> 00:35:57,001
Útok!
618
00:35:57,668 --> 00:36:00,251
Na děti ze sousedství nikdy nezapomenu.
619
00:36:00,334 --> 00:36:03,584
Byl tu Larry,
který měl těžkou formu lišeje.
620
00:36:04,584 --> 00:36:08,876
A všichni jsme se střídali v tom,
kdo bude mít sádru.
621
00:36:10,584 --> 00:36:13,376
Byl tu samozřejmě Byron, syn vědce z NASA,
622
00:36:13,459 --> 00:36:16,126
místní pyromaniak se zálibou v chemii,
623
00:36:16,918 --> 00:36:20,501
který pořád stavěl
raketovitá pohonná zařízení.
624
00:36:20,584 --> 00:36:23,418
Občas dal na sedadlo pilota kobylku.
625
00:36:24,418 --> 00:36:27,126
Tři, dva, jedna!
626
00:36:29,418 --> 00:36:31,876
Ó, Zuzano,
627
00:36:31,959 --> 00:36:33,626
proč pro mě nepláčeš…
628
00:36:33,709 --> 00:36:37,376
Pak tu byl Tony, mazaný všivák,
co vás vždy dostal do průšvihu.
629
00:36:37,459 --> 00:36:39,543
…hraju na banjo.
630
00:36:39,626 --> 00:36:43,251
Jeho specialitou
bylo měnit texty písniček při hudebce,
631
00:36:43,334 --> 00:36:46,293
z tradičních na, jak jinak, sprosté.
632
00:36:46,376 --> 00:36:49,418
Starý Dan Tucker byl silný chlap.
633
00:36:49,501 --> 00:36:52,376
Obličej si myl v neckách.
634
00:36:52,459 --> 00:36:55,126
Vlasy si česal kolem od vozu
635
00:36:55,209 --> 00:36:57,584
a zemřel na bolest v…
636
00:36:57,668 --> 00:36:58,501
Koulích!
637
00:36:58,584 --> 00:36:59,918
Stane, Tony,
638
00:37:00,001 --> 00:37:01,126
běžte na chodbu.
639
00:37:03,209 --> 00:37:05,501
Být tehdy dítětem mělo tu nevýhodu,
640
00:37:05,584 --> 00:37:09,293
že stále považovali za skvělý nápad
trénovat děti jako zvěř,
641
00:37:09,376 --> 00:37:13,251
která potřebuje neustále připomínat,
co je nevhodné chování.
642
00:37:13,834 --> 00:37:16,334
Vždy jste byli
jen malý průšvih od výprasku
643
00:37:16,418 --> 00:37:18,376
od kteréhokoli dospělého v okolí.
644
00:37:19,001 --> 00:37:22,418
Od rodičů, ředitelů, trenérů,
dokonce i od rodičů kamarádů,
645
00:37:22,501 --> 00:37:26,334
kteří se spolu příhodně dohodli,
že si můžou bít děti navzájem.
646
00:37:27,293 --> 00:37:30,501
Ale nikdo nebyl děsivější než náš ředitel,
647
00:37:30,584 --> 00:37:32,251
samotný Smrťák,
648
00:37:32,751 --> 00:37:33,668
pan Cowan.
649
00:37:36,168 --> 00:37:38,751
Jste tady z disciplinárních důvodů?
650
00:37:43,834 --> 00:37:44,918
Už zase.
651
00:37:46,751 --> 00:37:47,668
Pojďte za mnou.
652
00:37:57,209 --> 00:37:59,918
- Ne.
- Dobrá, vrať se zpět do třídy.
653
00:38:10,751 --> 00:38:12,584
Tony, Stane,
654
00:38:13,418 --> 00:38:14,251
pojďte sem.
655
00:38:14,751 --> 00:38:16,376
Asi to do těch časů zapadá.
656
00:38:16,459 --> 00:38:17,709
Život byl levnější.
657
00:38:17,793 --> 00:38:22,043
Všichni jsme byli postradatelnější
a nikdo moc nepřemýšlel o bezpečnosti.
658
00:38:26,376 --> 00:38:31,001
Například tady jedeme po dálnici
na pláž rychlostí 110 km/h,
659
00:38:31,584 --> 00:38:34,126
s korbou plnou dětí.
660
00:38:34,709 --> 00:38:36,209
Nikdy nikoho nenapadlo,
661
00:38:36,293 --> 00:38:40,418
že stačí drobná kolize
a budou z nás mrtvoly.
662
00:38:43,459 --> 00:38:47,376
V pohromu se mohlo změnit i to,
že jsme si u bazénu koupili nanuky.
663
00:38:49,418 --> 00:38:52,751
Z nějakého důvodu se změnily v suchý led
664
00:38:52,834 --> 00:38:54,834
a přilepily se nám k jazyku.
665
00:38:55,626 --> 00:38:58,876
Bazén v naší čtvrti
byl běžně přechlorovaný
666
00:38:58,959 --> 00:39:01,126
a propaloval všem oči.
667
00:39:02,626 --> 00:39:05,709
Ještě úplně nezdokonalili chemikálie
668
00:39:05,793 --> 00:39:09,334
a nás vůbec nenapadlo,
že by mohli dělat něco škodlivého.
669
00:39:09,418 --> 00:39:12,293
Byli jsme poslední
asi ze dvou generací dětí,
670
00:39:12,376 --> 00:39:16,751
které považovaly za zábavné
jezdit za postřikovači chrlícími DDT.
671
00:39:17,251 --> 00:39:19,959
Nebylo neobvyklé přijít domů a zjistit,
672
00:39:20,043 --> 00:39:22,459
že vám celý dům
napustili nervovým plynem,
673
00:39:22,543 --> 00:39:25,168
aby zabili náhodného švába,
kterého zahlédli.
674
00:39:26,751 --> 00:39:30,501
A mrkněte na tuhle
motivační techniku mého trenéra baseballu.
675
00:39:30,584 --> 00:39:33,668
Za každou chybu,
kterou jste udělali v zápase,
676
00:39:33,751 --> 00:39:39,334
jste museli stát před třemi spoluhráči,
kteří vás trefovali míčkem.
677
00:39:41,793 --> 00:39:45,584
Moje strategie byla
chytit nejpřesnější zásah,
678
00:39:45,668 --> 00:39:48,793
druhému se vyhnout
a doufat, že poslední mine.
679
00:39:48,876 --> 00:39:50,918
Byla tu malá šance, že přežijete.
680
00:39:51,001 --> 00:39:52,751
Jo. Mezi vší tou zábavou
681
00:39:52,834 --> 00:39:57,001
jako by nikdy nebylo daleko
k trestu, bolesti nebo zranění.
682
00:39:57,543 --> 00:39:59,793
Jako u hry,
kterou jsme hrávali, Červenáčka.
683
00:39:59,876 --> 00:40:04,501
Červenáčku, pošli k nám Stana.
684
00:40:07,959 --> 00:40:13,126
Červenáčku, pošli k nám Ronnieho.
685
00:40:13,626 --> 00:40:16,834
Jisté hry jsme hráli pořád,
než se stalo něco takového.
686
00:40:19,501 --> 00:40:22,334
To znamenalo,
že jsme dospěli na novou úroveň
687
00:40:22,418 --> 00:40:25,793
a byl čas s touhle hrou přestat
a najít si novou.
688
00:40:26,376 --> 00:40:30,918
Když nešlo o baseball, fotbal nebo basket,
jeli jsme na kolech za dobrodružstvím.
689
00:40:35,751 --> 00:40:38,001
Všichni jsme uměli opravovat kola,
690
00:40:38,084 --> 00:40:40,168
hlavně lepit píchlé gumy.
691
00:40:41,376 --> 00:40:43,876
A zdálo se,
jako by každá delší jízda autem
692
00:40:43,959 --> 00:40:46,459
zahrnovala povinnou výměnu pneumatiky.
693
00:40:47,418 --> 00:40:50,418
Mohlo to být tím,
že šlo o éru před vyztuženými gumami
694
00:40:50,501 --> 00:40:52,501
a prostě ještě dobré gumy neuměli,
695
00:40:53,084 --> 00:40:56,209
anebo tím, že táta měl ve zvyku
kupovat ojeté.
696
00:40:57,001 --> 00:40:59,418
Nenapadlo tě někdy koupit radši novou?
697
00:40:59,501 --> 00:41:03,376
Pak by neseděla k těm ostatním
a vypadalo by to směšně.
698
00:41:04,543 --> 00:41:07,793
Hrávali jsme různé hry,
podle toho, kdo právě hrál.
699
00:41:08,376 --> 00:41:11,959
Když tam bylo hodně holek,
obvykle to byly sestry kluků,
700
00:41:12,043 --> 00:41:14,543
hrávali jsme hru na sochaře…
701
00:41:14,626 --> 00:41:15,626
Pozor.
702
00:41:16,126 --> 00:41:18,459
…kdy jste museli říct, jaká jste socha.
703
00:41:20,168 --> 00:41:21,126
Palačinka.
704
00:41:21,209 --> 00:41:22,126
Fénix.
705
00:41:22,209 --> 00:41:23,251
Vlna.
706
00:41:23,334 --> 00:41:24,543
Astronaut.
707
00:41:25,376 --> 00:41:27,834
Večer se hry přesunuly dovnitř
708
00:41:28,418 --> 00:41:29,709
nebo na verandu.
709
00:41:30,334 --> 00:41:32,459
Tolik klasických stolních her.
710
00:41:32,543 --> 00:41:34,376
Pět, šest, sedm…
711
00:41:34,459 --> 00:41:36,459
Občas, když naši měli návštěvu
712
00:41:36,543 --> 00:41:38,501
a byly u nás další rodiny,
713
00:41:38,584 --> 00:41:41,834
připravili jsme další hry,
jako lovení jablek.
714
00:41:41,918 --> 00:41:43,376
Teď sledujte a učte se.
715
00:41:43,459 --> 00:41:46,043
Blíží se nový světový rekord.
716
00:41:46,126 --> 00:41:47,501
Tři, dva, jedna, start.
717
00:41:47,584 --> 00:41:51,209
Jednou Greg vymyslel
spolehlivý způsob, jak pokaždé vyhrát.
718
00:41:52,168 --> 00:41:56,376
Tolik v tom dominoval,
že jsme všichni přestali hrát.
719
00:41:56,459 --> 00:41:57,709
Takhle se to dělá!
720
00:42:01,459 --> 00:42:04,084
Moje sestry většinou byly nepřátelé,
721
00:42:04,751 --> 00:42:06,626
ale občas přinášely i výhody.
722
00:42:07,376 --> 00:42:11,626
Vicky pracovala v Baskin-Robbins,
revoluční zmrzlinárně,
723
00:42:11,709 --> 00:42:17,043
která nabízela neuvěřitelných 31 příchutí,
a dostávala dva kopečky zdarma za směnu.
724
00:42:17,126 --> 00:42:19,626
Dám si banánovo-ořechový nugát.
725
00:42:20,459 --> 00:42:21,293
Dobrá volba.
726
00:42:21,376 --> 00:42:25,126
První dva tři měsíce
je samozřejmě jedla sama.
727
00:42:25,626 --> 00:42:28,834
Ale nakonec se zmrzliny přejedla
a rozdávala je,
728
00:42:28,918 --> 00:42:31,709
takže bylo výhodné být tam,
když končila směnu.
729
00:42:32,376 --> 00:42:33,209
Díky.
730
00:42:34,834 --> 00:42:38,084
Mám hádat, kterou příchutí musím sloužit,
abys mě vzal domů?
731
00:42:39,376 --> 00:42:40,209
Prostě…
732
00:42:41,001 --> 00:42:43,251
- Můžeš to říct.
- Vanilkovou, prosím.
733
00:42:43,334 --> 00:42:44,584
- Vanilkovou?
- Ano.
734
00:42:44,668 --> 00:42:46,001
- Opravdu?
- Jo.
735
00:42:46,084 --> 00:42:49,043
- Ze všech těch příchutí…
- Jo. Prostě ji naber.
736
00:42:49,126 --> 00:42:50,334
Tak fajn.
737
00:42:50,418 --> 00:42:51,251
Jo.
738
00:42:51,751 --> 00:42:55,626
Nepamatuju si, že by si Steve
dal někdy jinou než vanilkovou.
739
00:42:55,709 --> 00:42:58,918
Samozřejmě je to škoda
všech těch exotických příchutí,
740
00:42:59,001 --> 00:43:02,251
ale obdivoval jsem jeho
nenáročnost a konzistentnost.
741
00:43:04,126 --> 00:43:07,168
Moje sestry taky udávaly
hudební tón v naší rodině
742
00:43:07,251 --> 00:43:10,043
a dohromady toho pokryly opravdu hodně.
743
00:43:10,126 --> 00:43:13,209
Nejmladší Stephanii se líbilo to,
co zrovna letělo.
744
00:43:13,293 --> 00:43:16,834
Pamatuju, že svoji desku
se „Sugar Sugar“ od Archies
745
00:43:16,918 --> 00:43:19,376
poslouchala pořád dokola.
746
00:43:19,459 --> 00:43:21,709
Archies byly postavičky z komiksu,
747
00:43:21,793 --> 00:43:24,751
ale to jim nebránilo
nazpívat největší hit roku 69.
748
00:43:32,793 --> 00:43:33,626
Tak fajn.
749
00:43:34,126 --> 00:43:35,376
To bylo naposled, jo?
750
00:43:36,418 --> 00:43:38,251
- Fajn.
- Mám toho dost.
751
00:43:39,751 --> 00:43:42,918
Moje prostřední sestra Jana
milovala The Monkees,
752
00:43:43,001 --> 00:43:46,251
a když o tom přemýšlím,
každou kapelu s hezkýma klukama.
753
00:43:49,001 --> 00:43:51,334
Můj vkus, řekněme, dospíval.
754
00:43:51,418 --> 00:43:53,376
Například k Herbu Alpertovi.
755
00:43:53,459 --> 00:43:56,459
Nebo alespoň
k jednomu jeho přebalu na desku.
756
00:43:59,168 --> 00:44:01,709
Nejhustší vkus měla samozřejmě Vicky
757
00:44:01,793 --> 00:44:05,334
a ráda nás poučovala
o hlubším významu písniček.
758
00:44:09,001 --> 00:44:11,084
Pravý význam je tam schovaný
759
00:44:11,168 --> 00:44:15,876
a my ho musíme rozluštit.
Jako „Lucy in the Sky with Diamonds“.
760
00:44:17,501 --> 00:44:18,543
LSD.
761
00:44:20,501 --> 00:44:24,376
Ti, co jsou naladění, to vidí,
ale suchaři to nepochopí.
762
00:44:27,418 --> 00:44:29,459
Bože! Vypni to!
763
00:44:31,709 --> 00:44:33,168
- Ale ne.
- Tak jo.
764
00:44:33,876 --> 00:44:35,293
Propána, Jano.
765
00:44:35,376 --> 00:44:37,501
Jana měla pořád nějaké nehody.
766
00:44:37,584 --> 00:44:41,376
Jako první ji museli zašívat,
jako první měla zlomeninu.
767
00:44:41,459 --> 00:44:42,918
Věci se jí prostě děly.
768
00:44:43,001 --> 00:44:45,834
A být holka vypadalo
jako dost práce navíc.
769
00:44:46,334 --> 00:44:49,334
Tehdy každá chtěla mít rovné vlasy,
770
00:44:49,418 --> 00:44:52,168
ale ve vlhkém Houstonu to bylo těžké.
771
00:44:52,668 --> 00:44:55,418
Byla to éra před všemi těmi
vlasovými produkty a fény.
772
00:44:56,501 --> 00:45:00,293
Natáčky byly tehdy tak malé,
že radši používaly plechovky.
773
00:45:00,376 --> 00:45:04,126
Moje sestry byly nejen vynalézavější,
ale taky dramatičtější.
774
00:45:04,793 --> 00:45:06,209
Ouijo, jsi tu s námi?
775
00:45:07,668 --> 00:45:10,501
NE – ANO
776
00:45:13,293 --> 00:45:14,668
- Ano!
- Propána!
777
00:45:17,043 --> 00:45:18,168
To je dobré.
778
00:45:18,251 --> 00:45:20,501
Je do mě Robert zamilovaný?
779
00:45:23,334 --> 00:45:24,334
ANO
780
00:45:25,918 --> 00:45:27,793
Jo!
781
00:45:27,876 --> 00:45:30,668
V našem pokoji
jsme se s Gregem a Stevem shodli,
782
00:45:30,751 --> 00:45:32,959
že nejlepší ženská je Raquel Welch,
783
00:45:33,043 --> 00:45:36,209
která hrála ve filmech
jako Milion let před Kristem,
784
00:45:36,293 --> 00:45:38,959
Fantastická cesta a Bandolero!
785
00:45:39,043 --> 00:45:42,084
Steve měl pod stolem schované Playboye.
786
00:46:02,626 --> 00:46:05,376
Nikdy jsme nezjistili,
která sestra nás bonzla.
787
00:46:06,751 --> 00:46:09,043
Rádio pořád vyhrávalo hitovky.
788
00:46:10,209 --> 00:46:13,584
Mezi mé nejoblíbenější patřila
„In The Year 2525“
789
00:46:13,668 --> 00:46:15,793
o hrozivé dystopické budoucnosti.
790
00:46:19,126 --> 00:46:22,251
A v mnoha písničkách
byla jména holek, co jsem znal.
791
00:46:43,293 --> 00:46:45,876
V jedné známé písničce
bylo chlapské jméno,
792
00:46:45,959 --> 00:46:47,126
ale to znělo Sue.
793
00:46:47,209 --> 00:46:49,043
A mně ztuhla krev a řekl jsem:
794
00:46:49,126 --> 00:46:50,876
„Jmenuju se Sue.
795
00:46:50,959 --> 00:46:52,418
Jak se máte?
796
00:46:53,084 --> 00:46:54,918
Teď zemřete…“
797
00:46:55,709 --> 00:46:59,001
Nejvíc se nám líbil konec,
kde museli vypípat nadávku.
798
00:46:59,084 --> 00:47:01,709
…štěrk ve tvejch střevech a slinu v očích,
799
00:47:01,793 --> 00:47:04,668
protože já jsem ten píp,
co ti dal jméno Sue.
800
00:47:06,376 --> 00:47:10,126
Je třeba říct, že žertovné telefonáty
byly tehdy na vrcholu.
801
00:47:10,209 --> 00:47:14,209
Číslo volajícího tehdy nikdo neznal.
Dělali jsme prosté věci jako…
802
00:47:14,293 --> 00:47:16,459
Máte prince Alberta v plechovce?
803
00:47:17,001 --> 00:47:18,709
Tak to ho radši pusťte.
804
00:47:21,084 --> 00:47:22,543
Po mnohem propracovanější…
805
00:47:22,626 --> 00:47:26,834
Ahoj. Tady Tommy O z KRB
a Jmenujte písničku.
806
00:47:26,918 --> 00:47:28,626
S kým mluvím?
807
00:47:28,709 --> 00:47:30,251
Jmenuju se Marta.
808
00:47:30,334 --> 00:47:32,751
Martha? Dnes máte šťastný den, Martho.
809
00:47:32,834 --> 00:47:35,709
Náš jackpot je 285 dolarů
810
00:47:35,793 --> 00:47:40,418
a bude celý váš, pokud poznáte písničku
z pětivteřinového úryvku.
811
00:47:40,501 --> 00:47:41,584
Připravená?
812
00:47:41,668 --> 00:47:43,043
Asi ano.
813
00:47:43,543 --> 00:47:45,168
Jmenujte tuhle písničku.
814
00:47:56,376 --> 00:47:58,918
Martho, víte, jak se jmenuje?
815
00:47:59,001 --> 00:48:00,668
Není to „Wichita Lineman“?
816
00:48:00,751 --> 00:48:03,168
Ano! „Wichita Lineman“! Vyhrála jste!
817
00:48:06,001 --> 00:48:08,251
Jano, vezmi to. Řekni, že jíme.
818
00:48:09,543 --> 00:48:11,543
- Kdo to je?
- Taková nezdvořilost.
819
00:48:11,626 --> 00:48:13,543
Naopak táta měl po ruce odpověď,
820
00:48:13,626 --> 00:48:17,376
když byl náš dům
pod neustálým útokem jednoho vtipálka.
821
00:48:17,459 --> 00:48:18,376
To je zase on.
822
00:48:18,959 --> 00:48:21,084
Já pro toho blbečka něco mám.
823
00:48:25,959 --> 00:48:26,793
Haló?
824
00:48:27,959 --> 00:48:30,376
To je velmi zajímavé.
825
00:48:31,293 --> 00:48:33,959
Vy si pozorně poslechněte tohle.
826
00:48:38,418 --> 00:48:39,584
Tati!
827
00:48:40,334 --> 00:48:42,543
To by mu mělo roztrhnout bubínek.
828
00:48:42,626 --> 00:48:47,626
Bylo mi toho vtipálka trochu líto.
Nevím, jestli trest odpovídal zločinu.
829
00:48:49,626 --> 00:48:52,084
Když jsme sami nehráli baseball,
830
00:48:52,168 --> 00:48:54,668
sledovali jsme, jak hrají naši kamarádi,
831
00:48:54,751 --> 00:48:57,501
v podstatě se flákali
a chytali špatné míčky.
832
00:48:59,001 --> 00:49:01,834
Přineste ten míček
a dostanete ledovou tříšť!
833
00:49:04,793 --> 00:49:08,376
- Dám si asi jahodovou.
- To je za jeden míček.
834
00:49:08,459 --> 00:49:10,918
A já arašídovou tyčinku.
835
00:49:13,209 --> 00:49:14,084
Tady máš.
836
00:49:15,918 --> 00:49:16,751
A pro tebe.
837
00:49:16,834 --> 00:49:18,376
Díky, pane.
838
00:49:19,376 --> 00:49:22,959
Tříšť zdarma jste mohli dostat
taky za pytel odpadků.
839
00:49:33,751 --> 00:49:38,501
Věřím v Boha. Miluji svou zemi
a budu ctít její zákony.
840
00:49:38,584 --> 00:49:40,959
Budu hrát fér a usilovat o vítězství.
841
00:49:41,043 --> 00:49:44,293
Ale ať vyhraju nebo ne,
budu dělat, co je v mých silách.
842
00:49:44,376 --> 00:49:49,709
Teď pohleďte na vlajku ve středovém poli,
zatímco budeme hrát národní hymnu.
843
00:49:53,959 --> 00:49:57,543
Byl jsem tak dojatý přísahou Little League
a národní hymnou,
844
00:49:57,626 --> 00:50:00,376
že mi přišlo nepodstatné,
jestli vyhrajeme.
845
00:50:01,543 --> 00:50:05,251
Tenhle pocit obvykle vydržel
zhruba do prvního nadhozu.
846
00:50:18,168 --> 00:50:22,334
Ale neexistovala lepší hlídačka
než trojitý program v Majesticu,
847
00:50:23,168 --> 00:50:25,668
což bylo, jménu navzdory,
dost omšelé kino.
848
00:50:26,376 --> 00:50:30,084
Pamatuju si, že jednou dávali
sci-fi film s názvem Let na Měsíc,
849
00:50:30,168 --> 00:50:32,209
ve kterém přiletíme na Měsíc
850
00:50:32,293 --> 00:50:34,626
a zjistíme, že Rusové už tam přistáli,
851
00:50:35,209 --> 00:50:37,793
ale samozřejmě zemřeli
při nehodě nebo něco.
852
00:50:39,126 --> 00:50:41,959
Jako gesto americký astronaut
vyvěsí obě vlajky,
853
00:50:42,043 --> 00:50:44,668
americkou i sovětskou.
854
00:50:45,668 --> 00:50:46,834
To je šílený svět!
855
00:50:47,543 --> 00:50:49,709
A pak byly dva strašidelné filmy.
856
00:50:49,793 --> 00:50:51,376
Zmražení mrtví,
857
00:50:51,459 --> 00:50:55,834
kde šílený nacistický vědec
plánuje oživit zmražené nacistické vůdce.
858
00:50:58,918 --> 00:51:04,209
A It, ve kterém bláznivý asistent v muzeu,
kterého hrál Roddy McDowall,
859
00:51:04,293 --> 00:51:08,709
oživí golema ze 16. století,
když mu strčí do pusy malý svitek.
860
00:51:09,418 --> 00:51:11,751
Podle proroctví je nezničitelný
861
00:51:11,834 --> 00:51:14,751
a spáchá s ním vraždu
a způsobí spoustu chaosu.
862
00:51:14,834 --> 00:51:15,668
Zabij ho!
863
00:51:25,168 --> 00:51:28,126
Film skončí tak,
že golem nakráčí do moře.
864
00:51:28,626 --> 00:51:30,543
Tehdy se pokračování netočila,
865
00:51:30,626 --> 00:51:33,293
takže pokud vím,
golem odtamtud nikdy nevyšel.
866
00:51:38,043 --> 00:51:40,834
Nikdy nezapomenu
na silvestrovský večírek rodičů
867
00:51:40,918 --> 00:51:44,376
na začátku osudného roku 1969.
868
00:51:44,876 --> 00:51:46,709
Rodiče se bavili uvnitř.
869
00:51:47,293 --> 00:51:51,418
Většina byla z nás na zahradě,
kde probíhaly boje s římskými svícemi.
870
00:51:56,751 --> 00:51:58,334
A Byronova pyromanie
871
00:51:58,418 --> 00:52:02,293
dosáhla nového vrcholu
díky jednomu velkému kusu trubky,
872
00:52:02,376 --> 00:52:03,876
malé explozi
873
00:52:03,959 --> 00:52:06,334
a hořícímu míčku letícímu po obloze.
874
00:52:09,876 --> 00:52:11,959
Připraveni na odpočítávání?
875
00:52:12,043 --> 00:52:13,709
Dobře. Jdeme na to.
876
00:52:14,376 --> 00:52:16,459
Deset, devět,
877
00:52:16,543 --> 00:52:18,501
osm, sedm,
878
00:52:18,584 --> 00:52:19,876
šest,
879
00:52:19,959 --> 00:52:21,793
pět, čtyři,
880
00:52:21,876 --> 00:52:24,501
tři, dva, jedna.
881
00:52:24,584 --> 00:52:26,376
Šťastný nový rok!
882
00:52:41,543 --> 00:52:45,209
Myslím, že tady se klidně můžeme
vrátit tam, kde jsme skončili.
883
00:52:47,668 --> 00:52:49,876
Jo, smějte se, jak chcete.
884
00:52:51,709 --> 00:52:53,168
Ale oni mi řekli tohle…
885
00:52:54,084 --> 00:52:56,668
Výborně, Stane. Neomdlel jsi.
886
00:52:58,584 --> 00:52:59,918
Ty zvratky neřeš.
887
00:53:00,001 --> 00:53:03,501
Každý astronaut, od Johna Glenna
po Neila Armstronga, blije.
888
00:53:03,584 --> 00:53:04,668
Minimálně poprvé.
889
00:53:06,084 --> 00:53:08,751
Takže zatímco jsem měl normální dětství,
890
00:53:08,834 --> 00:53:11,251
můj život v NASA normální rozhodně nebyl.
891
00:53:11,334 --> 00:53:14,126
Prošel jsem náročným tréninkem.
892
00:53:14,209 --> 00:53:16,834
Tomuhle jsem říkal parablitický let.
893
00:53:24,209 --> 00:53:26,334
Šestinová gravitace se mi líbila,
894
00:53:26,418 --> 00:53:29,459
ale bylo to jako učit se hýbat
úplně novým tělem.
895
00:53:29,543 --> 00:53:33,918
A bylo tam hodně učení.
Nezajímavé, ale asi nezbytné.
896
00:53:34,959 --> 00:53:37,418
S podvodním tréninkem přišel Buzz Aldrin
897
00:53:37,501 --> 00:53:39,959
po nepovedené chůzi ve vesmíru
projektu Gemini.
898
00:53:40,043 --> 00:53:41,251
Bylo to dost děsivé.
899
00:53:49,626 --> 00:53:52,709
A museli vymýšlet, trénovat a plánovat
900
00:53:52,793 --> 00:53:55,376
různé scénáře přežití, jen pro případ.
901
00:53:55,959 --> 00:53:58,959
Od uvíznutí v džungli
po vláčení se pouští.
902
00:54:00,209 --> 00:54:04,168
Museli jste si umět vyrobit
oblečení z padáku.
903
00:54:06,168 --> 00:54:08,876
Říkal jsem si,
že pokud tohle bude můj osud,
904
00:54:08,959 --> 00:54:13,543
tohle bude ten nejmenší problém,
jako v nějakém dílu Pásma soumraku.
905
00:54:16,668 --> 00:54:19,501
Po skončení tréninku do mě nabušili…
906
00:54:20,084 --> 00:54:22,376
No, to asi nebude ten nejlepší pojem…
907
00:54:22,876 --> 00:54:27,626
…jak řídit všechny aspekty toho,
čemu se teď tajně říkalo Apollo 10 1/2.
908
00:54:28,251 --> 00:54:31,751
Nejdříve jsem se naučil
veškeré ovládání, a to i poslepu.
909
00:54:32,293 --> 00:54:33,376
Výška?
910
00:54:36,001 --> 00:54:37,001
Hotovo.
911
00:54:37,084 --> 00:54:38,168
Časovač?
912
00:54:38,251 --> 00:54:40,001
- Hotovo.
- Teplota?
913
00:54:41,334 --> 00:54:42,168
Hotovo.
914
00:54:43,209 --> 00:54:44,751
Simulace byla jedna věc,
915
00:54:44,834 --> 00:54:49,043
ale aby si člověk opravdu vyzkoušel
přistání v šestinové gravitaci,
916
00:54:49,126 --> 00:54:50,543
stvořili tuhle obludu.
917
00:54:50,626 --> 00:54:53,418
Modul pro trénink lunárního přistání,
918
00:54:53,501 --> 00:54:55,084
neboli LLTV.
919
00:55:06,043 --> 00:55:09,001
Neil Armstrong
při přistávání s tímhle skoro umřel.
920
00:55:09,084 --> 00:55:12,293
Katapultoval se pár vteřin před tím,
než to vybuchlo,
921
00:55:12,376 --> 00:55:15,043
a odešel na oběd, jako by se nic nestalo.
922
00:55:16,043 --> 00:55:18,793
To byl Neil. Vždycky ledově klidný.
923
00:55:19,626 --> 00:55:23,876
Když jste se naučili všechno o lodi,
byl čas na integrovanou simulaci.
924
00:55:26,126 --> 00:55:29,209
Kranz, Bostick a ostatní
byli v řídící místnosti,
925
00:55:29,293 --> 00:55:30,876
já v simulátoru,
926
00:55:31,418 --> 00:55:34,418
a všechny nás testovali
supervizoři simulace.
927
00:55:35,334 --> 00:55:37,501
Ty děsné hlasy za polopropustným zrcadlem.
928
00:55:37,584 --> 00:55:39,376
V pohonu modulu uniká palivo.
929
00:55:39,459 --> 00:55:43,084
Motor S-IVB se vypnul
během ukončovacího módu.
930
00:55:43,168 --> 00:55:45,293
Zkráceně se jim říkalo „sim-supi“.
931
00:55:45,376 --> 00:55:48,001
Seděli v řídící místnosti za tmavým sklem
932
00:55:48,084 --> 00:55:51,334
a vymýšleli nejhorší scénáře,
jaké si umíte představit.
933
00:55:52,334 --> 00:55:55,584
Abyste se připravili na vše,
co se tam nahoře může stát.
934
00:55:56,126 --> 00:55:59,751
Během programu Gemini
jeden z dispečerů předstíral infarkt,
935
00:55:59,834 --> 00:56:02,001
aby se zjistilo,
jak na to všichni zareagují.
936
00:56:02,584 --> 00:56:04,293
Všichni je nesnášeli.
937
00:56:04,376 --> 00:56:05,876
Dobrá, poslední simulace.
938
00:56:05,959 --> 00:56:09,209
Zmákneme to, bezpečně přistaneme
a máme padla,
939
00:56:09,293 --> 00:56:11,918
snad včas na to, abychom stihli pár pivek.
940
00:56:12,001 --> 00:56:13,418
Pro tebe Colu, Stane.
941
00:56:13,501 --> 00:56:15,459
Mně stačí Tang, středisko.
942
00:56:15,543 --> 00:56:18,584
Dobrá. Můžeš zahájit sestup.
943
00:56:18,668 --> 00:56:21,126
Dobrá. Zapínám motor. Tah 10 %.
944
00:56:21,751 --> 00:56:22,709
Vypadá to dobře.
945
00:56:23,293 --> 00:56:24,918
Můžeš přejít na plný výkon.
946
00:56:25,001 --> 00:56:26,376
Plný výkon.
947
00:56:26,459 --> 00:56:27,751
Tři sta metrů.
948
00:56:31,626 --> 00:56:34,876
Mám tu programové varování 1201.
949
00:56:36,084 --> 00:56:38,876
- 1201? Balesi, co to sakra je?
- Vydrž.
950
00:56:39,626 --> 00:56:40,834
230 metrů.
951
00:56:40,918 --> 00:56:43,209
„Přetížení počítače.
Nemůže vykonat všechny testy.“
952
00:56:43,293 --> 00:56:45,001
Všechno vypadá v pořádku.
953
00:56:45,584 --> 00:56:46,876
Jacku, co se tu děje?
954
00:56:47,626 --> 00:56:50,209
Je to záchranný alarm.
Počítač je přetížený.
955
00:56:51,751 --> 00:56:54,043
150 metrů. U mě to vypadá v pohodě.
956
00:56:54,626 --> 00:56:55,709
120 metrů.
957
00:56:55,793 --> 00:56:56,626
Počkat!
958
00:56:56,709 --> 00:56:58,584
Výstraha 1202!
959
00:56:58,668 --> 00:57:00,043
1202?
960
00:57:00,126 --> 00:57:02,751
Nevidím žádný problém,
ale tohle není dobré.
961
00:57:02,834 --> 00:57:04,209
Čas ukončit misi.
962
00:57:05,459 --> 00:57:07,918
S počítačem něco je. Ukonči to.
963
00:57:08,834 --> 00:57:10,209
Ukončíme let?
964
00:57:11,668 --> 00:57:13,751
- Ukončit.
- Sakra! Ukončit.
965
00:57:17,459 --> 00:57:18,959
Neměli jste ukončovat!
966
00:57:19,543 --> 00:57:21,334
Kdybyste pořádně četli manuál,
967
00:57:21,418 --> 00:57:23,584
věděli byste,
že máte pokračovat v přistání.
968
00:57:23,668 --> 00:57:25,459
Místo toho se astronauti
969
00:57:25,543 --> 00:57:28,084
vrací domů se staženým ocasem,
970
00:57:28,168 --> 00:57:30,251
promrhali jsme miliardu dolarů
971
00:57:30,334 --> 00:57:32,543
a můžeme z první řady sledovat Rusy,
972
00:57:32,626 --> 00:57:35,001
jak tam nahoře v srpnu vyvěšují vlajku!
973
00:57:37,709 --> 00:57:38,543
Spokojení?
974
00:57:43,334 --> 00:57:45,918
Když jsem tam pak seděl
připraven ke startu,
975
00:57:46,001 --> 00:57:49,251
byl jsem klidný.
Měl jsem pocit, že už jsem to dělal.
976
00:57:49,751 --> 00:57:51,626
Dostali mě do formy.
977
00:57:52,126 --> 00:57:54,293
Byl jsem spíš vzrušený než nervózní.
978
00:57:54,793 --> 00:57:56,209
Možná až moc klidný.
979
00:57:56,293 --> 00:57:57,376
Stane, připraven?
980
00:57:57,876 --> 00:57:58,876
Připraven.
981
00:58:03,626 --> 00:58:05,626
Takže na Měsíc a zpátky.
982
00:58:05,709 --> 00:58:09,501
Splnili jsme tajnou misi Apollo 10 1/2
bez sebemenších zádrhelů.
983
00:58:10,001 --> 00:58:14,709
Ale pak to bylo, jako by se nic nestalo.
Žádné titulky, žádný slavnostní průvod.
984
00:58:15,293 --> 00:58:17,584
Nikdo to nesměl vědět, ani má rodina.
985
00:58:18,584 --> 00:58:23,209
Když 16. července odstartovalo Apollo 11
a po čtyřech dnech přistálo na Měsíci,
986
00:58:23,293 --> 00:58:26,126
sledoval jsem to v televizi
jako všichni ostatní.
987
00:58:27,126 --> 00:58:29,543
Ale mně to připadalo jako nějaký sen.
988
00:58:30,043 --> 00:58:33,959
Jako jediný člověk na Zemi jsem věděl,
co přesně zažívají.
989
00:58:34,043 --> 00:58:35,668
Jako bych tam byl s nimi.
990
00:58:36,918 --> 00:58:37,834
Ale nebyl.
991
00:58:39,084 --> 00:58:40,084
Byl jsem tady.
992
00:58:42,959 --> 00:58:44,751
Vidíš ten Saturn V?
993
00:58:44,834 --> 00:58:47,876
V Huntsvillu, kde ho sestavili,
ho naložili na loď.
994
00:58:47,959 --> 00:58:51,293
Pak jel nahoru do Tennessee a Ohia
a dolů do Mississippi.
995
00:58:51,376 --> 00:58:56,459
Pak před Mexický záliv, okolo Floridy,
a pak ho vyložili na Kennedyho mysu.
996
00:58:56,543 --> 00:59:00,543
Ale kdyby měl přijít sem,
pak byste u Zálivu odbočili doprava,
997
00:59:00,626 --> 00:59:03,751
a pak přes Galveston Bay a Clear Lake
998
00:59:03,834 --> 00:59:07,751
a pak bychom prostě přešli NASA Road 1
a vyzvedli si to.
999
00:59:09,751 --> 00:59:11,376
A ty tohle všechno řídíš?
1000
00:59:12,043 --> 00:59:14,709
Pokud toto není odesílání a příjem,
tak nevím.
1001
00:59:14,793 --> 00:59:18,751
…východního času.
Tahle obří, 36 pater vysoká raketa…
1002
00:59:18,834 --> 00:59:21,584
Ale ne, většinu obstarává Kyle na Floridě.
1003
00:59:21,668 --> 00:59:26,251
Do startu zbývá 34 minut
a všechno zatím jde hladce.
1004
00:59:26,334 --> 00:59:28,959
Podle zpráv jsou astronauti
zdraví jako řípa
1005
00:59:29,043 --> 00:59:33,209
a čekají tady na start Apolla 11.
1006
00:59:33,293 --> 00:59:34,626
Veškeré systémy
1007
00:59:34,709 --> 00:59:37,418
jsou podle finální kontroly v pořádku.
1008
00:59:37,501 --> 00:59:39,668
Počasí je dobré
1009
00:59:39,751 --> 00:59:42,459
a zdá se, že člověk dnes
opravdu odstartuje
1010
00:59:42,543 --> 00:59:46,251
za tímto velkým dobrodružstvím
a konečně přistane na Měsíci…
1011
00:59:46,334 --> 00:59:47,543
Jsi nervózní?
1012
00:59:47,626 --> 00:59:50,251
- Ne, ani ne.
- Proč by měl být?
1013
00:59:50,334 --> 00:59:51,168
Nejsem!
1014
00:59:51,251 --> 00:59:54,543
Zlato, táta je toho všeho taky součástí.
1015
00:59:55,043 --> 00:59:56,793
Jako spousta lidí.
1016
00:59:57,293 --> 01:00:01,959
…ani pro to nemáme výraz.
1017
01:00:02,043 --> 01:00:06,418
Jak byste teď mohli říct „vysoko na nebi“?
1018
01:00:06,501 --> 01:00:08,459
„Do nebeské výše.“ Co to znamená?
1019
01:00:08,543 --> 01:00:11,918
Připadá vám Měsíc cizí a vzdálený?
1020
01:00:12,001 --> 01:00:14,793
Ani ne. Existují mnohem vzdálenější věci.
1021
01:00:17,459 --> 01:00:21,543
A teď samozřejmě
myslím na další cíle. Mars a dál.
1022
01:00:22,126 --> 01:00:25,459
Vy už myslíte na Mars a dále?
Ještě nejsme ani na Měsíci!
1023
01:00:26,251 --> 01:00:29,876
Asi to bude v povaze vás sci-fi autorů.
1024
01:00:29,959 --> 01:00:34,543
Na Měsíci jistě najdeme překvapení.
Ne nutně při prvním letu, ale časem jistě.
1025
01:00:35,293 --> 01:00:38,459
Ale nevím, jestli tam najdou
velký černý monolit.
1026
01:00:39,668 --> 01:00:41,376
Odkaz na 2001…
1027
01:00:41,459 --> 01:00:44,001
Stane! Pojď sem! Budou startovat!
1028
01:00:50,918 --> 01:00:54,459
Motory, které generují takový tah
1029
01:00:54,543 --> 01:00:59,793
mají celkový výkon rovný
543 bojovým stíhačkám.
1030
01:00:59,876 --> 01:01:04,668
Spálí 3 247 000 litrů paliva,
1031
01:01:04,751 --> 01:01:07,543
což je ekvivalent 98 cisternových vozů
1032
01:01:07,626 --> 01:01:11,209
nebo objem zásobníku vody pro menší město.
1033
01:01:11,918 --> 01:01:17,668
Nosná raketa váží
asi tolik jako ponorka Nautilus.
1034
01:01:18,334 --> 01:01:21,168
Při odpalu zvuk dosáhne hlasitosti 120 dB
1035
01:01:21,251 --> 01:01:25,084
a přirovnává se k 8 milionům
najednou hrajících hi-fi souprav.
1036
01:01:42,459 --> 01:01:44,751
Ke startu potřebujeme potvrzení.
1037
01:01:44,834 --> 01:01:46,168
- Řízení letu.
- Dobrý.
1038
01:01:46,251 --> 01:01:47,376
- Retro.
- Dobrý.
1039
01:01:47,459 --> 01:01:48,501
- FIDO.
- Dobrý.
1040
01:01:48,584 --> 01:01:49,501
- Kontrola.
- Dobrý.
1041
01:01:49,584 --> 01:01:50,668
- Telcom.
- Dobrý.
1042
01:01:50,751 --> 01:01:52,001
- GNC.
- Dobrý.
1043
01:01:52,084 --> 01:01:53,168
- Lékař.
- Dobrý.
1044
01:01:53,251 --> 01:01:55,209
CapCom, můžeme pokračovat.
1045
01:01:55,293 --> 01:01:57,084
Do startu zbývá 60 sekund.
1046
01:02:00,876 --> 01:02:04,876
Podle večerní předpovědi to vypadá dobře.
Do startu zbývá 25 vteřin.
1047
01:02:06,626 --> 01:02:09,334
- Posuň se! Nevidím přes tebe.
- Dvacet vteřin.
1048
01:02:09,418 --> 01:02:10,626
Jo, no tak!
1049
01:02:11,126 --> 01:02:12,709
Patnáct vteřin do startu.
1050
01:02:12,793 --> 01:02:14,751
- Vnitřní navádění.
- Ještě níž.
1051
01:02:14,834 --> 01:02:16,418
Dvanáct. Jedenáct.
1052
01:02:16,501 --> 01:02:20,626
Deset. Devět. Zážehová sekvence zahájena.
1053
01:02:20,709 --> 01:02:22,834
Šest. Pět.
1054
01:02:22,918 --> 01:02:24,626
Čtyři. Tři.
1055
01:02:24,709 --> 01:02:26,626
Dva. Jedna.
1056
01:02:26,709 --> 01:02:28,959
Nula. Všechny motory fungují.
1057
01:02:29,459 --> 01:02:30,418
Start!
1058
01:02:30,501 --> 01:02:31,959
A raketa odstartovala.
1059
01:02:55,751 --> 01:02:56,751
Budova se třese.
1060
01:02:57,834 --> 01:03:00,168
Lomcuje to s námi jako vždycky.
1061
01:03:01,918 --> 01:03:05,418
To je ale okamžik. Člověk putuje na Měsíc.
1062
01:03:09,793 --> 01:03:11,709
Vypadá to dobře. Žádná odchylka.
1063
01:03:21,418 --> 01:03:24,418
Trajektorie vypadá dobře, co říkáš, Wally?
1064
01:03:24,501 --> 01:03:25,959
Velmi dobře.
1065
01:03:29,251 --> 01:03:31,293
Výška 1 500 metrů.
1066
01:03:32,209 --> 01:03:34,209
5 000 metrů, 6 500 metrů.
1067
01:03:35,251 --> 01:03:37,543
670 metrů za sekundu.
1068
01:03:38,209 --> 01:03:39,834
Všechno do sebe zapadlo.
1069
01:03:39,918 --> 01:03:42,001
- Pořád ji vidíš?
- Ano, vidím.
1070
01:03:44,668 --> 01:03:47,293
Tak dobrá. Připravte se na první oddělení.
1071
01:03:47,376 --> 01:03:49,001
Vypadá to dobře.
1072
01:03:58,418 --> 01:04:02,043
Víte co? Tyhle fantastické bikiny
vyrobila papírenská firma.
1073
01:04:02,918 --> 01:04:04,543
Confil je úžasný!
1074
01:04:05,043 --> 01:04:09,334
V jednom směru je jako papír.
Je tak levný, že ho můžete klidně vyhodit.
1075
01:04:10,709 --> 01:04:13,043
Což mi připomíná…
1076
01:04:14,084 --> 01:04:15,084
že mám práci.
1077
01:04:16,418 --> 01:04:18,709
Tohle je káva.
1078
01:04:20,626 --> 01:04:22,584
Je jí jedno, že vypadá jinak.
1079
01:04:23,876 --> 01:04:25,376
Káva je takto…
1080
01:04:26,793 --> 01:04:30,001
Tady Jethro Bodine,
volám vesmířany mentální telepatií.
1081
01:04:30,501 --> 01:04:34,751
Asi hledáte velký pozemský mozek,
abyste si ho vzali na Venuši nebo Mars…
1082
01:04:37,668 --> 01:04:39,209
To musí být Marťani!
1083
01:04:41,418 --> 01:04:43,459
- Co to povídají?
- Tak počkat.
1084
01:04:43,543 --> 01:04:45,876
Co je to za kraviny? Jethro!
1085
01:04:47,001 --> 01:04:48,459
Kde je ten živý přenos?
1086
01:04:49,918 --> 01:04:51,251
Tato třetí fáze…
1087
01:04:51,334 --> 01:04:53,418
No tak. Je to historická chvíle.
1088
01:04:53,501 --> 01:04:56,501
…a 47 vteřin, aby zvýšili rychlost…
1089
01:04:56,584 --> 01:04:58,334
Historicky nudná chvíle.
1090
01:04:58,418 --> 01:05:01,084
- Prosím?
- …dostane na cestu k Měsíci.
1091
01:05:01,168 --> 01:05:02,001
Ale nic.
1092
01:05:02,084 --> 01:05:03,959
8 000 metrů za sekundu.
1093
01:05:05,834 --> 01:05:07,376
Spalování v pořádku.
1094
01:05:08,251 --> 01:05:11,376
Zážeh přišel přesně tak,
jak jsme ho očekávali.
1095
01:05:13,209 --> 01:05:16,168
Plný výkon samozřejmě monitorujeme.
1096
01:05:16,251 --> 01:05:19,084
Telemetrie a radarové navádění v pořádku.
1097
01:05:19,709 --> 01:05:23,001
Rychlost nyní přesahuje
10 670 metrů za sekundu.
1098
01:05:23,084 --> 01:05:25,126
Výška 328 kilometrů.
1099
01:05:26,084 --> 01:05:28,001
Jsi mimo oběžnou dráhu, Stane.
1100
01:05:34,834 --> 01:05:37,834
Zdá se, že Apollo má problém se spojením.
1101
01:05:40,001 --> 01:05:43,918
Potvrzeno vypnutí motoru.
Astronauti se ještě neozvali.
1102
01:05:50,293 --> 01:05:53,334
Tyhle minuty jsou pro nás znepokojující.
1103
01:05:54,751 --> 01:05:57,418
Apollo 10 1/2, tady Houston. Slyšíme se?
1104
01:06:02,751 --> 01:06:05,959
Slyším, Houstone. Tady Apollo 10 1/2.
1105
01:06:06,043 --> 01:06:08,251
To byla parádní jízda.
1106
01:06:08,334 --> 01:06:10,793
Rozumím, Apollo 10 1/2. Vyřídíme to.
1107
01:06:10,876 --> 01:06:13,959
A vypadá to, že jsi na dobré cestě.
1108
01:06:21,918 --> 01:06:24,751
A to byl začátek mého výletu na Měsíc.
1109
01:06:25,251 --> 01:06:28,084
I když jsem letěl rychlostí 12 000 km/h,
1110
01:06:28,876 --> 01:06:32,709
rozhodně mi to přišlo
jako velmi dlouhých tři a půl dne.
1111
01:06:41,001 --> 01:06:42,334
Tři, dva…
1112
01:06:42,418 --> 01:06:44,959
Přenos v televizi samozřejmě pokračoval.
1113
01:06:45,043 --> 01:06:49,543
Všude bylo cítit rostoucí očekávání toho,
co se v příštích dnech stane.
1114
01:06:50,251 --> 01:06:53,084
Ale pár dní letu na Měsíc je dlouhá doba.
1115
01:06:53,668 --> 01:06:57,459
- A bylo léto.
- Dark Shadows začíná bez nás!
1116
01:06:58,668 --> 01:07:00,459
Ahoj zítra!
1117
01:07:01,043 --> 01:07:03,418
Ten večer jsme jeli do autokina
1118
01:07:03,501 --> 01:07:05,918
a využili tátovu klasickou
šetřící techniku.
1119
01:07:06,001 --> 01:07:08,876
Čtyři dospělí. A ti dva
1120
01:07:09,834 --> 01:07:11,918
ještě nemají 12,
1121
01:07:12,001 --> 01:07:14,668
a pokud jsou mladší než 12 let,
jdou zadarmo.
1122
01:07:15,251 --> 01:07:17,834
Dobře. To je šest dolarů.
1123
01:07:18,626 --> 01:07:19,959
To si piš.
1124
01:07:27,001 --> 01:07:27,834
Polezte!
1125
01:07:33,043 --> 01:07:34,043
Ježíš!
1126
01:07:38,834 --> 01:07:42,168
- Chceme na Bojovníky s peklem.
- Ne, žádný film o pekle.
1127
01:07:42,251 --> 01:07:45,959
- Hraje tam John Wayne!
- Já chci na Švýcarského Robinsona!
1128
01:07:46,043 --> 01:07:49,126
Zůstaňte tu
a koukejte na Švýcarského Robinsona!
1129
01:07:49,626 --> 01:07:51,126
My jdeme na Bojovníky.
1130
01:07:51,209 --> 01:07:53,209
- Tak dobře.
- Dobrá, fajn.
1131
01:07:53,293 --> 01:07:56,793
Auto zůstane na téhle straně.
1132
01:07:56,876 --> 01:07:58,459
Vraťte se, až to skončí!
1133
01:07:58,543 --> 01:07:59,543
- Ano, tati.
- Jo!
1134
01:07:59,626 --> 01:08:02,834
- Co vám říkal?
- „Vraťte se, až to skončí!“
1135
01:08:03,668 --> 01:08:04,668
Díky.
1136
01:08:06,918 --> 01:08:08,668
Počkej, uvelebím se.
1137
01:08:09,709 --> 01:08:11,334
Jo, tohle je příjemné.
1138
01:08:15,709 --> 01:08:18,126
Byla zábava jen tak brouzdat kolem.
1139
01:08:18,209 --> 01:08:20,709
Hledali jsme lidi,
co se v autě muchlovali.
1140
01:08:21,376 --> 01:08:24,501
Spolehlivě je prozradilo
blikající brzdové světlo.
1141
01:08:33,668 --> 01:08:35,501
Byla to poslední fáze dětství,
1142
01:08:35,584 --> 01:08:39,209
kdy jsem zažil ten zvláštní komfort,
kdy člověk usne za jízdy.
1143
01:08:41,751 --> 01:08:44,751
Mohli jste usnout a věděli jste,
že všechno bude v pořádku.
1144
01:08:45,251 --> 01:08:47,376
A ráno jste se probudili v posteli.
1145
01:08:49,293 --> 01:08:51,501
Ve vesmíru to bylo trochu osamělejší.
1146
01:08:57,293 --> 01:09:00,293
Další den jsme jeli na pláž
v pickupu našich přátel.
1147
01:09:00,376 --> 01:09:02,168
Byla to asi hodina cesty.
1148
01:09:07,126 --> 01:09:10,876
Galveston. Jediná pláž, kterou jsme znali.
1149
01:09:15,001 --> 01:09:19,001
Ale byla to zábava.
Auta a písek v hot dogu ať jdou k šípku.
1150
01:09:22,709 --> 01:09:26,376
A jistým způsobem jsme riskovali životy
už jen pobytem ve vodě,
1151
01:09:27,293 --> 01:09:30,584
protože tam byl protiproud,
který vás mohl stáhnout
1152
01:09:30,668 --> 01:09:33,043
a vyplivnout někde v Louisianě.
1153
01:09:33,709 --> 01:09:38,084
Pokud vás nedostal ten,
všude byly medúzy připravené vás žahnout,
1154
01:09:38,168 --> 01:09:41,584
a na kůlech
nahodile čouhajících z vody žili vilejši
1155
01:09:41,668 --> 01:09:43,334
připravení vás rozdrásat.
1156
01:09:44,126 --> 01:09:47,918
A jako by v Mexickém zálivu
byly pořád nějaké úniky ropy,
1157
01:09:48,001 --> 01:09:50,668
kvůli kterým byly všude malé ropné skvrny.
1158
01:09:51,168 --> 01:09:55,376
Večer jsme si všichni drbali
nohy od téru benzínem.
1159
01:09:55,459 --> 01:10:00,584
A kvůli misi na Měsíc hráli v těch dnech
v televizi samé klasické sci-fi filmy.
1160
01:10:01,626 --> 01:10:02,834
Nejvýraznější z nich
1161
01:10:02,918 --> 01:10:07,126
byl asi film Destination Moon z roku 1950
podle Heinleinovy povídky,
1162
01:10:07,209 --> 01:10:12,251
který téměř 20 let předem předpovídal
množství skutečných událostí z roku 1969.
1163
01:10:13,334 --> 01:10:15,709
Je fascinující, kolik toho trefili.
1164
01:10:15,793 --> 01:10:17,459
Prvotní nepovedený start.
1165
01:10:18,251 --> 01:10:20,376
Texasana, podle něhož
se vše musí stavět tady.
1166
01:10:20,459 --> 01:10:23,376
Měli bychom ji postavit tady v Texasu.
1167
01:10:23,459 --> 01:10:24,668
Přetížení.
1168
01:10:24,751 --> 01:10:25,793
Stav beztíže.
1169
01:10:26,793 --> 01:10:27,918
Pohled na Zemi.
1170
01:10:30,001 --> 01:10:32,584
- Co to děláš?
- Co to děláš?
1171
01:10:32,668 --> 01:10:34,209
Janis Joplin je u Cavetta.
1172
01:10:35,251 --> 01:10:37,376
Ten film ještě neskončil!
1173
01:10:37,459 --> 01:10:39,959
Kluci ovládali telku celý večer.
Jsme na řadě.
1174
01:10:40,043 --> 01:10:41,959
Můžu vám zapálit, dítě?
1175
01:10:44,251 --> 01:10:47,001
To je můj oblíbený zpěvák. Jak to víte?
1176
01:10:48,251 --> 01:10:49,834
- Asi ne.
- Zřejmě ne.
1177
01:10:50,918 --> 01:10:53,043
Sám bych se proti tomu vsadil…
1178
01:10:53,126 --> 01:10:54,168
Stane!
1179
01:10:54,668 --> 01:10:55,668
Ne!
1180
01:10:55,751 --> 01:10:59,793
Opravdu se vcítit do hudby,
dostat se až na samé dno,
1181
01:10:59,876 --> 01:11:02,793
ne jen bruslit po povrchu
jako většina zpěvaček.
1182
01:11:02,876 --> 01:11:05,876
Myslím, že dělají… po povrchu té melodie,
1183
01:11:05,959 --> 01:11:08,376
namísto toho, aby tu hudbu procítily.
1184
01:11:09,876 --> 01:11:11,501
Tahle odpověď mi stačí.
1185
01:11:11,584 --> 01:11:15,584
Většinu dalšího dne jsme strávili,
tak jako mnoho jiných letních dní,
1186
01:11:15,668 --> 01:11:16,834
u bazénu.
1187
01:11:17,459 --> 01:11:19,459
Každý z nás uměl jiné skoky.
1188
01:11:19,543 --> 01:11:21,668
Já vypiloval zavírák,
1189
01:11:21,751 --> 01:11:24,918
bombu a méně známé kazatelovo křeslo.
1190
01:11:26,709 --> 01:11:29,334
Greg exceloval ve vymýšlení
vlastních figur.
1191
01:11:31,584 --> 01:11:35,168
Ale nejlepší na tom asi byl
náš chipsový nákyp k obědu,
1192
01:11:35,751 --> 01:11:38,459
což byl z boku rozříznutý balíček chipsů
1193
01:11:38,543 --> 01:11:40,168
a do něj přimíchané chilli.
1194
01:12:04,126 --> 01:12:06,251
Když jsem dorazil na lunární orbitu,
1195
01:12:06,334 --> 01:12:09,668
letěl jsem rychlostí 3680 km/h
1196
01:12:10,293 --> 01:12:13,293
okolo nebeského tělesa,
na němž nikdy nestál člověk.
1197
01:12:14,918 --> 01:12:18,334
Když jsem míjel Moře klidu,
podíval jsem se dolů.
1198
01:12:18,918 --> 01:12:21,209
Nepřipadalo mi příliš klidné.
1199
01:12:21,293 --> 01:12:23,709
Kde proboha přistanu?
1200
01:12:24,751 --> 01:12:26,126
Ahoj, jsem Johnny Cash.
1201
01:12:27,251 --> 01:12:31,501
Když jsme večer přišli z bazénu,
koukali jsme se na The Johnny Cash Show.
1202
01:12:31,584 --> 01:12:33,584
Dámy a pánové, The Monkees.
1203
01:12:34,751 --> 01:12:36,251
- Jsou to oni!
- Panebože!
1204
01:12:36,334 --> 01:12:37,668
Davy je rozkošný.
1205
01:12:37,751 --> 01:12:41,501
Spěchali jsme domů,
protože měli vystupovat The Monkees.
1206
01:12:44,209 --> 01:12:47,293
Byli tam Micky, Davy a Mike,
ale kde byl Peter?
1207
01:12:51,376 --> 01:12:55,459
A potom Joni Mitchell
zpívala s Johnnym duet.
1208
01:13:02,334 --> 01:13:04,418
Ona má tak zajímavý hlas.
1209
01:13:05,834 --> 01:13:08,418
A je tak všestranná umělkyně.
Je i malířka.
1210
01:13:20,501 --> 01:13:24,543
A pak přišel ten velký den.
20. července 1969.
1211
01:13:25,751 --> 01:13:28,501
Během odpoledne měli přistát na Měsíci
1212
01:13:28,584 --> 01:13:30,668
a večer se po něm měli projít.
1213
01:13:30,751 --> 01:13:33,126
Ale táta měl pro nás překvapivý výběr.
1214
01:13:33,209 --> 01:13:36,709
Tak dobrá, dostali jsme
zlevněné lístky do AstroWorldu,
1215
01:13:36,793 --> 01:13:38,334
ale jsou platné jen dnes.
1216
01:13:38,418 --> 01:13:40,334
Takže samozřejmě můžete jít,
1217
01:13:40,418 --> 01:13:44,793
nebo můžete zůstat s námi
a sledovat přenos z přistání.
1218
01:13:44,876 --> 01:13:46,251
- AstroWorld!
- AstroWorld!
1219
01:13:47,001 --> 01:13:49,043
Ale nepřijdeme o přistání?
1220
01:13:49,126 --> 01:13:52,418
Vyjít na povrch mají až později,
to už budete doma.
1221
01:13:53,001 --> 01:13:56,543
Víte co? Pojďme hlasovat.
Vicky, co máš dnes v plánu?
1222
01:13:56,626 --> 01:13:57,918
Do pěti pracuju.
1223
01:13:58,918 --> 01:14:00,959
- Steve.
- Mám pár zahrad.
1224
01:14:01,043 --> 01:14:01,876
Jistě.
1225
01:14:02,959 --> 01:14:04,251
A vy čtyři?
1226
01:14:04,751 --> 01:14:07,793
- Kdo chce jet do AstroWorldu?
- Jo!
1227
01:14:08,626 --> 01:14:12,751
Výlet do AstroWorldu se nedal odmítnout.
Bylo to parádní místo.
1228
01:14:13,584 --> 01:14:17,543
Byl to velký zábavní park
přímo naproti Astrodome,
1229
01:14:18,043 --> 01:14:20,376
taková houstonská verze Disneylandu.
1230
01:14:20,459 --> 01:14:23,209
Místo nekonečného dobrodružství a zábavy.
1231
01:14:23,876 --> 01:14:26,793
A jako by všechno bylo „Astro“.
Astrokolo.
1232
01:14:28,751 --> 01:14:29,918
Astrověž.
1233
01:14:30,751 --> 01:14:31,793
Astrodráha.
1234
01:14:32,709 --> 01:14:34,251
A pak tam byl Černý drak.
1235
01:14:35,543 --> 01:14:36,751
Bambusová skluzavka.
1236
01:14:37,376 --> 01:14:39,084
A Zběsilá autodráha.
1237
01:14:40,043 --> 01:14:42,293
Při plavbě džunglí Ztraceného světa
1238
01:14:42,376 --> 01:14:45,376
jste potkali aligátory
a domorodce střílející šípy.
1239
01:14:46,501 --> 01:14:50,459
Naší strategií obvykle bylo
být tam okamžitě po otevření
1240
01:14:50,959 --> 01:14:54,459
a běžet k Alpské sáňové dráze
na opačné straně parku.
1241
01:14:55,376 --> 01:14:57,376
Byla to nejoblíbenější atrakce.
1242
01:14:59,459 --> 01:15:01,543
Dalo se stihnout pár rychlých jízd,
1243
01:15:01,626 --> 01:15:05,626
než se fronta příliš protáhla
a museli jste čekat 45 minut.
1244
01:15:07,293 --> 01:15:08,626
Jízda byla vzrušující.
1245
01:15:11,418 --> 01:15:12,876
Byl tam velký vodopád.
1246
01:15:16,709 --> 01:15:17,876
Lavinový prostor.
1247
01:15:21,001 --> 01:15:22,126
Tunel s ozvěnou,
1248
01:15:22,209 --> 01:15:25,626
kde jste v jednom místě zakřičeli
a slyšeli se v další jeskyni.
1249
01:15:25,709 --> 01:15:28,418
- Zdravíme budoucnost!
- Ať žije Davy Jones!
1250
01:15:28,501 --> 01:15:29,834
Chybíš nám!
1251
01:15:33,293 --> 01:15:34,584
Zdravíme budoucnost!
1252
01:15:34,668 --> 01:15:36,084
Ať žije Davy Jones!
1253
01:15:36,168 --> 01:15:37,668
Chybíš nám!
1254
01:15:40,709 --> 01:15:43,251
A všechno to vedlo k šílenému závěru.
1255
01:15:43,334 --> 01:15:45,584
Jeli jste si pěkně příjemně,
1256
01:15:46,084 --> 01:15:49,293
pak jste zahnuli za rok, vozík zpomalil
1257
01:15:49,376 --> 01:15:50,918
a vy jste najednou mířili
1258
01:15:51,001 --> 01:15:54,584
do tmavého, zlověstného důlního tunelu
v úbočí hory.
1259
01:16:07,126 --> 01:16:09,709
A když se zdálo, že už je vše v normálu…
1260
01:16:17,834 --> 01:16:20,959
Ten sněžný muž
byl asi nějaký student herectví.
1261
01:16:21,626 --> 01:16:24,293
Jednou jsme ho zastihli,
když kouřil cigaretu.
1262
01:16:26,459 --> 01:16:27,293
Podvodníku!
1263
01:16:41,084 --> 01:16:44,793
Brzy ztratíme příjem,
ale pak tě rozhodně zase naladíme.
1264
01:16:48,043 --> 01:16:51,793
Do přistání na Měsíc zbývá 40 minut
1265
01:16:52,293 --> 01:16:56,126
a za devět minut bychom měli mít spojení
1266
01:16:56,209 --> 01:16:59,668
s velitelským modulem,
který vyletí zpoza Měsíce
1267
01:16:59,751 --> 01:17:02,709
při svém 14. obletu.
1268
01:17:02,793 --> 01:17:06,876
Tohle přistání není tak snadné,
jak to zní.
1269
01:17:06,959 --> 01:17:09,376
Musí přeletět dost vysoké útvary,
1270
01:17:09,459 --> 01:17:14,043
než budou moci přistát
na poměrně rovné části Měsíce.
1271
01:17:14,126 --> 01:17:18,043
Těžké na tom je být tak blízko
a muset rozhodnout, že nepřistanete,
1272
01:17:18,126 --> 01:17:19,126
po vší té námaze.
1273
01:17:19,209 --> 01:17:20,626
Myslím, že takový tlak
1274
01:17:20,709 --> 01:17:23,418
žádná posádka nejspíš ještě nezažila.
1275
01:17:23,918 --> 01:17:26,251
Otáčí se, aby byli průzory nahoru.
1276
01:17:27,001 --> 01:17:28,084
ŘÍZENÝ SESTUP
14 KM
1277
01:17:36,751 --> 01:17:38,626
Před sestupem je třeba potvrzení.
1278
01:17:38,709 --> 01:17:40,959
- Potvrzení pro sestup. Retro.
- Dobrý!
1279
01:17:41,043 --> 01:17:42,043
- FIDO.
- Dobrý.
1280
01:17:42,126 --> 01:17:43,001
- Kontrola.
- Dobrý.
1281
01:17:43,084 --> 01:17:44,084
- Telcom.
- Dobrý.
1282
01:17:44,168 --> 01:17:45,001
- GNC.
- Dobrý.
1283
01:17:45,084 --> 01:17:46,126
- Eecom.
- Dobrý.
1284
01:17:46,876 --> 01:17:50,251
- Můžeš zahájit řízený sestup.
- Vypadá to dobře.
1285
01:17:55,543 --> 01:17:57,626
Další velký milník.
1286
01:17:57,709 --> 01:17:59,418
Výška, 12 000 metrů.
1287
01:18:00,084 --> 01:18:03,668
Mám tu varování 1202.
1288
01:18:08,084 --> 01:18:11,626
Rozumím. 1202. Potvrzuji příjem.
Můžeme pokračovat.
1289
01:18:11,709 --> 01:18:14,459
- …blížíme se k Delta-H.
- Máme rychlost.
1290
01:18:14,543 --> 01:18:16,043
Co je to za alarm, Wally?
1291
01:18:16,126 --> 01:18:19,293
Hláška při kontrole,
která má zjevně nějakou…
1292
01:18:20,751 --> 01:18:21,584
funkci.
1293
01:18:21,668 --> 01:18:24,626
- Vyskakuje na počítači.
- Delta, vypadá to dobře.
1294
01:18:24,709 --> 01:18:27,668
Aspoň je to větší zábava než simulátor.
1295
01:18:29,209 --> 01:18:30,751
Dobře. Rozumím.
1296
01:18:31,834 --> 01:18:34,334
V tuto chvíli mohou přistání odvolat.
1297
01:18:35,209 --> 01:18:37,209
Zbývají už jen minuty.
1298
01:18:37,293 --> 01:18:39,751
Rychlost 230 metrů za sekundu.
1299
01:18:40,793 --> 01:18:43,501
Pořád máme
radarové řízení přistání. Dobře.
1300
01:18:44,626 --> 01:18:45,793
Sestupují rychle.
1301
01:18:48,459 --> 01:18:51,251
230 metrů za sekundu. Klesají.
1302
01:18:51,751 --> 01:18:53,418
Výška 1300 metrů.
1303
01:18:53,501 --> 01:18:55,334
Můžeš přistát, Orle.
1304
01:18:56,043 --> 01:18:57,126
Rozumím.
1305
01:18:57,709 --> 01:18:58,584
900 metrů.
1306
01:18:58,668 --> 01:19:01,709
Můžeme. 600 metrů, 47 stupňů.
1307
01:19:01,793 --> 01:19:04,293
Rozumím, Orle.
Vypadá to dobře. Pokračuj.
1308
01:19:08,501 --> 01:19:10,043
Výška 500 metrů.
1309
01:19:12,501 --> 01:19:13,376
420 metrů.
1310
01:19:13,959 --> 01:19:15,043
Vypadá to dobře.
1311
01:19:15,126 --> 01:19:17,084
Teď dobře vidí na místo přistání.
1312
01:19:17,168 --> 01:19:20,501
Toto je kritický okamžik.
Vznáší se tam. Musí se rozhodnout.
1313
01:19:21,001 --> 01:19:22,709
230 metrů.
1314
01:19:24,501 --> 01:19:25,459
Tady v pořádku.
1315
01:19:26,293 --> 01:19:27,543
160 metrů.
1316
01:19:27,626 --> 01:19:31,126
- Příjem dat je velmi dobrý.
- 30 metrů. Dosednutí za 19.
1317
01:19:31,709 --> 01:19:33,459
Velký kráter. Hodně kamenů.
1318
01:19:35,626 --> 01:19:36,459
No…
1319
01:19:37,959 --> 01:19:41,293
asi budeš muset převzít řízení
a přistát sám.
1320
01:19:52,293 --> 01:19:54,668
- Šedesát sekund.
- Šedesát sekund.
1321
01:19:54,751 --> 01:19:55,751
Světla zapnuta.
1322
01:19:55,834 --> 01:19:59,376
Dolů, dva a půl. Dopředu.
1323
01:20:00,459 --> 01:20:01,293
Dvanáct metrů.
1324
01:20:01,918 --> 01:20:03,209
Zvedám prach.
1325
01:20:04,209 --> 01:20:05,043
Devět metrů.
1326
01:20:06,043 --> 01:20:07,251
Velký stín.
1327
01:20:10,126 --> 01:20:11,959
Vypadá to dobře. Dolů o půl.
1328
01:20:12,709 --> 01:20:13,543
Dopředu.
1329
01:20:15,126 --> 01:20:16,668
- Žádná rovina?
- Žádná.
1330
01:20:16,751 --> 01:20:18,376
Palivo už jen na 20 vteřin.
1331
01:20:20,834 --> 01:20:23,043
Dopředu. Sklon vpravo.
1332
01:20:24,543 --> 01:20:25,668
Kontrolka kontaktu.
1333
01:20:27,793 --> 01:20:28,918
Zastavení motoru.
1334
01:20:29,501 --> 01:20:31,043
Pojistka motoru vypnuta.
1335
01:20:36,709 --> 01:20:38,543
- Pojistka vypnuta.
- Jsme doma.
1336
01:20:38,626 --> 01:20:40,001
A je to.
1337
01:20:40,876 --> 01:20:41,876
Člověk na Měsíci!
1338
01:20:44,209 --> 01:20:45,709
Orle, slyšíme. Přistál jsi?
1339
01:20:46,876 --> 01:20:48,959
Houstone, tady Tranquility Base.
1340
01:20:49,751 --> 01:20:51,293
Orel přistál.
1341
01:20:54,168 --> 01:20:57,043
Rozumíme, Tranquility. Přistál jsi.
1342
01:20:57,126 --> 01:21:00,793
Banda chlapů tu kvůli tobě zmodrala.
Teď už zase dýcháme. Díky.
1343
01:21:04,209 --> 01:21:05,334
Panečku!
1344
01:21:07,793 --> 01:21:09,918
- No tedy.
- Teď budeme mít napilno.
1345
01:21:10,626 --> 01:21:11,959
To je vážně dobré.
1346
01:21:14,793 --> 01:21:16,418
Pane na nebi.
1347
01:21:25,959 --> 01:21:29,668
Byli jsme nahoře na Astrodráze,
když jsme to zjistili.
1348
01:21:29,751 --> 01:21:32,251
- Přistáli!
- Jsou na Měsíci!
1349
01:21:32,751 --> 01:21:34,709
Super! Dokázali to!
1350
01:21:35,959 --> 01:21:37,418
Jo, dokázali!
1351
01:21:39,334 --> 01:21:40,251
Dokázali to!
1352
01:21:40,334 --> 01:21:42,709
- Přistáli na Měsíci!
- Jo, dokázali!
1353
01:21:45,418 --> 01:21:48,876
Byli na Měsíci,
ale nikdo nevěděl, kdy přesně půjdou ven,
1354
01:21:48,959 --> 01:21:51,709
takže jsme byli poblíž,
přilepení k obrazovce.
1355
01:21:51,793 --> 01:21:55,918
Ve včerejším úvodníku The Times psali,
že Nixon se toho snaží využít…
1356
01:21:56,001 --> 01:21:59,459
Už se na to zapomnělo,
ale tehdy dost lidí řešilo,
1357
01:21:59,543 --> 01:22:01,626
kolik peněz cesta na Měsíc stojí.
1358
01:22:01,709 --> 01:22:05,418
Co všechno by se za ty peníze dalo dělat
a co to reprezentovalo.
1359
01:22:05,501 --> 01:22:09,209
…jako ve Španělsku v 15. století.
Objevujeme nový svět.
1360
01:22:09,293 --> 01:22:14,876
Ale říkám si, jestli ve Vietnamu
neprobíhá taková naše inkvizice
1361
01:22:14,959 --> 01:22:17,501
ve jménu velkého náboženství
antikomunismu…
1362
01:22:17,584 --> 01:22:21,418
Co sakra ona dělá v televizi,
a zrovna dneska?
1363
01:22:21,501 --> 01:22:22,584
Kdo ji pozval?
1364
01:22:24,001 --> 01:22:26,501
Vsadím se, že v CBS
v jednom kuse zvoní telefony.
1365
01:22:26,584 --> 01:22:28,001
Vypadá dobře.
1366
01:22:28,084 --> 01:22:29,043
Má krásné vlasy.
1367
01:22:29,126 --> 01:22:33,376
Když se podíváte na Kennedyho mys,
zjistíte, že je obklopen chudobou.
1368
01:22:33,459 --> 01:22:38,543
Když se podíváte na středisko v Houstonu,
zaměstnává méně než 4 % černochů.
1369
01:22:38,626 --> 01:22:40,293
Je to pravda, tati?
1370
01:22:40,376 --> 01:22:43,959
Kolik černochů máš ve třídě?
Jednoho? Jasně, že je to pravda.
1371
01:22:44,043 --> 01:22:45,209
…je zneklidňující.
1372
01:22:46,126 --> 01:22:50,543
- Kdy se projdou po Měsíci?
- Jo. Na co čekají?
1373
01:22:50,626 --> 01:22:52,459
…pokud se týká vědy.
1374
01:22:52,543 --> 01:22:55,709
Pokud jde o mě,
prachy, co použili na cestu na Měsíc,
1375
01:22:55,793 --> 01:22:58,084
mohly nakrmit chudý černochy
1376
01:22:58,168 --> 01:23:01,459
v Harlemu a všude jinde, po celý zemi.
1377
01:23:01,543 --> 01:23:04,793
Kašlete na Měsíc. Pošlete něco do Harlemu.
1378
01:23:05,584 --> 01:23:06,418
Přesně.
1379
01:23:06,501 --> 01:23:09,459
Jak řekl Dr. Paine
při dřívějším letu Apollo,
1380
01:23:09,543 --> 01:23:11,584
tohle je vítězství pro masňáky.
1381
01:23:11,668 --> 01:23:15,209
To bude asi jeden z důvodů,
proč lidem přijde nevkusné…
1382
01:23:15,293 --> 01:23:16,876
Po celém dni v AstroWorldu
1383
01:23:16,959 --> 01:23:20,959
bylo náročné udržet oči otevřené,
zatímco přenos monotónně jel dál.
1384
01:23:21,459 --> 01:23:22,626
Čekali jsme dlouho,
1385
01:23:22,709 --> 01:23:27,126
než se astronauti navlíkli do skafandrů
a vyrovnal se tlak v modulu.
1386
01:23:27,751 --> 01:23:29,084
Soucítil jsem s nimi.
1387
01:23:29,751 --> 01:23:33,543
Ale zároveň jsem myslel
na ty roky snů a snažení,
1388
01:23:33,626 --> 01:23:36,126
které se za pár minut měly stát realitou.
1389
01:23:36,918 --> 01:23:38,876
Hej. Chystají se vystoupit.
1390
01:23:38,959 --> 01:23:39,793
To je dobré.
1391
01:23:40,543 --> 01:23:43,376
Nevidí, kam jde. Pozadu vylézá z průlezu.
1392
01:23:44,126 --> 01:23:46,001
- Nechtěl…
- Jde ti to dobře.
1393
01:23:46,084 --> 01:23:48,126
…se zachytit o bok průlezu.
1394
01:23:49,168 --> 01:23:51,084
Choulostivý oblek a batoh.
1395
01:23:51,834 --> 01:23:53,793
Dobrá, Houstone. Jsem na plošině.
1396
01:23:55,376 --> 01:23:56,376
Rozumím, Neile.
1397
01:23:57,126 --> 01:24:01,293
Máme obraz na televizi.
Ještě tři kroky a pak jeden dlouhý.
1398
01:24:01,793 --> 01:24:02,626
Dobrá.
1399
01:24:03,418 --> 01:24:06,334
Tady je. Po schodech klesá noha.
1400
01:24:07,168 --> 01:24:09,334
Neile, vidíme, jak lezeš ze žebříku.
1401
01:24:12,918 --> 01:24:15,376
Jsem na konci žebříku.
1402
01:24:15,459 --> 01:24:18,626
Nohy modulu se zabořily
1403
01:24:19,501 --> 01:24:21,209
jen asi pět centimetrů,
1404
01:24:21,293 --> 01:24:25,834
i když mi povrch připadá
jako skutečně velmi jemná drť,
1405
01:24:25,918 --> 01:24:28,626
když se k němu blížím. Skoro jako prášek.
1406
01:24:28,709 --> 01:24:30,418
Koukejte se na ty obrázky.
1407
01:24:31,126 --> 01:24:33,084
Chystám se slézt z modulu.
1408
01:24:41,709 --> 01:24:44,251
Armstrong je na Měsíci! Neil Armstrong!
1409
01:24:44,334 --> 01:24:45,168
A je tam!
1410
01:24:45,793 --> 01:24:49,334
Osmatřicetiletý Američan
stojí na povrchu Měsíce.
1411
01:24:49,418 --> 01:24:51,584
Ano, pane!
1412
01:24:51,668 --> 01:24:53,918
Je to malý krůček pro člověka,
1413
01:24:54,834 --> 01:24:57,751
velký skok pro lidstvo.
1414
01:25:17,293 --> 01:25:19,876
Povrch je jemný a prašný.
1415
01:25:19,959 --> 01:25:24,084
Zvedá se, když na něj došlápnu.
1416
01:25:25,126 --> 01:25:28,751
Přichytává se v jemných vrstvách,
1417
01:25:29,459 --> 01:25:32,376
jako rozemleté dřevěné uhlí,
1418
01:25:33,126 --> 01:25:36,001
na podrážky a boky mých bot.
1419
01:25:36,709 --> 01:25:41,501
Stopy mých bot a šlápoty
1420
01:25:42,126 --> 01:25:46,084
v jemných, prachových částečkách.
1421
01:25:47,168 --> 01:25:49,001
Hej, podívejte, jak skáče.
1422
01:25:51,043 --> 01:25:52,668
Můžu vyjít ven?
1423
01:25:52,751 --> 01:25:54,834
Ten je ale nenucený.
1424
01:25:55,334 --> 01:25:56,293
Jo.
1425
01:25:57,418 --> 01:26:00,751
- Vypadá to jako zábava, co?
- Dobrá, stačí.
1426
01:26:01,918 --> 01:26:02,751
Připraven?
1427
01:26:15,543 --> 01:26:17,751
- Nádherný pohled.
- Není to něco?
1428
01:26:18,834 --> 01:26:20,668
Je tady velkolepý výhled.
1429
01:26:22,668 --> 01:26:24,209
Velkolepá pustina.
1430
01:26:28,959 --> 01:26:33,459
Trochu vidíme šlépěje mužů,
kteří zanechávají stopy na Měsíci.
1431
01:26:33,543 --> 01:26:37,293
Není tam atmosféra,
nezničí je žádný vítr ani déšť,
1432
01:26:37,376 --> 01:26:40,209
takže tam možná zůstanou velmi dlouho.
1433
01:26:43,584 --> 01:26:45,876
Columbia je na příjmu. Přepínám.
1434
01:26:45,959 --> 01:26:50,334
Rozumím. EVA postupuje krásně.
Právě vyvěšují vlajku.
1435
01:26:51,501 --> 01:26:54,876
Už visí a můžete vidět hvězdy a pruhy.
1436
01:26:54,959 --> 01:26:57,793
Můžete vidět hvězdy a pruhy
na měsíčním povrchu.
1437
01:26:57,876 --> 01:26:59,709
Je to krása. Nádhera.
1438
01:27:00,209 --> 01:27:02,293
Takzvaný klokaní skok.
1439
01:27:03,793 --> 01:27:06,084
Začínají být trochu rozverní.
1440
01:27:06,876 --> 01:27:08,584
Tranquility Base, tady Houston.
1441
01:27:08,668 --> 01:27:11,293
Můžete se prosím oba ukázat na kameru?
1442
01:27:12,001 --> 01:27:13,793
Prezident Spojených států
1443
01:27:13,876 --> 01:27:16,334
by vám rád řekl pár slov. Přepínám.
1444
01:27:17,334 --> 01:27:18,626
Bude nám ctí.
1445
01:27:19,126 --> 01:27:23,418
Telefonuji vám
z Oválné pracovny v Bílém domě,
1446
01:27:23,501 --> 01:27:27,918
a nepochybně jde o historicky
nejvýznamnější telefonát v historii.
1447
01:27:28,001 --> 01:27:31,834
Nemůžu ani popsat, jak jsme všichni
hrdí na to, co jste dokázali.
1448
01:27:31,918 --> 01:27:34,251
Takovou hrdost jsme jistě nikdy necítili.
1449
01:27:34,751 --> 01:27:36,584
Díky tomu, co jste dokázali,
1450
01:27:37,501 --> 01:27:41,334
se nebesa stala součástí světa lidí.
1451
01:27:42,251 --> 01:27:45,668
A když s námi mluvíte z Moře klidu,
1452
01:27:47,084 --> 01:27:53,084
inspiruje nás to ke znásobení snahy
o mír a klid na Zemi.
1453
01:27:53,168 --> 01:27:57,793
Pro jediný nedocenitelný okamžik
v celé historii lidstva
1454
01:27:58,293 --> 01:28:01,293
se všichni lidé na Zemi
skutečně sjednotili.
1455
01:28:02,334 --> 01:28:04,751
Sjednotili v hrdosti na váš úspěch
1456
01:28:05,251 --> 01:28:10,084
a v modlitbách,
abyste se bezpečně vrátili zpět na Zemi.
1457
01:28:10,168 --> 01:28:11,959
Tak jo. Dobrou.
1458
01:28:12,043 --> 01:28:13,043
Dobrou, zlato.
1459
01:28:13,126 --> 01:28:14,668
Děkujeme, pane prezidente…
1460
01:28:14,751 --> 01:28:16,543
- Dobrou, dámy.
- Dobrou.
1461
01:28:16,626 --> 01:28:18,209
Dobrou noc, broučci.
1462
01:28:20,126 --> 01:28:23,418
- Dobrou. Pa ráno.
- …nestojí tam žádní šimpanzi…
1463
01:28:23,501 --> 01:28:25,834
- Asi půjdu taky do postele.
- Dobře.
1464
01:28:27,084 --> 01:28:28,043
- Stevene?
- Hej.
1465
01:28:28,126 --> 01:28:29,334
To byl ale den…
1466
01:28:29,418 --> 01:28:31,918
- Nech ho jít spát.
- Jsem unavený.
1467
01:28:32,001 --> 01:28:34,001
…takový den žádný člověk nezažil.
1468
01:28:34,084 --> 01:28:37,001
Den, který se před našima očima odehrál
1469
01:28:37,084 --> 01:28:40,959
díky tomuto zázraku,
který naštěstí přišel ve stejnou dobu
1470
01:28:41,043 --> 01:28:43,793
jako cesty lidí do vesmíru – televizi.
1471
01:28:43,876 --> 01:28:49,709
Viděli jsme muže, jak zkoumají Měsíc,
a jiné úžasné obrázky,
1472
01:28:49,793 --> 01:28:53,459
s ohledem na to,
že přicházejí z dálky 400 000 km
1473
01:28:53,543 --> 01:28:55,001
z povrchu Měsíce.
1474
01:28:55,084 --> 01:28:59,043
Člověk tam přistál
a člověk tam udělal své první kroky.
1475
01:28:59,126 --> 01:29:01,709
Říkám si, Ericu Sevareide,
1476
01:29:01,793 --> 01:29:03,793
jestli je k tomu co dodat.
1477
01:29:05,043 --> 01:29:07,168
Našli tam zvláštní nádheru,
1478
01:29:07,251 --> 01:29:11,001
kterou nám nejspíš
nikdy nebudou schopni zcela popsat.
1479
01:29:13,418 --> 01:29:17,584
A možná to ani není krása,
kterou lze předat příštím pozorovatelům.
1480
01:29:21,501 --> 01:29:26,251
Po tisíce let lidé snili
o procházce po Měsíci.
1481
01:29:26,834 --> 01:29:30,709
Nyní, když jsme to viděli a víme,
že se to stalo,
1482
01:29:30,793 --> 01:29:32,668
stále nám to připadá jako sen.
1483
01:29:32,751 --> 01:29:35,126
Řekl bych, že je to splněný sen.
1484
01:29:50,709 --> 01:29:52,043
- Gregu.
- Co?
1485
01:29:52,126 --> 01:29:52,959
Běž spát.
1486
01:29:56,876 --> 01:29:57,709
Dobrou.
1487
01:29:58,209 --> 01:29:59,209
Dobrou noc.
1488
01:30:05,084 --> 01:30:06,043
Páni.
1489
01:30:06,709 --> 01:30:08,543
Gratuluju. Dokázal jsi to.
1490
01:30:08,626 --> 01:30:12,168
- Všichni jsme to dokázali.
- To je hezké, že to říkáš.
1491
01:30:18,793 --> 01:30:21,084
Byl Stan při těch prvních krocích vzhůru?
1492
01:30:21,168 --> 01:30:24,543
Nevím. Byli unavení. AstroWorld je zdolal.
1493
01:30:24,626 --> 01:30:28,918
Jen chci, aby mohl svým vnoučatům říct,
že viděl první kroky na Měsíci.
1494
01:30:32,459 --> 01:30:34,501
Víš, jak funguje paměť.
1495
01:30:35,084 --> 01:30:37,668
I kdyby spal, jednou uvěří, že to viděl.
1496
01:31:37,793 --> 01:31:41,709
NA VESMÍRNÉM PROGRAMU APOLLO
PRACOVALO PŘES 400 000 LIDÍ
1497
01:31:43,418 --> 01:31:45,501
VÍCE NEŽ 600 MILIONŮ PO CELÉM SVĚTĚ
1498
01:31:45,584 --> 01:31:48,084
SLEDOVALO PRVNÍ KROKY NA MĚSÍCI V TELEVIZI
1499
01:31:49,543 --> 01:31:55,209
MEZI LETY 1969 A 1972 SE PO MĚSÍCI PROŠLO
12 MUŽŮ (A JEDEN KLUK)
1500
01:31:56,418 --> 01:31:58,168
DODNES SE TAM NIKDO NEVRÁTIL…
1501
01:31:58,251 --> 01:32:00,584
PROZATÍM
1502
01:37:20,001 --> 01:37:22,126
Překlad titulků: Veronika Kubíčková