1
00:00:06,376 --> 00:00:08,626
Tændingssekvens påbegyndes.
2
00:00:08,709 --> 00:00:11,251
Seks, fem, fire,
3
00:00:11,334 --> 00:00:15,168
tre, to, ét, nul.
4
00:00:15,251 --> 00:00:16,709
Alle motorer kører.
5
00:00:17,459 --> 00:00:18,418
Opsendelse.
6
00:00:43,126 --> 00:00:46,209
Vi er i foråret 1969.
7
00:00:46,293 --> 00:00:50,209
På Ed White-skolen i El Lago, Texas,
8
00:00:50,293 --> 00:00:53,251
en sydlig forstad til Houston
få kilometer fra NASA.
9
00:00:53,834 --> 00:00:57,043
Hvad der satte det hele i gang
denne skæbnesvangre dag?
10
00:00:57,543 --> 00:00:59,209
Frikvarter i fjerde klasse.
11
00:00:59,709 --> 00:01:04,459
Nej, det er ikke mig, men Ricky Rodriguez,
en af mine mange håbløse venner.
12
00:01:04,543 --> 00:01:08,376
De havde ændret reglerne, så man ikke
skulle kaste bolden efter hinanden,
13
00:01:08,459 --> 00:01:11,126
hvilket ellers var
det sjoveste ved kickball.
14
00:01:11,209 --> 00:01:13,251
Det var svært at vænne sig til.
15
00:01:13,834 --> 00:01:18,334
Og det er idrætslæreren, hr. St. George,
som følger Ricky over til væggen.
16
00:01:19,584 --> 00:01:22,084
Pædagogisk som han var,
17
00:01:22,168 --> 00:01:24,584
tegnede han en cirkel
på den nærmeste mur.
18
00:01:25,293 --> 00:01:27,584
Sådan. Sæt næsen dér og bliv stående.
19
00:01:28,168 --> 00:01:30,876
Den sad altid lidt for højt til,
det var rart,
20
00:01:30,959 --> 00:01:34,126
så man endte med at stå på tæer,
til timen var slut.
21
00:01:37,293 --> 00:01:41,084
Da han ville sætte min næse mod muren,
var jeg på forkant.
22
00:01:41,584 --> 00:01:45,001
Jeg tænkte, tricket måtte være
at stå bredt med benene
23
00:01:45,084 --> 00:01:49,209
og falde lidt sammen,
når han foretog sin afmåling.
24
00:01:50,709 --> 00:01:51,668
Sæt næsen dér.
25
00:01:52,501 --> 00:01:54,168
Det er mig, Stanley.
26
00:01:54,876 --> 00:01:58,334
Jeg blev bare kaldt Stan,
på nær når jeg fik skældud,
27
00:01:58,418 --> 00:02:01,084
eller når vi blev råbt op
første dag i skolen.
28
00:02:02,001 --> 00:02:05,501
Jeg spillede altid forsvar
i vores kickballkampe,
29
00:02:05,584 --> 00:02:08,293
og jeg skulle tage
så mange bolde som muligt.
30
00:02:08,376 --> 00:02:11,709
Og jeg var faktisk også
ret god til at sparke.
31
00:02:11,793 --> 00:02:13,626
Men tilbage til begyndelsen.
32
00:02:13,709 --> 00:02:17,751
Det var de fyre dér,
der ændrede mit liv for altid.
33
00:02:17,834 --> 00:02:18,876
Det er ham dér.
34
00:02:33,001 --> 00:02:33,959
NASA
TOPHEMMELIGT
35
00:02:34,043 --> 00:02:37,043
Vi har fulgt dig på banen
og talt med dine lærere.
36
00:02:37,126 --> 00:02:38,084
Vi er imponerede over
37
00:02:39,501 --> 00:02:41,459
nogle af dine naturfagsopgaver,
38
00:02:41,543 --> 00:02:45,334
og at du har vundet
Statens Idrætspris tre år i træk.
39
00:02:45,918 --> 00:02:49,001
Så du er den perfekte kandidat
til denne mission.
40
00:02:49,084 --> 00:02:50,334
Mission?
41
00:02:50,418 --> 00:02:51,459
Hvorhen?
42
00:02:51,543 --> 00:02:54,459
Da tiden er knap,
siger vi det, som det er.
43
00:02:55,251 --> 00:02:57,376
Vi kom til at lave månelandingsfartøjet
44
00:02:58,209 --> 00:02:59,334
lidt for småt.
45
00:02:59,918 --> 00:03:01,834
Men det skal ikke forsinke os.
46
00:03:01,918 --> 00:03:03,543
Hvordan skete det?
47
00:03:03,626 --> 00:03:04,626
Er du god til regning?
48
00:03:05,209 --> 00:03:07,918
-Ja.
-Får du altid nul fejl til prøver?
49
00:03:08,584 --> 00:03:09,876
-Nej.
-Ok.
50
00:03:11,584 --> 00:03:14,626
Vi er så tæt på, men vi skal teste vores…
51
00:03:16,126 --> 00:03:19,626
…uheldigvis lidt mindre version
på månen og det snart,
52
00:03:19,709 --> 00:03:22,001
så vi skal bruge en knægt som dig,
53
00:03:22,084 --> 00:03:24,751
så vi kan nå månen
før de fordømte russere.
54
00:03:24,834 --> 00:03:26,751
Hvorfor ikke sende en chimpanse?
55
00:03:26,834 --> 00:03:30,793
Fordi du kan lidt flere ord på engelsk.
56
00:03:31,543 --> 00:03:33,501
Stan, du er vores eneste håb.
57
00:03:33,584 --> 00:03:36,334
Kom nu, vil du ikke?
Gør det for dit fædreland.
58
00:03:36,418 --> 00:03:38,168
Gør det for den frie verden!
59
00:03:41,626 --> 00:03:42,543
Ok.
60
00:03:43,751 --> 00:03:44,584
Super.
61
00:03:45,293 --> 00:03:47,418
Den hemmelige træning starter til sommer.
62
00:03:47,501 --> 00:03:48,668
Hemmelig?
63
00:03:48,751 --> 00:03:51,126
Tophemmelig, Stan.
64
00:03:51,209 --> 00:03:53,668
Det er en hemmelig mission.
Den findes ikke. Ok?
65
00:03:54,501 --> 00:03:56,834
Og dette møde har aldrig fundet sted.
66
00:03:57,334 --> 00:04:01,293
Ingen må vide noget.
Hverken dine forældre eller søskende.
67
00:04:02,001 --> 00:04:03,043
Ingen.
68
00:04:03,126 --> 00:04:03,959
Vent lidt.
69
00:04:04,043 --> 00:04:08,418
Hvordan slipper vi afsted med det?
Hvor vil folk tro, jeg er?
70
00:04:08,501 --> 00:04:09,334
På sommerlejr.
71
00:04:09,418 --> 00:04:14,459
Du er blevet anbefalet, godkendt
og har fået et legat til Grizzly-lejren,
72
00:04:14,543 --> 00:04:17,668
en særlig friluftslejr
ved Traverse-søen i Michigan.
73
00:04:18,334 --> 00:04:21,584
Du tog derop i slutningen af maj
og blev næsten hele juni.
74
00:04:22,918 --> 00:04:27,751
Vejret og insekterne var anstrengende,
men du havde det sjovt.
75
00:04:30,209 --> 00:04:31,793
Ja, du havde så.
76
00:04:33,543 --> 00:04:35,168
Visse minder holder evigt.
77
00:04:42,168 --> 00:04:43,959
SIMULERINGS- OG TRÆNINGSANLÆG
78
00:04:45,751 --> 00:04:47,459
APOLLO-PROJEKTET
79
00:05:14,793 --> 00:05:16,168
Tryk lige pause!
80
00:05:16,251 --> 00:05:19,918
Lad os lige glemme det her.
Vi kommer tilbage til det senere.
81
00:05:20,001 --> 00:05:22,751
Lad mig først fortælle om livet dengang.
82
00:05:22,834 --> 00:05:25,126
Det var en dejlig tid at være barn.
83
00:05:25,209 --> 00:05:29,626
At bo nær Houston i slutningen af 60'erne,
særlig tæt på NASA,
84
00:05:29,709 --> 00:05:32,376
var ligesom at se
science fiction blive virkelighed.
85
00:05:32,459 --> 00:05:35,918
Den optimistiske teknologiske fremtid
var lige nu,
86
00:05:36,001 --> 00:05:39,293
og vi befandt os i centrum for alt,
hvad der var nyt og bedre.
87
00:05:39,793 --> 00:05:42,626
I spidsen for det
stod naturligvis rumfartsprogrammet.
88
00:05:44,376 --> 00:05:46,334
Målet om at nå månen blev proklameret
89
00:05:46,418 --> 00:05:50,418
under præsident Kennedys berømte tale
ved Rice-universitetet i Houston.
90
00:05:50,501 --> 00:05:52,584
Men hvorfor månen, spørger nogle.
91
00:05:53,334 --> 00:05:55,084
Hvorfor udvælge dette mål?
92
00:05:56,126 --> 00:05:57,626
De kunne lige så godt spørge:
93
00:05:58,126 --> 00:06:00,084
"Hvorfor bestige det højeste bjerg?"
94
00:06:00,668 --> 00:06:04,001
Og for 35 år siden:
"Hvorfor krydse Atlanten?"
95
00:06:04,584 --> 00:06:06,668
"Hvorfor spiller Rice mod Texas?"
96
00:06:06,751 --> 00:06:08,668
Vi vælger at rejse til månen.
97
00:06:10,959 --> 00:06:15,543
Vi vælger at rejse til månen i dette årti
og at gøre andre ting,
98
00:06:15,626 --> 00:06:19,084
ikke fordi det er nemt,
men fordi det er svært.
99
00:06:20,418 --> 00:06:24,126
Rumcentret blev flyttet
til udkanten af byen i 1962.
100
00:06:25,543 --> 00:06:27,584
Samme år begyndte Houston at bygge
101
00:06:27,668 --> 00:06:32,001
verdens første overdækkede arena.
Verdens ottende vidunder.
102
00:06:32,084 --> 00:06:33,418
Astrodome-arenaen.
103
00:06:34,918 --> 00:06:38,418
I stedet for at tage
det ceremonielle første spadestik,
104
00:06:39,334 --> 00:06:42,334
affyrede byggekommissionen
pistoler ned i jorden.
105
00:06:43,834 --> 00:06:48,501
Og den havde den første animerede
pointtavle med sjove, lysende billeder.
106
00:06:48,584 --> 00:06:51,001
Det bedste var, når Astros lavede homerun,
107
00:06:51,084 --> 00:06:54,876
eller som de kunne lide at sige,
sendte bolden i Astro-kredsløb,
108
00:06:54,959 --> 00:06:58,584
hvilket udløste et gigantisk elektronisk
fyrværkeri på tavlen.
109
00:07:01,668 --> 00:07:04,584
Og det var det første stadion
med kunstgræs.
110
00:07:05,084 --> 00:07:08,459
Det kunstige underlag
skulle hverken vandes, slås eller luges,
111
00:07:08,543 --> 00:07:10,418
og afspejlede en tidsånd,
112
00:07:10,501 --> 00:07:13,251
hvor alting var nyt,
menneskeskabt og derfor bedre.
113
00:07:13,334 --> 00:07:16,043
Selvom Joe Namath sagde,
det var som at spille på beton,
114
00:07:16,126 --> 00:07:19,668
føltes det, som om naturen
og dens begrænsninger var overvundet.
115
00:07:19,751 --> 00:07:25,043
Ingen tvivlede på, vi i vores levetid
kunne bo på månen eller andre planeter,
116
00:07:25,126 --> 00:07:27,793
sikkert i en slags overdækket rumkoloni.
117
00:07:27,876 --> 00:07:32,084
Og med den fart teknologien havde på
var det nemt at forestille sig,
118
00:07:32,168 --> 00:07:35,293
at vi nok alle ville leve,
til vi var over hundrede.
119
00:07:35,376 --> 00:07:37,376
Lige ovre på universitetshospitalet
120
00:07:37,959 --> 00:07:41,084
fuldendte DeBakey og Cooley
hjertetransplantationen.
121
00:07:41,168 --> 00:07:42,626
Og endnu mere relevant
122
00:07:42,709 --> 00:07:47,168
var vi en af de første regioner i landet,
der fik trykknaptelefoner.
123
00:07:47,251 --> 00:07:48,501
Prøv at høre det her.
124
00:07:48,584 --> 00:07:51,209
Det var så sejt. Slut med drejeskiver.
125
00:07:51,293 --> 00:07:53,418
Og man kunne spille sange med tonerne.
126
00:07:53,501 --> 00:07:56,084
Min søster Vicky var
den musikalske i familien.
127
00:07:56,168 --> 00:07:58,626
Hun var ældst, og efter hende kom Steve,
128
00:07:59,209 --> 00:08:02,626
så Jana, Greg, Stephanie og jeg.
129
00:08:04,251 --> 00:08:05,251
Giv den gas.
130
00:08:06,751 --> 00:08:07,751
Klar.
131
00:08:12,043 --> 00:08:13,543
Hallo?
132
00:08:23,376 --> 00:08:24,959
Vi førte ganske vist krig.
133
00:08:25,459 --> 00:08:28,876
Byer brændte, og helvede brød løs overalt.
134
00:08:31,334 --> 00:08:36,126
Men for et barn ude i forstæderne
foregik det kun på TV.
135
00:08:36,626 --> 00:08:39,293
Og som barn tænker man,
det er helt normalt.
136
00:08:39,876 --> 00:08:41,084
Endnu en opstand.
137
00:08:41,584 --> 00:08:43,126
Endnu en berømt leder dræbt.
138
00:08:43,834 --> 00:08:45,751
Sådan er voksne vel bare.
139
00:08:46,251 --> 00:08:50,709
Hos os var det vist kun i Vicky,
at generationskløften lod sig ane.
140
00:08:51,293 --> 00:08:55,668
Det var kun hende, der lod til at gå op i,
hvad der foregik i verden.
141
00:08:56,459 --> 00:08:59,918
Det tætteste, vi kom på begivenhederne,
var, da vi var i Houston med mor
142
00:09:00,001 --> 00:09:03,918
tæt på det college,
hvor hun var evighedsstudent dengang.
143
00:09:07,793 --> 00:09:09,668
-Prøv at se deres tøj.
-Dem der?
144
00:09:09,751 --> 00:09:12,418
Det er derfor,
vi flyttede til forstaden, unger.
145
00:09:12,501 --> 00:09:14,834
For at komme væk fra de typer.
146
00:09:14,918 --> 00:09:16,584
De passer ikke ind i kasserne.
147
00:09:16,668 --> 00:09:18,959
Nej. Jeres søster er fuld af løgn.
148
00:09:20,168 --> 00:09:24,626
Vi flyttede på grund af fars arbejde.
Han var træt af at pendle.
149
00:09:25,126 --> 00:09:26,001
Er I med?
150
00:09:26,084 --> 00:09:27,543
-Ok, mor.
-Vi er med.
151
00:09:27,626 --> 00:09:28,459
Forstået.
152
00:09:28,959 --> 00:09:30,959
Mor, er det en hippie?
153
00:09:32,793 --> 00:09:34,793
Ja, det er en hippie.
154
00:09:34,876 --> 00:09:36,001
Hvad med ham der?
155
00:09:37,334 --> 00:09:39,043
Nej. Hans hår er for kort.
156
00:09:39,834 --> 00:09:42,543
Men han har trompetbukser på.
157
00:09:45,126 --> 00:09:47,418
Ok. Ja, han er hippie.
158
00:09:48,668 --> 00:09:50,584
Jeg tror, jeg kan lide hippier.
159
00:09:52,668 --> 00:09:55,626
I de nye forstæder,
der bredte sig syd for Houston,
160
00:09:55,709 --> 00:09:58,376
dukkede nye boligbyggerier op
over det hele.
161
00:09:58,959 --> 00:10:01,376
Man byggede nye huse overalt i kvarteret.
162
00:10:02,043 --> 00:10:03,959
Landskabet var helt fladt.
163
00:10:04,043 --> 00:10:07,918
Det eneste, der mindede om en bakke,
var motorvejsbroen.
164
00:10:08,001 --> 00:10:12,751
Det var kystslette, og jorden lå kun
ni meter over havets overflade.
165
00:10:13,334 --> 00:10:17,959
Selvfølgelig var det dårligt drænet,
så den mindste regn skabte oversvømmelser.
166
00:10:18,459 --> 00:10:20,084
Se! En vandmokkasinslange!
167
00:10:21,626 --> 00:10:22,626
Du er så nem!
168
00:10:24,084 --> 00:10:28,584
Historien var ingen steder at føle.
Alt i miles omkreds var splinternyt.
169
00:10:28,668 --> 00:10:33,126
Nye, endeløse shoppingcentre
med supermarkeder, burgerbarer
170
00:10:33,209 --> 00:10:36,709
og det bedste af det hele:
en bowling- og spillehal.
171
00:10:37,418 --> 00:10:41,043
Mindst en gang om ugen
gik eller cyklede vi til bowlinghallen.
172
00:10:41,918 --> 00:10:46,959
Vi bowlede, når vores forældre betalte,
men ellers gik det løs i spillehallen.
173
00:10:47,543 --> 00:10:51,543
Vi udviklede et system for at få mest ud
af vores beskedne lommepenge.
174
00:10:52,043 --> 00:10:53,543
For en kvart dollar hver
175
00:10:53,626 --> 00:10:57,709
kunne vi få en Cola til 15 cent
og et spil på flippermaskinen til 10 cent.
176
00:11:00,959 --> 00:11:04,043
Vi fokuserede på de spil,
vi var gode til, som Aquarius.
177
00:11:04,918 --> 00:11:07,584
Der var selvfølgelig
mest pres på i det første spil.
178
00:11:07,668 --> 00:11:13,043
Man skulle vinde for at spille videre
og fylde maskinen op med gratis spil.
179
00:11:13,834 --> 00:11:19,126
Når vi skulle hjem, solgte vi dem
for 50 cent til en, der var ældre,
180
00:11:19,209 --> 00:11:20,793
som var tilfreds med handlen.
181
00:11:28,209 --> 00:11:32,459
Måske var det fedeste at det var her,
det lokale ros hang ud.
182
00:11:33,126 --> 00:11:37,043
Vi beundrede deres attitude
og deres metoder til at slå systemet,
183
00:11:37,126 --> 00:11:40,168
om det så var
en gemen manipulation af tyngdekraften
184
00:11:40,251 --> 00:11:43,001
eller et behændigt trick
til at få gratis spil.
185
00:11:43,584 --> 00:11:48,293
Blev det gjort på den rigtige måde,
startede maskinen åbenbart et nyt spil.
186
00:11:48,793 --> 00:11:50,293
De var dygtige.
187
00:11:51,084 --> 00:11:54,793
Jeg forsøgte at lære det trick i årevis,
men det lykkedes mig aldrig.
188
00:11:58,543 --> 00:12:01,418
Vores hus var et af de første på gaden,
der stod færdigt,
189
00:12:01,918 --> 00:12:05,584
og kvarteret føltes som
én stor byggeplads til fri disposition.
190
00:12:06,543 --> 00:12:09,293
Man kunne bygge en fæstning
af kasseret træ.
191
00:12:10,334 --> 00:12:11,501
Og det måtte række,
192
00:12:11,584 --> 00:12:14,834
for der gik nok nogle årtier,
før man byggede træhuse.
193
00:12:15,793 --> 00:12:17,876
Far, er det her ikke tyveri?
194
00:12:17,959 --> 00:12:22,168
Tja, sådan som jeg ser det,
så tog de alt for meget for huset,
195
00:12:22,251 --> 00:12:24,459
så teknisk set skylder de os det.
196
00:12:25,168 --> 00:12:28,001
Det er bare et stykke krydsfinér.
Det opdager de aldrig.
197
00:12:28,501 --> 00:12:33,168
Jeg ved stadig ikke, om min far bare var
den sparsommelige type,
198
00:12:33,251 --> 00:12:34,876
eller han var lidt en svindler.
199
00:12:34,959 --> 00:12:37,168
Hiv den tilbage. Stram nettet. Sådan.
200
00:12:37,251 --> 00:12:41,376
Men familiens mission var tydeligvis
at spare så mange penge som muligt.
201
00:12:41,459 --> 00:12:42,334
Godt.
202
00:12:47,876 --> 00:12:49,751
Hov!
203
00:12:49,834 --> 00:12:51,043
Du er ikke færdig.
204
00:12:51,793 --> 00:12:53,709
Sæt slangen tilbage i tanken.
205
00:12:55,751 --> 00:12:58,043
Og tryk håndtaget helt i bund.
206
00:12:59,043 --> 00:13:00,876
Og løft slangen bagfra og frem.
207
00:13:04,293 --> 00:13:05,793
Det er min benzin i slangen.
208
00:13:05,876 --> 00:13:07,001
-Den er betalt.
-Far.
209
00:13:07,084 --> 00:13:07,918
Han ved det godt.
210
00:13:08,834 --> 00:13:12,168
Selvom min far var fragtansvarlig
hos NASA…
211
00:13:12,251 --> 00:13:14,334
Tag så ud og bank de røde.
212
00:13:14,418 --> 00:13:16,001
Det er modtaget, kammerat.
213
00:13:16,084 --> 00:13:20,168
…og åbenbart tjente godt nok
til at opfostre seks børn,
214
00:13:20,793 --> 00:13:25,626
var jeg flov over, han var papirnusser
og ikke direkte involveret i missionerne.
215
00:13:25,709 --> 00:13:28,334
Mulighederne for forfremmelse
er lidt uklare…
216
00:13:28,418 --> 00:13:31,376
Han var så langt fra at være astronaut,
man kunne være.
217
00:13:31,459 --> 00:13:36,751
Min far beregner koordinaterne,
så når astronauterne lander i havet,
218
00:13:37,251 --> 00:13:39,418
kan flåden komme og samle dem op.
219
00:13:39,501 --> 00:13:42,876
Når nedtællingen er slut,
og raketten skal lette,
220
00:13:42,959 --> 00:13:47,293
så trykker min far på den knap,
der sender det hele i vejret.
221
00:13:47,376 --> 00:13:49,043
Da jeg gik hjem fra skole…
222
00:13:49,126 --> 00:13:51,168
Jeg var nok lidt fabulerende,
223
00:13:51,251 --> 00:13:54,001
hvilket er en pæn måde
at sige fuld af løgn på.
224
00:13:54,084 --> 00:13:57,209
Så jeg gik lidt tættere på.
Og så opdagede jeg,
225
00:13:57,293 --> 00:14:01,793
at der var sat liner fast i ham,
som rakte helt op i det ydre rum.
226
00:14:01,876 --> 00:14:04,043
Han var en slags robot.
227
00:14:04,959 --> 00:14:06,918
Jeg ville have taget ham med i dag,
228
00:14:07,001 --> 00:14:10,626
men pludselig
blev han trukket op i linerne.
229
00:14:13,459 --> 00:14:16,751
Fr. Ulrich sagde, du ikke havde noget med
til "vis-og-fortæl".
230
00:14:16,834 --> 00:14:20,209
Jeg fortalte bare,
og så kunne de forestille sig resten.
231
00:14:20,293 --> 00:14:22,293
Hun siger, du sagde til klassen,
232
00:14:22,376 --> 00:14:26,043
at din far skal rejse
med Apollo 14 eller 15 i 1972.
233
00:14:26,126 --> 00:14:28,084
Er det rigtigt, skat?
234
00:14:28,751 --> 00:14:31,751
Hvorfor kan far ikke lave
noget vigtigt hos NASA?
235
00:14:31,834 --> 00:14:34,501
-Det er lidt pinligt.
-Stan.
236
00:14:35,334 --> 00:14:39,543
Din far har arbejdet hårdt
for at komme til tops i sin afdeling.
237
00:14:39,626 --> 00:14:42,084
Han er ansvarlig for alt,
hvad der sendes ind og ud
238
00:14:42,168 --> 00:14:45,584
fra kuglepenne til rumdragter.
Han er vigtig, ok?
239
00:14:45,668 --> 00:14:46,501
Ok.
240
00:14:47,126 --> 00:14:51,334
Jeg tænkte bare på, hvorfor han ikke er
astronaut eller noget andet sejt.
241
00:14:51,418 --> 00:14:55,293
Skat, alle kan ikke være astronauter.
242
00:14:55,376 --> 00:14:58,626
Alle yder deres,
og der skal mange folk til,
243
00:14:58,709 --> 00:15:00,501
inklusiv din far. Er du med?
244
00:15:00,584 --> 00:15:02,126
-Ja.
-Godt.
245
00:15:02,209 --> 00:15:03,293
Det var sandt.
246
00:15:03,376 --> 00:15:05,751
Vores genbo arbejdede med hjelmene.
247
00:15:05,834 --> 00:15:08,084
Mange af fars venner
var ingeniører hos NASA.
248
00:15:08,168 --> 00:15:10,709
Moren til én af pigerne i klassen
syede dragter.
249
00:15:10,793 --> 00:15:13,751
Det var, som om alle arbejdede for NASA.
250
00:15:13,834 --> 00:15:17,626
Og min far ydede sit,
selvom jeg fandt det ret beskedent.
251
00:15:18,793 --> 00:15:23,376
Som sagt var jeg den yngste
af seks børn i familien
252
00:15:24,209 --> 00:15:26,293
og den eneste født i 60'erne.
253
00:15:26,376 --> 00:15:28,126
Da jeg kom til,
254
00:15:28,209 --> 00:15:32,168
var mine forældre færdige med
at dokumentere alt, deres unger gjorde.
255
00:15:33,501 --> 00:15:35,959
Jeg blev sluset ind
i et eksisterende system,
256
00:15:36,043 --> 00:15:37,209
og det var så dét.
257
00:15:37,709 --> 00:15:40,876
Jeg er knap med
på nogen billeder eller videoer.
258
00:15:40,959 --> 00:15:43,084
Mine søskende plejede at drille mig.
259
00:15:43,584 --> 00:15:46,293
Kan du se, du ikke er med på nogen af dem?
260
00:15:46,959 --> 00:15:49,918
De er bange for at sige det,
men du er adopteret.
261
00:15:50,584 --> 00:15:54,043
Mor og far er for svage til at sige det,
men du kommer fra et børnehjem.
262
00:15:54,126 --> 00:15:56,709
De valgte dig fra en horde
af skrigende babyer.
263
00:15:56,793 --> 00:15:58,126
Meget morsomt.
264
00:15:58,209 --> 00:16:02,709
Senere hørte jeg, at efter jeg kom,
fik min mor noget nyt, der hed p-pillen,
265
00:16:02,793 --> 00:16:05,918
men hun sagde det ikke til præsten
af frygt for at blive bandlyst.
266
00:16:13,793 --> 00:16:18,709
Og så var der naboparret Patek,
som tydeligvis ikke brugte prævention,
267
00:16:18,793 --> 00:16:21,501
for de spyttede stadig en unge ud om året.
268
00:16:22,001 --> 00:16:23,668
Moren var så overbelastet,
269
00:16:23,751 --> 00:16:27,793
at hun nogle gange gav børnene elastikker
at tygge på mellem måltiderne.
270
00:16:28,793 --> 00:16:31,001
Og hun havde rengøringsvanvid.
271
00:16:31,084 --> 00:16:33,584
Hun holdt deres hus fuldstændig pletfrit,
272
00:16:33,668 --> 00:16:37,043
og derfor blev børnene sendt udenfor
næsten dagen lang.
273
00:16:37,126 --> 00:16:38,876
På nær babyen, selvfølgelig.
274
00:16:40,126 --> 00:16:42,959
De ældste børn tog sig af den næstyngste,
275
00:16:43,043 --> 00:16:46,126
mens hun blev indenfor
med den yngste og gjorde rent.
276
00:16:47,209 --> 00:16:49,834
Nogle gange skete sådan noget her.
277
00:16:52,334 --> 00:16:55,626
Men på en eller anden måde
overlevede vi alle barndommen.
278
00:16:55,709 --> 00:16:56,709
Vent!
279
00:16:59,209 --> 00:17:04,834
Når deres far kom hjem fra arbejde,
sad han oftest i garagen og røg cigarer.
280
00:17:05,668 --> 00:17:08,584
Sådan hjalp han vel med til
at holde huset rent.
281
00:17:12,001 --> 00:17:14,668
Vi seks var en lille hær af arbejdere,
282
00:17:15,334 --> 00:17:19,001
som holdt hus og have pæne
og fulgte vores systemer med præcision.
283
00:17:20,751 --> 00:17:22,584
Oven i det endeløse arbejde udendørs
284
00:17:22,668 --> 00:17:25,793
var min største opgave
at tømme alle skraldespandene.
285
00:17:26,293 --> 00:17:28,793
Jeg ved ikke, om der fandtes plastikposer,
286
00:17:28,876 --> 00:17:32,418
men vi brugte alligevel kun
gamle indkøbsposer,
287
00:17:32,501 --> 00:17:36,668
som nemt lækkede afhængig af
hvilke flydende sager, folk smed ud.
288
00:17:37,168 --> 00:17:40,251
Jeg skulle selvfølgelig gøre
gulvet rent bagefter.
289
00:17:41,084 --> 00:17:44,751
Måske havde vi ikke råd,
men vi gik næsten aldrig på restaurant.
290
00:17:44,834 --> 00:17:49,334
Mor var ferm til at trylle måltider frem
og få dem til at vare i dagevis.
291
00:17:49,418 --> 00:17:52,918
Dåseskinken blev serveret
med farin og ananas på søndag.
292
00:17:53,001 --> 00:17:54,751
Mandag var der skinke i ovnen.
293
00:17:54,834 --> 00:17:56,293
Tirsdag skinkesandwicher
294
00:17:56,376 --> 00:17:59,543
og i onsdagens bønnesuppe
kom resten af skinken.
295
00:18:00,043 --> 00:18:03,334
Til andre faste retter
hørte tomatsuppe og grillet ost,
296
00:18:03,418 --> 00:18:05,584
tunret med franske kartofler,
297
00:18:06,209 --> 00:18:08,043
kødtærter, farsbrød,
298
00:18:08,626 --> 00:18:12,918
kylling på hundrede måder
og selvfølgelig en masse stuvet majs.
299
00:18:13,001 --> 00:18:15,209
Det bedste var at få fyldte æg,
300
00:18:15,293 --> 00:18:17,751
hjemmelavede ispinde, pølsehorn
301
00:18:17,834 --> 00:18:21,084
og ved særlige lejligheder popcorn.
302
00:18:22,043 --> 00:18:24,918
Det var også den første bølge
af buddingedillen.
303
00:18:28,626 --> 00:18:30,876
Madpakken skulle man selv lave.
304
00:18:30,959 --> 00:18:33,043
Hver søndag aften hjalp vi mor
305
00:18:33,126 --> 00:18:37,376
med systematisk at fremstille sandwicher
til hele ugens madpakker.
306
00:18:37,459 --> 00:18:42,126
Vi kom dem i fryseren og tøede dem op
aften inden, de skulle bruges.
307
00:18:48,251 --> 00:18:50,376
Nogle gange var de ikke helt tøet op,
308
00:18:50,876 --> 00:18:55,168
og så sad man dér med en halvfrossen,
blød mortadellasandwich med hvidt brød.
309
00:19:01,459 --> 00:19:04,001
Min fars forældre boede
i et gammelt kvarter i Houston,
310
00:19:04,084 --> 00:19:06,001
og vi besøgte dem i weekenderne.
311
00:19:07,126 --> 00:19:09,376
Man skal bare banke let på det.
312
00:19:14,001 --> 00:19:15,376
Til det er rettet ud.
313
00:19:15,876 --> 00:19:16,709
Kan du se det?
314
00:19:16,793 --> 00:19:19,834
Søm kan holde evigt,
så dem må man aldrig smide ud.
315
00:19:19,918 --> 00:19:22,043
Bare find et godt sted at opbevare dem.
316
00:19:22,793 --> 00:19:26,084
Mine bedsteforældre levede
under depressionen,
317
00:19:26,168 --> 00:19:28,709
og de troede, den snart ville komme igen.
318
00:19:28,793 --> 00:19:29,751
Pas på fingrene.
319
00:19:32,209 --> 00:19:36,709
De gemte alt af selv den ringeste værdi,
og genbrugte alt, de kunne.
320
00:19:36,793 --> 00:19:38,168
Nu har du taget på det.
321
00:19:39,793 --> 00:19:42,084
De genbrugte endda køkkenrulle.
322
00:19:42,168 --> 00:19:47,376
Hvorfor fanden brugte de ikke bare
karklude i stedet for køkkenrulle?
323
00:19:47,459 --> 00:19:50,084
Men der var aldrig nogen, der sagde noget.
324
00:19:50,584 --> 00:19:51,709
Vi køber ikke snacks…
325
00:19:51,793 --> 00:19:54,751
Og min farmor tog os med
ind at se The Sound of Music
326
00:19:54,834 --> 00:19:56,251
omkring hvert halve år.
327
00:20:03,209 --> 00:20:07,959
Jeg ved ikke, om filmen spillede i årevis,
eller om den konstant fik repremiere.
328
00:20:08,459 --> 00:20:10,543
Vi var bare ude med farmor.
329
00:20:11,543 --> 00:20:13,376
Hende og hendes filmvalg
330
00:20:14,209 --> 00:20:16,751
var der ikke noget ondt at sige om.
331
00:20:18,834 --> 00:20:22,543
Min anden bedstemor var
meget mere nervøs og paranoid,
332
00:20:22,626 --> 00:20:24,084
men meget underholdende.
333
00:20:24,793 --> 00:20:29,584
Hun kom og blev i lange perioder
og underholdt os med konspirationsteorier
334
00:20:29,668 --> 00:20:31,501
og dommedagsscenarier.
335
00:20:31,584 --> 00:20:36,084
Vi ved nu,
at Kennedy ikke døde den dag i Dallas.
336
00:20:38,293 --> 00:20:40,001
Staklen blev en grøntsag
337
00:20:40,084 --> 00:20:42,709
på grund af skaderne
da han blev skudt i hjernen.
338
00:20:43,334 --> 00:20:49,168
Men de holder ham i live
et afsides sted på en græsk ø.
339
00:20:50,293 --> 00:20:53,418
De mente ikke, vi kunne klare at se
præsidenten som grøntsag,
340
00:20:53,501 --> 00:20:56,918
så de skærmer os mod sandheden.
341
00:20:57,626 --> 00:20:59,918
Det er Aristotle Onassis' ø.
342
00:21:00,459 --> 00:21:02,751
Hvilket forklarer
hans ægteskab med Jackie.
343
00:21:05,376 --> 00:21:08,001
For hende var verden
på vej mod afgrunden,
344
00:21:08,084 --> 00:21:09,418
og det hurtigt.
345
00:21:11,084 --> 00:21:14,459
Overbefolkning er ved at kvæle planeten.
346
00:21:15,501 --> 00:21:19,959
Og om få år er det for sent at gøre noget.
347
00:21:20,751 --> 00:21:24,334
Videnskabsfolk siger,
at jorden ikke kan klare
348
00:21:24,418 --> 00:21:28,918
mere end 3,5 milliarder mennesker,
og en gang i 70'erne
349
00:21:29,001 --> 00:21:33,084
vil der ikke være mad nok
til de fleste af verdens indbyggere,
350
00:21:33,168 --> 00:21:36,876
hvilket vil føre til hungersnød og krig.
351
00:21:37,751 --> 00:21:39,959
Hvad skal de gøre med alle ligene…
352
00:21:40,043 --> 00:21:44,501
Hold så op, mor. Stop den paranoide snak.
Du skræmmer børnene.
353
00:21:44,584 --> 00:21:49,543
Du driver mig til vanvid.
Du bliver ved. Vær sød at stoppe. Stop.
354
00:21:51,334 --> 00:21:55,334
Det koster over 4,5 milliarder dollar
om året at køre affaldet væk…
355
00:21:55,418 --> 00:21:59,626
Når sådanne farer lurede,
virkede fremtiden ofte skræmmende.
356
00:21:59,709 --> 00:22:02,168
Vi fik at vide,
at hvis det fortsatte sådan,
357
00:22:02,251 --> 00:22:06,251
ville vi stå i affald til knæene
og trække vejret gennem gasmasker.
358
00:22:06,334 --> 00:22:09,418
Det lykkedes at skræmme folk
fra vid og sans.
359
00:22:09,501 --> 00:22:10,959
Det må have virket.
360
00:22:11,043 --> 00:22:15,334
Præsident Nixon underskrev miljølove
for ren luft og rent vand,
361
00:22:15,418 --> 00:22:18,043
og snart blev det uacceptabelt
at smide affald på gaden.
362
00:22:22,834 --> 00:22:27,334
Og det, unge Steven,
er forskellen på bonderøven og proletaren.
363
00:22:27,959 --> 00:22:31,834
Bonderøven smider sine dåser
på gulvet i bilen eller om på ladet.
364
00:22:31,918 --> 00:22:34,793
En proletar smider
sine dåser ud ad vinduet.
365
00:22:34,876 --> 00:22:35,876
Han er et miljøsvin.
366
00:22:36,376 --> 00:22:37,293
Det duer ikke.
367
00:22:38,543 --> 00:22:40,209
Er vi så bonderøve?
368
00:22:40,293 --> 00:22:41,668
Nej.
369
00:22:42,168 --> 00:22:45,293
En bonderøv lader dåserne ligge i bilen.
370
00:22:45,876 --> 00:22:48,084
Du samler dem op, når vi kommer hjem.
371
00:22:50,668 --> 00:22:51,584
Tag rattet.
372
00:22:52,251 --> 00:22:53,293
-Hvad?
-Kør.
373
00:22:55,209 --> 00:22:56,459
Jep.
374
00:22:56,543 --> 00:22:59,001
Det var ikke ulovligt
at drikke under kørslen dengang.
375
00:22:59,084 --> 00:23:01,126
Promillen afgjorde,
om det var spritkørsel.
376
00:23:01,209 --> 00:23:02,251
Ønsk noget.
377
00:23:02,334 --> 00:23:03,376
Far, jeg…
378
00:23:03,459 --> 00:23:06,084
Jeg kan huske,
han altid smed ringen ned i øllen.
379
00:23:06,751 --> 00:23:11,751
Jeg ved ikke, om det var et ritual
eller en måde at komme af med skraldet på.
380
00:23:11,834 --> 00:23:13,626
Men jeg satte pris på det,
381
00:23:14,209 --> 00:23:18,084
for trådte man på en ring,
kunne man virkelig skære sine fødder.
382
00:23:18,668 --> 00:23:20,168
Men jeg havde hørt,
383
00:23:20,251 --> 00:23:25,001
at seks mennesker om året blev kvalt
ved at sluge ringen, når den kom op igen.
384
00:23:25,501 --> 00:23:28,126
Jeg tænkte altid,
det måske var i dag, det skete.
385
00:23:28,626 --> 00:23:32,626
Men som så mange dommedagsscenarier
skete det heldigvis aldrig.
386
00:23:33,584 --> 00:23:37,001
Men alle de modsætninger
var svære at sluge for et ungt sind.
387
00:23:37,084 --> 00:23:40,376
På den ene side
var verden på vej mod afgrunden.
388
00:23:43,584 --> 00:23:45,251
Vi var i krig i Vietnam,
389
00:23:45,334 --> 00:23:49,168
men den kolde krig mod Sovjetunionen
var endnu mere skræmmende,
390
00:23:49,251 --> 00:23:53,126
og vi fik at vide, de hvert øjeblik
kunne bombe os med hydrogenbomber.
391
00:23:53,709 --> 00:23:56,543
Vi var de sidste
af "søg dækning"-generationen
392
00:24:01,209 --> 00:24:02,751
Det er en bombe. Søg dækning.
393
00:24:02,834 --> 00:24:05,876
Jeg husker, jeg tænkte
at sidde under bordet var lidt nytteløst,
394
00:24:05,959 --> 00:24:08,668
når det kom til fordampning og stråling.
395
00:24:09,251 --> 00:24:10,334
Men hvad fanden.
396
00:24:10,834 --> 00:24:11,918
Man deltog i øvelsen.
397
00:24:14,293 --> 00:24:17,834
Men på den anden side
virkede fremtiden så cool og lovende.
398
00:24:17,918 --> 00:24:20,251
Vi skulle til månen og videre endnu.
399
00:24:21,376 --> 00:24:23,876
Man blev nemt forført
af fremtidens løfter
400
00:24:23,959 --> 00:24:28,001
og tanken om, at videnskab og teknologi
ville løse alle problemer.
401
00:24:28,668 --> 00:24:32,626
Og indbegrebet
af alle disse positive følelser var NASA
402
00:24:32,709 --> 00:24:34,876
og selvfølgelig astronauterne selv.
403
00:24:37,293 --> 00:24:39,334
Deres navne står stadig klart.
404
00:24:39,418 --> 00:24:40,709
Det originale Mercury-hold,
405
00:24:40,793 --> 00:24:43,959
John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard,
406
00:24:44,043 --> 00:24:45,876
Walter Schirra, Gordon Cooper,
407
00:24:45,959 --> 00:24:48,251
Gus Grissom, Deke Slayton.
408
00:24:48,334 --> 00:24:50,418
Derefter kom Apollo-folkene.
409
00:24:50,501 --> 00:24:53,168
Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin,
410
00:24:53,251 --> 00:24:55,168
Michael Collins, Frank Borman,
411
00:24:55,251 --> 00:24:56,918
James Lovell, Gene Cernan,
412
00:24:57,001 --> 00:24:58,834
John Young, Alan Bean.
413
00:24:58,918 --> 00:25:01,126
De var de modigste. Og de bedste.
414
00:25:01,209 --> 00:25:04,584
Dette er en specialrapport
fra CBS Nyheder.
415
00:25:05,168 --> 00:25:09,959
USA's første tre Apollo-astronauter
blev fanget og dræbt i en brandulykke
416
00:25:10,043 --> 00:25:13,293
i månefartøjet ved en test
af affyringsrampen i aftes.
417
00:25:13,376 --> 00:25:14,251
Da Gus Grissom,
418
00:25:14,334 --> 00:25:17,834
Roger Chaffee og Ed White døde
ved en test for Apollo 1,
419
00:25:18,459 --> 00:25:20,126
kan jeg huske, min mor græd.
420
00:25:20,918 --> 00:25:24,168
Vores skole hed Ed White-skolen
endda før tragedien.
421
00:25:25,168 --> 00:25:27,293
Derefter blev den en slags mindesmærke.
422
00:25:28,376 --> 00:25:31,543
Verden og vores syn
på vores plads i den forandrede sig.
423
00:25:32,626 --> 00:25:36,876
Da Apollo 8 tog det berømte billede
af jordopgangen over månen juleaften,
424
00:25:37,584 --> 00:25:40,543
så vi jordboer alting
i et nyt perspektiv.
425
00:25:41,918 --> 00:25:46,168
Der var vi allesammen på en blå kugle,
der svævede ude i rummet.
426
00:25:46,251 --> 00:25:50,709
Man sagde, at snart, når menneskeheden
forstod den fulde betydning af det,
427
00:25:50,793 --> 00:25:54,418
ville vi ændre tankegang,
og der ville aldrig blive krig igen.
428
00:26:15,043 --> 00:26:16,418
I vores del af verden…
429
00:26:16,501 --> 00:26:17,668
NY OLDSMOBILE: "RAKETTEN"
430
00:26:17,751 --> 00:26:21,959
…blev man konstant mindet om
det bemandede rumprogram.
431
00:26:23,418 --> 00:26:26,793
På legepladsen var der
en raketrutsjebane, man kunne styre.
432
00:26:27,293 --> 00:26:30,084
Jeg tror, alle vidste,
rumfærger ikke havde rat,
433
00:26:30,168 --> 00:26:31,293
men skidt med det.
434
00:26:31,876 --> 00:26:34,918
Rumkapløbet gennemsyrede
vores kultur fuldstændigt.
435
00:26:35,001 --> 00:26:37,209
Det sneg sig ind alle steder
436
00:26:37,293 --> 00:26:41,251
og blev brugt i reklamer og marketing
på de mest fjollede måder.
437
00:26:41,334 --> 00:26:43,084
Davs! Jeg er Raketmanden Sam!
438
00:26:43,168 --> 00:26:45,793
Disse overjordiske tilbud
er helt på månen!
439
00:26:45,876 --> 00:26:48,959
Jo nærmere de kommer på månen,
jo mere falder priserne.
440
00:26:49,043 --> 00:26:50,459
Vi bytter alt.
441
00:26:50,543 --> 00:26:54,043
Brugte rumfærger, månekapsler
og endda brugte biler!
442
00:27:00,043 --> 00:27:03,168
På opsendelsesdage skete der altid
det samme i skolen.
443
00:27:03,668 --> 00:27:05,626
Læreren trillede et TV ind.
444
00:27:06,959 --> 00:27:09,626
Vi så raketten på affyringsrampen
et par minutter,
445
00:27:10,626 --> 00:27:14,584
og så talte vi ned sammen med TV'et
de sidste ti sekunder.
446
00:27:14,668 --> 00:27:17,626
Ti, ni, otte,
447
00:27:17,709 --> 00:27:21,918
syv, seks, fem, fire,
448
00:27:22,001 --> 00:27:26,043
tre, to, ét, opsendelse!
449
00:27:27,793 --> 00:27:30,459
Raketten er lettet.
450
00:27:32,918 --> 00:27:36,834
Og så stirrede vi bare på skærmen,
mens raketten fløj til himmels.
451
00:27:37,376 --> 00:27:40,834
Naturfag var spændende,
fordi det føltes så aktuelt.
452
00:27:41,459 --> 00:27:44,793
Alt handlede om astronomi, kosmologi
og Apollo-missionerne.
453
00:27:44,876 --> 00:27:48,334
Indtil Edwin Hubble modbeviste det i 1922,
454
00:27:48,418 --> 00:27:52,959
troede man, at universet kun bestod
af vores galakse.
455
00:27:53,043 --> 00:27:57,709
Nu ved vi,
vi kun er én af 100 milliarder galakser.
456
00:27:58,918 --> 00:28:00,626
Vi har endnu intet bevis på,
457
00:28:00,709 --> 00:28:06,126
at der findes andre solsystemer end vores,
hvor planeter er i kredsløb om stjernen.
458
00:28:06,918 --> 00:28:10,293
Men chancen for,
at det er de eneste planeter i universet,
459
00:28:10,376 --> 00:28:12,376
og at der kun er liv her på jorden,
460
00:28:12,459 --> 00:28:17,168
har vi regnet ud,
er én ud af ti milliarder billioner.
461
00:28:17,251 --> 00:28:21,293
Så hvad der end skete,
da vores solsystem blev skabt,
462
00:28:21,376 --> 00:28:24,126
sker det utvivlsomt andre steder. Ikke?
463
00:28:24,209 --> 00:28:28,293
Materialet, tyngdekraften
og betingelserne er ens alle steder.
464
00:28:28,376 --> 00:28:30,918
Med andre ord er det utænkeligt,
vi er alene.
465
00:28:31,001 --> 00:28:34,126
Det er bare et spørgsmål om tid,
før vi får kontakt
466
00:28:34,209 --> 00:28:38,751
med væsner fra andre steder i universet,
hvis vi ikke allerede har haft det.
467
00:28:38,834 --> 00:28:41,293
BIOGRAF
RUMREJSEN ÅR 2001 - ABERNES PLANET
468
00:28:44,668 --> 00:28:48,043
Vi var rejst til Jupiter og videre
i Rumrejsen år 2001,
469
00:28:48,584 --> 00:28:51,459
og ingen tvivlede på,
vi også snart ville nå dertil.
470
00:28:56,626 --> 00:28:58,418
Jeg var så betaget af den,
471
00:28:58,501 --> 00:29:02,376
at jeg ville forklare dens dybere mening
til alle, der gad lytte.
472
00:29:03,584 --> 00:29:08,209
Og da han så passerer Jupiter,
flyver han igennem et ormehul.
473
00:29:08,293 --> 00:29:10,834
Der kom nogle vilde lysglimt,
474
00:29:10,918 --> 00:29:13,543
og pludselig sidder han
i sit gamle værelse,
475
00:29:13,626 --> 00:29:16,501
hvor han møder en gammel mand.
476
00:29:16,584 --> 00:29:21,543
Så ser han den sorte stentavle,
som også var på Jupiter,
477
00:29:21,626 --> 00:29:23,709
for enden af sit dødsleje.
478
00:29:24,543 --> 00:29:25,459
Eller er det?
479
00:29:25,959 --> 00:29:28,334
Han rækker ud efter den,
480
00:29:28,418 --> 00:29:32,293
og så bliver han til en baby,
der ikke engang er født endnu!
481
00:29:39,001 --> 00:29:41,376
Som sagt var det overalt omkring os.
482
00:29:42,126 --> 00:29:46,626
Man sagde, at folk på vores alder
ville kunne holde bryllupsrejse på månen.
483
00:29:47,209 --> 00:29:51,876
At i slutningen af århundredet
ville vi kunne købe halvårsture til Mars.
484
00:29:52,543 --> 00:29:54,334
Det var så tæt på.
485
00:29:54,834 --> 00:29:58,251
Astronauterne svirrede over os i jetfly,
486
00:29:58,334 --> 00:30:01,126
fordi Ellington-basen
lå lige nede ad gaden.
487
00:30:01,209 --> 00:30:05,084
Det var ikke usædvanligt
pludselig at høre en susen lavt på himlen,
488
00:30:05,168 --> 00:30:08,168
se et jetfly fare forbi
og hurtigt forsvinde
489
00:30:08,793 --> 00:30:12,543
og så høre overlydsbraget,
når lydmuren blev brudt.
490
00:30:17,251 --> 00:30:21,668
Vi spurtede altid hjem fra skole
for at se Dark Shadows,
491
00:30:21,751 --> 00:30:23,751
en TV-serie, vi var besatte af.
492
00:30:25,584 --> 00:30:27,501
Det var en sær og skræmmende historie
493
00:30:27,584 --> 00:30:31,043
om en gammel fornem familie,
der boede i et slot ved havet,
494
00:30:31,126 --> 00:30:34,876
og om en evigt ung vampyr,
Barnabas Collins.
495
00:30:42,543 --> 00:30:44,876
TV'et havde vi en evig kamp med.
496
00:30:44,959 --> 00:30:46,793
Bare at få et rimeligt signal
497
00:30:46,876 --> 00:30:50,209
i antennernes og de tre TV-selskabers tid
var en udfordring.
498
00:30:50,709 --> 00:30:54,209
Og i vores familie
skulle man forsvare sit territorie
499
00:30:54,293 --> 00:30:58,334
og ofte fysisk forsvare det,
man ville se på TV de næste 30 minutter.
500
00:30:58,918 --> 00:31:01,209
Der var fede programmer hele aftenen.
501
00:31:01,293 --> 00:31:03,834
Det var svært at vælge,
og man blev aldrig skuffet.
502
00:31:04,876 --> 00:31:06,293
Bondefanget i Beverly Hills,
503
00:31:06,376 --> 00:31:07,376
Gunsmoke,
504
00:31:07,459 --> 00:31:08,584
My Three Sons,
505
00:31:08,668 --> 00:31:10,376
The Munsters, Brødrene Cartwright,
506
00:31:10,459 --> 00:31:11,293
Bewitched,
507
00:31:11,376 --> 00:31:12,376
Star Trek,
508
00:31:12,459 --> 00:31:14,293
Adam-12, Get Smart,
509
00:31:14,376 --> 00:31:15,793
Gomer Pyle, Batman,
510
00:31:15,876 --> 00:31:17,376
Gilligan, Flipper,
511
00:31:17,459 --> 00:31:19,709
Petticoat Junction, Andy Griffith,
512
00:31:19,793 --> 00:31:21,876
I Dream of Jeannie, Familien Addams,
513
00:31:21,959 --> 00:31:23,043
Dick Van Dyke,
514
00:31:23,126 --> 00:31:24,876
The Green Hornet, Halløj i flåden,
515
00:31:24,959 --> 00:31:26,126
Mission: Impossible,
516
00:31:26,209 --> 00:31:27,793
Green Acres, Hogans Helte,
517
00:31:27,876 --> 00:31:31,043
Dragnet og Hawaii Five-O
bare for at nævne nogle få.
518
00:31:31,126 --> 00:31:34,043
Der var også serier,
der blev sløjfet efter én sæson
519
00:31:34,126 --> 00:31:36,876
og glemt af de fleste på nær mig.
520
00:31:36,959 --> 00:31:40,293
I The Time Tunnel
farer to videnskabsmænd vild i tiden
521
00:31:40,376 --> 00:31:42,751
og lander altid
på vigtige tidspunkter i historien.
522
00:31:42,834 --> 00:31:45,418
Titanic, Little Bighorn,
drabet på Abraham Lincoln.
523
00:31:46,543 --> 00:31:49,251
Der var også en serie,
der hed It's About Time,
524
00:31:49,334 --> 00:31:54,084
en komedie om to astronauter,
der på vej mod jorden falder i et ormehul
525
00:31:54,709 --> 00:31:58,459
og nu lever i forhistorisk tid
blandt hulemænd og dinosaurer.
526
00:31:59,751 --> 00:32:01,543
-Jeg tror på det.
-Det gør jeg.
527
00:32:03,043 --> 00:32:05,584
Det var også syndikeringens første tid,
528
00:32:05,668 --> 00:32:09,251
hvorfor lidt ældre serier
også blev vist hele tiden.
529
00:32:09,751 --> 00:32:13,584
Og sent om aftenen kom der stadig
afsnit af Twilight Zone.
530
00:32:13,668 --> 00:32:16,043
Da jeg var helt lille og ikke forstod det,
531
00:32:16,126 --> 00:32:19,043
kaldte jeg den
"Det uhyggelige flyvende øje"-serien.
532
00:32:19,126 --> 00:32:20,334
Synets dimension.
533
00:32:21,084 --> 00:32:22,626
Sindets dimension.
534
00:32:23,168 --> 00:32:27,709
Du bevæger dig ind i et land
af mørke og masse, genstande og idéer.
535
00:32:27,793 --> 00:32:29,418
Og så var der lørdag morgener.
536
00:32:29,501 --> 00:32:32,418
Vi stod tidligt op for at glo
på prøvebilledet
537
00:32:32,501 --> 00:32:34,293
og vente på, løjerne begyndte.
538
00:32:36,876 --> 00:32:40,376
Sent lørdag aften var der en lokal serie,
der hed Weird,
539
00:32:40,459 --> 00:32:42,876
som startede
med et skummelt thereminnummer.
540
00:32:42,959 --> 00:32:46,209
Velkommen til Weird.
541
00:32:47,043 --> 00:32:50,251
De viste film som
Attack of the 50 Foot Woman,
542
00:32:50,334 --> 00:32:52,584
Manden der blev mindre,
543
00:32:52,668 --> 00:32:55,501
Manden fra Mars, The Beginning of the End,
544
00:32:56,168 --> 00:32:57,668
Morderen fra himmelrummet,
545
00:32:57,751 --> 00:32:59,418
Attack of the Mushroom People.
546
00:32:59,501 --> 00:33:02,709
Bare alt muligt med atombombemutationer.
547
00:33:03,793 --> 00:33:06,293
-Hermed slutter aftenens program.
-Godnat.
548
00:33:06,376 --> 00:33:08,126
Og nu nationalsangen.
549
00:33:09,084 --> 00:33:12,959
Det sluttede omkring midnat,
og så holdt stationerne op med at sende.
550
00:33:13,043 --> 00:33:14,168
Sluk for det hele.
551
00:33:15,418 --> 00:33:19,501
Søndag aftener i skoleåret
bredte en sand følelse af rædsel sig.
552
00:33:20,543 --> 00:33:21,959
The Wonderful World of Color,
553
00:33:22,043 --> 00:33:25,459
som det hed,
før det hed The Wonderful World of Disney,
554
00:33:25,959 --> 00:33:28,501
var gennemsyret af melankoli.
555
00:33:29,126 --> 00:33:33,168
Når skoledagen truede i horisonten
kunne udsendelsen være nok så god,
556
00:33:33,751 --> 00:33:37,084
for weekendens frihed og glade dage
var ved at være slut.
557
00:33:38,001 --> 00:33:42,626
Og så én gang om året kom der
en særvisning af Troldmanden fra OZ på TV.
558
00:33:43,418 --> 00:33:45,334
Vi sad alle og så den sammen.
559
00:33:46,751 --> 00:33:48,918
Der kommer snart farver på, og…
560
00:33:49,001 --> 00:33:51,126
Det var meget mere end bare en film.
561
00:33:52,334 --> 00:33:56,501
Indtil vi fik farvefjernsyn,
var alt i sort og hvid, selv Oz.
562
00:33:58,876 --> 00:34:01,001
Men både i farve og sort og hvid
563
00:34:01,084 --> 00:34:03,543
sendte de flyvende aber
altid min søster Stephanie
564
00:34:03,626 --> 00:34:06,001
ned under et tæppe eller ud ad døren.
565
00:34:10,376 --> 00:34:16,168
Vietnamkrigen dominerede TV-avisen
og sneg sig ind stort set overalt.
566
00:34:16,251 --> 00:34:20,126
Centralkommandoen oplyser
om 148 amerikanske tab i sidste uge…
567
00:34:20,209 --> 00:34:22,001
Det var forvirrende for os børn.
568
00:34:22,543 --> 00:34:24,584
De voksne gav os dårlig samvittighed.
569
00:34:24,668 --> 00:34:28,459
Spis op, alle sammen.
Tænk på de sultne børn i Vietnam.
570
00:34:31,043 --> 00:34:35,834
Vi var i krig med dem, bombede dem,
men bekymrede os om deres sultne børn?
571
00:34:35,918 --> 00:34:38,043
FRA: HOUSTON
TIL: VIETNAM
572
00:34:40,251 --> 00:34:41,084
Her!
573
00:34:41,751 --> 00:34:43,459
-Aflever!
-Skyd!
574
00:34:44,834 --> 00:34:47,043
Det perfekte ved at vokse op her var,
575
00:34:47,126 --> 00:34:50,126
at det myldrede med familier
med børn på vores alder.
576
00:34:50,209 --> 00:34:52,209
Der var altid nogen at lege med.
577
00:34:52,918 --> 00:34:55,709
Vi legede i folks haver, på vejen,
578
00:34:55,793 --> 00:35:00,043
og til bestemte lege
gik vi mod udkanten af boligområdet,
579
00:35:00,126 --> 00:35:03,084
hvor der var en stor mark
med et renseanlæg.
580
00:35:03,168 --> 00:35:05,251
Vi kaldte den Kloakparken.
581
00:35:06,043 --> 00:35:09,751
Min bror og jeg opfandt et baseballspil
til regnvejrsdage og aftener,
582
00:35:09,834 --> 00:35:11,501
vi kunne spille i garagen.
583
00:35:12,876 --> 00:35:16,001
Astro-superstjernen Jim Wynn skal slå.
584
00:35:17,543 --> 00:35:19,084
Homerun!
585
00:35:19,668 --> 00:35:21,793
The Toy Cannon!
586
00:35:22,834 --> 00:35:27,209
Pointtavlen går amok over den hårde bold!
587
00:35:28,418 --> 00:35:34,209
Vi valgte hold ud fra vores baseballkort,
og så var kursen sat mod mesterskabet.
588
00:35:35,876 --> 00:35:39,459
Det var før, skumbolden blev opfundet
og ændrede alting.
589
00:35:41,709 --> 00:35:44,043
Nogle gange var der slåskamp på banen.
590
00:35:44,126 --> 00:35:49,543
Så er det Boog Powell!
591
00:35:52,168 --> 00:35:53,709
Så er det nok!
592
00:35:56,001 --> 00:35:57,001
Angrib!
593
00:35:57,668 --> 00:36:00,251
Jeg glemmer aldrig børnene fra kvarteret.
594
00:36:00,334 --> 00:36:03,584
Der var Larry,
som var hårdt ramt af ringorm.
595
00:36:04,584 --> 00:36:08,876
Og det var, som om man skiftedes
til at have gips på.
596
00:36:10,584 --> 00:36:13,376
Så var der Byron,
som var søn af en NASA-forsker
597
00:36:13,459 --> 00:36:16,209
og kvarterets pyroman og opfinder,
598
00:36:16,918 --> 00:36:20,501
som altid byggede små raketaffyringsanlæg.
599
00:36:20,584 --> 00:36:23,418
Nogle gange kom han
en græshoppe i pilotens sæde.
600
00:36:24,418 --> 00:36:27,126
Tre, to, ét!
601
00:36:29,418 --> 00:36:31,876
Åh, Susanne
602
00:36:31,959 --> 00:36:33,751
Vil du gifte dig med mig…
603
00:36:33,834 --> 00:36:37,376
Og så var der Tony,
gavtyven, der altid fik én i fedtefadet.
604
00:36:37,459 --> 00:36:39,543
…og deler den med dig
605
00:36:39,626 --> 00:36:42,793
Han lavede altid om på teksterne
i musiktimerne,
606
00:36:43,334 --> 00:36:46,293
så det gik fra traditionelt til frækt.
607
00:36:46,376 --> 00:36:49,418
Gamle Dan Tucker var en mægtig mand
608
00:36:49,501 --> 00:36:52,376
Han vaskede sit ansigt i en spand med sand
609
00:36:52,459 --> 00:36:55,126
Han redte sit hår med en totempæl
610
00:36:55,209 --> 00:36:58,501
-Han døde af tandpine i sin…
-Pung!
611
00:36:58,584 --> 00:37:01,543
Stan, Tony, gå uden for døren.
612
00:37:03,209 --> 00:37:05,751
En ulempe ved at vokse op dengang var,
613
00:37:05,834 --> 00:37:09,293
at man mente,
at børn skulle dresseres, som var de dyr,
614
00:37:09,376 --> 00:37:13,251
så man blev konstant mindet om,
hvad dårlig opførsel var.
615
00:37:13,834 --> 00:37:18,376
Man var altid et lille fejltrin fra tæsk
af en masse voksne i ens liv.
616
00:37:19,001 --> 00:37:20,918
Forældre, skoleinspektører, trænere,
617
00:37:21,001 --> 00:37:23,626
selv ens venners forældre
havde disse belejlige
618
00:37:23,709 --> 00:37:26,334
"du må slå mine unger,
og jeg dine"-aftaler.
619
00:37:27,293 --> 00:37:32,251
Men mest skræmmende var inspektøren,
selveste manden med leen,
620
00:37:32,751 --> 00:37:33,668
hr. Cowan.
621
00:37:36,168 --> 00:37:39,001
Er I blevet smidt uden for døren?
622
00:37:43,834 --> 00:37:44,918
Igen.
623
00:37:46,751 --> 00:37:47,626
Kom med.
624
00:37:57,209 --> 00:37:59,918
-Nej!
-Ok. Gå tilbage til din klasse.
625
00:38:10,751 --> 00:38:12,709
Tony, Stan,
626
00:38:13,418 --> 00:38:14,668
kom herind.
627
00:38:14,751 --> 00:38:16,376
Det passede vel til tiden.
628
00:38:16,459 --> 00:38:17,709
Liv var mindre dyre.
629
00:38:17,793 --> 00:38:22,043
Ingen var uundværlige,
og man tænkte ikke ret meget på sikkerhed.
630
00:38:26,376 --> 00:38:31,084
Se os bare køre 110 km/t ned ad motorvejen
631
00:38:31,584 --> 00:38:34,209
med ladet fuldt af unger
på vej til stranden.
632
00:38:34,709 --> 00:38:36,209
Det faldt ikke nogen ind,
633
00:38:36,293 --> 00:38:40,418
at vi kun var et lille sammenstød fra
at blive splattet ud.
634
00:38:43,584 --> 00:38:47,084
At købe ispinde ved swimmingpoolen
kunne ende katastrofalt.
635
00:38:49,418 --> 00:38:52,751
Under nedfrysningen
var de ved en fejl blevet til tøris
636
00:38:52,834 --> 00:38:54,834
og klistrede sig fast til tungen.
637
00:38:55,626 --> 00:38:58,876
Den lokale swimmingpool
var der tit for meget klor i,
638
00:38:58,959 --> 00:39:01,334
så folks øjne blev helt ristet.
639
00:39:02,626 --> 00:39:05,168
Man var ikke helt dus med kemien endnu,
640
00:39:05,793 --> 00:39:09,334
og vi tænkte ikke, noget af det,
de gjorde, kunne skade os,
641
00:39:09,418 --> 00:39:12,418
og vi var klart den sidste
af to generationer af børn,
642
00:39:12,501 --> 00:39:16,751
som syntes, det var sjovt at jage
de biler, der spredte myggegift.
643
00:39:17,251 --> 00:39:20,043
Og tit kom man hjem og opdagede,
644
00:39:20,126 --> 00:39:24,918
de havde sprøjtet huset med nervegas,
fordi nogen havde set én enkelt kakerlak.
645
00:39:26,751 --> 00:39:30,501
Og tjek lige vores juniortræners
helt særlige motivationsteknik.
646
00:39:30,584 --> 00:39:33,668
For hver fejl
man havde begået i sidste kamp,
647
00:39:33,751 --> 00:39:35,959
skulle tre holdkammerater stå
648
00:39:36,043 --> 00:39:39,334
og skyde bolde mod én
som ved en henrettelse.
649
00:39:41,793 --> 00:39:45,584
Jeg prøvede at gribe bolden fra den,
der kastede bedst,
650
00:39:45,668 --> 00:39:48,793
undgå én og håbe, den sidste skød forbi.
651
00:39:48,876 --> 00:39:50,918
Så slap man måske med livet i behold.
652
00:39:51,001 --> 00:39:53,626
Ind imellem alt det sjove var det altid,
653
00:39:53,709 --> 00:39:57,084
som om straf, smerte
eller knubs lå lige om hjørnet.
654
00:39:57,626 --> 00:39:59,793
Ligesom i noget der hed kædeleg.
655
00:39:59,876 --> 00:40:04,501
Kædeleg, send Stan denne vej.
656
00:40:07,959 --> 00:40:13,251
Kædeleg, send Ronnie denne vej.
657
00:40:13,751 --> 00:40:16,751
Vi legede bestemte lege,
indtil der skete sådan noget her.
658
00:40:19,501 --> 00:40:22,334
Det betød bare,
vi nu var nået til et nyt stadie,
659
00:40:22,418 --> 00:40:25,793
og at det var på tide at stoppe
og finde en ny leg.
660
00:40:26,376 --> 00:40:30,918
Udover baseball, football og basketball,
cyklede vi også ud på eventyr.
661
00:40:35,751 --> 00:40:40,168
Vi blev gode til at reparere cykler,
særlig til at lappe slangen.
662
00:40:41,501 --> 00:40:46,459
Og det var, som om enhver længere biltur
altid indebar et dækskifte.
663
00:40:47,418 --> 00:40:50,418
Måske var det fordi,
det var før radialdækkenes tid,
664
00:40:50,501 --> 00:40:52,501
og dækkene bare ikke var så gode,
665
00:40:53,084 --> 00:40:56,209
eller også var det fordi,
far altid købte brugte dæk.
666
00:40:57,001 --> 00:40:59,001
Har du overvejet at købe nyt dæk?
667
00:40:59,501 --> 00:41:03,418
Så ville det ikke matche de andre,
og det ville se dumt ud, Steven.
668
00:41:04,543 --> 00:41:07,876
Vi legede forskellige lege
afhængig af, hvem der var med.
669
00:41:08,376 --> 00:41:11,959
Hvis der var mange piger,
de andre drenges søstre som regel,
670
00:41:12,043 --> 00:41:14,543
legede vi en leg, der hed statuemager…
671
00:41:15,126 --> 00:41:16,043
Pas på.
672
00:41:16,126 --> 00:41:18,834
…hvor man skulle sige,
hvad man var en statue af.
673
00:41:20,168 --> 00:41:21,126
Pandekage.
674
00:41:21,209 --> 00:41:22,126
En Fugl Føniks.
675
00:41:22,209 --> 00:41:23,251
En bølge.
676
00:41:23,334 --> 00:41:24,543
Astronaut.
677
00:41:25,376 --> 00:41:27,834
Om aftenen spillede man spil indendørs
678
00:41:28,418 --> 00:41:29,709
eller på verandaen.
679
00:41:30,334 --> 00:41:32,418
Der var så mange legendariske spil.
680
00:41:32,543 --> 00:41:34,376
Fem, seks, syv…
681
00:41:34,459 --> 00:41:38,501
Når mine forældre holdt selskab
og andre familier var på besøg,
682
00:41:38,584 --> 00:41:41,834
blev det mere avanceret,
og vi bed til æble i vandfad.
683
00:41:41,918 --> 00:41:43,376
Se hvordan man gør.
684
00:41:43,459 --> 00:41:46,043
Det bliver en ny verdensrekord.
685
00:41:46,126 --> 00:41:47,501
Tre, to, ét, nu.
686
00:41:47,584 --> 00:41:51,209
På et tidspunkt fandt Greg ud af,
hvordan han vandt hver gang.
687
00:41:52,168 --> 00:41:56,376
Han var så overlegen,
at vi ikke rigtig gad lege det mere.
688
00:41:56,459 --> 00:41:57,709
Sådan skal det gøres!
689
00:42:01,459 --> 00:42:04,668
Mine tre søstre var som regel
på modstanderholdet,
690
00:42:04,751 --> 00:42:06,876
men der var også fordele ved dem.
691
00:42:07,376 --> 00:42:11,626
Vicky havde fået job hos Baskin-Robbins,
den revolutionerende isbutik,
692
00:42:11,709 --> 00:42:17,043
der solgte uforståelige 31 slags is,
og hun fik to gratis kugler per vagt.
693
00:42:17,126 --> 00:42:19,626
Banan med nødder og nougat, tak.
694
00:42:20,459 --> 00:42:21,293
Et godt valg.
695
00:42:21,376 --> 00:42:25,126
De første par måneder,
hun arbejdede der, spiste hun dem selv.
696
00:42:25,626 --> 00:42:28,834
Men efterhånden blev hun træt af is
og gav dem væk,
697
00:42:28,918 --> 00:42:31,709
så det gjaldt om at komme,
når hun fik fri.
698
00:42:32,376 --> 00:42:33,209
Tak.
699
00:42:34,834 --> 00:42:38,084
Hvis jeg gætter, hvad du vil have,
får jeg så et lift hjem?
700
00:42:39,376 --> 00:42:40,209
Bare…
701
00:42:41,001 --> 00:42:42,334
Sig det bare.
702
00:42:42,418 --> 00:42:43,251
Vanilje, tak.
703
00:42:43,334 --> 00:42:44,584
-Vanilje?
-Ja.
704
00:42:44,668 --> 00:42:46,001
-Vil du have vanilje?
-Ja.
705
00:42:46,084 --> 00:42:49,043
-Af alt det, vi har, vil du have…
-Ja. Kom nu bare.
706
00:42:49,626 --> 00:42:51,251
Ok. Ja.
707
00:42:51,751 --> 00:42:55,626
Jeg husker ikke min bror Steve
spise noget andet end vanilje.
708
00:42:55,709 --> 00:42:58,918
Det var klart spild
af alle de eksotiske smage,
709
00:42:59,001 --> 00:43:02,251
men jeg beundrede
hans afklarethed og konsekvens.
710
00:43:04,126 --> 00:43:07,168
Mine søstre satte tonen,
hvad musik derhjemme angik,
711
00:43:07,251 --> 00:43:10,084
og i fællesskab dækkede de mange genrer.
712
00:43:10,168 --> 00:43:13,209
Den yngste, Stephanie, var til popmusik.
713
00:43:13,293 --> 00:43:19,376
Jeg husker, hun lyttede til The Archies'
"Sugar Sugar" igen og igen.
714
00:43:19,459 --> 00:43:21,709
The Archies var tegneseriefigurer,
715
00:43:21,793 --> 00:43:24,751
men det forhindrede dem ikke i
at få det største hit i 1969.
716
00:43:32,793 --> 00:43:33,626
Ok.
717
00:43:34,126 --> 00:43:35,376
Sidste gang, ok?
718
00:43:36,418 --> 00:43:38,251
-Ok.
-Jeg har fået nok.
719
00:43:39,751 --> 00:43:42,668
Min mellemste søster, Jana,
elskede The Monkees
720
00:43:43,168 --> 00:43:46,459
og egentlig bare
alle bands med lækre fyre.
721
00:43:49,001 --> 00:43:51,334
Man kan sige,
min smag var ved at modnes.
722
00:43:51,418 --> 00:43:53,376
Til Herb Alpert, for eksempel.
723
00:43:53,459 --> 00:43:56,668
Eller i hvert fald ét af hans albumcovers.
724
00:43:59,168 --> 00:44:01,709
Vicky havde selvfølgelig
den sejeste musiksmag
725
00:44:01,793 --> 00:44:05,334
og holdt gerne foredrag
om sangenes dybere mening.
726
00:44:09,001 --> 00:44:11,084
Meningen er gemt i teksten,
727
00:44:11,168 --> 00:44:15,876
og vi skal afkode den, ligesom i
"Lucy in the Sky with Diamonds".
728
00:44:17,501 --> 00:44:18,543
LSD.
729
00:44:20,501 --> 00:44:24,376
Det er klart, hvis man er opmærksom,
men de reaktionære fatter det ikke.
730
00:44:27,418 --> 00:44:29,459
Åh nej! Sluk den!
731
00:44:31,709 --> 00:44:33,168
-Åh nej!
-Ok.
732
00:44:33,876 --> 00:44:35,293
Åh, Jana.
733
00:44:35,376 --> 00:44:37,501
Jana kom altid galt afsted.
734
00:44:37,584 --> 00:44:41,376
Hun var den første, der skulle sys,
og den første, der brækkede noget.
735
00:44:41,459 --> 00:44:42,918
Hun var bare uheldig.
736
00:44:43,001 --> 00:44:45,834
Og det var vist ekstra besværligt
at være en pige.
737
00:44:46,334 --> 00:44:49,334
Dengang var det på mode med glat hår,
738
00:44:49,418 --> 00:44:52,168
men det var ret svært
i Houstons fugtige luft.
739
00:44:52,668 --> 00:44:55,418
Og det var før,
man fik hårprodukter og hårtørrere.
740
00:44:56,501 --> 00:45:00,293
Curlere var så små dengang,
at de begyndte at bruge juicedåser.
741
00:45:00,376 --> 00:45:04,126
Mine søstre var ikke bare kreative,
de var også meget dramatiske.
742
00:45:04,793 --> 00:45:06,209
Ouija, er du her?
743
00:45:07,668 --> 00:45:12,168
JA, OUIJA, NEJ
744
00:45:13,293 --> 00:45:14,668
-Ja!
-Ej, hvor vildt!
745
00:45:17,043 --> 00:45:18,168
Det er godt.
746
00:45:18,251 --> 00:45:20,501
Er Robert vild med mig?
747
00:45:25,918 --> 00:45:27,793
Ja!
748
00:45:27,876 --> 00:45:30,626
Inde på vores værelse var Steve,
Greg og jeg enige i,
749
00:45:30,709 --> 00:45:32,959
at den ultimative kvinde var Raquel Welch,
750
00:45:33,043 --> 00:45:36,209
som var med i film
som Kæmpeøglernes kamp,
751
00:45:36,293 --> 00:45:38,959
Den fantastiske rejse og Bandolero!
752
00:45:39,043 --> 00:45:42,084
Steve havde en stak Playboy-blade
gemt under bordet.
753
00:46:02,626 --> 00:46:05,376
Vi fandt aldrig ud af,
hvilken søster havde sladret.
754
00:46:06,751 --> 00:46:09,126
Radioen var altid tændt
og spillede hits.
755
00:46:10,209 --> 00:46:15,793
En af mine yndlings var "In the Year 2525"
og dens dystre fremtidsdystopi.
756
00:46:19,126 --> 00:46:22,251
Der var mange piger, jeg kendte,
som havde en sang med deres navn i.
757
00:46:43,293 --> 00:46:47,126
Der var én kendt sang med et drengenavn,
men han hed Sue.
758
00:46:47,209 --> 00:46:49,084
Blodet frøs til is i mine årer
Jeg sagde
759
00:46:49,168 --> 00:46:52,418
Mit navn er Sue
Goddag, du
760
00:46:53,084 --> 00:46:54,918
Nu skal du dø
761
00:46:55,709 --> 00:46:59,001
Vi elskede slutningen,
hvor et bandeord var censureret.
762
00:46:59,084 --> 00:47:01,584
For du er nu en læderhæls
Der ikke finder dig i noget
763
00:47:01,668 --> 00:47:04,918
For jeg er den bip
Der gav dig navnet Sue
764
00:47:06,376 --> 00:47:10,126
Man må sige,
dette var telefonfisens storhedstid,
765
00:47:10,209 --> 00:47:12,126
ti år før folk fik nummerviser.
766
00:47:12,209 --> 00:47:14,209
Vores repertoire gik fra det simple…
767
00:47:14,293 --> 00:47:16,459
Har I Jack Daniel's på flaske?
768
00:47:17,001 --> 00:47:18,876
Så må I hellere lukke ham ud!
769
00:47:21,168 --> 00:47:22,543
Til det mere sofistikerede…
770
00:47:22,626 --> 00:47:26,834
Goddag, det er Tommy O fra
Du ringer, vi spiller.
771
00:47:26,918 --> 00:47:28,626
Hvem taler jeg med?
772
00:47:28,709 --> 00:47:30,251
Mit navn er Marta.
773
00:47:30,334 --> 00:47:35,709
Martha? Det er din heldige dag, Martha!
Vi har nu 285 dollar i jackpotten,
774
00:47:35,793 --> 00:47:40,418
og de er dine, hvis du kan gætte en sang,
når du har hørt fem sekunder af den.
775
00:47:40,501 --> 00:47:41,584
Er du klar?
776
00:47:41,668 --> 00:47:43,043
Det tror jeg.
777
00:47:43,543 --> 00:47:45,168
Gæt denne sang.
778
00:47:56,376 --> 00:47:58,918
Martha, kan du gætte sangen?
779
00:47:59,001 --> 00:48:00,668
Er det "Witchita Lineman?"
780
00:48:00,751 --> 00:48:03,751
Ja! "Witchita Lineman"!
Du har vundet jackpotten!
781
00:48:06,001 --> 00:48:08,084
Jana, tag den lige. Sig, vi spiser.
782
00:48:09,626 --> 00:48:11,543
-Hvem er det?
-Hvor uhøfligt.
783
00:48:11,626 --> 00:48:13,501
Far derimod gik til modangreb,
784
00:48:13,584 --> 00:48:17,376
da vores husstand gentagne gange
blev udsat for telefonfis.
785
00:48:17,459 --> 00:48:18,376
Det er ham igen.
786
00:48:18,959 --> 00:48:20,959
Nu skal jeg lære den lille skid.
787
00:48:25,959 --> 00:48:26,793
Hallo?
788
00:48:27,959 --> 00:48:30,626
Nå, det lyder spændende.
789
00:48:31,293 --> 00:48:33,959
Prøv at lytte godt efter.
790
00:48:38,418 --> 00:48:39,584
Far!
791
00:48:40,334 --> 00:48:42,543
Der røg hans trommehinder nok.
792
00:48:42,626 --> 00:48:45,793
Jeg kan huske,
jeg havde lidt ondt af ham i røret.
793
00:48:45,876 --> 00:48:47,834
Straffen stod næppe mål med forbrydelsen.
794
00:48:49,626 --> 00:48:52,084
Når vi ikke spillede juniorbaseball selv,
795
00:48:52,168 --> 00:48:54,668
hang vi på banen
og så vores venner spille,
796
00:48:54,751 --> 00:48:57,501
fjollede rundt og hentede vildfarne bolde.
797
00:48:59,001 --> 00:49:01,834
Kom tilbage med bolden og få en gratis is.
798
00:49:04,793 --> 00:49:08,376
-Jeg skal bede om jordbær.
-Et stk. bold.
799
00:49:08,459 --> 00:49:10,918
Og en karamelstang.
800
00:49:13,209 --> 00:49:14,251
Værsgo.
801
00:49:15,918 --> 00:49:16,751
Og værsgo.
802
00:49:16,834 --> 00:49:18,376
Tak, hr.
803
00:49:19,376 --> 00:49:22,959
Man kunne også få en gratis is
ved at samle en pose med skrald.
804
00:49:33,751 --> 00:49:38,501
Jeg tror på Gud. Jeg elsker mit land,
og jeg vil overholde dets love.
805
00:49:38,584 --> 00:49:41,043
Jeg vil overholde spillereglerne
og gå efter sejren.
806
00:49:41,126 --> 00:49:44,293
Om jeg taber eller vinder,
vil jeg altid gøre mit bedste.
807
00:49:44,376 --> 00:49:50,126
Se nu hen mod flaget,
mens vi spiller nationalsangen.
808
00:49:53,959 --> 00:49:57,584
Jeg blev så bevæget over juniorligaens ed
og nationalmelodien,
809
00:49:57,668 --> 00:50:00,376
at det ikke føltes vigtigt,
om vi vandt eller ej.
810
00:50:01,543 --> 00:50:05,251
Den følelse varede som regel
til første kast.
811
00:50:18,168 --> 00:50:22,334
Men den bedste babysitter var filmmaraton
i biografen Majestic,
812
00:50:23,209 --> 00:50:25,668
som på trods af navnet
var en ret snusket biograf.
813
00:50:26,376 --> 00:50:30,043
Jeg kan huske en maraton
med sci-fi-filmen Countdown,
814
00:50:30,126 --> 00:50:32,209
hvor rumkapløbet ender med,
vi kommer derop
815
00:50:32,293 --> 00:50:34,793
bare for at opdage,
russerne også er der,
816
00:50:35,293 --> 00:50:38,168
men at de selvfølgelig er døde
i en nødlanding.
817
00:50:39,126 --> 00:50:41,959
Den amerikanske astronaut
ærer dem ved at rejse
818
00:50:42,043 --> 00:50:44,793
både det amerikanske
og det sovjetiske flag.
819
00:50:45,668 --> 00:50:46,959
Nu en skør verden!
820
00:50:47,543 --> 00:50:49,709
Og så var der to gyserfilm.
821
00:50:49,793 --> 00:50:51,376
The Frozen Dead,
822
00:50:51,459 --> 00:50:55,834
hvor en gal nazi-videnskabsmand
vil genoplive nogle nedfrosne naziledere.
823
00:50:58,918 --> 00:51:00,126
Og It,
824
00:51:00,626 --> 00:51:04,209
hvor en gal museumsmedarbejder
spillet af Roddy McDowall
825
00:51:04,293 --> 00:51:08,709
vækker en golem fra 16-tallet til live
ved at komme en lille seddel i dens mund.
826
00:51:09,418 --> 00:51:11,751
Den er uovervindelig ifølge profetien
827
00:51:11,834 --> 00:51:14,751
og bliver hans medskyldige
i mord og masser af kaos.
828
00:51:14,834 --> 00:51:15,668
Dræb ham!
829
00:51:25,168 --> 00:51:28,126
Filmen slutter med,
at golemen går ud i havet.
830
00:51:28,626 --> 00:51:30,543
Der var ikke rigtigt toere dengang,
831
00:51:30,626 --> 00:51:33,501
så så vidt jeg ved,
kom golemen aldrig op igen.
832
00:51:38,043 --> 00:51:40,751
Jeg glemmer aldrig
mine forældres nytårsfest,
833
00:51:40,834 --> 00:51:44,376
da året skiftede
til det skæbnesvangre år 1969.
834
00:51:44,876 --> 00:51:46,709
De voksne festede indendørs.
835
00:51:47,293 --> 00:51:51,418
De fleste af os var ude i haven,
hvor der var romerlyskamp.
836
00:51:56,751 --> 00:52:02,293
Og Byrons pyromani nåede nye højder
med et stort stykke drænrør,
837
00:52:02,376 --> 00:52:03,876
en lille eksplosion
838
00:52:03,959 --> 00:52:06,918
og en brændende softball,
som fløj hen over himlen.
839
00:52:09,876 --> 00:52:11,959
Er I klar til nedtællingen?
840
00:52:12,043 --> 00:52:13,709
Ok. Nu starter den.
841
00:52:14,376 --> 00:52:16,459
Ti, ni,
842
00:52:16,543 --> 00:52:18,501
otte, syv,
843
00:52:18,584 --> 00:52:21,793
seks, fem, fire,
844
00:52:21,876 --> 00:52:24,501
tre, to, ét.
845
00:52:24,584 --> 00:52:26,376
Godt nytår!
846
00:52:41,543 --> 00:52:44,751
Nu kan vi vist godt vende tilbage til,
hvor vi kom fra.
847
00:52:47,668 --> 00:52:49,876
Ja, ja. Grin I bare.
848
00:52:51,709 --> 00:52:53,168
Men hør, hvad de sagde til mig.
849
00:52:54,084 --> 00:52:56,668
Godt gået, Stan. Du besvimede ikke.
850
00:52:58,584 --> 00:52:59,918
Skidt med du kastede op.
851
00:53:00,001 --> 00:53:03,418
Alle astronauter fra John Glenn
til Neil Armstrong brækkede sig.
852
00:53:03,501 --> 00:53:04,668
I hvert fald første gang.
853
00:53:06,084 --> 00:53:11,126
Så mens min barndom var ret almindelig,
var min tid hos NASA det fandme ikke.
854
00:53:11,209 --> 00:53:14,126
Pludselig stod den på hård træning.
855
00:53:14,209 --> 00:53:16,834
Den her hed faktisk Brækkometen.
856
00:53:24,209 --> 00:53:26,334
Jeg elskede faktisk 1/6-tyngdekraft,
857
00:53:26,418 --> 00:53:29,459
men det var ligesom at lære at bevæge sig
med en helt ny krop.
858
00:53:29,543 --> 00:53:33,918
Og der var meget skolearbejde.
Ikke så spændende men nok nødvendigt.
859
00:53:34,959 --> 00:53:39,543
Buzz Aldrin opfandt undervandstræning
efter hans mislykkede Gemini-rumvandring.
860
00:53:40,043 --> 00:53:41,251
Det var ret skræmmende.
861
00:53:49,626 --> 00:53:51,668
Der var alle mulige nødsituationer,
862
00:53:51,751 --> 00:53:55,376
der skulle overvejes, trænes
og planlægges for en sikkerheds skyld.
863
00:53:55,959 --> 00:53:58,959
Fra at overleve alene i junglen
til at vade igennem en ørken.
864
00:54:00,209 --> 00:54:04,168
Man skulle være i stand til at lave tøj
og beskyttelsesudstyr af sin faldskærm.
865
00:54:06,168 --> 00:54:08,501
Jeg tænkte, at blev dette min skæbne,
866
00:54:09,001 --> 00:54:13,168
ville det være det mindste
af mine problemer som i Twilight Zone.
867
00:54:16,668 --> 00:54:19,501
Efter træningen fik jeg et lynkursus,
868
00:54:20,084 --> 00:54:22,376
selvom lige lyn kunne jeg godt undvære,
869
00:54:22,876 --> 00:54:25,793
i at flyve det,
der nu i al hemmelighed blev kaldt
870
00:54:25,876 --> 00:54:27,751
Apollo 10 1/2.
871
00:54:28,251 --> 00:54:31,751
Først lærte jeg alle knapper at kende
selv med bind for øjnene.
872
00:54:32,293 --> 00:54:33,376
Højde?
873
00:54:36,001 --> 00:54:37,001
Tjek.
874
00:54:37,084 --> 00:54:38,168
Event timer?
875
00:54:38,251 --> 00:54:40,001
-Tjek.
-Temperatur?
876
00:54:41,334 --> 00:54:42,168
Tjek.
877
00:54:43,209 --> 00:54:44,751
Én ting var simuleringen,
878
00:54:44,834 --> 00:54:49,043
men for at undersøge, hvordan det føltes
at lande ved 1/6 tyngdekraft,
879
00:54:49,126 --> 00:54:50,543
skabte de dette uhyre.
880
00:54:50,626 --> 00:54:53,418
Månelandingsøvelsesfartøjet
881
00:54:53,501 --> 00:54:55,084
eller MLØF.
882
00:55:06,043 --> 00:55:09,001
Neil Armstrong var tæt på at dø,
da han skulle lande det.
883
00:55:09,084 --> 00:55:12,293
Han sprang ud få sekunder før,
det styrtede ned og eksploderede,
884
00:55:12,376 --> 00:55:15,043
og så gik han til frokost,
som var intet sket.
885
00:55:16,043 --> 00:55:18,793
Sådan var Neil. Han havde is i maven.
886
00:55:19,626 --> 00:55:23,876
Når man var dus med fartøjet,
var det tid til integreret simulation.
887
00:55:26,126 --> 00:55:29,209
Kranz, Bostick og alle de andre
var i kontrolrummet,
888
00:55:29,293 --> 00:55:30,876
jeg var i simulatoren,
889
00:55:31,418 --> 00:55:34,501
og vi blev alle testet
af simulationssuperviserne.
890
00:55:35,334 --> 00:55:37,459
Ildevarslende stemmer bag et spionspejl.
891
00:55:37,543 --> 00:55:39,418
Læk opstået ved fremdrift af CSM-modul.
892
00:55:39,501 --> 00:55:43,126
S-IVB-motor lukkede ned
under afbrydelsestilstand, overlap.
893
00:55:43,209 --> 00:55:45,293
Man kaldte dem "sim sups".
894
00:55:45,376 --> 00:55:48,001
De sad bag det mørke vindue
i kontrolrummet
895
00:55:48,084 --> 00:55:51,334
og udtænkte de værste scenarier,
man kunne tænke sig.
896
00:55:52,418 --> 00:55:55,543
Så man var forberedt på alt,
der kunne ske ude i rummet.
897
00:55:56,168 --> 00:55:59,751
Under Gemini-programmet foregav
en af supervisorerne et hjertestop
898
00:55:59,834 --> 00:56:01,834
for at se folkenes reaktion.
899
00:56:02,584 --> 00:56:04,418
Alle hadede ham for det.
900
00:56:04,501 --> 00:56:05,834
Ok, sidste simulering.
901
00:56:05,918 --> 00:56:09,209
Lad os trykke den af, lande sikkert
og holde fyraften,
902
00:56:09,293 --> 00:56:11,918
så vi kan nå en øl på The Singing Wheel.
903
00:56:12,001 --> 00:56:13,418
Du får en cola, Stan.
904
00:56:13,501 --> 00:56:15,459
Jeg tager en Tang-juice, Kontrol.
905
00:56:15,543 --> 00:56:18,584
Ok. Du har grønt lys til nedstigning.
906
00:56:18,668 --> 00:56:21,126
Ok. Starter motor. Ti procent kraft.
907
00:56:21,834 --> 00:56:22,709
Ser fint ud.
908
00:56:23,293 --> 00:56:24,918
Grønt lys til fuld kraft.
909
00:56:25,001 --> 00:56:27,584
Fuld kraft. 300 meter.
910
00:56:31,626 --> 00:56:35,001
Der kommer en 1201 programalarm.
911
00:56:36,084 --> 00:56:38,876
-1201? Bales, hvad fanden er det?
-Øjeblik.
912
00:56:39,626 --> 00:56:40,834
230 meter.
913
00:56:40,918 --> 00:56:43,168
"Computer crasher.
Kan ikke udføre alle opgaver."
914
00:56:43,251 --> 00:56:45,001
Alle systemer virker korrekt.
915
00:56:45,584 --> 00:56:46,876
Jack, hvad sker der?
916
00:56:47,626 --> 00:56:50,793
Han skal ud. Computeren crasher
af en eller anden grund.
917
00:56:51,751 --> 00:56:54,043
150 meter. Det ser fint ud hos mig.
918
00:56:54,626 --> 00:56:56,626
120 meter. Vent!
919
00:56:56,709 --> 00:56:58,584
1202-alarm!
920
00:56:58,668 --> 00:57:00,043
1202?
921
00:57:00,126 --> 00:57:04,209
Jeg kan ikke se, hvad det er,
men det er skidt. Vi må afbryde.
922
00:57:05,459 --> 00:57:07,918
Computeren svigter. Afbryd flyvning.
923
00:57:08,834 --> 00:57:09,959
Skal vi afbryde?
924
00:57:11,668 --> 00:57:13,751
-Afbryd flyvning.
-Fandens! Afbryd!
925
00:57:17,459 --> 00:57:18,959
Den skulle ikke afbrydes!
926
00:57:19,543 --> 00:57:23,584
Havde I læst manualen ordentligt,
havde I vidst, hvordan I skulle lande.
927
00:57:23,668 --> 00:57:28,084
Nu er astronauterne på vej mod jorden
med halen mellem benene i stedet.
928
00:57:28,168 --> 00:57:31,543
En milliard skattedollar er spildt,
og vi sidder i første parket,
929
00:57:31,626 --> 00:57:34,751
når russerne planter
deres flag deroppe i august!
930
00:57:37,709 --> 00:57:38,543
Er I glade nu?
931
00:57:43,334 --> 00:57:45,918
Da jeg endelig sad klar til opsendelse,
932
00:57:46,001 --> 00:57:49,251
var jeg helt rolig, for det føltes,
som havde jeg gjort det før.
933
00:57:49,751 --> 00:57:51,626
De havde hærdet mig grundigt.
934
00:57:52,126 --> 00:57:54,293
Jeg var mere spændt end nervøs.
935
00:57:54,793 --> 00:57:56,209
Måske for rolig.
936
00:57:56,293 --> 00:57:57,376
Stan, er du klar?
937
00:57:57,876 --> 00:57:58,876
Jeg er klar.
938
00:58:03,626 --> 00:58:05,626
Op til månen og tilbage igen.
939
00:58:05,709 --> 00:58:09,501
Den hemmelige
Apollo 10 1/2-mission forløb fejlfrit.
940
00:58:10,001 --> 00:58:12,293
Men det var, som om den aldrig var sket.
941
00:58:12,376 --> 00:58:14,709
Ingen overskrifter. Ingen hyldestparade.
942
00:58:15,293 --> 00:58:17,584
Ikke engang min familie måtte indvies.
943
00:58:18,626 --> 00:58:23,251
Da Apollo 11 fløj afsted d. 16. juli
og landede på månen fire dage senere,
944
00:58:23,334 --> 00:58:26,126
så jeg det på TV
som alle andre rundt om i verden.
945
00:58:27,126 --> 00:58:29,543
Men jeg havde det, som var det en drøm.
946
00:58:30,043 --> 00:58:33,876
Jeg var den eneste i verden,
der vidste, hvad de gennemgik.
947
00:58:33,959 --> 00:58:37,834
Det var, som om jeg var med dem.
Men det var jeg ikke.
948
00:58:39,084 --> 00:58:40,084
Jeg var her.
949
00:58:42,959 --> 00:58:44,751
Kan du se Saturn V dér?
950
00:58:44,834 --> 00:58:47,876
Den står på en pram i Huntsville, Alabama,
hvor den blev bygget.
951
00:58:47,959 --> 00:58:51,293
Den sejler til Tennessee og Ohio
og så til Mississippi.
952
00:58:51,376 --> 00:58:54,501
Den sejler over Den Mexicanske Golf,
runder Florida,
953
00:58:54,584 --> 00:58:56,459
og så sætter de den af ved Cape Kennedy.
954
00:58:56,543 --> 00:59:00,543
Hvis den skulle herhen,
skulle man til højre ved Golfen,
955
00:59:00,626 --> 00:59:03,751
forbi Galveston-bugten og Clear Lake
956
00:59:03,834 --> 00:59:07,334
og så kunne vi krydse NASA Road 1
og samle den op der.
957
00:59:09,751 --> 00:59:11,376
Står du for alt det?
958
00:59:12,084 --> 00:59:14,709
Der kan man da tale om fragt.
959
00:59:14,793 --> 00:59:18,751
…østkysttid.
Det gigantiske, 36 etager høje fartøj…
960
00:59:18,834 --> 00:59:21,584
Men nej, Kyle i Florida
tager sig af det meste.
961
00:59:21,668 --> 00:59:26,334
T-minus 34 minutter og tæller ned,
hvis alt går vel.
962
00:59:26,418 --> 00:59:28,959
Astronauterne er
efter sigende ved godt mod,
963
00:59:29,043 --> 00:59:33,209
mens de venter
på opsendelsen af Apollo 11.
964
00:59:33,293 --> 00:59:37,418
Rumfartøjets systemer kører
som de skal ifølge de sidste tjek.
965
00:59:37,501 --> 00:59:42,459
Vejret er godt, og det lader til,
mennesket i dag skal sendes afsted
966
00:59:42,543 --> 00:59:46,251
på et fantastisk eventyr
hvor det endelig vil nå månen…
967
00:59:46,334 --> 00:59:47,543
Er du nervøs?
968
00:59:47,626 --> 00:59:50,251
-Nej, ikke rigtigt.
-Hvorfor skulle far være det?
969
00:59:50,334 --> 00:59:51,168
Det er jeg ikke!
970
00:59:51,251 --> 00:59:54,959
Din far er også en del af det, skat.
971
00:59:55,043 --> 00:59:56,793
Det er der mange, der er.
972
00:59:57,293 --> 01:00:01,959
…vi har ikke rigtigt sproget til
at beskrive sådan noget her.
973
01:00:02,043 --> 01:00:06,418
Hvordan kan man sige
"helt op til himlen" mere?
974
01:00:06,501 --> 01:00:08,459
"Vesten for månen." Den er i baghaven.
975
01:00:08,543 --> 01:00:11,918
Synes du, månen virker mystisk og fjern?
976
01:00:12,001 --> 01:00:14,793
Nej, ikke rigtigt.
Mange ting er længere væk.
977
01:00:17,459 --> 01:00:22,043
Så nu tænker jeg på det næste eventyr.
Mars og videre endnu.
978
01:00:22,126 --> 01:00:25,751
Mars og videre endnu?
Vi har ikke nået månen endnu!
979
01:00:26,251 --> 01:00:29,876
Men sådan er I
science fiction-forfattere nok bare.
980
01:00:29,959 --> 01:00:31,709
Vi vil finde overraskelser på månen.
981
01:00:31,793 --> 01:00:34,834
Ikke nødvendigvis
på første tur men på sigt.
982
01:00:35,293 --> 01:00:38,459
Men måske ikke en stor, sort monolit.
983
01:00:39,668 --> 01:00:41,376
En reference til Rumrejsen år 2001…
984
01:00:41,459 --> 01:00:44,001
Stan, kom nu, det er lige om lidt!
985
01:00:50,918 --> 01:00:54,459
De motorer, som skaber fremdriften,
986
01:00:54,543 --> 01:00:59,793
har tilsammen lige så mange
hestekræfter som 543 jetfly.
987
01:00:59,876 --> 01:01:04,668
De bruger 2.570.000 kg brændstof,
988
01:01:04,751 --> 01:01:11,209
hvilket svarer til 98 beholdervogne
eller en mindre bys vandreservoir.
989
01:01:11,918 --> 01:01:17,668
Opsendelsesfartøjet vejer
lige så meget som ubåden Nautilus.
990
01:01:18,334 --> 01:01:21,168
Støjen ved opsendelsen når 120 decibel
991
01:01:21,251 --> 01:01:25,084
og beskrives som lyden
af otte millioner hi-fi-anlæg.
992
01:01:42,459 --> 01:01:44,751
Giv klartegn,
hvis I er klar til opsendelse.
993
01:01:44,834 --> 01:01:46,168
-Kontrolpersonale.
-Klar.
994
01:01:46,251 --> 01:01:47,376
-Ok. Retro.
-Klar.
995
01:01:47,459 --> 01:01:48,501
-Fido.
-Klar.
996
01:01:48,584 --> 01:01:49,501
-Kontrol.
-Klar.
997
01:01:49,584 --> 01:01:50,668
-South com.
-Klar.
998
01:01:50,751 --> 01:01:52,001
-Gen-sync.
-Klar.
999
01:01:52,084 --> 01:01:53,168
-Læge.
-Klar.
1000
01:01:53,251 --> 01:01:55,209
CapCom, vi er klar til at fortsætte.
1001
01:01:55,293 --> 01:01:57,084
T-minus 60 sekunder og tæller ned.
1002
01:02:00,876 --> 01:02:04,876
Ligesom aftenens rapport føles det godt.
25 sekunder til opsendelse.
1003
01:02:06,709 --> 01:02:09,334
Flyt dig! Dit hoved skygger.
1004
01:02:09,418 --> 01:02:10,626
Ja, helt ærligt.
1005
01:02:11,126 --> 01:02:12,709
15 sekunder til opsendelse.
1006
01:02:12,793 --> 01:02:14,751
-Rumnavigation påbegyndt.
-Lidt lavere.
1007
01:02:14,834 --> 01:02:16,418
Tolv. Elleve.
1008
01:02:16,501 --> 01:02:20,626
Ti. Ni. Tændingssekvens påbegyndes.
1009
01:02:20,709 --> 01:02:22,834
Seks. Fem.
1010
01:02:22,918 --> 01:02:24,626
Fire. Tre.
1011
01:02:24,709 --> 01:02:26,626
To. Et.
1012
01:02:26,709 --> 01:02:28,959
Nul. Alle motorer kører.
1013
01:02:29,459 --> 01:02:30,418
Opsendelse.
1014
01:02:30,501 --> 01:02:31,959
Raketten er lettet.
1015
01:02:55,751 --> 01:02:56,751
Bygningen ryster.
1016
01:02:57,834 --> 01:03:00,459
Her kommer den velkendte rysten.
1017
01:03:01,918 --> 01:03:05,418
Sikke et øjeblik.
Mennesket på vej mod månen.
1018
01:03:09,793 --> 01:03:11,709
Det ser godt ud. Alt stemmer.
1019
01:03:21,418 --> 01:03:24,418
Kursen er god indtil videre, ikke Wally?
1020
01:03:24,501 --> 01:03:25,959
Rigtig god.
1021
01:03:29,251 --> 01:03:31,293
Afstand til jorden 1,6 km.
1022
01:03:32,209 --> 01:03:34,209
Fem, seks km.
1023
01:03:35,251 --> 01:03:37,543
670 meter i sekundet.
1024
01:03:38,209 --> 01:03:39,834
Alt er klappet.
1025
01:03:39,918 --> 01:03:42,001
-Kan du stadig se den?
-Ja, bestemt.
1026
01:03:44,668 --> 01:03:45,501
Ok.
1027
01:03:46,001 --> 01:03:47,293
Klar til første frakobling.
1028
01:03:47,376 --> 01:03:49,001
Alt ser fint ud.
1029
01:03:58,418 --> 01:04:02,043
Ved I hvad? Den her fede bikini
er lavet af et papirfirma.
1030
01:04:02,918 --> 01:04:04,543
Papirtøj er fantastisk!
1031
01:04:05,043 --> 01:04:09,334
Det er som papir. Så billigt,
det kan smides ud efter brug.
1032
01:04:10,709 --> 01:04:13,043
Wauw. Det er mit stikord.
1033
01:04:14,084 --> 01:04:15,668
Jeg har ting at se til.
1034
01:04:16,418 --> 01:04:18,709
Dette er kaffen.
1035
01:04:20,626 --> 01:04:22,584
Den er ligeglad med,
den ser anderledes ud.
1036
01:04:23,876 --> 01:04:25,376
Det er måden, kaffen er…
1037
01:04:26,793 --> 01:04:30,001
Jethro Bodine kalder rumfolk
via mental telepati.
1038
01:04:30,501 --> 01:04:32,501
I leder sikkert efter
en stor menneskehjerne
1039
01:04:32,584 --> 01:04:34,751
at tage med tilbage til Venus eller Mars.
1040
01:04:37,668 --> 01:04:39,209
De må være marsmænd!
1041
01:04:41,418 --> 01:04:43,459
-Hvad siger de?
-Lige et øjeblik.
1042
01:04:43,543 --> 01:04:45,876
Hvad er det for noget lort? Jehtro!
1043
01:04:47,001 --> 01:04:48,459
Hvor blev udsendelsen af?
1044
01:04:49,918 --> 01:04:51,251
Dette tredje stadium…
1045
01:04:51,334 --> 01:04:53,418
Seriøst. Det er en historisk dag.
1046
01:04:53,501 --> 01:04:56,501
…og 47 sekunder
til at øge deres hastighed…
1047
01:04:56,584 --> 01:04:58,334
En historisk kedelig dag.
1048
01:04:58,418 --> 01:05:01,084
-Hvabehar?
…sende dem ud mod månen.
1049
01:05:01,168 --> 01:05:02,001
Ingenting.
1050
01:05:02,084 --> 01:05:03,959
7900 meter i sekundet.
1051
01:05:05,834 --> 01:05:07,376
Motoren kører fint.
1052
01:05:08,251 --> 01:05:11,626
Tændingen kom præcis
på det forventede tidspunkt.
1053
01:05:13,209 --> 01:05:16,168
Åbenbart er maksstyrken
blevet kontrolleret.
1054
01:05:16,251 --> 01:05:19,084
Telemetri og radartracking ser fine ud.
1055
01:05:19,709 --> 01:05:25,126
Hastigheden er nu over ti km i sekundet.
Højde, 177 sømil.
1056
01:05:26,084 --> 01:05:28,001
Du er nu ude af kredsløb, Stan.
1057
01:05:34,834 --> 01:05:37,834
De har vist problemer med
at løfte Apollo-fartøjet lige p.t.
1058
01:05:40,001 --> 01:05:43,918
Det bekræftes, at en motor er stoppet.
Vi har ikke hørt fra fartøjet.
1059
01:05:50,293 --> 01:05:53,334
Det er bekymrende minutter.
1060
01:05:54,751 --> 01:05:57,418
Apollo 10 1/2, det er Houston.
Kan du høre os?
1061
01:06:02,751 --> 01:06:05,959
Modtaget, Houston. Dette er Apollo 10 1/2.
1062
01:06:06,043 --> 01:06:08,251
Det var en fabelagtig tur.
1063
01:06:08,334 --> 01:06:10,793
Modtaget, Apollo 10 1/2.
Vi siger det videre.
1064
01:06:10,876 --> 01:06:13,959
Det ser ud til, du er godt på vej.
1065
01:06:21,918 --> 01:06:24,751
Og det var begyndelsen
på min rejse til månen.
1066
01:06:25,251 --> 01:06:28,084
Selvom jeg bevægede mig
med 12.000 km i timen,
1067
01:06:28,876 --> 01:06:32,709
føltes det godt nok
som tre lange rejsedage.
1068
01:06:41,001 --> 01:06:42,293
Tre. To…
1069
01:06:42,376 --> 01:06:46,501
Dækningen fortsatte selvfølgelig på TV,
og den voksende forventning om,
1070
01:06:46,584 --> 01:06:49,543
hvad der skulle ske om få dage,
var konstant.
1071
01:06:50,251 --> 01:06:53,084
Men nogle dages rejse til månen
er lang tid.
1072
01:06:53,668 --> 01:06:57,459
-Og det var sommer.
-Dark Shadows starter uden os!
1073
01:07:01,043 --> 01:07:03,418
Jeg husker,
vi tog i drive in-biografen den aften.
1074
01:07:03,501 --> 01:07:06,918
Og brugte fars trick til at spare penge.
1075
01:07:07,001 --> 01:07:08,876
Fire voksne. Og to af dem
1076
01:07:09,834 --> 01:07:11,918
er børn under 12,
1077
01:07:12,001 --> 01:07:14,668
og hvis de er det, er de jo gratis.
1078
01:07:15,251 --> 01:07:17,834
Ok. Det bliver 6 dollar.
1079
01:07:18,626 --> 01:07:19,959
Det kan du bande på.
1080
01:07:27,001 --> 01:07:27,834
Kom ud!
1081
01:07:33,043 --> 01:07:34,043
For hulen!
1082
01:07:38,876 --> 01:07:42,168
-Vi vil se Hellfighters!
- Nej, den må I ikke se.
1083
01:07:42,251 --> 01:07:46,126
-Men John Wayne er med i den!
-Hvad med Familien Robinson og piraterne!
1084
01:07:46,209 --> 01:07:49,543
Du kan blive her og se
Familien Robinson og piraterne!
1085
01:07:49,626 --> 01:07:51,126
Ja, vi skal se Hellfighters.
1086
01:07:51,209 --> 01:07:53,209
-Ok så.
-Godt så.
1087
01:07:53,293 --> 01:07:56,793
Vi bliver ved The Shakiest Gun in the West
og Familien Robinson og piraterne.
1088
01:07:56,876 --> 01:07:58,459
Kom tilbage, når den er slut!
1089
01:07:58,543 --> 01:07:59,543
-Ja, far!
-Ok!
1090
01:07:59,626 --> 01:08:02,834
-Hvad sagde han lige?
-Kom tilbage, når den er slut!
1091
01:08:03,668 --> 01:08:04,668
Tak.
1092
01:08:06,918 --> 01:08:08,668
Vent lidt. Sæt jer til rette.
1093
01:08:09,709 --> 01:08:11,334
Ah, ja. Hvor skønt.
1094
01:08:15,709 --> 01:08:18,209
Det var altid sjovt at drive rundt.
1095
01:08:18,293 --> 01:08:20,709
Vi kiggede efter par,
der kyssede i bilerne.
1096
01:08:21,334 --> 01:08:24,876
Det mest afslørende var,
hvis bremselyset tændte og slukkede.
1097
01:08:33,668 --> 01:08:37,626
Det var den sidste del af barndommen,
hvor jeg oplevede den særlige glæde
1098
01:08:37,709 --> 01:08:39,459
ved at falde i søvn i bilen.
1099
01:08:41,793 --> 01:08:44,751
Man kunne bare give sig trygt hen.
1100
01:08:45,251 --> 01:08:47,751
Og så vågnede man i sin seng næste morgen.
1101
01:08:49,293 --> 01:08:51,543
I rummet var det mere ensomt.
1102
01:08:57,293 --> 01:09:00,293
Næste dag kørte vi til stranden
i vores vens ladbil.
1103
01:09:00,376 --> 01:09:02,084
Det tog en times tid.
1104
01:09:07,126 --> 01:09:10,876
Galveston, åh Galveston.
Det var den eneste strand, vi kendte.
1105
01:09:15,001 --> 01:09:19,001
Det var altid vildt skægt.
Skidt med biler og hotdogs med sand på.
1106
01:09:22,751 --> 01:09:26,626
Og det var lidt med livet som indsats,
vi hoppede i vandet,
1107
01:09:27,293 --> 01:09:30,584
for der var en understrøm,
der kunne trække én ned
1108
01:09:30,668 --> 01:09:32,709
og spytte én ud igen i Louisiana.
1109
01:09:33,709 --> 01:09:34,793
Og undgik man den,
1110
01:09:34,876 --> 01:09:38,084
drev der brandmænd rundt overalt
klar til at brænde én,
1111
01:09:38,168 --> 01:09:43,334
og rur på pæle hist og her,
der stak ud af vandet, klar til at flå én.
1112
01:09:44,209 --> 01:09:47,918
Der var ligesom altid et olieudslip
ude i Den Mexicanske Golf,
1113
01:09:48,001 --> 01:09:50,668
som endte som små tjæreklatter overalt.
1114
01:09:51,168 --> 01:09:55,376
Når vi skulle hjem skrubbede vi
vores sorte tjærefødder med benzin.
1115
01:09:55,459 --> 01:10:01,168
På grund af månerejserne på den tid
var der konstant sci-fi-film på TV.
1116
01:10:01,668 --> 01:10:03,168
Den mest mindeværdige var nok
1117
01:10:03,251 --> 01:10:07,126
Robert Heinleins
Destination Moon fra 1950,
1118
01:10:07,209 --> 01:10:09,251
som 20 år forinden havde forudset
1119
01:10:09,334 --> 01:10:12,251
rigtig meget af,
hvad der ville ske i 1969.
1120
01:10:13,293 --> 01:10:17,459
De ramte rigtigt med rigtig mange ting.
Den mislykkede første opsendelse.
1121
01:10:18,251 --> 01:10:20,376
En texaner, der krævede,
alt skulle bygges her.
1122
01:10:20,459 --> 01:10:23,376
Jeg siger bare,
vi hellere må bygge det i Texas.
1123
01:10:23,459 --> 01:10:24,668
G-kræfter.
1124
01:10:24,751 --> 01:10:25,876
Vægtløshed.
1125
01:10:26,793 --> 01:10:27,918
At se ned på jorden.
1126
01:10:30,001 --> 01:10:31,043
Hov.
1127
01:10:31,126 --> 01:10:34,043
-Hvad laver du?
-Der er talkshow med Janis Joplin.
1128
01:10:35,251 --> 01:10:37,376
Filmen er ikke engang slut endnu.
1129
01:10:37,459 --> 01:10:39,959
Drengene har valgt kanal hele aftenen.
Det er vores tur.
1130
01:10:40,043 --> 01:10:41,959
Må jeg tænde din ild, mit barn?
1131
01:10:44,251 --> 01:10:47,001
Det er min yndlingssanger.
Hvordan vidste du det?
1132
01:10:48,251 --> 01:10:49,834
-Åbenbart ikke.
-Næh.
1133
01:10:50,918 --> 01:10:53,043
Det havde jeg også selv været imod…
1134
01:10:53,126 --> 01:10:55,668
-Stan!
- Nej!
1135
01:10:56,251 --> 01:10:59,876
For rigtig at komme ind i musikken
og komme til bunds i den
1136
01:10:59,959 --> 01:11:02,626
i stedet for at blive på overfladen,
som mange af tøserne.
1137
01:11:02,709 --> 01:11:08,376
De ligger oven på melodien,
og kommer ikke ind i musikken.
1138
01:11:09,793 --> 01:11:11,501
Det er svar nok til mig.
1139
01:11:11,584 --> 01:11:15,543
Som så mange andre varme sommerdage
brugte vi det meste af næste dag
1140
01:11:15,626 --> 01:11:16,834
nede ved poolen.
1141
01:11:17,459 --> 01:11:19,459
Vi havde hver vores udspringsteknik.
1142
01:11:19,543 --> 01:11:21,668
Jeg var god til lommekniven,
1143
01:11:21,751 --> 01:11:24,918
kanonkuglen
og den mindre kendte prædikestol.
1144
01:11:26,709 --> 01:11:29,334
Greg var gode til at finde på nogen selv.
1145
01:11:31,668 --> 01:11:35,168
Men højdepunktet var nok
at få en frito pie til frokost,
1146
01:11:35,751 --> 01:11:38,501
hvilket egentlig bare var
en pose majschips
1147
01:11:38,584 --> 01:11:40,126
med en gang chili oveni.
1148
01:12:04,126 --> 01:12:09,668
Da jeg kom i kredsløb om månen,
fløj jeg 3681 km i timen
1149
01:12:10,334 --> 01:12:13,293
omkring et himmellegeme
uberørt af mennesker.
1150
01:12:14,918 --> 01:12:18,334
Jeg kiggede ned,
mens jeg fløj over Stilhedens Hav.
1151
01:12:18,918 --> 01:12:20,751
Det så ikke stille ud for mig.
1152
01:12:21,293 --> 01:12:23,709
Hvor i alverdens skulle jeg lande?
1153
01:12:24,751 --> 01:12:26,168
Hej. Jeg er Johnny Cash.
1154
01:12:27,293 --> 01:12:31,501
Da vi kom hjem fra poolen den aften,
så vi alle The Johnny Cash Show.
1155
01:12:31,584 --> 01:12:33,584
Mine damer og herrer, The Monkees!
1156
01:12:34,751 --> 01:12:36,251
-Der er de!
-Hold da op!
1157
01:12:36,334 --> 01:12:37,668
Davy er så lækker!
1158
01:12:37,751 --> 01:12:41,501
Vi havde skyndt os hjem, fordi Stephanie
og Jana ville se The Monkees.
1159
01:12:44,209 --> 01:12:47,293
Der var Micky, Davy og Mike,
men hvor var Peter?
1160
01:12:51,376 --> 01:12:55,459
Og så kom Joni Mitchell bagefter
og sang duet med Johnny.
1161
01:13:02,334 --> 01:13:04,543
Hun har en spændende stemme.
1162
01:13:05,834 --> 01:13:08,376
Hun er så alsidig. Hun maler også.
1163
01:13:20,584 --> 01:13:24,668
Så kom den store dag. Den 20. juli, 1969.
1164
01:13:25,751 --> 01:13:30,126
De skulle lande på månen om eftermiddagen
og gå på den om aftenen.
1165
01:13:30,751 --> 01:13:33,126
Men far havde en overraskelse til os.
1166
01:13:33,209 --> 01:13:37,751
Ok. Vi har fået billetter til AstroWorld,
men de gælder kun i dag.
1167
01:13:38,418 --> 01:13:44,793
Så I kan enten tage afsted eller blive her
og se månelandingen sammen med os.
1168
01:13:44,876 --> 01:13:46,251
-AstroWorld!
-AstroWorld!
1169
01:13:47,001 --> 01:13:49,043
Men misser vi ikke landingen?
1170
01:13:49,126 --> 01:13:52,418
Nej, de skal først ud at gå senere,
så der er I hjemme.
1171
01:13:53,001 --> 01:13:56,543
Lad os stemme om det.
Vicky, hvad skal du i dag?
1172
01:13:56,626 --> 01:13:57,918
Arbejde til kl. 17.
1173
01:13:58,918 --> 01:14:00,959
-Steve?
-Jeg skal ordne et par haver.
1174
01:14:01,043 --> 01:14:02,043
Klart.
1175
01:14:02,959 --> 01:14:04,251
Og I fire?
1176
01:14:04,751 --> 01:14:07,626
-Hvem vil i AstroWorld?
-Ja!
1177
01:14:08,626 --> 01:14:12,751
Ingen kunne afslå en tur til AstroWorld.
Det var det fedeste sted.
1178
01:14:13,584 --> 01:14:17,543
Det var et kæmpe tivoli på den anden side
af motorvejen over for stadion.
1179
01:14:18,043 --> 01:14:19,959
Houstons udgave af Disneyland.
1180
01:14:20,459 --> 01:14:23,209
Et overflødighedshorn
af eventyr og spænding.
1181
01:14:23,876 --> 01:14:26,793
Alting hed noget med "stjerne".
Stjernehjulet.
1182
01:14:28,751 --> 01:14:29,918
Stjernenålen.
1183
01:14:30,751 --> 01:14:31,793
Stjernevejen.
1184
01:14:32,709 --> 01:14:34,251
Og så var der Den sorte drage.
1185
01:14:35,543 --> 01:14:36,709
Bambusbanen.
1186
01:14:37,376 --> 01:14:39,084
Og bilbanerne.
1187
01:14:40,043 --> 01:14:43,126
I Den glemte verden-forlystelsen
var der alligatorer
1188
01:14:43,209 --> 01:14:45,376
og oprørte indfødte, der skød med pile.
1189
01:14:46,501 --> 01:14:50,459
Vi plejede at komme tidligt,
lige når dørene åbnede,
1190
01:14:50,959 --> 01:14:54,459
og så spæne ned til Alpinslæden
bagest i parken.
1191
01:14:55,376 --> 01:14:57,501
Det var den mest populære forlystelse.
1192
01:14:59,543 --> 01:15:01,543
Man kunne måske nå et par ture,
1193
01:15:01,626 --> 01:15:05,209
før køen blev for lang,
og man skulle vente i 45 minutter.
1194
01:15:07,334 --> 01:15:09,209
Turen var fantastisk.
1195
01:15:11,418 --> 01:15:12,918
Der var et stort vandfald.
1196
01:15:16,709 --> 01:15:17,876
Et lavinerum.
1197
01:15:21,001 --> 01:15:25,626
En ekkotunnel hvor det, man råbte ét sted,
gav genlyd i næste hule.
1198
01:15:25,709 --> 01:15:28,418
-Goddag til fremtiden!
-Davy Jones for altid!
1199
01:15:28,501 --> 01:15:29,834
Vi savner dig!
1200
01:15:33,293 --> 01:15:34,584
Goddag til fremtiden!
1201
01:15:34,668 --> 01:15:36,084
Davy Jones for altid!
1202
01:15:36,168 --> 01:15:37,668
Vi savner dig!
1203
01:15:40,709 --> 01:15:43,251
Og det endte med en vild finale.
1204
01:15:43,334 --> 01:15:45,584
Man kørte roligt afsted,
1205
01:15:46,084 --> 01:15:49,293
så drejede man om et hjørne,
vognen kørte langsommere,
1206
01:15:49,376 --> 01:15:50,918
og pludselig var man på vej
1207
01:15:51,001 --> 01:15:54,918
ind i en mørk, uhyggelig
mineskaktagtig åbning i bjergsiden.
1208
01:16:07,001 --> 01:16:09,709
Og lige når man troede, det var overstået…
1209
01:16:17,834 --> 01:16:21,126
Den afskyelige snemand
var sikkert en dramastuderende.
1210
01:16:21,626 --> 01:16:24,376
Engang så vi ham endda tage en rygepause.
1211
01:16:26,459 --> 01:16:27,293
Bedrager!
1212
01:16:41,084 --> 01:16:44,793
Om lidt afbrydes radioforbindelsen,
men vi fanger dig igen senere.
1213
01:16:48,043 --> 01:16:52,209
Der er 40 minutter til månelandingen,
1214
01:16:52,293 --> 01:16:57,251
og der er nu ni minutter til,
vi burde høre fra kommandomodulet,
1215
01:16:57,334 --> 01:17:02,709
når denne omflyvning er ovre,
hvilket er den 14. omflyvning om månen.
1216
01:17:02,793 --> 01:17:06,876
At lande er ikke så simpelt,
som det lyder.
1217
01:17:06,959 --> 01:17:09,376
De skal flyve over
nogle ret høje punkter,
1218
01:17:09,459 --> 01:17:14,043
før de kan lande
et forholdsvist fladt sted på månen.
1219
01:17:14,126 --> 01:17:19,126
Det svære er nok at komme så tæt på
og tage afsted igen efter alt det slid.
1220
01:17:19,209 --> 01:17:23,418
Jeg tror, det er det største pres,
en besætning kan opleve.
1221
01:17:23,918 --> 01:17:26,709
De drejer nu rundt,
så vinduerne vender opad.
1222
01:17:36,751 --> 01:17:38,626
Vi skal have en melding, før vi starter.
1223
01:17:38,709 --> 01:17:40,959
-Klarmelding til nedstigning. Retro.
-Klar!
1224
01:17:41,043 --> 01:17:42,084
-Fido.
-Klar!
1225
01:17:42,168 --> 01:17:43,001
-Kontrol.
-Klar.
1226
01:17:43,084 --> 01:17:44,084
-Telcom.
-Klar.
1227
01:17:44,168 --> 01:17:45,001
-GNC.
-Klar.
1228
01:17:45,084 --> 01:17:46,126
-Eecom.
-Klar.
1229
01:17:46,876 --> 01:17:50,251
-I må fortsætte motordreven nedstigning.
-Det ser godt ud.
1230
01:17:55,543 --> 01:17:57,626
Endnu en vigtig milepæl.
1231
01:17:57,709 --> 01:17:59,418
Højde, 12 km.
1232
01:18:00,084 --> 01:18:03,668
Der kommer en 1202 programalarm.
1233
01:18:08,084 --> 01:18:11,626
Modtaget. 1202. Ja, det er ok.
1234
01:18:11,709 --> 01:18:14,459
-Vi nærmer os Delta H.
-Farten er korrekt.
1235
01:18:14,543 --> 01:18:16,001
Hvad er det for en alarm, Wally?
1236
01:18:16,084 --> 01:18:19,293
Det er ok,
det er vist bare en eller anden…
1237
01:18:19,376 --> 01:18:20,668
TID TIL MÅNELANDING
1238
01:18:20,751 --> 01:18:21,584
…proces.
1239
01:18:21,668 --> 01:18:24,626
-Den vises på computerne.
-Delta, det ser fint ud nu.
1240
01:18:24,709 --> 01:18:27,668
I det mindste er det
sjovere end simulatoren.
1241
01:18:29,209 --> 01:18:30,751
Ok. Modtaget.
1242
01:18:31,834 --> 01:18:34,334
De kan stadig afbryde landingen.
1243
01:18:35,209 --> 01:18:37,209
Nu drejer det sig om få minutter.
1244
01:18:37,293 --> 01:18:39,751
Nu måler vi 323 meter i sekundet.
1245
01:18:40,793 --> 01:18:43,501
Radarnavigationssystem
til landing kører. Ok.
1246
01:18:44,626 --> 01:18:45,793
De har fart på.
1247
01:18:48,459 --> 01:18:51,251
232 meter per sekund. De er på vej ned.
1248
01:18:51,751 --> 01:18:53,418
Højde, 1280.
1249
01:18:53,501 --> 01:18:55,918
Du har tilladelse til at lande, Ørn.
1250
01:18:56,001 --> 01:18:57,126
Modtaget.
1251
01:18:57,709 --> 01:18:58,584
914 meter.
1252
01:18:58,668 --> 01:19:01,709
Fint. 607 meter, 47 grader.
1253
01:19:01,793 --> 01:19:04,293
Modtaget, Ørn.
Alt ser fint ud. Du må fortsætte.
1254
01:19:08,501 --> 01:19:10,043
Højde, 488.
1255
01:19:12,501 --> 01:19:13,376
427.
1256
01:19:13,959 --> 01:19:15,043
Alt er fint.
1257
01:19:15,126 --> 01:19:17,084
De kan se landingsstedet godt nu.
1258
01:19:17,168 --> 01:19:19,334
Det er det kritiske øjeblik.
De skal svæve.
1259
01:19:19,418 --> 01:19:20,918
Nu tager de beslutningen.
1260
01:19:21,501 --> 01:19:22,709
229 meter.
1261
01:19:24,501 --> 01:19:25,459
Alt fint her.
1262
01:19:26,293 --> 01:19:27,543
165 meter.
1263
01:19:27,626 --> 01:19:31,126
-Alle data går fint ind.
-30 meter. Ned ved 6.
1264
01:19:31,709 --> 01:19:33,459
Stort krater. Meget stenet.
1265
01:19:35,626 --> 01:19:36,459
Nå,
1266
01:19:37,959 --> 01:19:40,959
så må du overtage styretøjet
og lande selv.
1267
01:19:52,293 --> 01:19:54,668
-60 sekunder.
-60 sekunder.
1268
01:19:54,751 --> 01:19:55,751
Tænder lyset.
1269
01:19:55,834 --> 01:19:59,376
0,7 ned. Fremad.
1270
01:20:00,459 --> 01:20:01,293
12 meter.
1271
01:20:01,918 --> 01:20:03,251
Der kommer noget støv.
1272
01:20:04,209 --> 01:20:05,043
Ni meter.
1273
01:20:06,043 --> 01:20:07,251
En stor skygge.
1274
01:20:10,126 --> 01:20:11,959
I klarer det fint. Nul komma én ned.
1275
01:20:12,709 --> 01:20:13,543
Bøj fremad.
1276
01:20:15,126 --> 01:20:16,668
-Ingen højdemåling?
-Ingen måling.
1277
01:20:16,751 --> 01:20:18,376
Mindre end 20 sekunders brændstof.
1278
01:20:20,834 --> 01:20:23,043
Frem. Jeg driver til højre.
1279
01:20:24,584 --> 01:20:25,584
Kontakt lyser.
1280
01:20:27,793 --> 01:20:28,918
Motoren er stoppet.
1281
01:20:29,501 --> 01:20:31,043
Motor slukket.
1282
01:20:36,834 --> 01:20:38,251
-Motor slukket.
-Vi er hjemme.
1283
01:20:38,751 --> 01:20:40,001
4-13 er inde.
1284
01:20:40,876 --> 01:20:42,459
Mennesket er på månen!
1285
01:20:44,209 --> 01:20:45,709
Ørn, vi hører dig. Er du nede?
1286
01:20:46,876 --> 01:20:48,959
Houston, Stilhedsbasen her.
1287
01:20:49,751 --> 01:20:51,293
Ørnen er landet.
1288
01:20:54,168 --> 01:20:57,043
Modtaget, Stilhed. Du er landet.
1289
01:20:57,126 --> 01:20:59,043
Vi var ved at blive blå i hovedet.
1290
01:20:59,126 --> 01:21:01,126
Nu trækker vi vejret igen. Mange tak.
1291
01:21:04,209 --> 01:21:05,334
Nøj, mand!
1292
01:21:07,793 --> 01:21:09,918
-Pyha!
-Vi får travlt et øjeblik.
1293
01:21:10,626 --> 01:21:11,959
Det er så godt.
1294
01:21:14,793 --> 01:21:16,418
Ih, du milde.
1295
01:21:25,959 --> 01:21:29,668
Vi sad højt oppe i Stjernevejen,
da vi hørte det.
1296
01:21:29,751 --> 01:21:32,251
-De er landet!
-De er på månen!
1297
01:21:32,751 --> 01:21:34,709
Sejt, mand! De gjorde det!
1298
01:21:35,959 --> 01:21:37,418
Ja, de gjorde!
1299
01:21:39,334 --> 01:21:40,251
De gjorde det!
1300
01:21:40,334 --> 01:21:42,709
-De er landet på månen!
-De klarede den!
1301
01:21:45,418 --> 01:21:48,876
De var på månen, men ingen vidste,
hvornår de skulle gå på den,
1302
01:21:48,959 --> 01:21:51,709
så vi holdt os bare klistret til skærmen.
1303
01:21:51,793 --> 01:21:55,918
The Times skrev i går,
at Nixon ville prøve at bruge dette…
1304
01:21:56,001 --> 01:21:59,459
Det er lidt blevet glemt, men dengang
havde mange et stort problem med,
1305
01:21:59,543 --> 01:22:01,626
hvad det kostede at komme til månen.
1306
01:22:01,709 --> 01:22:05,418
Hvad man kunne have brugt pengene til,
og hvad det repræsenterede.
1307
01:22:05,501 --> 01:22:08,668
…mere som i 1500-tallets Spanien.
Det er en ny verden.
1308
01:22:09,293 --> 01:22:14,876
Men har vi ikke
vores egen inkvisition i Vietnam
1309
01:22:14,959 --> 01:22:17,501
i antikommunismens hellige navn…
1310
01:22:17,584 --> 01:22:21,418
Hvad fanden laver hun på TV
og så lige i dag?
1311
01:22:21,501 --> 01:22:22,834
Hvem har inviteret hende?
1312
01:22:24,001 --> 01:22:26,501
Stationen bliver sikkert kimet ned.
1313
01:22:26,584 --> 01:22:28,001
Jeg synes, hun ser sej ud.
1314
01:22:28,084 --> 01:22:29,043
Hendes hår er flot.
1315
01:22:29,126 --> 01:22:33,376
Når man ser på Cape Kennedy,
er der ret fattigt i området.
1316
01:22:33,459 --> 01:22:38,543
Og på Houston-centeret er mindre
end fire procent af de ansatte sorte…
1317
01:22:38,626 --> 01:22:39,751
Er det sandt, far?
1318
01:22:40,376 --> 01:22:43,959
Hvor mange sorte er der i din klasse?
En? Ja, det er sandt.
1319
01:22:44,043 --> 01:22:45,209
…er ret problematisk.
1320
01:22:46,126 --> 01:22:50,543
-Hvornår går de på månen?
-Ja. Hvad venter de på?
1321
01:22:50,626 --> 01:22:52,459
…så vidt videnskaben.
1322
01:22:52,543 --> 01:22:55,709
De penge, der blev spildt
på at månelandingen,
1323
01:22:55,793 --> 01:23:01,459
kunne være brugt på mad til fattige sorte
i Harlem og resten af landet.
1324
01:23:01,543 --> 01:23:04,793
Så skidt med månen.
Lad os få nogle penge ud til Harlem.
1325
01:23:05,584 --> 01:23:06,418
Sådan.
1326
01:23:06,501 --> 01:23:09,459
Dr. Paine sagde
på den tidligere Apollo-mission,
1327
01:23:09,543 --> 01:23:11,584
at det var en triumf for de reaktionære.
1328
01:23:11,668 --> 01:23:15,209
Derfor finder mange nok dette
en smule smagløst…
1329
01:23:15,293 --> 01:23:16,876
Efter en dag i AstroWorld
1330
01:23:16,959 --> 01:23:20,876
var det svært at holde sig vågen,
mens udsendelsen kværnede videre.
1331
01:23:21,459 --> 01:23:24,959
Der var megen ventetid,
mens astronauterne bøvlede med dragterne,
1332
01:23:25,459 --> 01:23:27,251
og trykket blev udlignet i kabinerne.
1333
01:23:27,751 --> 01:23:29,084
Jeg følte med dem.
1334
01:23:29,751 --> 01:23:33,543
Men jeg tænkte også på
alle de mange års drømme og møje,
1335
01:23:33,626 --> 01:23:36,126
som nu var få minutter fra
at blive til virkelighed.
1336
01:23:36,918 --> 01:23:38,876
Hey, de går ud nu.
1337
01:23:38,959 --> 01:23:39,793
Det er fint.
1338
01:23:40,543 --> 01:23:42,793
Han kan ikke se, hvor han træder.
Han går baglæns.
1339
01:23:44,209 --> 01:23:46,001
-Det var for at…
-Det går fint.
1340
01:23:46,084 --> 01:23:48,126
…undgå at sidde fast i åbningen.
1341
01:23:49,168 --> 01:23:51,084
Rygsæk og dragt er sårbare.
1342
01:23:51,876 --> 01:23:53,793
Houston, jeg står på platformen.
1343
01:23:55,376 --> 01:23:56,376
Modtaget, Neil.
1344
01:23:57,126 --> 01:24:01,293
Vi kan se dig på TV.
Tre trin mere og så et langt.
1345
01:24:01,793 --> 01:24:02,626
Ok.
1346
01:24:03,418 --> 01:24:06,084
Der er han.
Der kommer en fod ned ad trappen.
1347
01:24:07,168 --> 01:24:09,918
Neil, vi kan se dig
komme ned ad trappen nu.
1348
01:24:12,918 --> 01:24:15,376
Jeg er helt nede nu.
1349
01:24:15,459 --> 01:24:18,626
Landingsmodulets fødder er kun sunket
1350
01:24:19,501 --> 01:24:21,209
tre-fem centimeter ned.
1351
01:24:21,293 --> 01:24:25,834
Overfladen synes meget finkornet,
1352
01:24:25,918 --> 01:24:28,626
men når man kommer nærmere,
er det som pudder.
1353
01:24:28,709 --> 01:24:30,418
Se lige de billeder.
1354
01:24:31,126 --> 01:24:33,084
Jeg går ned af modulet nu.
1355
01:24:41,709 --> 01:24:44,251
Armstrong er på månen. Neil Armstrong.
1356
01:24:44,334 --> 01:24:45,168
Der er han.
1357
01:24:45,793 --> 01:24:49,334
Den 38-årige amerikaner
står på månens overflade.
1358
01:24:49,418 --> 01:24:51,584
Sådan, mand.
1359
01:24:51,668 --> 01:24:53,918
Et lille skridt for et menneske,
1360
01:24:54,834 --> 01:24:57,751
et kæmpe spring for menneskeheden.
1361
01:25:17,293 --> 01:25:19,876
Overfladen er som fint pudder.
1362
01:25:19,959 --> 01:25:24,084
Jeg kan nemt få det op med tåen.
1363
01:25:25,126 --> 01:25:28,751
Det sætter sig som et fint lag
1364
01:25:29,459 --> 01:25:32,376
som kulpudder til
1365
01:25:33,126 --> 01:25:36,209
sålen og siderne på min støvle.
1366
01:25:36,709 --> 01:25:41,501
På mine fodspor og støvlemønsteret
1367
01:25:42,126 --> 01:25:46,084
i de fine sandpartikler.
1368
01:25:47,168 --> 01:25:49,001
Se hvor han hopper afsted.
1369
01:25:51,043 --> 01:25:52,668
Er I klar til, jeg kommer ud?
1370
01:25:52,751 --> 01:25:55,293
Han er godt nok afslappet.
1371
01:25:55,376 --> 01:25:56,209
Ja.
1372
01:25:57,418 --> 01:26:00,751
-Det ser sjovt ud, ikke?
-Så er det klaret.
1373
01:26:01,918 --> 01:26:02,751
Er I klar?
1374
01:26:15,543 --> 01:26:17,751
-Smuk udsigt.
-Hvad siger I så?
1375
01:26:18,834 --> 01:26:20,668
Sikke et storslået syn.
1376
01:26:22,668 --> 01:26:24,209
En storslået ødemark.
1377
01:26:28,959 --> 01:26:33,459
Vi kan se aftrykkene af en mand,
der træder på månen.
1378
01:26:33,543 --> 01:26:37,293
Der er ingen atmosfære,
vind eller regn, der kan udviske dem,
1379
01:26:37,376 --> 01:26:40,209
så de bliver der nok i meget lang tid.
1380
01:26:43,584 --> 01:26:45,251
Houston, Columbia stiger.
1381
01:26:45,959 --> 01:26:49,918
Modtaget. Månevandringen går fint.
De sætter flaget op nu.
1382
01:26:51,501 --> 01:26:54,876
Man kan nu se det amerikanske flag.
1383
01:26:54,959 --> 01:26:57,793
Man kan se det amerikanske flag
på månens overflade.
1384
01:26:57,876 --> 01:26:59,709
Det er simpelthen så smukt.
1385
01:27:00,209 --> 01:27:02,293
Det såkaldte kænguruhop.
1386
01:27:03,793 --> 01:27:06,084
Nu bliver det muntert deroppe.
1387
01:27:06,876 --> 01:27:08,584
Stilhedsbase, dette er Houston.
1388
01:27:08,668 --> 01:27:11,084
Kan vi få jer begge to på kamera, tak?
1389
01:27:12,001 --> 01:27:16,334
Den amerikanske præsident
vil gerne sige et par ord til jer.
1390
01:27:17,334 --> 01:27:18,626
Det ville være en ære.
1391
01:27:19,126 --> 01:27:23,418
Jeg taler med jer via telefonen
på Det Ovale Værelse i Det Hvide Hus,
1392
01:27:23,501 --> 01:27:27,918
og dette må være det mest historiske
telefonopkald nogensinde.
1393
01:27:28,001 --> 01:27:31,876
Det er svært at udtrykke,
hvor stolte vi er af jeres bedrift.
1394
01:27:31,959 --> 01:27:34,668
Det er den stolteste dag i vores liv.
1395
01:27:34,751 --> 01:27:36,501
På grund af det, I har gjort,
1396
01:27:37,501 --> 01:27:41,334
er himlen blevet en del
af menneskets rige.
1397
01:27:42,251 --> 01:27:46,084
Og når I taler til os fra Stilhedens Hav,
1398
01:27:47,084 --> 01:27:53,084
inspirerer det os til at gøre endnu mere
for at skabe fred på jord.
1399
01:27:53,168 --> 01:27:54,959
I et uvurderligt øjeblik
1400
01:27:56,043 --> 01:27:57,793
i menneskehedens historie
1401
01:27:58,293 --> 01:28:04,418
er alle mennesker på jorden samlet
i stolthed over det, I har gennemført,
1402
01:28:05,251 --> 01:28:10,084
og samlet i bøn for,
at I må nå uskadte tilbage til jorden.
1403
01:28:10,168 --> 01:28:11,959
Nå. Godnat.
1404
01:28:12,043 --> 01:28:13,043
Godnat, skat.
1405
01:28:13,126 --> 01:28:14,668
Tak, hr. præsident…
1406
01:28:14,751 --> 01:28:16,543
-Godnat, piger.
-Godnat.
1407
01:28:16,626 --> 01:28:18,209
Godnat, skattepiger.
1408
01:28:20,126 --> 01:28:23,418
-Godnat. Vi ses i morgen.
-…der står ingen chimpanser…
1409
01:28:23,501 --> 01:28:25,834
-Jeg tror, jeg går i seng.
-Ok.
1410
01:28:27,084 --> 01:28:27,959
-Steven?
-Hey.
1411
01:28:28,043 --> 01:28:29,334
Sikke en dag, det har været.
1412
01:28:29,418 --> 01:28:32,293
-Lad ham gå i seng.
-Jeg er træt. Godnat.
1413
01:28:32,376 --> 01:28:34,001
…en dag som aldrig før.
1414
01:28:34,084 --> 01:28:39,876
En dag, der har udfoldet sig for vore øjne
ved et mirakel, som kom forbi,
1415
01:28:39,959 --> 01:28:43,793
samtidig med
vi udforsker rumgenren inden for TV.
1416
01:28:43,876 --> 01:28:49,709
Vi har set mennesket udforske månen
på fantastiske billeder.
1417
01:28:49,793 --> 01:28:53,459
I betragtning af,
at de kommer en halv million km fra os,
1418
01:28:53,543 --> 01:28:55,001
fra månens overflade,
1419
01:28:55,084 --> 01:28:59,043
og at mennesket er landet der
og har taget sine første skridt der.
1420
01:28:59,126 --> 01:29:01,709
Jeg ved ikke, Eric Seavareid,
1421
01:29:01,793 --> 01:29:03,793
hvad jeg skal tilføje til det.
1422
01:29:05,043 --> 01:29:07,168
De har oplevet en særlig skønhed,
1423
01:29:07,251 --> 01:29:11,001
som de nok aldrig rigtig
kan beskrive for os.
1424
01:29:13,418 --> 01:29:17,584
Det er måske heller ikke en skønhed,
fremtidige generationer vil få at se.
1425
01:29:21,501 --> 01:29:26,251
Mennesket har drømt om
at gå på månen i mange tusind år.
1426
01:29:26,834 --> 01:29:30,709
Nu da vi har set det ske,
og vi ved, det er sket,
1427
01:29:30,793 --> 01:29:32,668
virker det stadig som en drøm.
1428
01:29:32,751 --> 01:29:35,293
En drøm der er gået i opfyldelse.
1429
01:29:50,709 --> 01:29:52,043
-Greg.
-Hvad?
1430
01:29:52,126 --> 01:29:52,959
Gå i seng.
1431
01:29:56,876 --> 01:29:57,709
Nat.
1432
01:29:58,209 --> 01:29:59,209
Godnat.
1433
01:30:05,084 --> 01:30:06,043
Wauw.
1434
01:30:06,709 --> 01:30:08,543
Tillykke. Du gjorde det.
1435
01:30:08,626 --> 01:30:09,834
Det gjorde vi alle.
1436
01:30:09,918 --> 01:30:12,168
Det er venligt af dig.
1437
01:30:18,793 --> 01:30:21,084
Var Stan vågen,
da han tog de første skridt?
1438
01:30:21,168 --> 01:30:24,543
Jeg ved det ikke.
De var udmattede efter AstroWorld.
1439
01:30:24,626 --> 01:30:26,834
Han skulle gerne
kunne fortælle sine børnebørn,
1440
01:30:26,918 --> 01:30:28,918
han så de første skridt på månen.
1441
01:30:32,459 --> 01:30:34,501
Du ved, hvordan hukommelsen er.
1442
01:30:35,084 --> 01:30:37,668
Selv hvis han sov,
vil han tro, han så det hele.
1443
01:31:37,918 --> 01:31:41,751
OVER 400.000 MENNESKER
ARBEJDEDE PÅ APOLLO-RUMPROGRAMMET
1444
01:31:43,626 --> 01:31:48,001
OVER 600 MILLIONER MENNESKER VERDEN RUNDT
SÅ DEN FØRSTE MÅNEVANDRING PÅ TV
1445
01:31:49,668 --> 01:31:55,293
FRA 1969 TIL 1972 GIK 12 MÆND
(OG EN DRENG) PÅ MÅNEN
1446
01:31:56,501 --> 01:31:58,084
SIDEN ER INGEN VENDT TILBAGE
1447
01:31:58,168 --> 01:32:00,543
ENDNU.
1448
01:37:20,001 --> 01:37:22,001
Tekster af: Jael Nordbek Azoulay