1
00:00:06,376 --> 00:00:08,793
[hombre] Inicio de secuencia de despegue.
2
00:00:08,876 --> 00:00:11,251
Seis, cinco, cuatro,
3
00:00:11,334 --> 00:00:12,334
tres, dos…
4
00:00:12,418 --> 00:00:13,334
NETFLIX PRESENTA
5
00:00:13,418 --> 00:00:15,168
[hombre] …uno, cero.
6
00:00:15,251 --> 00:00:16,876
Motores encendidos.
7
00:00:16,959 --> 00:00:17,959
Despegue.
8
00:00:18,043 --> 00:00:20,959
[suena "Barabajagal" de Donovan]
9
00:00:40,626 --> 00:00:43,209
[bullicio]
10
00:00:43,293 --> 00:00:46,459
[hombre] La época
fue en la primavera de 1969.
11
00:00:46,543 --> 00:00:50,209
El lugar, la escuela primaria Ed White
en El Lago, Texas,
12
00:00:50,293 --> 00:00:53,251
un suburbio del sur de Houston
a una parada de la NASA.
13
00:00:53,834 --> 00:00:57,043
Y el momento que puso todo en marcha fue…
14
00:00:57,543 --> 00:00:59,126
el recreo de cuarto año.
15
00:00:59,959 --> 00:01:01,293
No, ese no soy yo.
16
00:01:01,376 --> 00:01:04,459
Ese es Ricky Rodriguez,
uno de mis amigos traviesos.
17
00:01:04,543 --> 00:01:05,959
Acaban de cambiar las reglas.
18
00:01:06,043 --> 00:01:08,876
Se suponía que no podías
arrojarle el balón a la gente.
19
00:01:08,959 --> 00:01:11,126
Esa era la parte más divertida
del kickball.
20
00:01:11,209 --> 00:01:13,251
Me tomó un tiempo acostumbrarme.
21
00:01:13,918 --> 00:01:17,084
Y él es St. George,
el entrenador de educación física,
22
00:01:17,168 --> 00:01:18,668
y lleva a Rick a la pared.
23
00:01:20,168 --> 00:01:22,293
Era específicamente estricto.
24
00:01:22,376 --> 00:01:25,209
Dibujaba un círculo
en la pared más cercana.
25
00:01:25,293 --> 00:01:27,584
[St. George] La nariz ahí, y no te muevas.
26
00:01:28,959 --> 00:01:32,001
Siempre quedaba un poco más alto
de una postura cómoda
27
00:01:32,084 --> 00:01:34,668
y tenías que pasar
el resto de la clase de puntitas.
28
00:01:37,126 --> 00:01:39,584
La única vez que me puso
de nariz contra la pared,
29
00:01:39,668 --> 00:01:40,668
estaba preparado.
30
00:01:41,834 --> 00:01:45,668
Descubrí que la clave era
abrir las piernas sin que se diera cuenta
31
00:01:45,751 --> 00:01:49,376
y bajar la postura en el momento preciso
en que hacía su cálculo.
32
00:01:50,543 --> 00:01:51,668
[St. George] La nariz ahí.
33
00:01:52,501 --> 00:01:54,376
Y ese soy yo, Stanley.
34
00:01:54,876 --> 00:01:58,334
Todos me llamaban Stan, a menos
que estuvieran en problemas, claro,
35
00:01:58,418 --> 00:02:01,001
o en el primer día de clases
cuando pasaban lista.
36
00:02:02,001 --> 00:02:05,709
En el kickball, era un short stop
y un buen jugador en todas las posiciones.
37
00:02:05,793 --> 00:02:08,959
Mis compañeros decían
que intentara atrapar todo lo que pudiera.
38
00:02:09,043 --> 00:02:11,709
Y, además,
era un pateador bastante increíble.
39
00:02:11,793 --> 00:02:14,168
Pero, eh, pensando en cómo inició todo,
40
00:02:14,251 --> 00:02:17,709
Fueron esos sujetos
los que cambiaron mi vida para siempre.
41
00:02:17,793 --> 00:02:18,876
Es nuestro niño.
42
00:02:18,959 --> 00:02:21,251
[suena "Out of Limits" de The Marketts]
43
00:02:33,001 --> 00:02:33,959
CONFIDENCIAL
44
00:02:34,043 --> 00:02:35,418
Te vimos jugando kickball.
45
00:02:35,501 --> 00:02:38,668
Hablamos con tus profesores
y estamos impresionados con…
46
00:02:39,334 --> 00:02:42,501
algunos de tus reportes de ciencias
y nos gusta que hayas ganado
47
00:02:42,584 --> 00:02:46,001
el Premio Presidencial de la Salud Física
durante tres años seguidos.
48
00:02:46,084 --> 00:02:49,001
Te elegimos como el candidato perfecto
para esta misión.
49
00:02:49,084 --> 00:02:50,418
¿Una misión?
50
00:02:50,501 --> 00:02:51,459
¿Para qué?
51
00:02:51,543 --> 00:02:54,459
Mira, no tenemos mucho tiempo,
así que seremos directos.
52
00:02:55,334 --> 00:02:57,418
Construimos por accidente el módulo lunar
53
00:02:58,418 --> 00:02:59,334
demasiado pequeño.
54
00:02:59,918 --> 00:03:01,834
Pero no dejaremos que eso nos detenga.
55
00:03:01,918 --> 00:03:03,543
¿Cómo sucedió eso?
56
00:03:03,626 --> 00:03:05,459
- ¿Eres bueno en matemáticas?
- Sí.
57
00:03:05,543 --> 00:03:08,126
[hombre] ¿Sacas el 100 % de aciertos
en cada examen?
58
00:03:08,626 --> 00:03:09,876
- No.
- De acuerdo.
59
00:03:11,543 --> 00:03:14,793
Estamos así de cerca,
pero debemos probar esta…
60
00:03:15,293 --> 00:03:16,126
[exhala]
61
00:03:16,209 --> 00:03:19,626
…versión accidentalmente pequeña
en la superficie lunar, y pronto.
62
00:03:19,709 --> 00:03:22,001
Necesitamos a un niño como tú
para que nos ayude.
63
00:03:22,084 --> 00:03:24,751
Así llegaremos
antes que los malditos rusos a la Luna.
64
00:03:24,834 --> 00:03:26,751
¿Por qué no envían a un chimpancé?
65
00:03:26,834 --> 00:03:30,793
Porque tú hablas con más palabras
y oraciones con sentido.
66
00:03:31,584 --> 00:03:33,501
Stan, eres nuestra única esperanza.
67
00:03:34,251 --> 00:03:36,334
Vamos. ¿Qué dices? Hazlo por tu país.
68
00:03:36,418 --> 00:03:38,168
¡Hazlo por el mundo libre!
69
00:03:41,709 --> 00:03:42,543
Está bien.
70
00:03:43,751 --> 00:03:44,584
Perfecto.
71
00:03:45,418 --> 00:03:47,543
Iniciarás pronto tu entrenamiento secreto.
72
00:03:47,626 --> 00:03:48,668
¿Secreto?
73
00:03:48,751 --> 00:03:51,084
Supersecreto, Stan.
74
00:03:51,168 --> 00:03:53,668
Es una operación encubierta.
No existe, ¿entiendes?
75
00:03:54,626 --> 00:03:56,918
Esta reunión jamás sucedió.
76
00:03:57,418 --> 00:03:58,959
Nadie puede saber de esto.
77
00:03:59,043 --> 00:04:01,501
Ni tus padres ni tus hermanos
ni tus hermanas.
78
00:04:02,084 --> 00:04:03,959
- Nadie, ¿sí?
- [Stanley] Esperen.
79
00:04:04,043 --> 00:04:06,251
¿Cómo vamos a ocultar eso?
80
00:04:06,751 --> 00:04:08,418
¿Adónde pensarán todos que estoy?
81
00:04:08,501 --> 00:04:09,584
Campamento de verano.
82
00:04:09,668 --> 00:04:13,168
Te recomendaron, aceptaron
y te dieron una beca para…
83
00:04:13,668 --> 00:04:14,626
Camp Grizzly,
84
00:04:14,709 --> 00:04:18,251
un campamento especial en las afueras
del lago Traverse, en Michigan.
85
00:04:18,334 --> 00:04:21,584
Fuiste a finales de mayo
y te quedaste casi todo junio.
86
00:04:22,918 --> 00:04:26,168
No te mentiré,
el clima y los bichos fueron pesados,
87
00:04:26,251 --> 00:04:27,751
pero la pasaste muy bien.
88
00:04:27,834 --> 00:04:29,043
[hombre] Mm…
89
00:04:30,251 --> 00:04:31,793
Qué bien la pasaste.
90
00:04:33,501 --> 00:04:35,168
Hay cosas que jamás olvidarás.
91
00:04:40,168 --> 00:04:42,084
[suena "Out of Limits" de The Marketts]
92
00:04:42,168 --> 00:04:43,959
CENTRO DE ENTRENAMIENTO Y SIMULACIÓN
93
00:04:45,751 --> 00:04:47,459
PROYECTO APOLO
94
00:04:51,918 --> 00:04:53,376
[pitidos]
95
00:05:11,626 --> 00:05:14,209
[turbinas acelerando]
96
00:05:14,793 --> 00:05:17,834
[Stanley] ¡Bien, pausa!
Olvidemos esta parte ahora.
97
00:05:17,918 --> 00:05:19,584
Volveremos más tarde.
98
00:05:19,668 --> 00:05:22,876
Primero, déjenme contarles
sobre la vida en ese entonces.
99
00:05:22,959 --> 00:05:25,126
Era una gran época para ser niño.
100
00:05:25,209 --> 00:05:29,126
Vivir en Houston a finales de los 60
y, sobre todo, cerca de la NASA
101
00:05:29,209 --> 00:05:32,376
era como vivir
donde la ciencia ficción cobraba vida.
102
00:05:32,459 --> 00:05:35,918
El futuro tecnológico optimista
estaba en auge
103
00:05:36,001 --> 00:05:39,126
y estábamos en el centro total
de todo lo nuevo y lo mejor.
104
00:05:39,793 --> 00:05:42,626
Al frente de todo,
estaba, claro, el programa espacial.
105
00:05:44,376 --> 00:05:47,501
La meta de ir a la Luna fue declarada
cuando el presidente Kennedy
106
00:05:47,584 --> 00:05:50,418
dio su famoso discurso
en la Universidad Rice en Houston.
107
00:05:50,501 --> 00:05:52,584
Pero ¿por qué algunos hablan de la Luna?
108
00:05:53,209 --> 00:05:55,334
¿Por qué elegirla como nuestra meta?
109
00:05:56,126 --> 00:05:57,793
Y también se preguntarán:
110
00:05:58,293 --> 00:06:00,418
"¿Por qué escalar la montaña más alta?
111
00:06:00,918 --> 00:06:04,501
¿Por qué, hace 35 años,
volamos sobre el Atlántico?
112
00:06:04,584 --> 00:06:06,876
¿Por qué Rice juega contra Texas?".
113
00:06:06,959 --> 00:06:08,668
Elegimos ir a la Luna.
114
00:06:08,751 --> 00:06:10,876
[aplausos]
115
00:06:10,959 --> 00:06:13,251
Elegimos ir a la Luna en esta década
116
00:06:13,334 --> 00:06:17,209
y no elegimos otras cosas
porque sean sencillas,
117
00:06:17,293 --> 00:06:18,626
sino porque son difíciles.
118
00:06:18,709 --> 00:06:21,168
[suena "Music To Watch Girls By"
de Bob Crewe Generation]
119
00:06:21,251 --> 00:06:25,459
[Stanley] El Centro Espacial fue reubicado
a las afueras de la ciudad en 1962.
120
00:06:26,001 --> 00:06:30,251
Ese mismo año, Houston comenzó a construir
el primer estadio de domo del mundo,
121
00:06:30,334 --> 00:06:32,001
la octava maravilla del mundo:
122
00:06:32,084 --> 00:06:33,418
el Astrodome.
123
00:06:34,043 --> 00:06:36,043
Cuando inauguraron la excavación,
124
00:06:36,126 --> 00:06:38,751
en lugar de hacer
la excavación ceremonial con palas,
125
00:06:38,834 --> 00:06:42,001
todos los oficiales dispararon
pistolas Colt de 45 milímetros
126
00:06:42,084 --> 00:06:43,126
hacia la tierra.
127
00:06:43,626 --> 00:06:45,959
Y el estadio
tuvo el primer marcador animado
128
00:06:46,043 --> 00:06:48,001
con todo tipo de gráficos iluminados.
129
00:06:48,709 --> 00:06:51,584
Y lo mejor es que,
cuando los Astros anotaban un jonrón,
130
00:06:51,668 --> 00:06:54,876
o, como les gusta decir,
"poner la pelota en Astroórbita",
131
00:06:54,959 --> 00:06:59,293
se encendía un enorme espectáculo
de fuegos artificiales electrónicos.
132
00:07:01,459 --> 00:07:04,501
Y fue el primer lugar que tuvo AstroTurf.
133
00:07:04,584 --> 00:07:09,043
La superficie sintética no necesitaba
regarse, cortarse ni deshierbarse.
134
00:07:09,126 --> 00:07:11,459
Es la muestra de la época
en la que todo era nuevo
135
00:07:11,543 --> 00:07:13,834
y hecho por el hombre
y, por tanto, era mejor.
136
00:07:13,918 --> 00:07:16,626
Aunque Joe Namath dijo
que era como jugar sobre concreto,
137
00:07:16,709 --> 00:07:20,209
se sentía natural y se conquistaron
todas sus restricciones terrenales.
138
00:07:20,293 --> 00:07:23,959
Nadie dudó que, durante nuestra vida,
tendríamos opción de vivir en la Luna
139
00:07:24,043 --> 00:07:25,668
o tal vez en un planeta cercano,
140
00:07:25,751 --> 00:07:28,876
tal vez dentro de alguna especie
de colonia espacial de un domo.
141
00:07:28,959 --> 00:07:31,709
Y, con la aparición
de toda esta tecnología innovadora,
142
00:07:31,793 --> 00:07:35,876
era fácil imaginar que, probablemente,
todos viviríamos más de cien años.
143
00:07:35,959 --> 00:07:37,959
Por ejemplo, en el centro médico,
144
00:07:38,043 --> 00:07:41,334
DeBakey y Cooley
perfeccionaban el trasplante de corazón.
145
00:07:41,418 --> 00:07:44,376
Y, además, fuimos
de las primeras regiones del país
146
00:07:44,459 --> 00:07:47,168
en tener teléfonos de botones oprimibles.
147
00:07:47,751 --> 00:07:48,876
Chicos, escuchen esto.
148
00:07:48,959 --> 00:07:51,709
[Stanley] Era lo mejor.
No más discos giratorios.
149
00:07:51,793 --> 00:07:53,876
Y podías tocar canciones con los tonos.
150
00:07:53,959 --> 00:07:56,251
Mi hermana Vicky
era el músico de la familia.
151
00:07:56,334 --> 00:07:58,626
Era la mayor, seguida por Steve,
152
00:07:59,209 --> 00:08:00,418
luego Jana,
153
00:08:00,501 --> 00:08:03,334
Greg, Stephanie y luego yo.
154
00:08:03,418 --> 00:08:04,668
Bien. Muéstranos.
155
00:08:06,334 --> 00:08:07,168
Aquí voy.
156
00:08:09,751 --> 00:08:12,043
[pitidos]
157
00:08:12,126 --> 00:08:13,543
[hombre] ¿Hola?
158
00:08:18,959 --> 00:08:20,834
[explosión]
159
00:08:20,918 --> 00:08:23,168
[suena "Barabajagal" de Donovan]
160
00:08:23,251 --> 00:08:25,376
[Stanley] Bueno, el país estaba en guerra.
161
00:08:25,459 --> 00:08:28,876
Las ciudades estaban en llamas
y había ira y caos por todas partes.
162
00:08:28,959 --> 00:08:31,251
[cánticos]
163
00:08:31,334 --> 00:08:34,043
[Stanley] Desde la perspectiva
de un niño en los suburbios,
164
00:08:34,126 --> 00:08:36,126
todo era como aparecía en la televisión.
165
00:08:36,626 --> 00:08:39,793
Y, como niño, piensas que todo es normal.
166
00:08:40,501 --> 00:08:41,501
Otro disturbio.
167
00:08:41,584 --> 00:08:43,126
Otro líder famoso asesinado.
168
00:08:43,834 --> 00:08:46,168
Supongo que así
es como actúan los adultos.
169
00:08:46,251 --> 00:08:49,126
En nuestra familia,
parecía que solo Vicky personificaba
170
00:08:49,209 --> 00:08:51,418
la llamada brecha generacional
de la época.
171
00:08:51,501 --> 00:08:53,043
Ella era la única de nosotros
172
00:08:53,126 --> 00:08:56,251
que parecía saber lo que sucedía
en el mundo y le importaba.
173
00:08:56,334 --> 00:08:59,918
Lo más cerca que estuvimos de la acción
fue cuando estábamos en Houston con mamá,
174
00:09:00,001 --> 00:09:04,334
cerca de la universidad donde estuvo
mucho tiempo en la escuela de posgrados.
175
00:09:07,793 --> 00:09:09,668
- Miren cómo visten.
- ¿Ellas?
176
00:09:09,751 --> 00:09:11,001
Sí. ¿Ven, niños?
177
00:09:11,084 --> 00:09:14,959
Por eso nos mudamos a los suburbios,
para alejarnos de esta clase de personas.
178
00:09:15,043 --> 00:09:18,959
- [susurra] Los cuadrados están asustados.
- No, su hermana dice estupideces.
179
00:09:20,168 --> 00:09:22,209
Nos mudamos por el trabajo de su padre.
180
00:09:22,293 --> 00:09:24,626
- [Vicky] Ajá.
- Estaba harto de viajar mucho.
181
00:09:26,084 --> 00:09:28,293
- Sí, sí, mamá.
- [Stanley] Entendí.
182
00:09:28,376 --> 00:09:30,959
Eh, ma, ¿ese es un hippie?
183
00:09:32,793 --> 00:09:34,793
Sí, es un hippie.
184
00:09:34,876 --> 00:09:36,084
[Stanley] ¿Y ese de ahí?
185
00:09:37,459 --> 00:09:39,043
No, su cabello no es tan largo.
186
00:09:39,918 --> 00:09:42,543
Pero usa pantalón acampanado.
187
00:09:43,668 --> 00:09:44,501
Ah.
188
00:09:45,251 --> 00:09:46,459
Está bien. Sí.
189
00:09:46,543 --> 00:09:47,418
Es un hippie.
190
00:09:48,668 --> 00:09:50,043
Me gustan los hippies.
191
00:09:50,668 --> 00:09:52,668
[suena "Time Is Tight"
de Booker T. & The M.G.'s]
192
00:09:52,751 --> 00:09:56,168
[Stanley] En esos nuevos suburbios
que se expandían al sur de Houston,
193
00:09:56,251 --> 00:09:58,376
súbitamente, aparecían vecindarios nuevos.
194
00:09:59,209 --> 00:10:02,418
Nuestro vecindario
estaba lleno de casas en construcción.
195
00:10:02,501 --> 00:10:04,209
La tierra era completamente plana.
196
00:10:04,293 --> 00:10:08,001
Lo único que parecía una colina era
el paso subterráneo en la interestatal.
197
00:10:08,084 --> 00:10:10,584
Hablábamos de llanuras costeras,
198
00:10:10,668 --> 00:10:13,334
apenas a unos 30 metros
sobre el nivel del mar.
199
00:10:13,418 --> 00:10:15,501
No habían colocado suficientes drenajes.
200
00:10:15,584 --> 00:10:18,501
Cada vez que llovía durante mucho tiempo,
todo se inundaba.
201
00:10:18,584 --> 00:10:20,418
- ¡Una serpiente mocasín de agua!
- ¿Eh?
202
00:10:21,001 --> 00:10:22,793
[ríe] Siempre cae.
203
00:10:24,084 --> 00:10:26,168
[Stanley] No había sentido de la historia.
204
00:10:26,251 --> 00:10:28,584
Todo lo que podías ver a lo lejos
era nuevo.
205
00:10:28,668 --> 00:10:31,001
Centros comerciales nuevos e infinitos
206
00:10:31,084 --> 00:10:33,834
con tiendas de víveres,
restaurantes de hamburguesas
207
00:10:33,918 --> 00:10:36,793
y, lo mejor de todo,
una bolera y un arcade.
208
00:10:37,543 --> 00:10:41,251
Al menos una vez por semana, caminábamos
o íbamos en bicicleta a la bolera.
209
00:10:42,043 --> 00:10:44,668
Jugábamos a los bolos
cuando nuestros padres pagaban,
210
00:10:44,751 --> 00:10:47,709
pero en el arcade
estaba la verdadera acción.
211
00:10:47,793 --> 00:10:51,543
Desarrollamos un sistema sustentable
que extendía nuestra escasa mesada.
212
00:10:52,043 --> 00:10:53,668
Invirtiendo un cuarto de dólar,
213
00:10:53,751 --> 00:10:56,334
cada uno tenía un refresco de cola
por 15 centavos
214
00:10:56,418 --> 00:10:58,751
y un juego de pinball por diez centavos.
215
00:10:59,751 --> 00:11:03,876
Nos concentrábamos en los juegos
en los que éramos buenos, como Aquarius.
216
00:11:03,959 --> 00:11:04,834
[campanas]
217
00:11:04,918 --> 00:11:07,584
[Stanley] Toda la presión
estaba en el primer juego.
218
00:11:07,668 --> 00:11:10,543
Ganarlo de inmediato
para no solo seguir jugando,
219
00:11:10,626 --> 00:11:13,751
sino para llenar la máquina
de juegos gratuitos.
220
00:11:13,834 --> 00:11:16,084
Y, cuando debíamos volver a casa,
221
00:11:16,168 --> 00:11:19,168
podíamos vendérselos a algún adulto
por 50 centavos
222
00:11:19,251 --> 00:11:20,793
y pensaba que era un buen trato.
223
00:11:20,876 --> 00:11:23,126
[suena "Going Up The Country"
de Canned Heat]
224
00:11:28,251 --> 00:11:30,501
[Stanley] Parte del atractivo de la bolera
225
00:11:30,584 --> 00:11:33,043
es que ahí pasaban el tiempo
los rufianes locales.
226
00:11:33,126 --> 00:11:35,334
Nos maravillaba su actitud de fanfarroneo
227
00:11:35,418 --> 00:11:37,626
y los métodos
con los que vencían al sistema,
228
00:11:37,709 --> 00:11:41,084
ya fuera aminorando de forma brusca
la fuerza de gravedad de la máquina
229
00:11:41,168 --> 00:11:43,501
o ganando un juego nuevo
sin gastar dinero.
230
00:11:44,251 --> 00:11:45,168
Si lo hacías bien…
231
00:11:45,251 --> 00:11:46,084
[campanillas]
232
00:11:46,168 --> 00:11:49,251
[Stanley] …la máquina,
aparentemente, iniciaba un juego nuevo.
233
00:11:49,334 --> 00:11:50,293
Eran expertos.
234
00:11:51,376 --> 00:11:53,876
Intenté esa maniobra
durante los siguientes años,
235
00:11:53,959 --> 00:11:55,209
pero nunca logré hacerlo.
236
00:11:55,293 --> 00:11:57,793
[suena "Drums Are My Beat"
de Sandy Nelson]
237
00:11:58,376 --> 00:12:01,834
[Stanley] Nuestra casa fue de las primeras
construidas en nuestra calle.
238
00:12:01,918 --> 00:12:04,126
El vecindario parecía
un sitio de construcción
239
00:12:04,209 --> 00:12:05,584
con materiales disponibles.
240
00:12:06,543 --> 00:12:10,251
Podías construir un fuerte entero
con las piezas de madera desechadas.
241
00:12:10,334 --> 00:12:12,959
Y eso debía bastarnos,
porque las casas de árbol
242
00:12:13,043 --> 00:12:15,709
estaban a un par de décadas
de poderse construir.
243
00:12:15,793 --> 00:12:17,876
Papá, ¿no estamos robando?
244
00:12:17,959 --> 00:12:19,918
Bueno, como yo lo veo,
245
00:12:20,001 --> 00:12:22,168
nos cobraron demasiado por la casa
246
00:12:22,251 --> 00:12:24,709
y, técnicamente, ellos…
247
00:12:25,209 --> 00:12:28,418
Ellos nos deben dinero.
Es un contrachapado. No se darán cuenta.
248
00:12:28,501 --> 00:12:30,084
[Stanley] Sigo sin estar seguro
249
00:12:30,168 --> 00:12:33,168
si mi padre quería ahorrarse dinero
para que le alcanzara
250
00:12:33,251 --> 00:12:34,876
o si era un estafador.
251
00:12:34,959 --> 00:12:35,918
Aprieta bien.
252
00:12:36,001 --> 00:12:37,626
Tensa la red. Eso es.
253
00:12:37,709 --> 00:12:42,334
[Stanley] La única misión de mi familia
era ahorrar la mayor cantidad posible.
254
00:12:42,418 --> 00:12:43,251
Bien.
255
00:12:47,876 --> 00:12:49,751
¡Oye, oye, oye, oye!
256
00:12:49,834 --> 00:12:51,501
No ha terminado.
257
00:12:51,584 --> 00:12:53,709
Coloque la manguera de nuevo en el tanque.
258
00:12:55,751 --> 00:12:57,459
Abra la boquilla por completo.
259
00:12:59,043 --> 00:13:01,209
Y mueva la manguera
de atrás hacia adelante.
260
00:13:04,293 --> 00:13:05,793
La manguera tiene mi gasolina.
261
00:13:05,876 --> 00:13:07,918
- Pagué por ella.
- [Greg] Papá, lo sabe.
262
00:13:08,626 --> 00:13:10,876
[Stanley] A pesar de que mi padre
era el encargado
263
00:13:10,959 --> 00:13:12,584
de envíos y paqueterías de la NASA…
264
00:13:12,668 --> 00:13:14,584
Amor, vencerás a los rusos.
265
00:13:14,668 --> 00:13:16,168
Copiado, camarada.
266
00:13:16,251 --> 00:13:19,418
[Stanley] …y al parecer, ganaba
lo suficiente para vivir decentemente
267
00:13:19,501 --> 00:13:21,334
y criar a una familia de seis hijos,
268
00:13:21,418 --> 00:13:23,709
me avergonzaba
que fuera un oficinista normal,
269
00:13:23,793 --> 00:13:25,626
que no tuviera que ver con las misiones.
270
00:13:25,709 --> 00:13:28,168
…internacionales están retrasados
por las aduanas…
271
00:13:28,251 --> 00:13:31,376
[Stanley] Se sentía tan alejado
de ser un astronauta como cualquiera.
272
00:13:31,459 --> 00:13:33,126
Mi padre calcula las coordenadas
273
00:13:33,209 --> 00:13:36,751
para que, cuando los astronautas
caigan sobre el océano,
274
00:13:37,376 --> 00:13:39,418
la Marina pueda recogerlos.
275
00:13:39,501 --> 00:13:42,876
Es el sujeto que, cuando el conteo
de despegue llega al final,
276
00:13:42,959 --> 00:13:47,293
se encarga de presionar el botón
que hace despegar todo.
277
00:13:47,376 --> 00:13:48,876
Ayer, cuando caminaba a casa…
278
00:13:48,959 --> 00:13:51,084
Supongo que era
lo que llaman un fabulista,
279
00:13:51,168 --> 00:13:54,626
que es una forma más amable de decir
que era un mentiroso compulsivo.
280
00:13:54,709 --> 00:13:57,209
Me acerqué más a él
y ahí fue cuando me di cuenta
281
00:13:57,293 --> 00:13:59,418
de que tenía cables amarrados,
282
00:13:59,501 --> 00:14:01,793
que se alejaba
como hasta el espacio sideral.
283
00:14:01,876 --> 00:14:04,043
Era una especie de robot.
284
00:14:04,126 --> 00:14:05,001
[murmullos]
285
00:14:05,084 --> 00:14:07,418
[Stanley] Esperaba
poder traerlo hoy conmigo,
286
00:14:07,501 --> 00:14:10,626
pero, de repente,
los cables se lo llevaron.
287
00:14:10,709 --> 00:14:12,834
- No le creo.
- Es un mentiroso.
288
00:14:13,459 --> 00:14:16,751
La señora Ulrich dijo
que no llevaste nada a contar y exponer.
289
00:14:16,834 --> 00:14:20,209
Hice la parte de contar
esperando que se imaginaran la exposición.
290
00:14:20,293 --> 00:14:22,293
Dijo que le dijiste a toda la clase
291
00:14:22,376 --> 00:14:26,043
que tu padre irá en el Apolo 14 o 15
en 1972.
292
00:14:26,126 --> 00:14:28,084
Cariño, dime, ¿es cierto?
293
00:14:28,751 --> 00:14:31,751
¿Por qué papá no puede hacer
nada importante en la NASA?
294
00:14:31,834 --> 00:14:34,501
- Me avergüenza un poco.
- Stan.
295
00:14:35,334 --> 00:14:39,418
Tu padre ha trabajado muy duro
para llegar a la cima su departamento.
296
00:14:39,501 --> 00:14:41,751
Está a cargo de todo
lo que entra a ese lugar,
297
00:14:41,834 --> 00:14:43,834
desde una pluma hasta un traje espacial.
298
00:14:43,918 --> 00:14:46,501
- Es importante. ¿Está bien?
- [Stanley] Está bien.
299
00:14:47,293 --> 00:14:51,418
Solo me preguntaba por qué no puede ser
un astronauta o algo más genial.
300
00:14:51,918 --> 00:14:55,293
Cariño, no toda la gente
puede ser astronauta.
301
00:14:55,376 --> 00:14:58,626
Todos hacen su trabajo,
y se requiere mucha gente,
302
00:14:58,709 --> 00:15:00,501
incluyendo a tu padre, ¿entiendes?
303
00:15:00,584 --> 00:15:02,126
- [Stanley] Entiendo.
- Bien.
304
00:15:02,209 --> 00:15:03,293
[Stanley] Era cierto.
305
00:15:03,376 --> 00:15:05,751
Un vecino de atrás
trabajaba en los cascos.
306
00:15:05,834 --> 00:15:08,084
Los papás de algunos amigos
eran ingenieros de la NASA.
307
00:15:08,168 --> 00:15:10,709
La mamá de una chica en mi clase
ayuda con los trajes.
308
00:15:11,293 --> 00:15:14,334
Parecía que, de alguna forma,
todos hacían algo para la NASA.
309
00:15:14,418 --> 00:15:16,168
Mi padre hacía su parte también,
310
00:15:16,251 --> 00:15:18,709
aunque, a mi modo de ver,
no fuera importante.
311
00:15:19,418 --> 00:15:21,584
Como dije, yo era
el más pequeño de los seis
312
00:15:21,668 --> 00:15:23,834
en nuestra familia estilo La tribu Brady.
313
00:15:24,334 --> 00:15:25,959
Y el único nacido en los 60.
314
00:15:26,043 --> 00:15:26,959
[papá] Miren eso.
315
00:15:27,043 --> 00:15:29,959
[Stanley] Cuando nací,
mis padres se habían cansado
316
00:15:30,043 --> 00:15:32,168
de documentar
todo lo que hacían sus hijos.
317
00:15:34,001 --> 00:15:37,126
Me incorporaron al sistema existente
y eso fue todo.
318
00:15:37,209 --> 00:15:38,126
[Vicky] Lo recuerdo.
319
00:15:38,209 --> 00:15:41,251
[Stanley] Apenas aparezco
en fotos y películas familiares.
320
00:15:41,334 --> 00:15:43,084
Mis hermanos me molestaban con eso.
321
00:15:43,584 --> 00:15:46,293
[Steve] ¿Ves?
No estás en ninguna de estas.
322
00:15:46,959 --> 00:15:49,918
Les da miedo de decirte,
pero eres adoptado.
323
00:15:50,668 --> 00:15:54,084
Mamá y papá se ponen sentimentales,
pero te recogimos en un orfanato.
324
00:15:54,168 --> 00:15:56,709
Te eligieron
de un grupo de bebés gritones.
325
00:15:56,793 --> 00:15:58,126
Ay, ja, ja. Qué graciosos.
326
00:15:58,709 --> 00:16:02,709
Y luego supe que, después de que nací,
mi mamá usó una cosa llamada "la píldora",
327
00:16:02,793 --> 00:16:05,918
pero jamás le dijo al sacerdote
por miedo a que la excomulgaran.
328
00:16:06,001 --> 00:16:08,209
[suena "No Matter What Shape"
de The T-Bones]
329
00:16:08,293 --> 00:16:10,043
[bullicio]
330
00:16:10,126 --> 00:16:11,626
[risas]
331
00:16:13,501 --> 00:16:16,876
[Stanley] Y estaban
nuestros vecinos de al lado, los Patek,
332
00:16:16,959 --> 00:16:19,126
que era claro
que no usaban anticonceptivos
333
00:16:19,209 --> 00:16:21,418
porque tenían un hijo nuevo cada año.
334
00:16:22,001 --> 00:16:24,043
Su madre estaba tan ocupada todo el día
335
00:16:24,126 --> 00:16:27,793
que, a veces, les daba bandas elásticas
para que masticaran entre comidas.
336
00:16:28,584 --> 00:16:31,001
Y estaba obsesionada con la limpieza.
337
00:16:31,084 --> 00:16:31,918
[bebé llora]
338
00:16:32,001 --> 00:16:34,543
[Stanley] Mantenían su casa impecable
y, para ayudarse,
339
00:16:34,626 --> 00:16:36,876
dejaba a sus hijos afuera
casi todo el día.
340
00:16:37,376 --> 00:16:39,168
Excepto al recién nacido, claro.
341
00:16:40,209 --> 00:16:43,418
Ponía a los dos de en medio afuera
y los más grandes los cuidaban
342
00:16:43,501 --> 00:16:47,126
mientras que ella se quedaba dentro
con los más pequeños y limpiaba.
343
00:16:47,209 --> 00:16:49,834
Algunas veces, pasaban cosas como esta.
344
00:16:52,709 --> 00:16:55,709
Pero, de alguna forma,
todos sobrevivimos a nuestra infancia.
345
00:16:55,793 --> 00:16:56,709
Pare, por favor.
346
00:16:59,209 --> 00:17:01,626
[Stanley] Cuando el padre
de los Patek se jubiló,
347
00:17:01,709 --> 00:17:05,043
pasaba la mayor parte de la tarde
en la cochera fumando puros.
348
00:17:05,668 --> 00:17:08,876
Supongo que también hacía lo posible
por mantener la casa limpia.
349
00:17:12,334 --> 00:17:15,251
Nosotros éramos seis,
un ejército de trabajadores.
350
00:17:15,334 --> 00:17:19,001
Manteníamos la casa limpia
y ejecutábamos las tareas con precisión.
351
00:17:20,751 --> 00:17:22,959
Además del interminable trabajo
del exterior,
352
00:17:23,043 --> 00:17:26,543
mi trabajo interno más importante
era vaciar todos los botes de basura.
353
00:17:26,626 --> 00:17:29,543
No recuerdo si ya existían
las bolsas de basura de plástico,
354
00:17:29,626 --> 00:17:32,418
pero no hubiera importado,
porque usábamos viejas bolsas de papel
355
00:17:32,501 --> 00:17:34,251
que eran propensas a tener fugas
356
00:17:34,334 --> 00:17:36,918
dependiendo de la basura líquida
que tiráramos.
357
00:17:37,668 --> 00:17:40,251
Y, claro, era mi trabajo
limpiar el piso después.
358
00:17:41,376 --> 00:17:45,418
Tal vez era porque no podíamos pagarlo,
pero rara vez íbamos a un restaurante.
359
00:17:45,501 --> 00:17:48,959
Mamá era un genio al crear comidas
y hacer que duraran días.
360
00:17:49,459 --> 00:17:53,168
El jamón enlatado lo preparaba
con azúcar morena y piña el domingo.
361
00:17:53,251 --> 00:17:56,751
El lunes hacía pasta con jamón.
El martes, sándwiches de jamón.
362
00:17:56,834 --> 00:18:00,001
El miércoles hacía sopa de frijoles
con los restos del jamón.
363
00:18:00,543 --> 00:18:03,751
Otros platillos incluían sopa de tomate,
sándwiches de queso,
364
00:18:03,834 --> 00:18:05,834
pasta con atún, papas fritas,
365
00:18:06,334 --> 00:18:08,668
pay de carne, pastel de carne,
366
00:18:08,751 --> 00:18:12,918
miles de variantes de pollo
y, por supuesto, crema de elote.
367
00:18:13,001 --> 00:18:15,209
Lo divertido eran huevos a la diabla,
368
00:18:15,293 --> 00:18:17,751
paletas caseras, salchichas de Viena
369
00:18:17,834 --> 00:18:21,084
y, en ocasiones especiales,
palomitas de estufa.
370
00:18:22,043 --> 00:18:25,168
También fue el auge
de la locura del molde de gelatina Jello.
371
00:18:26,043 --> 00:18:27,001
[mamá suspira]
372
00:18:28,626 --> 00:18:31,709
[Stanley] Los almuerzos
tenían su propia cadena de producción.
373
00:18:31,793 --> 00:18:34,251
Cada noche del domingo,
éramos los ayudantes de mamá
374
00:18:34,334 --> 00:18:36,543
porque preparábamos, de forma sistemática,
375
00:18:36,626 --> 00:18:40,126
sándwiches para el almuerzo
de toda la semana y luego los congelábamos
376
00:18:40,209 --> 00:18:44,043
para que ella los sacara a descongelar
cada noche de la semana de clases.
377
00:18:45,418 --> 00:18:48,251
[murmullo]
378
00:18:48,334 --> 00:18:50,834
[Stanley] A veces,
no se descongelaban por completo
379
00:18:50,918 --> 00:18:55,084
y terminábamos con medio sándwich
con mortadela congelada y pan húmedo.
380
00:19:00,209 --> 00:19:01,709
[suena "Calcutta" de Lawrence Weck]
381
00:19:01,793 --> 00:19:05,084
[Stanley] Los padres de mi padre
vivían en un viejo vecindario de Houston
382
00:19:05,168 --> 00:19:07,043
y los visitábamos los fines de semana.
383
00:19:07,126 --> 00:19:09,376
- Solo golpéalo ligeramente.
- [martillazos]
384
00:19:10,459 --> 00:19:11,709
[martillazos]
385
00:19:14,376 --> 00:19:15,376
Hasta enderezarlo.
386
00:19:16,376 --> 00:19:19,209
¿Viste? Un clavo dura toda la vida.
No querrás tirarlos.
387
00:19:19,293 --> 00:19:22,751
Solo asegúrate de encontrar
un buen lugar para almacenarlos.
388
00:19:22,834 --> 00:19:26,459
[Stanley] La reacción de mis abuelos
después de haber vivido la Gran Depresión
389
00:19:26,543 --> 00:19:29,251
era que sentían que sucedería de nuevo
en cualquier momento.
390
00:19:29,334 --> 00:19:30,668
No te pegues en los dedos.
391
00:19:32,709 --> 00:19:35,168
[Stanley] Guardaban
lo que tuviera un valor mínimo
392
00:19:35,251 --> 00:19:36,709
y reutilizaban lo que podían.
393
00:19:36,793 --> 00:19:38,251
[abuelo] Ya eres un experto.
394
00:19:39,793 --> 00:19:42,459
[Stanley] Incluso reutilizaban
las toallas de papel,
395
00:19:42,543 --> 00:19:44,043
y me hacía preguntarme:
396
00:19:44,126 --> 00:19:47,376
¿para qué usar toallas de papel
en lugar de un trapo?
397
00:19:47,876 --> 00:19:48,793
Pero… [suspira]
398
00:19:48,876 --> 00:19:50,501
…nunca dijimos nada al respecto.
399
00:19:50,584 --> 00:19:51,751
No iremos al puesto de…
400
00:19:51,834 --> 00:19:55,001
[Stanley] Les juro que mi abuela
nos llevaba a ver La novicia rebelde
401
00:19:55,084 --> 00:19:56,251
cada seis meses.
402
00:19:57,668 --> 00:20:00,126
[suena "Do-Re-Mi" de María y los niños]
403
00:20:03,543 --> 00:20:07,126
[Stanley] No sé si la película
se quedó en cartelera durante tantos años
404
00:20:07,209 --> 00:20:08,543
o si la exhibían de nuevo.
405
00:20:09,043 --> 00:20:10,543
Era otra salida con la abuela.
406
00:20:11,668 --> 00:20:14,126
Y, al igual
que sus elecciones de películas,
407
00:20:14,209 --> 00:20:17,793
era una mujer muy amable
a la que no podía encontrársele problemas.
408
00:20:18,834 --> 00:20:22,376
Mi otra abuela
era más inquieta y paranoica,
409
00:20:22,876 --> 00:20:24,001
pero más entretenida.
410
00:20:25,084 --> 00:20:27,209
Se quedaba con nosotros
por largos periodos
411
00:20:27,293 --> 00:20:31,501
y nos contaba teorías conspirativas
y escenarios oscuros del fin del mundo.
412
00:20:31,584 --> 00:20:36,418
Ahora sabemos que J. F. K.
no murió ese día en Dallas.
413
00:20:38,334 --> 00:20:42,626
El pobre hombre quedó como vegetal
por el grave daño de las balas.
414
00:20:43,251 --> 00:20:49,293
Pero ellos lo mantienen vivo
escondido en una isla griega.
415
00:20:50,418 --> 00:20:54,209
Ellos no creen que el país pueda resistir
ver al presidente como un vegetal
416
00:20:54,293 --> 00:20:56,918
y nos protegen de los hechos reales.
417
00:20:57,626 --> 00:20:59,918
Es la isla de Aristóteles Onassis.
418
00:21:00,668 --> 00:21:02,959
Lo que explica su matrimonio con Jackie.
419
00:21:05,376 --> 00:21:07,876
[Stanley] Para ella,
el mundo se deterioraba,
420
00:21:08,376 --> 00:21:09,418
y rápido.
421
00:21:10,168 --> 00:21:11,001
[abuela suspira]
422
00:21:11,084 --> 00:21:14,459
La sobrepoblación ahoga al planeta.
423
00:21:14,543 --> 00:21:15,501
LA BOMBA P
424
00:21:15,584 --> 00:21:19,959
Y, dentro de algunos años,
pasaremos el punto de no retorno.
425
00:21:20,751 --> 00:21:22,251
Los científicos dicen
426
00:21:22,334 --> 00:21:26,751
que la Tierra no puede albergar
a más de 3000 millones y medio de personas
427
00:21:26,834 --> 00:21:30,751
y, en algún punto en los 70,
los suministros alimenticios colapsarán
428
00:21:30,834 --> 00:21:33,084
para la mayoría
de los habitantes del planeta,
429
00:21:33,168 --> 00:21:36,876
lo que nos llevará a hambrunas masivas,
guerras y muerte.
430
00:21:37,834 --> 00:21:39,959
No saben qué harán
con todos los cadáveres.
431
00:21:40,043 --> 00:21:43,293
Ya basta, mamá.
Tienes que detenerte con tu paranoia.
432
00:21:43,376 --> 00:21:45,793
Asustas a los niños
y me estás volviendo loca.
433
00:21:45,876 --> 00:21:47,668
¡Ya cállate, por favor!
434
00:21:47,751 --> 00:21:49,543
Basta. Ya.
435
00:21:51,334 --> 00:21:55,334
[hombre] Esto costaría
más de $ 4500 millones anuales…
436
00:21:55,418 --> 00:21:57,876
[Stanley] Sí, con todas
las amenazas cercanas,
437
00:21:57,959 --> 00:21:59,626
el futuro siempre era aterrador.
438
00:21:59,709 --> 00:22:02,168
Nos decían que, si las cosas seguían así,
439
00:22:02,251 --> 00:22:04,668
estaríamos hundidos
hasta las rodillas en basura,
440
00:22:04,751 --> 00:22:07,084
usando máscaras y tanques para respirar.
441
00:22:07,584 --> 00:22:10,501
Hicieron un gran trabajo
en asustarnos a todos y funcionó.
442
00:22:11,043 --> 00:22:14,459
El presidente Nixon firmó
la Ley de Aire y Aguas Limpios
443
00:22:14,543 --> 00:22:18,043
y pronto se volvió inaceptable
arrojar basura.
444
00:22:18,126 --> 00:22:21,709
[suena "Riders In The Sky"
de Lawrence Welk]
445
00:22:22,959 --> 00:22:27,334
Y esa, Steven, es la diferencia
entre un redneck y un sureño cochino.
446
00:22:27,959 --> 00:22:31,918
Un redneck arrojará sus latas en su auto
en la plataforma de su camioneta.
447
00:22:32,001 --> 00:22:34,834
Un sureño cochino
arrojará sus latas por la ventana.
448
00:22:34,918 --> 00:22:36,001
Será solo un cochino.
449
00:22:36,501 --> 00:22:37,334
Eso no es bueno.
450
00:22:38,626 --> 00:22:40,376
¿Y somos rednecks?
451
00:22:40,459 --> 00:22:41,668
Ah, no, no.
452
00:22:42,418 --> 00:22:45,293
Un redneck dejaría las latas ahí tiradas.
453
00:22:46,126 --> 00:22:48,418
Tú las recogerás
cuando regresemos a la casa.
454
00:22:48,501 --> 00:22:50,584
- [Greg ríe]
- [chista] Oye.
455
00:22:50,668 --> 00:22:51,751
Toma el volante.
456
00:22:52,334 --> 00:22:53,293
- ¿Qué?
- Conduce.
457
00:22:55,209 --> 00:22:56,459
[Stanley] Eso es.
458
00:22:56,543 --> 00:22:59,001
No era ilegal beber y conducir
en esa época.
459
00:22:59,084 --> 00:23:01,209
No podías estar legalmente ebrio.
460
00:23:01,293 --> 00:23:02,459
Pide un deseo.
461
00:23:02,543 --> 00:23:03,376
Papá, yo…
462
00:23:03,459 --> 00:23:06,501
[Stanley] Recuerdo que arrojaba la anilla
dentro de la cerveza.
463
00:23:07,001 --> 00:23:09,084
No estoy seguro de si era un ritual
464
00:23:09,168 --> 00:23:12,126
o si era el esfuerzo de papá
por no tirar basura.
465
00:23:12,209 --> 00:23:13,626
Como sea, se lo agradecía
466
00:23:14,376 --> 00:23:16,709
porque las anillas
estaban por todas partes tiradas
467
00:23:16,793 --> 00:23:18,584
y podías cortarte el pie al pisarlas.
468
00:23:18,668 --> 00:23:22,209
Sin embargo, escuché
que morían ahogadas seis personas al año
469
00:23:22,293 --> 00:23:25,001
porque la anilla se salía de la lata
y se la tragaban.
470
00:23:25,501 --> 00:23:28,043
Siempre pensaba que ese podría ser el día.
471
00:23:28,584 --> 00:23:31,084
Pero, como muchos otros
escenarios apocalípticos,
472
00:23:31,168 --> 00:23:32,959
por suerte, eso jamás pasó.
473
00:23:33,584 --> 00:23:37,001
Toda esa disonancia era mucho
para que una mente joven la procesara.
474
00:23:37,084 --> 00:23:40,376
Por una parte, bueno,
el mundo se iba al diablo.
475
00:23:40,459 --> 00:23:42,334
[disparos]
476
00:23:43,584 --> 00:23:45,418
[Stanley] Estábamos en guerra en Vietnam,
477
00:23:45,501 --> 00:23:49,168
pero lo más aterrador era la Guerra Fría
que teníamos con la Unión Soviética,
478
00:23:49,251 --> 00:23:53,293
quienes decían que, en cualquier momento,
podían tirarnos una bomba de hidrógeno.
479
00:23:53,793 --> 00:23:56,918
Fuimos la última generación
entrenada de agacharse y cubrirse.
480
00:23:57,001 --> 00:23:59,168
[suena canción de "Duck And Cover"]
481
00:24:00,793 --> 00:24:02,751
[locutor] Es una bomba.
Agáchate y cúbrete.
482
00:24:02,834 --> 00:24:03,668
[timbre]
483
00:24:03,751 --> 00:24:07,001
[Stanley] Pensaba que estar
bajo el escritorio no ayudaría en nada
484
00:24:07,084 --> 00:24:10,501
con la vaporización y la radiación,
pero, bueno, lo practicábamos.
485
00:24:11,001 --> 00:24:12,376
Pero, por otra parte…
486
00:24:12,459 --> 00:24:14,584
[suena "Spanish Flea" de Herb Alpert]
487
00:24:14,668 --> 00:24:17,834
[Stanley] Pero, por otra parte,
el futuro lucía genial y optimista.
488
00:24:17,918 --> 00:24:20,126
Iríamos a la Luna y más allá.
489
00:24:20,209 --> 00:24:21,084
[ovación]
490
00:24:21,168 --> 00:24:23,793
[Stanley] Era fácil dejarse llevar
por el pensamiento
491
00:24:23,876 --> 00:24:26,834
de que, en el futuro y con la ayuda
de la ciencia y la tecnología,
492
00:24:26,918 --> 00:24:28,584
finalmente podríamos solucionar todo.
493
00:24:29,168 --> 00:24:32,626
En la cima de todo, la personificación
de las cosas positivas era la NASA
494
00:24:32,709 --> 00:24:34,876
y, por supuesto, sus astronautas.
495
00:24:37,293 --> 00:24:39,251
Los nombres aún son mencionados.
496
00:24:39,334 --> 00:24:41,959
Los chicos originales del Mercury:
John Glenn,
497
00:24:42,043 --> 00:24:43,959
Scott Carpenter, Alan Shepard,
498
00:24:44,043 --> 00:24:45,876
Walter Schirra, Gordon Cooper,
499
00:24:45,959 --> 00:24:48,126
Gus Grissom, Deke Slayton.
500
00:24:48,209 --> 00:24:50,418
Los nombres del Apolo
se volvieron familiares:
501
00:24:50,501 --> 00:24:53,418
Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin,
502
00:24:53,501 --> 00:24:55,168
Michael Collins, Frank Borman,
503
00:24:55,251 --> 00:24:56,918
James Lovell, Gene Cernan,
504
00:24:57,001 --> 00:24:58,834
John Young, Alan Bean.
505
00:24:58,918 --> 00:25:01,126
Ellos eran valientes. Los mejores.
506
00:25:01,209 --> 00:25:04,001
[reportero] Este es
un reporte especial de la CBS.
507
00:25:05,001 --> 00:25:07,168
Los primeros tres
astronautas estadounidenses
508
00:25:07,251 --> 00:25:09,459
quedaron atrapados
y murieron por un incendio
509
00:25:09,543 --> 00:25:11,918
que devoró su nave
en una prueba de lanzamiento.
510
00:25:12,001 --> 00:25:13,334
La NASA reportó…
511
00:25:13,418 --> 00:25:16,543
[Stanley] Cuando Gus Grissom,
Roger Chaffee y Ed White murieron
512
00:25:16,626 --> 00:25:18,376
durante la prueba del Apolo 1,
513
00:25:18,459 --> 00:25:19,959
recuerdo que mamá lloró.
514
00:25:20,918 --> 00:25:23,626
Nuestra escuela
fue nombrada Primaria Ed White
515
00:25:23,709 --> 00:25:25,418
mucho antes de la tragedia.
516
00:25:25,501 --> 00:25:27,293
Después, se volvió un homenaje.
517
00:25:28,293 --> 00:25:31,543
Pero el mundo cambiaría,
y así es cómo nos veíamos nosotros en él.
518
00:25:32,501 --> 00:25:35,001
Cuando el Apolo 8
sacó la famosa fotografía
519
00:25:35,084 --> 00:25:38,001
de la Tierra saliendo
detrás de la Luna en Navidad,
520
00:25:38,084 --> 00:25:41,334
nos dio a los terrestres
una perspectiva que no teníamos.
521
00:25:41,918 --> 00:25:43,418
Ahí estábamos todos juntos
522
00:25:43,501 --> 00:25:46,168
en esa pelota azul
que flotaba en el espacio.
523
00:25:46,251 --> 00:25:48,043
Se decía que algún día cercano,
524
00:25:48,126 --> 00:25:50,709
cuando los humanos
por fin lo comprendiéramos,
525
00:25:50,793 --> 00:25:54,418
habría un cambio en la conciencia
y ya no habría guerras.
526
00:25:54,501 --> 00:25:55,376
No puedo creerlo.
527
00:25:55,459 --> 00:25:58,459
- [suena "Aquarius/
- Let The Sunshine In"
de The 5th Dimension]
528
00:26:14,584 --> 00:26:17,168
[Stanley] En nuestro pequeño lugar
de esa esfera azul,
529
00:26:17,251 --> 00:26:18,918
donde fuera que miraras,
530
00:26:19,001 --> 00:26:22,376
había recordatorios de la NASA
y el programa espacial tripulado.
531
00:26:23,418 --> 00:26:24,793
En nuestro patio de juegos,
532
00:26:24,876 --> 00:26:27,209
había un cohete
que podías escalar y pilotar.
533
00:26:27,293 --> 00:26:30,293
Creo que todos sabíamos
que los cohetes no tienen volantes,
534
00:26:30,376 --> 00:26:31,293
pero no importaba.
535
00:26:31,376 --> 00:26:32,209
[radio encendida]
536
00:26:32,293 --> 00:26:35,626
[Stanley] La carrera espacial
era dominante en nuestra cultura.
537
00:26:35,709 --> 00:26:37,209
Logró colarse en todo,
538
00:26:37,293 --> 00:26:39,709
incluyendo los anuncios promocionales.
539
00:26:40,209 --> 00:26:41,251
Era ridículo.
540
00:26:41,334 --> 00:26:42,168
Hola, amigos.
541
00:26:42,251 --> 00:26:44,668
Soy Sam, el hombre del cohete,
y viajaremos a la Luna
542
00:26:44,751 --> 00:26:46,209
con ofertas fuera de este mundo.
543
00:26:46,293 --> 00:26:48,959
Entre más se acerquen a la Luna,
más bajaremos los precios.
544
00:26:49,043 --> 00:26:50,459
Aceptamos de todo:
545
00:26:50,543 --> 00:26:54,043
naves espaciales usadas,
módulos lunares e incluso autos usados.
546
00:26:54,918 --> 00:26:56,918
[murmullos]
547
00:26:59,626 --> 00:27:01,959
[Stanley] En la escuela,
en los días de despegue,
548
00:27:02,043 --> 00:27:03,543
se efectuaba el mismo ritual.
549
00:27:03,626 --> 00:27:05,626
La profesora llevaba un televisor.
550
00:27:06,959 --> 00:27:09,626
Veíamos el cohete
en la plataforma de lanzamiento
551
00:27:09,709 --> 00:27:10,709
por unos cinco minutos
552
00:27:10,793 --> 00:27:14,584
y contábamos al unísono con la televisión
durante los últimos diez segundos.
553
00:27:14,668 --> 00:27:17,626
[todos] Diez, nueve, ocho,
554
00:27:17,709 --> 00:27:21,918
siete, seis, cinco, cuatro, tres,
555
00:27:22,001 --> 00:27:24,084
dos, uno,
556
00:27:24,168 --> 00:27:26,501
¡despegue!
557
00:27:26,584 --> 00:27:27,876
[risas]
558
00:27:27,959 --> 00:27:29,709
- [niña] ¡Sí!
- [niño] ¡Qué bien!
559
00:27:29,793 --> 00:27:31,876
[risas]
560
00:27:33,418 --> 00:27:37,293
[Stanley] Y luego mirábamos la pantalla
mientras el cohete despegaba al cielo.
561
00:27:37,876 --> 00:27:41,376
La clase de ciencias era emocionante
porque hablaba de hechos recientes.
562
00:27:41,959 --> 00:27:45,001
Era sobre astronomía,
cosmología y cosas del Apolo.
563
00:27:45,084 --> 00:27:48,334
[niña] Fue en 1922 que Edwin Hubble
probó erróneamente
564
00:27:48,418 --> 00:27:50,376
la teoría de que los humanos pensaban
565
00:27:50,459 --> 00:27:52,959
que el universo
solo consistía en nuestra galaxia.
566
00:27:53,043 --> 00:27:57,584
Ahora sabemos que existen
más de 100 000 millones de galaxias.
567
00:27:58,959 --> 00:28:02,168
Hasta ahora, no tenemos pruebas
de otros sistemas solares
568
00:28:02,251 --> 00:28:06,126
que orbiten en estrellas lejanas
o planetas fuera del nuestro.
569
00:28:06,959 --> 00:28:10,709
Pero las posibilidades de que seamos
los únicos nueve planetas del universo
570
00:28:10,793 --> 00:28:12,376
y que solo haya uno con vida
571
00:28:12,459 --> 00:28:17,168
se calculó en 10 000 millones de trillones
de posibilidades a una.
572
00:28:17,251 --> 00:28:20,876
Sí, lo que sea
que haya formado nuestro sistema solar
573
00:28:21,376 --> 00:28:24,126
sin duda debió pasar en otro, ¿cierto?
574
00:28:24,209 --> 00:28:28,293
Es el mismo material, gravedad
y condiciones en todos ellos.
575
00:28:28,376 --> 00:28:30,918
En otras palabras,
no hay forma de que estemos solos.
576
00:28:31,001 --> 00:28:34,126
Es cuestión de tiempo para que encontremos
577
00:28:34,209 --> 00:28:37,001
a otros seres
de otras partes del universo…
578
00:28:37,084 --> 00:28:38,751
si no ha pasado aún.
579
00:28:38,834 --> 00:28:41,293
2001: ODISEA DEL ESPACIO
EL PLANETA DE LOS SIMIOS
580
00:28:41,376 --> 00:28:43,376
[música de suspenso]
581
00:28:44,668 --> 00:28:48,168
[Stanley] Ya habíamos ido a Júpiter
y más allá en la película 2001,
582
00:28:48,668 --> 00:28:51,459
y no cabía duda
de que pronto estaríamos ahí.
583
00:28:56,751 --> 00:28:58,418
Estaba fascinado por la película
584
00:28:58,501 --> 00:29:01,459
y me sentaba y describía
el significado profundo de la misma
585
00:29:01,543 --> 00:29:02,626
a quien me escuchara.
586
00:29:03,584 --> 00:29:05,876
Y, entonces, al pasar por Júpiter,
587
00:29:05,959 --> 00:29:08,209
pasa por una especie
de loco túnel del tiempo.
588
00:29:08,293 --> 00:29:10,834
Había todas esas luces brillantes
que pasaban
589
00:29:10,918 --> 00:29:13,543
y, de repente,
estaba en esa vieja habitación.
590
00:29:14,126 --> 00:29:16,501
Y luego era un hombre anciano.
591
00:29:16,584 --> 00:29:19,293
Entonces, ve la losa negra,
592
00:29:19,376 --> 00:29:20,584
la misma de Júpiter,
593
00:29:20,668 --> 00:29:23,709
a los pies de su lecho de muerte.
594
00:29:24,626 --> 00:29:25,459
¿O no era?
595
00:29:26,001 --> 00:29:28,334
Alargó la mano intentando tocarla,
596
00:29:28,418 --> 00:29:31,876
y, entonces, se convirtió
¡en un bebé que aún no ha nacido!
597
00:29:32,376 --> 00:29:33,626
[música alegre]
598
00:29:33,709 --> 00:29:34,751
- Eso es.
- Corre.
599
00:29:34,834 --> 00:29:36,251
- Atrápala.
- Casi lo logras.
600
00:29:36,334 --> 00:29:37,668
¡Ven! ¡Ahí va!
601
00:29:39,001 --> 00:29:41,501
[Stanley] Como he dicho,
estaba a nuestro alrededor
602
00:29:42,043 --> 00:29:44,126
y nos decían que la gente de nuestra edad
603
00:29:44,209 --> 00:29:46,626
podría tener
nuestra luna de miel en la Luna.
604
00:29:47,418 --> 00:29:49,251
Y, seguramente, a finales del siglo,
605
00:29:49,334 --> 00:29:52,459
podríamos pagar un boleto
en el vuelo de seis meses a Marte.
606
00:29:52,543 --> 00:29:54,334
Todo estaba muy cerca.
607
00:29:54,876 --> 00:29:58,251
Literalmente, los astronautas zumbaban
encima de nosotros en aviones,
608
00:29:58,334 --> 00:30:00,876
porque la base aérea
de la Fuerza Aérea de Ellington
609
00:30:00,959 --> 00:30:02,584
estaba al final de la carretera.
610
00:30:02,668 --> 00:30:05,126
No era raro oír de repente
un silbido en el cielo,
611
00:30:05,209 --> 00:30:07,918
ver pasar un avión
que desaparecía rápidamente…
612
00:30:08,793 --> 00:30:12,918
y luego oír el estallido sónico
de la barrera del sonido al romperse.
613
00:30:14,168 --> 00:30:15,376
[explosión]
614
00:30:17,126 --> 00:30:20,501
[Stanley] Volvíamos corriendo a casa
tan rápido como podíamos de la escuela
615
00:30:20,584 --> 00:30:24,168
para ver Sombras tenebrosas,
un programa con el que nos obsesionamos.
616
00:30:25,709 --> 00:30:28,126
Era una historia
realmente extraña y aterradora
617
00:30:28,209 --> 00:30:31,376
de una antigua familia patricia
que vivía en un castillo junto al mar
618
00:30:31,459 --> 00:30:34,876
y un vampiro sin edad, Barnabas Collins.
619
00:30:34,959 --> 00:30:38,084
[suena música de tensión]
620
00:30:39,668 --> 00:30:40,751
[resuella]
621
00:30:42,251 --> 00:30:44,501
[Stanley] Tener la televisión
era una batalla.
622
00:30:44,584 --> 00:30:47,001
En primer lugar,
solo conseguir recepción decente
623
00:30:47,084 --> 00:30:50,209
en la era de antenas
y tres redes principales era un desafío.
624
00:30:50,709 --> 00:30:53,793
Al menos en nuestra familia,
había que delimitar el territorio
625
00:30:53,876 --> 00:30:56,459
y defender corporalmente
lo que iba a salir en pantalla
626
00:30:56,543 --> 00:30:58,334
durante los próximos 30 minutos.
627
00:30:58,918 --> 00:31:01,084
Había muchos programas estupendos
en la noche.
628
00:31:01,168 --> 00:31:03,834
A menudo, era difícil elegir
y nunca te decepcionaban.
629
00:31:04,876 --> 00:31:06,293
Los Beverly ricos,
630
00:31:06,376 --> 00:31:07,376
La ley del revólver,
631
00:31:07,459 --> 00:31:08,584
Mis tres hijos,
632
00:31:08,668 --> 00:31:10,376
La familia Munster, Bonanza,
633
00:31:10,459 --> 00:31:11,293
Hechizada,
634
00:31:11,376 --> 00:31:12,376
Star Trek
635
00:31:12,459 --> 00:31:14,293
Adam-12, Superagente 86,
636
00:31:14,376 --> 00:31:15,793
Gomer Pyle, Batman,
637
00:31:15,876 --> 00:31:17,376
Gilligan, Flipper,
638
00:31:17,459 --> 00:31:19,709
Petticoat Junction, Andy Griffith,
639
00:31:19,793 --> 00:31:21,876
Mi bella genio, Los locos Addams,
640
00:31:21,959 --> 00:31:23,043
Dick Van Dyke,
641
00:31:23,126 --> 00:31:24,876
El Avispón Verde, McHale Navy,
642
00:31:24,959 --> 00:31:26,126
Misión: Imposible,
643
00:31:26,209 --> 00:31:28,376
Granjero último modelo,
Los héroes de Hogan,
644
00:31:28,459 --> 00:31:31,043
Dragnet y Hawái 5-0,
por nombrar solo algunos.
645
00:31:31,126 --> 00:31:34,501
Y luego están todos los programas
que nunca pasaron de una temporada
646
00:31:34,584 --> 00:31:36,876
y que fueron olvidados, pero no por mí.
647
00:31:36,959 --> 00:31:40,043
En El túnel del tiempo,
dos científicos se pierden en el tiempo,
648
00:31:40,126 --> 00:31:42,751
aterrizando en momentos escogidos
de la historia:
649
00:31:42,834 --> 00:31:45,418
El Titanic,
Little Bighorn, el teatro Ford…
650
00:31:46,418 --> 00:31:49,251
Luego hubo un programa
llamado It's about time,
651
00:31:49,334 --> 00:31:52,043
una comedia sobre dos astronautas
que, al reingresar,
652
00:31:52,126 --> 00:31:54,084
se encuentran en el túnel del tiempo.
653
00:31:54,709 --> 00:31:57,876
Ahora viven en la prehistoria
con cavernícolas y dinosaurios.
654
00:31:58,543 --> 00:31:59,709
[rugido]
655
00:31:59,793 --> 00:32:01,959
- [en inglés] ¡No lo creo!
- [en inglés] Yo sí.
656
00:32:03,001 --> 00:32:05,584
[Stanley] También fue la primera oleada
de sindicación
657
00:32:05,668 --> 00:32:07,834
en la que programas
de épocas ligeramente anteriores
658
00:32:07,918 --> 00:32:09,668
también se emitían a todas horas.
659
00:32:09,751 --> 00:32:13,584
A última hora de la noche, todavía había
episodios de La dimensión desconocida.
660
00:32:13,668 --> 00:32:16,126
Cuando era muy pequeño,
antes de saber lo que era,
661
00:32:16,209 --> 00:32:19,418
lo llamaba "el espectáculo
del globo ocular volador que da miedo".
662
00:32:19,501 --> 00:32:23,084
[locutor en inglés] Una dimensión
de la vista, una dimensión de la mente.
663
00:32:23,168 --> 00:32:27,709
Están entrando en una tierra de sombras
y sustancia, de cosas e ideas.
664
00:32:27,793 --> 00:32:30,751
[Stanley] Los sábados a la mañana,
nos levantábamos temprano
665
00:32:30,834 --> 00:32:34,001
mirando los patrones de prueba,
esperando la diversión.
666
00:32:34,084 --> 00:32:36,793
[suena tema musical
de "The Bugs Bunny Show" en inglés]
667
00:32:36,876 --> 00:32:40,543
[Stanley] Los sábados por la noche,
había un espectáculo local llamado Weird
668
00:32:40,626 --> 00:32:43,043
que abría con una espeluznante pieza
de Theremín.
669
00:32:43,126 --> 00:32:46,209
[locutor en inglés] Bienvenidos a Weird.
670
00:32:47,043 --> 00:32:50,251
[Stanley] Transmitían películas
como El ataque de la mujer de 50 pies,
671
00:32:50,834 --> 00:32:52,584
El increíble hombre menguante,
672
00:32:52,668 --> 00:32:54,459
La cosa de otro mundo,
673
00:32:54,543 --> 00:32:55,501
El principio del fin,
674
00:32:56,168 --> 00:32:57,251
La mancha voraz,
675
00:32:57,751 --> 00:32:59,751
Matango: El ataque de los hombres hongo.
676
00:32:59,834 --> 00:33:03,126
Cualquier cosa con mutaciones
inducidas por la bomba atómica.
677
00:33:03,793 --> 00:33:06,293
- [locutor] Esto concluye nuestro día…
- Buenas noches.
678
00:33:06,376 --> 00:33:09,001
- [locutor] Nuestro himno nacional.
- [suena himno de EE. UU.]
679
00:33:09,084 --> 00:33:11,376
[Stanley] Todo terminaba
cerca de la medianoche
680
00:33:11,459 --> 00:33:13,084
y las estaciones salían del aire.
681
00:33:13,168 --> 00:33:14,251
[Vicky] Apaga todo.
682
00:33:15,418 --> 00:33:18,334
[Stanley] Los domingos por la noche
durante el curso escolar
683
00:33:18,418 --> 00:33:20,376
la sensación de pavor se apoderó de mí.
684
00:33:20,459 --> 00:33:23,126
El maravilloso mundo del color,
que es como se llamaba
685
00:33:23,209 --> 00:33:25,459
antes de ser
El maravilloso mundo de Disney,
686
00:33:25,543 --> 00:33:28,043
estaba impregnado
de esa sensación de melancolía.
687
00:33:28,126 --> 00:33:29,001
Sí, es lindo.
688
00:33:29,084 --> 00:33:32,001
[Stanley] Con la escuela
que se avecinaba a la mañana siguiente,
689
00:33:32,084 --> 00:33:34,793
no importaba lo bueno que fuera
ese programa en particular.
690
00:33:34,876 --> 00:33:37,918
La libertad y la diversión
del fin de semana llegaban a su fin.
691
00:33:38,584 --> 00:33:39,543
Y, una vez al año,
692
00:33:39,626 --> 00:33:42,876
había una transmisión especial
de El mago de Oz en la televisión.
693
00:33:43,418 --> 00:33:45,626
Nos reuníamos todos para verla.
694
00:33:46,709 --> 00:33:48,084
Pronto lo pasarán en color…
695
00:33:48,168 --> 00:33:49,709
- Vete.
- …y se volverá muy famoso.
696
00:33:49,793 --> 00:33:51,876
[Stanley] Era mucho más que una película.
697
00:33:52,459 --> 00:33:56,209
Hasta que tuvimos una televisión en color,
todo había sido en blanco y negro,
698
00:33:56,293 --> 00:33:57,126
incluso Oz.
699
00:33:58,876 --> 00:34:01,168
Pero tanto en color
como en blanco y negro,
700
00:34:01,251 --> 00:34:04,834
los monos voladores siempre mandaban
a mi hermana Stephanie bajo las sábanas
701
00:34:04,918 --> 00:34:06,168
o a la puerta.
702
00:34:06,251 --> 00:34:08,834
[suena música alegre]
703
00:34:09,709 --> 00:34:13,668
[Stanley] En las noticias de la noche,
la guerra de Vietnam fue una constante
704
00:34:13,751 --> 00:34:16,168
y se abrió paso
en casi todo lo que sucedía.
705
00:34:16,251 --> 00:34:20,126
El Comando de los Estados Unidos
reporta 148 soldados muertos…
706
00:34:20,209 --> 00:34:22,043
[Stanley] Para un niño, era confuso.
707
00:34:22,543 --> 00:34:24,709
Los adultos siempre
nos hacían sentir culpables.
708
00:34:24,793 --> 00:34:28,459
Todos, terminen cada bocado en su plato.
Hay niños hambrientos en Vietnam.
709
00:34:31,043 --> 00:34:33,876
[Stanley] Estábamos en guerra con ellos,
bombardeándolos…
710
00:34:33,959 --> 00:34:36,084
pero ¿nos importaban
sus niños hambrientos?
711
00:34:36,168 --> 00:34:38,043
DE: HOUSTON
PARA: VIETNAM
712
00:34:38,834 --> 00:34:40,918
¡Pasa! ¡Cúbrelo!
713
00:34:41,418 --> 00:34:42,376
¡No!
714
00:34:42,459 --> 00:34:44,751
[suena "The Horse" de Cliff Nobles]
715
00:34:44,834 --> 00:34:47,626
[Stanley] Lo que lo convirtió
en un vecindario perfecto para crecer
716
00:34:47,709 --> 00:34:49,626
fue que había un montón
de familias jóvenes
717
00:34:49,709 --> 00:34:51,084
con niños de nuestra edad.
718
00:34:51,584 --> 00:34:53,501
No era ningún problema iniciar un juego.
719
00:34:53,584 --> 00:34:56,334
Jugábamos en el patio delantero
de alguien, en la calle,
720
00:34:56,418 --> 00:34:59,876
o, para algunos juegos,
íbamos hasta donde terminaban las casas,
721
00:34:59,959 --> 00:35:03,084
y había un gran campo
con una planta de tratamiento de agua.
722
00:35:03,626 --> 00:35:05,251
Lo llamábamos "Parque Coladera".
723
00:35:05,876 --> 00:35:07,501
Cuando estaba lloviendo o de noche,
724
00:35:07,584 --> 00:35:10,376
mi hermano Greg y yo inventábamos
un juego de beisbol
725
00:35:10,459 --> 00:35:12,126
que podíamos jugar en la cochera.
726
00:35:12,876 --> 00:35:16,001
La estrella de los Astros, Jim Wynn,
está en la cochera.
727
00:35:17,543 --> 00:35:19,084
¡Jonrón!
728
00:35:19,668 --> 00:35:22,251
¡El cañón de juguete!
729
00:35:22,834 --> 00:35:27,209
¡Y el marcador se está volviendo loco
en la cochera!
730
00:35:28,418 --> 00:35:31,376
[Stanley] Hacíamos una selección
de tarjetas de beisbol
731
00:35:31,459 --> 00:35:35,168
y creábamos un equipo que nos llevaba
a nuestra propia Serie Mundial.
732
00:35:35,959 --> 00:35:39,709
Esto fue justo antes de que se inventara
la pelota de Nerf y cambiara todo.
733
00:35:41,459 --> 00:35:44,043
De vez en cuando,
había una pelea por limpiar la banca.
734
00:35:44,126 --> 00:35:49,543
Ahora viene ¡Luke Powell!
735
00:35:52,251 --> 00:35:53,709
¡Ahora sí!
736
00:35:53,793 --> 00:35:55,918
[gruñe y grita]
737
00:35:56,001 --> 00:35:57,584
[gruñen]
738
00:35:57,668 --> 00:36:00,251
[Stanley] Nunca olvidaré
a todos los niños del vecindario.
739
00:36:00,334 --> 00:36:03,459
Estaba Larry,
que tenía un caso grave de tiña.
740
00:36:05,084 --> 00:36:08,876
Parecía que todos en el vecindario
se turnaban para ser el niño con yeso.
741
00:36:10,584 --> 00:36:13,918
Y, por supuesto, estaba Byron,
el hijo de un científico de la NASA.
742
00:36:14,001 --> 00:36:16,209
Y era el niño químico pirómano
del vecindario
743
00:36:16,918 --> 00:36:20,501
que construía pequeños dispositivos
de propulsión parecidos a cohetes.
744
00:36:20,584 --> 00:36:23,751
De vez en cuando, ponía un saltamontes
en el asiento del piloto.
745
00:36:24,626 --> 00:36:27,126
[todos] ¡Tres, dos, uno!
746
00:36:28,126 --> 00:36:29,334
¡Oh!
747
00:36:29,418 --> 00:36:33,501
♪ Oh, Sussanah, no llores más por mí. ♪
748
00:36:33,584 --> 00:36:36,251
[Stanley] Y luego estaba Tony,
el sabelotodo ingenioso
749
00:36:36,334 --> 00:36:37,751
que te metería en problemas.
750
00:36:37,834 --> 00:36:39,543
[todos] ♪ …con mi banyo para ti. ♪
751
00:36:39,626 --> 00:36:43,251
[Stanley] Cambiaba las letras
de las canciones en la clase de música,
752
00:36:43,334 --> 00:36:46,293
pasando de lo tradicional
a, por supuesto, lo sucio.
753
00:36:46,376 --> 00:36:49,418
[todos] ♪ El viejo Dan Tucker
era un anciano refinado. ♪
754
00:36:49,501 --> 00:36:52,376
♪ Lavaba su cara en un sartén. ♪
755
00:36:52,459 --> 00:36:55,126
♪ Peinaba su pelo con una rueda de vagón ♪
756
00:36:55,209 --> 00:36:57,459
♪ y murió con un dolor de dientes
en el talón. ♪
757
00:36:57,543 --> 00:36:58,501
[ambos] …las bolas.
758
00:36:58,584 --> 00:36:59,918
Stan, Tony,
759
00:37:00,001 --> 00:37:01,543
esperen en el pasillo.
760
00:37:03,043 --> 00:37:05,459
[Stanley] Una desventaja
de ser niño en esa época
761
00:37:05,543 --> 00:37:07,626
era que todavía pensaban
que era una gran idea
762
00:37:07,709 --> 00:37:09,293
entrenar a los niños como animales.
763
00:37:09,376 --> 00:37:13,251
Les daban recordatorios constantes
de lo que era una conducta incorrecta.
764
00:37:13,834 --> 00:37:16,334
Estábamos a un pequeño error
de ser golpeados
765
00:37:16,418 --> 00:37:18,376
por cualquiera de los adultos cercanos.
766
00:37:19,001 --> 00:37:20,918
Padres, directores, entrenadores.
767
00:37:21,001 --> 00:37:23,043
Incluso los padres de sus amigos
768
00:37:23,126 --> 00:37:26,334
tenían acuerdos de "tú puedes
golpear a mi hijo y yo, al tuyo".
769
00:37:26,418 --> 00:37:27,543
[música de suspenso]
770
00:37:27,626 --> 00:37:30,501
[Stanley] Pero nadie daba más miedo
que nuestro director,
771
00:37:30,584 --> 00:37:32,251
la misma parca,
772
00:37:32,834 --> 00:37:34,251
el señor Cowan.
773
00:37:34,334 --> 00:37:36,459
[suena "Twisted Nerve"
de Bernard Herrmann]
774
00:37:36,543 --> 00:37:39,543
[Cowan] Díganme, ¿están afuera
porque los castigaron, chicos?
775
00:37:42,501 --> 00:37:43,501
[exhala]
776
00:37:44,001 --> 00:37:44,918
De nuevo.
777
00:37:46,876 --> 00:37:47,709
Síganme.
778
00:37:52,418 --> 00:37:53,459
[golpe]
779
00:37:55,043 --> 00:37:56,376
- [golpe]
- [resuella]
780
00:37:57,209 --> 00:37:59,918
- No…
- [Cowan] Eso es. Vuelve a tu clase.
781
00:38:10,918 --> 00:38:12,709
Tony, Stan,
782
00:38:13,459 --> 00:38:14,501
entren ahora.
783
00:38:15,001 --> 00:38:17,084
[Stanley] Supongo que encajaba
con la época.
784
00:38:17,168 --> 00:38:18,334
La vida era más barata.
785
00:38:18,418 --> 00:38:22,126
Todos éramos más prescindibles
y nadie pensaba demasiado en la seguridad.
786
00:38:22,834 --> 00:38:24,834
[suena "Soul Finger" de The Bar-Keys]
787
00:38:26,376 --> 00:38:28,084
[Stanley] Por ejemplo, ahí vamos,
788
00:38:28,584 --> 00:38:32,334
conduciendo por la autopista del golfo
a 112 kilómetros por hora,
789
00:38:32,418 --> 00:38:35,876
en la plataforma de una camioneta
llena de niños de camino a la playa.
790
00:38:35,959 --> 00:38:37,418
A nadie le pasó por la cabeza
791
00:38:37,501 --> 00:38:40,418
que estábamos a una ligera colisión
o vuelco de ser atropellados.
792
00:38:43,584 --> 00:38:47,209
El hecho de recibir paletas heladas
en la piscina podría ser un desastre.
793
00:38:48,418 --> 00:38:49,334
[gime]
794
00:38:49,418 --> 00:38:52,918
[Stanley] Por como estaban congeladas,
podían convertirse en hielo seco
795
00:38:53,001 --> 00:38:54,834
y se nos pegaban en la lengua.
796
00:38:55,834 --> 00:38:59,418
Además, la piscina de nuestro vecindario
era tratada con exceso de cloro
797
00:38:59,501 --> 00:39:01,251
y nos quemaba los ojos a todos.
798
00:39:03,168 --> 00:39:05,709
No habían perfeccionado
los químicos todavía
799
00:39:05,793 --> 00:39:07,084
y no se nos había ocurrido
800
00:39:07,168 --> 00:39:10,043
que cualquier cosa que estuvieran haciendo
podría ser dañina.
801
00:39:10,126 --> 00:39:13,459
Y, definitivamente, éramos los últimos
de dos generaciones de niños
802
00:39:13,543 --> 00:39:17,168
que pensaron que era divertido perseguir
esos camiones que arrojaban DDT.
803
00:39:17,751 --> 00:39:19,376
Y no era nada raro volver a casa
804
00:39:19,459 --> 00:39:22,418
para encontrar que habían usado
gas venenoso en toda la casa
805
00:39:22,501 --> 00:39:25,334
para matar a una sola cucaracha
que había sido detectada.
806
00:39:26,751 --> 00:39:30,501
Y observen la técnica de motivación única
de mi entrenador de Pequeñas Ligas.
807
00:39:31,334 --> 00:39:33,668
Cada error que cometías
en el juego anterior,
808
00:39:33,751 --> 00:39:35,959
debías pararte
frente a tres de tus compañeros,
809
00:39:36,043 --> 00:39:39,959
al estilo de un pelotón de fusilamiento
que intentaba golpearte con una bola.
810
00:39:40,459 --> 00:39:41,709
[risas]
811
00:39:41,793 --> 00:39:45,584
[Stanley] Mi estrategia era intentar
atrapar la del lanzador más preciso,
812
00:39:45,668 --> 00:39:48,793
esquivar una
y solo esperar que la otra fallara.
813
00:39:48,876 --> 00:39:50,918
Y tal vez salía con vida.
814
00:39:51,001 --> 00:39:53,126
Sí, entre toda la diversión,
815
00:39:53,209 --> 00:39:56,168
siempre parecía que un castigo,
dolor o una herida
816
00:39:56,251 --> 00:39:57,751
nunca estaban demasiado lejos.
817
00:39:57,834 --> 00:40:00,293
Como este juego que solíamos jugar
llamado Rover Rojo.
818
00:40:00,376 --> 00:40:04,626
[todos] ♪ Rover Rojo,
deja que Stan venga. ♪
819
00:40:06,793 --> 00:40:07,876
[gruñe]
820
00:40:07,959 --> 00:40:12,376
[todos] ♪ Rover Rojo,
deja que Ronnie venga. ♪
821
00:40:13,209 --> 00:40:17,043
[Stanley] Seguíamos jugando a ciertos
juegos hasta que pasaba algo como esto.
822
00:40:17,126 --> 00:40:18,876
- [niña] ¡Ay!
- [niño grita]
823
00:40:19,459 --> 00:40:22,418
[Stanley] Significaba que habíamos
madurado a un nuevo nivel
824
00:40:22,501 --> 00:40:25,751
y era hora de dejar de jugar ese juego
en particular y elegir uno nuevo.
825
00:40:26,584 --> 00:40:28,793
Si no era beisbol, futbol o baloncesto,
826
00:40:28,876 --> 00:40:31,501
era emprender
una gran aventura en bicicleta.
827
00:40:32,543 --> 00:40:35,668
[suena "So You Want to Be
a Rock 'n' Roll Star" de The Byrds]
828
00:40:35,751 --> 00:40:38,668
[Stanley] Nos volvimos buenos
en la reparación de bicicletas,
829
00:40:38,751 --> 00:40:40,626
en especial, de neumáticos pinchados.
830
00:40:41,584 --> 00:40:43,918
Cada viaje largo en automóvil
a cualquier lugar
831
00:40:44,001 --> 00:40:46,043
incluía un cambio obligatorio de uno.
832
00:40:46,543 --> 00:40:47,918
Pudo haber sido que estábamos
833
00:40:48,001 --> 00:40:50,709
en la era previa a los radiales
con cinturones de acero
834
00:40:50,793 --> 00:40:53,001
y los neumáticos
todavía no eran muy buenos
835
00:40:53,084 --> 00:40:56,209
o que papá tenía una predilección
por comprar neumáticos usados.
836
00:40:56,293 --> 00:40:57,209
De prisa, ¿eh?
837
00:40:57,293 --> 00:40:59,584
¿No has pensado
en comprar un neumático nuevo?
838
00:40:59,668 --> 00:41:02,793
No coincidiría con los otros tres
y se vería gracioso, Steven.
839
00:41:04,543 --> 00:41:06,959
[Stanley] Había todo tipo de juegos
en el vecindario
840
00:41:07,043 --> 00:41:08,293
dependiendo de quién jugaba.
841
00:41:08,376 --> 00:41:12,001
Si había muchas chicas cerca,
las hermanas de los chicos mayores,
842
00:41:12,084 --> 00:41:14,543
había un juego que jugábamos
llamado Creando estatuas,
843
00:41:16,126 --> 00:41:18,709
donde decías qué figura hacías.
844
00:41:20,168 --> 00:41:21,126
Panqueque.
845
00:41:21,209 --> 00:41:22,126
Un fénix.
846
00:41:22,209 --> 00:41:23,251
Una ola.
847
00:41:23,334 --> 00:41:24,543
Astronauta.
848
00:41:25,459 --> 00:41:28,459
[Stanley] Por la noche,
los juegos se trasladaban al interior
849
00:41:28,543 --> 00:41:29,709
o al porche trasero.
850
00:41:30,543 --> 00:41:33,001
Jugábamos juegos de mesa clásicos.
851
00:41:33,084 --> 00:41:34,376
Cinco, seis, siete…
852
00:41:34,459 --> 00:41:36,834
A veces, cuando mis padres
estaban entretenidos
853
00:41:36,918 --> 00:41:38,501
y otras familias los visitaban,
854
00:41:38,584 --> 00:41:41,834
nos esmerábamos y preparábamos
otros juegos, como pescar manzanas.
855
00:41:41,918 --> 00:41:43,376
Mira y aprende.
856
00:41:43,959 --> 00:41:46,043
Nuevo récord mundial. Ahora mismo.
857
00:41:46,126 --> 00:41:48,251
- [Stanley] Presumido.
- [Stephanie] Tres, dos, uno, ya.
858
00:41:48,334 --> 00:41:50,209
En algún momento, a Greg se le ocurrió
859
00:41:50,293 --> 00:41:52,793
una forma bastante infalible
de ganar cada vez.
860
00:41:52,876 --> 00:41:56,584
Era tan dominante e inflexible al respecto
que todos dejábamos de jugar.
861
00:41:56,668 --> 00:41:57,709
¡Así se hace!
862
00:42:01,459 --> 00:42:04,709
[Stanley] Si bien mis tres hermanas
eran, en su mayor parte, lo opuesto,
863
00:42:04,793 --> 00:42:06,459
no carecían de algunas ventajas.
864
00:42:06,543 --> 00:42:07,376
Gracias.
865
00:42:07,459 --> 00:42:10,251
[Stanley] Vicky había conseguido
un trabajo en Baskin-Robbins,
866
00:42:10,334 --> 00:42:14,876
la revolucionaria heladería que ofrecía
31 sabores diferentes alucinantes,
867
00:42:14,959 --> 00:42:17,043
y obtenía dos bolas gratis por turno.
868
00:42:17,126 --> 00:42:19,626
Creo que tomaré el de banana con nueces.
869
00:42:20,334 --> 00:42:21,168
Buena elección.
870
00:42:21,251 --> 00:42:24,501
[Stanley] Durante los primeros
dos o tres meses que trabajó ahí,
871
00:42:24,584 --> 00:42:25,793
se los comió ella misma,
872
00:42:25,876 --> 00:42:28,834
pero, finalmente, se cansó de los helados
y empezó a regalarlos.
873
00:42:28,918 --> 00:42:32,293
Desde entonces, siempre quise estar ahí
cuando ella salía del trabajo.
874
00:42:32,376 --> 00:42:33,209
Gracias.
875
00:42:34,834 --> 00:42:38,084
¿Necesito adivinar qué sabor debo servir
para ganarme el viaje a casa?
876
00:42:39,501 --> 00:42:40,334
Solo…
877
00:42:41,501 --> 00:42:43,251
- Puedes decirlo.
- Vainilla.
878
00:42:43,334 --> 00:42:44,584
- ¿Vainilla?
- [Steve] Sí.
879
00:42:44,668 --> 00:42:46,001
- [Vicky] ¿Vainilla?
- Sí.
880
00:42:46,084 --> 00:42:49,043
- De todos estos sabores, quieres…
- Sí. Solo sírvelo.
881
00:42:49,126 --> 00:42:50,334
Bien.
882
00:42:51,751 --> 00:42:55,626
[Stanley] No recuerdo que mi hermano Steve
haya pedido otro sabor que no fuera ese.
883
00:42:55,709 --> 00:42:58,918
Un desperdicio
de todos esos sabores exóticos, pero…
884
00:42:59,543 --> 00:43:02,251
supongo que admiré
su satisfacción y consistencia.
885
00:43:02,334 --> 00:43:04,126
[suena "Sugar, Sugar" de The Archies]
886
00:43:04,209 --> 00:43:07,376
[Stanley] Mis hermanas
marcaban la tendencia musical en la casa,
887
00:43:07,459 --> 00:43:09,876
y entre ellas cubrieron mucho terreno.
888
00:43:10,376 --> 00:43:13,293
A la más joven, Stephanie,
le gustaba lo que fuera popular.
889
00:43:13,376 --> 00:43:17,334
Recuerdo que ella escuchó su disco de 45
de Sugar, Sugar de los Archies
890
00:43:17,418 --> 00:43:18,959
una y otra vez.
891
00:43:19,501 --> 00:43:22,209
Los Archies eran, por supuesto,
personajes de un cómic,
892
00:43:22,293 --> 00:43:25,751
pero eso no les impidió
tener el mayor éxito de 1969.
893
00:43:25,834 --> 00:43:27,834
[suena "Sugar, Sugar" de The Archies]
894
00:43:29,668 --> 00:43:30,709
Vamos.
895
00:43:32,793 --> 00:43:33,626
Está bien.
896
00:43:34,376 --> 00:43:35,876
Es la última vez, ¿de acuerdo?
897
00:43:36,418 --> 00:43:38,251
- Bueno.
- Ya fue suficiente.
898
00:43:38,334 --> 00:43:40,251
[suena "Pleasant Valley Sunday"
de The Monkees]
899
00:43:40,334 --> 00:43:43,459
[Stanley] A mi hermana de en medio, Jana,
le encantaba The Monkees
900
00:43:43,543 --> 00:43:47,043
y, ahora que lo pienso, casi cualquier
grupo que tuviera chicos guapos.
901
00:43:49,001 --> 00:43:51,334
Mis gustos fueron, digamos, maduros.
902
00:43:51,918 --> 00:43:53,376
Con Herb Alpert, por ejemplo.
903
00:43:53,459 --> 00:43:56,668
O al menos una portada de su álbum
en particular.
904
00:43:57,168 --> 00:43:59,084
[suena "Hurdy Gurdy Man" de Donovan]
905
00:43:59,168 --> 00:44:01,959
[Stanley] Vicky tenía
el mejor gusto musical, por supuesto.
906
00:44:02,043 --> 00:44:03,293
Nos sermoneaba con alegría
907
00:44:03,376 --> 00:44:05,751
los significados más profundos
de las canciones.
908
00:44:09,501 --> 00:44:12,584
Es como si los verdaderos significados
estuvieran escondidos ahí
909
00:44:12,668 --> 00:44:16,459
y tuviéramos que descifrarlos,
como Lucy in the Sky with Diamonds.
910
00:44:17,501 --> 00:44:18,543
¿LSD?
911
00:44:20,376 --> 00:44:22,584
Está ahí para aquellos
que están sintonizados,
912
00:44:22,668 --> 00:44:24,418
pero los cuadrados no lo entienden.
913
00:44:25,043 --> 00:44:26,001
[motor funcionando]
914
00:44:26,084 --> 00:44:27,334
[Jana grita]
915
00:44:27,418 --> 00:44:29,459
[Vicky] ¡Ay, apágalo, apágalo!
916
00:44:29,543 --> 00:44:30,668
[motor se detiene]
917
00:44:31,709 --> 00:44:33,168
- Respira.
- Ay, no.
918
00:44:33,876 --> 00:44:35,001
Ay, Jana.
919
00:44:35,084 --> 00:44:37,584
[Stanley] Jana siempre
estaba teniendo contratiempos.
920
00:44:37,668 --> 00:44:39,793
Fue la primera
en recibir puntos de sutura,
921
00:44:39,876 --> 00:44:41,459
la primera en romperse un hueso.
922
00:44:41,543 --> 00:44:42,918
Simplemente, le sucedían cosas.
923
00:44:43,501 --> 00:44:45,834
Y parecía un trabajo extra ser una niña.
924
00:44:46,334 --> 00:44:49,334
El cabello lacio era el estilo
que buscan en ese momento,
925
00:44:49,418 --> 00:44:52,376
pero era muy difícil
con la humedad de Houston.
926
00:44:52,459 --> 00:44:56,418
Y esto fue antes de todos los productos
para el cabello y secadores de pelo.
927
00:44:56,501 --> 00:44:58,668
Los tubos eran tan pequeños en ese momento
928
00:44:58,751 --> 00:45:00,918
que empezaron usar
latas de jugo de naranja.
929
00:45:01,001 --> 00:45:04,126
Mis hermanas no solo eran más ingeniosas,
sino más dramáticas.
930
00:45:04,751 --> 00:45:06,209
Ouija, ¿estás con nosotros?
931
00:45:10,168 --> 00:45:12,168
SÍ
932
00:45:12,751 --> 00:45:14,668
- ¡Ah! ¡Sí!
- ¡Ay, por Dios! Qué miedo.
933
00:45:14,751 --> 00:45:15,793
Sh.
934
00:45:16,334 --> 00:45:18,168
- [Jana] Ay…
- [Vicky] Eso es bueno.
935
00:45:18,834 --> 00:45:20,501
¿Crees que le gusto a Robert?
936
00:45:25,918 --> 00:45:27,793
¡Sí!
937
00:45:27,876 --> 00:45:30,751
[Stanley] Steve, Greg y yo
estábamos de acuerdo
938
00:45:30,834 --> 00:45:32,959
en que la mujer perfecta era Raquel Welch,
939
00:45:33,043 --> 00:45:36,209
como se ve en las películas
Un millón de años a. C.,
940
00:45:36,293 --> 00:45:38,376
Viaje fantástico y Bandolero.
941
00:45:38,459 --> 00:45:40,834
Recuerdo que Steve
tenía una reserva de Playboy
942
00:45:40,918 --> 00:45:42,834
escondida debajo del escritorio.
943
00:46:02,834 --> 00:46:05,293
[Stanley] Y nunca supimos
qué hermana nos delató.
944
00:46:06,584 --> 00:46:09,668
[Stanley] La radio siempre
estaba reproduciendo los éxitos.
945
00:46:10,168 --> 00:46:15,793
Uno de mis favoritos fue "En el año 2525",
con su futuro distópico siniestro.
946
00:46:15,876 --> 00:46:18,168
[suena "In the Year 2525"
de Zager and Evans]
947
00:46:18,793 --> 00:46:22,251
[Stanley] Me di cuenta de que muchas
chicas tenían canciones con sus nombres.
948
00:46:22,334 --> 00:46:24,459
[suena "Walk Away Renee"
de The Left Banke]
949
00:46:25,626 --> 00:46:27,626
[suena "Valleri" de The Monkees]
950
00:46:31,168 --> 00:46:33,418
[suena "Along Comes Mary"
de The Association]
951
00:46:34,668 --> 00:46:36,668
[suena "Windy" de The Association]
952
00:46:37,834 --> 00:46:39,834
[suena "Jean" de Oliver]
953
00:46:43,293 --> 00:46:46,293
[Stanley] Había una canción notable
con el nombre de un chico,
954
00:46:46,376 --> 00:46:47,543
pero su nombre era Sue.
955
00:46:47,626 --> 00:46:50,918
[en inglés] ♪ …se me heló la sangre
y dije: "¡Mi nombre es Sue! ♪
956
00:46:51,001 --> 00:46:52,418
♪ ¿Qué tal? ♪
957
00:46:53,084 --> 00:46:54,918
♪ ¡Ahora morirás!". ♪
958
00:46:55,709 --> 00:46:59,001
[Stanley] Nos encantaba el final
en el que censuraron una grosería.
959
00:46:59,084 --> 00:47:02,084
[en inglés] ♪ …la grava
en tus entrañas y la saliva en el ojo, ♪
960
00:47:02,168 --> 00:47:04,918
♪ porque soy el ¡bip! que te llamó Sue. ♪
961
00:47:06,376 --> 00:47:10,126
[Stanley] Fue el apogeo
de la era de las llamadas de broma.
962
00:47:10,209 --> 00:47:12,126
Una década antes
del identificador de llamadas.
963
00:47:12,209 --> 00:47:14,209
Se variaba desde lo más básico como…
964
00:47:14,293 --> 00:47:15,876
¿Su refrigerador está andando?
965
00:47:17,501 --> 00:47:18,876
Pues mejor amárrelo.
966
00:47:18,959 --> 00:47:21,084
[ríen]
967
00:47:21,168 --> 00:47:22,543
[Stanley] …a las más elaboradas.
968
00:47:22,626 --> 00:47:26,834
Hola, Soy Tommy O. de la KRB
en Nombra esta canción.
969
00:47:26,918 --> 00:47:28,501
¿Con quién hablo?
970
00:47:28,584 --> 00:47:30,251
[Martha] Ah, mi nombre es Martha.
971
00:47:30,334 --> 00:47:33,001
¿Martha? Es tu día de suerte, Martha.
972
00:47:33,084 --> 00:47:35,709
Nuestro premio ha sumado 285 dólares
973
00:47:35,793 --> 00:47:37,918
y es todo tuyo
si puedes nombrar la canción
974
00:47:38,001 --> 00:47:40,418
después de escuchar
cinco segundos de la canción.
975
00:47:41,001 --> 00:47:43,251
- ¿Estás lista?
- [Martha] Eh, supongo que sí.
976
00:47:43,751 --> 00:47:45,168
Nombra esta melodía.
977
00:47:49,126 --> 00:47:52,126
[suena "Wichita Lineman" de Glen Campbell]
978
00:47:54,709 --> 00:47:55,709
[música se detiene]
979
00:47:56,459 --> 00:47:59,084
Martha, ¿puedes nombrar esta canción?
980
00:47:59,168 --> 00:48:00,668
[Martha] ¿Es Wichita Lineman?
981
00:48:00,751 --> 00:48:03,168
¡Sí, Wichita Lineman!
¡Ganaste el premio gordo!
982
00:48:03,751 --> 00:48:05,418
[aplausos y ovación]
983
00:48:05,501 --> 00:48:06,334
[teléfono]
984
00:48:06,418 --> 00:48:08,418
[mamá] Jana, diles que estamos comiendo.
985
00:48:09,084 --> 00:48:09,918
[Jana suspira]
986
00:48:10,001 --> 00:48:11,543
- ¿Quién es?
- Qué groseros.
987
00:48:11,626 --> 00:48:14,126
[Stanley] Por el contrario,
papá tenía la respuesta
988
00:48:14,209 --> 00:48:17,459
cuando nuestra casa
era el objetivo continuo de un bromista.
989
00:48:17,543 --> 00:48:18,376
Es un bromista.
990
00:48:19,126 --> 00:48:21,293
[papá] Tengo algo para ese pequeño bribón.
991
00:48:25,959 --> 00:48:26,793
¿Hola?
992
00:48:27,959 --> 00:48:30,918
Ah, eso es… Eso es muy interesante.
993
00:48:31,418 --> 00:48:33,793
Bueno, escucha atentamente esto.
994
00:48:34,584 --> 00:48:37,834
- [chiflido]
- [gritos]
995
00:48:40,501 --> 00:48:42,543
Eso debió romperle el tímpano.
996
00:48:42,626 --> 00:48:45,834
[Stanley] Recuerdo haber sentido
un poco de pena por el bromista.
997
00:48:45,918 --> 00:48:47,834
Creo que el castigo no fue justo.
998
00:48:48,334 --> 00:48:49,543
[murmullo]
999
00:48:49,626 --> 00:48:52,126
[Stanley] Cuando no jugábamos
en las Ligas Menores,
1000
00:48:52,209 --> 00:48:54,668
íbamos los campos
a ver a nuestros amigos jugar.
1001
00:48:54,751 --> 00:48:57,501
Perdíamos el tiempo ahí
y conseguíamos pelotas perdidas.
1002
00:48:57,584 --> 00:48:59,334
[suena "Peter Gunn" de Henry Mancini]
1003
00:48:59,418 --> 00:49:03,001
[hombre en altavoz] Traigan esa bola
perdida por un cono de nieve gratis.
1004
00:49:05,126 --> 00:49:06,126
Yo quiero…
1005
00:49:06,626 --> 00:49:07,709
de fresa.
1006
00:49:08,459 --> 00:49:10,918
Y… un Chik-O-Stick.
1007
00:49:16,834 --> 00:49:18,376
Gracias, señor.
1008
00:49:19,376 --> 00:49:22,959
[Stanley] Y podías conseguir un cono
gratis recogiendo una bolsa de basura.
1009
00:49:33,501 --> 00:49:38,293
[hombre en altavoz] Confío en Dios,
amo a mi país y respetaré sus leyes.
1010
00:49:38,376 --> 00:49:41,209
Jugaré limpio y me esforzaré por ganar,
1011
00:49:41,293 --> 00:49:44,376
pero, gane o pierda,
siempre daré lo mejor de mí.
1012
00:49:44,876 --> 00:49:47,709
Ahora honremos a la bandera
en el centro del campo
1013
00:49:47,793 --> 00:49:50,126
mientras tocamos nuestro himno nacional.
1014
00:49:50,209 --> 00:49:53,168
[suena himno de los Estados Unidos]
1015
00:49:53,751 --> 00:49:55,418
[Stanley] Recuerdo que me conmovía
1016
00:49:55,501 --> 00:49:58,084
el juramento a las Pequeñas Ligas
y el himno nacional.
1017
00:49:58,168 --> 00:50:00,376
No importaba si ganábamos o perdíamos.
1018
00:50:01,626 --> 00:50:05,251
Ese sentimiento solía durar
hasta el primer lanzamiento del partido.
1019
00:50:07,751 --> 00:50:10,043
[gritos del público]
1020
00:50:15,043 --> 00:50:18,084
[vítores]
1021
00:50:18,168 --> 00:50:20,543
[Stanley] Por supuesto,
no había mejor niñera
1022
00:50:20,626 --> 00:50:22,334
que tres películas en el Majestic.
1023
00:50:23,293 --> 00:50:26,251
Que, a pesar de su nombre,
era un cine bastante sórdido.
1024
00:50:26,334 --> 00:50:29,834
Recuerdo una película de ciencia ficción
llamada Countdown,
1025
00:50:29,918 --> 00:50:33,168
en la que la carrera a la Luna terminaba
con nosotros llegando ahí
1026
00:50:33,251 --> 00:50:35,501
para descubrir
que los rusos habían llegado antes.
1027
00:50:35,584 --> 00:50:38,501
pero, por supuesto, habían muerto
en un aterrizaje forzoso.
1028
00:50:39,376 --> 00:50:41,376
Como gesto, el astronauta americano
1029
00:50:41,459 --> 00:50:44,793
pone las banderas de los Estados Unidos
y de la Unión Soviética.
1030
00:50:45,668 --> 00:50:47,334
[hombre en inglés] Un mundo loco…
1031
00:50:47,834 --> 00:50:49,793
[Stanley] Hubo dos películas de miedo:
1032
00:50:50,293 --> 00:50:51,584
The Frozen Dead,
1033
00:50:51,668 --> 00:50:56,168
donde un científico nazi loco planea
revivir a varios líderes nazis congelados…
1034
00:50:58,918 --> 00:51:00,543
y La estatua viviente,
1035
00:51:00,626 --> 00:51:02,834
en la que un asistente de museo
enloquecido,
1036
00:51:02,918 --> 00:51:04,584
interpretado por Roddy McDowall,
1037
00:51:04,668 --> 00:51:09,126
da vida a un gólem del siglo XVI
poniendo un pequeño pergamino en su boca.
1038
00:51:09,209 --> 00:51:11,084
Es indestructible, según la profecía,
1039
00:51:11,168 --> 00:51:14,584
y se convierte en su cómplice
en el asesinato y en un montón de caos.
1040
00:51:14,668 --> 00:51:15,668
[en inglés] ¡Mátalo!
1041
00:51:15,751 --> 00:51:17,834
[música de tensión]
1042
00:51:22,959 --> 00:51:25,084
[gruñidos]
1043
00:51:25,168 --> 00:51:28,543
[Stanley] La película termina
con el gólem caminando hacia el mar.
1044
00:51:28,626 --> 00:51:31,126
En realidad,
no había secuelas en esa época,
1045
00:51:31,209 --> 00:51:33,876
así que, por lo que sé,
el gólem nunca salió del mar.
1046
00:51:34,834 --> 00:51:35,668
Qué gracioso.
1047
00:51:35,751 --> 00:51:37,668
[suena "A Taste of Honey" de Herb Alpert]
1048
00:51:37,751 --> 00:51:41,418
[Stanley] Nunca olvidaré la fiesta
de Nochevieja que celebraron mis padres
1049
00:51:41,501 --> 00:51:44,793
cuando se convirtió
en aquel fatídico año de 1969.
1050
00:51:45,584 --> 00:51:47,543
Todos los adultos estaban de fiesta.
1051
00:51:47,626 --> 00:51:49,543
La mayoría estaba en el patio trasero,
1052
00:51:49,626 --> 00:51:52,001
donde la guerra de bengalas
hacía estragos.
1053
00:51:52,084 --> 00:51:54,959
- [niño 1] ¿A qué le estabas apuntando?
- [niño 2] ¡Vamos!
1054
00:51:56,751 --> 00:52:00,001
[Stanley] Y la piromanía de Byron
había alcanzado una nueva altura
1055
00:52:00,084 --> 00:52:02,543
con un gran trozo de tubería de desagüe,
1056
00:52:02,626 --> 00:52:03,876
una pequeña explosión
1057
00:52:03,959 --> 00:52:07,168
y una pelota de softball
en llamas por el cielo.
1058
00:52:09,876 --> 00:52:11,959
¿Están listos para la cuenta regresiva?
1059
00:52:12,043 --> 00:52:13,709
- ¡Sí!
- Bien. Aquí vamos.
1060
00:52:14,376 --> 00:52:16,459
[todos] Diez, nueve,
1061
00:52:16,543 --> 00:52:18,501
ocho, siete,
1062
00:52:18,584 --> 00:52:19,876
seis,
1063
00:52:19,959 --> 00:52:21,793
cinco, cuatro,
1064
00:52:21,876 --> 00:52:24,501
tres, dos, uno.
1065
00:52:24,584 --> 00:52:26,376
¡Feliz Año Nuevo!
1066
00:52:33,001 --> 00:52:36,043
[continúa "A Taste of Honey"]
1067
00:52:41,418 --> 00:52:43,418
[Stanley] Creo que este es un buen momento
1068
00:52:43,501 --> 00:52:45,626
para regresar
a donde nos habíamos quedado.
1069
00:52:47,668 --> 00:52:49,876
Sí, sí. Ríanse todo lo que quieran.
1070
00:52:52,001 --> 00:52:54,043
Pero esto es lo que me dijeron…
1071
00:52:54,126 --> 00:52:56,668
Buen trabajo, Stan. No te has desmayado.
1072
00:52:57,459 --> 00:52:58,418
[jadea]
1073
00:52:58,501 --> 00:53:00,001
No te preocupes por el vómito.
1074
00:53:00,084 --> 00:53:03,459
Todos los astronautas, desde John Glenn
hasta Neil Armstrong, han vomitado
1075
00:53:03,543 --> 00:53:04,668
al menos la primera vez.
1076
00:53:05,251 --> 00:53:06,084
[exhala]
1077
00:53:06,168 --> 00:53:09,251
Así, mientras que mi infancia
había sido bastante normal,
1078
00:53:09,334 --> 00:53:11,251
mi tiempo en la NASA seguro no lo fue.
1079
00:53:11,334 --> 00:53:13,334
Me encontré en un entrenamiento intenso.
1080
00:53:14,209 --> 00:53:16,834
Este se llamaba, en realidad,
el Cometa Vómito.
1081
00:53:16,918 --> 00:53:19,126
[suena "Dizzy" de Tommy Roe]
1082
00:53:24,709 --> 00:53:26,834
[Stanley] Me encantaba
la gravedad a un sexto,
1083
00:53:26,918 --> 00:53:30,084
pero era como aprender a moverse
con un cuerpo totalmente nuevo.
1084
00:53:30,168 --> 00:53:31,709
Y había mucho trabajo escolar.
1085
00:53:31,793 --> 00:53:34,376
No muy emocionante
pero necesario, supongo.
1086
00:53:34,459 --> 00:53:37,168
El entrenamiento subacuático
lo inventó Buzz Aldrin
1087
00:53:37,251 --> 00:53:39,543
después del fallido paseo espacial
de Gemini.
1088
00:53:40,043 --> 00:53:41,251
Daba bastante miedo.
1089
00:53:41,334 --> 00:53:42,876
[helicóptero]
1090
00:53:49,626 --> 00:53:52,793
[Stanley] Pensaban en todo tipo
de escenarios de supervivencia,
1091
00:53:52,876 --> 00:53:55,376
entrenamiento y planes por si acaso:
1092
00:53:56,126 --> 00:53:58,959
de quedarse varado en una selva
a recorrer un desierto.
1093
00:54:00,209 --> 00:54:04,168
Primero, debería ser capaz de confeccionar
ropa y protección con el paracaídas.
1094
00:54:06,168 --> 00:54:08,501
Recuerdo que pensé
que, si ese era mi destino,
1095
00:54:09,001 --> 00:54:10,834
sería el menor de mis problemas,
1096
00:54:10,918 --> 00:54:13,793
como en uno de esos episodios
de La dimensión desconocida.
1097
00:54:16,709 --> 00:54:20,084
Cuando terminé el entrenamiento,
me sometieron a un curso intensivo…
1098
00:54:20,168 --> 00:54:22,876
Probablemente, no es
el mejor término para ello.
1099
00:54:22,959 --> 00:54:24,876
…sobre cómo dominar todos los aspectos
1100
00:54:24,959 --> 00:54:27,751
de lo que ahora
se llamaba secretamente Apolo 10 1/2.
1101
00:54:28,251 --> 00:54:32,209
Primero, me aprendí todos los controles,
incluso con los ojos vendados.
1102
00:54:32,293 --> 00:54:33,376
¿Altitud?
1103
00:54:36,001 --> 00:54:37,001
Lista.
1104
00:54:37,084 --> 00:54:38,168
¿Temporizador?
1105
00:54:38,251 --> 00:54:40,001
- [Stanley] Listo.
- [hombre] ¿Temperatura?
1106
00:54:41,334 --> 00:54:42,168
Listo.
1107
00:54:43,209 --> 00:54:46,709
[Stanley] La simulación era una cosa,
pero para ver qué se sentía
1108
00:54:46,793 --> 00:54:49,043
al aterrizar una nave
en un sexto de gravedad,
1109
00:54:49,126 --> 00:54:50,543
crearon este monstruo.
1110
00:54:50,626 --> 00:54:55,084
El vehículo de entrenamiento
de aterrizaje lunar o LLTV.
1111
00:54:57,251 --> 00:54:58,709
[chirrido]
1112
00:55:00,918 --> 00:55:02,293
[golpes]
1113
00:55:05,668 --> 00:55:09,001
[Stanley] Neil Armstrong estuvo
a punto de morir tratando de aterrizarlo.
1114
00:55:09,084 --> 00:55:12,584
Saltó en paracaídas unos segundos
antes de que se estrellara y explotara
1115
00:55:12,668 --> 00:55:14,543
y se fue a almorzar como si nada pasara.
1116
00:55:14,626 --> 00:55:15,459
[ríe]
1117
00:55:15,543 --> 00:55:18,793
Así era Neil, siempre sonriendo
ante la adversidad.
1118
00:55:19,626 --> 00:55:23,876
Después de aprender todo sobre la nave,
era el momento de la simulación integrada.
1119
00:55:25,959 --> 00:55:29,209
Kranz, Bostick y todos
estaban en el control de la misión.
1120
00:55:29,793 --> 00:55:31,251
Yo estaba en el simulador
1121
00:55:31,751 --> 00:55:34,834
y todos estábamos siendo evaluados
por los supervisores,
1122
00:55:35,334 --> 00:55:38,001
estas voces ominosas
detrás de un espejo de dos vías.
1123
00:55:38,084 --> 00:55:39,918
[supervisor] Fuga en el módulo CSM.
1124
00:55:40,001 --> 00:55:43,209
Apagado del motor S-IVB
durante el modo de aborto, superposición.
1125
00:55:43,293 --> 00:55:45,668
[Stanley] Eran los encargados
de la simulación y se sentaban
1126
00:55:45,751 --> 00:55:48,084
detrás de su ventana oscura en el control
1127
00:55:48,168 --> 00:55:51,334
e ideaban los escenarios más diabólicos
que se pudieran imaginar
1128
00:55:52,293 --> 00:55:55,959
para que estuvieras preparado sin importar
lo que ocurriera en el espacio.
1129
00:55:56,043 --> 00:55:57,376
En el programa Gemini,
1130
00:55:57,459 --> 00:56:00,251
hicieron que uno de los controladores
fingiera un ataque al corazón
1131
00:56:00,334 --> 00:56:02,501
para ver cómo respondía todo el mundo.
1132
00:56:02,584 --> 00:56:04,418
Todo el mundo los odiaba.
1133
00:56:04,501 --> 00:56:05,834
Bien, última simulación.
1134
00:56:05,918 --> 00:56:09,209
Aterricemos con seguridad
y demos por terminado el día.
1135
00:56:09,293 --> 00:56:12,126
Con suerte, a tiempo para unas cervezas
en Singing Wheel.
1136
00:56:12,209 --> 00:56:13,418
Coca para ti, Stan.
1137
00:56:14,001 --> 00:56:15,459
Un Tang para mí, Vuelo.
1138
00:56:15,543 --> 00:56:18,584
Muy bien, estás listo
para el descenso con motores.
1139
00:56:18,668 --> 00:56:21,084
[Stanley] Arranque del motor.
Propulsión al 10 %.
1140
00:56:21,709 --> 00:56:22,709
[Bostick] Se ve bien.
1141
00:56:23,293 --> 00:56:24,918
Prepara la aceleración total.
1142
00:56:25,001 --> 00:56:26,376
[Stanley] Aceleración:
1143
00:56:26,959 --> 00:56:28,001
trescientos cuatro.
1144
00:56:29,126 --> 00:56:31,543
[pitidos]
1145
00:56:31,626 --> 00:56:35,001
Alarma del programa 1201.
1146
00:56:36,084 --> 00:56:38,876
- ¿1201? Bales, ¿qué es eso?
- [Bales] Espera.
1147
00:56:39,626 --> 00:56:40,918
[Stanley] 228 metros.
1148
00:56:41,001 --> 00:56:43,459
Sobrecarga. No puede completar las tareas.
1149
00:56:43,543 --> 00:56:45,001
Los sistemas se ven en orden.
1150
00:56:45,584 --> 00:56:46,876
Jack, ¿qué sucede?
1151
00:56:47,626 --> 00:56:51,084
Es una alarma de rescate. La computadora
se sobrecargó, no sé por qué.
1152
00:56:51,751 --> 00:56:54,043
152 metros. Se ve bien en mi lado.
1153
00:56:54,751 --> 00:56:55,709
121 metros.
1154
00:56:55,793 --> 00:56:56,626
Esperen.
1155
00:56:57,209 --> 00:56:58,584
Alarma 1202.
1156
00:56:58,668 --> 00:57:00,043
¿1202?
1157
00:57:00,126 --> 00:57:03,334
Yo no puedo ver nada malo,
pero esto no es bueno.
1158
00:57:03,418 --> 00:57:04,793
Es hora de abortar.
1159
00:57:05,584 --> 00:57:07,918
Guía de vuelo,
Eso es lo que está mal. Aborten.
1160
00:57:08,834 --> 00:57:10,209
¿Abortaremos el vuelo?
1161
00:57:11,668 --> 00:57:13,751
- Aborten el vuelo.
- ¡Maldición! Aborten.
1162
00:57:14,876 --> 00:57:16,043
[pitidos]
1163
00:57:16,126 --> 00:57:17,376
[pitidos se detienen]
1164
00:57:17,459 --> 00:57:18,959
¡No era un aborto!
1165
00:57:19,543 --> 00:57:22,126
Si hubieran leído el manual más a fondo,
habrían sabido
1166
00:57:22,209 --> 00:57:25,459
que debían continuar con el aterrizaje,
pero tenemos a los astronautas
1167
00:57:25,543 --> 00:57:28,084
volviendo a la Tierra
con el rabo entre las piernas.
1168
00:57:28,168 --> 00:57:32,043
Mil millones de dólares de impuestos
desperdiciados y asientos en primera fila
1169
00:57:32,126 --> 00:57:34,834
para ver a los rusos
plantar su bandera allí en agosto.
1170
00:57:37,709 --> 00:57:38,543
¿Contentos?
1171
00:57:41,001 --> 00:57:43,126
[suena "Pop-Eye Stroll" de The Mar-Keys]
1172
00:57:43,209 --> 00:57:46,584
[Stanley] En el momento en que estaba ahí,
listo para el despegue,
1173
00:57:46,668 --> 00:57:49,251
estaba tranquilo
porque sentí que ya lo había hecho.
1174
00:57:49,751 --> 00:57:53,709
Me habían puesto en forma para luchar.
Estaba más emocionado que nervioso.
1175
00:57:53,793 --> 00:57:56,209
Tal vez demasiado tranquilo,
ahora que lo pienso.
1176
00:57:56,293 --> 00:57:57,376
Stan, ¿estás listo?
1177
00:57:57,876 --> 00:57:58,876
Listo.
1178
00:58:03,293 --> 00:58:05,626
Así que fue
un viaje de ida y vuelta a la Luna.
1179
00:58:05,709 --> 00:58:09,918
Llevamos a cabo la misión secreta
del Apolo 10 1/2 sin ningún problema
1180
00:58:10,001 --> 00:58:12,293
y luego fue como si nunca
hubiera sucedido.
1181
00:58:12,376 --> 00:58:13,793
No hubo titulares.
1182
00:58:13,876 --> 00:58:15,293
No hubo desfile.
1183
00:58:15,793 --> 00:58:18,293
No podía decirle a nadie,
ni siquiera a mi familia.
1184
00:58:18,918 --> 00:58:21,376
Cuando el Apolo 11 se lanzó el 16 de julio
1185
00:58:21,459 --> 00:58:23,876
y aterrizó en la Luna cuatro días después,
1186
00:58:23,959 --> 00:58:26,126
lo vi por televisión, como todo el mundo.
1187
00:58:27,126 --> 00:58:29,543
Pero a mí me pareció una especie de sueño.
1188
00:58:30,168 --> 00:58:31,834
Era la única persona en la Tierra
1189
00:58:31,918 --> 00:58:34,501
que sabía exactamente
lo que ellos estaban viviendo.
1190
00:58:34,584 --> 00:58:36,918
Era como si estuviera ahí arriba
con ellos.
1191
00:58:37,001 --> 00:58:38,209
Pero no lo estaba.
1192
00:58:39,043 --> 00:58:40,209
Estaba aquí.
1193
00:58:42,959 --> 00:58:44,543
[papá] ¿Ves el Saturno V ahí?
1194
00:58:44,626 --> 00:58:47,876
Lo pusieron en una barcaza en Huntsville,
Alabama. Ahí lo construyeron.
1195
00:58:47,959 --> 00:58:51,293
Luego subió a Tennessee y Ohio,
y luego bajó a Misisipi.
1196
00:58:51,376 --> 00:58:54,501
Atravesó hasta el golfo de México
hasta la punta de Florida
1197
00:58:54,584 --> 00:58:56,459
y luego lo dejaron en Cabo Kennedy.
1198
00:58:56,543 --> 00:58:58,751
Ahora, por supuesto, si fuera a venir aquí
1199
00:58:59,251 --> 00:59:02,834
vas a querer ir a la derecha en el golfo,
como si fuera la Bahía de Galveston.
1200
00:59:02,918 --> 00:59:03,876
Luego, Clear Lake
1201
00:59:03,959 --> 00:59:07,501
y luego podríamos caminar
a través de NASA Road One y recogerlo ahí.
1202
00:59:09,918 --> 00:59:11,293
¿Y tú estás a cargo de eso?
1203
00:59:11,793 --> 00:59:14,709
[exhala] Bueno, si eso
no es de paquetería, no sé qué es.
1204
00:59:14,793 --> 00:59:18,501
[hombre] Todo debe ser perfecto.
El vehículo de lanzamiento está…
1205
00:59:18,584 --> 00:59:21,584
Pero Kyle en Florida se encarga
de la mayoría de los detalles.
1206
00:59:21,668 --> 00:59:25,751
[hombre] T-menos 34 minutos
y contando con que todo esté bien.
1207
00:59:25,834 --> 00:59:29,293
Los astronautas están en plena forma,
según el informe,
1208
00:59:29,376 --> 00:59:32,918
mientras esperan allí
el lanzamiento del Apolo 11.
1209
00:59:33,001 --> 00:59:36,459
Los sistemas de la nave espacial
se están comprobando a la perfección
1210
00:59:36,543 --> 00:59:38,793
y se hacen las comprobaciones finales.
1211
00:59:38,876 --> 00:59:42,459
El tiempo es bueno, y parece que el hombre
despegará esta mañana
1212
00:59:42,543 --> 00:59:46,543
en esta gran aventura
para aterrizar finalmente en la Luna.
1213
00:59:46,626 --> 00:59:49,084
- ¿Estás nervioso?
- No, la verdad es que no.
1214
00:59:49,168 --> 00:59:51,501
- ¿Por qué iba a estar nervioso?
- No lo estoy.
1215
00:59:51,584 --> 00:59:54,793
Bueno, cariño,
tu padre también es parte de esto.
1216
00:59:55,293 --> 00:59:56,793
Mucha gente lo es.
1217
00:59:57,293 --> 01:00:01,959
Pero realmente no tenemos un lenguaje
para describir esta cosa.
1218
01:00:02,043 --> 01:00:04,168
Eh, ¿cómo se dice?
1219
01:00:04,251 --> 01:00:06,626
¿"Alto como el cielo o más"?
1220
01:00:06,709 --> 01:00:09,084
"El cielo es el límite".
¿Qué significa eso?
1221
01:00:09,168 --> 01:00:11,876
¿La Luna te parece extraña y muy lejana?
1222
01:00:11,959 --> 01:00:14,793
No, en realidad no.
Hay cosas más lejanas que la Luna.
1223
01:00:14,876 --> 01:00:17,376
[televisor encendido a lo lejos]
1224
01:00:17,459 --> 01:00:20,668
[hombre 2] Ahora, por supuesto,
estoy pensando en lo siguiente.
1225
01:00:20,751 --> 01:00:22,043
Marte y más allá.
1226
01:00:22,126 --> 01:00:26,126
¿Ya estás pensando en Marte y más allá?
Aún no hemos llegado a la Luna, Arthur.
1227
01:00:26,209 --> 01:00:29,876
Esa es la naturaleza de los escritores
de ciencia ficción, supongo.
1228
01:00:29,959 --> 01:00:31,793
Encontraremos sorpresas en la Luna.
1229
01:00:31,876 --> 01:00:35,293
No en este primer vuelo, pero estoy seguro
de que, con el tiempo, sí.
1230
01:00:35,376 --> 01:00:37,751
Pero no sé si encontrarán
un gran monolito negro
1231
01:00:37,834 --> 01:00:39,043
esperándonos en la Luna.
1232
01:00:39,126 --> 01:00:41,376
[hombre ríe] Una referencia a 2001.
1233
01:00:41,459 --> 01:00:44,001
¡Stan, ven aquí! ¡Ya van a despegar!
1234
01:00:44,084 --> 01:00:46,084
[televisor encendido a lo lejos]
1235
01:00:50,793 --> 01:00:53,209
[hombre] Los motores
que generan la propulsión
1236
01:00:53,293 --> 01:00:58,626
tienen una potencia combinada
igual a la de 543 aviones de combate.
1237
01:00:58,709 --> 01:01:02,209
Queman 25 000 toneladas de combustible,
1238
01:01:02,709 --> 01:01:06,709
el equivalente a 98 vagones cisterna
de ferrocarril,
1239
01:01:06,793 --> 01:01:10,293
la capacidad de un tanque de agua
de una pequeña ciudad.
1240
01:01:10,376 --> 01:01:14,959
Su vehículo de lanzamiento
pesa tanto como el submarino Nautilus.
1241
01:01:15,043 --> 01:01:19,251
En el despegue,
el ruido alcanza los 120 decibeles.
1242
01:01:19,334 --> 01:01:21,168
Ha sido comparado
1243
01:01:21,251 --> 01:01:24,918
con ocho millones de aparatos
de alta fidelidad sonando a la vez.
1244
01:01:42,459 --> 01:01:44,751
Necesitamos aprobación
para el lanzamiento.
1245
01:01:44,834 --> 01:01:46,168
Listo.
1246
01:01:46,251 --> 01:01:48,501
- [controlador] Retro. Fido. Guide.
- [Retro] Listo.
1247
01:01:48,584 --> 01:01:50,668
- [controlador] Control.
- [Control] Listo.
1248
01:01:50,751 --> 01:01:53,168
- [controlador] Gen-sync. Econ.
- [Econ] Listo.
1249
01:01:53,251 --> 01:01:57,084
- [controlador] CapCom, vamos a continuar.
- T menos 60 segundos y contando.
1250
01:01:58,876 --> 01:02:00,793
[controlador] Muy bien, 64-0-5.
1251
01:02:00,876 --> 01:02:02,959
[hombre 1] Como el informe de esta noche…
1252
01:02:03,043 --> 01:02:06,043
- [hombre 2] Altitud: 487.
- [hombre 1] …T-menos 25 segundos.
1253
01:02:06,751 --> 01:02:09,334
Muévete. Tu cabeza está en el camino.
1254
01:02:09,418 --> 01:02:10,626
Sí, muévete.
1255
01:02:11,376 --> 01:02:14,168
[hombre 1] T-menos 15 segundos.
La guía es interna.
1256
01:02:14,251 --> 01:02:15,084
Más abajo.
1257
01:02:15,168 --> 01:02:16,418
[hombre 1] Doce, once,
1258
01:02:16,501 --> 01:02:18,293
diez, nueve.
1259
01:02:18,793 --> 01:02:20,626
Inicio de secuencia de encendido.
1260
01:02:20,709 --> 01:02:22,418
Seis, cinco,
1261
01:02:22,918 --> 01:02:24,626
cuatro, tres,
1262
01:02:24,709 --> 01:02:27,459
dos, uno, cero.
1263
01:02:27,543 --> 01:02:29,501
Todos los motores en marcha.
1264
01:02:29,584 --> 01:02:30,418
Despegue.
1265
01:02:30,501 --> 01:02:31,793
Tenemos un despegue.
1266
01:02:31,876 --> 01:02:33,876
[rugido]
1267
01:02:53,334 --> 01:02:55,668
[televisor encendido]
1268
01:02:55,751 --> 01:02:57,209
[hombre] El edificio tiembla.
1269
01:02:57,834 --> 01:03:00,918
Recibimos la sacudida
a la que ya nos hemos acostumbrado.
1270
01:03:02,043 --> 01:03:03,043
Qué momento…
1271
01:03:03,543 --> 01:03:06,001
El hombre va en camino a la Luna.
1272
01:03:09,793 --> 01:03:13,459
- Se ve bien. Vuelo, justo en el centro.
- [controlador] Todo en orden.
1273
01:03:18,293 --> 01:03:21,334
[rugido]
1274
01:03:21,918 --> 01:03:24,959
[hombre] Parece una buena trayectoria
hasta ahora, Wally.
1275
01:03:25,043 --> 01:03:25,959
[Wally] Muy buena.
1276
01:03:28,043 --> 01:03:29,168
[jadea]
1277
01:03:29,251 --> 01:03:31,293
A un kilómetro de distancia.
1278
01:03:32,209 --> 01:03:34,459
Cuatro kilómetros.
1279
01:03:35,251 --> 01:03:37,543
669 metros por segundo.
1280
01:03:38,543 --> 01:03:40,084
[hombre] Todo salió como debía.
1281
01:03:40,168 --> 01:03:42,001
- [Wally] ¿Aún lo ves?
- [hombre] Sí.
1282
01:03:42,084 --> 01:03:44,584
[jadea]
1283
01:03:44,668 --> 01:03:45,501
Okey.
1284
01:03:46,001 --> 01:03:49,001
- Primera separación. Prepárense.
- [controlador] Te ves bien.
1285
01:03:50,293 --> 01:03:51,126
[jadea]
1286
01:03:57,918 --> 01:04:02,043
[mujer en inglés] ¿Saben qué? Este bikini
fue hecho por una papelera.
1287
01:04:02,918 --> 01:04:04,543
¡Confil es fantástico!
1288
01:04:05,043 --> 01:04:09,334
Es como el papel, en cierta forma.
Es tan barato que puedes tirarlo.
1289
01:04:09,418 --> 01:04:10,626
[ríe]
1290
01:04:10,709 --> 01:04:13,043
Bueno, después de esto…
1291
01:04:13,126 --> 01:04:14,001
[exhala]
1292
01:04:14,084 --> 01:04:15,668
…tengo cosas que hacer.
1293
01:04:16,501 --> 01:04:18,709
[hombre en inglés] Este es el café.
1294
01:04:20,626 --> 01:04:22,584
No le importa que se vea diferente.
1295
01:04:23,876 --> 01:04:24,793
Así es el café…
1296
01:04:25,793 --> 01:04:26,709
[música alegre]
1297
01:04:26,793 --> 01:04:30,126
[en inglés] Soy Jethro Bodine.
Estoy hablando por telepatía mental.
1298
01:04:30,626 --> 01:04:33,001
Quizá quieran llevarse
un gran cerebro terrestre
1299
01:04:33,084 --> 01:04:34,584
a Venus o Marte o a donde sea…
1300
01:04:35,251 --> 01:04:36,959
[balbuceo]
1301
01:04:37,668 --> 01:04:39,209
[en inglés] Deben ser marcianos.
1302
01:04:39,293 --> 01:04:40,626
[balbuceo]
1303
01:04:42,418 --> 01:04:44,001
Oigan, esperen un momento.
1304
01:04:44,084 --> 01:04:45,876
¿Qué es esta mierda de Jethro?
1305
01:04:47,001 --> 01:04:48,459
¿Dónde está la cobertura?
1306
01:04:49,168 --> 01:04:51,251
[hombre] Eh, esta tercera etapa…
1307
01:04:51,334 --> 01:04:53,418
Oigan, es un día histórico.
1308
01:04:53,501 --> 01:04:56,501
[hombre] …y 47 segundos
para aumentar su velocidad…
1309
01:04:56,584 --> 01:04:58,334
Históricamente aburrido.
1310
01:04:58,418 --> 01:05:01,084
- ¿Perdón?
- [hombre] Pónganlos en camino a la Luna.
1311
01:05:01,168 --> 01:05:02,001
Nada.
1312
01:05:02,084 --> 01:05:04,418
[controlador] A 28 000 kilómetros
por hora.
1313
01:05:05,334 --> 01:05:06,668
[hombre] La quema va bien.
1314
01:05:08,251 --> 01:05:11,376
La ignición se dio justo
en el momento en que se esperaba.
1315
01:05:13,334 --> 01:05:16,168
Aparentemente, el impulso frontal
ha sido monitoreado.
1316
01:05:16,751 --> 01:05:19,209
La telemetría
y el seguimiento por radar son sólidos.
1317
01:05:19,293 --> 01:05:20,126
[pitido]
1318
01:05:20,209 --> 01:05:22,834
La velocidad supera
los 38 000 kilómetros por hora.
1319
01:05:22,918 --> 01:05:25,334
Altitud: 327 kilómetros.
1320
01:05:26,584 --> 01:05:28,001
Estás fuera de órbita, Stan.
1321
01:05:34,334 --> 01:05:37,834
[hombre] Parece que tienen problemas
elevando el Apolo en este momento.
1322
01:05:40,043 --> 01:05:43,918
Es un motor apagado, nos confirman.
No hemos escuchado de la nave espacial.
1323
01:05:44,001 --> 01:05:45,876
[murmullo]
1324
01:05:50,293 --> 01:05:53,334
[hombre] Estos minutos
nos tienen preocupados.
1325
01:05:55,251 --> 01:05:57,709
Apolo 10 1/2, aquí Houston. ¿Me recibes?
1326
01:05:58,834 --> 01:06:02,668
[suena "Journey to the Center of the Mind"
de The Amboy Dukes]
1327
01:06:02,751 --> 01:06:05,959
[Stanley] Recibido, Houston.
Aquí Apolo 10 y 1/2.
1328
01:06:06,043 --> 01:06:08,251
Fue un magnífico viaje.
1329
01:06:08,334 --> 01:06:10,793
[Kranz] Recibido, Apolo 10 y 1/2.
Lo anotamos.
1330
01:06:10,876 --> 01:06:13,959
Y parece que estás bien encaminado.
1331
01:06:14,668 --> 01:06:18,251
[continúa "Journey
to the Center of the Mind"]
1332
01:06:21,793 --> 01:06:24,459
[Stanley] Y ese fue el comienzo
de mi viaje a la Luna.
1333
01:06:25,251 --> 01:06:28,376
Aunque me estaba moviendo
a 120 000 kilómetros por hora…
1334
01:06:28,459 --> 01:06:29,626
[ríe]
1335
01:06:29,709 --> 01:06:32,709
…me parecieron
tres días y medio de viaje muy largos.
1336
01:06:41,501 --> 01:06:42,334
Tres, dos…
1337
01:06:42,418 --> 01:06:45,293
[Stanley] La cobertura continuó
en la televisión
1338
01:06:45,376 --> 01:06:48,626
y la creciente expectación
por lo que iba a ocurrir en unos días
1339
01:06:48,709 --> 01:06:49,918
estaba siempre presente.
1340
01:06:50,626 --> 01:06:53,084
Pero unos días volando a la Luna
es mucho tiempo.
1341
01:06:53,751 --> 01:06:54,584
Y era verano.
1342
01:06:54,668 --> 01:06:56,751
¡Sombras tenebrosas empieza sin nosotros!
1343
01:06:56,834 --> 01:06:58,168
- ¡Corran!
- Entren rápido.
1344
01:06:58,251 --> 01:06:59,376
- La manguera.
- Vamos.
1345
01:06:59,459 --> 01:07:00,459
Cierren la llave.
1346
01:07:01,168 --> 01:07:03,418
[Stanley] Esa noche fuimos al autocinema.
1347
01:07:03,501 --> 01:07:04,418
Hola.
1348
01:07:04,501 --> 01:07:06,918
[Stanley] Desplegando el esquema
de ahorro de papá.
1349
01:07:07,001 --> 01:07:08,876
Cuatro adultos. Y dos de ellos…
1350
01:07:09,959 --> 01:07:11,918
son niños que tienen menos de 12 años.
1351
01:07:12,001 --> 01:07:14,668
Así que, si son menores
de 12 años, es gratis.
1352
01:07:15,251 --> 01:07:16,501
Bien. Son…
1353
01:07:17,043 --> 01:07:17,876
seis dólares.
1354
01:07:18,751 --> 01:07:19,959
Será mejor que lo creas.
1355
01:07:27,001 --> 01:07:28,334
- ¡Vamos!
- [risas]
1356
01:07:30,668 --> 01:07:32,209
- [Jana] Basta.
- [papá] Salgan.
1357
01:07:32,293 --> 01:07:33,751
- [Jana] Oye.
- [papá] Silencio.
1358
01:07:33,834 --> 01:07:35,168
¡Ay, Dios! Sh.
1359
01:07:35,251 --> 01:07:36,751
- [Stanley] Cuidado.
- [risas]
1360
01:07:38,876 --> 01:07:42,168
- [Greg] Queremos ver Vórtice de fuego.
- [mamá] No verán una película violenta.
1361
01:07:42,251 --> 01:07:44,751
[Greg] Fue filmada en Houston
y tiene a John Wayne.
1362
01:07:44,834 --> 01:07:46,876
[Jana] Quiero ver
La ciudadela de los Robinson.
1363
01:07:46,959 --> 01:07:49,084
[Greg] Puedes quedarte y verla.
1364
01:07:49,584 --> 01:07:52,084
- [Stanley] Veamos Vórtice de fuego.
- [Jana] Bien.
1365
01:07:52,168 --> 01:07:55,418
El auto se va a quedar
en El pistolero más tembloroso del Oeste.
1366
01:07:55,501 --> 01:07:58,334
La ciudadela de los Robinson está junto.
Regresen cuando termine.
1367
01:07:58,418 --> 01:07:59,543
[Stanley] Sí, papá.
1368
01:07:59,626 --> 01:08:02,834
- ¿Qué les dijo su padre?
- [niños] "Vuelvan cuando termine".
1369
01:08:03,793 --> 01:08:04,668
Gracias.
1370
01:08:07,126 --> 01:08:09,126
Espera. Acomódate.
1371
01:08:09,709 --> 01:08:11,334
Ah, sí, se siente bien.
1372
01:08:15,709 --> 01:08:18,209
[Stanley] Siempre fue divertido
pasear por ahí.
1373
01:08:18,293 --> 01:08:21,501
Íbamos a buscar a las parejas
que se besaban en sus autos.
1374
01:08:21,584 --> 01:08:25,001
Los detectábamos con la luz del freno
que se encendía y apagaba.
1375
01:08:33,751 --> 01:08:36,959
Esa fue la última fase de la infancia
en la que pude experimentar
1376
01:08:37,043 --> 01:08:39,751
esa comodidad especial
de quedarme dormido en el auto.
1377
01:08:41,793 --> 01:08:45,168
Podías quedarte dormido
sabiendo que todo iba a salir bien
1378
01:08:45,251 --> 01:08:47,959
y te despertabas
a la mañana siguiente en tu cama.
1379
01:08:49,334 --> 01:08:51,584
En el espacio, era un poco más solitario.
1380
01:08:53,126 --> 01:08:56,168
[suena "Come On Down to My Boat"
de Every Mother's Son]
1381
01:08:57,376 --> 01:08:59,584
[Stanley] Al día siguiente,
fuimos a la playa
1382
01:08:59,668 --> 01:09:01,334
en la camioneta de nuestra amiga.
1383
01:09:01,418 --> 01:09:02,668
Era un viaje de una hora.
1384
01:09:07,126 --> 01:09:09,001
Galveston. Ah, Galveston.
1385
01:09:09,584 --> 01:09:11,376
Era la única playa que conocíamos.
1386
01:09:15,043 --> 01:09:16,209
Pero era muy divertido.
1387
01:09:16,793 --> 01:09:19,001
Autos y hot dogs con arena.
¿Cómo olvidarlos?
1388
01:09:22,834 --> 01:09:26,543
Y, al meternos al agua,
arriesgábamos hasta cierto punto la vida
1389
01:09:27,501 --> 01:09:30,584
porque había una resaca
que te arrastraba bajo el agua
1390
01:09:30,668 --> 01:09:33,043
y te arrojaba en algún lugar de Luisiana.
1391
01:09:33,709 --> 01:09:37,668
Pero si eso no fuera suficiente,
había medusas flotando por todas partes,
1392
01:09:38,168 --> 01:09:39,168
listas para picarte,
1393
01:09:39,251 --> 01:09:41,709
y percebes en los postes
que sobresalían del agua,
1394
01:09:41,793 --> 01:09:43,334
listos para hacerte trizas.
1395
01:09:44,209 --> 01:09:47,918
Siempre había un derrame de petróleo
en algún lugar del golfo de México
1396
01:09:48,001 --> 01:09:50,668
que provocaba manchas de alquitrán
por todas partes.
1397
01:09:51,168 --> 01:09:55,376
Al final del día, nos limpiábamos los pies
ennegrecidos por el alquitrán con gasolina
1398
01:09:55,459 --> 01:09:58,459
y, durante esos días,
debido a la misión a la Luna,
1399
01:09:58,543 --> 01:10:01,709
la televisión presentaba
películas clásicas de ciencia ficción.
1400
01:10:01,793 --> 01:10:04,709
La más memorable fue la versión de 1950
1401
01:10:04,793 --> 01:10:07,126
de Con destino a la Luna,
de Robert Heinlein,
1402
01:10:07,209 --> 01:10:09,251
que predijo con casi 20 años de antelación
1403
01:10:09,334 --> 01:10:12,251
gran parte de lo que realmente
ocurriría en 1969.
1404
01:10:13,668 --> 01:10:15,626
Es increíble en todo lo que acertó:
1405
01:10:15,709 --> 01:10:17,459
el lanzamiento inicial fallido,
1406
01:10:18,251 --> 01:10:20,376
un tejano exigiendo
que todo se construyera aquí…
1407
01:10:20,459 --> 01:10:23,376
[en inglés] Solo diré
que hay que construirlo en Texas.
1408
01:10:23,459 --> 01:10:24,668
[Stanley] …fuerza g,
1409
01:10:24,751 --> 01:10:25,876
ingravidez.
1410
01:10:26,793 --> 01:10:27,918
Mirando hacia la Tierra.
1411
01:10:28,543 --> 01:10:29,376
[exhala]
1412
01:10:30,001 --> 01:10:32,584
- ¿Qué haces?
- Oye, ¿qué estás haciendo?
1413
01:10:32,668 --> 01:10:34,293
Janis Joplin está con Dick Cavett.
1414
01:10:35,251 --> 01:10:37,376
Oye, la película aún no ha terminado.
1415
01:10:37,459 --> 01:10:39,959
Vieron la televisión toda la noche.
Ahora nos toca.
1416
01:10:40,043 --> 01:10:41,959
¿Puedo encender tu fuego, mi niña?
1417
01:10:42,043 --> 01:10:43,418
[risas]
1418
01:10:44,751 --> 01:10:47,001
Es mi cantante favorito. ¿Cómo lo sabes?
1419
01:10:48,251 --> 01:10:50,751
- Supongo que no.
- Aparentemente, no.
1420
01:10:51,418 --> 01:10:53,043
Bienvenida a este programa.
1421
01:10:53,126 --> 01:10:53,959
¡Ay, Stan!
1422
01:10:54,043 --> 01:10:55,668
- ¡No, detente!
- [Stanley grita]
1423
01:10:56,251 --> 01:10:58,293
Es meterte en la música,
ir a la parte más grave…
1424
01:10:58,376 --> 01:11:00,959
[Stanley] ¡No! ¡Suéltame! ¡Bájate!
1425
01:11:01,043 --> 01:11:03,418
…la parte superior
como hace la mayoría de los cantantes.
1426
01:11:03,501 --> 01:11:04,459
[vocaliza]
1427
01:11:04,543 --> 01:11:07,459
Solo danzan en la melodía,
no sienten la música.
1428
01:11:07,543 --> 01:11:08,376
No lo sé.
1429
01:11:08,459 --> 01:11:09,751
[Stanley] ¡Ya déjame!
1430
01:11:09,834 --> 01:11:11,501
Esa respuesta me satisface.
1431
01:11:11,584 --> 01:11:13,418
[Stanley] Pasamos el día siguiente
1432
01:11:13,501 --> 01:11:16,043
como tantos otros
días calurosos de verano:
1433
01:11:16,126 --> 01:11:17,709
pasando el rato en la piscina.
1434
01:11:17,793 --> 01:11:20,293
Teníamos nuestras especialidades
de trampolín.
1435
01:11:20,376 --> 01:11:23,334
Había perfeccionado el plegado,
la bala de cañón
1436
01:11:23,418 --> 01:11:25,543
y el menos conocido salto del predicador.
1437
01:11:26,168 --> 01:11:29,334
Greg era bueno en la creación
de algunas inmersiones propias.
1438
01:11:29,418 --> 01:11:30,834
[gritos de alegría y risas]
1439
01:11:31,668 --> 01:11:35,168
[Stanley] Pero el punto culminante
fue almorzar pay de Fritos,
1440
01:11:35,751 --> 01:11:38,376
que no es más que una bolsa de Fritos
abierta de lado
1441
01:11:38,459 --> 01:11:40,168
y revuelta con un montón de chili.
1442
01:11:49,459 --> 01:11:52,251
[suena "Season of the Witch"
de Vanilla Fudge]
1443
01:11:58,459 --> 01:12:00,293
[golpeteo]
1444
01:12:04,626 --> 01:12:06,751
[Stanley] Cuando entré en la órbita lunar,
1445
01:12:06,834 --> 01:12:09,751
estaba viajando
a más de 3000 kilómetros por hora
1446
01:12:10,251 --> 01:12:13,293
alrededor de un cuerpo celeste
que nunca había tenido un terrícola en él.
1447
01:12:14,918 --> 01:12:18,543
Miré hacia abajo mientras pasaba
sobre el mar de la Tranquilidad.
1448
01:12:19,251 --> 01:12:21,209
No me pareció demasiado tranquilo.
1449
01:12:21,293 --> 01:12:23,709
¿En qué lugar del mundo iba a aterrizar?
1450
01:12:24,709 --> 01:12:26,418
[en inglés] Hola. Soy Johnny Cash.
1451
01:12:26,501 --> 01:12:27,334
[aplausos]
1452
01:12:27,418 --> 01:12:29,918
[Stanley] Recuerdo que,
al llegar a casa esa noche,
1453
01:12:30,001 --> 01:12:31,459
vimos el show de Johnny Cash.
1454
01:12:31,543 --> 01:12:33,751
[en inglés] Damas y caballeros,
¡The Monkees!
1455
01:12:33,834 --> 01:12:34,668
[gritos]
1456
01:12:34,751 --> 01:12:36,084
- ¡Son ellos!
- ¡Por Dios!
1457
01:12:36,168 --> 01:12:37,668
Mira, Davy es tan guapo.
1458
01:12:37,751 --> 01:12:39,751
[Stanley] Corrimos a casa
porque Stephanie y Jana
1459
01:12:39,834 --> 01:12:41,668
dijeron que los Monkees aparecerían.
1460
01:12:42,584 --> 01:12:44,126
[suspiran]
1461
01:12:44,209 --> 01:12:47,334
[Stanley] Estaban Micky, Davy y Mike,
pero ¿dónde estaba Peter?
1462
01:12:47,418 --> 01:12:49,959
[suena "Last Train to Clarksville"
de The Monkees]
1463
01:12:51,376 --> 01:12:55,459
[Stanley] Y más tarde estaba Joni Mitchell
cantando a dúo con Johnny.
1464
01:12:55,543 --> 01:12:59,668
[suena "The Long Black Veil"
de Joni Mitchell y Johnny Cash]
1465
01:13:02,334 --> 01:13:04,543
Tiene una voz muy interesante.
1466
01:13:05,834 --> 01:13:08,584
Es una artista tan versátil.
También es pintora.
1467
01:13:09,793 --> 01:13:14,376
[continúa "The Long Black Veil"
de Joni Mitchell y Johnny Cash]
1468
01:13:20,584 --> 01:13:24,918
[Stanley] Entonces, llegó el gran día:
el 20 de julio de 1969.
1469
01:13:25,668 --> 01:13:28,501
Iban a aterrizar en la Luna
en algún momento de la tarde
1470
01:13:28,584 --> 01:13:30,668
y a caminar sobre ella por la noche.
1471
01:13:30,751 --> 01:13:33,126
Pero papá tenía una sorpresa
para nosotros.
1472
01:13:33,209 --> 01:13:36,834
Escuchen. Nos dieron
entradas con descuento para AstroWorld.
1473
01:13:36,918 --> 01:13:38,418
Pero solo sirven para hoy,
1474
01:13:38,501 --> 01:13:40,459
así que pueden ir, obviamente,
1475
01:13:40,543 --> 01:13:44,793
o pueden quedarse aquí y ver la cobertura
de las noticias del alunizaje.
1476
01:13:44,876 --> 01:13:46,251
[ambas] ¡AstroWorld!
1477
01:13:47,209 --> 01:13:49,043
Pero ¿nos perderemos el alunizaje?
1478
01:13:49,126 --> 01:13:52,418
No están programados para caminar
hasta tarde. Llegarán a tiempo.
1479
01:13:53,084 --> 01:13:56,543
Les diré algo. Vamos a votar.
Vicky, ¿cómo está tu día?
1480
01:13:56,626 --> 01:13:57,918
Trabajo hasta las cinco.
1481
01:13:58,501 --> 01:13:59,459
Ah. ¿Steve?
1482
01:13:59,543 --> 01:14:00,959
Arreglaré un par de patios.
1483
01:14:01,043 --> 01:14:02,043
Claro.
1484
01:14:03,043 --> 01:14:04,251
¿Y ustedes cuatro?
1485
01:14:04,751 --> 01:14:07,793
- ¿Quién se apunta para ir a AstroWorld?
- ¡Yo!
1486
01:14:08,626 --> 01:14:11,459
[Stanley] Nadie podía dejar pasar
un viaje a AstroWorld.
1487
01:14:11,543 --> 01:14:13,334
Era el mejor lugar de todos.
1488
01:14:13,418 --> 01:14:17,251
Era un parque de atracciones justo al lado
de la autopista del Astrodome
1489
01:14:18,043 --> 01:14:19,959
y la versión de Houston de Disneylandia.
1490
01:14:20,459 --> 01:14:23,209
Un lugar de aventuras
y emociones sin parar.
1491
01:14:23,834 --> 01:14:25,709
Parecía que todo era "astro":
1492
01:14:25,793 --> 01:14:26,793
la Astro Rueda,
1493
01:14:28,751 --> 01:14:29,918
la Astro Aguja.
1494
01:14:30,751 --> 01:14:31,793
el Astro Paseo.
1495
01:14:32,709 --> 01:14:34,668
Y luego estaban el Dragón Negro,
1496
01:14:35,793 --> 01:14:37,293
la cascada de bambú
1497
01:14:37,376 --> 01:14:39,959
y el paseo en autos giratorios.
1498
01:14:40,709 --> 01:14:43,126
El paseo en barco
por la selva del Mundo Perdido
1499
01:14:43,209 --> 01:14:45,793
tenía caimanes
y nativos que te disparaban flechas.
1500
01:14:46,501 --> 01:14:49,043
Nuestra estrategia habitual
era llegar temprano,
1501
01:14:49,126 --> 01:14:50,876
justo cuando se abrían las puertas,
1502
01:14:50,959 --> 01:14:55,251
y correr hacia el paseo en trineo alpino,
cerca de la parte trasera del parque.
1503
01:14:55,334 --> 01:14:57,501
Era, en realidad,
la atracción más popular.
1504
01:14:59,668 --> 01:15:03,168
Te podías subir antes de que la fila
empezara a ser demasiado larga
1505
01:15:03,251 --> 01:15:05,251
y hubiera una espera de 45 minutos.
1506
01:15:05,334 --> 01:15:07,293
[suena música de tirolesa]
1507
01:15:07,376 --> 01:15:09,334
[Stanley] La atracción era emocionante.
1508
01:15:11,418 --> 01:15:12,918
Había una gran cascada.
1509
01:15:16,709 --> 01:15:18,418
Una cueva de avalanchas.
1510
01:15:19,709 --> 01:15:20,918
[gritos a lo lejos]
1511
01:15:21,001 --> 01:15:22,251
[Stanley] Un túnel de eco
1512
01:15:22,334 --> 01:15:25,626
donde lo que gritabas lo volvías
a escuchar en la siguiente cueva.
1513
01:15:25,709 --> 01:15:28,418
- ¡Hola al futuro!
- ¡Davy Jones para siempre!
1514
01:15:28,501 --> 01:15:29,834
¡Te extraño!
1515
01:15:29,918 --> 01:15:31,668
[gritos y risas]
1516
01:15:33,293 --> 01:15:36,459
- [Greg] ¡Hola al futuro!
- [Jana] ¡Davy Jones para siempre!
1517
01:15:36,543 --> 01:15:38,251
[Stanley] ¡Te extraño!
1518
01:15:40,709 --> 01:15:43,251
[Stanley] Y todo conducía a un final loco.
1519
01:15:43,334 --> 01:15:45,584
Pasaba de un paseo agradable.
1520
01:15:46,084 --> 01:15:49,293
Entonces, dabas vuelta en una esquina,
el carrito frenaba
1521
01:15:49,376 --> 01:15:52,834
y te dabas cuenta de que te dirigías
a una oscura y aterradora mina
1522
01:15:52,918 --> 01:15:54,418
en la ladera de la montaña.
1523
01:15:56,418 --> 01:15:58,334
[gritos]
1524
01:16:06,876 --> 01:16:09,709
[Stanley] Cuando pensabas
que las cosas ya eran normales…
1525
01:16:09,793 --> 01:16:10,709
[gruñido]
1526
01:16:10,793 --> 01:16:12,959
[gritan]
1527
01:16:17,126 --> 01:16:19,043
[Stanley] El abominable hombre
de las nieves
1528
01:16:19,126 --> 01:16:21,126
era probablemente un estudiante de teatro.
1529
01:16:21,626 --> 01:16:24,376
Una vez, incluso,
lo atrapamos tomando un descanso.
1530
01:16:26,459 --> 01:16:27,293
¡Farsante!
1531
01:16:27,376 --> 01:16:29,084
- [gruñe]
- [risas]
1532
01:16:41,084 --> 01:16:44,793
[controlador] Saldremos de aquí en breve.
Te recogeremos con seguridad.
1533
01:16:48,209 --> 01:16:52,209
[hombre] Faltan 40 minutos
para el aterrizaje en la Luna.
1534
01:16:52,293 --> 01:16:55,543
Y ahora faltan nueve minutos
para que empecemos a escuchar
1535
01:16:55,626 --> 01:16:59,376
al módulo de comando
dando la vuelta ya en este viaje.
1536
01:16:59,876 --> 01:17:02,709
La decimocuarta rotación de la Luna.
1537
01:17:02,793 --> 01:17:05,668
Este alunizaje
no es tan sencillo como parece,
1538
01:17:06,209 --> 01:17:09,376
pero tiene que pasar por encima
de algunos rasgos bastante altos
1539
01:17:09,459 --> 01:17:11,501
antes de hacer ese aterrizaje
1540
01:17:12,043 --> 01:17:13,959
en un punto bastante plano de la Luna.
1541
01:17:14,459 --> 01:17:16,501
La parte difícil es llegar tan cerca
1542
01:17:16,584 --> 01:17:20,043
y luego tener que comprometerse a salir
después de todo este trabajo.
1543
01:17:20,126 --> 01:17:23,418
Esa presión es la mayor
que tendrá cualquier tripulación.
1544
01:17:23,918 --> 01:17:26,501
[hombre] Ruedan a la posición
de la ventana superior.
1545
01:17:26,584 --> 01:17:28,084
DESCENSO
ALTITUD: 14 KILÓMETROS
1546
01:17:28,168 --> 01:17:31,251
[suena "San Francisco Girls"
de Fever Tree]
1547
01:17:36,751 --> 01:17:38,626
Necesitamos aprobación para la propulsión.
1548
01:17:38,709 --> 01:17:40,959
- [controlador] Haremos un descenso bajo.
- Listo.
1549
01:17:41,043 --> 01:17:43,001
[controlador] Fido. Telcom, vamos.
1550
01:17:43,084 --> 01:17:45,001
- Decon. Gipsy.
- Listo.
1551
01:17:45,084 --> 01:17:46,751
- [Controlador] Econ.
- Listo.
1552
01:17:46,834 --> 01:17:49,293
Autorizado para continuar con el descenso.
1553
01:17:49,376 --> 01:17:52,543
[controlador] Sí, se ve bien.
Tenemos un descenso listo.
1554
01:17:52,626 --> 01:17:54,793
Curso a -3,7.
1555
01:17:55,543 --> 01:17:59,418
- [hombre] Es otro hito importante.
- [controlador] Altitud a 1200 metros.
1556
01:17:59,501 --> 01:18:00,334
[pitidos]
1557
01:18:00,418 --> 01:18:03,668
Tengo una alarma de programa. Alarma 1202.
1558
01:18:08,084 --> 01:18:11,626
Entendido, 1202. Lo copiamos.
Avanzamos con la alarma.
1559
01:18:11,709 --> 01:18:14,459
[controlador] Entendido, Control.
Tenemos alarma.
1560
01:18:14,543 --> 01:18:16,376
[hombre] ¿Qué es esta alarma, Wally?
1561
01:18:16,459 --> 01:18:18,918
[Wally] Es un caso
que, aparentemente, es algo…
1562
01:18:19,001 --> 01:18:20,918
[controlador] Un descenso maravilloso.
1563
01:18:21,001 --> 01:18:23,709
[Wally] Una función.
Está saliendo en las computadoras.
1564
01:18:23,793 --> 01:18:24,626
La propulsión…
1565
01:18:24,709 --> 01:18:27,668
Bueno, al menos esto es más divertido
que el simulador.
1566
01:18:27,751 --> 01:18:29,626
[risas]
1567
01:18:29,709 --> 01:18:31,751
- [controlador] Copiado.
- [murmullo]
1568
01:18:31,834 --> 01:18:34,459
[hombre] Podían abortar el aterrizaje
en ese momento.
1569
01:18:35,709 --> 01:18:37,209
Estamos a solo unos minutos.
1570
01:18:37,793 --> 01:18:39,751
231 metros por segundo.
1571
01:18:40,793 --> 01:18:43,501
[controlador] Aún tenemos
el radar de aterrizaje. Bien.
1572
01:18:43,584 --> 01:18:44,751
Velocidad: 2700 metros…
1573
01:18:44,834 --> 01:18:47,876
- [hombre] Baja rápido.
- [controlador] La lectura es estable.
1574
01:18:47,959 --> 01:18:51,668
[hombre] 231 metros por segundo
en su descenso. ¡Uf!
1575
01:18:52,251 --> 01:18:53,418
1280, altitud.
1576
01:18:53,501 --> 01:18:55,334
Aterrizaje aprobado, Eagle.
1577
01:18:56,043 --> 01:18:57,126
[Stanley] Copiado.
1578
01:18:57,709 --> 01:18:58,584
914.
1579
01:18:58,668 --> 01:19:01,709
Vamos a 609 metros, 47 grados.
1580
01:19:01,793 --> 01:19:03,751
Copiado, Eagle. Tienes autorización.
1581
01:19:03,834 --> 01:19:06,251
- [controlador] Procede al aterrizaje.
- [exhala]
1582
01:19:06,334 --> 01:19:08,418
[controlador] Copiado. Sistemas en línea.
1583
01:19:08,501 --> 01:19:10,043
[Bostick] Altitud: 487.
1584
01:19:12,501 --> 01:19:13,376
426.
1585
01:19:13,959 --> 01:19:15,043
Todo en orden.
1586
01:19:15,126 --> 01:19:19,334
[hombre] Tienen una mirada del sitio.
Es el momento crítico. Están sobrevolando.
1587
01:19:19,418 --> 01:19:20,918
Van a tomar la decisión.
1588
01:19:21,501 --> 01:19:22,709
228 metros.
1589
01:19:24,501 --> 01:19:25,459
[controlador] Recibido.
1590
01:19:26,293 --> 01:19:27,543
164.
1591
01:19:27,626 --> 01:19:31,126
- [Wally] Los datos llegan bien.
- [Bostick] 30 metros. Descenso en 19.
1592
01:19:31,709 --> 01:19:33,751
Gran cráter. Muy rocoso.
1593
01:19:35,043 --> 01:19:35,876
[exhala]
1594
01:19:35,959 --> 01:19:36,793
Bueno…
1595
01:19:38,084 --> 01:19:41,584
parece que vas a tener que tomar
los controles y aterrizarla tú mismo.
1596
01:19:42,293 --> 01:19:45,584
[suena "Who Do You Love (Part 1)"
de Quicksilver Messenger Service]
1597
01:19:46,584 --> 01:19:48,751
[estática de radio]
1598
01:19:48,834 --> 01:19:49,959
[hombre] Eso parece.
1599
01:19:52,293 --> 01:19:54,668
- [controlador] 60 segundos.
- Sesenta segundos.
1600
01:19:54,751 --> 01:19:55,751
Luces encendidas.
1601
01:19:55,834 --> 01:19:57,376
Abajo. Dos y medio.
1602
01:19:57,459 --> 01:19:59,376
Adelante.
1603
01:20:00,459 --> 01:20:01,293
Doce metros.
1604
01:20:02,084 --> 01:20:03,376
Levantando polvo.
1605
01:20:04,209 --> 01:20:05,043
Nueve metros.
1606
01:20:06,043 --> 01:20:07,251
Gran sombra.
1607
01:20:07,334 --> 01:20:09,334
[continúa "Who Do You Love (Part 1)"]
1608
01:20:09,918 --> 01:20:12,168
[controlador] Los chicos se ven bien.
Bajando.
1609
01:20:12,709 --> 01:20:13,543
Avanzan.
1610
01:20:15,168 --> 01:20:16,668
- ¿No hay nivel?
- [Kranz] No.
1611
01:20:16,751 --> 01:20:18,376
Quedan menos de 20 segundos
de combustible.
1612
01:20:20,834 --> 01:20:23,043
Adelante. A la derecha.
1613
01:20:24,834 --> 01:20:26,001
Luz de contacto.
1614
01:20:27,793 --> 01:20:29,418
El motor está apagado.
1615
01:20:29,501 --> 01:20:31,043
Brazo del motor apagado.
1616
01:20:31,126 --> 01:20:33,126
[silencio]
1617
01:20:36,793 --> 01:20:38,334
[Wally] Estamos en casa. [ríe]
1618
01:20:38,418 --> 01:20:40,001
[controlador] 4-13 está dentro.
1619
01:20:40,501 --> 01:20:41,876
[hombre] El hombre en la Luna.
1620
01:20:41,959 --> 01:20:43,543
[exhalan]
1621
01:20:44,209 --> 01:20:45,709
Eagle, ¿copias? ¿Aterrizaste?
1622
01:20:46,876 --> 01:20:48,959
[Stanley] Houston, Base Tranquilidad aquí.
1623
01:20:49,751 --> 01:20:51,293
El Águila ha aterrizado.
1624
01:20:54,668 --> 01:20:57,043
Copiado, Tranquilidad.
Te copiamos en la Tierra.
1625
01:20:57,126 --> 01:20:59,959
Los chicos casi se ponen azules,
pero ya respiran de nuevo.
1626
01:21:00,043 --> 01:21:00,959
Muchas gracias.
1627
01:21:04,209 --> 01:21:05,334
[hombre] ¡Oh, amigos!
1628
01:21:07,543 --> 01:21:08,459
[exhala] ¡Vaya!
1629
01:21:08,543 --> 01:21:10,543
[controlador] Estaremos ocupados…
1630
01:21:10,626 --> 01:21:11,959
[papá] Eso es muy bueno.
1631
01:21:12,834 --> 01:21:14,293
¡Uh!
1632
01:21:14,376 --> 01:21:16,418
¡Vaya!
1633
01:21:16,501 --> 01:21:18,751
[suena "Grazing In The Grass"
de Hugh Masekela]
1634
01:21:25,959 --> 01:21:30,334
[Stanley] Estábamos en el Astro Paseo
cuando recibimos la noticia.
1635
01:21:31,084 --> 01:21:32,251
Están en la Luna.
1636
01:21:32,751 --> 01:21:34,918
- ¡Qué bien
- ¡Lo lograron!
1637
01:21:35,001 --> 01:21:36,209
[ríen]
1638
01:21:36,293 --> 01:21:37,418
¡Sí, lo lograron!
1639
01:21:39,334 --> 01:21:41,584
¡Lo lograron! Aterrizaron en la Luna.
1640
01:21:41,668 --> 01:21:42,709
¡Sí, lo lograron!
1641
01:21:42,793 --> 01:21:45,334
- ¡Sí!
- No puedo creerlo.
1642
01:21:45,418 --> 01:21:47,293
[Stanley] Así que llegaron a la Luna,
1643
01:21:47,376 --> 01:21:49,876
pero nadie estaba seguro
de cuándo iban a caminar.
1644
01:21:49,959 --> 01:21:51,709
Nos quedamos pegados a la pantalla.
1645
01:21:51,793 --> 01:21:54,834
Me di cuenta de que incluso el Times
publicó ayer un editorial
1646
01:21:54,918 --> 01:21:55,918
diciendo que Nixon…
1647
01:21:56,001 --> 01:21:58,376
[Stanley] Se perdió en la historia,
pero, en ese momento,
1648
01:21:58,459 --> 01:22:01,626
mucha gente tenía problemas
con lo que costaba ir a la Luna,
1649
01:22:01,709 --> 01:22:05,418
qué más podríamos hacer con el dinero
y lo que representaba todo eso.
1650
01:22:05,501 --> 01:22:09,376
Nos parecemos a la España del siglo XV.
Estamos descubriendo un nuevo mundo.
1651
01:22:09,459 --> 01:22:11,209
Pero, eh, me pregunto
1652
01:22:11,293 --> 01:22:15,043
si no tenemos nuestra propia inquisición
en marcha en Vietnam,
1653
01:22:15,126 --> 01:22:18,084
en nombre de esa gran religión
del anticomunismo.
1654
01:22:18,168 --> 01:22:21,543
¿Qué diablos hace ella en la televisión
justo en este día?
1655
01:22:21,626 --> 01:22:22,834
¿Quién la invitó?
1656
01:22:22,918 --> 01:22:26,584
[carraspea] Apuesto a que los teléfonos
están sonando sin parar en la CBS.
1657
01:22:26,668 --> 01:22:29,168
Creo que se ve bien.
Me encanta su cabello.
1658
01:22:29,251 --> 01:22:31,543
[hombre] Escucha, voy a decirte algo.
1659
01:22:31,626 --> 01:22:36,209
Cuando mires el Cabo Kennedy,
lo verás rodeado de mucha pobreza.
1660
01:22:36,293 --> 01:22:38,543
Cuando mires el centro de Houston, ahí…
1661
01:22:38,626 --> 01:22:40,293
¿Es eso cierto?
1662
01:22:40,376 --> 01:22:43,959
¿Cuántos chicos negros hay en tu clase,
Greg? ¿Uno? Por supuesto.
1663
01:22:45,293 --> 01:22:48,209
[exhala] ¿Cuándo van a caminar en la Luna?
1664
01:22:48,293 --> 01:22:50,793
Sí. ¿Qué están esperando?
1665
01:22:50,876 --> 01:22:54,334
…en lo que respecta a la ciencia,
pero como dinero que desperdiciaron
1666
01:22:54,418 --> 01:22:56,168
en llegar a la Luna
1667
01:22:56,251 --> 01:22:59,626
podría haber sido usado para alimentar
a los negros pobres en Harlem
1668
01:22:59,709 --> 01:23:01,876
y en todo el lugar,
incluso en todo el país.
1669
01:23:01,959 --> 01:23:04,793
Así que, como ya sabes,
pues, no importa la Luna.
1670
01:23:04,876 --> 01:23:06,418
- Pongamos el dinero en Harlem.
- Exacto.
1671
01:23:06,501 --> 01:23:09,501
Como doctor Paine dijo antes
en el anterior vuelo del Apolo,
1672
01:23:09,584 --> 01:23:11,584
esto fue un triunfo para las plazas.
1673
01:23:11,668 --> 01:23:15,084
Supongo que esa es una razón
por la que la gente encuentra esto…
1674
01:23:15,168 --> 01:23:17,168
[Stanley] Después del día en AstroWorld,
1675
01:23:17,251 --> 01:23:20,751
era difícil mantener los ojos abiertos
mientras la cobertura no paraba.
1676
01:23:21,418 --> 01:23:22,501
Hubo mucha espera
1677
01:23:22,584 --> 01:23:25,168
mientras los astronautas
se esforzaban por vestirse.
1678
01:23:25,668 --> 01:23:27,251
Y la cabina se despresurizó.
1679
01:23:27,751 --> 01:23:29,084
Sentí su dolor.
1680
01:23:29,918 --> 01:23:33,918
Pero también no pude evitar pensar
en todos los años de sueños y esfuerzos
1681
01:23:34,001 --> 01:23:36,709
que estaban a pocos minutos
de hacerse realidad.
1682
01:23:36,793 --> 01:23:39,793
- Están a punto de salir.
- [controlador] Sistemas en línea.
1683
01:23:40,501 --> 01:23:43,876
[hombre] No puede ver hacia dónde va.
Está saliendo de la escotilla.
1684
01:23:43,959 --> 01:23:44,793
ESTADOS UNIDOS
1685
01:23:44,876 --> 01:23:48,126
[hombre] No quieren quedar atrapados
de ese lado de la escotilla
1686
01:23:48,209 --> 01:23:51,376
con un traje delicado y la mochila.
1687
01:23:51,876 --> 01:23:54,668
[conversaciones por radio]
1688
01:23:55,251 --> 01:23:56,501
[controlador] Entendido.
1689
01:23:57,126 --> 01:23:59,376
Estamos recibiendo una imagen
en la televisión.
1690
01:23:59,459 --> 01:24:01,293
Tres pasos más y luego uno largo.
1691
01:24:03,418 --> 01:24:06,334
[hombre] Ahí está.
Hay un pie bajando la escalera.
1692
01:24:07,334 --> 01:24:10,543
[controlador] Neil, podemos verte
bajando la escalera. Sigue así.
1693
01:24:13,418 --> 01:24:15,376
[suena "Astronomy Domine" de Pink Floyd]
1694
01:24:29,293 --> 01:24:31,043
[hombre] Vaya, miren esas imágenes.
1695
01:24:41,751 --> 01:24:44,251
[hombre] Armstrong está en la Luna.
Neil Armstrong.
1696
01:24:44,334 --> 01:24:45,168
Ahí está.
1697
01:24:45,793 --> 01:24:46,668
Justo ahí.
1698
01:24:46,751 --> 01:24:50,084
[controlador] …pisando la Luna.
De pie en la superficie de la Luna.
1699
01:24:50,168 --> 01:24:51,584
[papá] Sí. Sí, señor.
1700
01:24:51,668 --> 01:24:54,334
[Armstrong] Es un pequeño paso
para un hombre,
1701
01:24:54,834 --> 01:24:57,751
pero un gran salto para la humanidad.
1702
01:24:57,834 --> 01:25:00,251
[continúa "Astronomy Domine"]
1703
01:25:17,293 --> 01:25:19,876
[Armstrong] La superficie
es fina y polvorienta.
1704
01:25:19,959 --> 01:25:21,209
Puedo recogerlo…
1705
01:25:21,293 --> 01:25:23,918
Puedo recogerlo sin apretar
con el dedo del pie.
1706
01:25:25,126 --> 01:25:26,251
Se adhiere…
1707
01:25:26,334 --> 01:25:29,376
Se adhiere en capas finas, eh,
1708
01:25:29,959 --> 01:25:33,043
como carbón en polvo al…
1709
01:25:33,126 --> 01:25:36,209
a la suela y a los lados de mis botas.
1710
01:25:36,959 --> 01:25:41,501
Puedo ver las huellas de mis botas
y las pisadas en…
1711
01:25:42,126 --> 01:25:45,668
las finas partículas de arena.
1712
01:25:47,293 --> 01:25:49,501
[hombre] Oigan, miren cómo camina. Salta.
1713
01:25:49,584 --> 01:25:51,376
[controlador] Lecturas en orden.
1714
01:25:51,459 --> 01:25:55,084
- [Aldrin] ¿Listo para que salga?
- [Wally] Hablando de ser supercasual.
1715
01:25:55,168 --> 01:25:56,293
[ríe] Ah.
1716
01:25:57,418 --> 01:26:00,751
- [hombre] Parece divertido.
- [controlador] Muy bien. Eso es todo.
1717
01:26:01,918 --> 01:26:02,751
¿Están listos?
1718
01:26:02,834 --> 01:26:05,251
[suena "Soul Experience"
de Iron Butterfly]
1719
01:26:15,418 --> 01:26:18,168
- [Aldrin] Hermosa vista.
- [Armstrong] ¿No es eso algo?
1720
01:26:18,834 --> 01:26:20,668
Tengo una vista magnífica aquí.
1721
01:26:22,668 --> 01:26:24,209
[Aldrin] Magnífica desolación.
1722
01:26:29,793 --> 01:26:32,876
[hombre] Ahora deja sus huellas,
y deja huellas en la Luna.
1723
01:26:33,668 --> 01:26:37,876
Sin ninguna atmósfera ahí, sin viento,
sin lluvia para desgastarlas,
1724
01:26:38,418 --> 01:26:40,876
podrían permanecer ahí
durante mucho tiempo.
1725
01:26:43,543 --> 01:26:45,251
[Armstrong] Houston, Columbia, cambio.
1726
01:26:45,918 --> 01:26:48,668
[controlador] La EVA
está progresando maravillosamente.
1727
01:26:48,751 --> 01:26:50,418
Ahora están colocando la bandera.
1728
01:26:50,501 --> 01:26:51,418
[risa]
1729
01:26:51,501 --> 01:26:54,876
[controlador] Tienen la bandera izada
y se ven las barras y estrellas…
1730
01:26:54,959 --> 01:26:58,209
[hombre] Pueden ver las barras y estrellas
en la superficie lunar.
1731
01:26:58,293 --> 01:26:59,709
Hermoso, muy hermoso.
1732
01:27:00,209 --> 01:27:02,293
[Aldrin] El llamado salto del canguro.
1733
01:27:03,793 --> 01:27:06,209
[hombre] Se van a poner
juguetones ahí arriba.
1734
01:27:06,293 --> 01:27:08,543
[controlador] Base Tranquilidad,
aquí Houston.
1735
01:27:08,626 --> 01:27:11,084
¿Podemos tenerlos a ambos
en la cámara, por favor?
1736
01:27:11,668 --> 01:27:16,084
Eh, el presidente de los Estados Unidos
quisiera decirles unas palabras. Cambio.
1737
01:27:17,334 --> 01:27:18,626
[Armstrong] Sería un honor.
1738
01:27:19,126 --> 01:27:23,376
Estoy hablando con ustedes por teléfono
desde el Salón Oval de la Casa Blanca,
1739
01:27:23,459 --> 01:27:25,084
y esta tiene que ser, sin duda,
1740
01:27:25,168 --> 01:27:27,918
la llamada telefónica más histórica
jamás realizada.
1741
01:27:28,001 --> 01:27:31,709
No puedo decirles lo orgullosos
que estamos todos de lo que han hecho.
1742
01:27:31,793 --> 01:27:34,668
Este tiene que ser
el día más orgulloso de nuestras vidas.
1743
01:27:34,751 --> 01:27:37,001
Gracias a lo que ustedes han hecho,
1744
01:27:37,501 --> 01:27:41,334
los cielos han pasado a formar parte
del mundo de los hombres.
1745
01:27:42,251 --> 01:27:45,668
Y, al hablarnos
desde el mar de la Tranquilidad,
1746
01:27:47,501 --> 01:27:53,084
nos inspiran a redoblar nuestros esfuerzos
para traer paz y tranquilidad a la Tierra.
1747
01:27:53,168 --> 01:27:54,959
Por un momento invaluable
1748
01:27:56,126 --> 01:27:57,793
en toda la historia del hombre,
1749
01:27:58,293 --> 01:28:01,793
toda la gente de esta Tierra
es verdaderamente una.
1750
01:28:02,376 --> 01:28:04,751
Una en su orgullo por lo que han hecho,
1751
01:28:05,543 --> 01:28:10,334
y una en nuestras oraciones
para que regresen a salvo a la Tierra.
1752
01:28:10,418 --> 01:28:12,918
- Muy bien. Buenas noches.
- Buenas noches, cariño.
1753
01:28:13,001 --> 01:28:14,709
[Armstrong] Gracias, señor presidente.
1754
01:28:14,793 --> 01:28:16,793
- Buenas noches, chicas.
- Buenas noches.
1755
01:28:16,876 --> 01:28:18,209
Buenas noches, mis niños.
1756
01:28:19,001 --> 01:28:20,959
- [Jana] Mua.
- [mamá] Buenas noches.
1757
01:28:21,043 --> 01:28:23,418
- [Jana] Buenas noches.
- [mamá] Nos vemos mañana.
1758
01:28:24,001 --> 01:28:26,168
- Yo también me iré a acostar.
- De acuerdo.
1759
01:28:27,084 --> 01:28:28,501
- ¿Steven?
- [mamá] Oye.
1760
01:28:29,418 --> 01:28:32,251
- Deja que se duerma.
- Estoy cansado. Buenas noches.
1761
01:28:32,334 --> 01:28:34,001
[hombre] …nunca ha visto antes.
1762
01:28:34,084 --> 01:28:37,043
Hoy se ha producido ante nuestros ojos
este milagro,
1763
01:28:37,126 --> 01:28:39,043
que, felizmente, llegó al mismo tiempo
1764
01:28:39,126 --> 01:28:41,793
que la exploración del espacio
por el hombre
1765
01:28:41,876 --> 01:28:43,793
que se transmite en la televisión.
1766
01:28:44,376 --> 01:28:47,543
Hemos visto a los hombres
explorando la Luna
1767
01:28:48,334 --> 01:28:50,084
y otras magníficas imágenes,
1768
01:28:50,168 --> 01:28:53,334
considerando que vienen
desde más de 400 000 kilómetros
1769
01:28:53,418 --> 01:28:55,001
desde la superficie de la Luna.
1770
01:28:55,084 --> 01:28:59,043
El hombre ha aterrizado ahí
y el hombre ha dado sus primeros pasos.
1771
01:28:59,126 --> 01:29:01,293
Me pregunto, Eric Sevareid,
1772
01:29:01,793 --> 01:29:03,793
qué hay que añadir a eso.
1773
01:29:04,418 --> 01:29:07,459
[Eric] De alguna manera,
encontraron una extraña belleza allí
1774
01:29:07,543 --> 01:29:11,001
que supongo que nunca
podrían realmente describirnos.
1775
01:29:11,084 --> 01:29:13,418
[suena "Season of The Witch"
de Vanilla Fudge]
1776
01:29:13,501 --> 01:29:15,709
[hombre] Y puede
que tampoco sea una belleza
1777
01:29:15,793 --> 01:29:18,251
que pueda pasar
a los espectadores futuros.
1778
01:29:21,501 --> 01:29:23,501
Bien, desde hace miles de años,
1779
01:29:23,584 --> 01:29:26,251
el sueño del hombre ha sido pisar la Luna.
1780
01:29:26,834 --> 01:29:29,459
Ahora mismo, después de verlo pasar,
1781
01:29:29,543 --> 01:29:31,084
de saber que ha pasado,
1782
01:29:31,168 --> 01:29:32,709
sigue pareciendo un sueño.
1783
01:29:32,793 --> 01:29:35,293
Y supongo que es un sueño hecho realidad.
1784
01:29:35,376 --> 01:29:37,376
[continúa "Season of the Witch"]
1785
01:29:51,209 --> 01:29:52,043
- Greg.
- [Greg] ¿Qué?
1786
01:29:52,126 --> 01:29:52,959
Ve a la cama.
1787
01:29:56,876 --> 01:29:57,709
Descansa.
1788
01:29:58,709 --> 01:29:59,959
- Buenas noches.
- [Greg] Adiós.
1789
01:30:01,668 --> 01:30:03,126
[papá exhala]
1790
01:30:05,293 --> 01:30:06,168
¡Guau!
1791
01:30:06,751 --> 01:30:08,543
Enhorabuena. Lo lograste.
1792
01:30:08,626 --> 01:30:12,168
- Bueno, todos lo logramos.
- Oh, es muy amable de tu parte.
1793
01:30:13,334 --> 01:30:15,334
[gruñe]
1794
01:30:18,793 --> 01:30:21,084
¿Estaba Stan despierto
cuando dieron los primeros pasos?
1795
01:30:21,168 --> 01:30:24,543
Ay, no lo sé. Estaban cansados.
AstroWorld los agotó.
1796
01:30:25,126 --> 01:30:28,918
Quiero que pueda decirles a sus nietos
que vio los primeros pasos en la Luna.
1797
01:30:32,459 --> 01:30:34,501
[mamá] Sabes cómo funciona la memoria.
1798
01:30:35,084 --> 01:30:37,668
Aunque estuviera dormido,
creerá que lo vio todo.
1799
01:30:42,543 --> 01:30:43,793
[mamá exhala]
1800
01:30:52,876 --> 01:30:56,626
[suena "Shape of Things to Come"
de Max Frost and The Troopers]
1801
01:31:37,793 --> 01:31:41,793
MÁS DE 400 000 PERSONAS TRABAJARON
EN EL PROGRAMA ESPACIAL APOLO
1802
01:31:43,459 --> 01:31:45,876
MÁS DE 600 MILLONES DE PERSONAS
EN TODO EL MUNDO
1803
01:31:45,959 --> 01:31:48,084
VIERON LA PRIMERA CAMINATA LUNAR
EN TELEVISIÓN
1804
01:31:49,543 --> 01:31:55,334
DESDE 1969 HASTA 1972, 12 HOMBRES
(Y UN NIÑO) CAMINARON EN LA LUNA
1805
01:31:56,418 --> 01:31:58,168
NADIE HA VUELTO A IR…
1806
01:31:58,251 --> 01:32:00,584
AÚN
1807
01:32:55,418 --> 01:32:58,876
[suena "Rocketship" de Kathy McCarty]