1
00:00:06,376 --> 00:00:08,626
Inicio de secuencia de encendido.
2
00:00:08,709 --> 00:00:11,251
Seis, cinco, cuatro,
3
00:00:11,334 --> 00:00:13,793
tres, dos, uno, cero.
4
00:00:13,876 --> 00:00:15,168
NETFLIX PRESENTA
5
00:00:15,251 --> 00:00:16,709
Motores encendidos.
6
00:00:17,209 --> 00:00:18,293
Despegue.
7
00:00:42,918 --> 00:00:46,209
Es la primavera de 1969.
8
00:00:46,293 --> 00:00:50,209
El lugar es la escuela primaria Ed White
en El Lago, Texas,
9
00:00:50,293 --> 00:00:53,251
a las afueras de South Houston
cerca de la NASA.
10
00:00:53,334 --> 00:00:57,043
¿El momento de este día fatídico
que puso todo en marcha?
11
00:00:57,543 --> 00:00:59,126
El recreo de cuarto grado.
12
00:00:59,709 --> 00:01:00,918
No, ese no soy yo.
13
00:01:01,001 --> 00:01:04,459
Ese es Ricky Rodriguez,
uno de mis muchos amigos vagos.
14
00:01:04,543 --> 00:01:08,459
Acababan de cambiar las reglas,
no podíamos arrojarnos la pelota.
15
00:01:08,543 --> 00:01:11,126
Esa era la parte divertida del kickball.
16
00:01:11,209 --> 00:01:13,251
Nos costaba acostumbrarnos.
17
00:01:13,334 --> 00:01:16,626
Y ese es el señor St. George,
profesor de gimnasia,
18
00:01:16,709 --> 00:01:18,376
llevando a Ricky a la pared.
19
00:01:19,584 --> 00:01:22,084
Su método disciplinario
era muy específico.
20
00:01:22,168 --> 00:01:24,793
Dibujaba un círculo
en la pared más cercana.
21
00:01:25,293 --> 00:01:27,584
Apoya la nariz ahí y no te muevas.
22
00:01:28,168 --> 00:01:30,876
Siempre estaba un poco más alto
que una postura cómoda.
23
00:01:30,959 --> 00:01:34,418
Te quedabas en puntas de pie
hasta que terminara la clase.
24
00:01:37,293 --> 00:01:41,084
La única vez que me lo hizo a mí,
yo estaba preparado.
25
00:01:41,584 --> 00:01:45,001
Me di cuenta de que la clave
era abrir las piernas un poco
26
00:01:45,084 --> 00:01:49,418
para quedar un poco más bajo
cuando él hacía el cálculo.
27
00:01:50,668 --> 00:01:51,668
Pon la nariz ahí.
28
00:01:52,501 --> 00:01:54,376
Ese soy yo. Stanley.
29
00:01:54,876 --> 00:01:58,334
Todos me llamaban Stan,
a menos que estuviera en problemas
30
00:01:58,418 --> 00:02:01,043
o cuando pasaban lista.
31
00:02:02,001 --> 00:02:04,918
En kickball era campocorto
y defensor en general.
32
00:02:05,001 --> 00:02:08,293
Siempre me pedían
que atrapara todo lo que pudiera.
33
00:02:08,376 --> 00:02:11,709
Y, además, pateaba muy bien.
34
00:02:11,793 --> 00:02:13,626
Pero volvamos a cómo empezó todo.
35
00:02:13,709 --> 00:02:17,543
Esos sujetos
cambiaron mi vida para siempre.
36
00:02:17,626 --> 00:02:18,876
Es nuestro chico.
37
00:02:33,001 --> 00:02:33,959
ULTRASECRETO
38
00:02:34,043 --> 00:02:37,043
Te vimos jugar kickball
y hablamos con tus maestros.
39
00:02:37,126 --> 00:02:38,084
Nos impresionaron
40
00:02:39,376 --> 00:02:41,459
algunos de tus trabajos de ciencia
41
00:02:41,543 --> 00:02:45,834
y que ganaras el premio a la salud física
tres años seguidos.
42
00:02:45,918 --> 00:02:49,001
Eres el candidato perfecto
para esta misión.
43
00:02:49,084 --> 00:02:50,293
¿Misión?
44
00:02:50,376 --> 00:02:51,459
¿Para qué?
45
00:02:51,543 --> 00:02:54,459
El tiempo corre, así que iremos al grano.
46
00:02:55,209 --> 00:02:57,293
Sin querer, hicimos el modulo lunar
47
00:02:58,209 --> 00:02:59,334
muy pequeño.
48
00:02:59,918 --> 00:03:01,834
Pero eso no nos detendrá.
49
00:03:01,918 --> 00:03:04,626
- ¿Cómo pasó eso?
- ¿Eres bueno en matemáticas?
50
00:03:05,209 --> 00:03:07,918
- Sí.
- ¿Siempre obtienes la mejor nota?
51
00:03:08,584 --> 00:03:09,876
- No.
- Ahí tienes.
52
00:03:11,501 --> 00:03:14,459
Estamos así de cerca,
pero tenemos que probar
53
00:03:16,084 --> 00:03:19,626
esta versión accidentalmente más pequeña
en la Luna y pronto.
54
00:03:19,709 --> 00:03:22,501
Y necesitamos
que un niño como tú nos ayude
55
00:03:22,584 --> 00:03:24,751
para llegar antes que los rusos a la Luna.
56
00:03:24,834 --> 00:03:26,751
¿Por qué no envían un chimpancé?
57
00:03:26,834 --> 00:03:30,793
Porque tú sabes más palabras del idioma.
58
00:03:31,418 --> 00:03:33,501
Stan, eres nuestra única esperanza.
59
00:03:33,584 --> 00:03:36,334
Vamos, ¿qué dices? Hazlo por tu país.
60
00:03:36,418 --> 00:03:38,584
¡Hazlo por el mundo libre!
61
00:03:41,626 --> 00:03:42,543
Bueno.
62
00:03:43,751 --> 00:03:44,584
Excelente.
63
00:03:45,251 --> 00:03:48,668
- El entrenamiento secreto empieza pronto.
- ¿Secreto?
64
00:03:48,751 --> 00:03:51,043
Ultrasecreto, Stan.
65
00:03:51,126 --> 00:03:53,668
Es una operación encubierta.
No existe, ¿sí?
66
00:03:54,501 --> 00:03:56,668
Esta reunión nunca sucedió.
67
00:03:57,251 --> 00:03:58,584
Nadie puede saberlo.
68
00:03:58,668 --> 00:04:01,501
Ni tus padres
ni tus hermanos ni tus hermanas.
69
00:04:02,001 --> 00:04:03,043
Nadie.
70
00:04:03,126 --> 00:04:03,959
Esperen.
71
00:04:04,043 --> 00:04:06,501
¿Cómo vamos a hacerlo?
72
00:04:06,584 --> 00:04:08,418
¿Dónde creerán todos que estoy?
73
00:04:08,501 --> 00:04:09,501
Campamento de verano.
74
00:04:09,584 --> 00:04:12,501
Te recomendaron,
aceptaron y dieron una beca
75
00:04:12,584 --> 00:04:14,459
para el Campamento Grizzly,
76
00:04:14,543 --> 00:04:18,251
un campamento especial
cerca del Lago Traverse, Michigan.
77
00:04:18,334 --> 00:04:21,584
Fuiste a fines de mayo
y te quedaste casi todo junio.
78
00:04:22,918 --> 00:04:27,751
No te mentiré, el clima y los bichos
fueron pesados, pero la pasaste muy bien.
79
00:04:30,126 --> 00:04:31,793
Así es.
80
00:04:33,501 --> 00:04:35,168
Algunas cosas no se olvidan.
81
00:04:42,168 --> 00:04:43,959
SIMULACIONES Y ENTRENAMIENTO
82
00:04:45,751 --> 00:04:47,459
PROYECTO APOLO
83
00:04:50,793 --> 00:04:52,543
VOLTIOS
84
00:05:14,793 --> 00:05:16,168
Bien, ¡pausa!
85
00:05:16,251 --> 00:05:19,959
Olvidemos todo esto por ahora.
Volveremos a esta parte después.
86
00:05:20,043 --> 00:05:22,751
Primero, les contaré
cómo era la vida entonces.
87
00:05:22,834 --> 00:05:25,126
Era una gran época para ser un niño.
88
00:05:25,209 --> 00:05:27,793
Vivir en Houston a finales de los 60,
89
00:05:27,876 --> 00:05:29,626
en especial cerca de la NASA,
90
00:05:29,709 --> 00:05:32,376
era como vivir
donde la ciencia ficción cobraba vida.
91
00:05:32,459 --> 00:05:35,918
Era el auge
del futuro tecnológico optimista
92
00:05:36,001 --> 00:05:39,293
y estábamos en el centro
de todo lo nuevo y lo mejor.
93
00:05:39,793 --> 00:05:42,626
Principalmente, claro,
el programa espacial.
94
00:05:44,376 --> 00:05:46,334
Declararon la meta de llegar a la Luna
95
00:05:46,418 --> 00:05:50,418
cuando Kennedy dio su discurso
en la Universidad de Rice en Houston.
96
00:05:50,501 --> 00:05:52,668
"¿Por qué la Luna?", dicen algunos.
97
00:05:53,251 --> 00:05:55,334
"¿Por qué elegir esta meta?".
98
00:05:56,126 --> 00:05:58,084
También podrían preguntarse:
99
00:05:58,168 --> 00:06:00,584
"¿Por qué escalar la montaña más alta?
100
00:06:00,668 --> 00:06:04,501
¿Por qué, hace 35 años,
volamos sobre el Atlántico?
101
00:06:04,584 --> 00:06:06,709
¿Por qué Rice se enfrenta a Texas?".
102
00:06:06,793 --> 00:06:08,668
Elegimos ir a la Luna.
103
00:06:10,959 --> 00:06:15,543
Elegimos ir a la Luna en esta década
y hacer las otras cosas,
104
00:06:15,626 --> 00:06:19,084
no porque sean fáciles,
sino porque son difíciles.
105
00:06:20,293 --> 00:06:24,126
El Centro Espacial se trasladó
a las afueras de la ciudad en 1962.
106
00:06:25,501 --> 00:06:29,751
Ese año, Houston empezó a construir
el primer estadio cubierto del mundo.
107
00:06:29,834 --> 00:06:32,001
La octava maravilla.
108
00:06:32,084 --> 00:06:33,418
El Astrodome.
109
00:06:34,501 --> 00:06:38,876
Al inaugurar la obra, en lugar de hacer
la excavación ceremonial con palas,
110
00:06:38,959 --> 00:06:42,501
los funcionarios dispararon
pistolas Colt 45 al suelo.
111
00:06:43,501 --> 00:06:46,001
El estadio tuvo
el primer tanteador animado
112
00:06:46,084 --> 00:06:48,543
con todo tipo de gráficos iluminados.
113
00:06:48,626 --> 00:06:51,001
Lo mejor era cuando hacían un jonrón
114
00:06:51,084 --> 00:06:54,709
o, como ellos dicen,
ponían la pelota en Astro órbita.
115
00:06:54,793 --> 00:06:58,501
Había un enorme espectáculo
de fuegos artificiales electrónicos.
116
00:07:01,668 --> 00:07:04,584
Y fue el primer lugar
que tuvo césped artificial,
117
00:07:05,084 --> 00:07:08,459
que no necesita regarse,
cortarse ni desmalezarse.
118
00:07:08,543 --> 00:07:10,501
La expresión perfecta de la época
119
00:07:10,584 --> 00:07:13,376
donde todo era nuevo,
hecho por el hombre y, por eso, mejor.
120
00:07:13,459 --> 00:07:16,043
Si bien Joe Namath
dijo que era como jugar sobre cemento,
121
00:07:16,126 --> 00:07:19,793
parecía que conquistábamos
a la naturaleza y sus restricciones.
122
00:07:19,876 --> 00:07:22,001
Y sabíamos que, más temprano que tarde,
123
00:07:22,084 --> 00:07:25,043
podríamos vivir en la Luna
o en un planeta cercano.
124
00:07:25,126 --> 00:07:27,918
Seguramente, en un domo
en una colonia espacial.
125
00:07:28,001 --> 00:07:30,418
Y, gracias a la innovación tecnológica,
126
00:07:30,501 --> 00:07:32,001
era fácil imaginar
127
00:07:32,084 --> 00:07:35,293
que, probablemente,
todos viviríamos más de cien años.
128
00:07:35,376 --> 00:07:37,376
Por ejemplo, en el centro médico,
129
00:07:37,918 --> 00:07:41,126
DeBakey y Cooley
perfeccionaban el trasplante cardíaco.
130
00:07:41,209 --> 00:07:42,626
Y, en lo personal,
131
00:07:42,709 --> 00:07:47,168
fuimos de las primeras regiones
en tener teléfonos con botones.
132
00:07:47,251 --> 00:07:48,501
Escuchen esto.
133
00:07:48,584 --> 00:07:53,334
Era lo mejor, ya no había que discar.
Y podías hacer canciones con los tonos.
134
00:07:53,418 --> 00:07:56,084
Mi hermana Vicky
era la musical de la familia.
135
00:07:56,168 --> 00:07:58,626
Ella era la más grande, le seguía Steve,
136
00:07:59,209 --> 00:08:02,626
luego Jana, Greg, Stephanie y yo.
137
00:08:03,668 --> 00:08:04,668
Bien, ahora tú.
138
00:08:06,334 --> 00:08:07,168
Bien.
139
00:08:12,043 --> 00:08:13,543
¿Hola?
140
00:08:23,334 --> 00:08:25,376
Sí, el país estaba en guerra.
141
00:08:25,459 --> 00:08:28,876
Había ciudades en llamas
y caos en todas partes.
142
00:08:31,334 --> 00:08:34,043
Pero desde la perspectiva
de un niño de los suburbios,
143
00:08:34,126 --> 00:08:36,126
todo pasaba en la televisión.
144
00:08:36,626 --> 00:08:39,293
Y a esa edad,
piensas que todo eso es normal.
145
00:08:39,876 --> 00:08:41,084
Otra protesta.
146
00:08:41,584 --> 00:08:43,751
Otro líder famoso asesinado.
147
00:08:43,834 --> 00:08:46,168
Supongo que así actúan los adultos.
148
00:08:46,251 --> 00:08:50,709
En nuestra familia, solo Vicky encarnaba
la brecha generacional de la época.
149
00:08:51,293 --> 00:08:52,126
Era la única
150
00:08:52,209 --> 00:08:55,668
que parecía saber o preocuparse
por lo que pasaba en el mundo.
151
00:08:56,334 --> 00:08:59,918
Lo más cerca que estuvimos de la acción
fue en Houston con mamá,
152
00:09:00,001 --> 00:09:04,334
cerca de la universidad donde pasó
una eternidad haciendo un posgrado.
153
00:09:07,793 --> 00:09:09,668
- Miren cómo se visten.
- ¿Esos?
154
00:09:09,751 --> 00:09:12,376
Ven, por esto nos mudamos a los suburbios.
155
00:09:12,459 --> 00:09:14,834
Para alejarnos de este tipo de personas.
156
00:09:14,918 --> 00:09:16,584
Los cuadrados tienen miedo.
157
00:09:16,668 --> 00:09:18,959
No, su hermana miente.
158
00:09:20,168 --> 00:09:25,043
Nos mudamos por el trabajo de su padre.
Estaba cansado de viajar dos horas al día.
159
00:09:25,126 --> 00:09:26,001
¿Entendieron?
160
00:09:26,084 --> 00:09:27,543
- Sí, mamá.
- Entendimos.
161
00:09:27,626 --> 00:09:28,459
Entendimos.
162
00:09:28,959 --> 00:09:30,959
Mamá, ¿ese es un hippie?
163
00:09:32,793 --> 00:09:34,793
Sí, es un hippie.
164
00:09:34,876 --> 00:09:36,001
¿Y ese?
165
00:09:37,251 --> 00:09:39,043
No, su pelo no es tan largo.
166
00:09:39,793 --> 00:09:42,543
Pero tiene pantalones acampanados.
167
00:09:45,126 --> 00:09:47,418
Bien. Entonces sí es un hippie.
168
00:09:48,668 --> 00:09:50,043
Me agradan los hippies.
169
00:09:52,668 --> 00:09:55,376
Y en los nuevos suburbios
al sur de Houston,
170
00:09:55,459 --> 00:09:58,376
súbitamente aparecían viviendas nuevas.
171
00:09:58,959 --> 00:10:01,959
Nuestro barrio estaba lleno
de casas en construcción.
172
00:10:02,043 --> 00:10:03,793
El terreno era todo plano.
173
00:10:03,876 --> 00:10:07,918
Lo más cercano a una colina
era el paso elevado de la interestatal.
174
00:10:08,001 --> 00:10:10,084
Hablamos de llanuras costeras,
175
00:10:10,168 --> 00:10:12,751
apenas nueve metros
sobre el nivel del mar.
176
00:10:12,834 --> 00:10:14,876
No pusieron suficientes drenajes
177
00:10:14,959 --> 00:10:17,918
y, cada vez que llovía mucho,
todo se inundaba.
178
00:10:18,418 --> 00:10:19,918
¡Cuidado! ¡Una serpiente!
179
00:10:21,626 --> 00:10:22,626
¡Cada vez!
180
00:10:23,584 --> 00:10:28,584
No había sentido de la historia aquí,
porque todo alrededor era nuevo.
181
00:10:28,668 --> 00:10:33,126
Innumerables centros comerciales
con tiendas de víveres, hamburgueserías,
182
00:10:33,209 --> 00:10:34,751
y, lo mejor de todo,
183
00:10:34,834 --> 00:10:36,918
la bolera y la sala de juegos.
184
00:10:37,418 --> 00:10:40,459
Al menos una vez por semana,
íbamos a jugar bolos.
185
00:10:41,834 --> 00:10:44,668
Jugábamos a los bolos
si nuestros padres pagaban,
186
00:10:44,751 --> 00:10:46,959
pero en la sala de juegos
estaba la acción.
187
00:10:47,543 --> 00:10:51,959
Desarrollamos un sistema autónomo
que aumentaba nuestra escasa mesada.
188
00:10:52,043 --> 00:10:55,751
Con 25 centavos cada uno,
teníamos un refresco de 15 centavos
189
00:10:55,834 --> 00:10:57,709
y una partida de pinball de 10.
190
00:11:00,959 --> 00:11:04,334
Nos concentrábamos en los juegos
que dominábamos, como el Aquarius.
191
00:11:04,918 --> 00:11:07,584
Toda la presión estaba en el primer juego.
192
00:11:07,668 --> 00:11:10,293
Había que ganar,
no solo para seguir jugando,
193
00:11:10,376 --> 00:11:13,334
sino para que la máquina
nos diera juegos gratis.
194
00:11:13,834 --> 00:11:18,043
Cuando era la hora de ir a casa,
se los vendíamos por 50 centavos
195
00:11:18,126 --> 00:11:20,793
a algún mayor
al que le parecía un buen trato.
196
00:11:28,126 --> 00:11:29,751
Tal vez parte del atractivo
197
00:11:29,834 --> 00:11:32,459
era que allí se reunían
los matones locales.
198
00:11:32,543 --> 00:11:34,709
Nos maravillaba su arrogancia
199
00:11:34,793 --> 00:11:37,043
y los métodos que usaban
para ganarle al sistema,
200
00:11:37,126 --> 00:11:40,168
ya fuera alterando
la inclinación de la máquina
201
00:11:40,251 --> 00:11:43,084
o jugando sin gastar dinero.
202
00:11:43,584 --> 00:11:48,293
Si lo hacías bien, aparentemente,
la maquina iniciaba un juego nuevo.
203
00:11:48,793 --> 00:11:50,293
Era magistral.
204
00:11:51,084 --> 00:11:53,418
Intenté esa maniobra por muchos años,
205
00:11:53,501 --> 00:11:54,793
pero nunca me salió.
206
00:11:58,501 --> 00:12:01,418
Nuestra casa
fue de las primeras de nuestra calle.
207
00:12:01,918 --> 00:12:05,584
El barrio era un sitio en construcción
con materiales disponibles.
208
00:12:06,376 --> 00:12:09,293
Podías hacer un fuerte
con las maderas desechadas.
209
00:12:10,334 --> 00:12:11,501
Y eso debía bastar,
210
00:12:11,584 --> 00:12:15,043
porque faltaban unas décadas
para las casas en el árbol.
211
00:12:15,793 --> 00:12:17,876
Papá, ¿esto no es robar?
212
00:12:17,959 --> 00:12:19,918
Bueno, como yo lo veo,
213
00:12:20,001 --> 00:12:22,168
nos cobraron demasiado por la casa,
214
00:12:22,251 --> 00:12:24,459
así que técnicamente nos deben.
215
00:12:25,126 --> 00:12:27,918
Es solo una tabla de madera,
no se darán cuenta.
216
00:12:28,001 --> 00:12:30,084
Todavía no sé si mi padre
217
00:12:30,168 --> 00:12:33,168
no llegaba bien a fin de mes
218
00:12:33,251 --> 00:12:34,876
o si era un estafador.
219
00:12:34,959 --> 00:12:37,168
Jala. Que la red quede tirante. Así.
220
00:12:37,251 --> 00:12:41,376
Pero la única misión de la familia
era ahorrar todo el dinero posible.
221
00:12:41,876 --> 00:12:42,918
Bien.
222
00:12:47,876 --> 00:12:49,751
¡Oye!
223
00:12:49,834 --> 00:12:51,043
No terminaste.
224
00:12:51,793 --> 00:12:53,126
Colócalo otra vez.
225
00:12:55,751 --> 00:12:58,043
Aprieta por completo la manilla.
226
00:12:58,543 --> 00:13:00,293
Ahora levanta la manguera.
227
00:13:04,293 --> 00:13:05,793
Esa gasolina era mía.
228
00:13:05,876 --> 00:13:07,001
- La pagué.
- Papá…
229
00:13:07,084 --> 00:13:07,918
Ya lo sabe.
230
00:13:08,834 --> 00:13:12,168
Si bien mi padre estaba a cargo
de los envíos en la NASA…
231
00:13:12,251 --> 00:13:14,334
Ve a vencer a esos rusos.
232
00:13:14,418 --> 00:13:16,001
Entendido, camarada.
233
00:13:16,084 --> 00:13:17,959
…y al parecer ganaba suficiente
234
00:13:18,043 --> 00:13:20,709
para más o menos
mantener a una familia con seis hijos,
235
00:13:20,793 --> 00:13:25,626
me avergonzaba que hiciera papeleo
y que no tuviera que ver con las misiones.
236
00:13:25,709 --> 00:13:28,334
Existe y no existe la posibilidad de…
237
00:13:28,418 --> 00:13:31,376
Estaba lo más lejos posible
de ser astronauta.
238
00:13:31,459 --> 00:13:33,376
Mi padre calcula las coordenadas
239
00:13:33,459 --> 00:13:36,751
para que cuando los astronautas
caen en el océano,
240
00:13:37,251 --> 00:13:39,418
la Marina pueda recogerlos.
241
00:13:39,501 --> 00:13:42,876
Cuando la cuenta regresiva termina,
242
00:13:42,959 --> 00:13:47,293
mi padre es quien presiona el botón
que hace despegar todo.
243
00:13:47,376 --> 00:13:49,168
Cuando volvía de la escuela…
244
00:13:49,251 --> 00:13:51,168
Supongo que era un fabulador,
245
00:13:51,251 --> 00:13:54,001
que es la forma linda
de decir "mentiroso persistente".
246
00:13:54,084 --> 00:13:55,709
Así que me acerqué.
247
00:13:55,793 --> 00:13:57,209
Entonces me di cuenta
248
00:13:57,293 --> 00:14:01,793
de que le salían cables
que llegaban hasta el espacio exterior.
249
00:14:01,876 --> 00:14:04,043
Era una especie de robot.
250
00:14:04,959 --> 00:14:07,418
Esperaba poder traerlo hoy,
251
00:14:07,501 --> 00:14:10,626
pero, de repente,
los cables se lo llevaron.
252
00:14:13,459 --> 00:14:16,334
La maestra dijo
que no llevaste nada a la presentación.
253
00:14:16,834 --> 00:14:20,209
Decidí exponer, y dejar que ellos
se imaginaran el resto.
254
00:14:20,293 --> 00:14:22,293
Dijo que le dijiste a la clase
255
00:14:22,376 --> 00:14:26,043
que tu padre estará abordo
del Apolo 14 o 15 en 1972.
256
00:14:26,126 --> 00:14:28,084
Cariño, ¿es cierto?
257
00:14:28,751 --> 00:14:31,751
¿Por qué papá no hace algo importante
en la NASA?
258
00:14:31,834 --> 00:14:34,501
- Es un poco vergonzoso.
- Stan.
259
00:14:35,334 --> 00:14:39,501
Tu padre trabajó mucho
para ser el líder de su departamento.
260
00:14:39,584 --> 00:14:42,084
Está a cargo de todo lo que llega allí
261
00:14:42,168 --> 00:14:45,584
desde un bolígrafo a un traje espacial.
Es importante, ¿sí?
262
00:14:45,668 --> 00:14:46,501
Bueno.
263
00:14:47,126 --> 00:14:51,334
¿Pero por qué no puede ser astronauta
o algo más genial?
264
00:14:51,418 --> 00:14:55,293
Cariño, no todos pueden ser astronautas.
265
00:14:55,376 --> 00:14:58,626
Todos hacen su parte,
y se necesita mucha gente,
266
00:14:58,709 --> 00:15:00,501
incluido tu padre. ¿Sí?
267
00:15:00,584 --> 00:15:02,126
- Entiendo.
- Bien.
268
00:15:02,209 --> 00:15:03,126
Era cierto.
269
00:15:03,209 --> 00:15:05,751
El vecino de atrás
trabajaba en los cascos.
270
00:15:05,834 --> 00:15:08,084
Los padres de varios amigos
eran ingenieros allí.
271
00:15:08,168 --> 00:15:10,709
La mamá de una compañera
ayudaba a hacer los trajes.
272
00:15:10,793 --> 00:15:13,751
Todos hacían algo para la NASA.
273
00:15:13,834 --> 00:15:17,626
Mi papá hacía su parte,
aunque me pareciera insignificante.
274
00:15:18,793 --> 00:15:19,751
Como dije,
275
00:15:19,834 --> 00:15:23,959
yo era el último de seis
en nuestra familia estilo La tribu Brady.
276
00:15:24,043 --> 00:15:26,293
Y el único que nació en los 60.
277
00:15:26,376 --> 00:15:28,126
Para cuando yo nací,
278
00:15:28,209 --> 00:15:32,168
mis padres se habían cansado
de documentar lo que hacían sus hijos.
279
00:15:33,501 --> 00:15:35,959
Yo me incorporé a un sistema existente,
280
00:15:36,043 --> 00:15:37,209
pero eso era todo.
281
00:15:37,709 --> 00:15:40,709
Casi no aparezco
en fotos o videos familiares.
282
00:15:40,793 --> 00:15:43,084
Mis hermanos me molestaban por eso.
283
00:15:43,584 --> 00:15:46,293
¿Ves que no estás en ninguna foto?
284
00:15:46,959 --> 00:15:49,918
Temen decírtelo, pero eres adoptado.
285
00:15:50,501 --> 00:15:54,043
Mamá y papá no quieren decírtelo,
pero te recogimos en un orfanato.
286
00:15:54,126 --> 00:15:56,709
Te eligieron
de un grupo de bebés gritones.
287
00:15:56,793 --> 00:15:58,126
Qué gracioso.
288
00:15:58,209 --> 00:16:02,709
Luego supe que después de que nací,
mamá empezó a tomar la píldora,
289
00:16:02,793 --> 00:16:05,918
pero no le dijo al cura
por temor a que la excomulgaran.
290
00:16:13,793 --> 00:16:16,751
Al lado nuestro vivían los Patek,
291
00:16:16,834 --> 00:16:21,501
que claramente no usaban contracepción
porque tenían un hijo por año.
292
00:16:22,001 --> 00:16:23,668
Su madre tenía tanto trabajo
293
00:16:23,751 --> 00:16:27,793
que a veces les daba bandas elásticas
a sus hijos para masticar entre comidas.
294
00:16:28,793 --> 00:16:31,001
Y le obsesionaba la limpieza.
295
00:16:31,084 --> 00:16:33,584
Mantenía su casa impecable,
296
00:16:33,668 --> 00:16:36,876
y para lograrlo
dejaba a sus hijos todo el día afuera.
297
00:16:36,959 --> 00:16:38,876
Excepto al recién nacido, claro.
298
00:16:40,043 --> 00:16:42,959
Dejaba al segundo más pequeño
con sus hermanos
299
00:16:43,043 --> 00:16:46,168
mientras ella
se quedaba con el bebé y limpiaba.
300
00:16:47,209 --> 00:16:49,834
De vez en cuando, algo así pasaba.
301
00:16:52,334 --> 00:16:55,626
Pero de alguna manera
todos sobrevivimos a la niñez.
302
00:16:55,709 --> 00:16:56,709
Espere.
303
00:16:59,209 --> 00:17:01,084
Cuando el Sr. Patek volvía de trabajar,
304
00:17:01,168 --> 00:17:05,043
se sentaba en el garaje abierto
y fumaba toda la tarde.
305
00:17:05,626 --> 00:17:08,876
Supongo que hacía su parte
para mantener limpia la casa.
306
00:17:11,876 --> 00:17:14,709
Nosotros seis
éramos un ejército de trabajadores.
307
00:17:15,334 --> 00:17:19,001
Manteníamos la casa y el jardín limpios
con un sistema preciso.
308
00:17:20,751 --> 00:17:22,834
Además de todo el trabajo exterior,
309
00:17:22,918 --> 00:17:25,793
yo también tenía que vaciar
los botes de basura.
310
00:17:26,293 --> 00:17:28,709
No sé si existían las bolsas de plástico,
311
00:17:28,793 --> 00:17:32,418
pero no hubiera importado
porque usábamos bolsas de compras
312
00:17:32,501 --> 00:17:36,668
que solían tener pérdidas
según la basura líquida que tiráramos.
313
00:17:37,168 --> 00:17:40,251
Y, por supuesto, yo debía
limpiar el piso después.
314
00:17:41,043 --> 00:17:44,751
Tal vez porque no podíamos pagarlo,
pero casi nunca salíamos a comer.
315
00:17:44,834 --> 00:17:49,334
Mamá era muy buena inventando comidas
y llevándolas a cabo durante días.
316
00:17:49,418 --> 00:17:52,834
El jamón enlatado
tenía azúcar y ananá arriba el domingo.
317
00:17:52,918 --> 00:17:56,543
El lunes había jamón al horno.
El martes, sándwiches de jamón.
318
00:17:56,626 --> 00:17:59,876
Y la sopa de los miércoles
tenía restos de jamón.
319
00:17:59,959 --> 00:18:03,334
Otros básicos eran
sopa de tomate y sándwiches de queso,
320
00:18:03,418 --> 00:18:05,584
pasta con atún y papas fritas,
321
00:18:06,209 --> 00:18:08,043
tarta, pastel de carne,
322
00:18:08,626 --> 00:18:12,918
miles de variantes de pollo
y, por supuesto, mucha crema de choclo.
323
00:18:13,001 --> 00:18:15,209
Lo divertido eran huevos rellenos,
324
00:18:15,293 --> 00:18:17,751
helados caseros, salchichas envueltas
325
00:18:17,834 --> 00:18:21,084
y, en ocasiones especiales, maíz inflado.
326
00:18:22,043 --> 00:18:24,918
También fue la primera ola
de la moda de los moldes de gelatina.
327
00:18:28,626 --> 00:18:30,876
Los almuerzos escolares
eran de producción propia.
328
00:18:30,959 --> 00:18:33,043
Los domingos, ayudábamos a mamá
329
00:18:33,126 --> 00:18:37,376
a preparar los sándwiches
de toda la semana.
330
00:18:37,459 --> 00:18:42,334
Los congelábamos para luego descongelarlos
la noche previa a cada día de la semana.
331
00:18:48,251 --> 00:18:50,793
A veces no terminaban de descongelarse
332
00:18:50,876 --> 00:18:55,084
y comíamos un sándwich de mortadela
medio congelado y húmedo.
333
00:19:01,459 --> 00:19:04,001
Mis abuelos vivían
en un viejo barrio de Houston.
334
00:19:04,084 --> 00:19:06,209
Los visitábamos los fines de semana.
335
00:19:07,126 --> 00:19:09,376
Lo golpeas con cuidado.
336
00:19:14,001 --> 00:19:15,376
Hasta que se endereza.
337
00:19:15,876 --> 00:19:16,709
¿Ves?
338
00:19:16,793 --> 00:19:19,834
Un clavo dura para siempre,
nunca debes desecharlos.
339
00:19:19,918 --> 00:19:22,043
Asegúrate de guardarlos bien.
340
00:19:22,793 --> 00:19:26,084
Mis abuelos
habían vivido la gran depresión
341
00:19:26,168 --> 00:19:28,626
y sentían que sucedería de nuevo
en cualquier momento.
342
00:19:28,709 --> 00:19:29,751
No te golpees.
343
00:19:32,209 --> 00:19:34,876
Guardaban todo lo que tuviera
un mínimo valor
344
00:19:34,959 --> 00:19:36,709
y reutilizaban todo lo que podían.
345
00:19:36,793 --> 00:19:37,918
Ya lo tienes.
346
00:19:39,793 --> 00:19:43,459
Incluso las servilletas de papel,
lo que llevaba a preguntarse,
347
00:19:43,543 --> 00:19:47,376
¿por qué usarlas en lugar de las de tela?
348
00:19:47,459 --> 00:19:50,084
Pero nunca nadie dijo nada.
349
00:19:50,584 --> 00:19:51,709
No iremos…
350
00:19:51,793 --> 00:19:54,751
Y juro que mi abuela
nos llevaba a ver La novicia rebelde
351
00:19:54,834 --> 00:19:56,251
cada seis meses.
352
00:20:03,209 --> 00:20:06,043
No sé si estuvo en cartelera durante años
353
00:20:06,126 --> 00:20:07,959
o si volvían a traerla.
354
00:20:08,459 --> 00:20:10,543
Era una salida más con la abuela,
355
00:20:11,543 --> 00:20:13,709
que, como las películas que elegía,
356
00:20:14,209 --> 00:20:16,751
era muy dulce y no tenía muchos defectos.
357
00:20:18,834 --> 00:20:22,543
Mi otra abuela
era más inquieta y paranoica,
358
00:20:22,626 --> 00:20:24,084
pero muy entretenida.
359
00:20:24,751 --> 00:20:27,084
Se quedaba con nosotros largos periodos
360
00:20:27,168 --> 00:20:29,668
y nos entretenía con teorías conspirativas
361
00:20:29,751 --> 00:20:31,501
y escenarios catastróficos.
362
00:20:31,584 --> 00:20:36,293
Ahora sabemos que J. F. K.
no murió ese día en Dallas.
363
00:20:38,251 --> 00:20:42,709
Al pobre lo dejaron como un vegetal
por las heridas de bala en el cerebro.
364
00:20:43,209 --> 00:20:47,001
Pero lo mantienen vivo en secreto
365
00:20:47,084 --> 00:20:48,834
en una isla griega.
366
00:20:50,293 --> 00:20:53,418
Creen que no soportaríamos
ver al presidente así,
367
00:20:53,501 --> 00:20:56,918
y por eso nos protegen de la verdad.
368
00:20:57,626 --> 00:20:59,918
Es la isla de Aristóteles Onassis.
369
00:21:00,459 --> 00:21:02,793
Y eso explica su matrimonio con Jackie.
370
00:21:05,376 --> 00:21:08,001
Para ella, el mundo se deterioraba
371
00:21:08,084 --> 00:21:09,418
y rápido.
372
00:21:11,084 --> 00:21:14,459
La superpoblación
está sofocando al planeta.
373
00:21:15,501 --> 00:21:16,751
En pocos años,
374
00:21:16,834 --> 00:21:19,959
llegaremos a un punto sin retorno.
375
00:21:20,751 --> 00:21:24,334
Los científicos dicen
que la Tierra no puede soportar
376
00:21:24,418 --> 00:21:28,918
más de 3500 millones de personas
y, que en algún momento de los 70,
377
00:21:29,001 --> 00:21:33,084
no habrá suficiente alimento
para la mayoría de las personas,
378
00:21:33,168 --> 00:21:36,876
y eso generará hambruna y guerras.
379
00:21:37,751 --> 00:21:39,959
No sé qué harán con los cadáveres…
380
00:21:40,043 --> 00:21:43,376
Basta, mamá. Basta de paranoia.
381
00:21:43,459 --> 00:21:45,751
Asustas a los niños y me vuelves loca.
382
00:21:45,834 --> 00:21:47,668
No te callas. Basta, por favor.
383
00:21:47,751 --> 00:21:49,543
Basta.
384
00:21:51,334 --> 00:21:55,334
Cuesta más de 4500 millones al año
trasladar la basura…
385
00:21:55,418 --> 00:21:59,626
Sí, con tales amenazas inminentes,
el futuro era aterrador.
386
00:21:59,709 --> 00:22:02,168
Nos decían que si todo continuaba igual,
387
00:22:02,251 --> 00:22:06,251
estaríamos hasta las rodillas en la basura
usando máscaras para respirar.
388
00:22:06,334 --> 00:22:09,418
Hicieron un buen trabajo
asustando a todos.
389
00:22:09,501 --> 00:22:10,959
Debe haber funcionado.
390
00:22:11,043 --> 00:22:12,626
El presidente Nixon aprobó
391
00:22:12,709 --> 00:22:15,334
la Ley de Aire Limpio y la de Agua Limpia.
392
00:22:15,418 --> 00:22:18,043
Pronto se volvió inaceptable
arrojar basura.
393
00:22:22,834 --> 00:22:27,376
Esa, Steven, es la diferencia
entre un pueblerino y un pobre diablo.
394
00:22:27,459 --> 00:22:31,709
El pueblerino arroja las latas en su auto
o en la caja de su camioneta.
395
00:22:31,793 --> 00:22:34,668
El pobre diablo las arroja por la ventana
396
00:22:34,751 --> 00:22:36,209
y es un cochino.
397
00:22:36,293 --> 00:22:37,293
Eso no es bueno.
398
00:22:38,543 --> 00:22:40,209
¿Entonces somos pueblerinos?
399
00:22:40,293 --> 00:22:41,668
Claro que no.
400
00:22:42,168 --> 00:22:45,293
Un pueblerino deja las latas ahí tiradas.
401
00:22:45,876 --> 00:22:48,626
Tú vas a levantarlas
cuando lleguemos a casa.
402
00:22:50,668 --> 00:22:51,626
Toma el volante.
403
00:22:52,251 --> 00:22:53,293
- ¿Qué?
- Conduce.
404
00:22:55,209 --> 00:22:56,459
Así es.
405
00:22:56,543 --> 00:23:01,209
Entonces no era ilegal beber y conducir.
Solo no podías estar legalmente ebrio.
406
00:23:01,293 --> 00:23:02,251
Pide un deseo.
407
00:23:02,334 --> 00:23:03,376
Papá, yo…
408
00:23:03,459 --> 00:23:06,084
Recuerdo que ponía la anilla
adentro de la lata
409
00:23:06,751 --> 00:23:11,709
y yo no sabía si era un ritual
o su esfuerzo por no generar basura.
410
00:23:11,793 --> 00:23:13,709
En cualquier caso, era valorable
411
00:23:14,209 --> 00:23:18,084
porque las arrojaban por todas partes
y podías rebanarte un pie.
412
00:23:18,668 --> 00:23:22,084
Sin embargo, oí que seis personas al año
morían ahogadas
413
00:23:22,168 --> 00:23:25,001
cuando la anilla volvía a salir
y se la tragaban.
414
00:23:25,501 --> 00:23:28,043
Siempre pensaba
que tal vez ese era el día.
415
00:23:28,543 --> 00:23:31,084
Pero como muchos otros
escenarios catastróficos,
416
00:23:31,168 --> 00:23:32,876
por suerte, jamás pasó.
417
00:23:33,584 --> 00:23:37,001
Era demasiada disonancia
para una mente joven.
418
00:23:37,084 --> 00:23:40,376
Por un lado, sí,
el mundo se iba al diablo.
419
00:23:43,584 --> 00:23:45,251
Estábamos en guerra en Vietnam,
420
00:23:45,334 --> 00:23:49,168
pero más aterradora era la Guerra Fría
contra la Unión Soviética,
421
00:23:49,251 --> 00:23:53,084
que en cualquier momento
podría arrojarnos una bomba de hidrógeno.
422
00:23:53,626 --> 00:23:56,918
Fuimos la última generación
que aprendió a protegerse de una bomba.
423
00:24:01,043 --> 00:24:02,751
Es una bomba. Protéjanse.
424
00:24:02,834 --> 00:24:04,834
Recuerdo pensar que un escritorio
425
00:24:04,918 --> 00:24:08,668
no nos protegería
contra los gases y la radiación.
426
00:24:09,251 --> 00:24:10,251
Pero bueno.
427
00:24:10,751 --> 00:24:11,959
Hacías el simulacro.
428
00:24:14,168 --> 00:24:17,834
Por otro lado, el futuro
era increíble y optimista.
429
00:24:17,918 --> 00:24:20,251
Iríamos a la Luna y más allá.
430
00:24:21,251 --> 00:24:23,959
Era fácil dejarse llevar
por la promesa del futuro
431
00:24:24,043 --> 00:24:28,001
y de que la ciencia y la tecnología
acabarían arreglando casi todo.
432
00:24:28,668 --> 00:24:32,626
La máxima encarnación
de esos sentimientos positivos era la NASA
433
00:24:32,709 --> 00:24:34,876
y, claro, los astronautas.
434
00:24:37,293 --> 00:24:39,293
Aún recordamos sus nombres.
435
00:24:39,376 --> 00:24:40,709
Los siete del Mercury:
436
00:24:40,793 --> 00:24:43,959
John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard,
437
00:24:44,043 --> 00:24:45,876
Walter Schirra, Gordon Cooper,
438
00:24:45,959 --> 00:24:48,251
Gus Grissom, Deke Slayton.
439
00:24:48,334 --> 00:24:50,418
Luego, los hombres del Apolo:
440
00:24:50,501 --> 00:24:53,168
Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin,
441
00:24:53,251 --> 00:24:55,168
Michael Collins, Frank Borman,
442
00:24:55,251 --> 00:24:56,918
James Lovell, Gene Cernan,
443
00:24:57,001 --> 00:24:58,834
John Young, Alan Bean.
444
00:24:58,918 --> 00:25:01,126
Eran los más valientes. Los mejores.
445
00:25:01,209 --> 00:25:04,584
Este es un reporte especial de CBS News.
446
00:25:05,168 --> 00:25:07,668
Los primeros tres astronautas del Apolo
447
00:25:07,751 --> 00:25:09,959
quedaron atrapados
y murieron por un incendio
448
00:25:10,043 --> 00:25:13,293
que arrasó su nave esta tarde
durante una prueba de…
449
00:25:13,376 --> 00:25:15,709
Cuando Gus Grissom,
Roger Chaffee y Ed White
450
00:25:15,793 --> 00:25:17,959
murieron en una prueba del Apolo 1,
451
00:25:18,459 --> 00:25:20,084
recuerdo que mi mamá lloró.
452
00:25:20,876 --> 00:25:24,168
Nuestra escuela llevaba el nombre
de Ed White antes de la tragedia.
453
00:25:25,084 --> 00:25:27,293
Después, se convirtió en un homenaje.
454
00:25:28,376 --> 00:25:31,543
Pero el mundo cambiaba,
y también cómo nos veíamos en él.
455
00:25:32,459 --> 00:25:37,084
Cuando el Apolo 8 tomó la famosa foto
de la Tierra sobre la Luna en Nochebuena,
456
00:25:37,584 --> 00:25:40,543
nos dio una perspectiva
que nunca habíamos tenido.
457
00:25:41,918 --> 00:25:46,168
Allí estábamos todos juntos
en una pelota azul flotando en el espacio.
458
00:25:46,251 --> 00:25:50,709
Decían que cuando los humanos
entendieran el significado de todo esto,
459
00:25:50,793 --> 00:25:54,626
habría un cambio de consciencia
y ya no habría más guerras.
460
00:26:14,793 --> 00:26:18,793
Y en nuestra pequeña parte
de esa pelota azul, adónde miraras,
461
00:26:18,876 --> 00:26:22,418
había referencias a la NASA
y al programa espacial tripulado.
462
00:26:23,418 --> 00:26:27,209
En nuestro patio de juegos,
había un cohete para escalar y pilotear.
463
00:26:27,293 --> 00:26:31,293
Todos sabían que las naves espaciales
no tenían volante, pero bueno.
464
00:26:31,876 --> 00:26:34,918
La carrera espacial
atravesaba toda nuestra cultura.
465
00:26:35,001 --> 00:26:36,793
Se introdujo en todo,
466
00:26:37,293 --> 00:26:39,709
incluso en los anuncios promocionales.
467
00:26:39,793 --> 00:26:41,251
Era ridículo.
468
00:26:41,334 --> 00:26:43,084
¡Hola, soy Sam el astronauta!
469
00:26:43,168 --> 00:26:45,793
¡Y estas ofertas son de otro mundo!
470
00:26:45,876 --> 00:26:48,959
Cuánto más se acerquen a la Luna,
más bajarán nuestros precios.
471
00:26:49,043 --> 00:26:50,459
Aceptaremos todo.
472
00:26:50,543 --> 00:26:54,043
Naves espaciales, módulos lunares,
¡hasta autos usados!
473
00:26:59,918 --> 00:27:03,168
Los días de despegue
en la escuela se repetía el ritual.
474
00:27:03,668 --> 00:27:05,626
La maestra traía un televisor.
475
00:27:06,959 --> 00:27:09,626
Observábamos el cohete en su plataforma,
476
00:27:10,626 --> 00:27:14,584
y luego contábamos al unísono
durante los últimos 10 segundos.
477
00:27:14,668 --> 00:27:17,626
Diez, nueve, ocho,
478
00:27:17,709 --> 00:27:21,918
siete, seis, cinco, cuatro,
479
00:27:22,001 --> 00:27:26,376
tres, dos, uno. ¡Despegue!
480
00:27:27,793 --> 00:27:30,459
Tenemos despegue.
481
00:27:32,918 --> 00:27:36,834
Luego observábamos en la pantalla
cómo el cohete despegaba.
482
00:27:37,376 --> 00:27:41,376
La clase de ciencia era emocionante,
se sentía como hechos actuales.
483
00:27:41,459 --> 00:27:44,793
Todo era astronomía,
cosmología y cosas del Apolo.
484
00:27:44,876 --> 00:27:48,334
Hasta que Edwin Hubble
probó lo contrario en 1922,
485
00:27:48,418 --> 00:27:52,959
los humanos pensaban que todo el universo
consistía de nuestra galaxia.
486
00:27:53,043 --> 00:27:57,709
Ahora sabemos que somos una
de 100 000 millones de galaxias.
487
00:27:58,959 --> 00:28:02,168
Hasta ahora, no hay pruebas
de otros sistemas solares
488
00:28:02,251 --> 00:28:06,126
o planetas fuera de los que conocemos.
489
00:28:06,918 --> 00:28:10,168
Pero las chances de que seamos
los únicos nueve planetas del universo,
490
00:28:10,251 --> 00:28:12,376
y el único planeta con vida,
491
00:28:12,459 --> 00:28:17,168
son de una
en diez mil millones de billones.
492
00:28:17,251 --> 00:28:21,293
Lo que sea que pasó
para formar nuestro sistema solar
493
00:28:21,376 --> 00:28:24,126
sin duda también formó otros. ¿No?
494
00:28:24,209 --> 00:28:28,293
Es el mismo material,
gravedad y condiciones.
495
00:28:28,376 --> 00:28:30,918
Es decir, no hay forma
de que estemos solos.
496
00:28:31,001 --> 00:28:34,126
Es cuestión de tiempo
hasta que tengamos un encuentro
497
00:28:34,209 --> 00:28:37,001
con seres de otras partes del universo.
498
00:28:37,084 --> 00:28:38,751
Si no es que ya sucedió.
499
00:28:38,834 --> 00:28:41,293
2001: ODISEA DEL ESPACIO
EL PLANETA DE LOS SIMIOS
500
00:28:44,668 --> 00:28:48,043
Ya habíamos ido a Júpiter y más allá
en la película 2001,
501
00:28:48,626 --> 00:28:51,459
sin duda pronto estaríamos allí.
502
00:28:56,626 --> 00:28:58,418
La película me fascinó tanto
503
00:28:58,501 --> 00:29:02,376
que le contaba su significado
a cualquiera que me escuchara.
504
00:29:03,584 --> 00:29:05,584
Y cuando va más allá de Júpiter,
505
00:29:05,668 --> 00:29:08,209
entra en un extraño túnel del tiempo.
506
00:29:08,293 --> 00:29:10,834
Muchas luces brillantes pasan rápido
507
00:29:10,918 --> 00:29:13,543
y, de pronto,
está en una habitación vieja.
508
00:29:13,626 --> 00:29:16,501
Y él mismo es viejo.
509
00:29:16,584 --> 00:29:19,293
Después, ve el bloque negro,
510
00:29:19,376 --> 00:29:21,543
el mismo que vio en Júpiter,
511
00:29:21,626 --> 00:29:23,709
al pie de su lecho de muerte.
512
00:29:24,543 --> 00:29:25,459
¿O no es?
513
00:29:25,959 --> 00:29:28,334
Se estira para tocarlo,
514
00:29:28,418 --> 00:29:31,876
y se transforma en un bebé
que todavía no nació.
515
00:29:39,001 --> 00:29:41,376
Como dije, estaba en todas partes.
516
00:29:42,126 --> 00:29:46,626
Nos decían que nuestra generación
podría tener su luna de miel en la Luna.
517
00:29:47,209 --> 00:29:48,668
Y, que a fines de siglo,
518
00:29:48,751 --> 00:29:52,043
podríamos abordar un vuelo
de seis meses hacia Marte.
519
00:29:52,543 --> 00:29:54,334
Todo estaba tan cerca.
520
00:29:54,834 --> 00:29:58,251
Literalmente, los astronautas
nos sobrevolaban en aviones
521
00:29:58,334 --> 00:30:01,168
porque la Base Aérea de Ellington
estaba muy cerca.
522
00:30:01,251 --> 00:30:05,084
Era común oír un zumbido en el cielo,
523
00:30:05,168 --> 00:30:08,168
ver un jet pasar y desaparecer rápido
524
00:30:08,751 --> 00:30:12,543
y luego oír el boom sónico
de la barrera del sonido que se rompe.
525
00:30:17,251 --> 00:30:19,626
Solíamos volver rápido de la escuela
526
00:30:19,709 --> 00:30:21,668
para ver Sombras tenebrosas,
527
00:30:21,751 --> 00:30:23,668
un programa que nos obsesionaba.
528
00:30:25,543 --> 00:30:27,501
Una historia extraña y aterradora
529
00:30:27,584 --> 00:30:31,001
de una antigua familia patricia
que vivía en un castillo junto al mar
530
00:30:31,084 --> 00:30:34,459
y un vampiro eterno, Barnabas Collins.
531
00:30:42,418 --> 00:30:44,876
La televisión era una batalla continua.
532
00:30:44,959 --> 00:30:46,626
Obtener buena recepción
533
00:30:46,709 --> 00:30:50,209
en la era de las antenas
y solo tres canales era un desafío.
534
00:30:50,709 --> 00:30:54,418
Luego, al menos en mi familia,
había que delimitar el territorio
535
00:30:54,501 --> 00:30:58,334
y defender corporalmente
lo que se vería los próximos 30 minutos.
536
00:30:58,918 --> 00:31:01,209
Había muchos programas buenos.
537
00:31:01,293 --> 00:31:03,834
Era difícil elegir
y nunca te decepcionaban.
538
00:31:04,876 --> 00:31:06,293
Los Beverly ricos,
539
00:31:06,376 --> 00:31:08,584
La ley del revólver, Mis tres hijos,
540
00:31:08,668 --> 00:31:10,376
La familia Munster, Bonanza,
541
00:31:10,459 --> 00:31:14,293
Hechizada, Viaje a las estrellas,
Adam-12, El superagente 86,
542
00:31:14,376 --> 00:31:17,376
Gomer Pyle, Batman,
La isla de Gilligan, Flipper,
543
00:31:17,459 --> 00:31:19,709
Expreso a Petticoat, Andy Griffith,
544
00:31:19,793 --> 00:31:21,876
Mi bella genio, Los locos Addams,
545
00:31:21,959 --> 00:31:24,876
Dick Van Dyke,
El avispón verde, Barco a la vista,
546
00:31:24,959 --> 00:31:27,793
Misión imposible,
Granjero último modelo, Hogan,
547
00:31:27,876 --> 00:31:31,043
Dragnet 1967, Hawái 5-0,
por nombrar solo algunos.
548
00:31:31,126 --> 00:31:34,043
Y estaban los programas
de solo una temporada,
549
00:31:34,126 --> 00:31:36,876
que todos olvidaron, menos yo.
550
00:31:36,959 --> 00:31:40,293
En El túnel del tiempo,
dos científicos se pierden en el tiempo
551
00:31:40,376 --> 00:31:42,751
y aparecen
en momentos notables de la historia:
552
00:31:42,834 --> 00:31:45,418
el Titanic, Little Bighorn,
el asesinato de Lincoln.
553
00:31:46,543 --> 00:31:49,043
También estaba It's About Time,
554
00:31:49,126 --> 00:31:54,084
una comedia sobre dos astronautas
que entran en un túnel del tiempo
555
00:31:54,709 --> 00:31:57,876
y viven en la prehistoria
con cavernícolas y dinosaurios.
556
00:31:59,751 --> 00:32:01,543
- ¡Ya creo!
- ¡Yo también!
557
00:32:03,043 --> 00:32:05,584
También fue la primera ola
de la redifusión.
558
00:32:05,668 --> 00:32:09,251
Emitían programas
apenas más antiguos a toda hora.
559
00:32:09,751 --> 00:32:13,584
Y a la noche, seguían emitiendo
La dimensión desconocida.
560
00:32:13,668 --> 00:32:16,043
Cuando era más pequeño,
y no sabía qué era,
561
00:32:16,126 --> 00:32:19,084
lo llamaba El programa
del aterrador ojo que vuela.
562
00:32:19,168 --> 00:32:22,626
Una dimensión de la vista, de la mente.
563
00:32:23,168 --> 00:32:27,709
Están entrando en una tierra
de sombras y sustancia, de cosas e ideas.
564
00:32:27,793 --> 00:32:29,418
Los sábados a la mañana,
565
00:32:29,501 --> 00:32:32,418
nos levantábamos temprano
y mirábamos la señal de ajuste
566
00:32:32,501 --> 00:32:34,751
hasta que empezara la diversión.
567
00:32:36,876 --> 00:32:40,376
Lo sábados por la noche,
había un programa llamado Weird
568
00:32:40,459 --> 00:32:42,876
que empezaba con música espeluznante.
569
00:32:42,959 --> 00:32:46,209
Bienvenidos a Weird.
570
00:32:47,043 --> 00:32:50,251
Pasaban películas como La mujer gigante,
571
00:32:50,334 --> 00:32:52,584
El hombre increíble,
572
00:32:52,668 --> 00:32:55,501
El enigma de otro mundo,
El principio del fin,
573
00:32:56,168 --> 00:32:59,418
La mancha voraz,
Matango: La maravilla infernal.
574
00:32:59,501 --> 00:33:03,126
Cualquier cosa con mutaciones
causadas por la bomba atómica.
575
00:33:03,709 --> 00:33:05,376
Aquí termina la transmisión.
576
00:33:05,459 --> 00:33:06,293
Buenas noches.
577
00:33:06,376 --> 00:33:08,126
Ahora, el himno nacional.
578
00:33:09,084 --> 00:33:12,959
Las transmisiones terminaban
cerca de la medianoche.
579
00:33:13,043 --> 00:33:14,168
Apaga todo.
580
00:33:15,418 --> 00:33:19,501
Los domingos por la noche,
un sentimiento espantoso se instalaba.
581
00:33:20,501 --> 00:33:22,084
El maravilloso mundo del color,
582
00:33:22,168 --> 00:33:25,876
así se llamaba antes de ser
El maravilloso mundo de Disney,
583
00:33:25,959 --> 00:33:28,959
estaba impregnado
de una sensación de melancolía.
584
00:33:29,043 --> 00:33:33,168
Al día siguiente teníamos clases,
y no importaba si el programa era bueno,
585
00:33:33,751 --> 00:33:37,334
la libertad y la diversión
del fin de semana se terminaban.
586
00:33:38,001 --> 00:33:39,168
Una vez al año,
587
00:33:39,251 --> 00:33:42,626
emitían El mago de Oz en la televisión.
588
00:33:43,418 --> 00:33:45,626
Todos nos juntábamos a verla.
589
00:33:46,751 --> 00:33:48,918
Pronto aparecerá el color y…
590
00:33:49,001 --> 00:33:50,959
Era mucho más que una película.
591
00:33:52,251 --> 00:33:55,418
Hasta que tuvimos televisión a color,
todo había sido blanco y negro,
592
00:33:55,501 --> 00:33:56,501
incluso Oz.
593
00:33:58,626 --> 00:34:02,793
Tanto en color o blanco y negro,
cuando aparecían los monos voladores
594
00:34:02,876 --> 00:34:06,001
mi hermana Stephanie se cubría o se iba.
595
00:34:10,376 --> 00:34:13,668
En las noticias,
la guerra de Vietnam era una constante,
596
00:34:13,751 --> 00:34:16,251
y se abría paso
en casi todo lo que seguía.
597
00:34:16,334 --> 00:34:20,168
El Comando de EE. UU. reporta
148 estadounidenses muertos…
598
00:34:20,251 --> 00:34:22,001
Para un niño, era confuso.
599
00:34:22,543 --> 00:34:24,584
Los adultos nos hacían sentir culpa.
600
00:34:24,668 --> 00:34:28,459
Todos terminen sus platos.
Hay niños hambrientos en Vietnam.
601
00:34:31,043 --> 00:34:33,668
Estábamos en guerra, los bombardeábamos,
602
00:34:33,751 --> 00:34:35,834
¿pero nos preocupaban sus hijos?
603
00:34:35,918 --> 00:34:38,043
DE: HOUSTON
A: VIETNAM
604
00:34:40,251 --> 00:34:41,084
¡Acá!
605
00:34:42,126 --> 00:34:42,959
¡Acá!
606
00:34:44,834 --> 00:34:47,043
Nuestro barrio
era el lugar ideal donde crecer
607
00:34:47,126 --> 00:34:50,126
porque estaba lleno
de niños de nuestra edad.
608
00:34:50,209 --> 00:34:52,209
Era fácil armar equipos.
609
00:34:52,918 --> 00:34:55,668
Jugábamos en algún patio, en la calle
610
00:34:55,751 --> 00:34:57,376
o, para algunas cosas,
611
00:34:57,459 --> 00:34:59,876
íbamos donde terminaba el barrio.
612
00:34:59,959 --> 00:35:03,084
Allí había un campo grande
y una planta de tratamiento de agua.
613
00:35:03,168 --> 00:35:05,251
Lo llamábamos Parque Cloacal.
614
00:35:05,959 --> 00:35:07,501
Cuando llovía o de noche,
615
00:35:07,584 --> 00:35:11,501
con Greg inventamos un juego de béisbol
que podíamos jugar en el garaje.
616
00:35:12,876 --> 00:35:16,001
Le toca batear
a la estrella de los Astros, Jim Wynn.
617
00:35:17,543 --> 00:35:19,084
¡Jonrón!
618
00:35:19,668 --> 00:35:21,793
¡El cañón de juguete!
619
00:35:22,834 --> 00:35:27,209
¡Y el marcador enloquece!
620
00:35:28,376 --> 00:35:31,376
Teníamos cartas de jugadores
y formábamos un equipo.
621
00:35:31,459 --> 00:35:34,209
Todo conducía
a nuestra propia Serie Mundial.
622
00:35:35,876 --> 00:35:39,543
Eso fue antes de que la pelota
de gomaespuma cambiara todo.
623
00:35:41,668 --> 00:35:43,918
A veces, había peleas en el banquillo.
624
00:35:44,001 --> 00:35:49,543
A continuación: ¡Boog Powell!
625
00:35:52,168 --> 00:35:53,709
¡Ya verás!
626
00:35:56,001 --> 00:35:57,001
¡A la carga!
627
00:35:57,668 --> 00:36:00,251
Nunca olvidaré a los niños del barrio.
628
00:36:00,334 --> 00:36:03,584
Por ejemplo Larry,
que tenía un caso severo de tiña.
629
00:36:04,584 --> 00:36:08,876
Parecía que nos turnábamos
para ser el del yeso.
630
00:36:10,584 --> 00:36:13,543
También estaba Byron,
hijo de un científico de la NASA,
631
00:36:13,626 --> 00:36:16,084
y el pirómano con un juego de química,
632
00:36:16,918 --> 00:36:20,501
que siempre construía
dispositivos de propulsión tipo cohete.
633
00:36:20,584 --> 00:36:23,418
A veces, ponía un grillo de piloto.
634
00:36:24,418 --> 00:36:27,126
Tres, dos, uno.
635
00:36:29,418 --> 00:36:31,876
Oh, Susana,
636
00:36:31,959 --> 00:36:33,668
no llores más por mí…
637
00:36:33,751 --> 00:36:37,418
Y estaba Tony, el ingenioso sabiondo
que te metía en problemas.
638
00:36:37,501 --> 00:36:39,543
…y un banjo en mis rodillas.
639
00:36:39,626 --> 00:36:43,251
Se especializaba
en cambiarles la letra a las canciones.
640
00:36:43,334 --> 00:36:46,293
Inventaba versiones obscenas.
641
00:36:46,376 --> 00:36:49,418
Old Dan Tucker era un gran hombre.
642
00:36:49,501 --> 00:36:52,376
Se lavaba la cara en una sartén.
643
00:36:52,459 --> 00:36:55,126
Se peinaba con una rueda de carreta.
644
00:36:55,209 --> 00:36:57,584
Murió por un dolor en…
645
00:36:57,668 --> 00:36:58,501
¡Sus pelotas!
646
00:36:58,584 --> 00:36:59,918
Stan, Tony,
647
00:37:00,001 --> 00:37:01,543
salgan al pasillo.
648
00:37:03,209 --> 00:37:05,501
Lo malo de ser niño en esa época
649
00:37:05,584 --> 00:37:09,293
era que pensaban que era buena idea
entrenarnos como si fuéramos animales
650
00:37:09,376 --> 00:37:13,251
que necesitaban que les recuerden
cómo debían comportarse.
651
00:37:13,834 --> 00:37:15,876
Siempre estabas muy cerca
652
00:37:15,959 --> 00:37:18,376
de que algún adulto te diera una paliza.
653
00:37:18,959 --> 00:37:20,918
Padres, directores, entrenadores,
654
00:37:21,001 --> 00:37:23,626
incluso los padres de tus amigos
que tenían el acuerdo:
655
00:37:23,709 --> 00:37:26,334
"yo zurro a tus hijos y tú a los míos".
656
00:37:27,293 --> 00:37:30,501
Pero nadie daba más miedo
que nuestro director.
657
00:37:30,584 --> 00:37:32,251
La mismísima Parca,
658
00:37:32,751 --> 00:37:33,668
el Sr. Cowan.
659
00:37:36,168 --> 00:37:39,001
¿Están aquí afuera
por razones disciplinarias?
660
00:37:43,834 --> 00:37:44,918
Otra vez.
661
00:37:46,751 --> 00:37:47,626
Acompáñenme.
662
00:37:57,209 --> 00:37:58,126
No.
663
00:37:58,209 --> 00:37:59,918
Bien. Vuelve a clase.
664
00:38:10,751 --> 00:38:12,709
Tony, Stan,
665
00:38:13,418 --> 00:38:14,668
pasen.
666
00:38:14,751 --> 00:38:17,709
Eran otros tiempos.
La vida era más sencilla.
667
00:38:17,793 --> 00:38:22,043
Todos éramos más prescindibles
y nadie pensaba demasiado en la seguridad.
668
00:38:26,376 --> 00:38:28,001
Por ejemplo, ahí estamos,
669
00:38:28,501 --> 00:38:31,001
en la autopista a 100 kilómetros por hora,
670
00:38:31,501 --> 00:38:34,626
yendo a la playa
con la camioneta llena de niños.
671
00:38:34,709 --> 00:38:36,209
A nadie se le ocurrió
672
00:38:36,293 --> 00:38:40,418
que estábamos a una leve colisión
o vuelco de morir en un accidente.
673
00:38:43,584 --> 00:38:47,376
Comer paletas en la piscina
podía volverse un desastre.
674
00:38:49,418 --> 00:38:52,751
Por cómo las congelaban
se convertían en hielo seco
675
00:38:52,834 --> 00:38:54,834
y se nos pegaban a la lengua.
676
00:38:55,501 --> 00:38:58,876
Además, la piscina comunal
siempre tenía demasiado cloro,
677
00:38:58,959 --> 00:39:01,334
y nos quemaba los ojos.
678
00:39:02,626 --> 00:39:05,709
Todavía no habían perfeccionado
el tema químico,
679
00:39:05,793 --> 00:39:09,334
y ni imaginábamos que algo que hicieran
pudiera ser dañino.
680
00:39:09,418 --> 00:39:13,668
Sin duda, fuimos la última generación
que pensaba que era divertido
681
00:39:13,751 --> 00:39:16,751
perseguir a los camiones
que rociaban insecticidas.
682
00:39:17,251 --> 00:39:19,459
Y no era nada raro regresar a casa
683
00:39:19,543 --> 00:39:22,459
para encontrar
que habían rociado todo con veneno
684
00:39:22,543 --> 00:39:25,293
para matar esa única cucaracha detectada.
685
00:39:26,751 --> 00:39:30,501
Y vean la técnica motivacional
del entrenador infantil.
686
00:39:30,584 --> 00:39:33,668
Por cada error que cometías
en el juego anterior,
687
00:39:33,751 --> 00:39:35,959
debías pararte frente a tres compañeros,
688
00:39:36,043 --> 00:39:39,626
que, cual escuadrón de fusilamiento,
intentaban golpearte con la pelota.
689
00:39:41,793 --> 00:39:45,584
Mi estrategia era intentar atrapar
la del de mejor puntería,
690
00:39:45,668 --> 00:39:48,793
esquivar otra y esperar que el otro falle.
691
00:39:48,876 --> 00:39:50,918
Tal vez salías con vida.
692
00:39:51,001 --> 00:39:52,751
Sí, entre toda la diversión,
693
00:39:52,834 --> 00:39:57,084
parecía que el castigo, el dolor
y las lesiones nunca estaban lejos.
694
00:39:57,584 --> 00:39:59,793
Como el juego Red Rover.
695
00:39:59,876 --> 00:40:04,501
Red Rover, Red Rover, que venga Stan.
696
00:40:07,959 --> 00:40:13,251
Red Rover, Red Rover, que venga Ronnie.
697
00:40:13,751 --> 00:40:16,751
Jugábamos ciertos juegos
hasta que pasaba algo así.
698
00:40:19,501 --> 00:40:22,334
Significaba que estábamos grandes
para ese juego
699
00:40:22,418 --> 00:40:25,793
y debíamos elegir uno nuevo.
700
00:40:26,376 --> 00:40:28,793
Si no jugábamos al béisbol,
fútbol o básquetbol,
701
00:40:28,876 --> 00:40:30,918
salíamos de aventura en bicicleta.
702
00:40:35,751 --> 00:40:40,126
Todos aprendimos a reparar bicicletas,
en especial ruedas pinchadas.
703
00:40:41,334 --> 00:40:43,834
Y parecía que cualquier
viaje largo en auto
704
00:40:43,918 --> 00:40:46,459
incluía un cambio obligatorio
de neumático pinchado.
705
00:40:47,418 --> 00:40:50,543
Tal vez porque aún no existía
el cinturón de acero
706
00:40:50,626 --> 00:40:52,501
y los neumáticos eran malos,
707
00:40:53,084 --> 00:40:56,209
o porque mi padre
compraba neumáticos usados.
708
00:40:56,959 --> 00:40:59,001
¿Y si compras un neumático nuevo?
709
00:40:59,501 --> 00:41:03,376
No coincidiría con los otros tres
y se vería raro, Steven.
710
00:41:04,543 --> 00:41:07,876
Teníamos todo tipo de juegos
dependiendo de quién jugara.
711
00:41:08,376 --> 00:41:11,918
Si había muchas niñas,
en general, hermanas de los niños,
712
00:41:12,001 --> 00:41:14,543
jugábamos a un juego
llamado Hacer estatuas.
713
00:41:14,626 --> 00:41:16,043
Cuidado.
714
00:41:16,126 --> 00:41:18,959
Tenías que decir la estatua de qué eras.
715
00:41:20,168 --> 00:41:21,126
Panqueque.
716
00:41:21,209 --> 00:41:22,126
Un fénix.
717
00:41:22,209 --> 00:41:23,251
Una ola.
718
00:41:23,334 --> 00:41:24,543
Astronauta.
719
00:41:25,376 --> 00:41:27,834
Por la noche, los juegos eran adentro
720
00:41:28,418 --> 00:41:29,793
o en el porche trasero.
721
00:41:30,293 --> 00:41:32,501
Había muchos juegos de mesa clásicos.
722
00:41:32,584 --> 00:41:34,376
Cinco, seis, siete…
723
00:41:34,459 --> 00:41:38,501
A veces, cuando mis padres
invitaban a otras familias a casa,
724
00:41:38,584 --> 00:41:41,834
preparábamos otros juegos
como el de pescar manzanas.
725
00:41:41,918 --> 00:41:43,376
Vean y aprendan.
726
00:41:43,459 --> 00:41:46,043
Haré el nuevo récord mundial.
727
00:41:46,126 --> 00:41:47,501
Tres, dos, uno. Ahora.
728
00:41:47,584 --> 00:41:51,209
En un momento,
Greg encontró la forma de ganar siempre.
729
00:41:52,168 --> 00:41:56,376
Era tan dominante y terco al respecto,
que todos dejamos de jugar.
730
00:41:56,459 --> 00:41:57,709
¡Así se hace!
731
00:42:01,459 --> 00:42:04,668
Mis tres hermanas,
en general, eran la oposición,
732
00:42:04,751 --> 00:42:06,876
pero tenían sus ventajas.
733
00:42:07,376 --> 00:42:11,626
Vicky consiguió trabajo en Baskin-Robbins,
la heladería revolucionaria
734
00:42:11,709 --> 00:42:17,043
que ofrecía 31 alucinantes sabores,
y le daban dos bolas gratis por turno.
735
00:42:17,126 --> 00:42:19,626
Probaré el de banana con chocolate.
736
00:42:20,376 --> 00:42:21,293
Buena elección.
737
00:42:21,376 --> 00:42:25,126
Los primeros dos o tres meses,
se los comió ella.
738
00:42:25,626 --> 00:42:28,834
Hasta que se cansó del helado
y comenzó a regalarlo.
739
00:42:28,918 --> 00:42:31,709
Por eso pasábamos
cuando terminaba su turno.
740
00:42:32,376 --> 00:42:33,209
Gracias.
741
00:42:34,834 --> 00:42:38,084
¿Adivino cuál debo servirte
para que me lleves a casa?
742
00:42:39,376 --> 00:42:40,209
Solo…
743
00:42:41,001 --> 00:42:42,334
Puedes decirlo.
744
00:42:42,418 --> 00:42:43,251
Vainilla.
745
00:42:43,334 --> 00:42:44,584
- ¿Vainilla?
- Sí.
746
00:42:44,668 --> 00:42:46,001
- ¿De vainilla?
- Sí.
747
00:42:46,084 --> 00:42:48,126
- De todos los sabores…
- Sí.
748
00:42:48,209 --> 00:42:49,043
Dámelo.
749
00:42:49,126 --> 00:42:50,334
Bien.
750
00:42:50,418 --> 00:42:51,251
Sí.
751
00:42:51,751 --> 00:42:55,626
No recuerdo que Steve probara
otro sabor que no fuera vainilla.
752
00:42:55,709 --> 00:42:58,918
Un desperdicio
de todos los sabores exóticos, claro,
753
00:42:59,001 --> 00:43:02,251
pero admiraba su compromiso y coherencia.
754
00:43:04,126 --> 00:43:07,168
Mis hermanas también decidían
qué música se escuchaba en casa.
755
00:43:07,251 --> 00:43:10,084
Y tenían gustos muy variados.
756
00:43:10,168 --> 00:43:13,209
A la menor, Stephanie,
le gustaba todo lo popular.
757
00:43:13,293 --> 00:43:16,834
Escuchaba "Sugar Sugar" de The Archies
758
00:43:16,918 --> 00:43:19,293
una y otra vez.
759
00:43:19,376 --> 00:43:21,751
The Archies eran personajes de un cómic,
760
00:43:21,834 --> 00:43:24,751
pero eso no les impidió
tener el mayor éxito de 1969.
761
00:43:32,793 --> 00:43:33,626
Bien.
762
00:43:34,126 --> 00:43:35,459
Es la última vez, ¿sí?
763
00:43:36,418 --> 00:43:38,251
- Bueno.
- Ya me cansó.
764
00:43:39,751 --> 00:43:42,876
A mi hermana del medio, Jana,
le encantaba The Monkees
765
00:43:42,959 --> 00:43:46,459
y, ahora que lo pienso,
cualquier grupo con chicos apuestos.
766
00:43:49,001 --> 00:43:51,334
Mis gustos estaban, digamos, madurando.
767
00:43:51,418 --> 00:43:53,376
Hacia Herb Alpert, por ejemplo.
768
00:43:53,459 --> 00:43:56,668
O al menos
una tapa de álbum en particular.
769
00:43:59,168 --> 00:44:01,668
Vicky tenía el mejor gusto musical, claro.
770
00:44:01,751 --> 00:44:05,334
Y siempre nos enseñaba
el significado oculto de las canciones.
771
00:44:09,001 --> 00:44:11,126
El verdadero significado está oculto
772
00:44:11,209 --> 00:44:15,876
y tenemos que descifrarlo,
como "Lucy in the Sky with Diamonds".
773
00:44:17,501 --> 00:44:18,543
LSD.
774
00:44:20,418 --> 00:44:24,418
Quienes están sintonizados lo ven,
pero los "rectos" no lo entienden.
775
00:44:27,418 --> 00:44:29,459
¡Cielos! ¡Apágalo!
776
00:44:31,709 --> 00:44:33,168
- ¡No!
- Bien.
777
00:44:33,876 --> 00:44:35,293
Jana.
778
00:44:35,376 --> 00:44:37,418
Jana siempre tenía accidentes.
779
00:44:37,501 --> 00:44:41,334
Fue la primera en recibir puntos,
la primera en romperse un hueso.
780
00:44:41,418 --> 00:44:42,918
Siempre le pasaban cosas.
781
00:44:43,001 --> 00:44:45,834
Ser niña parecía dar mucho trabajo.
782
00:44:46,334 --> 00:44:48,751
El pelo lacio estaba de moda,
783
00:44:49,418 --> 00:44:52,501
pero era difícil lograrlo
con la humedad de Houston.
784
00:44:52,584 --> 00:44:55,418
Esto era antes
de los productos y secadores de pelo.
785
00:44:56,501 --> 00:45:00,293
Los ruleros eran tan pequeños,
que usaban latas de jugo.
786
00:45:00,376 --> 00:45:04,126
Mis hermanas eran más ingeniosas
y también más dramáticas.
787
00:45:04,709 --> 00:45:06,209
Ouija, ¿estás aquí?
788
00:45:07,668 --> 00:45:10,501
SI - OUIJA - NO
789
00:45:13,293 --> 00:45:14,668
- ¡SÍ!
- Dios mío.
790
00:45:17,043 --> 00:45:18,168
Bien.
791
00:45:18,251 --> 00:45:20,501
¿Robert gusta de mí?
792
00:45:25,918 --> 00:45:27,793
¡Sí!
793
00:45:27,876 --> 00:45:30,626
En nuestro dormitorio,
Steve, Greg y yo coincidíamos
794
00:45:30,709 --> 00:45:32,959
en que Raquel Welch
era la mujer más hermosa,
795
00:45:33,043 --> 00:45:36,209
como se ve en películas como:
Un millón de años A.C.,
796
00:45:36,293 --> 00:45:38,959
Viaje fantástico y ¡Bandolero!
797
00:45:39,043 --> 00:45:42,084
Recuerdo que Steve
tenía unas Playboy escondidas.
798
00:46:02,626 --> 00:46:05,376
Y nunca supimos qué hermana nos delató.
799
00:46:06,751 --> 00:46:09,043
En la radio siempre pasaban éxitos.
800
00:46:10,126 --> 00:46:13,626
Uno de mis favoritos
era "In The Year 2525"
801
00:46:13,709 --> 00:46:15,793
con su amenazante futuro distópico.
802
00:46:19,043 --> 00:46:22,251
Y muchas chicas que conocía
tenían canciones con su nombre.
803
00:46:43,293 --> 00:46:47,126
Había una canción con nombre de hombre,
pero el nombre era Sue.
804
00:46:47,209 --> 00:46:49,043
…se me heló la sangre y dije:
805
00:46:49,126 --> 00:46:50,876
"me llamo Sue.
806
00:46:50,959 --> 00:46:52,418
¿Cómo estás?
807
00:46:53,084 --> 00:46:54,918
Ahora vas a morir…"
808
00:46:55,709 --> 00:46:59,001
Nos encantaba el final
donde censuraban una palabrota.
809
00:46:59,084 --> 00:47:01,626
Con plomo en tus entrañas
y un escupitajo en el ojo
810
00:47:01,709 --> 00:47:04,918
Porque soy el pip que te llamó Sue.
811
00:47:06,376 --> 00:47:10,126
Hay que decir que era el apogeo
de las llamadas en broma,
812
00:47:10,209 --> 00:47:12,126
mucho antes del identificador de llamadas.
813
00:47:12,209 --> 00:47:14,209
Pasábamos de los clásicos como…
814
00:47:14,293 --> 00:47:16,459
¿Su televisor anda?
815
00:47:17,001 --> 00:47:18,876
Entonces mejor amárrelo.
816
00:47:21,168 --> 00:47:22,543
A los más elaborados…
817
00:47:22,626 --> 00:47:26,834
Hola, Soy Tommy O. de KRB
en Nombra esa canción.
818
00:47:26,918 --> 00:47:28,626
¿Con quién hablo?
819
00:47:28,709 --> 00:47:30,251
Me llamo Martha.
820
00:47:30,334 --> 00:47:32,751
¡Es tu día de suerte, Martha!
821
00:47:32,834 --> 00:47:35,709
El premio es de $285,
822
00:47:35,793 --> 00:47:37,918
y será tuyo si adivinas la canción
823
00:47:38,001 --> 00:47:40,418
tras escucharla por cinco segundos.
824
00:47:40,501 --> 00:47:41,584
¿Estás lista?
825
00:47:41,668 --> 00:47:43,043
Creo que sí.
826
00:47:43,543 --> 00:47:45,168
Nombra esta canción.
827
00:47:56,376 --> 00:47:58,918
Martha, ¿sabes el nombre?
828
00:47:59,001 --> 00:48:00,668
¿Es "Wichita Lineman"?
829
00:48:00,751 --> 00:48:03,168
¡Sí, así es! Ganaste el premio.
830
00:48:06,001 --> 00:48:08,251
Jana, atiende, di que estamos cenando.
831
00:48:09,626 --> 00:48:11,501
- ¿Quién será?
- Es grosero.
832
00:48:11,584 --> 00:48:13,584
En cambio, papá tuvo la respuesta
833
00:48:13,668 --> 00:48:17,376
cuando éramos el blanco continuo
de un bromista telefónico.
834
00:48:17,459 --> 00:48:18,376
Es él otra vez.
835
00:48:18,959 --> 00:48:21,251
Tengo algo para ese desgraciado.
836
00:48:25,959 --> 00:48:26,793
¿Hola?
837
00:48:27,959 --> 00:48:30,626
Vaya, qué interesante.
838
00:48:31,293 --> 00:48:33,959
Tú escucha atentamente esto.
839
00:48:38,418 --> 00:48:39,584
¡Papá!
840
00:48:40,334 --> 00:48:42,543
Eso debería reventarle el tímpano.
841
00:48:42,626 --> 00:48:45,793
Recuerdo haber sentido lástima
por el bromista.
842
00:48:45,876 --> 00:48:47,834
El castigo me pareció demasiado.
843
00:48:49,626 --> 00:48:52,084
Cuando nuestro equipo no jugaba,
844
00:48:52,168 --> 00:48:54,668
íbamos a ver jugar a nuestros amigos,
845
00:48:54,751 --> 00:48:57,501
a perder el tiempo
y perseguir pelotas nulas.
846
00:48:59,001 --> 00:49:01,834
Trae la pelota
y te damos un raspado gratis.
847
00:49:04,793 --> 00:49:08,376
- Quiero uno de fresas.
- Una pelota nula.
848
00:49:08,459 --> 00:49:10,918
Y un dulce en barra.
849
00:49:13,209 --> 00:49:14,293
Aquí está el tuyo.
850
00:49:15,918 --> 00:49:16,751
Y el tuyo.
851
00:49:16,834 --> 00:49:18,376
Gracias, señor.
852
00:49:19,376 --> 00:49:22,959
También te daban un raspado gratis
si juntabas una bolsa de basura.
853
00:49:33,751 --> 00:49:38,501
Confío en Dios.
Amo a mi país y respetaré sus leyes.
854
00:49:38,584 --> 00:49:41,043
Jugaré limpio y me esforzaré por ganar.
855
00:49:41,126 --> 00:49:44,293
Pero gane o pierda,
siempre daré lo mejor de mí.
856
00:49:44,376 --> 00:49:50,126
Ahora miren la bandera
mientras escuchan el himno nacional.
857
00:49:53,876 --> 00:49:57,584
Recuerdo que me conmovían tanto
el juramento y el himno nacional
858
00:49:57,668 --> 00:50:00,376
que no me importaba
si ganábamos o perdíamos.
859
00:50:01,543 --> 00:50:05,251
Ese sentimiento me duraba
hasta el primer lanzamiento.
860
00:50:18,168 --> 00:50:19,668
No había mejor niñera
861
00:50:19,751 --> 00:50:22,334
que tres películas seguidas
en el Majestic,
862
00:50:23,084 --> 00:50:25,668
que a pesar de su nombre,
estaba muy deteriorado.
863
00:50:26,251 --> 00:50:30,043
Recuerdo una vez
que proyectaron La conquista de la Luna,
864
00:50:30,126 --> 00:50:32,209
en la que llegamos a la Luna
865
00:50:32,293 --> 00:50:34,793
y notamos que los rusos también llegaron,
866
00:50:35,293 --> 00:50:37,834
pero, claro, murieron en el aterrizaje.
867
00:50:39,126 --> 00:50:41,959
Como acto simbólico
el astronauta estadounidense
868
00:50:42,043 --> 00:50:44,793
pone las banderas de los dos países.
869
00:50:45,668 --> 00:50:46,959
¡Es un mundo loco!
870
00:50:47,501 --> 00:50:49,709
Le siguieron dos películas de terror.
871
00:50:49,793 --> 00:50:51,376
The Frozen Dead,
872
00:50:51,459 --> 00:50:55,834
en la que un científico nazi revive
a un grupo de líderes nazis congelados.
873
00:50:58,918 --> 00:51:00,459
Y La estatua viviente,
874
00:51:00,543 --> 00:51:04,209
en la que un asistente de museo loco,
interpretado por Roddy McDowall,
875
00:51:04,293 --> 00:51:08,709
da vida a un golem del siglo XVI
poniendo un pequeño pergamino en su boca.
876
00:51:09,418 --> 00:51:11,709
Es indestructible, según la profecía,
877
00:51:11,793 --> 00:51:14,751
y se vuelve su cómplice
en un asesinato y mucho caos.
878
00:51:14,834 --> 00:51:15,668
¡Mátalo!
879
00:51:25,168 --> 00:51:28,543
La película termina
con el golem caminando hacia el mar.
880
00:51:28,626 --> 00:51:33,168
Entonces no había continuaciones,
así que el golem nunca salió del mar.
881
00:51:38,043 --> 00:51:40,751
Nunca olvidaré la fiesta de Año Nuevo
882
00:51:40,834 --> 00:51:44,376
cuando estaba por comenzar
el fatídico año 1969.
883
00:51:44,876 --> 00:51:46,709
Los adultos festejaron adentro.
884
00:51:47,293 --> 00:51:51,418
La mayoría estábamos en el patio
haciendo guerra de bengalas.
885
00:51:56,751 --> 00:51:58,334
Y la piromanía de Byron
886
00:51:58,418 --> 00:52:02,293
alcanzó un nuevo nivel
con un trozo de tubería de desagüe,
887
00:52:02,376 --> 00:52:03,876
una pequeña explosión
888
00:52:03,959 --> 00:52:06,334
y una pelota de softball
ardiendo por el cielo.
889
00:52:09,876 --> 00:52:11,959
¿Listos para la cuenta regresiva?
890
00:52:12,043 --> 00:52:13,709
Bien. Empecemos.
891
00:52:14,376 --> 00:52:16,459
Diez, nueve,
892
00:52:16,543 --> 00:52:18,501
ocho, siete,
893
00:52:18,584 --> 00:52:19,876
seis,
894
00:52:19,959 --> 00:52:21,793
cinco, cuatro,
895
00:52:21,876 --> 00:52:24,501
tres, dos, uno.
896
00:52:24,584 --> 00:52:26,376
¡Feliz año nuevo!
897
00:52:41,543 --> 00:52:45,209
Creo que es un buen momento
para volver donde habíamos quedado.
898
00:52:47,668 --> 00:52:49,876
Sí, ríanse todo lo que quieran.
899
00:52:51,709 --> 00:52:53,168
Pero me dijeron esto:
900
00:52:54,084 --> 00:52:56,668
Buen trabajo, Stan, no te desmayaste.
901
00:52:58,584 --> 00:52:59,918
El vómito no importa.
902
00:53:00,001 --> 00:53:03,459
Todos los astronautas,
desde Glenn a Armstrong, vomitan.
903
00:53:03,543 --> 00:53:04,668
Al menos la primera vez.
904
00:53:06,084 --> 00:53:08,751
Mi infancia había sido bastante normal,
905
00:53:08,834 --> 00:53:11,126
pero mi tiempo en la NASA no lo fue.
906
00:53:11,209 --> 00:53:14,126
Tuve un entrenamiento intenso.
907
00:53:14,209 --> 00:53:17,001
Este, de hecho,
se llamaba el Cometa del vómito.
908
00:53:24,209 --> 00:53:26,334
Me encantaba estar a menos gravedad,
909
00:53:26,418 --> 00:53:29,459
pero era como aprender a caminar
en un cuerpo nuevo.
910
00:53:29,543 --> 00:53:31,209
También estudiaba mucho.
911
00:53:31,293 --> 00:53:33,876
No era emocionante,
pero necesario, supongo.
912
00:53:34,959 --> 00:53:37,418
Buzz Aldrin inventó
el entrenamiento bajo el agua
913
00:53:37,501 --> 00:53:39,543
después del fallido Gemini.
914
00:53:40,043 --> 00:53:41,251
Era aterrador.
915
00:53:49,626 --> 00:53:52,709
Y, por si acaso, tenían que pensar,
entrenarme y planear
916
00:53:52,793 --> 00:53:55,376
para posibles escenarios de supervivencia.
917
00:53:55,959 --> 00:53:58,959
Desde quedar varado en una selva
a cruzar un desierto.
918
00:54:00,209 --> 00:54:04,168
Tenías que poder hacer ropa
y protegerte con tu paracaídas.
919
00:54:06,168 --> 00:54:08,751
Recuerdo pensar
que si este era mi destino,
920
00:54:08,834 --> 00:54:10,751
sería el menor de mis problemas,
921
00:54:10,834 --> 00:54:13,459
como esos episodios
de Dimensión desconocida.
922
00:54:16,626 --> 00:54:19,501
Al terminar el entrenamiento,
hice un curso acelerado,
923
00:54:20,084 --> 00:54:22,293
tal vez no debería llamarlo así,
924
00:54:22,793 --> 00:54:25,793
para dominar todos los aspectos
de lo que en secreto llamaban
925
00:54:25,876 --> 00:54:27,751
el Apolo 10 1/2.
926
00:54:28,251 --> 00:54:31,751
Tuve que aprenderme los controles,
incluso sin mirar.
927
00:54:32,293 --> 00:54:33,376
¿Altitud?
928
00:54:36,001 --> 00:54:37,001
Listo.
929
00:54:37,084 --> 00:54:38,168
¿Cronómetro?
930
00:54:38,251 --> 00:54:40,001
- Listo.
- ¿Temporizador?
931
00:54:41,334 --> 00:54:42,168
Listo.
932
00:54:43,209 --> 00:54:44,834
La simulación era una cosa,
933
00:54:44,918 --> 00:54:49,043
pero para ver cómo es aterrizar una nave
con 1/6 de gravedad,
934
00:54:49,126 --> 00:54:50,543
crearon este monstruo.
935
00:54:50,626 --> 00:54:53,459
El Vehículo de entrenamiento
de aterrizaje lunar,
936
00:54:53,543 --> 00:54:55,084
o LLTV.
937
00:55:06,043 --> 00:55:09,001
Neil Armstrong casi muere
intentando aterrizarlo.
938
00:55:09,084 --> 00:55:12,293
Logró salir segundos antes
de que chocara y explotara,
939
00:55:12,376 --> 00:55:14,543
y se fue a almorzar como si nada.
940
00:55:16,043 --> 00:55:18,793
Así era Neil. Siempre campante.
941
00:55:19,626 --> 00:55:23,876
Luego de aprender todo sobre la nave,
venía la simulación integrada.
942
00:55:26,126 --> 00:55:29,209
Kranz, Bostick y los demás
estaban en los controles,
943
00:55:29,293 --> 00:55:30,876
yo estaba en el simulador,
944
00:55:31,418 --> 00:55:34,834
y todos estábamos a prueba
frente a los supervisores.
945
00:55:35,334 --> 00:55:37,459
Voces ominosas
detrás de un vidrio polarizado.
946
00:55:37,543 --> 00:55:39,334
Fuga en la propulsión del CSM.
947
00:55:39,418 --> 00:55:43,126
Apagado del motor S-IVB
durante el modo de aborto, solapamiento.
948
00:55:43,209 --> 00:55:45,293
Les decían "los super".
949
00:55:45,376 --> 00:55:48,001
Detrás de ese vidrio
en la sala de control,
950
00:55:48,084 --> 00:55:51,334
inventaban los escenarios
más diabólicos que puedan imaginar.
951
00:55:52,459 --> 00:55:55,584
Para que, pasara lo que pasara,
estuvieras preparado.
952
00:55:56,084 --> 00:55:59,751
Durante el programa Gemini,
alguien tuvo que fingir un ataque cardíaco
953
00:55:59,834 --> 00:56:01,834
para ver cómo reaccionaban todos.
954
00:56:02,584 --> 00:56:04,418
Todos lo odiaron.
955
00:56:04,501 --> 00:56:05,834
Última simulación.
956
00:56:05,918 --> 00:56:09,209
Vamos, aterricemos a salvo
y demos por terminado el día,
957
00:56:09,293 --> 00:56:11,918
con suerte, a tiempo para unas cervezas.
958
00:56:12,001 --> 00:56:13,418
Una cola para ti, Stan.
959
00:56:13,501 --> 00:56:15,459
Tang está bien.
960
00:56:15,543 --> 00:56:18,584
Bien. Ya puedes empezar a descender.
961
00:56:18,668 --> 00:56:21,126
Encendido del motor. 10 % de propulsión.
962
00:56:21,834 --> 00:56:22,709
Luce bien.
963
00:56:23,293 --> 00:56:24,918
Ahora, máxima potencia.
964
00:56:25,001 --> 00:56:26,376
Máxima potencia.
965
00:56:26,459 --> 00:56:27,751
Trescientos metros.
966
00:56:31,626 --> 00:56:35,001
Apareció una alarma de programa 1201.
967
00:56:36,084 --> 00:56:38,876
- ¿1201? ¿Qué diablos es eso, Bales?
- Aguarda.
968
00:56:39,626 --> 00:56:40,834
Doscientos metros.
969
00:56:40,918 --> 00:56:43,126
"Sobrecarga.
No puede completar las tareas".
970
00:56:43,209 --> 00:56:45,001
Los sistemas parecen en orden.
971
00:56:45,584 --> 00:56:46,876
Jack, ¿qué pasa?
972
00:56:47,584 --> 00:56:50,793
Es una alarma de auxilio.
La computadora se sobrecargó.
973
00:56:51,668 --> 00:56:54,043
Ciento cincuenta metros.
Aquí todo se ve bien.
974
00:56:54,626 --> 00:56:56,626
Cien metros. Aguarden.
975
00:56:56,709 --> 00:56:58,584
¡Alarma 1202!
976
00:56:58,668 --> 00:57:00,043
¿1202?
977
00:57:00,126 --> 00:57:02,751
No veo nada mal, pero esto no es bueno.
978
00:57:02,834 --> 00:57:04,209
Deberíamos abortar.
979
00:57:05,459 --> 00:57:07,918
Algo le pasa a la computadora. Abortemos.
980
00:57:08,834 --> 00:57:10,209
¿Abortaremos?
981
00:57:11,668 --> 00:57:13,751
- Abortemos.
- ¡Maldición! Aborta.
982
00:57:17,459 --> 00:57:18,959
¡No había que abortar!
983
00:57:19,543 --> 00:57:23,584
Si leyeran el manual atentamente,
sabrían que tenían que seguir.
984
00:57:23,668 --> 00:57:25,459
Ahora, tenemos astronautas
985
00:57:25,543 --> 00:57:28,084
regresando a la Tierra humillados,
986
00:57:28,168 --> 00:57:30,251
millones de dólares desperdiciados
987
00:57:30,334 --> 00:57:32,543
y asientos en primera fila
para ver a los rusos
988
00:57:32,626 --> 00:57:35,001
plantar su bandera allá en agosto.
989
00:57:37,709 --> 00:57:38,543
¿Contentos?
990
00:57:43,251 --> 00:57:45,918
Para cuando ya estaba listo
para el despegue,
991
00:57:46,001 --> 00:57:49,251
estaba muy tranquilo,
sentía que ya lo había hecho.
992
00:57:49,751 --> 00:57:51,959
Me habían preparado para pelear.
993
00:57:52,043 --> 00:57:54,293
Estaba más entusiasmado que nervioso.
994
00:57:54,793 --> 00:57:56,209
Tal vez demasiado tranquilo.
995
00:57:56,293 --> 00:57:57,376
Stan, ¿listo?
996
00:57:57,876 --> 00:57:58,876
Listo.
997
00:58:03,626 --> 00:58:05,626
Y así fui a la Luna y volví.
998
00:58:05,709 --> 00:58:09,501
Llevamos a cabo la misión secreta
Apolo 10 1/2 sin problemas.
999
00:58:10,001 --> 00:58:12,293
Pero después fue
como si no hubiera pasado.
1000
00:58:12,376 --> 00:58:14,709
Ningún titular ni desfiles de honor.
1001
00:58:15,293 --> 00:58:17,584
No podía contarle ni a mi familia.
1002
00:58:18,543 --> 00:58:23,251
Cuando Apolo 11 despegó el 16 de julio
y aterrizó en la Luna cuatro días después,
1003
00:58:23,334 --> 00:58:26,126
yo lo vi por televisión
como todo el mundo.
1004
00:58:27,126 --> 00:58:29,459
Pero para mí era como un sueño.
1005
00:58:29,959 --> 00:58:33,876
Era el único en la Tierra
que sabía lo que estaban viviendo.
1006
00:58:33,959 --> 00:58:35,668
Era como estar ahí con ellos.
1007
00:58:36,918 --> 00:58:37,834
Pero no estaba.
1008
00:58:39,084 --> 00:58:40,084
Estaba aquí.
1009
00:58:42,959 --> 00:58:44,751
¿Ves el Saturno V?
1010
00:58:44,834 --> 00:58:47,876
Lo suben a una barcaza
en Alabama, donde lo construyeron.
1011
00:58:47,959 --> 00:58:51,293
Pasa por Tennessee y Ohio,
y luego baja a Mississippi.
1012
00:58:51,376 --> 00:58:54,418
Atraviesa el Golfo de México,
rodea Florida,
1013
00:58:54,501 --> 00:58:56,459
y luego lo dejan en Cabo Kennedy.
1014
00:58:56,543 --> 00:59:00,543
Claro, si hay que traerlo aquí,
debes ir hacia la derecha del Golfo,
1015
00:59:00,626 --> 00:59:03,751
de ahí a la Bahía de Galveston,
luego Lago Clear,
1016
00:59:03,834 --> 00:59:07,751
y después podríamos cruzar
la NASA Road 1 y recogerlo allí.
1017
00:59:09,751 --> 00:59:11,418
¿Tú estás a cargo de todo eso?
1018
00:59:12,084 --> 00:59:14,709
Si eso no es enviar y recibir,
no sé qué es.
1019
00:59:14,793 --> 00:59:18,668
…hora del Este. Ese enorme vehículo
de lanzamiento de 36 pisos…
1020
00:59:18,751 --> 00:59:21,584
Pero, no. Kyle de Florida se ocupa de eso.
1021
00:59:21,668 --> 00:59:26,084
T-menos 34 minutos y contando,
y todo va muy bien.
1022
00:59:26,168 --> 00:59:29,001
Los astronautas están muy bien,
según el reporte,
1023
00:59:29,084 --> 00:59:33,168
mientras esperan
el lanzamiento del Apolo 11.
1024
00:59:33,251 --> 00:59:34,626
Los sistemas de la nave
1025
00:59:34,709 --> 00:59:37,418
están funcionando perfecto
en la verificación final.
1026
00:59:37,501 --> 00:59:39,668
El tiempo es bueno,
1027
00:59:39,751 --> 00:59:42,459
y parece que el hombre
despegará esta mañana
1028
00:59:42,543 --> 00:59:46,251
hacia una gran aventura
para terriza en la Luna…
1029
00:59:46,334 --> 00:59:47,543
¿Estás nervioso?
1030
00:59:47,626 --> 00:59:50,251
- No, para nada.
- ¿Por qué estaría nervioso?
1031
00:59:50,334 --> 00:59:51,168
No lo estoy.
1032
00:59:51,251 --> 00:59:54,959
Tu papá también es parte de esto.
1033
00:59:55,043 --> 00:59:57,209
Muchas personas son parte.
1034
00:59:57,293 --> 01:00:01,959
…no tenemos un lenguaje
para describir esto.
1035
01:00:02,043 --> 01:00:08,459
Ya no podremos decir "hasta el cielo".
"El cielo es el límite". ¿Qué significa?
1036
01:00:08,543 --> 01:00:11,918
¿La Luna le parece extraña y lejana?
1037
01:00:12,001 --> 01:00:14,793
No, hay cosas más lejanas que la Luna.
1038
01:00:17,459 --> 01:00:22,043
Ahora, por supuesto, estoy pensando
en lo que sigue. Marte y más.
1039
01:00:22,126 --> 01:00:25,668
¿Ya estás pensando en Marte?
¡Aún no llegamos a la Luna!
1040
01:00:26,168 --> 01:00:29,876
Supongo que así son
los escritores de ciencia ficción.
1041
01:00:29,959 --> 01:00:31,709
Hallaremos sorpresas en la Luna.
1042
01:00:31,793 --> 01:00:34,876
No sé si en este primer viaje,
pero en algún momento.
1043
01:00:35,376 --> 01:00:38,459
No sé si hallarán un gran monolito negro.
1044
01:00:39,668 --> 01:00:41,376
Una referencia a 2001…
1045
01:00:41,459 --> 01:00:44,001
¡Stan! ¡Ven, está por despegar!
1046
01:00:50,918 --> 01:00:54,459
Los motores que generan la propulsión
1047
01:00:54,543 --> 01:00:59,793
tienen una potencia combinada
equivalente a 543 aviones de combate.
1048
01:00:59,876 --> 01:01:04,668
Queman 2 568 240 litros de combustible,
1049
01:01:04,751 --> 01:01:07,543
el equivalente a 98 vagones cisterna,
1050
01:01:07,626 --> 01:01:11,209
la capacidad del tanque de agua
de un pequeño pueblo.
1051
01:01:11,918 --> 01:01:17,668
El vehículo de lanzamiento
pesa tanto como el submarino Nautilus.
1052
01:01:18,334 --> 01:01:21,168
En el despegue,
el ruido alcanza los 120 decibelios.
1053
01:01:21,251 --> 01:01:25,084
Como unos ocho millones
de equipos hi-fi sonando a la vez.
1054
01:01:42,459 --> 01:01:44,751
Controladores,
¿preparados para el lanzamiento?
1055
01:01:44,834 --> 01:01:46,168
- Controladores.
- Sí.
1056
01:01:46,251 --> 01:01:47,376
- Retro.
- Sí.
1057
01:01:47,459 --> 01:01:48,501
- FIDO.
- Sí.
1058
01:01:48,584 --> 01:01:49,501
- Control.
- Sí.
1059
01:01:49,584 --> 01:01:50,668
- Telcom.
- Sí.
1060
01:01:50,751 --> 01:01:52,001
- GNC.
- Sí.
1061
01:01:52,084 --> 01:01:53,168
- Cirujano.
- Sí.
1062
01:01:53,251 --> 01:01:55,209
CapCom, podemos continuar.
1063
01:01:55,293 --> 01:01:57,084
Sesenta segundos y contando.
1064
01:02:00,876 --> 01:02:04,876
El reporte se ve bien esta noche.
T-menos 25 segundos.
1065
01:02:06,709 --> 01:02:09,334
Muévete, tu cabeza está en el medio.
1066
01:02:09,418 --> 01:02:10,626
Sí, dale.
1067
01:02:11,126 --> 01:02:12,709
T-menos 15 segundos.
1068
01:02:12,793 --> 01:02:14,043
La guía es interna.
1069
01:02:14,126 --> 01:02:14,959
Más abajo.
1070
01:02:15,043 --> 01:02:16,418
Doce, once,
1071
01:02:16,501 --> 01:02:18,376
diez, nueve.
1072
01:02:18,459 --> 01:02:20,626
Inicia la secuencia de encendido.
1073
01:02:20,709 --> 01:02:22,834
Seis, cinco,
1074
01:02:22,918 --> 01:02:24,626
cuatro, tres,
1075
01:02:24,709 --> 01:02:26,626
dos, uno.
1076
01:02:26,709 --> 01:02:28,959
Cero. Motores encendidos.
1077
01:02:29,459 --> 01:02:30,418
Despegue.
1078
01:02:30,501 --> 01:02:31,959
Tenemos despegue.
1079
01:02:55,751 --> 01:02:57,001
Tiembla el edificio.
1080
01:02:57,834 --> 01:03:00,459
Ese golpeteo
al que nos hemos acostumbrado.
1081
01:03:01,918 --> 01:03:05,418
Qué momento. El hombre camino a la Luna.
1082
01:03:09,793 --> 01:03:11,709
Luce bien. Está centrado.
1083
01:03:21,418 --> 01:03:24,418
Hasta ahora tiene
una buena trayectoria, ¿no, Wally?
1084
01:03:24,501 --> 01:03:25,959
Muy buena.
1085
01:03:29,251 --> 01:03:31,293
1.6 kilómetros hacia el objetivo.
1086
01:03:32,209 --> 01:03:34,209
Casi 6.44 kilómetros.
1087
01:03:35,251 --> 01:03:37,543
2408 kilómetros por hora.
1088
01:03:38,209 --> 01:03:39,834
Todo salió como esperaban.
1089
01:03:39,918 --> 01:03:42,001
- ¿Aún lo ves?
- Sí, claro.
1090
01:03:44,668 --> 01:03:45,501
Bien.
1091
01:03:46,001 --> 01:03:47,293
Primera separación.
1092
01:03:47,376 --> 01:03:49,001
Se ve bien.
1093
01:03:58,418 --> 01:04:02,043
¿Sabes qué? Esta bikini
la hizo una compañía papelera.
1094
01:04:02,918 --> 01:04:04,543
¡El confil es fantástico!
1095
01:04:05,043 --> 01:04:09,334
Se parece al papel en algo.
Es tan barato que puedes desecharlo.
1096
01:04:10,709 --> 01:04:11,668
Vaya.
1097
01:04:11,751 --> 01:04:13,043
Con respecto a eso,
1098
01:04:14,084 --> 01:04:15,668
tengo cosas que hacer.
1099
01:04:16,418 --> 01:04:18,709
Este es el café.
1100
01:04:20,626 --> 01:04:22,584
No importa que luzca diferente.
1101
01:04:23,876 --> 01:04:25,376
Así es el café…
1102
01:04:26,793 --> 01:04:30,001
Soy Jethro Bodine llamando
a la gente del espacio por telepatía.
1103
01:04:30,501 --> 01:04:34,751
Seguro buscan un terrícola inteligente
para llevarse a Marte o Venus…
1104
01:04:37,668 --> 01:04:39,209
¡Deben ser marcianos!
1105
01:04:41,418 --> 01:04:42,418
¿Qué dicen?
1106
01:04:42,501 --> 01:04:43,459
Un momento.
1107
01:04:43,543 --> 01:04:45,876
¿Qué es esta basura? ¡Jethro!
1108
01:04:47,001 --> 01:04:48,459
¿Y la cobertura?
1109
01:04:49,918 --> 01:04:51,251
Esta tercera etapa…
1110
01:04:51,334 --> 01:04:53,418
Es un día histórico.
1111
01:04:53,501 --> 01:04:56,501
…y 47 segundos para acelerar…
1112
01:04:56,584 --> 01:04:58,334
Históricamente aburrido.
1113
01:04:58,418 --> 01:04:59,376
¿Perdón?
1114
01:04:59,459 --> 01:05:01,084
…para llevarlos a la Luna…
1115
01:05:01,168 --> 01:05:02,001
Nada.
1116
01:05:02,084 --> 01:05:03,959
28 529 kilómetros por hora.
1117
01:05:05,834 --> 01:05:07,376
La aceleración va bien.
1118
01:05:08,251 --> 01:05:11,626
Se encendió justo cuando se esperaba.
1119
01:05:13,209 --> 01:05:16,168
Al parecer, se monitoreó la potencia.
1120
01:05:16,251 --> 01:05:19,084
La telemetría y el radar van bien.
1121
01:05:19,709 --> 01:05:22,334
La velocidad excede
los 38 400 kilómetros por hora.
1122
01:05:22,418 --> 01:05:25,001
Altitud, 328 kilómetros.
1123
01:05:26,084 --> 01:05:28,001
Estás fuera de órbita, Stan.
1124
01:05:34,834 --> 01:05:37,834
Parece que el Apolo
tiene problemas para elevarse.
1125
01:05:39,959 --> 01:05:43,918
Confirman una interrupción en un motor.
No hay noticias desde la nave.
1126
01:05:50,293 --> 01:05:53,334
Estos minutos nos preocupan.
1127
01:05:54,751 --> 01:05:57,418
Apolo 10 1/2, aquí Houston. ¿Me copia?
1128
01:06:02,751 --> 01:06:05,959
Recibido, Houston. Aquí Apolo 10 1/2.
1129
01:06:06,043 --> 01:06:08,251
Fue un paseo magnífico.
1130
01:06:08,334 --> 01:06:10,793
Recibido, Apolo 10 1/2. Lo informaremos.
1131
01:06:10,876 --> 01:06:13,959
Parece que va bien encaminado.
1132
01:06:21,918 --> 01:06:24,751
Y ese fue el comienzo
de mi viaje a la Luna.
1133
01:06:25,251 --> 01:06:28,084
Si bien avanzaba
a 12 000 kilómetros por hora,
1134
01:06:28,876 --> 01:06:32,709
a mi me parecieron
tres días y medio de viaje muy largos.
1135
01:06:41,001 --> 01:06:42,251
Tres, dos…
1136
01:06:42,334 --> 01:06:46,501
La cobertura continuó en la televisión,
y la creciente expectativa
1137
01:06:46,584 --> 01:06:49,543
de lo que pasaría en unos días
estaba muy presente.
1138
01:06:50,126 --> 01:06:53,084
Pero volar unos días hacia la Luna
es mucho tiempo.
1139
01:06:53,668 --> 01:06:57,459
- Y era verano.
- ¡Empieza Sombras tenebrosas!
1140
01:06:58,668 --> 01:07:00,459
¡Adiós! Hasta mañana.
1141
01:07:01,043 --> 01:07:03,418
Recuerdo que esa noche fuimos al autocine.
1142
01:07:03,501 --> 01:07:06,918
Desplegamos el típico
esquema de ahorro de papá.
1143
01:07:07,001 --> 01:07:08,876
Cuatro adultos y dos
1144
01:07:09,834 --> 01:07:11,918
son niños menores de 12.
1145
01:07:12,001 --> 01:07:14,668
Así que pasan gratis, ¿no?
1146
01:07:15,251 --> 01:07:17,834
Bien. Son seis dólares.
1147
01:07:18,626 --> 01:07:19,959
Mejor que lo creas.
1148
01:07:27,001 --> 01:07:27,834
¡Vamos!
1149
01:07:33,043 --> 01:07:34,043
Cielos.
1150
01:07:38,876 --> 01:07:42,168
- Queremos ver Vórtice de fuego.
- No, no van a verla.
1151
01:07:42,251 --> 01:07:45,959
- ¡Pero actúa John Wayne!
- Yo quiero ver Los Robinson suizos.
1152
01:07:46,043 --> 01:07:49,043
Entonces quédate aquí a verla.
1153
01:07:49,543 --> 01:07:51,126
Vamos a ver Vórtice de fuego.
1154
01:07:51,209 --> 01:07:53,209
- Bueno.
- Está bien.
1155
01:07:53,293 --> 01:07:56,793
El auto va a quedarse aquí,
1156
01:07:56,876 --> 01:07:58,459
¡regresen cuando termine!
1157
01:07:58,543 --> 01:07:59,543
- Sí.
- Bien.
1158
01:07:59,626 --> 01:08:02,834
- ¿Qué dijo?
- Que regresemos cuando termine.
1159
01:08:03,668 --> 01:08:04,668
Gracias.
1160
01:08:06,918 --> 01:08:08,668
Esperen. Acomódense.
1161
01:08:09,709 --> 01:08:11,334
Sí, qué agradable.
1162
01:08:15,709 --> 01:08:18,209
Siempre era divertido deambular.
1163
01:08:18,293 --> 01:08:20,709
Buscábamos parejas que se besaban.
1164
01:08:21,376 --> 01:08:24,876
Los delataban
las luces de freno titilando.
1165
01:08:33,668 --> 01:08:36,168
Fue la última etapa de la niñez
donde disfruté
1166
01:08:36,251 --> 01:08:39,459
la comodidad especial
de quedarse dormido en el auto.
1167
01:08:41,793 --> 01:08:44,668
Podías dormirte
sabiendo que todo estaría bien.
1168
01:08:45,168 --> 01:08:47,709
Y que despertarías en tu cama al otro día.
1169
01:08:49,293 --> 01:08:51,543
En el espacio estaba más solo.
1170
01:08:57,209 --> 01:09:00,293
Al día siguiente, fuimos a la playa
en la camioneta de un amiga.
1171
01:09:00,376 --> 01:09:02,168
Era una hora de viaje.
1172
01:09:07,126 --> 01:09:10,876
La querida Galveston.
La única playa que conocíamos.
1173
01:09:14,918 --> 01:09:19,001
Siempre era tan divertido.
Con los autos y las salchichas crudas.
1174
01:09:22,751 --> 01:09:26,626
Y solo con entrar al agua,
en cierto punto, arriesgábamos la vida
1175
01:09:27,293 --> 01:09:30,584
porque había una resaca
que te arrastraba bajo el agua
1176
01:09:30,668 --> 01:09:33,043
y te sacaba en algún lugar de Luisiana.
1177
01:09:33,709 --> 01:09:34,793
Si te salvabas de eso,
1178
01:09:34,876 --> 01:09:38,084
había medusas por todos lados,
listas para picarte,
1179
01:09:38,168 --> 01:09:41,626
y balanos en los postes
que salían del agua,
1180
01:09:41,709 --> 01:09:43,334
listos para hacerte trizas.
1181
01:09:44,168 --> 01:09:47,834
Parecía que siempre había
un derrame de petróleo en el golfo
1182
01:09:47,918 --> 01:09:51,001
que dejaba bolitas de alquitrán
por todas partes.
1183
01:09:51,084 --> 01:09:52,251
Al final del día,
1184
01:09:52,334 --> 01:09:55,376
nos limpiábamos los pies negros
con gasolina.
1185
01:09:55,459 --> 01:09:58,126
Y durante esos días,
por la misión a la Luna,
1186
01:09:58,209 --> 01:10:01,543
en la tele pasaban
películas clásicas de ciencia ficción.
1187
01:10:01,626 --> 01:10:02,584
La más memorable
1188
01:10:02,668 --> 01:10:07,126
fue la versión de 1950
de Destino, la Luna, de Robert Heinlein,
1189
01:10:07,209 --> 01:10:09,251
que predijo casi 20 años antes
1190
01:10:09,334 --> 01:10:12,251
mucho de lo que pasaría en 1969.
1191
01:10:13,334 --> 01:10:17,459
Es increíble todo lo que acertó:
el primer lanzamiento fallido.
1192
01:10:18,168 --> 01:10:20,376
Un texano exigiendo
que se construyera todo aquí.
1193
01:10:20,459 --> 01:10:23,376
Solo quiero decir,
que mejor hacerlo en Texas.
1194
01:10:23,459 --> 01:10:24,668
Las fuerzas G.
1195
01:10:24,751 --> 01:10:25,876
La ingravidez.
1196
01:10:26,793 --> 01:10:27,918
La vista de la Tierra.
1197
01:10:30,001 --> 01:10:32,584
- ¿Qué haces?
- ¿Qué haces?
1198
01:10:32,668 --> 01:10:34,168
Janis Joplin está en Dick Cavett.
1199
01:10:35,251 --> 01:10:37,376
Pero la película no había terminado.
1200
01:10:37,459 --> 01:10:39,959
Ustedes dominaron la tele
toda la noche, nos toca.
1201
01:10:40,043 --> 01:10:41,959
¿Te enciendo, niña?
1202
01:10:44,251 --> 01:10:47,001
Es mi cantante favorito. ¿Cómo sabías?
1203
01:10:48,251 --> 01:10:49,834
- Creo que no.
- No.
1204
01:10:50,918 --> 01:10:53,043
No me tenía fe…
1205
01:10:53,126 --> 01:10:54,168
¡Stan!
1206
01:10:54,668 --> 01:10:55,668
¡No!
1207
01:10:55,751 --> 01:10:59,709
Meterse en la música,
en el fondo de la música,
1208
01:10:59,793 --> 01:11:02,793
no quedarse en la superficie
como hacen muchas cantantes.
1209
01:11:02,876 --> 01:11:05,876
Ellas… en la superficie de la melodía,
1210
01:11:05,959 --> 01:11:08,376
en lugar de sentir la música.
1211
01:11:09,876 --> 01:11:11,501
Es una buena respuesta.
1212
01:11:11,584 --> 01:11:15,709
Pasamos gran parte del día siguiente,
como muchos otros días de verano,
1213
01:11:15,793 --> 01:11:16,834
en la piscina.
1214
01:11:17,418 --> 01:11:19,459
Todos teníamos clavados especiales.
1215
01:11:19,543 --> 01:11:21,668
Yo perfeccioné la navaja,
1216
01:11:21,751 --> 01:11:24,918
la bomba y, el no tan conocido,
orador sentado.
1217
01:11:26,709 --> 01:11:29,334
Greg también era bueno creando clavados.
1218
01:11:31,668 --> 01:11:35,168
Pero lo mejor
era almorzar pastel de Fritos,
1219
01:11:35,751 --> 01:11:40,126
que no era más que una bolsa de Fritos
con mucho chile adentro.
1220
01:12:04,126 --> 01:12:06,251
Cuando entré en la órbita lunar,
1221
01:12:06,334 --> 01:12:09,668
viajaba a 13 300 kilómetros por hora
1222
01:12:10,251 --> 01:12:13,293
y alrededor de un cuerpo celeste
que ningún terrícola había pisado.
1223
01:12:14,793 --> 01:12:18,584
Miré hacia abajo mientras pasaba
sobre el Mar de la Tranquilidad.
1224
01:12:19,084 --> 01:12:21,126
No me pareció muy tranquilo.
1225
01:12:21,209 --> 01:12:23,709
¿Dónde demonios iba a aterrizar?
1226
01:12:24,751 --> 01:12:26,126
Hola. Soy Johnny Cash.
1227
01:12:27,293 --> 01:12:31,501
Esa noche al volver de la piscina,
vimos el show de Johnny Cash.
1228
01:12:31,584 --> 01:12:33,584
Damas y caballeros, ¡The Monkees!
1229
01:12:34,751 --> 01:12:36,251
- ¡Son ellos!
- Dios mío.
1230
01:12:36,334 --> 01:12:37,668
¡Davy es tan lindo!
1231
01:12:37,751 --> 01:12:41,501
Volvimos rápido porque Stephanie y Jana
dijeron que estarían The Monkees.
1232
01:12:44,209 --> 01:12:47,293
Estaban Micky, Davy y Mike,
¿pero dónde estaba Peter?
1233
01:12:51,376 --> 01:12:55,459
Y, luego, Joni Mitchell
cantó a dúo con Johnny.
1234
01:13:02,334 --> 01:13:04,543
Tiene la voz más interesante.
1235
01:13:05,834 --> 01:13:08,834
Es una artista tan versátil.
También es pintora.
1236
01:13:20,584 --> 01:13:24,668
Hasta que llegó el gran día.
El 20 de julio de 1969.
1237
01:13:25,751 --> 01:13:28,418
Aterrizarían en la Luna por la tarde
1238
01:13:28,501 --> 01:13:30,668
y caminarían sobre ella en la noche.
1239
01:13:30,751 --> 01:13:33,126
Pero papá tenía una sorpresa para todos.
1240
01:13:33,209 --> 01:13:36,709
Nos dieron unas entradas con descuento
para AstroWorld,
1241
01:13:36,793 --> 01:13:38,334
pero son para hoy.
1242
01:13:38,418 --> 01:13:40,334
Pueden ir, por supuesto,
1243
01:13:40,418 --> 01:13:44,793
o pueden quedarse aquí
a ver el alunizaje con nosotros.
1244
01:13:44,876 --> 01:13:46,251
- ¡AstroWorld!
- ¡AstroWorld!
1245
01:13:47,001 --> 01:13:49,043
¿Nos perderemos el alunizaje?
1246
01:13:49,126 --> 01:13:52,418
No, la caminata será más tarde,
ya estarán en casa.
1247
01:13:53,001 --> 01:13:56,543
Bueno, vamos a votar.
Vicky, ¿qué haces hoy?
1248
01:13:56,626 --> 01:13:57,918
Trabajo hasta las cinco.
1249
01:13:58,918 --> 01:14:00,959
- Steve.
- Haré algunos jardines.
1250
01:14:01,043 --> 01:14:02,043
Claro.
1251
01:14:02,959 --> 01:14:04,251
¿Y ustedes cuatro?
1252
01:14:04,751 --> 01:14:07,793
- ¿Quién quiere ir a AstroWorld?
- ¡Sí!
1253
01:14:08,626 --> 01:14:12,751
Nadie podía decirle no a AstroWorld.
Era el mejor lugar del mundo.
1254
01:14:13,501 --> 01:14:17,543
Era un parque de diversiones enorme
frente a la autopista del Astrodome.
1255
01:14:18,043 --> 01:14:20,376
La versión de Houston de Disneyland.
1256
01:14:20,459 --> 01:14:23,251
Un lugar de aventuras
y emoción ininterrumpidas.
1257
01:14:23,876 --> 01:14:25,709
Allí todo era "astro".
1258
01:14:25,793 --> 01:14:26,793
La Astro Rueda.
1259
01:14:28,751 --> 01:14:29,918
La Astro Aguja.
1260
01:14:30,751 --> 01:14:31,793
El Camino Astro.
1261
01:14:32,709 --> 01:14:34,668
También estaba el dragón negro.
1262
01:14:35,543 --> 01:14:36,751
La Cascada de Bambú.
1263
01:14:37,376 --> 01:14:39,084
Y el paseo giratorio en auto.
1264
01:14:40,043 --> 01:14:43,126
En el paseo en barco
por el Mundo Perdido había caimanes
1265
01:14:43,209 --> 01:14:45,376
y nativos que te disparaban flechas.
1266
01:14:46,501 --> 01:14:50,459
Nuestra estrategia era llegar
apenas abrían las puertas
1267
01:14:50,959 --> 01:14:54,459
e ir directo al fondo del parque
al paseo en trineo alpino.
1268
01:14:55,376 --> 01:14:57,501
Sin dudas era el juego más popular.
1269
01:14:59,376 --> 01:15:01,543
Tal vez lograbas subirte varias veces
1270
01:15:01,626 --> 01:15:05,626
antes de que la fila se hiciera muy larga
y tuvieras que esperar 45 minutos.
1271
01:15:07,334 --> 01:15:09,209
La atracción era emocionante.
1272
01:15:11,418 --> 01:15:12,918
Había una cascada grande.
1273
01:15:16,709 --> 01:15:18,043
Una zona de avalancha.
1274
01:15:21,001 --> 01:15:22,126
Un túnel con eco
1275
01:15:22,209 --> 01:15:25,626
donde lo que gritabas,
lo escuchabas en la próxima cueva.
1276
01:15:25,709 --> 01:15:28,418
- ¡Hola al futuro!
- ¡Davy Jones por siempre!
1277
01:15:28,501 --> 01:15:29,834
¡Te extraño!
1278
01:15:33,293 --> 01:15:34,584
¡Hola al futuro!
1279
01:15:34,668 --> 01:15:36,084
¡Davy Jones por siempre!
1280
01:15:36,168 --> 01:15:37,668
¡Te extraño!
1281
01:15:40,709 --> 01:15:43,251
Y todo terminaba en un final increíble.
1282
01:15:43,334 --> 01:15:45,584
El camino era muy placentero,
1283
01:15:46,084 --> 01:15:49,293
luego, llegabas a una curva,
y el coche desaceleraba.
1284
01:15:49,376 --> 01:15:50,918
Ahí veías que te dirigías
1285
01:15:51,001 --> 01:15:55,209
a una oscura y premonitoria abertura
que parecía una mina en la montaña.
1286
01:16:07,001 --> 01:16:09,709
Y cuando pensabas
que todo había vuelto a la normalidad…
1287
01:16:17,834 --> 01:16:21,126
El hombre de las nieves
seguro era un estudiante de teatro.
1288
01:16:21,626 --> 01:16:23,918
Una vez lo vimos fumando.
1289
01:16:26,459 --> 01:16:27,293
¡Farsante!
1290
01:16:41,084 --> 01:16:44,793
Cortaremos la transmisión
y nos comunicaremos luego.
1291
01:16:48,043 --> 01:16:52,209
Faltan 40 minutos para el alunizaje.
1292
01:16:52,293 --> 01:16:56,126
Y ahora faltan nueve minutos
para que empecemos a escuchar
1293
01:16:56,209 --> 01:16:59,668
al módulo de comando dando la vuelta,
1294
01:16:59,751 --> 01:17:02,709
la revolución número 14
alrededor de la Luna.
1295
01:17:02,793 --> 01:17:06,876
Este aterrizaje
no es tan simple como suena.
1296
01:17:06,959 --> 01:17:09,376
Deben pasar accidentes geográficos altos
1297
01:17:09,459 --> 01:17:14,043
antes de que se posen
en una superficie plana de la Luna.
1298
01:17:14,126 --> 01:17:17,793
Lo difícil es acercarse tanto
y después marcharse,
1299
01:17:17,876 --> 01:17:19,126
después de tanto trabajo.
1300
01:17:19,209 --> 01:17:23,418
Creo que debe ser la mayor presión
que cualquier tripulación tendrá.
1301
01:17:23,918 --> 01:17:26,251
Ahora deben enderezar la nave.
1302
01:17:26,543 --> 01:17:28,084
ALTITUD ML 14 KILÓMETROS
1303
01:17:36,751 --> 01:17:38,626
Debemos aprobarlo antes de empezar.
1304
01:17:38,709 --> 01:17:40,959
- ¿Aprueba el descenso? Retro.
- Sí.
1305
01:17:41,043 --> 01:17:42,084
- FIDO.
- Sí.
1306
01:17:42,168 --> 01:17:43,001
- Control.
- Sí.
1307
01:17:43,084 --> 01:17:44,084
- Telcom.
- Sí.
1308
01:17:44,168 --> 01:17:45,001
- GNC.
- Sí.
1309
01:17:45,084 --> 01:17:46,126
- Eecom.
- Sí.
1310
01:17:46,876 --> 01:17:50,251
- Aprobado el descenso.
- Se ve bien.
1311
01:17:55,543 --> 01:17:57,626
Es otro hito importante.
1312
01:17:57,709 --> 01:17:59,418
Altitud: 12 kilómetros.
1313
01:18:00,084 --> 01:18:03,668
Veo una alarma. Alarma 1202.
1314
01:18:08,084 --> 01:18:11,626
Entendido. 1202. Copiado.
Seguimos adelante.
1315
01:18:11,709 --> 01:18:14,459
- Convergiendo en Delta-H.
- Control, tenemos velocidad.
1316
01:18:14,543 --> 01:18:16,043
¿Qué es la alarma, Wally?
1317
01:18:16,126 --> 01:18:19,293
Es algo esperable, al parecer es…
1318
01:18:20,709 --> 01:18:21,543
una función.
1319
01:18:21,626 --> 01:18:24,626
- Aparece en las computadoras.
- Delta, te ves bien.
1320
01:18:24,709 --> 01:18:27,668
Al menos es más divertido
que el simulador.
1321
01:18:29,209 --> 01:18:30,751
Bien. Entendido.
1322
01:18:31,834 --> 01:18:34,334
Podían abortar el aterrizaje en ese punto.
1323
01:18:35,209 --> 01:18:37,209
Estamos a minutos.
1324
01:18:37,293 --> 01:18:39,751
Ahora, 800 kilómetros por hora.
1325
01:18:40,793 --> 01:18:43,501
Aún tenemos la guía
del radar de aterrizaje.
1326
01:18:44,626 --> 01:18:45,793
Baja rápido.
1327
01:18:48,459 --> 01:18:51,251
Desciende a 800 kilómetros por hora.
1328
01:18:51,751 --> 01:18:53,418
Altitud: 1.2 kilómetros.
1329
01:18:53,501 --> 01:18:55,334
Aprobado el aterrizaje, Eagle.
1330
01:18:56,043 --> 01:18:57,126
Entendido.
1331
01:18:57,709 --> 01:18:58,584
Un kilómetro.
1332
01:18:58,668 --> 01:19:01,709
Listos. 600 metros, 47 grados.
1333
01:19:01,793 --> 01:19:04,293
Entendido, Eagle. Se ve bien. Adelante.
1334
01:19:08,501 --> 01:19:10,043
Altitud: 500 metros.
1335
01:19:12,459 --> 01:19:13,376
Cuatrocientos.
1336
01:19:13,959 --> 01:19:15,043
Se ve bien.
1337
01:19:15,126 --> 01:19:18,584
Ya pueden ver bien el área.
Es un momento crítico.
1338
01:19:18,668 --> 01:19:20,918
Sobrevolarán. Tomarán la decisión.
1339
01:19:21,001 --> 01:19:22,709
Doscientos metros.
1340
01:19:24,501 --> 01:19:25,459
Luce bien aquí.
1341
01:19:26,209 --> 01:19:27,543
Ciento sesenta metros.
1342
01:19:27,626 --> 01:19:31,126
- La información llega muy bien.
- Treinta metros. Aterrizaje en 19.
1343
01:19:31,709 --> 01:19:33,459
Gran cráter. Muy rocoso.
1344
01:19:35,626 --> 01:19:36,459
Bueno…
1345
01:19:37,959 --> 01:19:41,584
tendrás que tomar los controles
y aterrizarlo tú mismo.
1346
01:19:52,293 --> 01:19:54,668
- Sesenta segundos.
- Sesenta segundos.
1347
01:19:54,751 --> 01:19:55,751
Luces.
1348
01:19:55,834 --> 01:19:59,376
Dos y medio descenso. Avanza.
1349
01:20:00,459 --> 01:20:01,293
Doce metros.
1350
01:20:01,918 --> 01:20:03,209
Levantando polvo.
1351
01:20:04,209 --> 01:20:05,043
Nueve metros.
1352
01:20:06,043 --> 01:20:07,251
Sombra grande.
1353
01:20:10,084 --> 01:20:12,168
Todo se ve bien. Un medio descenso.
1354
01:20:12,709 --> 01:20:13,543
Adelante.
1355
01:20:15,126 --> 01:20:16,668
- ¿Sin nivel?
- Sin nivel.
1356
01:20:16,751 --> 01:20:18,376
Veinte segundos de combustible.
1357
01:20:20,834 --> 01:20:23,043
Adelante. A la derecha.
1358
01:20:24,584 --> 01:20:25,584
Luz de contacto.
1359
01:20:27,793 --> 01:20:28,918
Motor apagado.
1360
01:20:29,501 --> 01:20:31,043
Brazo del motor apagado.
1361
01:20:36,834 --> 01:20:38,584
- Motor apagado.
- Llegamos.
1362
01:20:38,668 --> 01:20:40,001
4-13 adentro.
1363
01:20:40,751 --> 01:20:41,876
¡Hombre en la Luna!
1364
01:20:44,209 --> 01:20:45,709
Eagle. ¿Estás ahí?
1365
01:20:46,876 --> 01:20:48,959
Houston, aquí Base Tranquilidad.
1366
01:20:49,751 --> 01:20:51,293
El Eagle aterrizó.
1367
01:20:54,168 --> 01:20:57,043
Entendido, Tranquilidad. Te copiamos.
1368
01:20:57,126 --> 01:20:59,043
Los muchachos estaban azules.
1369
01:20:59,126 --> 01:21:00,959
Volvimos a respirar. Gracias.
1370
01:21:04,209 --> 01:21:05,334
¡Cielos!
1371
01:21:07,793 --> 01:21:10,126
- Vaya.
- Estaremos ocupados un momento.
1372
01:21:10,626 --> 01:21:11,959
Eso es muy bueno.
1373
01:21:12,459 --> 01:21:14,709
SIMULACIÓN DE CBS NEWS
1374
01:21:14,793 --> 01:21:16,418
Santo cielo.
1375
01:21:25,959 --> 01:21:29,668
Estábamos arriba del Camino Astro
cuando nos enteramos.
1376
01:21:29,751 --> 01:21:32,251
- ¡Aterrizaron!
- ¡Están en la Luna!
1377
01:21:32,751 --> 01:21:34,709
¡Genial! ¡Lo lograron!
1378
01:21:35,876 --> 01:21:37,418
¡Sí!
1379
01:21:39,334 --> 01:21:40,251
¡Lo lograron!
1380
01:21:40,334 --> 01:21:42,709
- ¡Alunizaron!
- ¡Sí! ¡Lo lograron!
1381
01:21:45,418 --> 01:21:48,876
Estaban en la Luna, pero nadie sabía
cuándo iban a caminar,
1382
01:21:48,959 --> 01:21:51,709
así que nos manteníamos
pegados a la pantalla.
1383
01:21:51,793 --> 01:21:56,043
The Times publicó ayer un editorial
diciendo que Nixon intenta usar esto…
1384
01:21:56,126 --> 01:21:59,459
Se perdió en la historia,
pero a muchos les molestaba
1385
01:21:59,543 --> 01:22:01,626
el costo de ir a la Luna.
1386
01:22:01,709 --> 01:22:05,418
Lo que se podía hacer con ese dinero
y lo que representaba.
1387
01:22:05,501 --> 01:22:09,293
…como España en el siglo XV.
Estamos descubriendo un nuevo mundo.
1388
01:22:09,376 --> 01:22:14,876
Pero me pregunto si no tenemos
nuestra propia Inquisición en Vietnam,
1389
01:22:14,959 --> 01:22:17,501
en nombre de esa religión
el anticomunismo…
1390
01:22:17,584 --> 01:22:21,418
¿Qué hace ella en televisión justo hoy?
1391
01:22:21,501 --> 01:22:22,834
¿Quién la puso?
1392
01:22:24,001 --> 01:22:26,501
Seguro los teléfonos están sonando en CBS.
1393
01:22:26,584 --> 01:22:29,084
- Me gusta cómo luce.
- Me encanta su pelo.
1394
01:22:29,168 --> 01:22:33,376
Si observas el Cabo Kennedy,
ves que está rodeado de mucha pobreza.
1395
01:22:33,459 --> 01:22:35,168
Y en el Centro Houston,
1396
01:22:35,251 --> 01:22:38,543
menos del 4 % de los empleados son negros…
1397
01:22:38,626 --> 01:22:40,293
¿Es verdad, papá?
1398
01:22:40,376 --> 01:22:43,959
¿Cuántos chicos negros hay en tu clase?
¿Uno? Sí, es cierto.
1399
01:22:44,043 --> 01:22:45,209
…es perturbador.
1400
01:22:46,126 --> 01:22:50,543
- ¿Cuándo caminarán en la Luna?
- Sí, ¿qué esperan?
1401
01:22:50,626 --> 01:22:52,459
…en lo que respecta a la ciencia.
1402
01:22:52,543 --> 01:22:58,084
El dinero que usaron para llegar a la Luna
pudo usarse para alimentar personas negras
1403
01:22:58,168 --> 01:23:01,459
en Harlem y en todo el país.
1404
01:23:01,543 --> 01:23:04,793
No me importa la Luna,
inviertan eso en Harlem.
1405
01:23:05,584 --> 01:23:06,418
Tiene razón.
1406
01:23:06,501 --> 01:23:09,459
Como dijo el Dr. Paine
con el Apolo anterior,
1407
01:23:09,543 --> 01:23:11,584
es un triunfo para los cuadrados.
1408
01:23:11,668 --> 01:23:15,209
Por eso a algunos les parece chocante…
1409
01:23:15,293 --> 01:23:16,876
Después del día en AstroWorld,
1410
01:23:16,959 --> 01:23:20,959
era difícil mantenerse despierto
mientras la cobertura seguía y seguía.
1411
01:23:21,459 --> 01:23:22,626
Esperamos mucho
1412
01:23:22,709 --> 01:23:25,251
mientras los astronautas se vestían
1413
01:23:25,334 --> 01:23:27,251
y la cabina se despresurizaba.
1414
01:23:27,751 --> 01:23:29,084
Sentí su dolor.
1415
01:23:29,751 --> 01:23:33,543
Pero no podía dejar de pensar
en los años de sueños y esfuerzo
1416
01:23:33,626 --> 01:23:36,126
que estaban a minutos de hacerse realidad.
1417
01:23:36,918 --> 01:23:38,876
Oye. Están por salir.
1418
01:23:38,959 --> 01:23:39,793
Bien.
1419
01:23:40,543 --> 01:23:43,376
No ve hacia donde va. Sale de espaldas.
1420
01:23:44,126 --> 01:23:45,043
No quería
1421
01:23:46,084 --> 01:23:48,126
engancharse con el costado de la abertura.
1422
01:23:49,126 --> 01:23:51,251
El traje y la mochila son delicados.
1423
01:23:51,876 --> 01:23:53,793
Houston, estoy en el pórtico.
1424
01:23:55,376 --> 01:23:56,376
Entendido, Neil.
1425
01:23:57,126 --> 01:24:01,293
Recibimos imagen en la televisión.
Tres pasos más, luego uno largo.
1426
01:24:01,793 --> 01:24:02,626
Bien.
1427
01:24:03,418 --> 01:24:06,334
Ahí está. Un pie baja por los escalones.
1428
01:24:07,168 --> 01:24:09,334
Neil, te vemos bajando la escalera.
1429
01:24:12,918 --> 01:24:15,376
Estoy en la base de la escalera.
1430
01:24:15,459 --> 01:24:18,626
Los pies de aterrizaje del módulo lunar
están hundidos
1431
01:24:19,501 --> 01:24:21,209
unos cuatro o cinco centímetros,
1432
01:24:21,293 --> 01:24:27,001
si bien la superficie
parece ser de grano muy fino al acercarte.
1433
01:24:27,084 --> 01:24:28,626
Casi parece polvo.
1434
01:24:28,709 --> 01:24:30,418
Mira esas imágenes.
1435
01:24:31,126 --> 01:24:33,084
Saldré del módulo lunar ahora.
1436
01:24:41,709 --> 01:24:44,251
Armstrong está en la Luna. Neil Armstrong.
1437
01:24:44,334 --> 01:24:45,168
Ahí está.
1438
01:24:45,709 --> 01:24:49,334
El estadounidense de 38 años
está de pie en la superficie de la Luna.
1439
01:24:49,418 --> 01:24:51,584
Sí, señor.
1440
01:24:51,668 --> 01:24:53,918
Es un pequeño paso para el hombre,
1441
01:24:54,834 --> 01:24:57,751
pero un gran salto para la humanidad.
1442
01:25:17,293 --> 01:25:19,876
La superficie es fina y polvorosa.
1443
01:25:19,959 --> 01:25:24,084
Puedo levantarla con el dedo del pie.
1444
01:25:25,126 --> 01:25:28,751
Se adhiere en capas finas,
1445
01:25:29,459 --> 01:25:32,376
como carbón en polvo,
1446
01:25:33,126 --> 01:25:36,209
a la suela y los lados de mis botas.
1447
01:25:36,709 --> 01:25:41,501
Las huellas de mis botas y las pisadas
1448
01:25:42,126 --> 01:25:46,084
en las finas partículas arenosas.
1449
01:25:47,168 --> 01:25:49,001
Mira ese salto.
1450
01:25:51,043 --> 01:25:52,668
¿Listos para que salga?
1451
01:25:52,751 --> 01:25:55,251
Mira qué relajado.
1452
01:25:55,334 --> 01:25:56,293
Sí.
1453
01:25:57,418 --> 01:26:00,751
- Parece divertido, ¿no?
- Bien. Eso es.
1454
01:26:01,918 --> 01:26:02,751
¿Estás listo?
1455
01:26:15,543 --> 01:26:17,751
- Hermosa vista.
- ¿Verdad que sí?
1456
01:26:18,834 --> 01:26:20,668
Es un espectáculo magnífico.
1457
01:26:22,668 --> 01:26:24,209
Una desolación magnífica.
1458
01:26:28,959 --> 01:26:33,459
Vemos las pisadas del hombre
dejando huellas en la Luna.
1459
01:26:33,543 --> 01:26:37,293
Sin atmósfera allí, sin viento
ni lluvia que las borre,
1460
01:26:37,376 --> 01:26:40,209
podrían durar mucho tiempo.
1461
01:26:43,584 --> 01:26:45,876
Houston, Columbia
en alta ganancia. Cambio.
1462
01:26:45,959 --> 01:26:50,334
Entendido. La EVA va muy bien.
Están plantando la bandera.
1463
01:26:51,501 --> 01:26:54,876
Plantaron la bandera.
Pueden ver las franjas y estrellas.
1464
01:26:54,959 --> 01:26:57,793
Pueden ver
las franjas y estrellas en la Luna.
1465
01:26:57,876 --> 01:26:59,709
Es hermoso. Hermoso.
1466
01:27:00,209 --> 01:27:02,293
El conocido salto de canguro.
1467
01:27:03,793 --> 01:27:06,084
Se están poniendo muy juguetones.
1468
01:27:06,751 --> 01:27:08,668
Base Tranquilidad, aquí Houston.
1469
01:27:08,751 --> 01:27:11,293
¿Podemos verlos a ambos en la cámara?
1470
01:27:12,001 --> 01:27:13,834
El presidente de Estados Unidos
1471
01:27:13,918 --> 01:27:16,334
quiere decirles unas palabras. Cambio.
1472
01:27:17,334 --> 01:27:18,626
Será un honor.
1473
01:27:19,126 --> 01:27:23,418
Les hablo desde el teléfono
del despacho oval en la Casa Blanca.
1474
01:27:23,501 --> 01:27:27,918
Sin dudas es la llamada telefónica
más histórica que se haya hecho.
1475
01:27:28,001 --> 01:27:31,876
No puedo decirles lo orgullosos
que estamos todos de lo que hicieron.
1476
01:27:31,959 --> 01:27:34,668
Nunca estaremos más orgullosos.
1477
01:27:34,751 --> 01:27:36,584
Gracias a lo que hicieron,
1478
01:27:37,501 --> 01:27:41,334
los cielos se convirtieron
en una parte del mundo del hombre.
1479
01:27:42,251 --> 01:27:46,084
Y mientras nos hablan
desde el Mar de la Tranquilidad,
1480
01:27:47,084 --> 01:27:53,084
nos inspira a redoblar el esfuerzo
de traer paz y tranquilidad a la Tierra.
1481
01:27:53,168 --> 01:27:54,959
Por un momento invaluable
1482
01:27:55,959 --> 01:27:57,793
en toda la historia del hombre,
1483
01:27:58,293 --> 01:28:01,501
todas las personas del mundo están unidas.
1484
01:28:02,334 --> 01:28:04,751
Unidas en el orgullo de lo que lograron,
1485
01:28:05,251 --> 01:28:10,084
y unidas en las oraciones
para que regresen a salvo a la Tierra.
1486
01:28:10,168 --> 01:28:11,959
Bien. Buenas noches.
1487
01:28:12,043 --> 01:28:13,001
Buenas noches.
1488
01:28:13,084 --> 01:28:14,626
Gracias, señor Presidente…
1489
01:28:14,709 --> 01:28:16,626
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1490
01:28:16,709 --> 01:28:18,209
Buenas noches.
1491
01:28:20,126 --> 01:28:21,543
Hasta mañana.
1492
01:28:21,626 --> 01:28:23,418
…no hay ningún chimpancé allí…
1493
01:28:23,501 --> 01:28:25,834
- También me iré a la cama.
- Bueno.
1494
01:28:27,084 --> 01:28:28,043
- ¿Steven?
- Oye.
1495
01:28:28,126 --> 01:28:29,334
Qué día hemos visto…
1496
01:28:29,418 --> 01:28:32,293
- Déjalo ir.
- Estoy cansado. Buenas noches.
1497
01:28:32,376 --> 01:28:34,001
…como nunca hemos visto.
1498
01:28:34,084 --> 01:28:37,043
Hoy lo vimos con nuestros propios ojos
1499
01:28:37,126 --> 01:28:39,876
gracias a este milagro que felizmente
1500
01:28:39,959 --> 01:28:43,793
llegó al mismo tiempo que la exploración
del espacio por el hombre: la televisión.
1501
01:28:43,876 --> 01:28:49,709
Vimos al hombre explorar la Luna
en otras imágenes magníficas,
1502
01:28:49,793 --> 01:28:53,418
teniendo en cuenta que se obtuvieron
a casi 400 000 kilómetros
1503
01:28:53,501 --> 01:28:55,001
en la superficie de la Luna.
1504
01:28:55,084 --> 01:28:59,043
El hombre alunizó
y dio sus primeros pasos allí.
1505
01:28:59,126 --> 01:29:01,709
Me pregunto, Eric Sevareid,
1506
01:29:01,793 --> 01:29:03,793
qué se puede agregar a eso.
1507
01:29:05,043 --> 01:29:07,168
Le encontraron una belleza exótica
1508
01:29:07,251 --> 01:29:11,001
que, supongo, jamás podrán describirnos.
1509
01:29:13,418 --> 01:29:17,584
Y tal vez no sea una belleza
que podrán apreciar futuros observadores.
1510
01:29:21,501 --> 01:29:23,251
Desde hace miles de años,
1511
01:29:23,334 --> 01:29:26,251
el sueño del hombre ha sido pisar la Luna.
1512
01:29:26,834 --> 01:29:30,709
Ahora, después de haberlo visto suceder,
sabiendo que sucedió,
1513
01:29:30,793 --> 01:29:32,668
aún parece un sueño.
1514
01:29:32,751 --> 01:29:35,376
Y supongo que lo es.
Un sueño hecho realidad.
1515
01:29:50,709 --> 01:29:52,043
- Greg.
- ¿Qué?
1516
01:29:52,126 --> 01:29:52,959
Ve a la cama.
1517
01:29:56,876 --> 01:29:57,709
Buenas noches.
1518
01:29:58,209 --> 01:29:59,209
Buenas noches.
1519
01:30:05,084 --> 01:30:06,043
Vaya.
1520
01:30:06,709 --> 01:30:08,543
Felicitaciones. Lo lograste.
1521
01:30:08,626 --> 01:30:09,834
Todos lo logramos.
1522
01:30:09,918 --> 01:30:12,168
Qué lindo que digas eso.
1523
01:30:18,793 --> 01:30:21,084
¿Stan llegó a ver los primeros pasos?
1524
01:30:21,168 --> 01:30:24,543
No sé. Estaban cansados.
AstroWorld los dejó agotados.
1525
01:30:24,626 --> 01:30:28,918
Quiero que pueda contarles a sus nietos
que vio los primeros pasos en la Luna.
1526
01:30:32,459 --> 01:30:34,501
Ya sabes cómo funciona la memoria.
1527
01:30:35,084 --> 01:30:37,668
Incluso si estaba dormido,
creerá que lo vio todo.
1528
01:31:37,834 --> 01:31:41,793
MÁS DE 400 000 PERSONAS TRABAJARON
EN EL PROGRAMA ESPACIAL APOLO
1529
01:31:43,459 --> 01:31:45,876
MÁS DE 600 MILLONES DE PERSONAS
EN TODO EL MUNDO
1530
01:31:45,959 --> 01:31:48,251
VIERON LA PRIMERA
CAMINATA LUNAR POR TELEVISIÓN
1531
01:31:49,543 --> 01:31:55,334
DESDE 1969 HASTA 1972, 12 HOMBRES
(Y UN NIÑO) CAMINARON SOBRE LA LUNA
1532
01:31:56,418 --> 01:31:58,168
NADIE REGRESÓ…
1533
01:31:58,251 --> 01:32:00,501
TODAVÍA
1534
01:37:17,126 --> 01:37:19,626
Subtítulos: Laura Aguilar