1 00:00:06,376 --> 00:00:08,626 Tændingssekvens påbegyndes. 2 00:00:08,709 --> 00:00:11,251 Seks, fem, fire, 3 00:00:11,334 --> 00:00:15,168 tre, to, ét, nul. 4 00:00:15,251 --> 00:00:16,709 Alle motorer kører. 5 00:00:17,459 --> 00:00:18,418 Opsendelse. 6 00:00:43,126 --> 00:00:46,209 Vi er i foråret 1969. 7 00:00:46,293 --> 00:00:50,209 På Ed White-skolen i El Lago, Texas, 8 00:00:50,293 --> 00:00:53,251 en sydlig forstad til Houston få kilometer fra NASA. 9 00:00:53,834 --> 00:00:57,043 Hvad der satte det hele i gang denne skæbnesvangre dag? 10 00:00:57,543 --> 00:00:59,209 Frikvarter i fjerde klasse. 11 00:00:59,709 --> 00:01:04,459 Nej, det er ikke mig, men Ricky Rodriguez, en af mine mange håbløse venner. 12 00:01:04,543 --> 00:01:08,376 De havde ændret reglerne, så man ikke skulle kaste bolden efter hinanden, 13 00:01:08,459 --> 00:01:11,126 hvilket ellers var det sjoveste ved kickball. 14 00:01:11,209 --> 00:01:13,251 Det var svært at vænne sig til. 15 00:01:13,834 --> 00:01:18,334 Og det er idrætslæreren, hr. St. George, som følger Ricky over til væggen. 16 00:01:19,584 --> 00:01:22,084 Pædagogisk som han var, 17 00:01:22,168 --> 00:01:24,584 tegnede han en cirkel på den nærmeste mur. 18 00:01:25,293 --> 00:01:27,584 Sådan. Sæt næsen dér og bliv stående. 19 00:01:28,168 --> 00:01:30,876 Den sad altid lidt for højt til, det var rart, 20 00:01:30,959 --> 00:01:34,126 så man endte med at stå på tæer, til timen var slut. 21 00:01:37,293 --> 00:01:41,084 Da han ville sætte min næse mod muren, var jeg på forkant. 22 00:01:41,584 --> 00:01:45,001 Jeg tænkte, tricket måtte være at stå bredt med benene 23 00:01:45,084 --> 00:01:49,209 og falde lidt sammen, når han foretog sin afmåling. 24 00:01:50,709 --> 00:01:51,668 Sæt næsen dér. 25 00:01:52,501 --> 00:01:54,168 Det er mig, Stanley. 26 00:01:54,876 --> 00:01:58,334 Jeg blev bare kaldt Stan, på nær når jeg fik skældud, 27 00:01:58,418 --> 00:02:01,084 eller når vi blev råbt op første dag i skolen. 28 00:02:02,001 --> 00:02:05,501 Jeg spillede altid forsvar i vores kickballkampe, 29 00:02:05,584 --> 00:02:08,293 og jeg skulle tage så mange bolde som muligt. 30 00:02:08,376 --> 00:02:11,709 Og jeg var faktisk også ret god til at sparke. 31 00:02:11,793 --> 00:02:13,626 Men tilbage til begyndelsen. 32 00:02:13,709 --> 00:02:17,751 Det var de fyre dér, der ændrede mit liv for altid. 33 00:02:17,834 --> 00:02:18,876 Det er ham dér. 34 00:02:33,001 --> 00:02:33,959 NASA TOPHEMMELIGT 35 00:02:34,043 --> 00:02:37,043 Vi har fulgt dig på banen og talt med dine lærere. 36 00:02:37,126 --> 00:02:38,084 Vi er imponerede over 37 00:02:39,501 --> 00:02:41,459 nogle af dine naturfagsopgaver, 38 00:02:41,543 --> 00:02:45,334 og at du har vundet Statens Idrætspris tre år i træk. 39 00:02:45,918 --> 00:02:49,001 Så du er den perfekte kandidat til denne mission. 40 00:02:49,084 --> 00:02:50,334 Mission? 41 00:02:50,418 --> 00:02:51,459 Hvorhen? 42 00:02:51,543 --> 00:02:54,459 Da tiden er knap, siger vi det, som det er. 43 00:02:55,251 --> 00:02:57,376 Vi kom til at lave månelandingsfartøjet 44 00:02:58,209 --> 00:02:59,334 lidt for småt. 45 00:02:59,918 --> 00:03:01,834 Men det skal ikke forsinke os. 46 00:03:01,918 --> 00:03:03,543 Hvordan skete det? 47 00:03:03,626 --> 00:03:04,626 Er du god til regning? 48 00:03:05,209 --> 00:03:07,918 -Ja. -Får du altid nul fejl til prøver? 49 00:03:08,584 --> 00:03:09,876 -Nej. -Ok. 50 00:03:11,584 --> 00:03:14,626 Vi er så tæt på, men vi skal teste vores… 51 00:03:16,126 --> 00:03:19,626 …uheldigvis lidt mindre version på månen og det snart, 52 00:03:19,709 --> 00:03:22,001 så vi skal bruge en knægt som dig, 53 00:03:22,084 --> 00:03:24,751 så vi kan nå månen før de fordømte russere. 54 00:03:24,834 --> 00:03:26,751 Hvorfor ikke sende en chimpanse? 55 00:03:26,834 --> 00:03:30,793 Fordi du kan lidt flere ord på engelsk. 56 00:03:31,543 --> 00:03:33,501 Stan, du er vores eneste håb. 57 00:03:33,584 --> 00:03:36,334 Kom nu, vil du ikke? Gør det for dit fædreland. 58 00:03:36,418 --> 00:03:38,168 Gør det for den frie verden! 59 00:03:41,626 --> 00:03:42,543 Ok. 60 00:03:43,751 --> 00:03:44,584 Super. 61 00:03:45,293 --> 00:03:47,418 Den hemmelige træning starter til sommer. 62 00:03:47,501 --> 00:03:48,668 Hemmelig? 63 00:03:48,751 --> 00:03:51,126 Tophemmelig, Stan. 64 00:03:51,209 --> 00:03:53,668 Det er en hemmelig mission. Den findes ikke. Ok? 65 00:03:54,501 --> 00:03:56,834 Og dette møde har aldrig fundet sted. 66 00:03:57,334 --> 00:04:01,293 Ingen må vide noget. Hverken dine forældre eller søskende. 67 00:04:02,001 --> 00:04:03,043 Ingen. 68 00:04:03,126 --> 00:04:03,959 Vent lidt. 69 00:04:04,043 --> 00:04:08,418 Hvordan slipper vi afsted med det? Hvor vil folk tro, jeg er? 70 00:04:08,501 --> 00:04:09,334 På sommerlejr. 71 00:04:09,418 --> 00:04:14,459 Du er blevet anbefalet, godkendt og har fået et legat til Grizzly-lejren, 72 00:04:14,543 --> 00:04:17,668 en særlig friluftslejr ved Traverse-søen i Michigan. 73 00:04:18,334 --> 00:04:21,584 Du tog derop i slutningen af maj og blev næsten hele juni. 74 00:04:22,918 --> 00:04:27,751 Vejret og insekterne var anstrengende, men du havde det sjovt. 75 00:04:30,209 --> 00:04:31,793 Ja, du havde så. 76 00:04:33,543 --> 00:04:35,168 Visse minder holder evigt. 77 00:04:42,168 --> 00:04:43,959 SIMULERINGS- OG TRÆNINGSANLÆG 78 00:04:45,751 --> 00:04:47,459 APOLLO-PROJEKTET 79 00:05:14,793 --> 00:05:16,168 Tryk lige pause! 80 00:05:16,251 --> 00:05:19,918 Lad os lige glemme det her. Vi kommer tilbage til det senere. 81 00:05:20,001 --> 00:05:22,751 Lad mig først fortælle om livet dengang. 82 00:05:22,834 --> 00:05:25,126 Det var en dejlig tid at være barn. 83 00:05:25,209 --> 00:05:29,626 At bo nær Houston i slutningen af 60'erne, særlig tæt på NASA, 84 00:05:29,709 --> 00:05:32,376 var ligesom at se science fiction blive virkelighed. 85 00:05:32,459 --> 00:05:35,918 Den optimistiske teknologiske fremtid var lige nu, 86 00:05:36,001 --> 00:05:39,293 og vi befandt os i centrum for alt, hvad der var nyt og bedre. 87 00:05:39,793 --> 00:05:42,626 I spidsen for det stod naturligvis rumfartsprogrammet. 88 00:05:44,376 --> 00:05:46,334 Målet om at nå månen blev proklameret 89 00:05:46,418 --> 00:05:50,418 under præsident Kennedys berømte tale ved Rice-universitetet i Houston. 90 00:05:50,501 --> 00:05:52,584 Men hvorfor månen, spørger nogle. 91 00:05:53,334 --> 00:05:55,084 Hvorfor udvælge dette mål? 92 00:05:56,126 --> 00:05:57,626 De kunne lige så godt spørge: 93 00:05:58,126 --> 00:06:00,084 "Hvorfor bestige det højeste bjerg?" 94 00:06:00,668 --> 00:06:04,001 Og for 35 år siden: "Hvorfor krydse Atlanten?" 95 00:06:04,584 --> 00:06:06,668 "Hvorfor spiller Rice mod Texas?" 96 00:06:06,751 --> 00:06:08,668 Vi vælger at rejse til månen. 97 00:06:10,959 --> 00:06:15,543 Vi vælger at rejse til månen i dette årti og at gøre andre ting, 98 00:06:15,626 --> 00:06:19,084 ikke fordi det er nemt, men fordi det er svært. 99 00:06:20,418 --> 00:06:24,126 Rumcentret blev flyttet til udkanten af byen i 1962. 100 00:06:25,543 --> 00:06:27,584 Samme år begyndte Houston at bygge 101 00:06:27,668 --> 00:06:32,001 verdens første overdækkede arena. Verdens ottende vidunder. 102 00:06:32,084 --> 00:06:33,418 Astrodome-arenaen. 103 00:06:34,918 --> 00:06:38,418 I stedet for at tage det ceremonielle første spadestik, 104 00:06:39,334 --> 00:06:42,334 affyrede byggekommissionen pistoler ned i jorden. 105 00:06:43,834 --> 00:06:48,501 Og den havde den første animerede pointtavle med sjove, lysende billeder. 106 00:06:48,584 --> 00:06:51,001 Det bedste var, når Astros lavede homerun, 107 00:06:51,084 --> 00:06:54,876 eller som de kunne lide at sige, sendte bolden i Astro-kredsløb, 108 00:06:54,959 --> 00:06:58,584 hvilket udløste et gigantisk elektronisk fyrværkeri på tavlen. 109 00:07:01,668 --> 00:07:04,584 Og det var det første stadion med kunstgræs. 110 00:07:05,084 --> 00:07:08,459 Det kunstige underlag skulle hverken vandes, slås eller luges, 111 00:07:08,543 --> 00:07:10,418 og afspejlede en tidsånd, 112 00:07:10,501 --> 00:07:13,251 hvor alting var nyt, menneskeskabt og derfor bedre. 113 00:07:13,334 --> 00:07:16,043 Selvom Joe Namath sagde, det var som at spille på beton, 114 00:07:16,126 --> 00:07:19,668 føltes det, som om naturen og dens begrænsninger var overvundet. 115 00:07:19,751 --> 00:07:25,043 Ingen tvivlede på, vi i vores levetid kunne bo på månen eller andre planeter, 116 00:07:25,126 --> 00:07:27,793 sikkert i en slags overdækket rumkoloni. 117 00:07:27,876 --> 00:07:32,084 Og med den fart teknologien havde på var det nemt at forestille sig, 118 00:07:32,168 --> 00:07:35,293 at vi nok alle ville leve, til vi var over hundrede. 119 00:07:35,376 --> 00:07:37,376 Lige ovre på universitetshospitalet 120 00:07:37,959 --> 00:07:41,084 fuldendte DeBakey og Cooley hjertetransplantationen. 121 00:07:41,168 --> 00:07:42,626 Og endnu mere relevant 122 00:07:42,709 --> 00:07:47,168 var vi en af de første regioner i landet, der fik trykknaptelefoner. 123 00:07:47,251 --> 00:07:48,501 Prøv at høre det her. 124 00:07:48,584 --> 00:07:51,209 Det var så sejt. Slut med drejeskiver. 125 00:07:51,293 --> 00:07:53,418 Og man kunne spille sange med tonerne. 126 00:07:53,501 --> 00:07:56,084 Min søster Vicky var den musikalske i familien. 127 00:07:56,168 --> 00:07:58,626 Hun var ældst, og efter hende kom Steve, 128 00:07:59,209 --> 00:08:02,626 så Jana, Greg, Stephanie og jeg. 129 00:08:04,251 --> 00:08:05,251 Giv den gas. 130 00:08:06,751 --> 00:08:07,751 Klar. 131 00:08:12,043 --> 00:08:13,543 Hallo? 132 00:08:23,376 --> 00:08:24,959 Vi førte ganske vist krig. 133 00:08:25,459 --> 00:08:28,876 Byer brændte, og helvede brød løs overalt. 134 00:08:31,334 --> 00:08:36,126 Men for et barn ude i forstæderne foregik det kun på TV. 135 00:08:36,626 --> 00:08:39,293 Og som barn tænker man, det er helt normalt. 136 00:08:39,876 --> 00:08:41,084 Endnu en opstand. 137 00:08:41,584 --> 00:08:43,126 Endnu en berømt leder dræbt. 138 00:08:43,834 --> 00:08:45,751 Sådan er voksne vel bare. 139 00:08:46,251 --> 00:08:50,709 Hos os var det vist kun i Vicky, at generationskløften lod sig ane. 140 00:08:51,293 --> 00:08:55,668 Det var kun hende, der lod til at gå op i, hvad der foregik i verden. 141 00:08:56,459 --> 00:08:59,918 Det tætteste, vi kom på begivenhederne, var, da vi var i Houston med mor 142 00:09:00,001 --> 00:09:03,918 tæt på det college, hvor hun var evighedsstudent dengang. 143 00:09:07,793 --> 00:09:09,668 -Prøv at se deres tøj. -Dem der? 144 00:09:09,751 --> 00:09:12,418 Det er derfor, vi flyttede til forstaden, unger. 145 00:09:12,501 --> 00:09:14,834 For at komme væk fra de typer. 146 00:09:14,918 --> 00:09:16,584 De passer ikke ind i kasserne. 147 00:09:16,668 --> 00:09:18,959 Nej. Jeres søster er fuld af løgn. 148 00:09:20,168 --> 00:09:24,626 Vi flyttede på grund af fars arbejde. Han var træt af at pendle. 149 00:09:25,126 --> 00:09:26,001 Er I med? 150 00:09:26,084 --> 00:09:27,543 -Ok, mor. -Vi er med. 151 00:09:27,626 --> 00:09:28,459 Forstået. 152 00:09:28,959 --> 00:09:30,959 Mor, er det en hippie? 153 00:09:32,793 --> 00:09:34,793 Ja, det er en hippie. 154 00:09:34,876 --> 00:09:36,001 Hvad med ham der? 155 00:09:37,334 --> 00:09:39,043 Nej. Hans hår er for kort. 156 00:09:39,834 --> 00:09:42,543 Men han har trompetbukser på. 157 00:09:45,126 --> 00:09:47,418 Ok. Ja, han er hippie. 158 00:09:48,668 --> 00:09:50,584 Jeg tror, jeg kan lide hippier. 159 00:09:52,668 --> 00:09:55,626 I de nye forstæder, der bredte sig syd for Houston, 160 00:09:55,709 --> 00:09:58,376 dukkede nye boligbyggerier op over det hele. 161 00:09:58,959 --> 00:10:01,376 Man byggede nye huse overalt i kvarteret. 162 00:10:02,043 --> 00:10:03,959 Landskabet var helt fladt. 163 00:10:04,043 --> 00:10:07,918 Det eneste, der mindede om en bakke, var motorvejsbroen. 164 00:10:08,001 --> 00:10:12,751 Det var kystslette, og jorden lå kun ni meter over havets overflade. 165 00:10:13,334 --> 00:10:17,959 Selvfølgelig var det dårligt drænet, så den mindste regn skabte oversvømmelser. 166 00:10:18,459 --> 00:10:20,084 Se! En vandmokkasinslange! 167 00:10:21,626 --> 00:10:22,626 Du er så nem! 168 00:10:24,084 --> 00:10:28,584 Historien var ingen steder at føle. Alt i miles omkreds var splinternyt. 169 00:10:28,668 --> 00:10:33,126 Nye, endeløse shoppingcentre med supermarkeder, burgerbarer 170 00:10:33,209 --> 00:10:36,709 og det bedste af det hele: en bowling- og spillehal. 171 00:10:37,418 --> 00:10:41,043 Mindst en gang om ugen gik eller cyklede vi til bowlinghallen. 172 00:10:41,918 --> 00:10:46,959 Vi bowlede, når vores forældre betalte, men ellers gik det løs i spillehallen. 173 00:10:47,543 --> 00:10:51,543 Vi udviklede et system for at få mest ud af vores beskedne lommepenge. 174 00:10:52,043 --> 00:10:53,543 For en kvart dollar hver 175 00:10:53,626 --> 00:10:57,709 kunne vi få en Cola til 15 cent og et spil på flippermaskinen til 10 cent. 176 00:11:00,959 --> 00:11:04,043 Vi fokuserede på de spil, vi var gode til, som Aquarius. 177 00:11:04,918 --> 00:11:07,584 Der var selvfølgelig mest pres på i det første spil. 178 00:11:07,668 --> 00:11:13,043 Man skulle vinde for at spille videre og fylde maskinen op med gratis spil. 179 00:11:13,834 --> 00:11:19,126 Når vi skulle hjem, solgte vi dem for 50 cent til en, der var ældre, 180 00:11:19,209 --> 00:11:20,793 som var tilfreds med handlen. 181 00:11:28,209 --> 00:11:32,459 Måske var det fedeste at det var her, det lokale ros hang ud. 182 00:11:33,126 --> 00:11:37,043 Vi beundrede deres attitude og deres metoder til at slå systemet, 183 00:11:37,126 --> 00:11:40,168 om det så var en gemen manipulation af tyngdekraften 184 00:11:40,251 --> 00:11:43,001 eller et behændigt trick til at få gratis spil. 185 00:11:43,584 --> 00:11:48,293 Blev det gjort på den rigtige måde, startede maskinen åbenbart et nyt spil. 186 00:11:48,793 --> 00:11:50,293 De var dygtige. 187 00:11:51,084 --> 00:11:54,793 Jeg forsøgte at lære det trick i årevis, men det lykkedes mig aldrig. 188 00:11:58,543 --> 00:12:01,418 Vores hus var et af de første på gaden, der stod færdigt, 189 00:12:01,918 --> 00:12:05,584 og kvarteret føltes som én stor byggeplads til fri disposition. 190 00:12:06,543 --> 00:12:09,293 Man kunne bygge en fæstning af kasseret træ. 191 00:12:10,334 --> 00:12:11,501 Og det måtte række, 192 00:12:11,584 --> 00:12:14,834 for der gik nok nogle årtier, før man byggede træhuse. 193 00:12:15,793 --> 00:12:17,876 Far, er det her ikke tyveri? 194 00:12:17,959 --> 00:12:22,168 Tja, sådan som jeg ser det, så tog de alt for meget for huset, 195 00:12:22,251 --> 00:12:24,459 så teknisk set skylder de os det. 196 00:12:25,168 --> 00:12:28,001 Det er bare et stykke krydsfinér. Det opdager de aldrig. 197 00:12:28,501 --> 00:12:33,168 Jeg ved stadig ikke, om min far bare var den sparsommelige type,  198 00:12:33,251 --> 00:12:34,876 eller han var lidt en svindler. 199 00:12:34,959 --> 00:12:37,168 Hiv den tilbage. Stram nettet. Sådan. 200 00:12:37,251 --> 00:12:41,376 Men familiens mission var tydeligvis at spare så mange penge som muligt. 201 00:12:41,459 --> 00:12:42,334 Godt. 202 00:12:47,876 --> 00:12:49,751 Hov! 203 00:12:49,834 --> 00:12:51,043 Du er ikke færdig. 204 00:12:51,793 --> 00:12:53,709 Sæt slangen tilbage i tanken. 205 00:12:55,751 --> 00:12:58,043 Og tryk håndtaget helt i bund. 206 00:12:59,043 --> 00:13:00,876 Og løft slangen bagfra og frem. 207 00:13:04,293 --> 00:13:05,793 Det er min benzin i slangen. 208 00:13:05,876 --> 00:13:07,001 -Den er betalt. -Far. 209 00:13:07,084 --> 00:13:07,918 Han ved det godt. 210 00:13:08,834 --> 00:13:12,168 Selvom min far var fragtansvarlig hos NASA… 211 00:13:12,251 --> 00:13:14,334 Tag så ud og bank de røde. 212 00:13:14,418 --> 00:13:16,001 Det er modtaget, kammerat. 213 00:13:16,084 --> 00:13:20,168 …og åbenbart tjente godt nok til at opfostre seks børn, 214 00:13:20,793 --> 00:13:25,626 var jeg flov over, han var papirnusser og ikke direkte involveret i missionerne. 215 00:13:25,709 --> 00:13:28,334 Mulighederne for forfremmelse er lidt uklare… 216 00:13:28,418 --> 00:13:31,376 Han var så langt fra at være astronaut, man kunne være. 217 00:13:31,459 --> 00:13:36,751 Min far beregner koordinaterne, så når astronauterne lander i havet, 218 00:13:37,251 --> 00:13:39,418 kan flåden komme og samle dem op. 219 00:13:39,501 --> 00:13:42,876 Når nedtællingen er slut, og raketten skal lette, 220 00:13:42,959 --> 00:13:47,293 så trykker min far på den knap, der sender det hele i vejret. 221 00:13:47,376 --> 00:13:49,043 Da jeg gik hjem fra skole… 222 00:13:49,126 --> 00:13:51,168 Jeg var nok lidt fabulerende, 223 00:13:51,251 --> 00:13:54,001 hvilket er en pæn måde at sige fuld af løgn på. 224 00:13:54,084 --> 00:13:57,209 Så jeg gik lidt tættere på. Og så opdagede jeg, 225 00:13:57,293 --> 00:14:01,793 at der var sat liner fast i ham, som rakte helt op i det ydre rum. 226 00:14:01,876 --> 00:14:04,043 Han var en slags robot. 227 00:14:04,959 --> 00:14:06,918 Jeg ville have taget ham med i dag, 228 00:14:07,001 --> 00:14:10,626 men pludselig blev han trukket op i linerne. 229 00:14:13,459 --> 00:14:16,751 Fr. Ulrich sagde, du ikke havde noget med til "vis-og-fortæl". 230 00:14:16,834 --> 00:14:20,209 Jeg fortalte bare, og så kunne de forestille sig resten. 231 00:14:20,293 --> 00:14:22,293 Hun siger, du sagde til klassen, 232 00:14:22,376 --> 00:14:26,043 at din far skal rejse med Apollo 14 eller 15 i 1972. 233 00:14:26,126 --> 00:14:28,084 Er det rigtigt, skat? 234 00:14:28,751 --> 00:14:31,751 Hvorfor kan far ikke lave noget vigtigt hos NASA? 235 00:14:31,834 --> 00:14:34,501 -Det er lidt pinligt. -Stan. 236 00:14:35,334 --> 00:14:39,543 Din far har arbejdet hårdt for at komme til tops i sin afdeling. 237 00:14:39,626 --> 00:14:42,084 Han er ansvarlig for alt, hvad der sendes ind og ud 238 00:14:42,168 --> 00:14:45,584 fra kuglepenne til rumdragter. Han er vigtig, ok? 239 00:14:45,668 --> 00:14:46,501 Ok. 240 00:14:47,126 --> 00:14:51,334 Jeg tænkte bare på, hvorfor han ikke er astronaut eller noget andet sejt. 241 00:14:51,418 --> 00:14:55,293 Skat, alle kan ikke være astronauter. 242 00:14:55,376 --> 00:14:58,626 Alle yder deres, og der skal mange folk til, 243 00:14:58,709 --> 00:15:00,501 inklusiv din far. Er du med? 244 00:15:00,584 --> 00:15:02,126 -Ja. -Godt. 245 00:15:02,209 --> 00:15:03,293 Det var sandt. 246 00:15:03,376 --> 00:15:05,751 Vores genbo arbejdede med hjelmene. 247 00:15:05,834 --> 00:15:08,084 Mange af fars venner var ingeniører hos NASA. 248 00:15:08,168 --> 00:15:10,709 Moren til én af pigerne i klassen syede dragter. 249 00:15:10,793 --> 00:15:13,751 Det var, som om alle arbejdede for NASA. 250 00:15:13,834 --> 00:15:17,626 Og min far ydede sit, selvom jeg fandt det ret beskedent. 251 00:15:18,793 --> 00:15:23,376 Som sagt var jeg den yngste af seks børn i familien 252 00:15:24,209 --> 00:15:26,293 og den eneste født i 60'erne. 253 00:15:26,376 --> 00:15:28,126 Da jeg kom til, 254 00:15:28,209 --> 00:15:32,168 var mine forældre færdige med at dokumentere alt, deres unger gjorde. 255 00:15:33,501 --> 00:15:35,959 Jeg blev sluset ind i et eksisterende system, 256 00:15:36,043 --> 00:15:37,209 og det var så dét. 257 00:15:37,709 --> 00:15:40,876 Jeg er knap med på nogen billeder eller videoer. 258 00:15:40,959 --> 00:15:43,084 Mine søskende plejede at drille mig. 259 00:15:43,584 --> 00:15:46,293 Kan du se, du ikke er med på nogen af dem? 260 00:15:46,959 --> 00:15:49,918 De er bange for at sige det, men du er adopteret. 261 00:15:50,584 --> 00:15:54,043 Mor og far er for svage til at sige det, men du kommer fra et børnehjem. 262 00:15:54,126 --> 00:15:56,709 De valgte dig fra en horde af skrigende babyer. 263 00:15:56,793 --> 00:15:58,126 Meget morsomt. 264 00:15:58,209 --> 00:16:02,709 Senere hørte jeg, at efter jeg kom, fik min mor noget nyt, der hed p-pillen, 265 00:16:02,793 --> 00:16:05,918 men hun sagde det ikke til præsten af frygt for at blive bandlyst. 266 00:16:13,793 --> 00:16:18,709 Og så var der naboparret Patek, som tydeligvis ikke brugte prævention, 267 00:16:18,793 --> 00:16:21,501 for de spyttede stadig en unge ud om året. 268 00:16:22,001 --> 00:16:23,668 Moren var så overbelastet, 269 00:16:23,751 --> 00:16:27,793 at hun nogle gange gav børnene elastikker at tygge på mellem måltiderne. 270 00:16:28,793 --> 00:16:31,001 Og hun havde rengøringsvanvid. 271 00:16:31,084 --> 00:16:33,584 Hun holdt deres hus fuldstændig pletfrit, 272 00:16:33,668 --> 00:16:37,043 og derfor blev børnene sendt udenfor næsten dagen lang. 273 00:16:37,126 --> 00:16:38,876 På nær babyen, selvfølgelig. 274 00:16:40,126 --> 00:16:42,959 De ældste børn tog sig af den næstyngste, 275 00:16:43,043 --> 00:16:46,126 mens hun blev indenfor med den yngste og gjorde rent. 276 00:16:47,209 --> 00:16:49,834 Nogle gange skete sådan noget her. 277 00:16:52,334 --> 00:16:55,626 Men på en eller anden måde overlevede vi alle barndommen. 278 00:16:55,709 --> 00:16:56,709 Vent! 279 00:16:59,209 --> 00:17:04,834 Når deres far kom hjem fra arbejde, sad han oftest i garagen og røg cigarer. 280 00:17:05,668 --> 00:17:08,584 Sådan hjalp han vel med til at holde huset rent. 281 00:17:12,001 --> 00:17:14,668 Vi seks var en lille hær af arbejdere, 282 00:17:15,334 --> 00:17:19,001 som holdt hus og have pæne og fulgte vores systemer med præcision. 283 00:17:20,751 --> 00:17:22,584 Oven i det endeløse arbejde udendørs 284 00:17:22,668 --> 00:17:25,793 var min største opgave at tømme alle skraldespandene. 285 00:17:26,293 --> 00:17:28,793 Jeg ved ikke, om der fandtes plastikposer, 286 00:17:28,876 --> 00:17:32,418 men vi brugte alligevel kun gamle indkøbsposer, 287 00:17:32,501 --> 00:17:36,668 som nemt lækkede afhængig af hvilke flydende sager, folk smed ud. 288 00:17:37,168 --> 00:17:40,251 Jeg skulle selvfølgelig gøre gulvet rent bagefter. 289 00:17:41,084 --> 00:17:44,751 Måske havde vi ikke råd, men vi gik næsten aldrig på restaurant. 290 00:17:44,834 --> 00:17:49,334 Mor var ferm til at trylle måltider frem og få dem til at vare i dagevis. 291 00:17:49,418 --> 00:17:52,918 Dåseskinken blev serveret med farin og ananas på søndag. 292 00:17:53,001 --> 00:17:54,751 Mandag var der skinke i ovnen. 293 00:17:54,834 --> 00:17:56,293 Tirsdag skinkesandwicher 294 00:17:56,376 --> 00:17:59,543 og i onsdagens bønnesuppe kom resten af skinken. 295 00:18:00,043 --> 00:18:03,334 Til andre faste retter hørte tomatsuppe og grillet ost, 296 00:18:03,418 --> 00:18:05,584 tunret med franske kartofler, 297 00:18:06,209 --> 00:18:08,043 kødtærter, farsbrød, 298 00:18:08,626 --> 00:18:12,918 kylling på hundrede måder og selvfølgelig en masse stuvet majs. 299 00:18:13,001 --> 00:18:15,209 Det bedste var at få fyldte æg, 300 00:18:15,293 --> 00:18:17,751 hjemmelavede ispinde, pølsehorn 301 00:18:17,834 --> 00:18:21,084 og ved særlige lejligheder popcorn. 302 00:18:22,043 --> 00:18:24,918 Det var også den første bølge af buddingedillen. 303 00:18:28,626 --> 00:18:30,876 Madpakken skulle man selv lave. 304 00:18:30,959 --> 00:18:33,043 Hver søndag aften hjalp vi mor 305 00:18:33,126 --> 00:18:37,376 med systematisk at fremstille sandwicher til hele ugens madpakker. 306 00:18:37,459 --> 00:18:42,126 Vi kom dem i fryseren og tøede dem op aften inden, de skulle bruges. 307 00:18:48,251 --> 00:18:50,376 Nogle gange var de ikke helt tøet op, 308 00:18:50,876 --> 00:18:55,168 og så sad man dér med en halvfrossen, blød mortadellasandwich med hvidt brød. 309 00:19:01,459 --> 00:19:04,001 Min fars forældre boede i et gammelt kvarter i Houston, 310 00:19:04,084 --> 00:19:06,001 og vi besøgte dem i weekenderne. 311 00:19:07,126 --> 00:19:09,376 Man skal bare banke let på det. 312 00:19:14,001 --> 00:19:15,376 Til det er rettet ud. 313 00:19:15,876 --> 00:19:16,709 Kan du se det? 314 00:19:16,793 --> 00:19:19,834 Søm kan holde evigt, så dem må man aldrig smide ud. 315 00:19:19,918 --> 00:19:22,043 Bare find et godt sted at opbevare dem. 316 00:19:22,793 --> 00:19:26,084 Mine bedsteforældre levede under depressionen, 317 00:19:26,168 --> 00:19:28,709 og de troede, den snart ville komme igen. 318 00:19:28,793 --> 00:19:29,751 Pas på fingrene. 319 00:19:32,209 --> 00:19:36,709 De gemte alt af selv den ringeste værdi, og genbrugte alt, de kunne. 320 00:19:36,793 --> 00:19:38,168 Nu har du taget på det. 321 00:19:39,793 --> 00:19:42,084 De genbrugte endda køkkenrulle. 322 00:19:42,168 --> 00:19:47,376 Hvorfor fanden brugte de ikke bare karklude i stedet for køkkenrulle? 323 00:19:47,459 --> 00:19:50,084 Men der var aldrig nogen, der sagde noget. 324 00:19:50,584 --> 00:19:51,709 Vi køber ikke snacks… 325 00:19:51,793 --> 00:19:54,751 Og min farmor tog os med ind at se The Sound of Music 326 00:19:54,834 --> 00:19:56,251 omkring hvert halve år. 327 00:20:03,209 --> 00:20:07,959 Jeg ved ikke, om filmen spillede i årevis, eller om den konstant fik repremiere. 328 00:20:08,459 --> 00:20:10,543 Vi var bare ude med farmor. 329 00:20:11,543 --> 00:20:13,376 Hende og hendes filmvalg 330 00:20:14,209 --> 00:20:16,751 var der ikke noget ondt at sige om. 331 00:20:18,834 --> 00:20:22,543 Min anden bedstemor var meget mere nervøs og paranoid, 332 00:20:22,626 --> 00:20:24,084 men meget underholdende. 333 00:20:24,793 --> 00:20:29,584 Hun kom og blev i lange perioder og underholdt os med konspirationsteorier 334 00:20:29,668 --> 00:20:31,501 og dommedagsscenarier. 335 00:20:31,584 --> 00:20:36,084 Vi ved nu, at Kennedy ikke døde den dag i Dallas. 336 00:20:38,293 --> 00:20:40,001 Staklen blev en grøntsag 337 00:20:40,084 --> 00:20:42,709 på grund af skaderne da han blev skudt i hjernen. 338 00:20:43,334 --> 00:20:49,168 Men de holder ham i live et afsides sted på en græsk ø. 339 00:20:50,293 --> 00:20:53,418 De mente ikke, vi kunne klare at se præsidenten som grøntsag, 340 00:20:53,501 --> 00:20:56,918 så de skærmer os mod sandheden. 341 00:20:57,626 --> 00:20:59,918 Det er Aristotle Onassis' ø. 342 00:21:00,459 --> 00:21:02,751 Hvilket forklarer hans ægteskab med Jackie. 343 00:21:05,376 --> 00:21:08,001 For hende var verden på vej mod afgrunden, 344 00:21:08,084 --> 00:21:09,418 og det hurtigt. 345 00:21:11,084 --> 00:21:14,459 Overbefolkning er ved at kvæle planeten. 346 00:21:15,501 --> 00:21:19,959 Og om få år er det for sent at gøre noget. 347 00:21:20,751 --> 00:21:24,334 Videnskabsfolk siger, at jorden ikke kan klare 348 00:21:24,418 --> 00:21:28,918 mere end 3,5 milliarder mennesker, og en gang i 70'erne 349 00:21:29,001 --> 00:21:33,084 vil der ikke være mad nok til de fleste af verdens indbyggere, 350 00:21:33,168 --> 00:21:36,876 hvilket vil føre til hungersnød og krig. 351 00:21:37,751 --> 00:21:39,959 Hvad skal de gøre med alle ligene… 352 00:21:40,043 --> 00:21:44,501 Hold så op, mor. Stop den paranoide snak. Du skræmmer børnene. 353 00:21:44,584 --> 00:21:49,543 Du driver mig til vanvid. Du bliver ved. Vær sød at stoppe. Stop. 354 00:21:51,334 --> 00:21:55,334 Det koster over 4,5 milliarder dollar om året at køre affaldet væk… 355 00:21:55,418 --> 00:21:59,626 Når sådanne farer lurede, virkede fremtiden ofte skræmmende. 356 00:21:59,709 --> 00:22:02,168 Vi fik at vide, at hvis det fortsatte sådan, 357 00:22:02,251 --> 00:22:06,251 ville vi stå i affald til knæene og trække vejret gennem gasmasker. 358 00:22:06,334 --> 00:22:09,418 Det lykkedes at skræmme folk fra vid og sans. 359 00:22:09,501 --> 00:22:10,959 Det må have virket. 360 00:22:11,043 --> 00:22:15,334 Præsident Nixon underskrev miljølove for ren luft og rent vand, 361 00:22:15,418 --> 00:22:18,043 og snart blev det uacceptabelt at smide affald på gaden. 362 00:22:22,834 --> 00:22:27,334 Og det, unge Steven, er forskellen på bonderøven og proletaren. 363 00:22:27,959 --> 00:22:31,834 Bonderøven smider sine dåser på gulvet i bilen eller om på ladet. 364 00:22:31,918 --> 00:22:34,793 En proletar smider sine dåser ud ad vinduet. 365 00:22:34,876 --> 00:22:35,876 Han er et miljøsvin. 366 00:22:36,376 --> 00:22:37,293 Det duer ikke. 367 00:22:38,543 --> 00:22:40,209 Er vi så bonderøve? 368 00:22:40,293 --> 00:22:41,668 Nej. 369 00:22:42,168 --> 00:22:45,293 En bonderøv lader dåserne ligge i bilen. 370 00:22:45,876 --> 00:22:48,084 Du samler dem op, når vi kommer hjem. 371 00:22:50,668 --> 00:22:51,584 Tag rattet. 372 00:22:52,251 --> 00:22:53,293 -Hvad? -Kør. 373 00:22:55,209 --> 00:22:56,459 Jep. 374 00:22:56,543 --> 00:22:59,001 Det var ikke ulovligt at drikke under kørslen dengang. 375 00:22:59,084 --> 00:23:01,126 Promillen afgjorde, om det var spritkørsel. 376 00:23:01,209 --> 00:23:02,251 Ønsk noget. 377 00:23:02,334 --> 00:23:03,376 Far, jeg… 378 00:23:03,459 --> 00:23:06,084 Jeg kan huske, han altid smed ringen ned i øllen. 379 00:23:06,751 --> 00:23:11,751 Jeg ved ikke, om det var et ritual eller en måde at komme af med skraldet på. 380 00:23:11,834 --> 00:23:13,626 Men jeg satte pris på det, 381 00:23:14,209 --> 00:23:18,084 for trådte man på en ring, kunne man virkelig skære sine fødder. 382 00:23:18,668 --> 00:23:20,168 Men jeg havde hørt, 383 00:23:20,251 --> 00:23:25,001 at seks mennesker om året blev kvalt ved at sluge ringen, når den kom op igen. 384 00:23:25,501 --> 00:23:28,126 Jeg tænkte altid, det måske var i dag, det skete. 385 00:23:28,626 --> 00:23:32,626 Men som så mange dommedagsscenarier skete det heldigvis aldrig. 386 00:23:33,584 --> 00:23:37,001 Men alle de modsætninger var svære at sluge for et ungt sind. 387 00:23:37,084 --> 00:23:40,376 På den ene side var verden på vej mod afgrunden. 388 00:23:43,584 --> 00:23:45,251 Vi var i krig i Vietnam, 389 00:23:45,334 --> 00:23:49,168 men den kolde krig mod Sovjetunionen var endnu mere skræmmende, 390 00:23:49,251 --> 00:23:53,126 og vi fik at vide, de hvert øjeblik kunne bombe os med hydrogenbomber. 391 00:23:53,709 --> 00:23:56,543 Vi var de sidste af "søg dækning"-generationen 392 00:24:01,209 --> 00:24:02,751 Det er en bombe. Søg dækning. 393 00:24:02,834 --> 00:24:05,876 Jeg husker, jeg tænkte at sidde under bordet var lidt nytteløst, 394 00:24:05,959 --> 00:24:08,668 når det kom til fordampning og stråling. 395 00:24:09,251 --> 00:24:10,334 Men hvad fanden. 396 00:24:10,834 --> 00:24:11,918 Man deltog i øvelsen. 397 00:24:14,293 --> 00:24:17,834 Men på den anden side virkede fremtiden så cool og lovende. 398 00:24:17,918 --> 00:24:20,251 Vi skulle til månen og videre endnu. 399 00:24:21,376 --> 00:24:23,876 Man blev nemt forført af fremtidens løfter 400 00:24:23,959 --> 00:24:28,001 og tanken om, at videnskab og teknologi ville løse alle problemer. 401 00:24:28,668 --> 00:24:32,626 Og indbegrebet af alle disse positive følelser var NASA 402 00:24:32,709 --> 00:24:34,876 og selvfølgelig astronauterne selv. 403 00:24:37,293 --> 00:24:39,334 Deres navne står stadig klart. 404 00:24:39,418 --> 00:24:40,709 Det originale Mercury-hold, 405 00:24:40,793 --> 00:24:43,959 John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard, 406 00:24:44,043 --> 00:24:45,876 Walter Schirra, Gordon Cooper, 407 00:24:45,959 --> 00:24:48,251 Gus Grissom, Deke Slayton. 408 00:24:48,334 --> 00:24:50,418 Derefter kom Apollo-folkene. 409 00:24:50,501 --> 00:24:53,168 Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin, 410 00:24:53,251 --> 00:24:55,168 Michael Collins, Frank Borman, 411 00:24:55,251 --> 00:24:56,918 James Lovell, Gene Cernan, 412 00:24:57,001 --> 00:24:58,834 John Young, Alan Bean. 413 00:24:58,918 --> 00:25:01,126 De var de modigste. Og de bedste. 414 00:25:01,209 --> 00:25:04,584 Dette er en specialrapport fra CBS Nyheder. 415 00:25:05,168 --> 00:25:09,959 USA's første tre Apollo-astronauter blev fanget og dræbt i en brandulykke 416 00:25:10,043 --> 00:25:13,293 i månefartøjet ved en test af affyringsrampen i aftes. 417 00:25:13,376 --> 00:25:14,251 Da Gus Grissom, 418 00:25:14,334 --> 00:25:17,834 Roger Chaffee og Ed White døde ved en test for Apollo 1, 419 00:25:18,459 --> 00:25:20,126 kan jeg huske, min mor græd. 420 00:25:20,918 --> 00:25:24,168 Vores skole hed Ed White-skolen endda før tragedien. 421 00:25:25,168 --> 00:25:27,293 Derefter blev den en slags mindesmærke. 422 00:25:28,376 --> 00:25:31,543 Verden og vores syn på vores plads i den forandrede sig. 423 00:25:32,626 --> 00:25:36,876 Da Apollo 8 tog det berømte billede af jordopgangen over månen juleaften, 424 00:25:37,584 --> 00:25:40,543 så vi jordboer alting i et nyt perspektiv. 425 00:25:41,918 --> 00:25:46,168 Der var vi allesammen på en blå kugle, der svævede ude i rummet. 426 00:25:46,251 --> 00:25:50,709 Man sagde, at snart, når menneskeheden forstod den fulde betydning af det, 427 00:25:50,793 --> 00:25:54,418 ville vi ændre tankegang, og der ville aldrig blive krig igen. 428 00:26:15,043 --> 00:26:16,418 I vores del af verden… 429 00:26:16,501 --> 00:26:17,668 NY OLDSMOBILE: "RAKETTEN" 430 00:26:17,751 --> 00:26:21,959 …blev man konstant mindet om det bemandede rumprogram. 431 00:26:23,418 --> 00:26:26,793 På legepladsen var der en raketrutsjebane, man kunne styre. 432 00:26:27,293 --> 00:26:30,084 Jeg tror, alle vidste, rumfærger ikke havde rat, 433 00:26:30,168 --> 00:26:31,293 men skidt med det. 434 00:26:31,876 --> 00:26:34,918 Rumkapløbet gennemsyrede vores kultur fuldstændigt. 435 00:26:35,001 --> 00:26:37,209 Det sneg sig ind alle steder 436 00:26:37,293 --> 00:26:41,251 og blev brugt i reklamer og marketing på de mest fjollede måder. 437 00:26:41,334 --> 00:26:43,084 Davs! Jeg er Raketmanden Sam! 438 00:26:43,168 --> 00:26:45,793 Disse overjordiske tilbud er helt på månen! 439 00:26:45,876 --> 00:26:48,959 Jo nærmere de kommer på månen, jo mere falder priserne. 440 00:26:49,043 --> 00:26:50,459 Vi bytter alt. 441 00:26:50,543 --> 00:26:54,043 Brugte rumfærger, månekapsler og endda brugte biler! 442 00:27:00,043 --> 00:27:03,168 På opsendelsesdage skete der altid det samme i skolen. 443 00:27:03,668 --> 00:27:05,626 Læreren trillede et TV ind. 444 00:27:06,959 --> 00:27:09,626 Vi så raketten på affyringsrampen et par minutter, 445 00:27:10,626 --> 00:27:14,584 og så talte vi ned sammen med TV'et de sidste ti sekunder. 446 00:27:14,668 --> 00:27:17,626 Ti, ni, otte, 447 00:27:17,709 --> 00:27:21,918 syv, seks, fem, fire, 448 00:27:22,001 --> 00:27:26,043 tre, to, ét, opsendelse! 449 00:27:27,793 --> 00:27:30,459 Raketten er lettet. 450 00:27:32,918 --> 00:27:36,834 Og så stirrede vi bare på skærmen, mens raketten fløj til himmels. 451 00:27:37,376 --> 00:27:40,834 Naturfag var spændende, fordi det føltes så aktuelt. 452 00:27:41,459 --> 00:27:44,793 Alt handlede om astronomi, kosmologi og Apollo-missionerne. 453 00:27:44,876 --> 00:27:48,334 Indtil Edwin Hubble modbeviste det i 1922, 454 00:27:48,418 --> 00:27:52,959 troede man, at universet kun bestod af vores galakse. 455 00:27:53,043 --> 00:27:57,709 Nu ved vi, vi kun er én af 100 milliarder galakser. 456 00:27:58,918 --> 00:28:00,626 Vi har endnu intet bevis på, 457 00:28:00,709 --> 00:28:06,126 at der findes andre solsystemer end vores, hvor planeter er i kredsløb om stjernen. 458 00:28:06,918 --> 00:28:10,293 Men chancen for, at det er de eneste planeter i universet, 459 00:28:10,376 --> 00:28:12,376 og at der kun er liv her på jorden, 460 00:28:12,459 --> 00:28:17,168 har vi regnet ud, er én ud af ti milliarder billioner. 461 00:28:17,251 --> 00:28:21,293 Så hvad der end skete, da vores solsystem blev skabt, 462 00:28:21,376 --> 00:28:24,126 sker det utvivlsomt andre steder. Ikke? 463 00:28:24,209 --> 00:28:28,293 Materialet, tyngdekraften og betingelserne er ens alle steder. 464 00:28:28,376 --> 00:28:30,918 Med andre ord er det utænkeligt, vi er alene. 465 00:28:31,001 --> 00:28:34,126 Det er bare et spørgsmål om tid, før vi får kontakt 466 00:28:34,209 --> 00:28:38,751 med væsner fra andre steder i universet, hvis vi ikke allerede har haft det. 467 00:28:38,834 --> 00:28:41,293 BIOGRAF RUMREJSEN ÅR 2001 - ABERNES PLANET 468 00:28:44,668 --> 00:28:48,043 Vi var rejst til Jupiter og videre i Rumrejsen år 2001, 469 00:28:48,584 --> 00:28:51,459 og ingen tvivlede på, vi også snart ville nå dertil. 470 00:28:56,626 --> 00:28:58,418 Jeg var så betaget af den, 471 00:28:58,501 --> 00:29:02,376 at jeg ville forklare dens dybere mening til alle, der gad lytte. 472 00:29:03,584 --> 00:29:08,209 Og da han så passerer Jupiter, flyver han igennem et ormehul. 473 00:29:08,293 --> 00:29:10,834 Der kom nogle vilde lysglimt, 474 00:29:10,918 --> 00:29:13,543 og pludselig sidder han i sit gamle værelse, 475 00:29:13,626 --> 00:29:16,501 hvor han møder en gammel mand. 476 00:29:16,584 --> 00:29:21,543 Så ser han den sorte stentavle, som også var på Jupiter, 477 00:29:21,626 --> 00:29:23,709 for enden af sit dødsleje. 478 00:29:24,543 --> 00:29:25,459 Eller er det? 479 00:29:25,959 --> 00:29:28,334 Han rækker ud efter den, 480 00:29:28,418 --> 00:29:32,293 og så bliver han til en baby, der ikke engang er født endnu! 481 00:29:39,001 --> 00:29:41,376 Som sagt var det overalt omkring os. 482 00:29:42,126 --> 00:29:46,626 Man sagde, at folk på vores alder ville kunne holde bryllupsrejse på månen. 483 00:29:47,209 --> 00:29:51,876 At i slutningen af århundredet ville vi kunne købe halvårsture til Mars. 484 00:29:52,543 --> 00:29:54,334 Det var så tæt på. 485 00:29:54,834 --> 00:29:58,251 Astronauterne svirrede over os i jetfly, 486 00:29:58,334 --> 00:30:01,126 fordi Ellington-basen lå lige nede ad gaden. 487 00:30:01,209 --> 00:30:05,084 Det var ikke usædvanligt pludselig at høre en susen lavt på himlen, 488 00:30:05,168 --> 00:30:08,168 se et jetfly fare forbi og hurtigt forsvinde 489 00:30:08,793 --> 00:30:12,543 og så høre overlydsbraget, når lydmuren blev brudt. 490 00:30:17,251 --> 00:30:21,668 Vi spurtede altid hjem fra skole for at se Dark Shadows, 491 00:30:21,751 --> 00:30:23,751 en TV-serie, vi var besatte af. 492 00:30:25,584 --> 00:30:27,501 Det var en sær og skræmmende historie 493 00:30:27,584 --> 00:30:31,043 om en gammel fornem familie, der boede i et slot ved havet, 494 00:30:31,126 --> 00:30:34,876 og om en evigt ung vampyr, Barnabas Collins. 495 00:30:42,543 --> 00:30:44,876 TV'et havde vi en evig kamp med. 496 00:30:44,959 --> 00:30:46,793 Bare at få et rimeligt signal 497 00:30:46,876 --> 00:30:50,209 i antennernes og de tre TV-selskabers tid var en udfordring. 498 00:30:50,709 --> 00:30:54,209 Og i vores familie skulle man forsvare sit territorie 499 00:30:54,293 --> 00:30:58,334 og ofte fysisk forsvare det, man ville se på TV de næste 30 minutter. 500 00:30:58,918 --> 00:31:01,209 Der var fede programmer hele aftenen. 501 00:31:01,293 --> 00:31:03,834 Det var svært at vælge, og man blev aldrig skuffet. 502 00:31:04,876 --> 00:31:06,293 Bondefanget i Beverly Hills, 503 00:31:06,376 --> 00:31:07,376 Gunsmoke, 504 00:31:07,459 --> 00:31:08,584 My Three Sons, 505 00:31:08,668 --> 00:31:10,376 The Munsters, Brødrene Cartwright, 506 00:31:10,459 --> 00:31:11,293 Bewitched, 507 00:31:11,376 --> 00:31:12,376 Star Trek, 508 00:31:12,459 --> 00:31:14,293 Adam-12, Get Smart, 509 00:31:14,376 --> 00:31:15,793 Gomer Pyle, Batman, 510 00:31:15,876 --> 00:31:17,376 Gilligan, Flipper, 511 00:31:17,459 --> 00:31:19,709 Petticoat Junction, Andy Griffith, 512 00:31:19,793 --> 00:31:21,876 I Dream of Jeannie, Familien Addams, 513 00:31:21,959 --> 00:31:23,043 Dick Van Dyke, 514 00:31:23,126 --> 00:31:24,876 The Green Hornet, Halløj i flåden, 515 00:31:24,959 --> 00:31:26,126 Mission: Impossible, 516 00:31:26,209 --> 00:31:27,793 Green Acres, Hogans Helte, 517 00:31:27,876 --> 00:31:31,043 Dragnet og Hawaii Five-O bare for at nævne nogle få. 518 00:31:31,126 --> 00:31:34,043 Der var også serier, der blev sløjfet efter én sæson 519 00:31:34,126 --> 00:31:36,876 og glemt af de fleste på nær mig. 520 00:31:36,959 --> 00:31:40,293 I The Time Tunnel farer to videnskabsmænd vild i tiden 521 00:31:40,376 --> 00:31:42,751 og lander altid på vigtige tidspunkter i historien. 522 00:31:42,834 --> 00:31:45,418 Titanic, Little Bighorn, drabet på Abraham Lincoln. 523 00:31:46,543 --> 00:31:49,251 Der var også en serie, der hed  It's About Time, 524 00:31:49,334 --> 00:31:54,084 en komedie om to astronauter, der på vej mod jorden falder i et ormehul 525 00:31:54,709 --> 00:31:58,459 og nu lever i forhistorisk tid blandt hulemænd og dinosaurer. 526 00:31:59,751 --> 00:32:01,543 -Jeg tror på det. -Det gør jeg. 527 00:32:03,043 --> 00:32:05,584 Det var også syndikeringens første tid, 528 00:32:05,668 --> 00:32:09,251 hvorfor lidt ældre serier også blev vist hele tiden. 529 00:32:09,751 --> 00:32:13,584 Og sent om aftenen kom der stadig afsnit af Twilight Zone. 530 00:32:13,668 --> 00:32:16,043 Da jeg var helt lille og ikke forstod det, 531 00:32:16,126 --> 00:32:19,043 kaldte jeg den "Det uhyggelige flyvende øje"-serien. 532 00:32:19,126 --> 00:32:20,334 Synets dimension. 533 00:32:21,084 --> 00:32:22,626 Sindets dimension. 534 00:32:23,168 --> 00:32:27,709 Du bevæger dig ind i et land af mørke og masse, genstande og idéer. 535 00:32:27,793 --> 00:32:29,418 Og så var der lørdag morgener. 536 00:32:29,501 --> 00:32:32,418 Vi stod tidligt op for at glo på prøvebilledet 537 00:32:32,501 --> 00:32:34,293 og vente på, løjerne begyndte. 538 00:32:36,876 --> 00:32:40,376 Sent lørdag aften var der en lokal serie, der hed Weird, 539 00:32:40,459 --> 00:32:42,876 som startede med et skummelt thereminnummer. 540 00:32:42,959 --> 00:32:46,209 Velkommen til Weird. 541 00:32:47,043 --> 00:32:50,251 De viste film som Attack of the 50 Foot Woman, 542 00:32:50,334 --> 00:32:52,584 Manden der blev mindre, 543 00:32:52,668 --> 00:32:55,501 Manden fra Mars, The Beginning of the End, 544 00:32:56,168 --> 00:32:57,668 Morderen fra himmelrummet, 545 00:32:57,751 --> 00:32:59,418 Attack of the Mushroom People. 546 00:32:59,501 --> 00:33:02,709 Bare alt muligt med atombombemutationer. 547 00:33:03,793 --> 00:33:06,293 -Hermed slutter aftenens program. -Godnat. 548 00:33:06,376 --> 00:33:08,126 Og nu nationalsangen. 549 00:33:09,084 --> 00:33:12,959 Det sluttede omkring midnat, og så holdt stationerne op med at sende. 550 00:33:13,043 --> 00:33:14,168 Sluk for det hele. 551 00:33:15,418 --> 00:33:19,501 Søndag aftener i skoleåret bredte en sand følelse af rædsel sig. 552 00:33:20,543 --> 00:33:21,959 The Wonderful World of Color, 553 00:33:22,043 --> 00:33:25,459 som det hed, før det hed The Wonderful World of Disney, 554 00:33:25,959 --> 00:33:28,501 var gennemsyret af melankoli. 555 00:33:29,126 --> 00:33:33,168 Når skoledagen truede i horisonten kunne udsendelsen være nok så god, 556 00:33:33,751 --> 00:33:37,084 for weekendens frihed og glade dage var ved at være slut. 557 00:33:38,001 --> 00:33:42,626 Og så én gang om året kom der en særvisning af Troldmanden fra OZ på TV. 558 00:33:43,418 --> 00:33:45,334 Vi sad alle og så den sammen. 559 00:33:46,751 --> 00:33:48,918 Der kommer snart farver på, og… 560 00:33:49,001 --> 00:33:51,126 Det var meget mere end bare en film. 561 00:33:52,334 --> 00:33:56,501 Indtil vi fik farvefjernsyn, var alt i sort og hvid, selv Oz. 562 00:33:58,876 --> 00:34:01,001 Men både i farve og sort og hvid 563 00:34:01,084 --> 00:34:03,543 sendte de flyvende aber altid min søster Stephanie 564 00:34:03,626 --> 00:34:06,001 ned under et tæppe eller ud ad døren. 565 00:34:10,376 --> 00:34:16,168 Vietnamkrigen dominerede TV-avisen og sneg sig ind stort set overalt. 566 00:34:16,251 --> 00:34:20,126 Centralkommandoen oplyser om 148 amerikanske tab i sidste uge… 567 00:34:20,209 --> 00:34:22,001 Det var forvirrende for os børn. 568 00:34:22,543 --> 00:34:24,584 De voksne gav os dårlig samvittighed. 569 00:34:24,668 --> 00:34:28,459 Spis op, alle sammen. Tænk på de sultne børn i Vietnam. 570 00:34:31,043 --> 00:34:35,834 Vi var i krig med dem, bombede dem, men bekymrede os om deres sultne børn? 571 00:34:35,918 --> 00:34:38,043 FRA: HOUSTON TIL: VIETNAM 572 00:34:40,251 --> 00:34:41,084 Her! 573 00:34:41,751 --> 00:34:43,459 -Aflever! -Skyd! 574 00:34:44,834 --> 00:34:47,043 Det perfekte ved at vokse op her var, 575 00:34:47,126 --> 00:34:50,126 at det myldrede med familier med børn på vores alder. 576 00:34:50,209 --> 00:34:52,209 Der var altid nogen at lege med. 577 00:34:52,918 --> 00:34:55,709 Vi legede i folks haver, på vejen, 578 00:34:55,793 --> 00:35:00,043 og til bestemte lege gik vi mod udkanten af boligområdet, 579 00:35:00,126 --> 00:35:03,084 hvor der var en stor mark med et renseanlæg. 580 00:35:03,168 --> 00:35:05,251 Vi kaldte den Kloakparken. 581 00:35:06,043 --> 00:35:09,751 Min bror og jeg opfandt et baseballspil til regnvejrsdage og aftener, 582 00:35:09,834 --> 00:35:11,501 vi kunne spille i garagen. 583 00:35:12,876 --> 00:35:16,001 Astro-superstjernen Jim Wynn skal slå. 584 00:35:17,543 --> 00:35:19,084 Homerun! 585 00:35:19,668 --> 00:35:21,793 The Toy Cannon! 586 00:35:22,834 --> 00:35:27,209 Pointtavlen går amok over den hårde bold! 587 00:35:28,418 --> 00:35:34,209 Vi valgte hold ud fra vores baseballkort, og så var kursen sat mod mesterskabet. 588 00:35:35,876 --> 00:35:39,459 Det var før, skumbolden blev opfundet og ændrede alting. 589 00:35:41,709 --> 00:35:44,043 Nogle gange var der slåskamp på banen. 590 00:35:44,126 --> 00:35:49,543 Så er det Boog Powell! 591 00:35:52,168 --> 00:35:53,709 Så er det nok! 592 00:35:56,001 --> 00:35:57,001 Angrib! 593 00:35:57,668 --> 00:36:00,251 Jeg glemmer aldrig børnene fra kvarteret. 594 00:36:00,334 --> 00:36:03,584 Der var Larry, som var hårdt ramt af ringorm. 595 00:36:04,584 --> 00:36:08,876 Og det var, som om man skiftedes til at have gips på. 596 00:36:10,584 --> 00:36:13,376 Så var der Byron, som var søn af en NASA-forsker 597 00:36:13,459 --> 00:36:16,209 og kvarterets pyroman og opfinder, 598 00:36:16,918 --> 00:36:20,501 som altid byggede små raketaffyringsanlæg. 599 00:36:20,584 --> 00:36:23,418 Nogle gange kom han en græshoppe i pilotens sæde. 600 00:36:24,418 --> 00:36:27,126 Tre, to, ét! 601 00:36:29,418 --> 00:36:31,876 Åh, Susanne 602 00:36:31,959 --> 00:36:33,751 Vil du gifte dig med mig… 603 00:36:33,834 --> 00:36:37,376 Og så var der Tony, gavtyven, der altid fik én i fedtefadet. 604 00:36:37,459 --> 00:36:39,543 …og deler den med dig 605 00:36:39,626 --> 00:36:42,793 Han lavede altid om på teksterne i musiktimerne, 606 00:36:43,334 --> 00:36:46,293 så det gik fra traditionelt til frækt. 607 00:36:46,376 --> 00:36:49,418 Gamle Dan Tucker var en mægtig mand 608 00:36:49,501 --> 00:36:52,376 Han vaskede sit ansigt i en spand med sand 609 00:36:52,459 --> 00:36:55,126 Han redte sit hår med en totempæl 610 00:36:55,209 --> 00:36:58,501 -Han døde af tandpine i sin… -Pung! 611 00:36:58,584 --> 00:37:01,543 Stan, Tony, gå uden for døren. 612 00:37:03,209 --> 00:37:05,751 En ulempe ved at vokse op dengang var, 613 00:37:05,834 --> 00:37:09,293 at man mente, at børn skulle dresseres, som var de dyr, 614 00:37:09,376 --> 00:37:13,251 så man blev konstant mindet om, hvad dårlig opførsel var. 615 00:37:13,834 --> 00:37:18,376 Man var altid et lille fejltrin fra tæsk af en masse voksne i ens liv. 616 00:37:19,001 --> 00:37:20,918 Forældre, skoleinspektører, trænere, 617 00:37:21,001 --> 00:37:23,626 selv ens venners forældre havde disse belejlige 618 00:37:23,709 --> 00:37:26,334 "du må slå mine unger, og jeg dine"-aftaler. 619 00:37:27,293 --> 00:37:32,251 Men mest skræmmende var inspektøren, selveste manden med leen, 620 00:37:32,751 --> 00:37:33,668 hr. Cowan. 621 00:37:36,168 --> 00:37:39,001 Er I blevet smidt uden for døren? 622 00:37:43,834 --> 00:37:44,918 Igen. 623 00:37:46,751 --> 00:37:47,626 Kom med. 624 00:37:57,209 --> 00:37:59,918 -Nej! -Ok. Gå tilbage til din klasse. 625 00:38:10,751 --> 00:38:12,709 Tony, Stan, 626 00:38:13,418 --> 00:38:14,668 kom herind. 627 00:38:14,751 --> 00:38:16,376 Det passede vel til tiden. 628 00:38:16,459 --> 00:38:17,709 Liv var mindre dyre. 629 00:38:17,793 --> 00:38:22,043 Ingen var uundværlige, og man tænkte ikke ret meget på sikkerhed. 630 00:38:26,376 --> 00:38:31,084 Se os bare køre 110 km/t ned ad motorvejen 631 00:38:31,584 --> 00:38:34,209 med ladet fuldt af unger på vej til stranden. 632 00:38:34,709 --> 00:38:36,209 Det faldt ikke nogen ind, 633 00:38:36,293 --> 00:38:40,418 at vi kun var et lille sammenstød fra at blive splattet ud. 634 00:38:43,584 --> 00:38:47,084 At købe ispinde ved swimmingpoolen kunne ende katastrofalt. 635 00:38:49,418 --> 00:38:52,751 Under nedfrysningen var de ved en fejl blevet til tøris 636 00:38:52,834 --> 00:38:54,834 og klistrede sig fast til tungen. 637 00:38:55,626 --> 00:38:58,876 Den lokale swimmingpool var der tit for meget klor i, 638 00:38:58,959 --> 00:39:01,334 så folks øjne blev helt ristet. 639 00:39:02,626 --> 00:39:05,168 Man var ikke helt dus med kemien endnu, 640 00:39:05,793 --> 00:39:09,334 og vi tænkte ikke, noget af det, de gjorde, kunne skade os, 641 00:39:09,418 --> 00:39:12,418 og vi var klart den sidste af to generationer af børn, 642 00:39:12,501 --> 00:39:16,751 som syntes, det var sjovt at jage de biler, der spredte myggegift. 643 00:39:17,251 --> 00:39:20,043 Og tit kom man hjem og opdagede, 644 00:39:20,126 --> 00:39:24,918 de havde sprøjtet huset med nervegas, fordi nogen havde set én enkelt kakerlak. 645 00:39:26,751 --> 00:39:30,501 Og tjek lige vores juniortræners helt særlige motivationsteknik. 646 00:39:30,584 --> 00:39:33,668 For hver fejl man havde begået i sidste kamp, 647 00:39:33,751 --> 00:39:35,959 skulle tre holdkammerater stå 648 00:39:36,043 --> 00:39:39,334 og skyde bolde mod én som ved en henrettelse. 649 00:39:41,793 --> 00:39:45,584 Jeg prøvede at gribe bolden fra den, der kastede bedst, 650 00:39:45,668 --> 00:39:48,793 undgå én og håbe, den sidste skød forbi. 651 00:39:48,876 --> 00:39:50,918 Så slap man måske med livet i behold. 652 00:39:51,001 --> 00:39:53,626 Ind imellem alt det sjove var det altid, 653 00:39:53,709 --> 00:39:57,084 som om straf, smerte eller knubs lå lige om hjørnet. 654 00:39:57,626 --> 00:39:59,793 Ligesom i noget der hed kædeleg. 655 00:39:59,876 --> 00:40:04,501 Kædeleg, send Stan denne vej. 656 00:40:07,959 --> 00:40:13,251 Kædeleg, send Ronnie denne vej. 657 00:40:13,751 --> 00:40:16,751 Vi legede bestemte lege, indtil der skete sådan noget her. 658 00:40:19,501 --> 00:40:22,334 Det betød bare, vi nu var nået til et nyt stadie, 659 00:40:22,418 --> 00:40:25,793 og at det var på tide at stoppe og finde en ny leg. 660 00:40:26,376 --> 00:40:30,918 Udover baseball, football og basketball, cyklede vi også ud på eventyr. 661 00:40:35,751 --> 00:40:40,168 Vi blev gode til at reparere cykler, særlig til at lappe slangen. 662 00:40:41,501 --> 00:40:46,459 Og det var, som om enhver længere biltur altid indebar et dækskifte. 663 00:40:47,418 --> 00:40:50,418 Måske var det fordi, det var før radialdækkenes tid, 664 00:40:50,501 --> 00:40:52,501 og dækkene bare ikke var så gode, 665 00:40:53,084 --> 00:40:56,209 eller også var det fordi, far altid købte brugte dæk. 666 00:40:57,001 --> 00:40:59,001 Har du overvejet at købe nyt dæk? 667 00:40:59,501 --> 00:41:03,418 Så ville det ikke matche de andre, og det ville se dumt ud, Steven. 668 00:41:04,543 --> 00:41:07,876 Vi legede forskellige lege afhængig af, hvem der var med. 669 00:41:08,376 --> 00:41:11,959 Hvis der var mange piger, de andre drenges søstre som regel, 670 00:41:12,043 --> 00:41:14,543 legede vi en leg, der hed statuemager… 671 00:41:15,126 --> 00:41:16,043 Pas på. 672 00:41:16,126 --> 00:41:18,834 …hvor man skulle sige, hvad man var en statue af. 673 00:41:20,168 --> 00:41:21,126 Pandekage. 674 00:41:21,209 --> 00:41:22,126 En Fugl Føniks. 675 00:41:22,209 --> 00:41:23,251 En bølge. 676 00:41:23,334 --> 00:41:24,543 Astronaut. 677 00:41:25,376 --> 00:41:27,834 Om aftenen spillede man spil indendørs 678 00:41:28,418 --> 00:41:29,709 eller på verandaen. 679 00:41:30,334 --> 00:41:32,418 Der var så mange legendariske spil. 680 00:41:32,543 --> 00:41:34,376 Fem, seks, syv… 681 00:41:34,459 --> 00:41:38,501 Når mine forældre holdt selskab og andre familier var på besøg, 682 00:41:38,584 --> 00:41:41,834 blev det mere avanceret, og vi bed til æble i vandfad. 683 00:41:41,918 --> 00:41:43,376 Se hvordan man gør. 684 00:41:43,459 --> 00:41:46,043 Det bliver en ny verdensrekord. 685 00:41:46,126 --> 00:41:47,501 Tre, to, ét, nu. 686 00:41:47,584 --> 00:41:51,209 På et tidspunkt fandt Greg ud af, hvordan han vandt hver gang. 687 00:41:52,168 --> 00:41:56,376 Han var så overlegen, at vi ikke rigtig gad lege det mere. 688 00:41:56,459 --> 00:41:57,709 Sådan skal det gøres! 689 00:42:01,459 --> 00:42:04,668 Mine tre søstre var som regel på modstanderholdet, 690 00:42:04,751 --> 00:42:06,876 men der var også fordele ved dem. 691 00:42:07,376 --> 00:42:11,626 Vicky havde fået job hos Baskin-Robbins, den revolutionerende isbutik, 692 00:42:11,709 --> 00:42:17,043 der solgte uforståelige 31 slags is, og hun fik to gratis kugler per vagt. 693 00:42:17,126 --> 00:42:19,626 Banan med nødder og nougat, tak. 694 00:42:20,459 --> 00:42:21,293 Et godt valg. 695 00:42:21,376 --> 00:42:25,126 De første par måneder, hun arbejdede der, spiste hun dem selv. 696 00:42:25,626 --> 00:42:28,834 Men efterhånden blev hun træt af is og gav dem væk, 697 00:42:28,918 --> 00:42:31,709 så det gjaldt om at komme, når hun fik fri. 698 00:42:32,376 --> 00:42:33,209 Tak. 699 00:42:34,834 --> 00:42:38,084 Hvis jeg gætter, hvad du vil have, får jeg så et lift hjem? 700 00:42:39,376 --> 00:42:40,209 Bare… 701 00:42:41,001 --> 00:42:42,334 Sig det bare. 702 00:42:42,418 --> 00:42:43,251 Vanilje, tak. 703 00:42:43,334 --> 00:42:44,584 -Vanilje? -Ja. 704 00:42:44,668 --> 00:42:46,001 -Vil du have vanilje? -Ja. 705 00:42:46,084 --> 00:42:49,043 -Af alt det, vi har, vil du have… -Ja. Kom nu bare. 706 00:42:49,626 --> 00:42:51,251 Ok. Ja. 707 00:42:51,751 --> 00:42:55,626 Jeg husker ikke min bror Steve spise noget andet end vanilje. 708 00:42:55,709 --> 00:42:58,918 Det var klart spild af alle de eksotiske smage, 709 00:42:59,001 --> 00:43:02,251 men jeg beundrede hans afklarethed og konsekvens. 710 00:43:04,126 --> 00:43:07,168 Mine søstre satte tonen, hvad musik derhjemme angik, 711 00:43:07,251 --> 00:43:10,084 og i fællesskab dækkede de mange genrer. 712 00:43:10,168 --> 00:43:13,209 Den yngste, Stephanie, var til popmusik. 713 00:43:13,293 --> 00:43:19,376 Jeg husker, hun lyttede til The Archies' "Sugar Sugar" igen og igen. 714 00:43:19,459 --> 00:43:21,709 The Archies var tegneseriefigurer, 715 00:43:21,793 --> 00:43:24,751 men det forhindrede dem ikke i at få det største hit i 1969. 716 00:43:32,793 --> 00:43:33,626 Ok. 717 00:43:34,126 --> 00:43:35,376 Sidste gang, ok? 718 00:43:36,418 --> 00:43:38,251 -Ok. -Jeg har fået nok. 719 00:43:39,751 --> 00:43:42,668 Min mellemste søster, Jana, elskede The Monkees 720 00:43:43,168 --> 00:43:46,459 og egentlig bare alle bands med lækre fyre. 721 00:43:49,001 --> 00:43:51,334 Man kan sige, min smag var ved at modnes. 722 00:43:51,418 --> 00:43:53,376 Til Herb Alpert, for eksempel. 723 00:43:53,459 --> 00:43:56,668 Eller i hvert fald ét af hans albumcovers. 724 00:43:59,168 --> 00:44:01,709 Vicky havde selvfølgelig den sejeste musiksmag 725 00:44:01,793 --> 00:44:05,334 og holdt gerne foredrag om sangenes dybere mening. 726 00:44:09,001 --> 00:44:11,084 Meningen er gemt i teksten, 727 00:44:11,168 --> 00:44:15,876 og vi skal afkode den, ligesom i "Lucy in the Sky with Diamonds". 728 00:44:17,501 --> 00:44:18,543 LSD. 729 00:44:20,501 --> 00:44:24,376 Det er klart, hvis man er opmærksom, men de reaktionære fatter det ikke. 730 00:44:27,418 --> 00:44:29,459 Åh nej! Sluk den! 731 00:44:31,709 --> 00:44:33,168 -Åh nej! -Ok. 732 00:44:33,876 --> 00:44:35,293 Åh, Jana. 733 00:44:35,376 --> 00:44:37,501 Jana kom altid galt afsted. 734 00:44:37,584 --> 00:44:41,376 Hun var den første, der skulle sys, og den første, der brækkede noget. 735 00:44:41,459 --> 00:44:42,918 Hun var bare uheldig. 736 00:44:43,001 --> 00:44:45,834 Og det var vist ekstra besværligt at være en pige. 737 00:44:46,334 --> 00:44:49,334 Dengang var det på mode med glat hår, 738 00:44:49,418 --> 00:44:52,168 men det var ret svært i Houstons fugtige luft. 739 00:44:52,668 --> 00:44:55,418 Og det var før, man fik hårprodukter og hårtørrere. 740 00:44:56,501 --> 00:45:00,293 Curlere var så små dengang, at de begyndte at bruge juicedåser. 741 00:45:00,376 --> 00:45:04,126 Mine søstre var ikke bare kreative, de var også meget dramatiske. 742 00:45:04,793 --> 00:45:06,209 Ouija, er du her? 743 00:45:07,668 --> 00:45:12,168 JA, OUIJA, NEJ 744 00:45:13,293 --> 00:45:14,668 -Ja! -Ej, hvor vildt! 745 00:45:17,043 --> 00:45:18,168 Det er godt. 746 00:45:18,251 --> 00:45:20,501 Er Robert vild med mig? 747 00:45:25,918 --> 00:45:27,793 Ja! 748 00:45:27,876 --> 00:45:30,626 Inde på vores værelse var Steve, Greg og jeg enige i, 749 00:45:30,709 --> 00:45:32,959 at den ultimative kvinde var Raquel Welch, 750 00:45:33,043 --> 00:45:36,209 som var med i film som Kæmpeøglernes kamp, 751 00:45:36,293 --> 00:45:38,959 Den fantastiske rejse og Bandolero! 752 00:45:39,043 --> 00:45:42,084 Steve havde en stak Playboy-blade gemt under bordet. 753 00:46:02,626 --> 00:46:05,376 Vi fandt aldrig ud af, hvilken søster havde sladret. 754 00:46:06,751 --> 00:46:09,126 Radioen var altid tændt og spillede hits. 755 00:46:10,209 --> 00:46:15,793 En af mine yndlings var "In the Year 2525" og dens dystre fremtidsdystopi. 756 00:46:19,126 --> 00:46:22,251 Der var mange piger, jeg kendte, som havde en sang med deres navn i. 757 00:46:43,293 --> 00:46:47,126 Der var én kendt sang med et drengenavn, men han hed Sue. 758 00:46:47,209 --> 00:46:49,084 Blodet frøs til is i mine årer Jeg sagde 759 00:46:49,168 --> 00:46:52,418 Mit navn er Sue Goddag, du 760 00:46:53,084 --> 00:46:54,918 Nu skal du dø 761 00:46:55,709 --> 00:46:59,001 Vi elskede slutningen, hvor et bandeord var censureret. 762 00:46:59,084 --> 00:47:01,584 For du er nu en læderhæls Der ikke finder dig i noget 763 00:47:01,668 --> 00:47:04,918 For jeg er den bip Der gav dig navnet Sue 764 00:47:06,376 --> 00:47:10,126 Man må sige, dette var telefonfisens storhedstid, 765 00:47:10,209 --> 00:47:12,126 ti år før folk fik nummerviser. 766 00:47:12,209 --> 00:47:14,209 Vores repertoire gik fra det simple… 767 00:47:14,293 --> 00:47:16,459 Har I Jack Daniel's på flaske? 768 00:47:17,001 --> 00:47:18,876 Så må I hellere lukke ham ud! 769 00:47:21,168 --> 00:47:22,543 Til det mere sofistikerede… 770 00:47:22,626 --> 00:47:26,834 Goddag, det er Tommy O fra Du ringer, vi spiller. 771 00:47:26,918 --> 00:47:28,626 Hvem taler jeg med? 772 00:47:28,709 --> 00:47:30,251 Mit navn er Marta. 773 00:47:30,334 --> 00:47:35,709 Martha? Det er din heldige dag, Martha! Vi har nu 285 dollar i jackpotten, 774 00:47:35,793 --> 00:47:40,418 og de er dine, hvis du kan gætte en sang, når du har hørt fem sekunder af den. 775 00:47:40,501 --> 00:47:41,584 Er du klar? 776 00:47:41,668 --> 00:47:43,043 Det tror jeg. 777 00:47:43,543 --> 00:47:45,168 Gæt denne sang. 778 00:47:56,376 --> 00:47:58,918 Martha, kan du gætte sangen? 779 00:47:59,001 --> 00:48:00,668 Er det "Witchita Lineman?" 780 00:48:00,751 --> 00:48:03,751 Ja! "Witchita Lineman"! Du har vundet jackpotten! 781 00:48:06,001 --> 00:48:08,084 Jana, tag den lige. Sig, vi spiser. 782 00:48:09,626 --> 00:48:11,543 -Hvem er det? -Hvor uhøfligt. 783 00:48:11,626 --> 00:48:13,501 Far derimod gik til modangreb, 784 00:48:13,584 --> 00:48:17,376 da vores husstand gentagne gange blev udsat for telefonfis. 785 00:48:17,459 --> 00:48:18,376 Det er ham igen. 786 00:48:18,959 --> 00:48:20,959 Nu skal jeg lære den lille skid. 787 00:48:25,959 --> 00:48:26,793 Hallo? 788 00:48:27,959 --> 00:48:30,626 Nå, det lyder spændende. 789 00:48:31,293 --> 00:48:33,959 Prøv at lytte godt efter. 790 00:48:38,418 --> 00:48:39,584 Far! 791 00:48:40,334 --> 00:48:42,543 Der røg hans trommehinder nok. 792 00:48:42,626 --> 00:48:45,793 Jeg kan huske, jeg havde lidt ondt af ham i røret. 793 00:48:45,876 --> 00:48:47,834 Straffen stod næppe mål med forbrydelsen. 794 00:48:49,626 --> 00:48:52,084 Når vi ikke spillede juniorbaseball selv, 795 00:48:52,168 --> 00:48:54,668 hang vi på banen og så vores venner spille, 796 00:48:54,751 --> 00:48:57,501 fjollede rundt og hentede vildfarne bolde. 797 00:48:59,001 --> 00:49:01,834 Kom tilbage med bolden og få en gratis is. 798 00:49:04,793 --> 00:49:08,376 -Jeg skal bede om jordbær. -Et stk. bold. 799 00:49:08,459 --> 00:49:10,918 Og en karamelstang. 800 00:49:13,209 --> 00:49:14,251 Værsgo. 801 00:49:15,918 --> 00:49:16,751 Og værsgo. 802 00:49:16,834 --> 00:49:18,376 Tak, hr. 803 00:49:19,376 --> 00:49:22,959 Man kunne også få en gratis is ved at samle en pose med skrald. 804 00:49:33,751 --> 00:49:38,501 Jeg tror på Gud. Jeg elsker mit land, og jeg vil overholde dets love. 805 00:49:38,584 --> 00:49:41,043 Jeg vil overholde spillereglerne og gå efter sejren. 806 00:49:41,126 --> 00:49:44,293 Om jeg taber eller vinder, vil jeg altid gøre mit bedste. 807 00:49:44,376 --> 00:49:50,126 Se nu hen mod flaget, mens vi spiller nationalsangen. 808 00:49:53,959 --> 00:49:57,584 Jeg blev så bevæget over juniorligaens ed og nationalmelodien, 809 00:49:57,668 --> 00:50:00,376 at det ikke føltes vigtigt, om vi vandt eller ej. 810 00:50:01,543 --> 00:50:05,251 Den følelse varede som regel til første kast. 811 00:50:18,168 --> 00:50:22,334 Men den bedste babysitter var filmmaraton i biografen Majestic, 812 00:50:23,209 --> 00:50:25,668 som på trods af navnet var en ret snusket biograf. 813 00:50:26,376 --> 00:50:30,043 Jeg kan huske en maraton med sci-fi-filmen Countdown, 814 00:50:30,126 --> 00:50:32,209 hvor rumkapløbet ender med, vi kommer derop 815 00:50:32,293 --> 00:50:34,793 bare for at opdage, russerne også er der, 816 00:50:35,293 --> 00:50:38,168 men at de selvfølgelig er døde i en nødlanding. 817 00:50:39,126 --> 00:50:41,959 Den amerikanske astronaut ærer dem ved at rejse 818 00:50:42,043 --> 00:50:44,793 både det amerikanske og det sovjetiske flag. 819 00:50:45,668 --> 00:50:46,959 Nu en skør verden! 820 00:50:47,543 --> 00:50:49,709 Og så var der to gyserfilm. 821 00:50:49,793 --> 00:50:51,376 The Frozen Dead, 822 00:50:51,459 --> 00:50:55,834 hvor en gal nazi-videnskabsmand vil genoplive nogle nedfrosne naziledere. 823 00:50:58,918 --> 00:51:00,126 Og It, 824 00:51:00,626 --> 00:51:04,209 hvor en gal museumsmedarbejder spillet af Roddy McDowall 825 00:51:04,293 --> 00:51:08,709 vækker en golem fra 16-tallet til live ved at komme en lille seddel i dens mund. 826 00:51:09,418 --> 00:51:11,751 Den er uovervindelig ifølge profetien 827 00:51:11,834 --> 00:51:14,751 og bliver hans medskyldige i mord og masser af kaos. 828 00:51:14,834 --> 00:51:15,668 Dræb ham! 829 00:51:25,168 --> 00:51:28,126 Filmen slutter med, at golemen går ud i havet. 830 00:51:28,626 --> 00:51:30,543 Der var ikke rigtigt toere dengang, 831 00:51:30,626 --> 00:51:33,501 så så vidt jeg ved, kom golemen aldrig op igen. 832 00:51:38,043 --> 00:51:40,751 Jeg glemmer aldrig mine forældres nytårsfest, 833 00:51:40,834 --> 00:51:44,376 da året skiftede til det skæbnesvangre år 1969. 834 00:51:44,876 --> 00:51:46,709 De voksne festede indendørs. 835 00:51:47,293 --> 00:51:51,418 De fleste af os var ude i haven, hvor der var romerlyskamp. 836 00:51:56,751 --> 00:52:02,293 Og Byrons pyromani nåede nye højder med et stort stykke drænrør, 837 00:52:02,376 --> 00:52:03,876 en lille eksplosion 838 00:52:03,959 --> 00:52:06,918 og en brændende softball, som fløj hen over himlen. 839 00:52:09,876 --> 00:52:11,959 Er I klar til nedtællingen? 840 00:52:12,043 --> 00:52:13,709 Ok. Nu starter den. 841 00:52:14,376 --> 00:52:16,459 Ti, ni, 842 00:52:16,543 --> 00:52:18,501 otte, syv, 843 00:52:18,584 --> 00:52:21,793 seks, fem, fire, 844 00:52:21,876 --> 00:52:24,501 tre, to, ét. 845 00:52:24,584 --> 00:52:26,376 Godt nytår! 846 00:52:41,543 --> 00:52:44,751 Nu kan vi vist godt vende tilbage til, hvor vi kom fra. 847 00:52:47,668 --> 00:52:49,876 Ja, ja. Grin I bare. 848 00:52:51,709 --> 00:52:53,168 Men hør, hvad de sagde til mig. 849 00:52:54,084 --> 00:52:56,668 Godt gået, Stan. Du besvimede ikke. 850 00:52:58,584 --> 00:52:59,918 Skidt med du kastede op. 851 00:53:00,001 --> 00:53:03,418 Alle astronauter fra John Glenn til Neil Armstrong brækkede sig. 852 00:53:03,501 --> 00:53:04,668 I hvert fald første gang. 853 00:53:06,084 --> 00:53:11,126 Så mens min barndom var ret almindelig, var min tid hos NASA det fandme ikke. 854 00:53:11,209 --> 00:53:14,126 Pludselig stod den på hård træning. 855 00:53:14,209 --> 00:53:16,834 Den her hed faktisk Brækkometen. 856 00:53:24,209 --> 00:53:26,334 Jeg elskede faktisk 1/6-tyngdekraft, 857 00:53:26,418 --> 00:53:29,459 men det var ligesom at lære at bevæge sig med en helt ny krop. 858 00:53:29,543 --> 00:53:33,918 Og der var meget skolearbejde. Ikke så spændende men nok nødvendigt. 859 00:53:34,959 --> 00:53:39,543 Buzz Aldrin opfandt undervandstræning efter hans mislykkede Gemini-rumvandring. 860 00:53:40,043 --> 00:53:41,251 Det var ret skræmmende. 861 00:53:49,626 --> 00:53:51,668 Der var alle mulige nødsituationer, 862 00:53:51,751 --> 00:53:55,376 der skulle overvejes, trænes og planlægges for en sikkerheds skyld. 863 00:53:55,959 --> 00:53:58,959 Fra at overleve alene i junglen til at vade igennem en ørken. 864 00:54:00,209 --> 00:54:04,168 Man skulle være i stand til at lave tøj og beskyttelsesudstyr af sin faldskærm. 865 00:54:06,168 --> 00:54:08,501 Jeg tænkte, at blev dette min skæbne, 866 00:54:09,001 --> 00:54:13,168 ville det være det mindste af mine problemer som i Twilight Zone. 867 00:54:16,668 --> 00:54:19,501 Efter træningen fik jeg et lynkursus, 868 00:54:20,084 --> 00:54:22,376 selvom lige lyn kunne jeg godt undvære, 869 00:54:22,876 --> 00:54:25,793 i at flyve det, der nu i al hemmelighed blev kaldt 870 00:54:25,876 --> 00:54:27,751 Apollo 10 1/2. 871 00:54:28,251 --> 00:54:31,751 Først lærte jeg alle knapper at kende selv med bind for øjnene. 872 00:54:32,293 --> 00:54:33,376 Højde? 873 00:54:36,001 --> 00:54:37,001 Tjek. 874 00:54:37,084 --> 00:54:38,168 Event timer? 875 00:54:38,251 --> 00:54:40,001 -Tjek. -Temperatur? 876 00:54:41,334 --> 00:54:42,168 Tjek. 877 00:54:43,209 --> 00:54:44,751 Én ting var simuleringen, 878 00:54:44,834 --> 00:54:49,043 men for at undersøge, hvordan det føltes at lande ved 1/6 tyngdekraft, 879 00:54:49,126 --> 00:54:50,543 skabte de dette uhyre. 880 00:54:50,626 --> 00:54:53,418 Månelandingsøvelsesfartøjet 881 00:54:53,501 --> 00:54:55,084 eller MLØF. 882 00:55:06,043 --> 00:55:09,001 Neil Armstrong var tæt på at dø, da han skulle lande det. 883 00:55:09,084 --> 00:55:12,293 Han sprang ud få sekunder før, det styrtede ned og eksploderede, 884 00:55:12,376 --> 00:55:15,043 og så gik han til frokost, som var intet sket. 885 00:55:16,043 --> 00:55:18,793 Sådan var Neil. Han havde is i maven. 886 00:55:19,626 --> 00:55:23,876 Når man var dus med fartøjet, var det tid til integreret simulation. 887 00:55:26,126 --> 00:55:29,209 Kranz, Bostick og alle de andre var i kontrolrummet, 888 00:55:29,293 --> 00:55:30,876 jeg var i simulatoren, 889 00:55:31,418 --> 00:55:34,501 og vi blev alle testet af simulationssuperviserne. 890 00:55:35,334 --> 00:55:37,459 Ildevarslende stemmer bag et spionspejl. 891 00:55:37,543 --> 00:55:39,418 Læk opstået ved fremdrift af CSM-modul. 892 00:55:39,501 --> 00:55:43,126 S-IVB-motor lukkede ned under afbrydelsestilstand, overlap. 893 00:55:43,209 --> 00:55:45,293 Man kaldte dem "sim sups". 894 00:55:45,376 --> 00:55:48,001 De sad bag det mørke vindue i kontrolrummet 895 00:55:48,084 --> 00:55:51,334 og udtænkte de værste scenarier, man kunne tænke sig. 896 00:55:52,418 --> 00:55:55,543 Så man var forberedt på alt, der kunne ske ude i rummet. 897 00:55:56,168 --> 00:55:59,751 Under Gemini-programmet foregav en af supervisorerne et hjertestop 898 00:55:59,834 --> 00:56:01,834 for at se folkenes reaktion. 899 00:56:02,584 --> 00:56:04,418 Alle hadede ham for det. 900 00:56:04,501 --> 00:56:05,834 Ok, sidste simulering. 901 00:56:05,918 --> 00:56:09,209 Lad os trykke den af, lande sikkert og holde fyraften, 902 00:56:09,293 --> 00:56:11,918 så vi kan nå en øl på The Singing Wheel. 903 00:56:12,001 --> 00:56:13,418 Du får en cola, Stan. 904 00:56:13,501 --> 00:56:15,459 Jeg tager en Tang-juice, Kontrol. 905 00:56:15,543 --> 00:56:18,584 Ok. Du har grønt lys til nedstigning. 906 00:56:18,668 --> 00:56:21,126 Ok. Starter motor. Ti procent kraft. 907 00:56:21,834 --> 00:56:22,709 Ser fint ud. 908 00:56:23,293 --> 00:56:24,918 Grønt lys til fuld kraft. 909 00:56:25,001 --> 00:56:27,584 Fuld kraft. 300 meter. 910 00:56:31,626 --> 00:56:35,001 Der kommer en 1201 programalarm. 911 00:56:36,084 --> 00:56:38,876 -1201? Bales, hvad fanden er det? -Øjeblik. 912 00:56:39,626 --> 00:56:40,834 230 meter. 913 00:56:40,918 --> 00:56:43,168 "Computer crasher. Kan ikke udføre alle opgaver." 914 00:56:43,251 --> 00:56:45,001 Alle systemer virker korrekt. 915 00:56:45,584 --> 00:56:46,876 Jack, hvad sker der? 916 00:56:47,626 --> 00:56:50,793 Han skal ud. Computeren crasher af en eller anden grund. 917 00:56:51,751 --> 00:56:54,043 150 meter. Det ser fint ud hos mig. 918 00:56:54,626 --> 00:56:56,626 120 meter. Vent! 919 00:56:56,709 --> 00:56:58,584 1202-alarm! 920 00:56:58,668 --> 00:57:00,043 1202? 921 00:57:00,126 --> 00:57:04,209 Jeg kan ikke se, hvad det er, men det er skidt. Vi må afbryde. 922 00:57:05,459 --> 00:57:07,918 Computeren svigter. Afbryd flyvning. 923 00:57:08,834 --> 00:57:09,959 Skal vi afbryde? 924 00:57:11,668 --> 00:57:13,751 -Afbryd flyvning. -Fandens! Afbryd! 925 00:57:17,459 --> 00:57:18,959 Den skulle ikke afbrydes! 926 00:57:19,543 --> 00:57:23,584 Havde I læst manualen ordentligt, havde I vidst, hvordan I skulle lande. 927 00:57:23,668 --> 00:57:28,084 Nu er astronauterne på vej mod jorden med halen mellem benene i stedet. 928 00:57:28,168 --> 00:57:31,543 En milliard skattedollar er spildt, og vi sidder i første parket, 929 00:57:31,626 --> 00:57:34,751 når russerne planter deres flag deroppe i august! 930 00:57:37,709 --> 00:57:38,543 Er I glade nu? 931 00:57:43,334 --> 00:57:45,918 Da jeg endelig sad klar til opsendelse, 932 00:57:46,001 --> 00:57:49,251 var jeg helt rolig, for det føltes, som havde jeg gjort det før. 933 00:57:49,751 --> 00:57:51,626 De havde hærdet mig grundigt. 934 00:57:52,126 --> 00:57:54,293 Jeg var mere spændt end nervøs. 935 00:57:54,793 --> 00:57:56,209 Måske for rolig. 936 00:57:56,293 --> 00:57:57,376 Stan, er du klar? 937 00:57:57,876 --> 00:57:58,876 Jeg er klar. 938 00:58:03,626 --> 00:58:05,626 Op til månen og tilbage igen. 939 00:58:05,709 --> 00:58:09,501 Den hemmelige Apollo 10 1/2-mission forløb fejlfrit. 940 00:58:10,001 --> 00:58:12,293 Men det var, som om den aldrig var sket. 941 00:58:12,376 --> 00:58:14,709 Ingen overskrifter. Ingen hyldestparade. 942 00:58:15,293 --> 00:58:17,584 Ikke engang min familie måtte indvies. 943 00:58:18,626 --> 00:58:23,251 Da Apollo 11 fløj afsted d. 16. juli og landede på månen fire dage senere, 944 00:58:23,334 --> 00:58:26,126 så jeg det på TV som alle andre rundt om i verden. 945 00:58:27,126 --> 00:58:29,543 Men jeg havde det, som var det en drøm. 946 00:58:30,043 --> 00:58:33,876 Jeg var den eneste i verden, der vidste, hvad de gennemgik. 947 00:58:33,959 --> 00:58:37,834 Det var, som om jeg var med dem. Men det var jeg ikke. 948 00:58:39,084 --> 00:58:40,084 Jeg var her. 949 00:58:42,959 --> 00:58:44,751 Kan du se Saturn V dér? 950 00:58:44,834 --> 00:58:47,876 Den står på en pram i Huntsville, Alabama, hvor den blev bygget. 951 00:58:47,959 --> 00:58:51,293 Den sejler til Tennessee og Ohio og så til Mississippi. 952 00:58:51,376 --> 00:58:54,501 Den sejler over Den Mexicanske Golf, runder Florida, 953 00:58:54,584 --> 00:58:56,459 og så sætter de den af ved Cape Kennedy. 954 00:58:56,543 --> 00:59:00,543 Hvis den skulle herhen, skulle man til højre ved Golfen, 955 00:59:00,626 --> 00:59:03,751 forbi Galveston-bugten og Clear Lake 956 00:59:03,834 --> 00:59:07,334 og så kunne vi krydse NASA Road 1 og samle den op der. 957 00:59:09,751 --> 00:59:11,376 Står du for alt det? 958 00:59:12,084 --> 00:59:14,709 Der kan man da tale om fragt. 959 00:59:14,793 --> 00:59:18,751 …østkysttid. Det gigantiske, 36 etager høje fartøj… 960 00:59:18,834 --> 00:59:21,584 Men nej, Kyle i Florida tager sig af det meste. 961 00:59:21,668 --> 00:59:26,334 T-minus 34 minutter og tæller ned, hvis alt går vel. 962 00:59:26,418 --> 00:59:28,959 Astronauterne er efter sigende ved godt mod, 963 00:59:29,043 --> 00:59:33,209 mens de venter på opsendelsen af Apollo 11. 964 00:59:33,293 --> 00:59:37,418 Rumfartøjets systemer kører som de skal ifølge de sidste tjek. 965 00:59:37,501 --> 00:59:42,459 Vejret er godt, og det lader til, mennesket i dag skal sendes afsted 966 00:59:42,543 --> 00:59:46,251 på et fantastisk eventyr hvor det endelig vil nå månen… 967 00:59:46,334 --> 00:59:47,543 Er du nervøs? 968 00:59:47,626 --> 00:59:50,251 -Nej, ikke rigtigt. -Hvorfor skulle far være det? 969 00:59:50,334 --> 00:59:51,168 Det er jeg ikke! 970 00:59:51,251 --> 00:59:54,959 Din far er også en del af det, skat. 971 00:59:55,043 --> 00:59:56,793 Det er der mange, der er. 972 00:59:57,293 --> 01:00:01,959 …vi har ikke rigtigt sproget til at beskrive sådan noget her. 973 01:00:02,043 --> 01:00:06,418 Hvordan kan man sige "helt op til himlen" mere? 974 01:00:06,501 --> 01:00:08,459 "Vesten for månen." Den er i baghaven. 975 01:00:08,543 --> 01:00:11,918 Synes du, månen virker mystisk og fjern? 976 01:00:12,001 --> 01:00:14,793 Nej, ikke rigtigt. Mange ting er længere væk. 977 01:00:17,459 --> 01:00:22,043 Så nu tænker jeg på det næste eventyr. Mars og videre endnu. 978 01:00:22,126 --> 01:00:25,751 Mars og videre endnu? Vi har ikke nået månen endnu! 979 01:00:26,251 --> 01:00:29,876 Men sådan er I science fiction-forfattere nok bare. 980 01:00:29,959 --> 01:00:31,709 Vi vil finde overraskelser på månen. 981 01:00:31,793 --> 01:00:34,834 Ikke nødvendigvis på første tur men på sigt. 982 01:00:35,293 --> 01:00:38,459 Men måske ikke en stor, sort monolit. 983 01:00:39,668 --> 01:00:41,376 En reference til Rumrejsen år 2001… 984 01:00:41,459 --> 01:00:44,001 Stan, kom nu, det er lige om lidt! 985 01:00:50,918 --> 01:00:54,459 De motorer, som skaber fremdriften, 986 01:00:54,543 --> 01:00:59,793 har tilsammen lige så mange hestekræfter som 543 jetfly. 987 01:00:59,876 --> 01:01:04,668 De bruger 2.570.000 kg brændstof, 988 01:01:04,751 --> 01:01:11,209 hvilket svarer til 98 beholdervogne eller en mindre bys vandreservoir. 989 01:01:11,918 --> 01:01:17,668 Opsendelsesfartøjet vejer lige så meget som ubåden Nautilus. 990 01:01:18,334 --> 01:01:21,168 Støjen ved opsendelsen når 120 decibel 991 01:01:21,251 --> 01:01:25,084 og beskrives som lyden af otte millioner hi-fi-anlæg. 992 01:01:42,459 --> 01:01:44,751 Giv klartegn, hvis I er klar til opsendelse. 993 01:01:44,834 --> 01:01:46,168 -Kontrolpersonale. -Klar. 994 01:01:46,251 --> 01:01:47,376 -Ok. Retro. -Klar. 995 01:01:47,459 --> 01:01:48,501 -Fido. -Klar. 996 01:01:48,584 --> 01:01:49,501 -Kontrol. -Klar. 997 01:01:49,584 --> 01:01:50,668 -South com. -Klar. 998 01:01:50,751 --> 01:01:52,001 -Gen-sync. -Klar. 999 01:01:52,084 --> 01:01:53,168 -Læge. -Klar. 1000 01:01:53,251 --> 01:01:55,209 CapCom, vi er klar til at fortsætte. 1001 01:01:55,293 --> 01:01:57,084 T-minus 60 sekunder og tæller ned. 1002 01:02:00,876 --> 01:02:04,876 Ligesom aftenens rapport føles det godt. 25 sekunder til opsendelse. 1003 01:02:06,709 --> 01:02:09,334 Flyt dig! Dit hoved skygger. 1004 01:02:09,418 --> 01:02:10,626 Ja, helt ærligt. 1005 01:02:11,126 --> 01:02:12,709 15 sekunder til opsendelse. 1006 01:02:12,793 --> 01:02:14,751 -Rumnavigation påbegyndt. -Lidt lavere. 1007 01:02:14,834 --> 01:02:16,418 Tolv. Elleve. 1008 01:02:16,501 --> 01:02:20,626 Ti. Ni. Tændingssekvens påbegyndes. 1009 01:02:20,709 --> 01:02:22,834 Seks. Fem. 1010 01:02:22,918 --> 01:02:24,626 Fire. Tre. 1011 01:02:24,709 --> 01:02:26,626 To. Et. 1012 01:02:26,709 --> 01:02:28,959 Nul. Alle motorer kører. 1013 01:02:29,459 --> 01:02:30,418 Opsendelse. 1014 01:02:30,501 --> 01:02:31,959 Raketten er lettet. 1015 01:02:55,751 --> 01:02:56,751 Bygningen ryster. 1016 01:02:57,834 --> 01:03:00,459 Her kommer den velkendte rysten. 1017 01:03:01,918 --> 01:03:05,418 Sikke et øjeblik. Mennesket på vej mod månen. 1018 01:03:09,793 --> 01:03:11,709 Det ser godt ud. Alt stemmer. 1019 01:03:21,418 --> 01:03:24,418 Kursen er god indtil videre, ikke Wally? 1020 01:03:24,501 --> 01:03:25,959 Rigtig god. 1021 01:03:29,251 --> 01:03:31,293 Afstand til jorden 1,6 km. 1022 01:03:32,209 --> 01:03:34,209 Fem, seks km. 1023 01:03:35,251 --> 01:03:37,543 670 meter i sekundet. 1024 01:03:38,209 --> 01:03:39,834 Alt er klappet. 1025 01:03:39,918 --> 01:03:42,001 -Kan du stadig se den? -Ja, bestemt. 1026 01:03:44,668 --> 01:03:45,501 Ok. 1027 01:03:46,001 --> 01:03:47,293 Klar til første frakobling. 1028 01:03:47,376 --> 01:03:49,001 Alt ser fint ud. 1029 01:03:58,418 --> 01:04:02,043 Ved I hvad? Den her fede bikini er lavet af et papirfirma. 1030 01:04:02,918 --> 01:04:04,543 Papirtøj er fantastisk! 1031 01:04:05,043 --> 01:04:09,334 Det er som papir. Så billigt, det kan smides ud efter brug. 1032 01:04:10,709 --> 01:04:13,043 Wauw. Det er mit stikord. 1033 01:04:14,084 --> 01:04:15,668 Jeg har ting at se til. 1034 01:04:16,418 --> 01:04:18,709 Dette er kaffen. 1035 01:04:20,626 --> 01:04:22,584 Den er ligeglad med, den ser anderledes ud. 1036 01:04:23,876 --> 01:04:25,376 Det er måden, kaffen er… 1037 01:04:26,793 --> 01:04:30,001 Jethro Bodine kalder rumfolk via mental telepati. 1038 01:04:30,501 --> 01:04:32,501 I leder sikkert efter en stor menneskehjerne 1039 01:04:32,584 --> 01:04:34,751 at tage med tilbage til Venus eller Mars. 1040 01:04:37,668 --> 01:04:39,209 De må være marsmænd! 1041 01:04:41,418 --> 01:04:43,459 -Hvad siger de? -Lige et øjeblik. 1042 01:04:43,543 --> 01:04:45,876 Hvad er det for noget lort? Jehtro! 1043 01:04:47,001 --> 01:04:48,459 Hvor blev udsendelsen af? 1044 01:04:49,918 --> 01:04:51,251 Dette tredje stadium… 1045 01:04:51,334 --> 01:04:53,418 Seriøst. Det er en historisk dag. 1046 01:04:53,501 --> 01:04:56,501 …og 47 sekunder til at øge deres hastighed… 1047 01:04:56,584 --> 01:04:58,334 En historisk kedelig dag. 1048 01:04:58,418 --> 01:05:01,084 -Hvabehar? …sende dem ud mod månen. 1049 01:05:01,168 --> 01:05:02,001 Ingenting. 1050 01:05:02,084 --> 01:05:03,959 7900 meter i sekundet. 1051 01:05:05,834 --> 01:05:07,376 Motoren kører fint. 1052 01:05:08,251 --> 01:05:11,626 Tændingen kom præcis på det forventede tidspunkt. 1053 01:05:13,209 --> 01:05:16,168 Åbenbart er maksstyrken blevet kontrolleret. 1054 01:05:16,251 --> 01:05:19,084 Telemetri og radartracking ser fine ud. 1055 01:05:19,709 --> 01:05:25,126 Hastigheden er nu over ti km i sekundet. Højde, 177 sømil. 1056 01:05:26,084 --> 01:05:28,001 Du er nu ude af kredsløb, Stan. 1057 01:05:34,834 --> 01:05:37,834 De har vist problemer med at løfte Apollo-fartøjet lige p.t. 1058 01:05:40,001 --> 01:05:43,918 Det bekræftes, at en motor er stoppet. Vi har ikke hørt fra fartøjet. 1059 01:05:50,293 --> 01:05:53,334 Det er bekymrende minutter. 1060 01:05:54,751 --> 01:05:57,418 Apollo 10 1/2, det er Houston. Kan du høre os? 1061 01:06:02,751 --> 01:06:05,959 Modtaget, Houston. Dette er Apollo 10 1/2. 1062 01:06:06,043 --> 01:06:08,251 Det var en fabelagtig tur. 1063 01:06:08,334 --> 01:06:10,793 Modtaget, Apollo 10 1/2. Vi siger det videre. 1064 01:06:10,876 --> 01:06:13,959 Det ser ud til, du er godt på vej. 1065 01:06:21,918 --> 01:06:24,751 Og det var begyndelsen på min rejse til månen. 1066 01:06:25,251 --> 01:06:28,084 Selvom jeg bevægede mig med 12.000 km i timen, 1067 01:06:28,876 --> 01:06:32,709 føltes det godt nok som tre lange rejsedage. 1068 01:06:41,001 --> 01:06:42,293 Tre. To… 1069 01:06:42,376 --> 01:06:46,501 Dækningen fortsatte selvfølgelig på TV, og den voksende forventning om, 1070 01:06:46,584 --> 01:06:49,543 hvad der skulle ske om få dage, var konstant. 1071 01:06:50,251 --> 01:06:53,084 Men nogle dages rejse til månen er lang tid. 1072 01:06:53,668 --> 01:06:57,459 -Og det var sommer. -Dark Shadows starter uden os! 1073 01:07:01,043 --> 01:07:03,418 Jeg husker, vi tog i drive in-biografen den aften. 1074 01:07:03,501 --> 01:07:06,918 Og brugte fars trick til at spare penge. 1075 01:07:07,001 --> 01:07:08,876 Fire voksne. Og to af dem 1076 01:07:09,834 --> 01:07:11,918 er børn under 12, 1077 01:07:12,001 --> 01:07:14,668 og hvis de er det, er de jo gratis. 1078 01:07:15,251 --> 01:07:17,834 Ok. Det bliver 6 dollar. 1079 01:07:18,626 --> 01:07:19,959 Det kan du bande på. 1080 01:07:27,001 --> 01:07:27,834 Kom ud! 1081 01:07:33,043 --> 01:07:34,043 For hulen! 1082 01:07:38,876 --> 01:07:42,168 -Vi vil se Hellfighters! - Nej, den må I ikke se. 1083 01:07:42,251 --> 01:07:46,126 -Men John Wayne er med i den! -Hvad med Familien Robinson og piraterne! 1084 01:07:46,209 --> 01:07:49,543 Du kan blive her og se Familien Robinson og piraterne! 1085 01:07:49,626 --> 01:07:51,126 Ja, vi skal se Hellfighters. 1086 01:07:51,209 --> 01:07:53,209 -Ok så. -Godt så. 1087 01:07:53,293 --> 01:07:56,793 Vi bliver ved The Shakiest Gun in the West og Familien Robinson og piraterne. 1088 01:07:56,876 --> 01:07:58,459 Kom tilbage, når den er slut! 1089 01:07:58,543 --> 01:07:59,543 -Ja, far! -Ok! 1090 01:07:59,626 --> 01:08:02,834 -Hvad sagde han lige? -Kom tilbage, når den er slut! 1091 01:08:03,668 --> 01:08:04,668 Tak. 1092 01:08:06,918 --> 01:08:08,668 Vent lidt. Sæt jer til rette. 1093 01:08:09,709 --> 01:08:11,334 Ah, ja. Hvor skønt. 1094 01:08:15,709 --> 01:08:18,209 Det var altid sjovt at drive rundt. 1095 01:08:18,293 --> 01:08:20,709 Vi kiggede efter par, der kyssede i bilerne. 1096 01:08:21,334 --> 01:08:24,876 Det mest afslørende var, hvis bremselyset tændte og slukkede. 1097 01:08:33,668 --> 01:08:37,626 Det var den sidste del af barndommen, hvor jeg oplevede den særlige glæde 1098 01:08:37,709 --> 01:08:39,459 ved at falde i søvn i bilen. 1099 01:08:41,793 --> 01:08:44,751 Man kunne bare give sig trygt hen. 1100 01:08:45,251 --> 01:08:47,751 Og så vågnede man i sin seng næste morgen. 1101 01:08:49,293 --> 01:08:51,543 I rummet var det mere ensomt. 1102 01:08:57,293 --> 01:09:00,293 Næste dag kørte vi til stranden i vores vens ladbil. 1103 01:09:00,376 --> 01:09:02,084 Det tog en times tid. 1104 01:09:07,126 --> 01:09:10,876 Galveston, åh Galveston. Det var den eneste strand, vi kendte. 1105 01:09:15,001 --> 01:09:19,001 Det var altid vildt skægt. Skidt med biler og hotdogs med sand på. 1106 01:09:22,751 --> 01:09:26,626 Og det var lidt med livet som indsats, vi hoppede i vandet, 1107 01:09:27,293 --> 01:09:30,584 for der var en understrøm, der kunne trække én ned 1108 01:09:30,668 --> 01:09:32,709 og spytte én ud igen i Louisiana. 1109 01:09:33,709 --> 01:09:34,793 Og undgik man den, 1110 01:09:34,876 --> 01:09:38,084 drev der brandmænd rundt overalt klar til at brænde én, 1111 01:09:38,168 --> 01:09:43,334 og rur på pæle hist og her, der stak ud af vandet, klar til at flå én. 1112 01:09:44,209 --> 01:09:47,918 Der var ligesom altid et olieudslip ude i Den Mexicanske Golf, 1113 01:09:48,001 --> 01:09:50,668 som endte som små tjæreklatter overalt. 1114 01:09:51,168 --> 01:09:55,376 Når vi skulle hjem skrubbede vi vores sorte tjærefødder med benzin. 1115 01:09:55,459 --> 01:10:01,168 På grund af månerejserne på den tid var der konstant sci-fi-film på TV. 1116 01:10:01,668 --> 01:10:03,168 Den mest mindeværdige var nok 1117 01:10:03,251 --> 01:10:07,126 Robert Heinleins Destination Moon fra 1950, 1118 01:10:07,209 --> 01:10:09,251 som 20 år forinden havde forudset 1119 01:10:09,334 --> 01:10:12,251 rigtig meget af, hvad der ville ske i 1969. 1120 01:10:13,293 --> 01:10:17,459 De ramte rigtigt med rigtig mange ting. Den mislykkede første opsendelse. 1121 01:10:18,251 --> 01:10:20,376 En texaner, der krævede, alt skulle bygges her. 1122 01:10:20,459 --> 01:10:23,376 Jeg siger bare, vi hellere må bygge det i Texas. 1123 01:10:23,459 --> 01:10:24,668 G-kræfter. 1124 01:10:24,751 --> 01:10:25,876 Vægtløshed. 1125 01:10:26,793 --> 01:10:27,918 At se ned på jorden. 1126 01:10:30,001 --> 01:10:31,043 Hov. 1127 01:10:31,126 --> 01:10:34,043 -Hvad laver du? -Der er talkshow med Janis Joplin. 1128 01:10:35,251 --> 01:10:37,376 Filmen er ikke engang slut endnu. 1129 01:10:37,459 --> 01:10:39,959 Drengene har valgt kanal hele aftenen. Det er vores tur. 1130 01:10:40,043 --> 01:10:41,959 Må jeg tænde din ild, mit barn? 1131 01:10:44,251 --> 01:10:47,001 Det er min yndlingssanger. Hvordan vidste du det? 1132 01:10:48,251 --> 01:10:49,834 -Åbenbart ikke. -Næh. 1133 01:10:50,918 --> 01:10:53,043 Det havde jeg også selv været imod… 1134 01:10:53,126 --> 01:10:55,668 -Stan! - Nej! 1135 01:10:56,251 --> 01:10:59,876 For rigtig at komme ind i musikken og komme til bunds i den 1136 01:10:59,959 --> 01:11:02,626 i stedet for at blive på overfladen, som mange af tøserne. 1137 01:11:02,709 --> 01:11:08,376 De ligger oven på melodien, og kommer ikke ind i musikken. 1138 01:11:09,793 --> 01:11:11,501 Det er svar nok til mig. 1139 01:11:11,584 --> 01:11:15,543 Som så mange andre varme sommerdage brugte vi det meste af næste dag 1140 01:11:15,626 --> 01:11:16,834 nede ved poolen. 1141 01:11:17,459 --> 01:11:19,459 Vi havde hver vores udspringsteknik. 1142 01:11:19,543 --> 01:11:21,668 Jeg var god til lommekniven, 1143 01:11:21,751 --> 01:11:24,918 kanonkuglen og den mindre kendte prædikestol. 1144 01:11:26,709 --> 01:11:29,334 Greg var gode til at finde på nogen selv. 1145 01:11:31,668 --> 01:11:35,168 Men højdepunktet var nok at få en frito pie til frokost, 1146 01:11:35,751 --> 01:11:38,501 hvilket egentlig bare var en pose majschips 1147 01:11:38,584 --> 01:11:40,126 med en gang chili oveni. 1148 01:12:04,126 --> 01:12:09,668 Da jeg kom i kredsløb om månen, fløj jeg 3681 km i timen 1149 01:12:10,334 --> 01:12:13,293 omkring et himmellegeme uberørt af mennesker. 1150 01:12:14,918 --> 01:12:18,334 Jeg kiggede ned, mens jeg fløj over Stilhedens Hav. 1151 01:12:18,918 --> 01:12:20,751 Det så ikke stille ud for mig. 1152 01:12:21,293 --> 01:12:23,709 Hvor i alverdens skulle jeg lande? 1153 01:12:24,751 --> 01:12:26,168 Hej. Jeg er Johnny Cash. 1154 01:12:27,293 --> 01:12:31,501 Da vi kom hjem fra poolen den aften, så vi alle  The Johnny Cash Show. 1155 01:12:31,584 --> 01:12:33,584 Mine damer og herrer, The Monkees! 1156 01:12:34,751 --> 01:12:36,251 -Der er de! -Hold da op! 1157 01:12:36,334 --> 01:12:37,668 Davy er så lækker! 1158 01:12:37,751 --> 01:12:41,501 Vi havde skyndt os hjem, fordi Stephanie og Jana ville se The Monkees. 1159 01:12:44,209 --> 01:12:47,293 Der var Micky, Davy og Mike, men hvor var Peter? 1160 01:12:51,376 --> 01:12:55,459 Og så kom Joni Mitchell bagefter og sang duet med Johnny. 1161 01:13:02,334 --> 01:13:04,543 Hun har en spændende stemme. 1162 01:13:05,834 --> 01:13:08,376 Hun er så alsidig. Hun maler også. 1163 01:13:20,584 --> 01:13:24,668 Så kom den store dag. Den 20. juli, 1969. 1164 01:13:25,751 --> 01:13:30,126 De skulle lande på månen om eftermiddagen og gå på den om aftenen. 1165 01:13:30,751 --> 01:13:33,126 Men far havde en overraskelse til os. 1166 01:13:33,209 --> 01:13:37,751 Ok. Vi har fået billetter til AstroWorld, men de gælder kun i dag. 1167 01:13:38,418 --> 01:13:44,793 Så I kan enten tage afsted eller blive her og se månelandingen sammen med os. 1168 01:13:44,876 --> 01:13:46,251 -AstroWorld! -AstroWorld! 1169 01:13:47,001 --> 01:13:49,043 Men misser vi ikke landingen? 1170 01:13:49,126 --> 01:13:52,418 Nej, de skal først ud at gå senere, så der er I hjemme. 1171 01:13:53,001 --> 01:13:56,543 Lad os stemme om det. Vicky, hvad skal du i dag? 1172 01:13:56,626 --> 01:13:57,918 Arbejde til kl. 17. 1173 01:13:58,918 --> 01:14:00,959 -Steve? -Jeg skal ordne et par haver. 1174 01:14:01,043 --> 01:14:02,043 Klart. 1175 01:14:02,959 --> 01:14:04,251 Og I fire? 1176 01:14:04,751 --> 01:14:07,626 -Hvem vil i AstroWorld? -Ja! 1177 01:14:08,626 --> 01:14:12,751 Ingen kunne afslå en tur til AstroWorld. Det var det fedeste sted. 1178 01:14:13,584 --> 01:14:17,543 Det var et kæmpe tivoli på den anden side af motorvejen over for stadion. 1179 01:14:18,043 --> 01:14:19,959 Houstons udgave af Disneyland. 1180 01:14:20,459 --> 01:14:23,209 Et overflødighedshorn af eventyr og spænding. 1181 01:14:23,876 --> 01:14:26,793 Alting hed noget med "stjerne". Stjernehjulet. 1182 01:14:28,751 --> 01:14:29,918 Stjernenålen. 1183 01:14:30,751 --> 01:14:31,793 Stjernevejen. 1184 01:14:32,709 --> 01:14:34,251 Og så var der Den sorte drage. 1185 01:14:35,543 --> 01:14:36,709 Bambusbanen. 1186 01:14:37,376 --> 01:14:39,084 Og bilbanerne. 1187 01:14:40,043 --> 01:14:43,126 I Den glemte verden-forlystelsen var der alligatorer 1188 01:14:43,209 --> 01:14:45,376 og oprørte indfødte, der skød med pile. 1189 01:14:46,501 --> 01:14:50,459 Vi plejede at komme tidligt, lige når dørene åbnede, 1190 01:14:50,959 --> 01:14:54,459 og så spæne ned til Alpinslæden bagest i parken. 1191 01:14:55,376 --> 01:14:57,501 Det var den mest populære forlystelse. 1192 01:14:59,543 --> 01:15:01,543 Man kunne måske nå et par ture, 1193 01:15:01,626 --> 01:15:05,209 før køen blev for lang, og man skulle vente i 45 minutter. 1194 01:15:07,334 --> 01:15:09,209 Turen var fantastisk. 1195 01:15:11,418 --> 01:15:12,918 Der var et stort vandfald. 1196 01:15:16,709 --> 01:15:17,876 Et lavinerum. 1197 01:15:21,001 --> 01:15:25,626 En ekkotunnel hvor det, man råbte ét sted, gav genlyd i næste hule. 1198 01:15:25,709 --> 01:15:28,418 -Goddag til fremtiden! -Davy Jones for altid! 1199 01:15:28,501 --> 01:15:29,834 Vi savner dig! 1200 01:15:33,293 --> 01:15:34,584 Goddag til fremtiden! 1201 01:15:34,668 --> 01:15:36,084 Davy Jones for altid! 1202 01:15:36,168 --> 01:15:37,668 Vi savner dig! 1203 01:15:40,709 --> 01:15:43,251 Og det endte med en vild finale. 1204 01:15:43,334 --> 01:15:45,584 Man kørte roligt afsted, 1205 01:15:46,084 --> 01:15:49,293 så drejede man om et hjørne, vognen kørte langsommere, 1206 01:15:49,376 --> 01:15:50,918 og pludselig var man på vej 1207 01:15:51,001 --> 01:15:54,918 ind i en mørk, uhyggelig mineskaktagtig åbning i bjergsiden. 1208 01:16:07,001 --> 01:16:09,709 Og lige når man troede, det var overstået… 1209 01:16:17,834 --> 01:16:21,126 Den afskyelige snemand var sikkert en dramastuderende. 1210 01:16:21,626 --> 01:16:24,376 Engang så vi ham endda tage en rygepause. 1211 01:16:26,459 --> 01:16:27,293 Bedrager! 1212 01:16:41,084 --> 01:16:44,793 Om lidt afbrydes radioforbindelsen, men vi fanger dig igen senere. 1213 01:16:48,043 --> 01:16:52,209 Der er 40 minutter til månelandingen, 1214 01:16:52,293 --> 01:16:57,251 og der er nu ni minutter til, vi burde høre fra kommandomodulet, 1215 01:16:57,334 --> 01:17:02,709 når denne omflyvning er ovre, hvilket er den 14. omflyvning om månen. 1216 01:17:02,793 --> 01:17:06,876 At lande er ikke så simpelt, som det lyder. 1217 01:17:06,959 --> 01:17:09,376 De skal flyve over nogle ret høje punkter, 1218 01:17:09,459 --> 01:17:14,043 før de kan lande et forholdsvist fladt sted på månen. 1219 01:17:14,126 --> 01:17:19,126 Det svære er nok at komme så tæt på og tage afsted igen efter alt det slid. 1220 01:17:19,209 --> 01:17:23,418 Jeg tror, det er det største pres, en besætning kan opleve. 1221 01:17:23,918 --> 01:17:26,709 De drejer nu rundt, så vinduerne vender opad. 1222 01:17:36,751 --> 01:17:38,626 Vi skal have en melding, før vi starter. 1223 01:17:38,709 --> 01:17:40,959 -Klarmelding til nedstigning. Retro. -Klar! 1224 01:17:41,043 --> 01:17:42,084 -Fido. -Klar! 1225 01:17:42,168 --> 01:17:43,001 -Kontrol. -Klar. 1226 01:17:43,084 --> 01:17:44,084 -Telcom. -Klar. 1227 01:17:44,168 --> 01:17:45,001 -GNC. -Klar. 1228 01:17:45,084 --> 01:17:46,126 -Eecom. -Klar. 1229 01:17:46,876 --> 01:17:50,251 -I må fortsætte motordreven nedstigning. -Det ser godt ud. 1230 01:17:55,543 --> 01:17:57,626 Endnu en vigtig milepæl. 1231 01:17:57,709 --> 01:17:59,418 Højde, 12 km. 1232 01:18:00,084 --> 01:18:03,668 Der kommer en 1202 programalarm. 1233 01:18:08,084 --> 01:18:11,626 Modtaget. 1202. Ja, det er ok. 1234 01:18:11,709 --> 01:18:14,459 -Vi nærmer os Delta H. -Farten er korrekt. 1235 01:18:14,543 --> 01:18:16,001 Hvad er det for en alarm, Wally? 1236 01:18:16,084 --> 01:18:19,293 Det er ok, det er vist bare en eller anden… 1237 01:18:19,376 --> 01:18:20,668 TID TIL MÅNELANDING 1238 01:18:20,751 --> 01:18:21,584 …proces. 1239 01:18:21,668 --> 01:18:24,626 -Den vises på computerne. -Delta, det ser fint ud nu. 1240 01:18:24,709 --> 01:18:27,668 I det mindste er det sjovere end simulatoren. 1241 01:18:29,209 --> 01:18:30,751 Ok. Modtaget. 1242 01:18:31,834 --> 01:18:34,334 De kan stadig afbryde landingen. 1243 01:18:35,209 --> 01:18:37,209 Nu drejer det sig om få minutter. 1244 01:18:37,293 --> 01:18:39,751 Nu måler vi 323 meter i sekundet. 1245 01:18:40,793 --> 01:18:43,501 Radarnavigationssystem til landing kører. Ok. 1246 01:18:44,626 --> 01:18:45,793 De har fart på. 1247 01:18:48,459 --> 01:18:51,251 232 meter per sekund. De er på vej ned. 1248 01:18:51,751 --> 01:18:53,418 Højde, 1280. 1249 01:18:53,501 --> 01:18:55,918 Du har tilladelse til at lande, Ørn. 1250 01:18:56,001 --> 01:18:57,126 Modtaget. 1251 01:18:57,709 --> 01:18:58,584 914 meter. 1252 01:18:58,668 --> 01:19:01,709 Fint. 607 meter, 47 grader. 1253 01:19:01,793 --> 01:19:04,293 Modtaget, Ørn. Alt ser fint ud. Du må fortsætte. 1254 01:19:08,501 --> 01:19:10,043 Højde, 488. 1255 01:19:12,501 --> 01:19:13,376 427. 1256 01:19:13,959 --> 01:19:15,043 Alt er fint. 1257 01:19:15,126 --> 01:19:17,084 De kan se landingsstedet godt nu. 1258 01:19:17,168 --> 01:19:19,334 Det er det kritiske øjeblik. De skal svæve. 1259 01:19:19,418 --> 01:19:20,918 Nu tager de beslutningen. 1260 01:19:21,501 --> 01:19:22,709 229 meter. 1261 01:19:24,501 --> 01:19:25,459 Alt fint her. 1262 01:19:26,293 --> 01:19:27,543 165 meter. 1263 01:19:27,626 --> 01:19:31,126 -Alle data går fint ind. -30 meter. Ned ved 6. 1264 01:19:31,709 --> 01:19:33,459 Stort krater. Meget stenet. 1265 01:19:35,626 --> 01:19:36,459 Nå, 1266 01:19:37,959 --> 01:19:40,959 så må du overtage styretøjet og lande selv. 1267 01:19:52,293 --> 01:19:54,668 -60 sekunder. -60 sekunder. 1268 01:19:54,751 --> 01:19:55,751 Tænder lyset. 1269 01:19:55,834 --> 01:19:59,376 0,7 ned. Fremad. 1270 01:20:00,459 --> 01:20:01,293 12 meter. 1271 01:20:01,918 --> 01:20:03,251 Der kommer noget støv. 1272 01:20:04,209 --> 01:20:05,043 Ni meter. 1273 01:20:06,043 --> 01:20:07,251 En stor skygge. 1274 01:20:10,126 --> 01:20:11,959 I klarer det fint. Nul komma én ned. 1275 01:20:12,709 --> 01:20:13,543 Bøj fremad. 1276 01:20:15,126 --> 01:20:16,668 -Ingen højdemåling? -Ingen måling. 1277 01:20:16,751 --> 01:20:18,376 Mindre end 20 sekunders brændstof. 1278 01:20:20,834 --> 01:20:23,043 Frem. Jeg driver til højre. 1279 01:20:24,584 --> 01:20:25,584 Kontakt lyser. 1280 01:20:27,793 --> 01:20:28,918 Motoren er stoppet. 1281 01:20:29,501 --> 01:20:31,043 Motor slukket. 1282 01:20:36,834 --> 01:20:38,251 -Motor slukket. -Vi er hjemme. 1283 01:20:38,751 --> 01:20:40,001 4-13 er inde. 1284 01:20:40,876 --> 01:20:42,459 Mennesket er på månen! 1285 01:20:44,209 --> 01:20:45,709 Ørn, vi hører dig. Er du nede? 1286 01:20:46,876 --> 01:20:48,959 Houston, Stilhedsbasen her. 1287 01:20:49,751 --> 01:20:51,293 Ørnen er landet. 1288 01:20:54,168 --> 01:20:57,043 Modtaget, Stilhed. Du er landet. 1289 01:20:57,126 --> 01:20:59,043 Vi var ved at blive blå i hovedet. 1290 01:20:59,126 --> 01:21:01,126 Nu trækker vi vejret igen. Mange tak. 1291 01:21:04,209 --> 01:21:05,334 Nøj, mand! 1292 01:21:07,793 --> 01:21:09,918 -Pyha! -Vi får travlt et øjeblik. 1293 01:21:10,626 --> 01:21:11,959 Det er så godt. 1294 01:21:14,793 --> 01:21:16,418 Ih, du milde. 1295 01:21:25,959 --> 01:21:29,668 Vi sad højt oppe i Stjernevejen, da vi hørte det. 1296 01:21:29,751 --> 01:21:32,251 -De er landet! -De er på månen! 1297 01:21:32,751 --> 01:21:34,709 Sejt, mand! De gjorde det! 1298 01:21:35,959 --> 01:21:37,418 Ja, de gjorde! 1299 01:21:39,334 --> 01:21:40,251 De gjorde det! 1300 01:21:40,334 --> 01:21:42,709 -De er landet på månen! -De klarede den! 1301 01:21:45,418 --> 01:21:48,876 De var på månen, men ingen vidste, hvornår de skulle gå på den, 1302 01:21:48,959 --> 01:21:51,709 så vi holdt os bare klistret til skærmen. 1303 01:21:51,793 --> 01:21:55,918 The Times skrev i går, at Nixon ville prøve at bruge dette… 1304 01:21:56,001 --> 01:21:59,459 Det er lidt blevet glemt, men dengang havde mange et stort problem med, 1305 01:21:59,543 --> 01:22:01,626 hvad det kostede at komme til månen. 1306 01:22:01,709 --> 01:22:05,418 Hvad man kunne have brugt pengene til, og hvad det repræsenterede. 1307 01:22:05,501 --> 01:22:08,668 …mere som i 1500-tallets Spanien. Det er en ny verden. 1308 01:22:09,293 --> 01:22:14,876 Men har vi ikke vores egen inkvisition i Vietnam 1309 01:22:14,959 --> 01:22:17,501 i antikommunismens hellige navn… 1310 01:22:17,584 --> 01:22:21,418 Hvad fanden laver hun på TV og så lige i dag? 1311 01:22:21,501 --> 01:22:22,834 Hvem har inviteret hende? 1312 01:22:24,001 --> 01:22:26,501 Stationen bliver sikkert kimet ned. 1313 01:22:26,584 --> 01:22:28,001 Jeg synes, hun ser sej ud. 1314 01:22:28,084 --> 01:22:29,043 Hendes hår er flot. 1315 01:22:29,126 --> 01:22:33,376 Når man ser på Cape Kennedy, er der ret fattigt i området. 1316 01:22:33,459 --> 01:22:38,543 Og på Houston-centeret er mindre end fire procent af de ansatte sorte… 1317 01:22:38,626 --> 01:22:39,751 Er det sandt, far? 1318 01:22:40,376 --> 01:22:43,959 Hvor mange sorte er der i din klasse? En? Ja, det er sandt. 1319 01:22:44,043 --> 01:22:45,209 …er ret problematisk. 1320 01:22:46,126 --> 01:22:50,543 -Hvornår går de på månen? -Ja. Hvad venter de på? 1321 01:22:50,626 --> 01:22:52,459 …så vidt videnskaben. 1322 01:22:52,543 --> 01:22:55,709 De penge, der blev spildt på at månelandingen, 1323 01:22:55,793 --> 01:23:01,459 kunne være brugt på mad til fattige sorte i Harlem og resten af landet. 1324 01:23:01,543 --> 01:23:04,793 Så skidt med månen. Lad os få nogle penge ud til Harlem. 1325 01:23:05,584 --> 01:23:06,418 Sådan. 1326 01:23:06,501 --> 01:23:09,459 Dr. Paine sagde på den tidligere Apollo-mission, 1327 01:23:09,543 --> 01:23:11,584 at det var en triumf for de reaktionære. 1328 01:23:11,668 --> 01:23:15,209 Derfor finder mange nok dette en smule smagløst… 1329 01:23:15,293 --> 01:23:16,876 Efter en dag i AstroWorld 1330 01:23:16,959 --> 01:23:20,876 var det svært at holde sig vågen, mens udsendelsen kværnede videre. 1331 01:23:21,459 --> 01:23:24,959 Der var megen ventetid, mens astronauterne bøvlede med dragterne, 1332 01:23:25,459 --> 01:23:27,251 og trykket blev udlignet i kabinerne. 1333 01:23:27,751 --> 01:23:29,084 Jeg følte med dem. 1334 01:23:29,751 --> 01:23:33,543 Men jeg tænkte også på alle de mange års drømme og møje, 1335 01:23:33,626 --> 01:23:36,126 som nu var få minutter fra at blive til virkelighed. 1336 01:23:36,918 --> 01:23:38,876 Hey, de går ud nu. 1337 01:23:38,959 --> 01:23:39,793 Det er fint. 1338 01:23:40,543 --> 01:23:42,793 Han kan ikke se, hvor han træder. Han går baglæns. 1339 01:23:44,209 --> 01:23:46,001 -Det var for at… -Det går fint. 1340 01:23:46,084 --> 01:23:48,126 …undgå at sidde fast i åbningen. 1341 01:23:49,168 --> 01:23:51,084 Rygsæk og dragt er sårbare. 1342 01:23:51,876 --> 01:23:53,793 Houston, jeg står på platformen. 1343 01:23:55,376 --> 01:23:56,376 Modtaget, Neil. 1344 01:23:57,126 --> 01:24:01,293 Vi kan se dig på TV. Tre trin mere og så et langt. 1345 01:24:01,793 --> 01:24:02,626 Ok. 1346 01:24:03,418 --> 01:24:06,084 Der er han. Der kommer en fod ned ad trappen. 1347 01:24:07,168 --> 01:24:09,918 Neil, vi kan se dig komme ned ad trappen nu. 1348 01:24:12,918 --> 01:24:15,376 Jeg er helt nede nu. 1349 01:24:15,459 --> 01:24:18,626 Landingsmodulets fødder er kun sunket 1350 01:24:19,501 --> 01:24:21,209 tre-fem centimeter ned. 1351 01:24:21,293 --> 01:24:25,834 Overfladen synes meget finkornet, 1352 01:24:25,918 --> 01:24:28,626 men når man kommer nærmere, er det som pudder. 1353 01:24:28,709 --> 01:24:30,418 Se lige de billeder. 1354 01:24:31,126 --> 01:24:33,084 Jeg går ned af modulet nu. 1355 01:24:41,709 --> 01:24:44,251 Armstrong er på månen. Neil Armstrong. 1356 01:24:44,334 --> 01:24:45,168 Der er han. 1357 01:24:45,793 --> 01:24:49,334 Den 38-årige amerikaner står på månens overflade. 1358 01:24:49,418 --> 01:24:51,584 Sådan, mand. 1359 01:24:51,668 --> 01:24:53,918 Et lille skridt for et menneske, 1360 01:24:54,834 --> 01:24:57,751 et kæmpe spring for menneskeheden. 1361 01:25:17,293 --> 01:25:19,876 Overfladen er som fint pudder. 1362 01:25:19,959 --> 01:25:24,084 Jeg kan nemt få det op med tåen. 1363 01:25:25,126 --> 01:25:28,751 Det sætter sig som et fint lag 1364 01:25:29,459 --> 01:25:32,376 som kulpudder til 1365 01:25:33,126 --> 01:25:36,209 sålen og siderne på min støvle. 1366 01:25:36,709 --> 01:25:41,501 På mine fodspor og støvlemønsteret 1367 01:25:42,126 --> 01:25:46,084 i de fine sandpartikler. 1368 01:25:47,168 --> 01:25:49,001 Se hvor han hopper afsted. 1369 01:25:51,043 --> 01:25:52,668 Er I klar til, jeg kommer ud? 1370 01:25:52,751 --> 01:25:55,293 Han er godt nok afslappet. 1371 01:25:55,376 --> 01:25:56,209 Ja. 1372 01:25:57,418 --> 01:26:00,751 -Det ser sjovt ud, ikke? -Så er det klaret. 1373 01:26:01,918 --> 01:26:02,751 Er I klar? 1374 01:26:15,543 --> 01:26:17,751 -Smuk udsigt. -Hvad siger I så? 1375 01:26:18,834 --> 01:26:20,668 Sikke et storslået syn. 1376 01:26:22,668 --> 01:26:24,209 En storslået ødemark. 1377 01:26:28,959 --> 01:26:33,459 Vi kan se aftrykkene af en mand, der træder på månen. 1378 01:26:33,543 --> 01:26:37,293 Der er ingen atmosfære, vind eller regn, der kan udviske dem, 1379 01:26:37,376 --> 01:26:40,209 så de bliver der nok i meget lang tid. 1380 01:26:43,584 --> 01:26:45,251 Houston, Columbia stiger. 1381 01:26:45,959 --> 01:26:49,918 Modtaget. Månevandringen går fint. De sætter flaget op nu. 1382 01:26:51,501 --> 01:26:54,876 Man kan nu se det amerikanske flag. 1383 01:26:54,959 --> 01:26:57,793 Man kan se det amerikanske flag på månens overflade. 1384 01:26:57,876 --> 01:26:59,709 Det er simpelthen så smukt. 1385 01:27:00,209 --> 01:27:02,293 Det såkaldte kænguruhop. 1386 01:27:03,793 --> 01:27:06,084 Nu bliver det muntert deroppe. 1387 01:27:06,876 --> 01:27:08,584 Stilhedsbase, dette er Houston. 1388 01:27:08,668 --> 01:27:11,084 Kan vi få jer begge to på kamera, tak? 1389 01:27:12,001 --> 01:27:16,334 Den amerikanske præsident vil gerne sige et par ord til jer. 1390 01:27:17,334 --> 01:27:18,626 Det ville være en ære. 1391 01:27:19,126 --> 01:27:23,418 Jeg taler med jer via telefonen på Det Ovale Værelse i Det Hvide Hus, 1392 01:27:23,501 --> 01:27:27,918 og dette må være det mest historiske telefonopkald nogensinde. 1393 01:27:28,001 --> 01:27:31,876 Det er svært at udtrykke, hvor stolte vi er af jeres bedrift. 1394 01:27:31,959 --> 01:27:34,668 Det er den stolteste dag i vores liv. 1395 01:27:34,751 --> 01:27:36,501 På grund af det, I har gjort, 1396 01:27:37,501 --> 01:27:41,334 er himlen blevet en del af menneskets rige. 1397 01:27:42,251 --> 01:27:46,084 Og når I taler til os fra Stilhedens Hav, 1398 01:27:47,084 --> 01:27:53,084 inspirerer det os til at gøre endnu mere for at skabe fred på jord. 1399 01:27:53,168 --> 01:27:54,959 I et uvurderligt øjeblik 1400 01:27:56,043 --> 01:27:57,793 i menneskehedens historie 1401 01:27:58,293 --> 01:28:04,418 er alle mennesker på jorden samlet i stolthed over det, I har gennemført, 1402 01:28:05,251 --> 01:28:10,084 og samlet i bøn for, at I må nå uskadte tilbage til jorden. 1403 01:28:10,168 --> 01:28:11,959 Nå. Godnat. 1404 01:28:12,043 --> 01:28:13,043 Godnat, skat. 1405 01:28:13,126 --> 01:28:14,668 Tak, hr. præsident… 1406 01:28:14,751 --> 01:28:16,543 -Godnat, piger. -Godnat. 1407 01:28:16,626 --> 01:28:18,209 Godnat, skattepiger. 1408 01:28:20,126 --> 01:28:23,418 -Godnat. Vi ses i morgen. -…der står ingen chimpanser… 1409 01:28:23,501 --> 01:28:25,834 -Jeg tror, jeg går i seng. -Ok. 1410 01:28:27,084 --> 01:28:27,959 -Steven? -Hey. 1411 01:28:28,043 --> 01:28:29,334 Sikke en dag, det har været. 1412 01:28:29,418 --> 01:28:32,293 -Lad ham gå i seng. -Jeg er træt. Godnat. 1413 01:28:32,376 --> 01:28:34,001 …en dag som aldrig før. 1414 01:28:34,084 --> 01:28:39,876 En dag, der har udfoldet sig for vore øjne ved et mirakel, som kom forbi, 1415 01:28:39,959 --> 01:28:43,793 samtidig med vi udforsker rumgenren inden for TV. 1416 01:28:43,876 --> 01:28:49,709 Vi har set mennesket udforske månen på fantastiske billeder. 1417 01:28:49,793 --> 01:28:53,459 I betragtning af, at de kommer en halv million km fra os, 1418 01:28:53,543 --> 01:28:55,001 fra månens overflade, 1419 01:28:55,084 --> 01:28:59,043 og at mennesket er landet der og har taget sine første skridt der. 1420 01:28:59,126 --> 01:29:01,709 Jeg ved ikke, Eric Seavareid, 1421 01:29:01,793 --> 01:29:03,793 hvad jeg skal tilføje til det. 1422 01:29:05,043 --> 01:29:07,168 De har oplevet en særlig skønhed, 1423 01:29:07,251 --> 01:29:11,001 som de nok aldrig rigtig kan beskrive for os. 1424 01:29:13,418 --> 01:29:17,584 Det er måske heller ikke en skønhed, fremtidige generationer vil få at se. 1425 01:29:21,501 --> 01:29:26,251 Mennesket har drømt om at gå på månen i mange tusind år. 1426 01:29:26,834 --> 01:29:30,709 Nu da vi har set det ske, og vi ved, det er sket, 1427 01:29:30,793 --> 01:29:32,668 virker det stadig som en drøm. 1428 01:29:32,751 --> 01:29:35,293 En drøm der er gået i opfyldelse. 1429 01:29:50,709 --> 01:29:52,043 -Greg. -Hvad? 1430 01:29:52,126 --> 01:29:52,959 Gå i seng. 1431 01:29:56,876 --> 01:29:57,709 Nat. 1432 01:29:58,209 --> 01:29:59,209 Godnat. 1433 01:30:05,084 --> 01:30:06,043 Wauw. 1434 01:30:06,709 --> 01:30:08,543 Tillykke. Du gjorde det. 1435 01:30:08,626 --> 01:30:09,834 Det gjorde vi alle. 1436 01:30:09,918 --> 01:30:12,168 Det er venligt af dig. 1437 01:30:18,793 --> 01:30:21,084 Var Stan vågen, da han tog de første skridt? 1438 01:30:21,168 --> 01:30:24,543 Jeg ved det ikke. De var udmattede efter AstroWorld. 1439 01:30:24,626 --> 01:30:26,834 Han skulle gerne kunne fortælle sine børnebørn, 1440 01:30:26,918 --> 01:30:28,918 han så de første skridt på månen. 1441 01:30:32,459 --> 01:30:34,501 Du ved, hvordan hukommelsen er. 1442 01:30:35,084 --> 01:30:37,668 Selv hvis han sov, vil han tro, han så det hele. 1443 01:31:37,918 --> 01:31:41,751 OVER 400.000 MENNESKER ARBEJDEDE PÅ APOLLO-RUMPROGRAMMET 1444 01:31:43,626 --> 01:31:48,001 OVER 600 MILLIONER MENNESKER VERDEN RUNDT SÅ DEN FØRSTE MÅNEVANDRING PÅ TV 1445 01:31:49,668 --> 01:31:55,293 FRA 1969 TIL 1972 GIK 12 MÆND (OG EN DRENG) PÅ MÅNEN 1446 01:31:56,501 --> 01:31:58,084 SIDEN ER INGEN VENDT TILBAGE 1447 01:31:58,168 --> 01:32:00,543 ENDNU. 1448 01:37:20,001 --> 01:37:22,001 Tekster af: Jael Nordbek Azoulay