1
00:00:06,376 --> 00:00:08,626
Inicio de la secuencia de ignición.
2
00:00:08,709 --> 00:00:11,251
Seis, cinco, cuatro,
3
00:00:11,334 --> 00:00:15,168
tres, dos, uno, cero.
4
00:00:15,251 --> 00:00:16,709
Motores activados.
5
00:00:17,209 --> 00:00:18,293
Despegue.
6
00:00:43,043 --> 00:00:46,209
Corría la primavera de 1969.
7
00:00:46,293 --> 00:00:50,209
Estaba en el colegio Ed White
de El Lago, en Texas,
8
00:00:50,293 --> 00:00:53,251
a las afueras de South Houston,
cerca de la NASA.
9
00:00:53,334 --> 00:00:57,043
¿La ocasión propicia
que lo desencadenó todo?
10
00:00:57,543 --> 00:00:59,126
Un recreo en cuarto curso.
11
00:00:59,709 --> 00:01:04,459
No, ese no soy yo. Es Ricky Rodriguez,
un holgazán como muchos de mis amigos.
12
00:01:04,543 --> 00:01:08,459
Habían cambiado las reglas
y no podías lanzarle el balón a nadie,
13
00:01:08,543 --> 00:01:11,126
que era la gracia del kickball.
14
00:01:11,209 --> 00:01:13,251
Algunos tardaron en pillarlo.
15
00:01:13,334 --> 00:01:16,043
Y ese es el señor St. George,
el de gimnasia,
16
00:01:16,126 --> 00:01:18,543
poniendo a Ricky contra la pared.
17
00:01:19,543 --> 00:01:24,793
Tenía su forma de impartir disciplina.
Dibujaba un circulito en la pared.
18
00:01:25,293 --> 00:01:27,584
Pon la nariz aquí y no te muevas.
19
00:01:28,168 --> 00:01:30,876
La altura era la justa
para que fuera incómodo.
20
00:01:30,959 --> 00:01:34,501
Y debías quedarte de puntillas
hasta que terminara la clase.
21
00:01:37,293 --> 00:01:41,084
El día que me tocó pegar la nariz al muro,
estaba preparado.
22
00:01:41,584 --> 00:01:45,001
La clave era abrir las piernas sutilmente
23
00:01:45,084 --> 00:01:49,418
y agacharse un poquito
justo antes de que dibujara el círculo.
24
00:01:50,709 --> 00:01:51,668
Pon la nariz.
25
00:01:52,501 --> 00:01:54,293
Y ese soy yo. Stanley.
26
00:01:54,793 --> 00:01:56,501
La gente me llamaba Stan,
27
00:01:56,584 --> 00:02:01,001
menos cuando hacía alguna trastada
o pasaban lista el primer día de clase.
28
00:02:02,001 --> 00:02:04,918
Jugaba mayormente
de parador en corto y defensa.
29
00:02:05,001 --> 00:02:08,293
Me dejaba la piel
para atrapar todo lo que pudiera.
30
00:02:08,376 --> 00:02:11,709
Oye, y chutar tampoco se me daba nada mal.
31
00:02:11,793 --> 00:02:13,626
Volviendo al principio de todo,
32
00:02:13,709 --> 00:02:17,543
esos tíos fueron
los que me cambiaron la vida para siempre.
33
00:02:17,626 --> 00:02:18,876
Ahí está el chaval.
34
00:02:33,001 --> 00:02:33,959
NASA
ALTO SECRETO
35
00:02:34,043 --> 00:02:37,043
Te hemos visto fuera,
hemos hablado con tus profes,
36
00:02:37,126 --> 00:02:38,084
nos han…
37
00:02:39,459 --> 00:02:42,501
impresionado tus notas en ciencias
y has ganado
38
00:02:42,584 --> 00:02:45,834
el Premio Nacional de Aptitud Física
tres años seguidos.
39
00:02:45,918 --> 00:02:49,001
En resumen,
eres el candidato ideal para esta misión.
40
00:02:49,084 --> 00:02:50,293
¿Misión?
41
00:02:50,376 --> 00:02:51,459
¿Para qué?
42
00:02:51,543 --> 00:02:54,459
No tenemos mucho tiempo,
así que iremos al grano.
43
00:02:55,251 --> 00:02:57,293
Hemos construido un módulo lunar…
44
00:02:58,209 --> 00:03:01,834
demasiado pequeño.
Y no podemos permitirnos más retrasos.
45
00:03:01,918 --> 00:03:04,626
- ¿Cómo ha pasado?
- ¿Se te dan bien las mates?
46
00:03:05,209 --> 00:03:07,918
- Sí.
- ¿Y siempre sacas un 10?
47
00:03:08,584 --> 00:03:10,126
- No.
- Pues eso.
48
00:03:11,584 --> 00:03:14,834
Estamos así de cerca,
pero tenemos que probar esta…
49
00:03:16,126 --> 00:03:19,626
versión más pequeña
en la superficie lunar y pronto.
50
00:03:19,709 --> 00:03:22,001
Y necesitamos que un chaval como tú
51
00:03:22,084 --> 00:03:24,751
nos ayude a pisar la Luna
antes que los rusos.
52
00:03:24,834 --> 00:03:30,793
- ¿Por qué no mandáis a un chimpancé?
- Porque tú hablas mejor nuestro idioma.
53
00:03:31,543 --> 00:03:33,501
Eres nuestra única esperanza.
54
00:03:33,584 --> 00:03:36,334
¿Qué me dices? Hazlo por tu país.
55
00:03:36,418 --> 00:03:38,168
¡Hazlo por el mundo libre!
56
00:03:41,626 --> 00:03:42,543
Vale.
57
00:03:43,751 --> 00:03:47,418
Genial. El entrenamiento secreto
empezará al final de curso.
58
00:03:47,501 --> 00:03:48,668
¿Secreto?
59
00:03:48,751 --> 00:03:51,126
Alto secreto, Stan.
60
00:03:51,209 --> 00:03:53,668
Es una operación encubierta. ¿Entendido?
61
00:03:54,501 --> 00:03:56,834
¿Este encuentro? Jamás ha tenido lugar.
62
00:03:57,334 --> 00:04:01,501
Nadie puede saberlo. Ni tus padres,
ni tus hermanos, ni tus hermanas.
63
00:04:02,001 --> 00:04:03,959
- Nadie.
- Espera…
64
00:04:04,043 --> 00:04:08,418
¿Cómo no se van a enterar?
¿Dónde van a creer que estoy?
65
00:04:08,501 --> 00:04:13,376
En un campamento.
Te admitieron y recibiste una beca para…
66
00:04:13,459 --> 00:04:17,834
Camp Grizzly, un campamento rural
en el lago Traverse de Míchigan.
67
00:04:18,334 --> 00:04:22,168
Entraste a finales de mayo
y estuviste allí casi todo junio.
68
00:04:22,918 --> 00:04:26,126
El tiempo y los bichos
no lo pusieron fácil,
69
00:04:26,209 --> 00:04:27,751
pero te lo pasaste genial.
70
00:04:30,209 --> 00:04:31,793
Desde luego.
71
00:04:33,501 --> 00:04:35,168
Lo recordarás toda la vida.
72
00:04:42,168 --> 00:04:43,959
CENTRO DE SIMULACIÓN
73
00:04:45,751 --> 00:04:47,459
PROYECTO APOLO
74
00:04:50,793 --> 00:04:52,543
VOLTIOS
75
00:05:14,876 --> 00:05:16,126
Vale, quieto ahí.
76
00:05:16,209 --> 00:05:19,876
No nos centremos en esto ahora,
ya llegaremos más tarde.
77
00:05:19,959 --> 00:05:22,751
Antes os contaré
cómo era la vida por entonces.
78
00:05:22,834 --> 00:05:25,126
Era el lugar ideal para crecer.
79
00:05:25,209 --> 00:05:29,626
Vivir en Houston en los 60
y cerca de la NASA
80
00:05:29,709 --> 00:05:32,376
era como si la ciencia ficción
cobrara vida.
81
00:05:32,459 --> 00:05:35,918
Se estaba gestando
el gran futuro tecnológico.
82
00:05:36,001 --> 00:05:39,293
Y las mejores innovaciones
se originaban aquí.
83
00:05:39,793 --> 00:05:42,626
A la cabeza, el programa espacial, claro.
84
00:05:44,376 --> 00:05:46,334
El objetivo lunar se hizo oficial
85
00:05:46,418 --> 00:05:50,418
con el discurso de Kennedy
en la Universidad Rice de Houston.
86
00:05:50,501 --> 00:05:52,584
Se preguntarán: ¿por qué la Luna?
87
00:05:53,209 --> 00:05:55,543
¿Por qué elegimos este objetivo?
88
00:05:56,126 --> 00:06:00,084
Y también se preguntarán:
¿por qué subimos la montaña más alta?
89
00:06:00,668 --> 00:06:04,501
¿Por qué sobrevolamos
el Atlántico hace 35 años?
90
00:06:04,584 --> 00:06:06,668
¿Cómo hace frente Rice a Texas?
91
00:06:06,751 --> 00:06:08,668
Elegimos ir a la Luna.
92
00:06:10,959 --> 00:06:15,543
Elegimos ir a la Luna en esta década
y todo lo demás,
93
00:06:15,626 --> 00:06:19,084
no por su sencillez,
sino por su dificultad.
94
00:06:20,418 --> 00:06:24,709
Trasladaron el Centro Espacial
a las afueras de la ciudad en 1962.
95
00:06:25,501 --> 00:06:28,376
Ese año, Houston empezó a construir
96
00:06:28,459 --> 00:06:32,001
el primer estadio cubierto:
la octava maravilla del mundo.
97
00:06:32,084 --> 00:06:33,418
El Astrodome.
98
00:06:34,918 --> 00:06:38,751
Y para el pistoletazo de salida,
hicieron lo propio.
99
00:06:38,834 --> 00:06:42,501
Las autoridades dispararon al suelo
con revólveres del 45.
100
00:06:43,626 --> 00:06:48,543
Incluía el primer marcador animado
que proyectaba imágenes chulas.
101
00:06:48,626 --> 00:06:51,001
Lo mejor era cuando hacían un home run
102
00:06:51,084 --> 00:06:54,709
o, como solían decir,
ponían la bola en astroórbita
103
00:06:54,793 --> 00:06:58,709
y había todo un despliegue
de fuegos artificiales electrónicos.
104
00:07:01,668 --> 00:07:04,584
Fue el primer sitio
donde se usó AstroTurf.
105
00:07:05,084 --> 00:07:08,459
Con el césped artificial,
te olvidas de regar y cortar.
106
00:07:08,543 --> 00:07:13,251
Describía una época en la que todo era
nuevo y artificial, o sea, mejor.
107
00:07:13,334 --> 00:07:16,126
Según Joe Namath,
era como jugar sobre hormigón,
108
00:07:16,209 --> 00:07:19,668
pero se estaban superando
los límites de la naturaleza.
109
00:07:19,751 --> 00:07:22,001
Y nadie dudaba de que, algún día,
110
00:07:22,084 --> 00:07:25,043
podríamos vivir en la Luna
o en un planeta cercano,
111
00:07:25,126 --> 00:07:27,793
tal vez en una especie
de colonia cubierta.
112
00:07:27,876 --> 00:07:32,001
Con tanto desarrollo tecnológico,
no costaba imaginar
113
00:07:32,084 --> 00:07:35,293
un futuro en el que viviéramos
más de 100 años.
114
00:07:35,376 --> 00:07:37,376
Por ejemplo, en el centro médico,
115
00:07:37,959 --> 00:07:41,084
DeBakey y Cooley
afinaban los trasplantes de corazón.
116
00:07:41,168 --> 00:07:42,709
Y más cerca de aquí,
117
00:07:42,793 --> 00:07:47,168
fuimos de las primeras regiones del país
en tener teléfonos con botones.
118
00:07:47,251 --> 00:07:48,501
Escuchad.
119
00:07:48,584 --> 00:07:53,418
Era la bomba. Se acabaron los diales.
Y podías tocar canciones con los tonos.
120
00:07:53,501 --> 00:07:56,084
Mi hermana Vicky era la de la música.
121
00:07:56,168 --> 00:07:58,626
Era la mayor, seguida de Steve,
122
00:07:59,209 --> 00:08:02,626
luego iban Jana, Greg,
Stephanie y, por último, yo.
123
00:08:03,668 --> 00:08:04,668
Tócate algo.
124
00:08:06,334 --> 00:08:07,168
Eso es.
125
00:08:12,043 --> 00:08:13,543
¿Diga?
126
00:08:23,376 --> 00:08:24,959
Estábamos en guerra.
127
00:08:25,459 --> 00:08:28,876
Incendiaban las ciudades
y crecía el caos en todo el país.
128
00:08:31,334 --> 00:08:34,043
Pero para un niño
que vivía en las afueras,
129
00:08:34,126 --> 00:08:36,126
aquello solo pasaba en la tele.
130
00:08:36,626 --> 00:08:39,293
De pequeño, crees que eso es lo normal.
131
00:08:39,876 --> 00:08:41,084
Otra revuelta.
132
00:08:41,584 --> 00:08:43,126
Otro líder asesinado.
133
00:08:43,834 --> 00:08:45,751
Supongo que así son los mayores.
134
00:08:46,251 --> 00:08:50,709
En mi familia, solo Vicky encarnaba
la brecha generacional de entonces.
135
00:08:50,793 --> 00:08:55,668
Era la única que parecía preocuparse
de lo que ocurría en el mundo.
136
00:08:56,459 --> 00:08:59,918
La vez que más nos acercamos
fue en Houston con mi madre,
137
00:09:00,001 --> 00:09:03,918
junto a la universidad donde se suponía
que pasaba horas y horas.
138
00:09:07,793 --> 00:09:09,668
- Vaya pintas llevan.
- ¿Esos?
139
00:09:09,751 --> 00:09:14,834
¿Veis? Por eso nos mudamos a las afueras,
para alejarnos de esta peña.
140
00:09:14,918 --> 00:09:16,584
Los carcas están cagados.
141
00:09:16,668 --> 00:09:18,959
Ni puñetero caso a vuestra hermana.
142
00:09:20,168 --> 00:09:24,626
Nos fuimos por el trabajo de papá.
Tardaba dos horas en ir y volver.
143
00:09:25,126 --> 00:09:26,001
¿Está claro?
144
00:09:26,084 --> 00:09:27,543
- Sí, mamá.
- Entendido.
145
00:09:27,626 --> 00:09:28,459
Entendido.
146
00:09:28,959 --> 00:09:30,959
Mamá, ¿ese de ahí es hippie?
147
00:09:32,793 --> 00:09:34,793
Sí, es hippie.
148
00:09:34,876 --> 00:09:36,001
¿Y ese?
149
00:09:37,334 --> 00:09:39,043
No, tiene el pelo corto.
150
00:09:39,793 --> 00:09:42,543
Pero lleva pantalones de campana.
151
00:09:45,126 --> 00:09:47,418
Vale, sí, es hippie.
152
00:09:48,668 --> 00:09:50,043
A mí me caen bien.
153
00:09:52,668 --> 00:09:55,584
Y en esos barrios
que crecían al sur de Houston,
154
00:09:55,668 --> 00:09:58,376
empezaron a aflorar nuevos solares.
155
00:09:59,043 --> 00:10:01,376
Las obras ocuparon el terreno.
156
00:10:02,043 --> 00:10:03,793
Toda la superficie era plana.
157
00:10:03,876 --> 00:10:07,918
Lo único parecido a una colina
era el paso elevado de la carretera.
158
00:10:08,001 --> 00:10:12,751
Era una altitud insignificante,
unos diez metros sobre el nivel del mar.
159
00:10:12,834 --> 00:10:14,876
No había suficientes desagües
160
00:10:14,959 --> 00:10:17,959
y si llovía más de lo normal,
todo se inundaba.
161
00:10:18,459 --> 00:10:19,876
¡Cuidado, una serpiente!
162
00:10:21,709 --> 00:10:22,918
Siempre igual.
163
00:10:24,084 --> 00:10:25,751
No teníamos historia.
164
00:10:26,251 --> 00:10:28,584
Todo lo que había era nuevecito.
165
00:10:28,668 --> 00:10:33,126
Centros comerciales enormes,
con supermercados, hamburgueserías,
166
00:10:33,209 --> 00:10:36,876
y, lo mejor de todo,
una bolera con salón recreativo.
167
00:10:37,376 --> 00:10:40,459
Íbamos a pie o en bici
al menos una vez a la semana.
168
00:10:41,918 --> 00:10:46,959
Con los padres, jugábamos a los bolos.
Pero, solos, íbamos a las recreativas.
169
00:10:47,543 --> 00:10:51,543
Creamos un sistema para aprovechar
todo el potencial de nuestra paga.
170
00:10:52,043 --> 00:10:55,751
Si cada uno ponía 25 centavos,
teníamos para una RC Cola
171
00:10:55,834 --> 00:10:57,709
y una partida de pinball.
172
00:11:00,959 --> 00:11:04,043
Íbamos a lo que dominábamos,
como al Aquarius.
173
00:11:04,918 --> 00:11:07,584
Toda la presión
estaba en la primera partida.
174
00:11:07,668 --> 00:11:10,209
Había que ganar
no solo para seguir jugando,
175
00:11:10,293 --> 00:11:13,334
sino para acumular
partidas gratis en la máquina.
176
00:11:13,834 --> 00:11:18,084
Así, antes de marcharnos,
las vendíamos por 50 centavos
177
00:11:18,168 --> 00:11:20,793
a algún adulto como si fuera un chollo.
178
00:11:28,209 --> 00:11:32,459
Parte del encanto de la bolera era
que allí iban los chungos del barrio.
179
00:11:33,126 --> 00:11:37,043
Nos maravillaba su arrogancia
y sus métodos para burlar el sistema:
180
00:11:37,126 --> 00:11:40,168
o reduciendo
la fuerza gravitacional de la máquina,
181
00:11:40,251 --> 00:11:43,084
o consiguiendo partidas gratis
con suma destreza.
182
00:11:43,584 --> 00:11:48,293
Si lo hacías bien,
la máquina empezaba una nueva partida.
183
00:11:48,793 --> 00:11:50,293
Era un arte.
184
00:11:51,084 --> 00:11:54,793
Yo lo intenté durante varios años,
pero jamás lo conseguí.
185
00:11:58,626 --> 00:12:01,418
Mi casa fue
de las primeras que se construyeron.
186
00:12:01,918 --> 00:12:05,584
Todo el barrio estaba en obras
y el metro estaba muy cotizado.
187
00:12:06,543 --> 00:12:09,293
Montamos un fortín
con la madera que sobraba.
188
00:12:10,334 --> 00:12:11,501
Y poco más,
189
00:12:11,584 --> 00:12:14,959
porque las casas árbol
llegaron 30 años después.
190
00:12:15,793 --> 00:12:17,876
Papá, ¿esto no es robar?
191
00:12:17,959 --> 00:12:22,168
Bueno, tal como lo veo yo,
la casa nos ha costado un riñón,
192
00:12:22,251 --> 00:12:24,668
así que, técnicamente, nos lo deben.
193
00:12:25,168 --> 00:12:27,918
Es un tablón de nada,
no se darán ni cuenta.
194
00:12:28,501 --> 00:12:33,168
Aún no sé si mi padre
era de los que no llegaban a final de mes
195
00:12:33,251 --> 00:12:34,876
o un estafador nato.
196
00:12:34,959 --> 00:12:37,168
Tira más, que la red esté tensa.
197
00:12:37,251 --> 00:12:41,376
Pero nuestra misión, claramente,
era ahorrar todo lo posible.
198
00:12:41,459 --> 00:12:42,334
Muy bien.
199
00:12:47,876 --> 00:12:48,918
¡Oye, oye!
200
00:12:49,834 --> 00:12:53,126
No hemos acabado.
Vuelve a meter la manguera.
201
00:12:55,751 --> 00:12:57,459
Aprieta el gatillo a fondo.
202
00:12:58,543 --> 00:13:00,293
Súbela para que entre mejor.
203
00:13:04,293 --> 00:13:07,918
- Esa gasolina es mía. La he pagado.
- Papá, ya lo sabe.
204
00:13:08,959 --> 00:13:12,168
Aunque mi padre se encargaba
del correo de la NASA…
205
00:13:12,251 --> 00:13:16,001
- Aplasta a esos rusos.
- Recibido, camarada.
206
00:13:16,084 --> 00:13:20,293
…y no ganaba mal para mantener
a una familia con seis niños,
207
00:13:20,793 --> 00:13:25,626
me avergonzaba que se dedicara al papeleo
y no participara en las misiones.
208
00:13:25,709 --> 00:13:28,334
¿Hay margen de desarrollo? Sí y no.
209
00:13:28,418 --> 00:13:31,376
No tenía madera de astronauta,
ni de lejos.
210
00:13:31,459 --> 00:13:36,751
Mi padre establece las coordenadas
de las naves cuando aterrizan en el mar
211
00:13:37,251 --> 00:13:39,418
para que la Marina pueda recogerlas.
212
00:13:39,501 --> 00:13:42,876
Cuando termina la cuenta atrás,
213
00:13:42,959 --> 00:13:47,293
mi padre es el que aprieta el botón
para que aquello despegue.
214
00:13:47,376 --> 00:13:49,043
Un día volvía a casa…
215
00:13:49,126 --> 00:13:51,126
Era una especie de cuentacuentos.
216
00:13:51,209 --> 00:13:54,001
Una forma suave de decir
"mentiroso compulsivo".
217
00:13:54,084 --> 00:13:57,209
Entonces, me acerqué y me di cuenta
218
00:13:57,293 --> 00:13:59,418
de que tenía unos cables conectados
219
00:13:59,501 --> 00:14:01,793
que ascendían hasta el espacio.
220
00:14:01,876 --> 00:14:04,043
Era una especie de robot.
221
00:14:04,959 --> 00:14:07,418
Quería traéroslo hoy,
222
00:14:07,501 --> 00:14:10,626
pero los cables
tiraron de él hacia arriba.
223
00:14:13,459 --> 00:14:16,334
La señora Ulrich dice
que no has presentado nada.
224
00:14:16,834 --> 00:14:20,209
Les conté lo que pasó
para que se lo imaginaran.
225
00:14:20,293 --> 00:14:22,293
Dice que les has contado
226
00:14:22,376 --> 00:14:26,043
que tu padre irá
en el Apolo 14 o 15 en 1972.
227
00:14:26,126 --> 00:14:28,084
Cielo, ¿es verdad?
228
00:14:28,751 --> 00:14:31,751
¿Por qué papá tiene que ser
un donnadie en la NASA?
229
00:14:31,834 --> 00:14:34,501
- Es un pelín patético.
- Stan.
230
00:14:35,334 --> 00:14:39,584
Tu padre se ha dejado el alma
para llegar a lo más alto de la oficina.
231
00:14:39,668 --> 00:14:42,084
Está al mando de todo lo que entra allí,
232
00:14:42,168 --> 00:14:45,584
sea un boli o un traje espacial.
Es importante, ¿vale?
233
00:14:45,668 --> 00:14:46,501
Vale.
234
00:14:47,126 --> 00:14:51,334
Es que ojalá fuera astronauta
o algo que molara de verdad.
235
00:14:51,418 --> 00:14:55,293
Cariño, no todo el mundo
llega a ser astronauta.
236
00:14:55,376 --> 00:14:58,626
Cada pieza es esencial,
y todas son necesarias,
237
00:14:58,709 --> 00:15:00,501
incluido tu padre. ¿Entendido?
238
00:15:00,584 --> 00:15:02,126
- Entendido.
- Bien.
239
00:15:02,209 --> 00:15:05,751
Así era. El vecino de atrás
desarrollaba los cascos.
240
00:15:05,834 --> 00:15:08,084
Mi padre tenía amigos ingenieros.
241
00:15:08,168 --> 00:15:10,709
La madre de una compañera
hacía los trajes.
242
00:15:10,793 --> 00:15:13,751
Todo el mundo trabajaba
para la NASA de algún modo.
243
00:15:13,834 --> 00:15:17,626
Y mi padre cumplía su papel,
por nimio que me pareciera.
244
00:15:18,793 --> 00:15:19,751
Como he dicho,
245
00:15:19,834 --> 00:15:23,959
yo era el menor de seis hermanos
en nuestra particular familia numerosa
246
00:15:24,043 --> 00:15:26,293
y el único que nació en los 60.
247
00:15:26,376 --> 00:15:27,626
Cuando nací,
248
00:15:27,709 --> 00:15:32,001
mis padres dejaron de documentar
todo lo que hacían sus hijos.
249
00:15:33,501 --> 00:15:37,209
Aterricé en un sistema predefinido,
pero qué le iba a hacer.
250
00:15:37,709 --> 00:15:40,709
Apenas salgo
en fotos familiares o en pelis caseras.
251
00:15:40,793 --> 00:15:43,084
Mis hermanos se metían conmigo por eso.
252
00:15:43,584 --> 00:15:46,293
Fíjate. ¿Ves como no sales en ninguna?
253
00:15:46,959 --> 00:15:49,918
No quieren contártelo,
pero… eres adoptado.
254
00:15:50,584 --> 00:15:54,043
A mamá y a papá les da apuro,
pero estabas en un orfanato.
255
00:15:54,126 --> 00:15:56,709
Estabas entre un montón de bebés llorones.
256
00:15:56,793 --> 00:15:58,126
Me parto con vosotros…
257
00:15:58,209 --> 00:16:02,709
Más tarde supe que, cuando nací,
mi madre empezó a tomar la píldora,
258
00:16:02,793 --> 00:16:05,918
pero no se lo contó al cura
por miedo a la excomunión.
259
00:16:13,876 --> 00:16:16,751
En la casa de al lado vivían los Patek,
260
00:16:16,834 --> 00:16:21,501
que no usaban métodos anticonceptivos,
a juzgar por cómo iban a niño por año.
261
00:16:22,001 --> 00:16:23,668
La madre tenía tanta faena
262
00:16:23,751 --> 00:16:27,793
que les daba chicle a sus hijos
para hacer tiempo entre las comidas.
263
00:16:28,793 --> 00:16:31,001
Y le obsesionaba la limpieza.
264
00:16:31,584 --> 00:16:37,043
Tenía la casa impoluta, pero, para ello,
dejaba a los hijos fuera casi todo el día.
265
00:16:37,126 --> 00:16:38,876
Menos al bebé, claro.
266
00:16:40,126 --> 00:16:42,959
Dejaba a los mayores
a cargo de la penúltima
267
00:16:43,043 --> 00:16:46,084
mientras se quedaba
con los pequeños y limpiaba.
268
00:16:47,209 --> 00:16:49,834
De vez en cuando, pasaban cosas como esta.
269
00:16:52,334 --> 00:16:55,626
Pero todos conseguimos
sobrevivir a la infancia.
270
00:16:55,709 --> 00:16:56,709
Un momento.
271
00:16:59,209 --> 00:17:00,918
Cuando salía de trabajar,
272
00:17:01,001 --> 00:17:05,043
el señor Patek se pasaba la tarde
sentado en el garaje y fumando.
273
00:17:05,668 --> 00:17:08,876
Era su forma de contribuir
a la limpieza de la casa.
274
00:17:12,001 --> 00:17:14,793
Nosotros formábamos
un ejército de currantes.
275
00:17:15,334 --> 00:17:19,001
Cuidábamos la casa y el césped
de un modo metódico y preciso.
276
00:17:20,751 --> 00:17:25,793
Aparte de las infinitas tareas exteriores,
dentro me encargaba de vaciar los cubos.
277
00:17:26,293 --> 00:17:28,668
No sé si ya había bolsas de plástico,
278
00:17:28,751 --> 00:17:32,418
pero daba lo mismo,
porque solo usábamos bolsas de papel,
279
00:17:32,501 --> 00:17:36,668
que solían gotear más o menos
en función del líquido que tiraran.
280
00:17:37,168 --> 00:17:40,251
Y luego, claro,
tenía que andar fregando el suelo.
281
00:17:41,084 --> 00:17:44,751
Apenas íbamos de restaurantes.
Igual no podíamos permitírnoslo.
282
00:17:44,834 --> 00:17:49,334
Mi madre era un genio
de la cocina de aprovechamiento.
283
00:17:49,418 --> 00:17:52,918
El jamón cocido llevaba
azúcar moreno y piña el domingo.
284
00:17:53,001 --> 00:17:56,459
El lunes, iba a la cazuela.
El martes, en sándwich.
285
00:17:56,543 --> 00:17:59,543
Y el miércoles,
acompañaba la sopa de legumbres.
286
00:18:00,043 --> 00:18:03,334
Había otros básicos:
sopa de tomate y sándwich de queso,
287
00:18:03,418 --> 00:18:05,584
atún a la cazuela con patatas,
288
00:18:06,209 --> 00:18:08,126
empanada, pastel de carne,
289
00:18:08,626 --> 00:18:12,918
un sinfín de variedades de pollo
y, por supuesto, mucha crema de maíz.
290
00:18:13,001 --> 00:18:15,209
A mí me flipaban los huevos rellenos,
291
00:18:15,293 --> 00:18:17,751
los helados caseros, las salchichas,
292
00:18:17,834 --> 00:18:21,084
y, en ocasiones especiales, palomitas.
293
00:18:22,043 --> 00:18:24,918
También se puso de moda la gelatina.
294
00:18:28,626 --> 00:18:33,043
El almuerzo tenía su cadena de montaje.
Los domingos ayudábamos a mi madre
295
00:18:33,126 --> 00:18:37,376
a preparar los almuerzos
para toda la semana.
296
00:18:37,459 --> 00:18:42,126
Luego los congelábamos
y los sacábamos la noche antes.
297
00:18:48,251 --> 00:18:50,376
A veces seguían algo congelados.
298
00:18:50,876 --> 00:18:55,084
Y acababas con un sándwich
de mortadela empapada.
299
00:19:01,459 --> 00:19:05,918
Los findes íbamos a un barrio antiguo
a ver a mis abuelos paternos.
300
00:19:07,126 --> 00:19:09,376
Tienes que darle golpecitos suaves…
301
00:19:14,001 --> 00:19:15,376
hasta que quede recto.
302
00:19:15,876 --> 00:19:19,834
¿Ves? Los clavos duran toda la vida,
no los tires nunca.
303
00:19:19,918 --> 00:19:22,043
Busca un buen sitio para guardarlos.
304
00:19:22,793 --> 00:19:28,626
Mi abuelo vivió la Gran Depresión
y creía que iba a volver a pasar.
305
00:19:28,709 --> 00:19:29,751
Cuida los dedos.
306
00:19:32,209 --> 00:19:35,126
Guardaban cualquier cosa
que tuviera algo de valor
307
00:19:35,209 --> 00:19:36,709
y lo reutilizaban todo.
308
00:19:36,793 --> 00:19:37,918
Lo vas pillando.
309
00:19:39,793 --> 00:19:43,459
Reutilizaban hasta el papel de cocina,
y yo me preguntaba:
310
00:19:43,543 --> 00:19:47,376
¿por qué usar
papel de cocina habiendo paños?
311
00:19:47,459 --> 00:19:50,084
Pero nunca hicimos ningún comentario.
312
00:19:50,584 --> 00:19:51,709
No os acerquéis al…
313
00:19:51,793 --> 00:19:56,251
Y mi abuela nos llevaba
a ver Sonrisas y lágrimas cada seis meses.
314
00:20:03,209 --> 00:20:07,959
No sé si estuvo años en cartelera
o si eran reposiciones.
315
00:20:08,459 --> 00:20:13,709
Pero pasábamos tiempo con la yaya,
que, como sus gustos cinematográficos,
316
00:20:14,209 --> 00:20:16,751
era superadorable y con pocos defectos.
317
00:20:18,834 --> 00:20:22,543
Mi otra abuela era
más irritable y desconfiada,
318
00:20:22,626 --> 00:20:24,293
pero era muy divertida.
319
00:20:24,793 --> 00:20:26,876
A veces se quedaba un buen rato
320
00:20:26,959 --> 00:20:31,501
y nos contaba teorías conspiratorias
e historias truculentas.
321
00:20:31,584 --> 00:20:36,501
Hoy sabemos que el presidente Kennedy
no murió aquel día en Dallas.
322
00:20:38,251 --> 00:20:42,709
Quedó en estado vegetativo
debido a una lesión cerebral de las balas.
323
00:20:43,209 --> 00:20:49,168
Pero lo mantienen con vida
y aislado en una isla griega.
324
00:20:50,293 --> 00:20:53,418
Creían que aquello
dejaría consternado al país,
325
00:20:53,501 --> 00:20:56,918
así que decidieron
protegernos de la verdad.
326
00:20:57,626 --> 00:21:02,918
Está en la isla de Aristóteles Onassis,
lo que explica que se casara con Jackie.
327
00:21:05,376 --> 00:21:09,418
El mundo, según ella,
se iba al garete a toda velocidad.
328
00:21:11,084 --> 00:21:14,459
La sobrepoblación
está ahogando el planeta.
329
00:21:15,501 --> 00:21:19,959
Dentro de unos años,
no habrá vuelta atrás.
330
00:21:20,751 --> 00:21:24,334
Según los científicos,
el planeta no puede soportar
331
00:21:24,418 --> 00:21:28,918
a más de 3500 millones de personas.
Y en la década de los 70,
332
00:21:29,001 --> 00:21:33,084
la reserva de alimentos no podrá abastecer
a la mayoría de la gente.
333
00:21:33,168 --> 00:21:36,876
Eso significa hambrunas,
guerras y más hambre.
334
00:21:37,751 --> 00:21:39,959
Se van a acumular los cadáveres.
335
00:21:40,043 --> 00:21:43,376
Ya está, mamá.
Deja de dar la tabarra con las paranoias.
336
00:21:43,459 --> 00:21:47,668
Estás asustando a los niños
y a mí me tienes desquiciada. Basta ya.
337
00:21:47,751 --> 00:21:49,543
Se acabó.
338
00:21:51,334 --> 00:21:55,334
El vertido de residuos
cuesta más de 4500 millones al año.
339
00:21:55,418 --> 00:21:59,626
Exacto, con esas amenazas,
el futuro pintaba aterrador.
340
00:21:59,709 --> 00:22:02,168
Decían que, si manteníamos este ritmo,
341
00:22:02,251 --> 00:22:06,334
nos comería la suciedad
y llevaríamos máscaras de oxígeno.
342
00:22:06,418 --> 00:22:09,418
Y consiguieron meternos miedo.
343
00:22:09,501 --> 00:22:10,959
Vaya que sí.
344
00:22:11,043 --> 00:22:15,334
El presidente Nixon aprobó
las leyes de aire y agua limpios,
345
00:22:15,418 --> 00:22:18,043
y se empezó a ver mal
tirar basura al suelo.
346
00:22:22,834 --> 00:22:27,376
Steven, esta es la diferencia
entre un paleto currante y un pelele.
347
00:22:27,459 --> 00:22:30,751
Un currante tira la lata
a la alfombrilla del coche
348
00:22:30,834 --> 00:22:34,751
o atrás de la camioneta.
El pelele la tira por la ventana.
349
00:22:34,834 --> 00:22:37,293
Hay que ser guarro. Es una vergüenza.
350
00:22:38,543 --> 00:22:41,668
- Entonces, ¿somos paletos?
- No, por Dios.
351
00:22:42,168 --> 00:22:45,293
El paleto dejaría la lata ahí,
en la alfombrilla.
352
00:22:45,876 --> 00:22:48,626
Y tú vas a limpiarla en cuanto lleguemos.
353
00:22:50,668 --> 00:22:51,751
Coge el volante.
354
00:22:52,251 --> 00:22:53,293
- ¿Qué?
- Conduce.
355
00:22:55,209 --> 00:22:59,001
Efectivamente. Por entonces,
se podía conducir bebiendo.
356
00:22:59,084 --> 00:23:01,126
Bastaba con no superar la tasa.
357
00:23:01,209 --> 00:23:03,376
- Pide un deseo.
- Papá, estoy…
358
00:23:03,459 --> 00:23:06,084
Siempre echaba la anilla en la lata.
359
00:23:06,751 --> 00:23:11,751
No sé si era un ritual
o si era su forma de evitar contaminar.
360
00:23:11,834 --> 00:23:13,709
Sea como fuese, se agradecía,
361
00:23:14,209 --> 00:23:18,084
porque te podías rajar un pie
fácilmente con una anilla de esas.
362
00:23:18,668 --> 00:23:22,209
Aun así, por lo visto,
seis personas murieron asfixiadas
363
00:23:22,293 --> 00:23:24,918
tras tragarse la anilla.
364
00:23:25,501 --> 00:23:28,126
Siempre pensaba: "Igual hoy es ese día".
365
00:23:28,626 --> 00:23:32,876
Pero como muchos malos presagios,
por suerte, nunca llegó a ocurrir.
366
00:23:33,584 --> 00:23:37,001
Toda esa disonancia era
difícil de digerir para un chaval.
367
00:23:37,084 --> 00:23:40,376
Por un lado, sí,
el mundo se iba al garete.
368
00:23:43,584 --> 00:23:45,334
Estuvimos en Vietnam,
369
00:23:45,418 --> 00:23:49,168
pero más miedo daba
la Guerra Fría contra la Unión Soviética.
370
00:23:49,251 --> 00:23:53,084
Temíamos que nos tiraran
una bomba de hidrógeno.
371
00:23:53,709 --> 00:23:56,959
Fuimos los últimos
que aprendieron a ponerse a cubierto.
372
00:24:01,043 --> 00:24:02,751
Agáchate y cúbrete.
373
00:24:02,834 --> 00:24:05,918
Dudaba de las capacidades
de la mesa para protegerme
374
00:24:06,001 --> 00:24:08,668
de la devastación y la radiación.
375
00:24:09,251 --> 00:24:10,334
Pero yo qué sé…
376
00:24:10,834 --> 00:24:11,918
Hacía el paripé.
377
00:24:14,168 --> 00:24:17,834
Pero, por otro lado,
el futuro era esperanzador.
378
00:24:17,918 --> 00:24:20,084
Aspirábamos a la Luna y más allá.
379
00:24:21,376 --> 00:24:23,876
Había ilusión por un futuro prometedor
380
00:24:23,959 --> 00:24:27,918
y la ciencia y la tecnología
como solución a todos los males.
381
00:24:28,668 --> 00:24:32,626
Y la NASA encarnaba la materialización
de estos buenos presagios,
382
00:24:32,709 --> 00:24:34,876
además de los propios astronautas.
383
00:24:37,293 --> 00:24:39,334
Estaban en boca de todos.
384
00:24:39,418 --> 00:24:43,959
Los Mercury Seven:
John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard,
385
00:24:44,043 --> 00:24:48,251
Walter Schirra, Gordon Cooper,
Gus Grissom y Deke Slayton.
386
00:24:48,334 --> 00:24:50,418
Y los del programa Apolo:
387
00:24:50,501 --> 00:24:54,209
Pete Conrad, Neil Armstrong,
Buzz Aldrin, Michael Collins,
388
00:24:54,293 --> 00:24:58,834
Frank Borman, James Lovell,
Gene Cernan, John Young y Alan Bean.
389
00:24:58,918 --> 00:25:01,126
Los más valientes, los mejores.
390
00:25:01,209 --> 00:25:04,584
A continuación,
la CBS les ofrece la última hora.
391
00:25:05,168 --> 00:25:09,959
Los primeros tres astronautas del Apolo
han muerto debido a un incendio
392
00:25:10,043 --> 00:25:13,293
que se produjo anoche en la cabina
durante una prueba…
393
00:25:13,376 --> 00:25:17,959
Cuando murieron Grissom, Chaffee y White
durante una prueba del Apolo 1,
394
00:25:18,459 --> 00:25:19,959
mi madre lloró.
395
00:25:20,918 --> 00:25:24,168
Mi colegio ya era el Ed White
antes de la tragedia.
396
00:25:25,126 --> 00:25:27,293
Desde aquello, era como un homenaje.
397
00:25:28,334 --> 00:25:31,543
Pero cambiaba el mundo
y nuestra autopercepción.
398
00:25:32,626 --> 00:25:37,001
Con la foto de la Tierra sobre la Luna
del Apolo 8 el día de Nochebuena,
399
00:25:37,584 --> 00:25:40,543
obtuvimos una perspectiva
única en la historia.
400
00:25:41,918 --> 00:25:46,168
Allí estábamos todos,
en esa flotante pelota azul del espacio.
401
00:25:46,251 --> 00:25:50,709
Según decían, cuando la humanidad
entendiera lo que significaba aquello,
402
00:25:50,793 --> 00:25:54,501
cambiaría nuestra mentalidad
y dejaría de haber guerras.
403
00:26:14,918 --> 00:26:18,918
Y en nuestra pequeña zona de esa pelota,
miraras donde miraras,
404
00:26:19,001 --> 00:26:22,376
todo te recordaba a la NASA
y a su programa espacial.
405
00:26:22,918 --> 00:26:26,793
En el parque había un cohete
al que podías subir y pilotarlo.
406
00:26:27,293 --> 00:26:30,084
Todos sabíamos
que las naves no tenían volante,
407
00:26:30,168 --> 00:26:31,293
pero qué más da.
408
00:26:31,876 --> 00:26:36,793
La carrera espacial estaba muy arraigada.
Aparecía en todos los planos de la vida,
409
00:26:37,293 --> 00:26:41,251
como en los anuncios y la publicidad,
por absurdos que fueran.
410
00:26:41,334 --> 00:26:45,793
Hola, soy Sam el Astronauta.
Y tenemos las rebajas por las nubes.
411
00:26:45,876 --> 00:26:48,959
Cuanto más cerca de la Luna,
mayores descuentos.
412
00:26:49,043 --> 00:26:50,459
¡Tenemos de todo!
413
00:26:50,543 --> 00:26:54,043
Naves, módulos lunares
y hasta coches de segunda mano.
414
00:27:00,001 --> 00:27:03,126
En clase teníamos un ritual
los días de lanzamiento.
415
00:27:03,668 --> 00:27:05,626
La profesora traía una tele.
416
00:27:06,959 --> 00:27:09,626
Pasábamos cinco minutos
mirando la plataforma
417
00:27:10,626 --> 00:27:14,584
y cantábamos la cuenta atrás
durante los últimos diez segundos.
418
00:27:14,668 --> 00:27:17,626
Diez, nueve, ocho,
419
00:27:17,709 --> 00:27:21,918
siete, seis, cinco, cuatro,
420
00:27:22,001 --> 00:27:26,376
tres, dos, uno… ¡Despegue!
421
00:27:27,793 --> 00:27:30,459
Despegamos.
422
00:27:32,918 --> 00:27:36,793
Y luego observábamos
como se perdía el cohete en el cielo.
423
00:27:37,376 --> 00:27:40,959
Las clases de ciencias molaban
porque eran de actualidad.
424
00:27:41,459 --> 00:27:44,834
Astronomía, cosmología
y todo lo relacionado con el Apolo.
425
00:27:44,918 --> 00:27:48,334
Hasta el hallazgo de Edwin Hubble en 1922,
426
00:27:48,418 --> 00:27:52,959
se pensaba que nuestra galaxia
era la única en el universo.
427
00:27:53,043 --> 00:27:57,709
Ahora sabemos
que hay 100 000 millones de galaxias.
428
00:27:58,959 --> 00:28:02,168
Aún no se ha demostrado
que haya otros sistemas solares
429
00:28:02,251 --> 00:28:06,126
que orbiten otras estrellas
o más planetas aparte de los nuestros.
430
00:28:06,959 --> 00:28:10,251
Pero las probabilidades
de que solo haya nueve planetas
431
00:28:10,334 --> 00:28:12,376
y solo el nuestro albergue vida
432
00:28:12,459 --> 00:28:17,168
son de una entre 10 000 trillones.
433
00:28:17,251 --> 00:28:21,293
Exacto, lo que pasara
al formarse nuestro sistema solar
434
00:28:21,376 --> 00:28:24,126
también ocurre en otros sistemas, ¿no?
435
00:28:24,209 --> 00:28:28,293
En todas partes hay la misma materia,
gravedad y condiciones.
436
00:28:28,376 --> 00:28:30,918
O sea que es imposible que estemos solos.
437
00:28:31,001 --> 00:28:34,126
Y es cuestión de tiempo
que encontremos vida
438
00:28:34,209 --> 00:28:38,751
en otros lugares del universo,
si es que no lo hemos hecho ya.
439
00:28:38,834 --> 00:28:41,293
2001: ODISEA DEL ESPACIO
PLANETA DE LOS SIMIOS
440
00:28:44,668 --> 00:28:48,126
Ya habíamos alcanzado Júpiter
en 2001: Odisea del espacio,
441
00:28:48,626 --> 00:28:51,459
y, sin duda,
no tardaríamos en conseguirlo.
442
00:28:56,626 --> 00:28:58,418
La peli me chiflaba tanto
443
00:28:58,501 --> 00:29:02,376
que le hablaba de su sentido real
a cualquiera que me escuchara.
444
00:29:03,584 --> 00:29:08,209
Y cuando pasa frente a Júpiter,
entra en una especie de túnel del tiempo.
445
00:29:08,293 --> 00:29:10,834
Atraviesa un montón de ráfagas de luz
446
00:29:10,918 --> 00:29:13,543
y, de pronto, aparece en una habitación.
447
00:29:13,626 --> 00:29:16,501
Y el anciano que está allí es él mismo.
448
00:29:16,584 --> 00:29:21,501
Entonces ve el bloque negro,
el mismo que había en Júpiter.
449
00:29:21,584 --> 00:29:23,709
Antes de morir, frente a su cama.
450
00:29:24,543 --> 00:29:25,459
¿Qué será?
451
00:29:25,959 --> 00:29:28,334
Extiende el brazo para intentar tocarlo
452
00:29:28,418 --> 00:29:31,876
y se convierte en un feto
¡que todavía no ha nacido!
453
00:29:36,293 --> 00:29:37,668
¡Atrás!
454
00:29:39,001 --> 00:29:41,376
Como os decía, siempre estaba presente.
455
00:29:42,126 --> 00:29:43,334
Y nos hicieron creer
456
00:29:43,418 --> 00:29:46,626
que podríamos celebrar
nuestra luna de miel en la Luna.
457
00:29:47,209 --> 00:29:48,668
Y a finales de siglo,
458
00:29:48,751 --> 00:29:52,043
podríamos visitar Marte
en un vuelo de seis meses.
459
00:29:52,543 --> 00:29:54,334
Faltaba muy poquito.
460
00:29:54,834 --> 00:29:58,251
Teníamos a los astronautas
sobrevolándonos en cazas,
461
00:29:58,334 --> 00:30:01,168
pues la base aérea Ellington
estaba aquí al lado.
462
00:30:01,251 --> 00:30:05,084
No era nada raro oír un zumbido
a pocos metros del suelo,
463
00:30:05,168 --> 00:30:08,168
ver pasar un caza
y que desapareciera al instante.
464
00:30:08,793 --> 00:30:12,543
Y, luego, seguía el estruendo
al romper la barrera del sonido.
465
00:30:17,251 --> 00:30:21,668
Volvíamos del colegio a toda prisa
para ver Sombras en la oscuridad.
466
00:30:21,751 --> 00:30:23,751
Estábamos enganchados a esa serie.
467
00:30:25,626 --> 00:30:27,501
Contaba la aterradora historia
468
00:30:27,584 --> 00:30:31,001
de una familia rica
que vivía en un castillo junto al mar
469
00:30:31,084 --> 00:30:34,876
y un vampiro inmortal, Barnabas Collins.
470
00:30:42,543 --> 00:30:44,876
La tele daba bastante guerra de por sí.
471
00:30:44,959 --> 00:30:46,918
Ya costaba pillar una buena señal
472
00:30:47,001 --> 00:30:50,209
en la era de las antenas
y tres cadenas principales.
473
00:30:50,709 --> 00:30:54,418
Y, al menos en mi familia,
tenías que defender tu territorio
474
00:30:54,501 --> 00:30:58,334
y luchar cuerpo a cuerpo
el contenido de los próximos 30 minutos.
475
00:30:58,918 --> 00:31:01,209
Había un montón de programas geniales.
476
00:31:01,293 --> 00:31:03,834
Costaba decidirse,
pero nunca decepcionaban.
477
00:31:04,876 --> 00:31:09,459
Los nuevos ricos, La ley del revólver,
Mis tres hijos, La familia Monster,
478
00:31:09,543 --> 00:31:14,293
Bonanza, Embrujada,
Star Trek, Área 12, Superagente 86,
479
00:31:14,376 --> 00:31:17,376
Gomer Pyle, Batman,
La isla de Gílligan, Flipper,
480
00:31:17,459 --> 00:31:21,876
Expreso a Petticoat, Andy Griffith,
Mi bella genio, La familia Addams,
481
00:31:21,959 --> 00:31:26,126
Dick Van Dyke, El avispón verde,
Barco a la vista, Misión: Imposible,
482
00:31:26,209 --> 00:31:31,043
Granjero último modelo, Héroes de Hogan,
Dragnet y Hawai 5-0, entre otros.
483
00:31:31,126 --> 00:31:34,043
Otras se cancelaron
en la primera temporada
484
00:31:34,126 --> 00:31:36,876
y cayeron en el olvido, aunque no para mí.
485
00:31:36,959 --> 00:31:40,293
En El túnel del tiempo,
dos científicos quedan atrapados
486
00:31:40,376 --> 00:31:42,751
en distintos momentos de la historia:
487
00:31:42,834 --> 00:31:45,418
el Titanic,
Little Bighorn, el Teatro Ford…
488
00:31:46,543 --> 00:31:49,043
Había una serie llamada It's About Time.
489
00:31:49,126 --> 00:31:52,251
Iba sobre dos astronautas que,
al volver a la Tierra,
490
00:31:52,334 --> 00:31:54,084
viajan en el tiempo
491
00:31:54,709 --> 00:31:57,876
y caen en la prehistoria,
con cavernas y dinosaurios.
492
00:31:59,751 --> 00:32:01,543
- ¡Yo sí me lo creo!
- ¡Y yo!
493
00:32:03,043 --> 00:32:05,584
Además, empezaron a hacer redifusiones.
494
00:32:05,668 --> 00:32:09,251
Se emitían continuamente
algunas series más antiguas.
495
00:32:09,751 --> 00:32:13,584
A altas horas de la noche,
ponían La dimensión desconocida.
496
00:32:13,668 --> 00:32:16,043
De crío, cuando aún no sabía de qué iba,
497
00:32:16,126 --> 00:32:19,043
la llamaba
La serie de miedo sobre el ojo volador.
498
00:32:19,126 --> 00:32:22,626
…una dimensión de la vista,
una dimensión de la mente.
499
00:32:23,168 --> 00:32:26,501
Te estás trasladando
a una tierra de sombra y sustancia,
500
00:32:26,584 --> 00:32:27,709
de cosas e ideas.
501
00:32:27,793 --> 00:32:29,418
Los sábados por la mañana,
502
00:32:29,501 --> 00:32:32,418
mirábamos la carta de ajuste
desde bien temprano
503
00:32:32,501 --> 00:32:34,293
hasta que comenzara lo bueno.
504
00:32:36,876 --> 00:32:40,376
Los domingos por la noche,
echaban el programa local Weird,
505
00:32:40,459 --> 00:32:42,876
que abría con el sonido de un theremín.
506
00:32:42,959 --> 00:32:46,209
Bienvenidos a… Weird.
507
00:32:47,043 --> 00:32:50,251
Ponían pelis
como El ataque de la mujer de 50 pies,
508
00:32:50,334 --> 00:32:52,584
El increíble hombre menguante,
509
00:32:52,668 --> 00:32:55,501
El enigma de otro mundo,
Beginning of the End,
510
00:32:56,168 --> 00:32:58,834
La masa devoradora, Matango…
511
00:32:59,501 --> 00:33:02,709
Todo lo que incluyera
mutaciones por bomba atómica.
512
00:33:03,793 --> 00:33:06,293
- Así acaba el programa de hoy.
- Adiós.
513
00:33:06,376 --> 00:33:08,126
Y ahora el himno nacional.
514
00:33:09,084 --> 00:33:12,959
Acababa a medianoche
y los canales paraban la emisión.
515
00:33:13,043 --> 00:33:14,168
Tú apagas.
516
00:33:15,418 --> 00:33:19,501
Los domingos antes de clase,
me invadía el desasosiego.
517
00:33:20,543 --> 00:33:25,459
El maravilloso mundo de color,
más tarde, El maravilloso mundo de Disney,
518
00:33:25,959 --> 00:33:28,626
impregnaba el salón de melancolía.
519
00:33:29,126 --> 00:33:33,168
Daba igual lo que pusieran.
Tener cole al día siguiente
520
00:33:33,751 --> 00:33:37,084
suponía el fin de la libertad
y la diversión del finde.
521
00:33:38,001 --> 00:33:42,584
Una vez al año,
ponían El mago de Oz en la tele.
522
00:33:43,418 --> 00:33:45,543
No nos la perdíamos.
523
00:33:46,751 --> 00:33:48,918
Pronto la tendremos en color…
524
00:33:49,001 --> 00:33:50,959
No era una película cualquiera.
525
00:33:52,334 --> 00:33:56,501
Hasta la tele de color,
todo era en blanco y negro, incluido Oz.
526
00:33:58,376 --> 00:34:00,418
Fuera del color que fuera,
527
00:34:01,084 --> 00:34:06,001
a mi hermana Stephanie
le daban pánico los monos voladores.
528
00:34:10,376 --> 00:34:16,168
En las noticias solo hablaban de Vietnam.
Parecía que era la única actualidad.
529
00:34:16,251 --> 00:34:20,126
Según el Mando Central,
148 estadounidenses fueron asesinados…
530
00:34:20,209 --> 00:34:24,584
Para nosotros era muy confuso.
Los mayores nos hacían chantaje emocional.
531
00:34:24,668 --> 00:34:28,459
No dejéis nada en el plato.
Los niños de Vietnam pasan hambre.
532
00:34:31,043 --> 00:34:35,959
Estábamos en guerra, les tirábamos bombas…
¿y nos importaban sus niños hambrientos?
533
00:34:36,043 --> 00:34:38,043
DE: HOUSTON
PARA: VIETNAM
534
00:34:40,251 --> 00:34:41,084
¡Pasa!
535
00:34:42,126 --> 00:34:42,959
¡Aquí!
536
00:34:44,834 --> 00:34:46,834
El barrio era ideal para criarse
537
00:34:46,918 --> 00:34:50,126
porque había muchas familias
con hijos de nuestra edad.
538
00:34:50,209 --> 00:34:52,209
Nos pasábamos el día jugando.
539
00:34:52,918 --> 00:34:55,668
Bien en la calle
frente a la casa de alguno,
540
00:34:55,751 --> 00:34:59,876
o salíamos de la urbanización
para según qué juegos.
541
00:34:59,959 --> 00:35:03,084
Había un campo
con una planta de tratamiento de agua.
542
00:35:03,168 --> 00:35:05,251
Lo llamábamos la Cloaca.
543
00:35:06,001 --> 00:35:07,501
Si llovía o era de noche,
544
00:35:07,584 --> 00:35:11,584
jugaba al béisbol a nuestra manera
con mi hermano Greg en el garaje.
545
00:35:12,876 --> 00:35:16,001
El gran Jim Wynn,
de los Astros, se dispone a batear.
546
00:35:17,543 --> 00:35:19,084
¡Y consigue un home run!
547
00:35:19,668 --> 00:35:21,793
¡El Cañón de Juguete!
548
00:35:22,834 --> 00:35:27,209
¡El marcador está que echa chispas
con el batazo de línea!
549
00:35:28,418 --> 00:35:31,376
Elegíamos a los jugadores
y formábamos equipos.
550
00:35:31,459 --> 00:35:34,209
Todo en vista
a nuestra propia Serie Mundial.
551
00:35:35,876 --> 00:35:39,543
Fue antes de que se inventara
la bola Nerf y lo cambiara todo.
552
00:35:41,709 --> 00:35:43,876
Hasta había peleas entre banquillos.
553
00:35:43,959 --> 00:35:49,543
Y ahora… ¡Boog Powell!
554
00:35:52,168 --> 00:35:53,709
¡Se acabó!
555
00:35:56,001 --> 00:35:57,001
¡Carga!
556
00:35:57,668 --> 00:36:00,251
Jamás olvidaré a aquellos chavales.
557
00:36:00,334 --> 00:36:03,584
Larry, que padecía de tiña intensa.
558
00:36:04,584 --> 00:36:08,876
Aunque todos acabamos
con escayola en algún momento.
559
00:36:10,584 --> 00:36:13,376
Byron, hijo de un científico de la NASA
560
00:36:13,459 --> 00:36:16,209
y el típico pirómano
aficionado a la química
561
00:36:16,918 --> 00:36:20,501
que construía unas especies
de minicohetes a propulsión.
562
00:36:20,584 --> 00:36:23,418
En ocasiones,
ponía un saltamontes de piloto.
563
00:36:24,418 --> 00:36:27,126
Tres, dos uno…
564
00:36:29,418 --> 00:36:31,876
Oh, Susana,
565
00:36:31,959 --> 00:36:33,751
no llores más por mí…
566
00:36:33,834 --> 00:36:37,459
Tony, un capullo perspicaz
que te metía en todos los fregados.
567
00:36:37,543 --> 00:36:39,543
…a tocar mi banjo así.
568
00:36:39,626 --> 00:36:43,251
Les cambiaba la letra
a las canciones de clase,
569
00:36:43,334 --> 00:36:46,293
de la versión tradicional
a una más… cerdilla.
570
00:36:46,376 --> 00:36:49,418
El viejo Dan Tucker
era un anciano refinado.
571
00:36:49,501 --> 00:36:52,376
Se lavaba la cara en una sartén.
572
00:36:52,459 --> 00:36:55,126
Se peinaba con una rueda de carro.
573
00:36:55,209 --> 00:36:57,584
Y murió por dolor de muelas en sus…
574
00:36:57,668 --> 00:36:58,501
¡Pelotas!
575
00:36:58,584 --> 00:37:01,126
Stan y Tony, al pasillo.
576
00:37:03,209 --> 00:37:09,293
Lo malo de ser un niño en esa época
era que nos educaban como a animales.
577
00:37:09,376 --> 00:37:13,251
Y debían hacernos recordar
nuestro comportamiento inadecuado.
578
00:37:13,834 --> 00:37:18,376
A la mínima trastada,
te ganabas la paliza de algún adulto.
579
00:37:19,001 --> 00:37:23,043
Tus padres, directores, entrenadores…
Hasta los padres de tus amigos,
580
00:37:23,126 --> 00:37:26,334
que se ponían de acuerdo
para repartir sin problema.
581
00:37:27,293 --> 00:37:30,501
Pero el que más miedo daba
era el director.
582
00:37:30,584 --> 00:37:32,251
La Muerte personificada.
583
00:37:32,751 --> 00:37:33,668
El Sr. Cowan.
584
00:37:36,251 --> 00:37:39,001
¿Os han echado de clase por mala conducta?
585
00:37:43,834 --> 00:37:44,918
¿Otra vez?
586
00:37:46,751 --> 00:37:47,626
Venid conmigo.
587
00:37:57,209 --> 00:37:59,918
- No…
- Ya está. Vuelve a tu clase.
588
00:38:10,751 --> 00:38:12,709
Tony, Stan…
589
00:38:13,418 --> 00:38:14,668
pasad.
590
00:38:14,751 --> 00:38:17,709
Casaba con los ideales:
la vida no valía nada.
591
00:38:17,793 --> 00:38:22,043
Nadie era indispensable
y a nadie le preocupaba la seguridad.
592
00:38:26,376 --> 00:38:31,084
Tampoco a nosotros,
que íbamos a 110 kilómetros por hora
593
00:38:31,584 --> 00:38:34,626
hacia la playa
en una camioneta llena de niños.
594
00:38:34,709 --> 00:38:36,209
A nadie se le ocurrió
595
00:38:36,293 --> 00:38:40,418
que el mínimo accidente
o un vuelco podía matarnos.
596
00:38:43,584 --> 00:38:47,334
Los helados de la piscina
también eran un peligro.
597
00:38:49,418 --> 00:38:52,751
Estaban tan congelados
que era como chupar hielo seco
598
00:38:52,834 --> 00:38:54,834
y se te quedaba pegada la lengua.
599
00:38:55,626 --> 00:38:58,876
A la piscina del barrio
le echaban demasiado cloro
600
00:38:58,959 --> 00:39:01,334
y nos escocían los ojos.
601
00:39:02,626 --> 00:39:05,709
Lo de las sustancias químicas
aún no lo controlaban,
602
00:39:05,793 --> 00:39:09,334
y ni se les pasaba por la cabeza
que fuera perjudicial.
603
00:39:09,418 --> 00:39:12,293
Fuimos las últimas
dos generaciones de niños
604
00:39:12,376 --> 00:39:16,751
que consideraban divertido
perseguir camionetas de fumigación.
605
00:39:17,251 --> 00:39:19,459
Tampoco era raro volver a casa
606
00:39:19,543 --> 00:39:22,459
y descubrir que la habían gaseado
de arriba abajo
607
00:39:22,543 --> 00:39:25,293
para matar una cucaracha puntual.
608
00:39:26,751 --> 00:39:30,501
Y así nos motivaba el entrenador
del equipo infantil de béisbol.
609
00:39:30,584 --> 00:39:33,668
Por cada error que cometieras
en el partido anterior,
610
00:39:33,751 --> 00:39:39,334
te ponía frente a tres compañeros
para que te acribillaran a pelotazos.
611
00:39:41,793 --> 00:39:45,584
Mi estrategia era intentar coger
la del lanzador más certero,
612
00:39:45,668 --> 00:39:48,793
salvar una y rezar
por que los otros fallaran.
613
00:39:48,876 --> 00:39:50,918
A lo mejor así sobrevivías.
614
00:39:51,001 --> 00:39:52,834
Pues sí. Entre tanta diversión,
615
00:39:52,918 --> 00:39:57,084
el castigo, el dolor o las heridas
estaban a la vuelta de la esquina.
616
00:39:57,626 --> 00:39:59,793
Como el juego del gavilán.
617
00:39:59,876 --> 00:40:04,501
Gavilán, gavilán, Stan no pasará.
618
00:40:07,959 --> 00:40:13,251
Gavilán, gavilán, Ronnie no pasará.
619
00:40:13,751 --> 00:40:16,751
Jugábamos a estas cosas
hasta que pasaba algo así.
620
00:40:19,501 --> 00:40:22,334
Solo implicaba que habíamos madurado
621
00:40:22,418 --> 00:40:25,793
y era momento de dejar ese juego
para jugar a otros.
622
00:40:26,376 --> 00:40:30,918
Podía ser béisbol, fútbol o baloncesto,
o bien una gran aventura en bici.
623
00:40:35,751 --> 00:40:40,126
Aprendimos a arreglar bicicletas,
sobre todo pinchazos.
624
00:40:41,501 --> 00:40:46,459
Cada vez que hacíamos un viaje en coche,
teníamos que arreglar un pinchazo.
625
00:40:47,459 --> 00:40:50,418
Tal vez porque aún no había
neumáticos radiales
626
00:40:50,501 --> 00:40:52,501
y todavía no estaban muy currados
627
00:40:52,584 --> 00:40:56,209
o porque mi padre siempre
los compraba de segunda mano.
628
00:40:57,001 --> 00:40:59,001
¿Y qué tal si compras uno nuevo?
629
00:40:59,501 --> 00:41:03,376
Desentonaría con los otros tres
y quedaría raro, Steven.
630
00:41:04,543 --> 00:41:07,876
Nos sabíamos muchos juegos
según quién participara.
631
00:41:08,376 --> 00:41:11,959
Si había muchas chicas,
que solían ser las hermanas,
632
00:41:12,043 --> 00:41:14,543
jugábamos a las estatuas.
633
00:41:14,626 --> 00:41:16,043
Cuidado.
634
00:41:16,126 --> 00:41:18,959
Tenías que decir qué representabas.
635
00:41:20,168 --> 00:41:21,126
Una tortita.
636
00:41:21,209 --> 00:41:22,126
Un fénix.
637
00:41:22,209 --> 00:41:23,251
Una ola.
638
00:41:23,334 --> 00:41:24,543
Un astronauta.
639
00:41:25,376 --> 00:41:29,709
De noche jugábamos
dentro de casa o en el porche trasero.
640
00:41:30,334 --> 00:41:32,959
Había un montón de juegos de mesa.
641
00:41:33,043 --> 00:41:34,376
Cinco, seis, siete…
642
00:41:34,459 --> 00:41:38,501
Cuando mis padres tenían visita
y otras familias venían a casa,
643
00:41:38,584 --> 00:41:41,834
nos poníamos creativos
y jugábamos a morder la manzana.
644
00:41:41,918 --> 00:41:43,376
Mirad y aprended.
645
00:41:43,459 --> 00:41:46,043
Se avecina un nuevo récord mundial.
646
00:41:46,126 --> 00:41:47,584
Tres, dos, uno, ¡ya!
647
00:41:47,668 --> 00:41:51,209
Greg siempre daba
con algún método infalible para ganar.
648
00:41:52,168 --> 00:41:56,376
Se lo tomaba tan en serio
que al final dejábamos de jugar.
649
00:41:56,459 --> 00:41:57,709
¡Toma ya!
650
00:42:01,459 --> 00:42:04,668
Si bien mis hermanas
eran mis rivales en casi todo,
651
00:42:04,751 --> 00:42:06,876
ser su hermano tenía sus ventajas.
652
00:42:07,376 --> 00:42:11,626
Vicky había empezado a trabajar
en la heladería Baskin-Robbins,
653
00:42:11,709 --> 00:42:14,876
donde ofrecían 31 sabores distintos.
654
00:42:14,959 --> 00:42:17,043
Y podía comerse dos al día gratis.
655
00:42:17,126 --> 00:42:21,293
- Tomaré el de caramelo y plátano.
- Buena elección.
656
00:42:21,376 --> 00:42:25,126
Durante los primeros dos o tres meses,
se los comía ella.
657
00:42:25,626 --> 00:42:28,834
Pero al final se hartó
y empezó a regalarlos,
658
00:42:28,918 --> 00:42:31,709
así que la clave era ir
antes de que librara.
659
00:42:32,376 --> 00:42:33,209
Gracias.
660
00:42:34,834 --> 00:42:38,084
¿Tengo que adivinar el sabor
para que me llevéis a casa?
661
00:42:39,376 --> 00:42:40,209
Solo…
662
00:42:41,001 --> 00:42:42,334
Tú puedes.
663
00:42:42,418 --> 00:42:43,251
De vainilla.
664
00:42:43,334 --> 00:42:44,584
- ¿Vainilla?
- Eso es.
665
00:42:44,668 --> 00:42:46,001
- ¿De vainilla?
- Sí.
666
00:42:46,084 --> 00:42:48,126
- De todos estos, quieres…
- Sí.
667
00:42:48,209 --> 00:42:49,043
Tú pónmelo.
668
00:42:49,126 --> 00:42:50,334
Vale.
669
00:42:50,418 --> 00:42:51,251
Sí.
670
00:42:51,751 --> 00:42:55,626
No recuerdo que Steve escogiera
otro que no fuera el de vainilla.
671
00:42:55,709 --> 00:42:58,918
Con tantos sabores
que había para elegir, me refiero.
672
00:42:59,001 --> 00:43:02,251
Pero admiraba
que se mantuviera en su línea.
673
00:43:04,126 --> 00:43:07,168
Mis hermanas también decidían
la música que se oía.
674
00:43:07,251 --> 00:43:10,084
A cada una le gustaba un género.
675
00:43:10,168 --> 00:43:13,209
A la pequeña, Stephanie,
lo que estuviera de moda.
676
00:43:13,293 --> 00:43:19,376
Ponía el vinilo de "Sugar Sugar"
de Los Archies una y otra vez.
677
00:43:19,459 --> 00:43:21,709
Los Archies salieron de un tebeo,
678
00:43:21,793 --> 00:43:24,751
lo que no les impedía
tener el mayor éxito de 1969.
679
00:43:32,793 --> 00:43:35,376
Bueno, la última vez, ¿vale?
680
00:43:36,418 --> 00:43:38,251
- Vale.
- Bastante está durando.
681
00:43:39,751 --> 00:43:42,709
A Jana, la mediana,
le gustaban Los Monkees.
682
00:43:43,209 --> 00:43:46,459
Más bien cualquier grupo
que tuviera chicos guapos.
683
00:43:49,001 --> 00:43:51,334
Mis gustos estaban… madurando.
684
00:43:51,418 --> 00:43:53,376
Herb Alpert, por ejemplo.
685
00:43:53,459 --> 00:43:56,668
O al menos la portada
de uno de sus álbumes.
686
00:43:59,168 --> 00:44:01,709
La música de Vicky
era la más chula, claro,
687
00:44:01,793 --> 00:44:05,334
y nos daba lecciones
sobre el significado de las canciones.
688
00:44:09,001 --> 00:44:12,751
El verdadero sentido está oculto,
debemos descifrarlo,
689
00:44:12,834 --> 00:44:15,876
como "Lucy in the Sky with Diamonds".
690
00:44:17,501 --> 00:44:18,543
LSD.
691
00:44:20,501 --> 00:44:24,376
Si eres avispado, lo pillas al vuelo.
Si no, jamás lo pillarás.
692
00:44:27,418 --> 00:44:29,459
¡Ostras, apágalo!
693
00:44:31,709 --> 00:44:33,168
- Qué mal…
- Vale.
694
00:44:33,876 --> 00:44:35,293
Ay, Jana.
695
00:44:35,376 --> 00:44:37,501
Jana era doña desgracias.
696
00:44:37,584 --> 00:44:41,376
Fue la primera en tener puntos de sutura,
en romperse un hueso…
697
00:44:41,459 --> 00:44:42,918
Era la pupas.
698
00:44:43,001 --> 00:44:45,834
Ser chica no parecía nada sencillo.
699
00:44:46,334 --> 00:44:48,751
Todas querían tener el pelo liso,
700
00:44:49,501 --> 00:44:52,126
pero la humedad de Houston
no lo ponía fácil.
701
00:44:52,626 --> 00:44:55,418
Entonces no había
acondicionadores ni secadores.
702
00:44:56,501 --> 00:45:00,293
Los rulos eran tan pequeños
que usaban latas de zumo.
703
00:45:00,376 --> 00:45:04,126
Mis hermanas eran más ingeniosas,
pero también más teatreras.
704
00:45:04,793 --> 00:45:06,209
Ouija, ¿estás aquí?
705
00:45:07,668 --> 00:45:10,501
NO - OUIJA - SÍ
706
00:45:13,293 --> 00:45:14,668
- ¡Sí!
- Qué fuerte…
707
00:45:17,043 --> 00:45:18,168
Vale.
708
00:45:18,251 --> 00:45:20,501
¿Le gusto a Robert?
709
00:45:25,918 --> 00:45:27,793
¡Sí!
710
00:45:27,876 --> 00:45:32,959
Mientras, Steve, Greg y yo coincidíamos
en que Raquel Welch era una diosa.
711
00:45:33,043 --> 00:45:38,376
Salía en Hace un millón de años,
Viaje alucinante y Bandolero.
712
00:45:38,959 --> 00:45:42,084
Steve escondía en el cajón
sus revistas de Playboy.
713
00:46:02,626 --> 00:46:05,376
Nunca descubrimos qué hermana se chivó.
714
00:46:06,751 --> 00:46:09,251
Siempre ponían música en la radio.
715
00:46:10,209 --> 00:46:13,668
Una de mis canciones favoritas
era "In The Year 2525",
716
00:46:13,751 --> 00:46:15,751
que iba de un futuro distópico.
717
00:46:19,126 --> 00:46:22,251
Muchas de mis amigas
tenían nombres de canciones.
718
00:46:43,293 --> 00:46:47,126
Había una canción con nombre de chico,
pero se llamaba Sue.
719
00:46:47,209 --> 00:46:49,043
…se me hiela la sangre y digo:
720
00:46:49,126 --> 00:46:52,418
"Me llamo Sue. ¿Cómo estás?
721
00:46:53,084 --> 00:46:54,918
¡Vas a morir!".
722
00:46:55,709 --> 00:46:59,001
Nos encantaba el final
porque censuraban una palabrota.
723
00:46:59,084 --> 00:47:01,709
Grava en las entrañas
y escupitajo en el ojo,
724
00:47:01,793 --> 00:47:04,918
porque soy el ¡piiii! que te puso Sue.
725
00:47:06,376 --> 00:47:10,126
Las bromas pesadas
estaban en pleno apogeo,
726
00:47:10,209 --> 00:47:12,126
cuando no sabías quién llamaba.
727
00:47:12,209 --> 00:47:14,209
Teníamos desde bromas simples…
728
00:47:14,293 --> 00:47:16,459
Hola, ¿ha visto a Álex Cremento?
729
00:47:17,001 --> 00:47:18,876
Pues no vea cómo huele.
730
00:47:21,168 --> 00:47:22,543
…hasta más complejas.
731
00:47:22,626 --> 00:47:26,834
Buenas, soy Tom O'Connor,
de Name That Tune.
732
00:47:26,918 --> 00:47:30,251
- ¿Con quién hablo?
- Soy Marta.
733
00:47:30,334 --> 00:47:32,751
¿Martha? ¡Hoy es tu día de suerte!
734
00:47:32,834 --> 00:47:37,918
Tenemos un bote de 285 dólares
y será tuyo si reconoces esta canción
735
00:47:38,001 --> 00:47:40,418
con solo escuchar cinco segundos.
736
00:47:40,501 --> 00:47:43,001
- ¿Estás lista?
- Sí, supongo.
737
00:47:43,501 --> 00:47:45,168
¿Cómo se llama esta canción?
738
00:47:56,334 --> 00:47:58,918
Martha, ¿sabes el nombre de esta canción?
739
00:47:59,001 --> 00:48:00,668
¿"Wichita Lineman"?
740
00:48:00,751 --> 00:48:03,168
¡Eso es! ¡Te llevas el bote!
741
00:48:06,001 --> 00:48:08,251
Jana, cógelo. Di que estamos comiendo.
742
00:48:09,626 --> 00:48:11,584
- ¿Quién será?
- No respetan nada.
743
00:48:11,668 --> 00:48:17,376
Mi padre era un genio respondiendo
cuando nuestra casa era la víctima.
744
00:48:17,459 --> 00:48:18,376
El de siempre.
745
00:48:18,959 --> 00:48:21,251
Se la tengo jurada a ese imbécil.
746
00:48:25,959 --> 00:48:26,793
¿Diga?
747
00:48:27,959 --> 00:48:30,626
Anda, qué interesante.
748
00:48:31,293 --> 00:48:33,959
Pues escuche con atención.
749
00:48:38,418 --> 00:48:39,584
Papá…
750
00:48:40,334 --> 00:48:42,543
Espero haberle roto el tímpano.
751
00:48:42,626 --> 00:48:47,834
Me daba hasta pena el pobre bromista.
Era un castigo desmedido.
752
00:48:49,626 --> 00:48:54,668
Cuando no teníamos liguilla,
íbamos al campo a ver otros partidos,
753
00:48:54,751 --> 00:48:57,501
hacer el ganso y perseguir pelotas nulas.
754
00:48:59,001 --> 00:49:01,834
Trae una pelota nula
y consigue un granizado.
755
00:49:04,793 --> 00:49:08,376
- Tomaré el de fresa.
- Una pelota nula, por favor.
756
00:49:08,459 --> 00:49:10,918
Y… una barrita Chick-O-Stick.
757
00:49:13,209 --> 00:49:14,251
Para ti…
758
00:49:15,918 --> 00:49:16,751
y para ti.
759
00:49:16,834 --> 00:49:18,376
Muchísimas gracias.
760
00:49:19,376 --> 00:49:22,959
También valía recoger una bolsa de basura.
761
00:49:33,751 --> 00:49:38,501
Confío en Dios,
amo a mi país y respetaré sus leyes.
762
00:49:38,584 --> 00:49:41,043
Jugaré limpio y trataré de ganar.
763
00:49:41,126 --> 00:49:44,293
Gane o pierda, me esforzaré al máximo.
764
00:49:44,376 --> 00:49:50,126
Mirad la bandera del centro del campo
mientras escuchamos el himno nacional.
765
00:49:53,959 --> 00:49:57,584
Me conmovían tanto
aquel juramento y el himno nacional
766
00:49:57,668 --> 00:50:00,376
que la victoria
no me importaba en absoluto.
767
00:50:01,543 --> 00:50:05,251
Aunque la cosa cambiaba
en cuanto empezaba el partido.
768
00:50:18,168 --> 00:50:22,334
La mejor canguro era
una triple sesión del Majestic.
769
00:50:23,209 --> 00:50:25,668
No os fieis, era un cine mugriento.
770
00:50:26,376 --> 00:50:30,043
Recuerdo una peli de ciencia ficción
titulada Cuenta atrás.
771
00:50:30,126 --> 00:50:33,168
En ella, no ganábamos nosotros
la carrera espacial,
772
00:50:33,251 --> 00:50:34,793
sino los rusos.
773
00:50:35,293 --> 00:50:38,168
Pero ellos morían durante el aterrizaje.
774
00:50:39,126 --> 00:50:42,334
El astronauta estadounidense
tiene el detalle de poner
775
00:50:42,418 --> 00:50:44,793
nuestra bandera y la soviética.
776
00:50:45,668 --> 00:50:46,959
Un mundo demente…
777
00:50:47,543 --> 00:50:49,709
Había dos pelis de miedo.
778
00:50:49,793 --> 00:50:51,376
The Frozen Dead,
779
00:50:51,459 --> 00:50:55,834
sobre un científico que planea resucitar
a unos líderes nazis congelados.
780
00:50:58,918 --> 00:51:00,126
Y la película It,
781
00:51:00,626 --> 00:51:04,209
en la que Roddy McDowall,
haciendo de auxiliar de museos,
782
00:51:04,293 --> 00:51:08,709
da vida a un gólem del siglo XVI
poniéndole un papelito en la boca.
783
00:51:09,418 --> 00:51:11,751
Según la profecía, es indestructible
784
00:51:11,834 --> 00:51:14,751
y le ayuda a matar
y a cometer otras fechorías.
785
00:51:14,834 --> 00:51:15,668
¡Mátalo!
786
00:51:25,168 --> 00:51:28,126
Al final, el gólem se adentra en el mar.
787
00:51:28,626 --> 00:51:30,543
Por entonces, no había secuelas.
788
00:51:30,626 --> 00:51:33,501
Así que creo
que el gólem no volvió a salir.
789
00:51:38,043 --> 00:51:40,751
Recuerdo la fiesta
que organizaron mis padres
790
00:51:40,834 --> 00:51:44,376
para recibir aquel memorable año de 1969.
791
00:51:44,876 --> 00:51:46,709
Los mayores se quedaron dentro.
792
00:51:47,293 --> 00:51:51,418
Y los pequeños hacíamos
guerras de bengalas en el patio de atrás.
793
00:51:56,751 --> 00:51:59,543
Byron el pirómano estaba ya a otro nivel.
794
00:51:59,626 --> 00:52:03,876
Solo usó un tubo de desagüe,
una pequeña explosión
795
00:52:03,959 --> 00:52:06,334
y una pelota de sóftbol en llamas.
796
00:52:09,876 --> 00:52:11,959
¿Listos para la cuenta atrás?
797
00:52:12,043 --> 00:52:13,709
Muy bien, allá vamos.
798
00:52:14,376 --> 00:52:16,459
Diez, nueve,
799
00:52:16,543 --> 00:52:18,501
ocho, siete,
800
00:52:18,584 --> 00:52:21,793
seis, cinco, cuatro,
801
00:52:21,876 --> 00:52:24,501
tres, dos, uno…
802
00:52:24,584 --> 00:52:26,376
¡Feliz Año Nuevo!
803
00:52:41,543 --> 00:52:45,209
Supongo que ya podemos retomar
la historia donde la dejamos.
804
00:52:47,668 --> 00:52:49,876
Está bien, reíos si queréis.
805
00:52:51,709 --> 00:52:53,168
Pero escuchad.
806
00:52:54,084 --> 00:52:56,668
Buen trabajo, Stan. No te has desmayado.
807
00:52:58,584 --> 00:53:03,459
No te preocupes. Todos potaron,
desde John Glenn a Neil Armstrong.
808
00:53:03,543 --> 00:53:04,668
La primera vez.
809
00:53:06,084 --> 00:53:08,751
Hasta aquí, mi infancia había sido normal.
810
00:53:08,834 --> 00:53:11,126
¿Pero en la NASA? Ni de coña.
811
00:53:11,209 --> 00:53:14,126
Los entrenamientos eran durísimos.
812
00:53:14,209 --> 00:53:16,834
A este lo llamaban el Cometa del Vómito.
813
00:53:24,209 --> 00:53:26,334
Molaba estar a baja gravedad,
814
00:53:26,418 --> 00:53:29,459
pero era como aprender
a mover el cuerpo de cero.
815
00:53:29,543 --> 00:53:33,918
Mandaban muchos deberes.
No me entusiasmaban, pero eran necesarios.
816
00:53:34,959 --> 00:53:39,543
Los entrenos bajo el agua empezaron
con Buzz Aldrin tras el fracaso de Gemini.
817
00:53:40,043 --> 00:53:41,251
Era agobiante.
818
00:53:49,626 --> 00:53:52,709
Me enseñaron a sobrevivir
a todo tipo de situaciones.
819
00:53:52,793 --> 00:53:55,376
Debía prepararme por si acaso.
820
00:53:55,959 --> 00:53:58,959
Por si me quedaba atrapado
o atravesaba un desierto.
821
00:54:00,209 --> 00:54:04,168
Debía poder crear prendas
y protecciones a partir del paracaídas.
822
00:54:06,168 --> 00:54:08,501
Llegué a pensar que, si moría,
823
00:54:09,001 --> 00:54:13,543
sería el menor de mis problemas,
como en La dimensión desconocida.
824
00:54:16,668 --> 00:54:19,501
Luego tuve un curso de vuelo intensivo.
825
00:54:20,084 --> 00:54:22,376
O extensivo, ya me entendéis.
826
00:54:22,876 --> 00:54:27,751
Aprendí a pilotar cada parte
del llamado Apolo 10 1/2.
827
00:54:28,251 --> 00:54:31,751
Primero, los controles. Incluso a ciegas.
828
00:54:32,293 --> 00:54:33,376
Altitud.
829
00:54:36,001 --> 00:54:37,001
Hecho.
830
00:54:37,084 --> 00:54:38,168
Temporizador.
831
00:54:38,251 --> 00:54:40,001
- Hecho.
- Temperatura.
832
00:54:41,334 --> 00:54:42,168
Hecho.
833
00:54:43,209 --> 00:54:49,043
Hacíamos simulaciones,
pero para aterrizar a baja gravedad,
834
00:54:49,126 --> 00:54:53,418
crearon este sindiós:
el vehículo de prácticas de alunizaje,
835
00:54:53,501 --> 00:54:55,084
también llamado LLTV.
836
00:55:06,043 --> 00:55:09,001
Neil Armstrong casi se mata
practicando con esto.
837
00:55:09,084 --> 00:55:12,293
Consiguió eyectarse
antes de que chocara y explotara.
838
00:55:12,376 --> 00:55:15,043
Y luego se fue a almorzar como si nada.
839
00:55:16,043 --> 00:55:18,793
Así era Neil, el eterno impasible.
840
00:55:19,626 --> 00:55:23,876
Cuando ya conocías la nave,
pasabas a las simulaciones integrales.
841
00:55:26,126 --> 00:55:29,209
Kranz, Bostick y los demás
estaban en la central.
842
00:55:29,293 --> 00:55:30,876
Yo estaba en el simulador.
843
00:55:31,418 --> 00:55:34,709
Y, mientras,
los supervisores nos evaluaban a todos.
844
00:55:35,334 --> 00:55:37,459
Sus voces sonaban tras el cristal.
845
00:55:37,543 --> 00:55:39,376
Fuga en el módulo de mando.
846
00:55:39,459 --> 00:55:43,126
El motor S-IVB se apagó
durante el cruce en modo interrupción.
847
00:55:43,209 --> 00:55:45,293
Los llamaban los súper.
848
00:55:45,376 --> 00:55:48,126
Se sentaban tras su luna tintada
849
00:55:48,209 --> 00:55:51,334
y se inventaban
las peores situaciones posibles.
850
00:55:52,459 --> 00:55:55,584
Así, pasara lo que pasara,
estaría preparado.
851
00:55:56,168 --> 00:55:59,751
En el programa Gemini,
un súper fingió sufrir un infarto
852
00:55:59,834 --> 00:56:01,834
para ver cómo respondía el resto.
853
00:56:02,584 --> 00:56:04,418
No había quien los aguantara.
854
00:56:04,501 --> 00:56:05,834
Última simulación.
855
00:56:05,918 --> 00:56:09,209
Concluyamos el día
con un aterrizaje limpio y seguro.
856
00:56:09,293 --> 00:56:11,918
A ver si nos da tiempo a unas birras.
857
00:56:12,001 --> 00:56:13,418
Para ti Coca-Cola, Stan.
858
00:56:13,501 --> 00:56:15,459
Me gusta la Tang.
859
00:56:15,543 --> 00:56:18,584
Bien, tienes luz verde para descender.
860
00:56:18,668 --> 00:56:21,126
Vale, motores listos. Potencia al 10 %.
861
00:56:21,834 --> 00:56:22,709
Muy bien.
862
00:56:23,293 --> 00:56:24,918
Máxima potencia.
863
00:56:25,001 --> 00:56:26,376
Máxima potencia.
864
00:56:26,459 --> 00:56:27,751
Trescientos metros.
865
00:56:31,626 --> 00:56:35,001
Alarma del programa 1201.
866
00:56:36,084 --> 00:56:38,876
- ¿1201? Bales, ¿qué es eso?
- Un momento.
867
00:56:39,626 --> 00:56:40,834
Doscientos metros.
868
00:56:40,918 --> 00:56:43,168
"Sobrecarga. Tareas incompletables".
869
00:56:43,251 --> 00:56:45,001
Todo parece estar en orden.
870
00:56:45,584 --> 00:56:46,876
Jack, ¿qué ocurre?
871
00:56:47,626 --> 00:56:50,209
Requiere eyección.
El sistema está saturado.
872
00:56:51,751 --> 00:56:54,043
Ciento cincuenta metros. Todo bien.
873
00:56:54,626 --> 00:56:55,709
Ciento veinte.
874
00:56:55,793 --> 00:56:56,626
¡Esperad!
875
00:56:56,709 --> 00:56:58,584
Alarma 1202.
876
00:56:58,668 --> 00:57:00,043
¿1202?
877
00:57:00,126 --> 00:57:02,751
Todo parece correcto,
pero hay un problema.
878
00:57:02,834 --> 00:57:04,209
Hay que abortar.
879
00:57:05,459 --> 00:57:07,918
El sistema está fallando. Abortamos.
880
00:57:08,834 --> 00:57:10,251
¿Interrumpimos el vuelo?
881
00:57:11,668 --> 00:57:13,751
- Abortamos.
- Joder… ¡Abortamos!
882
00:57:17,459 --> 00:57:18,959
¡No había que abortar!
883
00:57:19,543 --> 00:57:23,584
Si se hubieran leído el manual,
sabrían que debían aterrizar.
884
00:57:23,668 --> 00:57:28,084
Sin embargo, ahora estos astronautas
vuelven con el rabo entre las piernas,
885
00:57:28,168 --> 00:57:30,251
millones de dólares malgastados,
886
00:57:30,334 --> 00:57:35,001
y un asiento en primera fila
para ver a los rusos plantar su bandera.
887
00:57:37,709 --> 00:57:38,543
¿Contentos?
888
00:57:43,334 --> 00:57:45,918
En el momento del despegue definitivo,
889
00:57:46,001 --> 00:57:49,251
estaba tranquilo,
como si ya lo hubiera hecho antes.
890
00:57:49,751 --> 00:57:54,293
Me habían entrenado a base de bien.
Tenía más ganas que nervios.
891
00:57:54,793 --> 00:57:56,209
Tal vez era mucha calma.
892
00:57:56,293 --> 00:57:57,376
Stan, ¿listo?
893
00:57:57,876 --> 00:57:58,876
Listo.
894
00:58:03,626 --> 00:58:05,626
Viaje de ida y vuelta a la Luna.
895
00:58:05,709 --> 00:58:09,501
La misión encubierta del Apolo 10 1/2
fue como la seda.
896
00:58:10,001 --> 00:58:12,293
Pero debía mantenerse en secreto.
897
00:58:12,376 --> 00:58:14,709
No me dedicaron titulares ni desfiles.
898
00:58:15,418 --> 00:58:17,584
No pude contárselo ni a mi familia.
899
00:58:18,626 --> 00:58:23,251
Cuando el Apolo 11 despegó el 16 de julio
y alunizó cuatro días más tarde,
900
00:58:23,334 --> 00:58:26,126
yo lo vi en la tele
como todo hijo de vecino.
901
00:58:27,126 --> 00:58:29,543
Pero para mí era como un sueño.
902
00:58:30,043 --> 00:58:33,876
Era el único en la Tierra
que sabía lo que sentían,
903
00:58:33,959 --> 00:58:35,668
como si estuviera con ellos.
904
00:58:36,918 --> 00:58:37,876
Pero no era así.
905
00:58:39,084 --> 00:58:40,209
Estaba aquí.
906
00:58:42,959 --> 00:58:44,918
¿Ves el Saturno V?
907
00:58:45,001 --> 00:58:47,876
Se hizo en Huntsville
y se transportó por el río.
908
00:58:47,959 --> 00:58:51,293
Subió a Tennessee y Ohio,
luego bajó hasta Misisipi,
909
00:58:51,376 --> 00:58:53,251
atravesó el golfo de México
910
00:58:53,334 --> 00:58:56,459
y rodeó la península de Florida
hasta Cabo Cañaveral.
911
00:58:56,543 --> 00:59:00,543
Si tuvieran que traerlo,
tirarían al oeste por el golfo de México,
912
00:59:00,626 --> 00:59:03,751
pasarían la bahía de Galvenston
y Clear Lake,
913
00:59:03,834 --> 00:59:07,751
y ya nosotros seguiríamos
desde la carretera de la NASA 1.
914
00:59:09,751 --> 00:59:11,376
¿Y tú te encargas de eso?
915
00:59:12,084 --> 00:59:14,709
Si eso no es mensajería, tú me dirás.
916
00:59:14,793 --> 00:59:18,751
…horario americano oriental.
Esa lanzadera de 36 pisos…
917
00:59:18,834 --> 00:59:21,584
Pero, no, se encarga Kyle desde Florida.
918
00:59:21,668 --> 00:59:26,251
Faltan 34 minutos para el despegue
y todo va con normalidad.
919
00:59:26,334 --> 00:59:33,209
Los astronautas permanecen prevenidos
mientras esperan el despegue del Apolo 11.
920
00:59:33,293 --> 00:59:37,418
Se están haciendo
las últimas comprobaciones del sistema.
921
00:59:37,501 --> 00:59:42,459
El tiempo es favorable
y hoy la humanidad emprende
922
00:59:42,543 --> 00:59:46,251
una gran aventura para pisar la Luna.
923
00:59:46,334 --> 00:59:47,543
¿Estás nervioso?
924
00:59:47,626 --> 00:59:50,251
- No, la verdad.
- ¿Por qué iba a estarlo?
925
00:59:50,334 --> 00:59:51,418
No estoy nervioso.
926
00:59:51,501 --> 00:59:56,793
Papá también tiene parte del mérito,
como tantos otros.
927
00:59:57,293 --> 01:00:01,959
No tenemos forma de expresarlo.
928
01:00:02,043 --> 01:00:06,418
La expresión "por los cielos"
ahora se queda corta.
929
01:00:06,501 --> 01:00:08,459
"El cielo es el límite". Qué va…
930
01:00:08,543 --> 01:00:11,918
¿Te resulta rara la Luna?
¿Te parece que esté lejos?
931
01:00:12,001 --> 01:00:14,793
No, hay cosas
que están más lejos que la Luna.
932
01:00:17,459 --> 01:00:22,043
Ya pienso en las siguientes misiones:
Marte y más allá.
933
01:00:22,126 --> 01:00:25,751
¿Marte y más allá?
Si aún no hemos pisado la Luna.
934
01:00:26,251 --> 01:00:29,876
Supongo que así sois
los escritores de ciencia ficción.
935
01:00:29,959 --> 01:00:34,876
Nos llevaremos alguna sorpresa en la Luna,
igual no en este vuelo, pero algo habrá.
936
01:00:35,376 --> 01:00:38,459
No sé si se toparán
con un enorme monolito negro.
937
01:00:39,668 --> 01:00:41,376
Sí, 2001: Odisea del espacio.
938
01:00:41,459 --> 01:00:44,001
¡Stan, ven, que va a despegar!
939
01:00:50,918 --> 01:00:54,459
Los motores encargados de la propulsión
940
01:00:54,543 --> 01:00:59,793
suman una potencia
equivalente a la de 543 cazas militares.
941
01:00:59,876 --> 01:01:04,668
Consumen 2 570 000 kilos de combustible,
942
01:01:04,751 --> 01:01:07,876
o sea, como 98 vagones cisterna
943
01:01:08,376 --> 01:01:11,209
o el depósito de agua
de una ciudad pequeña.
944
01:01:11,918 --> 01:01:17,668
El peso de la lanzadera
se aproxima al del submarino Nautilus.
945
01:01:18,334 --> 01:01:21,168
Al despegar,
se alcanzan los 120 decibelios,
946
01:01:21,251 --> 01:01:25,084
que equivale a usar a la vez
ocho millones de altavoces.
947
01:01:42,459 --> 01:01:44,751
Comprobaciones previas al despegue.
948
01:01:44,834 --> 01:01:46,168
- Mandos.
- Sí.
949
01:01:46,251 --> 01:01:47,376
- Retroceso.
- Sí.
950
01:01:47,459 --> 01:01:48,501
- Dinámica.
- Sí.
951
01:01:48,584 --> 01:01:49,501
- Control.
- Sí.
952
01:01:49,584 --> 01:01:50,668
- Teleco.
- Sí.
953
01:01:50,751 --> 01:01:52,001
- GNC.
- Sí.
954
01:01:52,084 --> 01:01:53,168
- Médico.
- Sí.
955
01:01:53,251 --> 01:01:55,209
Comprobación favorable.
956
01:01:55,293 --> 01:01:57,084
Tiempo restante: 60 segundos.
957
01:02:00,876 --> 01:02:04,876
Todo listo a falta de 25 segundos.
958
01:02:06,709 --> 01:02:09,334
- Quita, no veo con tu cabeza.
- 20 segundos.
959
01:02:09,418 --> 01:02:10,626
Venga, hombre.
960
01:02:11,126 --> 01:02:12,709
Quedan 15 segundos.
961
01:02:12,793 --> 01:02:14,751
- Cohete en posición.
- Más abajo.
962
01:02:14,834 --> 01:02:16,418
Doce, once,
963
01:02:16,501 --> 01:02:20,626
diez, nueve…
Inicio de la secuencia de ignición.
964
01:02:20,709 --> 01:02:22,834
Seis, cinco,
965
01:02:22,918 --> 01:02:28,959
cuatro, tres, dos, uno, cero.
Motores activados.
966
01:02:29,459 --> 01:02:30,418
Despegue.
967
01:02:30,501 --> 01:02:31,959
Estamos despegando.
968
01:02:55,751 --> 01:02:57,168
Se mueve el edificio.
969
01:02:57,834 --> 01:03:00,459
Notamos las turbulencias habituales.
970
01:03:01,918 --> 01:03:05,418
Menudo acontecimiento.
El hombre se dirige a la Luna.
971
01:03:09,793 --> 01:03:11,709
Vamos bien, sin desviarnos.
972
01:03:21,418 --> 01:03:24,418
La trayectoria tiene
buena pinta, ¿no, Wally?
973
01:03:24,501 --> 01:03:25,959
Muy buena, sí, señor.
974
01:03:29,251 --> 01:03:31,293
Distancia: 2 kilómetros.
975
01:03:32,209 --> 01:03:34,209
Cinco… y seis kilómetros.
976
01:03:35,251 --> 01:03:37,543
Velocidad: 669 metros por segundo.
977
01:03:38,209 --> 01:03:39,834
Ha salido a pedir de boca.
978
01:03:39,918 --> 01:03:42,001
- ¿Aún lo ves?
- Así es.
979
01:03:44,668 --> 01:03:47,293
Vale. Primer desacoplamiento, preparaos.
980
01:03:47,376 --> 01:03:49,001
Todo a punto.
981
01:03:58,418 --> 01:04:02,043
Una fábrica de papel
ha diseñado este espectacular bikini.
982
01:04:02,918 --> 01:04:04,543
¡La tela Confil es ideal!
983
01:04:05,043 --> 01:04:09,334
Se parece en algo al papel:
es tan barato que puedes tirarlo.
984
01:04:10,709 --> 01:04:13,043
Bueno, pues mira tú por dónde…
985
01:04:14,084 --> 01:04:15,668
tengo mucha plancha.
986
01:04:16,418 --> 01:04:18,709
Este es el café.
987
01:04:20,626 --> 01:04:22,584
No importa su aspecto.
988
01:04:23,876 --> 01:04:25,376
Así es el café…
989
01:04:26,793 --> 01:04:30,001
Jethro Bodine llamando
a los astronautas por telepatía.
990
01:04:30,501 --> 01:04:34,876
Necesitáis a un terrícola con cerebro
en vuestro periplo por Venus, Marte…
991
01:04:37,668 --> 01:04:39,209
¡Seguro que son marcianos!
992
01:04:41,418 --> 01:04:43,459
- ¿Qué dicen?
- Oye, vamos a ver.
993
01:04:43,543 --> 01:04:45,876
¿Qué carajo es esto, Jethro?
994
01:04:47,001 --> 01:04:48,459
¿Y la retransmisión?
995
01:04:49,918 --> 01:04:51,251
En esta tercera fase…
996
01:04:51,334 --> 01:04:53,418
Vamos, es un día histórico.
997
01:04:53,501 --> 01:04:56,501
…y 47 segundos para aumentar la velocidad…
998
01:04:56,584 --> 01:04:58,334
Un aburrimiento histórico.
999
01:04:58,418 --> 01:05:01,084
- ¿Qué dices?
- …en dirección a la Luna.
1000
01:05:01,168 --> 01:05:02,001
Nada.
1001
01:05:02,084 --> 01:05:04,251
Ocho mil metros por segundo.
1002
01:05:05,834 --> 01:05:07,376
Combustión en orden.
1003
01:05:08,251 --> 01:05:11,626
La ignición se produjo justo cuando debía.
1004
01:05:13,209 --> 01:05:16,168
Se ha monitorizado la propulsión.
1005
01:05:16,251 --> 01:05:19,084
Telemetría y seguimiento por radar
en orden.
1006
01:05:19,709 --> 01:05:23,001
La velocidad supera
los 10 800 metros por segundo.
1007
01:05:23,084 --> 01:05:25,126
Altitud: 177 millas náuticas.
1008
01:05:26,084 --> 01:05:28,001
Has salido de la órbita, Stan.
1009
01:05:34,834 --> 01:05:37,834
Parece que el Apolo
no consigue enderezarse.
1010
01:05:40,001 --> 01:05:43,918
Se confirma un apagón en los motores,
a la espera de noticias.
1011
01:05:50,293 --> 01:05:53,334
Estos minutos nos tienen en vilo.
1012
01:05:54,751 --> 01:05:57,418
Apolo 10 1/2, aquí Houston. ¿Me recibes?
1013
01:06:02,751 --> 01:06:05,959
Alto y claro, Houston.
Aquí el Apolo 10 1/2.
1014
01:06:06,043 --> 01:06:08,251
Ha sido un despegue espectacular.
1015
01:06:08,334 --> 01:06:10,793
Recibido. Se lo comunicaré al equipo.
1016
01:06:10,876 --> 01:06:13,959
La trayectoria tiene una pinta estupenda.
1017
01:06:21,918 --> 01:06:24,751
Y así empezó mi viaje a la Luna.
1018
01:06:25,251 --> 01:06:28,084
Aunque avanzaba
a 12 000 kilómetros por hora,
1019
01:06:28,876 --> 01:06:32,709
esos tres días y medio de viaje
se me hicieron eternos.
1020
01:06:41,001 --> 01:06:42,334
Tres, dos…
1021
01:06:42,418 --> 01:06:44,959
La tele seguía retransmitiendo la misión.
1022
01:06:45,043 --> 01:06:49,543
Y había una gran expectación
por lo que pasaría al cabo de unos días.
1023
01:06:50,251 --> 01:06:54,584
Pero tres días son muchos días.
Y, encima, era verano.
1024
01:06:54,668 --> 01:06:57,459
¡Que empieza Sombras en la oscuridad!
1025
01:06:58,668 --> 01:07:00,459
Adiós, hasta mañana.
1026
01:07:01,043 --> 01:07:05,918
Una noche fuimos al autocine.
Mi padre hizo de las suyas para ahorrar.
1027
01:07:06,501 --> 01:07:08,876
Cuatro adultos. Y dos de los niños…
1028
01:07:09,834 --> 01:07:11,918
son menores de 12 años.
1029
01:07:12,001 --> 01:07:14,668
Y como son menores de 12,
es gratis, ya sabe.
1030
01:07:15,251 --> 01:07:17,834
Vale… Serán seis dólares.
1031
01:07:18,626 --> 01:07:19,959
Y tanto que sí.
1032
01:07:27,001 --> 01:07:28,001
Sal ya.
1033
01:07:33,168 --> 01:07:34,084
Qué fuerte.
1034
01:07:38,876 --> 01:07:42,168
- Los luchadores del infierno.
- Ni hablar del peluquín.
1035
01:07:42,251 --> 01:07:45,959
- ¡Sale John Wayne!
- ¿Y Los robinsones de los mares del Sur?
1036
01:07:46,043 --> 01:07:49,126
Quédate a verla tú si quieres.
1037
01:07:49,626 --> 01:07:51,126
Luchadores del infierno.
1038
01:07:51,209 --> 01:07:53,209
- Bueno, vale.
- Ya está bien.
1039
01:07:53,293 --> 01:07:56,793
El coche se queda
en El pistolero más tembloroso del Oeste.
1040
01:07:56,876 --> 01:07:58,459
¡Volved cuando acabéis!
1041
01:07:58,543 --> 01:07:59,543
- Vale.
- Sí.
1042
01:07:59,626 --> 01:08:02,834
- ¿Qué ha dicho?
- "Volved cuando acabéis".
1043
01:08:03,668 --> 01:08:04,668
Gracias.
1044
01:08:06,918 --> 01:08:08,668
A ver, que me reclino.
1045
01:08:09,709 --> 01:08:11,334
Ahora sí, qué gustazo.
1046
01:08:15,709 --> 01:08:20,709
Siempre dábamos alguna vueltecilla
para ver si había parejas enrollándose.
1047
01:08:21,376 --> 01:08:24,876
Estaba claro cuando los faros
se encendían y se apagaban.
1048
01:08:33,751 --> 01:08:36,168
Eran los últimos coletazos de mi niñez,
1049
01:08:36,251 --> 01:08:39,376
cuando aún podía echarme
una cabezadita en el coche.
1050
01:08:41,793 --> 01:08:44,709
Podía quedarme frito
sin preocupación alguna
1051
01:08:45,209 --> 01:08:47,626
y despertaba en mi cama al día siguiente.
1052
01:08:49,293 --> 01:08:51,543
El espacio era más solitario.
1053
01:08:57,293 --> 01:09:00,293
Al día siguiente,
fuimos a la playa en camioneta.
1054
01:09:00,376 --> 01:09:02,293
Estaba a una hora por carretera.
1055
01:09:07,126 --> 01:09:10,876
La mítica Galveston.
Era la única playa que conocíamos.
1056
01:09:15,001 --> 01:09:19,001
Pero nos chiflaba.
Podías meter el coche y hacer barbacoas.
1057
01:09:22,751 --> 01:09:26,626
Y al acercarnos al agua,
nos jugábamos la vida un poco,
1058
01:09:27,293 --> 01:09:30,584
porque había una corriente
que te empujaba mar adentro
1059
01:09:30,668 --> 01:09:33,043
y acababas en la costa de Luisiana.
1060
01:09:33,793 --> 01:09:36,626
Cuando no era eso,
eran las picaduras de medusas,
1061
01:09:36,709 --> 01:09:38,084
que había un montón,
1062
01:09:38,168 --> 01:09:41,626
o los percebes
que se pegaban a los postes
1063
01:09:41,709 --> 01:09:43,334
y te dejaban rasguños.
1064
01:09:44,209 --> 01:09:47,959
Siempre parecía que hubiera
un vertido en el golfo de México
1065
01:09:48,043 --> 01:09:50,668
que dejaban pequeñas manchas de alquitrán.
1066
01:09:51,168 --> 01:09:55,376
Lo que hacíamos era
limpiarnos los pies con gasolina.
1067
01:09:55,459 --> 01:09:58,293
Esos días, debido a la misión espacial,
1068
01:09:58,376 --> 01:10:01,168
no paraban de poner
pelis de ciencia ficción.
1069
01:10:01,668 --> 01:10:04,709
La más memorable fue
Con destino a la Luna,
1070
01:10:04,793 --> 01:10:07,126
la versión de los 50 de Robert Hinlein.
1071
01:10:07,209 --> 01:10:12,251
Predecía lo que pasaría en 1969,
20 años más tarde de su estreno.
1072
01:10:13,334 --> 01:10:15,626
Acertó muchas cosas.
1073
01:10:15,709 --> 01:10:17,459
El fallido despegue inicial.
1074
01:10:18,251 --> 01:10:20,376
Uno de Texas eligiendo este lugar.
1075
01:10:20,459 --> 01:10:23,376
Debemos construir en Texas,
no hay más que añadir.
1076
01:10:23,459 --> 01:10:27,918
Fuerzas g, ingravidez,
la Tierra desde el espacio…
1077
01:10:30,001 --> 01:10:31,084
¿Qué haces?
1078
01:10:31,168 --> 01:10:34,168
- ¿De qué vas?
- Janis Joplin está en Dick Cavett.
1079
01:10:35,251 --> 01:10:37,376
Aún no ha terminado la peli.
1080
01:10:37,459 --> 01:10:39,959
Ya estáis abusando, nos toca a nosotras.
1081
01:10:40,043 --> 01:10:41,959
¿Quieres fuego, nena?
1082
01:10:44,251 --> 01:10:47,001
Es mi cantante favorito, ¿cómo lo sabes?
1083
01:10:48,251 --> 01:10:49,834
- Parece que no.
- Pues no.
1084
01:10:51,001 --> 01:10:53,043
No las tenía todas conmigo.
1085
01:10:53,126 --> 01:10:56,251
- ¡Stan! ¡No!
- ¡No!
1086
01:10:56,334 --> 01:10:59,168
Sumergirte en la música,
sentir su esencia…
1087
01:10:59,251 --> 01:11:00,209
¡No!
1088
01:11:00,293 --> 01:11:02,793
…no hacer tantas virguerías,
como muchas.
1089
01:11:02,876 --> 01:11:07,501
Están… sobre la melodía
en vez de conectar con la música.
1090
01:11:07,584 --> 01:11:08,709
Yo qué sé.
1091
01:11:09,959 --> 01:11:11,501
A mí me vale.
1092
01:11:11,584 --> 01:11:15,543
El día siguiente lo pasamos
como procedía en verano:
1093
01:11:15,626 --> 01:11:16,834
en la piscina.
1094
01:11:17,459 --> 01:11:19,459
Éramos expertos del trampolín.
1095
01:11:19,543 --> 01:11:24,918
Yo dominaba la navaja,
la bomba y el feligrés.
1096
01:11:26,793 --> 01:11:29,334
Greg le echaba bastante imaginación.
1097
01:11:31,668 --> 01:11:35,168
Pero lo mejor era
poder comer Fritos y chili con carne.
1098
01:11:35,751 --> 01:11:40,126
Básicamente, abríamos una bolsa de Fritos
y le añadíamos chili con carne.
1099
01:12:04,126 --> 01:12:09,668
Cuando entré en la órbita lunar,
iba a 3680 kilómetros por hora.
1100
01:12:10,334 --> 01:12:13,293
Era el primero
que orbitaba aquel cuerpo celeste.
1101
01:12:14,918 --> 01:12:18,334
Abajo veía pasar
el Mar de la Tranquilidad.
1102
01:12:19,043 --> 01:12:21,126
Yo no lo veía muy tranquilo.
1103
01:12:21,209 --> 01:12:23,709
¿Dónde iba a aterrizar?
1104
01:12:24,751 --> 01:12:26,126
Hola, soy Johnny Cash.
1105
01:12:27,293 --> 01:12:31,501
El mismo día de la piscina,
vimos The Johnny Cash Show.
1106
01:12:31,584 --> 01:12:33,584
Damas y caballeros, ¡Los Monkees!
1107
01:12:34,751 --> 01:12:37,668
- ¡Ahí están!
- Que me muero. Davy es guapísimo.
1108
01:12:37,751 --> 01:12:38,709
Volvimos pitando
1109
01:12:38,793 --> 01:12:41,501
para que Stephanie y Jana
no se lo perdieran.
1110
01:12:44,209 --> 01:12:47,293
Estaban Micky, Davy y Mike, pero ¿y Peter?
1111
01:12:51,376 --> 01:12:55,459
Luego salió Joni Mitchell
a cantar un dueto con Johnny Cash.
1112
01:13:02,334 --> 01:13:04,543
Tiene una voz prodigiosa.
1113
01:13:05,834 --> 01:13:08,751
Es una mujer muy versátil. También pinta.
1114
01:13:20,543 --> 01:13:24,668
Entonces, llegó el gran día:
el 20 de julio de 1969.
1115
01:13:25,751 --> 01:13:30,668
Iban a aterrizar por la tarde
y a salir de la nave por la noche.
1116
01:13:30,751 --> 01:13:33,126
Pero mi padre tenía un plan alternativo.
1117
01:13:33,209 --> 01:13:36,709
Nos han dado
unas entradas para AstroWorld,
1118
01:13:36,793 --> 01:13:38,334
pero son solo para hoy.
1119
01:13:38,418 --> 01:13:40,334
Así que podéis ir, claro está,
1120
01:13:40,418 --> 01:13:44,793
o podéis quedaros aquí
a ver el alunizaje en directo.
1121
01:13:44,876 --> 01:13:46,251
¡AstroWorld!
1122
01:13:47,001 --> 01:13:49,043
Pero nos perderemos el alunizaje.
1123
01:13:49,126 --> 01:13:52,418
No bajarán de la nave hasta tarde,
ya estaréis en casa.
1124
01:13:53,001 --> 01:13:56,543
Hagamos una cosa: vamos a votar.
Vicky, ¿a qué hora libras?
1125
01:13:56,626 --> 01:13:57,918
Salgo a las cinco.
1126
01:13:58,918 --> 01:14:00,959
- ¿Steve?
- Me quedan dos patios.
1127
01:14:01,043 --> 01:14:02,043
Claro.
1128
01:14:02,959 --> 01:14:04,251
¿Y vosotros cuatro?
1129
01:14:04,751 --> 01:14:07,793
- ¿Quién se viene a AstroWorld?
- ¡Yo!
1130
01:14:08,626 --> 01:14:12,751
Nadie podía decir que no a AstroWorld.
Era el mejor sitio del mundo.
1131
01:14:13,584 --> 01:14:17,543
Era un parque de atracciones enorme
situado frente al Astrodome.
1132
01:14:18,043 --> 01:14:19,959
El Disneyland de Houston.
1133
01:14:20,459 --> 01:14:23,209
Un lugar repleto de aventuras y emociones.
1134
01:14:23,876 --> 01:14:26,793
Todo era "astro". La Astronoria.
1135
01:14:28,751 --> 01:14:29,918
La Astroaguja.
1136
01:14:30,751 --> 01:14:32,043
El Astroteleférico.
1137
01:14:32,709 --> 01:14:34,251
También el Dragón Negro.
1138
01:14:35,543 --> 01:14:36,793
La Cascada de Bambú.
1139
01:14:37,376 --> 01:14:39,084
Y los Coches Derrapantes.
1140
01:14:40,043 --> 01:14:42,376
El barco en la jungla del Mundo Perdido
1141
01:14:42,459 --> 01:14:45,376
incluía caimanes
y nativos que te tiraban flechas.
1142
01:14:46,543 --> 01:14:50,459
Nuestra estrategia era llegar temprano,
justo cuando abrían,
1143
01:14:50,959 --> 01:14:54,459
y correr a los trineos de Alpino,
al final del parque.
1144
01:14:55,376 --> 01:14:57,501
Era la atracción más popular.
1145
01:14:59,543 --> 01:15:05,459
Podías subirte varias veces seguidas
antes de que la cola fuera de 45 minutos.
1146
01:15:07,334 --> 01:15:09,209
Era sensacional.
1147
01:15:11,418 --> 01:15:12,918
Había una cascada enorme.
1148
01:15:16,709 --> 01:15:18,251
Un hueco de avalancha.
1149
01:15:21,001 --> 01:15:22,126
Un túnel del eco.
1150
01:15:22,209 --> 01:15:25,626
Si gritabas en un sitio,
lo oías en la siguiente cueva.
1151
01:15:25,709 --> 01:15:28,418
- ¡Hola, futuro!
- ¡Davy Jones, te quiero!
1152
01:15:28,501 --> 01:15:29,834
¡Te echaré de menos!
1153
01:15:33,293 --> 01:15:34,584
¡Hola, futuro!
1154
01:15:34,668 --> 01:15:36,084
¡Davy Jones, te quiero!
1155
01:15:36,168 --> 01:15:37,668
¡Te echaré de menos!
1156
01:15:40,709 --> 01:15:43,251
Y todo concluía con un final apoteósico.
1157
01:15:43,334 --> 01:15:45,584
Ibas tan tranquilo,
1158
01:15:46,084 --> 01:15:49,293
luego girabas una esquina
y el trineo paraba un poco
1159
01:15:49,376 --> 01:15:53,293
antes de adentrarte
en la oscura e imponente galería
1160
01:15:53,376 --> 01:15:55,209
que se abría en la ladera.
1161
01:16:07,001 --> 01:16:09,709
Y cuando pensabas que todo había acabado…
1162
01:16:17,834 --> 01:16:21,126
El yeti era
algún estudiante de arte dramático.
1163
01:16:21,626 --> 01:16:24,376
Una vez lo pillamos
fumando en un descanso.
1164
01:16:26,626 --> 01:16:27,876
¡Farsante!
1165
01:16:41,084 --> 01:16:44,793
Perderemos la conexión en breve,
pero la recuperaremos pronto.
1166
01:16:48,043 --> 01:16:52,209
Faltan 40 minutos
para el aterrizaje en la Luna.
1167
01:16:52,293 --> 01:16:56,126
Dentro de nueve minutos,
empezaremos a oír
1168
01:16:56,209 --> 01:17:02,709
desde el módulo de mando
el decimocuarto giro de la Luna.
1169
01:17:02,793 --> 01:17:06,876
Este aterrizaje no es
tan sencillo como parece.
1170
01:17:06,959 --> 01:17:09,376
Deberán sobrevolar parte de la orografía
1171
01:17:09,459 --> 01:17:14,043
para poder descender en alguna planicie.
1172
01:17:14,126 --> 01:17:18,043
Lo difícil es tenerlo tan cerca
y tener que abandonar la misión
1173
01:17:18,126 --> 01:17:19,126
después de todo.
1174
01:17:19,209 --> 01:17:23,418
Esa presión no pasa inadvertida
para ningún equipo.
1175
01:17:23,918 --> 01:17:26,251
Se aproximan en movimientos rotatorios.
1176
01:17:27,001 --> 01:17:28,084
14 000 METROS
1177
01:17:36,751 --> 01:17:38,626
Comprobaciones de descenso.
1178
01:17:38,709 --> 01:17:40,959
- Descenso preparado. ¿Retroceso?
- Sí.
1179
01:17:41,043 --> 01:17:42,084
- Dinámica.
- Sí.
1180
01:17:42,168 --> 01:17:43,084
- Control.
- Sí.
1181
01:17:43,168 --> 01:17:44,084
- Teleco.
- Sí.
1182
01:17:44,168 --> 01:17:45,001
- GNC.
- Sí.
1183
01:17:45,084 --> 01:17:46,126
- Electrónica.
- Sí.
1184
01:17:46,876 --> 01:17:50,251
- Descenso propulsado aprobado.
- Estupendo.
1185
01:17:55,543 --> 01:17:57,626
Es un hito importantísimo.
1186
01:17:57,709 --> 01:17:59,418
Altitud: 12 000 metros.
1187
01:18:00,084 --> 01:18:03,668
Ha saltado una alarma del programa.
Alarma 1202.
1188
01:18:08,084 --> 01:18:11,626
Alarma 1202 recibida. Seguimos adelante.
1189
01:18:11,709 --> 01:18:14,459
- …hacia Delta-H.
- Control, hay velocidad.
1190
01:18:14,543 --> 01:18:16,043
¿Qué significa la alarma?
1191
01:18:16,126 --> 01:18:19,293
Es en un caso en el que parece
que simplemente hay…
1192
01:18:20,751 --> 01:18:24,626
- alguna función en los ordenadores…
- Delta, todo correcto.
1193
01:18:24,709 --> 01:18:27,668
Al menos esto tiene
más gracia que el simulador.
1194
01:18:29,209 --> 01:18:30,751
De acuerdo, recibido.
1195
01:18:31,834 --> 01:18:34,334
Puede que aborten el aterrizaje.
1196
01:18:35,209 --> 01:18:37,209
Ya faltan pocos minutos.
1197
01:18:37,293 --> 01:18:39,751
Velocidad: 230 metros por segundo.
1198
01:18:40,793 --> 01:18:43,501
Aterrizaje guiado por radar habilitado.
1199
01:18:44,626 --> 01:18:45,793
Desciende rápido.
1200
01:18:48,459 --> 01:18:51,251
Desciende a 230 metros por segundo.
1201
01:18:51,751 --> 01:18:53,418
Altitud: 1280 metros.
1202
01:18:53,501 --> 01:18:55,334
Tienes permiso para aterrizar.
1203
01:18:56,043 --> 01:18:57,126
Recibido.
1204
01:18:57,709 --> 01:19:01,709
- 900 metros.
- Seguimos: 600 metros, 47 grados.
1205
01:19:01,793 --> 01:19:04,293
Recibido, Eagle. Vas bien, continúa.
1206
01:19:08,501 --> 01:19:10,043
Altitud: 490 metros.
1207
01:19:12,501 --> 01:19:15,043
A 470 metros. Sigue así.
1208
01:19:15,126 --> 01:19:17,084
Ya están bastante cerca.
1209
01:19:17,168 --> 01:19:20,918
Es un momento crucial
en vuelo estacionario, deben decidirse.
1210
01:19:21,001 --> 01:19:22,709
A 230 metros.
1211
01:19:24,501 --> 01:19:25,459
Todo en orden.
1212
01:19:26,293 --> 01:19:27,543
A 160 metros.
1213
01:19:27,626 --> 01:19:31,126
- Los datos son exhaustivos.
- 30 metros a 5 por segundo.
1214
01:19:31,709 --> 01:19:33,668
Hay un cráter bastante escabroso.
1215
01:19:35,626 --> 01:19:36,626
Pues…
1216
01:19:38,001 --> 01:19:41,584
vas a tener que tomar los mandos
y aterrizar manualmente.
1217
01:19:52,293 --> 01:19:54,668
- Sesenta segundos.
- Sesenta segundos.
1218
01:19:54,751 --> 01:19:55,751
Luces encendidas.
1219
01:19:55,834 --> 01:19:59,376
Descenso a uno por segundo. Adelante.
1220
01:20:00,459 --> 01:20:01,293
Cuatro metros.
1221
01:20:01,918 --> 01:20:03,459
Levanto algo de polvo.
1222
01:20:04,209 --> 01:20:05,043
Tres metros.
1223
01:20:06,043 --> 01:20:07,251
Crece la sombra.
1224
01:20:10,126 --> 01:20:11,959
Todo correcto, aminora.
1225
01:20:12,709 --> 01:20:13,834
Inclinación.
1226
01:20:15,126 --> 01:20:16,668
- ¿Sin viraje?
- Sí.
1227
01:20:16,751 --> 01:20:18,376
20 segundos de combustible.
1228
01:20:20,834 --> 01:20:23,043
Adelante. Giro a la derecha.
1229
01:20:24,584 --> 01:20:25,584
Luz de pista.
1230
01:20:27,793 --> 01:20:28,918
Motores apagados.
1231
01:20:29,501 --> 01:20:31,043
Motor auxiliar apagado.
1232
01:20:36,834 --> 01:20:38,251
- Apagado.
- Conseguido.
1233
01:20:38,751 --> 01:20:40,001
4-13 habilitado.
1234
01:20:40,834 --> 01:20:41,876
La Luna, señores.
1235
01:20:44,209 --> 01:20:45,709
Eagle, ¿estás ahí?
1236
01:20:46,876 --> 01:20:48,959
Houston, aquí Base Tranquilidad.
1237
01:20:49,751 --> 01:20:51,293
El Eagle ha alunizado.
1238
01:20:54,168 --> 01:20:57,043
Recibido desde la Tierra, Tranquilidad.
1239
01:20:57,126 --> 01:21:01,126
Tus hombres se iban a desmayar,
pero volvemos a respirar. Gracias.
1240
01:21:04,209 --> 01:21:05,334
Sí, señor.
1241
01:21:07,793 --> 01:21:10,126
- Vaya, hombre…
- Tenemos trabajo.
1242
01:21:10,626 --> 01:21:11,959
Qué momentazo.
1243
01:21:14,793 --> 01:21:16,418
Madre del amor hermoso.
1244
01:21:25,959 --> 01:21:29,668
Estábamos en el Astroteleférico
cuando recibimos la noticia.
1245
01:21:29,751 --> 01:21:32,251
- Han aterrizado.
- Están en la Luna.
1246
01:21:32,751 --> 01:21:34,709
¡Toma ya! ¡Lo han conseguido!
1247
01:21:35,959 --> 01:21:37,418
Qué máquinas.
1248
01:21:39,334 --> 01:21:42,709
- ¡Lo han conseguido! ¡Han alunizado!
- ¡Ya han llegado!
1249
01:21:42,793 --> 01:21:43,959
¡Qué bien!
1250
01:21:45,418 --> 01:21:48,876
Estaban en la Luna,
pero nadie sabía cuándo iban a salir,
1251
01:21:48,959 --> 01:21:51,709
así que esperamos
sin despegarnos de la tele.
1252
01:21:51,793 --> 01:21:55,918
Según el editorial de The Times,
Nixon intenta sacar provecho político…
1253
01:21:56,001 --> 01:21:59,459
Casi nadie se acuerda,
pero había un gran descontento
1254
01:21:59,543 --> 01:22:01,626
por los costes de la misión,
1255
01:22:01,709 --> 01:22:05,418
en qué podría invertirse
y en lo que representaba.
1256
01:22:05,501 --> 01:22:09,209
…parecemos la España del siglo XV
descubriendo un nuevo mundo.
1257
01:22:09,293 --> 01:22:14,876
No sé si nuestra Inquisición
es la que está ahora en Vietnam
1258
01:22:14,959 --> 01:22:17,501
por esa gran religión, el anticomunismo.
1259
01:22:17,584 --> 01:22:21,418
¿Qué hace esta en la tele?
Mira que había días…
1260
01:22:21,501 --> 01:22:22,834
¿Quién la ha llamado?
1261
01:22:24,001 --> 01:22:26,501
El teléfono de la CBS estará echando humo.
1262
01:22:26,584 --> 01:22:29,043
- A mí me cae bien.
- Tiene un pelazo.
1263
01:22:29,126 --> 01:22:33,376
Cabo Cañaveral está rodeada de pobreza.
1264
01:22:33,459 --> 01:22:38,543
En el Centro Espacial Houston,
menos del 4 % de los empleados son negros.
1265
01:22:38,626 --> 01:22:40,293
¿Eso es verdad, papá?
1266
01:22:40,376 --> 01:22:43,959
¿Cuántos negros hay en tu clase?
¿Uno? Claro que es verdad.
1267
01:22:44,043 --> 01:22:45,209
…es alarmante.
1268
01:22:46,126 --> 01:22:50,668
- ¿Cuándo van a salir de la nave?
- Eso, ¿a qué esperan?
1269
01:22:50,751 --> 01:22:52,459
…en cuanto a la ciencia.
1270
01:22:52,543 --> 01:22:55,709
Con el dineral
que han derrochado en esta misión
1271
01:22:55,793 --> 01:23:01,459
podrían haber alimentado
a los pobres de Harlem y de todo el país.
1272
01:23:01,543 --> 01:23:04,793
Dejaos de lunas,
emplead ese dinero en Harlem.
1273
01:23:05,584 --> 01:23:06,418
Bien dicho.
1274
01:23:06,501 --> 01:23:09,459
Como decía el Dr. Paine
en el anterior vuelo,
1275
01:23:09,543 --> 01:23:15,209
es un logro para los conservadores,
y para algunos no es agradable.
1276
01:23:15,293 --> 01:23:16,876
Después de AstroWorld,
1277
01:23:16,959 --> 01:23:20,959
costaba mucho seguir la retransmisión
con la turra que estaban dando.
1278
01:23:21,459 --> 01:23:24,959
Mucho rato muerto
mientras los astronautas se equipaban
1279
01:23:25,459 --> 01:23:27,251
y se despresurizaba la cabina.
1280
01:23:27,751 --> 01:23:29,251
Entendía su preocupación.
1281
01:23:29,751 --> 01:23:33,543
Pero no dejaba de pensar
en todos esos años de sueños y esfuerzo
1282
01:23:33,626 --> 01:23:36,126
que se materializarían en unos minutos.
1283
01:23:36,918 --> 01:23:38,876
Oye, que salen.
1284
01:23:38,959 --> 01:23:39,793
Bien.
1285
01:23:40,543 --> 01:23:43,376
No ve nada,
sale de espaldas por la escotilla.
1286
01:23:44,126 --> 01:23:46,001
- No quería…
- Vas bien.
1287
01:23:46,084 --> 01:23:48,126
…quedarse atrapado en la abertura.
1288
01:23:49,168 --> 01:23:51,084
Traje y mochila sofisticados.
1289
01:23:51,876 --> 01:23:53,793
Houston, estoy en la plataforma.
1290
01:23:55,376 --> 01:23:56,376
Bien, Neil.
1291
01:23:57,126 --> 01:24:01,293
Nos llegan imágenes por la tele.
Tres pasos más y uno largo.
1292
01:24:01,793 --> 01:24:02,626
De acuerdo.
1293
01:24:03,418 --> 01:24:06,334
Ahí va, vemos una bota
bajando las escaleras.
1294
01:24:07,168 --> 01:24:09,334
Neil, te vemos bajar las escaleras.
1295
01:24:12,918 --> 01:24:15,376
Estoy en el último peldaño.
1296
01:24:15,459 --> 01:24:18,626
Los pies de aterrizaje del LEM
solo se han hundido…
1297
01:24:19,501 --> 01:24:21,209
unos 3 o 5 centímetros,
1298
01:24:21,293 --> 01:24:25,834
aunque la superficie parece de grano fino.
1299
01:24:25,918 --> 01:24:28,626
Si te fijas bien, es casi como polvo.
1300
01:24:28,709 --> 01:24:30,418
Miren estas imágenes.
1301
01:24:31,126 --> 01:24:33,084
Voy a bajar del LEM.
1302
01:24:41,709 --> 01:24:44,251
Neil Armstrong está pisando la Luna.
1303
01:24:44,334 --> 01:24:45,168
¡Sí, señor!
1304
01:24:45,793 --> 01:24:49,334
Un estadounidense de 38 años
sobre la superficie de la Luna.
1305
01:24:49,418 --> 01:24:51,584
Di que sí, claro que sí.
1306
01:24:51,668 --> 01:24:53,918
Es un pequeño paso para el hombre,
1307
01:24:54,834 --> 01:24:57,751
pero un gran salto para la humanidad.
1308
01:25:17,293 --> 01:25:19,876
La superficie es fina, parece polvo.
1309
01:25:19,959 --> 01:25:24,084
Puedo levantarla fácilmente con la punta.
1310
01:25:25,126 --> 01:25:28,751
Se me pega en finas capas,
1311
01:25:29,459 --> 01:25:32,376
como si fuera carbón en polvo, a la…
1312
01:25:33,126 --> 01:25:36,209
suela y los laterales de las botas.
1313
01:25:36,709 --> 01:25:41,501
Las botas van dejando huellas y pisadas
1314
01:25:42,126 --> 01:25:46,084
en las finas partículas de arena.
1315
01:25:47,168 --> 01:25:49,001
Anda, vaya saltito.
1316
01:25:51,043 --> 01:25:52,668
¿Permiso para salir?
1317
01:25:52,751 --> 01:25:55,251
Es un paseo en toda regla.
1318
01:25:55,334 --> 01:25:56,293
Fíjate.
1319
01:25:57,418 --> 01:26:00,751
- Oye, qué divertido, ¿no?
- Permiso concedido.
1320
01:26:01,918 --> 01:26:02,751
¿Estás listo?
1321
01:26:15,543 --> 01:26:17,751
- Una preciosidad.
- ¿Cómo te quedas?
1322
01:26:18,834 --> 01:26:20,668
Son unas vistas preciosas.
1323
01:26:22,668 --> 01:26:24,209
Una desolación gloriosa.
1324
01:26:28,959 --> 01:26:33,459
Ya vemos las primeras huellas
que va dejando el hombre en la Luna.
1325
01:26:33,543 --> 01:26:37,293
Sin atmósfera,
viento ni lluvia que las borre,
1326
01:26:37,376 --> 01:26:40,209
es posible que perduren
durante un tiempo.
1327
01:26:43,584 --> 01:26:45,834
Houston, aquí Columbia. Cambio.
1328
01:26:45,918 --> 01:26:50,334
Sí, las tareas avanzan sin problemas.
Están colocando la bandera.
1329
01:26:51,501 --> 01:26:54,876
Ya la han colocado
y ahí está la bandera estadounidense.
1330
01:26:54,959 --> 01:26:57,793
Las barras y las estrellas
coronan la Luna.
1331
01:26:57,876 --> 01:26:59,709
Precioso, qué maravilla.
1332
01:27:00,209 --> 01:27:02,293
El salto del canguro.
1333
01:27:03,793 --> 01:27:06,084
Se lo están pasando en grande.
1334
01:27:06,876 --> 01:27:11,293
Base Tranquilidad, aquí Houston.
¿Podéis colocaros frente la cámara?
1335
01:27:12,001 --> 01:27:16,334
Al presidente de EE. UU. le gustaría
dirigiros unas palabras. Cambio.
1336
01:27:17,334 --> 01:27:18,626
Sería un honor.
1337
01:27:19,126 --> 01:27:23,418
Los llamo desde el despacho oval
de la Casa Blanca.
1338
01:27:23,501 --> 01:27:27,918
Y esta debe de ser
la llamada más importante de la historia.
1339
01:27:28,001 --> 01:27:31,876
No saben lo orgullosos que estamos
por lo que han conseguido.
1340
01:27:31,959 --> 01:27:34,668
Debe ser el día
de mayor orgullo de sus vidas.
1341
01:27:34,751 --> 01:27:37,001
Gracias a su hazaña,
1342
01:27:37,501 --> 01:27:41,334
ahora el cielo es parte de nuestro mundo.
1343
01:27:42,251 --> 01:27:46,084
Y mientras nos hablan
desde el Mar de la Tranquilidad,
1344
01:27:47,084 --> 01:27:53,084
nos inspiran a llevar
la paz y la tranquilidad al mundo entero.
1345
01:27:53,168 --> 01:27:57,793
En este preciso momento
de toda la historia de la humanidad,
1346
01:27:58,293 --> 01:28:01,501
todos los pueblos de la Tierra
forman uno solo.
1347
01:28:02,334 --> 01:28:04,751
Unidos por el orgullo que infunden.
1348
01:28:05,251 --> 01:28:10,084
Y unidos en oración
para que regresen sanos y salvos.
1349
01:28:10,168 --> 01:28:13,043
- Vale. Buenas noches.
- Hasta mañana, tesoro.
1350
01:28:13,126 --> 01:28:14,668
Gracias, señor presidente.
1351
01:28:14,751 --> 01:28:16,543
- Hasta mañana.
- Hasta mañana.
1352
01:28:16,626 --> 01:28:18,209
Descansad, polluelos.
1353
01:28:20,126 --> 01:28:23,418
- Adiós, hasta mañana.
- …no son chimpancés.
1354
01:28:23,501 --> 01:28:25,834
- Yo me acuesto también.
- Estupendo.
1355
01:28:27,084 --> 01:28:29,334
- Steven.
- Menudo día hemos vivido.
1356
01:28:29,418 --> 01:28:32,293
- Deja que se acueste.
- Estoy reventado.
1357
01:28:32,376 --> 01:28:34,001
…inaudito en la historia.
1358
01:28:34,084 --> 01:28:39,876
Hoy nos hemos superado con creces
con el milagro que han obrado
1359
01:28:39,959 --> 01:28:43,793
y la aventura espacial
que hemos podido ver televisada.
1360
01:28:43,876 --> 01:28:49,709
Hemos visto al hombre explorar la Luna
y unas imágenes increíbles.
1361
01:28:49,793 --> 01:28:55,001
Imágenes que han recorrido
casi 400 000 kilómetros desde la Luna.
1362
01:28:55,084 --> 01:28:59,043
El hombre ha aterrizado allí
y ha dado sus primeros pasos.
1363
01:28:59,126 --> 01:29:01,709
No sé, Eric Sevareid,
1364
01:29:01,793 --> 01:29:03,793
si hay mucho más que añadir.
1365
01:29:05,043 --> 01:29:11,001
Se han topado con una belleza inusual
que jamás serán capaces de describir.
1366
01:29:13,418 --> 01:29:17,584
Y puede que nadie más
pueda contemplar esa belleza en el futuro.
1367
01:29:21,501 --> 01:29:26,251
Durante miles de años,
la humanidad ha soñado con pisar la Luna.
1368
01:29:26,834 --> 01:29:30,709
Ahora, después de haberlo visto,
sabiendo que lo hemos conseguido,
1369
01:29:30,793 --> 01:29:32,668
sigue pareciendo un sueño.
1370
01:29:32,751 --> 01:29:35,293
Es un sueño hecho realidad.
1371
01:29:50,709 --> 01:29:52,043
- Greg.
- ¿Qué?
1372
01:29:52,126 --> 01:29:52,959
A la cama.
1373
01:29:56,876 --> 01:29:57,709
Buenas noches.
1374
01:29:58,209 --> 01:29:59,209
Hasta mañana.
1375
01:30:05,084 --> 01:30:08,543
¡Bueno! Enhorabuena, lo has conseguido.
1376
01:30:08,626 --> 01:30:12,168
- El mérito es de todos.
- Qué considerado.
1377
01:30:18,793 --> 01:30:21,084
¿Stan llegó a ver los primeros pasos?
1378
01:30:21,168 --> 01:30:24,543
No sé, estaban agotados
después de AstroWorld.
1379
01:30:24,626 --> 01:30:28,918
Quiero que pueda contarles a sus nietos
que vio el primer alunizaje.
1380
01:30:32,543 --> 01:30:34,501
Ya sabes cómo es la memoria.
1381
01:30:35,084 --> 01:30:37,668
Aunque estuviera dormido,
creerá que lo vio.
1382
01:31:37,793 --> 01:31:41,793
Más de 400 000 personas
trabajaron en el programa espacial Apolo.
1383
01:31:43,459 --> 01:31:48,084
Más de 600 millones de personas
vieron el primer alunizaje por televisión.
1384
01:31:49,543 --> 01:31:55,334
Entre 1969 y 1972,
12 hombres (y un niño) pisaron la Luna.
1385
01:31:56,418 --> 01:31:58,168
Nadie ha vuelto a pisarla…
1386
01:31:58,251 --> 01:32:00,584
por ahora.
1387
01:37:18,626 --> 01:37:23,543
Subtítulos: Javier Rebollo Trigueros