1 00:00:06,376 --> 00:00:08,626 Zážehová sekvence zahájena. 2 00:00:08,709 --> 00:00:11,251 Šest, pět, čtyři, 3 00:00:11,334 --> 00:00:15,168 tři, dva, jedna, nula. 4 00:00:15,251 --> 00:00:16,709 Všechny motory fungují. 5 00:00:17,209 --> 00:00:18,293 Start! 6 00:00:42,918 --> 00:00:45,793 Čas – jaro roku 1969. 7 00:00:46,293 --> 00:00:50,209 Místo – základní škola Eda Whitea v texaském El Lagu, 8 00:00:50,293 --> 00:00:53,251 což je předměstí South Houstonu, kousek od NASA. 9 00:00:53,334 --> 00:00:57,043 A jaká událost toho osudného dne to všechno dala do pohybu? 10 00:00:57,543 --> 00:00:59,126 Přestávka čtvrťáků. 11 00:00:59,709 --> 00:01:04,459 Ne, to nejsem já. To je Ricky Rodriguez, jeden z mých průserářských kámošů. 12 00:01:04,543 --> 00:01:08,376 Nedávno změnili pravidla, takže se nesmělo házet míčem po lidech, 13 00:01:08,459 --> 00:01:11,126 což ovšem bylo na kickballu to nejzábavnější. 14 00:01:11,209 --> 00:01:13,251 Zvyknout si chvíli trvalo. 15 00:01:13,834 --> 00:01:18,334 A to je pan St. George, náš tělocvikář, jak vede Rickyho ke zdi. 16 00:01:19,584 --> 00:01:22,084 Disciplínu udržoval velmi specificky, 17 00:01:22,168 --> 00:01:24,793 na nejbližší zeď nakreslil malý kroužek. 18 00:01:25,293 --> 00:01:27,584 Tady. Dej tam nos a drž ho tam. 19 00:01:28,168 --> 00:01:30,876 Vždycky byl o něco výš, než bylo příjemné, 20 00:01:30,959 --> 00:01:34,126 takže jste až do konce hodiny stáli jen na špičkách. 21 00:01:37,293 --> 00:01:40,959 Když jednou strkal ke zdi můj nos, byl jsem připravený. 22 00:01:41,584 --> 00:01:45,001 Klíčem bylo se v rozhodující moment jeho výpočtu 23 00:01:45,084 --> 00:01:49,168 nenápadně rozkročit a mírně přikrčit v kolenou. 24 00:01:50,709 --> 00:01:51,668 Dej tam nos. 25 00:01:52,501 --> 00:01:54,293 Tak tohle jsem já. Stanley. 26 00:01:54,876 --> 00:01:58,334 Každý mi říkal Stan, pokud jsem teda neměl průšvih, 27 00:01:58,418 --> 00:02:01,001 nebo v první den školy, když četli seznam. 28 00:02:02,001 --> 00:02:04,918 V kickballu jsem dělal spojku a obecného polaře 29 00:02:05,001 --> 00:02:08,293 a měl jsem chytat všechno, co šlo. 30 00:02:08,376 --> 00:02:11,709 A víte, byl jsem taky dost slušný vykopávač. 31 00:02:11,793 --> 00:02:13,668 Ale zpět k tomu, jak to začalo. 32 00:02:13,751 --> 00:02:17,543 To tihle chlápci mi navždycky změnili život. 33 00:02:17,626 --> 00:02:18,876 To je náš kluk. 34 00:02:33,001 --> 00:02:33,959 PŘÍSNĚ TAJNÉ 35 00:02:34,043 --> 00:02:37,043 Viděli jsme tě na hřišti, mluvili s tvými učiteli. 36 00:02:37,126 --> 00:02:38,084 Zaujaly nás… 37 00:02:39,376 --> 00:02:42,501 některé tvé vědecké referáty a k tomu jsi tři roky po sobě 38 00:02:42,584 --> 00:02:45,751 získal Prezidentovu cenu za fyzickou zdatnost. 39 00:02:45,834 --> 00:02:49,001 Vybrali jsme tě jako skvělého kandidáta na tuto misi. 40 00:02:49,084 --> 00:02:50,293 Misi? 41 00:02:50,376 --> 00:02:51,459 Jakou misi? 42 00:02:51,543 --> 00:02:54,459 Poslyš, jde tu o čas, takže na rovinu. 43 00:02:55,168 --> 00:02:57,376 Nedopatřením jsme postavili lunární modul 44 00:02:58,209 --> 00:02:59,334 příliš malý. 45 00:02:59,918 --> 00:03:01,834 Ale to nás nezastaví. 46 00:03:01,918 --> 00:03:04,626 - Jak se to stalo? - Hele, jde ti matika? 47 00:03:05,209 --> 00:03:07,626 - Jo. - A dáš každou písemku na 100 %? 48 00:03:08,584 --> 00:03:09,834 - Ne. - Tak vidíš. 49 00:03:11,584 --> 00:03:14,459 Jsme takhle blízko, ale musíme otestovat tuhle… 50 00:03:16,126 --> 00:03:19,626 nedopatřením menší verzi na měsíčním povrchu, a to brzy, 51 00:03:19,709 --> 00:03:24,751 a k tomu potřebujeme kluka jako ty, ať ty pitomý Rusáky na Měsíc předběhneme. 52 00:03:24,834 --> 00:03:26,751 Proč nepošlete šimpanze? 53 00:03:26,834 --> 00:03:30,793 Protože ty umíš víc anglických slov! 54 00:03:31,543 --> 00:03:33,501 Stane, jsi naše jediná naděje. 55 00:03:33,584 --> 00:03:36,334 No tak, co ty na to? Udělej to pro svou zemi. 56 00:03:36,418 --> 00:03:38,584 Udělej to pro svobodný svět! 57 00:03:41,626 --> 00:03:42,543 Tak jo. 58 00:03:43,751 --> 00:03:47,418 Skvěle. Tajný výcvik začíná na konci školního roku. 59 00:03:47,501 --> 00:03:48,668 Tajný? 60 00:03:48,751 --> 00:03:51,084 Přísně tajný, Stane. 61 00:03:51,168 --> 00:03:53,668 Tohle je tajná operace. Neexistuje. Chápeš? 62 00:03:54,501 --> 00:03:56,834 Tohle setkání? Neproběhlo. 63 00:03:57,334 --> 00:03:58,584 Nikdo to nesmí vědět. 64 00:03:58,668 --> 00:04:01,501 Ani tví rodiče. Ani tví bratři. Ani tvé sestry. 65 00:04:02,001 --> 00:04:03,043 Nikdo. 66 00:04:03,126 --> 00:04:03,959 Počkat. 67 00:04:04,043 --> 00:04:06,501 Jak nám tohle projde? 68 00:04:06,584 --> 00:04:08,418 Kde podle nich asi budu? 69 00:04:08,501 --> 00:04:11,209 Na letním táboře. Byl jsi doporučen, přijat 70 00:04:11,293 --> 00:04:14,418 a dostal jsi stipendium na Tábor Grizzly, 71 00:04:14,501 --> 00:04:17,751 speciální sportovní tábor u jezera Traverse v Michiganu. 72 00:04:18,334 --> 00:04:21,584 Odjel jsi na konci května a zůstal téměř celý červen. 73 00:04:22,918 --> 00:04:26,084 Nebudu ti lhát, počasí a brouci byli hrozní, 74 00:04:26,168 --> 00:04:27,751 ale užil sis to. 75 00:04:30,126 --> 00:04:31,793 Vážně sis to užil. 76 00:04:33,543 --> 00:04:35,168 Některé věci se nezapomíná. 77 00:04:42,168 --> 00:04:43,959 STŘEDISKO SIMULACÍ A VÝCVIKU 78 00:04:45,751 --> 00:04:47,459 PROJEKT APOLLO 79 00:04:50,793 --> 00:04:52,543 VOLTY 80 00:05:14,793 --> 00:05:16,043 Dobře, zastavte! 81 00:05:16,126 --> 00:05:19,918 Na tohle všechno na chvíli zapomeneme. Později se k tomu vrátíme. 82 00:05:20,001 --> 00:05:22,751 Nejdřív vám řeknu, jak se tehdy žilo. 83 00:05:22,834 --> 00:05:25,126 Pro děti to bylo skvělé místo i doba. 84 00:05:25,209 --> 00:05:29,626 Žít koncem 60. let poblíž Houstonu, zejména blízko NASA, 85 00:05:29,709 --> 00:05:32,376 bylo jako žít na místě, kde ožívá sci-fi. 86 00:05:32,459 --> 00:05:35,918 Optimistická technologická budoucnost byla právě teď, 87 00:05:36,001 --> 00:05:39,293 a my byli v úplném středu všeho toho nového a lepšího. 88 00:05:39,793 --> 00:05:42,626 Na špici byl samozřejmě vesmírný program. 89 00:05:44,376 --> 00:05:46,334 Cílem bylo dostat se na Měsíc, 90 00:05:46,418 --> 00:05:50,418 což prohlásil prezident Kennedy na Riceově univerzitě v Houstonu. 91 00:05:50,501 --> 00:05:52,584 Někteří se ptají: „Proč na Měsíc? 92 00:05:53,209 --> 00:05:55,334 Proč by ten měl být naším cílem?“ 93 00:05:56,126 --> 00:05:57,626 Stejně tak se mohou ptát: 94 00:05:58,126 --> 00:06:00,084 „Proč šplhat na nejvyšší horu?“ 95 00:06:00,668 --> 00:06:04,501 „Proč, před 35 lety, přeletět Atlantik?“ 96 00:06:04,584 --> 00:06:06,668 „Proč Rice hraje s Texasem?“ 97 00:06:06,751 --> 00:06:08,668 Rozhodli jsme se letět na Měsíc! 98 00:06:10,959 --> 00:06:15,543 Dostaneme se tam v této dekádě, a uděláme i další věci, 99 00:06:15,626 --> 00:06:19,084 ne proto, že jsou snadné, ale protože jsou náročné. 100 00:06:20,418 --> 00:06:24,126 V roce 1962 bylo Vesmírné středisko přemístěno na okraj města. 101 00:06:25,501 --> 00:06:27,626 Ve stejném roce začal Houston stavět 102 00:06:27,709 --> 00:06:32,001 první krytý stadion na světě. Osmý div světa. 103 00:06:32,084 --> 00:06:33,418 Astrodome. 104 00:06:34,501 --> 00:06:36,043 Když stavbu zahajovali, 105 00:06:36,126 --> 00:06:38,751 místo slavnostního kopnutí rýči 106 00:06:38,834 --> 00:06:42,501 všichni funkcionáři střelili do země kolty ráže 45. 107 00:06:43,626 --> 00:06:48,543 Byla tam první animovaná výsledková tabule s mnoha legračními obrázky. 108 00:06:48,626 --> 00:06:51,001 Nejlepší bylo, když domácí trefili homerun, 109 00:06:51,084 --> 00:06:54,709 nebo, jak se říkalo, vystřelili míček na orbitu, 110 00:06:54,793 --> 00:06:58,376 což spustilo obří elektronický ohňostroj. 111 00:07:01,668 --> 00:07:04,584 Tady taky poprvé použili AstroTurf. 112 00:07:05,084 --> 00:07:08,459 Umělý povrch, který nebylo třeba zalévat, kosit ani plít 113 00:07:08,543 --> 00:07:10,501 a který perfektně vyjadřoval éru, 114 00:07:10,584 --> 00:07:13,168 kdy vše bylo nové a umělé, a tedy lepší. 115 00:07:13,251 --> 00:07:16,209 Joe Namath sice řekl, že je to jako hrát na betonu, 116 00:07:16,293 --> 00:07:19,584 ale převládal pocit, že dobýváme přírodu a její omezení. 117 00:07:19,668 --> 00:07:22,001 Nikdo nepochyboval, že za našeho života 118 00:07:22,084 --> 00:07:25,043 budeme moct žít na Měsíci nebo na blízké planetě, 119 00:07:25,126 --> 00:07:27,793 nejspíše v nějaké kupolovité kolonii. 120 00:07:27,876 --> 00:07:30,418 Vzhledem k rychlosti technologického vývoje 121 00:07:30,501 --> 00:07:32,001 bylo snadné si představit, 122 00:07:32,084 --> 00:07:35,251 že se pravděpodobně všichni dožijeme stovky. 123 00:07:35,334 --> 00:07:37,376 Například v blízké nemocnici 124 00:07:37,959 --> 00:07:41,043 DeBakey a Cooley zdokonalovali transplantaci srdce. 125 00:07:41,126 --> 00:07:42,751 A co se nás přímo dotýkalo, 126 00:07:42,834 --> 00:07:47,168 byli jsme mezi prvními regiony, které měly tlačítkové telefony. 127 00:07:47,251 --> 00:07:48,501 Poslouchejte. 128 00:07:48,584 --> 00:07:53,418 Bylo to parádní. Nemuseli jste vytáčet. A pomocí těch tónů šlo hrát písničky. 129 00:07:53,501 --> 00:07:56,084 Moje sestra Vicky byla hudebně nadaná. 130 00:07:56,168 --> 00:07:58,626 Byla nejstarší. Po ní byl Steve, 131 00:07:59,209 --> 00:08:02,626 pak Jana, Greg, Stephanie a pak já. 132 00:08:03,584 --> 00:08:04,668 Fajn, teď ukaž ty. 133 00:08:06,334 --> 00:08:07,168 Dobře, tak jo. 134 00:08:12,043 --> 00:08:13,543 Haló? 135 00:08:23,376 --> 00:08:24,959 Jasně, země byla ve válce. 136 00:08:25,459 --> 00:08:26,793 Města hořela 137 00:08:26,876 --> 00:08:28,876 a všude zuřilo peklo. 138 00:08:31,334 --> 00:08:33,543 Ale z pohledu děcek z předměstí 139 00:08:34,126 --> 00:08:36,126 to všechno bylo jen v televizi. 140 00:08:36,626 --> 00:08:39,376 A jako dítě prostě usoudíte, že to je normální. 141 00:08:39,876 --> 00:08:41,084 Další nepokoje? 142 00:08:41,584 --> 00:08:43,751 Další slavný vůdce zavražděný? 143 00:08:43,834 --> 00:08:45,751 Takhle se asi dospělí chovají. 144 00:08:46,251 --> 00:08:50,709 V naší rodině se zdálo, že jen Vicky cítí tehdejší generační propast. 145 00:08:50,793 --> 00:08:52,126 Jako jediná z nás 146 00:08:52,209 --> 00:08:55,668 něco věděla a zajímala se o to, co se děje ve světě. 147 00:08:56,418 --> 00:08:58,209 Nejblíže akci jsme se dostali, 148 00:08:58,293 --> 00:09:03,751 když jsme byli s mámou v Houstonu poblíž výšky, kde už věky dělala doktorát. 149 00:09:07,793 --> 00:09:09,709 - Hele, co mají na sobě. - Tihle? 150 00:09:09,793 --> 00:09:12,376 A proto jsme se přestěhovali na předměstí. 151 00:09:12,459 --> 00:09:14,834 Abychom od těchhle lidí byli co nejdál. 152 00:09:14,918 --> 00:09:16,584 Masňáci se bojí. 153 00:09:16,668 --> 00:09:18,959 Ne. Vaše sestra mele hovadiny. 154 00:09:20,168 --> 00:09:24,626 Přestěhovali jsme se kvůli tátově práci. Nechtěl denně dvě hodiny dojíždět. 155 00:09:25,126 --> 00:09:26,001 Chápete? 156 00:09:26,084 --> 00:09:27,543 - Ano, mami. - Chápeme. 157 00:09:27,626 --> 00:09:28,459 Chápu. 158 00:09:28,959 --> 00:09:30,959 Mami, je tamto hipík? 159 00:09:32,793 --> 00:09:34,793 Jo, to je hipík. 160 00:09:34,876 --> 00:09:36,001 A co tamten? 161 00:09:37,334 --> 00:09:39,043 Ne. Nemá dost dlouhé vlasy. 162 00:09:39,793 --> 00:09:42,126 Ale má zvonáče. 163 00:09:45,084 --> 00:09:47,376 Tak jo. Jo, je to hipík. 164 00:09:48,668 --> 00:09:50,001 Hipíci se mi asi líbí. 165 00:09:52,668 --> 00:09:55,584 A na těch nových předměstích na jih od Houstonu 166 00:09:55,668 --> 00:09:58,376 se oddělovaly stále další a další parcely. 167 00:09:59,043 --> 00:10:01,959 V našem sousedství se stavělo plno domů. 168 00:10:02,043 --> 00:10:03,793 Země byla úplně rovná. 169 00:10:03,876 --> 00:10:07,918 Jediné, co vzdáleně připomínalo kopec, byl přejezd nad dálnicí. 170 00:10:08,001 --> 00:10:12,751 Mluvíme o pobřežních pláních, asi tak deset metrů nad mořem. 171 00:10:12,834 --> 00:10:14,876 Samozřejmě neudělali pořádné odvodňování, 172 00:10:14,959 --> 00:10:17,959 takže kdykoli chvíli pršelo, bylo všechno pod vodou. 173 00:10:18,459 --> 00:10:19,876 Hele, ploskolebec! 174 00:10:21,626 --> 00:10:22,626 Pokaždý! 175 00:10:23,584 --> 00:10:25,751 Nebyl tu žádný smysl pro tradici. 176 00:10:26,251 --> 00:10:28,584 Všechno v dohledu bylo úplně nové. 177 00:10:28,668 --> 00:10:30,418 Nekonečné nové obchoďáky 178 00:10:30,501 --> 00:10:33,126 s potravinami, burgerovými restauracemi 179 00:10:33,209 --> 00:10:34,751 a, což bylo nejlepší, 180 00:10:34,834 --> 00:10:36,834 hernami s bowlingem a arkádami. 181 00:10:37,418 --> 00:10:40,459 Aspoň jednou týdně jsme šli nebo jeli na bowling. 182 00:10:41,918 --> 00:10:44,668 Když platili rodiče, hráli jsme bowling, 183 00:10:44,751 --> 00:10:46,959 ale sami jsme chodili na arkády. 184 00:10:47,043 --> 00:10:51,418 Vytvořili jsme si soběstačný systém, který navýšil naše ubohé kapesné. 185 00:10:52,043 --> 00:10:55,751 Každý jsme investovali čtvrťák a dostali RC Colu za 15 centů 186 00:10:55,834 --> 00:10:57,709 a hru na pinballu za desetník. 187 00:11:00,959 --> 00:11:04,043 Hráli jsme hry, které jsme uměli, jako Aquarius. 188 00:11:04,918 --> 00:11:07,584 Celé to samozřejmě stálo na první hře. 189 00:11:07,668 --> 00:11:10,209 Bylo třeba vyhrát, nejen abychom mohli hrát dál, 190 00:11:10,293 --> 00:11:13,043 ale abychom automat naplnili volnými hrami. 191 00:11:13,834 --> 00:11:18,043 A až bylo načase jít domů, prodali jsme je za padesátník 192 00:11:18,126 --> 00:11:20,793 někomu staršímu, kdo věřil, že na tom vydělal. 193 00:11:28,209 --> 00:11:32,459 Možná nás tam zčásti lákalo, že se tu scházeli místní grázlíci. 194 00:11:33,126 --> 00:11:37,043 Líbilo se nám, jak si vykračujou, jak umí obelstít systém, 195 00:11:37,126 --> 00:11:40,168 ať už neuměle snížením gravitace ve hře, 196 00:11:40,251 --> 00:11:43,084 nebo tím, že si obratně obstarali hru bez peněz. 197 00:11:43,584 --> 00:11:48,293 Když se to udělalo správně, automat zjevně začal novou hru. 198 00:11:48,793 --> 00:11:50,293 Bylo to umění. 199 00:11:50,959 --> 00:11:54,626 Zkoušel jsem ten trik několik let, ale nepřišel jsem na něj. 200 00:11:58,543 --> 00:12:01,418 Měli jsme první postavený dům v naší ulici 201 00:12:01,918 --> 00:12:05,584 a přišlo nám, že celá čtvrť je staveniště s věcmi k rozebrání. 202 00:12:06,543 --> 00:12:09,293 Ze zbytků dřeva se dala postavit celá pevnost. 203 00:12:10,334 --> 00:12:11,501 To muselo stačit, 204 00:12:11,584 --> 00:12:14,834 protože domky na stromech tu budou možná za dvacet let. 205 00:12:15,793 --> 00:12:17,834 Tati, není to krádež? 206 00:12:17,918 --> 00:12:19,876 No, já to beru tak, 207 00:12:19,959 --> 00:12:22,168 že si za náš dům účtovali příliš, 208 00:12:22,251 --> 00:12:24,459 takže nám vlastně dluží. 209 00:12:25,168 --> 00:12:27,918 Je to jen kousek překližky. Nebude jim chybět. 210 00:12:28,001 --> 00:12:30,084 Pořád nevím, jestli byl táta spíš 211 00:12:30,168 --> 00:12:33,168 skromný člověk, co se prostě snaží vyjít s penězi, 212 00:12:33,251 --> 00:12:34,876 nebo spíš mistr podfuků. 213 00:12:34,959 --> 00:12:37,168 Zatáhněte. Utáhněte tu síť. Tak. 214 00:12:37,251 --> 00:12:41,376 Ale bylo zjevné, že naším jediným cílem je ušetřit co nejvíc. 215 00:12:41,876 --> 00:12:42,918 Hezky. 216 00:12:47,876 --> 00:12:50,793 Hej! Ještě jste neskončil. 217 00:12:51,751 --> 00:12:53,126 Dejte tu hubici zpátky. 218 00:12:55,751 --> 00:12:57,459 Teď pořádně zmáčkněte. 219 00:12:59,043 --> 00:13:00,876 Teď odzadu zdvihněte hadici. 220 00:13:04,168 --> 00:13:05,793 V té hadici je moje palivo. 221 00:13:05,876 --> 00:13:07,001 - Já ho zaplatil. - Tati. 222 00:13:07,084 --> 00:13:07,918 Dobře to ví. 223 00:13:08,834 --> 00:13:12,168 Přestože táta řídil v NASA odesílání a příjem… 224 00:13:12,251 --> 00:13:14,334 Dej těm Rusákům co proto. 225 00:13:14,418 --> 00:13:15,918 Rozumím, soudružko. 226 00:13:16,001 --> 00:13:20,293 …a zjevně vydělával dost na to, aby víceméně utáhl rodinu se šesti dětmi, 227 00:13:20,793 --> 00:13:23,126 já se styděl, že je spíš úředníček, 228 00:13:23,209 --> 00:13:25,626 než že by měl cokoli do činění s misemi. 229 00:13:25,709 --> 00:13:28,334 Možnost povýšení tu je a není… 230 00:13:28,418 --> 00:13:31,376 Sám se cítil astronautům na hony vzdálený. 231 00:13:31,459 --> 00:13:33,251 Táta zaměřuje souřadnice, 232 00:13:33,334 --> 00:13:36,751 aby námořnictvo mohlo vyzvednout astronauty, 233 00:13:37,251 --> 00:13:39,418 když dopadnou do oceánu. 234 00:13:39,501 --> 00:13:42,876 Když odpočet dojde až k odpalu, 235 00:13:42,959 --> 00:13:47,293 táta je ten, kdo zmáčkne tlačítko a všechno spustí. 236 00:13:47,376 --> 00:13:49,043 Když jsem šel ze školy… 237 00:13:49,126 --> 00:13:51,168 Asi byste mě nazvali fabulátorem, 238 00:13:51,251 --> 00:13:54,001 což je jenom eufemismus pro zarputilého lháře. 239 00:13:54,084 --> 00:13:55,709 Tak jsem se přiblížil. 240 00:13:55,793 --> 00:13:59,418 V tu chvíli jsem si uvědomil, že z něj vedou dráty 241 00:13:59,501 --> 00:14:01,793 až někam nahoru do vesmíru. 242 00:14:01,876 --> 00:14:04,043 Byl to nějaký robot. 243 00:14:04,959 --> 00:14:07,418 Chtěl jsem ho dneska vzít s sebou, 244 00:14:07,501 --> 00:14:10,626 ale najednou ho za ty dráty něco vytáhlo nahoru. 245 00:14:13,459 --> 00:14:16,334 Paní Ulrichová říkala, žes nepřinesl nic na prezentaci. 246 00:14:16,834 --> 00:14:20,209 Já to odprezentoval a doufal, že si to dokážou představit. 247 00:14:20,293 --> 00:14:22,293 Prý jsi celé třídě řekl, 248 00:14:22,376 --> 00:14:26,043 že táta má letět v Apollu 14 nebo 15 v roce 1972. 249 00:14:26,126 --> 00:14:28,084 Je to pravda, zlato? 250 00:14:28,751 --> 00:14:31,751 Proč nemůže táta dělat v NASA něco důležitého? 251 00:14:31,834 --> 00:14:34,501 - Je to trošku ponižující. - Stane. 252 00:14:35,334 --> 00:14:39,543 Táta tvrdě pracoval, aby se stal vedoucím oddělení. 253 00:14:39,626 --> 00:14:42,084 Má na starost všechno, co tam přijde, 254 00:14:42,168 --> 00:14:45,584 od pera po skafandr. Je důležitý. Rozumíš? 255 00:14:45,668 --> 00:14:46,501 Jo. 256 00:14:47,126 --> 00:14:51,334 Jen si říkám, proč nemůže být astronaut nebo někdo suprovní. 257 00:14:51,418 --> 00:14:55,293 Zlato, každý nemůže být astronaut. 258 00:14:55,376 --> 00:14:58,626 Každý dělá svou práci, a je k tomu potřeba hodně lidí, 259 00:14:58,709 --> 00:15:00,501 včetně tvého táty. Chápeš? 260 00:15:00,584 --> 00:15:02,126 - Chápu. - Dobře. 261 00:15:02,209 --> 00:15:03,126 To byla pravda. 262 00:15:03,209 --> 00:15:08,084 Soused za námi pracoval na helmách. Tátové pár kamarádů byli v NASA techniky. 263 00:15:08,168 --> 00:15:10,709 Máma jedné spolužačky pomáhala šít obleky. 264 00:15:10,793 --> 00:15:13,751 Jako by každý tak či onak pracoval pro NASA. 265 00:15:13,834 --> 00:15:17,626 Můj táta taky odváděl svůj podíl, i když mi přišel mizerný. 266 00:15:18,793 --> 00:15:19,751 Jak jsem řekl, 267 00:15:19,834 --> 00:15:23,959 byl jsem nejmladší v naší vlastní obdobě Bradyho bandy, 268 00:15:24,043 --> 00:15:26,293 a jediný narozený v šedesátkách. 269 00:15:26,376 --> 00:15:28,126 Když jsem se narodil, 270 00:15:28,209 --> 00:15:31,626 mé rodiče už přešla touha dokumentovat počiny svých dětí. 271 00:15:33,501 --> 00:15:35,959 Začlenili mě do stávajícího systému, 272 00:15:36,043 --> 00:15:37,209 ale to bylo vše. 273 00:15:37,709 --> 00:15:40,709 Nejsem skoro na žádných fotkách a domácích videích. 274 00:15:40,793 --> 00:15:43,084 Sourozenci mě tím často trápili. 275 00:15:43,584 --> 00:15:46,293 Vidíš, že nejsi na žádné fotce? 276 00:15:46,959 --> 00:15:49,918 Bojí se ti to říct, ale jsi adoptovaný. 277 00:15:50,584 --> 00:15:54,043 Naši ti to nejsou schopní říct, ale jsi ze sirotčince. 278 00:15:54,126 --> 00:15:56,709 Vybrali si tě z bandy řvoucích mimin. 279 00:15:56,793 --> 00:15:58,126 Fakt vtipný. 280 00:15:58,209 --> 00:16:02,709 Později jsem zjistil, že po mém narození máma začala brát prášky, 281 00:16:02,793 --> 00:16:05,918 ale knězi to neřekla, aby ji neexkomunikoval. 282 00:16:13,793 --> 00:16:16,751 Pak tu byli naši sousedi Patekovi. 283 00:16:16,834 --> 00:16:18,918 Ti zjevně antikoncepci nepoužívali, 284 00:16:19,001 --> 00:16:21,501 protože pořád měli zhruba jedno dítě ročně. 285 00:16:22,001 --> 00:16:23,834 Jejich máma byla tak přetížená, 286 00:16:23,918 --> 00:16:27,793 že mezi jídly občas dětem na kousání dávala gumičky. 287 00:16:28,793 --> 00:16:31,001 A byla posedlá čistotou. 288 00:16:31,084 --> 00:16:33,584 Udržovala dům jako ze škatulky, 289 00:16:33,668 --> 00:16:37,001 a proto nechávala děti skoro celé dny venku. 290 00:16:37,084 --> 00:16:38,876 Až na nejmladšího, samozřejmě. 291 00:16:40,126 --> 00:16:42,959 Druhého nejmladšího dala starším ven 292 00:16:43,043 --> 00:16:45,584 a s nejmladším doma uklízela. 293 00:16:47,209 --> 00:16:49,459 Občas se stalo něco takového. 294 00:16:52,334 --> 00:16:55,626 Ale všichni jsme dětství nějak přežili. 295 00:16:55,709 --> 00:16:56,709 Počkejte! 296 00:16:59,209 --> 00:17:01,126 Když jejich táta přišel z práce, 297 00:17:01,209 --> 00:17:04,793 obvykle si sedl do otevřené garáže a kouřil doutníky. 298 00:17:05,668 --> 00:17:08,584 Asi se taky podílel na udržování pořádku v domě. 299 00:17:12,001 --> 00:17:14,668 Nás šest dětí byla už slušná armáda pracantů. 300 00:17:15,334 --> 00:17:19,001 Uklízeli jsme dům i zahradu a dodržovali přesný systém. 301 00:17:20,751 --> 00:17:22,584 Vedle nekonečné práce venku 302 00:17:22,668 --> 00:17:25,668 bylo mou největší povinností uvnitř vynášet koše. 303 00:17:26,251 --> 00:17:28,751 Nevím, jestli už existovaly plastové pytle, 304 00:17:28,834 --> 00:17:32,418 ale to je jedno, protože my používali staré tašky z nákupu, 305 00:17:32,501 --> 00:17:33,834 které často protékaly, 306 00:17:33,918 --> 00:17:36,501 podle toho, jaké tekuté blafy lidi vyhodili. 307 00:17:37,168 --> 00:17:40,251 A samozřejmě byla moje práce potom vytřít. 308 00:17:41,043 --> 00:17:44,751 Možná jsme na to neměli, ale téměř jsme nechodili do restaurace. 309 00:17:44,834 --> 00:17:49,334 Máma byla schopná vyčarovat jídlo a živit nás tím několik dní. 310 00:17:49,418 --> 00:17:52,876 V neděli jsme třeba měli šunku z konzervy s ananasem. 311 00:17:52,959 --> 00:17:54,751 V pondělí byl šunkový eintopf. 312 00:17:54,834 --> 00:17:56,293 V úterý šunkové sendviče 313 00:17:56,376 --> 00:17:59,376 a ve středu fazolačka s pokrájenými zbytky šunky. 314 00:18:00,043 --> 00:18:03,293 Další běžná jídla byla rajská polévka a sýrové sendviče, 315 00:18:03,376 --> 00:18:05,751 tuňákový eintopf s bramborovými lupínky, 316 00:18:06,251 --> 00:18:08,043 nákypy, sekaná, 317 00:18:08,626 --> 00:18:12,918 nespočet kuřecích variací a samozřejmě spousta kukuřičného pyré. 318 00:18:13,001 --> 00:18:15,209 Zábavnější byla vejce mimóza, 319 00:18:15,293 --> 00:18:17,751 domácí nanuky, párečky, 320 00:18:17,834 --> 00:18:21,084 a při zvláštních příležitostech popcorn. 321 00:18:22,043 --> 00:18:24,918 Také tehdy přišla první vlna želatinové mánie. 322 00:18:28,626 --> 00:18:30,876 Obědy byly vlastní výroby. 323 00:18:30,959 --> 00:18:33,043 V neděli večer jsme mámě pomohli 324 00:18:33,126 --> 00:18:37,376 připravit sendviče na obědy na celý týden, 325 00:18:37,459 --> 00:18:40,126 zamrazili jsme je a pak nechali rozmrznout 326 00:18:40,209 --> 00:18:42,126 v noci před každým školním dnem. 327 00:18:48,251 --> 00:18:50,376 Někdy to rozmrznout nestihlo, 328 00:18:50,876 --> 00:18:54,793 takže jste měli napůl zmrzlý, rozmočený sendvič se salámem. 329 00:19:01,376 --> 00:19:04,001 Tátovi rodiče žili ve staré čtvrti v Houstonu 330 00:19:04,084 --> 00:19:06,168 a o víkendech jsme za nimi jezdili. 331 00:19:07,126 --> 00:19:09,376 Musíš do něj zlehka tlouct. 332 00:19:14,001 --> 00:19:15,376 Dokud se nenarovná. 333 00:19:15,876 --> 00:19:16,709 Vidíš? 334 00:19:16,793 --> 00:19:19,834 Hřebík vydrží věčnost, tak je nevyhazuj. 335 00:19:19,918 --> 00:19:22,043 Musíš je mít kam ukládat. 336 00:19:22,793 --> 00:19:26,084 Reakce mých prarodičů na hospodářskou krizi byla taková, 337 00:19:26,168 --> 00:19:28,709 že očekávali, že každou chvíli přijde znovu. 338 00:19:28,793 --> 00:19:29,751 Neklepni se. 339 00:19:32,209 --> 00:19:35,001 Skladovali vše, co mělo byť jen malou cenu, 340 00:19:35,084 --> 00:19:36,709 a recyklovali vše, co šlo. 341 00:19:36,793 --> 00:19:37,918 A máš to. 342 00:19:39,793 --> 00:19:43,459 Dokonce recyklovali i papírové ubrousky, což vyvolávalo otázku, 343 00:19:43,543 --> 00:19:47,376 k čemu sakra papírový ubrousek, a ne hadr? 344 00:19:47,459 --> 00:19:50,084 Ale nikdy jsme nic neřekli. 345 00:19:50,584 --> 00:19:51,793 Nepůjdeme ke stánku… 346 00:19:51,876 --> 00:19:56,126 Přísahám, že nás babička co půl roku brala na Za zvuků hudby. 347 00:20:03,209 --> 00:20:07,834 Nevím, jestli se ten film hrál celé roky, nebo jestli ho občas opakovali. 348 00:20:08,459 --> 00:20:10,543 Byla to prostě vycházka s babičkou, 349 00:20:11,543 --> 00:20:13,543 která, tak jako její filmový vkus, 350 00:20:14,209 --> 00:20:16,751 byla milá dáma, která neměla moc chyb. 351 00:20:18,834 --> 00:20:22,543 Moje druhá babička byla mnohem nervóznější a paranoidnější, 352 00:20:22,626 --> 00:20:24,084 ale velmi zábavná. 353 00:20:24,793 --> 00:20:26,876 Bývala u nás vždy na delší čas 354 00:20:26,959 --> 00:20:29,626 a častovala nás různými konspiračními teoriemi 355 00:20:29,709 --> 00:20:31,501 a katastrofickými scénáři. 356 00:20:31,584 --> 00:20:36,126 Teď už víme, že JFK v Dallasu nezemřel. 357 00:20:38,251 --> 00:20:40,084 Je z něho chudáka živá mrtvola, 358 00:20:40,168 --> 00:20:42,543 protože mu kulky těžce poškodily mozek. 359 00:20:43,209 --> 00:20:49,168 Ale udržují ho při životě v ústraní na nějakém řeckém ostrově. 360 00:20:50,293 --> 00:20:53,418 Mysleli, že bychom nezvládli vidět prezidenta takhle, 361 00:20:53,501 --> 00:20:56,751 tak nás chrání před skutečností. 362 00:20:57,626 --> 00:20:59,751 Je to ostrov Aristotela Onassise. 363 00:21:00,459 --> 00:21:02,626 Což vysvětluje jeho sňatek s Jackie. 364 00:21:05,376 --> 00:21:08,001 Podle ní to se světem šlo z kopce, 365 00:21:08,084 --> 00:21:09,418 a to rychle. 366 00:21:11,084 --> 00:21:14,459 Přelidnění dusí planetu. 367 00:21:15,501 --> 00:21:16,751 A za několik let 368 00:21:16,834 --> 00:21:19,959 dojdeme do bodu, odkud už nebude návratu. 369 00:21:20,751 --> 00:21:24,334 Vědci říkají, že planeta nemůže zvládnout 370 00:21:24,418 --> 00:21:28,918 více než 3,5 miliardy lidí, a někdy během 70. let 371 00:21:29,001 --> 00:21:33,084 prostě nebude dost potravy pro většinu obyvatel světa, 372 00:21:33,168 --> 00:21:36,876 což povede k masovému hladomoru a válkám. 373 00:21:37,751 --> 00:21:39,959 Nevím, jak budou zvládat ty mrtvoly… 374 00:21:40,043 --> 00:21:43,376 To už stačí, mami. Už těch paranoidních řečí nech. 375 00:21:43,459 --> 00:21:47,668 Děsíš děti. Mě přivádíš k šílenství. Jedeš jak kolovrátek. Prosím mlč. 376 00:21:47,751 --> 00:21:49,543 Mlč. 377 00:21:51,334 --> 00:21:55,334 Odvoz odpadu stojí ročně více než 4,5 miliardy dolarů… 378 00:21:55,418 --> 00:21:59,626 Když se nad námi vznášely takové hrozby, budoucnost nám často přišla děsivá. 379 00:21:59,709 --> 00:22:02,168 Říkalo se, že pokud vše půjde tak dál, 380 00:22:02,251 --> 00:22:06,251 budeme se brodit v odpadcích a dýchat skrze plynové masky. 381 00:22:06,334 --> 00:22:09,001 Vyděsit všechny jim šlo vážně parádně. 382 00:22:09,501 --> 00:22:10,959 A zjevně to zabralo. 383 00:22:11,043 --> 00:22:15,334 Prezident Nixon podepsal zákony o čistotě ovzduší a vody, 384 00:22:15,418 --> 00:22:18,043 a pohazovat odpadky bylo brzy nepřijatelné. 385 00:22:22,834 --> 00:22:26,918 A tohle, Stevene, je rozdíl mezi vidlákem a bílou chudinou. 386 00:22:27,959 --> 00:22:31,751 Vidlák pohodí plechovku na podlahu auta, nebo dozadu na korbu. 387 00:22:31,834 --> 00:22:35,751 Chudý běloch ji vyhodí z okna, protože je bordelář. 388 00:22:36,334 --> 00:22:37,293 To není správně. 389 00:22:38,501 --> 00:22:40,126 Takže jsme vidláci? 390 00:22:40,209 --> 00:22:41,626 Ne. 391 00:22:42,168 --> 00:22:45,043 Vidlák by ji tam prostě nechal ležet. 392 00:22:45,876 --> 00:22:48,126 Ty to uklidíš, jakmile dojedeme domů. 393 00:22:50,668 --> 00:22:51,584 Chyť volant. 394 00:22:52,251 --> 00:22:53,293 - Cože? - Řiď. 395 00:22:55,209 --> 00:22:59,001 Je to tak. Tehdy nebylo nelegální řídit po požití alkoholu. 396 00:22:59,084 --> 00:23:01,126 Nesměli jste být opilí podle zákona. 397 00:23:01,209 --> 00:23:02,251 Přej si něco. 398 00:23:02,334 --> 00:23:03,376 Tati, já jenom… 399 00:23:03,459 --> 00:23:06,084 Pamatuju si, že uzávěry házel do piva. 400 00:23:06,751 --> 00:23:11,751 Netušil jsem, jestli je to rituál nebo tátova snaha o nepohazování odpadků. 401 00:23:11,834 --> 00:23:13,626 Každopádně jsem to oceňoval, 402 00:23:14,209 --> 00:23:18,084 protože když se válely po zemi, mohly člověka pěkně pořezat. 403 00:23:18,668 --> 00:23:22,209 Ale slyšel jsem, že šest lidí ročně zemře na zadušení, 404 00:23:22,293 --> 00:23:24,876 protože ten uzávěr pak spolkli. 405 00:23:25,501 --> 00:23:28,001 Vždycky jsem si říkal, že to možná přijde. 406 00:23:28,584 --> 00:23:31,084 Ale stejně jako jiné katastrofické scénáře 407 00:23:31,168 --> 00:23:32,876 ani tenhle naštěstí nenastal. 408 00:23:33,584 --> 00:23:37,001 Ale všechen ten nesoulad mladá mysl těžko zpracovávala. 409 00:23:37,084 --> 00:23:40,376 Na jednu stranu, dobrá, svět se řítí do záhuby. 410 00:23:43,584 --> 00:23:45,251 Válčili jsme ve Vietnamu, 411 00:23:45,334 --> 00:23:49,168 ale ještě děsivější byla studená válka se Sovětským svazem, 412 00:23:49,251 --> 00:23:52,959 který na nás údajně mohl kdykoli shodit vodíkovou bombu. 413 00:23:53,668 --> 00:23:56,918 Byli jsme poslední generace, která měla brannou výchovu. 414 00:24:01,043 --> 00:24:02,751 Bomba. K zemi a kryjte se. 415 00:24:02,834 --> 00:24:05,876 Říkával jsem si, že schovat se pod lavicí 416 00:24:05,959 --> 00:24:08,668 mi před vaporizací ani radiací moc nepomůže. 417 00:24:09,251 --> 00:24:11,751 Ale co už. Prostě jste to udělali. 418 00:24:14,168 --> 00:24:17,834 Ale na druhou stranu byla budoucnost skvělá a optimistická. 419 00:24:17,918 --> 00:24:20,251 Mířili jsme na Měsíc a ještě dál. 420 00:24:21,293 --> 00:24:23,876 Bylo snadné nechat se unést přísliby 421 00:24:23,959 --> 00:24:27,668 a myšlenkou, že věda a technologie nakonec spraví téměř vše. 422 00:24:28,668 --> 00:24:32,626 Nejpřednějším ztělesněním těchto pozitivních pocitů byla NASA 423 00:24:32,709 --> 00:24:34,876 a samozřejmě samotní astronauti. 424 00:24:37,293 --> 00:24:39,251 Jména mám stále v paměti. 425 00:24:39,334 --> 00:24:43,959 Chlapi z původního projektu Mercury, John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard, 426 00:24:44,043 --> 00:24:45,876 Walter Schirra, Gordon Cooper, 427 00:24:45,959 --> 00:24:48,209 Gus Grissom, Deke Slayton. 428 00:24:48,293 --> 00:24:50,418 Pak se stala známými jména z Apolla. 429 00:24:50,501 --> 00:24:53,168 Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin, 430 00:24:53,251 --> 00:24:55,168 Michael Collins, Frank Borman, 431 00:24:55,251 --> 00:24:56,918 James Lovell, Gene Cernan, 432 00:24:57,001 --> 00:24:58,834 John Young, Alan Bean. 433 00:24:58,918 --> 00:25:01,126 Byli to ti nejodvážnější. Nejlepší. 434 00:25:01,209 --> 00:25:04,584 Toto je speciální hlášení CBS News. 435 00:25:05,168 --> 00:25:09,959 Tři první američtí astronauti z Apolla byli uvězněni a zabiti při požáru, 436 00:25:10,043 --> 00:25:13,293 který zachvátil jejich raketu během testu na rampě. 437 00:25:13,376 --> 00:25:17,834 Když Gus Grissom, Roger Chaffee a Ed White zemřeli během testu pro Apollo 1, 438 00:25:18,459 --> 00:25:20,168 pamatuju si, že máma plakala. 439 00:25:20,918 --> 00:25:24,168 Ještě před neštěstím naši školu pojmenovali po Edu Whiteovi. 440 00:25:25,126 --> 00:25:27,126 Po něm se to stalo jeho mementem. 441 00:25:28,376 --> 00:25:31,543 Ale svět se měnil a s ním i náš pohled na naše místo v něm. 442 00:25:32,543 --> 00:25:36,793 Když z Apolla 8 vyfotili slavný východ Země nad Měsícem na Štědrý večer, 443 00:25:37,584 --> 00:25:40,543 dalo to nám pozemšťanům zbrusu novou perspektivu. 444 00:25:41,918 --> 00:25:46,168 Byli jsme tady všichni pohromadě na modré kouli plující vesmírem. 445 00:25:46,251 --> 00:25:50,709 Říkalo se, že brzy, až lidé zcela pochopí, co to znamená, 446 00:25:50,793 --> 00:25:54,626 posune se naše vnímání a už nebudou žádné války. 447 00:26:14,793 --> 00:26:17,168 A v našem malém koutě té modré koule 448 00:26:17,251 --> 00:26:22,376 byly připomínky NASA a pilotovaných letů, kamkoli jste se podívali. 449 00:26:23,418 --> 00:26:27,209 Na hřišti byla raketová skluzavka, kterou se dalo pilotovat. 450 00:26:27,293 --> 00:26:30,084 Všichni myslím věděli, že rakety nemají volant, 451 00:26:30,168 --> 00:26:31,293 ale to bylo fuk. 452 00:26:31,876 --> 00:26:34,918 Vesmírný závod prostupoval celou naši kulturu. 453 00:26:35,001 --> 00:26:36,793 Našel si cestu úplně všude, 454 00:26:37,293 --> 00:26:40,834 včetně reklam a slev, ať už to bylo sebekomičtější. 455 00:26:41,334 --> 00:26:43,084 Čau lidi. Jsem Sam Rakeťák! 456 00:26:43,168 --> 00:26:45,876 Našimi nadpozemskými slevami střílíme na Měsíc. 457 00:26:45,959 --> 00:26:48,959 Čím blíž budou Měsíci, tím nižší budou naše ceny! 458 00:26:49,043 --> 00:26:50,459 Prodáme všechno. 459 00:26:50,543 --> 00:26:54,043 Použité rakety, lunární moduly, a dokonce i ojetá auta! 460 00:27:00,043 --> 00:27:02,959 Při startu rakety byl ve škole vždy stejný rituál. 461 00:27:03,668 --> 00:27:05,626 Učitelka přivezla televizi. 462 00:27:06,959 --> 00:27:09,626 Pět minut jsme sledovali raketu na rampě. 463 00:27:10,626 --> 00:27:14,584 A posledních deset sekund jsme odpočítávali společně s televizí. 464 00:27:14,668 --> 00:27:17,626 Deset, devět, osm, 465 00:27:17,709 --> 00:27:21,918 sedm, šest, pět, čtyři, 466 00:27:22,001 --> 00:27:26,376 tři, dva, jedna, odpal! 467 00:27:27,793 --> 00:27:30,459 A raketa odstartovala. 468 00:27:32,918 --> 00:27:36,668 A pak jen zírali na obrazovku, jak raketa letěla do oblak. 469 00:27:37,376 --> 00:27:40,793 Fyzika byla vzrušující, protože šlo o aktuální události. 470 00:27:41,459 --> 00:27:44,793 Učili jsme se astronomii, kosmologii, všechno o Apollu. 471 00:27:44,876 --> 00:27:48,334 Než v roce 1922 Edwin Hubble prokázal opak, 472 00:27:48,418 --> 00:27:52,959 lidé věřili, že se celý vesmír možná skládá jen z naší galaxie. 473 00:27:53,043 --> 00:27:57,543 Teď víme, že jsme jednou ze 100 miliard galaxií. 474 00:27:58,959 --> 00:28:02,168 Prozatím nemáme důkazy o existenci slunečních soustav 475 00:28:02,251 --> 00:28:06,126 patřících ke vzdáleným hvězdám, ani o planetách mimo našich devět. 476 00:28:06,959 --> 00:28:10,084 Ale pravděpodobnost, že neexistují jiné planety 477 00:28:10,168 --> 00:28:12,376 nebo že jinde neexistuje život, 478 00:28:12,459 --> 00:28:17,168 jsme spočítali na 10 miliard bilionů ku jedné. 479 00:28:17,251 --> 00:28:21,293 Ano. Ať už vývoj naší sluneční soustavy probíhal jakkoli, 480 00:28:21,376 --> 00:28:24,126 nepochybně totéž probíhá i jinde. Že ano? 481 00:28:24,209 --> 00:28:27,834 Všude je stejný materiál, gravitace i podmínky. 482 00:28:28,376 --> 00:28:30,918 Jinými slovy, není možné, že jsme sami. 483 00:28:31,001 --> 00:28:34,126 Je jen otázkou času, než se setkáme 484 00:28:34,209 --> 00:28:38,751 z jinými bytostmi z jiných částí vesmíru, pokud se tak ještě nestalo. 485 00:28:38,834 --> 00:28:41,293 KINO - 2001: VESMÍRNÁ ODYSEA PLANETA OPIC 486 00:28:44,668 --> 00:28:48,001 Ve filmu 2001 už jsme doletěli k Jupiteru a ještě dál, 487 00:28:48,501 --> 00:28:51,459 a nebylo pochyb, že ve skutečnosti tam budeme brzy. 488 00:28:56,584 --> 00:28:58,418 Byl jsem tím filmem fascinovaný 489 00:28:58,501 --> 00:29:00,668 a popisoval jsem jeho hlubší smysl 490 00:29:00,751 --> 00:29:02,209 každému, kdo poslouchal. 491 00:29:03,584 --> 00:29:05,584 A když se dostane za Jupiter, 492 00:29:05,668 --> 00:29:08,209 projde takovou šílenou časovou deformací. 493 00:29:08,293 --> 00:29:10,834 Kolem něj se míhají ostrá světla 494 00:29:10,918 --> 00:29:13,543 a najednou je v takovém starém pokoji 495 00:29:13,626 --> 00:29:16,501 a pak je z něj starý chlap. 496 00:29:16,584 --> 00:29:19,293 A pak vidí tu černou desku, 497 00:29:19,376 --> 00:29:21,543 stejnou, jako byla na Jupiteru, 498 00:29:21,626 --> 00:29:23,709 v nohách své smrtelné postele. 499 00:29:24,543 --> 00:29:25,459 Ale je to tak? 500 00:29:25,959 --> 00:29:28,334 Zvedne ruku, chce si na ni sáhnout, 501 00:29:28,418 --> 00:29:31,876 a pak se změní v dítě, které se ještě nenarodilo! 502 00:29:36,293 --> 00:29:37,668 Zpátky! 503 00:29:38,918 --> 00:29:41,251 Jak jsem řekl, bylo to všude kolem nás. 504 00:29:42,126 --> 00:29:44,043 A říkalo se, že lidi našeho věku 505 00:29:44,126 --> 00:29:46,626 budou moct trávit líbánky na Měsíci. 506 00:29:47,209 --> 00:29:48,668 A koncem století 507 00:29:48,751 --> 00:29:52,043 si budeme moct zaplatit šestiměsíční cestu na Mars. 508 00:29:52,543 --> 00:29:54,209 Všechno bylo tak blízko. 509 00:29:54,709 --> 00:29:58,251 Sami astronauti v tryskáčích nám doslova létali nad hlavou, 510 00:29:58,334 --> 00:30:01,168 protože letecká základna Ellington byla za humny. 511 00:30:01,251 --> 00:30:05,084 Nebylo nezvyklé náhle slyšet hučení nízko na obloze 512 00:30:05,168 --> 00:30:08,168 a vidět tryskáč, jak sviští kolem a rychle mizí, 513 00:30:08,793 --> 00:30:12,543 a pak slyšet akustický třesk při prolomení zvukové bariéry. 514 00:30:17,251 --> 00:30:19,626 Ze školy jsme běželi co nejrychleji, 515 00:30:19,709 --> 00:30:21,626 abychom stihli Dark Shadows, 516 00:30:21,709 --> 00:30:23,668 seriál, kterým jsme byli posedlí. 517 00:30:25,626 --> 00:30:27,501 Byl to podivný a děsivý příběh 518 00:30:27,584 --> 00:30:31,001 o staré patricijské rodině žijící v zámku u moře 519 00:30:31,084 --> 00:30:34,459 a jednom nestárnoucím upírovi, Barnabasi Collinsovi. 520 00:30:42,501 --> 00:30:44,918 Se samotnou televizí jsme věčně bojovali. 521 00:30:45,001 --> 00:30:46,793 Jen chytit dobrý signál 522 00:30:46,876 --> 00:30:50,209 bylo ve věku antén a tří hlavních TV stanic výzvou. 523 00:30:50,709 --> 00:30:54,209 A pak, minimálně u nás, jste si museli uhájit teritorium 524 00:30:54,293 --> 00:30:58,334 a často vlastním tělem bránit, co se bude dalších 30 minut pouštět. 525 00:30:58,918 --> 00:31:01,209 Celý večer se hrály skvělé pořady. 526 00:31:01,293 --> 00:31:03,834 Bylo těžké si vybrat a nikdy vás nezklamaly. 527 00:31:04,876 --> 00:31:06,293 The Beverly Hillbillies, 528 00:31:06,376 --> 00:31:07,376 Gunsmoke, 529 00:31:07,459 --> 00:31:08,584 My Three Sons, 530 00:31:08,668 --> 00:31:10,376 The Munsters, Bonanza, 531 00:31:10,459 --> 00:31:11,293 Bewitched, 532 00:31:11,376 --> 00:31:12,376 Star Trek, 533 00:31:12,459 --> 00:31:14,293 Adam-12, Agent Smart, 534 00:31:14,376 --> 00:31:17,376 Gomer Pyle, Batman, Gilligan, Můj přítel delfín, 535 00:31:17,459 --> 00:31:21,876 Petticoat Junction, Andy Griffith, I Dream of Jeannie, Rodina Addamsova, 536 00:31:21,959 --> 00:31:24,876 Dick Van Dyke, The Green Hornet, McHale's Navy, 537 00:31:24,959 --> 00:31:27,793 Mission: Impossible, Green Acres, Hogan's Heroes, 538 00:31:27,876 --> 00:31:31,043 Dragnet a Hawaii Five-O, pokud mám pár vyjmenovat. 539 00:31:31,126 --> 00:31:34,043 Pak byly seriály, které nedostaly druhou řadu 540 00:31:34,126 --> 00:31:36,876 a všichni na ně zapomněli, až na mě. 541 00:31:36,959 --> 00:31:40,251 V The Time Tunnel se dva vědci ztratí v čase 542 00:31:40,334 --> 00:31:42,751 a přistávají na různých místech historie. 543 00:31:42,834 --> 00:31:45,418 Na Titanicu, u Little Bighornu, ve Fordově divadle. 544 00:31:46,543 --> 00:31:49,043 A pak tu byl seriál jménem It's About Time, 545 00:31:49,126 --> 00:31:52,251 komedie o dvou astronautech, kteří se při přistání 546 00:31:52,334 --> 00:31:54,084 ocitnou v časové deformaci 547 00:31:54,709 --> 00:31:57,876 a teď žijí v pravěku s pralidmi a dinosaury. 548 00:31:59,751 --> 00:32:01,543 - Věřím tomu! - Já taky. 549 00:32:03,043 --> 00:32:05,584 Také přišla první vlna souběžného vysílání, 550 00:32:05,668 --> 00:32:09,251 takže se pořád hrály i seriály z dřívějších dob. 551 00:32:09,751 --> 00:32:13,584 A pozdě v noci běžely epizody Pásma soumraku. 552 00:32:13,668 --> 00:32:16,084 Když jsem byl maličký a nevěděl, o co jde, 553 00:32:16,168 --> 00:32:19,043 říkal jsem tomu Seriál s děsivým létajícím okem. 554 00:32:19,126 --> 00:32:20,334 Dimenze zraku. 555 00:32:21,084 --> 00:32:22,501 Dimenze mysli. 556 00:32:23,168 --> 00:32:27,709 Přesouváte se do světa stínů i hmoty, věcí i myšlenek. 557 00:32:27,793 --> 00:32:29,418 A pak tu byla sobotní rána. 558 00:32:29,501 --> 00:32:32,418 Vstávali jsme brzy a zírali na testovací vzory 559 00:32:32,501 --> 00:32:34,293 a čekali, až začne zábava. 560 00:32:36,876 --> 00:32:40,376 V sobotu pozdě večer dávali místní pořad zvaný Weird, 561 00:32:40,459 --> 00:32:42,876 který začínal děsivou těreminovou hudbou. 562 00:32:42,959 --> 00:32:46,209 Vítejte u Weird. 563 00:32:47,043 --> 00:32:50,251 Dávali filmy jako Attack of the 50 Foot Woman, 564 00:32:50,334 --> 00:32:52,584 The Incredible Shrinking Man, 565 00:32:52,668 --> 00:32:55,501 Věc, The Beginning of The End, 566 00:32:56,168 --> 00:32:57,043 The Blob, 567 00:32:57,751 --> 00:32:59,543 Attack of the Mushroom People. 568 00:32:59,626 --> 00:33:02,709 V podstatě cokoli s mutacemi vyvolanými atomovkou. 569 00:33:03,793 --> 00:33:06,293 - Tím končí dnešní vysílání. - Dobrou. 570 00:33:06,376 --> 00:33:08,126 A nyní, národní hymna. 571 00:33:09,084 --> 00:33:12,959 Končilo se kolem půlnoci a stanice pak přestaly vysílat. 572 00:33:13,043 --> 00:33:14,168 Všechno vypni. 573 00:33:15,418 --> 00:33:19,501 Do neděle večer ve školním roce se v nás usídlil naprostý děs. 574 00:33:20,543 --> 00:33:21,959 The Wonderful World of Color, 575 00:33:22,043 --> 00:33:25,459 což byl  The Wonderful World of Disney před přejmenováním, 576 00:33:25,959 --> 00:33:28,501 byl ponořen do melancholie. 577 00:33:29,126 --> 00:33:33,168 Další den ráno byla škola, takže pořad mohl být sebelepší, 578 00:33:33,751 --> 00:33:37,084 ale svoboda a zábava víkendu pomalu končila. 579 00:33:38,001 --> 00:33:39,168 A pak jednou ročně 580 00:33:39,251 --> 00:33:42,626 bylo speciální vysílání Čaroděje ze země Oz. 581 00:33:43,418 --> 00:33:45,209 Na to jsme se koukali všichni. 582 00:33:46,751 --> 00:33:48,918 Brzo se to všechno zbarví… 583 00:33:49,001 --> 00:33:50,959 Bylo to mnohem víc než jen film. 584 00:33:52,334 --> 00:33:56,251 Než jsme koupili barevnou televizi, všechno bylo černobílé, i Oz. 585 00:33:58,876 --> 00:34:01,001 Ale ať už barevné nebo černobílé, 586 00:34:01,084 --> 00:34:03,876 před létajícími opicemi se moje sestra Stephanie 587 00:34:03,959 --> 00:34:05,876 buď schovala nebo utekla ven. 588 00:34:10,376 --> 00:34:13,668 Ve večerních zprávách byla konstantou válka ve Vietnamu 589 00:34:13,751 --> 00:34:16,168 a našla si cestu do všeho, co se dělo. 590 00:34:16,251 --> 00:34:20,168 Velitelství hlásí, že v minulém týdnu padlo ve válce 148 Američanů… 591 00:34:20,251 --> 00:34:21,793 Pro dítě to bylo matoucí. 592 00:34:22,543 --> 00:34:24,584 Dospělí nás tím pořád vydírali. 593 00:34:24,668 --> 00:34:28,459 Musíte všichni všechno dojíst. Děti ve Vietnamu trpí hlady. 594 00:34:31,043 --> 00:34:35,834 Válčili jsme s nimi, bombardovali je, ale šlo nám o jejich hladovějící děti? 595 00:34:35,918 --> 00:34:38,043 Z: HOUSTON DO: VIETNAM 596 00:34:40,251 --> 00:34:41,084 Tady! 597 00:34:42,126 --> 00:34:42,959 Tady! 598 00:34:44,834 --> 00:34:47,043 Pro nás děti to byla skvělá čtvrť, 599 00:34:47,126 --> 00:34:50,126 protože tu bylo mnoho rodin s dětmi našeho věku. 600 00:34:50,209 --> 00:34:52,209 Nebyl problém začít něco hrát. 601 00:34:52,918 --> 00:34:55,668 Hráli jsme si na zahrádkách, na ulici, 602 00:34:55,751 --> 00:34:59,876 nebo jsme na některé hry šli tam, kde sídliště končilo 603 00:34:59,959 --> 00:35:03,084 a kde byla velká louka s čističkou vody. 604 00:35:03,168 --> 00:35:05,251 Říkali jsme tomu Kanálový park. 605 00:35:06,001 --> 00:35:07,501 Za deště a za tmy 606 00:35:07,584 --> 00:35:11,126 jsme s Gregem hráli v garáži baseball, který jsme vymysleli. 607 00:35:12,876 --> 00:35:16,001 Na pálce je hvězda Astros Jim Wynn. 608 00:35:17,543 --> 00:35:19,084 Homerun! 609 00:35:19,668 --> 00:35:21,793 Kanonýrek! 610 00:35:22,834 --> 00:35:27,209 A výsledková tabule po přímém odpalu šílí! 611 00:35:28,334 --> 00:35:31,459 Draftovali jsme hráče z baseballových karet, skládali tým 612 00:35:31,543 --> 00:35:34,209 a mířili do vlastní Světové série. 613 00:35:35,876 --> 00:35:39,543 To bylo před vynálezem míčku Nerf, který změnil všechno. 614 00:35:41,709 --> 00:35:43,876 Občas se vyskytla nějaká potyčka. 615 00:35:43,959 --> 00:35:49,543 Na řadě je Boog Powell! 616 00:35:52,168 --> 00:35:53,709 A dost! 617 00:35:56,001 --> 00:35:57,001 Útok! 618 00:35:57,668 --> 00:36:00,251 Na děti ze sousedství nikdy nezapomenu. 619 00:36:00,334 --> 00:36:03,584 Byl tu Larry, který měl těžkou formu lišeje. 620 00:36:04,584 --> 00:36:08,876 A všichni jsme se střídali v tom, kdo bude mít sádru. 621 00:36:10,584 --> 00:36:13,376 Byl tu samozřejmě Byron, syn vědce z NASA, 622 00:36:13,459 --> 00:36:16,126 místní pyromaniak se zálibou v chemii, 623 00:36:16,918 --> 00:36:20,501 který pořád stavěl raketovitá pohonná zařízení. 624 00:36:20,584 --> 00:36:23,418 Občas dal na sedadlo pilota kobylku. 625 00:36:24,418 --> 00:36:27,126 Tři, dva, jedna! 626 00:36:29,418 --> 00:36:31,876 Ó, Zuzano, 627 00:36:31,959 --> 00:36:33,626 proč pro mě nepláčeš… 628 00:36:33,709 --> 00:36:37,376 Pak tu byl Tony, mazaný všivák, co vás vždy dostal do průšvihu. 629 00:36:37,459 --> 00:36:39,543 …hraju na banjo. 630 00:36:39,626 --> 00:36:43,251 Jeho specialitou bylo měnit texty písniček při hudebce, 631 00:36:43,334 --> 00:36:46,293 z tradičních na, jak jinak, sprosté. 632 00:36:46,376 --> 00:36:49,418 Starý Dan Tucker byl silný chlap. 633 00:36:49,501 --> 00:36:52,376 Obličej si myl v neckách. 634 00:36:52,459 --> 00:36:55,126 Vlasy si česal kolem od vozu 635 00:36:55,209 --> 00:36:57,584 a zemřel na bolest v… 636 00:36:57,668 --> 00:36:58,501 Koulích! 637 00:36:58,584 --> 00:36:59,918 Stane, Tony, 638 00:37:00,001 --> 00:37:01,126 běžte na chodbu. 639 00:37:03,209 --> 00:37:05,501 Být tehdy dítětem mělo tu nevýhodu, 640 00:37:05,584 --> 00:37:09,293 že stále považovali za skvělý nápad trénovat děti jako zvěř, 641 00:37:09,376 --> 00:37:13,251 která potřebuje neustále připomínat, co je nevhodné chování. 642 00:37:13,834 --> 00:37:16,334 Vždy jste byli jen malý průšvih od výprasku 643 00:37:16,418 --> 00:37:18,376 od kteréhokoli dospělého v okolí. 644 00:37:19,001 --> 00:37:22,418 Od rodičů, ředitelů, trenérů, dokonce i od rodičů kamarádů, 645 00:37:22,501 --> 00:37:26,334 kteří se spolu příhodně dohodli, že si můžou bít děti navzájem. 646 00:37:27,293 --> 00:37:30,501 Ale nikdo nebyl děsivější než náš ředitel, 647 00:37:30,584 --> 00:37:32,251 samotný Smrťák, 648 00:37:32,751 --> 00:37:33,668 pan Cowan. 649 00:37:36,168 --> 00:37:38,751 Jste tady z disciplinárních důvodů? 650 00:37:43,834 --> 00:37:44,918 Už zase. 651 00:37:46,751 --> 00:37:47,668 Pojďte za mnou. 652 00:37:57,209 --> 00:37:59,918 - Ne. - Dobrá, vrať se zpět do třídy. 653 00:38:10,751 --> 00:38:12,584 Tony, Stane, 654 00:38:13,418 --> 00:38:14,251 pojďte sem. 655 00:38:14,751 --> 00:38:16,376 Asi to do těch časů zapadá. 656 00:38:16,459 --> 00:38:17,709 Život byl levnější. 657 00:38:17,793 --> 00:38:22,043 Všichni jsme byli postradatelnější a nikdo moc nepřemýšlel o bezpečnosti. 658 00:38:26,376 --> 00:38:31,001 Například tady jedeme po dálnici na pláž rychlostí 110 km/h, 659 00:38:31,584 --> 00:38:34,126 s korbou plnou dětí. 660 00:38:34,709 --> 00:38:36,209 Nikdy nikoho nenapadlo, 661 00:38:36,293 --> 00:38:40,418 že stačí drobná kolize a budou z nás mrtvoly.  662 00:38:43,459 --> 00:38:47,376 V pohromu se mohlo změnit i to, že jsme si u bazénu koupili nanuky. 663 00:38:49,418 --> 00:38:52,751 Z nějakého důvodu se změnily v suchý led 664 00:38:52,834 --> 00:38:54,834 a přilepily se nám k jazyku. 665 00:38:55,626 --> 00:38:58,876 Bazén v naší čtvrti byl běžně přechlorovaný 666 00:38:58,959 --> 00:39:01,126 a propaloval všem oči. 667 00:39:02,626 --> 00:39:05,709 Ještě úplně nezdokonalili chemikálie 668 00:39:05,793 --> 00:39:09,334 a nás vůbec nenapadlo, že by mohli dělat něco škodlivého. 669 00:39:09,418 --> 00:39:12,293 Byli jsme poslední asi ze dvou generací dětí, 670 00:39:12,376 --> 00:39:16,751 které považovaly za zábavné jezdit za postřikovači chrlícími DDT. 671 00:39:17,251 --> 00:39:19,959 Nebylo neobvyklé přijít domů a zjistit, 672 00:39:20,043 --> 00:39:22,459 že vám celý dům napustili nervovým plynem, 673 00:39:22,543 --> 00:39:25,168 aby zabili náhodného švába, kterého zahlédli. 674 00:39:26,751 --> 00:39:30,501 A mrkněte na tuhle motivační techniku mého trenéra baseballu. 675 00:39:30,584 --> 00:39:33,668 Za každou chybu, kterou jste udělali v zápase, 676 00:39:33,751 --> 00:39:39,334 jste museli stát před třemi spoluhráči, kteří vás trefovali míčkem. 677 00:39:41,793 --> 00:39:45,584 Moje strategie byla chytit nejpřesnější zásah, 678 00:39:45,668 --> 00:39:48,793 druhému se vyhnout a doufat, že poslední mine. 679 00:39:48,876 --> 00:39:50,918 Byla tu malá šance, že přežijete. 680 00:39:51,001 --> 00:39:52,751 Jo. Mezi vší tou zábavou 681 00:39:52,834 --> 00:39:57,001 jako by nikdy nebylo daleko k trestu, bolesti nebo zranění. 682 00:39:57,543 --> 00:39:59,793 Jako u hry, kterou jsme hrávali, Červenáčka. 683 00:39:59,876 --> 00:40:04,501 Červenáčku, pošli k nám Stana. 684 00:40:07,959 --> 00:40:13,126 Červenáčku, pošli k nám Ronnieho. 685 00:40:13,626 --> 00:40:16,834 Jisté hry jsme hráli pořád, než se stalo něco takového. 686 00:40:19,501 --> 00:40:22,334 To znamenalo, že jsme dospěli na novou úroveň 687 00:40:22,418 --> 00:40:25,793 a byl čas s touhle hrou přestat a najít si novou. 688 00:40:26,376 --> 00:40:30,918 Když nešlo o baseball, fotbal nebo basket, jeli jsme na kolech za dobrodružstvím. 689 00:40:35,751 --> 00:40:38,001 Všichni jsme uměli opravovat kola, 690 00:40:38,084 --> 00:40:40,168 hlavně lepit píchlé gumy. 691 00:40:41,376 --> 00:40:43,876 A zdálo se, jako by každá delší jízda autem 692 00:40:43,959 --> 00:40:46,459 zahrnovala povinnou výměnu pneumatiky. 693 00:40:47,418 --> 00:40:50,418 Mohlo to být tím, že šlo o éru před vyztuženými gumami 694 00:40:50,501 --> 00:40:52,501 a prostě ještě dobré gumy neuměli, 695 00:40:53,084 --> 00:40:56,209 anebo tím, že táta měl ve zvyku kupovat ojeté. 696 00:40:57,001 --> 00:40:59,418 Nenapadlo tě někdy koupit radši novou? 697 00:40:59,501 --> 00:41:03,376 Pak by neseděla k těm ostatním a vypadalo by to směšně. 698 00:41:04,543 --> 00:41:07,793 Hrávali jsme různé hry, podle toho, kdo právě hrál. 699 00:41:08,376 --> 00:41:11,959 Když tam bylo hodně holek, obvykle to byly sestry kluků, 700 00:41:12,043 --> 00:41:14,543 hrávali jsme hru na sochaře… 701 00:41:14,626 --> 00:41:15,626 Pozor. 702 00:41:16,126 --> 00:41:18,459 …kdy jste museli říct, jaká jste socha. 703 00:41:20,168 --> 00:41:21,126 Palačinka. 704 00:41:21,209 --> 00:41:22,126 Fénix. 705 00:41:22,209 --> 00:41:23,251 Vlna. 706 00:41:23,334 --> 00:41:24,543 Astronaut. 707 00:41:25,376 --> 00:41:27,834 Večer se hry přesunuly dovnitř 708 00:41:28,418 --> 00:41:29,709 nebo na verandu. 709 00:41:30,334 --> 00:41:32,459 Tolik klasických stolních her. 710 00:41:32,543 --> 00:41:34,376 Pět, šest, sedm… 711 00:41:34,459 --> 00:41:36,459 Občas, když naši měli návštěvu 712 00:41:36,543 --> 00:41:38,501 a byly u nás další rodiny, 713 00:41:38,584 --> 00:41:41,834 připravili jsme další hry, jako lovení jablek. 714 00:41:41,918 --> 00:41:43,376 Teď sledujte a učte se. 715 00:41:43,459 --> 00:41:46,043 Blíží se nový světový rekord. 716 00:41:46,126 --> 00:41:47,501 Tři, dva, jedna, start. 717 00:41:47,584 --> 00:41:51,209 Jednou Greg vymyslel spolehlivý způsob, jak pokaždé vyhrát. 718 00:41:52,168 --> 00:41:56,376 Tolik v tom dominoval, že jsme všichni přestali hrát. 719 00:41:56,459 --> 00:41:57,709 Takhle se to dělá! 720 00:42:01,459 --> 00:42:04,084 Moje sestry většinou byly nepřátelé, 721 00:42:04,751 --> 00:42:06,626 ale občas přinášely i výhody. 722 00:42:07,376 --> 00:42:11,626 Vicky pracovala v Baskin-Robbins, revoluční zmrzlinárně, 723 00:42:11,709 --> 00:42:17,043 která nabízela neuvěřitelných 31 příchutí, a dostávala dva kopečky zdarma za směnu. 724 00:42:17,126 --> 00:42:19,626 Dám si banánovo-ořechový nugát. 725 00:42:20,459 --> 00:42:21,293 Dobrá volba. 726 00:42:21,376 --> 00:42:25,126 První dva tři měsíce je samozřejmě jedla sama. 727 00:42:25,626 --> 00:42:28,834 Ale nakonec se zmrzliny přejedla a rozdávala je, 728 00:42:28,918 --> 00:42:31,709 takže bylo výhodné být tam, když končila směnu. 729 00:42:32,376 --> 00:42:33,209 Díky. 730 00:42:34,834 --> 00:42:38,084 Mám hádat, kterou příchutí musím sloužit, abys mě vzal domů? 731 00:42:39,376 --> 00:42:40,209 Prostě… 732 00:42:41,001 --> 00:42:43,251 - Můžeš to říct. - Vanilkovou, prosím. 733 00:42:43,334 --> 00:42:44,584 - Vanilkovou? - Ano. 734 00:42:44,668 --> 00:42:46,001 - Opravdu? - Jo. 735 00:42:46,084 --> 00:42:49,043 - Ze všech těch příchutí… - Jo. Prostě ji naber. 736 00:42:49,126 --> 00:42:50,334 Tak fajn. 737 00:42:50,418 --> 00:42:51,251 Jo. 738 00:42:51,751 --> 00:42:55,626 Nepamatuju si, že by si Steve dal někdy jinou než vanilkovou. 739 00:42:55,709 --> 00:42:58,918 Samozřejmě je to škoda všech těch exotických příchutí, 740 00:42:59,001 --> 00:43:02,251 ale obdivoval jsem jeho nenáročnost a konzistentnost. 741 00:43:04,126 --> 00:43:07,168 Moje sestry taky udávaly hudební tón v naší rodině 742 00:43:07,251 --> 00:43:10,043 a dohromady toho pokryly opravdu hodně. 743 00:43:10,126 --> 00:43:13,209 Nejmladší Stephanii se líbilo to, co zrovna letělo. 744 00:43:13,293 --> 00:43:16,834 Pamatuju, že svoji desku se „Sugar Sugar“ od Archies 745 00:43:16,918 --> 00:43:19,376 poslouchala pořád dokola. 746 00:43:19,459 --> 00:43:21,709 Archies byly postavičky z komiksu, 747 00:43:21,793 --> 00:43:24,751 ale to jim nebránilo nazpívat největší hit roku 69. 748 00:43:32,793 --> 00:43:33,626 Tak fajn. 749 00:43:34,126 --> 00:43:35,376 To bylo naposled, jo? 750 00:43:36,418 --> 00:43:38,251 - Fajn. - Mám toho dost. 751 00:43:39,751 --> 00:43:42,918 Moje prostřední sestra Jana milovala The Monkees, 752 00:43:43,001 --> 00:43:46,251 a když o tom přemýšlím, každou kapelu s hezkýma klukama. 753 00:43:49,001 --> 00:43:51,334 Můj vkus, řekněme, dospíval. 754 00:43:51,418 --> 00:43:53,376 Například k Herbu Alpertovi. 755 00:43:53,459 --> 00:43:56,459 Nebo alespoň k jednomu jeho přebalu na desku. 756 00:43:59,168 --> 00:44:01,709 Nejhustší vkus měla samozřejmě Vicky 757 00:44:01,793 --> 00:44:05,334 a ráda nás poučovala o hlubším významu písniček. 758 00:44:09,001 --> 00:44:11,084 Pravý význam je tam schovaný 759 00:44:11,168 --> 00:44:15,876 a my ho musíme rozluštit. Jako „Lucy in the Sky with Diamonds“. 760 00:44:17,501 --> 00:44:18,543 LSD. 761 00:44:20,501 --> 00:44:24,376 Ti, co jsou naladění, to vidí, ale suchaři to nepochopí. 762 00:44:27,418 --> 00:44:29,459 Bože! Vypni to! 763 00:44:31,709 --> 00:44:33,168 - Ale ne. - Tak jo. 764 00:44:33,876 --> 00:44:35,293 Propána, Jano. 765 00:44:35,376 --> 00:44:37,501 Jana měla pořád nějaké nehody. 766 00:44:37,584 --> 00:44:41,376 Jako první ji museli zašívat, jako první měla zlomeninu. 767 00:44:41,459 --> 00:44:42,918 Věci se jí prostě děly. 768 00:44:43,001 --> 00:44:45,834 A být holka vypadalo jako dost práce navíc. 769 00:44:46,334 --> 00:44:49,334 Tehdy každá chtěla mít rovné vlasy, 770 00:44:49,418 --> 00:44:52,168 ale ve vlhkém Houstonu to bylo těžké. 771 00:44:52,668 --> 00:44:55,418 Byla to éra před všemi těmi vlasovými produkty a fény. 772 00:44:56,501 --> 00:45:00,293 Natáčky byly tehdy tak malé, že radši používaly plechovky. 773 00:45:00,376 --> 00:45:04,126 Moje sestry byly nejen vynalézavější, ale taky dramatičtější. 774 00:45:04,793 --> 00:45:06,209 Ouijo, jsi tu s námi? 775 00:45:07,668 --> 00:45:10,501 NE – ANO 776 00:45:13,293 --> 00:45:14,668 - Ano! - Propána! 777 00:45:17,043 --> 00:45:18,168 To je dobré. 778 00:45:18,251 --> 00:45:20,501 Je do mě Robert zamilovaný? 779 00:45:23,334 --> 00:45:24,334 ANO 780 00:45:25,918 --> 00:45:27,793 Jo! 781 00:45:27,876 --> 00:45:30,668 V našem pokoji jsme se s Gregem a Stevem shodli, 782 00:45:30,751 --> 00:45:32,959 že nejlepší ženská je Raquel Welch, 783 00:45:33,043 --> 00:45:36,209 která hrála ve filmech jako Milion let před Kristem, 784 00:45:36,293 --> 00:45:38,959 Fantastická cesta a Bandolero! 785 00:45:39,043 --> 00:45:42,084 Steve měl pod stolem schované Playboye. 786 00:46:02,626 --> 00:46:05,376 Nikdy jsme nezjistili, která sestra nás bonzla. 787 00:46:06,751 --> 00:46:09,043 Rádio pořád vyhrávalo hitovky. 788 00:46:10,209 --> 00:46:13,584 Mezi mé nejoblíbenější patřila „In The Year 2525“ 789 00:46:13,668 --> 00:46:15,793 o hrozivé dystopické budoucnosti. 790 00:46:19,126 --> 00:46:22,251 A v mnoha písničkách byla jména holek, co jsem znal. 791 00:46:43,293 --> 00:46:45,876 V jedné známé písničce bylo chlapské jméno, 792 00:46:45,959 --> 00:46:47,126 ale to znělo Sue. 793 00:46:47,209 --> 00:46:49,043 A mně ztuhla krev a řekl jsem: 794 00:46:49,126 --> 00:46:50,876 „Jmenuju se Sue. 795 00:46:50,959 --> 00:46:52,418 Jak se máte? 796 00:46:53,084 --> 00:46:54,918 Teď zemřete…“ 797 00:46:55,709 --> 00:46:59,001 Nejvíc se nám líbil konec, kde museli vypípat nadávku. 798 00:46:59,084 --> 00:47:01,709 …štěrk ve tvejch střevech a slinu v očích, 799 00:47:01,793 --> 00:47:04,668 protože já jsem ten píp, co ti dal jméno Sue. 800 00:47:06,376 --> 00:47:10,126 Je třeba říct, že žertovné telefonáty byly tehdy na vrcholu. 801 00:47:10,209 --> 00:47:14,209 Číslo volajícího tehdy nikdo neznal. Dělali jsme prosté věci jako… 802 00:47:14,293 --> 00:47:16,459 Máte prince Alberta v plechovce? 803 00:47:17,001 --> 00:47:18,709 Tak to ho radši pusťte. 804 00:47:21,084 --> 00:47:22,543 Po mnohem propracovanější… 805 00:47:22,626 --> 00:47:26,834 Ahoj. Tady Tommy O z KRB a Jmenujte písničku. 806 00:47:26,918 --> 00:47:28,626 S kým mluvím? 807 00:47:28,709 --> 00:47:30,251 Jmenuju se Marta. 808 00:47:30,334 --> 00:47:32,751 Martha? Dnes máte šťastný den, Martho. 809 00:47:32,834 --> 00:47:35,709 Náš jackpot je 285 dolarů 810 00:47:35,793 --> 00:47:40,418 a bude celý váš, pokud poznáte písničku z pětivteřinového úryvku. 811 00:47:40,501 --> 00:47:41,584 Připravená? 812 00:47:41,668 --> 00:47:43,043 Asi ano. 813 00:47:43,543 --> 00:47:45,168 Jmenujte tuhle písničku. 814 00:47:56,376 --> 00:47:58,918 Martho, víte, jak se jmenuje? 815 00:47:59,001 --> 00:48:00,668 Není to „Wichita Lineman“? 816 00:48:00,751 --> 00:48:03,168 Ano! „Wichita Lineman“! Vyhrála jste! 817 00:48:06,001 --> 00:48:08,251 Jano, vezmi to. Řekni, že jíme. 818 00:48:09,543 --> 00:48:11,543 - Kdo to je? - Taková nezdvořilost. 819 00:48:11,626 --> 00:48:13,543 Naopak táta měl po ruce odpověď, 820 00:48:13,626 --> 00:48:17,376 když byl náš dům pod neustálým útokem jednoho vtipálka. 821 00:48:17,459 --> 00:48:18,376 To je zase on. 822 00:48:18,959 --> 00:48:21,084 Já pro toho blbečka něco mám. 823 00:48:25,959 --> 00:48:26,793 Haló? 824 00:48:27,959 --> 00:48:30,376 To je velmi zajímavé. 825 00:48:31,293 --> 00:48:33,959 Vy si pozorně poslechněte tohle. 826 00:48:38,418 --> 00:48:39,584 Tati! 827 00:48:40,334 --> 00:48:42,543 To by mu mělo roztrhnout bubínek. 828 00:48:42,626 --> 00:48:47,626 Bylo mi toho vtipálka trochu líto. Nevím, jestli trest odpovídal zločinu. 829 00:48:49,626 --> 00:48:52,084 Když jsme sami nehráli baseball, 830 00:48:52,168 --> 00:48:54,668 sledovali jsme, jak hrají naši kamarádi, 831 00:48:54,751 --> 00:48:57,501 v podstatě se flákali a chytali špatné míčky. 832 00:48:59,001 --> 00:49:01,834 Přineste ten míček a dostanete ledovou tříšť! 833 00:49:04,793 --> 00:49:08,376 - Dám si asi jahodovou. - To je za jeden míček. 834 00:49:08,459 --> 00:49:10,918 A já arašídovou tyčinku. 835 00:49:13,209 --> 00:49:14,084 Tady máš. 836 00:49:15,918 --> 00:49:16,751 A pro tebe. 837 00:49:16,834 --> 00:49:18,376 Díky, pane. 838 00:49:19,376 --> 00:49:22,959 Tříšť zdarma jste mohli dostat taky za pytel odpadků. 839 00:49:33,751 --> 00:49:38,501 Věřím v Boha. Miluji svou zemi a budu ctít její zákony. 840 00:49:38,584 --> 00:49:40,959 Budu hrát fér a usilovat o vítězství. 841 00:49:41,043 --> 00:49:44,293 Ale ať vyhraju nebo ne, budu dělat, co je v mých silách. 842 00:49:44,376 --> 00:49:49,709 Teď pohleďte na vlajku ve středovém poli, zatímco budeme hrát národní hymnu. 843 00:49:53,959 --> 00:49:57,543 Byl jsem tak dojatý přísahou Little League a národní hymnou, 844 00:49:57,626 --> 00:50:00,376 že mi přišlo nepodstatné, jestli vyhrajeme. 845 00:50:01,543 --> 00:50:05,251 Tenhle pocit obvykle vydržel zhruba do prvního nadhozu. 846 00:50:18,168 --> 00:50:22,334 Ale neexistovala lepší hlídačka než trojitý program v Majesticu, 847 00:50:23,168 --> 00:50:25,668 což bylo, jménu navzdory, dost omšelé kino. 848 00:50:26,376 --> 00:50:30,084 Pamatuju si, že jednou dávali sci-fi film s názvem Let na Měsíc, 849 00:50:30,168 --> 00:50:32,209 ve kterém přiletíme na Měsíc 850 00:50:32,293 --> 00:50:34,626 a zjistíme, že Rusové už tam přistáli, 851 00:50:35,209 --> 00:50:37,793 ale samozřejmě zemřeli při nehodě nebo něco. 852 00:50:39,126 --> 00:50:41,959 Jako gesto americký astronaut vyvěsí obě vlajky, 853 00:50:42,043 --> 00:50:44,668 americkou i sovětskou. 854 00:50:45,668 --> 00:50:46,834 To je šílený svět! 855 00:50:47,543 --> 00:50:49,709 A pak byly dva strašidelné filmy. 856 00:50:49,793 --> 00:50:51,376 Zmražení mrtví, 857 00:50:51,459 --> 00:50:55,834 kde šílený nacistický vědec plánuje oživit zmražené nacistické vůdce. 858 00:50:58,918 --> 00:51:04,209 A It, ve kterém bláznivý asistent v muzeu, kterého hrál Roddy McDowall, 859 00:51:04,293 --> 00:51:08,709 oživí golema ze 16. století, když mu strčí do pusy malý svitek. 860 00:51:09,418 --> 00:51:11,751 Podle proroctví je nezničitelný 861 00:51:11,834 --> 00:51:14,751 a spáchá s ním vraždu a způsobí spoustu chaosu. 862 00:51:14,834 --> 00:51:15,668 Zabij ho! 863 00:51:25,168 --> 00:51:28,126 Film skončí tak, že golem nakráčí do moře. 864 00:51:28,626 --> 00:51:30,543 Tehdy se pokračování netočila, 865 00:51:30,626 --> 00:51:33,293 takže pokud vím, golem odtamtud nikdy nevyšel. 866 00:51:38,043 --> 00:51:40,834 Nikdy nezapomenu na silvestrovský večírek rodičů 867 00:51:40,918 --> 00:51:44,376 na začátku osudného roku 1969. 868 00:51:44,876 --> 00:51:46,709 Rodiče se bavili uvnitř. 869 00:51:47,293 --> 00:51:51,418 Většina byla z nás na zahradě, kde probíhaly boje s římskými svícemi. 870 00:51:56,751 --> 00:51:58,334 A Byronova pyromanie 871 00:51:58,418 --> 00:52:02,293 dosáhla nového vrcholu díky jednomu velkému kusu trubky, 872 00:52:02,376 --> 00:52:03,876 malé explozi 873 00:52:03,959 --> 00:52:06,334 a hořícímu míčku letícímu po obloze. 874 00:52:09,876 --> 00:52:11,959 Připraveni na odpočítávání? 875 00:52:12,043 --> 00:52:13,709 Dobře. Jdeme na to. 876 00:52:14,376 --> 00:52:16,459 Deset, devět, 877 00:52:16,543 --> 00:52:18,501 osm, sedm, 878 00:52:18,584 --> 00:52:19,876 šest, 879 00:52:19,959 --> 00:52:21,793 pět, čtyři, 880 00:52:21,876 --> 00:52:24,501 tři, dva, jedna. 881 00:52:24,584 --> 00:52:26,376 Šťastný nový rok! 882 00:52:41,543 --> 00:52:45,209 Myslím, že tady se klidně můžeme vrátit tam, kde jsme skončili. 883 00:52:47,668 --> 00:52:49,876 Jo, smějte se, jak chcete. 884 00:52:51,709 --> 00:52:53,168 Ale oni mi řekli tohle… 885 00:52:54,084 --> 00:52:56,668 Výborně, Stane. Neomdlel jsi. 886 00:52:58,584 --> 00:52:59,918 Ty zvratky neřeš. 887 00:53:00,001 --> 00:53:03,501 Každý astronaut, od Johna Glenna po Neila Armstronga, blije. 888 00:53:03,584 --> 00:53:04,668 Minimálně poprvé. 889 00:53:06,084 --> 00:53:08,751 Takže zatímco jsem měl normální dětství, 890 00:53:08,834 --> 00:53:11,251 můj život v NASA normální rozhodně nebyl. 891 00:53:11,334 --> 00:53:14,126 Prošel jsem náročným tréninkem. 892 00:53:14,209 --> 00:53:16,834 Tomuhle jsem říkal parablitický let. 893 00:53:24,209 --> 00:53:26,334 Šestinová gravitace se mi líbila, 894 00:53:26,418 --> 00:53:29,459 ale bylo to jako učit se hýbat úplně novým tělem. 895 00:53:29,543 --> 00:53:33,918 A bylo tam hodně učení. Nezajímavé, ale asi nezbytné. 896 00:53:34,959 --> 00:53:37,418 S podvodním tréninkem přišel Buzz Aldrin 897 00:53:37,501 --> 00:53:39,959 po nepovedené chůzi ve vesmíru projektu Gemini. 898 00:53:40,043 --> 00:53:41,251 Bylo to dost děsivé. 899 00:53:49,626 --> 00:53:52,709 A museli vymýšlet, trénovat a plánovat 900 00:53:52,793 --> 00:53:55,376 různé scénáře přežití, jen pro případ. 901 00:53:55,959 --> 00:53:58,959 Od uvíznutí v džungli po vláčení se pouští. 902 00:54:00,209 --> 00:54:04,168 Museli jste si umět vyrobit oblečení z padáku. 903 00:54:06,168 --> 00:54:08,876 Říkal jsem si, že pokud tohle bude můj osud, 904 00:54:08,959 --> 00:54:13,543 tohle bude ten nejmenší problém, jako v nějakém dílu Pásma soumraku. 905 00:54:16,668 --> 00:54:19,501 Po skončení tréninku do mě nabušili… 906 00:54:20,084 --> 00:54:22,376 No, to asi nebude ten nejlepší pojem… 907 00:54:22,876 --> 00:54:27,626 …jak řídit všechny aspekty toho, čemu se teď tajně říkalo Apollo 10 1/2. 908 00:54:28,251 --> 00:54:31,751 Nejdříve jsem se naučil veškeré ovládání, a to i poslepu. 909 00:54:32,293 --> 00:54:33,376 Výška? 910 00:54:36,001 --> 00:54:37,001 Hotovo. 911 00:54:37,084 --> 00:54:38,168 Časovač? 912 00:54:38,251 --> 00:54:40,001 - Hotovo. - Teplota? 913 00:54:41,334 --> 00:54:42,168 Hotovo. 914 00:54:43,209 --> 00:54:44,751 Simulace byla jedna věc, 915 00:54:44,834 --> 00:54:49,043 ale aby si člověk opravdu vyzkoušel přistání v šestinové gravitaci, 916 00:54:49,126 --> 00:54:50,543 stvořili tuhle obludu. 917 00:54:50,626 --> 00:54:53,418 Modul pro trénink lunárního přistání, 918 00:54:53,501 --> 00:54:55,084 neboli LLTV. 919 00:55:06,043 --> 00:55:09,001 Neil Armstrong při přistávání s tímhle skoro umřel. 920 00:55:09,084 --> 00:55:12,293 Katapultoval se pár vteřin před tím, než to vybuchlo, 921 00:55:12,376 --> 00:55:15,043 a odešel na oběd, jako by se nic nestalo. 922 00:55:16,043 --> 00:55:18,793 To byl Neil. Vždycky ledově klidný. 923 00:55:19,626 --> 00:55:23,876 Když jste se naučili všechno o lodi, byl čas na integrovanou simulaci. 924 00:55:26,126 --> 00:55:29,209 Kranz, Bostick a ostatní byli v řídící místnosti, 925 00:55:29,293 --> 00:55:30,876 já v simulátoru, 926 00:55:31,418 --> 00:55:34,418 a všechny nás testovali supervizoři simulace. 927 00:55:35,334 --> 00:55:37,501 Ty děsné hlasy za polopropustným zrcadlem. 928 00:55:37,584 --> 00:55:39,376 V pohonu modulu uniká palivo. 929 00:55:39,459 --> 00:55:43,084 Motor S-IVB se vypnul během ukončovacího módu. 930 00:55:43,168 --> 00:55:45,293 Zkráceně se jim říkalo „sim-supi“. 931 00:55:45,376 --> 00:55:48,001 Seděli v řídící místnosti za tmavým sklem 932 00:55:48,084 --> 00:55:51,334 a vymýšleli nejhorší scénáře, jaké si umíte představit. 933 00:55:52,334 --> 00:55:55,584 Abyste se připravili na vše, co se tam nahoře může stát. 934 00:55:56,126 --> 00:55:59,751 Během programu Gemini jeden z dispečerů předstíral infarkt, 935 00:55:59,834 --> 00:56:02,001 aby se zjistilo, jak na to všichni zareagují. 936 00:56:02,584 --> 00:56:04,293 Všichni je nesnášeli. 937 00:56:04,376 --> 00:56:05,876 Dobrá, poslední simulace. 938 00:56:05,959 --> 00:56:09,209 Zmákneme to, bezpečně přistaneme a máme padla, 939 00:56:09,293 --> 00:56:11,918 snad včas na to, abychom stihli pár pivek. 940 00:56:12,001 --> 00:56:13,418 Pro tebe Colu, Stane. 941 00:56:13,501 --> 00:56:15,459 Mně stačí Tang, středisko. 942 00:56:15,543 --> 00:56:18,584 Dobrá. Můžeš zahájit sestup. 943 00:56:18,668 --> 00:56:21,126 Dobrá. Zapínám motor. Tah 10 %. 944 00:56:21,751 --> 00:56:22,709 Vypadá to dobře. 945 00:56:23,293 --> 00:56:24,918 Můžeš přejít na plný výkon. 946 00:56:25,001 --> 00:56:26,376 Plný výkon. 947 00:56:26,459 --> 00:56:27,751 Tři sta metrů. 948 00:56:31,626 --> 00:56:34,876 Mám tu programové varování 1201. 949 00:56:36,084 --> 00:56:38,876 - 1201? Balesi, co to sakra je? - Vydrž. 950 00:56:39,626 --> 00:56:40,834 230 metrů. 951 00:56:40,918 --> 00:56:43,209 „Přetížení počítače. Nemůže vykonat všechny testy.“ 952 00:56:43,293 --> 00:56:45,001 Všechno vypadá v pořádku. 953 00:56:45,584 --> 00:56:46,876 Jacku, co se tu děje? 954 00:56:47,626 --> 00:56:50,209 Je to záchranný alarm. Počítač je přetížený. 955 00:56:51,751 --> 00:56:54,043 150 metrů. U mě to vypadá v pohodě. 956 00:56:54,626 --> 00:56:55,709 120 metrů. 957 00:56:55,793 --> 00:56:56,626 Počkat! 958 00:56:56,709 --> 00:56:58,584 Výstraha 1202! 959 00:56:58,668 --> 00:57:00,043 1202? 960 00:57:00,126 --> 00:57:02,751 Nevidím žádný problém, ale tohle není dobré. 961 00:57:02,834 --> 00:57:04,209 Čas ukončit misi. 962 00:57:05,459 --> 00:57:07,918 S počítačem něco je. Ukonči to. 963 00:57:08,834 --> 00:57:10,209 Ukončíme let? 964 00:57:11,668 --> 00:57:13,751 - Ukončit. - Sakra! Ukončit. 965 00:57:17,459 --> 00:57:18,959 Neměli jste ukončovat! 966 00:57:19,543 --> 00:57:21,334 Kdybyste pořádně četli manuál, 967 00:57:21,418 --> 00:57:23,584 věděli byste, že máte pokračovat v přistání. 968 00:57:23,668 --> 00:57:25,459 Místo toho se astronauti 969 00:57:25,543 --> 00:57:28,084 vrací domů se staženým ocasem, 970 00:57:28,168 --> 00:57:30,251 promrhali jsme miliardu dolarů 971 00:57:30,334 --> 00:57:32,543 a můžeme z první řady sledovat Rusy, 972 00:57:32,626 --> 00:57:35,001 jak tam nahoře v srpnu vyvěšují vlajku! 973 00:57:37,709 --> 00:57:38,543 Spokojení? 974 00:57:43,334 --> 00:57:45,918 Když jsem tam pak seděl připraven ke startu, 975 00:57:46,001 --> 00:57:49,251 byl jsem klidný. Měl jsem pocit, že už jsem to dělal. 976 00:57:49,751 --> 00:57:51,626 Dostali mě do formy. 977 00:57:52,126 --> 00:57:54,293 Byl jsem spíš vzrušený než nervózní. 978 00:57:54,793 --> 00:57:56,209 Možná až moc klidný. 979 00:57:56,293 --> 00:57:57,376 Stane, připraven? 980 00:57:57,876 --> 00:57:58,876 Připraven. 981 00:58:03,626 --> 00:58:05,626 Takže na Měsíc a zpátky. 982 00:58:05,709 --> 00:58:09,501 Splnili jsme tajnou misi Apollo 10 1/2 bez sebemenších zádrhelů. 983 00:58:10,001 --> 00:58:14,709 Ale pak to bylo, jako by se nic nestalo. Žádné titulky, žádný slavnostní průvod. 984 00:58:15,293 --> 00:58:17,584 Nikdo to nesměl vědět, ani má rodina. 985 00:58:18,584 --> 00:58:23,209 Když 16. července odstartovalo Apollo 11 a po čtyřech dnech přistálo na Měsíci, 986 00:58:23,293 --> 00:58:26,126 sledoval jsem to v televizi jako všichni ostatní. 987 00:58:27,126 --> 00:58:29,543 Ale mně to připadalo jako nějaký sen. 988 00:58:30,043 --> 00:58:33,959 Jako jediný člověk na Zemi jsem věděl, co přesně zažívají. 989 00:58:34,043 --> 00:58:35,668 Jako bych tam byl s nimi. 990 00:58:36,918 --> 00:58:37,834 Ale nebyl. 991 00:58:39,084 --> 00:58:40,084 Byl jsem tady. 992 00:58:42,959 --> 00:58:44,751 Vidíš ten Saturn V? 993 00:58:44,834 --> 00:58:47,876 V Huntsvillu, kde ho sestavili, ho naložili na loď. 994 00:58:47,959 --> 00:58:51,293 Pak jel nahoru do Tennessee a Ohia a dolů do Mississippi. 995 00:58:51,376 --> 00:58:56,459 Pak před Mexický záliv, okolo Floridy, a pak ho vyložili na Kennedyho mysu. 996 00:58:56,543 --> 00:59:00,543 Ale kdyby měl přijít sem, pak byste u Zálivu odbočili doprava, 997 00:59:00,626 --> 00:59:03,751 a pak přes Galveston Bay a Clear Lake 998 00:59:03,834 --> 00:59:07,751 a pak bychom prostě přešli NASA Road 1 a vyzvedli si to. 999 00:59:09,751 --> 00:59:11,376 A ty tohle všechno řídíš? 1000 00:59:12,043 --> 00:59:14,709 Pokud toto není odesílání a příjem, tak nevím. 1001 00:59:14,793 --> 00:59:18,751 …východního času. Tahle obří, 36 pater vysoká raketa… 1002 00:59:18,834 --> 00:59:21,584 Ale ne, většinu obstarává Kyle na Floridě. 1003 00:59:21,668 --> 00:59:26,251 Do startu zbývá 34 minut a všechno zatím jde hladce. 1004 00:59:26,334 --> 00:59:28,959 Podle zpráv jsou astronauti zdraví jako řípa 1005 00:59:29,043 --> 00:59:33,209 a čekají tady na start Apolla 11. 1006 00:59:33,293 --> 00:59:34,626 Veškeré systémy 1007 00:59:34,709 --> 00:59:37,418 jsou podle finální kontroly v pořádku. 1008 00:59:37,501 --> 00:59:39,668 Počasí je dobré 1009 00:59:39,751 --> 00:59:42,459 a zdá se, že člověk dnes opravdu odstartuje 1010 00:59:42,543 --> 00:59:46,251 za tímto velkým dobrodružstvím a konečně přistane na Měsíci… 1011 00:59:46,334 --> 00:59:47,543 Jsi nervózní? 1012 00:59:47,626 --> 00:59:50,251 - Ne, ani ne. - Proč by měl být? 1013 00:59:50,334 --> 00:59:51,168 Nejsem! 1014 00:59:51,251 --> 00:59:54,543 Zlato, táta je toho všeho taky součástí. 1015 00:59:55,043 --> 00:59:56,793 Jako spousta lidí. 1016 00:59:57,293 --> 01:00:01,959 …ani pro to nemáme výraz. 1017 01:00:02,043 --> 01:00:06,418 Jak byste teď mohli říct „vysoko na nebi“? 1018 01:00:06,501 --> 01:00:08,459 „Do nebeské výše.“ Co to znamená? 1019 01:00:08,543 --> 01:00:11,918 Připadá vám Měsíc cizí a vzdálený? 1020 01:00:12,001 --> 01:00:14,793 Ani ne. Existují mnohem vzdálenější věci. 1021 01:00:17,459 --> 01:00:21,543 A teď samozřejmě myslím na další cíle. Mars a dál. 1022 01:00:22,126 --> 01:00:25,459 Vy už myslíte na Mars a dále? Ještě nejsme ani na Měsíci! 1023 01:00:26,251 --> 01:00:29,876 Asi to bude v povaze vás sci-fi autorů. 1024 01:00:29,959 --> 01:00:34,543 Na Měsíci jistě najdeme překvapení. Ne nutně při prvním letu, ale časem jistě. 1025 01:00:35,293 --> 01:00:38,459 Ale nevím, jestli tam najdou velký černý monolit. 1026 01:00:39,668 --> 01:00:41,376 Odkaz na 2001… 1027 01:00:41,459 --> 01:00:44,001 Stane! Pojď sem! Budou startovat! 1028 01:00:50,918 --> 01:00:54,459 Motory, které generují takový tah 1029 01:00:54,543 --> 01:00:59,793 mají celkový výkon rovný 543 bojovým stíhačkám. 1030 01:00:59,876 --> 01:01:04,668 Spálí 3 247 000 litrů paliva, 1031 01:01:04,751 --> 01:01:07,543 což je ekvivalent 98 cisternových vozů 1032 01:01:07,626 --> 01:01:11,209 nebo objem zásobníku vody pro menší město. 1033 01:01:11,918 --> 01:01:17,668 Nosná raketa váží asi tolik jako ponorka Nautilus. 1034 01:01:18,334 --> 01:01:21,168 Při odpalu zvuk dosáhne hlasitosti 120 dB 1035 01:01:21,251 --> 01:01:25,084 a přirovnává se k 8 milionům najednou hrajících hi-fi souprav. 1036 01:01:42,459 --> 01:01:44,751 Ke startu potřebujeme potvrzení. 1037 01:01:44,834 --> 01:01:46,168 - Řízení letu. - Dobrý. 1038 01:01:46,251 --> 01:01:47,376 - Retro. - Dobrý. 1039 01:01:47,459 --> 01:01:48,501 - FIDO. - Dobrý. 1040 01:01:48,584 --> 01:01:49,501 - Kontrola. - Dobrý. 1041 01:01:49,584 --> 01:01:50,668 - Telcom. - Dobrý. 1042 01:01:50,751 --> 01:01:52,001 - GNC. - Dobrý. 1043 01:01:52,084 --> 01:01:53,168 - Lékař. - Dobrý. 1044 01:01:53,251 --> 01:01:55,209 CapCom, můžeme pokračovat. 1045 01:01:55,293 --> 01:01:57,084 Do startu zbývá 60 sekund. 1046 01:02:00,876 --> 01:02:04,876 Podle večerní předpovědi to vypadá dobře. Do startu zbývá 25 vteřin. 1047 01:02:06,626 --> 01:02:09,334 - Posuň se! Nevidím přes tebe. - Dvacet vteřin. 1048 01:02:09,418 --> 01:02:10,626 Jo, no tak! 1049 01:02:11,126 --> 01:02:12,709 Patnáct vteřin do startu. 1050 01:02:12,793 --> 01:02:14,751 - Vnitřní navádění. - Ještě níž. 1051 01:02:14,834 --> 01:02:16,418 Dvanáct. Jedenáct. 1052 01:02:16,501 --> 01:02:20,626 Deset. Devět. Zážehová sekvence zahájena. 1053 01:02:20,709 --> 01:02:22,834 Šest. Pět. 1054 01:02:22,918 --> 01:02:24,626 Čtyři. Tři. 1055 01:02:24,709 --> 01:02:26,626 Dva. Jedna. 1056 01:02:26,709 --> 01:02:28,959 Nula. Všechny motory fungují. 1057 01:02:29,459 --> 01:02:30,418 Start! 1058 01:02:30,501 --> 01:02:31,959 A raketa odstartovala. 1059 01:02:55,751 --> 01:02:56,751 Budova se třese. 1060 01:02:57,834 --> 01:03:00,168 Lomcuje to s námi jako vždycky. 1061 01:03:01,918 --> 01:03:05,418 To je ale okamžik. Člověk putuje na Měsíc. 1062 01:03:09,793 --> 01:03:11,709 Vypadá to dobře. Žádná odchylka. 1063 01:03:21,418 --> 01:03:24,418 Trajektorie vypadá dobře, co říkáš, Wally? 1064 01:03:24,501 --> 01:03:25,959 Velmi dobře. 1065 01:03:29,251 --> 01:03:31,293 Výška 1 500 metrů. 1066 01:03:32,209 --> 01:03:34,209 5 000 metrů, 6 500 metrů. 1067 01:03:35,251 --> 01:03:37,543 670 metrů za sekundu. 1068 01:03:38,209 --> 01:03:39,834 Všechno do sebe zapadlo. 1069 01:03:39,918 --> 01:03:42,001 - Pořád ji vidíš? - Ano, vidím. 1070 01:03:44,668 --> 01:03:47,293 Tak dobrá. Připravte se na první oddělení. 1071 01:03:47,376 --> 01:03:49,001 Vypadá to dobře. 1072 01:03:58,418 --> 01:04:02,043 Víte co? Tyhle fantastické bikiny vyrobila papírenská firma. 1073 01:04:02,918 --> 01:04:04,543 Confil je úžasný! 1074 01:04:05,043 --> 01:04:09,334 V jednom směru je jako papír. Je tak levný, že ho můžete klidně vyhodit. 1075 01:04:10,709 --> 01:04:13,043 Což mi připomíná… 1076 01:04:14,084 --> 01:04:15,084 že mám práci. 1077 01:04:16,418 --> 01:04:18,709 Tohle je káva. 1078 01:04:20,626 --> 01:04:22,584 Je jí jedno, že vypadá jinak. 1079 01:04:23,876 --> 01:04:25,376 Káva je takto… 1080 01:04:26,793 --> 01:04:30,001 Tady Jethro Bodine, volám vesmířany mentální telepatií. 1081 01:04:30,501 --> 01:04:34,751 Asi hledáte velký pozemský mozek, abyste si ho vzali na Venuši nebo Mars… 1082 01:04:37,668 --> 01:04:39,209 To musí být Marťani! 1083 01:04:41,418 --> 01:04:43,459 - Co to povídají? - Tak počkat. 1084 01:04:43,543 --> 01:04:45,876 Co je to za kraviny? Jethro! 1085 01:04:47,001 --> 01:04:48,459 Kde je ten živý přenos? 1086 01:04:49,918 --> 01:04:51,251 Tato třetí fáze… 1087 01:04:51,334 --> 01:04:53,418 No tak. Je to historická chvíle. 1088 01:04:53,501 --> 01:04:56,501 …a 47 vteřin, aby zvýšili rychlost… 1089 01:04:56,584 --> 01:04:58,334 Historicky nudná chvíle. 1090 01:04:58,418 --> 01:05:01,084 - Prosím? - …dostane na cestu k Měsíci. 1091 01:05:01,168 --> 01:05:02,001 Ale nic. 1092 01:05:02,084 --> 01:05:03,959 8 000 metrů za sekundu. 1093 01:05:05,834 --> 01:05:07,376 Spalování v pořádku. 1094 01:05:08,251 --> 01:05:11,376 Zážeh přišel přesně tak, jak jsme ho očekávali. 1095 01:05:13,209 --> 01:05:16,168 Plný výkon samozřejmě monitorujeme. 1096 01:05:16,251 --> 01:05:19,084 Telemetrie a radarové navádění v pořádku. 1097 01:05:19,709 --> 01:05:23,001 Rychlost nyní přesahuje 10 670 metrů za sekundu. 1098 01:05:23,084 --> 01:05:25,126 Výška 328 kilometrů. 1099 01:05:26,084 --> 01:05:28,001 Jsi mimo oběžnou dráhu, Stane. 1100 01:05:34,834 --> 01:05:37,834 Zdá se, že Apollo má problém se spojením. 1101 01:05:40,001 --> 01:05:43,918 Potvrzeno vypnutí motoru. Astronauti se ještě neozvali. 1102 01:05:50,293 --> 01:05:53,334 Tyhle minuty jsou pro nás znepokojující. 1103 01:05:54,751 --> 01:05:57,418 Apollo 10 1/2, tady Houston. Slyšíme se? 1104 01:06:02,751 --> 01:06:05,959 Slyším, Houstone. Tady Apollo 10 1/2. 1105 01:06:06,043 --> 01:06:08,251 To byla parádní jízda. 1106 01:06:08,334 --> 01:06:10,793 Rozumím, Apollo 10 1/2. Vyřídíme to. 1107 01:06:10,876 --> 01:06:13,959 A vypadá to, že jsi na dobré cestě. 1108 01:06:21,918 --> 01:06:24,751 A to byl začátek mého výletu na Měsíc. 1109 01:06:25,251 --> 01:06:28,084 I když jsem letěl rychlostí 12 000 km/h, 1110 01:06:28,876 --> 01:06:32,709 rozhodně mi to přišlo jako velmi dlouhých tři a půl dne. 1111 01:06:41,001 --> 01:06:42,334 Tři, dva… 1112 01:06:42,418 --> 01:06:44,959 Přenos v televizi samozřejmě pokračoval. 1113 01:06:45,043 --> 01:06:49,543 Všude bylo cítit rostoucí očekávání toho, co se v příštích dnech stane. 1114 01:06:50,251 --> 01:06:53,084 Ale pár dní letu na Měsíc je dlouhá doba. 1115 01:06:53,668 --> 01:06:57,459 - A bylo léto. - Dark Shadows začíná bez nás! 1116 01:06:58,668 --> 01:07:00,459 Ahoj zítra! 1117 01:07:01,043 --> 01:07:03,418 Ten večer jsme jeli do autokina 1118 01:07:03,501 --> 01:07:05,918 a využili tátovu klasickou šetřící techniku. 1119 01:07:06,001 --> 01:07:08,876 Čtyři dospělí. A ti dva 1120 01:07:09,834 --> 01:07:11,918 ještě nemají 12, 1121 01:07:12,001 --> 01:07:14,668 a pokud jsou mladší než 12 let, jdou zadarmo. 1122 01:07:15,251 --> 01:07:17,834 Dobře. To je šest dolarů. 1123 01:07:18,626 --> 01:07:19,959 To si piš. 1124 01:07:27,001 --> 01:07:27,834 Polezte! 1125 01:07:33,043 --> 01:07:34,043 Ježíš! 1126 01:07:38,834 --> 01:07:42,168 - Chceme na Bojovníky s peklem. - Ne, žádný film o pekle. 1127 01:07:42,251 --> 01:07:45,959 - Hraje tam John Wayne! - Já chci na Švýcarského Robinsona! 1128 01:07:46,043 --> 01:07:49,126 Zůstaňte tu a koukejte na Švýcarského Robinsona! 1129 01:07:49,626 --> 01:07:51,126 My jdeme na Bojovníky. 1130 01:07:51,209 --> 01:07:53,209 - Tak dobře. - Dobrá, fajn. 1131 01:07:53,293 --> 01:07:56,793 Auto zůstane na téhle straně. 1132 01:07:56,876 --> 01:07:58,459 Vraťte se, až to skončí! 1133 01:07:58,543 --> 01:07:59,543 - Ano, tati. - Jo! 1134 01:07:59,626 --> 01:08:02,834 - Co vám říkal? - „Vraťte se, až to skončí!“ 1135 01:08:03,668 --> 01:08:04,668 Díky. 1136 01:08:06,918 --> 01:08:08,668 Počkej, uvelebím se. 1137 01:08:09,709 --> 01:08:11,334 Jo, tohle je příjemné. 1138 01:08:15,709 --> 01:08:18,126 Byla zábava jen tak brouzdat kolem. 1139 01:08:18,209 --> 01:08:20,709 Hledali jsme lidi, co se v autě muchlovali. 1140 01:08:21,376 --> 01:08:24,501 Spolehlivě je prozradilo blikající brzdové světlo. 1141 01:08:33,668 --> 01:08:35,501 Byla to poslední fáze dětství, 1142 01:08:35,584 --> 01:08:39,209 kdy jsem zažil ten zvláštní komfort, kdy člověk usne za jízdy. 1143 01:08:41,751 --> 01:08:44,751 Mohli jste usnout a věděli jste, že všechno bude v pořádku. 1144 01:08:45,251 --> 01:08:47,376 A ráno jste se probudili v posteli. 1145 01:08:49,293 --> 01:08:51,501 Ve vesmíru to bylo trochu osamělejší. 1146 01:08:57,293 --> 01:09:00,293 Další den jsme jeli na pláž v pickupu našich přátel. 1147 01:09:00,376 --> 01:09:02,168 Byla to asi hodina cesty. 1148 01:09:07,126 --> 01:09:10,876 Galveston. Jediná pláž, kterou jsme znali. 1149 01:09:15,001 --> 01:09:19,001 Ale byla to zábava. Auta a písek v hot dogu ať jdou k šípku. 1150 01:09:22,709 --> 01:09:26,376 A jistým způsobem jsme riskovali životy už jen pobytem ve vodě, 1151 01:09:27,293 --> 01:09:30,584 protože tam byl protiproud, který vás mohl stáhnout 1152 01:09:30,668 --> 01:09:33,043 a vyplivnout někde v Louisianě. 1153 01:09:33,709 --> 01:09:38,084 Pokud vás nedostal ten, všude byly medúzy připravené vás žahnout, 1154 01:09:38,168 --> 01:09:41,584 a na kůlech nahodile čouhajících z vody žili vilejši 1155 01:09:41,668 --> 01:09:43,334 připravení vás rozdrásat. 1156 01:09:44,126 --> 01:09:47,918 A jako by v Mexickém zálivu byly pořád nějaké úniky ropy, 1157 01:09:48,001 --> 01:09:50,668 kvůli kterým byly všude malé ropné skvrny. 1158 01:09:51,168 --> 01:09:55,376 Večer jsme si všichni drbali nohy od téru benzínem. 1159 01:09:55,459 --> 01:10:00,584 A kvůli misi na Měsíc hráli v těch dnech v televizi samé klasické sci-fi filmy. 1160 01:10:01,626 --> 01:10:02,834 Nejvýraznější z nich 1161 01:10:02,918 --> 01:10:07,126 byl asi film Destination Moon z roku 1950 podle Heinleinovy povídky, 1162 01:10:07,209 --> 01:10:12,251 který téměř 20 let předem předpovídal množství skutečných událostí z roku 1969. 1163 01:10:13,334 --> 01:10:15,709 Je fascinující, kolik toho trefili. 1164 01:10:15,793 --> 01:10:17,459 Prvotní nepovedený start. 1165 01:10:18,251 --> 01:10:20,376 Texasana, podle něhož se vše musí stavět tady. 1166 01:10:20,459 --> 01:10:23,376 Měli bychom ji postavit tady v Texasu. 1167 01:10:23,459 --> 01:10:24,668 Přetížení. 1168 01:10:24,751 --> 01:10:25,793 Stav beztíže. 1169 01:10:26,793 --> 01:10:27,918 Pohled na Zemi. 1170 01:10:30,001 --> 01:10:32,584 - Co to děláš? - Co to děláš? 1171 01:10:32,668 --> 01:10:34,209 Janis Joplin je u Cavetta. 1172 01:10:35,251 --> 01:10:37,376 Ten film ještě neskončil! 1173 01:10:37,459 --> 01:10:39,959 Kluci ovládali telku celý večer. Jsme na řadě. 1174 01:10:40,043 --> 01:10:41,959 Můžu vám zapálit, dítě? 1175 01:10:44,251 --> 01:10:47,001 To je můj oblíbený zpěvák. Jak to víte? 1176 01:10:48,251 --> 01:10:49,834 - Asi ne. - Zřejmě ne. 1177 01:10:50,918 --> 01:10:53,043 Sám bych se proti tomu vsadil… 1178 01:10:53,126 --> 01:10:54,168 Stane! 1179 01:10:54,668 --> 01:10:55,668 Ne! 1180 01:10:55,751 --> 01:10:59,793 Opravdu se vcítit do hudby, dostat se až na samé dno, 1181 01:10:59,876 --> 01:11:02,793 ne jen bruslit po povrchu jako většina zpěvaček. 1182 01:11:02,876 --> 01:11:05,876 Myslím, že dělají… po povrchu té melodie, 1183 01:11:05,959 --> 01:11:08,376 namísto toho, aby tu hudbu procítily. 1184 01:11:09,876 --> 01:11:11,501 Tahle odpověď mi stačí. 1185 01:11:11,584 --> 01:11:15,584 Většinu dalšího dne jsme strávili, tak jako mnoho jiných letních dní, 1186 01:11:15,668 --> 01:11:16,834 u bazénu. 1187 01:11:17,459 --> 01:11:19,459 Každý z nás uměl jiné skoky. 1188 01:11:19,543 --> 01:11:21,668 Já vypiloval zavírák, 1189 01:11:21,751 --> 01:11:24,918 bombu a méně známé kazatelovo křeslo. 1190 01:11:26,709 --> 01:11:29,334 Greg exceloval ve vymýšlení vlastních figur. 1191 01:11:31,584 --> 01:11:35,168 Ale nejlepší na tom asi byl náš chipsový nákyp k obědu, 1192 01:11:35,751 --> 01:11:38,459 což byl z boku rozříznutý balíček chipsů 1193 01:11:38,543 --> 01:11:40,168 a do něj přimíchané chilli. 1194 01:12:04,126 --> 01:12:06,251 Když jsem dorazil na lunární orbitu, 1195 01:12:06,334 --> 01:12:09,668 letěl jsem rychlostí 3680 km/h 1196 01:12:10,293 --> 01:12:13,293 okolo nebeského tělesa, na němž nikdy nestál člověk. 1197 01:12:14,918 --> 01:12:18,334 Když jsem míjel Moře klidu, podíval jsem se dolů. 1198 01:12:18,918 --> 01:12:21,209 Nepřipadalo mi příliš klidné. 1199 01:12:21,293 --> 01:12:23,709 Kde proboha přistanu? 1200 01:12:24,751 --> 01:12:26,126 Ahoj, jsem Johnny Cash. 1201 01:12:27,251 --> 01:12:31,501 Když jsme večer přišli z bazénu, koukali jsme se na The Johnny Cash Show. 1202 01:12:31,584 --> 01:12:33,584 Dámy a pánové, The Monkees. 1203 01:12:34,751 --> 01:12:36,251 - Jsou to oni! - Panebože! 1204 01:12:36,334 --> 01:12:37,668 Davy je rozkošný. 1205 01:12:37,751 --> 01:12:41,501 Spěchali jsme domů, protože měli vystupovat The Monkees. 1206 01:12:44,209 --> 01:12:47,293 Byli tam Micky, Davy a Mike, ale kde byl Peter? 1207 01:12:51,376 --> 01:12:55,459 A potom Joni Mitchell zpívala s Johnnym duet. 1208 01:13:02,334 --> 01:13:04,418 Ona má tak zajímavý hlas. 1209 01:13:05,834 --> 01:13:08,418 A je tak všestranná umělkyně. Je i malířka. 1210 01:13:20,501 --> 01:13:24,543 A pak přišel ten velký den. 20. července 1969. 1211 01:13:25,751 --> 01:13:28,501 Během odpoledne měli přistát na Měsíci 1212 01:13:28,584 --> 01:13:30,668 a večer se po něm měli projít. 1213 01:13:30,751 --> 01:13:33,126 Ale táta měl pro nás překvapivý výběr. 1214 01:13:33,209 --> 01:13:36,709 Tak dobrá, dostali jsme zlevněné lístky do AstroWorldu, 1215 01:13:36,793 --> 01:13:38,334 ale jsou platné jen dnes. 1216 01:13:38,418 --> 01:13:40,334 Takže samozřejmě můžete jít, 1217 01:13:40,418 --> 01:13:44,793 nebo můžete zůstat s námi a sledovat přenos z přistání. 1218 01:13:44,876 --> 01:13:46,251 - AstroWorld! - AstroWorld! 1219 01:13:47,001 --> 01:13:49,043 Ale nepřijdeme o přistání? 1220 01:13:49,126 --> 01:13:52,418 Vyjít na povrch mají až později, to už budete doma. 1221 01:13:53,001 --> 01:13:56,543 Víte co? Pojďme hlasovat. Vicky, co máš dnes v plánu? 1222 01:13:56,626 --> 01:13:57,918 Do pěti pracuju. 1223 01:13:58,918 --> 01:14:00,959 - Steve. - Mám pár zahrad. 1224 01:14:01,043 --> 01:14:01,876 Jistě. 1225 01:14:02,959 --> 01:14:04,251 A vy čtyři? 1226 01:14:04,751 --> 01:14:07,793 - Kdo chce jet do AstroWorldu? - Jo! 1227 01:14:08,626 --> 01:14:12,751 Výlet do AstroWorldu se nedal odmítnout. Bylo to parádní místo. 1228 01:14:13,584 --> 01:14:17,543 Byl to velký zábavní park přímo naproti Astrodome, 1229 01:14:18,043 --> 01:14:20,376 taková houstonská verze Disneylandu. 1230 01:14:20,459 --> 01:14:23,209 Místo nekonečného dobrodružství a zábavy. 1231 01:14:23,876 --> 01:14:26,793 A jako by všechno bylo „Astro“. Astrokolo. 1232 01:14:28,751 --> 01:14:29,918 Astrověž. 1233 01:14:30,751 --> 01:14:31,793 Astrodráha. 1234 01:14:32,709 --> 01:14:34,251 A pak tam byl Černý drak. 1235 01:14:35,543 --> 01:14:36,751 Bambusová skluzavka. 1236 01:14:37,376 --> 01:14:39,084 A Zběsilá autodráha. 1237 01:14:40,043 --> 01:14:42,293 Při plavbě džunglí Ztraceného světa 1238 01:14:42,376 --> 01:14:45,376 jste potkali aligátory a domorodce střílející šípy. 1239 01:14:46,501 --> 01:14:50,459 Naší strategií obvykle bylo být tam okamžitě po otevření 1240 01:14:50,959 --> 01:14:54,459 a běžet k Alpské sáňové dráze na opačné straně parku. 1241 01:14:55,376 --> 01:14:57,376 Byla to nejoblíbenější atrakce. 1242 01:14:59,459 --> 01:15:01,543 Dalo se stihnout pár rychlých jízd, 1243 01:15:01,626 --> 01:15:05,626 než se fronta příliš protáhla a museli jste čekat 45 minut. 1244 01:15:07,293 --> 01:15:08,626 Jízda byla vzrušující. 1245 01:15:11,418 --> 01:15:12,876 Byl tam velký vodopád. 1246 01:15:16,709 --> 01:15:17,876 Lavinový prostor. 1247 01:15:21,001 --> 01:15:22,126 Tunel s ozvěnou, 1248 01:15:22,209 --> 01:15:25,626 kde jste v jednom místě zakřičeli a slyšeli se v další jeskyni. 1249 01:15:25,709 --> 01:15:28,418 - Zdravíme budoucnost! - Ať žije Davy Jones! 1250 01:15:28,501 --> 01:15:29,834 Chybíš nám! 1251 01:15:33,293 --> 01:15:34,584 Zdravíme budoucnost! 1252 01:15:34,668 --> 01:15:36,084 Ať žije Davy Jones! 1253 01:15:36,168 --> 01:15:37,668 Chybíš nám! 1254 01:15:40,709 --> 01:15:43,251 A všechno to vedlo k šílenému závěru. 1255 01:15:43,334 --> 01:15:45,584 Jeli jste si pěkně příjemně, 1256 01:15:46,084 --> 01:15:49,293 pak jste zahnuli za rok, vozík zpomalil 1257 01:15:49,376 --> 01:15:50,918 a vy jste najednou mířili 1258 01:15:51,001 --> 01:15:54,584 do tmavého, zlověstného důlního tunelu v úbočí hory. 1259 01:16:07,126 --> 01:16:09,709 A když se zdálo, že už je vše v normálu… 1260 01:16:17,834 --> 01:16:20,959 Ten sněžný muž byl asi nějaký student herectví. 1261 01:16:21,626 --> 01:16:24,293 Jednou jsme ho zastihli, když kouřil cigaretu. 1262 01:16:26,459 --> 01:16:27,293 Podvodníku! 1263 01:16:41,084 --> 01:16:44,793 Brzy ztratíme příjem, ale pak tě rozhodně zase naladíme.  1264 01:16:48,043 --> 01:16:51,793 Do přistání na Měsíc zbývá 40 minut 1265 01:16:52,293 --> 01:16:56,126 a za devět minut bychom měli mít spojení 1266 01:16:56,209 --> 01:16:59,668 s velitelským modulem, který vyletí zpoza Měsíce 1267 01:16:59,751 --> 01:17:02,709 při svém 14. obletu. 1268 01:17:02,793 --> 01:17:06,876 Tohle přistání není tak snadné, jak to zní. 1269 01:17:06,959 --> 01:17:09,376 Musí přeletět dost vysoké útvary, 1270 01:17:09,459 --> 01:17:14,043 než budou moci přistát na poměrně rovné části Měsíce. 1271 01:17:14,126 --> 01:17:18,043 Těžké na tom je být tak blízko a muset rozhodnout, že nepřistanete, 1272 01:17:18,126 --> 01:17:19,126 po vší té námaze. 1273 01:17:19,209 --> 01:17:20,626 Myslím, že takový tlak 1274 01:17:20,709 --> 01:17:23,418 žádná posádka nejspíš ještě nezažila. 1275 01:17:23,918 --> 01:17:26,251 Otáčí se, aby byli průzory nahoru. 1276 01:17:27,001 --> 01:17:28,084 ŘÍZENÝ SESTUP 14 KM 1277 01:17:36,751 --> 01:17:38,626 Před sestupem je třeba potvrzení. 1278 01:17:38,709 --> 01:17:40,959 - Potvrzení pro sestup. Retro. - Dobrý! 1279 01:17:41,043 --> 01:17:42,043 - FIDO. - Dobrý. 1280 01:17:42,126 --> 01:17:43,001 - Kontrola. - Dobrý. 1281 01:17:43,084 --> 01:17:44,084 - Telcom. - Dobrý. 1282 01:17:44,168 --> 01:17:45,001 - GNC. - Dobrý. 1283 01:17:45,084 --> 01:17:46,126 - Eecom. - Dobrý. 1284 01:17:46,876 --> 01:17:50,251 - Můžeš zahájit řízený sestup. - Vypadá to dobře. 1285 01:17:55,543 --> 01:17:57,626 Další velký milník. 1286 01:17:57,709 --> 01:17:59,418 Výška, 12 000 metrů. 1287 01:18:00,084 --> 01:18:03,668 Mám tu varování 1202. 1288 01:18:08,084 --> 01:18:11,626 Rozumím. 1202. Potvrzuji příjem. Můžeme pokračovat. 1289 01:18:11,709 --> 01:18:14,459 - …blížíme se k Delta-H. - Máme rychlost. 1290 01:18:14,543 --> 01:18:16,043 Co je to za alarm, Wally? 1291 01:18:16,126 --> 01:18:19,293 Hláška při kontrole, která má zjevně nějakou… 1292 01:18:20,751 --> 01:18:21,584 funkci. 1293 01:18:21,668 --> 01:18:24,626 - Vyskakuje na počítači. - Delta, vypadá to dobře. 1294 01:18:24,709 --> 01:18:27,668 Aspoň je to větší zábava než simulátor. 1295 01:18:29,209 --> 01:18:30,751 Dobře. Rozumím. 1296 01:18:31,834 --> 01:18:34,334 V tuto chvíli mohou přistání odvolat. 1297 01:18:35,209 --> 01:18:37,209 Zbývají už jen minuty. 1298 01:18:37,293 --> 01:18:39,751 Rychlost 230 metrů za sekundu. 1299 01:18:40,793 --> 01:18:43,501 Pořád máme radarové řízení přistání. Dobře. 1300 01:18:44,626 --> 01:18:45,793 Sestupují rychle. 1301 01:18:48,459 --> 01:18:51,251 230 metrů za sekundu. Klesají. 1302 01:18:51,751 --> 01:18:53,418 Výška 1300 metrů. 1303 01:18:53,501 --> 01:18:55,334 Můžeš přistát, Orle. 1304 01:18:56,043 --> 01:18:57,126 Rozumím. 1305 01:18:57,709 --> 01:18:58,584 900 metrů. 1306 01:18:58,668 --> 01:19:01,709 Můžeme. 600 metrů, 47 stupňů. 1307 01:19:01,793 --> 01:19:04,293 Rozumím, Orle. Vypadá to dobře. Pokračuj. 1308 01:19:08,501 --> 01:19:10,043 Výška 500 metrů. 1309 01:19:12,501 --> 01:19:13,376 420 metrů. 1310 01:19:13,959 --> 01:19:15,043 Vypadá to dobře. 1311 01:19:15,126 --> 01:19:17,084 Teď dobře vidí na místo přistání. 1312 01:19:17,168 --> 01:19:20,501 Toto je kritický okamžik. Vznáší se tam. Musí se rozhodnout. 1313 01:19:21,001 --> 01:19:22,709 230 metrů. 1314 01:19:24,501 --> 01:19:25,459 Tady v pořádku. 1315 01:19:26,293 --> 01:19:27,543 160 metrů. 1316 01:19:27,626 --> 01:19:31,126 - Příjem dat je velmi dobrý. - 30 metrů. Dosednutí za 19. 1317 01:19:31,709 --> 01:19:33,459 Velký kráter. Hodně kamenů. 1318 01:19:35,626 --> 01:19:36,459 No… 1319 01:19:37,959 --> 01:19:41,293 asi budeš muset převzít řízení a přistát sám. 1320 01:19:52,293 --> 01:19:54,668 - Šedesát sekund. - Šedesát sekund. 1321 01:19:54,751 --> 01:19:55,751 Světla zapnuta. 1322 01:19:55,834 --> 01:19:59,376 Dolů, dva a půl. Dopředu. 1323 01:20:00,459 --> 01:20:01,293 Dvanáct metrů. 1324 01:20:01,918 --> 01:20:03,209 Zvedám prach. 1325 01:20:04,209 --> 01:20:05,043 Devět metrů. 1326 01:20:06,043 --> 01:20:07,251 Velký stín. 1327 01:20:10,126 --> 01:20:11,959 Vypadá to dobře. Dolů o půl. 1328 01:20:12,709 --> 01:20:13,543 Dopředu. 1329 01:20:15,126 --> 01:20:16,668 - Žádná rovina? - Žádná. 1330 01:20:16,751 --> 01:20:18,376 Palivo už jen na 20 vteřin. 1331 01:20:20,834 --> 01:20:23,043 Dopředu. Sklon vpravo. 1332 01:20:24,543 --> 01:20:25,668 Kontrolka kontaktu. 1333 01:20:27,793 --> 01:20:28,918 Zastavení motoru. 1334 01:20:29,501 --> 01:20:31,043 Pojistka motoru vypnuta. 1335 01:20:36,709 --> 01:20:38,543 - Pojistka vypnuta. - Jsme doma. 1336 01:20:38,626 --> 01:20:40,001 A je to. 1337 01:20:40,876 --> 01:20:41,876 Člověk na Měsíci! 1338 01:20:44,209 --> 01:20:45,709 Orle, slyšíme. Přistál jsi? 1339 01:20:46,876 --> 01:20:48,959 Houstone, tady Tranquility Base. 1340 01:20:49,751 --> 01:20:51,293 Orel přistál. 1341 01:20:54,168 --> 01:20:57,043 Rozumíme, Tranquility. Přistál jsi. 1342 01:20:57,126 --> 01:21:00,793 Banda chlapů tu kvůli tobě zmodrala. Teď už zase dýcháme. Díky. 1343 01:21:04,209 --> 01:21:05,334 Panečku! 1344 01:21:07,793 --> 01:21:09,918 - No tedy. - Teď budeme mít napilno. 1345 01:21:10,626 --> 01:21:11,959 To je vážně dobré. 1346 01:21:14,793 --> 01:21:16,418 Pane na nebi. 1347 01:21:25,959 --> 01:21:29,668 Byli jsme nahoře na Astrodráze, když jsme to zjistili. 1348 01:21:29,751 --> 01:21:32,251 - Přistáli! - Jsou na Měsíci! 1349 01:21:32,751 --> 01:21:34,709 Super! Dokázali to! 1350 01:21:35,959 --> 01:21:37,418 Jo, dokázali! 1351 01:21:39,334 --> 01:21:40,251 Dokázali to! 1352 01:21:40,334 --> 01:21:42,709 - Přistáli na Měsíci! - Jo, dokázali! 1353 01:21:45,418 --> 01:21:48,876 Byli na Měsíci, ale nikdo nevěděl, kdy přesně půjdou ven, 1354 01:21:48,959 --> 01:21:51,709 takže jsme byli poblíž, přilepení k obrazovce. 1355 01:21:51,793 --> 01:21:55,918 Ve včerejším úvodníku The Times psali, že Nixon se toho snaží využít… 1356 01:21:56,001 --> 01:21:59,459 Už se na to zapomnělo, ale tehdy dost lidí řešilo, 1357 01:21:59,543 --> 01:22:01,626 kolik peněz cesta na Měsíc stojí. 1358 01:22:01,709 --> 01:22:05,418 Co všechno by se za ty peníze dalo dělat a co to reprezentovalo. 1359 01:22:05,501 --> 01:22:09,209 …jako ve Španělsku v 15. století. Objevujeme nový svět. 1360 01:22:09,293 --> 01:22:14,876 Ale říkám si, jestli ve Vietnamu neprobíhá taková naše inkvizice 1361 01:22:14,959 --> 01:22:17,501 ve jménu velkého náboženství antikomunismu… 1362 01:22:17,584 --> 01:22:21,418 Co sakra ona dělá v televizi, a zrovna dneska? 1363 01:22:21,501 --> 01:22:22,584 Kdo ji pozval? 1364 01:22:24,001 --> 01:22:26,501 Vsadím se, že v CBS v jednom kuse zvoní telefony. 1365 01:22:26,584 --> 01:22:28,001 Vypadá dobře. 1366 01:22:28,084 --> 01:22:29,043 Má krásné vlasy. 1367 01:22:29,126 --> 01:22:33,376 Když se podíváte na Kennedyho mys, zjistíte, že je obklopen chudobou. 1368 01:22:33,459 --> 01:22:38,543 Když se podíváte na středisko v Houstonu, zaměstnává méně než 4 % černochů. 1369 01:22:38,626 --> 01:22:40,293 Je to pravda, tati? 1370 01:22:40,376 --> 01:22:43,959 Kolik černochů máš ve třídě? Jednoho? Jasně, že je to pravda. 1371 01:22:44,043 --> 01:22:45,209 …je zneklidňující. 1372 01:22:46,126 --> 01:22:50,543 - Kdy se projdou po Měsíci? - Jo. Na co čekají? 1373 01:22:50,626 --> 01:22:52,459 …pokud se týká vědy. 1374 01:22:52,543 --> 01:22:55,709 Pokud jde o mě, prachy, co použili na cestu na Měsíc, 1375 01:22:55,793 --> 01:22:58,084 mohly nakrmit chudý černochy 1376 01:22:58,168 --> 01:23:01,459 v Harlemu a všude jinde, po celý zemi. 1377 01:23:01,543 --> 01:23:04,793 Kašlete na Měsíc. Pošlete něco do Harlemu. 1378 01:23:05,584 --> 01:23:06,418 Přesně. 1379 01:23:06,501 --> 01:23:09,459 Jak řekl Dr. Paine při dřívějším letu Apollo, 1380 01:23:09,543 --> 01:23:11,584 tohle je vítězství pro masňáky. 1381 01:23:11,668 --> 01:23:15,209 To bude asi jeden z důvodů, proč lidem přijde nevkusné… 1382 01:23:15,293 --> 01:23:16,876 Po celém dni v AstroWorldu 1383 01:23:16,959 --> 01:23:20,959 bylo náročné udržet oči otevřené, zatímco přenos monotónně jel dál. 1384 01:23:21,459 --> 01:23:22,626 Čekali jsme dlouho, 1385 01:23:22,709 --> 01:23:27,126 než se astronauti navlíkli do skafandrů a vyrovnal se tlak v modulu. 1386 01:23:27,751 --> 01:23:29,084 Soucítil jsem s nimi. 1387 01:23:29,751 --> 01:23:33,543 Ale zároveň jsem myslel na ty roky snů a snažení, 1388 01:23:33,626 --> 01:23:36,126 které se za pár minut měly stát realitou. 1389 01:23:36,918 --> 01:23:38,876 Hej. Chystají se vystoupit. 1390 01:23:38,959 --> 01:23:39,793 To je dobré. 1391 01:23:40,543 --> 01:23:43,376 Nevidí, kam jde. Pozadu vylézá z průlezu. 1392 01:23:44,126 --> 01:23:46,001 - Nechtěl… - Jde ti to dobře. 1393 01:23:46,084 --> 01:23:48,126 …se zachytit o bok průlezu. 1394 01:23:49,168 --> 01:23:51,084 Choulostivý oblek a batoh. 1395 01:23:51,834 --> 01:23:53,793 Dobrá, Houstone. Jsem na plošině. 1396 01:23:55,376 --> 01:23:56,376 Rozumím, Neile. 1397 01:23:57,126 --> 01:24:01,293 Máme obraz na televizi. Ještě tři kroky a pak jeden dlouhý. 1398 01:24:01,793 --> 01:24:02,626 Dobrá. 1399 01:24:03,418 --> 01:24:06,334 Tady je. Po schodech klesá noha. 1400 01:24:07,168 --> 01:24:09,334 Neile, vidíme, jak lezeš ze žebříku. 1401 01:24:12,918 --> 01:24:15,376 Jsem na konci žebříku. 1402 01:24:15,459 --> 01:24:18,626 Nohy modulu se zabořily 1403 01:24:19,501 --> 01:24:21,209 jen asi pět centimetrů, 1404 01:24:21,293 --> 01:24:25,834 i když mi povrch připadá jako skutečně velmi jemná drť, 1405 01:24:25,918 --> 01:24:28,626 když se k němu blížím. Skoro jako prášek. 1406 01:24:28,709 --> 01:24:30,418 Koukejte se na ty obrázky. 1407 01:24:31,126 --> 01:24:33,084 Chystám se slézt z modulu. 1408 01:24:41,709 --> 01:24:44,251 Armstrong je na Měsíci! Neil Armstrong! 1409 01:24:44,334 --> 01:24:45,168 A je tam! 1410 01:24:45,793 --> 01:24:49,334 Osmatřicetiletý Američan stojí na povrchu Měsíce. 1411 01:24:49,418 --> 01:24:51,584 Ano, pane! 1412 01:24:51,668 --> 01:24:53,918 Je to malý krůček pro člověka, 1413 01:24:54,834 --> 01:24:57,751 velký skok pro lidstvo. 1414 01:25:17,293 --> 01:25:19,876 Povrch je jemný a prašný. 1415 01:25:19,959 --> 01:25:24,084 Zvedá se, když na něj došlápnu. 1416 01:25:25,126 --> 01:25:28,751 Přichytává se v jemných vrstvách, 1417 01:25:29,459 --> 01:25:32,376 jako rozemleté dřevěné uhlí, 1418 01:25:33,126 --> 01:25:36,001 na podrážky a boky mých bot. 1419 01:25:36,709 --> 01:25:41,501 Stopy mých bot a šlápoty 1420 01:25:42,126 --> 01:25:46,084 v jemných, prachových částečkách. 1421 01:25:47,168 --> 01:25:49,001 Hej, podívejte, jak skáče. 1422 01:25:51,043 --> 01:25:52,668 Můžu vyjít ven? 1423 01:25:52,751 --> 01:25:54,834 Ten je ale nenucený. 1424 01:25:55,334 --> 01:25:56,293 Jo. 1425 01:25:57,418 --> 01:26:00,751 - Vypadá to jako zábava, co? - Dobrá, stačí. 1426 01:26:01,918 --> 01:26:02,751 Připraven? 1427 01:26:15,543 --> 01:26:17,751 - Nádherný pohled. - Není to něco? 1428 01:26:18,834 --> 01:26:20,668 Je tady velkolepý výhled. 1429 01:26:22,668 --> 01:26:24,209 Velkolepá pustina. 1430 01:26:28,959 --> 01:26:33,459 Trochu vidíme šlépěje mužů, kteří zanechávají stopy na Měsíci. 1431 01:26:33,543 --> 01:26:37,293 Není tam atmosféra, nezničí je žádný vítr ani déšť, 1432 01:26:37,376 --> 01:26:40,209 takže tam možná zůstanou velmi dlouho. 1433 01:26:43,584 --> 01:26:45,876 Columbia je na příjmu. Přepínám. 1434 01:26:45,959 --> 01:26:50,334 Rozumím. EVA postupuje krásně. Právě vyvěšují vlajku. 1435 01:26:51,501 --> 01:26:54,876 Už visí a můžete vidět hvězdy a pruhy. 1436 01:26:54,959 --> 01:26:57,793 Můžete vidět hvězdy a pruhy na měsíčním povrchu. 1437 01:26:57,876 --> 01:26:59,709 Je to krása. Nádhera. 1438 01:27:00,209 --> 01:27:02,293 Takzvaný klokaní skok. 1439 01:27:03,793 --> 01:27:06,084 Začínají být trochu rozverní. 1440 01:27:06,876 --> 01:27:08,584 Tranquility Base, tady Houston. 1441 01:27:08,668 --> 01:27:11,293 Můžete se prosím oba ukázat na kameru? 1442 01:27:12,001 --> 01:27:13,793 Prezident Spojených států 1443 01:27:13,876 --> 01:27:16,334 by vám rád řekl pár slov. Přepínám. 1444 01:27:17,334 --> 01:27:18,626 Bude nám ctí. 1445 01:27:19,126 --> 01:27:23,418 Telefonuji vám z Oválné pracovny v Bílém domě, 1446 01:27:23,501 --> 01:27:27,918 a nepochybně jde o historicky nejvýznamnější telefonát v historii. 1447 01:27:28,001 --> 01:27:31,834 Nemůžu ani popsat, jak jsme všichni hrdí na to, co jste dokázali. 1448 01:27:31,918 --> 01:27:34,251 Takovou hrdost jsme jistě nikdy necítili. 1449 01:27:34,751 --> 01:27:36,584 Díky tomu, co jste dokázali, 1450 01:27:37,501 --> 01:27:41,334 se nebesa stala součástí světa lidí. 1451 01:27:42,251 --> 01:27:45,668 A když s námi mluvíte z Moře klidu, 1452 01:27:47,084 --> 01:27:53,084 inspiruje nás to ke znásobení snahy o mír a klid na Zemi. 1453 01:27:53,168 --> 01:27:57,793 Pro jediný nedocenitelný okamžik v celé historii lidstva 1454 01:27:58,293 --> 01:28:01,293 se všichni lidé na Zemi skutečně sjednotili. 1455 01:28:02,334 --> 01:28:04,751 Sjednotili v hrdosti na váš úspěch 1456 01:28:05,251 --> 01:28:10,084 a v modlitbách, abyste se bezpečně vrátili zpět na Zemi. 1457 01:28:10,168 --> 01:28:11,959 Tak jo. Dobrou. 1458 01:28:12,043 --> 01:28:13,043 Dobrou, zlato. 1459 01:28:13,126 --> 01:28:14,668 Děkujeme, pane prezidente… 1460 01:28:14,751 --> 01:28:16,543 - Dobrou, dámy. - Dobrou. 1461 01:28:16,626 --> 01:28:18,209 Dobrou noc, broučci. 1462 01:28:20,126 --> 01:28:23,418 - Dobrou. Pa ráno. - …nestojí tam žádní šimpanzi… 1463 01:28:23,501 --> 01:28:25,834 - Asi půjdu taky do postele. - Dobře. 1464 01:28:27,084 --> 01:28:28,043 - Stevene? - Hej. 1465 01:28:28,126 --> 01:28:29,334 To byl ale den… 1466 01:28:29,418 --> 01:28:31,918 - Nech ho jít spát. - Jsem unavený. 1467 01:28:32,001 --> 01:28:34,001 …takový den žádný člověk nezažil. 1468 01:28:34,084 --> 01:28:37,001 Den, který se před našima očima odehrál 1469 01:28:37,084 --> 01:28:40,959 díky tomuto zázraku, který naštěstí přišel ve stejnou dobu 1470 01:28:41,043 --> 01:28:43,793 jako cesty lidí do vesmíru – televizi. 1471 01:28:43,876 --> 01:28:49,709 Viděli jsme muže, jak zkoumají Měsíc, a jiné úžasné obrázky, 1472 01:28:49,793 --> 01:28:53,459 s ohledem na to, že přicházejí z dálky 400 000 km 1473 01:28:53,543 --> 01:28:55,001 z povrchu Měsíce. 1474 01:28:55,084 --> 01:28:59,043 Člověk tam přistál a člověk tam udělal své první kroky. 1475 01:28:59,126 --> 01:29:01,709 Říkám si, Ericu Sevareide, 1476 01:29:01,793 --> 01:29:03,793 jestli je k tomu co dodat. 1477 01:29:05,043 --> 01:29:07,168 Našli tam zvláštní nádheru, 1478 01:29:07,251 --> 01:29:11,001 kterou nám nejspíš nikdy nebudou schopni zcela popsat. 1479 01:29:13,418 --> 01:29:17,584 A možná to ani není krása, kterou lze předat příštím pozorovatelům. 1480 01:29:21,501 --> 01:29:26,251 Po tisíce let lidé snili o procházce po Měsíci. 1481 01:29:26,834 --> 01:29:30,709 Nyní, když jsme to viděli a víme, že se to stalo, 1482 01:29:30,793 --> 01:29:32,668 stále nám to připadá jako sen. 1483 01:29:32,751 --> 01:29:35,126 Řekl bych, že je to splněný sen. 1484 01:29:50,709 --> 01:29:52,043 - Gregu. - Co? 1485 01:29:52,126 --> 01:29:52,959 Běž spát. 1486 01:29:56,876 --> 01:29:57,709 Dobrou. 1487 01:29:58,209 --> 01:29:59,209 Dobrou noc. 1488 01:30:05,084 --> 01:30:06,043 Páni. 1489 01:30:06,709 --> 01:30:08,543 Gratuluju. Dokázal jsi to. 1490 01:30:08,626 --> 01:30:12,168 - Všichni jsme to dokázali. - To je hezké, že to říkáš. 1491 01:30:18,793 --> 01:30:21,084 Byl Stan při těch prvních krocích vzhůru? 1492 01:30:21,168 --> 01:30:24,543 Nevím. Byli unavení. AstroWorld je zdolal. 1493 01:30:24,626 --> 01:30:28,918 Jen chci, aby mohl svým vnoučatům říct, že viděl první kroky na Měsíci. 1494 01:30:32,459 --> 01:30:34,501 Víš, jak funguje paměť. 1495 01:30:35,084 --> 01:30:37,668 I kdyby spal, jednou uvěří, že to viděl. 1496 01:31:37,793 --> 01:31:41,709 NA VESMÍRNÉM PROGRAMU APOLLO PRACOVALO PŘES 400 000 LIDÍ 1497 01:31:43,418 --> 01:31:45,501 VÍCE NEŽ 600 MILIONŮ PO CELÉM SVĚTĚ 1498 01:31:45,584 --> 01:31:48,084 SLEDOVALO PRVNÍ KROKY NA MĚSÍCI V TELEVIZI 1499 01:31:49,543 --> 01:31:55,209 MEZI LETY 1969 A 1972 SE PO MĚSÍCI PROŠLO 12 MUŽŮ (A JEDEN KLUK) 1500 01:31:56,418 --> 01:31:58,168 DODNES SE TAM NIKDO NEVRÁTIL… 1501 01:31:58,251 --> 01:32:00,584 PROZATÍM 1502 01:37:20,001 --> 01:37:22,126 Překlad titulků: Veronika Kubíčková