1 00:00:06,376 --> 00:00:08,626 Gyújtási folyamat indítása. 2 00:00:08,709 --> 00:00:11,251 Hat, öt, négy, 3 00:00:11,334 --> 00:00:13,959 három, kettő, egy, zéró. 4 00:00:14,043 --> 00:00:15,209 A NETFLIX BEMUTATJA 5 00:00:15,251 --> 00:00:16,709 Hajtóművek beindítva. 6 00:00:17,209 --> 00:00:18,293 Kilövés. 7 00:00:42,918 --> 00:00:46,209 1969 tavaszát írjuk. 8 00:00:46,293 --> 00:00:50,209 Ez az Ed White Általános Iskola a texasi El Lagóban, 9 00:00:50,293 --> 00:00:53,251 a NASA-hoz közeli dél-houstoni külvárosban. 10 00:00:53,334 --> 00:00:57,043 Hogy milyen esemény hoz mindent mozgásba ezen a sorsdöntő napon? 11 00:00:57,543 --> 00:00:59,126 A negyedikesek szünete. 12 00:00:59,709 --> 00:01:04,459 Ez nem én vagyok, hanem Ricky Rodriguez, a sok semmirekellő haverom egyike. 13 00:01:04,543 --> 00:01:05,959 Változtak a szabályok, 14 00:01:06,043 --> 00:01:11,126 elvileg nem dobhattunk meg mást, pedig az a muris a kickballban. 15 00:01:11,209 --> 00:01:13,251 Hozzá kellett szokni. 16 00:01:13,834 --> 00:01:18,334 Ő pedig Mr. St. George, a tesitanárunk, aki éppen a falhoz vezeti Rickyt. 17 00:01:19,584 --> 00:01:22,084 Egyedi volt a fegyelmezési stílusa: 18 00:01:22,168 --> 00:01:24,793 egy kis kört rajzolt a legközelebbi falra. 19 00:01:25,293 --> 00:01:27,584 Rakd oda az orrod, és tartsd ott! 20 00:01:28,168 --> 00:01:30,876 A kör mindig kényelmetlenül feljebb volt, 21 00:01:30,959 --> 00:01:34,501 így az óra végéig lábujjhegyen kellett állnunk. 22 00:01:37,293 --> 00:01:41,084 Mikor nekem kellett az orrom a falhoz nyomnom, készen álltam rá. 23 00:01:41,584 --> 00:01:45,001 Rájöttem, hogy észrevétlenül terpesztenem kell, 24 00:01:45,084 --> 00:01:49,418 és kicsit berogyasztani a térdemet a döntő pillanatban, amikor felmér. 25 00:01:50,709 --> 00:01:51,668 Oda az orrodat! 26 00:01:52,501 --> 00:01:54,376 Ez vagyok én. Stanley. 27 00:01:54,876 --> 00:01:58,334 Mindenki csak Stannek hívott, kivéve, ha bajba kerültem, 28 00:01:58,418 --> 00:02:01,001 vagy névsorolvasást tartottak. 29 00:02:02,001 --> 00:02:04,918 A kickballban amolyan általános védő voltam. 30 00:02:05,001 --> 00:02:08,293 Az volt a dolgom, hogy kapjak el mindent, amit tudok. 31 00:02:08,376 --> 00:02:11,709 De azért kiváló rúgó is voltam. 32 00:02:11,793 --> 00:02:13,626 Na de kanyarodjunk vissza! 33 00:02:13,709 --> 00:02:17,543 Ezek a fazonok változtatták meg örökre az életemet. 34 00:02:17,626 --> 00:02:18,876 Az a srác az. 35 00:02:33,001 --> 00:02:33,959 SZIGORÚAN TITKOS 36 00:02:34,043 --> 00:02:36,918 Megnéztünk a pályán. Beszéltünk a tanáraiddal. 37 00:02:37,001 --> 00:02:38,084 Lenyűgözött minket 38 00:02:39,459 --> 00:02:41,584 néhány kísérletről írt beadandód, 39 00:02:41,668 --> 00:02:45,709 és tetszett, hogy már harmadik éve nyersz díjat az állóképességedért. 40 00:02:45,793 --> 00:02:49,001 Tökéletes jelölt vagy egy küldetésre. 41 00:02:49,084 --> 00:02:50,293 Egy küldetésre? 42 00:02:50,376 --> 00:02:51,459 Mire? 43 00:02:51,543 --> 00:02:54,459 Nézd, szorít az idő, úgyhogy egyenesek leszünk. 44 00:02:55,251 --> 00:02:57,293 A holdkomp véletlenül 45 00:02:58,209 --> 00:02:59,334 túl kicsi lett. 46 00:02:59,918 --> 00:03:01,834 De ez nem hátráltathat minket. 47 00:03:01,918 --> 00:03:03,543 Hogy történhetett ilyesmi? 48 00:03:03,626 --> 00:03:04,626 Jó vagy matekból? 49 00:03:05,209 --> 00:03:07,918 - Igen. - Minden dogád hibátlan? 50 00:03:08,584 --> 00:03:09,876 - Nem. - Na tessék! 51 00:03:11,584 --> 00:03:14,626 Ennyire vagyunk a megoldástól, de tesztelnünk kell 52 00:03:16,126 --> 00:03:19,626 a kisebbre sikerült kompot a hold felszínén, mégpedig hamar, 53 00:03:19,709 --> 00:03:22,001 és egy magadfajta srác segíthet abban, 54 00:03:22,084 --> 00:03:24,751 hogy megelőzzük az átok ruszkikat. 55 00:03:24,834 --> 00:03:26,751 Miért nem küldenek csimpánzt? 56 00:03:26,834 --> 00:03:30,793 Mert te értelmesebben tudsz beszélni. 57 00:03:31,543 --> 00:03:36,334 Stan, te vagy az egyetlen reményünk. Na, mit szólsz? Tedd meg a hazádért! 58 00:03:36,418 --> 00:03:38,584 Tedd meg a szabad világért! 59 00:03:41,626 --> 00:03:42,543 Oké. 60 00:03:43,751 --> 00:03:44,584 Remek. 61 00:03:45,209 --> 00:03:48,668 - A titkos kiképzés a tanév végén indul. - Titkos? 62 00:03:48,751 --> 00:03:51,126 Szigorúan titkos, Stan. 63 00:03:51,209 --> 00:03:53,668 Ez egy titkos művelet. Nem létezik. Vili? 64 00:03:54,501 --> 00:03:56,751 Ez a találkozó meg se történt. 65 00:03:57,251 --> 00:03:58,584 Senki se tudhat erről. 66 00:03:58,668 --> 00:04:01,501 Se a szüleid, se a testvéreid. 67 00:04:02,001 --> 00:04:03,043 Senki. 68 00:04:03,126 --> 00:04:03,959 Várjunk! 69 00:04:04,043 --> 00:04:06,501 Hogy tarthatnánk ezt titokban? 70 00:04:06,584 --> 00:04:08,418 Mit adunk be nekik, hol leszek? 71 00:04:08,501 --> 00:04:11,209 Nyári táborban. Ajánlottak 72 00:04:11,293 --> 00:04:14,459 és ösztöndíjjal felvettek a Grizzly Táborba, 73 00:04:14,543 --> 00:04:18,251 ami egy különleges kempingtábor a michigani Traverse-tónál. 74 00:04:18,334 --> 00:04:21,584 Május végétől majdnem június végéig ott voltál. 75 00:04:22,918 --> 00:04:27,751 Őszintén, az időjárás és a bogarak rémesek voltak, de jól érezted ott magad. 76 00:04:30,126 --> 00:04:31,793 Nagyon is jól. 77 00:04:33,543 --> 00:04:35,168 Van, ami feledhetetlen. 78 00:04:42,168 --> 00:04:43,959 KÜLDETÉSSZIMULÁCIÓ ÉS KIKÉPZÉS 79 00:04:45,751 --> 00:04:47,459 APOLLO-PROGRAM 80 00:04:50,793 --> 00:04:52,543 VOLT 81 00:05:14,793 --> 00:05:16,168 Oké, megálló! 82 00:05:16,251 --> 00:05:19,959 Ezt most felejtsük el! Majd később visszatérünk rá. 83 00:05:20,043 --> 00:05:22,751 Előbb elmondom, milyen volt akkor az élet. 84 00:05:22,834 --> 00:05:25,126 Jó volt akkor gyereknek lenni. 85 00:05:25,209 --> 00:05:30,209 A '60-as években Houston környékén, pláne a NASA közelében élni olyan volt, 86 00:05:30,293 --> 00:05:32,376 mint egy megvalósult sci-fi. 87 00:05:32,459 --> 00:05:35,918 Az optimista technológiai jövő a jelenünk volt, 88 00:05:36,001 --> 00:05:39,293 és mi ott voltunk minden klassz újítás kellős közepén. 89 00:05:39,793 --> 00:05:42,626 Az űrprogram természetesen mindent vitt. 90 00:05:44,376 --> 00:05:46,334 A holdra szállás programját 91 00:05:46,418 --> 00:05:50,418 Kennedy elnök jelentette be a houstoni Rice Egyetemen. 92 00:05:50,501 --> 00:05:52,584 De kérdik: miért pont a hold? 93 00:05:53,209 --> 00:05:55,334 Miért ez a célunk? 94 00:05:56,126 --> 00:05:57,626 Akár azt is kérdezhetnék: 95 00:05:58,126 --> 00:06:00,584 „Minek megmászni a legmagasabb hegyet? 96 00:06:00,668 --> 00:06:04,459 Miért repültünk 35 éve az Atlanti-óceán felett? 97 00:06:04,543 --> 00:06:06,668 Miért játszik a Rice a Texas ellen?” 98 00:06:06,751 --> 00:06:08,668 Mert így döntöttünk. 99 00:06:10,959 --> 00:06:15,543 Nem azért tűzünk ki magunk elé ilyen célokat, 100 00:06:15,626 --> 00:06:19,084 mert könnyű feladatok, hanem azért, mert nehezek. 101 00:06:20,418 --> 00:06:24,126 Az űrközpontot 1962-ben a városon kívülre helyezték át. 102 00:06:25,459 --> 00:06:27,668 És abban az évben Houston belekezdett 103 00:06:27,751 --> 00:06:32,001 a világ első kupolás stadionja, a világ nyolcadik csodája felépítésébe. 104 00:06:32,084 --> 00:06:33,418 Ez volt az Astrodome. 105 00:06:34,501 --> 00:06:36,043 Az alapkő letételénél 106 00:06:36,126 --> 00:06:38,751 nem lapáttal ástak gödröket, 107 00:06:38,834 --> 00:06:42,543 hanem .45 Colttal lőttek a földbe a hivatalnokok. 108 00:06:43,584 --> 00:06:45,918 Itt volt az első animált eredményjelző, 109 00:06:46,001 --> 00:06:48,418 és bulis, világító grafikák mentek rajta. 110 00:06:48,501 --> 00:06:51,001 Főleg, amikor egy Astro hazafutást ütött, 111 00:06:51,084 --> 00:06:54,709 vagy ahogy ők hívták: Astro-pályára állította a labdát. 112 00:06:54,793 --> 00:06:58,376 Ilyenkor fergeteges elektronikus tűzijáték kezdődött. 113 00:07:01,668 --> 00:07:04,584 És itt volt először műfű. 114 00:07:05,084 --> 00:07:08,459 Ezt nem kellett sem locsolni, sem nyírni, sem gyomlálni. 115 00:07:08,543 --> 00:07:10,334 Prímán kifejezte a korszakot, 116 00:07:10,418 --> 00:07:13,251 mikor minden új és ember alkotta, így jobb volt. 117 00:07:13,334 --> 00:07:16,043 Bár Joe Namath úgy érezte, betonon játszik, 118 00:07:16,126 --> 00:07:19,668 úgy tűnt, sikerült legyőzni a természet földi korlátait. 119 00:07:19,751 --> 00:07:22,001 Akkor senki se kételkedett abban, 120 00:07:22,084 --> 00:07:25,043 hogy már mi is a holdon vagy más bolygón élhetünk, 121 00:07:25,126 --> 00:07:27,793 amolyan kupolás űrkolóniában. 122 00:07:27,876 --> 00:07:32,001 A technológiai fejlődés üteme alapján könnyű volt elképzelni, 123 00:07:32,084 --> 00:07:35,293 hogy jócskán tovább élhetünk száz évnél. 124 00:07:35,376 --> 00:07:37,376 Az egészségügyi központban például 125 00:07:37,959 --> 00:07:41,084 DeBakey és Cooley a szívátültetést tökéletesítette. 126 00:07:41,168 --> 00:07:42,626 Sőt, mi több, 127 00:07:42,709 --> 00:07:47,168 mi voltunk az első régió az országban, ahol volt nyomógombos telefon. 128 00:07:47,251 --> 00:07:48,501 Ezt skubizzátok! 129 00:07:48,584 --> 00:07:51,209 Csúcs volt. Nem kellett tekerni. 130 00:07:51,293 --> 00:07:53,376 És a gombokkal zenélni is lehetett. 131 00:07:53,459 --> 00:07:56,126 Vicky nővérem volt a zeneértő a családban. 132 00:07:56,209 --> 00:07:58,626 Ő volt a legidősebb, és Steve, 133 00:07:59,209 --> 00:08:02,626 Jana, Greg és Stephanie követte, végül pedig én. 134 00:08:03,584 --> 00:08:04,668 Mutasd, mit tudsz! 135 00:08:06,334 --> 00:08:07,168 Mehet. 136 00:08:12,043 --> 00:08:13,543 Halló! 137 00:08:23,376 --> 00:08:25,376 Igaz, az ország háborúban állt. 138 00:08:25,459 --> 00:08:26,793 Városok lángoltak, 139 00:08:26,876 --> 00:08:28,876 és mindenhol elszabadult a pokol. 140 00:08:31,334 --> 00:08:36,126 De a külvárosi gyerekek számára az egész a tv-re korlátozódott. 141 00:08:36,626 --> 00:08:39,293 Gyerekként azt hittük, ez a dolgok rendje. 142 00:08:39,876 --> 00:08:41,501 Újra lázadás tört ki. 143 00:08:41,584 --> 00:08:43,751 Megint megöltek egy híres vezetőt. 144 00:08:43,834 --> 00:08:45,751 Nyilván ilyenek a felnőttek. 145 00:08:46,251 --> 00:08:48,626 Nálunk egyedül Vicky testesítette meg 146 00:08:48,709 --> 00:08:50,709 az akkori generációs szakadékot. 147 00:08:50,793 --> 00:08:52,126 Ő volt az egyetlen, 148 00:08:52,209 --> 00:08:55,668 akit nagyon is érdekelt, hogy mi folyik a világban. 149 00:08:56,459 --> 00:08:59,918 Houstonban kerültünk a legközelebb az akcióhoz, anyuval, 150 00:09:00,001 --> 00:09:03,918 az egyetem közelében, ahol örök egyetemistának tűnt akkoriban. 151 00:09:07,793 --> 00:09:09,668 - Micsoda öltözködés! - Ott? 152 00:09:09,751 --> 00:09:12,376 Látjátok, ezért költöztünk a külvárosba. 153 00:09:12,459 --> 00:09:14,834 Hogy az ilyenektől távol legyünk. 154 00:09:14,918 --> 00:09:16,584 A nyárspolgárok rettegnek. 155 00:09:16,668 --> 00:09:18,959 Nem. A nővéretek baromságokat mond. 156 00:09:20,168 --> 00:09:24,626 Apátok munkája miatt költöztünk oda. Utált napi egy órát ingázni. 157 00:09:25,126 --> 00:09:26,001 Megértettétek? 158 00:09:26,084 --> 00:09:27,543 - Oké, anyu. - Persze. 159 00:09:27,626 --> 00:09:28,459 Vettem. 160 00:09:28,959 --> 00:09:30,959 Anyu, az ott egy hippi? 161 00:09:32,793 --> 00:09:34,793 Igen, az egy hippi. 162 00:09:34,876 --> 00:09:36,001 És ő? 163 00:09:37,376 --> 00:09:39,043 Nem. Nem elég hosszú a haja. 164 00:09:39,793 --> 00:09:42,543 De trapézgatyát hord. 165 00:09:45,126 --> 00:09:47,418 Oké. Tényleg hippi. 166 00:09:48,668 --> 00:09:50,584 Azt hiszem, csípem a hippiket. 167 00:09:52,668 --> 00:09:55,584 Houstontól délre, az új külvárosokban 168 00:09:55,668 --> 00:09:58,376 gombamód szaporodtak az építési telkek. 169 00:09:59,043 --> 00:10:01,959 Rengeteg új ház épült a környékünkön. 170 00:10:02,043 --> 00:10:03,793 A talaj teljesen sík volt. 171 00:10:03,876 --> 00:10:07,918 Egyedül az államok közti felüljáró hasonlított egy dombra. 172 00:10:08,001 --> 00:10:12,751 Ez partvidéki síkság volt, mindössze úgy kilenc méterre a tengerszint felett. 173 00:10:12,834 --> 00:10:14,876 Persze nem volt elég vízelnyelő, 174 00:10:14,959 --> 00:10:17,959 így ha kitartóan esett az eső, árvíz keletkezett. 175 00:10:18,459 --> 00:10:19,959 Nézd! Vízi mokaszinkígyó! 176 00:10:21,626 --> 00:10:22,626 Mindig beveszi! 177 00:10:24,084 --> 00:10:25,751 Itt nem voltak műemlékek. 178 00:10:26,251 --> 00:10:28,584 Amíg a szem ellátott, minden új volt. 179 00:10:28,668 --> 00:10:30,418 Új, végtelen áruházak 180 00:10:30,501 --> 00:10:33,126 vegyesboltokkal, hamburgeresekkel, 181 00:10:33,209 --> 00:10:34,751 és, ami a legjobb: 182 00:10:34,834 --> 00:10:36,918 bowlingpálya is volt játékteremmel. 183 00:10:37,418 --> 00:10:40,459 Legalább egyszer egy héten elugrottunk oda. 184 00:10:41,793 --> 00:10:44,043 Bowlingoztunk, ha a szüleink fizették, 185 00:10:44,126 --> 00:10:46,959 de ha magunk voltunk, a játéktermet választottuk. 186 00:10:47,543 --> 00:10:51,959 Kidolgoztunk egy önfenntartó rendszert, ami növelte csekély zsebpénzünket. 187 00:10:52,043 --> 00:10:55,751 A 25 centes befektetésünkből kijött egy 15 centes kóla 188 00:10:55,834 --> 00:10:57,709 és egy játék egy flipperen. 189 00:11:00,959 --> 00:11:04,376 Arra fókuszáltunk, ami jól ment, mint például az Aquarius. 190 00:11:04,918 --> 00:11:07,584 Persze az első játék volt a legstresszesebb. 191 00:11:07,668 --> 00:11:10,209 Győznünk kellett, hogy folytatódjon a játék, 192 00:11:10,293 --> 00:11:13,334 és azért is, hogy ingyenes köröket nyerjünk. 193 00:11:13,834 --> 00:11:16,084 Majd mikor ideje volt hazamenni, 194 00:11:16,168 --> 00:11:19,168 50 centért el tudtuk adni őket egy idősebb tagnak, 195 00:11:19,251 --> 00:11:20,793 aki jó üzletnek tartotta. 196 00:11:28,209 --> 00:11:32,459 Talán azért is vonzott minket a hely, mert itt lógtak a helyi huligánok. 197 00:11:33,126 --> 00:11:34,709 Csodáltuk a lazaságukat 198 00:11:34,793 --> 00:11:37,043 és a sajátos trükkjeiket. 199 00:11:37,126 --> 00:11:40,168 Vagy csökkentették a gépre ható gravitációs vonzást, 200 00:11:40,251 --> 00:11:43,084 vagy ügyesen, pénz nélkül hozták össze a játékot. 201 00:11:43,584 --> 00:11:48,293 Ha jól csinálták, a gép egy új játékba kezdett. 202 00:11:48,793 --> 00:11:50,293 Mesteri volt. 203 00:11:51,084 --> 00:11:53,418 Utána évikig próbálkoztam a manőverrel, 204 00:11:53,501 --> 00:11:55,209 de sose jött össze. 205 00:11:58,543 --> 00:12:01,418 A házunkat az elsők közt fejezték be az utcában, 206 00:12:01,918 --> 00:12:05,584 és tele volt eltulajdonítható építkezési anyagokkal a környék. 207 00:12:06,459 --> 00:12:09,293 Egy bunkert is felépíthettünk a maradék fából. 208 00:12:10,334 --> 00:12:14,834 Be kellett érnünk ezzel, mert a faházak pár évtizedet még várattak magukra. 209 00:12:15,793 --> 00:12:17,876 Ez nem lopás, apu? 210 00:12:17,959 --> 00:12:19,918 Nos, ahogy én látom, 211 00:12:20,001 --> 00:12:22,168 túl sokat kértek a házért, 212 00:12:22,251 --> 00:12:24,459 szóval lényegében tartoznak nekünk. 213 00:12:25,168 --> 00:12:27,918 Ez csak egy falemez. Nem fog hiányozni nekik. 214 00:12:28,001 --> 00:12:33,168 Passz, hogy aput a szegénység vitte rá, hogy fogához verje a garast, 215 00:12:33,251 --> 00:12:34,876 vagy inkább szélhámos volt. 216 00:12:34,959 --> 00:12:37,168 Vissza! Szorítsd meg! Ez az! 217 00:12:37,251 --> 00:12:41,376 De az biztos, hogy a családunk sportot űzött az extrém spórolásból. 218 00:12:41,876 --> 00:12:42,918 Szép! 219 00:12:47,876 --> 00:12:49,751 Hékás! 220 00:12:49,834 --> 00:12:51,043 Még nem végzett. 221 00:12:51,793 --> 00:12:53,709 Tegye vissza a töltőt a tankba! 222 00:12:55,751 --> 00:12:58,043 Most nyissa meg teljesen! 223 00:12:59,043 --> 00:13:00,876 És most rázza meg a csövet! 224 00:13:04,293 --> 00:13:05,793 Az az én benzinem. 225 00:13:05,876 --> 00:13:07,918 - Fizettem érte. - Apu! Tudja. 226 00:13:08,834 --> 00:13:12,168 Bár apám volt a NASA szállítmányozási főnöke… 227 00:13:12,251 --> 00:13:14,334 Győzd le a ruszkikat! 228 00:13:14,418 --> 00:13:16,001 Értettem, elvtársnő. 229 00:13:16,084 --> 00:13:20,293 …és elég jól keresett ahhoz, hogy eltartson egy hatgyerekes családot, 230 00:13:20,793 --> 00:13:25,626 kínos volt, hogy csak papírtologató volt, és nem vett részt küldetésekben. 231 00:13:25,709 --> 00:13:28,334 Van és nincs is esély az előrelépésre… 232 00:13:28,418 --> 00:13:31,376 Nagyon messze volt attól, hogy asztronauta legyen. 233 00:13:31,459 --> 00:13:33,251 Apu figyeli a koordinátákat, 234 00:13:33,334 --> 00:13:36,751 hogy ha az űrhajósok a tengerbe zuhannak, 235 00:13:37,251 --> 00:13:39,418 a sereg fel tudja őket venni. 236 00:13:39,501 --> 00:13:42,876 Amikor a visszaszámlálás megtörténik, 237 00:13:42,959 --> 00:13:47,293 apu indít be mindent egy gombnyomással. 238 00:13:47,376 --> 00:13:49,043 Amikor hazamentem a suliból… 239 00:13:49,126 --> 00:13:51,168 Mondhatjuk, hogy mesemondó voltam, 240 00:13:51,251 --> 00:13:54,001 ami csak egy szebb kifejezés a hazudozóra. 241 00:13:54,084 --> 00:13:55,709 Hát közelebb mentem. 242 00:13:55,793 --> 00:13:57,209 Akkor vettem észre, 243 00:13:57,293 --> 00:13:59,418 hogy drótok vannak rákötve, 244 00:13:59,501 --> 00:14:01,793 amik a világűrbe vezetnek. 245 00:14:01,876 --> 00:14:04,043 Olyan volt, mint egy robot. 246 00:14:04,959 --> 00:14:07,418 Szerettem volna magammal hozni, 247 00:14:07,501 --> 00:14:10,626 de hirtelen felrántották a drótok. 248 00:14:13,459 --> 00:14:16,751 Mrs. Ulrich szerint nem vittél semmit a prezentációra. 249 00:14:16,834 --> 00:14:20,209 Beszéddel készültem, és reméltem, hogy el tudják képzelni. 250 00:14:20,293 --> 00:14:22,293 Szerinte azt mondtad, 251 00:14:22,376 --> 00:14:26,043 hogy apád 1972-ben részt vesz az Apollo–14 vagy –15 küldetésen. 252 00:14:26,126 --> 00:14:28,084 Édesem, igaz ez? 253 00:14:28,751 --> 00:14:31,751 Miért nincs apunak fontos munkája a NASA-nál? 254 00:14:31,834 --> 00:14:34,501 - Kicsit kínos. - Stan! 255 00:14:35,334 --> 00:14:39,543 Apád keményen dolgozott, hogy a részleg vezetője legyen. 256 00:14:39,626 --> 00:14:42,084 Ő a felelős mindenért, ami az űrbe megy. 257 00:14:42,168 --> 00:14:45,584 A tolltól az űrruháig. Apád fontos ember. Oké? 258 00:14:45,668 --> 00:14:46,501 Oké. 259 00:14:47,126 --> 00:14:51,334 Csak nem értem, hogy miért nem lehet asztronauta vagy valami, ami menő. 260 00:14:51,418 --> 00:14:55,293 Édesem, nem lehet mindenki asztronauta. 261 00:14:55,376 --> 00:14:58,626 Mindenkinek megvan a dolga, és sok ember kell ehhez, 262 00:14:58,709 --> 00:15:00,501 beleértve apádat is. Érted? 263 00:15:00,584 --> 00:15:02,126 - Értem. - Helyes. 264 00:15:02,209 --> 00:15:03,126 Így is volt. 265 00:15:03,209 --> 00:15:05,751 A szomszéd a sisakokon dolgozott. 266 00:15:05,834 --> 00:15:08,084 Több barátom apja a NASA mérnöke volt. 267 00:15:08,168 --> 00:15:10,709 Egy osztálytársam anyja szkafandert varrt. 268 00:15:10,793 --> 00:15:13,751 Mintha mindenki a NASA-nál dolgozott volna. 269 00:15:13,834 --> 00:15:17,626 Apunak is megvolt a maga dolga, még ha nem is tartottam sokra. 270 00:15:18,793 --> 00:15:19,751 Mint mondtam, 271 00:15:19,834 --> 00:15:23,959 én volt a legfiatalabb a hatgyerekes családban, 272 00:15:24,043 --> 00:15:26,293 és csak én születtem a '60-as években. 273 00:15:26,376 --> 00:15:28,126 Mire megszülettem, 274 00:15:28,209 --> 00:15:32,168 a szüleim nagyjából végeztek a gyerekeik tetteinek dokumentálásával. 275 00:15:33,501 --> 00:15:35,959 Beépültem a már meglévő rendszerbe, 276 00:15:36,043 --> 00:15:37,209 de ennyi. 277 00:15:37,709 --> 00:15:40,709 Alig volt rólam fotó meg házi videó. 278 00:15:40,793 --> 00:15:43,084 A tesóim szekáltak is miatta. 279 00:15:43,584 --> 00:15:46,293 Látod, hogy egyiken se vagy rajta? 280 00:15:46,959 --> 00:15:49,918 Féltek megmondani, de örökbe fogadtak. 281 00:15:50,584 --> 00:15:54,043 Anyuéknak fáj elmondani, de egy árvaházból hoztak. 282 00:15:54,126 --> 00:15:56,709 Egy csapat sírós baba közül választottak ki. 283 00:15:56,793 --> 00:15:58,126 Nagyon vicces. 284 00:15:58,209 --> 00:16:02,709 Később tudtam meg, hogy a születésem után anyu egy új pirulát kezdett szedni, 285 00:16:02,793 --> 00:16:05,918 de a papnak nem mondta el, mert félt a kiközösítéstől. 286 00:16:13,793 --> 00:16:16,751 De ott voltak a közvetlen szomszédaink, Patekék, 287 00:16:16,834 --> 00:16:18,709 akik láthatóan nem védekeztek, 288 00:16:18,793 --> 00:16:21,501 ugyanis minden évben kicsúszott egy újabb baba. 289 00:16:22,001 --> 00:16:23,668 Az anyjuk túlhajtotta magát, 290 00:16:23,751 --> 00:16:27,793 így néha gumit adott a gyerekeknek, hadd rágcsálják két étkezés közt. 291 00:16:28,793 --> 00:16:31,001 És a tisztaság megszállottja volt. 292 00:16:31,084 --> 00:16:33,584 A házuk ragyogóan tiszta volt, 293 00:16:33,668 --> 00:16:37,043 és a tisztaság érdekében egész napra kitette a gyerekeket. 294 00:16:37,126 --> 00:16:38,876 Kivéve persze az újszülöttet. 295 00:16:40,126 --> 00:16:42,959 A második legfiatalabb az idősebbekkel volt kint, 296 00:16:43,043 --> 00:16:46,168 míg ő a legfiatalabbal volt bent, és takarított. 297 00:16:47,209 --> 00:16:49,834 Néha persze ilyesmi is megtörtént. 298 00:16:52,334 --> 00:16:55,626 De azért valahogy túléltük a gyerekkorunkat. 299 00:16:55,709 --> 00:16:56,709 Várjon! 300 00:16:59,209 --> 00:17:05,043 A Patek apuka munka után általában a nyitott garázsban szivarozott. 301 00:17:05,668 --> 00:17:08,876 Gondolom, ő is ügyelt a ház tisztaságára. 302 00:17:12,001 --> 00:17:14,668 Mi hatan egy sereg munkást alkottunk, 303 00:17:15,334 --> 00:17:19,001 precíz módszereinkkel tisztán tartottuk a házat és a kertet. 304 00:17:20,751 --> 00:17:22,584 A végtelen kinti munkán kívül 305 00:17:22,668 --> 00:17:25,751 a legnagyobb benti munkám a szemétkivitel volt. 306 00:17:26,251 --> 00:17:28,751 Ki tudja, volt-e már műanyag szemeteszsák, 307 00:17:28,834 --> 00:17:32,418 de nem is számított, mert használt bolti zacskót használtunk, 308 00:17:32,501 --> 00:17:36,668 ami folyton csöpögött, ha folyékony moslékot tartottunk benne. 309 00:17:37,168 --> 00:17:40,251 Utána persze nekem kellett felmosnom. 310 00:17:41,084 --> 00:17:44,751 Ritkán jártunk étterembe, talán mert nem futotta rá. 311 00:17:44,834 --> 00:17:49,334 Anyu mesterien értett ahhoz, hogy napokon át variáljon egy-egy ételt. 312 00:17:49,418 --> 00:17:52,918 A dobozos sonkára vasárnap barna cukor és ananász került. 313 00:17:53,001 --> 00:17:54,751 Hétfőn sonkás tészta volt. 314 00:17:54,834 --> 00:17:56,293 Kedden sonkás szendvics, 315 00:17:56,376 --> 00:17:59,543 szerdán pedig a bablevesbe került a maradék sonka. 316 00:18:00,043 --> 00:18:03,376 A további alapkaják: paradicsomleves sajtos melegszendviccsel, 317 00:18:03,459 --> 00:18:05,584 tonhalas tészta chipsszel, 318 00:18:06,209 --> 00:18:08,043 pite, fasírt, 319 00:18:08,626 --> 00:18:12,918 csirke minden változatban és persze egy rakás kukoricakrém. 320 00:18:13,001 --> 00:18:15,209 Viszont bulis volt a kaszinótojás, 321 00:18:15,293 --> 00:18:17,751 a házi jégkrém, a bécsi virsli 322 00:18:17,834 --> 00:18:21,084 és különleges alkalmakkor a popcorn. 323 00:18:22,043 --> 00:18:24,918 Akkor jött be a zseléőrület is. 324 00:18:28,626 --> 00:18:30,834 A sulis ebéd külön tészta volt. 325 00:18:30,918 --> 00:18:33,043 Vasárnap esténként mind segítettünk, 326 00:18:33,126 --> 00:18:37,376 és szisztematikusan egyheti szendvicset készítettünk a suliba, 327 00:18:37,459 --> 00:18:42,126 amit lefagyasztottunk, majd minden sulinap előtti este kivettünk. 328 00:18:48,251 --> 00:18:50,793 Néha a szendvics nem olvadt fel rendesen, 329 00:18:50,876 --> 00:18:55,084 és egy félig fagyott, szottyadt párizsis szendvics lett az eredmény. 330 00:19:01,459 --> 00:19:05,918 Apu szülei egy régi negyedben éltek, és hétvégente meglátogattuk őket. 331 00:19:07,126 --> 00:19:09,376 Finoman megkalapáljuk. 332 00:19:14,001 --> 00:19:15,376 Amíg egyenes nem lesz. 333 00:19:15,876 --> 00:19:16,709 Látod? 334 00:19:16,793 --> 00:19:19,834 A szög nagyon tartós, szóval nem szabad kidobni. 335 00:19:19,918 --> 00:19:22,043 Tartsd jó helyen a szögeket! 336 00:19:22,793 --> 00:19:25,959 A gazdasági válságra az volt a nagyszüleim reakciója, 337 00:19:26,043 --> 00:19:28,543 hogy úgy érezték, újra bekövetkezhet. 338 00:19:28,626 --> 00:19:29,751 Vigyázz az ujjadra! 339 00:19:32,209 --> 00:19:35,001 Mindent megőriztek, aminek volt valami értéke, 340 00:19:35,084 --> 00:19:36,709 és újra felhasználták. 341 00:19:36,793 --> 00:19:37,918 Megy ez neked. 342 00:19:39,793 --> 00:19:43,459 Még a papírtörlőt is újrahasznosították, így érthetetlen volt, 343 00:19:43,543 --> 00:19:47,376 hogy miért papírtörlőt használnak, és nem rongyot. 344 00:19:47,459 --> 00:19:50,084 De sose szóltunk semmit. 345 00:19:50,584 --> 00:19:51,709 Nem fogunk… 346 00:19:51,793 --> 00:19:56,251 És esküszöm, a nagyi úgy félévente elvitt minket A muzsika hangjára. 347 00:20:03,209 --> 00:20:06,043 Nem tudom, hogy évekig játszották-e a filmet, 348 00:20:06,126 --> 00:20:07,959 vagy többször visszahozták. 349 00:20:08,459 --> 00:20:10,543 Ilyen volt a kiruccanás a nagyival, 350 00:20:11,543 --> 00:20:13,501 aki, mint a filmízlése is, 351 00:20:14,209 --> 00:20:16,751 egy édes, lényegében hibátlan hölgy volt. 352 00:20:18,834 --> 00:20:22,543 A másik nagyim sokkal feszültebb és paranoiásabb volt, 353 00:20:22,626 --> 00:20:24,168 de nagyon szórakoztató is. 354 00:20:24,793 --> 00:20:26,876 Sokáig velünk volt, 355 00:20:26,959 --> 00:20:31,501 és összeesküvés-elméletekről meg katasztrófa-forgatókönyvekről mesélt. 356 00:20:31,584 --> 00:20:36,293 Már tudjuk, hogy Kennedy elnök nem halt meg akkor Dallasban. 357 00:20:38,251 --> 00:20:40,001 Szegény ember csak vegetál 358 00:20:40,084 --> 00:20:42,709 a golyó okozta súlyos agysérülés miatt. 359 00:20:43,209 --> 00:20:49,168 De életben tartják egy félreeső görög szigeten. 360 00:20:50,293 --> 00:20:53,418 Szerintük nem tudnánk elviselni egy vegetáló elnököt, 361 00:20:53,501 --> 00:20:56,918 ezért titkolják el az igazságot. 362 00:20:57,626 --> 00:20:59,918 Aristotle Onassis szigetén. 363 00:21:00,459 --> 00:21:02,751 Így érthető a házassága Jackie-vel. 364 00:21:05,376 --> 00:21:08,001 Úgy látta, a szakadék felé sodródik a világ, 365 00:21:08,084 --> 00:21:09,418 ráadásul jó gyorsan. 366 00:21:11,084 --> 00:21:14,459 A túlnépesedés fojtogatja a világot. 367 00:21:15,501 --> 00:21:19,959 És néhány éven belül már nem lesz visszaút. 368 00:21:20,751 --> 00:21:24,334 A tudósok szerint a föld nem bír el 369 00:21:24,418 --> 00:21:28,918 több mint 3,5 milliárd embert, és a '70-es években valamikor 370 00:21:29,001 --> 00:21:33,084 az emberiség nagy részének kimerülnek az élelmiszerkészletei, 371 00:21:33,168 --> 00:21:36,876 ami tömeges éhínséghez és háborúhoz fog vezetni. 372 00:21:37,751 --> 00:21:39,959 Vajon hogy fogják a holttesteket… 373 00:21:40,043 --> 00:21:43,376 Elég már a paranoiás beszédből, anyu! 374 00:21:43,459 --> 00:21:47,668 A srácokat megijeszted, engem megőrjítesz. Nem fogod be. Elég, kérlek! 375 00:21:47,751 --> 00:21:49,543 Hagyd abba! 376 00:21:51,334 --> 00:21:55,334 Több mint 4,5 milliárd dollárba kerül a szemét elszállítása… 377 00:21:55,418 --> 00:21:59,626 Igen, ilyen problémák hallatán sokszor tűnt félelmetesnek a jövő. 378 00:21:59,709 --> 00:22:02,168 Azt hallottuk, ha ez így folytatódik, 379 00:22:02,251 --> 00:22:06,168 bokáig fog érni a szemét, és gázmaszk kell a lélegzéshez. 380 00:22:06,251 --> 00:22:09,376 Remekül elérték, hogy mindenki be legyen rezelve. 381 00:22:09,459 --> 00:22:11,001 Meg is lett az eredménye. 382 00:22:11,084 --> 00:22:15,334 Nixon elnök aláírta a tiszta levegőről és a tiszta vízről szóló törvényt, 383 00:22:15,418 --> 00:22:18,043 és hamarosan tilos volt szemetelni. 384 00:22:22,834 --> 00:22:27,334 Nos, Steven, ez a különbség a suttyó és a csóró között. 385 00:22:27,959 --> 00:22:31,459 A suttyó a kocsi padlójára dobja a szemetet, vagy a platóra. 386 00:22:31,959 --> 00:22:34,668 A csóró csak kidobja az ablakon, 387 00:22:34,751 --> 00:22:35,876 és szemetel. 388 00:22:36,376 --> 00:22:37,293 Azt nem szabad. 389 00:22:38,543 --> 00:22:40,209 Szóval mi suttyók vagyunk? 390 00:22:40,293 --> 00:22:41,668 Jaj, dehogy! 391 00:22:42,168 --> 00:22:45,293 A suttyó ott is hagyná a szemetet. 392 00:22:45,876 --> 00:22:48,626 Te kitakarítasz, amint hazaértünk. 393 00:22:50,668 --> 00:22:51,626 Fogd a kormányt! 394 00:22:52,209 --> 00:22:53,293 - Tessék? - Vezess! 395 00:22:55,209 --> 00:22:56,459 Így van. 396 00:22:56,543 --> 00:22:59,001 Akkor még lehetett inni vezetés közben. 397 00:22:59,084 --> 00:23:01,126 Csak lerészegedni nem szabadott. 398 00:23:01,209 --> 00:23:02,251 Kívánj valamit! 399 00:23:02,334 --> 00:23:03,376 Apu, én… 400 00:23:03,459 --> 00:23:06,126 Emlékszem, hogy a nyitót mindig a sörbe dobta. 401 00:23:06,751 --> 00:23:11,751 Sose tudtam, hogy ez szertartás, vagy így figyel arra, hogy ne szemeteljen. 402 00:23:11,834 --> 00:23:13,626 De hálásak voltunk érte, 403 00:23:14,209 --> 00:23:18,084 mert azok a nyitók a földön csúnyán megvághatták az ember lábát. 404 00:23:18,668 --> 00:23:22,209 Azt hallottam, évente hat ember halt meg fulladásban, 405 00:23:22,293 --> 00:23:25,001 mert lenyelték a nyitót. 406 00:23:25,501 --> 00:23:28,543 Mindig bennem volt, hogy ez apával is megtörténhet. 407 00:23:28,626 --> 00:23:33,043 De a legtöbb vészforgatókönyvhöz hasonlóan szerencsére ez se következett be. 408 00:23:33,584 --> 00:23:37,001 De gyerekfejjel nehéz volt feldolgozni a sok disszonanciát. 409 00:23:37,084 --> 00:23:40,376 Egyrészről kezdett pokollá válni a világ. 410 00:23:43,584 --> 00:23:45,251 Háborúskodtunk Vietnámmal, 411 00:23:45,334 --> 00:23:49,168 de még ennél is ijesztőbb volt a hidegháború a szovjetekkel, 412 00:23:49,251 --> 00:23:53,168 akikről azt mondták nekünk: bármikor hidrogénbombát dobhatnak ránk. 413 00:23:53,709 --> 00:23:56,918 Mi voltunk az utolsó „bukj le” generáció. 414 00:24:01,043 --> 00:24:02,751 Bomba! Bukj le! 415 00:24:02,834 --> 00:24:06,043 Emlékszem, az asztal alatt azon gondolkodtam, mit ér ez 416 00:24:06,126 --> 00:24:08,668 a porlasztás vagy a sugárzás ellen. 417 00:24:09,251 --> 00:24:10,334 De egye kutya! 418 00:24:10,834 --> 00:24:12,376 Csináltuk a gyakorlatokat. 419 00:24:14,168 --> 00:24:17,834 Másrészről ott volt az optimista jövőkép is. 420 00:24:17,918 --> 00:24:20,251 Megcéloztuk a holdat és a világűrt. 421 00:24:21,376 --> 00:24:23,876 Bódító volt a jövő ígérete 422 00:24:23,959 --> 00:24:28,001 és a gondolat, hogy a tudomány és a technológia végül mindent megold. 423 00:24:28,668 --> 00:24:32,626 És legfőképp a NASA testesítette meg ezeket a pozitív érzéseket, 424 00:24:32,709 --> 00:24:34,876 és persze maguk az asztronauták. 425 00:24:37,293 --> 00:24:40,709 Ma is kívülről fújom az eredeti Mercury-űrhajósok nevét: 426 00:24:40,793 --> 00:24:43,959 John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard, 427 00:24:44,043 --> 00:24:45,876 Walter Schirra, Gordon Cooper, 428 00:24:45,959 --> 00:24:48,251 Gus Grissom, Deke Slayton. 429 00:24:48,334 --> 00:24:50,418 Aztán az apollósok lettek ismertek: 430 00:24:50,501 --> 00:24:53,168 Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin, 431 00:24:53,251 --> 00:24:55,168 Michael Collins, Frank Borman, 432 00:24:55,251 --> 00:24:56,918 James Lovell, Gene Cernan, 433 00:24:57,001 --> 00:24:58,834 John Young, Alan Bean. 434 00:24:58,918 --> 00:25:01,126 A legbátrabbak, a legjobbak. 435 00:25:01,209 --> 00:25:04,584 A CBS különkiadását látják. 436 00:25:05,168 --> 00:25:09,959 Amerika első három Apollo-űrhajósa életét veszítette a tűzben, 437 00:25:10,043 --> 00:25:13,293 ami kora este tört ki a holdkomp indítótesztje során… 438 00:25:13,376 --> 00:25:17,834 Mikor Gus Grissom, Roger Chaffee és Ed White meghalt a tesztelés során, 439 00:25:18,459 --> 00:25:19,959 emlékszem, anyám sírt. 440 00:25:20,834 --> 00:25:24,168 A sulinkat már a tragédia előtt Ed White-ról nevezték el. 441 00:25:25,168 --> 00:25:27,293 Utána afféle emlékiskola lett. 442 00:25:28,376 --> 00:25:32,126 De a világ változott, és az is, ahogy magunkat láttuk benne. 443 00:25:32,626 --> 00:25:37,001 Mikor az Apollo–8 szenteste lekapta a híres földkeltét a hold felett, 444 00:25:37,584 --> 00:25:40,543 a földlakók egy új perspektívát ismertek meg. 445 00:25:41,918 --> 00:25:46,168 Mind együtt voltunk ezen az űrben lebegő, kék golyón. 446 00:25:46,251 --> 00:25:50,709 Azt mondták, az emberiség hamarosan teljes mértékben megérti, mit jelent ez, 447 00:25:50,793 --> 00:25:54,626 és akkor szemléletváltás következik be, és nem lesz több háború. 448 00:26:14,793 --> 00:26:18,918 És a kék golyónak azon a részén, ahol mi voltunk, bármerre is néztünk, 449 00:26:19,001 --> 00:26:22,376 minden a NASA-ra és az űrprogramra emlékeztetett minket. 450 00:26:23,418 --> 00:26:27,209 A játszóterünkön volt egy rakétacsúszda, amit vezetni lehetett. 451 00:26:27,293 --> 00:26:31,293 Mindenki tudta, hogy a rakéta nem kormánykerekes, de nem számított. 452 00:26:31,876 --> 00:26:34,918 Az űrverseny mindent áthatott a kultúránkban. 453 00:26:35,001 --> 00:26:36,793 Mindenhova befészkelte magát. 454 00:26:37,293 --> 00:26:41,251 Még a hirdetésekbe is, bármennyire is nevetségesen hangzott. 455 00:26:41,334 --> 00:26:43,084 Üdv! Rakéta Sam vagyok! 456 00:26:43,168 --> 00:26:45,793 A holdra törünk az éteri megtakarításokkal! 457 00:26:45,876 --> 00:26:48,959 Ahogy közelebb érnek a holdhoz, úgy esnek az áraink. 458 00:26:49,043 --> 00:26:50,459 Mindennel kereskedünk. 459 00:26:50,543 --> 00:26:54,043 Használt űrhajóval, holdkomppal, még használt autóval is! 460 00:27:00,043 --> 00:27:03,584 A kilövésekkor a suliban mindig ugyanaz volt a forgatókönyv. 461 00:27:03,668 --> 00:27:05,668 A tanár bekapcsolt egy televíziót. 462 00:27:06,959 --> 00:27:09,626 Öt percig figyeltük az űrhajót a kilövőpályán, 463 00:27:10,626 --> 00:27:14,584 majd az utolsó tíz másodpercben együtt számoltunk vissza a tv-vel. 464 00:27:14,668 --> 00:27:17,626 Tíz, kilenc, nyolc, 465 00:27:17,709 --> 00:27:21,918 hét, hat, öt, négy, 466 00:27:22,001 --> 00:27:26,376 három, kettő, egy, kilövés! 467 00:27:27,793 --> 00:27:30,459 Megtörtént a kilövés. 468 00:27:32,918 --> 00:27:36,834 Majd figyeltük, ahogy a rakéta felszáll az égre. 469 00:27:37,376 --> 00:27:40,959 A fizikaóra nagyon izgalmas volt, mert a jelenünkről szólt. 470 00:27:41,459 --> 00:27:44,793 Csillagászatról, kozmológiáról és az Apollo-programról. 471 00:27:44,876 --> 00:27:48,334 Amíg Edwin Hubble 1922-ben meg nem cáfolta, 472 00:27:48,418 --> 00:27:52,959 az emberek azt hitték, az univerzumot csupán a mi galaxisunk teszi ki. 473 00:27:53,043 --> 00:27:57,709 Már tudjuk, hogy a miénk csupán egy a százmilliárd galaxisból. 474 00:27:58,959 --> 00:28:02,168 Jelenleg nincs bizonyítékunk más naprendszerekről, 475 00:28:02,251 --> 00:28:06,126 melyek távoli csillagok vagy bolygók körül keringenek. 476 00:28:06,918 --> 00:28:10,168 De annak esélye, hogy csak a mi kilenc bolygónk létezik, 477 00:28:10,251 --> 00:28:12,376 és hogy csak nálunk van élet, 478 00:28:12,459 --> 00:28:17,168 számításaink szerint egy a tízmilliárd billióhoz. 479 00:28:17,251 --> 00:28:21,293 Igen, bármi is ment végbe a naprendszerünk kialakulásakor, 480 00:28:21,376 --> 00:28:24,126 az kétségkívül máshol is végbemegy. Igaz? 481 00:28:24,209 --> 00:28:28,293 Mindenhol ugyanolyanok a körülmények, az anyag, a gravitáció. 482 00:28:28,376 --> 00:28:30,918 Más szóval: kizárt, hogy egyedül legyünk. 483 00:28:31,001 --> 00:28:34,126 Csak idő kérdése, hogy összefussunk 484 00:28:34,209 --> 00:28:38,751 az univerzum más részein élő lényekkel, ha ugyan még nem történt meg. 485 00:28:38,834 --> 00:28:41,293 MOZI - 2001: ŰRODÜSSZEIA A MAJMOK BOLYGÓJA 486 00:28:44,668 --> 00:28:48,043 A 2001: Űrodüsszeiában már a Jupiteren túlra is elértünk, 487 00:28:48,626 --> 00:28:51,459 és nem volt kétséges, hogy tényleg eljutunk oda. 488 00:28:56,626 --> 00:28:58,418 Engem annyira elbűvölt a film, 489 00:28:58,501 --> 00:29:02,376 hogy boldog-boldogtalannak a mélyebb jelentését magyaráztam. 490 00:29:03,584 --> 00:29:05,584 Ahogy elhalad a Jupiter mellett, 491 00:29:05,668 --> 00:29:08,209 egy elképesztő időhurkon megy keresztül. 492 00:29:08,293 --> 00:29:10,834 Vakító fények villognak, 493 00:29:10,918 --> 00:29:13,543 aztán hirtelen a régi szobájába kerül, 494 00:29:13,626 --> 00:29:16,501 és öregember lesz. 495 00:29:16,584 --> 00:29:19,293 Majd meglátja a fekete táblát, 496 00:29:19,376 --> 00:29:21,543 amit a Jupiteren is látott, 497 00:29:21,626 --> 00:29:23,709 a halálos ágyának a lábánál. 498 00:29:24,543 --> 00:29:25,459 Vagy mégsem az? 499 00:29:25,959 --> 00:29:28,334 Megpróbálja elérni, megérinteni, 500 00:29:28,418 --> 00:29:31,876 aztán egy babává változik, aki még meg sem született! 501 00:29:36,293 --> 00:29:37,668 Vissza! 502 00:29:39,001 --> 00:29:41,376 Mint mondtam, körülvett minket a téma. 503 00:29:42,126 --> 00:29:44,001 Azt mondták, a mi korosztályunk 504 00:29:44,084 --> 00:29:46,626 nászútra is elmehet majd a holdra. 505 00:29:47,209 --> 00:29:48,668 És az évszázad végére 506 00:29:48,751 --> 00:29:52,043 egy féléves Mars -útra is befizethetünk. 507 00:29:52,543 --> 00:29:54,334 Olyan közelinek tűnt mindez! 508 00:29:54,834 --> 00:29:58,251 Az asztronauták szó szerint a fejünk felett lebegtek, 509 00:29:58,334 --> 00:30:01,168 hisz az Ellington Légibázis a közelünkben volt. 510 00:30:01,251 --> 00:30:05,084 Megszokott volt, hogy hirtelen elhúztak alacsonyan az égen, 511 00:30:05,168 --> 00:30:08,168 láttuk a gép húzta csíkot, majd hirtelen eltűntek, 512 00:30:08,793 --> 00:30:12,543 aztán hallottuk a hangrobbanást, hisz átlépték a hangsebességet. 513 00:30:17,251 --> 00:30:21,668 A suliból általában hazasiettünk, hogy a Sötét árnyak sorozatot nézzük, 514 00:30:21,751 --> 00:30:23,668 amire akkoriban rákattantunk. 515 00:30:25,626 --> 00:30:27,501 Bizarr és ijesztő történet volt 516 00:30:27,584 --> 00:30:31,001 egy tengerparti kastélyban élő régi arisztokrata családról 517 00:30:31,084 --> 00:30:34,876 és egy időtlen vámpírról, Barnabas Collinsról. 518 00:30:42,543 --> 00:30:44,876 Már a tv-vel is hadakozni kellett. 519 00:30:44,959 --> 00:30:50,209 Nehéz volt jelet fogni az antennákkal, amikor mindössze három nagy csatorna volt. 520 00:30:50,709 --> 00:30:54,168 De a családunkban még területi harcokra is sor került, 521 00:30:54,251 --> 00:30:58,334 és sokszor a testünkkel védtük a műsort a következő fél órára. 522 00:30:58,918 --> 00:31:01,209 Esténként megannyi remek műsor ment. 523 00:31:01,293 --> 00:31:03,834 Nehéz volt választani, de mindig megérte. 524 00:31:04,876 --> 00:31:06,293 The Beverly Hillbillies, 525 00:31:06,376 --> 00:31:07,376 Gunsmoke, 526 00:31:07,459 --> 00:31:08,584 My Three Sons, 527 00:31:08,668 --> 00:31:10,376 The Munsters, Bonanza, 528 00:31:10,459 --> 00:31:11,293 Bewitched, 529 00:31:11,376 --> 00:31:12,376 Star Trek, 530 00:31:12,459 --> 00:31:14,293 Adam-12, A balfácán, 531 00:31:14,376 --> 00:31:17,376 Gomer Pyle, Batman, Gilligan's Island, Flipper, 532 00:31:17,459 --> 00:31:21,876 Petticoat Junction, Andy Griffith, Jeannie, a háziszellem, Addams család, 533 00:31:21,959 --> 00:31:26,126 Dick Van Dyke, The Green Hornet, McHale's Navy, Mission: Impossible, 534 00:31:26,209 --> 00:31:27,793 Green Acres, Hogan's Heroes, 535 00:31:27,876 --> 00:31:31,043 Dragnet és Hawaii Five-0, hogy csak párat említsek. 536 00:31:31,126 --> 00:31:34,043 És voltak műsorok, amik csak egy évadot éltek meg, 537 00:31:34,126 --> 00:31:36,876 és rajtam kívül mindenki elfelejtette őket. 538 00:31:36,959 --> 00:31:40,293 Az Időalagútban két tudós az idő rabja lesz, 539 00:31:40,376 --> 00:31:42,751 és a múlt döntő pillanataiba csöppennek. 540 00:31:42,834 --> 00:31:45,418 A Titanic, Little Bighorn, a Ford Színház. 541 00:31:46,543 --> 00:31:49,043 És ott volt az It's About Time, 542 00:31:49,126 --> 00:31:54,084 egy vígjátéksorozat két űrhajósról, akik hazatérésükkor az idő rabjai lesznek, 543 00:31:54,709 --> 00:31:57,876 és az őskorba kerülnek, ősemberek és dinók közé. 544 00:31:59,751 --> 00:32:01,543 - Elhiszem! - Igen! 545 00:32:03,043 --> 00:32:05,584 Ekkor indult be az a fajta tartalomsugárzás, 546 00:32:05,668 --> 00:32:09,251 hogy egy kicsit korábbi műsorok is mentek folyamatosan. 547 00:32:09,751 --> 00:32:13,584 És késő este még ment az Alkonyzóna. 548 00:32:13,668 --> 00:32:16,043 Amikor még kicsi és tudatlan voltam, 549 00:32:16,126 --> 00:32:19,043 úgy hívtam: Az ijesztő lebegő szemgolyós sorozat. 550 00:32:19,126 --> 00:32:20,543 Az észlelés kiterjedése. 551 00:32:21,084 --> 00:32:22,626 Az elme kiterjedése. 552 00:32:23,168 --> 00:32:27,709 Most belép az árnyék és a felszín, a dolgok és ötletek mezsgyéjének világába. 553 00:32:27,793 --> 00:32:29,418 Na és a vasárnap reggelek. 554 00:32:29,501 --> 00:32:32,418 Korán keltünk, és a tv tesztmintáját néztük, 555 00:32:32,501 --> 00:32:34,751 míg vártuk, hogy elkezdődjön a móka. 556 00:32:36,876 --> 00:32:40,376 Szombat esténként volt egy helyi műsor, a Weird, 557 00:32:40,459 --> 00:32:42,876 ami ijesztő tereminzenével kezdődött. 558 00:32:42,959 --> 00:32:46,209 Üdv a bizarr filmek világában! 559 00:32:47,043 --> 00:32:50,251 Olyanok mentek rajta, mint Az 50 láb magas nő támadása, 560 00:32:50,334 --> 00:32:52,584 A hihetetlenül zsugorodó ember, 561 00:32:52,668 --> 00:32:55,501 A lény, a Beginning of the End, 562 00:32:56,168 --> 00:32:57,043 A massza 563 00:32:57,751 --> 00:32:59,418 és a Matango. 564 00:32:59,501 --> 00:33:02,709 Minden, ami atombombás mutációhoz kötött. 565 00:33:03,793 --> 00:33:06,293 - Ezzel véget ér mai műsorunk. - Jó éjt! 566 00:33:06,376 --> 00:33:08,126 A nemzeti himnusz következik. 567 00:33:09,084 --> 00:33:12,959 Úgy éjfélkor ért véget a műsor, és a csatornák leálltak. 568 00:33:13,043 --> 00:33:14,293 Kapcsolj ki mindent! 569 00:33:15,418 --> 00:33:19,501 Suliidőszakban vasárnap esténként rettegés telepedett ránk. 570 00:33:20,543 --> 00:33:25,459 A The Wonderful World of Color, mielőtt a Disney átnevezte volna, 571 00:33:25,959 --> 00:33:28,501 melankolikus hangulatot árasztott. 572 00:33:29,126 --> 00:33:33,168 Másnap reggel suli, szóval bármennyire is jó volt a műsor, 573 00:33:33,751 --> 00:33:37,084 lassan véget ért a hétvégi szabadság és móka. 574 00:33:38,001 --> 00:33:39,168 Évente egyszer 575 00:33:39,251 --> 00:33:42,626 különleges műsorszámként leadták az Óz, a csodák csodáját. 576 00:33:43,418 --> 00:33:45,626 Mind összegyűltünk, hogy megnézzük. 577 00:33:46,751 --> 00:33:48,918 Nemsokára színes lesz, és… 578 00:33:49,001 --> 00:33:50,959 Több volt egy egyszerű filmnél. 579 00:33:52,334 --> 00:33:55,418 A színes tv előtt minden fekete-fehér volt, 580 00:33:55,501 --> 00:33:56,501 még Óz is. 581 00:33:58,876 --> 00:34:01,001 De a tv típusától függetlenül 582 00:34:01,084 --> 00:34:03,543 a repülő majmok megviselték Stephanie-t: 583 00:34:03,626 --> 00:34:06,001 vagy elbújt, vagy kiment. 584 00:34:10,376 --> 00:34:13,668 A vietnámi háború minden este szerepelt a hírekben, 585 00:34:13,751 --> 00:34:16,168 és mindenhová utat tört magának. 586 00:34:16,251 --> 00:34:20,126 A parancsnokság szerint 148 amerikai esett el a múlt héten… 587 00:34:20,209 --> 00:34:24,584 Gyerekfejjel ez zavaros volt. A felnőttek bűntudatot keltettek bennünk. 588 00:34:24,668 --> 00:34:28,459 Egyetek meg mindent! Vietnámban éheznek a gyerekek. 589 00:34:31,043 --> 00:34:35,834 Háborúztunk velük, bombáztuk őket, mégis törődtünk az éhező gyerekeikkel? 590 00:34:35,918 --> 00:34:38,043 HOUSTONBÓL VIETNÁMBA 591 00:34:40,251 --> 00:34:41,084 Ide! 592 00:34:42,126 --> 00:34:42,959 Passzolj! 593 00:34:44,834 --> 00:34:50,126 Attól volt tökéletes környék a miénk, hogy sok fiatal család lakott a közelben. 594 00:34:50,209 --> 00:34:52,209 Mindig tudtunk játszani. 595 00:34:52,918 --> 00:34:55,668 Játszottunk mi mások háza előtt, az utcán, 596 00:34:55,751 --> 00:34:57,001 vagy néhány esetben 597 00:34:57,501 --> 00:34:59,876 elmentünk az építkezések mögé, 598 00:34:59,959 --> 00:35:03,084 ahol volt egy nagy szabad terület egy víztisztítóval. 599 00:35:03,168 --> 00:35:05,251 Csatorna parknak hívtuk. 600 00:35:06,043 --> 00:35:09,751 Greggel kitaláltunk egy baseballjátékot, amit esőben és sötétben 601 00:35:09,834 --> 00:35:11,626 játszhattunk a garázsban. 602 00:35:12,876 --> 00:35:16,001 Az Astros szupersztárja, Jim Wynn készül az ütésre. 603 00:35:17,543 --> 00:35:19,084 Hazafutás! 604 00:35:19,668 --> 00:35:21,793 Játékágyú! 605 00:35:22,834 --> 00:35:27,209 A talajjal párhuzamos ütéstől kipörög az eredményjelző! 606 00:35:28,418 --> 00:35:31,376 Válogatott baseballkártyákból volt csapatunk, 607 00:35:31,459 --> 00:35:34,209 és minden út egy saját bajnoksághoz vezetett. 608 00:35:35,876 --> 00:35:39,543 Ez még a forradalmi habszivacs labdák előtt történt. 609 00:35:41,709 --> 00:35:43,876 Néha tisztogató bunyó is előfordult. 610 00:35:43,959 --> 00:35:49,543 Boog Powell következik! 611 00:35:52,168 --> 00:35:53,709 Elég volt! 612 00:35:56,001 --> 00:35:57,001 Támadás! 613 00:35:57,668 --> 00:36:00,251 Sose feledem a srácokat a környékről. 614 00:36:00,334 --> 00:36:03,584 Ott volt Larry, akinek súlyos bőrgombája volt. 615 00:36:04,584 --> 00:36:08,876 Valamelyikünknek mindig be volt gipszelve valamije. 616 00:36:10,584 --> 00:36:13,376 Ott volt Byron, a NASA egyik tudósának fia, 617 00:36:13,459 --> 00:36:16,209 a helyi piromániás kölyök, 618 00:36:16,918 --> 00:36:20,501 aki mindig rakétához hasonló szerkezeteket épített. 619 00:36:20,584 --> 00:36:23,418 Néha szöcskét tett a pilótaülésbe. 620 00:36:24,418 --> 00:36:27,126 Három, kettő, egy! 621 00:36:29,418 --> 00:36:31,876 Ó, Susannah 622 00:36:31,959 --> 00:36:33,751 Miért nem sírsz értem… 623 00:36:33,834 --> 00:36:37,376 Aztán ott volt a bajkeverő Tony, a szellemes nagyokos. 624 00:36:37,459 --> 00:36:39,543 …bendzsó a térdemen 625 00:36:39,626 --> 00:36:43,251 A profizmusa az iskolai dalok átköltésében mutatkozott meg. 626 00:36:43,334 --> 00:36:46,293 A hagyományos szövegeket mocskosakra cserélte. 627 00:36:46,376 --> 00:36:49,418 Az öreg Dan Tucker nagy ember volt 628 00:36:49,501 --> 00:36:52,376 Arcot is serpenyőben mosott 629 00:36:52,459 --> 00:36:55,126 A fésűje nem volt más, mint egy kocsikerék 630 00:36:55,209 --> 00:36:57,584 Fogfájás vitte el, és a… 631 00:36:57,668 --> 00:36:58,501 Herék! 632 00:36:58,584 --> 00:36:59,918 Stan, Tony, 633 00:37:00,001 --> 00:37:01,543 álljatok ki a folyosóra! 634 00:37:03,209 --> 00:37:05,501 A gyereklét egyik hátránya az volt, 635 00:37:05,584 --> 00:37:09,293 hogy jó ötletnek tartották állatként nevelni a gyerekeket, 636 00:37:09,376 --> 00:37:13,251 és folyton emlékeztettek minket, hogy mi a helytelen viselkedés. 637 00:37:13,834 --> 00:37:18,376 Egyetlen baklövés elég volt a veréshez, amit bármelyik felnőtt ránk mérhetett. 638 00:37:19,001 --> 00:37:20,918 Szülők, igazgatók, edzők, 639 00:37:21,001 --> 00:37:26,334 még a barátaid szülei is, akik simán elverték egymás gyerekeit. 640 00:37:27,293 --> 00:37:30,501 De a mi igazgatónknál senki se volt ijesztőbb, 641 00:37:30,584 --> 00:37:32,251 ő maga volt a kaszás, 642 00:37:32,751 --> 00:37:33,668 Mr. Cowan. 643 00:37:36,168 --> 00:37:39,001 Fenyítés miatt álltok kint? 644 00:37:43,834 --> 00:37:44,918 Már megint. 645 00:37:46,751 --> 00:37:47,626 Kövessetek! 646 00:37:57,209 --> 00:37:59,918 - Ne! - Jól van. Menj vissza az osztályba! 647 00:38:10,751 --> 00:38:12,709 Tony, Stan, 648 00:38:13,418 --> 00:38:14,668 gyertek be! 649 00:38:14,751 --> 00:38:17,709 Végül is a korhoz illett. Az élet olcsóbb volt. 650 00:38:17,793 --> 00:38:22,043 Feláldozhatóak voltunk, és senki se foglalkozott igazán a biztonsággal. 651 00:38:26,376 --> 00:38:31,043 Itt például 110-zel hajtottunk a sztrádán, 652 00:38:31,543 --> 00:38:34,626 és mi, gyerekek a platón ültünk a tengerpartig. 653 00:38:34,709 --> 00:38:36,209 Senki se gondolt bele, 654 00:38:36,293 --> 00:38:40,418 hogy elég egyetlen ütközés vagy borulás, és már meg is haltunk. 655 00:38:43,584 --> 00:38:47,376 A medencénél kapott jégkrém is katasztrófát okozhatott. 656 00:38:49,418 --> 00:38:52,751 A fagyasztás módja miatt szárazjég lett belőlük, 657 00:38:52,834 --> 00:38:54,834 és a nyelvünkhöz ragadtak. 658 00:38:55,626 --> 00:38:58,876 A szomszéd medencéjét rendszerint túlklórozták, 659 00:38:58,959 --> 00:39:01,334 és szinte szétégette a szemünket. 660 00:39:02,626 --> 00:39:05,709 Akkor még nem tökéletesítették a vegyszereket, 661 00:39:05,793 --> 00:39:09,334 és meg se fordult a fejükben, hogy bármi is veszélyes lehet. 662 00:39:09,418 --> 00:39:12,293 Mi voltunk az utolsó vagy az előtti generáció, 663 00:39:12,376 --> 00:39:16,751 akik azt hitték, bulis üldözni a szúnyogirtót pöfögtető kocsikat. 664 00:39:17,251 --> 00:39:19,459 Arra is szokványos volt hazatérni, 665 00:39:19,543 --> 00:39:22,459 hogy idegméreggel befújták az egész házat, 666 00:39:22,543 --> 00:39:25,293 hogy kinyírjanak pár eltévedt csótányt. 667 00:39:26,751 --> 00:39:30,501 És figyeljétek az edzőm egyedi motivációs technikáját! 668 00:39:30,584 --> 00:39:33,668 A játékban elkövetett minden hibáért 669 00:39:33,751 --> 00:39:35,959 három csapattárs elé kellett állnunk, 670 00:39:36,043 --> 00:39:39,334 akik kivégzőosztagként labdával soroztak meg. 671 00:39:41,793 --> 00:39:45,584 Én próbáltam elkapni a legpontosabb dobó labdáját, 672 00:39:45,668 --> 00:39:48,793 kikerültem egyet, és reméltem, hogy a másik elhibázza. 673 00:39:48,876 --> 00:39:50,918 Így még túl is lehetett élni. 674 00:39:51,001 --> 00:39:53,626 Igen. A sok móka ellenére úgy tűnt, 675 00:39:53,709 --> 00:39:57,084 egy karnyújtásnyira van a büntetés, a fájdalom, a sérülés. 676 00:39:57,626 --> 00:39:59,793 Mint az Adj, király, katonát!-nál. 677 00:39:59,876 --> 00:40:04,501 Szakíts, ha bírsz! Stan jöjjön! 678 00:40:07,959 --> 00:40:13,251 Szakíts, ha bírsz! Ronnie jöjjön! 679 00:40:13,751 --> 00:40:16,751 Addig játszottuk ezeket, amíg baleset nem történt. 680 00:40:19,501 --> 00:40:22,334 Aztán egy új érettségi szintre léptünk, 681 00:40:22,418 --> 00:40:25,793 és ideje volt a régi helyett új játékot találni. 682 00:40:26,376 --> 00:40:30,918 Ha nem labdajátékot játszottunk, akkor bringával indultunk kalandozni. 683 00:40:35,751 --> 00:40:38,001 Profik lettünk bicikliszerelésben, 684 00:40:38,084 --> 00:40:40,168 főleg a defektek javításában. 685 00:40:41,501 --> 00:40:43,834 És úgy éreztük, minden hosszabb kocsiút 686 00:40:43,918 --> 00:40:46,459 maga után vonta a kerékcserét. 687 00:40:47,418 --> 00:40:50,418 Talán azért, mert még nem voltak acélbetétes gumik, 688 00:40:50,501 --> 00:40:52,501 és nem voltak elég strapabírók, 689 00:40:53,084 --> 00:40:56,209 vagy mert apu előszeretettel vett használt kerekeket. 690 00:40:57,001 --> 00:40:59,418 Gondoltál már arra, hogy újat vegyél? 691 00:40:59,501 --> 00:41:03,376 Akkor nem illene a többihez, és az furcsa lenne, Steven. 692 00:41:04,543 --> 00:41:07,876 Mindenféléket játszottunk, a résztvevőktől függően. 693 00:41:08,376 --> 00:41:11,959 Ha sok volt a lány, vagyis ott voltak a fiúk lánytestvérei, 694 00:41:12,043 --> 00:41:14,543 akkor a Szoborgyártó nevű játék ment. 695 00:41:14,626 --> 00:41:16,043 Vigyázz! 696 00:41:16,126 --> 00:41:19,043 Itt azt kellett megmondanod, milyen szobor lettél. 697 00:41:20,168 --> 00:41:21,126 Palacsinta. 698 00:41:21,209 --> 00:41:22,126 Főnixmadár. 699 00:41:22,209 --> 00:41:23,251 Hullám. 700 00:41:23,334 --> 00:41:24,543 Asztronauta. 701 00:41:25,376 --> 00:41:27,834 Esténként bent játszottunk, 702 00:41:28,418 --> 00:41:29,751 vagy a hátsó teraszon. 703 00:41:30,334 --> 00:41:33,001 Megannyi klasszikus társasjáték. 704 00:41:33,084 --> 00:41:34,376 Öt, hat, hét… 705 00:41:34,459 --> 00:41:38,501 Amikor a szüleink áthívtak hozzánk más családokat vendégségbe, 706 00:41:38,584 --> 00:41:41,834 más játékok is előkerültek, például az almahalászat. 707 00:41:41,918 --> 00:41:43,376 Figyelj, és tanulj! 708 00:41:43,459 --> 00:41:46,043 Új világrekord lesz. 709 00:41:46,126 --> 00:41:47,501 Három, kettő, egy! 710 00:41:47,584 --> 00:41:51,209 Greg kitalált egy bombabiztos módszert a győzelemre. 711 00:41:52,168 --> 00:41:56,376 Annyira tökélyre vitte a dolgot, hogy inkább leálltunk a játékkal. 712 00:41:56,459 --> 00:41:57,793 Így kell ezt csinálni! 713 00:42:01,459 --> 00:42:04,668 Bár a három nővéremmel sokat civakodtunk, 714 00:42:04,751 --> 00:42:06,876 azért időnként jól jártunk velük. 715 00:42:07,376 --> 00:42:11,626 Vicky a Baskin-Robbinsban kapott munkát, a legendás fagyizóban, 716 00:42:11,709 --> 00:42:17,043 ahol elképesztő módon 31 íz volt, és műszakonként két ingyenfagyi járt. 717 00:42:17,126 --> 00:42:19,626 Én egy banános-diós karamellát kérnék. 718 00:42:20,459 --> 00:42:21,293 Jó választás. 719 00:42:21,376 --> 00:42:25,126 Az első két-három hónapban persze ő ette meg őket. 720 00:42:25,626 --> 00:42:28,834 De aztán megunta, és elkezdte elosztogatni, 721 00:42:28,918 --> 00:42:31,709 így oda kellett érnünk a munkaidő végére. 722 00:42:32,376 --> 00:42:33,209 Köszi. 723 00:42:34,834 --> 00:42:38,084 Meg kell kérdeznem, melyik ízért cserébe viszel haza? 724 00:42:39,376 --> 00:42:40,209 Csak… 725 00:42:41,001 --> 00:42:42,334 Nyugodtan kimondhatod. 726 00:42:42,418 --> 00:42:43,251 Vanília. 727 00:42:43,334 --> 00:42:44,584 - Vanília? - Igen, az. 728 00:42:44,668 --> 00:42:46,001 - Vanília? - Igen. 729 00:42:46,084 --> 00:42:48,126 - Az összes íz közül azt… - Igen. 730 00:42:48,209 --> 00:42:49,043 Add már! 731 00:42:49,126 --> 00:42:50,334 Oké. 732 00:42:50,418 --> 00:42:51,251 Rendben. 733 00:42:51,751 --> 00:42:55,626 Nem tudom, volt-e olyan, hogy Steve ne vaníliát kért volna. 734 00:42:55,709 --> 00:42:58,918 Kár volt azokért az egzotikus ízekért, 735 00:42:59,001 --> 00:43:02,251 de tiszteltem az elégedettségét és a következetességét. 736 00:43:04,126 --> 00:43:07,168 A nővéreim döntötték el, milyen zene szóljon otthon, 737 00:43:07,251 --> 00:43:10,084 és eléggé szerteágazó volt az ízlésük. 738 00:43:10,168 --> 00:43:13,209 A legfiatalabb, Stephanie a slágereket szerette. 739 00:43:13,293 --> 00:43:16,834 Emlékszem, a The Archies „Sugar Sugar” című dalát hallgatta 740 00:43:16,918 --> 00:43:19,376 újra és újra. 741 00:43:19,459 --> 00:43:21,793 A banda képregényfigurákból állt, 742 00:43:21,876 --> 00:43:24,751 de így is összehozták 1969 legnagyobb slágerét. 743 00:43:32,793 --> 00:43:33,626 Jól van. 744 00:43:34,126 --> 00:43:35,376 Utolsó, oké? 745 00:43:36,418 --> 00:43:38,251 - Rendben. - Elég ebből! 746 00:43:39,751 --> 00:43:44,001 A középső nővérem, Jana a The Monkeest szerette, és ahogy belegondolok, 747 00:43:44,084 --> 00:43:46,459 minden cuki fiúbandát. 748 00:43:49,001 --> 00:43:51,334 Nekem, mondhatni, érett ízlésem volt. 749 00:43:51,418 --> 00:43:53,376 Például Herb Alpertet szerettem. 750 00:43:53,459 --> 00:43:56,668 Vagy legalábbis egy bizonyos albumborítóját. 751 00:43:59,168 --> 00:44:01,709 Vickynek volt a legmenőbb zenei ízlése, 752 00:44:01,793 --> 00:44:05,334 és boldogan világosított fel minket a számok mély értelméről. 753 00:44:09,001 --> 00:44:11,084 Ott rejtőzik az igazi jelentés, 754 00:44:11,168 --> 00:44:15,876 csak meg kell fejtenünk. „Lucy in the Sky with Diamonds”. 755 00:44:17,501 --> 00:44:18,543 LSD. 756 00:44:20,501 --> 00:44:24,376 Ott van azoknak, akik képben vannak, de a nyárspolgárok nem értik. 757 00:44:27,418 --> 00:44:29,459 Istenem! Kapcsold ki! 758 00:44:31,709 --> 00:44:33,168 - Jaj, ne! - Oké. 759 00:44:33,876 --> 00:44:35,293 Jaj, Jana! 760 00:44:35,376 --> 00:44:37,501 Jana mindig balszerencsés volt. 761 00:44:37,584 --> 00:44:41,376 Nála kellett először sebet varrni, az ő csontja tört el először. 762 00:44:41,459 --> 00:44:42,918 Folyton baja esett. 763 00:44:43,001 --> 00:44:45,834 És úgy tűnt, macerás lánynak lenni. 764 00:44:46,334 --> 00:44:49,334 Akkoriban mindenki egyenes hajat akart, 765 00:44:49,418 --> 00:44:52,168 de a párás houstoni levegő ezt megnehezítette. 766 00:44:52,668 --> 00:44:55,418 Akkor még nem volt se hajápolás, se hajszárító. 767 00:44:56,501 --> 00:45:00,293 A hajcsavarók olyan kicsik voltak, hogy konzervdobozt használtak. 768 00:45:00,376 --> 00:45:04,126 A nővéreim nemcsak találékonyabbak, de drámaibbak is voltak. 769 00:45:04,793 --> 00:45:06,209 Ouija, velünk vagy? 770 00:45:07,668 --> 00:45:10,501 IGEN - OUIJA - NEM 771 00:45:13,293 --> 00:45:14,668 - Igen! - Istenkém! 772 00:45:17,043 --> 00:45:18,168 Ez jó. 773 00:45:18,251 --> 00:45:20,501 Belém zúgott Robert? 774 00:45:25,918 --> 00:45:27,793 Igen! 775 00:45:27,876 --> 00:45:30,626 Steve, Greg és köztem volt egy megállapodás, 776 00:45:30,709 --> 00:45:32,959 hogy az igazi nő Raquel Welch, 777 00:45:33,043 --> 00:45:36,209 aki ilyen filmekben játszott: Egymillió évvel ezelőtt, 778 00:45:36,293 --> 00:45:38,959 Fantasztikus utazás és Bandolero. 779 00:45:39,043 --> 00:45:42,084 Steve asztala alatt volt egy köteg Playboy. 780 00:46:02,626 --> 00:46:05,793 Sose jöttünk rá, melyik nővérem buktatott le minket. 781 00:46:06,751 --> 00:46:09,251 A rádióból folyton a slágerek szóltak. 782 00:46:10,209 --> 00:46:15,793 Az „In the Year 2525” volt az egyik kedvencem a negatív jövőképével. 783 00:46:19,126 --> 00:46:22,251 Sok lányt ismertem, akinek a neve dalcímben szerepelt. 784 00:46:43,293 --> 00:46:47,126 Egy ismert szám volt egy srác nevével, de őt Sue-nak hívták. 785 00:46:47,209 --> 00:46:49,043 Vérem kihűl, ahogy azt mondom 786 00:46:49,126 --> 00:46:50,876 A nevem Sue 787 00:46:50,959 --> 00:46:52,418 Na mizu ? 788 00:46:53,084 --> 00:46:54,918 Most meghalsz… 789 00:46:55,709 --> 00:46:59,001 Főleg a vége tetszett, ahol kisípoltak egy káromkodást. 790 00:46:59,084 --> 00:47:01,584 Sóder a zsigerbe Köpet a szemedbe 791 00:47:01,668 --> 00:47:04,918 Mert én vagyok a ***, aki Sue-nak nevezett el 792 00:47:06,376 --> 00:47:10,126 Megemlítendő, hogy akkor élte virágkorát a telefonbetyárkodás, 793 00:47:10,209 --> 00:47:12,126 még jóval a híváskijelzés előtt. 794 00:47:12,209 --> 00:47:14,209 Az egyszerűbbektől… 795 00:47:14,293 --> 00:47:16,459 Önnek megy a hűtője? 796 00:47:17,001 --> 00:47:18,876 Akkor szaladjon utána! 797 00:47:21,168 --> 00:47:22,543 …a kifinomultabbakig. 798 00:47:22,626 --> 00:47:26,834 Üdv! Tommy O vagyok a KRB-től, és ez a Nevezd meg! 799 00:47:26,918 --> 00:47:28,626 Kivel beszélek? 800 00:47:28,709 --> 00:47:30,251 Marta vagyok. 801 00:47:30,334 --> 00:47:32,751 Marta? Szerencsés napod van ma, Marta! 802 00:47:32,834 --> 00:47:35,709 A nyereményünk 285 dollár, 803 00:47:35,793 --> 00:47:37,751 ami a tiéd, ha megnevezed a dalt, 804 00:47:37,834 --> 00:47:40,418 amiből öt másodpercet fogsz hallani. 805 00:47:40,501 --> 00:47:41,584 Készen állsz? 806 00:47:41,668 --> 00:47:43,043 Azt hiszem. 807 00:47:43,543 --> 00:47:45,168 Nevezd meg! 808 00:47:56,376 --> 00:47:58,918 Meg tudod nevezni a dalt, Marta? 809 00:47:59,001 --> 00:48:00,668 Ez a „Wichita Lineman”? 810 00:48:00,751 --> 00:48:03,168 A „Wichita Lineman”! Tiéd a főnyeremény! 811 00:48:06,001 --> 00:48:08,251 Vedd fel, Jana! Szólj, hogy eszünk! 812 00:48:09,626 --> 00:48:11,501 - Ki lehet? - Modortalan. 813 00:48:11,584 --> 00:48:13,501 Nálunk apu fogadta a hívásokat, 814 00:48:13,584 --> 00:48:17,376 mikor minket hívogatott egy telefonbetyár. 815 00:48:17,459 --> 00:48:18,376 Megint ő az. 816 00:48:18,959 --> 00:48:21,251 Most megkapja a kis szaros. 817 00:48:25,959 --> 00:48:26,793 Igen? 818 00:48:27,959 --> 00:48:30,626 Jaj, ez érdekes. 819 00:48:31,293 --> 00:48:33,959 Most nagyon figyelj! 820 00:48:38,418 --> 00:48:39,584 Apu! 821 00:48:40,334 --> 00:48:42,543 Ez berepeszthette a dobhártyáját. 822 00:48:42,626 --> 00:48:45,793 Emlékszem, kicsit meg is sajnáltam a telefonbetyárt. 823 00:48:45,876 --> 00:48:47,834 Túl nagy büntetést kapott. 824 00:48:49,584 --> 00:48:54,584 Mikor nem játszottunk a baseballcsapatban, a pályán lógtunk, a játékot néztük, 825 00:48:54,668 --> 00:48:57,501 és lazultunk, meg a labdát szedegettük össze. 826 00:48:59,001 --> 00:49:01,834 Hozd vissza a labdát, és ingyen kapsz jégkását! 827 00:49:04,793 --> 00:49:08,376 - Epreset kérnék. - Egy labdát kérnék érte. 828 00:49:08,459 --> 00:49:10,918 Én egy mogyoróvajas kókuszrudat kérnék. 829 00:49:13,209 --> 00:49:14,251 Ez a tiéd. 830 00:49:15,918 --> 00:49:16,751 Ez meg a tiéd. 831 00:49:16,834 --> 00:49:18,376 Köszönjük. 832 00:49:19,376 --> 00:49:22,959 A szemét felszedéséért is ingyenjégkása járt. 833 00:49:33,751 --> 00:49:38,501 Bízom Istenben. Szeretem hazámat, és tisztelem a törvényeit. 834 00:49:38,584 --> 00:49:41,043 Tisztán játszom, a győzelemre törekszem. 835 00:49:41,126 --> 00:49:44,293 De akár nyerek, akár veszítek, a legjobbat nyújtom. 836 00:49:44,376 --> 00:49:50,126 Most nézzétek a középpályán lévő zászlót, míg a himnusz szól! 837 00:49:53,959 --> 00:49:57,584 Annyira megindított az ifis fogadalom és a nemzeti himnusz, 838 00:49:57,668 --> 00:50:00,376 hogy nem számított, nyerünk vagy veszítünk. 839 00:50:01,543 --> 00:50:05,251 Ez az érzés általában úgy az első ütésig tartott. 840 00:50:18,168 --> 00:50:22,334 De a legjobb bébiszitter három film megnézése volt a Majesticben, 841 00:50:23,168 --> 00:50:25,668 ami a flancos név ellenére lepukkant volt. 842 00:50:26,376 --> 00:50:30,043 Az egyik ilyen trióban volt egy  Visszaszámlálás című sci-fi. 843 00:50:30,126 --> 00:50:32,209 A filmben eljutunk a holdra, 844 00:50:32,293 --> 00:50:34,793 de látjuk, hogy a ruszkik is megcsinálták, 845 00:50:35,293 --> 00:50:38,168 csak persze belehaltak a leszállásba. 846 00:50:39,126 --> 00:50:44,793 Gesztusként az amerikaiak kitűzik az amerikai és a szovjet zászlót is. 847 00:50:45,668 --> 00:50:46,959 Őrült egy világ! 848 00:50:47,543 --> 00:50:49,709 A másik kettő ijesztő film volt. 849 00:50:49,793 --> 00:50:51,376 A The Frozen Dead címűben 850 00:50:51,459 --> 00:50:55,834 egy őrült náci tudós fel akar éleszteni pár megfagyott náci vezetőt. 851 00:50:58,918 --> 00:51:00,126 Az It! című filmben 852 00:51:00,626 --> 00:51:04,209 egy őrült múzeumi segéd, akit Roddy McDowall játszott, 853 00:51:04,293 --> 00:51:08,709 egy 16. századi gólemet hív életre a szájába tett tekerccsel. 854 00:51:09,418 --> 00:51:11,751 A prófécia szerint elpusztíthatatlan, 855 00:51:11,834 --> 00:51:14,751 és sok gyilkosságban és pusztításban segít neki. 856 00:51:14,834 --> 00:51:15,668 Öld meg! 857 00:51:25,168 --> 00:51:28,543 A film azzal ér véget, hogy a gólem a tengerbe sétál. 858 00:51:28,626 --> 00:51:30,543 Akkor nem sok folytatás volt, 859 00:51:30,626 --> 00:51:33,834 szóval amennyire én tudom, a gólem nem sétált ki onnan. 860 00:51:38,043 --> 00:51:40,751 Sose feledem a szüleim szilveszteri buliját, 861 00:51:40,834 --> 00:51:44,376 hisz akkor léptünk át a sorsdöntő 1969-be. 862 00:51:44,876 --> 00:51:46,709 A felnőttek bent buliztak. 863 00:51:47,293 --> 00:51:51,418 Mi a legtöbben a hátsó kertben voltunk, és római gyertyával csatáztunk. 864 00:51:56,751 --> 00:51:58,334 És Byron piromániája 865 00:51:58,418 --> 00:52:02,293 új magaslatokba tört egy nagy darab ereszcsatornával, 866 00:52:02,376 --> 00:52:03,876 egy kis robbanással 867 00:52:03,959 --> 00:52:06,334 és az égbe repülő lángoló softball-lal. 868 00:52:09,876 --> 00:52:11,959 Készen álltok a visszaszámlálásra? 869 00:52:12,043 --> 00:52:13,709 Oké. Mehet. 870 00:52:14,376 --> 00:52:16,459 Tíz, kilenc, 871 00:52:16,543 --> 00:52:18,501 nyolc, hét, 872 00:52:18,584 --> 00:52:19,876 hat, 873 00:52:19,959 --> 00:52:21,793 öt, négy, 874 00:52:21,876 --> 00:52:24,501 három, kettő, egy. 875 00:52:24,584 --> 00:52:26,376 Boldog új évet! 876 00:52:41,543 --> 00:52:45,209 És itt akár vissza is kanyarodhatunk oda, ahol félbehagytuk. 877 00:52:47,668 --> 00:52:49,876 Jól van, nevessetek csak! 878 00:52:51,709 --> 00:52:53,168 De ők ezt mondták: 879 00:52:54,084 --> 00:52:56,668 Szép volt, Stan! Nem ájultál el. 880 00:52:58,584 --> 00:52:59,918 A hányással ne törődj! 881 00:53:00,001 --> 00:53:03,459 John Glenntől Neil Armstrongig mindenki rókázott. 882 00:53:03,543 --> 00:53:04,668 Legalábbis először. 883 00:53:06,084 --> 00:53:08,751 Szóval, míg a gyerekkorom átlagos volt, 884 00:53:08,834 --> 00:53:11,126 a NASA-nál töltött időm nem volt az. 885 00:53:11,209 --> 00:53:14,126 Elég intenzív volt a kiképzés. 886 00:53:14,209 --> 00:53:16,834 Ezt komolyan Róka Üstökösnek hívták. 887 00:53:24,209 --> 00:53:26,334 Tetszett az 1/6-os gravitáció, 888 00:53:26,418 --> 00:53:29,459 de mintha egy új testet kellett volna kezelnem. 889 00:53:29,543 --> 00:53:33,918 És sok házim is volt. Nem volt izgalmas, de szükséges volt, azt hiszem. 890 00:53:34,959 --> 00:53:39,543 A víz alatti kiképzést Buzz Aldrin találta fel a bebukott Gemini-űrséta után. 891 00:53:40,043 --> 00:53:41,376 Egész félelmetes volt. 892 00:53:49,626 --> 00:53:52,668 Túlélőhelyzeteket is biztosítottak. 893 00:53:52,751 --> 00:53:55,418 Kiképeztek a biztonság kedvéért. 894 00:53:55,959 --> 00:53:58,959 Volt dzsungelben rekedés és sivatagi slattyogás is. 895 00:54:00,209 --> 00:54:04,168 Fontos volt, hogy az ejtőernyőből védőruhát tudjak készíteni. 896 00:54:06,168 --> 00:54:08,501 Arra gondoltam, ha ez a sorsom, 897 00:54:09,001 --> 00:54:13,543 ez lesz a legkisebb gondom, mint az egyik Alkonyzóna-részben. 898 00:54:16,668 --> 00:54:19,501 A kiképzés után gyorstalpalót kaptam… 899 00:54:20,084 --> 00:54:22,793 Bár ez nem jó megnevezés az űrhajózásra. 900 00:54:22,876 --> 00:54:27,751 Megtanultam, hogy kell repülni azon, amit titkosan úgy neveztek: Apollo–10,5. 901 00:54:28,251 --> 00:54:31,751 Még bekötött szemmel is tudnom kellett irányítani. 902 00:54:32,293 --> 00:54:33,376 Magasság? 903 00:54:36,001 --> 00:54:37,001 Megvan. 904 00:54:37,084 --> 00:54:38,168 Visszaszámláló? 905 00:54:38,251 --> 00:54:40,001 - Megvan. - Hőmérséklet? 906 00:54:41,334 --> 00:54:42,168 Megvan. 907 00:54:43,209 --> 00:54:44,751 Szimuláció is volt, 908 00:54:44,834 --> 00:54:49,043 de az 1/6 gravitáció melletti landolás kipróbálására 909 00:54:49,126 --> 00:54:50,543 ott volt ez a monstrum. 910 00:54:50,626 --> 00:54:53,418 A holdra szállásra kiképző jármű, 911 00:54:53,501 --> 00:54:55,084 avagy HKJ. 912 00:55:05,918 --> 00:55:09,001 Neil Armstrong majdnem belehalt, mikor ezzel landolt. 913 00:55:09,084 --> 00:55:12,334 Másodpercekkel a becsapódás és robbanás előtt jutott ki, 914 00:55:12,418 --> 00:55:15,043 majd lazán elment ebédelni. 915 00:55:16,043 --> 00:55:18,793 Igen, Neil ilyen volt. A nyugalom szobra. 916 00:55:19,626 --> 00:55:23,876 Miután mindent megtanultam a gépről, jöhetett az integrált szimuláció. 917 00:55:25,959 --> 00:55:29,209 Kranz, Bostick és mások az irányítóközpontban voltak, 918 00:55:29,293 --> 00:55:30,876 én a szimulátorban, 919 00:55:31,418 --> 00:55:34,834 és mindannyiunkat értékeltek a szimulációellenőrök. 920 00:55:35,334 --> 00:55:37,459 Az ominózus hangok a tükör mögött. 921 00:55:37,543 --> 00:55:39,376 Szivárgás a CSM-meghajtásnál. 922 00:55:39,459 --> 00:55:43,126 S-IVB-hajtómű leállt a megszakításkor. Átfedés. 923 00:55:43,209 --> 00:55:45,293 Mi csak „szimgóréknak” hívtuk őket. 924 00:55:45,376 --> 00:55:48,001 A központ sötét üvege mögött ültek, 925 00:55:48,084 --> 00:55:51,334 és a lehető legördögibb helyzeteket agyalták ki. 926 00:55:52,459 --> 00:55:55,584 Hogy bármi is történjen az űrben, készen álljunk rá. 927 00:55:56,168 --> 00:55:59,751 A Gemini-programnál az egyik ellenőr szívrohamot színlelt, 928 00:55:59,834 --> 00:56:01,834 hogy lássák a többiek reakcióját. 929 00:56:02,584 --> 00:56:04,418 Mindenki utálta őket. 930 00:56:04,501 --> 00:56:05,834 Jó, utolsó szimuláció. 931 00:56:05,918 --> 00:56:09,209 Csináljuk rendesen, szálljunk le, aztán vége mára. 932 00:56:09,293 --> 00:56:11,918 Talán még belefér pár sör a Singing Wheelben. 933 00:56:12,001 --> 00:56:13,418 Nos, neked kóla, Stan. 934 00:56:13,501 --> 00:56:15,459 Ivólé is jó lesz, központ. 935 00:56:15,543 --> 00:56:18,584 Rendben, mehet az ereszkedés. 936 00:56:18,668 --> 00:56:21,126 Oké. Hajtóműindítás, 10% tolóerő. 937 00:56:21,834 --> 00:56:22,709 Jónak tűnik. 938 00:56:23,293 --> 00:56:24,918 Teljes gőzzel előre! 939 00:56:25,001 --> 00:56:26,376 Teljes gőz. 940 00:56:26,459 --> 00:56:27,751 Ezer láb. 941 00:56:31,626 --> 00:56:35,001 Egy 1201-es riasztást kaptam. 942 00:56:36,084 --> 00:56:38,876 - 1201? Bales, az meg mi a fene? - Várj! 943 00:56:39,626 --> 00:56:40,834 Hétszázötven láb. 944 00:56:40,918 --> 00:56:43,251 „Túlterhelés. Akadozik a rendszer.” 945 00:56:43,334 --> 00:56:45,001 Minden jónak tűnik. 946 00:56:45,584 --> 00:56:46,876 Jack, mi folyik itt? 947 00:56:47,626 --> 00:56:50,209 Mentőriasztás. A komputer túlterhelődött. 948 00:56:51,709 --> 00:56:54,043 Ötszáz láb. Itt minden rendben. 949 00:56:54,626 --> 00:56:55,709 Négyszáz láb. 950 00:56:55,793 --> 00:56:56,626 Várjunk! 951 00:56:56,709 --> 00:56:58,584 1202-es riasztás! 952 00:56:58,668 --> 00:57:00,043 1202-es? 953 00:57:00,126 --> 00:57:02,751 Nem látok problémát, de ez nem jó hír. 954 00:57:02,834 --> 00:57:04,209 Fújjuk le! 955 00:57:05,459 --> 00:57:07,918 Gond van a komputerrel. Lefújjuk. 956 00:57:08,834 --> 00:57:10,209 Lefújjuk a repülést? 957 00:57:11,668 --> 00:57:13,751 - Lefújjuk. - Fenébe! Leállunk! 958 00:57:17,459 --> 00:57:18,959 Hiba volt leállni! 959 00:57:19,543 --> 00:57:21,334 Ha ismernék a kézikönyvet, 960 00:57:21,418 --> 00:57:23,584 folytatták volna a landolást! 961 00:57:23,668 --> 00:57:25,459 Ehelyett az asztronauták 962 00:57:25,543 --> 00:57:28,084 fülüket-farkukat behúzva térnek vissza, 963 00:57:28,168 --> 00:57:30,251 egymilliárd dollár adó vész kárba, 964 00:57:30,334 --> 00:57:32,543 és páholyból nézhetjük az oroszokat, 965 00:57:32,626 --> 00:57:35,001 ahogy augusztusban kitűzik a zászlót! 966 00:57:37,668 --> 00:57:38,543 Most örülnek? 967 00:57:43,334 --> 00:57:45,918 Mire ténylegesen fent voltam a kilövéshez, 968 00:57:46,001 --> 00:57:49,251 nyugodt voltam, mert úgy éreztem, ez már megtörtént. 969 00:57:49,751 --> 00:57:54,293 Belerázódtam. Idegesség helyett inkább izgatott voltam. 970 00:57:54,793 --> 00:57:56,209 És talán túl nyugodt. 971 00:57:56,293 --> 00:57:57,793 Stan, készen állsz? 972 00:57:57,876 --> 00:57:58,876 Készen. 973 00:58:03,626 --> 00:58:05,626 Szóval irány a hold, aztán vissza. 974 00:58:05,709 --> 00:58:09,501 Gond nélkül beindult az Apollo–10,5 titkos küldetése. 975 00:58:10,001 --> 00:58:12,293 De aztán mintha meg se történt volna. 976 00:58:12,376 --> 00:58:17,584 Se címlap, se parádé. Nem szóltam senkinek, a családomnak se. 977 00:58:18,626 --> 00:58:23,251 Az Apollo–11 július 16-án felszállt, és négy nap múlva leszállt a holdra. 978 00:58:23,334 --> 00:58:26,126 Én is a tv-ben néztem, mint mindenki más. 979 00:58:27,126 --> 00:58:29,543 De számomra olyan volt, mint egy álom. 980 00:58:30,043 --> 00:58:33,793 Én voltam az egyetlen földlakó, aki tudta, milyen. 981 00:58:33,876 --> 00:58:35,668 Mintha ott lettem volna velük. 982 00:58:36,918 --> 00:58:37,834 De nem voltam. 983 00:58:39,043 --> 00:58:40,084 Otthon voltam. 984 00:58:42,959 --> 00:58:44,751 Látod a Saturn V-öt? 985 00:58:44,834 --> 00:58:47,876 Huntsville-ben, ahol készült, uszályhajóra rakják. 986 00:58:47,959 --> 00:58:51,293 Felmegy Tennesseebe és Ohióba, majd le a Mississippin. 987 00:58:51,376 --> 00:58:54,501 Áthalad a Mexikói-öblön, megkerüli Floridát, 988 00:58:54,584 --> 00:58:56,459 és a Kennedy Légibázison köt ki. 989 00:58:56,543 --> 00:59:00,543 Természetesen, ha ide érkezne, az öbölnél jobbra kéne menni, 990 00:59:00,626 --> 00:59:03,751 aztán a Galveston-öböl következne, majd a Clear-tó, 991 00:59:03,834 --> 00:59:07,751 és csak át kéne sétálnunk az úton, hogy felvegyük. 992 00:59:09,751 --> 00:59:11,376 És mindezt te intézed? 993 00:59:12,084 --> 00:59:14,709 Ha ez nem szállítmányozás, nem tudom, mi az. 994 00:59:14,793 --> 00:59:18,751 …keleti idő szerint. A hatalmas, 36 emeletes jármű… 995 00:59:18,834 --> 00:59:21,584 De nem, zömmel Kyle intézi Floridában. 996 00:59:21,668 --> 00:59:26,251 Harmincnégy perc van vissza, ha minden jól megy. 997 00:59:26,334 --> 00:59:28,959 A jelentés szerint az űrhajósok strammak, 998 00:59:29,043 --> 00:59:33,209 és várják az Apollo–11 kilövését. 999 00:59:33,293 --> 00:59:34,626 Az űrhajó rendszerei 1000 00:59:34,709 --> 00:59:37,418 tökéletesen működnek a végső ellenőrzéskor. 1001 00:59:37,501 --> 00:59:39,668 Az idő jó, 1002 00:59:39,751 --> 00:59:42,459 és úgy tűnik, azért keltünk fel ma reggel, 1003 00:59:42,543 --> 00:59:46,251 hogy egy nagy kaland során végre a holdra szálljunk. 1004 00:59:46,334 --> 00:59:47,543 Ideges vagy? 1005 00:59:47,626 --> 00:59:50,251 - Nem igazán. - Miért lenne apu ideges? 1006 00:59:50,334 --> 00:59:51,168 Nem vagyok az! 1007 00:59:51,251 --> 00:59:54,959 Nos, édesem, apád is részese ennek. 1008 00:59:55,043 --> 00:59:56,793 Ahogy sokan mások is. 1009 00:59:57,293 --> 01:00:01,959 …nem igazán lehet ezt szavakkal kifejezni. 1010 01:00:02,043 --> 01:00:06,376 Hogy mondhatnánk ezután, hogy „magasan az égben”? 1011 01:00:06,459 --> 01:00:08,459 „A határ a csillagos ég.” Tényleg? 1012 01:00:08,543 --> 01:00:11,918 Ön szerint furcsa és távoli a hold? 1013 01:00:12,001 --> 01:00:14,793 Nem igazán. A holdnál messzibb dolgok is vannak. 1014 01:00:17,459 --> 01:00:22,043 Most már a következő dolgon gondolkodom. A Marson, és ami azon túl van. 1015 01:00:22,126 --> 01:00:25,751 A Marson és azon túl? Még a holdra se jutottunk fel! 1016 01:00:26,251 --> 01:00:29,876 De gondolom, ilyenek a sci-fi-írók. 1017 01:00:29,959 --> 01:00:31,751 A holdon meglepetések várnak. 1018 01:00:31,834 --> 01:00:34,793 Ha nem is ezen az úton, egyszer majd biztosan. 1019 01:00:35,293 --> 01:00:38,459 Nem is tudom, talán egy nagy, fekete monolit vár ránk. 1020 01:00:39,668 --> 01:00:41,376 Ez utalás a 2001… 1021 01:00:41,459 --> 01:00:44,001 Stan! Gyere már! Mindjárt felszállnak! 1022 01:00:50,918 --> 01:00:54,459 A hajtóművek 1023 01:00:54,543 --> 01:00:59,793 összességében megegyeznek 543 vadászgép lóerejével. 1024 01:00:59,876 --> 01:01:04,668 2 568 000 kilogramm üzemanyagot égetnek el, 1025 01:01:04,751 --> 01:01:07,543 ami 98 vasúti tartálykocsival ér fel, 1026 01:01:07,626 --> 01:01:11,209 vagy egy kisváros víztartályával. 1027 01:01:11,918 --> 01:01:17,668 Az indítórakéta annyit nyom, mint a Nautilus tengeralattjáró. 1028 01:01:18,334 --> 01:01:21,168 Kilövéskor a zajszint felmegy 120 decibelre, 1029 01:01:21,251 --> 01:01:25,084 mintha nyolcmillió hifi szólna egyszerre. 1030 01:01:42,459 --> 01:01:44,751 Irányítók, visszajelzésre várunk. 1031 01:01:44,834 --> 01:01:46,168 - Irányítók! - Mehet. 1032 01:01:46,251 --> 01:01:47,376 - RETRO! - Mehet. 1033 01:01:47,459 --> 01:01:48,501 - FIDO! - Mehet. 1034 01:01:48,584 --> 01:01:49,501 - Vezérlés! - Mehet. 1035 01:01:49,584 --> 01:01:50,668 - Telcom! - Mehet. 1036 01:01:50,751 --> 01:01:52,001 - GNC! - Mehet. 1037 01:01:52,084 --> 01:01:53,168 - Repülőorvos! - Mehet. 1038 01:01:53,251 --> 01:01:55,209 CapCom, folytathatjuk. 1039 01:01:55,293 --> 01:01:57,084 Még 60 másodperc van hátra. 1040 01:02:00,876 --> 01:02:04,876 A ma esti jelentés alapján minden rendben. Még 25 másodperc. 1041 01:02:06,709 --> 01:02:09,334 - Félre! Útban van a fejed. - Húsz másodperc. 1042 01:02:09,418 --> 01:02:10,626 Igen, rajta! 1043 01:02:11,126 --> 01:02:12,709 Még 15 másodperc. 1044 01:02:12,793 --> 01:02:14,751 - Belső irányítás. - Lejjebb! 1045 01:02:14,834 --> 01:02:16,418 Tizenkettő, tizenegy. 1046 01:02:16,501 --> 01:02:20,626 Tíz, kilenc.  Gyújtási folyamat indítása. 1047 01:02:20,709 --> 01:02:22,834 Hat, öt, 1048 01:02:22,918 --> 01:02:24,626 négy, három, 1049 01:02:24,709 --> 01:02:26,626 kettő, egy. 1050 01:02:26,709 --> 01:02:28,959 Zéró. Hajtóművek beindítva. 1051 01:02:29,459 --> 01:02:30,418 Kilövés. 1052 01:02:30,501 --> 01:02:31,959 Megtörtént a kilövés. 1053 01:02:55,751 --> 01:02:56,876 Az épület rázkódik. 1054 01:02:57,834 --> 01:03:00,459 Már megszoktuk ezt a remegést. 1055 01:03:01,918 --> 01:03:05,418 Micsoda pillanat! Az ember a hold felé tart. 1056 01:03:09,793 --> 01:03:11,709 Jónak tűnik. Pont középen van. 1057 01:03:21,418 --> 01:03:24,418 Eddig jó a röppálya, nem igaz, Wally? 1058 01:03:24,501 --> 01:03:25,959 Nagyon jó. 1059 01:03:29,251 --> 01:03:31,293 Egy mérföld. 1060 01:03:32,209 --> 01:03:34,209 Három-négy mérföld. 1061 01:03:35,251 --> 01:03:37,543 2408 kilométer per óra. 1062 01:03:38,168 --> 01:03:39,834 Minden a helyén. 1063 01:03:39,918 --> 01:03:42,001 - Még látod? - Igen. 1064 01:03:44,668 --> 01:03:45,501 Oké. 1065 01:03:46,001 --> 01:03:47,293 Első leválasztás. 1066 01:03:47,376 --> 01:03:49,001 Minden rendben. 1067 01:03:58,418 --> 01:04:02,043 Eláruljak valamit? Ez a csodás bikini egy papírgyár terméke. 1068 01:04:02,918 --> 01:04:04,543 Fantasztikus az anyaga! 1069 01:04:05,043 --> 01:04:09,334 Egyvalamiben hasonlít a papírra: olyan olcsó, hogy el is dobhatod. 1070 01:04:10,709 --> 01:04:11,668 Hűha! 1071 01:04:11,751 --> 01:04:13,043 Ha már itt tartunk, 1072 01:04:14,084 --> 01:04:15,668 dolgom van. 1073 01:04:16,418 --> 01:04:18,709 Ez a kávé. 1074 01:04:20,626 --> 01:04:22,584 Nem érdekli, hogy máshogy néz ki. 1075 01:04:23,876 --> 01:04:25,376 A kávé így… 1076 01:04:26,793 --> 01:04:30,001 Itt Jethro Bodine. Telepatikusan hívom az űrlényeket. 1077 01:04:30,501 --> 01:04:32,501 Biztos egy nagy koponyát kerestek, 1078 01:04:32,584 --> 01:04:34,918 hogy a Vénuszra vagy a Marsra vigyétek… 1079 01:04:37,668 --> 01:04:39,209 Biztosan marslakók! 1080 01:04:41,418 --> 01:04:43,459 - Mit mondanak? - Várjunk csak! 1081 01:04:43,543 --> 01:04:45,876 Mi a frász? Jethro? 1082 01:04:47,001 --> 01:04:48,459 Hol a tudósítás? 1083 01:04:49,918 --> 01:04:51,251 A harmadik szakasz… 1084 01:04:51,334 --> 01:04:53,418 Ne már! Ez történelmi nap. 1085 01:04:53,501 --> 01:04:56,501 …még 47 másodperc a gyorsulásig… 1086 01:04:56,584 --> 01:04:58,334 Történelmileg unalmas nap. 1087 01:04:58,418 --> 01:05:01,084 - Hogyan? - …a hold felé tartva. 1088 01:05:01,168 --> 01:05:02,001 Semmi. 1089 01:05:02,084 --> 01:05:03,959 28 530 kilométer per óra. 1090 01:05:05,834 --> 01:05:07,376 Az égés szépen megy. 1091 01:05:08,251 --> 01:05:11,626 A gyújtás a kellő időben következett be. 1092 01:05:13,209 --> 01:05:16,168 A teljes tolóerőt monitorozták. 1093 01:05:16,251 --> 01:05:19,084 A telemetria és a radarkövetés megfelelő. 1094 01:05:19,709 --> 01:05:22,293 A sebesség átlépte a 39 000 km/h-t. 1095 01:05:22,376 --> 01:05:25,001 Magasság: hét tengeri mérföld. 1096 01:05:26,084 --> 01:05:28,001 Kijutottál a keringési pályából. 1097 01:05:34,834 --> 01:05:37,834 Probléma van az Apollo–11 emelkedésével. 1098 01:05:40,001 --> 01:05:43,918 Egy hajtómű leállt. Semmi hír az űrhajóról. 1099 01:05:50,293 --> 01:05:53,334 Ezek a percek nagyon aggasztóak. 1100 01:05:54,751 --> 01:05:57,418 Apollo–10,5, itt Houston. Veszed? 1101 01:06:02,751 --> 01:06:05,959 Vettem, Houston. Itt az Apollo–10,5. 1102 01:06:06,043 --> 01:06:08,251 Eszméletlen utazás volt. 1103 01:06:08,334 --> 01:06:10,793 Vettem, Apollo–10,5. Továbbítjuk. 1104 01:06:10,876 --> 01:06:13,959 Úgy tűnik, célirányban vagy. 1105 01:06:21,918 --> 01:06:24,751 Hát így kezdődött a holdutazásom. 1106 01:06:25,251 --> 01:06:28,084 Bár 12 000 km/h-val haladtam, 1107 01:06:28,876 --> 01:06:32,709 az egészet egy hosszú, három és fél napos útnak éreztem. 1108 01:06:41,001 --> 01:06:42,334 Három. Kettő… 1109 01:06:42,418 --> 01:06:44,959 Természetesen folytatódott a tudósítás, 1110 01:06:45,043 --> 01:06:49,543 és egyre többen találgatták, hogy mi lesz pár nap múlva. 1111 01:06:50,251 --> 01:06:53,084 De egy pár napos holdutazás hosszú idő. 1112 01:06:53,668 --> 01:06:57,459 - És nyár volt. - A Sötét árnyak nélkülünk kezdődik el! 1113 01:06:58,668 --> 01:07:00,459 Hali! Majd holnap. 1114 01:07:01,043 --> 01:07:03,418 Emlékszem, este autósmoziba mentünk. 1115 01:07:03,501 --> 01:07:05,918 Apu persze takarékoskodott. 1116 01:07:06,001 --> 01:07:08,876 Négy felnőtt. Ketten hátul 1117 01:07:09,834 --> 01:07:11,918 12 éven aluli gyerekek, 1118 01:07:12,001 --> 01:07:14,668 szóval nekik, ugye, ingyenes. 1119 01:07:15,251 --> 01:07:17,834 Oké. Hat dollár lesz. 1120 01:07:18,626 --> 01:07:19,959 Arra mérget vehetsz. 1121 01:07:27,001 --> 01:07:27,834 Gyerünk! 1122 01:07:33,043 --> 01:07:34,043 Egek! 1123 01:07:38,876 --> 01:07:42,168 - A pokol tornácánt nézzük! - Nem fogjátok azt nézni! 1124 01:07:42,251 --> 01:07:45,959 - John Wayne szerepel benne! - A Robinson családot! 1125 01:07:46,043 --> 01:07:49,126 Te maradj itt, és nézd a Robinson családot! 1126 01:07:49,626 --> 01:07:51,126 Mi a másikat nézzük meg. 1127 01:07:51,209 --> 01:07:53,209 - Oké. - Legyen! 1128 01:07:53,293 --> 01:07:56,793 Itt a Pancser a Vadnyugaton megy, oldalt a Robinson család. 1129 01:07:56,876 --> 01:07:58,459 A végén gyertek vissza! 1130 01:07:58,543 --> 01:07:59,543 - Oké, apu! - Oké! 1131 01:07:59,626 --> 01:08:02,834 - Mit mondott? - A végén vissza! 1132 01:08:03,668 --> 01:08:04,668 Köszönöm. 1133 01:08:06,918 --> 01:08:08,668 Várj! Helyezkedjünk el! 1134 01:08:09,709 --> 01:08:11,334 Ez az! Ez nagyon jó. 1135 01:08:15,709 --> 01:08:18,209 Mindig klassz volt csellengeni. 1136 01:08:18,293 --> 01:08:20,709 Smacizó párokat kerestünk. 1137 01:08:21,376 --> 01:08:25,043 Leginkább az árulta el őket, hogy a féklámpa ki-be kapcsolt. 1138 01:08:33,668 --> 01:08:39,168 Ez volt a gyerekkorom utolsó szakasza, mikor a kocsiban alvás kényelmét élveztem. 1139 01:08:41,793 --> 01:08:44,751 Kidőlhettem, hisz tudtam, hogy minden rendben lesz. 1140 01:08:45,251 --> 01:08:47,709 Másnap reggel pedig az ágyamban ébredtem. 1141 01:08:49,293 --> 01:08:51,543 Az űrben kicsit magányosabb volt. 1142 01:08:57,209 --> 01:09:00,334 Másnap a tengerpartra mentünk a barátunk pick-upjával. 1143 01:09:00,418 --> 01:09:02,168 Úgy egyórás volt az út. 1144 01:09:07,126 --> 01:09:10,876 Galveston, ó, Galveston! Csak ezt az egy strandot ismertük. 1145 01:09:15,001 --> 01:09:19,001 De mindig klassz volt. A kocsik és homokszemcsés hot dogok dacára is! 1146 01:09:22,751 --> 01:09:26,626 Bizonyos fokig már a vízbe menetel is életveszélyes volt, 1147 01:09:27,293 --> 01:09:30,584 mert a fenékáramlás lehúzhatott a víz alá, 1148 01:09:30,668 --> 01:09:33,043 hogy valahol Louisianában köpjön ki. 1149 01:09:33,709 --> 01:09:34,793 Ha ezt megúsztuk, 1150 01:09:34,876 --> 01:09:38,084 mindenhol csípésre kész medúzák úszkáltak, 1151 01:09:38,168 --> 01:09:43,334 és kacsakagylók is kiálltak a vízből, készen arra, hogy szétszabdaljanak. 1152 01:09:44,209 --> 01:09:46,334 Úgy tűnt, folyton kifolyt az olaj 1153 01:09:46,418 --> 01:09:50,668 valahol a Mexikói-öbölnél, és kis kátránygolyókat hagyott mindenütt. 1154 01:09:51,168 --> 01:09:52,251 A nap végén 1155 01:09:52,334 --> 01:09:55,376 benzinnel mostuk le fekete lábunkat. 1156 01:09:55,459 --> 01:09:58,293 A holdküldetés miatt akkoriban 1157 01:09:58,376 --> 01:10:01,168 csupa klasszikus sci-fi ment a tv-ben. 1158 01:10:01,668 --> 01:10:07,126 A legemlékezetesebb az 1950-es Irány a Hold! volt Robert Heinleintől, 1159 01:10:07,209 --> 01:10:09,251 ami 20 évvel korábban 1160 01:10:09,334 --> 01:10:12,251 számos dolgot megjósolt az 1969-es történésekből. 1161 01:10:13,334 --> 01:10:15,709 Bámulatos, hogy annyi minden bejött. 1162 01:10:15,793 --> 01:10:17,459 Az első sikertelen kilövés. 1163 01:10:18,126 --> 01:10:20,376 Egy texasi követeli: itt építsék meg. 1164 01:10:20,459 --> 01:10:23,376 Annyit mondanék: jobb, ha Texasban építik meg. 1165 01:10:23,459 --> 01:10:24,668 A gravitációs erő. 1166 01:10:24,751 --> 01:10:25,876 A súlytalanság. 1167 01:10:26,793 --> 01:10:27,918 A föld képe. 1168 01:10:30,001 --> 01:10:32,584 - Mit művelsz? - Mit művelsz? 1169 01:10:32,668 --> 01:10:34,793 Janis Joplin lesz a Dick Cavettben. 1170 01:10:35,293 --> 01:10:37,376 Még nincs vége a filmnek! 1171 01:10:37,459 --> 01:10:39,959 Egész este ültetek a tv-n. Most mi jövünk. 1172 01:10:40,043 --> 01:10:42,001 Feltüzelhetlek, gyermekem? 1173 01:10:44,251 --> 01:10:47,001 Morrisont idézted. A kedvenc énekesem, tudtad? 1174 01:10:48,084 --> 01:10:49,834 - Ezek szerint nem. - Hát nem. 1175 01:10:50,918 --> 01:10:53,043 Én is magam ellen fogadtam volna… 1176 01:10:53,126 --> 01:10:54,584 Stan! 1177 01:10:54,668 --> 01:10:55,668 Ne! 1178 01:10:55,751 --> 01:10:59,876 Ténylegesen a zene mélyére kell hatolni, el kell merülni benne, 1179 01:10:59,959 --> 01:11:02,626 nem csak fisztulázni, mint sok énekesnő teszi. 1180 01:11:02,709 --> 01:11:05,876 Szerintem ők csak felszínesen sipítoznak, 1181 01:11:05,959 --> 01:11:08,376 nem merülnek el igazán a zenében. Passz. 1182 01:11:09,876 --> 01:11:11,501 Ez nekem kielégítő válasz. 1183 01:11:11,584 --> 01:11:15,501 A következő nap jó részében, mint oly sok más meleg nyári napon, 1184 01:11:15,584 --> 01:11:16,834 a medencénél voltunk. 1185 01:11:17,459 --> 01:11:19,459 Spéci kunsztjaink voltak. 1186 01:11:19,543 --> 01:11:21,668 Én tökéletesítettem a bicskát, 1187 01:11:21,751 --> 01:11:24,918 az ágyúgolyót és a kevésbé híres prédikátori széket. 1188 01:11:26,709 --> 01:11:29,334 Greg remek saját ugrásokat talált ki. 1189 01:11:31,668 --> 01:11:35,168 De a nap fénypontja a chipses pite volt ebédre: 1190 01:11:35,751 --> 01:11:38,501 kibontottunk egy zacskó chipset, 1191 01:11:38,584 --> 01:11:40,126 és összekevertük csilivel. 1192 01:12:04,126 --> 01:12:06,251 Mire hold körüli pályára álltam, 1193 01:12:06,334 --> 01:12:13,293 3680 km/h-val utaztam az égitest körül, amire még sosem tette lábát ember. 1194 01:12:14,918 --> 01:12:18,334 Lenéztem, miközben elhaladtam a Nyugalom tengere fölött. 1195 01:12:18,918 --> 01:12:21,209 Nekem nem tűnt nyugodtnak. 1196 01:12:21,293 --> 01:12:23,709 Hol a pokolban fogok leszállni? 1197 01:12:24,751 --> 01:12:26,168 Üdv! Johnny Cash vagyok. 1198 01:12:27,293 --> 01:12:31,501 A medencétől visszaérve este a The Johnny Cash Show-t néztük. 1199 01:12:31,584 --> 01:12:33,584 Hölgyeim és uraim, a The Monkees! 1200 01:12:34,751 --> 01:12:36,251 - Ők azok! - Istenem! 1201 01:12:36,334 --> 01:12:37,668 Davy annyira cuki! 1202 01:12:37,751 --> 01:12:41,501 Siettünk, mert Stephanie és Jana látni akarta a The Monkeest. 1203 01:12:44,209 --> 01:12:47,293 Ott volt Micky, Davy és Mike, de hová tűnt Peter? 1204 01:12:51,376 --> 01:12:55,459 Később Joni Mitchell duettezett Johnnyval. 1205 01:13:02,334 --> 01:13:04,543 Eszméletlenül érdekes a hangja. 1206 01:13:05,834 --> 01:13:08,834 Sokoldalú művésznő. Még fest is. 1207 01:13:20,584 --> 01:13:24,668 Aztán eljött a nagy nap. 1969. július 20. 1208 01:13:25,751 --> 01:13:28,501 Délutánra tervezték a holdra szállást, 1209 01:13:28,584 --> 01:13:30,668 és estére a holdsétát. 1210 01:13:30,751 --> 01:13:33,126 De apu meglepett minket valamivel. 1211 01:13:33,209 --> 01:13:36,709 Akciós jegyeket kaptunk az AstroWorldbe, 1212 01:13:36,793 --> 01:13:38,334 de csak ma érvényesek. 1213 01:13:38,418 --> 01:13:40,334 Szóval elmehettek oda, 1214 01:13:40,418 --> 01:13:44,793 vagy akár maradhattok is nézni velünk a közvetítést a holdra szállásról. 1215 01:13:44,876 --> 01:13:46,251 AstroWorld! 1216 01:13:47,001 --> 01:13:49,043 Így nem maradunk le a landolásról? 1217 01:13:49,126 --> 01:13:52,418 Későbbi időpontra tervezik a sétát, arra hazaértek. 1218 01:13:53,001 --> 01:13:56,543 Mondom, mi legyen. Szavazzunk! Vicky, mi a programod? 1219 01:13:56,626 --> 01:13:57,918 Ötig dolgozom. 1220 01:13:58,918 --> 01:14:00,959 - Steve? - Van még pár kertem mára. 1221 01:14:01,043 --> 01:14:02,043 Érthető. 1222 01:14:02,959 --> 01:14:04,251 És ti négyen? 1223 01:14:04,751 --> 01:14:07,793 - Ki menne az AstroWorldbe? - Én! 1224 01:14:08,626 --> 01:14:12,751 Nem lehetett kihagyni az AstroWorldöt. A legkirályabb hely volt. 1225 01:14:13,584 --> 01:14:17,543 Egy hatalmas vidámpark az Astrodome-tól induló autópályával szemben. 1226 01:14:18,043 --> 01:14:19,959 Ez volt Houston Disneylandje. 1227 01:14:20,459 --> 01:14:23,209 Végtelen kaland és izgalom színtere volt. 1228 01:14:23,876 --> 01:14:26,793 Mindenben ott volt az „asztro”. Asztrokerék. 1229 01:14:28,751 --> 01:14:29,918 Asztrotű. 1230 01:14:30,751 --> 01:14:31,793 Asztroút. 1231 01:14:32,709 --> 01:14:34,668 De ott volt a Fekete sárkány is. 1232 01:14:35,543 --> 01:14:36,709 A Bambuszcsúszda. 1233 01:14:37,376 --> 01:14:39,084 És az Autóverseny. 1234 01:14:40,043 --> 01:14:43,126 Az Elveszett világ dzsungelében hajózva aligátorok 1235 01:14:43,209 --> 01:14:45,793 és ránk nyilazó őslakosok lestek ránk. 1236 01:14:46,501 --> 01:14:50,459 Az volt a stratégiánk, hogy már kapunyitásra odaértünk, 1237 01:14:50,959 --> 01:14:54,459 aztán elsprinteltünk a park végébe, az Alpesi szánkóhoz. 1238 01:14:55,376 --> 01:14:57,501 Az volt a legnépszerűbb attrakció. 1239 01:14:59,543 --> 01:15:01,543 Így több kört is mehettünk, 1240 01:15:01,626 --> 01:15:05,626 mielőtt a felgyülemlő sor miatt 45 percet kellett volna várni. 1241 01:15:07,334 --> 01:15:09,209 Mámorító volt az út. 1242 01:15:11,418 --> 01:15:13,334 Volt ott egy nagy vízesés. 1243 01:15:16,709 --> 01:15:17,876 Egy lavinaterem. 1244 01:15:21,001 --> 01:15:22,126 Egy visszhangjárat, 1245 01:15:22,209 --> 01:15:25,626 amiben később visszahallottuk azt, amit kiabáltunk. 1246 01:15:25,709 --> 01:15:28,418 - Üdv a jövőben! - Mindörökre Davy Jones! 1247 01:15:28,501 --> 01:15:29,834 Hiányzol! 1248 01:15:33,293 --> 01:15:34,584 Üdv a jövőben! 1249 01:15:34,668 --> 01:15:36,084 Mindörökre Davy Jones! 1250 01:15:36,168 --> 01:15:37,668 Hiányzol! 1251 01:15:40,709 --> 01:15:43,251 És mindez elvezetett a nagy fináléhoz. 1252 01:15:43,334 --> 01:15:45,584 Csak úgy lazulsz, 1253 01:15:46,084 --> 01:15:49,293 majd bekanyarodsz a sarkon, a kocsi lelassul, 1254 01:15:49,376 --> 01:15:50,918 és ráeszmélsz, 1255 01:15:51,001 --> 01:15:55,209 hogy egy sötét, sejtelmes, bányának tűnő vájat felé tartasz. 1256 01:16:07,001 --> 01:16:09,709 És mikor már azt hinnéd, minden rendben… 1257 01:16:17,834 --> 01:16:21,126 A förtelmes hóember egy dráma szakos diák lehetett. 1258 01:16:21,626 --> 01:16:24,376 Egyszer a cigiszünete közben kaptuk el. 1259 01:16:26,459 --> 01:16:27,293 Csaló! 1260 01:16:41,084 --> 01:16:44,793 Nemsokára szétkapcsolunk, de később újra jelentkezünk. 1261 01:16:48,043 --> 01:16:52,209 Még 40 perc a holdra szállásig, 1262 01:16:52,293 --> 01:16:56,126 és még kilenc perc, mire hírt kapunk 1263 01:16:56,209 --> 01:16:59,668 a parancsnoki modultól, ami most jön elő 1264 01:16:59,751 --> 01:17:02,709 a hold 14. forgásakor. 1265 01:17:02,793 --> 01:17:06,876 Ez a landolás nem olyan egyszerű, mint hinnénk. 1266 01:17:06,959 --> 01:17:09,376 Elég magas elemek felett kell elrepülni, 1267 01:17:09,459 --> 01:17:14,043 hogy egy viszonylag lapos részen le tudjanak szállni. 1268 01:17:14,126 --> 01:17:18,043 A legnehezebb, ha ilyen közel kerülnek, de vissza kell fordulni 1269 01:17:18,126 --> 01:17:19,126 ennyi munka után. 1270 01:17:19,209 --> 01:17:23,418 Talán ez a legnagyobb stressz, ami egy csapatot érhet. 1271 01:17:23,918 --> 01:17:26,251 Most fordulnak felső állásba. 1272 01:17:27,001 --> 01:17:28,084 ERESZKEDÉS 46 000 LÁB 1273 01:17:36,751 --> 01:17:38,626 Előbb visszajelzést kérek. 1274 01:17:38,709 --> 01:17:40,959 - Jelentést kérünk. RETRO! - Mehet. 1275 01:17:41,043 --> 01:17:41,959 - FIDO! - Mehet. 1276 01:17:42,043 --> 01:17:43,001 - Vezérlés! - Mehet. 1277 01:17:43,084 --> 01:17:44,084 - Telcom! - Mehet. 1278 01:17:44,168 --> 01:17:45,001 - GNC! - Mehet. 1279 01:17:45,084 --> 01:17:46,126 - EECOM! - Mehet. 1280 01:17:46,876 --> 01:17:50,251 - Folytathatod az ereszkedést. - Minden rendben. 1281 01:17:55,543 --> 01:17:57,626 Egy újabb nagy mérföldkő. 1282 01:17:57,709 --> 01:17:59,418 Magasság: 40 000 láb. 1283 01:18:00,084 --> 01:18:03,668 Riasztást kaptam, 1202-es riasztást. 1284 01:18:08,084 --> 01:18:11,626 Vettük, 1202-es riasztás. Folytatjuk. 1285 01:18:11,709 --> 01:18:14,459 - Konvergál a Delta-H-n. - Megvan a sebesség. 1286 01:18:14,543 --> 01:18:16,001 Mi ez a riasztás, Wally? 1287 01:18:16,084 --> 01:18:19,293 Ez nem vészes, csak valami 1288 01:18:20,751 --> 01:18:21,584 funkció. 1289 01:18:21,668 --> 01:18:24,626 - A komputerek kijelzik. - Delta, minden rendben. 1290 01:18:24,709 --> 01:18:27,668 Ez legalább bulisabb a szimulációnál. 1291 01:18:29,209 --> 01:18:30,751 Oké, vettem. 1292 01:18:31,834 --> 01:18:34,334 Ezen a ponton lefújhatják a landolást. 1293 01:18:35,209 --> 01:18:37,209 Már csak percek maradtak. 1294 01:18:37,293 --> 01:18:39,751 A jelenlegi sebesség 830 km/h. 1295 01:18:40,793 --> 01:18:43,501 Még van landolási radarvezérlés. Oké. 1296 01:18:44,626 --> 01:18:45,793 Gyorsan megy le. 1297 01:18:48,459 --> 01:18:51,251 Lefelé tartanak, 830 km/h-val. 1298 01:18:51,751 --> 01:18:53,418 Magasság: 4200 láb. 1299 01:18:53,501 --> 01:18:55,334 Landolhatsz, Sas. 1300 01:18:56,043 --> 01:18:57,126 Vettem. 1301 01:18:57,709 --> 01:18:58,584 Háromezer láb. 1302 01:18:58,668 --> 01:19:01,709 Készen állunk. 2000 láb, 47 fok. 1303 01:19:01,793 --> 01:19:04,293 Vettem, Sas. Remek. Folytathatod. 1304 01:19:08,501 --> 01:19:10,043 Magasság: 1600 láb. 1305 01:19:12,501 --> 01:19:13,376 Ezernégyszáz. 1306 01:19:13,959 --> 01:19:15,043 Minden rendben. 1307 01:19:15,126 --> 01:19:17,084 Már jó a rálátásuk. 1308 01:19:17,168 --> 01:19:19,334 Döntő percek ezek. Lebegni fognak. 1309 01:19:19,418 --> 01:19:20,918 De dönteniük kell. 1310 01:19:21,001 --> 01:19:22,709 Hétszázötven láb. 1311 01:19:24,501 --> 01:19:25,459 Minden rendben. 1312 01:19:26,293 --> 01:19:27,543 Ötszáznegyven láb. 1313 01:19:27,626 --> 01:19:31,126 - Szépen jönnek az adatok. - Száz láb. Lent 19-nél. 1314 01:19:31,709 --> 01:19:33,501 Egy nagy kráter. Nagyon köves. 1315 01:19:35,626 --> 01:19:36,459 Nos, 1316 01:19:37,959 --> 01:19:41,584 kézi vezérlésre kell kapcsolnod, és neked kell letenned. 1317 01:19:52,293 --> 01:19:54,668 - Hatvan másodperc. - Hatvan másodperc. 1318 01:19:54,751 --> 01:19:59,376 Fények bekapcsolva. Le kettő és féllel. Előre! 1319 01:20:00,376 --> 01:20:01,293 Negyven láb. 1320 01:20:01,918 --> 01:20:03,209 Kavarog a por. 1321 01:20:04,209 --> 01:20:05,043 Harminc láb. 1322 01:20:06,043 --> 01:20:07,251 Növekszik az árnyék. 1323 01:20:10,126 --> 01:20:11,959 Minden rendben. Még 15 centi! 1324 01:20:12,709 --> 01:20:13,543 Döntsd előre! 1325 01:20:15,126 --> 01:20:16,668 - Nincs sík terep? - Nincs. 1326 01:20:16,751 --> 01:20:19,293 Üzemanyag: 20 másodpercre sem elég. 1327 01:20:20,834 --> 01:20:23,043 Haladok. Jobbra sodródom. 1328 01:20:24,584 --> 01:20:25,584 Kontaktfény. 1329 01:20:27,793 --> 01:20:28,918 A hajtómű leállt. 1330 01:20:29,501 --> 01:20:31,043 Hajtóműkar ki. 1331 01:20:36,834 --> 01:20:38,668 - Hajtóműkar ki. - Megérkeztünk. 1332 01:20:38,751 --> 01:20:40,001 Megvan a 4-13. 1333 01:20:40,876 --> 01:20:41,876 Ember a holdon! 1334 01:20:44,209 --> 01:20:45,709 Sas, vétel! Leszálltál? 1335 01:20:46,876 --> 01:20:48,959 Houston, itt a Nyugalom bázis. 1336 01:20:49,751 --> 01:20:51,293 A Sas leszállt. 1337 01:20:54,168 --> 01:20:57,043 Vettem, Nyugalom. Leszálltál. 1338 01:20:57,126 --> 01:20:59,043 Pár srác már kezdett kékülni. 1339 01:20:59,126 --> 01:21:01,251 De újra lélegzünk. Köszi szépen. 1340 01:21:04,209 --> 01:21:05,334 Atyám! 1341 01:21:07,793 --> 01:21:09,918 - Egek! - Most elfoglaltak leszünk. 1342 01:21:10,626 --> 01:21:11,959 Ez nagyon jó. 1343 01:21:14,793 --> 01:21:16,418 Szentséges ég! 1344 01:21:25,959 --> 01:21:29,668 Magasan fent voltunk, mikor értesültünk róla. 1345 01:21:29,751 --> 01:21:32,251 - Leszálltak! - A holdon vannak! 1346 01:21:32,751 --> 01:21:34,709 De klassz! Megcsinálták! 1347 01:21:35,959 --> 01:21:37,418 Igen, sikerült! 1348 01:21:39,334 --> 01:21:40,251 Megcsinálták! 1349 01:21:40,334 --> 01:21:42,709 - Leszálltak a holdra! - Sikerült! 1350 01:21:45,418 --> 01:21:48,876 Leszálltak, de senki sem tudta, mikor lépnek ki a holdra, 1351 01:21:48,959 --> 01:21:51,709 szóval csak várakoztunk, rátapadva a tv-re. 1352 01:21:51,793 --> 01:21:55,918 A The Times tegnap leközölt egy vezércikket, hogy Mr. Nixon ezt arra… 1353 01:21:56,001 --> 01:21:59,459 Gyakran elfelejtjük, de akkor sokaknak gondja volt azzal, 1354 01:21:59,543 --> 01:22:01,626 hogy mennyibe került a küldetés. 1355 01:22:01,709 --> 01:22:05,418 Hogy mi mást lehetne kezdeni a pénzzel, és mit is jelképez ez. 1356 01:22:05,501 --> 01:22:09,334 …a 15. századi Spanyolországhoz hasonlóan új világot fedezünk fel. 1357 01:22:09,418 --> 01:22:14,876 De érdekelne, hogy ha nem lenne saját inkvizíciónk Vietnámban 1358 01:22:14,959 --> 01:22:17,501 az antikommunizmus nagy vallása nevében… 1359 01:22:17,584 --> 01:22:21,418 Mit művel ez a tv-ben, ráadásul pont ma? 1360 01:22:21,501 --> 01:22:22,834 Ki engedte oda? 1361 01:22:24,001 --> 01:22:26,501 Lefogadom, a CBS-nél minden telefon csörög. 1362 01:22:26,584 --> 01:22:28,001 Szerintem menő. 1363 01:22:28,084 --> 01:22:29,043 Jó a frizuja. 1364 01:22:29,126 --> 01:22:33,376 A Kennedy Légibázis környékén tombol a szegénység. 1365 01:22:33,459 --> 01:22:35,168 A houstoni központban pedig 1366 01:22:35,251 --> 01:22:38,543 az alkalmazottak kevesebb mint 4%-a fekete… 1367 01:22:38,626 --> 01:22:40,293 Igaz ez, apu? 1368 01:22:40,376 --> 01:22:43,959 Hány fekete srác van az osztályodban? Egy? Persze hogy igaz. 1369 01:22:44,043 --> 01:22:45,209 …nyugtalanító. 1370 01:22:46,126 --> 01:22:50,543 - Mikor lesz a holdséta? - Igen. Mire várnak? 1371 01:22:50,626 --> 01:22:52,459 …ami a tudományt illeti. 1372 01:22:52,543 --> 01:22:55,709 A pénzt, amit a holdra szállásra pazaroltak, 1373 01:22:55,793 --> 01:23:01,459 a Harlemben és máshol élő szegény feketék etetésére is fordíthatták volna. 1374 01:23:01,543 --> 01:23:04,793 Hagyjuk a holdat! Kapjon pénzt Harlem is! 1375 01:23:05,584 --> 01:23:06,418 Igaz. 1376 01:23:06,501 --> 01:23:09,459 Ahogy dr. Paine mondta a korábbi Apollo-repülésről, 1377 01:23:09,543 --> 01:23:11,584 ez a régimódiak győzelme. 1378 01:23:11,668 --> 01:23:15,209 Talán kissé ezért is olyan visszataszító… 1379 01:23:15,293 --> 01:23:18,543 Az egész napos AstroWorld után nehéz volt ébren maradni, 1380 01:23:18,626 --> 01:23:20,959 és követni a közvetítéseket. 1381 01:23:21,459 --> 01:23:24,959 Sokat kellett várni, míg az asztronauták beöltöztek, 1382 01:23:25,459 --> 01:23:27,668 és megtörtént a nyomáskiegyenlítés. 1383 01:23:27,751 --> 01:23:29,084 Átéreztem a kínjaikat. 1384 01:23:29,751 --> 01:23:33,543 De az is eszembe jutott, hogy megannyi álom és erőfeszítés 1385 01:23:33,626 --> 01:23:36,126 már csak percekre volt a megvalósulástól. 1386 01:23:36,918 --> 01:23:38,876 Hékás! Most lépnek ki. 1387 01:23:38,959 --> 01:23:39,793 Ez jó. 1388 01:23:40,543 --> 01:23:43,376 Nem látja, hová lép. Hátrálva jön ki. 1389 01:23:44,126 --> 01:23:46,001 - Nem akarta… - Jól csinálod. 1390 01:23:46,084 --> 01:23:48,126 Nem akarta elkapni az oldalát. 1391 01:23:49,168 --> 01:23:51,084 A ruha és a hátizsák kényes. 1392 01:23:51,876 --> 01:23:53,793 Oké, Houston, a tornácon vagyok. 1393 01:23:55,376 --> 01:23:56,376 Vettük, Neil. 1394 01:23:57,126 --> 01:24:01,293 Képeket kapunk a tv-n. Még három lépés, majd egy nagy ugrás. 1395 01:24:01,793 --> 01:24:02,626 Rendben. 1396 01:24:03,418 --> 01:24:06,334 Ott van. Látni a lábát, ahogy lejön. 1397 01:24:07,168 --> 01:24:09,334 Neil, látjuk, ahogy lemész a létrán. 1398 01:24:12,918 --> 01:24:15,376 A létra lábánál vagyok. 1399 01:24:15,459 --> 01:24:21,209 A holdkomp leszállótalpai csak pár centire nyomódtak be, 1400 01:24:21,293 --> 01:24:25,834 habár a felszín nagyon finomnak tűnik, 1401 01:24:25,918 --> 01:24:28,626 ahogy közeledek hozzá. Mintha por lenne. 1402 01:24:28,709 --> 01:24:30,418 Nézzék a képeket! 1403 01:24:31,126 --> 01:24:33,084 Most lelépek a holdkompról. 1404 01:24:41,709 --> 01:24:44,251 Armstrong a holdra lépett. Neil Armstrong. 1405 01:24:44,334 --> 01:24:45,168 Ott van. 1406 01:24:45,793 --> 01:24:49,334 A 38 éves amerikai a hold felszínén áll. 1407 01:24:49,418 --> 01:24:51,584 Ez az! 1408 01:24:51,668 --> 01:24:53,918 Kis lépés egy embernek, 1409 01:24:54,834 --> 01:24:57,751 de hatalmas ugrás az emberiségnek. 1410 01:25:17,293 --> 01:25:19,876 A felszín finom és porszerű. 1411 01:25:19,959 --> 01:25:24,084 A lábammal fel tudom verni. 1412 01:25:25,126 --> 01:25:28,751 Rétegekben tapad, 1413 01:25:29,459 --> 01:25:32,376 mint a porszerű faszén, 1414 01:25:33,126 --> 01:25:36,209 a csizmám talpához és oldalához. 1415 01:25:36,709 --> 01:25:41,501 Ilyen nyomot hagy a csizmám 1416 01:25:42,126 --> 01:25:46,084 a finom, homokos szemcséken. 1417 01:25:47,168 --> 01:25:49,001 Nézzék, hogy ugrál! 1418 01:25:51,043 --> 01:25:52,668 Most már kimehetek? 1419 01:25:52,751 --> 01:25:55,001 Elég lazára veszi. 1420 01:25:55,084 --> 01:25:56,209 Igen. 1421 01:25:57,418 --> 01:26:00,751 - Jól szórakozhat, nem? - Oké, így jó lesz. 1422 01:26:01,918 --> 01:26:02,751 Készen állsz? 1423 01:26:15,543 --> 01:26:17,751 - Csodás látvány. - Ez már valami! 1424 01:26:18,834 --> 01:26:20,668 Bámulatos itt a kilátás. 1425 01:26:22,668 --> 01:26:24,376 Káprázatos az elhagyatottság. 1426 01:26:28,959 --> 01:26:33,459 Kivehetjük a lábnyomokat, amiket az ember hagy a holdon. 1427 01:26:33,543 --> 01:26:37,293 Mivel ott nincs légkör, szél vagy eső, ami eltüntethetné őket, 1428 01:26:37,376 --> 01:26:40,209 várhatóan elég sokáig meg fognak maradni. 1429 01:26:43,584 --> 01:26:45,251 A Columbia a fő antennán. 1430 01:26:45,959 --> 01:26:50,334 Vettem. Szépen halad az űrséta. Most állítják fel a zászlót. 1431 01:26:51,501 --> 01:26:54,876 Megvan a zászló, és látni a csillagokat és a csíkokat. 1432 01:26:54,959 --> 01:26:57,793 Látni a csillagokat és a csíkokat a holdon. 1433 01:26:57,876 --> 01:26:59,709 Csodálatos. 1434 01:27:00,209 --> 01:27:02,293 Az úgynevezett kenguruugrás. 1435 01:27:03,793 --> 01:27:06,084 Kezdenek egész élénkek lenni ott fent. 1436 01:27:06,876 --> 01:27:08,584 Nyugalom bázis, itt Houston. 1437 01:27:08,668 --> 01:27:11,293 A kamerához állnátok mindketten? 1438 01:27:12,001 --> 01:27:13,793 Az Egyesült Államok elnöke 1439 01:27:13,876 --> 01:27:16,334 szeretne pár szót mondani nektek. Vége. 1440 01:27:17,334 --> 01:27:19,043 Megtiszteltetés lenne. 1441 01:27:19,126 --> 01:27:23,418 Az Ovális Irodából hívom önöket telefonon, 1442 01:27:23,501 --> 01:27:27,918 és ez bizonyosan minden idők legjelentősebb telefonhívása. 1443 01:27:28,001 --> 01:27:31,876 El se tudom mondani, mennyire büszkék vagyunk magukra. 1444 01:27:31,959 --> 01:27:34,668 Ez életünk legbüszkébb napja. 1445 01:27:34,751 --> 01:27:36,501 Azzal, amit tettek, 1446 01:27:37,501 --> 01:27:41,334 a menny az emberek világának része lett. 1447 01:27:42,251 --> 01:27:46,084 És míg önök a Nyugalom tengeréből szólnak hozzánk, 1448 01:27:47,084 --> 01:27:53,084 mi megkettőzzük itt az erőfeszítéseinket, hogy békét, nyugalmat teremtsünk a földön. 1449 01:27:53,168 --> 01:27:55,376 Az emberiség történelmének 1450 01:27:56,043 --> 01:27:57,793 egy becses pillanatára 1451 01:27:58,293 --> 01:28:01,501 minden ember egyesül a földön. 1452 01:28:02,334 --> 01:28:04,751 Egyként büszkék önökre, 1453 01:28:05,251 --> 01:28:10,084 és egyként imádkoznak az önök biztonságos hazatéréséért. 1454 01:28:10,168 --> 01:28:11,959 Oké. Jó éjt! 1455 01:28:12,043 --> 01:28:13,043 Jó éjt, édesem! 1456 01:28:13,126 --> 01:28:14,668 Köszönjük, elnök úr… 1457 01:28:14,751 --> 01:28:16,543 - Jó éjt, lányok! - Jó éjt! 1458 01:28:16,626 --> 01:28:18,209 Jó éjt, bogaraim! 1459 01:28:20,126 --> 01:28:23,418 - Jó éjt! Reggel találkozunk. - …nem csimpánzok állnak ott… 1460 01:28:23,501 --> 01:28:25,834 - Én is lefekszem. - Rendben. 1461 01:28:27,084 --> 01:28:27,959 - Steven! - Hé! 1462 01:28:28,043 --> 01:28:29,334 Micsoda napunk volt… 1463 01:28:29,418 --> 01:28:32,293 - Hagyd lefeküdni! - Fáradt vagyok. 1464 01:28:32,376 --> 01:28:34,001 …ilyen még nem volt. 1465 01:28:34,084 --> 01:28:37,043 Ezen a napon a saját szemünk előtt 1466 01:28:37,126 --> 01:28:39,876 játszódott le a csoda, 1467 01:28:39,959 --> 01:28:43,793 ami egyben az űrtelevíziózás kezdetét is jelenti. 1468 01:28:43,876 --> 01:28:49,709 Pompás képeket láthattunk arról, hogy az ember feltérképezi a holdat. 1469 01:28:49,793 --> 01:28:53,459 Úgy 400 000 km-ről érkeztek 1470 01:28:53,543 --> 01:28:55,001 a hold felszínére, 1471 01:28:55,084 --> 01:28:59,043 leszálltak, és megvetették ott a lábukat. 1472 01:28:59,126 --> 01:29:01,709 Érdekelne, Eric Sevareid, 1473 01:29:01,793 --> 01:29:03,793 hogy mit lehet még hozzátenni. 1474 01:29:05,043 --> 01:29:07,168 Egy különös szépséget találtak ott, 1475 01:29:07,251 --> 01:29:11,001 amit feltételezésem szerint le sem tudtak írni nekünk. 1476 01:29:13,418 --> 01:29:17,584 Ez a szépség talán a jövő nézőinek sem adatik meg. 1477 01:29:21,501 --> 01:29:26,251 Több ezer éve álmodik arról az emberiség, hogy eljut a holdra. 1478 01:29:26,834 --> 01:29:30,709 Most, látván, hogy megtörtént, tudván, hogy megtörtént, 1479 01:29:30,793 --> 01:29:32,668 még mindig álomszerű a dolog. 1480 01:29:32,751 --> 01:29:35,293 És valóban az is: egy megvalósult álom. 1481 01:29:50,709 --> 01:29:52,043 - Greg! - Igen? 1482 01:29:52,126 --> 01:29:52,959 Menj aludni! 1483 01:29:56,876 --> 01:29:57,709 Jó éjt! 1484 01:29:58,209 --> 01:29:59,668 - Jó éjt! - Jó éjt! 1485 01:30:05,084 --> 01:30:06,043 Hűha! 1486 01:30:06,709 --> 01:30:08,543 Gratulálok! Nagy vagy. 1487 01:30:08,626 --> 01:30:09,834 Ez mindenki érdeme. 1488 01:30:09,918 --> 01:30:12,168 Kedves, hogy ezt mondod. 1489 01:30:18,793 --> 01:30:21,084 Stan ébren volt az első lépéseknél? 1490 01:30:21,168 --> 01:30:24,543 Nem tudom. Kimerítette őket az AstroWorld. 1491 01:30:24,626 --> 01:30:28,918 Remélem, elmesélheti az unokáinak, hogy látta az első lépéseket a holdon. 1492 01:30:32,459 --> 01:30:34,501 Tudod, milyenek az emlékek. 1493 01:30:35,084 --> 01:30:37,668 Ha aludt is, azt fogja hinni, hogy látta. 1494 01:31:37,793 --> 01:31:41,793 TÖBB MINT 400 000 EMBER DOLGOZOTT AZ APOLLO-ŰRPROGRAMON 1495 01:31:43,459 --> 01:31:48,084 TÖBB MINT 600 MILLIÓ EMBER NÉZTE AZ ELSŐ HOLDSÉTÁT A TV-BEN 1496 01:31:49,543 --> 01:31:55,334 1969 ÉS 1972 KÖZÖTT 12 FÉRFI (ÉS EGY GYEREK) JÁRT A HOLDON 1497 01:31:56,418 --> 01:31:58,168 SENKI SEM TÉRT ODA VISSZA… 1498 01:31:58,251 --> 01:32:00,584 MÉG 1499 01:37:13,793 --> 01:37:16,793 A feliratot fordította: Kanizsai László