1 00:00:06,376 --> 00:00:08,626 Inicio de secuencia de encendido. 2 00:00:08,709 --> 00:00:11,251 Seis, cinco, cuatro, 3 00:00:11,334 --> 00:00:13,793 tres, dos, uno, cero. 4 00:00:13,876 --> 00:00:15,168 NETFLIX PRESENTA 5 00:00:15,251 --> 00:00:16,709 Motores encendidos. 6 00:00:17,209 --> 00:00:18,293 Despegue. 7 00:00:42,918 --> 00:00:46,209 Es la primavera de 1969. 8 00:00:46,293 --> 00:00:50,209 El lugar es la escuela primaria Ed White en El Lago, Texas, 9 00:00:50,293 --> 00:00:53,251 a las afueras de South Houston cerca de la NASA. 10 00:00:53,334 --> 00:00:57,043 ¿El momento de este día fatídico que puso todo en marcha? 11 00:00:57,543 --> 00:00:59,126 El recreo de cuarto grado. 12 00:00:59,709 --> 00:01:00,918 No, ese no soy yo. 13 00:01:01,001 --> 00:01:04,459 Ese es Ricky Rodriguez, uno de mis muchos amigos vagos. 14 00:01:04,543 --> 00:01:08,459 Acababan de cambiar las reglas, no podíamos arrojarnos la pelota. 15 00:01:08,543 --> 00:01:11,126 Esa era la parte divertida del kickball. 16 00:01:11,209 --> 00:01:13,251 Nos costaba acostumbrarnos. 17 00:01:13,334 --> 00:01:16,626 Y ese es el señor St. George, profesor de gimnasia, 18 00:01:16,709 --> 00:01:18,376 llevando a Ricky a la pared. 19 00:01:19,584 --> 00:01:22,084 Su método disciplinario era muy específico. 20 00:01:22,168 --> 00:01:24,793 Dibujaba un círculo en la pared más cercana. 21 00:01:25,293 --> 00:01:27,584 Apoya la nariz ahí y no te muevas. 22 00:01:28,168 --> 00:01:30,876 Siempre estaba un poco más alto que una postura cómoda. 23 00:01:30,959 --> 00:01:34,418 Te quedabas en puntas de pie hasta que terminara la clase. 24 00:01:37,293 --> 00:01:41,084 La única vez que me lo hizo a mí, yo estaba preparado. 25 00:01:41,584 --> 00:01:45,001 Me di cuenta de que la clave era abrir las piernas un poco 26 00:01:45,084 --> 00:01:49,418 para quedar un poco más bajo cuando él hacía el cálculo. 27 00:01:50,668 --> 00:01:51,668 Pon la nariz ahí. 28 00:01:52,501 --> 00:01:54,376 Ese soy yo. Stanley. 29 00:01:54,876 --> 00:01:58,334 Todos me llamaban Stan, a menos que estuviera en problemas 30 00:01:58,418 --> 00:02:01,043 o cuando pasaban lista. 31 00:02:02,001 --> 00:02:04,918 En kickball era campocorto y defensor en general. 32 00:02:05,001 --> 00:02:08,293 Siempre me pedían que atrapara todo lo que pudiera. 33 00:02:08,376 --> 00:02:11,709 Y, además, pateaba muy bien. 34 00:02:11,793 --> 00:02:13,626 Pero volvamos a cómo empezó todo. 35 00:02:13,709 --> 00:02:17,543 Esos sujetos cambiaron mi vida para siempre. 36 00:02:17,626 --> 00:02:18,876 Es nuestro chico. 37 00:02:33,001 --> 00:02:33,959 ULTRASECRETO 38 00:02:34,043 --> 00:02:37,043 Te vimos jugar kickball y hablamos con tus maestros. 39 00:02:37,126 --> 00:02:38,084 Nos impresionaron 40 00:02:39,376 --> 00:02:41,459 algunos de tus trabajos de ciencia 41 00:02:41,543 --> 00:02:45,834 y que ganaras el premio a la salud física tres años seguidos. 42 00:02:45,918 --> 00:02:49,001 Eres el candidato perfecto para esta misión. 43 00:02:49,084 --> 00:02:50,293 ¿Misión? 44 00:02:50,376 --> 00:02:51,459 ¿Para qué? 45 00:02:51,543 --> 00:02:54,459 El tiempo corre, así que iremos al grano. 46 00:02:55,209 --> 00:02:57,293 Sin querer, hicimos el modulo lunar 47 00:02:58,209 --> 00:02:59,334 muy pequeño. 48 00:02:59,918 --> 00:03:01,834 Pero eso no nos detendrá. 49 00:03:01,918 --> 00:03:04,626 - ¿Cómo pasó eso? - ¿Eres bueno en matemáticas? 50 00:03:05,209 --> 00:03:07,918 - Sí. - ¿Siempre obtienes la mejor nota? 51 00:03:08,584 --> 00:03:09,876 - No. - Ahí tienes. 52 00:03:11,501 --> 00:03:14,459 Estamos así de cerca, pero tenemos que probar 53 00:03:16,084 --> 00:03:19,626 esta versión accidentalmente más pequeña en la Luna y pronto. 54 00:03:19,709 --> 00:03:22,501 Y necesitamos que un niño como tú nos ayude 55 00:03:22,584 --> 00:03:24,751 para llegar antes que los rusos a la Luna. 56 00:03:24,834 --> 00:03:26,751 ¿Por qué no envían un chimpancé? 57 00:03:26,834 --> 00:03:30,793 Porque tú sabes más palabras del idioma. 58 00:03:31,418 --> 00:03:33,501 Stan, eres nuestra única esperanza. 59 00:03:33,584 --> 00:03:36,334 Vamos, ¿qué dices? Hazlo por tu país. 60 00:03:36,418 --> 00:03:38,584 ¡Hazlo por el mundo libre! 61 00:03:41,626 --> 00:03:42,543 Bueno. 62 00:03:43,751 --> 00:03:44,584 Excelente. 63 00:03:45,251 --> 00:03:48,668 - El entrenamiento secreto empieza pronto. - ¿Secreto? 64 00:03:48,751 --> 00:03:51,043 Ultrasecreto, Stan. 65 00:03:51,126 --> 00:03:53,668 Es una operación encubierta. No existe, ¿sí? 66 00:03:54,501 --> 00:03:56,668 Esta reunión nunca sucedió. 67 00:03:57,251 --> 00:03:58,584 Nadie puede saberlo. 68 00:03:58,668 --> 00:04:01,501 Ni tus padres ni tus hermanos ni tus hermanas. 69 00:04:02,001 --> 00:04:03,043 Nadie. 70 00:04:03,126 --> 00:04:03,959 Esperen. 71 00:04:04,043 --> 00:04:06,501 ¿Cómo vamos a hacerlo? 72 00:04:06,584 --> 00:04:08,418 ¿Dónde creerán todos que estoy? 73 00:04:08,501 --> 00:04:09,501 Campamento de verano. 74 00:04:09,584 --> 00:04:12,501 Te recomendaron, aceptaron y dieron una beca 75 00:04:12,584 --> 00:04:14,459 para el Campamento Grizzly, 76 00:04:14,543 --> 00:04:18,251 un campamento especial cerca del Lago Traverse, Michigan. 77 00:04:18,334 --> 00:04:21,584 Fuiste a fines de mayo y te quedaste casi todo junio. 78 00:04:22,918 --> 00:04:27,751 No te mentiré, el clima y los bichos fueron pesados, pero la pasaste muy bien. 79 00:04:30,126 --> 00:04:31,793 Así es. 80 00:04:33,501 --> 00:04:35,168 Algunas cosas no se olvidan. 81 00:04:42,168 --> 00:04:43,959 SIMULACIONES Y ENTRENAMIENTO 82 00:04:45,751 --> 00:04:47,459 PROYECTO APOLO 83 00:04:50,793 --> 00:04:52,543 VOLTIOS 84 00:05:14,793 --> 00:05:16,168 Bien, ¡pausa! 85 00:05:16,251 --> 00:05:19,959 Olvidemos todo esto por ahora. Volveremos a esta parte después. 86 00:05:20,043 --> 00:05:22,751 Primero, les contaré cómo era la vida entonces. 87 00:05:22,834 --> 00:05:25,126 Era una gran época para ser un niño. 88 00:05:25,209 --> 00:05:27,793 Vivir en Houston a finales de los 60, 89 00:05:27,876 --> 00:05:29,626 en especial cerca de la NASA, 90 00:05:29,709 --> 00:05:32,376 era como vivir donde la ciencia ficción cobraba vida. 91 00:05:32,459 --> 00:05:35,918 Era el auge del futuro tecnológico optimista 92 00:05:36,001 --> 00:05:39,293 y estábamos en el centro de todo lo nuevo y lo mejor. 93 00:05:39,793 --> 00:05:42,626 Principalmente, claro, el programa espacial. 94 00:05:44,376 --> 00:05:46,334 Declararon la meta de llegar a la Luna 95 00:05:46,418 --> 00:05:50,418 cuando Kennedy dio su discurso en la Universidad de Rice en Houston. 96 00:05:50,501 --> 00:05:52,668 "¿Por qué la Luna?", dicen algunos. 97 00:05:53,251 --> 00:05:55,334 "¿Por qué elegir esta meta?". 98 00:05:56,126 --> 00:05:58,084 También podrían preguntarse: 99 00:05:58,168 --> 00:06:00,584 "¿Por qué escalar la montaña más alta? 100 00:06:00,668 --> 00:06:04,501 ¿Por qué, hace 35 años, volamos sobre el Atlántico? 101 00:06:04,584 --> 00:06:06,709 ¿Por qué Rice se enfrenta a Texas?". 102 00:06:06,793 --> 00:06:08,668 Elegimos ir a la Luna. 103 00:06:10,959 --> 00:06:15,543 Elegimos ir a la Luna en esta década y hacer las otras cosas, 104 00:06:15,626 --> 00:06:19,084 no porque sean fáciles, sino porque son difíciles. 105 00:06:20,293 --> 00:06:24,126 El Centro Espacial se trasladó a las afueras de la ciudad en 1962. 106 00:06:25,501 --> 00:06:29,751 Ese año, Houston empezó a construir el primer estadio cubierto del mundo. 107 00:06:29,834 --> 00:06:32,001 La octava maravilla. 108 00:06:32,084 --> 00:06:33,418 El Astrodome. 109 00:06:34,501 --> 00:06:38,876 Al inaugurar la obra, en lugar de hacer la excavación ceremonial con palas, 110 00:06:38,959 --> 00:06:42,501 los funcionarios dispararon pistolas Colt 45 al suelo. 111 00:06:43,501 --> 00:06:46,001 El estadio tuvo el primer tanteador animado 112 00:06:46,084 --> 00:06:48,543 con todo tipo de gráficos iluminados. 113 00:06:48,626 --> 00:06:51,001 Lo mejor era cuando hacían un jonrón 114 00:06:51,084 --> 00:06:54,709 o, como ellos dicen, ponían la pelota en Astro órbita. 115 00:06:54,793 --> 00:06:58,501 Había un enorme espectáculo de fuegos artificiales electrónicos. 116 00:07:01,668 --> 00:07:04,584 Y fue el primer lugar que tuvo césped artificial, 117 00:07:05,084 --> 00:07:08,459 que no necesita regarse, cortarse ni desmalezarse. 118 00:07:08,543 --> 00:07:10,501 La expresión perfecta de la época 119 00:07:10,584 --> 00:07:13,376 donde todo era nuevo, hecho por el hombre y, por eso, mejor. 120 00:07:13,459 --> 00:07:16,043 Si bien Joe Namath dijo que era como jugar sobre cemento, 121 00:07:16,126 --> 00:07:19,793 parecía que conquistábamos a la naturaleza y sus restricciones. 122 00:07:19,876 --> 00:07:22,001 Y sabíamos que, más temprano que tarde, 123 00:07:22,084 --> 00:07:25,043 podríamos vivir en la Luna o en un planeta cercano. 124 00:07:25,126 --> 00:07:27,918 Seguramente, en un domo en una colonia espacial. 125 00:07:28,001 --> 00:07:30,418 Y, gracias a la innovación tecnológica, 126 00:07:30,501 --> 00:07:32,001 era fácil imaginar 127 00:07:32,084 --> 00:07:35,293 que, probablemente, todos viviríamos más de cien años. 128 00:07:35,376 --> 00:07:37,376 Por ejemplo, en el centro médico, 129 00:07:37,918 --> 00:07:41,126 DeBakey y Cooley perfeccionaban el trasplante cardíaco. 130 00:07:41,209 --> 00:07:42,626 Y, en lo personal, 131 00:07:42,709 --> 00:07:47,168 fuimos de las primeras regiones en tener teléfonos con botones. 132 00:07:47,251 --> 00:07:48,501 Escuchen esto. 133 00:07:48,584 --> 00:07:53,334 Era lo mejor, ya no había que discar. Y podías hacer canciones con los tonos. 134 00:07:53,418 --> 00:07:56,084 Mi hermana Vicky era la musical de la familia. 135 00:07:56,168 --> 00:07:58,626 Ella era la más grande, le seguía Steve, 136 00:07:59,209 --> 00:08:02,626 luego Jana, Greg, Stephanie y yo. 137 00:08:03,668 --> 00:08:04,668 Bien, ahora tú. 138 00:08:06,334 --> 00:08:07,168 Bien. 139 00:08:12,043 --> 00:08:13,543 ¿Hola? 140 00:08:23,334 --> 00:08:25,376 Sí, el país estaba en guerra. 141 00:08:25,459 --> 00:08:28,876 Había ciudades en llamas y caos en todas partes. 142 00:08:31,334 --> 00:08:34,043 Pero desde la perspectiva de un niño de los suburbios, 143 00:08:34,126 --> 00:08:36,126 todo pasaba en la televisión. 144 00:08:36,626 --> 00:08:39,293 Y a esa edad, piensas que todo eso es normal. 145 00:08:39,876 --> 00:08:41,084 Otra protesta. 146 00:08:41,584 --> 00:08:43,751 Otro líder famoso asesinado. 147 00:08:43,834 --> 00:08:46,168 Supongo que así actúan los adultos. 148 00:08:46,251 --> 00:08:50,709 En nuestra familia, solo Vicky encarnaba la brecha generacional de la época. 149 00:08:51,293 --> 00:08:52,126 Era la única 150 00:08:52,209 --> 00:08:55,668 que parecía saber o preocuparse por lo que pasaba en el mundo. 151 00:08:56,334 --> 00:08:59,918 Lo más cerca que estuvimos de la acción fue en Houston con mamá, 152 00:09:00,001 --> 00:09:04,334 cerca de la universidad donde pasó una eternidad haciendo un posgrado. 153 00:09:07,793 --> 00:09:09,668 - Miren cómo se visten. - ¿Esos? 154 00:09:09,751 --> 00:09:12,376 Ven, por esto nos mudamos a los suburbios. 155 00:09:12,459 --> 00:09:14,834 Para alejarnos de este tipo de personas. 156 00:09:14,918 --> 00:09:16,584 Los cuadrados tienen miedo. 157 00:09:16,668 --> 00:09:18,959 No, su hermana miente. 158 00:09:20,168 --> 00:09:25,043 Nos mudamos por el trabajo de su padre. Estaba cansado de viajar dos horas al día. 159 00:09:25,126 --> 00:09:26,001 ¿Entendieron? 160 00:09:26,084 --> 00:09:27,543 - Sí, mamá. - Entendimos. 161 00:09:27,626 --> 00:09:28,459 Entendimos. 162 00:09:28,959 --> 00:09:30,959 Mamá, ¿ese es un hippie? 163 00:09:32,793 --> 00:09:34,793 Sí, es un hippie. 164 00:09:34,876 --> 00:09:36,001 ¿Y ese? 165 00:09:37,251 --> 00:09:39,043 No, su pelo no es tan largo. 166 00:09:39,793 --> 00:09:42,543 Pero tiene pantalones acampanados. 167 00:09:45,126 --> 00:09:47,418 Bien. Entonces sí es un hippie. 168 00:09:48,668 --> 00:09:50,043 Me agradan los hippies. 169 00:09:52,668 --> 00:09:55,376 Y en los nuevos suburbios al sur de Houston, 170 00:09:55,459 --> 00:09:58,376 súbitamente aparecían viviendas nuevas. 171 00:09:58,959 --> 00:10:01,959 Nuestro barrio estaba lleno de casas en construcción. 172 00:10:02,043 --> 00:10:03,793 El terreno era todo plano. 173 00:10:03,876 --> 00:10:07,918 Lo más cercano a una colina era el paso elevado de la interestatal. 174 00:10:08,001 --> 00:10:10,084 Hablamos de llanuras costeras, 175 00:10:10,168 --> 00:10:12,751 apenas nueve metros sobre el nivel del mar. 176 00:10:12,834 --> 00:10:14,876 No pusieron suficientes drenajes 177 00:10:14,959 --> 00:10:17,918 y, cada vez que llovía mucho, todo se inundaba. 178 00:10:18,418 --> 00:10:19,918 ¡Cuidado! ¡Una serpiente! 179 00:10:21,626 --> 00:10:22,626 ¡Cada vez! 180 00:10:23,584 --> 00:10:28,584 No había sentido de la historia aquí, porque todo alrededor era nuevo. 181 00:10:28,668 --> 00:10:33,126 Innumerables centros comerciales con tiendas de víveres, hamburgueserías, 182 00:10:33,209 --> 00:10:34,751 y, lo mejor de todo, 183 00:10:34,834 --> 00:10:36,918 la bolera y la sala de juegos. 184 00:10:37,418 --> 00:10:40,459 Al menos una vez por semana, íbamos a jugar bolos. 185 00:10:41,834 --> 00:10:44,668 Jugábamos a los bolos si nuestros padres pagaban, 186 00:10:44,751 --> 00:10:46,959 pero en la sala de juegos estaba la acción. 187 00:10:47,543 --> 00:10:51,959 Desarrollamos un sistema autónomo que aumentaba nuestra escasa mesada. 188 00:10:52,043 --> 00:10:55,751 Con 25 centavos cada uno, teníamos un refresco de 15 centavos 189 00:10:55,834 --> 00:10:57,709 y una partida de pinball de 10. 190 00:11:00,959 --> 00:11:04,334 Nos concentrábamos en los juegos que dominábamos, como el Aquarius. 191 00:11:04,918 --> 00:11:07,584 Toda la presión estaba en el primer juego. 192 00:11:07,668 --> 00:11:10,293 Había que ganar, no solo para seguir jugando, 193 00:11:10,376 --> 00:11:13,334 sino para que la máquina nos diera juegos gratis. 194 00:11:13,834 --> 00:11:18,043 Cuando era la hora de ir a casa, se los vendíamos por 50 centavos 195 00:11:18,126 --> 00:11:20,793 a algún mayor al que le parecía un buen trato. 196 00:11:28,126 --> 00:11:29,751 Tal vez parte del atractivo 197 00:11:29,834 --> 00:11:32,459 era que allí se reunían los matones locales. 198 00:11:32,543 --> 00:11:34,709 Nos maravillaba su arrogancia 199 00:11:34,793 --> 00:11:37,043 y los métodos que usaban para ganarle al sistema, 200 00:11:37,126 --> 00:11:40,168 ya fuera alterando la inclinación de la máquina 201 00:11:40,251 --> 00:11:43,084 o jugando sin gastar dinero. 202 00:11:43,584 --> 00:11:48,293 Si lo hacías bien, aparentemente, la maquina iniciaba un juego nuevo. 203 00:11:48,793 --> 00:11:50,293 Era magistral. 204 00:11:51,084 --> 00:11:53,418 Intenté esa maniobra por muchos años, 205 00:11:53,501 --> 00:11:54,793 pero nunca me salió. 206 00:11:58,501 --> 00:12:01,418 Nuestra casa fue de las primeras de nuestra calle. 207 00:12:01,918 --> 00:12:05,584 El barrio era un sitio en construcción con materiales disponibles. 208 00:12:06,376 --> 00:12:09,293 Podías hacer un fuerte con las maderas desechadas. 209 00:12:10,334 --> 00:12:11,501 Y eso debía bastar, 210 00:12:11,584 --> 00:12:15,043 porque faltaban unas décadas para las casas en el árbol. 211 00:12:15,793 --> 00:12:17,876 Papá, ¿esto no es robar? 212 00:12:17,959 --> 00:12:19,918 Bueno, como yo lo veo, 213 00:12:20,001 --> 00:12:22,168 nos cobraron demasiado por la casa, 214 00:12:22,251 --> 00:12:24,459 así que técnicamente nos deben. 215 00:12:25,126 --> 00:12:27,918 Es solo una tabla de madera, no se darán cuenta. 216 00:12:28,001 --> 00:12:30,084 Todavía no sé si mi padre 217 00:12:30,168 --> 00:12:33,168 no llegaba bien a fin de mes 218 00:12:33,251 --> 00:12:34,876 o si era un estafador. 219 00:12:34,959 --> 00:12:37,168 Jala. Que la red quede tirante. Así. 220 00:12:37,251 --> 00:12:41,376 Pero la única misión de la familia era ahorrar todo el dinero posible. 221 00:12:41,876 --> 00:12:42,918 Bien. 222 00:12:47,876 --> 00:12:49,751 ¡Oye! 223 00:12:49,834 --> 00:12:51,043 No terminaste. 224 00:12:51,793 --> 00:12:53,126 Colócalo otra vez. 225 00:12:55,751 --> 00:12:58,043 Aprieta por completo la manilla. 226 00:12:58,543 --> 00:13:00,293 Ahora levanta la manguera. 227 00:13:04,293 --> 00:13:05,793 Esa gasolina era mía. 228 00:13:05,876 --> 00:13:07,001 - La pagué. - Papá… 229 00:13:07,084 --> 00:13:07,918 Ya lo sabe. 230 00:13:08,834 --> 00:13:12,168 Si bien mi padre estaba a cargo de los envíos en la NASA… 231 00:13:12,251 --> 00:13:14,334 Ve a vencer a esos rusos. 232 00:13:14,418 --> 00:13:16,001 Entendido, camarada. 233 00:13:16,084 --> 00:13:17,959 …y al parecer ganaba suficiente 234 00:13:18,043 --> 00:13:20,709 para más o menos mantener a una familia con seis hijos, 235 00:13:20,793 --> 00:13:25,626 me avergonzaba que hiciera papeleo y que no tuviera que ver con las misiones. 236 00:13:25,709 --> 00:13:28,334 Existe y no existe la posibilidad de… 237 00:13:28,418 --> 00:13:31,376 Estaba lo más lejos posible de ser astronauta. 238 00:13:31,459 --> 00:13:33,376 Mi padre calcula las coordenadas 239 00:13:33,459 --> 00:13:36,751 para que cuando los astronautas caen en el océano, 240 00:13:37,251 --> 00:13:39,418 la Marina pueda recogerlos. 241 00:13:39,501 --> 00:13:42,876 Cuando la cuenta regresiva termina, 242 00:13:42,959 --> 00:13:47,293 mi padre es quien presiona el botón que hace despegar todo. 243 00:13:47,376 --> 00:13:49,168 Cuando volvía de la escuela… 244 00:13:49,251 --> 00:13:51,168 Supongo que era un fabulador, 245 00:13:51,251 --> 00:13:54,001 que es la forma linda de decir "mentiroso persistente". 246 00:13:54,084 --> 00:13:55,709 Así que me acerqué. 247 00:13:55,793 --> 00:13:57,209 Entonces me di cuenta 248 00:13:57,293 --> 00:14:01,793 de que le salían cables que llegaban hasta el espacio exterior. 249 00:14:01,876 --> 00:14:04,043 Era una especie de robot. 250 00:14:04,959 --> 00:14:07,418 Esperaba poder traerlo hoy, 251 00:14:07,501 --> 00:14:10,626 pero, de repente, los cables se lo llevaron. 252 00:14:13,459 --> 00:14:16,334 La maestra dijo que no llevaste nada a la presentación. 253 00:14:16,834 --> 00:14:20,209 Decidí exponer, y dejar que ellos se imaginaran el resto. 254 00:14:20,293 --> 00:14:22,293 Dijo que le dijiste a la clase 255 00:14:22,376 --> 00:14:26,043 que tu padre estará abordo del Apolo 14 o 15 en 1972. 256 00:14:26,126 --> 00:14:28,084 Cariño, ¿es cierto? 257 00:14:28,751 --> 00:14:31,751 ¿Por qué papá no hace algo importante en la NASA? 258 00:14:31,834 --> 00:14:34,501 - Es un poco vergonzoso. - Stan. 259 00:14:35,334 --> 00:14:39,501 Tu padre trabajó mucho para ser el líder de su departamento. 260 00:14:39,584 --> 00:14:42,084 Está a cargo de todo lo que llega allí 261 00:14:42,168 --> 00:14:45,584 desde un bolígrafo a un traje espacial. Es importante, ¿sí? 262 00:14:45,668 --> 00:14:46,501 Bueno. 263 00:14:47,126 --> 00:14:51,334 ¿Pero por qué no puede ser astronauta o algo más genial? 264 00:14:51,418 --> 00:14:55,293 Cariño, no todos pueden ser astronautas. 265 00:14:55,376 --> 00:14:58,626 Todos hacen su parte, y se necesita mucha gente, 266 00:14:58,709 --> 00:15:00,501 incluido tu padre. ¿Sí? 267 00:15:00,584 --> 00:15:02,126 - Entiendo. - Bien. 268 00:15:02,209 --> 00:15:03,126 Era cierto. 269 00:15:03,209 --> 00:15:05,751 El vecino de atrás trabajaba en los cascos. 270 00:15:05,834 --> 00:15:08,084 Los padres de varios amigos eran ingenieros allí. 271 00:15:08,168 --> 00:15:10,709 La mamá de una compañera ayudaba a hacer los trajes. 272 00:15:10,793 --> 00:15:13,751 Todos hacían algo para la NASA. 273 00:15:13,834 --> 00:15:17,626 Mi papá hacía su parte, aunque me pareciera insignificante. 274 00:15:18,793 --> 00:15:19,751 Como dije, 275 00:15:19,834 --> 00:15:23,959 yo era el último de seis en nuestra familia estilo La tribu  Brady. 276 00:15:24,043 --> 00:15:26,293 Y el único que nació en los 60. 277 00:15:26,376 --> 00:15:28,126 Para cuando yo nací, 278 00:15:28,209 --> 00:15:32,168 mis padres se habían cansado de documentar lo que hacían sus hijos. 279 00:15:33,501 --> 00:15:35,959 Yo me incorporé a un sistema existente, 280 00:15:36,043 --> 00:15:37,209 pero eso era todo. 281 00:15:37,709 --> 00:15:40,709 Casi no aparezco en fotos o videos familiares. 282 00:15:40,793 --> 00:15:43,084 Mis hermanos me molestaban por eso. 283 00:15:43,584 --> 00:15:46,293 ¿Ves que no estás en ninguna foto? 284 00:15:46,959 --> 00:15:49,918 Temen decírtelo, pero eres adoptado. 285 00:15:50,501 --> 00:15:54,043 Mamá y papá no quieren decírtelo, pero te recogimos en un orfanato. 286 00:15:54,126 --> 00:15:56,709 Te eligieron de un grupo de bebés gritones. 287 00:15:56,793 --> 00:15:58,126 Qué gracioso. 288 00:15:58,209 --> 00:16:02,709 Luego supe que después de que nací, mamá empezó a tomar la píldora, 289 00:16:02,793 --> 00:16:05,918 pero no le dijo al cura por temor a que la excomulgaran. 290 00:16:13,793 --> 00:16:16,751 Al lado nuestro vivían los Patek, 291 00:16:16,834 --> 00:16:21,501 que claramente no usaban contracepción porque tenían un hijo por año. 292 00:16:22,001 --> 00:16:23,668 Su madre tenía tanto trabajo 293 00:16:23,751 --> 00:16:27,793 que a veces les daba bandas elásticas a sus hijos para masticar entre comidas. 294 00:16:28,793 --> 00:16:31,001 Y le obsesionaba la limpieza. 295 00:16:31,084 --> 00:16:33,584 Mantenía su casa impecable, 296 00:16:33,668 --> 00:16:36,876 y para lograrlo dejaba a sus hijos todo el día afuera. 297 00:16:36,959 --> 00:16:38,876 Excepto al recién nacido, claro. 298 00:16:40,043 --> 00:16:42,959 Dejaba al segundo más pequeño con sus hermanos 299 00:16:43,043 --> 00:16:46,168 mientras ella se quedaba con el bebé y limpiaba. 300 00:16:47,209 --> 00:16:49,834 De vez en cuando, algo así pasaba. 301 00:16:52,334 --> 00:16:55,626 Pero de alguna manera todos sobrevivimos a la niñez. 302 00:16:55,709 --> 00:16:56,709 Espere. 303 00:16:59,209 --> 00:17:01,084 Cuando el Sr. Patek volvía de trabajar, 304 00:17:01,168 --> 00:17:05,043 se sentaba en el garaje abierto y fumaba toda la tarde. 305 00:17:05,626 --> 00:17:08,876 Supongo que hacía su parte para mantener limpia la casa. 306 00:17:11,876 --> 00:17:14,709 Nosotros seis éramos un ejército de trabajadores. 307 00:17:15,334 --> 00:17:19,001 Manteníamos la casa y el jardín limpios con un sistema preciso. 308 00:17:20,751 --> 00:17:22,834 Además de todo el trabajo exterior, 309 00:17:22,918 --> 00:17:25,793 yo también tenía que vaciar los botes de basura. 310 00:17:26,293 --> 00:17:28,709 No sé si existían las bolsas de plástico, 311 00:17:28,793 --> 00:17:32,418 pero no hubiera importado porque usábamos bolsas de compras 312 00:17:32,501 --> 00:17:36,668 que solían tener pérdidas según la basura líquida que tiráramos. 313 00:17:37,168 --> 00:17:40,251 Y, por supuesto, yo debía limpiar el piso después. 314 00:17:41,043 --> 00:17:44,751 Tal vez porque no podíamos pagarlo, pero casi nunca salíamos a comer. 315 00:17:44,834 --> 00:17:49,334 Mamá era muy buena inventando comidas y llevándolas a cabo durante días. 316 00:17:49,418 --> 00:17:52,834 El jamón enlatado tenía azúcar y ananá arriba el domingo. 317 00:17:52,918 --> 00:17:56,543 El lunes había jamón al horno. El martes, sándwiches de jamón. 318 00:17:56,626 --> 00:17:59,876 Y la sopa de los miércoles tenía restos de jamón. 319 00:17:59,959 --> 00:18:03,334 Otros básicos eran sopa de tomate y sándwiches de queso, 320 00:18:03,418 --> 00:18:05,584 pasta con atún y papas fritas, 321 00:18:06,209 --> 00:18:08,043 tarta, pastel de carne, 322 00:18:08,626 --> 00:18:12,918 miles de variantes de pollo y, por supuesto, mucha crema de choclo. 323 00:18:13,001 --> 00:18:15,209 Lo divertido eran huevos rellenos, 324 00:18:15,293 --> 00:18:17,751 helados caseros, salchichas envueltas 325 00:18:17,834 --> 00:18:21,084 y, en ocasiones especiales, maíz inflado. 326 00:18:22,043 --> 00:18:24,918 También fue la primera ola de la moda de los moldes de gelatina. 327 00:18:28,626 --> 00:18:30,876 Los almuerzos escolares eran de producción propia. 328 00:18:30,959 --> 00:18:33,043 Los domingos, ayudábamos a mamá 329 00:18:33,126 --> 00:18:37,376 a preparar los sándwiches de toda la semana. 330 00:18:37,459 --> 00:18:42,334 Los congelábamos para luego descongelarlos la noche previa a cada día de la semana. 331 00:18:48,251 --> 00:18:50,793 A veces no terminaban de descongelarse 332 00:18:50,876 --> 00:18:55,084 y comíamos un sándwich de mortadela medio congelado y húmedo. 333 00:19:01,459 --> 00:19:04,001 Mis abuelos vivían en un viejo barrio de Houston. 334 00:19:04,084 --> 00:19:06,209 Los visitábamos los fines de semana. 335 00:19:07,126 --> 00:19:09,376 Lo golpeas con cuidado. 336 00:19:14,001 --> 00:19:15,376 Hasta que se endereza. 337 00:19:15,876 --> 00:19:16,709 ¿Ves? 338 00:19:16,793 --> 00:19:19,834 Un clavo dura para siempre, nunca debes desecharlos. 339 00:19:19,918 --> 00:19:22,043 Asegúrate de guardarlos bien. 340 00:19:22,793 --> 00:19:26,084 Mis abuelos habían vivido la gran depresión 341 00:19:26,168 --> 00:19:28,626 y sentían que sucedería de nuevo en cualquier momento. 342 00:19:28,709 --> 00:19:29,751 No te golpees. 343 00:19:32,209 --> 00:19:34,876 Guardaban todo lo que tuviera un mínimo valor 344 00:19:34,959 --> 00:19:36,709 y reutilizaban todo lo que podían. 345 00:19:36,793 --> 00:19:37,918 Ya lo tienes. 346 00:19:39,793 --> 00:19:43,459 Incluso las servilletas de papel, lo que llevaba a preguntarse, 347 00:19:43,543 --> 00:19:47,376 ¿por qué usarlas en lugar de las de tela? 348 00:19:47,459 --> 00:19:50,084 Pero nunca nadie dijo nada. 349 00:19:50,584 --> 00:19:51,709 No iremos… 350 00:19:51,793 --> 00:19:54,751 Y juro que mi abuela nos llevaba a ver La novicia rebelde 351 00:19:54,834 --> 00:19:56,251 cada seis meses. 352 00:20:03,209 --> 00:20:06,043 No sé si estuvo en cartelera durante años 353 00:20:06,126 --> 00:20:07,959 o si volvían a traerla. 354 00:20:08,459 --> 00:20:10,543 Era una salida más con la abuela, 355 00:20:11,543 --> 00:20:13,709 que, como las películas que elegía, 356 00:20:14,209 --> 00:20:16,751 era muy dulce y no tenía muchos defectos. 357 00:20:18,834 --> 00:20:22,543 Mi otra abuela era más inquieta y paranoica, 358 00:20:22,626 --> 00:20:24,084 pero muy entretenida. 359 00:20:24,751 --> 00:20:27,084 Se quedaba con nosotros largos periodos 360 00:20:27,168 --> 00:20:29,668 y nos entretenía con teorías conspirativas 361 00:20:29,751 --> 00:20:31,501 y escenarios catastróficos. 362 00:20:31,584 --> 00:20:36,293 Ahora sabemos que J. F. K. no murió ese día en Dallas. 363 00:20:38,251 --> 00:20:42,709 Al pobre lo dejaron como un vegetal por las heridas de bala en el cerebro. 364 00:20:43,209 --> 00:20:47,001 Pero lo mantienen vivo en secreto 365 00:20:47,084 --> 00:20:48,834 en una isla griega. 366 00:20:50,293 --> 00:20:53,418 Creen que no soportaríamos ver al presidente así, 367 00:20:53,501 --> 00:20:56,918 y por eso nos protegen de la verdad. 368 00:20:57,626 --> 00:20:59,918 Es la isla de Aristóteles Onassis. 369 00:21:00,459 --> 00:21:02,793 Y eso explica su matrimonio con Jackie. 370 00:21:05,376 --> 00:21:08,001 Para ella, el mundo se deterioraba 371 00:21:08,084 --> 00:21:09,418 y rápido. 372 00:21:11,084 --> 00:21:14,459 La superpoblación está sofocando al planeta. 373 00:21:15,501 --> 00:21:16,751 En pocos años, 374 00:21:16,834 --> 00:21:19,959 llegaremos a un punto sin retorno. 375 00:21:20,751 --> 00:21:24,334 Los científicos dicen que la Tierra no puede soportar 376 00:21:24,418 --> 00:21:28,918 más de 3500 millones de personas y, que en algún momento de los 70, 377 00:21:29,001 --> 00:21:33,084 no habrá suficiente alimento para la mayoría de las personas, 378 00:21:33,168 --> 00:21:36,876 y eso generará hambruna y guerras. 379 00:21:37,751 --> 00:21:39,959 No sé qué harán con los cadáveres… 380 00:21:40,043 --> 00:21:43,376 Basta, mamá. Basta de paranoia. 381 00:21:43,459 --> 00:21:45,751 Asustas a los niños y me vuelves loca. 382 00:21:45,834 --> 00:21:47,668 No te callas. Basta, por favor. 383 00:21:47,751 --> 00:21:49,543 Basta. 384 00:21:51,334 --> 00:21:55,334 Cuesta más de 4500 millones al año trasladar la basura… 385 00:21:55,418 --> 00:21:59,626 Sí, con tales amenazas inminentes, el futuro era aterrador. 386 00:21:59,709 --> 00:22:02,168 Nos decían que si todo continuaba igual, 387 00:22:02,251 --> 00:22:06,251 estaríamos hasta las rodillas en la basura usando máscaras para respirar. 388 00:22:06,334 --> 00:22:09,418 Hicieron un buen trabajo asustando a todos. 389 00:22:09,501 --> 00:22:10,959 Debe haber funcionado. 390 00:22:11,043 --> 00:22:12,626 El presidente Nixon aprobó 391 00:22:12,709 --> 00:22:15,334 la Ley de Aire Limpio y la de Agua Limpia. 392 00:22:15,418 --> 00:22:18,043 Pronto se volvió inaceptable arrojar basura. 393 00:22:22,834 --> 00:22:27,376 Esa, Steven, es la diferencia entre un pueblerino y un pobre diablo. 394 00:22:27,459 --> 00:22:31,709 El pueblerino arroja las latas en su auto o en la caja de su camioneta. 395 00:22:31,793 --> 00:22:34,668 El pobre diablo las arroja por la ventana 396 00:22:34,751 --> 00:22:36,209 y es un cochino. 397 00:22:36,293 --> 00:22:37,293 Eso no es bueno. 398 00:22:38,543 --> 00:22:40,209 ¿Entonces somos pueblerinos? 399 00:22:40,293 --> 00:22:41,668 Claro que no. 400 00:22:42,168 --> 00:22:45,293 Un pueblerino deja las latas ahí tiradas. 401 00:22:45,876 --> 00:22:48,626 Tú vas a levantarlas cuando lleguemos a casa. 402 00:22:50,668 --> 00:22:51,626 Toma el volante. 403 00:22:52,251 --> 00:22:53,293 - ¿Qué? - Conduce. 404 00:22:55,209 --> 00:22:56,459 Así es. 405 00:22:56,543 --> 00:23:01,209 Entonces no era ilegal beber y conducir. Solo no podías estar legalmente ebrio. 406 00:23:01,293 --> 00:23:02,251 Pide un deseo. 407 00:23:02,334 --> 00:23:03,376 Papá, yo… 408 00:23:03,459 --> 00:23:06,084 Recuerdo que ponía la anilla adentro de la lata 409 00:23:06,751 --> 00:23:11,709 y yo no sabía si era un ritual o su esfuerzo por no generar basura. 410 00:23:11,793 --> 00:23:13,709 En cualquier caso, era valorable 411 00:23:14,209 --> 00:23:18,084 porque las arrojaban por todas partes y podías rebanarte un pie. 412 00:23:18,668 --> 00:23:22,084 Sin embargo, oí que seis personas al año morían ahogadas 413 00:23:22,168 --> 00:23:25,001 cuando la anilla volvía a salir y se la tragaban. 414 00:23:25,501 --> 00:23:28,043 Siempre pensaba que tal vez ese era el día. 415 00:23:28,543 --> 00:23:31,084 Pero como muchos otros escenarios catastróficos, 416 00:23:31,168 --> 00:23:32,876 por suerte, jamás pasó. 417 00:23:33,584 --> 00:23:37,001 Era demasiada disonancia para una mente joven. 418 00:23:37,084 --> 00:23:40,376 Por un lado, sí, el mundo se iba al diablo. 419 00:23:43,584 --> 00:23:45,251 Estábamos en guerra en Vietnam, 420 00:23:45,334 --> 00:23:49,168 pero más aterradora era la Guerra Fría contra la Unión Soviética, 421 00:23:49,251 --> 00:23:53,084 que en cualquier momento podría arrojarnos una bomba de hidrógeno. 422 00:23:53,626 --> 00:23:56,918 Fuimos la última generación que aprendió a protegerse de una bomba. 423 00:24:01,043 --> 00:24:02,751 Es una bomba. Protéjanse. 424 00:24:02,834 --> 00:24:04,834 Recuerdo pensar que un escritorio 425 00:24:04,918 --> 00:24:08,668 no nos protegería contra los gases y la radiación. 426 00:24:09,251 --> 00:24:10,251 Pero bueno. 427 00:24:10,751 --> 00:24:11,959 Hacías el simulacro. 428 00:24:14,168 --> 00:24:17,834 Por otro lado, el futuro era increíble y optimista. 429 00:24:17,918 --> 00:24:20,251 Iríamos a la Luna y más allá. 430 00:24:21,251 --> 00:24:23,959 Era fácil dejarse llevar por la promesa del futuro 431 00:24:24,043 --> 00:24:28,001 y de que la ciencia y la tecnología acabarían arreglando casi todo. 432 00:24:28,668 --> 00:24:32,626 La máxima encarnación de esos sentimientos positivos era la NASA 433 00:24:32,709 --> 00:24:34,876 y, claro, los astronautas. 434 00:24:37,293 --> 00:24:39,293 Aún recordamos sus nombres. 435 00:24:39,376 --> 00:24:40,709 Los siete del Mercury: 436 00:24:40,793 --> 00:24:43,959 John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard, 437 00:24:44,043 --> 00:24:45,876 Walter Schirra, Gordon Cooper, 438 00:24:45,959 --> 00:24:48,251 Gus Grissom, Deke Slayton. 439 00:24:48,334 --> 00:24:50,418 Luego, los hombres del Apolo: 440 00:24:50,501 --> 00:24:53,168 Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin, 441 00:24:53,251 --> 00:24:55,168 Michael Collins, Frank Borman, 442 00:24:55,251 --> 00:24:56,918 James Lovell, Gene Cernan, 443 00:24:57,001 --> 00:24:58,834 John Young, Alan Bean. 444 00:24:58,918 --> 00:25:01,126 Eran los más valientes. Los mejores. 445 00:25:01,209 --> 00:25:04,584 Este es un reporte especial de CBS News. 446 00:25:05,168 --> 00:25:07,668 Los primeros tres astronautas del Apolo 447 00:25:07,751 --> 00:25:09,959 quedaron atrapados y murieron por un incendio 448 00:25:10,043 --> 00:25:13,293 que arrasó su nave esta tarde durante una prueba de… 449 00:25:13,376 --> 00:25:15,709 Cuando Gus Grissom, Roger Chaffee y Ed White 450 00:25:15,793 --> 00:25:17,959 murieron en una prueba del Apolo 1, 451 00:25:18,459 --> 00:25:20,084 recuerdo que mi mamá lloró. 452 00:25:20,876 --> 00:25:24,168 Nuestra escuela llevaba el nombre de Ed White antes de la tragedia. 453 00:25:25,084 --> 00:25:27,293 Después, se convirtió en un homenaje. 454 00:25:28,376 --> 00:25:31,543 Pero el mundo cambiaba, y también cómo nos veíamos en él. 455 00:25:32,459 --> 00:25:37,084 Cuando el Apolo 8 tomó la famosa foto de la Tierra sobre la Luna en Nochebuena, 456 00:25:37,584 --> 00:25:40,543 nos dio una perspectiva que nunca habíamos tenido. 457 00:25:41,918 --> 00:25:46,168 Allí estábamos todos juntos en una pelota azul flotando en el espacio. 458 00:25:46,251 --> 00:25:50,709 Decían que cuando los humanos entendieran el significado de todo esto, 459 00:25:50,793 --> 00:25:54,626 habría un cambio de consciencia y ya no habría más guerras. 460 00:26:14,793 --> 00:26:18,793 Y en nuestra pequeña parte de esa pelota azul, adónde miraras, 461 00:26:18,876 --> 00:26:22,418 había referencias a la NASA y al programa espacial tripulado. 462 00:26:23,418 --> 00:26:27,209 En nuestro patio de juegos, había un cohete para escalar y pilotear. 463 00:26:27,293 --> 00:26:31,293 Todos sabían que las naves espaciales no tenían volante, pero bueno. 464 00:26:31,876 --> 00:26:34,918 La carrera espacial atravesaba toda nuestra cultura. 465 00:26:35,001 --> 00:26:36,793 Se introdujo en todo, 466 00:26:37,293 --> 00:26:39,709 incluso en los anuncios promocionales. 467 00:26:39,793 --> 00:26:41,251 Era ridículo. 468 00:26:41,334 --> 00:26:43,084 ¡Hola, soy Sam el astronauta! 469 00:26:43,168 --> 00:26:45,793 ¡Y estas ofertas son de otro mundo! 470 00:26:45,876 --> 00:26:48,959 Cuánto más se acerquen a la Luna, más bajarán nuestros precios. 471 00:26:49,043 --> 00:26:50,459 Aceptaremos todo. 472 00:26:50,543 --> 00:26:54,043 Naves espaciales, módulos lunares, ¡hasta autos usados! 473 00:26:59,918 --> 00:27:03,168 Los días de despegue en la escuela se repetía el ritual. 474 00:27:03,668 --> 00:27:05,626 La maestra traía un televisor. 475 00:27:06,959 --> 00:27:09,626 Observábamos el cohete en su plataforma, 476 00:27:10,626 --> 00:27:14,584 y luego contábamos al unísono durante los últimos 10 segundos. 477 00:27:14,668 --> 00:27:17,626 Diez, nueve, ocho, 478 00:27:17,709 --> 00:27:21,918 siete, seis, cinco, cuatro, 479 00:27:22,001 --> 00:27:26,376 tres, dos, uno. ¡Despegue! 480 00:27:27,793 --> 00:27:30,459 Tenemos despegue. 481 00:27:32,918 --> 00:27:36,834 Luego observábamos en la pantalla cómo el cohete despegaba. 482 00:27:37,376 --> 00:27:41,376 La clase de ciencia era emocionante, se sentía como hechos actuales. 483 00:27:41,459 --> 00:27:44,793 Todo era astronomía, cosmología y cosas del Apolo. 484 00:27:44,876 --> 00:27:48,334 Hasta que Edwin Hubble probó lo contrario en 1922, 485 00:27:48,418 --> 00:27:52,959 los humanos pensaban que todo el universo consistía de nuestra galaxia. 486 00:27:53,043 --> 00:27:57,709 Ahora sabemos que somos una de 100 000 millones de galaxias. 487 00:27:58,959 --> 00:28:02,168 Hasta ahora, no hay pruebas de otros sistemas solares 488 00:28:02,251 --> 00:28:06,126 o planetas fuera de los que conocemos. 489 00:28:06,918 --> 00:28:10,168 Pero las chances de que seamos los únicos nueve planetas del universo, 490 00:28:10,251 --> 00:28:12,376 y el único planeta con vida, 491 00:28:12,459 --> 00:28:17,168 son de una en diez mil millones de billones. 492 00:28:17,251 --> 00:28:21,293 Lo que sea que pasó para formar nuestro sistema solar 493 00:28:21,376 --> 00:28:24,126 sin duda también formó otros. ¿No? 494 00:28:24,209 --> 00:28:28,293 Es el mismo material, gravedad y condiciones. 495 00:28:28,376 --> 00:28:30,918 Es decir, no hay forma de que estemos solos. 496 00:28:31,001 --> 00:28:34,126 Es cuestión de tiempo hasta que tengamos un encuentro 497 00:28:34,209 --> 00:28:37,001 con seres de otras partes del universo. 498 00:28:37,084 --> 00:28:38,751 Si no es que ya sucedió. 499 00:28:38,834 --> 00:28:41,293 2001: ODISEA DEL ESPACIO EL PLANETA DE LOS SIMIOS 500 00:28:44,668 --> 00:28:48,043 Ya habíamos ido a Júpiter y más allá en la película 2001, 501 00:28:48,626 --> 00:28:51,459 sin duda pronto estaríamos allí. 502 00:28:56,626 --> 00:28:58,418 La película me fascinó tanto 503 00:28:58,501 --> 00:29:02,376 que le contaba su significado a cualquiera que me escuchara. 504 00:29:03,584 --> 00:29:05,584 Y cuando va más allá de Júpiter, 505 00:29:05,668 --> 00:29:08,209 entra en un extraño túnel del tiempo. 506 00:29:08,293 --> 00:29:10,834 Muchas luces brillantes pasan rápido 507 00:29:10,918 --> 00:29:13,543 y, de pronto, está en una habitación vieja. 508 00:29:13,626 --> 00:29:16,501 Y él mismo es viejo. 509 00:29:16,584 --> 00:29:19,293 Después, ve el bloque negro, 510 00:29:19,376 --> 00:29:21,543 el mismo que vio en Júpiter, 511 00:29:21,626 --> 00:29:23,709 al pie de su lecho de muerte. 512 00:29:24,543 --> 00:29:25,459 ¿O no es? 513 00:29:25,959 --> 00:29:28,334 Se estira para tocarlo, 514 00:29:28,418 --> 00:29:31,876 y se transforma en un bebé que todavía no nació. 515 00:29:39,001 --> 00:29:41,376 Como dije, estaba en todas partes. 516 00:29:42,126 --> 00:29:46,626 Nos decían que nuestra generación podría tener su luna de miel en la Luna. 517 00:29:47,209 --> 00:29:48,668 Y, que a fines de siglo, 518 00:29:48,751 --> 00:29:52,043 podríamos abordar un vuelo de seis meses hacia Marte. 519 00:29:52,543 --> 00:29:54,334 Todo estaba tan cerca. 520 00:29:54,834 --> 00:29:58,251 Literalmente, los astronautas nos sobrevolaban en aviones 521 00:29:58,334 --> 00:30:01,168 porque la Base Aérea de Ellington estaba muy cerca. 522 00:30:01,251 --> 00:30:05,084 Era común oír un zumbido en el cielo, 523 00:30:05,168 --> 00:30:08,168 ver un jet pasar y desaparecer rápido 524 00:30:08,751 --> 00:30:12,543 y luego oír el boom sónico de la barrera del sonido que se rompe. 525 00:30:17,251 --> 00:30:19,626 Solíamos volver rápido de la escuela 526 00:30:19,709 --> 00:30:21,668 para ver  Sombras tenebrosas, 527 00:30:21,751 --> 00:30:23,668 un programa que nos obsesionaba. 528 00:30:25,543 --> 00:30:27,501 Una historia extraña y aterradora 529 00:30:27,584 --> 00:30:31,001 de una antigua familia patricia que vivía en un castillo junto al mar 530 00:30:31,084 --> 00:30:34,459 y un vampiro eterno, Barnabas Collins. 531 00:30:42,418 --> 00:30:44,876 La televisión era una batalla continua. 532 00:30:44,959 --> 00:30:46,626 Obtener buena recepción 533 00:30:46,709 --> 00:30:50,209 en la era de las antenas y solo tres canales era un desafío. 534 00:30:50,709 --> 00:30:54,418 Luego, al menos en mi familia, había que delimitar el territorio 535 00:30:54,501 --> 00:30:58,334 y defender corporalmente lo que se vería los próximos 30 minutos. 536 00:30:58,918 --> 00:31:01,209 Había muchos programas buenos. 537 00:31:01,293 --> 00:31:03,834 Era difícil elegir y nunca te decepcionaban. 538 00:31:04,876 --> 00:31:06,293 Los Beverly ricos, 539 00:31:06,376 --> 00:31:08,584 La ley del revólver, Mis tres hijos, 540 00:31:08,668 --> 00:31:10,376 La familia Munster, Bonanza, 541 00:31:10,459 --> 00:31:14,293 Hechizada, Viaje a las estrellas, Adam-12, El superagente 86, 542 00:31:14,376 --> 00:31:17,376 Gomer Pyle, Batman, La isla de Gilligan, Flipper, 543 00:31:17,459 --> 00:31:19,709 Expreso a Petticoat, Andy Griffith, 544 00:31:19,793 --> 00:31:21,876 Mi bella genio, Los locos Addams, 545 00:31:21,959 --> 00:31:24,876 Dick Van Dyke, El avispón verde, Barco a la vista, 546 00:31:24,959 --> 00:31:27,793 Misión imposible, Granjero último modelo, Hogan, 547 00:31:27,876 --> 00:31:31,043 Dragnet 1967, Hawái 5-0, por nombrar solo algunos. 548 00:31:31,126 --> 00:31:34,043 Y estaban los programas de solo una temporada, 549 00:31:34,126 --> 00:31:36,876 que todos olvidaron, menos yo. 550 00:31:36,959 --> 00:31:40,293 En El túnel del tiempo, dos científicos se pierden en el tiempo 551 00:31:40,376 --> 00:31:42,751 y aparecen en momentos notables de la historia: 552 00:31:42,834 --> 00:31:45,418 el Titanic, Little Bighorn, el asesinato de Lincoln. 553 00:31:46,543 --> 00:31:49,043 También estaba It's About Time, 554 00:31:49,126 --> 00:31:54,084 una comedia sobre dos astronautas que entran en un túnel del tiempo 555 00:31:54,709 --> 00:31:57,876 y viven en la prehistoria con cavernícolas y dinosaurios. 556 00:31:59,751 --> 00:32:01,543 - ¡Ya creo! - ¡Yo también! 557 00:32:03,043 --> 00:32:05,584 También fue la primera ola de la redifusión. 558 00:32:05,668 --> 00:32:09,251 Emitían programas apenas más antiguos a toda hora. 559 00:32:09,751 --> 00:32:13,584 Y a la noche, seguían emitiendo La dimensión desconocida. 560 00:32:13,668 --> 00:32:16,043 Cuando era más pequeño, y no sabía qué era, 561 00:32:16,126 --> 00:32:19,084 lo llamaba  El programa del aterrador ojo que vuela. 562 00:32:19,168 --> 00:32:22,626 Una dimensión de la vista, de la mente. 563 00:32:23,168 --> 00:32:27,709 Están entrando en una tierra de sombras y sustancia, de cosas e ideas. 564 00:32:27,793 --> 00:32:29,418 Los sábados a la mañana, 565 00:32:29,501 --> 00:32:32,418 nos levantábamos temprano y mirábamos la señal de ajuste 566 00:32:32,501 --> 00:32:34,751 hasta que empezara la diversión. 567 00:32:36,876 --> 00:32:40,376 Lo sábados por la noche, había un programa llamado Weird 568 00:32:40,459 --> 00:32:42,876 que empezaba con música espeluznante. 569 00:32:42,959 --> 00:32:46,209 Bienvenidos a Weird. 570 00:32:47,043 --> 00:32:50,251 Pasaban películas como La mujer gigante, 571 00:32:50,334 --> 00:32:52,584 El hombre increíble, 572 00:32:52,668 --> 00:32:55,501 El enigma de otro mundo, El principio del fin, 573 00:32:56,168 --> 00:32:59,418 La mancha voraz, Matango: La maravilla infernal. 574 00:32:59,501 --> 00:33:03,126 Cualquier cosa con mutaciones causadas por la bomba atómica. 575 00:33:03,709 --> 00:33:05,376 Aquí termina la transmisión. 576 00:33:05,459 --> 00:33:06,293 Buenas noches. 577 00:33:06,376 --> 00:33:08,126 Ahora, el himno nacional. 578 00:33:09,084 --> 00:33:12,959 Las transmisiones terminaban cerca de la medianoche. 579 00:33:13,043 --> 00:33:14,168 Apaga todo. 580 00:33:15,418 --> 00:33:19,501 Los domingos por la noche, un sentimiento espantoso se instalaba. 581 00:33:20,501 --> 00:33:22,084 El maravilloso mundo del color, 582 00:33:22,168 --> 00:33:25,876 así se llamaba antes de ser El maravilloso mundo de Disney, 583 00:33:25,959 --> 00:33:28,959 estaba impregnado de una sensación de melancolía. 584 00:33:29,043 --> 00:33:33,168 Al día siguiente teníamos clases, y no importaba si el programa era bueno, 585 00:33:33,751 --> 00:33:37,334 la libertad y la diversión del fin de semana se terminaban. 586 00:33:38,001 --> 00:33:39,168 Una vez al año, 587 00:33:39,251 --> 00:33:42,626 emitían El mago de Oz en la televisión. 588 00:33:43,418 --> 00:33:45,626 Todos nos juntábamos a verla. 589 00:33:46,751 --> 00:33:48,918 Pronto aparecerá el color y… 590 00:33:49,001 --> 00:33:50,959 Era mucho más que una película. 591 00:33:52,251 --> 00:33:55,418 Hasta que tuvimos televisión a color, todo había sido blanco y negro, 592 00:33:55,501 --> 00:33:56,501 incluso Oz. 593 00:33:58,626 --> 00:34:02,793 Tanto en color o blanco y negro, cuando aparecían los monos voladores 594 00:34:02,876 --> 00:34:06,001 mi hermana Stephanie se cubría o se iba. 595 00:34:10,376 --> 00:34:13,668 En las noticias, la guerra de Vietnam era una constante, 596 00:34:13,751 --> 00:34:16,251 y se abría paso en casi todo lo que seguía. 597 00:34:16,334 --> 00:34:20,168 El Comando de EE. UU. reporta 148 estadounidenses muertos… 598 00:34:20,251 --> 00:34:22,001 Para un niño, era confuso. 599 00:34:22,543 --> 00:34:24,584 Los adultos nos hacían sentir culpa. 600 00:34:24,668 --> 00:34:28,459 Todos terminen sus platos. Hay niños hambrientos en Vietnam. 601 00:34:31,043 --> 00:34:33,668 Estábamos en guerra, los bombardeábamos, 602 00:34:33,751 --> 00:34:35,834 ¿pero nos preocupaban sus hijos? 603 00:34:35,918 --> 00:34:38,043 DE: HOUSTON A: VIETNAM 604 00:34:40,251 --> 00:34:41,084 ¡Acá! 605 00:34:42,126 --> 00:34:42,959 ¡Acá! 606 00:34:44,834 --> 00:34:47,043 Nuestro barrio era el lugar ideal donde crecer 607 00:34:47,126 --> 00:34:50,126 porque estaba lleno de niños de nuestra edad. 608 00:34:50,209 --> 00:34:52,209 Era fácil armar equipos. 609 00:34:52,918 --> 00:34:55,668 Jugábamos en algún patio, en la calle 610 00:34:55,751 --> 00:34:57,376 o, para algunas cosas, 611 00:34:57,459 --> 00:34:59,876 íbamos donde terminaba el barrio. 612 00:34:59,959 --> 00:35:03,084 Allí había un campo grande y una planta de tratamiento de agua. 613 00:35:03,168 --> 00:35:05,251 Lo llamábamos Parque Cloacal. 614 00:35:05,959 --> 00:35:07,501 Cuando llovía o de noche, 615 00:35:07,584 --> 00:35:11,501 con Greg inventamos un juego de béisbol que podíamos jugar en el garaje. 616 00:35:12,876 --> 00:35:16,001 Le toca batear a la estrella de los Astros, Jim Wynn. 617 00:35:17,543 --> 00:35:19,084 ¡Jonrón! 618 00:35:19,668 --> 00:35:21,793 ¡El cañón de juguete! 619 00:35:22,834 --> 00:35:27,209 ¡Y el marcador enloquece! 620 00:35:28,376 --> 00:35:31,376 Teníamos cartas de jugadores y formábamos un equipo. 621 00:35:31,459 --> 00:35:34,209 Todo conducía a nuestra propia Serie Mundial. 622 00:35:35,876 --> 00:35:39,543 Eso fue antes de que la pelota de gomaespuma cambiara todo. 623 00:35:41,668 --> 00:35:43,918 A veces, había peleas en el banquillo. 624 00:35:44,001 --> 00:35:49,543 A continuación: ¡Boog Powell! 625 00:35:52,168 --> 00:35:53,709 ¡Ya verás! 626 00:35:56,001 --> 00:35:57,001 ¡A la carga! 627 00:35:57,668 --> 00:36:00,251 Nunca olvidaré a los niños del barrio. 628 00:36:00,334 --> 00:36:03,584 Por ejemplo Larry, que tenía un caso severo de tiña. 629 00:36:04,584 --> 00:36:08,876 Parecía que nos turnábamos para ser el del yeso. 630 00:36:10,584 --> 00:36:13,543 También estaba Byron, hijo de un científico de la NASA, 631 00:36:13,626 --> 00:36:16,084 y el pirómano con un juego de química, 632 00:36:16,918 --> 00:36:20,501 que siempre construía dispositivos de propulsión tipo cohete. 633 00:36:20,584 --> 00:36:23,418 A veces, ponía un grillo de piloto. 634 00:36:24,418 --> 00:36:27,126 Tres, dos, uno. 635 00:36:29,418 --> 00:36:31,876 Oh, Susana, 636 00:36:31,959 --> 00:36:33,668 no llores más por mí… 637 00:36:33,751 --> 00:36:37,418 Y estaba Tony, el ingenioso sabiondo que te metía en problemas. 638 00:36:37,501 --> 00:36:39,543 …y un banjo en mis rodillas. 639 00:36:39,626 --> 00:36:43,251 Se especializaba en cambiarles la letra a las canciones. 640 00:36:43,334 --> 00:36:46,293 Inventaba versiones obscenas. 641 00:36:46,376 --> 00:36:49,418 Old Dan Tucker era un gran hombre. 642 00:36:49,501 --> 00:36:52,376 Se lavaba la cara en una sartén. 643 00:36:52,459 --> 00:36:55,126 Se peinaba con una rueda de carreta. 644 00:36:55,209 --> 00:36:57,584 Murió por un dolor en… 645 00:36:57,668 --> 00:36:58,501 ¡Sus pelotas! 646 00:36:58,584 --> 00:36:59,918 Stan, Tony, 647 00:37:00,001 --> 00:37:01,543 salgan al pasillo. 648 00:37:03,209 --> 00:37:05,501 Lo malo de ser niño en esa época 649 00:37:05,584 --> 00:37:09,293 era que pensaban que era buena idea entrenarnos como si fuéramos animales 650 00:37:09,376 --> 00:37:13,251 que necesitaban que les recuerden cómo debían comportarse. 651 00:37:13,834 --> 00:37:15,876 Siempre estabas muy cerca 652 00:37:15,959 --> 00:37:18,376 de que algún adulto te diera una paliza. 653 00:37:18,959 --> 00:37:20,918 Padres, directores, entrenadores, 654 00:37:21,001 --> 00:37:23,626 incluso los padres de tus amigos que tenían el acuerdo: 655 00:37:23,709 --> 00:37:26,334 "yo zurro a tus hijos y tú a los míos". 656 00:37:27,293 --> 00:37:30,501 Pero nadie daba más miedo que nuestro director. 657 00:37:30,584 --> 00:37:32,251 La mismísima Parca, 658 00:37:32,751 --> 00:37:33,668 el Sr. Cowan. 659 00:37:36,168 --> 00:37:39,001 ¿Están aquí afuera por razones disciplinarias? 660 00:37:43,834 --> 00:37:44,918 Otra vez. 661 00:37:46,751 --> 00:37:47,626 Acompáñenme. 662 00:37:57,209 --> 00:37:58,126 No. 663 00:37:58,209 --> 00:37:59,918 Bien. Vuelve a clase. 664 00:38:10,751 --> 00:38:12,709 Tony, Stan, 665 00:38:13,418 --> 00:38:14,668 pasen. 666 00:38:14,751 --> 00:38:17,709 Eran otros tiempos. La vida era más sencilla. 667 00:38:17,793 --> 00:38:22,043 Todos éramos más prescindibles y nadie pensaba demasiado en la seguridad. 668 00:38:26,376 --> 00:38:28,001 Por ejemplo, ahí estamos, 669 00:38:28,501 --> 00:38:31,001 en la autopista a 100 kilómetros por hora, 670 00:38:31,501 --> 00:38:34,626 yendo a la playa con la camioneta llena de niños. 671 00:38:34,709 --> 00:38:36,209 A nadie se le ocurrió 672 00:38:36,293 --> 00:38:40,418 que estábamos a una leve colisión o vuelco de morir en un accidente. 673 00:38:43,584 --> 00:38:47,376 Comer paletas en la piscina podía volverse un desastre. 674 00:38:49,418 --> 00:38:52,751 Por cómo las congelaban se convertían en hielo seco 675 00:38:52,834 --> 00:38:54,834 y se nos pegaban a la lengua. 676 00:38:55,501 --> 00:38:58,876 Además, la piscina comunal siempre tenía demasiado cloro, 677 00:38:58,959 --> 00:39:01,334 y nos quemaba los ojos. 678 00:39:02,626 --> 00:39:05,709 Todavía no habían perfeccionado el tema químico, 679 00:39:05,793 --> 00:39:09,334 y ni imaginábamos que algo que hicieran pudiera ser dañino. 680 00:39:09,418 --> 00:39:13,668 Sin duda, fuimos la última generación que pensaba que era divertido 681 00:39:13,751 --> 00:39:16,751 perseguir a los camiones que rociaban insecticidas. 682 00:39:17,251 --> 00:39:19,459 Y no era nada raro regresar a casa 683 00:39:19,543 --> 00:39:22,459 para encontrar que habían rociado todo con veneno 684 00:39:22,543 --> 00:39:25,293 para matar esa única cucaracha detectada. 685 00:39:26,751 --> 00:39:30,501 Y vean la técnica motivacional del entrenador infantil. 686 00:39:30,584 --> 00:39:33,668 Por cada error que cometías en el juego anterior, 687 00:39:33,751 --> 00:39:35,959 debías pararte frente a tres compañeros, 688 00:39:36,043 --> 00:39:39,626 que, cual escuadrón de fusilamiento, intentaban golpearte con la pelota. 689 00:39:41,793 --> 00:39:45,584 Mi estrategia era intentar atrapar la del de mejor puntería, 690 00:39:45,668 --> 00:39:48,793 esquivar otra y esperar que el otro falle. 691 00:39:48,876 --> 00:39:50,918 Tal vez salías con vida. 692 00:39:51,001 --> 00:39:52,751 Sí, entre toda la diversión, 693 00:39:52,834 --> 00:39:57,084 parecía que el castigo, el dolor y las lesiones nunca estaban lejos. 694 00:39:57,584 --> 00:39:59,793 Como el juego Red Rover. 695 00:39:59,876 --> 00:40:04,501 Red Rover, Red Rover, que venga Stan. 696 00:40:07,959 --> 00:40:13,251 Red Rover, Red Rover, que venga Ronnie. 697 00:40:13,751 --> 00:40:16,751 Jugábamos ciertos juegos hasta que pasaba algo así. 698 00:40:19,501 --> 00:40:22,334 Significaba que estábamos grandes para ese juego 699 00:40:22,418 --> 00:40:25,793 y debíamos elegir uno nuevo. 700 00:40:26,376 --> 00:40:28,793 Si no jugábamos al béisbol, fútbol o básquetbol, 701 00:40:28,876 --> 00:40:30,918 salíamos de aventura en bicicleta. 702 00:40:35,751 --> 00:40:40,126 Todos aprendimos a reparar bicicletas, en especial ruedas pinchadas. 703 00:40:41,334 --> 00:40:43,834 Y parecía que cualquier viaje largo en auto 704 00:40:43,918 --> 00:40:46,459 incluía un cambio obligatorio de neumático pinchado. 705 00:40:47,418 --> 00:40:50,543 Tal vez porque aún no existía el cinturón de acero 706 00:40:50,626 --> 00:40:52,501 y los neumáticos eran malos, 707 00:40:53,084 --> 00:40:56,209 o porque mi padre compraba neumáticos usados. 708 00:40:56,959 --> 00:40:59,001 ¿Y si compras un neumático nuevo? 709 00:40:59,501 --> 00:41:03,376 No coincidiría con los otros tres y se vería raro, Steven. 710 00:41:04,543 --> 00:41:07,876 Teníamos todo tipo de juegos dependiendo de quién jugara. 711 00:41:08,376 --> 00:41:11,918 Si había muchas niñas, en general, hermanas de los niños, 712 00:41:12,001 --> 00:41:14,543 jugábamos a un juego llamado Hacer estatuas. 713 00:41:14,626 --> 00:41:16,043 Cuidado. 714 00:41:16,126 --> 00:41:18,959 Tenías que decir la estatua de qué eras. 715 00:41:20,168 --> 00:41:21,126 Panqueque. 716 00:41:21,209 --> 00:41:22,126 Un fénix. 717 00:41:22,209 --> 00:41:23,251 Una ola. 718 00:41:23,334 --> 00:41:24,543 Astronauta. 719 00:41:25,376 --> 00:41:27,834 Por la noche, los juegos eran adentro 720 00:41:28,418 --> 00:41:29,793 o en el porche trasero. 721 00:41:30,293 --> 00:41:32,501 Había muchos juegos de mesa clásicos. 722 00:41:32,584 --> 00:41:34,376 Cinco, seis, siete… 723 00:41:34,459 --> 00:41:38,501 A veces, cuando mis padres invitaban a otras familias a casa, 724 00:41:38,584 --> 00:41:41,834 preparábamos otros juegos como el de pescar manzanas. 725 00:41:41,918 --> 00:41:43,376 Vean y aprendan. 726 00:41:43,459 --> 00:41:46,043 Haré el nuevo récord mundial. 727 00:41:46,126 --> 00:41:47,501 Tres, dos, uno. Ahora. 728 00:41:47,584 --> 00:41:51,209 En un momento, Greg encontró la forma de ganar siempre. 729 00:41:52,168 --> 00:41:56,376 Era tan dominante y terco al respecto, que todos dejamos de jugar. 730 00:41:56,459 --> 00:41:57,709 ¡Así se hace! 731 00:42:01,459 --> 00:42:04,668 Mis tres hermanas, en general, eran la oposición, 732 00:42:04,751 --> 00:42:06,876 pero tenían sus ventajas. 733 00:42:07,376 --> 00:42:11,626 Vicky consiguió trabajo en Baskin-Robbins, la heladería revolucionaria 734 00:42:11,709 --> 00:42:17,043 que ofrecía 31 alucinantes sabores, y le daban dos bolas gratis por turno. 735 00:42:17,126 --> 00:42:19,626 Probaré el de banana con chocolate. 736 00:42:20,376 --> 00:42:21,293 Buena elección. 737 00:42:21,376 --> 00:42:25,126 Los primeros dos o tres meses, se los comió ella. 738 00:42:25,626 --> 00:42:28,834 Hasta que se cansó del helado y comenzó a regalarlo. 739 00:42:28,918 --> 00:42:31,709 Por eso pasábamos cuando terminaba su turno. 740 00:42:32,376 --> 00:42:33,209 Gracias. 741 00:42:34,834 --> 00:42:38,084 ¿Adivino cuál debo servirte para que me lleves a casa? 742 00:42:39,376 --> 00:42:40,209 Solo… 743 00:42:41,001 --> 00:42:42,334 Puedes decirlo. 744 00:42:42,418 --> 00:42:43,251 Vainilla. 745 00:42:43,334 --> 00:42:44,584 - ¿Vainilla? - Sí. 746 00:42:44,668 --> 00:42:46,001 - ¿De vainilla? - Sí. 747 00:42:46,084 --> 00:42:48,126 - De todos los sabores… - Sí. 748 00:42:48,209 --> 00:42:49,043 Dámelo. 749 00:42:49,126 --> 00:42:50,334 Bien. 750 00:42:50,418 --> 00:42:51,251 Sí. 751 00:42:51,751 --> 00:42:55,626 No recuerdo que Steve probara otro sabor que no fuera vainilla. 752 00:42:55,709 --> 00:42:58,918 Un desperdicio de todos los sabores exóticos, claro, 753 00:42:59,001 --> 00:43:02,251 pero admiraba su compromiso y coherencia. 754 00:43:04,126 --> 00:43:07,168 Mis hermanas también decidían qué música se escuchaba en casa. 755 00:43:07,251 --> 00:43:10,084 Y tenían gustos muy variados. 756 00:43:10,168 --> 00:43:13,209 A la menor, Stephanie, le gustaba todo lo popular. 757 00:43:13,293 --> 00:43:16,834 Escuchaba "Sugar Sugar" de The Archies 758 00:43:16,918 --> 00:43:19,293 una y otra vez. 759 00:43:19,376 --> 00:43:21,751 The Archies eran personajes de un cómic, 760 00:43:21,834 --> 00:43:24,751 pero eso no les impidió tener el mayor éxito de 1969. 761 00:43:32,793 --> 00:43:33,626 Bien. 762 00:43:34,126 --> 00:43:35,459 Es la última vez, ¿sí? 763 00:43:36,418 --> 00:43:38,251 - Bueno. - Ya me cansó. 764 00:43:39,751 --> 00:43:42,876 A mi hermana del medio, Jana, le encantaba The Monkees 765 00:43:42,959 --> 00:43:46,459 y, ahora que lo pienso, cualquier grupo con chicos apuestos. 766 00:43:49,001 --> 00:43:51,334 Mis gustos estaban, digamos, madurando. 767 00:43:51,418 --> 00:43:53,376 Hacia Herb Alpert, por ejemplo. 768 00:43:53,459 --> 00:43:56,668 O al menos una tapa de álbum en particular. 769 00:43:59,168 --> 00:44:01,668 Vicky tenía el mejor gusto musical, claro. 770 00:44:01,751 --> 00:44:05,334 Y siempre nos enseñaba el significado oculto de las canciones. 771 00:44:09,001 --> 00:44:11,126 El verdadero significado está oculto 772 00:44:11,209 --> 00:44:15,876 y tenemos que descifrarlo, como "Lucy in the Sky with Diamonds". 773 00:44:17,501 --> 00:44:18,543 LSD. 774 00:44:20,418 --> 00:44:24,418 Quienes están sintonizados lo ven, pero los "rectos" no lo entienden. 775 00:44:27,418 --> 00:44:29,459 ¡Cielos! ¡Apágalo! 776 00:44:31,709 --> 00:44:33,168 - ¡No! - Bien. 777 00:44:33,876 --> 00:44:35,293 Jana. 778 00:44:35,376 --> 00:44:37,418 Jana siempre tenía accidentes. 779 00:44:37,501 --> 00:44:41,334 Fue la primera en recibir puntos, la primera en romperse un hueso. 780 00:44:41,418 --> 00:44:42,918 Siempre le pasaban cosas. 781 00:44:43,001 --> 00:44:45,834 Ser niña parecía dar mucho trabajo. 782 00:44:46,334 --> 00:44:48,751 El pelo lacio estaba de moda, 783 00:44:49,418 --> 00:44:52,501 pero era difícil lograrlo con la humedad de Houston. 784 00:44:52,584 --> 00:44:55,418 Esto era antes de los productos y secadores de pelo. 785 00:44:56,501 --> 00:45:00,293 Los ruleros eran tan pequeños, que usaban latas de jugo. 786 00:45:00,376 --> 00:45:04,126 Mis hermanas eran más ingeniosas y también más dramáticas. 787 00:45:04,709 --> 00:45:06,209 Ouija, ¿estás aquí? 788 00:45:07,668 --> 00:45:10,501 SI - OUIJA - NO 789 00:45:13,293 --> 00:45:14,668 - ¡SÍ! - Dios mío. 790 00:45:17,043 --> 00:45:18,168 Bien. 791 00:45:18,251 --> 00:45:20,501 ¿Robert gusta de mí? 792 00:45:25,918 --> 00:45:27,793 ¡Sí! 793 00:45:27,876 --> 00:45:30,626 En nuestro dormitorio, Steve, Greg y yo coincidíamos 794 00:45:30,709 --> 00:45:32,959 en que Raquel Welch era la mujer más hermosa, 795 00:45:33,043 --> 00:45:36,209 como se ve en películas como: Un millón de años A.C., 796 00:45:36,293 --> 00:45:38,959 Viaje fantástico y ¡Bandolero! 797 00:45:39,043 --> 00:45:42,084 Recuerdo que Steve tenía unas Playboy escondidas. 798 00:46:02,626 --> 00:46:05,376 Y nunca supimos qué hermana nos delató. 799 00:46:06,751 --> 00:46:09,043 En la radio siempre pasaban éxitos. 800 00:46:10,126 --> 00:46:13,626 Uno de mis favoritos era "In The Year 2525" 801 00:46:13,709 --> 00:46:15,793 con su amenazante futuro distópico. 802 00:46:19,043 --> 00:46:22,251 Y muchas chicas que conocía tenían canciones con su nombre. 803 00:46:43,293 --> 00:46:47,126 Había una canción con nombre de hombre, pero el nombre era Sue. 804 00:46:47,209 --> 00:46:49,043 …se me heló la sangre y dije: 805 00:46:49,126 --> 00:46:50,876 "me llamo Sue. 806 00:46:50,959 --> 00:46:52,418 ¿Cómo estás? 807 00:46:53,084 --> 00:46:54,918 Ahora vas a morir…" 808 00:46:55,709 --> 00:46:59,001 Nos encantaba el final donde censuraban una palabrota. 809 00:46:59,084 --> 00:47:01,626 Con plomo en tus entrañas y un escupitajo en el ojo 810 00:47:01,709 --> 00:47:04,918 Porque soy el pip que te llamó Sue. 811 00:47:06,376 --> 00:47:10,126 Hay que decir que era el apogeo de las llamadas en broma, 812 00:47:10,209 --> 00:47:12,126 mucho antes del identificador de llamadas. 813 00:47:12,209 --> 00:47:14,209 Pasábamos de los clásicos como… 814 00:47:14,293 --> 00:47:16,459 ¿Su televisor anda? 815 00:47:17,001 --> 00:47:18,876 Entonces mejor amárrelo. 816 00:47:21,168 --> 00:47:22,543 A los más elaborados… 817 00:47:22,626 --> 00:47:26,834 Hola, Soy Tommy O. de KRB en Nombra esa canción. 818 00:47:26,918 --> 00:47:28,626 ¿Con quién hablo? 819 00:47:28,709 --> 00:47:30,251 Me llamo Martha. 820 00:47:30,334 --> 00:47:32,751 ¡Es tu día de suerte, Martha! 821 00:47:32,834 --> 00:47:35,709 El premio es de $285, 822 00:47:35,793 --> 00:47:37,918 y será tuyo si adivinas la canción 823 00:47:38,001 --> 00:47:40,418 tras escucharla por cinco segundos. 824 00:47:40,501 --> 00:47:41,584 ¿Estás lista? 825 00:47:41,668 --> 00:47:43,043 Creo que sí. 826 00:47:43,543 --> 00:47:45,168 Nombra esta canción. 827 00:47:56,376 --> 00:47:58,918 Martha, ¿sabes el nombre? 828 00:47:59,001 --> 00:48:00,668 ¿Es "Wichita Lineman"? 829 00:48:00,751 --> 00:48:03,168 ¡Sí, así es! Ganaste el premio. 830 00:48:06,001 --> 00:48:08,251 Jana, atiende, di que estamos cenando. 831 00:48:09,626 --> 00:48:11,501 - ¿Quién será? - Es grosero. 832 00:48:11,584 --> 00:48:13,584 En cambio, papá tuvo la respuesta 833 00:48:13,668 --> 00:48:17,376 cuando éramos el blanco continuo de un bromista telefónico. 834 00:48:17,459 --> 00:48:18,376 Es él otra vez. 835 00:48:18,959 --> 00:48:21,251 Tengo algo para ese desgraciado. 836 00:48:25,959 --> 00:48:26,793 ¿Hola? 837 00:48:27,959 --> 00:48:30,626 Vaya, qué interesante. 838 00:48:31,293 --> 00:48:33,959 Tú escucha atentamente esto. 839 00:48:38,418 --> 00:48:39,584 ¡Papá! 840 00:48:40,334 --> 00:48:42,543 Eso debería reventarle el tímpano. 841 00:48:42,626 --> 00:48:45,793 Recuerdo haber sentido lástima por el bromista. 842 00:48:45,876 --> 00:48:47,834 El castigo me pareció demasiado. 843 00:48:49,626 --> 00:48:52,084 Cuando nuestro equipo no jugaba, 844 00:48:52,168 --> 00:48:54,668 íbamos a ver jugar a nuestros amigos, 845 00:48:54,751 --> 00:48:57,501 a perder el tiempo y perseguir pelotas nulas. 846 00:48:59,001 --> 00:49:01,834 Trae la pelota y te damos un raspado gratis. 847 00:49:04,793 --> 00:49:08,376 - Quiero uno de fresas. - Una pelota nula. 848 00:49:08,459 --> 00:49:10,918 Y un dulce en barra. 849 00:49:13,209 --> 00:49:14,293 Aquí está el tuyo. 850 00:49:15,918 --> 00:49:16,751 Y el tuyo. 851 00:49:16,834 --> 00:49:18,376 Gracias, señor. 852 00:49:19,376 --> 00:49:22,959 También te daban un raspado gratis si juntabas una bolsa de basura. 853 00:49:33,751 --> 00:49:38,501 Confío en Dios. Amo a mi país y respetaré sus leyes. 854 00:49:38,584 --> 00:49:41,043 Jugaré limpio y me esforzaré por ganar. 855 00:49:41,126 --> 00:49:44,293 Pero gane o pierda, siempre daré lo mejor de mí. 856 00:49:44,376 --> 00:49:50,126 Ahora miren la bandera mientras escuchan el himno nacional. 857 00:49:53,876 --> 00:49:57,584 Recuerdo que me conmovían tanto el juramento y el himno nacional 858 00:49:57,668 --> 00:50:00,376 que no me importaba si ganábamos o perdíamos. 859 00:50:01,543 --> 00:50:05,251 Ese sentimiento me duraba hasta el primer lanzamiento. 860 00:50:18,168 --> 00:50:19,668 No había mejor niñera 861 00:50:19,751 --> 00:50:22,334 que tres películas seguidas en el Majestic, 862 00:50:23,084 --> 00:50:25,668 que a pesar de su nombre, estaba muy deteriorado. 863 00:50:26,251 --> 00:50:30,043 Recuerdo una vez que proyectaron La conquista de la Luna, 864 00:50:30,126 --> 00:50:32,209 en la que llegamos a la Luna 865 00:50:32,293 --> 00:50:34,793 y notamos que los rusos también llegaron, 866 00:50:35,293 --> 00:50:37,834 pero, claro, murieron en el aterrizaje. 867 00:50:39,126 --> 00:50:41,959 Como acto simbólico el astronauta estadounidense 868 00:50:42,043 --> 00:50:44,793 pone las banderas de los dos países. 869 00:50:45,668 --> 00:50:46,959 ¡Es un mundo loco! 870 00:50:47,501 --> 00:50:49,709 Le siguieron dos películas de terror. 871 00:50:49,793 --> 00:50:51,376 The Frozen Dead, 872 00:50:51,459 --> 00:50:55,834 en la que un científico nazi revive a un grupo de líderes nazis congelados. 873 00:50:58,918 --> 00:51:00,459 Y La estatua viviente, 874 00:51:00,543 --> 00:51:04,209 en la que un asistente de museo loco, interpretado por Roddy McDowall, 875 00:51:04,293 --> 00:51:08,709 da vida a un golem del siglo XVI poniendo un pequeño pergamino en su boca. 876 00:51:09,418 --> 00:51:11,709 Es indestructible, según la profecía, 877 00:51:11,793 --> 00:51:14,751 y se vuelve su cómplice en un asesinato y mucho caos. 878 00:51:14,834 --> 00:51:15,668 ¡Mátalo! 879 00:51:25,168 --> 00:51:28,543 La película termina con el golem caminando hacia el mar. 880 00:51:28,626 --> 00:51:33,168 Entonces no había continuaciones, así que el golem nunca salió del mar. 881 00:51:38,043 --> 00:51:40,751 Nunca olvidaré la fiesta de Año Nuevo 882 00:51:40,834 --> 00:51:44,376 cuando estaba por comenzar el fatídico año 1969. 883 00:51:44,876 --> 00:51:46,709 Los adultos festejaron adentro. 884 00:51:47,293 --> 00:51:51,418 La mayoría estábamos en el patio haciendo guerra de bengalas. 885 00:51:56,751 --> 00:51:58,334 Y la piromanía de Byron 886 00:51:58,418 --> 00:52:02,293 alcanzó un nuevo nivel con un trozo de tubería de desagüe, 887 00:52:02,376 --> 00:52:03,876 una pequeña explosión 888 00:52:03,959 --> 00:52:06,334 y una pelota de softball ardiendo por el cielo. 889 00:52:09,876 --> 00:52:11,959 ¿Listos para la cuenta regresiva? 890 00:52:12,043 --> 00:52:13,709 Bien. Empecemos. 891 00:52:14,376 --> 00:52:16,459 Diez, nueve, 892 00:52:16,543 --> 00:52:18,501 ocho, siete, 893 00:52:18,584 --> 00:52:19,876 seis, 894 00:52:19,959 --> 00:52:21,793 cinco, cuatro, 895 00:52:21,876 --> 00:52:24,501 tres, dos, uno. 896 00:52:24,584 --> 00:52:26,376 ¡Feliz año nuevo! 897 00:52:41,543 --> 00:52:45,209 Creo que es un buen momento para volver donde habíamos quedado. 898 00:52:47,668 --> 00:52:49,876 Sí, ríanse todo lo que quieran. 899 00:52:51,709 --> 00:52:53,168 Pero me dijeron esto: 900 00:52:54,084 --> 00:52:56,668 Buen trabajo, Stan, no te desmayaste. 901 00:52:58,584 --> 00:52:59,918 El vómito no importa. 902 00:53:00,001 --> 00:53:03,459 Todos los astronautas, desde Glenn a Armstrong, vomitan. 903 00:53:03,543 --> 00:53:04,668 Al menos la primera vez. 904 00:53:06,084 --> 00:53:08,751 Mi infancia había sido bastante normal, 905 00:53:08,834 --> 00:53:11,126 pero mi tiempo en la NASA no lo fue. 906 00:53:11,209 --> 00:53:14,126 Tuve un entrenamiento intenso. 907 00:53:14,209 --> 00:53:17,001 Este, de hecho, se llamaba el Cometa del vómito. 908 00:53:24,209 --> 00:53:26,334 Me encantaba estar a menos gravedad, 909 00:53:26,418 --> 00:53:29,459 pero era como aprender a caminar en un cuerpo nuevo. 910 00:53:29,543 --> 00:53:31,209 También estudiaba mucho. 911 00:53:31,293 --> 00:53:33,876 No era emocionante, pero necesario, supongo. 912 00:53:34,959 --> 00:53:37,418 Buzz Aldrin inventó el entrenamiento bajo el agua 913 00:53:37,501 --> 00:53:39,543 después del fallido Gemini. 914 00:53:40,043 --> 00:53:41,251 Era aterrador. 915 00:53:49,626 --> 00:53:52,709 Y, por si acaso, tenían que pensar, entrenarme y planear 916 00:53:52,793 --> 00:53:55,376 para posibles escenarios de supervivencia. 917 00:53:55,959 --> 00:53:58,959 Desde quedar varado en una selva a cruzar un desierto. 918 00:54:00,209 --> 00:54:04,168 Tenías que poder hacer ropa y protegerte con tu paracaídas. 919 00:54:06,168 --> 00:54:08,751 Recuerdo pensar que si este era mi destino, 920 00:54:08,834 --> 00:54:10,751 sería el menor de mis problemas, 921 00:54:10,834 --> 00:54:13,459 como esos episodios de Dimensión desconocida. 922 00:54:16,626 --> 00:54:19,501 Al terminar el entrenamiento, hice un curso acelerado, 923 00:54:20,084 --> 00:54:22,293 tal vez no debería llamarlo así, 924 00:54:22,793 --> 00:54:25,793 para dominar todos los aspectos de lo que en secreto llamaban 925 00:54:25,876 --> 00:54:27,751 el Apolo 10 1/2. 926 00:54:28,251 --> 00:54:31,751 Tuve que aprenderme los controles, incluso sin mirar. 927 00:54:32,293 --> 00:54:33,376 ¿Altitud? 928 00:54:36,001 --> 00:54:37,001 Listo. 929 00:54:37,084 --> 00:54:38,168 ¿Cronómetro? 930 00:54:38,251 --> 00:54:40,001 - Listo. - ¿Temporizador? 931 00:54:41,334 --> 00:54:42,168 Listo. 932 00:54:43,209 --> 00:54:44,834 La simulación era una cosa, 933 00:54:44,918 --> 00:54:49,043 pero para ver cómo es aterrizar una nave con 1/6 de gravedad, 934 00:54:49,126 --> 00:54:50,543 crearon este monstruo. 935 00:54:50,626 --> 00:54:53,459 El Vehículo de entrenamiento de aterrizaje lunar, 936 00:54:53,543 --> 00:54:55,084 o LLTV. 937 00:55:06,043 --> 00:55:09,001 Neil Armstrong casi muere intentando aterrizarlo. 938 00:55:09,084 --> 00:55:12,293 Logró salir segundos antes de que chocara y explotara, 939 00:55:12,376 --> 00:55:14,543 y se fue a almorzar como si nada. 940 00:55:16,043 --> 00:55:18,793 Así era Neil. Siempre campante. 941 00:55:19,626 --> 00:55:23,876 Luego de aprender todo sobre la nave, venía la simulación integrada. 942 00:55:26,126 --> 00:55:29,209 Kranz, Bostick y los demás estaban en los controles, 943 00:55:29,293 --> 00:55:30,876 yo estaba en el simulador, 944 00:55:31,418 --> 00:55:34,834 y todos estábamos a prueba frente a los supervisores. 945 00:55:35,334 --> 00:55:37,459 Voces ominosas detrás de un vidrio polarizado. 946 00:55:37,543 --> 00:55:39,334 Fuga en la propulsión del CSM. 947 00:55:39,418 --> 00:55:43,126 Apagado del motor S-IVB durante el modo de aborto, solapamiento. 948 00:55:43,209 --> 00:55:45,293 Les decían "los super". 949 00:55:45,376 --> 00:55:48,001 Detrás de ese vidrio en la sala de control, 950 00:55:48,084 --> 00:55:51,334 inventaban los escenarios más diabólicos que puedan imaginar. 951 00:55:52,459 --> 00:55:55,584 Para que, pasara lo que pasara, estuvieras preparado. 952 00:55:56,084 --> 00:55:59,751 Durante el programa Gemini, alguien tuvo que fingir un ataque cardíaco 953 00:55:59,834 --> 00:56:01,834 para ver cómo reaccionaban todos. 954 00:56:02,584 --> 00:56:04,418 Todos lo odiaron. 955 00:56:04,501 --> 00:56:05,834 Última simulación. 956 00:56:05,918 --> 00:56:09,209 Vamos, aterricemos a salvo y demos por terminado el día, 957 00:56:09,293 --> 00:56:11,918 con suerte, a tiempo para unas cervezas. 958 00:56:12,001 --> 00:56:13,418 Una cola para ti, Stan. 959 00:56:13,501 --> 00:56:15,459 Tang está bien. 960 00:56:15,543 --> 00:56:18,584 Bien. Ya puedes empezar a descender. 961 00:56:18,668 --> 00:56:21,126 Encendido del motor. 10 % de propulsión. 962 00:56:21,834 --> 00:56:22,709 Luce bien. 963 00:56:23,293 --> 00:56:24,918 Ahora, máxima potencia. 964 00:56:25,001 --> 00:56:26,376 Máxima potencia. 965 00:56:26,459 --> 00:56:27,751 Trescientos metros. 966 00:56:31,626 --> 00:56:35,001 Apareció una alarma de programa 1201. 967 00:56:36,084 --> 00:56:38,876 - ¿1201? ¿Qué diablos es eso, Bales? - Aguarda. 968 00:56:39,626 --> 00:56:40,834 Doscientos metros. 969 00:56:40,918 --> 00:56:43,126 "Sobrecarga. No puede completar las tareas". 970 00:56:43,209 --> 00:56:45,001 Los sistemas parecen en orden. 971 00:56:45,584 --> 00:56:46,876 Jack, ¿qué pasa? 972 00:56:47,584 --> 00:56:50,793 Es una alarma de auxilio. La computadora se sobrecargó. 973 00:56:51,668 --> 00:56:54,043 Ciento cincuenta metros. Aquí todo se ve bien. 974 00:56:54,626 --> 00:56:56,626 Cien metros. Aguarden. 975 00:56:56,709 --> 00:56:58,584 ¡Alarma 1202! 976 00:56:58,668 --> 00:57:00,043 ¿1202? 977 00:57:00,126 --> 00:57:02,751 No veo nada mal, pero esto no es bueno. 978 00:57:02,834 --> 00:57:04,209 Deberíamos abortar. 979 00:57:05,459 --> 00:57:07,918 Algo le pasa a la computadora. Abortemos. 980 00:57:08,834 --> 00:57:10,209 ¿Abortaremos? 981 00:57:11,668 --> 00:57:13,751 - Abortemos. - ¡Maldición! Aborta. 982 00:57:17,459 --> 00:57:18,959 ¡No había que abortar! 983 00:57:19,543 --> 00:57:23,584 Si leyeran el manual atentamente, sabrían que tenían que seguir. 984 00:57:23,668 --> 00:57:25,459 Ahora, tenemos astronautas 985 00:57:25,543 --> 00:57:28,084 regresando a la Tierra humillados, 986 00:57:28,168 --> 00:57:30,251 millones de dólares desperdiciados 987 00:57:30,334 --> 00:57:32,543 y asientos en primera fila para ver a los rusos 988 00:57:32,626 --> 00:57:35,001 plantar su bandera allá en agosto. 989 00:57:37,709 --> 00:57:38,543 ¿Contentos? 990 00:57:43,251 --> 00:57:45,918 Para cuando ya estaba listo para el despegue, 991 00:57:46,001 --> 00:57:49,251 estaba muy tranquilo, sentía que ya lo había hecho. 992 00:57:49,751 --> 00:57:51,959 Me habían preparado para pelear. 993 00:57:52,043 --> 00:57:54,293 Estaba más entusiasmado que nervioso. 994 00:57:54,793 --> 00:57:56,209 Tal vez demasiado tranquilo. 995 00:57:56,293 --> 00:57:57,376 Stan, ¿listo? 996 00:57:57,876 --> 00:57:58,876 Listo. 997 00:58:03,626 --> 00:58:05,626 Y así fui a la Luna y volví. 998 00:58:05,709 --> 00:58:09,501 Llevamos a cabo la misión secreta Apolo 10 1/2 sin problemas. 999 00:58:10,001 --> 00:58:12,293 Pero después fue como si no hubiera pasado. 1000 00:58:12,376 --> 00:58:14,709 Ningún titular ni desfiles de honor. 1001 00:58:15,293 --> 00:58:17,584 No podía contarle ni a mi familia. 1002 00:58:18,543 --> 00:58:23,251 Cuando Apolo 11 despegó el 16 de julio y aterrizó en la Luna cuatro días después, 1003 00:58:23,334 --> 00:58:26,126 yo lo vi por televisión como todo el mundo. 1004 00:58:27,126 --> 00:58:29,459 Pero para mí era como un sueño. 1005 00:58:29,959 --> 00:58:33,876 Era el único en la Tierra que sabía lo que estaban viviendo. 1006 00:58:33,959 --> 00:58:35,668 Era como estar ahí con ellos. 1007 00:58:36,918 --> 00:58:37,834 Pero no estaba. 1008 00:58:39,084 --> 00:58:40,084 Estaba aquí. 1009 00:58:42,959 --> 00:58:44,751 ¿Ves el Saturno V? 1010 00:58:44,834 --> 00:58:47,876 Lo suben a una barcaza en Alabama, donde lo construyeron. 1011 00:58:47,959 --> 00:58:51,293 Pasa por Tennessee y Ohio, y luego baja a Mississippi. 1012 00:58:51,376 --> 00:58:54,418 Atraviesa el Golfo de México, rodea Florida, 1013 00:58:54,501 --> 00:58:56,459 y luego lo dejan en Cabo Kennedy. 1014 00:58:56,543 --> 00:59:00,543 Claro, si hay que traerlo aquí, debes ir hacia la derecha del Golfo, 1015 00:59:00,626 --> 00:59:03,751 de ahí a la Bahía de Galveston, luego Lago Clear, 1016 00:59:03,834 --> 00:59:07,751 y después podríamos cruzar la NASA Road 1 y recogerlo allí. 1017 00:59:09,751 --> 00:59:11,418 ¿Tú estás a cargo de todo eso? 1018 00:59:12,084 --> 00:59:14,709 Si eso no es enviar y recibir, no sé qué es. 1019 00:59:14,793 --> 00:59:18,668 …hora del Este. Ese enorme vehículo de lanzamiento de 36 pisos… 1020 00:59:18,751 --> 00:59:21,584 Pero, no. Kyle de Florida se ocupa de eso. 1021 00:59:21,668 --> 00:59:26,084 T-menos 34 minutos y contando, y todo va muy bien. 1022 00:59:26,168 --> 00:59:29,001 Los astronautas están muy bien, según el reporte, 1023 00:59:29,084 --> 00:59:33,168 mientras esperan el lanzamiento del Apolo 11. 1024 00:59:33,251 --> 00:59:34,626 Los sistemas de la nave 1025 00:59:34,709 --> 00:59:37,418 están funcionando perfecto en la verificación final. 1026 00:59:37,501 --> 00:59:39,668 El tiempo es bueno, 1027 00:59:39,751 --> 00:59:42,459 y parece que el hombre despegará esta mañana 1028 00:59:42,543 --> 00:59:46,251 hacia una gran aventura para terriza en la Luna… 1029 00:59:46,334 --> 00:59:47,543 ¿Estás nervioso? 1030 00:59:47,626 --> 00:59:50,251 - No, para nada. - ¿Por qué estaría nervioso? 1031 00:59:50,334 --> 00:59:51,168 No lo estoy. 1032 00:59:51,251 --> 00:59:54,959 Tu papá también es parte de esto. 1033 00:59:55,043 --> 00:59:57,209 Muchas personas son parte. 1034 00:59:57,293 --> 01:00:01,959 …no tenemos un lenguaje para describir esto. 1035 01:00:02,043 --> 01:00:08,459 Ya no podremos decir "hasta el cielo". "El cielo es el límite". ¿Qué significa? 1036 01:00:08,543 --> 01:00:11,918 ¿La Luna le parece extraña y lejana? 1037 01:00:12,001 --> 01:00:14,793 No, hay cosas más lejanas que la Luna. 1038 01:00:17,459 --> 01:00:22,043 Ahora, por supuesto, estoy pensando en lo que sigue. Marte y más. 1039 01:00:22,126 --> 01:00:25,668 ¿Ya estás pensando en Marte? ¡Aún no llegamos a la Luna! 1040 01:00:26,168 --> 01:00:29,876 Supongo que así son los escritores de ciencia ficción. 1041 01:00:29,959 --> 01:00:31,709 Hallaremos sorpresas en la Luna. 1042 01:00:31,793 --> 01:00:34,876 No sé si en este primer viaje, pero en algún momento. 1043 01:00:35,376 --> 01:00:38,459 No sé si hallarán un gran monolito negro. 1044 01:00:39,668 --> 01:00:41,376 Una referencia a 2001… 1045 01:00:41,459 --> 01:00:44,001 ¡Stan! ¡Ven, está por despegar! 1046 01:00:50,918 --> 01:00:54,459 Los motores que generan la propulsión 1047 01:00:54,543 --> 01:00:59,793 tienen una potencia combinada equivalente a 543 aviones de combate. 1048 01:00:59,876 --> 01:01:04,668 Queman 2 568 240 litros de combustible, 1049 01:01:04,751 --> 01:01:07,543 el equivalente a 98 vagones cisterna, 1050 01:01:07,626 --> 01:01:11,209 la capacidad del tanque de agua de un pequeño pueblo. 1051 01:01:11,918 --> 01:01:17,668 El vehículo de lanzamiento pesa tanto como el submarino Nautilus. 1052 01:01:18,334 --> 01:01:21,168 En el despegue, el ruido alcanza los 120 decibelios. 1053 01:01:21,251 --> 01:01:25,084 Como unos ocho millones de equipos hi-fi sonando a la vez. 1054 01:01:42,459 --> 01:01:44,751 Controladores, ¿preparados para el lanzamiento? 1055 01:01:44,834 --> 01:01:46,168 - Controladores. - Sí. 1056 01:01:46,251 --> 01:01:47,376 - Retro. - Sí. 1057 01:01:47,459 --> 01:01:48,501 - FIDO. - Sí. 1058 01:01:48,584 --> 01:01:49,501 - Control. - Sí. 1059 01:01:49,584 --> 01:01:50,668 - Telcom. - Sí. 1060 01:01:50,751 --> 01:01:52,001 - GNC. - Sí. 1061 01:01:52,084 --> 01:01:53,168 - Cirujano. - Sí. 1062 01:01:53,251 --> 01:01:55,209 CapCom, podemos continuar. 1063 01:01:55,293 --> 01:01:57,084 Sesenta segundos y contando. 1064 01:02:00,876 --> 01:02:04,876 El reporte se ve bien esta noche. T-menos 25 segundos. 1065 01:02:06,709 --> 01:02:09,334 Muévete, tu cabeza está en el medio. 1066 01:02:09,418 --> 01:02:10,626 Sí, dale. 1067 01:02:11,126 --> 01:02:12,709 T-menos 15 segundos. 1068 01:02:12,793 --> 01:02:14,043 La guía es interna. 1069 01:02:14,126 --> 01:02:14,959 Más abajo. 1070 01:02:15,043 --> 01:02:16,418 Doce, once, 1071 01:02:16,501 --> 01:02:18,376 diez, nueve. 1072 01:02:18,459 --> 01:02:20,626 Inicia la secuencia de encendido. 1073 01:02:20,709 --> 01:02:22,834 Seis, cinco, 1074 01:02:22,918 --> 01:02:24,626 cuatro, tres, 1075 01:02:24,709 --> 01:02:26,626 dos, uno. 1076 01:02:26,709 --> 01:02:28,959 Cero. Motores encendidos. 1077 01:02:29,459 --> 01:02:30,418 Despegue. 1078 01:02:30,501 --> 01:02:31,959 Tenemos despegue. 1079 01:02:55,751 --> 01:02:57,001 Tiembla el edificio. 1080 01:02:57,834 --> 01:03:00,459 Ese golpeteo al que nos hemos acostumbrado. 1081 01:03:01,918 --> 01:03:05,418 Qué momento. El hombre camino a la Luna. 1082 01:03:09,793 --> 01:03:11,709 Luce bien. Está centrado. 1083 01:03:21,418 --> 01:03:24,418 Hasta ahora tiene una buena trayectoria, ¿no, Wally? 1084 01:03:24,501 --> 01:03:25,959 Muy buena. 1085 01:03:29,251 --> 01:03:31,293 1.6 kilómetros hacia el objetivo. 1086 01:03:32,209 --> 01:03:34,209 Casi 6.44 kilómetros. 1087 01:03:35,251 --> 01:03:37,543 2408 kilómetros por hora. 1088 01:03:38,209 --> 01:03:39,834 Todo salió como esperaban. 1089 01:03:39,918 --> 01:03:42,001 - ¿Aún lo ves? - Sí, claro. 1090 01:03:44,668 --> 01:03:45,501 Bien. 1091 01:03:46,001 --> 01:03:47,293 Primera separación. 1092 01:03:47,376 --> 01:03:49,001 Se ve bien. 1093 01:03:58,418 --> 01:04:02,043 ¿Sabes qué? Esta bikini la hizo una compañía papelera. 1094 01:04:02,918 --> 01:04:04,543 ¡El confil es fantástico! 1095 01:04:05,043 --> 01:04:09,334 Se parece al papel en algo. Es tan barato que puedes desecharlo. 1096 01:04:10,709 --> 01:04:11,668 Vaya. 1097 01:04:11,751 --> 01:04:13,043 Con respecto a eso, 1098 01:04:14,084 --> 01:04:15,668 tengo cosas que hacer. 1099 01:04:16,418 --> 01:04:18,709 Este es el café. 1100 01:04:20,626 --> 01:04:22,584 No importa que luzca diferente. 1101 01:04:23,876 --> 01:04:25,376 Así es el café… 1102 01:04:26,793 --> 01:04:30,001 Soy Jethro Bodine llamando a la gente del espacio por telepatía. 1103 01:04:30,501 --> 01:04:34,751 Seguro buscan un terrícola inteligente para llevarse a Marte o Venus… 1104 01:04:37,668 --> 01:04:39,209 ¡Deben ser marcianos! 1105 01:04:41,418 --> 01:04:42,418 ¿Qué dicen? 1106 01:04:42,501 --> 01:04:43,459 Un momento. 1107 01:04:43,543 --> 01:04:45,876 ¿Qué es esta basura? ¡Jethro! 1108 01:04:47,001 --> 01:04:48,459 ¿Y la cobertura? 1109 01:04:49,918 --> 01:04:51,251 Esta tercera etapa… 1110 01:04:51,334 --> 01:04:53,418 Es un día histórico. 1111 01:04:53,501 --> 01:04:56,501 …y 47 segundos para acelerar… 1112 01:04:56,584 --> 01:04:58,334 Históricamente aburrido. 1113 01:04:58,418 --> 01:04:59,376 ¿Perdón? 1114 01:04:59,459 --> 01:05:01,084 …para llevarlos a la Luna… 1115 01:05:01,168 --> 01:05:02,001 Nada. 1116 01:05:02,084 --> 01:05:03,959 28 529 kilómetros por hora. 1117 01:05:05,834 --> 01:05:07,376 La aceleración va bien. 1118 01:05:08,251 --> 01:05:11,626 Se encendió justo cuando se esperaba. 1119 01:05:13,209 --> 01:05:16,168 Al parecer, se monitoreó la potencia. 1120 01:05:16,251 --> 01:05:19,084 La telemetría y el radar van bien. 1121 01:05:19,709 --> 01:05:22,334 La velocidad excede los 38 400 kilómetros por hora. 1122 01:05:22,418 --> 01:05:25,001 Altitud, 328 kilómetros. 1123 01:05:26,084 --> 01:05:28,001 Estás fuera de órbita, Stan. 1124 01:05:34,834 --> 01:05:37,834 Parece que el Apolo tiene problemas para elevarse. 1125 01:05:39,959 --> 01:05:43,918 Confirman una interrupción en un motor. No hay noticias desde la nave. 1126 01:05:50,293 --> 01:05:53,334 Estos minutos nos preocupan. 1127 01:05:54,751 --> 01:05:57,418 Apolo 10 1/2, aquí Houston. ¿Me copia? 1128 01:06:02,751 --> 01:06:05,959 Recibido, Houston. Aquí Apolo 10 1/2. 1129 01:06:06,043 --> 01:06:08,251 Fue un paseo magnífico. 1130 01:06:08,334 --> 01:06:10,793 Recibido, Apolo 10 1/2. Lo informaremos. 1131 01:06:10,876 --> 01:06:13,959 Parece que va bien encaminado. 1132 01:06:21,918 --> 01:06:24,751 Y ese fue el comienzo de mi viaje a la Luna. 1133 01:06:25,251 --> 01:06:28,084 Si bien avanzaba a 12 000 kilómetros por hora, 1134 01:06:28,876 --> 01:06:32,709 a mi me parecieron tres días y medio de viaje muy largos. 1135 01:06:41,001 --> 01:06:42,251 Tres, dos… 1136 01:06:42,334 --> 01:06:46,501 La cobertura continuó en la televisión, y la creciente expectativa 1137 01:06:46,584 --> 01:06:49,543 de lo que pasaría en unos días estaba muy presente. 1138 01:06:50,126 --> 01:06:53,084 Pero volar unos días hacia la Luna es mucho tiempo. 1139 01:06:53,668 --> 01:06:57,459 - Y era verano. - ¡Empieza Sombras tenebrosas! 1140 01:06:58,668 --> 01:07:00,459 ¡Adiós! Hasta mañana. 1141 01:07:01,043 --> 01:07:03,418 Recuerdo que esa noche fuimos al autocine. 1142 01:07:03,501 --> 01:07:06,918 Desplegamos el típico esquema de ahorro de papá. 1143 01:07:07,001 --> 01:07:08,876 Cuatro adultos y dos 1144 01:07:09,834 --> 01:07:11,918 son niños menores de 12. 1145 01:07:12,001 --> 01:07:14,668 Así que pasan gratis, ¿no? 1146 01:07:15,251 --> 01:07:17,834 Bien. Son seis dólares. 1147 01:07:18,626 --> 01:07:19,959 Mejor que lo creas. 1148 01:07:27,001 --> 01:07:27,834 ¡Vamos! 1149 01:07:33,043 --> 01:07:34,043 Cielos. 1150 01:07:38,876 --> 01:07:42,168 - Queremos ver Vórtice de fuego. - No, no van a verla. 1151 01:07:42,251 --> 01:07:45,959 - ¡Pero actúa John Wayne! - Yo quiero ver Los Robinson suizos. 1152 01:07:46,043 --> 01:07:49,043 Entonces quédate aquí a verla. 1153 01:07:49,543 --> 01:07:51,126 Vamos a ver Vórtice de fuego. 1154 01:07:51,209 --> 01:07:53,209 - Bueno. - Está bien. 1155 01:07:53,293 --> 01:07:56,793 El auto va a quedarse aquí, 1156 01:07:56,876 --> 01:07:58,459 ¡regresen cuando termine! 1157 01:07:58,543 --> 01:07:59,543 - Sí. - Bien. 1158 01:07:59,626 --> 01:08:02,834 - ¿Qué dijo? - Que regresemos cuando termine. 1159 01:08:03,668 --> 01:08:04,668 Gracias. 1160 01:08:06,918 --> 01:08:08,668 Esperen. Acomódense. 1161 01:08:09,709 --> 01:08:11,334 Sí, qué agradable. 1162 01:08:15,709 --> 01:08:18,209 Siempre era divertido deambular. 1163 01:08:18,293 --> 01:08:20,709 Buscábamos parejas que se besaban. 1164 01:08:21,376 --> 01:08:24,876 Los delataban las luces de freno titilando. 1165 01:08:33,668 --> 01:08:36,168 Fue la última etapa de la niñez donde disfruté 1166 01:08:36,251 --> 01:08:39,459 la comodidad especial de quedarse dormido en el auto. 1167 01:08:41,793 --> 01:08:44,668 Podías dormirte sabiendo que todo estaría bien. 1168 01:08:45,168 --> 01:08:47,709 Y que despertarías en tu cama al otro día. 1169 01:08:49,293 --> 01:08:51,543 En el espacio estaba más solo. 1170 01:08:57,209 --> 01:09:00,293 Al día siguiente, fuimos a la playa en la camioneta de un amiga. 1171 01:09:00,376 --> 01:09:02,168 Era una hora de viaje. 1172 01:09:07,126 --> 01:09:10,876 La querida Galveston. La única playa que conocíamos. 1173 01:09:14,918 --> 01:09:19,001 Siempre era tan divertido. Con los autos y las salchichas crudas. 1174 01:09:22,751 --> 01:09:26,626 Y solo con entrar al agua, en cierto punto, arriesgábamos la vida 1175 01:09:27,293 --> 01:09:30,584 porque había una resaca que te arrastraba bajo el agua 1176 01:09:30,668 --> 01:09:33,043 y te sacaba en algún lugar de Luisiana. 1177 01:09:33,709 --> 01:09:34,793 Si te salvabas de eso, 1178 01:09:34,876 --> 01:09:38,084 había medusas por todos lados, listas para picarte, 1179 01:09:38,168 --> 01:09:41,626 y balanos en los postes que salían del agua, 1180 01:09:41,709 --> 01:09:43,334 listos para hacerte trizas. 1181 01:09:44,168 --> 01:09:47,834 Parecía que siempre había un derrame de petróleo en el golfo 1182 01:09:47,918 --> 01:09:51,001 que dejaba bolitas de alquitrán por todas partes. 1183 01:09:51,084 --> 01:09:52,251 Al final del día, 1184 01:09:52,334 --> 01:09:55,376 nos limpiábamos los pies negros con gasolina. 1185 01:09:55,459 --> 01:09:58,126 Y durante esos días, por la misión a la Luna, 1186 01:09:58,209 --> 01:10:01,543 en la tele pasaban películas clásicas de ciencia ficción. 1187 01:10:01,626 --> 01:10:02,584 La más memorable 1188 01:10:02,668 --> 01:10:07,126 fue la versión de 1950 de Destino, la Luna, de Robert Heinlein, 1189 01:10:07,209 --> 01:10:09,251 que predijo casi 20 años antes 1190 01:10:09,334 --> 01:10:12,251 mucho de lo que pasaría en 1969. 1191 01:10:13,334 --> 01:10:17,459 Es increíble todo lo que acertó: el primer lanzamiento fallido. 1192 01:10:18,168 --> 01:10:20,376 Un texano exigiendo que se construyera todo aquí. 1193 01:10:20,459 --> 01:10:23,376 Solo quiero decir, que mejor hacerlo en Texas. 1194 01:10:23,459 --> 01:10:24,668 Las fuerzas G. 1195 01:10:24,751 --> 01:10:25,876 La ingravidez. 1196 01:10:26,793 --> 01:10:27,918 La vista de la Tierra. 1197 01:10:30,001 --> 01:10:32,584 - ¿Qué haces? - ¿Qué haces? 1198 01:10:32,668 --> 01:10:34,168 Janis Joplin está en Dick Cavett. 1199 01:10:35,251 --> 01:10:37,376 Pero la película no había terminado. 1200 01:10:37,459 --> 01:10:39,959 Ustedes dominaron la tele toda la noche, nos toca. 1201 01:10:40,043 --> 01:10:41,959 ¿Te enciendo, niña? 1202 01:10:44,251 --> 01:10:47,001 Es mi cantante favorito. ¿Cómo sabías? 1203 01:10:48,251 --> 01:10:49,834 - Creo que no. - No. 1204 01:10:50,918 --> 01:10:53,043 No me tenía fe… 1205 01:10:53,126 --> 01:10:54,168 ¡Stan! 1206 01:10:54,668 --> 01:10:55,668 ¡No! 1207 01:10:55,751 --> 01:10:59,709 Meterse en la música, en el fondo de la música, 1208 01:10:59,793 --> 01:11:02,793 no quedarse en la superficie como hacen muchas cantantes. 1209 01:11:02,876 --> 01:11:05,876 Ellas… en la superficie de la melodía, 1210 01:11:05,959 --> 01:11:08,376 en lugar de sentir la música. 1211 01:11:09,876 --> 01:11:11,501 Es una buena respuesta. 1212 01:11:11,584 --> 01:11:15,709 Pasamos gran parte del día siguiente, como muchos otros días de verano, 1213 01:11:15,793 --> 01:11:16,834 en la piscina. 1214 01:11:17,418 --> 01:11:19,459 Todos teníamos clavados especiales. 1215 01:11:19,543 --> 01:11:21,668 Yo perfeccioné la navaja, 1216 01:11:21,751 --> 01:11:24,918 la bomba y, el no tan conocido, orador sentado. 1217 01:11:26,709 --> 01:11:29,334 Greg también era bueno creando clavados. 1218 01:11:31,668 --> 01:11:35,168 Pero lo mejor era almorzar pastel de Fritos, 1219 01:11:35,751 --> 01:11:40,126 que no era más que una bolsa de Fritos con mucho chile adentro. 1220 01:12:04,126 --> 01:12:06,251 Cuando entré en la órbita lunar, 1221 01:12:06,334 --> 01:12:09,668 viajaba a 13 300 kilómetros por hora 1222 01:12:10,251 --> 01:12:13,293 y alrededor de un cuerpo celeste que ningún terrícola había pisado. 1223 01:12:14,793 --> 01:12:18,584 Miré hacia abajo mientras pasaba sobre el Mar de la Tranquilidad. 1224 01:12:19,084 --> 01:12:21,126 No me pareció muy tranquilo. 1225 01:12:21,209 --> 01:12:23,709 ¿Dónde demonios iba a aterrizar? 1226 01:12:24,751 --> 01:12:26,126 Hola. Soy Johnny Cash. 1227 01:12:27,293 --> 01:12:31,501 Esa noche al volver de la piscina, vimos el show de Johnny Cash. 1228 01:12:31,584 --> 01:12:33,584 Damas y caballeros, ¡The Monkees! 1229 01:12:34,751 --> 01:12:36,251 - ¡Son ellos! - Dios mío. 1230 01:12:36,334 --> 01:12:37,668 ¡Davy es tan lindo! 1231 01:12:37,751 --> 01:12:41,501 Volvimos rápido porque Stephanie y Jana dijeron que estarían The Monkees. 1232 01:12:44,209 --> 01:12:47,293 Estaban Micky, Davy y Mike, ¿pero dónde estaba Peter? 1233 01:12:51,376 --> 01:12:55,459 Y, luego, Joni Mitchell cantó a dúo con Johnny. 1234 01:13:02,334 --> 01:13:04,543 Tiene la voz más interesante. 1235 01:13:05,834 --> 01:13:08,834 Es una artista tan versátil. También es pintora. 1236 01:13:20,584 --> 01:13:24,668 Hasta que llegó el gran día. El 20 de julio de 1969. 1237 01:13:25,751 --> 01:13:28,418 Aterrizarían en la Luna por la tarde 1238 01:13:28,501 --> 01:13:30,668 y caminarían sobre ella en la noche. 1239 01:13:30,751 --> 01:13:33,126 Pero papá tenía una sorpresa para todos. 1240 01:13:33,209 --> 01:13:36,709 Nos dieron unas entradas con descuento para AstroWorld, 1241 01:13:36,793 --> 01:13:38,334 pero son para hoy. 1242 01:13:38,418 --> 01:13:40,334 Pueden ir, por supuesto, 1243 01:13:40,418 --> 01:13:44,793 o pueden quedarse aquí a ver el alunizaje con nosotros. 1244 01:13:44,876 --> 01:13:46,251 - ¡AstroWorld! - ¡AstroWorld! 1245 01:13:47,001 --> 01:13:49,043 ¿Nos perderemos el alunizaje? 1246 01:13:49,126 --> 01:13:52,418 No, la caminata será más tarde, ya estarán en casa. 1247 01:13:53,001 --> 01:13:56,543 Bueno, vamos a votar. Vicky, ¿qué haces hoy? 1248 01:13:56,626 --> 01:13:57,918 Trabajo hasta las cinco. 1249 01:13:58,918 --> 01:14:00,959 - Steve. - Haré algunos jardines. 1250 01:14:01,043 --> 01:14:02,043 Claro. 1251 01:14:02,959 --> 01:14:04,251 ¿Y ustedes cuatro? 1252 01:14:04,751 --> 01:14:07,793 - ¿Quién quiere ir a AstroWorld? - ¡Sí! 1253 01:14:08,626 --> 01:14:12,751 Nadie podía decirle no a AstroWorld. Era el mejor lugar del mundo. 1254 01:14:13,501 --> 01:14:17,543 Era un parque de diversiones enorme frente a la autopista del Astrodome. 1255 01:14:18,043 --> 01:14:20,376 La versión de Houston de Disneyland. 1256 01:14:20,459 --> 01:14:23,251 Un lugar de aventuras y emoción ininterrumpidas. 1257 01:14:23,876 --> 01:14:25,709 Allí todo era "astro". 1258 01:14:25,793 --> 01:14:26,793 La Astro Rueda. 1259 01:14:28,751 --> 01:14:29,918 La Astro Aguja. 1260 01:14:30,751 --> 01:14:31,793 El Camino Astro. 1261 01:14:32,709 --> 01:14:34,668 También estaba el dragón negro. 1262 01:14:35,543 --> 01:14:36,751 La Cascada de Bambú. 1263 01:14:37,376 --> 01:14:39,084 Y el paseo giratorio en auto. 1264 01:14:40,043 --> 01:14:43,126 En el paseo en barco por el Mundo Perdido había caimanes 1265 01:14:43,209 --> 01:14:45,376 y nativos que te disparaban flechas. 1266 01:14:46,501 --> 01:14:50,459 Nuestra estrategia era llegar apenas abrían las puertas 1267 01:14:50,959 --> 01:14:54,459 e ir directo al fondo del parque al paseo en trineo alpino. 1268 01:14:55,376 --> 01:14:57,501 Sin dudas era el juego más popular. 1269 01:14:59,376 --> 01:15:01,543 Tal vez lograbas subirte varias veces 1270 01:15:01,626 --> 01:15:05,626 antes de que la fila se hiciera muy larga y tuvieras que esperar 45 minutos. 1271 01:15:07,334 --> 01:15:09,209 La atracción era emocionante. 1272 01:15:11,418 --> 01:15:12,918 Había una cascada grande. 1273 01:15:16,709 --> 01:15:18,043 Una zona de avalancha. 1274 01:15:21,001 --> 01:15:22,126 Un túnel con eco 1275 01:15:22,209 --> 01:15:25,626 donde lo que gritabas, lo escuchabas en la próxima cueva. 1276 01:15:25,709 --> 01:15:28,418 - ¡Hola al futuro! - ¡Davy Jones por siempre! 1277 01:15:28,501 --> 01:15:29,834 ¡Te extraño! 1278 01:15:33,293 --> 01:15:34,584 ¡Hola al futuro! 1279 01:15:34,668 --> 01:15:36,084 ¡Davy Jones por siempre! 1280 01:15:36,168 --> 01:15:37,668 ¡Te extraño! 1281 01:15:40,709 --> 01:15:43,251 Y todo terminaba en un final increíble. 1282 01:15:43,334 --> 01:15:45,584 El camino era muy placentero, 1283 01:15:46,084 --> 01:15:49,293 luego, llegabas a una curva, y el coche desaceleraba. 1284 01:15:49,376 --> 01:15:50,918 Ahí veías que te dirigías 1285 01:15:51,001 --> 01:15:55,209 a una oscura y premonitoria abertura que parecía una mina en la montaña. 1286 01:16:07,001 --> 01:16:09,709 Y cuando pensabas que todo había vuelto a la normalidad… 1287 01:16:17,834 --> 01:16:21,126 El hombre de las nieves seguro era un estudiante de teatro. 1288 01:16:21,626 --> 01:16:23,918 Una vez lo vimos fumando. 1289 01:16:26,459 --> 01:16:27,293 ¡Farsante! 1290 01:16:41,084 --> 01:16:44,793 Cortaremos la transmisión y nos comunicaremos luego. 1291 01:16:48,043 --> 01:16:52,209 Faltan 40 minutos para el alunizaje. 1292 01:16:52,293 --> 01:16:56,126 Y ahora faltan nueve minutos para que empecemos a escuchar 1293 01:16:56,209 --> 01:16:59,668 al módulo de comando dando la vuelta, 1294 01:16:59,751 --> 01:17:02,709 la revolución número 14 alrededor de la Luna. 1295 01:17:02,793 --> 01:17:06,876 Este aterrizaje no es tan simple como suena. 1296 01:17:06,959 --> 01:17:09,376 Deben pasar accidentes geográficos altos 1297 01:17:09,459 --> 01:17:14,043 antes de que se posen en una superficie plana de la Luna. 1298 01:17:14,126 --> 01:17:17,793 Lo difícil es acercarse tanto y después marcharse, 1299 01:17:17,876 --> 01:17:19,126 después de tanto trabajo. 1300 01:17:19,209 --> 01:17:23,418 Creo que debe ser la mayor presión que cualquier tripulación tendrá. 1301 01:17:23,918 --> 01:17:26,251 Ahora deben enderezar la nave. 1302 01:17:26,543 --> 01:17:28,084 ALTITUD ML 14 KILÓMETROS 1303 01:17:36,751 --> 01:17:38,626 Debemos aprobarlo antes de empezar. 1304 01:17:38,709 --> 01:17:40,959 - ¿Aprueba el descenso? Retro. - Sí. 1305 01:17:41,043 --> 01:17:42,084 - FIDO. - Sí. 1306 01:17:42,168 --> 01:17:43,001 - Control. - Sí. 1307 01:17:43,084 --> 01:17:44,084 - Telcom. - Sí. 1308 01:17:44,168 --> 01:17:45,001 - GNC. - Sí. 1309 01:17:45,084 --> 01:17:46,126 - Eecom. - Sí. 1310 01:17:46,876 --> 01:17:50,251 - Aprobado el descenso. - Se ve bien. 1311 01:17:55,543 --> 01:17:57,626 Es otro hito importante. 1312 01:17:57,709 --> 01:17:59,418 Altitud: 12 kilómetros. 1313 01:18:00,084 --> 01:18:03,668 Veo una alarma. Alarma 1202. 1314 01:18:08,084 --> 01:18:11,626 Entendido. 1202. Copiado. Seguimos adelante. 1315 01:18:11,709 --> 01:18:14,459 - Convergiendo en Delta-H. - Control, tenemos velocidad. 1316 01:18:14,543 --> 01:18:16,043 ¿Qué es la alarma, Wally? 1317 01:18:16,126 --> 01:18:19,293 Es algo esperable, al parecer es… 1318 01:18:20,709 --> 01:18:21,543 una función. 1319 01:18:21,626 --> 01:18:24,626 - Aparece en las computadoras. - Delta, te ves bien. 1320 01:18:24,709 --> 01:18:27,668 Al menos es más divertido que el simulador. 1321 01:18:29,209 --> 01:18:30,751 Bien. Entendido. 1322 01:18:31,834 --> 01:18:34,334 Podían abortar el aterrizaje en ese punto. 1323 01:18:35,209 --> 01:18:37,209 Estamos a minutos. 1324 01:18:37,293 --> 01:18:39,751 Ahora, 800 kilómetros por hora. 1325 01:18:40,793 --> 01:18:43,501 Aún tenemos la guía del radar de aterrizaje. 1326 01:18:44,626 --> 01:18:45,793 Baja rápido. 1327 01:18:48,459 --> 01:18:51,251 Desciende a 800 kilómetros por hora. 1328 01:18:51,751 --> 01:18:53,418 Altitud: 1.2 kilómetros. 1329 01:18:53,501 --> 01:18:55,334 Aprobado el aterrizaje, Eagle. 1330 01:18:56,043 --> 01:18:57,126 Entendido. 1331 01:18:57,709 --> 01:18:58,584 Un kilómetro. 1332 01:18:58,668 --> 01:19:01,709 Listos. 600 metros, 47 grados. 1333 01:19:01,793 --> 01:19:04,293 Entendido, Eagle. Se ve bien. Adelante. 1334 01:19:08,501 --> 01:19:10,043 Altitud: 500 metros. 1335 01:19:12,459 --> 01:19:13,376 Cuatrocientos. 1336 01:19:13,959 --> 01:19:15,043 Se ve bien. 1337 01:19:15,126 --> 01:19:18,584 Ya pueden ver bien el área. Es un momento crítico. 1338 01:19:18,668 --> 01:19:20,918 Sobrevolarán. Tomarán la decisión. 1339 01:19:21,001 --> 01:19:22,709 Doscientos metros. 1340 01:19:24,501 --> 01:19:25,459 Luce bien aquí. 1341 01:19:26,209 --> 01:19:27,543 Ciento sesenta metros. 1342 01:19:27,626 --> 01:19:31,126 - La información llega muy bien. - Treinta metros. Aterrizaje en 19. 1343 01:19:31,709 --> 01:19:33,459 Gran cráter. Muy rocoso. 1344 01:19:35,626 --> 01:19:36,459 Bueno… 1345 01:19:37,959 --> 01:19:41,584 tendrás que tomar los controles y aterrizarlo tú mismo. 1346 01:19:52,293 --> 01:19:54,668 - Sesenta segundos. - Sesenta segundos. 1347 01:19:54,751 --> 01:19:55,751 Luces. 1348 01:19:55,834 --> 01:19:59,376 Dos y medio descenso. Avanza. 1349 01:20:00,459 --> 01:20:01,293 Doce metros. 1350 01:20:01,918 --> 01:20:03,209 Levantando polvo. 1351 01:20:04,209 --> 01:20:05,043 Nueve metros. 1352 01:20:06,043 --> 01:20:07,251 Sombra grande. 1353 01:20:10,084 --> 01:20:12,168 Todo se ve bien. Un medio descenso. 1354 01:20:12,709 --> 01:20:13,543 Adelante. 1355 01:20:15,126 --> 01:20:16,668 - ¿Sin nivel? - Sin nivel. 1356 01:20:16,751 --> 01:20:18,376 Veinte segundos de combustible. 1357 01:20:20,834 --> 01:20:23,043 Adelante. A la derecha. 1358 01:20:24,584 --> 01:20:25,584 Luz de contacto. 1359 01:20:27,793 --> 01:20:28,918 Motor apagado. 1360 01:20:29,501 --> 01:20:31,043 Brazo del motor apagado. 1361 01:20:36,834 --> 01:20:38,584 - Motor apagado. - Llegamos. 1362 01:20:38,668 --> 01:20:40,001 4-13 adentro. 1363 01:20:40,751 --> 01:20:41,876 ¡Hombre en la Luna! 1364 01:20:44,209 --> 01:20:45,709 Eagle. ¿Estás ahí? 1365 01:20:46,876 --> 01:20:48,959 Houston, aquí Base Tranquilidad. 1366 01:20:49,751 --> 01:20:51,293 El Eagle aterrizó. 1367 01:20:54,168 --> 01:20:57,043 Entendido, Tranquilidad. Te copiamos. 1368 01:20:57,126 --> 01:20:59,043 Los muchachos estaban azules. 1369 01:20:59,126 --> 01:21:00,959 Volvimos a respirar. Gracias. 1370 01:21:04,209 --> 01:21:05,334 ¡Cielos! 1371 01:21:07,793 --> 01:21:10,126 - Vaya. - Estaremos ocupados un momento. 1372 01:21:10,626 --> 01:21:11,959 Eso es muy bueno. 1373 01:21:12,459 --> 01:21:14,709 SIMULACIÓN DE CBS NEWS 1374 01:21:14,793 --> 01:21:16,418 Santo cielo. 1375 01:21:25,959 --> 01:21:29,668 Estábamos arriba del Camino Astro cuando nos enteramos. 1376 01:21:29,751 --> 01:21:32,251 - ¡Aterrizaron! - ¡Están en la Luna! 1377 01:21:32,751 --> 01:21:34,709 ¡Genial! ¡Lo lograron! 1378 01:21:35,876 --> 01:21:37,418 ¡Sí! 1379 01:21:39,334 --> 01:21:40,251 ¡Lo lograron! 1380 01:21:40,334 --> 01:21:42,709 - ¡Alunizaron! - ¡Sí! ¡Lo lograron! 1381 01:21:45,418 --> 01:21:48,876 Estaban en la Luna, pero nadie sabía cuándo iban a caminar, 1382 01:21:48,959 --> 01:21:51,709 así que nos manteníamos pegados a la pantalla. 1383 01:21:51,793 --> 01:21:56,043 The Times publicó ayer un editorial diciendo que Nixon intenta usar esto… 1384 01:21:56,126 --> 01:21:59,459 Se perdió en la historia, pero a muchos les molestaba 1385 01:21:59,543 --> 01:22:01,626 el costo de ir a la Luna. 1386 01:22:01,709 --> 01:22:05,418 Lo que se podía hacer con ese dinero y lo que representaba. 1387 01:22:05,501 --> 01:22:09,293 …como España en el siglo XV. Estamos descubriendo un nuevo mundo. 1388 01:22:09,376 --> 01:22:14,876 Pero me pregunto si no tenemos nuestra propia Inquisición en Vietnam, 1389 01:22:14,959 --> 01:22:17,501 en nombre de esa religión el anticomunismo… 1390 01:22:17,584 --> 01:22:21,418 ¿Qué hace ella en televisión justo hoy? 1391 01:22:21,501 --> 01:22:22,834 ¿Quién la puso? 1392 01:22:24,001 --> 01:22:26,501 Seguro los teléfonos están sonando en CBS. 1393 01:22:26,584 --> 01:22:29,084 - Me gusta cómo luce. - Me encanta su pelo. 1394 01:22:29,168 --> 01:22:33,376 Si observas el Cabo Kennedy, ves que está rodeado de mucha pobreza. 1395 01:22:33,459 --> 01:22:35,168 Y en el Centro Houston, 1396 01:22:35,251 --> 01:22:38,543 menos del 4 % de los empleados son negros… 1397 01:22:38,626 --> 01:22:40,293 ¿Es verdad, papá? 1398 01:22:40,376 --> 01:22:43,959 ¿Cuántos chicos negros hay en tu clase? ¿Uno? Sí, es cierto. 1399 01:22:44,043 --> 01:22:45,209 …es perturbador. 1400 01:22:46,126 --> 01:22:50,543 - ¿Cuándo caminarán en la Luna? - Sí, ¿qué esperan? 1401 01:22:50,626 --> 01:22:52,459 …en lo que respecta a la ciencia. 1402 01:22:52,543 --> 01:22:58,084 El dinero que usaron para llegar a la Luna pudo usarse para alimentar personas negras 1403 01:22:58,168 --> 01:23:01,459 en Harlem y en todo el país. 1404 01:23:01,543 --> 01:23:04,793 No me importa la Luna, inviertan eso en Harlem. 1405 01:23:05,584 --> 01:23:06,418 Tiene razón. 1406 01:23:06,501 --> 01:23:09,459 Como dijo el Dr. Paine con el Apolo anterior, 1407 01:23:09,543 --> 01:23:11,584 es un triunfo para los cuadrados. 1408 01:23:11,668 --> 01:23:15,209 Por eso a algunos les parece chocante… 1409 01:23:15,293 --> 01:23:16,876 Después del día en AstroWorld, 1410 01:23:16,959 --> 01:23:20,959 era difícil mantenerse despierto mientras la cobertura seguía y seguía. 1411 01:23:21,459 --> 01:23:22,626 Esperamos mucho 1412 01:23:22,709 --> 01:23:25,251 mientras los astronautas se vestían 1413 01:23:25,334 --> 01:23:27,251 y la cabina se despresurizaba. 1414 01:23:27,751 --> 01:23:29,084 Sentí su dolor. 1415 01:23:29,751 --> 01:23:33,543 Pero no podía dejar de pensar en los años de sueños y esfuerzo 1416 01:23:33,626 --> 01:23:36,126 que estaban a minutos de hacerse realidad. 1417 01:23:36,918 --> 01:23:38,876 Oye. Están por salir. 1418 01:23:38,959 --> 01:23:39,793 Bien. 1419 01:23:40,543 --> 01:23:43,376 No ve hacia donde va. Sale de espaldas. 1420 01:23:44,126 --> 01:23:45,043 No quería 1421 01:23:46,084 --> 01:23:48,126 engancharse con el costado de la abertura. 1422 01:23:49,126 --> 01:23:51,251 El traje y la mochila son delicados. 1423 01:23:51,876 --> 01:23:53,793 Houston, estoy en el pórtico. 1424 01:23:55,376 --> 01:23:56,376 Entendido, Neil. 1425 01:23:57,126 --> 01:24:01,293 Recibimos imagen en la televisión. Tres pasos más, luego uno largo. 1426 01:24:01,793 --> 01:24:02,626 Bien. 1427 01:24:03,418 --> 01:24:06,334 Ahí está. Un pie baja por los escalones. 1428 01:24:07,168 --> 01:24:09,334 Neil, te vemos bajando la escalera. 1429 01:24:12,918 --> 01:24:15,376 Estoy en la base de la escalera. 1430 01:24:15,459 --> 01:24:18,626 Los pies de aterrizaje del módulo lunar están hundidos 1431 01:24:19,501 --> 01:24:21,209 unos cuatro o cinco centímetros, 1432 01:24:21,293 --> 01:24:27,001 si bien la superficie parece ser de grano muy fino al acercarte. 1433 01:24:27,084 --> 01:24:28,626 Casi parece polvo. 1434 01:24:28,709 --> 01:24:30,418 Mira esas imágenes. 1435 01:24:31,126 --> 01:24:33,084 Saldré del módulo lunar ahora. 1436 01:24:41,709 --> 01:24:44,251 Armstrong está en la Luna. Neil Armstrong. 1437 01:24:44,334 --> 01:24:45,168 Ahí está. 1438 01:24:45,709 --> 01:24:49,334 El estadounidense de 38 años está de pie en la superficie de la Luna. 1439 01:24:49,418 --> 01:24:51,584 Sí, señor. 1440 01:24:51,668 --> 01:24:53,918 Es un pequeño paso para el hombre, 1441 01:24:54,834 --> 01:24:57,751 pero un gran salto para la humanidad. 1442 01:25:17,293 --> 01:25:19,876 La superficie es fina y polvorosa. 1443 01:25:19,959 --> 01:25:24,084 Puedo levantarla con el dedo del pie. 1444 01:25:25,126 --> 01:25:28,751 Se adhiere en capas finas, 1445 01:25:29,459 --> 01:25:32,376 como carbón en polvo, 1446 01:25:33,126 --> 01:25:36,209 a la suela y los lados de mis botas. 1447 01:25:36,709 --> 01:25:41,501 Las huellas de mis botas y las pisadas 1448 01:25:42,126 --> 01:25:46,084 en las finas partículas arenosas. 1449 01:25:47,168 --> 01:25:49,001 Mira ese salto. 1450 01:25:51,043 --> 01:25:52,668 ¿Listos para que salga? 1451 01:25:52,751 --> 01:25:55,251 Mira qué relajado. 1452 01:25:55,334 --> 01:25:56,293 Sí. 1453 01:25:57,418 --> 01:26:00,751 - Parece divertido, ¿no? - Bien. Eso es. 1454 01:26:01,918 --> 01:26:02,751 ¿Estás listo? 1455 01:26:15,543 --> 01:26:17,751 - Hermosa vista. - ¿Verdad que sí? 1456 01:26:18,834 --> 01:26:20,668 Es un espectáculo magnífico. 1457 01:26:22,668 --> 01:26:24,209 Una desolación magnífica. 1458 01:26:28,959 --> 01:26:33,459 Vemos las pisadas del hombre dejando huellas en la Luna. 1459 01:26:33,543 --> 01:26:37,293 Sin atmósfera allí, sin viento ni lluvia que las borre, 1460 01:26:37,376 --> 01:26:40,209 podrían durar mucho tiempo. 1461 01:26:43,584 --> 01:26:45,876 Houston, Columbia en alta ganancia. Cambio. 1462 01:26:45,959 --> 01:26:50,334 Entendido. La EVA va muy bien. Están plantando la bandera. 1463 01:26:51,501 --> 01:26:54,876 Plantaron la bandera. Pueden ver las franjas y estrellas. 1464 01:26:54,959 --> 01:26:57,793 Pueden ver las franjas y estrellas en la Luna. 1465 01:26:57,876 --> 01:26:59,709 Es hermoso. Hermoso. 1466 01:27:00,209 --> 01:27:02,293 El conocido salto de canguro. 1467 01:27:03,793 --> 01:27:06,084 Se están poniendo muy juguetones. 1468 01:27:06,751 --> 01:27:08,668 Base Tranquilidad, aquí Houston. 1469 01:27:08,751 --> 01:27:11,293 ¿Podemos verlos a ambos en la cámara? 1470 01:27:12,001 --> 01:27:13,834 El presidente de Estados Unidos 1471 01:27:13,918 --> 01:27:16,334 quiere decirles unas palabras. Cambio. 1472 01:27:17,334 --> 01:27:18,626 Será un honor. 1473 01:27:19,126 --> 01:27:23,418 Les hablo desde el teléfono del despacho oval en la Casa Blanca. 1474 01:27:23,501 --> 01:27:27,918 Sin dudas es la llamada telefónica más histórica que se haya hecho. 1475 01:27:28,001 --> 01:27:31,876 No puedo decirles lo orgullosos que estamos todos de lo que hicieron. 1476 01:27:31,959 --> 01:27:34,668 Nunca estaremos más orgullosos. 1477 01:27:34,751 --> 01:27:36,584 Gracias a lo que hicieron, 1478 01:27:37,501 --> 01:27:41,334 los cielos se convirtieron en una parte del mundo del hombre. 1479 01:27:42,251 --> 01:27:46,084 Y mientras nos hablan desde el Mar de la Tranquilidad, 1480 01:27:47,084 --> 01:27:53,084 nos inspira a redoblar el esfuerzo de traer paz y tranquilidad a la Tierra. 1481 01:27:53,168 --> 01:27:54,959 Por un momento invaluable 1482 01:27:55,959 --> 01:27:57,793 en toda la historia del hombre, 1483 01:27:58,293 --> 01:28:01,501 todas las personas del mundo están unidas. 1484 01:28:02,334 --> 01:28:04,751 Unidas en el orgullo de lo que lograron, 1485 01:28:05,251 --> 01:28:10,084 y unidas en las oraciones para que regresen a salvo a la Tierra. 1486 01:28:10,168 --> 01:28:11,959 Bien. Buenas noches. 1487 01:28:12,043 --> 01:28:13,001 Buenas noches. 1488 01:28:13,084 --> 01:28:14,626 Gracias, señor Presidente… 1489 01:28:14,709 --> 01:28:16,626 - Buenas noches. - Buenas noches. 1490 01:28:16,709 --> 01:28:18,209 Buenas noches. 1491 01:28:20,126 --> 01:28:21,543 Hasta mañana. 1492 01:28:21,626 --> 01:28:23,418 …no hay ningún chimpancé allí… 1493 01:28:23,501 --> 01:28:25,834 - También me iré a la cama. - Bueno. 1494 01:28:27,084 --> 01:28:28,043 - ¿Steven? - Oye. 1495 01:28:28,126 --> 01:28:29,334 Qué día hemos visto… 1496 01:28:29,418 --> 01:28:32,293 - Déjalo ir. - Estoy cansado. Buenas noches. 1497 01:28:32,376 --> 01:28:34,001 …como nunca hemos visto. 1498 01:28:34,084 --> 01:28:37,043 Hoy lo vimos con nuestros propios ojos 1499 01:28:37,126 --> 01:28:39,876 gracias a este milagro que felizmente 1500 01:28:39,959 --> 01:28:43,793 llegó al mismo tiempo que la exploración del espacio por el hombre: la televisión. 1501 01:28:43,876 --> 01:28:49,709 Vimos al hombre explorar la Luna en otras imágenes magníficas, 1502 01:28:49,793 --> 01:28:53,418 teniendo en cuenta que se obtuvieron a casi 400 000 kilómetros 1503 01:28:53,501 --> 01:28:55,001 en la superficie de la Luna. 1504 01:28:55,084 --> 01:28:59,043 El hombre alunizó y dio sus primeros pasos allí. 1505 01:28:59,126 --> 01:29:01,709 Me pregunto, Eric Sevareid, 1506 01:29:01,793 --> 01:29:03,793 qué se puede agregar a eso. 1507 01:29:05,043 --> 01:29:07,168 Le encontraron una belleza exótica 1508 01:29:07,251 --> 01:29:11,001 que, supongo, jamás podrán describirnos. 1509 01:29:13,418 --> 01:29:17,584 Y tal vez no sea una belleza que podrán apreciar futuros observadores. 1510 01:29:21,501 --> 01:29:23,251 Desde hace miles de años, 1511 01:29:23,334 --> 01:29:26,251 el sueño del hombre ha sido pisar la Luna. 1512 01:29:26,834 --> 01:29:30,709 Ahora, después de haberlo visto suceder, sabiendo que sucedió, 1513 01:29:30,793 --> 01:29:32,668 aún parece un sueño. 1514 01:29:32,751 --> 01:29:35,376 Y supongo que lo es. Un sueño hecho realidad. 1515 01:29:50,709 --> 01:29:52,043 - Greg. - ¿Qué? 1516 01:29:52,126 --> 01:29:52,959 Ve a la cama. 1517 01:29:56,876 --> 01:29:57,709 Buenas noches. 1518 01:29:58,209 --> 01:29:59,209 Buenas noches. 1519 01:30:05,084 --> 01:30:06,043 Vaya. 1520 01:30:06,709 --> 01:30:08,543 Felicitaciones. Lo lograste. 1521 01:30:08,626 --> 01:30:09,834 Todos lo logramos. 1522 01:30:09,918 --> 01:30:12,168 Qué lindo que digas eso. 1523 01:30:18,793 --> 01:30:21,084 ¿Stan llegó a ver los primeros pasos? 1524 01:30:21,168 --> 01:30:24,543 No sé. Estaban cansados. AstroWorld los dejó agotados. 1525 01:30:24,626 --> 01:30:28,918 Quiero que pueda contarles a sus nietos que vio los primeros pasos en la Luna. 1526 01:30:32,459 --> 01:30:34,501 Ya sabes cómo funciona la memoria. 1527 01:30:35,084 --> 01:30:37,668 Incluso si estaba dormido, creerá que lo vio todo. 1528 01:31:37,834 --> 01:31:41,793 MÁS DE 400 000 PERSONAS TRABAJARON EN EL PROGRAMA ESPACIAL APOLO 1529 01:31:43,459 --> 01:31:45,876 MÁS DE 600 MILLONES DE PERSONAS EN TODO EL MUNDO 1530 01:31:45,959 --> 01:31:48,251 VIERON LA PRIMERA CAMINATA LUNAR POR TELEVISIÓN 1531 01:31:49,543 --> 01:31:55,334 DESDE 1969 HASTA 1972, 12 HOMBRES (Y UN NIÑO) CAMINARON SOBRE LA LUNA 1532 01:31:56,418 --> 01:31:58,168 NADIE REGRESÓ… 1533 01:31:58,251 --> 01:32:00,501 TODAVÍA 1534 01:37:17,126 --> 01:37:19,626 Subtítulos: Laura Aguilar