1 00:00:06,376 --> 00:00:08,793 [hombre] Inicio de secuencia de despegue. 2 00:00:08,876 --> 00:00:11,251 Seis, cinco, cuatro, 3 00:00:11,334 --> 00:00:12,334 tres, dos… 4 00:00:12,418 --> 00:00:13,334 NETFLIX PRESENTA 5 00:00:13,418 --> 00:00:15,168 [hombre] …uno, cero. 6 00:00:15,251 --> 00:00:16,876 Motores encendidos. 7 00:00:16,959 --> 00:00:17,959 Despegue. 8 00:00:18,043 --> 00:00:20,959 [suena "Barabajagal" de Donovan] 9 00:00:40,626 --> 00:00:43,209 [bullicio] 10 00:00:43,293 --> 00:00:46,459 [hombre] La época fue en la primavera de 1969. 11 00:00:46,543 --> 00:00:50,209 El lugar, la escuela primaria Ed White en El Lago, Texas, 12 00:00:50,293 --> 00:00:53,251 un suburbio del sur de Houston a una parada de la NASA. 13 00:00:53,834 --> 00:00:57,043 Y el momento que puso todo en marcha fue… 14 00:00:57,543 --> 00:00:59,126 el recreo de cuarto año. 15 00:00:59,959 --> 00:01:01,293 No, ese no soy yo. 16 00:01:01,376 --> 00:01:04,459 Ese es Ricky Rodriguez, uno de mis amigos traviesos. 17 00:01:04,543 --> 00:01:05,959 Acaban de cambiar las reglas. 18 00:01:06,043 --> 00:01:08,876 Se suponía que no podías arrojarle el balón a la gente. 19 00:01:08,959 --> 00:01:11,126 Esa era la parte más divertida del kickball. 20 00:01:11,209 --> 00:01:13,251 Me tomó un tiempo acostumbrarme. 21 00:01:13,918 --> 00:01:17,084 Y él es St. George, el entrenador de educación física, 22 00:01:17,168 --> 00:01:18,668 y lleva a Rick a la pared. 23 00:01:20,168 --> 00:01:22,293 Era específicamente estricto. 24 00:01:22,376 --> 00:01:25,209 Dibujaba un círculo en la pared más cercana. 25 00:01:25,293 --> 00:01:27,584 [St. George] La nariz ahí, y no te muevas. 26 00:01:28,959 --> 00:01:32,001 Siempre quedaba un poco más alto de una postura cómoda 27 00:01:32,084 --> 00:01:34,668 y tenías que pasar el resto de la clase de puntitas. 28 00:01:37,126 --> 00:01:39,584 La única vez que me puso de nariz contra la pared, 29 00:01:39,668 --> 00:01:40,668 estaba preparado. 30 00:01:41,834 --> 00:01:45,668 Descubrí que la clave era abrir las piernas sin que se diera cuenta 31 00:01:45,751 --> 00:01:49,376 y bajar la postura en el momento preciso en que hacía su cálculo. 32 00:01:50,543 --> 00:01:51,668 [St. George] La nariz ahí. 33 00:01:52,501 --> 00:01:54,376 Y ese soy yo, Stanley. 34 00:01:54,876 --> 00:01:58,334 Todos me llamaban Stan, a menos que estuvieran en problemas, claro, 35 00:01:58,418 --> 00:02:01,001 o en el primer día de clases cuando pasaban lista. 36 00:02:02,001 --> 00:02:05,709 En el kickball, era un short stop y un buen jugador en todas las posiciones. 37 00:02:05,793 --> 00:02:08,959 Mis compañeros decían que intentara atrapar todo lo que pudiera. 38 00:02:09,043 --> 00:02:11,709 Y, además, era un pateador bastante increíble. 39 00:02:11,793 --> 00:02:14,168 Pero, eh, pensando en cómo inició todo, 40 00:02:14,251 --> 00:02:17,709 Fueron esos sujetos los que cambiaron mi vida para siempre. 41 00:02:17,793 --> 00:02:18,876 Es nuestro niño. 42 00:02:18,959 --> 00:02:21,251 [suena "Out of Limits" de The Marketts] 43 00:02:33,001 --> 00:02:33,959 CONFIDENCIAL 44 00:02:34,043 --> 00:02:35,418 Te vimos jugando kickball. 45 00:02:35,501 --> 00:02:38,668 Hablamos con tus profesores y estamos impresionados con… 46 00:02:39,334 --> 00:02:42,501 algunos de tus reportes de ciencias y nos gusta que hayas ganado 47 00:02:42,584 --> 00:02:46,001 el Premio Presidencial de la Salud Física durante tres años seguidos. 48 00:02:46,084 --> 00:02:49,001 Te elegimos como el candidato perfecto para esta misión. 49 00:02:49,084 --> 00:02:50,418 ¿Una misión? 50 00:02:50,501 --> 00:02:51,459 ¿Para qué? 51 00:02:51,543 --> 00:02:54,459 Mira, no tenemos mucho tiempo, así que seremos directos. 52 00:02:55,334 --> 00:02:57,418 Construimos por accidente el módulo lunar 53 00:02:58,418 --> 00:02:59,334 demasiado pequeño. 54 00:02:59,918 --> 00:03:01,834 Pero no dejaremos que eso nos detenga. 55 00:03:01,918 --> 00:03:03,543 ¿Cómo sucedió eso? 56 00:03:03,626 --> 00:03:05,459 - ¿Eres bueno en matemáticas? - Sí. 57 00:03:05,543 --> 00:03:08,126 [hombre] ¿Sacas el 100 % de aciertos en cada examen? 58 00:03:08,626 --> 00:03:09,876 - No. - De acuerdo. 59 00:03:11,543 --> 00:03:14,793 Estamos así de cerca, pero debemos probar esta… 60 00:03:15,293 --> 00:03:16,126 [exhala] 61 00:03:16,209 --> 00:03:19,626 …versión accidentalmente pequeña en la superficie lunar, y pronto. 62 00:03:19,709 --> 00:03:22,001 Necesitamos a un niño como tú para que nos ayude. 63 00:03:22,084 --> 00:03:24,751 Así llegaremos antes que los malditos rusos a la Luna. 64 00:03:24,834 --> 00:03:26,751 ¿Por qué no envían a un chimpancé? 65 00:03:26,834 --> 00:03:30,793 Porque tú hablas con más palabras y oraciones con sentido. 66 00:03:31,584 --> 00:03:33,501 Stan, eres nuestra única esperanza. 67 00:03:34,251 --> 00:03:36,334 Vamos. ¿Qué dices? Hazlo por tu país. 68 00:03:36,418 --> 00:03:38,168 ¡Hazlo por el mundo libre! 69 00:03:41,709 --> 00:03:42,543 Está bien. 70 00:03:43,751 --> 00:03:44,584 Perfecto. 71 00:03:45,418 --> 00:03:47,543 Iniciarás pronto tu entrenamiento secreto. 72 00:03:47,626 --> 00:03:48,668 ¿Secreto? 73 00:03:48,751 --> 00:03:51,084 Supersecreto, Stan. 74 00:03:51,168 --> 00:03:53,668 Es una operación encubierta. No existe, ¿entiendes? 75 00:03:54,626 --> 00:03:56,918 Esta reunión jamás sucedió. 76 00:03:57,418 --> 00:03:58,959 Nadie puede saber de esto. 77 00:03:59,043 --> 00:04:01,501 Ni tus padres ni tus hermanos ni tus hermanas. 78 00:04:02,084 --> 00:04:03,959 - Nadie, ¿sí? - [Stanley] Esperen. 79 00:04:04,043 --> 00:04:06,251 ¿Cómo vamos a ocultar eso? 80 00:04:06,751 --> 00:04:08,418 ¿Adónde pensarán todos que estoy? 81 00:04:08,501 --> 00:04:09,584 Campamento de verano. 82 00:04:09,668 --> 00:04:13,168 Te recomendaron, aceptaron y te dieron una beca para… 83 00:04:13,668 --> 00:04:14,626 Camp Grizzly, 84 00:04:14,709 --> 00:04:18,251 un campamento especial en las afueras del lago Traverse, en Michigan. 85 00:04:18,334 --> 00:04:21,584 Fuiste a finales de mayo y te quedaste casi todo junio. 86 00:04:22,918 --> 00:04:26,168 No te mentiré, el clima y los bichos fueron pesados, 87 00:04:26,251 --> 00:04:27,751 pero la pasaste muy bien. 88 00:04:27,834 --> 00:04:29,043 [hombre] Mm… 89 00:04:30,251 --> 00:04:31,793 Qué bien la pasaste. 90 00:04:33,501 --> 00:04:35,168 Hay cosas que jamás olvidarás. 91 00:04:40,168 --> 00:04:42,084 [suena "Out of Limits" de The Marketts] 92 00:04:42,168 --> 00:04:43,959 CENTRO DE ENTRENAMIENTO Y SIMULACIÓN 93 00:04:45,751 --> 00:04:47,459 PROYECTO APOLO 94 00:04:51,918 --> 00:04:53,376 [pitidos] 95 00:05:11,626 --> 00:05:14,209 [turbinas acelerando] 96 00:05:14,793 --> 00:05:17,834 [Stanley] ¡Bien, pausa! Olvidemos esta parte ahora. 97 00:05:17,918 --> 00:05:19,584 Volveremos más tarde. 98 00:05:19,668 --> 00:05:22,876 Primero, déjenme contarles sobre la vida en ese entonces. 99 00:05:22,959 --> 00:05:25,126 Era una gran época para ser niño. 100 00:05:25,209 --> 00:05:29,126 Vivir en Houston a finales de los 60 y, sobre todo, cerca de la NASA 101 00:05:29,209 --> 00:05:32,376 era como vivir donde la ciencia ficción cobraba vida. 102 00:05:32,459 --> 00:05:35,918 El futuro tecnológico optimista estaba en auge 103 00:05:36,001 --> 00:05:39,126 y estábamos en el centro total de todo lo nuevo y lo mejor. 104 00:05:39,793 --> 00:05:42,626 Al frente de todo, estaba, claro, el programa espacial. 105 00:05:44,376 --> 00:05:47,501 La meta de ir a la Luna fue declarada cuando el presidente Kennedy 106 00:05:47,584 --> 00:05:50,418 dio su famoso discurso en la Universidad Rice en Houston. 107 00:05:50,501 --> 00:05:52,584 Pero ¿por qué algunos hablan de la Luna? 108 00:05:53,209 --> 00:05:55,334 ¿Por qué elegirla como nuestra meta? 109 00:05:56,126 --> 00:05:57,793 Y también se preguntarán: 110 00:05:58,293 --> 00:06:00,418 "¿Por qué escalar la montaña más alta? 111 00:06:00,918 --> 00:06:04,501 ¿Por qué, hace 35 años, volamos sobre el Atlántico? 112 00:06:04,584 --> 00:06:06,876 ¿Por qué Rice juega contra Texas?". 113 00:06:06,959 --> 00:06:08,668 Elegimos ir a la Luna. 114 00:06:08,751 --> 00:06:10,876 [aplausos] 115 00:06:10,959 --> 00:06:13,251 Elegimos ir a la Luna en esta década 116 00:06:13,334 --> 00:06:17,209 y no elegimos otras cosas porque sean sencillas, 117 00:06:17,293 --> 00:06:18,626 sino porque son difíciles. 118 00:06:18,709 --> 00:06:21,168 [suena "Music To Watch Girls By" de Bob Crewe Generation] 119 00:06:21,251 --> 00:06:25,459 [Stanley] El Centro Espacial fue reubicado a las afueras de la ciudad en 1962. 120 00:06:26,001 --> 00:06:30,251 Ese mismo año, Houston comenzó a construir el primer estadio de domo del mundo, 121 00:06:30,334 --> 00:06:32,001 la octava maravilla del mundo: 122 00:06:32,084 --> 00:06:33,418 el Astrodome. 123 00:06:34,043 --> 00:06:36,043 Cuando inauguraron la excavación, 124 00:06:36,126 --> 00:06:38,751 en lugar de hacer la excavación ceremonial con palas, 125 00:06:38,834 --> 00:06:42,001 todos los oficiales dispararon pistolas Colt de 45 milímetros 126 00:06:42,084 --> 00:06:43,126 hacia la tierra. 127 00:06:43,626 --> 00:06:45,959 Y el estadio tuvo el primer marcador animado 128 00:06:46,043 --> 00:06:48,001 con todo tipo de gráficos iluminados. 129 00:06:48,709 --> 00:06:51,584 Y lo mejor es que, cuando los Astros anotaban un jonrón, 130 00:06:51,668 --> 00:06:54,876 o, como les gusta decir, "poner la pelota en Astroórbita", 131 00:06:54,959 --> 00:06:59,293 se encendía un enorme espectáculo de fuegos artificiales electrónicos. 132 00:07:01,459 --> 00:07:04,501 Y fue el primer lugar que tuvo AstroTurf. 133 00:07:04,584 --> 00:07:09,043 La superficie sintética no necesitaba regarse, cortarse ni deshierbarse. 134 00:07:09,126 --> 00:07:11,459 Es la muestra de la época en la que todo era nuevo 135 00:07:11,543 --> 00:07:13,834 y hecho por el hombre y, por tanto, era mejor. 136 00:07:13,918 --> 00:07:16,626 Aunque Joe Namath dijo que era como jugar sobre concreto, 137 00:07:16,709 --> 00:07:20,209 se sentía natural y se conquistaron todas sus restricciones terrenales. 138 00:07:20,293 --> 00:07:23,959 Nadie dudó que, durante nuestra vida, tendríamos opción de vivir en la Luna 139 00:07:24,043 --> 00:07:25,668 o tal vez en un planeta cercano, 140 00:07:25,751 --> 00:07:28,876 tal vez dentro de alguna especie de colonia espacial de un domo. 141 00:07:28,959 --> 00:07:31,709 Y, con la aparición de toda esta tecnología innovadora, 142 00:07:31,793 --> 00:07:35,876 era fácil imaginar que, probablemente, todos viviríamos más de cien años. 143 00:07:35,959 --> 00:07:37,959 Por ejemplo, en el centro médico, 144 00:07:38,043 --> 00:07:41,334 DeBakey y Cooley perfeccionaban el trasplante de corazón. 145 00:07:41,418 --> 00:07:44,376 Y, además, fuimos de las primeras regiones del país 146 00:07:44,459 --> 00:07:47,168 en tener teléfonos de botones oprimibles. 147 00:07:47,751 --> 00:07:48,876 Chicos, escuchen esto. 148 00:07:48,959 --> 00:07:51,709 [Stanley] Era lo mejor. No más discos giratorios. 149 00:07:51,793 --> 00:07:53,876 Y podías tocar canciones con los tonos. 150 00:07:53,959 --> 00:07:56,251 Mi hermana Vicky era el músico de la familia. 151 00:07:56,334 --> 00:07:58,626 Era la mayor, seguida por Steve, 152 00:07:59,209 --> 00:08:00,418 luego Jana, 153 00:08:00,501 --> 00:08:03,334 Greg, Stephanie y luego yo. 154 00:08:03,418 --> 00:08:04,668 Bien. Muéstranos. 155 00:08:06,334 --> 00:08:07,168 Aquí voy. 156 00:08:09,751 --> 00:08:12,043 [pitidos] 157 00:08:12,126 --> 00:08:13,543 [hombre] ¿Hola? 158 00:08:18,959 --> 00:08:20,834 [explosión] 159 00:08:20,918 --> 00:08:23,168 [suena "Barabajagal" de Donovan] 160 00:08:23,251 --> 00:08:25,376 [Stanley] Bueno, el país estaba en guerra. 161 00:08:25,459 --> 00:08:28,876 Las ciudades estaban en llamas y había ira y caos por todas partes. 162 00:08:28,959 --> 00:08:31,251 [cánticos] 163 00:08:31,334 --> 00:08:34,043 [Stanley] Desde la perspectiva de un niño en los suburbios, 164 00:08:34,126 --> 00:08:36,126 todo era como aparecía en la televisión. 165 00:08:36,626 --> 00:08:39,793 Y, como niño, piensas que todo es normal. 166 00:08:40,501 --> 00:08:41,501 Otro disturbio. 167 00:08:41,584 --> 00:08:43,126 Otro líder famoso asesinado. 168 00:08:43,834 --> 00:08:46,168 Supongo que así es como actúan los adultos. 169 00:08:46,251 --> 00:08:49,126 En nuestra familia, parecía que solo Vicky personificaba 170 00:08:49,209 --> 00:08:51,418 la llamada brecha generacional de la época. 171 00:08:51,501 --> 00:08:53,043 Ella era la única de nosotros 172 00:08:53,126 --> 00:08:56,251 que parecía saber lo que sucedía en el mundo y le importaba. 173 00:08:56,334 --> 00:08:59,918 Lo más cerca que estuvimos de la acción fue cuando estábamos en Houston con mamá, 174 00:09:00,001 --> 00:09:04,334 cerca de la universidad donde estuvo mucho tiempo en la escuela de posgrados. 175 00:09:07,793 --> 00:09:09,668 - Miren cómo visten. - ¿Ellas? 176 00:09:09,751 --> 00:09:11,001 Sí. ¿Ven, niños? 177 00:09:11,084 --> 00:09:14,959 Por eso nos mudamos a los suburbios, para alejarnos de esta clase de personas. 178 00:09:15,043 --> 00:09:18,959 - [susurra] Los cuadrados están asustados. - No, su hermana dice estupideces. 179 00:09:20,168 --> 00:09:22,209 Nos mudamos por el trabajo de su padre. 180 00:09:22,293 --> 00:09:24,626 - [Vicky] Ajá. - Estaba harto de viajar mucho. 181 00:09:26,084 --> 00:09:28,293 - Sí, sí, mamá. - [Stanley] Entendí. 182 00:09:28,376 --> 00:09:30,959 Eh, ma, ¿ese es un hippie? 183 00:09:32,793 --> 00:09:34,793 Sí, es un hippie. 184 00:09:34,876 --> 00:09:36,084 [Stanley] ¿Y ese de ahí? 185 00:09:37,459 --> 00:09:39,043 No, su cabello no es tan largo. 186 00:09:39,918 --> 00:09:42,543 Pero usa pantalón acampanado. 187 00:09:43,668 --> 00:09:44,501 Ah. 188 00:09:45,251 --> 00:09:46,459 Está bien. Sí. 189 00:09:46,543 --> 00:09:47,418 Es un hippie. 190 00:09:48,668 --> 00:09:50,043 Me gustan los hippies. 191 00:09:50,668 --> 00:09:52,668 [suena "Time Is Tight" de Booker T. & The M.G.'s] 192 00:09:52,751 --> 00:09:56,168 [Stanley] En esos nuevos suburbios que se expandían al sur de Houston, 193 00:09:56,251 --> 00:09:58,376 súbitamente, aparecían vecindarios nuevos. 194 00:09:59,209 --> 00:10:02,418 Nuestro vecindario estaba lleno de casas en construcción. 195 00:10:02,501 --> 00:10:04,209 La tierra era completamente plana. 196 00:10:04,293 --> 00:10:08,001 Lo único que parecía una colina era el paso subterráneo en la interestatal. 197 00:10:08,084 --> 00:10:10,584 Hablábamos de llanuras costeras, 198 00:10:10,668 --> 00:10:13,334 apenas a unos 30 metros sobre el nivel del mar. 199 00:10:13,418 --> 00:10:15,501 No habían colocado suficientes drenajes. 200 00:10:15,584 --> 00:10:18,501 Cada vez que llovía durante mucho tiempo, todo se inundaba. 201 00:10:18,584 --> 00:10:20,418 - ¡Una serpiente mocasín de agua! - ¿Eh? 202 00:10:21,001 --> 00:10:22,793 [ríe] Siempre cae. 203 00:10:24,084 --> 00:10:26,168 [Stanley] No había sentido de la historia. 204 00:10:26,251 --> 00:10:28,584 Todo lo que podías ver a lo lejos era nuevo. 205 00:10:28,668 --> 00:10:31,001 Centros comerciales nuevos e infinitos 206 00:10:31,084 --> 00:10:33,834 con tiendas de víveres, restaurantes de hamburguesas 207 00:10:33,918 --> 00:10:36,793 y, lo mejor de todo, una bolera y un arcade. 208 00:10:37,543 --> 00:10:41,251 Al menos una vez por semana, caminábamos o íbamos en bicicleta a la bolera. 209 00:10:42,043 --> 00:10:44,668 Jugábamos a los bolos cuando nuestros padres pagaban, 210 00:10:44,751 --> 00:10:47,709 pero en el arcade estaba la verdadera acción. 211 00:10:47,793 --> 00:10:51,543 Desarrollamos un sistema sustentable que extendía nuestra escasa mesada. 212 00:10:52,043 --> 00:10:53,668 Invirtiendo un cuarto de dólar, 213 00:10:53,751 --> 00:10:56,334 cada uno tenía un refresco de cola por 15 centavos 214 00:10:56,418 --> 00:10:58,751 y un juego de pinball por diez centavos. 215 00:10:59,751 --> 00:11:03,876 Nos concentrábamos en los juegos en los que éramos buenos, como Aquarius. 216 00:11:03,959 --> 00:11:04,834 [campanas] 217 00:11:04,918 --> 00:11:07,584 [Stanley] Toda la presión estaba en el primer juego. 218 00:11:07,668 --> 00:11:10,543 Ganarlo de inmediato para no solo seguir jugando, 219 00:11:10,626 --> 00:11:13,751 sino para llenar la máquina de juegos gratuitos. 220 00:11:13,834 --> 00:11:16,084 Y, cuando debíamos volver a casa, 221 00:11:16,168 --> 00:11:19,168 podíamos vendérselos a algún adulto por 50 centavos 222 00:11:19,251 --> 00:11:20,793 y pensaba que era un buen trato. 223 00:11:20,876 --> 00:11:23,126 [suena "Going Up The Country" de Canned Heat] 224 00:11:28,251 --> 00:11:30,501 [Stanley] Parte del atractivo de la bolera 225 00:11:30,584 --> 00:11:33,043 es que ahí pasaban el tiempo los rufianes locales. 226 00:11:33,126 --> 00:11:35,334 Nos maravillaba su actitud de fanfarroneo 227 00:11:35,418 --> 00:11:37,626 y los métodos con los que vencían al sistema, 228 00:11:37,709 --> 00:11:41,084 ya fuera aminorando de forma brusca la fuerza de gravedad de la máquina 229 00:11:41,168 --> 00:11:43,501 o ganando un juego nuevo sin gastar dinero. 230 00:11:44,251 --> 00:11:45,168 Si lo hacías bien… 231 00:11:45,251 --> 00:11:46,084 [campanillas] 232 00:11:46,168 --> 00:11:49,251 [Stanley] …la máquina, aparentemente, iniciaba un juego nuevo. 233 00:11:49,334 --> 00:11:50,293 Eran expertos. 234 00:11:51,376 --> 00:11:53,876 Intenté esa maniobra durante los siguientes años, 235 00:11:53,959 --> 00:11:55,209 pero nunca logré hacerlo. 236 00:11:55,293 --> 00:11:57,793 [suena "Drums Are My Beat" de Sandy Nelson] 237 00:11:58,376 --> 00:12:01,834 [Stanley] Nuestra casa fue de las primeras construidas en nuestra calle. 238 00:12:01,918 --> 00:12:04,126 El vecindario parecía un sitio de construcción 239 00:12:04,209 --> 00:12:05,584 con materiales disponibles. 240 00:12:06,543 --> 00:12:10,251 Podías construir un fuerte entero con las piezas de madera desechadas. 241 00:12:10,334 --> 00:12:12,959 Y eso debía bastarnos, porque las casas de árbol 242 00:12:13,043 --> 00:12:15,709 estaban a un par de décadas de poderse construir. 243 00:12:15,793 --> 00:12:17,876 Papá, ¿no estamos robando? 244 00:12:17,959 --> 00:12:19,918 Bueno, como yo lo veo, 245 00:12:20,001 --> 00:12:22,168 nos cobraron demasiado por la casa 246 00:12:22,251 --> 00:12:24,709 y, técnicamente, ellos… 247 00:12:25,209 --> 00:12:28,418 Ellos nos deben dinero. Es un contrachapado. No se darán cuenta. 248 00:12:28,501 --> 00:12:30,084 [Stanley] Sigo sin estar seguro 249 00:12:30,168 --> 00:12:33,168 si mi padre quería ahorrarse dinero para que le alcanzara 250 00:12:33,251 --> 00:12:34,876 o si era un estafador. 251 00:12:34,959 --> 00:12:35,918 Aprieta bien. 252 00:12:36,001 --> 00:12:37,626 Tensa la red. Eso es. 253 00:12:37,709 --> 00:12:42,334 [Stanley] La única misión de mi familia era ahorrar la mayor cantidad posible. 254 00:12:42,418 --> 00:12:43,251 Bien. 255 00:12:47,876 --> 00:12:49,751 ¡Oye, oye, oye, oye! 256 00:12:49,834 --> 00:12:51,501 No ha terminado. 257 00:12:51,584 --> 00:12:53,709 Coloque la manguera de nuevo en el tanque. 258 00:12:55,751 --> 00:12:57,459 Abra la boquilla por completo. 259 00:12:59,043 --> 00:13:01,209 Y mueva la manguera de atrás hacia adelante. 260 00:13:04,293 --> 00:13:05,793 La manguera tiene mi gasolina. 261 00:13:05,876 --> 00:13:07,918 - Pagué por ella. - [Greg] Papá, lo sabe. 262 00:13:08,626 --> 00:13:10,876 [Stanley] A pesar de que mi padre era el encargado 263 00:13:10,959 --> 00:13:12,584 de envíos y paqueterías de la NASA… 264 00:13:12,668 --> 00:13:14,584 Amor, vencerás a los rusos. 265 00:13:14,668 --> 00:13:16,168 Copiado, camarada. 266 00:13:16,251 --> 00:13:19,418 [Stanley] …y al parecer, ganaba lo suficiente para vivir decentemente 267 00:13:19,501 --> 00:13:21,334 y criar a una familia de seis hijos, 268 00:13:21,418 --> 00:13:23,709 me avergonzaba que fuera un oficinista normal, 269 00:13:23,793 --> 00:13:25,626 que no tuviera que ver con las misiones. 270 00:13:25,709 --> 00:13:28,168 …internacionales están retrasados por las aduanas… 271 00:13:28,251 --> 00:13:31,376 [Stanley] Se sentía tan alejado de ser un astronauta como cualquiera. 272 00:13:31,459 --> 00:13:33,126 Mi padre calcula las coordenadas 273 00:13:33,209 --> 00:13:36,751 para que, cuando los astronautas caigan sobre el océano, 274 00:13:37,376 --> 00:13:39,418 la Marina pueda recogerlos. 275 00:13:39,501 --> 00:13:42,876 Es el sujeto que, cuando el conteo de despegue llega al final, 276 00:13:42,959 --> 00:13:47,293 se encarga de presionar el botón que hace despegar todo. 277 00:13:47,376 --> 00:13:48,876 Ayer, cuando caminaba a casa… 278 00:13:48,959 --> 00:13:51,084 Supongo que era lo que llaman un fabulista, 279 00:13:51,168 --> 00:13:54,626 que es una forma más amable de decir que era un mentiroso compulsivo. 280 00:13:54,709 --> 00:13:57,209 Me acerqué más a él y ahí fue cuando me di cuenta 281 00:13:57,293 --> 00:13:59,418 de que tenía cables amarrados, 282 00:13:59,501 --> 00:14:01,793 que se alejaba como hasta el espacio sideral. 283 00:14:01,876 --> 00:14:04,043 Era una especie de robot. 284 00:14:04,126 --> 00:14:05,001 [murmullos] 285 00:14:05,084 --> 00:14:07,418 [Stanley] Esperaba poder traerlo hoy conmigo, 286 00:14:07,501 --> 00:14:10,626 pero, de repente, los cables se lo llevaron. 287 00:14:10,709 --> 00:14:12,834 - No le creo. - Es un mentiroso. 288 00:14:13,459 --> 00:14:16,751 La señora Ulrich dijo que no llevaste nada a contar y exponer. 289 00:14:16,834 --> 00:14:20,209 Hice la parte de contar esperando que se imaginaran la exposición. 290 00:14:20,293 --> 00:14:22,293 Dijo que le dijiste a toda la clase 291 00:14:22,376 --> 00:14:26,043 que tu padre irá en el Apolo 14 o 15 en 1972. 292 00:14:26,126 --> 00:14:28,084 Cariño, dime, ¿es cierto? 293 00:14:28,751 --> 00:14:31,751 ¿Por qué papá no puede hacer nada importante en la NASA? 294 00:14:31,834 --> 00:14:34,501 - Me avergüenza un poco. - Stan. 295 00:14:35,334 --> 00:14:39,418 Tu padre ha trabajado muy duro para llegar a la cima su departamento. 296 00:14:39,501 --> 00:14:41,751 Está a cargo de todo lo que entra a ese lugar, 297 00:14:41,834 --> 00:14:43,834 desde una pluma hasta un traje espacial. 298 00:14:43,918 --> 00:14:46,501 - Es importante. ¿Está bien? - [Stanley] Está bien. 299 00:14:47,293 --> 00:14:51,418 Solo me preguntaba por qué no puede ser un astronauta o algo más genial. 300 00:14:51,918 --> 00:14:55,293 Cariño, no toda la gente puede ser astronauta. 301 00:14:55,376 --> 00:14:58,626 Todos hacen su trabajo, y se requiere mucha gente, 302 00:14:58,709 --> 00:15:00,501 incluyendo a tu padre, ¿entiendes? 303 00:15:00,584 --> 00:15:02,126 - [Stanley] Entiendo. - Bien. 304 00:15:02,209 --> 00:15:03,293 [Stanley] Era cierto. 305 00:15:03,376 --> 00:15:05,751 Un vecino de atrás trabajaba en los cascos. 306 00:15:05,834 --> 00:15:08,084 Los papás de algunos amigos eran ingenieros de la NASA. 307 00:15:08,168 --> 00:15:10,709 La mamá de una chica en mi clase ayuda con los trajes. 308 00:15:11,293 --> 00:15:14,334 Parecía que, de alguna forma, todos hacían algo para la NASA. 309 00:15:14,418 --> 00:15:16,168 Mi padre hacía su parte también, 310 00:15:16,251 --> 00:15:18,709 aunque, a mi modo de ver, no fuera importante. 311 00:15:19,418 --> 00:15:21,584 Como dije, yo era el más pequeño de los seis 312 00:15:21,668 --> 00:15:23,834 en nuestra familia estilo La tribu Brady. 313 00:15:24,334 --> 00:15:25,959 Y el único nacido en los 60. 314 00:15:26,043 --> 00:15:26,959 [papá] Miren eso. 315 00:15:27,043 --> 00:15:29,959 [Stanley] Cuando nací, mis padres se habían cansado 316 00:15:30,043 --> 00:15:32,168 de documentar todo lo que hacían sus hijos. 317 00:15:34,001 --> 00:15:37,126 Me incorporaron al sistema existente y eso fue todo. 318 00:15:37,209 --> 00:15:38,126 [Vicky] Lo recuerdo. 319 00:15:38,209 --> 00:15:41,251 [Stanley] Apenas aparezco en fotos y películas familiares. 320 00:15:41,334 --> 00:15:43,084 Mis hermanos me molestaban con eso. 321 00:15:43,584 --> 00:15:46,293 [Steve] ¿Ves? No estás en ninguna de estas. 322 00:15:46,959 --> 00:15:49,918 Les da miedo de decirte, pero eres adoptado. 323 00:15:50,668 --> 00:15:54,084 Mamá y papá se ponen sentimentales, pero te recogimos en un orfanato. 324 00:15:54,168 --> 00:15:56,709 Te eligieron de un grupo de bebés gritones. 325 00:15:56,793 --> 00:15:58,126 Ay, ja, ja. Qué graciosos. 326 00:15:58,709 --> 00:16:02,709 Y luego supe que, después de que nací, mi mamá usó una cosa llamada "la píldora", 327 00:16:02,793 --> 00:16:05,918 pero jamás le dijo al sacerdote por miedo a que la excomulgaran. 328 00:16:06,001 --> 00:16:08,209 [suena "No Matter What Shape" de The T-Bones] 329 00:16:08,293 --> 00:16:10,043 [bullicio] 330 00:16:10,126 --> 00:16:11,626 [risas] 331 00:16:13,501 --> 00:16:16,876 [Stanley] Y estaban nuestros vecinos de al lado, los Patek, 332 00:16:16,959 --> 00:16:19,126 que era claro que no usaban anticonceptivos 333 00:16:19,209 --> 00:16:21,418 porque tenían un hijo nuevo cada año. 334 00:16:22,001 --> 00:16:24,043 Su madre estaba tan ocupada todo el día 335 00:16:24,126 --> 00:16:27,793 que, a veces, les daba bandas elásticas para que masticaran entre comidas. 336 00:16:28,584 --> 00:16:31,001 Y estaba obsesionada con la limpieza. 337 00:16:31,084 --> 00:16:31,918 [bebé llora] 338 00:16:32,001 --> 00:16:34,543 [Stanley] Mantenían su casa impecable y, para ayudarse, 339 00:16:34,626 --> 00:16:36,876 dejaba a sus hijos afuera casi todo el día. 340 00:16:37,376 --> 00:16:39,168 Excepto al recién nacido, claro. 341 00:16:40,209 --> 00:16:43,418 Ponía a los dos de en medio afuera y los más grandes los cuidaban 342 00:16:43,501 --> 00:16:47,126 mientras que ella se quedaba dentro con los más pequeños y limpiaba. 343 00:16:47,209 --> 00:16:49,834 Algunas veces, pasaban cosas como esta. 344 00:16:52,709 --> 00:16:55,709 Pero, de alguna forma, todos sobrevivimos a nuestra infancia. 345 00:16:55,793 --> 00:16:56,709 Pare, por favor. 346 00:16:59,209 --> 00:17:01,626 [Stanley] Cuando el padre de los Patek se jubiló, 347 00:17:01,709 --> 00:17:05,043 pasaba la mayor parte de la tarde en la cochera fumando puros. 348 00:17:05,668 --> 00:17:08,876 Supongo que también hacía lo posible por mantener la casa limpia. 349 00:17:12,334 --> 00:17:15,251 Nosotros éramos seis, un ejército de trabajadores. 350 00:17:15,334 --> 00:17:19,001 Manteníamos la casa limpia y ejecutábamos las tareas con precisión. 351 00:17:20,751 --> 00:17:22,959 Además del interminable trabajo del exterior, 352 00:17:23,043 --> 00:17:26,543 mi trabajo interno más importante era vaciar todos los botes de basura. 353 00:17:26,626 --> 00:17:29,543 No recuerdo si ya existían las bolsas de basura de plástico, 354 00:17:29,626 --> 00:17:32,418 pero no hubiera importado, porque usábamos viejas bolsas de papel 355 00:17:32,501 --> 00:17:34,251 que eran propensas a tener fugas 356 00:17:34,334 --> 00:17:36,918 dependiendo de la basura líquida que tiráramos. 357 00:17:37,668 --> 00:17:40,251 Y, claro, era mi trabajo limpiar el piso después. 358 00:17:41,376 --> 00:17:45,418 Tal vez era porque no podíamos pagarlo, pero rara vez íbamos a un restaurante. 359 00:17:45,501 --> 00:17:48,959 Mamá era un genio al crear comidas y hacer que duraran días. 360 00:17:49,459 --> 00:17:53,168 El jamón enlatado lo preparaba con azúcar morena y piña el domingo. 361 00:17:53,251 --> 00:17:56,751 El lunes hacía pasta con jamón. El martes, sándwiches de jamón. 362 00:17:56,834 --> 00:18:00,001 El miércoles hacía sopa de frijoles con los restos del jamón. 363 00:18:00,543 --> 00:18:03,751 Otros platillos incluían sopa de tomate, sándwiches de queso, 364 00:18:03,834 --> 00:18:05,834 pasta con atún, papas fritas, 365 00:18:06,334 --> 00:18:08,668 pay de carne, pastel de carne, 366 00:18:08,751 --> 00:18:12,918 miles de variantes de pollo y, por supuesto, crema de elote. 367 00:18:13,001 --> 00:18:15,209 Lo divertido eran huevos a la diabla, 368 00:18:15,293 --> 00:18:17,751 paletas caseras, salchichas de Viena 369 00:18:17,834 --> 00:18:21,084 y, en ocasiones especiales, palomitas de estufa. 370 00:18:22,043 --> 00:18:25,168 También fue el auge de la locura del molde de gelatina Jello. 371 00:18:26,043 --> 00:18:27,001 [mamá suspira] 372 00:18:28,626 --> 00:18:31,709 [Stanley] Los almuerzos tenían su propia cadena de producción. 373 00:18:31,793 --> 00:18:34,251 Cada noche del domingo, éramos los ayudantes de mamá 374 00:18:34,334 --> 00:18:36,543 porque preparábamos, de forma sistemática, 375 00:18:36,626 --> 00:18:40,126 sándwiches para el almuerzo de toda la semana y luego los congelábamos 376 00:18:40,209 --> 00:18:44,043 para que ella los sacara a descongelar cada noche de la semana de clases. 377 00:18:45,418 --> 00:18:48,251 [murmullo] 378 00:18:48,334 --> 00:18:50,834 [Stanley] A veces, no se descongelaban por completo 379 00:18:50,918 --> 00:18:55,084 y terminábamos con medio sándwich con mortadela congelada y pan húmedo. 380 00:19:00,209 --> 00:19:01,709 [suena "Calcutta" de Lawrence Weck] 381 00:19:01,793 --> 00:19:05,084 [Stanley] Los padres de mi padre vivían en un viejo vecindario de Houston 382 00:19:05,168 --> 00:19:07,043 y los visitábamos los fines de semana. 383 00:19:07,126 --> 00:19:09,376 - Solo golpéalo ligeramente. - [martillazos] 384 00:19:10,459 --> 00:19:11,709 [martillazos] 385 00:19:14,376 --> 00:19:15,376 Hasta enderezarlo. 386 00:19:16,376 --> 00:19:19,209 ¿Viste? Un clavo dura toda la vida. No querrás tirarlos. 387 00:19:19,293 --> 00:19:22,751 Solo asegúrate de encontrar un buen lugar para almacenarlos. 388 00:19:22,834 --> 00:19:26,459 [Stanley] La reacción de mis abuelos después de haber vivido la Gran Depresión 389 00:19:26,543 --> 00:19:29,251 era que sentían que sucedería de nuevo en cualquier momento. 390 00:19:29,334 --> 00:19:30,668 No te pegues en los dedos. 391 00:19:32,709 --> 00:19:35,168 [Stanley] Guardaban lo que tuviera un valor mínimo 392 00:19:35,251 --> 00:19:36,709 y reutilizaban lo que podían. 393 00:19:36,793 --> 00:19:38,251 [abuelo] Ya eres un experto. 394 00:19:39,793 --> 00:19:42,459 [Stanley] Incluso reutilizaban las toallas de papel, 395 00:19:42,543 --> 00:19:44,043 y me hacía preguntarme: 396 00:19:44,126 --> 00:19:47,376 ¿para qué usar toallas de papel en lugar de un trapo? 397 00:19:47,876 --> 00:19:48,793 Pero… [suspira] 398 00:19:48,876 --> 00:19:50,501 …nunca dijimos nada al respecto. 399 00:19:50,584 --> 00:19:51,751 No iremos al puesto de… 400 00:19:51,834 --> 00:19:55,001 [Stanley] Les juro que mi abuela nos llevaba a ver La novicia rebelde 401 00:19:55,084 --> 00:19:56,251 cada seis meses. 402 00:19:57,668 --> 00:20:00,126 [suena "Do-Re-Mi" de María y los niños] 403 00:20:03,543 --> 00:20:07,126 [Stanley] No sé si la película se quedó en cartelera durante tantos años 404 00:20:07,209 --> 00:20:08,543 o si la exhibían de nuevo. 405 00:20:09,043 --> 00:20:10,543 Era otra salida con la abuela. 406 00:20:11,668 --> 00:20:14,126 Y, al igual que sus elecciones de películas, 407 00:20:14,209 --> 00:20:17,793 era una mujer muy amable a la que no podía encontrársele problemas. 408 00:20:18,834 --> 00:20:22,376 Mi otra abuela era más inquieta y paranoica, 409 00:20:22,876 --> 00:20:24,001 pero más entretenida. 410 00:20:25,084 --> 00:20:27,209 Se quedaba con nosotros por largos periodos 411 00:20:27,293 --> 00:20:31,501 y nos contaba teorías conspirativas y escenarios oscuros del fin del mundo. 412 00:20:31,584 --> 00:20:36,418 Ahora sabemos que J. F. K. no murió ese día en Dallas. 413 00:20:38,334 --> 00:20:42,626 El pobre hombre quedó como vegetal por el grave daño de las balas. 414 00:20:43,251 --> 00:20:49,293 Pero ellos lo mantienen vivo escondido en una isla griega. 415 00:20:50,418 --> 00:20:54,209 Ellos no creen que el país pueda resistir ver al presidente como un vegetal 416 00:20:54,293 --> 00:20:56,918 y nos protegen de los hechos reales. 417 00:20:57,626 --> 00:20:59,918 Es la isla de Aristóteles Onassis. 418 00:21:00,668 --> 00:21:02,959 Lo que explica su matrimonio con Jackie. 419 00:21:05,376 --> 00:21:07,876 [Stanley] Para ella, el mundo se deterioraba, 420 00:21:08,376 --> 00:21:09,418 y rápido. 421 00:21:10,168 --> 00:21:11,001 [abuela suspira] 422 00:21:11,084 --> 00:21:14,459 La sobrepoblación ahoga al planeta. 423 00:21:14,543 --> 00:21:15,501 LA BOMBA P 424 00:21:15,584 --> 00:21:19,959 Y, dentro de algunos años, pasaremos el punto de no retorno. 425 00:21:20,751 --> 00:21:22,251 Los científicos dicen 426 00:21:22,334 --> 00:21:26,751 que la Tierra no puede albergar a más de 3000 millones y medio de personas 427 00:21:26,834 --> 00:21:30,751 y, en algún punto en los 70, los suministros alimenticios colapsarán 428 00:21:30,834 --> 00:21:33,084 para la mayoría de los habitantes del planeta, 429 00:21:33,168 --> 00:21:36,876 lo que nos llevará a hambrunas masivas, guerras y muerte. 430 00:21:37,834 --> 00:21:39,959 No saben qué harán con todos los cadáveres. 431 00:21:40,043 --> 00:21:43,293 Ya basta, mamá. Tienes que detenerte con tu paranoia. 432 00:21:43,376 --> 00:21:45,793 Asustas a los niños y me estás volviendo loca. 433 00:21:45,876 --> 00:21:47,668 ¡Ya cállate, por favor! 434 00:21:47,751 --> 00:21:49,543 Basta. Ya. 435 00:21:51,334 --> 00:21:55,334 [hombre] Esto costaría más de $ 4500 millones anuales… 436 00:21:55,418 --> 00:21:57,876 [Stanley] Sí, con todas las amenazas cercanas, 437 00:21:57,959 --> 00:21:59,626 el futuro siempre era aterrador. 438 00:21:59,709 --> 00:22:02,168 Nos decían que, si las cosas seguían así, 439 00:22:02,251 --> 00:22:04,668 estaríamos hundidos hasta las rodillas en basura, 440 00:22:04,751 --> 00:22:07,084 usando máscaras y tanques para respirar. 441 00:22:07,584 --> 00:22:10,501 Hicieron un gran trabajo en asustarnos a todos y funcionó. 442 00:22:11,043 --> 00:22:14,459 El presidente Nixon firmó la Ley de Aire y Aguas Limpios 443 00:22:14,543 --> 00:22:18,043 y pronto se volvió inaceptable arrojar basura. 444 00:22:18,126 --> 00:22:21,709 [suena "Riders In The Sky" de Lawrence Welk] 445 00:22:22,959 --> 00:22:27,334 Y esa, Steven, es la diferencia entre un redneck y un sureño cochino. 446 00:22:27,959 --> 00:22:31,918 Un redneck arrojará sus latas en su auto en la plataforma de su camioneta. 447 00:22:32,001 --> 00:22:34,834 Un sureño cochino arrojará sus latas por la ventana. 448 00:22:34,918 --> 00:22:36,001 Será solo un cochino. 449 00:22:36,501 --> 00:22:37,334 Eso no es bueno. 450 00:22:38,626 --> 00:22:40,376 ¿Y somos rednecks? 451 00:22:40,459 --> 00:22:41,668 Ah, no, no. 452 00:22:42,418 --> 00:22:45,293 Un redneck dejaría las latas ahí tiradas. 453 00:22:46,126 --> 00:22:48,418 Tú las recogerás cuando regresemos a la casa. 454 00:22:48,501 --> 00:22:50,584 - [Greg ríe] - [chista] Oye. 455 00:22:50,668 --> 00:22:51,751 Toma el volante. 456 00:22:52,334 --> 00:22:53,293 - ¿Qué? - Conduce. 457 00:22:55,209 --> 00:22:56,459 [Stanley] Eso es. 458 00:22:56,543 --> 00:22:59,001 No era ilegal beber y conducir en esa época. 459 00:22:59,084 --> 00:23:01,209 No podías estar legalmente ebrio. 460 00:23:01,293 --> 00:23:02,459 Pide un deseo. 461 00:23:02,543 --> 00:23:03,376 Papá, yo… 462 00:23:03,459 --> 00:23:06,501 [Stanley] Recuerdo que arrojaba la anilla dentro de la cerveza. 463 00:23:07,001 --> 00:23:09,084 No estoy seguro de si era un ritual 464 00:23:09,168 --> 00:23:12,126 o si era el esfuerzo de papá por no tirar basura. 465 00:23:12,209 --> 00:23:13,626 Como sea, se lo agradecía 466 00:23:14,376 --> 00:23:16,709 porque las anillas estaban por todas partes tiradas 467 00:23:16,793 --> 00:23:18,584 y podías cortarte el pie al pisarlas. 468 00:23:18,668 --> 00:23:22,209 Sin embargo, escuché que morían ahogadas seis personas al año 469 00:23:22,293 --> 00:23:25,001 porque la anilla se salía de la lata y se la tragaban. 470 00:23:25,501 --> 00:23:28,043 Siempre pensaba que ese podría ser el día. 471 00:23:28,584 --> 00:23:31,084 Pero, como muchos otros escenarios apocalípticos, 472 00:23:31,168 --> 00:23:32,959 por suerte, eso jamás pasó. 473 00:23:33,584 --> 00:23:37,001 Toda esa disonancia era mucho para que una mente joven la procesara. 474 00:23:37,084 --> 00:23:40,376 Por una parte, bueno, el mundo se iba al diablo. 475 00:23:40,459 --> 00:23:42,334 [disparos] 476 00:23:43,584 --> 00:23:45,418 [Stanley] Estábamos en guerra en Vietnam, 477 00:23:45,501 --> 00:23:49,168 pero lo más aterrador era la Guerra Fría que teníamos con la Unión Soviética, 478 00:23:49,251 --> 00:23:53,293 quienes decían que, en cualquier momento, podían tirarnos una bomba de hidrógeno. 479 00:23:53,793 --> 00:23:56,918 Fuimos la última generación entrenada de agacharse y cubrirse. 480 00:23:57,001 --> 00:23:59,168 [suena canción de "Duck And Cover"] 481 00:24:00,793 --> 00:24:02,751 [locutor] Es una bomba. Agáchate y cúbrete. 482 00:24:02,834 --> 00:24:03,668 [timbre] 483 00:24:03,751 --> 00:24:07,001 [Stanley] Pensaba que estar bajo el escritorio no ayudaría en nada 484 00:24:07,084 --> 00:24:10,501 con la vaporización y la radiación, pero, bueno, lo practicábamos. 485 00:24:11,001 --> 00:24:12,376 Pero, por otra parte… 486 00:24:12,459 --> 00:24:14,584 [suena "Spanish Flea" de Herb Alpert] 487 00:24:14,668 --> 00:24:17,834 [Stanley] Pero, por otra parte, el futuro lucía genial y optimista. 488 00:24:17,918 --> 00:24:20,126 Iríamos a la Luna y más allá. 489 00:24:20,209 --> 00:24:21,084 [ovación] 490 00:24:21,168 --> 00:24:23,793 [Stanley] Era fácil dejarse llevar por el pensamiento 491 00:24:23,876 --> 00:24:26,834 de que, en el futuro y con la ayuda de la ciencia y la tecnología, 492 00:24:26,918 --> 00:24:28,584 finalmente podríamos solucionar todo. 493 00:24:29,168 --> 00:24:32,626 En la cima de todo, la personificación de las cosas positivas era la NASA 494 00:24:32,709 --> 00:24:34,876 y, por supuesto, sus astronautas. 495 00:24:37,293 --> 00:24:39,251 Los nombres aún son mencionados. 496 00:24:39,334 --> 00:24:41,959 Los chicos originales del Mercury: John Glenn, 497 00:24:42,043 --> 00:24:43,959 Scott Carpenter, Alan Shepard, 498 00:24:44,043 --> 00:24:45,876 Walter Schirra, Gordon Cooper, 499 00:24:45,959 --> 00:24:48,126 Gus Grissom, Deke Slayton. 500 00:24:48,209 --> 00:24:50,418 Los nombres del Apolo se volvieron familiares: 501 00:24:50,501 --> 00:24:53,418 Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin, 502 00:24:53,501 --> 00:24:55,168 Michael Collins, Frank Borman, 503 00:24:55,251 --> 00:24:56,918 James Lovell, Gene Cernan, 504 00:24:57,001 --> 00:24:58,834 John Young, Alan Bean. 505 00:24:58,918 --> 00:25:01,126 Ellos eran valientes. Los mejores. 506 00:25:01,209 --> 00:25:04,001 [reportero] Este es un reporte especial de la CBS. 507 00:25:05,001 --> 00:25:07,168 Los primeros tres astronautas estadounidenses 508 00:25:07,251 --> 00:25:09,459 quedaron atrapados y murieron por un incendio 509 00:25:09,543 --> 00:25:11,918 que devoró su nave en una prueba de lanzamiento. 510 00:25:12,001 --> 00:25:13,334 La NASA reportó… 511 00:25:13,418 --> 00:25:16,543 [Stanley] Cuando Gus Grissom, Roger Chaffee y Ed White murieron 512 00:25:16,626 --> 00:25:18,376 durante la prueba del Apolo 1, 513 00:25:18,459 --> 00:25:19,959 recuerdo que mamá lloró. 514 00:25:20,918 --> 00:25:23,626 Nuestra escuela fue nombrada Primaria Ed White 515 00:25:23,709 --> 00:25:25,418 mucho antes de la tragedia. 516 00:25:25,501 --> 00:25:27,293 Después, se volvió un homenaje. 517 00:25:28,293 --> 00:25:31,543 Pero el mundo cambiaría, y así es cómo nos veíamos nosotros en él. 518 00:25:32,501 --> 00:25:35,001 Cuando el Apolo 8 sacó la famosa fotografía 519 00:25:35,084 --> 00:25:38,001 de la Tierra saliendo detrás de la Luna en Navidad, 520 00:25:38,084 --> 00:25:41,334 nos dio a los terrestres una perspectiva que no teníamos. 521 00:25:41,918 --> 00:25:43,418 Ahí estábamos todos juntos 522 00:25:43,501 --> 00:25:46,168 en esa pelota azul que flotaba en el espacio. 523 00:25:46,251 --> 00:25:48,043 Se decía que algún día cercano, 524 00:25:48,126 --> 00:25:50,709 cuando los humanos por fin lo comprendiéramos, 525 00:25:50,793 --> 00:25:54,418 habría un cambio en la conciencia y ya no habría guerras. 526 00:25:54,501 --> 00:25:55,376 No puedo creerlo. 527 00:25:55,459 --> 00:25:58,459 - [suena "Aquarius/ - Let The Sunshine In" de The 5th Dimension] 528 00:26:14,584 --> 00:26:17,168 [Stanley] En nuestro pequeño lugar de esa esfera azul, 529 00:26:17,251 --> 00:26:18,918 donde fuera que miraras, 530 00:26:19,001 --> 00:26:22,376 había recordatorios de la NASA y el programa espacial tripulado. 531 00:26:23,418 --> 00:26:24,793 En nuestro patio de juegos, 532 00:26:24,876 --> 00:26:27,209 había un cohete que podías escalar y pilotar. 533 00:26:27,293 --> 00:26:30,293 Creo que todos sabíamos que los cohetes no tienen volantes, 534 00:26:30,376 --> 00:26:31,293 pero no importaba. 535 00:26:31,376 --> 00:26:32,209 [radio encendida] 536 00:26:32,293 --> 00:26:35,626 [Stanley] La carrera espacial era dominante en nuestra cultura. 537 00:26:35,709 --> 00:26:37,209 Logró colarse en todo, 538 00:26:37,293 --> 00:26:39,709 incluyendo los anuncios promocionales. 539 00:26:40,209 --> 00:26:41,251 Era ridículo. 540 00:26:41,334 --> 00:26:42,168 Hola, amigos. 541 00:26:42,251 --> 00:26:44,668 Soy Sam, el hombre del cohete, y viajaremos a la Luna 542 00:26:44,751 --> 00:26:46,209 con ofertas fuera de este mundo. 543 00:26:46,293 --> 00:26:48,959 Entre más se acerquen a la Luna, más bajaremos los precios. 544 00:26:49,043 --> 00:26:50,459 Aceptamos de todo: 545 00:26:50,543 --> 00:26:54,043 naves espaciales usadas, módulos lunares e incluso autos usados. 546 00:26:54,918 --> 00:26:56,918 [murmullos] 547 00:26:59,626 --> 00:27:01,959 [Stanley] En la escuela, en los días de despegue, 548 00:27:02,043 --> 00:27:03,543 se efectuaba el mismo ritual. 549 00:27:03,626 --> 00:27:05,626 La profesora llevaba un televisor. 550 00:27:06,959 --> 00:27:09,626 Veíamos el cohete en la plataforma de lanzamiento 551 00:27:09,709 --> 00:27:10,709 por unos cinco minutos 552 00:27:10,793 --> 00:27:14,584 y contábamos al unísono con la televisión durante los últimos diez segundos. 553 00:27:14,668 --> 00:27:17,626 [todos] Diez, nueve, ocho, 554 00:27:17,709 --> 00:27:21,918 siete, seis, cinco, cuatro, tres, 555 00:27:22,001 --> 00:27:24,084 dos, uno, 556 00:27:24,168 --> 00:27:26,501 ¡despegue! 557 00:27:26,584 --> 00:27:27,876 [risas] 558 00:27:27,959 --> 00:27:29,709 - [niña] ¡Sí! - [niño] ¡Qué bien! 559 00:27:29,793 --> 00:27:31,876 [risas] 560 00:27:33,418 --> 00:27:37,293 [Stanley] Y luego mirábamos la pantalla mientras el cohete despegaba al cielo. 561 00:27:37,876 --> 00:27:41,376 La clase de ciencias era emocionante porque hablaba de hechos recientes. 562 00:27:41,959 --> 00:27:45,001 Era sobre astronomía, cosmología y cosas del Apolo. 563 00:27:45,084 --> 00:27:48,334 [niña] Fue en 1922 que Edwin Hubble probó erróneamente 564 00:27:48,418 --> 00:27:50,376 la teoría de que los humanos pensaban 565 00:27:50,459 --> 00:27:52,959 que el universo solo consistía en nuestra galaxia. 566 00:27:53,043 --> 00:27:57,584 Ahora sabemos que existen más de 100 000 millones de galaxias. 567 00:27:58,959 --> 00:28:02,168 Hasta ahora, no tenemos pruebas de otros sistemas solares 568 00:28:02,251 --> 00:28:06,126 que orbiten en estrellas lejanas o planetas fuera del nuestro. 569 00:28:06,959 --> 00:28:10,709 Pero las posibilidades de que seamos los únicos nueve planetas del universo 570 00:28:10,793 --> 00:28:12,376 y que solo haya uno con vida 571 00:28:12,459 --> 00:28:17,168 se calculó en 10 000 millones de trillones de posibilidades a una. 572 00:28:17,251 --> 00:28:20,876 Sí, lo que sea que haya formado nuestro sistema solar 573 00:28:21,376 --> 00:28:24,126 sin duda debió pasar en otro, ¿cierto? 574 00:28:24,209 --> 00:28:28,293 Es el mismo material, gravedad y condiciones en todos ellos. 575 00:28:28,376 --> 00:28:30,918 En otras palabras, no hay forma de que estemos solos. 576 00:28:31,001 --> 00:28:34,126 Es cuestión de tiempo para que encontremos 577 00:28:34,209 --> 00:28:37,001 a otros seres de otras partes del universo… 578 00:28:37,084 --> 00:28:38,751 si no ha pasado aún. 579 00:28:38,834 --> 00:28:41,293 2001: ODISEA DEL ESPACIO EL PLANETA DE LOS SIMIOS 580 00:28:41,376 --> 00:28:43,376 [música de suspenso] 581 00:28:44,668 --> 00:28:48,168 [Stanley] Ya habíamos ido a Júpiter y más allá en la película 2001, 582 00:28:48,668 --> 00:28:51,459 y no cabía duda de que pronto estaríamos ahí. 583 00:28:56,751 --> 00:28:58,418 Estaba fascinado por la película 584 00:28:58,501 --> 00:29:01,459 y me sentaba y describía el significado profundo de la misma 585 00:29:01,543 --> 00:29:02,626 a quien me escuchara. 586 00:29:03,584 --> 00:29:05,876 Y, entonces, al pasar por Júpiter, 587 00:29:05,959 --> 00:29:08,209 pasa por una especie de loco túnel del tiempo. 588 00:29:08,293 --> 00:29:10,834 Había todas esas luces brillantes que pasaban 589 00:29:10,918 --> 00:29:13,543 y, de repente, estaba en esa vieja habitación. 590 00:29:14,126 --> 00:29:16,501 Y luego era un hombre anciano. 591 00:29:16,584 --> 00:29:19,293 Entonces, ve la losa negra, 592 00:29:19,376 --> 00:29:20,584 la misma de Júpiter, 593 00:29:20,668 --> 00:29:23,709 a los pies de su lecho de muerte. 594 00:29:24,626 --> 00:29:25,459 ¿O no era? 595 00:29:26,001 --> 00:29:28,334 Alargó la mano intentando tocarla, 596 00:29:28,418 --> 00:29:31,876 y, entonces, se convirtió ¡en un bebé que aún no ha nacido! 597 00:29:32,376 --> 00:29:33,626 [música alegre] 598 00:29:33,709 --> 00:29:34,751 - Eso es. - Corre. 599 00:29:34,834 --> 00:29:36,251 - Atrápala. - Casi lo logras. 600 00:29:36,334 --> 00:29:37,668 ¡Ven! ¡Ahí va! 601 00:29:39,001 --> 00:29:41,501 [Stanley] Como he dicho, estaba a nuestro alrededor 602 00:29:42,043 --> 00:29:44,126 y nos decían que la gente de nuestra edad 603 00:29:44,209 --> 00:29:46,626 podría tener nuestra luna de miel en la Luna. 604 00:29:47,418 --> 00:29:49,251 Y, seguramente, a finales del siglo, 605 00:29:49,334 --> 00:29:52,459 podríamos pagar un boleto en el vuelo de seis meses a Marte. 606 00:29:52,543 --> 00:29:54,334 Todo estaba muy cerca. 607 00:29:54,876 --> 00:29:58,251 Literalmente, los astronautas zumbaban encima de nosotros en aviones, 608 00:29:58,334 --> 00:30:00,876 porque la base aérea de la Fuerza Aérea de Ellington 609 00:30:00,959 --> 00:30:02,584 estaba al final de la carretera. 610 00:30:02,668 --> 00:30:05,126 No era raro oír de repente un silbido en el cielo, 611 00:30:05,209 --> 00:30:07,918 ver pasar un avión que desaparecía rápidamente… 612 00:30:08,793 --> 00:30:12,918 y luego oír el estallido sónico de la barrera del sonido al romperse. 613 00:30:14,168 --> 00:30:15,376 [explosión] 614 00:30:17,126 --> 00:30:20,501 [Stanley] Volvíamos corriendo a casa tan rápido como podíamos de la escuela 615 00:30:20,584 --> 00:30:24,168 para ver Sombras tenebrosas, un programa con el que nos obsesionamos. 616 00:30:25,709 --> 00:30:28,126 Era una historia realmente extraña y aterradora 617 00:30:28,209 --> 00:30:31,376 de una antigua familia patricia que vivía en un castillo junto al mar 618 00:30:31,459 --> 00:30:34,876 y un vampiro sin edad, Barnabas Collins. 619 00:30:34,959 --> 00:30:38,084 [suena música de tensión] 620 00:30:39,668 --> 00:30:40,751 [resuella] 621 00:30:42,251 --> 00:30:44,501 [Stanley] Tener la televisión era una batalla. 622 00:30:44,584 --> 00:30:47,001 En primer lugar, solo conseguir recepción decente 623 00:30:47,084 --> 00:30:50,209 en la era de antenas y tres redes principales era un desafío. 624 00:30:50,709 --> 00:30:53,793 Al menos en nuestra familia, había que delimitar el territorio 625 00:30:53,876 --> 00:30:56,459 y defender corporalmente lo que iba a salir en pantalla 626 00:30:56,543 --> 00:30:58,334 durante los próximos 30 minutos. 627 00:30:58,918 --> 00:31:01,084 Había muchos programas estupendos en la noche. 628 00:31:01,168 --> 00:31:03,834 A menudo, era difícil elegir y nunca te decepcionaban. 629 00:31:04,876 --> 00:31:06,293 Los Beverly ricos, 630 00:31:06,376 --> 00:31:07,376 La ley del revólver, 631 00:31:07,459 --> 00:31:08,584 Mis tres hijos, 632 00:31:08,668 --> 00:31:10,376 La familia Munster, Bonanza, 633 00:31:10,459 --> 00:31:11,293 Hechizada, 634 00:31:11,376 --> 00:31:12,376 Star Trek 635 00:31:12,459 --> 00:31:14,293 Adam-12, Superagente 86, 636 00:31:14,376 --> 00:31:15,793 Gomer Pyle, Batman, 637 00:31:15,876 --> 00:31:17,376 Gilligan, Flipper, 638 00:31:17,459 --> 00:31:19,709 Petticoat Junction, Andy Griffith, 639 00:31:19,793 --> 00:31:21,876 Mi bella genio, Los locos Addams, 640 00:31:21,959 --> 00:31:23,043 Dick Van Dyke, 641 00:31:23,126 --> 00:31:24,876 El Avispón Verde, McHale Navy, 642 00:31:24,959 --> 00:31:26,126 Misión: Imposible, 643 00:31:26,209 --> 00:31:28,376 Granjero último modelo, Los héroes de Hogan, 644 00:31:28,459 --> 00:31:31,043 Dragnet y Hawái 5-0, por nombrar solo algunos. 645 00:31:31,126 --> 00:31:34,501 Y luego están todos los programas que nunca pasaron de una temporada 646 00:31:34,584 --> 00:31:36,876 y que fueron olvidados, pero no por mí. 647 00:31:36,959 --> 00:31:40,043 En El túnel del tiempo, dos científicos se pierden en el tiempo, 648 00:31:40,126 --> 00:31:42,751 aterrizando en momentos escogidos de la historia: 649 00:31:42,834 --> 00:31:45,418 El Titanic, Little Bighorn, el teatro Ford… 650 00:31:46,418 --> 00:31:49,251 Luego hubo un programa llamado It's about time, 651 00:31:49,334 --> 00:31:52,043 una comedia sobre dos astronautas que, al reingresar, 652 00:31:52,126 --> 00:31:54,084 se encuentran en el túnel del tiempo. 653 00:31:54,709 --> 00:31:57,876 Ahora viven en la prehistoria con cavernícolas y dinosaurios. 654 00:31:58,543 --> 00:31:59,709 [rugido] 655 00:31:59,793 --> 00:32:01,959 - [en inglés] ¡No lo creo! - [en inglés] Yo sí. 656 00:32:03,001 --> 00:32:05,584 [Stanley] También fue la primera oleada de sindicación 657 00:32:05,668 --> 00:32:07,834 en la que programas de épocas ligeramente anteriores 658 00:32:07,918 --> 00:32:09,668 también se emitían a todas horas. 659 00:32:09,751 --> 00:32:13,584 A última hora de la noche, todavía había episodios de  La dimensión desconocida. 660 00:32:13,668 --> 00:32:16,126 Cuando era muy pequeño, antes de saber lo que era, 661 00:32:16,209 --> 00:32:19,418 lo llamaba "el espectáculo del globo ocular volador que da miedo". 662 00:32:19,501 --> 00:32:23,084 [locutor en inglés] Una dimensión de la vista, una dimensión de la mente. 663 00:32:23,168 --> 00:32:27,709 Están entrando en una tierra de sombras y sustancia, de cosas e ideas. 664 00:32:27,793 --> 00:32:30,751 [Stanley] Los sábados a la mañana, nos levantábamos temprano 665 00:32:30,834 --> 00:32:34,001 mirando los patrones de prueba, esperando la diversión. 666 00:32:34,084 --> 00:32:36,793 [suena tema musical de "The Bugs Bunny Show" en inglés] 667 00:32:36,876 --> 00:32:40,543 [Stanley] Los sábados por la noche, había un espectáculo local llamado Weird 668 00:32:40,626 --> 00:32:43,043 que abría con una espeluznante pieza de Theremín. 669 00:32:43,126 --> 00:32:46,209 [locutor en inglés] Bienvenidos a Weird. 670 00:32:47,043 --> 00:32:50,251 [Stanley] Transmitían películas como El ataque de la mujer de 50 pies, 671 00:32:50,834 --> 00:32:52,584 El increíble hombre menguante, 672 00:32:52,668 --> 00:32:54,459 La cosa de otro mundo, 673 00:32:54,543 --> 00:32:55,501 El principio del fin, 674 00:32:56,168 --> 00:32:57,251 La mancha voraz, 675 00:32:57,751 --> 00:32:59,751 Matango: El ataque de los hombres hongo. 676 00:32:59,834 --> 00:33:03,126 Cualquier cosa con mutaciones inducidas por la bomba atómica. 677 00:33:03,793 --> 00:33:06,293 - [locutor] Esto concluye nuestro día… - Buenas noches. 678 00:33:06,376 --> 00:33:09,001 - [locutor] Nuestro himno nacional. - [suena himno de EE. UU.] 679 00:33:09,084 --> 00:33:11,376 [Stanley] Todo terminaba cerca de la medianoche 680 00:33:11,459 --> 00:33:13,084 y las estaciones salían del aire. 681 00:33:13,168 --> 00:33:14,251 [Vicky] Apaga todo. 682 00:33:15,418 --> 00:33:18,334 [Stanley] Los domingos por la noche durante el curso escolar 683 00:33:18,418 --> 00:33:20,376 la sensación de pavor se apoderó de mí. 684 00:33:20,459 --> 00:33:23,126 El maravilloso mundo del color, que es como se llamaba 685 00:33:23,209 --> 00:33:25,459 antes de ser El maravilloso mundo de Disney, 686 00:33:25,543 --> 00:33:28,043 estaba impregnado de esa sensación de melancolía. 687 00:33:28,126 --> 00:33:29,001 Sí, es lindo. 688 00:33:29,084 --> 00:33:32,001 [Stanley] Con la escuela que se avecinaba a la mañana siguiente, 689 00:33:32,084 --> 00:33:34,793 no importaba lo bueno que fuera ese programa en particular. 690 00:33:34,876 --> 00:33:37,918 La libertad y la diversión del fin de semana llegaban a su fin. 691 00:33:38,584 --> 00:33:39,543 Y, una vez al año, 692 00:33:39,626 --> 00:33:42,876 había una transmisión especial de El mago de Oz en la televisión. 693 00:33:43,418 --> 00:33:45,626 Nos reuníamos todos para verla. 694 00:33:46,709 --> 00:33:48,084 Pronto lo pasarán en color… 695 00:33:48,168 --> 00:33:49,709 - Vete. - …y se volverá muy famoso. 696 00:33:49,793 --> 00:33:51,876 [Stanley] Era mucho más que una película. 697 00:33:52,459 --> 00:33:56,209 Hasta que tuvimos una televisión en color, todo había sido en blanco y negro, 698 00:33:56,293 --> 00:33:57,126 incluso Oz. 699 00:33:58,876 --> 00:34:01,168 Pero tanto en color como en blanco y negro, 700 00:34:01,251 --> 00:34:04,834 los monos voladores siempre mandaban a mi hermana Stephanie bajo las sábanas 701 00:34:04,918 --> 00:34:06,168 o a la puerta. 702 00:34:06,251 --> 00:34:08,834 [suena música alegre] 703 00:34:09,709 --> 00:34:13,668 [Stanley] En las noticias de la noche, la guerra de Vietnam fue una constante 704 00:34:13,751 --> 00:34:16,168 y se abrió paso en casi todo lo que sucedía. 705 00:34:16,251 --> 00:34:20,126 El Comando de los Estados Unidos reporta 148 soldados muertos… 706 00:34:20,209 --> 00:34:22,043 [Stanley] Para un niño, era confuso. 707 00:34:22,543 --> 00:34:24,709 Los adultos siempre nos hacían sentir culpables. 708 00:34:24,793 --> 00:34:28,459 Todos, terminen cada bocado en su plato. Hay niños hambrientos en Vietnam. 709 00:34:31,043 --> 00:34:33,876 [Stanley] Estábamos en guerra con ellos, bombardeándolos… 710 00:34:33,959 --> 00:34:36,084 pero ¿nos importaban sus niños hambrientos? 711 00:34:36,168 --> 00:34:38,043 DE: HOUSTON PARA: VIETNAM 712 00:34:38,834 --> 00:34:40,918 ¡Pasa! ¡Cúbrelo! 713 00:34:41,418 --> 00:34:42,376 ¡No! 714 00:34:42,459 --> 00:34:44,751 [suena "The Horse" de Cliff Nobles] 715 00:34:44,834 --> 00:34:47,626 [Stanley] Lo que lo convirtió en un vecindario perfecto para crecer 716 00:34:47,709 --> 00:34:49,626 fue que había un montón de familias jóvenes 717 00:34:49,709 --> 00:34:51,084 con niños de nuestra edad. 718 00:34:51,584 --> 00:34:53,501 No era ningún problema iniciar un juego. 719 00:34:53,584 --> 00:34:56,334 Jugábamos en el patio delantero de alguien, en la calle, 720 00:34:56,418 --> 00:34:59,876 o, para algunos juegos, íbamos hasta donde terminaban las casas, 721 00:34:59,959 --> 00:35:03,084 y había un gran campo con una planta de tratamiento de agua. 722 00:35:03,626 --> 00:35:05,251 Lo llamábamos "Parque Coladera". 723 00:35:05,876 --> 00:35:07,501 Cuando estaba lloviendo o de noche, 724 00:35:07,584 --> 00:35:10,376 mi hermano Greg y yo inventábamos un juego de beisbol 725 00:35:10,459 --> 00:35:12,126 que podíamos jugar en la cochera. 726 00:35:12,876 --> 00:35:16,001 La estrella de los Astros, Jim Wynn, está en la cochera. 727 00:35:17,543 --> 00:35:19,084 ¡Jonrón! 728 00:35:19,668 --> 00:35:22,251 ¡El cañón de juguete! 729 00:35:22,834 --> 00:35:27,209 ¡Y el marcador se está volviendo loco en la cochera! 730 00:35:28,418 --> 00:35:31,376 [Stanley] Hacíamos una selección de tarjetas de beisbol 731 00:35:31,459 --> 00:35:35,168 y creábamos un equipo que nos llevaba a nuestra propia Serie Mundial. 732 00:35:35,959 --> 00:35:39,709 Esto fue justo antes de que se inventara la pelota de Nerf y cambiara todo. 733 00:35:41,459 --> 00:35:44,043 De vez en cuando, había una pelea por limpiar la banca. 734 00:35:44,126 --> 00:35:49,543 Ahora viene ¡Luke Powell! 735 00:35:52,251 --> 00:35:53,709 ¡Ahora sí! 736 00:35:53,793 --> 00:35:55,918 [gruñe y grita] 737 00:35:56,001 --> 00:35:57,584 [gruñen] 738 00:35:57,668 --> 00:36:00,251 [Stanley] Nunca olvidaré a todos los niños del vecindario. 739 00:36:00,334 --> 00:36:03,459 Estaba Larry, que tenía un caso grave de tiña. 740 00:36:05,084 --> 00:36:08,876 Parecía que todos en el vecindario se turnaban para ser el niño con yeso. 741 00:36:10,584 --> 00:36:13,918 Y, por supuesto, estaba Byron, el hijo de un científico de la NASA. 742 00:36:14,001 --> 00:36:16,209 Y era el niño químico pirómano del vecindario 743 00:36:16,918 --> 00:36:20,501 que construía pequeños dispositivos de propulsión parecidos a cohetes. 744 00:36:20,584 --> 00:36:23,751 De vez en cuando, ponía un saltamontes en el asiento del piloto. 745 00:36:24,626 --> 00:36:27,126 [todos] ¡Tres, dos, uno! 746 00:36:28,126 --> 00:36:29,334 ¡Oh! 747 00:36:29,418 --> 00:36:33,501 ♪ Oh, Sussanah, no llores más por mí. ♪ 748 00:36:33,584 --> 00:36:36,251 [Stanley] Y luego estaba Tony, el sabelotodo ingenioso 749 00:36:36,334 --> 00:36:37,751 que te metería en problemas. 750 00:36:37,834 --> 00:36:39,543 [todos] ♪ …con mi banyo para ti. ♪ 751 00:36:39,626 --> 00:36:43,251 [Stanley] Cambiaba las letras de las canciones en la clase de música, 752 00:36:43,334 --> 00:36:46,293 pasando de lo tradicional a, por supuesto, lo sucio. 753 00:36:46,376 --> 00:36:49,418 [todos] ♪ El viejo Dan Tucker era un anciano refinado. ♪ 754 00:36:49,501 --> 00:36:52,376 ♪ Lavaba su cara en un sartén. ♪ 755 00:36:52,459 --> 00:36:55,126 ♪ Peinaba su pelo con una rueda de vagón ♪ 756 00:36:55,209 --> 00:36:57,459 ♪ y murió con un dolor de dientes en el talón. ♪ 757 00:36:57,543 --> 00:36:58,501 [ambos] …las bolas. 758 00:36:58,584 --> 00:36:59,918 Stan, Tony, 759 00:37:00,001 --> 00:37:01,543 esperen en el pasillo. 760 00:37:03,043 --> 00:37:05,459 [Stanley] Una desventaja de ser niño en esa época 761 00:37:05,543 --> 00:37:07,626 era que todavía pensaban que era una gran idea 762 00:37:07,709 --> 00:37:09,293 entrenar a los niños como animales. 763 00:37:09,376 --> 00:37:13,251 Les daban recordatorios constantes de lo que era una conducta incorrecta. 764 00:37:13,834 --> 00:37:16,334 Estábamos a un pequeño error de ser golpeados 765 00:37:16,418 --> 00:37:18,376 por cualquiera de los adultos cercanos. 766 00:37:19,001 --> 00:37:20,918 Padres, directores, entrenadores. 767 00:37:21,001 --> 00:37:23,043 Incluso los padres de sus amigos 768 00:37:23,126 --> 00:37:26,334 tenían acuerdos de "tú puedes golpear a mi hijo y yo, al tuyo". 769 00:37:26,418 --> 00:37:27,543 [música de suspenso] 770 00:37:27,626 --> 00:37:30,501 [Stanley] Pero nadie daba más miedo que nuestro director, 771 00:37:30,584 --> 00:37:32,251 la misma parca, 772 00:37:32,834 --> 00:37:34,251 el señor Cowan. 773 00:37:34,334 --> 00:37:36,459 [suena "Twisted Nerve" de Bernard Herrmann] 774 00:37:36,543 --> 00:37:39,543 [Cowan] Díganme, ¿están afuera porque los castigaron, chicos? 775 00:37:42,501 --> 00:37:43,501 [exhala] 776 00:37:44,001 --> 00:37:44,918 De nuevo. 777 00:37:46,876 --> 00:37:47,709 Síganme. 778 00:37:52,418 --> 00:37:53,459 [golpe] 779 00:37:55,043 --> 00:37:56,376 - [golpe] - [resuella] 780 00:37:57,209 --> 00:37:59,918 - No… - [Cowan] Eso es. Vuelve a tu clase. 781 00:38:10,918 --> 00:38:12,709 Tony, Stan, 782 00:38:13,459 --> 00:38:14,501 entren ahora. 783 00:38:15,001 --> 00:38:17,084 [Stanley] Supongo que encajaba con la época. 784 00:38:17,168 --> 00:38:18,334 La vida era más barata. 785 00:38:18,418 --> 00:38:22,126 Todos éramos más prescindibles y nadie pensaba demasiado en la seguridad. 786 00:38:22,834 --> 00:38:24,834 [suena "Soul Finger" de The Bar-Keys] 787 00:38:26,376 --> 00:38:28,084 [Stanley] Por ejemplo, ahí vamos, 788 00:38:28,584 --> 00:38:32,334 conduciendo por la autopista del golfo a 112 kilómetros por hora, 789 00:38:32,418 --> 00:38:35,876 en la plataforma de una camioneta llena de niños de camino a la playa. 790 00:38:35,959 --> 00:38:37,418 A nadie le pasó por la cabeza 791 00:38:37,501 --> 00:38:40,418 que estábamos a una ligera colisión o vuelco de ser atropellados. 792 00:38:43,584 --> 00:38:47,209 El hecho de recibir paletas heladas en la piscina podría ser un desastre. 793 00:38:48,418 --> 00:38:49,334 [gime] 794 00:38:49,418 --> 00:38:52,918 [Stanley] Por como estaban congeladas, podían convertirse en hielo seco 795 00:38:53,001 --> 00:38:54,834 y se nos pegaban en la lengua. 796 00:38:55,834 --> 00:38:59,418 Además, la piscina de nuestro vecindario era tratada con exceso de cloro 797 00:38:59,501 --> 00:39:01,251 y nos quemaba los ojos a todos. 798 00:39:03,168 --> 00:39:05,709 No habían perfeccionado los químicos todavía 799 00:39:05,793 --> 00:39:07,084 y no se nos había ocurrido 800 00:39:07,168 --> 00:39:10,043 que cualquier cosa que estuvieran haciendo podría ser dañina. 801 00:39:10,126 --> 00:39:13,459 Y, definitivamente, éramos los últimos de dos generaciones de niños 802 00:39:13,543 --> 00:39:17,168 que pensaron que era divertido perseguir esos camiones que arrojaban DDT. 803 00:39:17,751 --> 00:39:19,376 Y no era nada raro volver a casa 804 00:39:19,459 --> 00:39:22,418 para encontrar que habían usado gas venenoso en toda la casa 805 00:39:22,501 --> 00:39:25,334 para matar a una sola cucaracha que había sido detectada. 806 00:39:26,751 --> 00:39:30,501 Y observen la técnica de motivación única de mi entrenador de Pequeñas Ligas. 807 00:39:31,334 --> 00:39:33,668 Cada error que cometías en el juego anterior, 808 00:39:33,751 --> 00:39:35,959 debías pararte frente a tres de tus compañeros, 809 00:39:36,043 --> 00:39:39,959 al estilo de un pelotón de fusilamiento que intentaba golpearte con una bola. 810 00:39:40,459 --> 00:39:41,709 [risas] 811 00:39:41,793 --> 00:39:45,584 [Stanley] Mi estrategia era intentar atrapar la del lanzador más preciso, 812 00:39:45,668 --> 00:39:48,793 esquivar una y solo esperar que la otra fallara. 813 00:39:48,876 --> 00:39:50,918 Y tal vez salía con vida. 814 00:39:51,001 --> 00:39:53,126 Sí, entre toda la diversión, 815 00:39:53,209 --> 00:39:56,168 siempre parecía que un castigo, dolor o una herida 816 00:39:56,251 --> 00:39:57,751 nunca estaban demasiado lejos. 817 00:39:57,834 --> 00:40:00,293 Como este juego que solíamos jugar llamado Rover Rojo. 818 00:40:00,376 --> 00:40:04,626 [todos] ♪ Rover Rojo, deja que Stan venga. ♪ 819 00:40:06,793 --> 00:40:07,876 [gruñe] 820 00:40:07,959 --> 00:40:12,376 [todos] ♪ Rover Rojo, deja que Ronnie venga. ♪ 821 00:40:13,209 --> 00:40:17,043 [Stanley] Seguíamos jugando a ciertos juegos hasta que pasaba algo como esto. 822 00:40:17,126 --> 00:40:18,876 - [niña] ¡Ay! - [niño grita] 823 00:40:19,459 --> 00:40:22,418 [Stanley] Significaba que habíamos madurado a un nuevo nivel 824 00:40:22,501 --> 00:40:25,751 y era hora de dejar de jugar ese juego en particular y elegir uno nuevo. 825 00:40:26,584 --> 00:40:28,793 Si no era beisbol, futbol o baloncesto, 826 00:40:28,876 --> 00:40:31,501 era emprender una gran aventura en bicicleta. 827 00:40:32,543 --> 00:40:35,668 [suena "So You Want to Be a Rock 'n' Roll Star" de The Byrds] 828 00:40:35,751 --> 00:40:38,668 [Stanley] Nos volvimos buenos en la reparación de bicicletas, 829 00:40:38,751 --> 00:40:40,626 en especial, de neumáticos pinchados. 830 00:40:41,584 --> 00:40:43,918 Cada viaje largo en automóvil a cualquier lugar 831 00:40:44,001 --> 00:40:46,043 incluía un cambio obligatorio de uno. 832 00:40:46,543 --> 00:40:47,918 Pudo haber sido que estábamos 833 00:40:48,001 --> 00:40:50,709 en la era previa a los radiales con cinturones de acero 834 00:40:50,793 --> 00:40:53,001 y los neumáticos todavía no eran muy buenos 835 00:40:53,084 --> 00:40:56,209 o que papá tenía una predilección por comprar neumáticos usados. 836 00:40:56,293 --> 00:40:57,209 De prisa, ¿eh? 837 00:40:57,293 --> 00:40:59,584 ¿No has pensado en comprar un neumático nuevo? 838 00:40:59,668 --> 00:41:02,793 No coincidiría con los otros tres y se vería gracioso, Steven. 839 00:41:04,543 --> 00:41:06,959 [Stanley] Había todo tipo de juegos en el vecindario 840 00:41:07,043 --> 00:41:08,293 dependiendo de quién jugaba. 841 00:41:08,376 --> 00:41:12,001 Si había muchas chicas cerca, las hermanas de los chicos mayores, 842 00:41:12,084 --> 00:41:14,543 había un juego que jugábamos llamado Creando estatuas, 843 00:41:16,126 --> 00:41:18,709 donde decías qué figura hacías. 844 00:41:20,168 --> 00:41:21,126 Panqueque. 845 00:41:21,209 --> 00:41:22,126 Un fénix. 846 00:41:22,209 --> 00:41:23,251 Una ola. 847 00:41:23,334 --> 00:41:24,543 Astronauta. 848 00:41:25,459 --> 00:41:28,459 [Stanley] Por la noche, los juegos se trasladaban al interior 849 00:41:28,543 --> 00:41:29,709 o al porche trasero. 850 00:41:30,543 --> 00:41:33,001 Jugábamos juegos de mesa clásicos. 851 00:41:33,084 --> 00:41:34,376 Cinco, seis, siete… 852 00:41:34,459 --> 00:41:36,834 A veces, cuando mis padres estaban entretenidos 853 00:41:36,918 --> 00:41:38,501 y otras familias los visitaban, 854 00:41:38,584 --> 00:41:41,834 nos esmerábamos y preparábamos otros juegos, como pescar manzanas. 855 00:41:41,918 --> 00:41:43,376 Mira y aprende. 856 00:41:43,959 --> 00:41:46,043 Nuevo récord mundial. Ahora mismo. 857 00:41:46,126 --> 00:41:48,251 - [Stanley] Presumido. - [Stephanie] Tres, dos, uno, ya. 858 00:41:48,334 --> 00:41:50,209 En algún momento, a Greg se le ocurrió 859 00:41:50,293 --> 00:41:52,793 una forma bastante infalible de ganar cada vez. 860 00:41:52,876 --> 00:41:56,584 Era tan dominante e inflexible al respecto que todos dejábamos de jugar. 861 00:41:56,668 --> 00:41:57,709 ¡Así se hace! 862 00:42:01,459 --> 00:42:04,709 [Stanley] Si bien mis tres hermanas eran, en su mayor parte, lo opuesto, 863 00:42:04,793 --> 00:42:06,459 no carecían de algunas ventajas. 864 00:42:06,543 --> 00:42:07,376 Gracias. 865 00:42:07,459 --> 00:42:10,251 [Stanley] Vicky había conseguido un trabajo en Baskin-Robbins, 866 00:42:10,334 --> 00:42:14,876 la revolucionaria heladería que ofrecía 31 sabores diferentes alucinantes, 867 00:42:14,959 --> 00:42:17,043 y obtenía dos bolas gratis por turno. 868 00:42:17,126 --> 00:42:19,626 Creo que tomaré el de banana con nueces. 869 00:42:20,334 --> 00:42:21,168 Buena elección. 870 00:42:21,251 --> 00:42:24,501 [Stanley] Durante los primeros dos o tres meses que trabajó ahí, 871 00:42:24,584 --> 00:42:25,793 se los comió ella misma, 872 00:42:25,876 --> 00:42:28,834 pero, finalmente, se cansó de los helados y empezó a regalarlos. 873 00:42:28,918 --> 00:42:32,293 Desde entonces, siempre quise estar ahí cuando ella salía del trabajo. 874 00:42:32,376 --> 00:42:33,209 Gracias. 875 00:42:34,834 --> 00:42:38,084 ¿Necesito adivinar qué sabor debo servir para ganarme el viaje a casa? 876 00:42:39,501 --> 00:42:40,334 Solo… 877 00:42:41,501 --> 00:42:43,251 - Puedes decirlo. - Vainilla. 878 00:42:43,334 --> 00:42:44,584 - ¿Vainilla? - [Steve] Sí. 879 00:42:44,668 --> 00:42:46,001 - [Vicky] ¿Vainilla? - Sí. 880 00:42:46,084 --> 00:42:49,043 - De todos estos sabores, quieres… - Sí. Solo sírvelo. 881 00:42:49,126 --> 00:42:50,334 Bien. 882 00:42:51,751 --> 00:42:55,626 [Stanley] No recuerdo que mi hermano Steve haya pedido otro sabor que no fuera ese. 883 00:42:55,709 --> 00:42:58,918 Un desperdicio de todos esos sabores exóticos, pero… 884 00:42:59,543 --> 00:43:02,251 supongo que admiré su satisfacción y consistencia. 885 00:43:02,334 --> 00:43:04,126 [suena "Sugar, Sugar" de The Archies] 886 00:43:04,209 --> 00:43:07,376 [Stanley] Mis hermanas marcaban la tendencia musical en la casa, 887 00:43:07,459 --> 00:43:09,876 y entre ellas cubrieron mucho terreno. 888 00:43:10,376 --> 00:43:13,293 A la más joven, Stephanie, le gustaba lo que fuera popular. 889 00:43:13,376 --> 00:43:17,334 Recuerdo que ella escuchó su disco de 45 de Sugar, Sugar de los Archies 890 00:43:17,418 --> 00:43:18,959 una y otra vez. 891 00:43:19,501 --> 00:43:22,209 Los Archies eran, por supuesto, personajes de un cómic, 892 00:43:22,293 --> 00:43:25,751 pero eso no les impidió tener el mayor éxito de 1969. 893 00:43:25,834 --> 00:43:27,834 [suena "Sugar, Sugar" de The Archies] 894 00:43:29,668 --> 00:43:30,709 Vamos. 895 00:43:32,793 --> 00:43:33,626 Está bien. 896 00:43:34,376 --> 00:43:35,876 Es la última vez, ¿de acuerdo? 897 00:43:36,418 --> 00:43:38,251 - Bueno. - Ya fue suficiente. 898 00:43:38,334 --> 00:43:40,251 [suena "Pleasant Valley Sunday" de The Monkees] 899 00:43:40,334 --> 00:43:43,459 [Stanley] A mi hermana de en medio, Jana, le encantaba The Monkees 900 00:43:43,543 --> 00:43:47,043 y, ahora que lo pienso, casi cualquier grupo que tuviera chicos guapos. 901 00:43:49,001 --> 00:43:51,334 Mis gustos fueron, digamos, maduros. 902 00:43:51,918 --> 00:43:53,376 Con Herb Alpert, por ejemplo. 903 00:43:53,459 --> 00:43:56,668 O al menos una portada de su álbum en particular. 904 00:43:57,168 --> 00:43:59,084 [suena "Hurdy Gurdy Man" de Donovan] 905 00:43:59,168 --> 00:44:01,959 [Stanley] Vicky tenía el mejor gusto musical, por supuesto. 906 00:44:02,043 --> 00:44:03,293 Nos sermoneaba con alegría 907 00:44:03,376 --> 00:44:05,751 los significados más profundos de las canciones. 908 00:44:09,501 --> 00:44:12,584 Es como si los verdaderos significados estuvieran escondidos ahí 909 00:44:12,668 --> 00:44:16,459 y tuviéramos que descifrarlos, como Lucy in the Sky with Diamonds. 910 00:44:17,501 --> 00:44:18,543 ¿LSD? 911 00:44:20,376 --> 00:44:22,584 Está ahí para aquellos que están sintonizados, 912 00:44:22,668 --> 00:44:24,418 pero los cuadrados no lo entienden. 913 00:44:25,043 --> 00:44:26,001 [motor funcionando] 914 00:44:26,084 --> 00:44:27,334 [Jana grita] 915 00:44:27,418 --> 00:44:29,459 [Vicky] ¡Ay, apágalo, apágalo! 916 00:44:29,543 --> 00:44:30,668 [motor se detiene] 917 00:44:31,709 --> 00:44:33,168 - Respira. - Ay, no. 918 00:44:33,876 --> 00:44:35,001 Ay, Jana. 919 00:44:35,084 --> 00:44:37,584 [Stanley] Jana siempre estaba teniendo contratiempos. 920 00:44:37,668 --> 00:44:39,793 Fue la primera en recibir puntos de sutura, 921 00:44:39,876 --> 00:44:41,459 la primera en romperse un hueso. 922 00:44:41,543 --> 00:44:42,918 Simplemente, le sucedían cosas. 923 00:44:43,501 --> 00:44:45,834 Y parecía un trabajo extra ser una niña. 924 00:44:46,334 --> 00:44:49,334 El cabello lacio era el estilo que buscan en ese momento, 925 00:44:49,418 --> 00:44:52,376 pero era muy difícil con la humedad de Houston. 926 00:44:52,459 --> 00:44:56,418 Y esto fue antes de todos los productos para el cabello y secadores de pelo. 927 00:44:56,501 --> 00:44:58,668 Los tubos eran tan pequeños en ese momento 928 00:44:58,751 --> 00:45:00,918 que empezaron usar latas de jugo de naranja. 929 00:45:01,001 --> 00:45:04,126 Mis hermanas no solo eran más ingeniosas, sino más dramáticas. 930 00:45:04,751 --> 00:45:06,209 Ouija, ¿estás con nosotros? 931 00:45:10,168 --> 00:45:12,168 SÍ 932 00:45:12,751 --> 00:45:14,668 - ¡Ah! ¡Sí! - ¡Ay, por Dios! Qué miedo. 933 00:45:14,751 --> 00:45:15,793 Sh. 934 00:45:16,334 --> 00:45:18,168 - [Jana] Ay… - [Vicky] Eso es bueno. 935 00:45:18,834 --> 00:45:20,501 ¿Crees que le gusto a Robert? 936 00:45:25,918 --> 00:45:27,793 ¡Sí! 937 00:45:27,876 --> 00:45:30,751 [Stanley] Steve, Greg y yo estábamos de acuerdo 938 00:45:30,834 --> 00:45:32,959 en que la mujer perfecta era Raquel Welch, 939 00:45:33,043 --> 00:45:36,209 como se ve en las películas Un millón de años a. C., 940 00:45:36,293 --> 00:45:38,376 Viaje fantástico y Bandolero. 941 00:45:38,459 --> 00:45:40,834 Recuerdo que Steve tenía una reserva de Playboy 942 00:45:40,918 --> 00:45:42,834 escondida debajo del escritorio. 943 00:46:02,834 --> 00:46:05,293 [Stanley] Y nunca supimos qué hermana nos delató. 944 00:46:06,584 --> 00:46:09,668 [Stanley] La radio siempre estaba reproduciendo los éxitos. 945 00:46:10,168 --> 00:46:15,793 Uno de mis favoritos fue "En el año 2525", con su futuro distópico siniestro. 946 00:46:15,876 --> 00:46:18,168 [suena "In the Year 2525" de Zager and Evans] 947 00:46:18,793 --> 00:46:22,251 [Stanley] Me di cuenta de que muchas chicas tenían canciones con sus nombres. 948 00:46:22,334 --> 00:46:24,459 [suena "Walk Away Renee" de The Left Banke] 949 00:46:25,626 --> 00:46:27,626 [suena "Valleri" de The Monkees] 950 00:46:31,168 --> 00:46:33,418 [suena "Along Comes Mary" de The Association] 951 00:46:34,668 --> 00:46:36,668 [suena "Windy" de The Association] 952 00:46:37,834 --> 00:46:39,834 [suena "Jean" de Oliver] 953 00:46:43,293 --> 00:46:46,293 [Stanley] Había una canción notable con el nombre de un chico, 954 00:46:46,376 --> 00:46:47,543 pero su nombre era Sue. 955 00:46:47,626 --> 00:46:50,918 [en inglés] ♪ …se me heló la sangre y dije: "¡Mi nombre es Sue! ♪ 956 00:46:51,001 --> 00:46:52,418 ♪ ¿Qué tal? ♪ 957 00:46:53,084 --> 00:46:54,918 ♪ ¡Ahora morirás!". ♪ 958 00:46:55,709 --> 00:46:59,001 [Stanley] Nos encantaba el final en el que censuraron una grosería. 959 00:46:59,084 --> 00:47:02,084 [en inglés] ♪ …la grava en tus entrañas y la saliva en el ojo, ♪ 960 00:47:02,168 --> 00:47:04,918 ♪ porque soy el ¡bip! que te llamó Sue. ♪ 961 00:47:06,376 --> 00:47:10,126 [Stanley] Fue el apogeo de la era de las llamadas de broma. 962 00:47:10,209 --> 00:47:12,126 Una década antes del identificador de llamadas. 963 00:47:12,209 --> 00:47:14,209 Se variaba desde lo más básico como… 964 00:47:14,293 --> 00:47:15,876 ¿Su refrigerador está andando? 965 00:47:17,501 --> 00:47:18,876 Pues mejor amárrelo. 966 00:47:18,959 --> 00:47:21,084 [ríen] 967 00:47:21,168 --> 00:47:22,543 [Stanley] …a las más elaboradas. 968 00:47:22,626 --> 00:47:26,834 Hola, Soy Tommy O. de la KRB en Nombra esta canción. 969 00:47:26,918 --> 00:47:28,501 ¿Con quién hablo? 970 00:47:28,584 --> 00:47:30,251 [Martha] Ah, mi nombre es Martha. 971 00:47:30,334 --> 00:47:33,001 ¿Martha? Es tu día de suerte, Martha. 972 00:47:33,084 --> 00:47:35,709 Nuestro premio ha sumado 285 dólares 973 00:47:35,793 --> 00:47:37,918 y es todo tuyo si puedes nombrar la canción 974 00:47:38,001 --> 00:47:40,418 después de escuchar cinco segundos de la canción. 975 00:47:41,001 --> 00:47:43,251 - ¿Estás lista? - [Martha] Eh, supongo que sí. 976 00:47:43,751 --> 00:47:45,168 Nombra esta melodía. 977 00:47:49,126 --> 00:47:52,126 [suena "Wichita Lineman" de Glen Campbell] 978 00:47:54,709 --> 00:47:55,709 [música se detiene] 979 00:47:56,459 --> 00:47:59,084 Martha, ¿puedes nombrar esta canción? 980 00:47:59,168 --> 00:48:00,668 [Martha] ¿Es Wichita Lineman? 981 00:48:00,751 --> 00:48:03,168 ¡Sí, Wichita Lineman! ¡Ganaste el premio gordo! 982 00:48:03,751 --> 00:48:05,418 [aplausos y ovación] 983 00:48:05,501 --> 00:48:06,334 [teléfono] 984 00:48:06,418 --> 00:48:08,418 [mamá] Jana, diles que estamos comiendo. 985 00:48:09,084 --> 00:48:09,918 [Jana suspira] 986 00:48:10,001 --> 00:48:11,543 - ¿Quién es? - Qué groseros. 987 00:48:11,626 --> 00:48:14,126 [Stanley] Por el contrario, papá tenía la respuesta 988 00:48:14,209 --> 00:48:17,459 cuando nuestra casa era el objetivo continuo de un bromista. 989 00:48:17,543 --> 00:48:18,376 Es un bromista. 990 00:48:19,126 --> 00:48:21,293 [papá] Tengo algo para ese pequeño bribón. 991 00:48:25,959 --> 00:48:26,793 ¿Hola? 992 00:48:27,959 --> 00:48:30,918 Ah, eso es… Eso es muy interesante. 993 00:48:31,418 --> 00:48:33,793 Bueno, escucha atentamente esto. 994 00:48:34,584 --> 00:48:37,834 - [chiflido] - [gritos] 995 00:48:40,501 --> 00:48:42,543 Eso debió romperle el tímpano. 996 00:48:42,626 --> 00:48:45,834 [Stanley] Recuerdo haber sentido un poco de pena por el bromista. 997 00:48:45,918 --> 00:48:47,834 Creo que el castigo no fue justo. 998 00:48:48,334 --> 00:48:49,543 [murmullo] 999 00:48:49,626 --> 00:48:52,126 [Stanley] Cuando no jugábamos en las Ligas Menores, 1000 00:48:52,209 --> 00:48:54,668 íbamos los campos a ver a nuestros amigos jugar. 1001 00:48:54,751 --> 00:48:57,501 Perdíamos el tiempo ahí y conseguíamos pelotas perdidas. 1002 00:48:57,584 --> 00:48:59,334 [suena "Peter Gunn" de Henry Mancini] 1003 00:48:59,418 --> 00:49:03,001 [hombre en altavoz] Traigan esa bola perdida por un cono de nieve gratis. 1004 00:49:05,126 --> 00:49:06,126 Yo quiero… 1005 00:49:06,626 --> 00:49:07,709 de fresa. 1006 00:49:08,459 --> 00:49:10,918 Y… un Chik-O-Stick. 1007 00:49:16,834 --> 00:49:18,376 Gracias, señor. 1008 00:49:19,376 --> 00:49:22,959 [Stanley] Y podías conseguir un cono gratis recogiendo una bolsa de basura. 1009 00:49:33,501 --> 00:49:38,293 [hombre en altavoz] Confío en Dios, amo a mi país y respetaré sus leyes. 1010 00:49:38,376 --> 00:49:41,209 Jugaré limpio y me esforzaré por ganar, 1011 00:49:41,293 --> 00:49:44,376 pero, gane o pierda, siempre daré lo mejor de mí. 1012 00:49:44,876 --> 00:49:47,709 Ahora honremos a la bandera en el centro del campo 1013 00:49:47,793 --> 00:49:50,126 mientras tocamos nuestro himno nacional. 1014 00:49:50,209 --> 00:49:53,168 [suena himno de los Estados Unidos] 1015 00:49:53,751 --> 00:49:55,418 [Stanley] Recuerdo que me conmovía 1016 00:49:55,501 --> 00:49:58,084 el juramento a las Pequeñas Ligas y el himno nacional. 1017 00:49:58,168 --> 00:50:00,376 No importaba si ganábamos o perdíamos. 1018 00:50:01,626 --> 00:50:05,251 Ese sentimiento solía durar hasta el primer lanzamiento del partido. 1019 00:50:07,751 --> 00:50:10,043 [gritos del público] 1020 00:50:15,043 --> 00:50:18,084 [vítores] 1021 00:50:18,168 --> 00:50:20,543 [Stanley] Por supuesto, no había mejor niñera 1022 00:50:20,626 --> 00:50:22,334 que tres películas en el Majestic. 1023 00:50:23,293 --> 00:50:26,251 Que, a pesar de su nombre, era un cine bastante sórdido. 1024 00:50:26,334 --> 00:50:29,834 Recuerdo una película de ciencia ficción llamada Countdown, 1025 00:50:29,918 --> 00:50:33,168 en la que la carrera a la Luna terminaba con nosotros llegando ahí 1026 00:50:33,251 --> 00:50:35,501 para descubrir que los rusos habían llegado antes. 1027 00:50:35,584 --> 00:50:38,501 pero, por supuesto, habían muerto en un aterrizaje forzoso. 1028 00:50:39,376 --> 00:50:41,376 Como gesto, el astronauta americano 1029 00:50:41,459 --> 00:50:44,793 pone las banderas de los Estados Unidos y de la Unión Soviética. 1030 00:50:45,668 --> 00:50:47,334 [hombre en inglés] Un mundo loco… 1031 00:50:47,834 --> 00:50:49,793 [Stanley] Hubo dos películas de miedo: 1032 00:50:50,293 --> 00:50:51,584 The Frozen Dead, 1033 00:50:51,668 --> 00:50:56,168 donde un científico nazi loco planea revivir a varios líderes nazis congelados… 1034 00:50:58,918 --> 00:51:00,543 y La estatua viviente, 1035 00:51:00,626 --> 00:51:02,834 en la que un asistente de museo enloquecido, 1036 00:51:02,918 --> 00:51:04,584 interpretado por Roddy McDowall, 1037 00:51:04,668 --> 00:51:09,126 da vida a un gólem del siglo XVI poniendo un pequeño pergamino en su boca. 1038 00:51:09,209 --> 00:51:11,084 Es indestructible, según la profecía, 1039 00:51:11,168 --> 00:51:14,584 y se convierte en su cómplice en el asesinato y en un montón de caos. 1040 00:51:14,668 --> 00:51:15,668 [en inglés] ¡Mátalo! 1041 00:51:15,751 --> 00:51:17,834 [música de tensión] 1042 00:51:22,959 --> 00:51:25,084 [gruñidos] 1043 00:51:25,168 --> 00:51:28,543 [Stanley] La película termina con el gólem caminando hacia el mar. 1044 00:51:28,626 --> 00:51:31,126 En realidad, no había secuelas en esa época, 1045 00:51:31,209 --> 00:51:33,876 así que, por lo que sé, el gólem nunca salió del mar. 1046 00:51:34,834 --> 00:51:35,668 Qué gracioso. 1047 00:51:35,751 --> 00:51:37,668 [suena "A Taste of Honey" de Herb Alpert] 1048 00:51:37,751 --> 00:51:41,418 [Stanley] Nunca olvidaré la fiesta de Nochevieja que celebraron mis padres 1049 00:51:41,501 --> 00:51:44,793 cuando se convirtió en aquel fatídico año de 1969. 1050 00:51:45,584 --> 00:51:47,543 Todos los adultos estaban de fiesta. 1051 00:51:47,626 --> 00:51:49,543 La mayoría estaba en el patio trasero, 1052 00:51:49,626 --> 00:51:52,001 donde la guerra de bengalas hacía estragos. 1053 00:51:52,084 --> 00:51:54,959 - [niño 1] ¿A qué le estabas apuntando? - [niño 2] ¡Vamos! 1054 00:51:56,751 --> 00:52:00,001 [Stanley] Y la piromanía de Byron había alcanzado una nueva altura 1055 00:52:00,084 --> 00:52:02,543 con un gran trozo de tubería de desagüe, 1056 00:52:02,626 --> 00:52:03,876 una pequeña explosión 1057 00:52:03,959 --> 00:52:07,168 y una pelota de softball en llamas por el cielo. 1058 00:52:09,876 --> 00:52:11,959 ¿Están listos para la cuenta regresiva? 1059 00:52:12,043 --> 00:52:13,709 - ¡Sí! - Bien. Aquí vamos. 1060 00:52:14,376 --> 00:52:16,459 [todos] Diez, nueve, 1061 00:52:16,543 --> 00:52:18,501 ocho, siete, 1062 00:52:18,584 --> 00:52:19,876 seis, 1063 00:52:19,959 --> 00:52:21,793 cinco, cuatro, 1064 00:52:21,876 --> 00:52:24,501 tres, dos, uno. 1065 00:52:24,584 --> 00:52:26,376 ¡Feliz Año Nuevo! 1066 00:52:33,001 --> 00:52:36,043 [continúa "A Taste of Honey"] 1067 00:52:41,418 --> 00:52:43,418 [Stanley] Creo que este es un buen momento 1068 00:52:43,501 --> 00:52:45,626 para regresar a donde nos habíamos quedado. 1069 00:52:47,668 --> 00:52:49,876 Sí, sí. Ríanse todo lo que quieran. 1070 00:52:52,001 --> 00:52:54,043 Pero esto es lo que me dijeron… 1071 00:52:54,126 --> 00:52:56,668 Buen trabajo, Stan. No te has desmayado. 1072 00:52:57,459 --> 00:52:58,418 [jadea] 1073 00:52:58,501 --> 00:53:00,001 No te preocupes por el vómito. 1074 00:53:00,084 --> 00:53:03,459 Todos los astronautas, desde John Glenn hasta Neil Armstrong, han vomitado 1075 00:53:03,543 --> 00:53:04,668 al menos la primera vez. 1076 00:53:05,251 --> 00:53:06,084 [exhala] 1077 00:53:06,168 --> 00:53:09,251 Así, mientras que mi infancia había sido bastante normal, 1078 00:53:09,334 --> 00:53:11,251 mi tiempo en la NASA seguro no lo fue. 1079 00:53:11,334 --> 00:53:13,334 Me encontré en un entrenamiento intenso. 1080 00:53:14,209 --> 00:53:16,834 Este se llamaba, en realidad, el Cometa Vómito. 1081 00:53:16,918 --> 00:53:19,126 [suena "Dizzy" de Tommy Roe] 1082 00:53:24,709 --> 00:53:26,834 [Stanley] Me encantaba la gravedad a un sexto, 1083 00:53:26,918 --> 00:53:30,084 pero era como aprender a moverse con un cuerpo totalmente nuevo. 1084 00:53:30,168 --> 00:53:31,709 Y había mucho trabajo escolar. 1085 00:53:31,793 --> 00:53:34,376 No muy emocionante pero necesario, supongo. 1086 00:53:34,459 --> 00:53:37,168 El entrenamiento subacuático lo inventó Buzz Aldrin 1087 00:53:37,251 --> 00:53:39,543 después del fallido paseo espacial de Gemini. 1088 00:53:40,043 --> 00:53:41,251 Daba bastante miedo. 1089 00:53:41,334 --> 00:53:42,876 [helicóptero] 1090 00:53:49,626 --> 00:53:52,793 [Stanley] Pensaban en todo tipo de escenarios de supervivencia, 1091 00:53:52,876 --> 00:53:55,376 entrenamiento y planes por si acaso: 1092 00:53:56,126 --> 00:53:58,959 de quedarse varado en una selva a recorrer un desierto. 1093 00:54:00,209 --> 00:54:04,168 Primero, debería ser capaz de confeccionar ropa y protección con el paracaídas. 1094 00:54:06,168 --> 00:54:08,501 Recuerdo que pensé que, si ese era mi destino, 1095 00:54:09,001 --> 00:54:10,834 sería el menor de mis problemas, 1096 00:54:10,918 --> 00:54:13,793 como en uno de esos episodios de La dimensión desconocida. 1097 00:54:16,709 --> 00:54:20,084 Cuando terminé el entrenamiento, me sometieron a un curso intensivo… 1098 00:54:20,168 --> 00:54:22,876 Probablemente, no es el mejor término para ello. 1099 00:54:22,959 --> 00:54:24,876 …sobre cómo dominar todos los aspectos 1100 00:54:24,959 --> 00:54:27,751 de lo que ahora se llamaba secretamente Apolo 10 1/2. 1101 00:54:28,251 --> 00:54:32,209 Primero, me aprendí todos los controles, incluso con los ojos vendados. 1102 00:54:32,293 --> 00:54:33,376 ¿Altitud? 1103 00:54:36,001 --> 00:54:37,001 Lista. 1104 00:54:37,084 --> 00:54:38,168 ¿Temporizador? 1105 00:54:38,251 --> 00:54:40,001 - [Stanley] Listo. - [hombre] ¿Temperatura? 1106 00:54:41,334 --> 00:54:42,168 Listo. 1107 00:54:43,209 --> 00:54:46,709 [Stanley] La simulación era una cosa, pero para ver qué se sentía 1108 00:54:46,793 --> 00:54:49,043 al aterrizar una nave en un sexto de gravedad, 1109 00:54:49,126 --> 00:54:50,543 crearon este monstruo. 1110 00:54:50,626 --> 00:54:55,084 El vehículo de entrenamiento de aterrizaje lunar o LLTV. 1111 00:54:57,251 --> 00:54:58,709 [chirrido] 1112 00:55:00,918 --> 00:55:02,293 [golpes] 1113 00:55:05,668 --> 00:55:09,001 [Stanley] Neil Armstrong estuvo a punto de morir tratando de aterrizarlo. 1114 00:55:09,084 --> 00:55:12,584 Saltó en paracaídas unos segundos antes de que se estrellara y explotara 1115 00:55:12,668 --> 00:55:14,543 y se fue a almorzar como si nada pasara. 1116 00:55:14,626 --> 00:55:15,459 [ríe] 1117 00:55:15,543 --> 00:55:18,793 Así era Neil, siempre sonriendo ante la adversidad. 1118 00:55:19,626 --> 00:55:23,876 Después de aprender todo sobre la nave, era el momento de la simulación integrada. 1119 00:55:25,959 --> 00:55:29,209 Kranz, Bostick y todos estaban en el control de la misión. 1120 00:55:29,793 --> 00:55:31,251 Yo estaba en el simulador 1121 00:55:31,751 --> 00:55:34,834 y todos estábamos siendo evaluados por los supervisores, 1122 00:55:35,334 --> 00:55:38,001 estas voces ominosas detrás de un espejo de dos vías. 1123 00:55:38,084 --> 00:55:39,918 [supervisor] Fuga en el módulo CSM. 1124 00:55:40,001 --> 00:55:43,209 Apagado del motor S-IVB durante el modo de aborto, superposición. 1125 00:55:43,293 --> 00:55:45,668 [Stanley] Eran los encargados de la simulación y se sentaban 1126 00:55:45,751 --> 00:55:48,084 detrás de su ventana oscura en el control 1127 00:55:48,168 --> 00:55:51,334 e ideaban los escenarios más diabólicos que se pudieran imaginar 1128 00:55:52,293 --> 00:55:55,959 para que estuvieras preparado sin importar lo que ocurriera en el espacio. 1129 00:55:56,043 --> 00:55:57,376 En el programa Gemini, 1130 00:55:57,459 --> 00:56:00,251 hicieron que uno de los controladores fingiera un ataque al corazón 1131 00:56:00,334 --> 00:56:02,501 para ver cómo respondía todo el mundo. 1132 00:56:02,584 --> 00:56:04,418 Todo el mundo los odiaba. 1133 00:56:04,501 --> 00:56:05,834 Bien, última simulación. 1134 00:56:05,918 --> 00:56:09,209 Aterricemos con seguridad y demos por terminado el día. 1135 00:56:09,293 --> 00:56:12,126 Con suerte, a tiempo para unas cervezas en Singing Wheel. 1136 00:56:12,209 --> 00:56:13,418 Coca para ti, Stan. 1137 00:56:14,001 --> 00:56:15,459 Un Tang para mí, Vuelo. 1138 00:56:15,543 --> 00:56:18,584 Muy bien, estás listo para el descenso con motores. 1139 00:56:18,668 --> 00:56:21,084 [Stanley] Arranque del motor. Propulsión al 10 %. 1140 00:56:21,709 --> 00:56:22,709 [Bostick] Se ve bien. 1141 00:56:23,293 --> 00:56:24,918 Prepara la aceleración total. 1142 00:56:25,001 --> 00:56:26,376 [Stanley] Aceleración: 1143 00:56:26,959 --> 00:56:28,001 trescientos cuatro. 1144 00:56:29,126 --> 00:56:31,543 [pitidos] 1145 00:56:31,626 --> 00:56:35,001 Alarma del programa 1201. 1146 00:56:36,084 --> 00:56:38,876 - ¿1201? Bales, ¿qué es eso? - [Bales] Espera. 1147 00:56:39,626 --> 00:56:40,918 [Stanley] 228 metros. 1148 00:56:41,001 --> 00:56:43,459 Sobrecarga. No puede completar las tareas. 1149 00:56:43,543 --> 00:56:45,001 Los sistemas se ven en orden. 1150 00:56:45,584 --> 00:56:46,876 Jack, ¿qué sucede? 1151 00:56:47,626 --> 00:56:51,084 Es una alarma de rescate. La computadora se sobrecargó, no sé por qué. 1152 00:56:51,751 --> 00:56:54,043 152 metros. Se ve bien en mi lado. 1153 00:56:54,751 --> 00:56:55,709 121 metros. 1154 00:56:55,793 --> 00:56:56,626 Esperen. 1155 00:56:57,209 --> 00:56:58,584 Alarma 1202. 1156 00:56:58,668 --> 00:57:00,043 ¿1202? 1157 00:57:00,126 --> 00:57:03,334 Yo no puedo ver nada malo, pero esto no es bueno. 1158 00:57:03,418 --> 00:57:04,793 Es hora de abortar. 1159 00:57:05,584 --> 00:57:07,918 Guía de vuelo, Eso es lo que está mal. Aborten. 1160 00:57:08,834 --> 00:57:10,209 ¿Abortaremos el vuelo? 1161 00:57:11,668 --> 00:57:13,751 - Aborten el vuelo. - ¡Maldición! Aborten. 1162 00:57:14,876 --> 00:57:16,043 [pitidos] 1163 00:57:16,126 --> 00:57:17,376 [pitidos se detienen] 1164 00:57:17,459 --> 00:57:18,959 ¡No era un aborto! 1165 00:57:19,543 --> 00:57:22,126 Si hubieran leído el manual más a fondo, habrían sabido 1166 00:57:22,209 --> 00:57:25,459 que debían continuar con el aterrizaje, pero tenemos a los astronautas 1167 00:57:25,543 --> 00:57:28,084 volviendo a la Tierra con el rabo entre las piernas. 1168 00:57:28,168 --> 00:57:32,043 Mil millones de dólares de impuestos desperdiciados y asientos en primera fila 1169 00:57:32,126 --> 00:57:34,834 para ver a los rusos plantar su bandera allí en agosto. 1170 00:57:37,709 --> 00:57:38,543 ¿Contentos? 1171 00:57:41,001 --> 00:57:43,126 [suena "Pop-Eye Stroll" de The Mar-Keys] 1172 00:57:43,209 --> 00:57:46,584 [Stanley] En el momento en que estaba ahí, listo para el despegue, 1173 00:57:46,668 --> 00:57:49,251 estaba tranquilo porque sentí que ya lo había hecho. 1174 00:57:49,751 --> 00:57:53,709 Me habían puesto en forma para luchar. Estaba más emocionado que nervioso. 1175 00:57:53,793 --> 00:57:56,209 Tal vez demasiado tranquilo, ahora que lo pienso. 1176 00:57:56,293 --> 00:57:57,376 Stan, ¿estás listo? 1177 00:57:57,876 --> 00:57:58,876 Listo. 1178 00:58:03,293 --> 00:58:05,626 Así que fue un viaje de ida y vuelta a la Luna. 1179 00:58:05,709 --> 00:58:09,918 Llevamos a cabo la misión secreta del Apolo 10 1/2 sin ningún problema 1180 00:58:10,001 --> 00:58:12,293 y luego fue como si nunca hubiera sucedido. 1181 00:58:12,376 --> 00:58:13,793 No hubo titulares. 1182 00:58:13,876 --> 00:58:15,293 No hubo desfile. 1183 00:58:15,793 --> 00:58:18,293 No podía decirle a nadie, ni siquiera a mi familia. 1184 00:58:18,918 --> 00:58:21,376 Cuando el Apolo 11 se lanzó el 16 de julio 1185 00:58:21,459 --> 00:58:23,876 y aterrizó en la Luna cuatro días después, 1186 00:58:23,959 --> 00:58:26,126 lo vi por televisión, como todo el mundo. 1187 00:58:27,126 --> 00:58:29,543 Pero a mí me pareció una especie de sueño. 1188 00:58:30,168 --> 00:58:31,834 Era la única persona en la Tierra 1189 00:58:31,918 --> 00:58:34,501 que sabía exactamente lo que ellos estaban viviendo. 1190 00:58:34,584 --> 00:58:36,918 Era como si estuviera ahí arriba con ellos. 1191 00:58:37,001 --> 00:58:38,209 Pero no lo estaba. 1192 00:58:39,043 --> 00:58:40,209 Estaba aquí. 1193 00:58:42,959 --> 00:58:44,543 [papá] ¿Ves el Saturno V ahí? 1194 00:58:44,626 --> 00:58:47,876 Lo pusieron en una barcaza en Huntsville, Alabama. Ahí lo construyeron. 1195 00:58:47,959 --> 00:58:51,293 Luego subió a Tennessee y Ohio, y luego bajó a Misisipi. 1196 00:58:51,376 --> 00:58:54,501 Atravesó hasta el golfo de México hasta la punta de Florida 1197 00:58:54,584 --> 00:58:56,459 y luego lo dejaron en Cabo Kennedy. 1198 00:58:56,543 --> 00:58:58,751 Ahora, por supuesto, si fuera a venir aquí 1199 00:58:59,251 --> 00:59:02,834 vas a querer ir a la derecha en el golfo, como si fuera la Bahía de Galveston. 1200 00:59:02,918 --> 00:59:03,876 Luego, Clear Lake 1201 00:59:03,959 --> 00:59:07,501 y luego podríamos caminar a través de NASA Road One y recogerlo ahí. 1202 00:59:09,918 --> 00:59:11,293 ¿Y tú estás a cargo de eso? 1203 00:59:11,793 --> 00:59:14,709 [exhala] Bueno, si eso no es de paquetería, no sé qué es. 1204 00:59:14,793 --> 00:59:18,501 [hombre] Todo debe ser perfecto. El vehículo de lanzamiento está… 1205 00:59:18,584 --> 00:59:21,584 Pero Kyle en Florida se encarga de la mayoría de los detalles. 1206 00:59:21,668 --> 00:59:25,751 [hombre] T-menos 34 minutos y contando con que todo esté bien. 1207 00:59:25,834 --> 00:59:29,293 Los astronautas están en plena forma, según el informe, 1208 00:59:29,376 --> 00:59:32,918 mientras esperan allí el lanzamiento del Apolo 11. 1209 00:59:33,001 --> 00:59:36,459 Los sistemas de la nave espacial se están comprobando a la perfección 1210 00:59:36,543 --> 00:59:38,793 y se hacen las comprobaciones finales. 1211 00:59:38,876 --> 00:59:42,459 El tiempo es bueno, y parece que el hombre despegará esta mañana 1212 00:59:42,543 --> 00:59:46,543 en esta gran aventura para aterrizar finalmente en la Luna. 1213 00:59:46,626 --> 00:59:49,084 - ¿Estás nervioso? - No, la verdad es que no. 1214 00:59:49,168 --> 00:59:51,501 - ¿Por qué iba a estar nervioso? - No lo estoy. 1215 00:59:51,584 --> 00:59:54,793 Bueno, cariño, tu padre también es parte de esto. 1216 00:59:55,293 --> 00:59:56,793 Mucha gente lo es. 1217 00:59:57,293 --> 01:00:01,959 Pero realmente no tenemos un lenguaje para describir esta cosa. 1218 01:00:02,043 --> 01:00:04,168 Eh, ¿cómo se dice? 1219 01:00:04,251 --> 01:00:06,626 ¿"Alto como el cielo o más"? 1220 01:00:06,709 --> 01:00:09,084 "El cielo es el límite". ¿Qué significa eso? 1221 01:00:09,168 --> 01:00:11,876 ¿La Luna te parece extraña y muy lejana? 1222 01:00:11,959 --> 01:00:14,793 No, en realidad no. Hay cosas más lejanas que la Luna. 1223 01:00:14,876 --> 01:00:17,376 [televisor encendido a lo lejos] 1224 01:00:17,459 --> 01:00:20,668 [hombre 2] Ahora, por supuesto, estoy pensando en lo siguiente. 1225 01:00:20,751 --> 01:00:22,043 Marte y más allá. 1226 01:00:22,126 --> 01:00:26,126 ¿Ya estás pensando en Marte y más allá? Aún no hemos llegado a la Luna, Arthur. 1227 01:00:26,209 --> 01:00:29,876 Esa es la naturaleza de los escritores de ciencia ficción, supongo. 1228 01:00:29,959 --> 01:00:31,793 Encontraremos sorpresas en la Luna. 1229 01:00:31,876 --> 01:00:35,293 No en este primer vuelo, pero estoy seguro de que, con el tiempo, sí. 1230 01:00:35,376 --> 01:00:37,751 Pero no sé si encontrarán un gran monolito negro 1231 01:00:37,834 --> 01:00:39,043 esperándonos en la Luna. 1232 01:00:39,126 --> 01:00:41,376 [hombre ríe] Una referencia a 2001. 1233 01:00:41,459 --> 01:00:44,001 ¡Stan, ven aquí! ¡Ya van a despegar! 1234 01:00:44,084 --> 01:00:46,084 [televisor encendido a lo lejos] 1235 01:00:50,793 --> 01:00:53,209 [hombre] Los motores que generan la propulsión 1236 01:00:53,293 --> 01:00:58,626 tienen una potencia combinada igual a la de 543 aviones de combate. 1237 01:00:58,709 --> 01:01:02,209 Queman 25 000 toneladas de combustible, 1238 01:01:02,709 --> 01:01:06,709 el equivalente a 98 vagones cisterna de ferrocarril, 1239 01:01:06,793 --> 01:01:10,293 la capacidad de un tanque de agua de una pequeña ciudad. 1240 01:01:10,376 --> 01:01:14,959 Su vehículo de lanzamiento pesa tanto como el submarino Nautilus. 1241 01:01:15,043 --> 01:01:19,251 En el despegue, el ruido alcanza los 120 decibeles. 1242 01:01:19,334 --> 01:01:21,168 Ha sido comparado 1243 01:01:21,251 --> 01:01:24,918 con ocho millones de aparatos de alta fidelidad sonando a la vez. 1244 01:01:42,459 --> 01:01:44,751 Necesitamos aprobación para el lanzamiento. 1245 01:01:44,834 --> 01:01:46,168 Listo. 1246 01:01:46,251 --> 01:01:48,501 - [controlador] Retro. Fido. Guide. - [Retro] Listo. 1247 01:01:48,584 --> 01:01:50,668 - [controlador] Control. - [Control] Listo. 1248 01:01:50,751 --> 01:01:53,168 - [controlador] Gen-sync. Econ. - [Econ] Listo. 1249 01:01:53,251 --> 01:01:57,084 - [controlador] CapCom, vamos a continuar. - T menos 60 segundos y contando. 1250 01:01:58,876 --> 01:02:00,793 [controlador] Muy bien, 64-0-5. 1251 01:02:00,876 --> 01:02:02,959 [hombre 1] Como el informe de esta noche… 1252 01:02:03,043 --> 01:02:06,043 - [hombre 2] Altitud: 487. - [hombre 1] …T-menos 25 segundos. 1253 01:02:06,751 --> 01:02:09,334 Muévete. Tu cabeza está en el camino. 1254 01:02:09,418 --> 01:02:10,626 Sí, muévete. 1255 01:02:11,376 --> 01:02:14,168 [hombre 1] T-menos 15 segundos. La guía es interna. 1256 01:02:14,251 --> 01:02:15,084 Más abajo. 1257 01:02:15,168 --> 01:02:16,418 [hombre 1] Doce, once, 1258 01:02:16,501 --> 01:02:18,293 diez, nueve. 1259 01:02:18,793 --> 01:02:20,626 Inicio de secuencia de encendido. 1260 01:02:20,709 --> 01:02:22,418 Seis, cinco, 1261 01:02:22,918 --> 01:02:24,626 cuatro, tres, 1262 01:02:24,709 --> 01:02:27,459 dos, uno, cero. 1263 01:02:27,543 --> 01:02:29,501 Todos los motores en marcha. 1264 01:02:29,584 --> 01:02:30,418 Despegue. 1265 01:02:30,501 --> 01:02:31,793 Tenemos un despegue. 1266 01:02:31,876 --> 01:02:33,876 [rugido] 1267 01:02:53,334 --> 01:02:55,668 [televisor encendido] 1268 01:02:55,751 --> 01:02:57,209 [hombre] El edificio tiembla. 1269 01:02:57,834 --> 01:03:00,918 Recibimos la sacudida a la que ya nos hemos acostumbrado. 1270 01:03:02,043 --> 01:03:03,043 Qué momento… 1271 01:03:03,543 --> 01:03:06,001 El hombre va en camino a la Luna. 1272 01:03:09,793 --> 01:03:13,459 - Se ve bien. Vuelo, justo en el centro. - [controlador] Todo en orden. 1273 01:03:18,293 --> 01:03:21,334 [rugido] 1274 01:03:21,918 --> 01:03:24,959 [hombre] Parece una buena trayectoria hasta ahora, Wally. 1275 01:03:25,043 --> 01:03:25,959 [Wally] Muy buena. 1276 01:03:28,043 --> 01:03:29,168 [jadea] 1277 01:03:29,251 --> 01:03:31,293 A un kilómetro de distancia. 1278 01:03:32,209 --> 01:03:34,459 Cuatro kilómetros. 1279 01:03:35,251 --> 01:03:37,543 669 metros por segundo. 1280 01:03:38,543 --> 01:03:40,084 [hombre] Todo salió como debía. 1281 01:03:40,168 --> 01:03:42,001 - [Wally] ¿Aún lo ves? - [hombre] Sí. 1282 01:03:42,084 --> 01:03:44,584 [jadea] 1283 01:03:44,668 --> 01:03:45,501 Okey. 1284 01:03:46,001 --> 01:03:49,001 - Primera separación. Prepárense. - [controlador] Te ves bien. 1285 01:03:50,293 --> 01:03:51,126 [jadea] 1286 01:03:57,918 --> 01:04:02,043 [mujer en inglés] ¿Saben qué? Este bikini fue hecho por una papelera. 1287 01:04:02,918 --> 01:04:04,543 ¡Confil es fantástico! 1288 01:04:05,043 --> 01:04:09,334 Es como el papel, en cierta forma. Es tan barato que puedes tirarlo. 1289 01:04:09,418 --> 01:04:10,626 [ríe] 1290 01:04:10,709 --> 01:04:13,043 Bueno, después de esto… 1291 01:04:13,126 --> 01:04:14,001 [exhala] 1292 01:04:14,084 --> 01:04:15,668 …tengo cosas que hacer. 1293 01:04:16,501 --> 01:04:18,709 [hombre en inglés] Este es el café. 1294 01:04:20,626 --> 01:04:22,584 No le importa que se vea diferente. 1295 01:04:23,876 --> 01:04:24,793 Así es el café… 1296 01:04:25,793 --> 01:04:26,709 [música alegre] 1297 01:04:26,793 --> 01:04:30,126 [en inglés] Soy Jethro Bodine. Estoy hablando por telepatía mental. 1298 01:04:30,626 --> 01:04:33,001 Quizá quieran llevarse un gran cerebro terrestre 1299 01:04:33,084 --> 01:04:34,584 a Venus o Marte o a donde sea… 1300 01:04:35,251 --> 01:04:36,959 [balbuceo] 1301 01:04:37,668 --> 01:04:39,209 [en inglés] Deben ser marcianos. 1302 01:04:39,293 --> 01:04:40,626 [balbuceo] 1303 01:04:42,418 --> 01:04:44,001 Oigan, esperen un momento. 1304 01:04:44,084 --> 01:04:45,876 ¿Qué es esta mierda de Jethro? 1305 01:04:47,001 --> 01:04:48,459 ¿Dónde está la cobertura? 1306 01:04:49,168 --> 01:04:51,251 [hombre] Eh, esta tercera etapa… 1307 01:04:51,334 --> 01:04:53,418 Oigan, es un día histórico. 1308 01:04:53,501 --> 01:04:56,501 [hombre] …y 47 segundos para aumentar su velocidad… 1309 01:04:56,584 --> 01:04:58,334 Históricamente aburrido. 1310 01:04:58,418 --> 01:05:01,084 - ¿Perdón? - [hombre] Pónganlos en camino a la Luna. 1311 01:05:01,168 --> 01:05:02,001 Nada. 1312 01:05:02,084 --> 01:05:04,418 [controlador] A 28 000 kilómetros por hora. 1313 01:05:05,334 --> 01:05:06,668 [hombre] La quema va bien. 1314 01:05:08,251 --> 01:05:11,376 La ignición se dio justo en el momento en que se esperaba. 1315 01:05:13,334 --> 01:05:16,168 Aparentemente, el impulso frontal ha sido monitoreado. 1316 01:05:16,751 --> 01:05:19,209 La telemetría y el seguimiento por radar son sólidos. 1317 01:05:19,293 --> 01:05:20,126 [pitido] 1318 01:05:20,209 --> 01:05:22,834 La velocidad supera los 38 000 kilómetros por hora. 1319 01:05:22,918 --> 01:05:25,334 Altitud: 327 kilómetros. 1320 01:05:26,584 --> 01:05:28,001 Estás fuera de órbita, Stan. 1321 01:05:34,334 --> 01:05:37,834 [hombre] Parece que tienen problemas elevando el Apolo en este momento. 1322 01:05:40,043 --> 01:05:43,918 Es un motor apagado, nos confirman. No hemos escuchado de la nave espacial. 1323 01:05:44,001 --> 01:05:45,876 [murmullo] 1324 01:05:50,293 --> 01:05:53,334 [hombre] Estos minutos nos tienen preocupados. 1325 01:05:55,251 --> 01:05:57,709 Apolo 10 1/2, aquí Houston. ¿Me recibes? 1326 01:05:58,834 --> 01:06:02,668 [suena "Journey to the Center of the Mind" de The Amboy Dukes] 1327 01:06:02,751 --> 01:06:05,959 [Stanley] Recibido, Houston. Aquí Apolo 10 y 1/2. 1328 01:06:06,043 --> 01:06:08,251 Fue un magnífico viaje. 1329 01:06:08,334 --> 01:06:10,793 [Kranz] Recibido, Apolo 10 y 1/2. Lo anotamos. 1330 01:06:10,876 --> 01:06:13,959 Y parece que estás bien encaminado. 1331 01:06:14,668 --> 01:06:18,251 [continúa "Journey to the Center of the Mind"] 1332 01:06:21,793 --> 01:06:24,459 [Stanley] Y ese fue el comienzo de mi viaje a la Luna. 1333 01:06:25,251 --> 01:06:28,376 Aunque me estaba moviendo a 120 000 kilómetros por hora… 1334 01:06:28,459 --> 01:06:29,626 [ríe] 1335 01:06:29,709 --> 01:06:32,709 …me parecieron tres días y medio de viaje muy largos. 1336 01:06:41,501 --> 01:06:42,334 Tres, dos… 1337 01:06:42,418 --> 01:06:45,293 [Stanley] La cobertura continuó en la televisión 1338 01:06:45,376 --> 01:06:48,626 y la creciente expectación por lo que iba a ocurrir en unos días 1339 01:06:48,709 --> 01:06:49,918 estaba siempre presente. 1340 01:06:50,626 --> 01:06:53,084 Pero unos días volando a la Luna es mucho tiempo. 1341 01:06:53,751 --> 01:06:54,584 Y era verano. 1342 01:06:54,668 --> 01:06:56,751 ¡Sombras tenebrosas empieza sin nosotros! 1343 01:06:56,834 --> 01:06:58,168 - ¡Corran! - Entren rápido. 1344 01:06:58,251 --> 01:06:59,376 - La manguera. - Vamos. 1345 01:06:59,459 --> 01:07:00,459 Cierren la llave. 1346 01:07:01,168 --> 01:07:03,418 [Stanley] Esa noche fuimos al autocinema. 1347 01:07:03,501 --> 01:07:04,418 Hola. 1348 01:07:04,501 --> 01:07:06,918 [Stanley] Desplegando el esquema de ahorro de papá. 1349 01:07:07,001 --> 01:07:08,876 Cuatro adultos. Y dos de ellos… 1350 01:07:09,959 --> 01:07:11,918 son niños que tienen menos de 12 años. 1351 01:07:12,001 --> 01:07:14,668 Así que, si son menores de 12 años, es gratis. 1352 01:07:15,251 --> 01:07:16,501 Bien. Son… 1353 01:07:17,043 --> 01:07:17,876 seis dólares. 1354 01:07:18,751 --> 01:07:19,959 Será mejor que lo creas. 1355 01:07:27,001 --> 01:07:28,334 - ¡Vamos! - [risas] 1356 01:07:30,668 --> 01:07:32,209 - [Jana] Basta. - [papá] Salgan. 1357 01:07:32,293 --> 01:07:33,751 - [Jana] Oye. - [papá] Silencio. 1358 01:07:33,834 --> 01:07:35,168 ¡Ay, Dios! Sh. 1359 01:07:35,251 --> 01:07:36,751 - [Stanley] Cuidado. - [risas] 1360 01:07:38,876 --> 01:07:42,168 - [Greg] Queremos ver Vórtice de fuego. - [mamá] No verán una película violenta. 1361 01:07:42,251 --> 01:07:44,751 [Greg] Fue filmada en Houston y tiene a John Wayne. 1362 01:07:44,834 --> 01:07:46,876 [Jana] Quiero ver La ciudadela de los Robinson. 1363 01:07:46,959 --> 01:07:49,084 [Greg] Puedes quedarte y verla. 1364 01:07:49,584 --> 01:07:52,084 - [Stanley] Veamos Vórtice de fuego. - [Jana] Bien. 1365 01:07:52,168 --> 01:07:55,418 El auto se va a quedar en El pistolero más tembloroso del Oeste. 1366 01:07:55,501 --> 01:07:58,334 La ciudadela de los Robinson está junto. Regresen cuando termine. 1367 01:07:58,418 --> 01:07:59,543 [Stanley] Sí, papá. 1368 01:07:59,626 --> 01:08:02,834 - ¿Qué les dijo su padre? - [niños] "Vuelvan cuando termine". 1369 01:08:03,793 --> 01:08:04,668 Gracias. 1370 01:08:07,126 --> 01:08:09,126 Espera. Acomódate. 1371 01:08:09,709 --> 01:08:11,334 Ah, sí, se siente bien. 1372 01:08:15,709 --> 01:08:18,209 [Stanley] Siempre fue divertido pasear por ahí. 1373 01:08:18,293 --> 01:08:21,501 Íbamos a buscar a las parejas que se besaban en sus autos. 1374 01:08:21,584 --> 01:08:25,001 Los detectábamos con la luz del freno que se encendía y apagaba. 1375 01:08:33,751 --> 01:08:36,959 Esa fue la última fase de la infancia en la que pude experimentar 1376 01:08:37,043 --> 01:08:39,751 esa comodidad especial de quedarme dormido en el auto. 1377 01:08:41,793 --> 01:08:45,168 Podías quedarte dormido sabiendo que todo iba a salir bien 1378 01:08:45,251 --> 01:08:47,959 y te despertabas a la mañana siguiente en tu cama. 1379 01:08:49,334 --> 01:08:51,584 En el espacio, era un poco más solitario. 1380 01:08:53,126 --> 01:08:56,168 [suena "Come On Down to My Boat" de Every Mother's Son] 1381 01:08:57,376 --> 01:08:59,584 [Stanley] Al día siguiente, fuimos a la playa 1382 01:08:59,668 --> 01:09:01,334 en la camioneta de nuestra amiga. 1383 01:09:01,418 --> 01:09:02,668 Era un viaje de una hora. 1384 01:09:07,126 --> 01:09:09,001 Galveston. Ah, Galveston. 1385 01:09:09,584 --> 01:09:11,376 Era la única playa que conocíamos. 1386 01:09:15,043 --> 01:09:16,209 Pero era muy divertido. 1387 01:09:16,793 --> 01:09:19,001 Autos y hot dogs con arena. ¿Cómo olvidarlos? 1388 01:09:22,834 --> 01:09:26,543 Y, al meternos al agua, arriesgábamos hasta cierto punto la vida 1389 01:09:27,501 --> 01:09:30,584 porque había una resaca que te arrastraba bajo el agua 1390 01:09:30,668 --> 01:09:33,043 y te arrojaba en algún lugar de Luisiana. 1391 01:09:33,709 --> 01:09:37,668 Pero si eso no fuera suficiente, había medusas flotando por todas partes, 1392 01:09:38,168 --> 01:09:39,168 listas para picarte, 1393 01:09:39,251 --> 01:09:41,709 y percebes en los postes que sobresalían del agua, 1394 01:09:41,793 --> 01:09:43,334 listos para hacerte trizas. 1395 01:09:44,209 --> 01:09:47,918 Siempre había un derrame de petróleo en algún lugar del golfo de México 1396 01:09:48,001 --> 01:09:50,668 que provocaba manchas de alquitrán por todas partes. 1397 01:09:51,168 --> 01:09:55,376 Al final del día, nos limpiábamos los pies ennegrecidos por el alquitrán con gasolina 1398 01:09:55,459 --> 01:09:58,459 y, durante esos días, debido a la misión a la Luna, 1399 01:09:58,543 --> 01:10:01,709 la televisión presentaba películas clásicas de ciencia ficción. 1400 01:10:01,793 --> 01:10:04,709 La más memorable fue la versión de 1950 1401 01:10:04,793 --> 01:10:07,126 de Con destino a la Luna, de Robert Heinlein, 1402 01:10:07,209 --> 01:10:09,251 que predijo con casi 20 años de antelación 1403 01:10:09,334 --> 01:10:12,251 gran parte de lo que realmente ocurriría en 1969. 1404 01:10:13,668 --> 01:10:15,626 Es increíble en todo lo que acertó: 1405 01:10:15,709 --> 01:10:17,459 el lanzamiento inicial fallido, 1406 01:10:18,251 --> 01:10:20,376 un tejano exigiendo que todo se construyera aquí… 1407 01:10:20,459 --> 01:10:23,376 [en inglés] Solo diré que hay que construirlo en Texas. 1408 01:10:23,459 --> 01:10:24,668 [Stanley] …fuerza g, 1409 01:10:24,751 --> 01:10:25,876 ingravidez. 1410 01:10:26,793 --> 01:10:27,918 Mirando hacia la Tierra. 1411 01:10:28,543 --> 01:10:29,376 [exhala] 1412 01:10:30,001 --> 01:10:32,584 - ¿Qué haces? - Oye, ¿qué estás haciendo? 1413 01:10:32,668 --> 01:10:34,293 Janis Joplin está con Dick Cavett. 1414 01:10:35,251 --> 01:10:37,376 Oye, la película aún no ha terminado. 1415 01:10:37,459 --> 01:10:39,959 Vieron la televisión toda la noche. Ahora nos toca. 1416 01:10:40,043 --> 01:10:41,959 ¿Puedo encender tu fuego, mi niña? 1417 01:10:42,043 --> 01:10:43,418 [risas] 1418 01:10:44,751 --> 01:10:47,001 Es mi cantante favorito. ¿Cómo lo sabes? 1419 01:10:48,251 --> 01:10:50,751 - Supongo que no. - Aparentemente, no. 1420 01:10:51,418 --> 01:10:53,043 Bienvenida a este programa. 1421 01:10:53,126 --> 01:10:53,959 ¡Ay, Stan! 1422 01:10:54,043 --> 01:10:55,668 - ¡No, detente! - [Stanley grita] 1423 01:10:56,251 --> 01:10:58,293 Es meterte en la música, ir a la parte más grave… 1424 01:10:58,376 --> 01:11:00,959 [Stanley] ¡No! ¡Suéltame! ¡Bájate! 1425 01:11:01,043 --> 01:11:03,418 …la parte superior como hace la mayoría de los cantantes. 1426 01:11:03,501 --> 01:11:04,459 [vocaliza] 1427 01:11:04,543 --> 01:11:07,459 Solo danzan en la melodía, no sienten la música. 1428 01:11:07,543 --> 01:11:08,376 No lo sé. 1429 01:11:08,459 --> 01:11:09,751 [Stanley] ¡Ya déjame! 1430 01:11:09,834 --> 01:11:11,501 Esa respuesta me satisface. 1431 01:11:11,584 --> 01:11:13,418 [Stanley] Pasamos el día siguiente 1432 01:11:13,501 --> 01:11:16,043 como tantos otros días calurosos de verano: 1433 01:11:16,126 --> 01:11:17,709 pasando el rato en la piscina. 1434 01:11:17,793 --> 01:11:20,293 Teníamos nuestras especialidades de trampolín. 1435 01:11:20,376 --> 01:11:23,334 Había perfeccionado el plegado, la bala de cañón 1436 01:11:23,418 --> 01:11:25,543 y el menos conocido salto del predicador. 1437 01:11:26,168 --> 01:11:29,334 Greg era bueno en la creación de algunas inmersiones propias. 1438 01:11:29,418 --> 01:11:30,834 [gritos de alegría y risas] 1439 01:11:31,668 --> 01:11:35,168 [Stanley] Pero el punto culminante fue almorzar pay de Fritos, 1440 01:11:35,751 --> 01:11:38,376 que no es más que una bolsa de Fritos abierta de lado 1441 01:11:38,459 --> 01:11:40,168 y revuelta con un montón de chili. 1442 01:11:49,459 --> 01:11:52,251 [suena "Season of the Witch" de Vanilla Fudge] 1443 01:11:58,459 --> 01:12:00,293 [golpeteo] 1444 01:12:04,626 --> 01:12:06,751 [Stanley] Cuando entré en la órbita lunar, 1445 01:12:06,834 --> 01:12:09,751 estaba viajando a más de 3000 kilómetros por hora 1446 01:12:10,251 --> 01:12:13,293 alrededor de un cuerpo celeste que nunca había tenido un terrícola en él. 1447 01:12:14,918 --> 01:12:18,543 Miré hacia abajo mientras pasaba sobre el mar de la Tranquilidad. 1448 01:12:19,251 --> 01:12:21,209 No me pareció demasiado tranquilo. 1449 01:12:21,293 --> 01:12:23,709 ¿En qué lugar del mundo iba a aterrizar? 1450 01:12:24,709 --> 01:12:26,418 [en inglés] Hola. Soy Johnny Cash. 1451 01:12:26,501 --> 01:12:27,334 [aplausos] 1452 01:12:27,418 --> 01:12:29,918 [Stanley] Recuerdo que, al llegar a casa esa noche, 1453 01:12:30,001 --> 01:12:31,459 vimos el show de Johnny Cash. 1454 01:12:31,543 --> 01:12:33,751 [en inglés] Damas y caballeros, ¡The Monkees! 1455 01:12:33,834 --> 01:12:34,668 [gritos] 1456 01:12:34,751 --> 01:12:36,084 - ¡Son ellos! - ¡Por Dios! 1457 01:12:36,168 --> 01:12:37,668 Mira, Davy es tan guapo. 1458 01:12:37,751 --> 01:12:39,751 [Stanley] Corrimos a casa porque Stephanie y Jana 1459 01:12:39,834 --> 01:12:41,668 dijeron que los Monkees aparecerían. 1460 01:12:42,584 --> 01:12:44,126 [suspiran] 1461 01:12:44,209 --> 01:12:47,334 [Stanley] Estaban Micky, Davy y Mike, pero ¿dónde estaba Peter? 1462 01:12:47,418 --> 01:12:49,959 [suena "Last Train to Clarksville" de The Monkees] 1463 01:12:51,376 --> 01:12:55,459 [Stanley] Y más tarde estaba Joni Mitchell cantando a dúo con Johnny. 1464 01:12:55,543 --> 01:12:59,668 [suena "The Long Black Veil" de Joni Mitchell y Johnny Cash] 1465 01:13:02,334 --> 01:13:04,543 Tiene una voz muy interesante. 1466 01:13:05,834 --> 01:13:08,584 Es una artista tan versátil. También es pintora. 1467 01:13:09,793 --> 01:13:14,376 [continúa "The Long Black Veil" de Joni Mitchell y Johnny Cash] 1468 01:13:20,584 --> 01:13:24,918 [Stanley] Entonces, llegó el gran día: el 20 de julio de 1969. 1469 01:13:25,668 --> 01:13:28,501 Iban a aterrizar en la Luna en algún momento de la tarde 1470 01:13:28,584 --> 01:13:30,668 y a caminar sobre ella por la noche. 1471 01:13:30,751 --> 01:13:33,126 Pero papá tenía una sorpresa para nosotros. 1472 01:13:33,209 --> 01:13:36,834 Escuchen. Nos dieron entradas con descuento para AstroWorld. 1473 01:13:36,918 --> 01:13:38,418 Pero solo sirven para hoy, 1474 01:13:38,501 --> 01:13:40,459 así que pueden ir, obviamente, 1475 01:13:40,543 --> 01:13:44,793 o pueden quedarse aquí y ver la cobertura de las noticias del alunizaje. 1476 01:13:44,876 --> 01:13:46,251 [ambas] ¡AstroWorld! 1477 01:13:47,209 --> 01:13:49,043 Pero ¿nos perderemos el alunizaje? 1478 01:13:49,126 --> 01:13:52,418 No están programados para caminar hasta tarde. Llegarán a tiempo. 1479 01:13:53,084 --> 01:13:56,543 Les diré algo. Vamos a votar. Vicky, ¿cómo está tu día? 1480 01:13:56,626 --> 01:13:57,918 Trabajo hasta las cinco. 1481 01:13:58,501 --> 01:13:59,459 Ah. ¿Steve? 1482 01:13:59,543 --> 01:14:00,959 Arreglaré un par de patios. 1483 01:14:01,043 --> 01:14:02,043 Claro. 1484 01:14:03,043 --> 01:14:04,251 ¿Y ustedes cuatro? 1485 01:14:04,751 --> 01:14:07,793 - ¿Quién se apunta para ir a AstroWorld? - ¡Yo! 1486 01:14:08,626 --> 01:14:11,459 [Stanley] Nadie podía dejar pasar un viaje a AstroWorld. 1487 01:14:11,543 --> 01:14:13,334 Era el mejor lugar de todos. 1488 01:14:13,418 --> 01:14:17,251 Era un parque de atracciones justo al lado de la autopista del Astrodome 1489 01:14:18,043 --> 01:14:19,959 y la versión de Houston de Disneylandia. 1490 01:14:20,459 --> 01:14:23,209 Un lugar de aventuras y emociones sin parar. 1491 01:14:23,834 --> 01:14:25,709 Parecía que todo era "astro": 1492 01:14:25,793 --> 01:14:26,793 la Astro Rueda, 1493 01:14:28,751 --> 01:14:29,918 la Astro Aguja. 1494 01:14:30,751 --> 01:14:31,793 el Astro Paseo. 1495 01:14:32,709 --> 01:14:34,668 Y luego estaban el Dragón Negro, 1496 01:14:35,793 --> 01:14:37,293 la cascada de bambú 1497 01:14:37,376 --> 01:14:39,959 y el paseo en autos giratorios. 1498 01:14:40,709 --> 01:14:43,126 El paseo en barco por la selva del Mundo Perdido 1499 01:14:43,209 --> 01:14:45,793 tenía caimanes y nativos que te disparaban flechas. 1500 01:14:46,501 --> 01:14:49,043 Nuestra estrategia habitual era llegar temprano, 1501 01:14:49,126 --> 01:14:50,876 justo cuando se abrían las puertas, 1502 01:14:50,959 --> 01:14:55,251 y correr hacia el paseo en trineo alpino, cerca de la parte trasera del parque. 1503 01:14:55,334 --> 01:14:57,501 Era, en realidad, la atracción más popular. 1504 01:14:59,668 --> 01:15:03,168 Te podías subir antes de que la fila empezara a ser demasiado larga 1505 01:15:03,251 --> 01:15:05,251 y hubiera una espera de 45 minutos. 1506 01:15:05,334 --> 01:15:07,293 [suena música de tirolesa] 1507 01:15:07,376 --> 01:15:09,334 [Stanley] La atracción era emocionante. 1508 01:15:11,418 --> 01:15:12,918 Había una gran cascada. 1509 01:15:16,709 --> 01:15:18,418 Una cueva de avalanchas. 1510 01:15:19,709 --> 01:15:20,918 [gritos a lo lejos] 1511 01:15:21,001 --> 01:15:22,251 [Stanley] Un túnel de eco 1512 01:15:22,334 --> 01:15:25,626 donde lo que gritabas lo volvías a escuchar en la siguiente cueva. 1513 01:15:25,709 --> 01:15:28,418 - ¡Hola al futuro! - ¡Davy Jones para siempre! 1514 01:15:28,501 --> 01:15:29,834 ¡Te extraño! 1515 01:15:29,918 --> 01:15:31,668 [gritos y risas] 1516 01:15:33,293 --> 01:15:36,459 - [Greg] ¡Hola al futuro! - [Jana] ¡Davy Jones para siempre! 1517 01:15:36,543 --> 01:15:38,251 [Stanley] ¡Te extraño! 1518 01:15:40,709 --> 01:15:43,251 [Stanley] Y todo conducía a un final loco. 1519 01:15:43,334 --> 01:15:45,584 Pasaba de un paseo agradable. 1520 01:15:46,084 --> 01:15:49,293 Entonces, dabas vuelta en una esquina, el carrito frenaba 1521 01:15:49,376 --> 01:15:52,834 y te dabas cuenta de que te dirigías a una oscura y aterradora mina 1522 01:15:52,918 --> 01:15:54,418 en la ladera de la montaña. 1523 01:15:56,418 --> 01:15:58,334 [gritos] 1524 01:16:06,876 --> 01:16:09,709 [Stanley] Cuando pensabas que las cosas ya eran normales… 1525 01:16:09,793 --> 01:16:10,709 [gruñido] 1526 01:16:10,793 --> 01:16:12,959 [gritan] 1527 01:16:17,126 --> 01:16:19,043 [Stanley] El abominable hombre de las nieves 1528 01:16:19,126 --> 01:16:21,126 era probablemente un estudiante de teatro. 1529 01:16:21,626 --> 01:16:24,376 Una vez, incluso, lo atrapamos tomando un descanso. 1530 01:16:26,459 --> 01:16:27,293 ¡Farsante! 1531 01:16:27,376 --> 01:16:29,084 - [gruñe] - [risas] 1532 01:16:41,084 --> 01:16:44,793 [controlador] Saldremos de aquí en breve. Te recogeremos con seguridad. 1533 01:16:48,209 --> 01:16:52,209 [hombre] Faltan 40 minutos para el aterrizaje en la Luna. 1534 01:16:52,293 --> 01:16:55,543 Y ahora faltan nueve minutos para que empecemos a escuchar 1535 01:16:55,626 --> 01:16:59,376 al módulo de comando dando la vuelta ya en este viaje. 1536 01:16:59,876 --> 01:17:02,709 La decimocuarta rotación de la Luna. 1537 01:17:02,793 --> 01:17:05,668 Este alunizaje no es tan sencillo como parece, 1538 01:17:06,209 --> 01:17:09,376 pero tiene que pasar por encima de algunos rasgos bastante altos 1539 01:17:09,459 --> 01:17:11,501 antes de hacer ese aterrizaje 1540 01:17:12,043 --> 01:17:13,959 en un punto bastante plano de la Luna. 1541 01:17:14,459 --> 01:17:16,501 La parte difícil es llegar tan cerca 1542 01:17:16,584 --> 01:17:20,043 y luego tener que comprometerse a salir después de todo este trabajo. 1543 01:17:20,126 --> 01:17:23,418 Esa presión es la mayor que tendrá cualquier tripulación. 1544 01:17:23,918 --> 01:17:26,501 [hombre] Ruedan a la posición de la ventana superior. 1545 01:17:26,584 --> 01:17:28,084 DESCENSO ALTITUD: 14 KILÓMETROS 1546 01:17:28,168 --> 01:17:31,251 [suena "San Francisco Girls" de Fever Tree] 1547 01:17:36,751 --> 01:17:38,626 Necesitamos aprobación para la propulsión. 1548 01:17:38,709 --> 01:17:40,959 - [controlador] Haremos un descenso bajo. - Listo. 1549 01:17:41,043 --> 01:17:43,001 [controlador] Fido. Telcom, vamos. 1550 01:17:43,084 --> 01:17:45,001 - Decon. Gipsy. - Listo. 1551 01:17:45,084 --> 01:17:46,751 - [Controlador] Econ. - Listo. 1552 01:17:46,834 --> 01:17:49,293 Autorizado para continuar con el descenso. 1553 01:17:49,376 --> 01:17:52,543 [controlador] Sí, se ve bien. Tenemos un descenso listo. 1554 01:17:52,626 --> 01:17:54,793 Curso a -3,7. 1555 01:17:55,543 --> 01:17:59,418 - [hombre] Es otro hito importante. - [controlador] Altitud a 1200 metros. 1556 01:17:59,501 --> 01:18:00,334 [pitidos] 1557 01:18:00,418 --> 01:18:03,668 Tengo una alarma de programa. Alarma 1202. 1558 01:18:08,084 --> 01:18:11,626 Entendido, 1202. Lo copiamos. Avanzamos con la alarma. 1559 01:18:11,709 --> 01:18:14,459 [controlador] Entendido, Control. Tenemos alarma. 1560 01:18:14,543 --> 01:18:16,376 [hombre] ¿Qué es esta alarma, Wally? 1561 01:18:16,459 --> 01:18:18,918 [Wally] Es un caso que, aparentemente, es algo… 1562 01:18:19,001 --> 01:18:20,918 [controlador] Un descenso maravilloso. 1563 01:18:21,001 --> 01:18:23,709 [Wally] Una función. Está saliendo en las computadoras. 1564 01:18:23,793 --> 01:18:24,626 La propulsión… 1565 01:18:24,709 --> 01:18:27,668 Bueno, al menos esto es más divertido que el simulador. 1566 01:18:27,751 --> 01:18:29,626 [risas] 1567 01:18:29,709 --> 01:18:31,751 - [controlador] Copiado. - [murmullo] 1568 01:18:31,834 --> 01:18:34,459 [hombre] Podían abortar el aterrizaje en ese momento. 1569 01:18:35,709 --> 01:18:37,209 Estamos a solo unos minutos. 1570 01:18:37,793 --> 01:18:39,751 231 metros por segundo. 1571 01:18:40,793 --> 01:18:43,501 [controlador] Aún tenemos el radar de aterrizaje. Bien. 1572 01:18:43,584 --> 01:18:44,751 Velocidad: 2700 metros… 1573 01:18:44,834 --> 01:18:47,876 - [hombre] Baja rápido. - [controlador] La lectura es estable. 1574 01:18:47,959 --> 01:18:51,668 [hombre] 231 metros por segundo en su descenso. ¡Uf! 1575 01:18:52,251 --> 01:18:53,418 1280, altitud. 1576 01:18:53,501 --> 01:18:55,334 Aterrizaje aprobado, Eagle. 1577 01:18:56,043 --> 01:18:57,126 [Stanley] Copiado. 1578 01:18:57,709 --> 01:18:58,584 914. 1579 01:18:58,668 --> 01:19:01,709 Vamos a 609 metros, 47 grados. 1580 01:19:01,793 --> 01:19:03,751 Copiado, Eagle. Tienes autorización. 1581 01:19:03,834 --> 01:19:06,251 - [controlador] Procede al aterrizaje. - [exhala] 1582 01:19:06,334 --> 01:19:08,418 [controlador] Copiado. Sistemas en línea. 1583 01:19:08,501 --> 01:19:10,043 [Bostick] Altitud: 487. 1584 01:19:12,501 --> 01:19:13,376 426. 1585 01:19:13,959 --> 01:19:15,043 Todo en orden. 1586 01:19:15,126 --> 01:19:19,334 [hombre] Tienen una mirada del sitio. Es el momento crítico. Están sobrevolando. 1587 01:19:19,418 --> 01:19:20,918 Van a tomar la decisión. 1588 01:19:21,501 --> 01:19:22,709 228 metros. 1589 01:19:24,501 --> 01:19:25,459 [controlador] Recibido. 1590 01:19:26,293 --> 01:19:27,543 164. 1591 01:19:27,626 --> 01:19:31,126 - [Wally] Los datos llegan bien. - [Bostick] 30 metros. Descenso en 19. 1592 01:19:31,709 --> 01:19:33,751 Gran cráter. Muy rocoso. 1593 01:19:35,043 --> 01:19:35,876 [exhala] 1594 01:19:35,959 --> 01:19:36,793 Bueno… 1595 01:19:38,084 --> 01:19:41,584 parece que vas a tener que tomar los controles y aterrizarla tú mismo. 1596 01:19:42,293 --> 01:19:45,584 [suena "Who Do You Love (Part 1)" de Quicksilver Messenger Service] 1597 01:19:46,584 --> 01:19:48,751 [estática de radio] 1598 01:19:48,834 --> 01:19:49,959 [hombre] Eso parece. 1599 01:19:52,293 --> 01:19:54,668 - [controlador] 60 segundos. - Sesenta segundos. 1600 01:19:54,751 --> 01:19:55,751 Luces encendidas. 1601 01:19:55,834 --> 01:19:57,376 Abajo. Dos y medio. 1602 01:19:57,459 --> 01:19:59,376 Adelante. 1603 01:20:00,459 --> 01:20:01,293 Doce metros. 1604 01:20:02,084 --> 01:20:03,376 Levantando polvo. 1605 01:20:04,209 --> 01:20:05,043 Nueve metros. 1606 01:20:06,043 --> 01:20:07,251 Gran sombra. 1607 01:20:07,334 --> 01:20:09,334 [continúa "Who Do You Love (Part 1)"] 1608 01:20:09,918 --> 01:20:12,168 [controlador] Los chicos se ven bien. Bajando. 1609 01:20:12,709 --> 01:20:13,543 Avanzan. 1610 01:20:15,168 --> 01:20:16,668 - ¿No hay nivel? - [Kranz] No. 1611 01:20:16,751 --> 01:20:18,376 Quedan menos de 20 segundos de combustible. 1612 01:20:20,834 --> 01:20:23,043 Adelante. A la derecha. 1613 01:20:24,834 --> 01:20:26,001 Luz de contacto. 1614 01:20:27,793 --> 01:20:29,418 El motor está apagado. 1615 01:20:29,501 --> 01:20:31,043 Brazo del motor apagado. 1616 01:20:31,126 --> 01:20:33,126 [silencio] 1617 01:20:36,793 --> 01:20:38,334 [Wally] Estamos en casa. [ríe] 1618 01:20:38,418 --> 01:20:40,001 [controlador] 4-13 está dentro. 1619 01:20:40,501 --> 01:20:41,876 [hombre] El hombre en la Luna. 1620 01:20:41,959 --> 01:20:43,543 [exhalan] 1621 01:20:44,209 --> 01:20:45,709 Eagle, ¿copias? ¿Aterrizaste? 1622 01:20:46,876 --> 01:20:48,959 [Stanley] Houston, Base Tranquilidad aquí. 1623 01:20:49,751 --> 01:20:51,293 El Águila ha aterrizado. 1624 01:20:54,668 --> 01:20:57,043 Copiado, Tranquilidad. Te copiamos en la Tierra. 1625 01:20:57,126 --> 01:20:59,959 Los chicos casi se ponen azules, pero ya respiran de nuevo. 1626 01:21:00,043 --> 01:21:00,959 Muchas gracias. 1627 01:21:04,209 --> 01:21:05,334 [hombre] ¡Oh, amigos! 1628 01:21:07,543 --> 01:21:08,459 [exhala] ¡Vaya! 1629 01:21:08,543 --> 01:21:10,543 [controlador] Estaremos ocupados… 1630 01:21:10,626 --> 01:21:11,959 [papá] Eso es muy bueno. 1631 01:21:12,834 --> 01:21:14,293 ¡Uh! 1632 01:21:14,376 --> 01:21:16,418 ¡Vaya! 1633 01:21:16,501 --> 01:21:18,751 [suena "Grazing In The Grass" de Hugh Masekela] 1634 01:21:25,959 --> 01:21:30,334 [Stanley] Estábamos en el Astro Paseo cuando recibimos la noticia. 1635 01:21:31,084 --> 01:21:32,251 Están en la Luna. 1636 01:21:32,751 --> 01:21:34,918 - ¡Qué bien - ¡Lo lograron! 1637 01:21:35,001 --> 01:21:36,209 [ríen] 1638 01:21:36,293 --> 01:21:37,418 ¡Sí, lo lograron! 1639 01:21:39,334 --> 01:21:41,584 ¡Lo lograron! Aterrizaron en la Luna. 1640 01:21:41,668 --> 01:21:42,709 ¡Sí, lo lograron! 1641 01:21:42,793 --> 01:21:45,334 - ¡Sí! - No puedo creerlo. 1642 01:21:45,418 --> 01:21:47,293 [Stanley] Así que llegaron a la Luna, 1643 01:21:47,376 --> 01:21:49,876 pero nadie estaba seguro de cuándo iban a caminar. 1644 01:21:49,959 --> 01:21:51,709 Nos quedamos pegados a la pantalla. 1645 01:21:51,793 --> 01:21:54,834 Me di cuenta de que incluso el Times publicó ayer un editorial 1646 01:21:54,918 --> 01:21:55,918 diciendo que Nixon… 1647 01:21:56,001 --> 01:21:58,376 [Stanley] Se perdió en la historia, pero, en ese momento, 1648 01:21:58,459 --> 01:22:01,626 mucha gente tenía problemas con lo que costaba ir a la Luna, 1649 01:22:01,709 --> 01:22:05,418 qué más podríamos hacer con el dinero y lo que representaba todo eso. 1650 01:22:05,501 --> 01:22:09,376 Nos parecemos a la España del siglo XV. Estamos descubriendo un nuevo mundo. 1651 01:22:09,459 --> 01:22:11,209 Pero, eh, me pregunto 1652 01:22:11,293 --> 01:22:15,043 si no tenemos nuestra propia inquisición en marcha en Vietnam, 1653 01:22:15,126 --> 01:22:18,084 en nombre de esa gran religión del anticomunismo. 1654 01:22:18,168 --> 01:22:21,543 ¿Qué diablos hace ella en la televisión justo en este día? 1655 01:22:21,626 --> 01:22:22,834 ¿Quién la invitó? 1656 01:22:22,918 --> 01:22:26,584 [carraspea] Apuesto a que los teléfonos están sonando sin parar en la CBS. 1657 01:22:26,668 --> 01:22:29,168 Creo que se ve bien. Me encanta su cabello. 1658 01:22:29,251 --> 01:22:31,543 [hombre] Escucha, voy a decirte algo. 1659 01:22:31,626 --> 01:22:36,209 Cuando mires el Cabo Kennedy, lo verás rodeado de mucha pobreza. 1660 01:22:36,293 --> 01:22:38,543 Cuando mires el centro de Houston, ahí… 1661 01:22:38,626 --> 01:22:40,293 ¿Es eso cierto? 1662 01:22:40,376 --> 01:22:43,959 ¿Cuántos chicos negros hay en tu clase, Greg? ¿Uno? Por supuesto. 1663 01:22:45,293 --> 01:22:48,209 [exhala] ¿Cuándo van a caminar en la Luna? 1664 01:22:48,293 --> 01:22:50,793 Sí. ¿Qué están esperando? 1665 01:22:50,876 --> 01:22:54,334 …en lo que respecta a la ciencia, pero como dinero que desperdiciaron 1666 01:22:54,418 --> 01:22:56,168 en llegar a la Luna 1667 01:22:56,251 --> 01:22:59,626 podría haber sido usado para alimentar a los negros pobres en Harlem 1668 01:22:59,709 --> 01:23:01,876 y en todo el lugar, incluso en todo el país. 1669 01:23:01,959 --> 01:23:04,793 Así que, como ya sabes, pues, no importa la Luna. 1670 01:23:04,876 --> 01:23:06,418 - Pongamos el dinero en Harlem. - Exacto. 1671 01:23:06,501 --> 01:23:09,501 Como doctor Paine dijo antes en el anterior vuelo del Apolo, 1672 01:23:09,584 --> 01:23:11,584 esto fue un triunfo para las plazas. 1673 01:23:11,668 --> 01:23:15,084 Supongo que esa es una razón por la que la gente encuentra esto… 1674 01:23:15,168 --> 01:23:17,168 [Stanley] Después del día en AstroWorld, 1675 01:23:17,251 --> 01:23:20,751 era difícil mantener los ojos abiertos mientras la cobertura no paraba. 1676 01:23:21,418 --> 01:23:22,501 Hubo mucha espera 1677 01:23:22,584 --> 01:23:25,168 mientras los astronautas se esforzaban por vestirse. 1678 01:23:25,668 --> 01:23:27,251 Y la cabina se despresurizó. 1679 01:23:27,751 --> 01:23:29,084 Sentí su dolor. 1680 01:23:29,918 --> 01:23:33,918 Pero también no pude evitar pensar en todos los años de sueños y esfuerzos 1681 01:23:34,001 --> 01:23:36,709 que estaban a pocos minutos de hacerse realidad. 1682 01:23:36,793 --> 01:23:39,793 - Están a punto de salir. - [controlador] Sistemas en línea. 1683 01:23:40,501 --> 01:23:43,876 [hombre] No puede ver hacia dónde va. Está saliendo de la escotilla. 1684 01:23:43,959 --> 01:23:44,793 ESTADOS UNIDOS 1685 01:23:44,876 --> 01:23:48,126 [hombre] No quieren quedar atrapados de ese lado de la escotilla 1686 01:23:48,209 --> 01:23:51,376 con un traje delicado y la mochila. 1687 01:23:51,876 --> 01:23:54,668 [conversaciones por radio] 1688 01:23:55,251 --> 01:23:56,501 [controlador] Entendido. 1689 01:23:57,126 --> 01:23:59,376 Estamos recibiendo una imagen en la televisión. 1690 01:23:59,459 --> 01:24:01,293 Tres pasos más y luego uno largo. 1691 01:24:03,418 --> 01:24:06,334 [hombre] Ahí está. Hay un pie bajando la escalera. 1692 01:24:07,334 --> 01:24:10,543 [controlador] Neil, podemos verte bajando la escalera. Sigue así. 1693 01:24:13,418 --> 01:24:15,376 [suena "Astronomy Domine" de Pink Floyd] 1694 01:24:29,293 --> 01:24:31,043 [hombre] Vaya, miren esas imágenes. 1695 01:24:41,751 --> 01:24:44,251 [hombre] Armstrong está en la Luna. Neil Armstrong. 1696 01:24:44,334 --> 01:24:45,168 Ahí está. 1697 01:24:45,793 --> 01:24:46,668 Justo ahí. 1698 01:24:46,751 --> 01:24:50,084 [controlador] …pisando la Luna. De pie en la superficie de la Luna. 1699 01:24:50,168 --> 01:24:51,584 [papá] Sí. Sí, señor. 1700 01:24:51,668 --> 01:24:54,334 [Armstrong] Es un pequeño paso para un hombre, 1701 01:24:54,834 --> 01:24:57,751 pero un gran salto para la humanidad. 1702 01:24:57,834 --> 01:25:00,251 [continúa "Astronomy Domine"] 1703 01:25:17,293 --> 01:25:19,876 [Armstrong] La superficie es fina y polvorienta. 1704 01:25:19,959 --> 01:25:21,209 Puedo recogerlo… 1705 01:25:21,293 --> 01:25:23,918 Puedo recogerlo sin apretar con el dedo del pie. 1706 01:25:25,126 --> 01:25:26,251 Se adhiere… 1707 01:25:26,334 --> 01:25:29,376 Se adhiere en capas finas, eh, 1708 01:25:29,959 --> 01:25:33,043 como carbón en polvo al… 1709 01:25:33,126 --> 01:25:36,209 a la suela y a los lados de mis botas. 1710 01:25:36,959 --> 01:25:41,501 Puedo ver las huellas de mis botas y las pisadas en… 1711 01:25:42,126 --> 01:25:45,668 las finas partículas de arena. 1712 01:25:47,293 --> 01:25:49,501 [hombre] Oigan, miren cómo camina. Salta. 1713 01:25:49,584 --> 01:25:51,376 [controlador] Lecturas en orden. 1714 01:25:51,459 --> 01:25:55,084 - [Aldrin] ¿Listo para que salga? - [Wally] Hablando de ser supercasual. 1715 01:25:55,168 --> 01:25:56,293 [ríe] Ah. 1716 01:25:57,418 --> 01:26:00,751 - [hombre] Parece divertido. - [controlador] Muy bien. Eso es todo. 1717 01:26:01,918 --> 01:26:02,751 ¿Están listos? 1718 01:26:02,834 --> 01:26:05,251 [suena "Soul Experience" de Iron Butterfly] 1719 01:26:15,418 --> 01:26:18,168 - [Aldrin] Hermosa vista. - [Armstrong] ¿No es eso algo? 1720 01:26:18,834 --> 01:26:20,668 Tengo una vista magnífica aquí. 1721 01:26:22,668 --> 01:26:24,209 [Aldrin] Magnífica desolación. 1722 01:26:29,793 --> 01:26:32,876 [hombre] Ahora deja sus huellas, y deja huellas en la Luna. 1723 01:26:33,668 --> 01:26:37,876 Sin ninguna atmósfera ahí, sin viento, sin lluvia para desgastarlas, 1724 01:26:38,418 --> 01:26:40,876 podrían permanecer ahí durante mucho tiempo. 1725 01:26:43,543 --> 01:26:45,251 [Armstrong] Houston, Columbia, cambio. 1726 01:26:45,918 --> 01:26:48,668 [controlador] La EVA está progresando maravillosamente. 1727 01:26:48,751 --> 01:26:50,418 Ahora están colocando la bandera. 1728 01:26:50,501 --> 01:26:51,418 [risa] 1729 01:26:51,501 --> 01:26:54,876 [controlador] Tienen la bandera izada y se ven las barras y estrellas… 1730 01:26:54,959 --> 01:26:58,209 [hombre] Pueden ver las barras y estrellas en la superficie lunar. 1731 01:26:58,293 --> 01:26:59,709 Hermoso, muy hermoso. 1732 01:27:00,209 --> 01:27:02,293 [Aldrin] El llamado salto del canguro. 1733 01:27:03,793 --> 01:27:06,209 [hombre] Se van a poner juguetones ahí arriba. 1734 01:27:06,293 --> 01:27:08,543 [controlador] Base Tranquilidad, aquí Houston. 1735 01:27:08,626 --> 01:27:11,084 ¿Podemos tenerlos a ambos en la cámara, por favor? 1736 01:27:11,668 --> 01:27:16,084 Eh, el presidente de los Estados Unidos quisiera decirles unas palabras. Cambio. 1737 01:27:17,334 --> 01:27:18,626 [Armstrong] Sería un honor. 1738 01:27:19,126 --> 01:27:23,376 Estoy hablando con ustedes por teléfono desde el Salón Oval de la Casa Blanca, 1739 01:27:23,459 --> 01:27:25,084 y esta tiene que ser, sin duda, 1740 01:27:25,168 --> 01:27:27,918 la llamada telefónica más histórica jamás realizada. 1741 01:27:28,001 --> 01:27:31,709 No puedo decirles lo orgullosos que estamos todos de lo que han hecho. 1742 01:27:31,793 --> 01:27:34,668 Este tiene que ser el día más orgulloso de nuestras vidas. 1743 01:27:34,751 --> 01:27:37,001 Gracias a lo que ustedes han hecho, 1744 01:27:37,501 --> 01:27:41,334 los cielos han pasado a formar parte del mundo de los hombres. 1745 01:27:42,251 --> 01:27:45,668 Y, al hablarnos desde el mar de la Tranquilidad, 1746 01:27:47,501 --> 01:27:53,084 nos inspiran a redoblar nuestros esfuerzos para traer paz y tranquilidad a la Tierra. 1747 01:27:53,168 --> 01:27:54,959 Por un momento invaluable 1748 01:27:56,126 --> 01:27:57,793 en toda la historia del hombre, 1749 01:27:58,293 --> 01:28:01,793 toda la gente de esta Tierra es verdaderamente una. 1750 01:28:02,376 --> 01:28:04,751 Una en su orgullo por lo que han hecho, 1751 01:28:05,543 --> 01:28:10,334 y una en nuestras oraciones para que regresen a salvo a la Tierra. 1752 01:28:10,418 --> 01:28:12,918 - Muy bien. Buenas noches. - Buenas noches, cariño. 1753 01:28:13,001 --> 01:28:14,709 [Armstrong] Gracias, señor presidente. 1754 01:28:14,793 --> 01:28:16,793 - Buenas noches, chicas. - Buenas noches. 1755 01:28:16,876 --> 01:28:18,209 Buenas noches, mis niños. 1756 01:28:19,001 --> 01:28:20,959 - [Jana] Mua. - [mamá] Buenas noches. 1757 01:28:21,043 --> 01:28:23,418 - [Jana] Buenas noches. - [mamá] Nos vemos mañana. 1758 01:28:24,001 --> 01:28:26,168 - Yo también me iré a acostar. - De acuerdo. 1759 01:28:27,084 --> 01:28:28,501 - ¿Steven? - [mamá] Oye. 1760 01:28:29,418 --> 01:28:32,251 - Deja que se duerma. - Estoy cansado. Buenas noches. 1761 01:28:32,334 --> 01:28:34,001 [hombre] …nunca ha visto antes. 1762 01:28:34,084 --> 01:28:37,043 Hoy se ha producido ante nuestros ojos este milagro, 1763 01:28:37,126 --> 01:28:39,043 que, felizmente, llegó al mismo tiempo 1764 01:28:39,126 --> 01:28:41,793 que la exploración del espacio por el hombre 1765 01:28:41,876 --> 01:28:43,793 que se transmite en la televisión. 1766 01:28:44,376 --> 01:28:47,543 Hemos visto a los hombres explorando la Luna 1767 01:28:48,334 --> 01:28:50,084 y otras magníficas imágenes, 1768 01:28:50,168 --> 01:28:53,334 considerando que vienen desde más de 400 000 kilómetros 1769 01:28:53,418 --> 01:28:55,001 desde la superficie de la Luna. 1770 01:28:55,084 --> 01:28:59,043 El hombre ha aterrizado ahí y el hombre ha dado sus primeros pasos. 1771 01:28:59,126 --> 01:29:01,293 Me pregunto, Eric Sevareid, 1772 01:29:01,793 --> 01:29:03,793 qué hay que añadir a eso. 1773 01:29:04,418 --> 01:29:07,459 [Eric] De alguna manera, encontraron una extraña belleza allí 1774 01:29:07,543 --> 01:29:11,001 que supongo que nunca podrían realmente describirnos. 1775 01:29:11,084 --> 01:29:13,418 [suena "Season of The Witch" de Vanilla Fudge] 1776 01:29:13,501 --> 01:29:15,709 [hombre] Y puede que tampoco sea una belleza 1777 01:29:15,793 --> 01:29:18,251 que pueda pasar a los espectadores futuros. 1778 01:29:21,501 --> 01:29:23,501 Bien, desde hace miles de años, 1779 01:29:23,584 --> 01:29:26,251 el sueño del hombre ha sido pisar la Luna. 1780 01:29:26,834 --> 01:29:29,459 Ahora mismo, después de verlo pasar, 1781 01:29:29,543 --> 01:29:31,084 de saber que ha pasado, 1782 01:29:31,168 --> 01:29:32,709 sigue pareciendo un sueño. 1783 01:29:32,793 --> 01:29:35,293 Y supongo que es un sueño hecho realidad. 1784 01:29:35,376 --> 01:29:37,376 [continúa "Season of the Witch"] 1785 01:29:51,209 --> 01:29:52,043 - Greg. - [Greg] ¿Qué? 1786 01:29:52,126 --> 01:29:52,959 Ve a la cama. 1787 01:29:56,876 --> 01:29:57,709 Descansa. 1788 01:29:58,709 --> 01:29:59,959 - Buenas noches. - [Greg] Adiós. 1789 01:30:01,668 --> 01:30:03,126 [papá exhala] 1790 01:30:05,293 --> 01:30:06,168 ¡Guau! 1791 01:30:06,751 --> 01:30:08,543 Enhorabuena. Lo lograste. 1792 01:30:08,626 --> 01:30:12,168 - Bueno, todos lo logramos. - Oh, es muy amable de tu parte. 1793 01:30:13,334 --> 01:30:15,334 [gruñe] 1794 01:30:18,793 --> 01:30:21,084 ¿Estaba Stan despierto cuando dieron los primeros pasos? 1795 01:30:21,168 --> 01:30:24,543 Ay, no lo sé. Estaban cansados. AstroWorld los agotó. 1796 01:30:25,126 --> 01:30:28,918 Quiero que pueda decirles a sus nietos que vio los primeros pasos en la Luna. 1797 01:30:32,459 --> 01:30:34,501 [mamá] Sabes cómo funciona la memoria. 1798 01:30:35,084 --> 01:30:37,668 Aunque estuviera dormido, creerá que lo vio todo. 1799 01:30:42,543 --> 01:30:43,793 [mamá exhala] 1800 01:30:52,876 --> 01:30:56,626 [suena "Shape of Things to Come" de Max Frost and The Troopers] 1801 01:31:37,793 --> 01:31:41,793 MÁS DE 400 000 PERSONAS TRABAJARON EN EL PROGRAMA ESPACIAL APOLO 1802 01:31:43,459 --> 01:31:45,876 MÁS DE 600 MILLONES DE PERSONAS EN TODO EL MUNDO 1803 01:31:45,959 --> 01:31:48,084 VIERON LA PRIMERA CAMINATA LUNAR EN TELEVISIÓN 1804 01:31:49,543 --> 01:31:55,334 DESDE 1969 HASTA 1972, 12 HOMBRES (Y UN NIÑO) CAMINARON EN LA LUNA 1805 01:31:56,418 --> 01:31:58,168 NADIE HA VUELTO A IR… 1806 01:31:58,251 --> 01:32:00,584 AÚN 1807 01:32:55,418 --> 01:32:58,876 [suena "Rocketship" de Kathy McCarty]