1
00:00:06,376 --> 00:00:08,626
Gyújtási folyamat indítása.
2
00:00:08,709 --> 00:00:11,251
Hat, öt, négy,
3
00:00:11,334 --> 00:00:13,959
három, kettő, egy, zéró.
4
00:00:14,043 --> 00:00:15,209
A NETFLIX BEMUTATJA
5
00:00:15,251 --> 00:00:16,709
Hajtóművek beindítva.
6
00:00:17,209 --> 00:00:18,293
Kilövés.
7
00:00:42,918 --> 00:00:46,209
1969 tavaszát írjuk.
8
00:00:46,293 --> 00:00:50,209
Ez az Ed White Általános Iskola
a texasi El Lagóban,
9
00:00:50,293 --> 00:00:53,251
a NASA-hoz közeli
dél-houstoni külvárosban.
10
00:00:53,334 --> 00:00:57,043
Hogy milyen esemény hoz mindent mozgásba
ezen a sorsdöntő napon?
11
00:00:57,543 --> 00:00:59,126
A negyedikesek szünete.
12
00:00:59,709 --> 00:01:04,459
Ez nem én vagyok, hanem Ricky Rodriguez,
a sok semmirekellő haverom egyike.
13
00:01:04,543 --> 00:01:05,959
Változtak a szabályok,
14
00:01:06,043 --> 00:01:11,126
elvileg nem dobhattunk meg mást,
pedig az a muris a kickballban.
15
00:01:11,209 --> 00:01:13,251
Hozzá kellett szokni.
16
00:01:13,834 --> 00:01:18,334
Ő pedig Mr. St. George, a tesitanárunk,
aki éppen a falhoz vezeti Rickyt.
17
00:01:19,584 --> 00:01:22,084
Egyedi volt a fegyelmezési stílusa:
18
00:01:22,168 --> 00:01:24,793
egy kis kört rajzolt a legközelebbi falra.
19
00:01:25,293 --> 00:01:27,584
Rakd oda az orrod, és tartsd ott!
20
00:01:28,168 --> 00:01:30,876
A kör mindig kényelmetlenül feljebb volt,
21
00:01:30,959 --> 00:01:34,501
így az óra végéig
lábujjhegyen kellett állnunk.
22
00:01:37,293 --> 00:01:41,084
Mikor nekem kellett az orrom
a falhoz nyomnom, készen álltam rá.
23
00:01:41,584 --> 00:01:45,001
Rájöttem, hogy észrevétlenül
terpesztenem kell,
24
00:01:45,084 --> 00:01:49,418
és kicsit berogyasztani a térdemet
a döntő pillanatban, amikor felmér.
25
00:01:50,709 --> 00:01:51,668
Oda az orrodat!
26
00:01:52,501 --> 00:01:54,376
Ez vagyok én. Stanley.
27
00:01:54,876 --> 00:01:58,334
Mindenki csak Stannek hívott,
kivéve, ha bajba kerültem,
28
00:01:58,418 --> 00:02:01,001
vagy névsorolvasást tartottak.
29
00:02:02,001 --> 00:02:04,918
A kickballban
amolyan általános védő voltam.
30
00:02:05,001 --> 00:02:08,293
Az volt a dolgom,
hogy kapjak el mindent, amit tudok.
31
00:02:08,376 --> 00:02:11,709
De azért kiváló rúgó is voltam.
32
00:02:11,793 --> 00:02:13,626
Na de kanyarodjunk vissza!
33
00:02:13,709 --> 00:02:17,543
Ezek a fazonok
változtatták meg örökre az életemet.
34
00:02:17,626 --> 00:02:18,876
Az a srác az.
35
00:02:33,001 --> 00:02:33,959
SZIGORÚAN TITKOS
36
00:02:34,043 --> 00:02:36,918
Megnéztünk a pályán.
Beszéltünk a tanáraiddal.
37
00:02:37,001 --> 00:02:38,084
Lenyűgözött minket
38
00:02:39,459 --> 00:02:41,584
néhány kísérletről írt beadandód,
39
00:02:41,668 --> 00:02:45,709
és tetszett, hogy már harmadik éve
nyersz díjat az állóképességedért.
40
00:02:45,793 --> 00:02:49,001
Tökéletes jelölt vagy egy küldetésre.
41
00:02:49,084 --> 00:02:50,293
Egy küldetésre?
42
00:02:50,376 --> 00:02:51,459
Mire?
43
00:02:51,543 --> 00:02:54,459
Nézd, szorít az idő,
úgyhogy egyenesek leszünk.
44
00:02:55,251 --> 00:02:57,293
A holdkomp véletlenül
45
00:02:58,209 --> 00:02:59,334
túl kicsi lett.
46
00:02:59,918 --> 00:03:01,834
De ez nem hátráltathat minket.
47
00:03:01,918 --> 00:03:03,543
Hogy történhetett ilyesmi?
48
00:03:03,626 --> 00:03:04,626
Jó vagy matekból?
49
00:03:05,209 --> 00:03:07,918
- Igen.
- Minden dogád hibátlan?
50
00:03:08,584 --> 00:03:09,876
- Nem.
- Na tessék!
51
00:03:11,584 --> 00:03:14,626
Ennyire vagyunk a megoldástól,
de tesztelnünk kell
52
00:03:16,126 --> 00:03:19,626
a kisebbre sikerült kompot
a hold felszínén, mégpedig hamar,
53
00:03:19,709 --> 00:03:22,001
és egy magadfajta srác segíthet abban,
54
00:03:22,084 --> 00:03:24,751
hogy megelőzzük az átok ruszkikat.
55
00:03:24,834 --> 00:03:26,751
Miért nem küldenek csimpánzt?
56
00:03:26,834 --> 00:03:30,793
Mert te értelmesebben tudsz beszélni.
57
00:03:31,543 --> 00:03:36,334
Stan, te vagy az egyetlen reményünk.
Na, mit szólsz? Tedd meg a hazádért!
58
00:03:36,418 --> 00:03:38,584
Tedd meg a szabad világért!
59
00:03:41,626 --> 00:03:42,543
Oké.
60
00:03:43,751 --> 00:03:44,584
Remek.
61
00:03:45,209 --> 00:03:48,668
- A titkos kiképzés a tanév végén indul.
- Titkos?
62
00:03:48,751 --> 00:03:51,126
Szigorúan titkos, Stan.
63
00:03:51,209 --> 00:03:53,668
Ez egy titkos művelet. Nem létezik. Vili?
64
00:03:54,501 --> 00:03:56,751
Ez a találkozó meg se történt.
65
00:03:57,251 --> 00:03:58,584
Senki se tudhat erről.
66
00:03:58,668 --> 00:04:01,501
Se a szüleid, se a testvéreid.
67
00:04:02,001 --> 00:04:03,043
Senki.
68
00:04:03,126 --> 00:04:03,959
Várjunk!
69
00:04:04,043 --> 00:04:06,501
Hogy tarthatnánk ezt titokban?
70
00:04:06,584 --> 00:04:08,418
Mit adunk be nekik, hol leszek?
71
00:04:08,501 --> 00:04:11,209
Nyári táborban. Ajánlottak
72
00:04:11,293 --> 00:04:14,459
és ösztöndíjjal felvettek
a Grizzly Táborba,
73
00:04:14,543 --> 00:04:18,251
ami egy különleges kempingtábor
a michigani Traverse-tónál.
74
00:04:18,334 --> 00:04:21,584
Május végétől
majdnem június végéig ott voltál.
75
00:04:22,918 --> 00:04:27,751
Őszintén, az időjárás és a bogarak
rémesek voltak, de jól érezted ott magad.
76
00:04:30,126 --> 00:04:31,793
Nagyon is jól.
77
00:04:33,543 --> 00:04:35,168
Van, ami feledhetetlen.
78
00:04:42,168 --> 00:04:43,959
KÜLDETÉSSZIMULÁCIÓ ÉS KIKÉPZÉS
79
00:04:45,751 --> 00:04:47,459
APOLLO-PROGRAM
80
00:04:50,793 --> 00:04:52,543
VOLT
81
00:05:14,793 --> 00:05:16,168
Oké, megálló!
82
00:05:16,251 --> 00:05:19,959
Ezt most felejtsük el!
Majd később visszatérünk rá.
83
00:05:20,043 --> 00:05:22,751
Előbb elmondom, milyen volt akkor az élet.
84
00:05:22,834 --> 00:05:25,126
Jó volt akkor gyereknek lenni.
85
00:05:25,209 --> 00:05:30,209
A '60-as években Houston környékén,
pláne a NASA közelében élni olyan volt,
86
00:05:30,293 --> 00:05:32,376
mint egy megvalósult sci-fi.
87
00:05:32,459 --> 00:05:35,918
Az optimista technológiai jövő
a jelenünk volt,
88
00:05:36,001 --> 00:05:39,293
és mi ott voltunk
minden klassz újítás kellős közepén.
89
00:05:39,793 --> 00:05:42,626
Az űrprogram természetesen mindent vitt.
90
00:05:44,376 --> 00:05:46,334
A holdra szállás programját
91
00:05:46,418 --> 00:05:50,418
Kennedy elnök jelentette be
a houstoni Rice Egyetemen.
92
00:05:50,501 --> 00:05:52,584
De kérdik: miért pont a hold?
93
00:05:53,209 --> 00:05:55,334
Miért ez a célunk?
94
00:05:56,126 --> 00:05:57,626
Akár azt is kérdezhetnék:
95
00:05:58,126 --> 00:06:00,584
„Minek megmászni a legmagasabb hegyet?
96
00:06:00,668 --> 00:06:04,459
Miért repültünk 35 éve
az Atlanti-óceán felett?
97
00:06:04,543 --> 00:06:06,668
Miért játszik a Rice a Texas ellen?”
98
00:06:06,751 --> 00:06:08,668
Mert így döntöttünk.
99
00:06:10,959 --> 00:06:15,543
Nem azért tűzünk ki
magunk elé ilyen célokat,
100
00:06:15,626 --> 00:06:19,084
mert könnyű feladatok,
hanem azért, mert nehezek.
101
00:06:20,418 --> 00:06:24,126
Az űrközpontot 1962-ben
a városon kívülre helyezték át.
102
00:06:25,459 --> 00:06:27,668
És abban az évben Houston belekezdett
103
00:06:27,751 --> 00:06:32,001
a világ első kupolás stadionja,
a világ nyolcadik csodája felépítésébe.
104
00:06:32,084 --> 00:06:33,418
Ez volt az Astrodome.
105
00:06:34,501 --> 00:06:36,043
Az alapkő letételénél
106
00:06:36,126 --> 00:06:38,751
nem lapáttal ástak gödröket,
107
00:06:38,834 --> 00:06:42,543
hanem .45 Colttal lőttek
a földbe a hivatalnokok.
108
00:06:43,584 --> 00:06:45,918
Itt volt az első animált eredményjelző,
109
00:06:46,001 --> 00:06:48,418
és bulis, világító grafikák mentek rajta.
110
00:06:48,501 --> 00:06:51,001
Főleg, amikor egy Astro hazafutást ütött,
111
00:06:51,084 --> 00:06:54,709
vagy ahogy ők hívták:
Astro-pályára állította a labdát.
112
00:06:54,793 --> 00:06:58,376
Ilyenkor fergeteges
elektronikus tűzijáték kezdődött.
113
00:07:01,668 --> 00:07:04,584
És itt volt először műfű.
114
00:07:05,084 --> 00:07:08,459
Ezt nem kellett sem locsolni,
sem nyírni, sem gyomlálni.
115
00:07:08,543 --> 00:07:10,334
Prímán kifejezte a korszakot,
116
00:07:10,418 --> 00:07:13,251
mikor minden új
és ember alkotta, így jobb volt.
117
00:07:13,334 --> 00:07:16,043
Bár Joe Namath úgy érezte,
betonon játszik,
118
00:07:16,126 --> 00:07:19,668
úgy tűnt, sikerült legyőzni
a természet földi korlátait.
119
00:07:19,751 --> 00:07:22,001
Akkor senki se kételkedett abban,
120
00:07:22,084 --> 00:07:25,043
hogy már mi is a holdon
vagy más bolygón élhetünk,
121
00:07:25,126 --> 00:07:27,793
amolyan kupolás űrkolóniában.
122
00:07:27,876 --> 00:07:32,001
A technológiai fejlődés üteme alapján
könnyű volt elképzelni,
123
00:07:32,084 --> 00:07:35,293
hogy jócskán tovább élhetünk száz évnél.
124
00:07:35,376 --> 00:07:37,376
Az egészségügyi központban például
125
00:07:37,959 --> 00:07:41,084
DeBakey és Cooley
a szívátültetést tökéletesítette.
126
00:07:41,168 --> 00:07:42,626
Sőt, mi több,
127
00:07:42,709 --> 00:07:47,168
mi voltunk az első régió az országban,
ahol volt nyomógombos telefon.
128
00:07:47,251 --> 00:07:48,501
Ezt skubizzátok!
129
00:07:48,584 --> 00:07:51,209
Csúcs volt. Nem kellett tekerni.
130
00:07:51,293 --> 00:07:53,376
És a gombokkal zenélni is lehetett.
131
00:07:53,459 --> 00:07:56,126
Vicky nővérem volt a zeneértő a családban.
132
00:07:56,209 --> 00:07:58,626
Ő volt a legidősebb, és Steve,
133
00:07:59,209 --> 00:08:02,626
Jana, Greg és Stephanie követte,
végül pedig én.
134
00:08:03,584 --> 00:08:04,668
Mutasd, mit tudsz!
135
00:08:06,334 --> 00:08:07,168
Mehet.
136
00:08:12,043 --> 00:08:13,543
Halló!
137
00:08:23,376 --> 00:08:25,376
Igaz, az ország háborúban állt.
138
00:08:25,459 --> 00:08:26,793
Városok lángoltak,
139
00:08:26,876 --> 00:08:28,876
és mindenhol elszabadult a pokol.
140
00:08:31,334 --> 00:08:36,126
De a külvárosi gyerekek számára
az egész a tv-re korlátozódott.
141
00:08:36,626 --> 00:08:39,293
Gyerekként azt hittük, ez a dolgok rendje.
142
00:08:39,876 --> 00:08:41,501
Újra lázadás tört ki.
143
00:08:41,584 --> 00:08:43,751
Megint megöltek egy híres vezetőt.
144
00:08:43,834 --> 00:08:45,751
Nyilván ilyenek a felnőttek.
145
00:08:46,251 --> 00:08:48,626
Nálunk egyedül Vicky testesítette meg
146
00:08:48,709 --> 00:08:50,709
az akkori generációs szakadékot.
147
00:08:50,793 --> 00:08:52,126
Ő volt az egyetlen,
148
00:08:52,209 --> 00:08:55,668
akit nagyon is érdekelt,
hogy mi folyik a világban.
149
00:08:56,459 --> 00:08:59,918
Houstonban kerültünk
a legközelebb az akcióhoz, anyuval,
150
00:09:00,001 --> 00:09:03,918
az egyetem közelében,
ahol örök egyetemistának tűnt akkoriban.
151
00:09:07,793 --> 00:09:09,668
- Micsoda öltözködés!
- Ott?
152
00:09:09,751 --> 00:09:12,376
Látjátok, ezért költöztünk a külvárosba.
153
00:09:12,459 --> 00:09:14,834
Hogy az ilyenektől távol legyünk.
154
00:09:14,918 --> 00:09:16,584
A nyárspolgárok rettegnek.
155
00:09:16,668 --> 00:09:18,959
Nem. A nővéretek baromságokat mond.
156
00:09:20,168 --> 00:09:24,626
Apátok munkája miatt költöztünk oda.
Utált napi egy órát ingázni.
157
00:09:25,126 --> 00:09:26,001
Megértettétek?
158
00:09:26,084 --> 00:09:27,543
- Oké, anyu.
- Persze.
159
00:09:27,626 --> 00:09:28,459
Vettem.
160
00:09:28,959 --> 00:09:30,959
Anyu, az ott egy hippi?
161
00:09:32,793 --> 00:09:34,793
Igen, az egy hippi.
162
00:09:34,876 --> 00:09:36,001
És ő?
163
00:09:37,376 --> 00:09:39,043
Nem. Nem elég hosszú a haja.
164
00:09:39,793 --> 00:09:42,543
De trapézgatyát hord.
165
00:09:45,126 --> 00:09:47,418
Oké. Tényleg hippi.
166
00:09:48,668 --> 00:09:50,584
Azt hiszem, csípem a hippiket.
167
00:09:52,668 --> 00:09:55,584
Houstontól délre, az új külvárosokban
168
00:09:55,668 --> 00:09:58,376
gombamód szaporodtak az építési telkek.
169
00:09:59,043 --> 00:10:01,959
Rengeteg új ház épült a környékünkön.
170
00:10:02,043 --> 00:10:03,793
A talaj teljesen sík volt.
171
00:10:03,876 --> 00:10:07,918
Egyedül az államok közti felüljáró
hasonlított egy dombra.
172
00:10:08,001 --> 00:10:12,751
Ez partvidéki síkság volt, mindössze
úgy kilenc méterre a tengerszint felett.
173
00:10:12,834 --> 00:10:14,876
Persze nem volt elég vízelnyelő,
174
00:10:14,959 --> 00:10:17,959
így ha kitartóan esett az eső,
árvíz keletkezett.
175
00:10:18,459 --> 00:10:19,959
Nézd! Vízi mokaszinkígyó!
176
00:10:21,626 --> 00:10:22,626
Mindig beveszi!
177
00:10:24,084 --> 00:10:25,751
Itt nem voltak műemlékek.
178
00:10:26,251 --> 00:10:28,584
Amíg a szem ellátott, minden új volt.
179
00:10:28,668 --> 00:10:30,418
Új, végtelen áruházak
180
00:10:30,501 --> 00:10:33,126
vegyesboltokkal, hamburgeresekkel,
181
00:10:33,209 --> 00:10:34,751
és, ami a legjobb:
182
00:10:34,834 --> 00:10:36,918
bowlingpálya is volt játékteremmel.
183
00:10:37,418 --> 00:10:40,459
Legalább egyszer egy héten
elugrottunk oda.
184
00:10:41,793 --> 00:10:44,043
Bowlingoztunk, ha a szüleink fizették,
185
00:10:44,126 --> 00:10:46,959
de ha magunk voltunk,
a játéktermet választottuk.
186
00:10:47,543 --> 00:10:51,959
Kidolgoztunk egy önfenntartó rendszert,
ami növelte csekély zsebpénzünket.
187
00:10:52,043 --> 00:10:55,751
A 25 centes befektetésünkből
kijött egy 15 centes kóla
188
00:10:55,834 --> 00:10:57,709
és egy játék egy flipperen.
189
00:11:00,959 --> 00:11:04,376
Arra fókuszáltunk,
ami jól ment, mint például az Aquarius.
190
00:11:04,918 --> 00:11:07,584
Persze az első játék
volt a legstresszesebb.
191
00:11:07,668 --> 00:11:10,209
Győznünk kellett,
hogy folytatódjon a játék,
192
00:11:10,293 --> 00:11:13,334
és azért is,
hogy ingyenes köröket nyerjünk.
193
00:11:13,834 --> 00:11:16,084
Majd mikor ideje volt hazamenni,
194
00:11:16,168 --> 00:11:19,168
50 centért el tudtuk adni őket
egy idősebb tagnak,
195
00:11:19,251 --> 00:11:20,793
aki jó üzletnek tartotta.
196
00:11:28,209 --> 00:11:32,459
Talán azért is vonzott minket a hely,
mert itt lógtak a helyi huligánok.
197
00:11:33,126 --> 00:11:34,709
Csodáltuk a lazaságukat
198
00:11:34,793 --> 00:11:37,043
és a sajátos trükkjeiket.
199
00:11:37,126 --> 00:11:40,168
Vagy csökkentették
a gépre ható gravitációs vonzást,
200
00:11:40,251 --> 00:11:43,084
vagy ügyesen, pénz nélkül
hozták össze a játékot.
201
00:11:43,584 --> 00:11:48,293
Ha jól csinálták,
a gép egy új játékba kezdett.
202
00:11:48,793 --> 00:11:50,293
Mesteri volt.
203
00:11:51,084 --> 00:11:53,418
Utána évikig próbálkoztam a manőverrel,
204
00:11:53,501 --> 00:11:55,209
de sose jött össze.
205
00:11:58,543 --> 00:12:01,418
A házunkat az elsők közt
fejezték be az utcában,
206
00:12:01,918 --> 00:12:05,584
és tele volt eltulajdonítható
építkezési anyagokkal a környék.
207
00:12:06,459 --> 00:12:09,293
Egy bunkert is felépíthettünk
a maradék fából.
208
00:12:10,334 --> 00:12:14,834
Be kellett érnünk ezzel, mert a faházak
pár évtizedet még várattak magukra.
209
00:12:15,793 --> 00:12:17,876
Ez nem lopás, apu?
210
00:12:17,959 --> 00:12:19,918
Nos, ahogy én látom,
211
00:12:20,001 --> 00:12:22,168
túl sokat kértek a házért,
212
00:12:22,251 --> 00:12:24,459
szóval lényegében tartoznak nekünk.
213
00:12:25,168 --> 00:12:27,918
Ez csak egy falemez.
Nem fog hiányozni nekik.
214
00:12:28,001 --> 00:12:33,168
Passz, hogy aput a szegénység vitte rá,
hogy fogához verje a garast,
215
00:12:33,251 --> 00:12:34,876
vagy inkább szélhámos volt.
216
00:12:34,959 --> 00:12:37,168
Vissza! Szorítsd meg! Ez az!
217
00:12:37,251 --> 00:12:41,376
De az biztos, hogy a családunk
sportot űzött az extrém spórolásból.
218
00:12:41,876 --> 00:12:42,918
Szép!
219
00:12:47,876 --> 00:12:49,751
Hékás!
220
00:12:49,834 --> 00:12:51,043
Még nem végzett.
221
00:12:51,793 --> 00:12:53,709
Tegye vissza a töltőt a tankba!
222
00:12:55,751 --> 00:12:58,043
Most nyissa meg teljesen!
223
00:12:59,043 --> 00:13:00,876
És most rázza meg a csövet!
224
00:13:04,293 --> 00:13:05,793
Az az én benzinem.
225
00:13:05,876 --> 00:13:07,918
- Fizettem érte.
- Apu! Tudja.
226
00:13:08,834 --> 00:13:12,168
Bár apám volt
a NASA szállítmányozási főnöke…
227
00:13:12,251 --> 00:13:14,334
Győzd le a ruszkikat!
228
00:13:14,418 --> 00:13:16,001
Értettem, elvtársnő.
229
00:13:16,084 --> 00:13:20,293
…és elég jól keresett ahhoz,
hogy eltartson egy hatgyerekes családot,
230
00:13:20,793 --> 00:13:25,626
kínos volt, hogy csak papírtologató volt,
és nem vett részt küldetésekben.
231
00:13:25,709 --> 00:13:28,334
Van és nincs is esély az előrelépésre…
232
00:13:28,418 --> 00:13:31,376
Nagyon messze volt attól,
hogy asztronauta legyen.
233
00:13:31,459 --> 00:13:33,251
Apu figyeli a koordinátákat,
234
00:13:33,334 --> 00:13:36,751
hogy ha az űrhajósok a tengerbe zuhannak,
235
00:13:37,251 --> 00:13:39,418
a sereg fel tudja őket venni.
236
00:13:39,501 --> 00:13:42,876
Amikor a visszaszámlálás megtörténik,
237
00:13:42,959 --> 00:13:47,293
apu indít be mindent egy gombnyomással.
238
00:13:47,376 --> 00:13:49,043
Amikor hazamentem a suliból…
239
00:13:49,126 --> 00:13:51,168
Mondhatjuk, hogy mesemondó voltam,
240
00:13:51,251 --> 00:13:54,001
ami csak egy szebb kifejezés a hazudozóra.
241
00:13:54,084 --> 00:13:55,709
Hát közelebb mentem.
242
00:13:55,793 --> 00:13:57,209
Akkor vettem észre,
243
00:13:57,293 --> 00:13:59,418
hogy drótok vannak rákötve,
244
00:13:59,501 --> 00:14:01,793
amik a világűrbe vezetnek.
245
00:14:01,876 --> 00:14:04,043
Olyan volt, mint egy robot.
246
00:14:04,959 --> 00:14:07,418
Szerettem volna magammal hozni,
247
00:14:07,501 --> 00:14:10,626
de hirtelen felrántották a drótok.
248
00:14:13,459 --> 00:14:16,751
Mrs. Ulrich szerint
nem vittél semmit a prezentációra.
249
00:14:16,834 --> 00:14:20,209
Beszéddel készültem,
és reméltem, hogy el tudják képzelni.
250
00:14:20,293 --> 00:14:22,293
Szerinte azt mondtad,
251
00:14:22,376 --> 00:14:26,043
hogy apád 1972-ben részt vesz
az Apollo–14 vagy –15 küldetésen.
252
00:14:26,126 --> 00:14:28,084
Édesem, igaz ez?
253
00:14:28,751 --> 00:14:31,751
Miért nincs apunak
fontos munkája a NASA-nál?
254
00:14:31,834 --> 00:14:34,501
- Kicsit kínos.
- Stan!
255
00:14:35,334 --> 00:14:39,543
Apád keményen dolgozott,
hogy a részleg vezetője legyen.
256
00:14:39,626 --> 00:14:42,084
Ő a felelős mindenért, ami az űrbe megy.
257
00:14:42,168 --> 00:14:45,584
A tolltól az űrruháig.
Apád fontos ember. Oké?
258
00:14:45,668 --> 00:14:46,501
Oké.
259
00:14:47,126 --> 00:14:51,334
Csak nem értem, hogy miért nem lehet
asztronauta vagy valami, ami menő.
260
00:14:51,418 --> 00:14:55,293
Édesem, nem lehet mindenki asztronauta.
261
00:14:55,376 --> 00:14:58,626
Mindenkinek megvan a dolga,
és sok ember kell ehhez,
262
00:14:58,709 --> 00:15:00,501
beleértve apádat is. Érted?
263
00:15:00,584 --> 00:15:02,126
- Értem.
- Helyes.
264
00:15:02,209 --> 00:15:03,126
Így is volt.
265
00:15:03,209 --> 00:15:05,751
A szomszéd a sisakokon dolgozott.
266
00:15:05,834 --> 00:15:08,084
Több barátom apja a NASA mérnöke volt.
267
00:15:08,168 --> 00:15:10,709
Egy osztálytársam anyja szkafandert varrt.
268
00:15:10,793 --> 00:15:13,751
Mintha mindenki
a NASA-nál dolgozott volna.
269
00:15:13,834 --> 00:15:17,626
Apunak is megvolt a maga dolga,
még ha nem is tartottam sokra.
270
00:15:18,793 --> 00:15:19,751
Mint mondtam,
271
00:15:19,834 --> 00:15:23,959
én volt a legfiatalabb
a hatgyerekes családban,
272
00:15:24,043 --> 00:15:26,293
és csak én születtem a '60-as években.
273
00:15:26,376 --> 00:15:28,126
Mire megszülettem,
274
00:15:28,209 --> 00:15:32,168
a szüleim nagyjából végeztek
a gyerekeik tetteinek dokumentálásával.
275
00:15:33,501 --> 00:15:35,959
Beépültem a már meglévő rendszerbe,
276
00:15:36,043 --> 00:15:37,209
de ennyi.
277
00:15:37,709 --> 00:15:40,709
Alig volt rólam fotó meg házi videó.
278
00:15:40,793 --> 00:15:43,084
A tesóim szekáltak is miatta.
279
00:15:43,584 --> 00:15:46,293
Látod, hogy egyiken se vagy rajta?
280
00:15:46,959 --> 00:15:49,918
Féltek megmondani, de örökbe fogadtak.
281
00:15:50,584 --> 00:15:54,043
Anyuéknak fáj elmondani,
de egy árvaházból hoztak.
282
00:15:54,126 --> 00:15:56,709
Egy csapat
sírós baba közül választottak ki.
283
00:15:56,793 --> 00:15:58,126
Nagyon vicces.
284
00:15:58,209 --> 00:16:02,709
Később tudtam meg, hogy a születésem után
anyu egy új pirulát kezdett szedni,
285
00:16:02,793 --> 00:16:05,918
de a papnak nem mondta el,
mert félt a kiközösítéstől.
286
00:16:13,793 --> 00:16:16,751
De ott voltak
a közvetlen szomszédaink, Patekék,
287
00:16:16,834 --> 00:16:18,709
akik láthatóan nem védekeztek,
288
00:16:18,793 --> 00:16:21,501
ugyanis minden évben
kicsúszott egy újabb baba.
289
00:16:22,001 --> 00:16:23,668
Az anyjuk túlhajtotta magát,
290
00:16:23,751 --> 00:16:27,793
így néha gumit adott a gyerekeknek,
hadd rágcsálják két étkezés közt.
291
00:16:28,793 --> 00:16:31,001
És a tisztaság megszállottja volt.
292
00:16:31,084 --> 00:16:33,584
A házuk ragyogóan tiszta volt,
293
00:16:33,668 --> 00:16:37,043
és a tisztaság érdekében
egész napra kitette a gyerekeket.
294
00:16:37,126 --> 00:16:38,876
Kivéve persze az újszülöttet.
295
00:16:40,126 --> 00:16:42,959
A második legfiatalabb
az idősebbekkel volt kint,
296
00:16:43,043 --> 00:16:46,168
míg ő a legfiatalabbal volt bent,
és takarított.
297
00:16:47,209 --> 00:16:49,834
Néha persze ilyesmi is megtörtént.
298
00:16:52,334 --> 00:16:55,626
De azért valahogy túléltük
a gyerekkorunkat.
299
00:16:55,709 --> 00:16:56,709
Várjon!
300
00:16:59,209 --> 00:17:05,043
A Patek apuka munka után
általában a nyitott garázsban szivarozott.
301
00:17:05,668 --> 00:17:08,876
Gondolom, ő is ügyelt a ház tisztaságára.
302
00:17:12,001 --> 00:17:14,668
Mi hatan egy sereg munkást alkottunk,
303
00:17:15,334 --> 00:17:19,001
precíz módszereinkkel
tisztán tartottuk a házat és a kertet.
304
00:17:20,751 --> 00:17:22,584
A végtelen kinti munkán kívül
305
00:17:22,668 --> 00:17:25,751
a legnagyobb benti munkám
a szemétkivitel volt.
306
00:17:26,251 --> 00:17:28,751
Ki tudja, volt-e már műanyag szemeteszsák,
307
00:17:28,834 --> 00:17:32,418
de nem is számított,
mert használt bolti zacskót használtunk,
308
00:17:32,501 --> 00:17:36,668
ami folyton csöpögött,
ha folyékony moslékot tartottunk benne.
309
00:17:37,168 --> 00:17:40,251
Utána persze nekem kellett felmosnom.
310
00:17:41,084 --> 00:17:44,751
Ritkán jártunk étterembe,
talán mert nem futotta rá.
311
00:17:44,834 --> 00:17:49,334
Anyu mesterien értett ahhoz,
hogy napokon át variáljon egy-egy ételt.
312
00:17:49,418 --> 00:17:52,918
A dobozos sonkára vasárnap
barna cukor és ananász került.
313
00:17:53,001 --> 00:17:54,751
Hétfőn sonkás tészta volt.
314
00:17:54,834 --> 00:17:56,293
Kedden sonkás szendvics,
315
00:17:56,376 --> 00:17:59,543
szerdán pedig
a bablevesbe került a maradék sonka.
316
00:18:00,043 --> 00:18:03,376
A további alapkaják:
paradicsomleves sajtos melegszendviccsel,
317
00:18:03,459 --> 00:18:05,584
tonhalas tészta chipsszel,
318
00:18:06,209 --> 00:18:08,043
pite, fasírt,
319
00:18:08,626 --> 00:18:12,918
csirke minden változatban
és persze egy rakás kukoricakrém.
320
00:18:13,001 --> 00:18:15,209
Viszont bulis volt a kaszinótojás,
321
00:18:15,293 --> 00:18:17,751
a házi jégkrém, a bécsi virsli
322
00:18:17,834 --> 00:18:21,084
és különleges alkalmakkor a popcorn.
323
00:18:22,043 --> 00:18:24,918
Akkor jött be a zseléőrület is.
324
00:18:28,626 --> 00:18:30,834
A sulis ebéd külön tészta volt.
325
00:18:30,918 --> 00:18:33,043
Vasárnap esténként mind segítettünk,
326
00:18:33,126 --> 00:18:37,376
és szisztematikusan
egyheti szendvicset készítettünk a suliba,
327
00:18:37,459 --> 00:18:42,126
amit lefagyasztottunk,
majd minden sulinap előtti este kivettünk.
328
00:18:48,251 --> 00:18:50,793
Néha a szendvics nem olvadt fel rendesen,
329
00:18:50,876 --> 00:18:55,084
és egy félig fagyott, szottyadt
párizsis szendvics lett az eredmény.
330
00:19:01,459 --> 00:19:05,918
Apu szülei egy régi negyedben éltek,
és hétvégente meglátogattuk őket.
331
00:19:07,126 --> 00:19:09,376
Finoman megkalapáljuk.
332
00:19:14,001 --> 00:19:15,376
Amíg egyenes nem lesz.
333
00:19:15,876 --> 00:19:16,709
Látod?
334
00:19:16,793 --> 00:19:19,834
A szög nagyon tartós,
szóval nem szabad kidobni.
335
00:19:19,918 --> 00:19:22,043
Tartsd jó helyen a szögeket!
336
00:19:22,793 --> 00:19:25,959
A gazdasági válságra
az volt a nagyszüleim reakciója,
337
00:19:26,043 --> 00:19:28,543
hogy úgy érezték, újra bekövetkezhet.
338
00:19:28,626 --> 00:19:29,751
Vigyázz az ujjadra!
339
00:19:32,209 --> 00:19:35,001
Mindent megőriztek,
aminek volt valami értéke,
340
00:19:35,084 --> 00:19:36,709
és újra felhasználták.
341
00:19:36,793 --> 00:19:37,918
Megy ez neked.
342
00:19:39,793 --> 00:19:43,459
Még a papírtörlőt is újrahasznosították,
így érthetetlen volt,
343
00:19:43,543 --> 00:19:47,376
hogy miért papírtörlőt használnak,
és nem rongyot.
344
00:19:47,459 --> 00:19:50,084
De sose szóltunk semmit.
345
00:19:50,584 --> 00:19:51,709
Nem fogunk…
346
00:19:51,793 --> 00:19:56,251
És esküszöm, a nagyi úgy félévente
elvitt minket A muzsika hangjára.
347
00:20:03,209 --> 00:20:06,043
Nem tudom,
hogy évekig játszották-e a filmet,
348
00:20:06,126 --> 00:20:07,959
vagy többször visszahozták.
349
00:20:08,459 --> 00:20:10,543
Ilyen volt a kiruccanás a nagyival,
350
00:20:11,543 --> 00:20:13,501
aki, mint a filmízlése is,
351
00:20:14,209 --> 00:20:16,751
egy édes, lényegében hibátlan hölgy volt.
352
00:20:18,834 --> 00:20:22,543
A másik nagyim
sokkal feszültebb és paranoiásabb volt,
353
00:20:22,626 --> 00:20:24,168
de nagyon szórakoztató is.
354
00:20:24,793 --> 00:20:26,876
Sokáig velünk volt,
355
00:20:26,959 --> 00:20:31,501
és összeesküvés-elméletekről
meg katasztrófa-forgatókönyvekről mesélt.
356
00:20:31,584 --> 00:20:36,293
Már tudjuk, hogy Kennedy elnök
nem halt meg akkor Dallasban.
357
00:20:38,251 --> 00:20:40,001
Szegény ember csak vegetál
358
00:20:40,084 --> 00:20:42,709
a golyó okozta súlyos agysérülés miatt.
359
00:20:43,209 --> 00:20:49,168
De életben tartják
egy félreeső görög szigeten.
360
00:20:50,293 --> 00:20:53,418
Szerintük nem tudnánk elviselni
egy vegetáló elnököt,
361
00:20:53,501 --> 00:20:56,918
ezért titkolják el az igazságot.
362
00:20:57,626 --> 00:20:59,918
Aristotle Onassis szigetén.
363
00:21:00,459 --> 00:21:02,751
Így érthető a házassága Jackie-vel.
364
00:21:05,376 --> 00:21:08,001
Úgy látta,
a szakadék felé sodródik a világ,
365
00:21:08,084 --> 00:21:09,418
ráadásul jó gyorsan.
366
00:21:11,084 --> 00:21:14,459
A túlnépesedés fojtogatja a világot.
367
00:21:15,501 --> 00:21:19,959
És néhány éven belül
már nem lesz visszaút.
368
00:21:20,751 --> 00:21:24,334
A tudósok szerint a föld nem bír el
369
00:21:24,418 --> 00:21:28,918
több mint 3,5 milliárd embert,
és a '70-es években valamikor
370
00:21:29,001 --> 00:21:33,084
az emberiség nagy részének
kimerülnek az élelmiszerkészletei,
371
00:21:33,168 --> 00:21:36,876
ami tömeges éhínséghez
és háborúhoz fog vezetni.
372
00:21:37,751 --> 00:21:39,959
Vajon hogy fogják a holttesteket…
373
00:21:40,043 --> 00:21:43,376
Elég már a paranoiás beszédből, anyu!
374
00:21:43,459 --> 00:21:47,668
A srácokat megijeszted, engem megőrjítesz.
Nem fogod be. Elég, kérlek!
375
00:21:47,751 --> 00:21:49,543
Hagyd abba!
376
00:21:51,334 --> 00:21:55,334
Több mint 4,5 milliárd dollárba kerül
a szemét elszállítása…
377
00:21:55,418 --> 00:21:59,626
Igen, ilyen problémák hallatán
sokszor tűnt félelmetesnek a jövő.
378
00:21:59,709 --> 00:22:02,168
Azt hallottuk, ha ez így folytatódik,
379
00:22:02,251 --> 00:22:06,168
bokáig fog érni a szemét,
és gázmaszk kell a lélegzéshez.
380
00:22:06,251 --> 00:22:09,376
Remekül elérték,
hogy mindenki be legyen rezelve.
381
00:22:09,459 --> 00:22:11,001
Meg is lett az eredménye.
382
00:22:11,084 --> 00:22:15,334
Nixon elnök aláírta a tiszta levegőről
és a tiszta vízről szóló törvényt,
383
00:22:15,418 --> 00:22:18,043
és hamarosan tilos volt szemetelni.
384
00:22:22,834 --> 00:22:27,334
Nos, Steven, ez a különbség
a suttyó és a csóró között.
385
00:22:27,959 --> 00:22:31,459
A suttyó a kocsi padlójára
dobja a szemetet, vagy a platóra.
386
00:22:31,959 --> 00:22:34,668
A csóró csak kidobja az ablakon,
387
00:22:34,751 --> 00:22:35,876
és szemetel.
388
00:22:36,376 --> 00:22:37,293
Azt nem szabad.
389
00:22:38,543 --> 00:22:40,209
Szóval mi suttyók vagyunk?
390
00:22:40,293 --> 00:22:41,668
Jaj, dehogy!
391
00:22:42,168 --> 00:22:45,293
A suttyó ott is hagyná a szemetet.
392
00:22:45,876 --> 00:22:48,626
Te kitakarítasz, amint hazaértünk.
393
00:22:50,668 --> 00:22:51,626
Fogd a kormányt!
394
00:22:52,209 --> 00:22:53,293
- Tessék?
- Vezess!
395
00:22:55,209 --> 00:22:56,459
Így van.
396
00:22:56,543 --> 00:22:59,001
Akkor még lehetett inni vezetés közben.
397
00:22:59,084 --> 00:23:01,126
Csak lerészegedni nem szabadott.
398
00:23:01,209 --> 00:23:02,251
Kívánj valamit!
399
00:23:02,334 --> 00:23:03,376
Apu, én…
400
00:23:03,459 --> 00:23:06,126
Emlékszem, hogy a nyitót
mindig a sörbe dobta.
401
00:23:06,751 --> 00:23:11,751
Sose tudtam, hogy ez szertartás,
vagy így figyel arra, hogy ne szemeteljen.
402
00:23:11,834 --> 00:23:13,626
De hálásak voltunk érte,
403
00:23:14,209 --> 00:23:18,084
mert azok a nyitók a földön
csúnyán megvághatták az ember lábát.
404
00:23:18,668 --> 00:23:22,209
Azt hallottam, évente
hat ember halt meg fulladásban,
405
00:23:22,293 --> 00:23:25,001
mert lenyelték a nyitót.
406
00:23:25,501 --> 00:23:28,543
Mindig bennem volt,
hogy ez apával is megtörténhet.
407
00:23:28,626 --> 00:23:33,043
De a legtöbb vészforgatókönyvhöz hasonlóan
szerencsére ez se következett be.
408
00:23:33,584 --> 00:23:37,001
De gyerekfejjel nehéz volt
feldolgozni a sok disszonanciát.
409
00:23:37,084 --> 00:23:40,376
Egyrészről kezdett pokollá válni a világ.
410
00:23:43,584 --> 00:23:45,251
Háborúskodtunk Vietnámmal,
411
00:23:45,334 --> 00:23:49,168
de még ennél is ijesztőbb volt
a hidegháború a szovjetekkel,
412
00:23:49,251 --> 00:23:53,168
akikről azt mondták nekünk:
bármikor hidrogénbombát dobhatnak ránk.
413
00:23:53,709 --> 00:23:56,918
Mi voltunk az utolsó „bukj le” generáció.
414
00:24:01,043 --> 00:24:02,751
Bomba! Bukj le!
415
00:24:02,834 --> 00:24:06,043
Emlékszem, az asztal alatt
azon gondolkodtam, mit ér ez
416
00:24:06,126 --> 00:24:08,668
a porlasztás vagy a sugárzás ellen.
417
00:24:09,251 --> 00:24:10,334
De egye kutya!
418
00:24:10,834 --> 00:24:12,376
Csináltuk a gyakorlatokat.
419
00:24:14,168 --> 00:24:17,834
Másrészről ott volt
az optimista jövőkép is.
420
00:24:17,918 --> 00:24:20,251
Megcéloztuk a holdat és a világűrt.
421
00:24:21,376 --> 00:24:23,876
Bódító volt a jövő ígérete
422
00:24:23,959 --> 00:24:28,001
és a gondolat, hogy a tudomány
és a technológia végül mindent megold.
423
00:24:28,668 --> 00:24:32,626
És legfőképp a NASA testesítette meg
ezeket a pozitív érzéseket,
424
00:24:32,709 --> 00:24:34,876
és persze maguk az asztronauták.
425
00:24:37,293 --> 00:24:40,709
Ma is kívülről fújom
az eredeti Mercury-űrhajósok nevét:
426
00:24:40,793 --> 00:24:43,959
John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard,
427
00:24:44,043 --> 00:24:45,876
Walter Schirra, Gordon Cooper,
428
00:24:45,959 --> 00:24:48,251
Gus Grissom, Deke Slayton.
429
00:24:48,334 --> 00:24:50,418
Aztán az apollósok lettek ismertek:
430
00:24:50,501 --> 00:24:53,168
Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin,
431
00:24:53,251 --> 00:24:55,168
Michael Collins, Frank Borman,
432
00:24:55,251 --> 00:24:56,918
James Lovell, Gene Cernan,
433
00:24:57,001 --> 00:24:58,834
John Young, Alan Bean.
434
00:24:58,918 --> 00:25:01,126
A legbátrabbak, a legjobbak.
435
00:25:01,209 --> 00:25:04,584
A CBS különkiadását látják.
436
00:25:05,168 --> 00:25:09,959
Amerika első három Apollo-űrhajósa
életét veszítette a tűzben,
437
00:25:10,043 --> 00:25:13,293
ami kora este tört ki
a holdkomp indítótesztje során…
438
00:25:13,376 --> 00:25:17,834
Mikor Gus Grissom, Roger Chaffee
és Ed White meghalt a tesztelés során,
439
00:25:18,459 --> 00:25:19,959
emlékszem, anyám sírt.
440
00:25:20,834 --> 00:25:24,168
A sulinkat már a tragédia előtt
Ed White-ról nevezték el.
441
00:25:25,168 --> 00:25:27,293
Utána afféle emlékiskola lett.
442
00:25:28,376 --> 00:25:32,126
De a világ változott, és az is,
ahogy magunkat láttuk benne.
443
00:25:32,626 --> 00:25:37,001
Mikor az Apollo–8 szenteste
lekapta a híres földkeltét a hold felett,
444
00:25:37,584 --> 00:25:40,543
a földlakók
egy új perspektívát ismertek meg.
445
00:25:41,918 --> 00:25:46,168
Mind együtt voltunk
ezen az űrben lebegő, kék golyón.
446
00:25:46,251 --> 00:25:50,709
Azt mondták, az emberiség hamarosan
teljes mértékben megérti, mit jelent ez,
447
00:25:50,793 --> 00:25:54,626
és akkor szemléletváltás következik be,
és nem lesz több háború.
448
00:26:14,793 --> 00:26:18,918
És a kék golyónak azon a részén,
ahol mi voltunk, bármerre is néztünk,
449
00:26:19,001 --> 00:26:22,376
minden a NASA-ra
és az űrprogramra emlékeztetett minket.
450
00:26:23,418 --> 00:26:27,209
A játszóterünkön volt egy rakétacsúszda,
amit vezetni lehetett.
451
00:26:27,293 --> 00:26:31,293
Mindenki tudta, hogy a rakéta
nem kormánykerekes, de nem számított.
452
00:26:31,876 --> 00:26:34,918
Az űrverseny
mindent áthatott a kultúránkban.
453
00:26:35,001 --> 00:26:36,793
Mindenhova befészkelte magát.
454
00:26:37,293 --> 00:26:41,251
Még a hirdetésekbe is,
bármennyire is nevetségesen hangzott.
455
00:26:41,334 --> 00:26:43,084
Üdv! Rakéta Sam vagyok!
456
00:26:43,168 --> 00:26:45,793
A holdra törünk
az éteri megtakarításokkal!
457
00:26:45,876 --> 00:26:48,959
Ahogy közelebb érnek a holdhoz,
úgy esnek az áraink.
458
00:26:49,043 --> 00:26:50,459
Mindennel kereskedünk.
459
00:26:50,543 --> 00:26:54,043
Használt űrhajóval, holdkomppal,
még használt autóval is!
460
00:27:00,043 --> 00:27:03,584
A kilövésekkor a suliban
mindig ugyanaz volt a forgatókönyv.
461
00:27:03,668 --> 00:27:05,668
A tanár bekapcsolt egy televíziót.
462
00:27:06,959 --> 00:27:09,626
Öt percig figyeltük
az űrhajót a kilövőpályán,
463
00:27:10,626 --> 00:27:14,584
majd az utolsó tíz másodpercben
együtt számoltunk vissza a tv-vel.
464
00:27:14,668 --> 00:27:17,626
Tíz, kilenc, nyolc,
465
00:27:17,709 --> 00:27:21,918
hét, hat, öt, négy,
466
00:27:22,001 --> 00:27:26,376
három, kettő, egy, kilövés!
467
00:27:27,793 --> 00:27:30,459
Megtörtént a kilövés.
468
00:27:32,918 --> 00:27:36,834
Majd figyeltük,
ahogy a rakéta felszáll az égre.
469
00:27:37,376 --> 00:27:40,959
A fizikaóra nagyon izgalmas volt,
mert a jelenünkről szólt.
470
00:27:41,459 --> 00:27:44,793
Csillagászatról, kozmológiáról
és az Apollo-programról.
471
00:27:44,876 --> 00:27:48,334
Amíg Edwin Hubble
1922-ben meg nem cáfolta,
472
00:27:48,418 --> 00:27:52,959
az emberek azt hitték, az univerzumot
csupán a mi galaxisunk teszi ki.
473
00:27:53,043 --> 00:27:57,709
Már tudjuk, hogy a miénk
csupán egy a százmilliárd galaxisból.
474
00:27:58,959 --> 00:28:02,168
Jelenleg nincs bizonyítékunk
más naprendszerekről,
475
00:28:02,251 --> 00:28:06,126
melyek távoli csillagok
vagy bolygók körül keringenek.
476
00:28:06,918 --> 00:28:10,168
De annak esélye,
hogy csak a mi kilenc bolygónk létezik,
477
00:28:10,251 --> 00:28:12,376
és hogy csak nálunk van élet,
478
00:28:12,459 --> 00:28:17,168
számításaink szerint
egy a tízmilliárd billióhoz.
479
00:28:17,251 --> 00:28:21,293
Igen, bármi is ment végbe
a naprendszerünk kialakulásakor,
480
00:28:21,376 --> 00:28:24,126
az kétségkívül máshol is végbemegy. Igaz?
481
00:28:24,209 --> 00:28:28,293
Mindenhol ugyanolyanok a körülmények,
az anyag, a gravitáció.
482
00:28:28,376 --> 00:28:30,918
Más szóval: kizárt, hogy egyedül legyünk.
483
00:28:31,001 --> 00:28:34,126
Csak idő kérdése, hogy összefussunk
484
00:28:34,209 --> 00:28:38,751
az univerzum más részein élő lényekkel,
ha ugyan még nem történt meg.
485
00:28:38,834 --> 00:28:41,293
MOZI - 2001: ŰRODÜSSZEIA
A MAJMOK BOLYGÓJA
486
00:28:44,668 --> 00:28:48,043
A 2001: Űrodüsszeiában
már a Jupiteren túlra is elértünk,
487
00:28:48,626 --> 00:28:51,459
és nem volt kétséges,
hogy tényleg eljutunk oda.
488
00:28:56,626 --> 00:28:58,418
Engem annyira elbűvölt a film,
489
00:28:58,501 --> 00:29:02,376
hogy boldog-boldogtalannak
a mélyebb jelentését magyaráztam.
490
00:29:03,584 --> 00:29:05,584
Ahogy elhalad a Jupiter mellett,
491
00:29:05,668 --> 00:29:08,209
egy elképesztő időhurkon megy keresztül.
492
00:29:08,293 --> 00:29:10,834
Vakító fények villognak,
493
00:29:10,918 --> 00:29:13,543
aztán hirtelen a régi szobájába kerül,
494
00:29:13,626 --> 00:29:16,501
és öregember lesz.
495
00:29:16,584 --> 00:29:19,293
Majd meglátja a fekete táblát,
496
00:29:19,376 --> 00:29:21,543
amit a Jupiteren is látott,
497
00:29:21,626 --> 00:29:23,709
a halálos ágyának a lábánál.
498
00:29:24,543 --> 00:29:25,459
Vagy mégsem az?
499
00:29:25,959 --> 00:29:28,334
Megpróbálja elérni, megérinteni,
500
00:29:28,418 --> 00:29:31,876
aztán egy babává változik,
aki még meg sem született!
501
00:29:36,293 --> 00:29:37,668
Vissza!
502
00:29:39,001 --> 00:29:41,376
Mint mondtam, körülvett minket a téma.
503
00:29:42,126 --> 00:29:44,001
Azt mondták, a mi korosztályunk
504
00:29:44,084 --> 00:29:46,626
nászútra is elmehet majd a holdra.
505
00:29:47,209 --> 00:29:48,668
És az évszázad végére
506
00:29:48,751 --> 00:29:52,043
egy féléves Mars -útra is befizethetünk.
507
00:29:52,543 --> 00:29:54,334
Olyan közelinek tűnt mindez!
508
00:29:54,834 --> 00:29:58,251
Az asztronauták
szó szerint a fejünk felett lebegtek,
509
00:29:58,334 --> 00:30:01,168
hisz az Ellington Légibázis
a közelünkben volt.
510
00:30:01,251 --> 00:30:05,084
Megszokott volt,
hogy hirtelen elhúztak alacsonyan az égen,
511
00:30:05,168 --> 00:30:08,168
láttuk a gép húzta csíkot,
majd hirtelen eltűntek,
512
00:30:08,793 --> 00:30:12,543
aztán hallottuk a hangrobbanást,
hisz átlépték a hangsebességet.
513
00:30:17,251 --> 00:30:21,668
A suliból általában hazasiettünk,
hogy a Sötét árnyak sorozatot nézzük,
514
00:30:21,751 --> 00:30:23,668
amire akkoriban rákattantunk.
515
00:30:25,626 --> 00:30:27,501
Bizarr és ijesztő történet volt
516
00:30:27,584 --> 00:30:31,001
egy tengerparti kastélyban élő
régi arisztokrata családról
517
00:30:31,084 --> 00:30:34,876
és egy időtlen vámpírról,
Barnabas Collinsról.
518
00:30:42,543 --> 00:30:44,876
Már a tv-vel is hadakozni kellett.
519
00:30:44,959 --> 00:30:50,209
Nehéz volt jelet fogni az antennákkal,
amikor mindössze három nagy csatorna volt.
520
00:30:50,709 --> 00:30:54,168
De a családunkban
még területi harcokra is sor került,
521
00:30:54,251 --> 00:30:58,334
és sokszor a testünkkel
védtük a műsort a következő fél órára.
522
00:30:58,918 --> 00:31:01,209
Esténként megannyi remek műsor ment.
523
00:31:01,293 --> 00:31:03,834
Nehéz volt választani, de mindig megérte.
524
00:31:04,876 --> 00:31:06,293
The Beverly Hillbillies,
525
00:31:06,376 --> 00:31:07,376
Gunsmoke,
526
00:31:07,459 --> 00:31:08,584
My Three Sons,
527
00:31:08,668 --> 00:31:10,376
The Munsters, Bonanza,
528
00:31:10,459 --> 00:31:11,293
Bewitched,
529
00:31:11,376 --> 00:31:12,376
Star Trek,
530
00:31:12,459 --> 00:31:14,293
Adam-12, A balfácán,
531
00:31:14,376 --> 00:31:17,376
Gomer Pyle, Batman,
Gilligan's Island, Flipper,
532
00:31:17,459 --> 00:31:21,876
Petticoat Junction, Andy Griffith,
Jeannie, a háziszellem, Addams család,
533
00:31:21,959 --> 00:31:26,126
Dick Van Dyke, The Green Hornet,
McHale's Navy, Mission: Impossible,
534
00:31:26,209 --> 00:31:27,793
Green Acres, Hogan's Heroes,
535
00:31:27,876 --> 00:31:31,043
Dragnet és Hawaii Five-0,
hogy csak párat említsek.
536
00:31:31,126 --> 00:31:34,043
És voltak műsorok,
amik csak egy évadot éltek meg,
537
00:31:34,126 --> 00:31:36,876
és rajtam kívül
mindenki elfelejtette őket.
538
00:31:36,959 --> 00:31:40,293
Az Időalagútban
két tudós az idő rabja lesz,
539
00:31:40,376 --> 00:31:42,751
és a múlt döntő pillanataiba csöppennek.
540
00:31:42,834 --> 00:31:45,418
A Titanic, Little Bighorn, a Ford Színház.
541
00:31:46,543 --> 00:31:49,043
És ott volt az It's About Time,
542
00:31:49,126 --> 00:31:54,084
egy vígjátéksorozat két űrhajósról,
akik hazatérésükkor az idő rabjai lesznek,
543
00:31:54,709 --> 00:31:57,876
és az őskorba kerülnek,
ősemberek és dinók közé.
544
00:31:59,751 --> 00:32:01,543
- Elhiszem!
- Igen!
545
00:32:03,043 --> 00:32:05,584
Ekkor indult be
az a fajta tartalomsugárzás,
546
00:32:05,668 --> 00:32:09,251
hogy egy kicsit korábbi műsorok is
mentek folyamatosan.
547
00:32:09,751 --> 00:32:13,584
És késő este még ment az Alkonyzóna.
548
00:32:13,668 --> 00:32:16,043
Amikor még kicsi és tudatlan voltam,
549
00:32:16,126 --> 00:32:19,043
úgy hívtam:
Az ijesztő lebegő szemgolyós sorozat.
550
00:32:19,126 --> 00:32:20,543
Az észlelés kiterjedése.
551
00:32:21,084 --> 00:32:22,626
Az elme kiterjedése.
552
00:32:23,168 --> 00:32:27,709
Most belép az árnyék és a felszín,
a dolgok és ötletek mezsgyéjének világába.
553
00:32:27,793 --> 00:32:29,418
Na és a vasárnap reggelek.
554
00:32:29,501 --> 00:32:32,418
Korán keltünk,
és a tv tesztmintáját néztük,
555
00:32:32,501 --> 00:32:34,751
míg vártuk, hogy elkezdődjön a móka.
556
00:32:36,876 --> 00:32:40,376
Szombat esténként
volt egy helyi műsor, a Weird,
557
00:32:40,459 --> 00:32:42,876
ami ijesztő tereminzenével kezdődött.
558
00:32:42,959 --> 00:32:46,209
Üdv a bizarr filmek világában!
559
00:32:47,043 --> 00:32:50,251
Olyanok mentek rajta,
mint Az 50 láb magas nő támadása,
560
00:32:50,334 --> 00:32:52,584
A hihetetlenül zsugorodó ember,
561
00:32:52,668 --> 00:32:55,501
A lény, a Beginning of the End,
562
00:32:56,168 --> 00:32:57,043
A massza
563
00:32:57,751 --> 00:32:59,418
és a Matango.
564
00:32:59,501 --> 00:33:02,709
Minden, ami atombombás mutációhoz kötött.
565
00:33:03,793 --> 00:33:06,293
- Ezzel véget ér mai műsorunk.
- Jó éjt!
566
00:33:06,376 --> 00:33:08,126
A nemzeti himnusz következik.
567
00:33:09,084 --> 00:33:12,959
Úgy éjfélkor ért véget a műsor,
és a csatornák leálltak.
568
00:33:13,043 --> 00:33:14,293
Kapcsolj ki mindent!
569
00:33:15,418 --> 00:33:19,501
Suliidőszakban vasárnap esténként
rettegés telepedett ránk.
570
00:33:20,543 --> 00:33:25,459
A The Wonderful World of Color,
mielőtt a Disney átnevezte volna,
571
00:33:25,959 --> 00:33:28,501
melankolikus hangulatot árasztott.
572
00:33:29,126 --> 00:33:33,168
Másnap reggel suli,
szóval bármennyire is jó volt a műsor,
573
00:33:33,751 --> 00:33:37,084
lassan véget ért
a hétvégi szabadság és móka.
574
00:33:38,001 --> 00:33:39,168
Évente egyszer
575
00:33:39,251 --> 00:33:42,626
különleges műsorszámként leadták
az Óz, a csodák csodáját.
576
00:33:43,418 --> 00:33:45,626
Mind összegyűltünk, hogy megnézzük.
577
00:33:46,751 --> 00:33:48,918
Nemsokára színes lesz, és…
578
00:33:49,001 --> 00:33:50,959
Több volt egy egyszerű filmnél.
579
00:33:52,334 --> 00:33:55,418
A színes tv előtt
minden fekete-fehér volt,
580
00:33:55,501 --> 00:33:56,501
még Óz is.
581
00:33:58,876 --> 00:34:01,001
De a tv típusától függetlenül
582
00:34:01,084 --> 00:34:03,543
a repülő majmok megviselték Stephanie-t:
583
00:34:03,626 --> 00:34:06,001
vagy elbújt, vagy kiment.
584
00:34:10,376 --> 00:34:13,668
A vietnámi háború
minden este szerepelt a hírekben,
585
00:34:13,751 --> 00:34:16,168
és mindenhová utat tört magának.
586
00:34:16,251 --> 00:34:20,126
A parancsnokság szerint
148 amerikai esett el a múlt héten…
587
00:34:20,209 --> 00:34:24,584
Gyerekfejjel ez zavaros volt.
A felnőttek bűntudatot keltettek bennünk.
588
00:34:24,668 --> 00:34:28,459
Egyetek meg mindent!
Vietnámban éheznek a gyerekek.
589
00:34:31,043 --> 00:34:35,834
Háborúztunk velük, bombáztuk őket,
mégis törődtünk az éhező gyerekeikkel?
590
00:34:35,918 --> 00:34:38,043
HOUSTONBÓL VIETNÁMBA
591
00:34:40,251 --> 00:34:41,084
Ide!
592
00:34:42,126 --> 00:34:42,959
Passzolj!
593
00:34:44,834 --> 00:34:50,126
Attól volt tökéletes környék a miénk,
hogy sok fiatal család lakott a közelben.
594
00:34:50,209 --> 00:34:52,209
Mindig tudtunk játszani.
595
00:34:52,918 --> 00:34:55,668
Játszottunk mi mások háza előtt, az utcán,
596
00:34:55,751 --> 00:34:57,001
vagy néhány esetben
597
00:34:57,501 --> 00:34:59,876
elmentünk az építkezések mögé,
598
00:34:59,959 --> 00:35:03,084
ahol volt egy nagy szabad terület
egy víztisztítóval.
599
00:35:03,168 --> 00:35:05,251
Csatorna parknak hívtuk.
600
00:35:06,043 --> 00:35:09,751
Greggel kitaláltunk egy baseballjátékot,
amit esőben és sötétben
601
00:35:09,834 --> 00:35:11,626
játszhattunk a garázsban.
602
00:35:12,876 --> 00:35:16,001
Az Astros szupersztárja,
Jim Wynn készül az ütésre.
603
00:35:17,543 --> 00:35:19,084
Hazafutás!
604
00:35:19,668 --> 00:35:21,793
Játékágyú!
605
00:35:22,834 --> 00:35:27,209
A talajjal párhuzamos ütéstől
kipörög az eredményjelző!
606
00:35:28,418 --> 00:35:31,376
Válogatott baseballkártyákból
volt csapatunk,
607
00:35:31,459 --> 00:35:34,209
és minden út
egy saját bajnoksághoz vezetett.
608
00:35:35,876 --> 00:35:39,543
Ez még a forradalmi
habszivacs labdák előtt történt.
609
00:35:41,709 --> 00:35:43,876
Néha tisztogató bunyó is előfordult.
610
00:35:43,959 --> 00:35:49,543
Boog Powell következik!
611
00:35:52,168 --> 00:35:53,709
Elég volt!
612
00:35:56,001 --> 00:35:57,001
Támadás!
613
00:35:57,668 --> 00:36:00,251
Sose feledem a srácokat a környékről.
614
00:36:00,334 --> 00:36:03,584
Ott volt Larry,
akinek súlyos bőrgombája volt.
615
00:36:04,584 --> 00:36:08,876
Valamelyikünknek
mindig be volt gipszelve valamije.
616
00:36:10,584 --> 00:36:13,376
Ott volt Byron,
a NASA egyik tudósának fia,
617
00:36:13,459 --> 00:36:16,209
a helyi piromániás kölyök,
618
00:36:16,918 --> 00:36:20,501
aki mindig rakétához hasonló
szerkezeteket épített.
619
00:36:20,584 --> 00:36:23,418
Néha szöcskét tett a pilótaülésbe.
620
00:36:24,418 --> 00:36:27,126
Három, kettő, egy!
621
00:36:29,418 --> 00:36:31,876
Ó, Susannah
622
00:36:31,959 --> 00:36:33,751
Miért nem sírsz értem…
623
00:36:33,834 --> 00:36:37,376
Aztán ott volt a bajkeverő Tony,
a szellemes nagyokos.
624
00:36:37,459 --> 00:36:39,543
…bendzsó a térdemen
625
00:36:39,626 --> 00:36:43,251
A profizmusa az iskolai dalok
átköltésében mutatkozott meg.
626
00:36:43,334 --> 00:36:46,293
A hagyományos szövegeket
mocskosakra cserélte.
627
00:36:46,376 --> 00:36:49,418
Az öreg Dan Tucker nagy ember volt
628
00:36:49,501 --> 00:36:52,376
Arcot is serpenyőben mosott
629
00:36:52,459 --> 00:36:55,126
A fésűje nem volt más, mint egy kocsikerék
630
00:36:55,209 --> 00:36:57,584
Fogfájás vitte el, és a…
631
00:36:57,668 --> 00:36:58,501
Herék!
632
00:36:58,584 --> 00:36:59,918
Stan, Tony,
633
00:37:00,001 --> 00:37:01,543
álljatok ki a folyosóra!
634
00:37:03,209 --> 00:37:05,501
A gyereklét egyik hátránya az volt,
635
00:37:05,584 --> 00:37:09,293
hogy jó ötletnek tartották
állatként nevelni a gyerekeket,
636
00:37:09,376 --> 00:37:13,251
és folyton emlékeztettek minket,
hogy mi a helytelen viselkedés.
637
00:37:13,834 --> 00:37:18,376
Egyetlen baklövés elég volt a veréshez,
amit bármelyik felnőtt ránk mérhetett.
638
00:37:19,001 --> 00:37:20,918
Szülők, igazgatók, edzők,
639
00:37:21,001 --> 00:37:26,334
még a barátaid szülei is,
akik simán elverték egymás gyerekeit.
640
00:37:27,293 --> 00:37:30,501
De a mi igazgatónknál
senki se volt ijesztőbb,
641
00:37:30,584 --> 00:37:32,251
ő maga volt a kaszás,
642
00:37:32,751 --> 00:37:33,668
Mr. Cowan.
643
00:37:36,168 --> 00:37:39,001
Fenyítés miatt álltok kint?
644
00:37:43,834 --> 00:37:44,918
Már megint.
645
00:37:46,751 --> 00:37:47,626
Kövessetek!
646
00:37:57,209 --> 00:37:59,918
- Ne!
- Jól van. Menj vissza az osztályba!
647
00:38:10,751 --> 00:38:12,709
Tony, Stan,
648
00:38:13,418 --> 00:38:14,668
gyertek be!
649
00:38:14,751 --> 00:38:17,709
Végül is a korhoz illett.
Az élet olcsóbb volt.
650
00:38:17,793 --> 00:38:22,043
Feláldozhatóak voltunk, és senki se
foglalkozott igazán a biztonsággal.
651
00:38:26,376 --> 00:38:31,043
Itt például 110-zel hajtottunk a sztrádán,
652
00:38:31,543 --> 00:38:34,626
és mi, gyerekek
a platón ültünk a tengerpartig.
653
00:38:34,709 --> 00:38:36,209
Senki se gondolt bele,
654
00:38:36,293 --> 00:38:40,418
hogy elég egyetlen ütközés
vagy borulás, és már meg is haltunk.
655
00:38:43,584 --> 00:38:47,376
A medencénél kapott jégkrém is
katasztrófát okozhatott.
656
00:38:49,418 --> 00:38:52,751
A fagyasztás módja miatt
szárazjég lett belőlük,
657
00:38:52,834 --> 00:38:54,834
és a nyelvünkhöz ragadtak.
658
00:38:55,626 --> 00:38:58,876
A szomszéd medencéjét
rendszerint túlklórozták,
659
00:38:58,959 --> 00:39:01,334
és szinte szétégette a szemünket.
660
00:39:02,626 --> 00:39:05,709
Akkor még
nem tökéletesítették a vegyszereket,
661
00:39:05,793 --> 00:39:09,334
és meg se fordult a fejükben,
hogy bármi is veszélyes lehet.
662
00:39:09,418 --> 00:39:12,293
Mi voltunk az utolsó
vagy az előtti generáció,
663
00:39:12,376 --> 00:39:16,751
akik azt hitték, bulis üldözni
a szúnyogirtót pöfögtető kocsikat.
664
00:39:17,251 --> 00:39:19,459
Arra is szokványos volt hazatérni,
665
00:39:19,543 --> 00:39:22,459
hogy idegméreggel befújták az egész házat,
666
00:39:22,543 --> 00:39:25,293
hogy kinyírjanak pár eltévedt csótányt.
667
00:39:26,751 --> 00:39:30,501
És figyeljétek az edzőm
egyedi motivációs technikáját!
668
00:39:30,584 --> 00:39:33,668
A játékban elkövetett minden hibáért
669
00:39:33,751 --> 00:39:35,959
három csapattárs elé kellett állnunk,
670
00:39:36,043 --> 00:39:39,334
akik kivégzőosztagként
labdával soroztak meg.
671
00:39:41,793 --> 00:39:45,584
Én próbáltam elkapni
a legpontosabb dobó labdáját,
672
00:39:45,668 --> 00:39:48,793
kikerültem egyet,
és reméltem, hogy a másik elhibázza.
673
00:39:48,876 --> 00:39:50,918
Így még túl is lehetett élni.
674
00:39:51,001 --> 00:39:53,626
Igen. A sok móka ellenére úgy tűnt,
675
00:39:53,709 --> 00:39:57,084
egy karnyújtásnyira van
a büntetés, a fájdalom, a sérülés.
676
00:39:57,626 --> 00:39:59,793
Mint az Adj, király, katonát!-nál.
677
00:39:59,876 --> 00:40:04,501
Szakíts, ha bírsz! Stan jöjjön!
678
00:40:07,959 --> 00:40:13,251
Szakíts, ha bírsz! Ronnie jöjjön!
679
00:40:13,751 --> 00:40:16,751
Addig játszottuk ezeket,
amíg baleset nem történt.
680
00:40:19,501 --> 00:40:22,334
Aztán egy új érettségi szintre léptünk,
681
00:40:22,418 --> 00:40:25,793
és ideje volt
a régi helyett új játékot találni.
682
00:40:26,376 --> 00:40:30,918
Ha nem labdajátékot játszottunk,
akkor bringával indultunk kalandozni.
683
00:40:35,751 --> 00:40:38,001
Profik lettünk bicikliszerelésben,
684
00:40:38,084 --> 00:40:40,168
főleg a defektek javításában.
685
00:40:41,501 --> 00:40:43,834
És úgy éreztük, minden hosszabb kocsiút
686
00:40:43,918 --> 00:40:46,459
maga után vonta a kerékcserét.
687
00:40:47,418 --> 00:40:50,418
Talán azért,
mert még nem voltak acélbetétes gumik,
688
00:40:50,501 --> 00:40:52,501
és nem voltak elég strapabírók,
689
00:40:53,084 --> 00:40:56,209
vagy mert apu
előszeretettel vett használt kerekeket.
690
00:40:57,001 --> 00:40:59,418
Gondoltál már arra, hogy újat vegyél?
691
00:40:59,501 --> 00:41:03,376
Akkor nem illene a többihez,
és az furcsa lenne, Steven.
692
00:41:04,543 --> 00:41:07,876
Mindenféléket játszottunk,
a résztvevőktől függően.
693
00:41:08,376 --> 00:41:11,959
Ha sok volt a lány,
vagyis ott voltak a fiúk lánytestvérei,
694
00:41:12,043 --> 00:41:14,543
akkor a Szoborgyártó nevű játék ment.
695
00:41:14,626 --> 00:41:16,043
Vigyázz!
696
00:41:16,126 --> 00:41:19,043
Itt azt kellett megmondanod,
milyen szobor lettél.
697
00:41:20,168 --> 00:41:21,126
Palacsinta.
698
00:41:21,209 --> 00:41:22,126
Főnixmadár.
699
00:41:22,209 --> 00:41:23,251
Hullám.
700
00:41:23,334 --> 00:41:24,543
Asztronauta.
701
00:41:25,376 --> 00:41:27,834
Esténként bent játszottunk,
702
00:41:28,418 --> 00:41:29,751
vagy a hátsó teraszon.
703
00:41:30,334 --> 00:41:33,001
Megannyi klasszikus társasjáték.
704
00:41:33,084 --> 00:41:34,376
Öt, hat, hét…
705
00:41:34,459 --> 00:41:38,501
Amikor a szüleink áthívtak hozzánk
más családokat vendégségbe,
706
00:41:38,584 --> 00:41:41,834
más játékok is előkerültek,
például az almahalászat.
707
00:41:41,918 --> 00:41:43,376
Figyelj, és tanulj!
708
00:41:43,459 --> 00:41:46,043
Új világrekord lesz.
709
00:41:46,126 --> 00:41:47,501
Három, kettő, egy!
710
00:41:47,584 --> 00:41:51,209
Greg kitalált
egy bombabiztos módszert a győzelemre.
711
00:41:52,168 --> 00:41:56,376
Annyira tökélyre vitte a dolgot,
hogy inkább leálltunk a játékkal.
712
00:41:56,459 --> 00:41:57,793
Így kell ezt csinálni!
713
00:42:01,459 --> 00:42:04,668
Bár a három nővéremmel sokat civakodtunk,
714
00:42:04,751 --> 00:42:06,876
azért időnként jól jártunk velük.
715
00:42:07,376 --> 00:42:11,626
Vicky a Baskin-Robbinsban kapott munkát,
a legendás fagyizóban,
716
00:42:11,709 --> 00:42:17,043
ahol elképesztő módon 31 íz volt,
és műszakonként két ingyenfagyi járt.
717
00:42:17,126 --> 00:42:19,626
Én egy banános-diós karamellát kérnék.
718
00:42:20,459 --> 00:42:21,293
Jó választás.
719
00:42:21,376 --> 00:42:25,126
Az első két-három hónapban
persze ő ette meg őket.
720
00:42:25,626 --> 00:42:28,834
De aztán megunta,
és elkezdte elosztogatni,
721
00:42:28,918 --> 00:42:31,709
így oda kellett érnünk a munkaidő végére.
722
00:42:32,376 --> 00:42:33,209
Köszi.
723
00:42:34,834 --> 00:42:38,084
Meg kell kérdeznem,
melyik ízért cserébe viszel haza?
724
00:42:39,376 --> 00:42:40,209
Csak…
725
00:42:41,001 --> 00:42:42,334
Nyugodtan kimondhatod.
726
00:42:42,418 --> 00:42:43,251
Vanília.
727
00:42:43,334 --> 00:42:44,584
- Vanília?
- Igen, az.
728
00:42:44,668 --> 00:42:46,001
- Vanília?
- Igen.
729
00:42:46,084 --> 00:42:48,126
- Az összes íz közül azt…
- Igen.
730
00:42:48,209 --> 00:42:49,043
Add már!
731
00:42:49,126 --> 00:42:50,334
Oké.
732
00:42:50,418 --> 00:42:51,251
Rendben.
733
00:42:51,751 --> 00:42:55,626
Nem tudom, volt-e olyan,
hogy Steve ne vaníliát kért volna.
734
00:42:55,709 --> 00:42:58,918
Kár volt azokért az egzotikus ízekért,
735
00:42:59,001 --> 00:43:02,251
de tiszteltem
az elégedettségét és a következetességét.
736
00:43:04,126 --> 00:43:07,168
A nővéreim döntötték el,
milyen zene szóljon otthon,
737
00:43:07,251 --> 00:43:10,084
és eléggé szerteágazó volt az ízlésük.
738
00:43:10,168 --> 00:43:13,209
A legfiatalabb,
Stephanie a slágereket szerette.
739
00:43:13,293 --> 00:43:16,834
Emlékszem, a The Archies
„Sugar Sugar” című dalát hallgatta
740
00:43:16,918 --> 00:43:19,376
újra és újra.
741
00:43:19,459 --> 00:43:21,793
A banda képregényfigurákból állt,
742
00:43:21,876 --> 00:43:24,751
de így is összehozták
1969 legnagyobb slágerét.
743
00:43:32,793 --> 00:43:33,626
Jól van.
744
00:43:34,126 --> 00:43:35,376
Utolsó, oké?
745
00:43:36,418 --> 00:43:38,251
- Rendben.
- Elég ebből!
746
00:43:39,751 --> 00:43:44,001
A középső nővérem, Jana a The Monkeest
szerette, és ahogy belegondolok,
747
00:43:44,084 --> 00:43:46,459
minden cuki fiúbandát.
748
00:43:49,001 --> 00:43:51,334
Nekem, mondhatni, érett ízlésem volt.
749
00:43:51,418 --> 00:43:53,376
Például Herb Alpertet szerettem.
750
00:43:53,459 --> 00:43:56,668
Vagy legalábbis
egy bizonyos albumborítóját.
751
00:43:59,168 --> 00:44:01,709
Vickynek volt a legmenőbb zenei ízlése,
752
00:44:01,793 --> 00:44:05,334
és boldogan világosított fel minket
a számok mély értelméről.
753
00:44:09,001 --> 00:44:11,084
Ott rejtőzik az igazi jelentés,
754
00:44:11,168 --> 00:44:15,876
csak meg kell fejtenünk.
„Lucy in the Sky with Diamonds”.
755
00:44:17,501 --> 00:44:18,543
LSD.
756
00:44:20,501 --> 00:44:24,376
Ott van azoknak, akik képben vannak,
de a nyárspolgárok nem értik.
757
00:44:27,418 --> 00:44:29,459
Istenem! Kapcsold ki!
758
00:44:31,709 --> 00:44:33,168
- Jaj, ne!
- Oké.
759
00:44:33,876 --> 00:44:35,293
Jaj, Jana!
760
00:44:35,376 --> 00:44:37,501
Jana mindig balszerencsés volt.
761
00:44:37,584 --> 00:44:41,376
Nála kellett először sebet varrni,
az ő csontja tört el először.
762
00:44:41,459 --> 00:44:42,918
Folyton baja esett.
763
00:44:43,001 --> 00:44:45,834
És úgy tűnt, macerás lánynak lenni.
764
00:44:46,334 --> 00:44:49,334
Akkoriban mindenki egyenes hajat akart,
765
00:44:49,418 --> 00:44:52,168
de a párás houstoni levegő
ezt megnehezítette.
766
00:44:52,668 --> 00:44:55,418
Akkor még nem volt
se hajápolás, se hajszárító.
767
00:44:56,501 --> 00:45:00,293
A hajcsavarók olyan kicsik voltak,
hogy konzervdobozt használtak.
768
00:45:00,376 --> 00:45:04,126
A nővéreim nemcsak találékonyabbak,
de drámaibbak is voltak.
769
00:45:04,793 --> 00:45:06,209
Ouija, velünk vagy?
770
00:45:07,668 --> 00:45:10,501
IGEN - OUIJA - NEM
771
00:45:13,293 --> 00:45:14,668
- Igen!
- Istenkém!
772
00:45:17,043 --> 00:45:18,168
Ez jó.
773
00:45:18,251 --> 00:45:20,501
Belém zúgott Robert?
774
00:45:25,918 --> 00:45:27,793
Igen!
775
00:45:27,876 --> 00:45:30,626
Steve, Greg és köztem
volt egy megállapodás,
776
00:45:30,709 --> 00:45:32,959
hogy az igazi nő Raquel Welch,
777
00:45:33,043 --> 00:45:36,209
aki ilyen filmekben játszott:
Egymillió évvel ezelőtt,
778
00:45:36,293 --> 00:45:38,959
Fantasztikus utazás és Bandolero.
779
00:45:39,043 --> 00:45:42,084
Steve asztala alatt
volt egy köteg Playboy.
780
00:46:02,626 --> 00:46:05,793
Sose jöttünk rá,
melyik nővérem buktatott le minket.
781
00:46:06,751 --> 00:46:09,251
A rádióból folyton a slágerek szóltak.
782
00:46:10,209 --> 00:46:15,793
Az „In the Year 2525” volt
az egyik kedvencem a negatív jövőképével.
783
00:46:19,126 --> 00:46:22,251
Sok lányt ismertem,
akinek a neve dalcímben szerepelt.
784
00:46:43,293 --> 00:46:47,126
Egy ismert szám volt egy srác nevével,
de őt Sue-nak hívták.
785
00:46:47,209 --> 00:46:49,043
Vérem kihűl, ahogy azt mondom
786
00:46:49,126 --> 00:46:50,876
A nevem Sue
787
00:46:50,959 --> 00:46:52,418
Na mizu ?
788
00:46:53,084 --> 00:46:54,918
Most meghalsz…
789
00:46:55,709 --> 00:46:59,001
Főleg a vége tetszett,
ahol kisípoltak egy káromkodást.
790
00:46:59,084 --> 00:47:01,584
Sóder a zsigerbe
Köpet a szemedbe
791
00:47:01,668 --> 00:47:04,918
Mert én vagyok a ***,
aki Sue-nak nevezett el
792
00:47:06,376 --> 00:47:10,126
Megemlítendő, hogy akkor élte virágkorát
a telefonbetyárkodás,
793
00:47:10,209 --> 00:47:12,126
még jóval a híváskijelzés előtt.
794
00:47:12,209 --> 00:47:14,209
Az egyszerűbbektől…
795
00:47:14,293 --> 00:47:16,459
Önnek megy a hűtője?
796
00:47:17,001 --> 00:47:18,876
Akkor szaladjon utána!
797
00:47:21,168 --> 00:47:22,543
…a kifinomultabbakig.
798
00:47:22,626 --> 00:47:26,834
Üdv! Tommy O vagyok a KRB-től,
és ez a Nevezd meg!
799
00:47:26,918 --> 00:47:28,626
Kivel beszélek?
800
00:47:28,709 --> 00:47:30,251
Marta vagyok.
801
00:47:30,334 --> 00:47:32,751
Marta? Szerencsés napod van ma, Marta!
802
00:47:32,834 --> 00:47:35,709
A nyereményünk 285 dollár,
803
00:47:35,793 --> 00:47:37,751
ami a tiéd, ha megnevezed a dalt,
804
00:47:37,834 --> 00:47:40,418
amiből öt másodpercet fogsz hallani.
805
00:47:40,501 --> 00:47:41,584
Készen állsz?
806
00:47:41,668 --> 00:47:43,043
Azt hiszem.
807
00:47:43,543 --> 00:47:45,168
Nevezd meg!
808
00:47:56,376 --> 00:47:58,918
Meg tudod nevezni a dalt, Marta?
809
00:47:59,001 --> 00:48:00,668
Ez a „Wichita Lineman”?
810
00:48:00,751 --> 00:48:03,168
A „Wichita Lineman”! Tiéd a főnyeremény!
811
00:48:06,001 --> 00:48:08,251
Vedd fel, Jana! Szólj, hogy eszünk!
812
00:48:09,626 --> 00:48:11,501
- Ki lehet?
- Modortalan.
813
00:48:11,584 --> 00:48:13,501
Nálunk apu fogadta a hívásokat,
814
00:48:13,584 --> 00:48:17,376
mikor minket hívogatott egy telefonbetyár.
815
00:48:17,459 --> 00:48:18,376
Megint ő az.
816
00:48:18,959 --> 00:48:21,251
Most megkapja a kis szaros.
817
00:48:25,959 --> 00:48:26,793
Igen?
818
00:48:27,959 --> 00:48:30,626
Jaj, ez érdekes.
819
00:48:31,293 --> 00:48:33,959
Most nagyon figyelj!
820
00:48:38,418 --> 00:48:39,584
Apu!
821
00:48:40,334 --> 00:48:42,543
Ez berepeszthette a dobhártyáját.
822
00:48:42,626 --> 00:48:45,793
Emlékszem, kicsit meg is sajnáltam
a telefonbetyárt.
823
00:48:45,876 --> 00:48:47,834
Túl nagy büntetést kapott.
824
00:48:49,584 --> 00:48:54,584
Mikor nem játszottunk a baseballcsapatban,
a pályán lógtunk, a játékot néztük,
825
00:48:54,668 --> 00:48:57,501
és lazultunk,
meg a labdát szedegettük össze.
826
00:48:59,001 --> 00:49:01,834
Hozd vissza a labdát,
és ingyen kapsz jégkását!
827
00:49:04,793 --> 00:49:08,376
- Epreset kérnék.
- Egy labdát kérnék érte.
828
00:49:08,459 --> 00:49:10,918
Én egy mogyoróvajas kókuszrudat kérnék.
829
00:49:13,209 --> 00:49:14,251
Ez a tiéd.
830
00:49:15,918 --> 00:49:16,751
Ez meg a tiéd.
831
00:49:16,834 --> 00:49:18,376
Köszönjük.
832
00:49:19,376 --> 00:49:22,959
A szemét felszedéséért is
ingyenjégkása járt.
833
00:49:33,751 --> 00:49:38,501
Bízom Istenben. Szeretem hazámat,
és tisztelem a törvényeit.
834
00:49:38,584 --> 00:49:41,043
Tisztán játszom, a győzelemre törekszem.
835
00:49:41,126 --> 00:49:44,293
De akár nyerek, akár veszítek,
a legjobbat nyújtom.
836
00:49:44,376 --> 00:49:50,126
Most nézzétek a középpályán lévő zászlót,
míg a himnusz szól!
837
00:49:53,959 --> 00:49:57,584
Annyira megindított
az ifis fogadalom és a nemzeti himnusz,
838
00:49:57,668 --> 00:50:00,376
hogy nem számított,
nyerünk vagy veszítünk.
839
00:50:01,543 --> 00:50:05,251
Ez az érzés
általában úgy az első ütésig tartott.
840
00:50:18,168 --> 00:50:22,334
De a legjobb bébiszitter
három film megnézése volt a Majesticben,
841
00:50:23,168 --> 00:50:25,668
ami a flancos név ellenére lepukkant volt.
842
00:50:26,376 --> 00:50:30,043
Az egyik ilyen trióban
volt egy Visszaszámlálás című sci-fi.
843
00:50:30,126 --> 00:50:32,209
A filmben eljutunk a holdra,
844
00:50:32,293 --> 00:50:34,793
de látjuk, hogy a ruszkik is megcsinálták,
845
00:50:35,293 --> 00:50:38,168
csak persze belehaltak a leszállásba.
846
00:50:39,126 --> 00:50:44,793
Gesztusként az amerikaiak kitűzik
az amerikai és a szovjet zászlót is.
847
00:50:45,668 --> 00:50:46,959
Őrült egy világ!
848
00:50:47,543 --> 00:50:49,709
A másik kettő ijesztő film volt.
849
00:50:49,793 --> 00:50:51,376
A The Frozen Dead címűben
850
00:50:51,459 --> 00:50:55,834
egy őrült náci tudós fel akar éleszteni
pár megfagyott náci vezetőt.
851
00:50:58,918 --> 00:51:00,126
Az It! című filmben
852
00:51:00,626 --> 00:51:04,209
egy őrült múzeumi segéd,
akit Roddy McDowall játszott,
853
00:51:04,293 --> 00:51:08,709
egy 16. századi gólemet hív életre
a szájába tett tekerccsel.
854
00:51:09,418 --> 00:51:11,751
A prófécia szerint elpusztíthatatlan,
855
00:51:11,834 --> 00:51:14,751
és sok gyilkosságban
és pusztításban segít neki.
856
00:51:14,834 --> 00:51:15,668
Öld meg!
857
00:51:25,168 --> 00:51:28,543
A film azzal ér véget,
hogy a gólem a tengerbe sétál.
858
00:51:28,626 --> 00:51:30,543
Akkor nem sok folytatás volt,
859
00:51:30,626 --> 00:51:33,834
szóval amennyire én tudom,
a gólem nem sétált ki onnan.
860
00:51:38,043 --> 00:51:40,751
Sose feledem
a szüleim szilveszteri buliját,
861
00:51:40,834 --> 00:51:44,376
hisz akkor léptünk át a sorsdöntő 1969-be.
862
00:51:44,876 --> 00:51:46,709
A felnőttek bent buliztak.
863
00:51:47,293 --> 00:51:51,418
Mi a legtöbben a hátsó kertben voltunk,
és római gyertyával csatáztunk.
864
00:51:56,751 --> 00:51:58,334
És Byron piromániája
865
00:51:58,418 --> 00:52:02,293
új magaslatokba tört
egy nagy darab ereszcsatornával,
866
00:52:02,376 --> 00:52:03,876
egy kis robbanással
867
00:52:03,959 --> 00:52:06,334
és az égbe repülő lángoló softball-lal.
868
00:52:09,876 --> 00:52:11,959
Készen álltok a visszaszámlálásra?
869
00:52:12,043 --> 00:52:13,709
Oké. Mehet.
870
00:52:14,376 --> 00:52:16,459
Tíz, kilenc,
871
00:52:16,543 --> 00:52:18,501
nyolc, hét,
872
00:52:18,584 --> 00:52:19,876
hat,
873
00:52:19,959 --> 00:52:21,793
öt, négy,
874
00:52:21,876 --> 00:52:24,501
három, kettő, egy.
875
00:52:24,584 --> 00:52:26,376
Boldog új évet!
876
00:52:41,543 --> 00:52:45,209
És itt akár vissza is kanyarodhatunk oda,
ahol félbehagytuk.
877
00:52:47,668 --> 00:52:49,876
Jól van, nevessetek csak!
878
00:52:51,709 --> 00:52:53,168
De ők ezt mondták:
879
00:52:54,084 --> 00:52:56,668
Szép volt, Stan! Nem ájultál el.
880
00:52:58,584 --> 00:52:59,918
A hányással ne törődj!
881
00:53:00,001 --> 00:53:03,459
John Glenntől
Neil Armstrongig mindenki rókázott.
882
00:53:03,543 --> 00:53:04,668
Legalábbis először.
883
00:53:06,084 --> 00:53:08,751
Szóval, míg a gyerekkorom átlagos volt,
884
00:53:08,834 --> 00:53:11,126
a NASA-nál töltött időm nem volt az.
885
00:53:11,209 --> 00:53:14,126
Elég intenzív volt a kiképzés.
886
00:53:14,209 --> 00:53:16,834
Ezt komolyan Róka Üstökösnek hívták.
887
00:53:24,209 --> 00:53:26,334
Tetszett az 1/6-os gravitáció,
888
00:53:26,418 --> 00:53:29,459
de mintha
egy új testet kellett volna kezelnem.
889
00:53:29,543 --> 00:53:33,918
És sok házim is volt. Nem volt izgalmas,
de szükséges volt, azt hiszem.
890
00:53:34,959 --> 00:53:39,543
A víz alatti kiképzést Buzz Aldrin
találta fel a bebukott Gemini-űrséta után.
891
00:53:40,043 --> 00:53:41,376
Egész félelmetes volt.
892
00:53:49,626 --> 00:53:52,668
Túlélőhelyzeteket is biztosítottak.
893
00:53:52,751 --> 00:53:55,418
Kiképeztek a biztonság kedvéért.
894
00:53:55,959 --> 00:53:58,959
Volt dzsungelben rekedés
és sivatagi slattyogás is.
895
00:54:00,209 --> 00:54:04,168
Fontos volt, hogy az ejtőernyőből
védőruhát tudjak készíteni.
896
00:54:06,168 --> 00:54:08,501
Arra gondoltam, ha ez a sorsom,
897
00:54:09,001 --> 00:54:13,543
ez lesz a legkisebb gondom,
mint az egyik Alkonyzóna-részben.
898
00:54:16,668 --> 00:54:19,501
A kiképzés után gyorstalpalót kaptam…
899
00:54:20,084 --> 00:54:22,793
Bár ez nem jó megnevezés az űrhajózásra.
900
00:54:22,876 --> 00:54:27,751
Megtanultam, hogy kell repülni azon,
amit titkosan úgy neveztek: Apollo–10,5.
901
00:54:28,251 --> 00:54:31,751
Még bekötött szemmel is
tudnom kellett irányítani.
902
00:54:32,293 --> 00:54:33,376
Magasság?
903
00:54:36,001 --> 00:54:37,001
Megvan.
904
00:54:37,084 --> 00:54:38,168
Visszaszámláló?
905
00:54:38,251 --> 00:54:40,001
- Megvan.
- Hőmérséklet?
906
00:54:41,334 --> 00:54:42,168
Megvan.
907
00:54:43,209 --> 00:54:44,751
Szimuláció is volt,
908
00:54:44,834 --> 00:54:49,043
de az 1/6 gravitáció
melletti landolás kipróbálására
909
00:54:49,126 --> 00:54:50,543
ott volt ez a monstrum.
910
00:54:50,626 --> 00:54:53,418
A holdra szállásra kiképző jármű,
911
00:54:53,501 --> 00:54:55,084
avagy HKJ.
912
00:55:05,918 --> 00:55:09,001
Neil Armstrong majdnem belehalt,
mikor ezzel landolt.
913
00:55:09,084 --> 00:55:12,334
Másodpercekkel a becsapódás
és robbanás előtt jutott ki,
914
00:55:12,418 --> 00:55:15,043
majd lazán elment ebédelni.
915
00:55:16,043 --> 00:55:18,793
Igen, Neil ilyen volt. A nyugalom szobra.
916
00:55:19,626 --> 00:55:23,876
Miután mindent megtanultam a gépről,
jöhetett az integrált szimuláció.
917
00:55:25,959 --> 00:55:29,209
Kranz, Bostick és mások
az irányítóközpontban voltak,
918
00:55:29,293 --> 00:55:30,876
én a szimulátorban,
919
00:55:31,418 --> 00:55:34,834
és mindannyiunkat értékeltek
a szimulációellenőrök.
920
00:55:35,334 --> 00:55:37,459
Az ominózus hangok a tükör mögött.
921
00:55:37,543 --> 00:55:39,376
Szivárgás a CSM-meghajtásnál.
922
00:55:39,459 --> 00:55:43,126
S-IVB-hajtómű leállt
a megszakításkor. Átfedés.
923
00:55:43,209 --> 00:55:45,293
Mi csak „szimgóréknak” hívtuk őket.
924
00:55:45,376 --> 00:55:48,001
A központ sötét üvege mögött ültek,
925
00:55:48,084 --> 00:55:51,334
és a lehető legördögibb
helyzeteket agyalták ki.
926
00:55:52,459 --> 00:55:55,584
Hogy bármi is történjen az űrben,
készen álljunk rá.
927
00:55:56,168 --> 00:55:59,751
A Gemini-programnál
az egyik ellenőr szívrohamot színlelt,
928
00:55:59,834 --> 00:56:01,834
hogy lássák a többiek reakcióját.
929
00:56:02,584 --> 00:56:04,418
Mindenki utálta őket.
930
00:56:04,501 --> 00:56:05,834
Jó, utolsó szimuláció.
931
00:56:05,918 --> 00:56:09,209
Csináljuk rendesen,
szálljunk le, aztán vége mára.
932
00:56:09,293 --> 00:56:11,918
Talán még belefér pár sör
a Singing Wheelben.
933
00:56:12,001 --> 00:56:13,418
Nos, neked kóla, Stan.
934
00:56:13,501 --> 00:56:15,459
Ivólé is jó lesz, központ.
935
00:56:15,543 --> 00:56:18,584
Rendben, mehet az ereszkedés.
936
00:56:18,668 --> 00:56:21,126
Oké. Hajtóműindítás, 10% tolóerő.
937
00:56:21,834 --> 00:56:22,709
Jónak tűnik.
938
00:56:23,293 --> 00:56:24,918
Teljes gőzzel előre!
939
00:56:25,001 --> 00:56:26,376
Teljes gőz.
940
00:56:26,459 --> 00:56:27,751
Ezer láb.
941
00:56:31,626 --> 00:56:35,001
Egy 1201-es riasztást kaptam.
942
00:56:36,084 --> 00:56:38,876
- 1201? Bales, az meg mi a fene?
- Várj!
943
00:56:39,626 --> 00:56:40,834
Hétszázötven láb.
944
00:56:40,918 --> 00:56:43,251
„Túlterhelés. Akadozik a rendszer.”
945
00:56:43,334 --> 00:56:45,001
Minden jónak tűnik.
946
00:56:45,584 --> 00:56:46,876
Jack, mi folyik itt?
947
00:56:47,626 --> 00:56:50,209
Mentőriasztás. A komputer túlterhelődött.
948
00:56:51,709 --> 00:56:54,043
Ötszáz láb. Itt minden rendben.
949
00:56:54,626 --> 00:56:55,709
Négyszáz láb.
950
00:56:55,793 --> 00:56:56,626
Várjunk!
951
00:56:56,709 --> 00:56:58,584
1202-es riasztás!
952
00:56:58,668 --> 00:57:00,043
1202-es?
953
00:57:00,126 --> 00:57:02,751
Nem látok problémát, de ez nem jó hír.
954
00:57:02,834 --> 00:57:04,209
Fújjuk le!
955
00:57:05,459 --> 00:57:07,918
Gond van a komputerrel. Lefújjuk.
956
00:57:08,834 --> 00:57:10,209
Lefújjuk a repülést?
957
00:57:11,668 --> 00:57:13,751
- Lefújjuk.
- Fenébe! Leállunk!
958
00:57:17,459 --> 00:57:18,959
Hiba volt leállni!
959
00:57:19,543 --> 00:57:21,334
Ha ismernék a kézikönyvet,
960
00:57:21,418 --> 00:57:23,584
folytatták volna a landolást!
961
00:57:23,668 --> 00:57:25,459
Ehelyett az asztronauták
962
00:57:25,543 --> 00:57:28,084
fülüket-farkukat behúzva térnek vissza,
963
00:57:28,168 --> 00:57:30,251
egymilliárd dollár adó vész kárba,
964
00:57:30,334 --> 00:57:32,543
és páholyból nézhetjük az oroszokat,
965
00:57:32,626 --> 00:57:35,001
ahogy augusztusban kitűzik a zászlót!
966
00:57:37,668 --> 00:57:38,543
Most örülnek?
967
00:57:43,334 --> 00:57:45,918
Mire ténylegesen fent voltam a kilövéshez,
968
00:57:46,001 --> 00:57:49,251
nyugodt voltam,
mert úgy éreztem, ez már megtörtént.
969
00:57:49,751 --> 00:57:54,293
Belerázódtam. Idegesség helyett
inkább izgatott voltam.
970
00:57:54,793 --> 00:57:56,209
És talán túl nyugodt.
971
00:57:56,293 --> 00:57:57,793
Stan, készen állsz?
972
00:57:57,876 --> 00:57:58,876
Készen.
973
00:58:03,626 --> 00:58:05,626
Szóval irány a hold, aztán vissza.
974
00:58:05,709 --> 00:58:09,501
Gond nélkül beindult
az Apollo–10,5 titkos küldetése.
975
00:58:10,001 --> 00:58:12,293
De aztán mintha meg se történt volna.
976
00:58:12,376 --> 00:58:17,584
Se címlap, se parádé.
Nem szóltam senkinek, a családomnak se.
977
00:58:18,626 --> 00:58:23,251
Az Apollo–11 július 16-án felszállt,
és négy nap múlva leszállt a holdra.
978
00:58:23,334 --> 00:58:26,126
Én is a tv-ben néztem, mint mindenki más.
979
00:58:27,126 --> 00:58:29,543
De számomra olyan volt, mint egy álom.
980
00:58:30,043 --> 00:58:33,793
Én voltam az egyetlen földlakó,
aki tudta, milyen.
981
00:58:33,876 --> 00:58:35,668
Mintha ott lettem volna velük.
982
00:58:36,918 --> 00:58:37,834
De nem voltam.
983
00:58:39,043 --> 00:58:40,084
Otthon voltam.
984
00:58:42,959 --> 00:58:44,751
Látod a Saturn V-öt?
985
00:58:44,834 --> 00:58:47,876
Huntsville-ben, ahol készült,
uszályhajóra rakják.
986
00:58:47,959 --> 00:58:51,293
Felmegy Tennesseebe és Ohióba,
majd le a Mississippin.
987
00:58:51,376 --> 00:58:54,501
Áthalad a Mexikói-öblön,
megkerüli Floridát,
988
00:58:54,584 --> 00:58:56,459
és a Kennedy Légibázison köt ki.
989
00:58:56,543 --> 00:59:00,543
Természetesen, ha ide érkezne,
az öbölnél jobbra kéne menni,
990
00:59:00,626 --> 00:59:03,751
aztán a Galveston-öböl következne,
majd a Clear-tó,
991
00:59:03,834 --> 00:59:07,751
és csak át kéne sétálnunk az úton,
hogy felvegyük.
992
00:59:09,751 --> 00:59:11,376
És mindezt te intézed?
993
00:59:12,084 --> 00:59:14,709
Ha ez nem szállítmányozás,
nem tudom, mi az.
994
00:59:14,793 --> 00:59:18,751
…keleti idő szerint.
A hatalmas, 36 emeletes jármű…
995
00:59:18,834 --> 00:59:21,584
De nem, zömmel Kyle intézi Floridában.
996
00:59:21,668 --> 00:59:26,251
Harmincnégy perc van vissza,
ha minden jól megy.
997
00:59:26,334 --> 00:59:28,959
A jelentés szerint az űrhajósok strammak,
998
00:59:29,043 --> 00:59:33,209
és várják az Apollo–11 kilövését.
999
00:59:33,293 --> 00:59:34,626
Az űrhajó rendszerei
1000
00:59:34,709 --> 00:59:37,418
tökéletesen működnek
a végső ellenőrzéskor.
1001
00:59:37,501 --> 00:59:39,668
Az idő jó,
1002
00:59:39,751 --> 00:59:42,459
és úgy tűnik, azért keltünk fel ma reggel,
1003
00:59:42,543 --> 00:59:46,251
hogy egy nagy kaland során
végre a holdra szálljunk.
1004
00:59:46,334 --> 00:59:47,543
Ideges vagy?
1005
00:59:47,626 --> 00:59:50,251
- Nem igazán.
- Miért lenne apu ideges?
1006
00:59:50,334 --> 00:59:51,168
Nem vagyok az!
1007
00:59:51,251 --> 00:59:54,959
Nos, édesem, apád is részese ennek.
1008
00:59:55,043 --> 00:59:56,793
Ahogy sokan mások is.
1009
00:59:57,293 --> 01:00:01,959
…nem igazán lehet ezt szavakkal kifejezni.
1010
01:00:02,043 --> 01:00:06,376
Hogy mondhatnánk ezután,
hogy „magasan az égben”?
1011
01:00:06,459 --> 01:00:08,459
„A határ a csillagos ég.” Tényleg?
1012
01:00:08,543 --> 01:00:11,918
Ön szerint furcsa és távoli a hold?
1013
01:00:12,001 --> 01:00:14,793
Nem igazán.
A holdnál messzibb dolgok is vannak.
1014
01:00:17,459 --> 01:00:22,043
Most már a következő dolgon gondolkodom.
A Marson, és ami azon túl van.
1015
01:00:22,126 --> 01:00:25,751
A Marson és azon túl?
Még a holdra se jutottunk fel!
1016
01:00:26,251 --> 01:00:29,876
De gondolom, ilyenek a sci-fi-írók.
1017
01:00:29,959 --> 01:00:31,751
A holdon meglepetések várnak.
1018
01:00:31,834 --> 01:00:34,793
Ha nem is ezen az úton,
egyszer majd biztosan.
1019
01:00:35,293 --> 01:00:38,459
Nem is tudom,
talán egy nagy, fekete monolit vár ránk.
1020
01:00:39,668 --> 01:00:41,376
Ez utalás a 2001…
1021
01:00:41,459 --> 01:00:44,001
Stan! Gyere már! Mindjárt felszállnak!
1022
01:00:50,918 --> 01:00:54,459
A hajtóművek
1023
01:00:54,543 --> 01:00:59,793
összességében megegyeznek
543 vadászgép lóerejével.
1024
01:00:59,876 --> 01:01:04,668
2 568 000 kilogramm
üzemanyagot égetnek el,
1025
01:01:04,751 --> 01:01:07,543
ami 98 vasúti tartálykocsival ér fel,
1026
01:01:07,626 --> 01:01:11,209
vagy egy kisváros víztartályával.
1027
01:01:11,918 --> 01:01:17,668
Az indítórakéta annyit nyom,
mint a Nautilus tengeralattjáró.
1028
01:01:18,334 --> 01:01:21,168
Kilövéskor a zajszint
felmegy 120 decibelre,
1029
01:01:21,251 --> 01:01:25,084
mintha nyolcmillió hifi szólna egyszerre.
1030
01:01:42,459 --> 01:01:44,751
Irányítók, visszajelzésre várunk.
1031
01:01:44,834 --> 01:01:46,168
- Irányítók!
- Mehet.
1032
01:01:46,251 --> 01:01:47,376
- RETRO!
- Mehet.
1033
01:01:47,459 --> 01:01:48,501
- FIDO!
- Mehet.
1034
01:01:48,584 --> 01:01:49,501
- Vezérlés!
- Mehet.
1035
01:01:49,584 --> 01:01:50,668
- Telcom!
- Mehet.
1036
01:01:50,751 --> 01:01:52,001
- GNC!
- Mehet.
1037
01:01:52,084 --> 01:01:53,168
- Repülőorvos!
- Mehet.
1038
01:01:53,251 --> 01:01:55,209
CapCom, folytathatjuk.
1039
01:01:55,293 --> 01:01:57,084
Még 60 másodperc van hátra.
1040
01:02:00,876 --> 01:02:04,876
A ma esti jelentés alapján minden rendben.
Még 25 másodperc.
1041
01:02:06,709 --> 01:02:09,334
- Félre! Útban van a fejed.
- Húsz másodperc.
1042
01:02:09,418 --> 01:02:10,626
Igen, rajta!
1043
01:02:11,126 --> 01:02:12,709
Még 15 másodperc.
1044
01:02:12,793 --> 01:02:14,751
- Belső irányítás.
- Lejjebb!
1045
01:02:14,834 --> 01:02:16,418
Tizenkettő, tizenegy.
1046
01:02:16,501 --> 01:02:20,626
Tíz, kilenc. Gyújtási folyamat indítása.
1047
01:02:20,709 --> 01:02:22,834
Hat, öt,
1048
01:02:22,918 --> 01:02:24,626
négy, három,
1049
01:02:24,709 --> 01:02:26,626
kettő, egy.
1050
01:02:26,709 --> 01:02:28,959
Zéró. Hajtóművek beindítva.
1051
01:02:29,459 --> 01:02:30,418
Kilövés.
1052
01:02:30,501 --> 01:02:31,959
Megtörtént a kilövés.
1053
01:02:55,751 --> 01:02:56,876
Az épület rázkódik.
1054
01:02:57,834 --> 01:03:00,459
Már megszoktuk ezt a remegést.
1055
01:03:01,918 --> 01:03:05,418
Micsoda pillanat!
Az ember a hold felé tart.
1056
01:03:09,793 --> 01:03:11,709
Jónak tűnik. Pont középen van.
1057
01:03:21,418 --> 01:03:24,418
Eddig jó a röppálya, nem igaz, Wally?
1058
01:03:24,501 --> 01:03:25,959
Nagyon jó.
1059
01:03:29,251 --> 01:03:31,293
Egy mérföld.
1060
01:03:32,209 --> 01:03:34,209
Három-négy mérföld.
1061
01:03:35,251 --> 01:03:37,543
2408 kilométer per óra.
1062
01:03:38,168 --> 01:03:39,834
Minden a helyén.
1063
01:03:39,918 --> 01:03:42,001
- Még látod?
- Igen.
1064
01:03:44,668 --> 01:03:45,501
Oké.
1065
01:03:46,001 --> 01:03:47,293
Első leválasztás.
1066
01:03:47,376 --> 01:03:49,001
Minden rendben.
1067
01:03:58,418 --> 01:04:02,043
Eláruljak valamit?
Ez a csodás bikini egy papírgyár terméke.
1068
01:04:02,918 --> 01:04:04,543
Fantasztikus az anyaga!
1069
01:04:05,043 --> 01:04:09,334
Egyvalamiben hasonlít a papírra:
olyan olcsó, hogy el is dobhatod.
1070
01:04:10,709 --> 01:04:11,668
Hűha!
1071
01:04:11,751 --> 01:04:13,043
Ha már itt tartunk,
1072
01:04:14,084 --> 01:04:15,668
dolgom van.
1073
01:04:16,418 --> 01:04:18,709
Ez a kávé.
1074
01:04:20,626 --> 01:04:22,584
Nem érdekli, hogy máshogy néz ki.
1075
01:04:23,876 --> 01:04:25,376
A kávé így…
1076
01:04:26,793 --> 01:04:30,001
Itt Jethro Bodine.
Telepatikusan hívom az űrlényeket.
1077
01:04:30,501 --> 01:04:32,501
Biztos egy nagy koponyát kerestek,
1078
01:04:32,584 --> 01:04:34,918
hogy a Vénuszra vagy a Marsra vigyétek…
1079
01:04:37,668 --> 01:04:39,209
Biztosan marslakók!
1080
01:04:41,418 --> 01:04:43,459
- Mit mondanak?
- Várjunk csak!
1081
01:04:43,543 --> 01:04:45,876
Mi a frász? Jethro?
1082
01:04:47,001 --> 01:04:48,459
Hol a tudósítás?
1083
01:04:49,918 --> 01:04:51,251
A harmadik szakasz…
1084
01:04:51,334 --> 01:04:53,418
Ne már! Ez történelmi nap.
1085
01:04:53,501 --> 01:04:56,501
…még 47 másodperc a gyorsulásig…
1086
01:04:56,584 --> 01:04:58,334
Történelmileg unalmas nap.
1087
01:04:58,418 --> 01:05:01,084
- Hogyan?
- …a hold felé tartva.
1088
01:05:01,168 --> 01:05:02,001
Semmi.
1089
01:05:02,084 --> 01:05:03,959
28 530 kilométer per óra.
1090
01:05:05,834 --> 01:05:07,376
Az égés szépen megy.
1091
01:05:08,251 --> 01:05:11,626
A gyújtás a kellő időben következett be.
1092
01:05:13,209 --> 01:05:16,168
A teljes tolóerőt monitorozták.
1093
01:05:16,251 --> 01:05:19,084
A telemetria és a radarkövetés megfelelő.
1094
01:05:19,709 --> 01:05:22,293
A sebesség átlépte a 39 000 km/h-t.
1095
01:05:22,376 --> 01:05:25,001
Magasság: hét tengeri mérföld.
1096
01:05:26,084 --> 01:05:28,001
Kijutottál a keringési pályából.
1097
01:05:34,834 --> 01:05:37,834
Probléma van az Apollo–11 emelkedésével.
1098
01:05:40,001 --> 01:05:43,918
Egy hajtómű leállt.
Semmi hír az űrhajóról.
1099
01:05:50,293 --> 01:05:53,334
Ezek a percek nagyon aggasztóak.
1100
01:05:54,751 --> 01:05:57,418
Apollo–10,5, itt Houston. Veszed?
1101
01:06:02,751 --> 01:06:05,959
Vettem, Houston. Itt az Apollo–10,5.
1102
01:06:06,043 --> 01:06:08,251
Eszméletlen utazás volt.
1103
01:06:08,334 --> 01:06:10,793
Vettem, Apollo–10,5. Továbbítjuk.
1104
01:06:10,876 --> 01:06:13,959
Úgy tűnik, célirányban vagy.
1105
01:06:21,918 --> 01:06:24,751
Hát így kezdődött a holdutazásom.
1106
01:06:25,251 --> 01:06:28,084
Bár 12 000 km/h-val haladtam,
1107
01:06:28,876 --> 01:06:32,709
az egészet egy hosszú,
három és fél napos útnak éreztem.
1108
01:06:41,001 --> 01:06:42,334
Három. Kettő…
1109
01:06:42,418 --> 01:06:44,959
Természetesen folytatódott a tudósítás,
1110
01:06:45,043 --> 01:06:49,543
és egyre többen találgatták,
hogy mi lesz pár nap múlva.
1111
01:06:50,251 --> 01:06:53,084
De egy pár napos holdutazás hosszú idő.
1112
01:06:53,668 --> 01:06:57,459
- És nyár volt.
- A Sötét árnyak nélkülünk kezdődik el!
1113
01:06:58,668 --> 01:07:00,459
Hali! Majd holnap.
1114
01:07:01,043 --> 01:07:03,418
Emlékszem, este autósmoziba mentünk.
1115
01:07:03,501 --> 01:07:05,918
Apu persze takarékoskodott.
1116
01:07:06,001 --> 01:07:08,876
Négy felnőtt. Ketten hátul
1117
01:07:09,834 --> 01:07:11,918
12 éven aluli gyerekek,
1118
01:07:12,001 --> 01:07:14,668
szóval nekik, ugye, ingyenes.
1119
01:07:15,251 --> 01:07:17,834
Oké. Hat dollár lesz.
1120
01:07:18,626 --> 01:07:19,959
Arra mérget vehetsz.
1121
01:07:27,001 --> 01:07:27,834
Gyerünk!
1122
01:07:33,043 --> 01:07:34,043
Egek!
1123
01:07:38,876 --> 01:07:42,168
- A pokol tornácánt nézzük!
- Nem fogjátok azt nézni!
1124
01:07:42,251 --> 01:07:45,959
- John Wayne szerepel benne!
- A Robinson családot!
1125
01:07:46,043 --> 01:07:49,126
Te maradj itt,
és nézd a Robinson családot!
1126
01:07:49,626 --> 01:07:51,126
Mi a másikat nézzük meg.
1127
01:07:51,209 --> 01:07:53,209
- Oké.
- Legyen!
1128
01:07:53,293 --> 01:07:56,793
Itt a Pancser a Vadnyugaton megy,
oldalt a Robinson család.
1129
01:07:56,876 --> 01:07:58,459
A végén gyertek vissza!
1130
01:07:58,543 --> 01:07:59,543
- Oké, apu!
- Oké!
1131
01:07:59,626 --> 01:08:02,834
- Mit mondott?
- A végén vissza!
1132
01:08:03,668 --> 01:08:04,668
Köszönöm.
1133
01:08:06,918 --> 01:08:08,668
Várj! Helyezkedjünk el!
1134
01:08:09,709 --> 01:08:11,334
Ez az! Ez nagyon jó.
1135
01:08:15,709 --> 01:08:18,209
Mindig klassz volt csellengeni.
1136
01:08:18,293 --> 01:08:20,709
Smacizó párokat kerestünk.
1137
01:08:21,376 --> 01:08:25,043
Leginkább az árulta el őket,
hogy a féklámpa ki-be kapcsolt.
1138
01:08:33,668 --> 01:08:39,168
Ez volt a gyerekkorom utolsó szakasza,
mikor a kocsiban alvás kényelmét élveztem.
1139
01:08:41,793 --> 01:08:44,751
Kidőlhettem, hisz tudtam,
hogy minden rendben lesz.
1140
01:08:45,251 --> 01:08:47,709
Másnap reggel pedig az ágyamban ébredtem.
1141
01:08:49,293 --> 01:08:51,543
Az űrben kicsit magányosabb volt.
1142
01:08:57,209 --> 01:09:00,334
Másnap a tengerpartra mentünk
a barátunk pick-upjával.
1143
01:09:00,418 --> 01:09:02,168
Úgy egyórás volt az út.
1144
01:09:07,126 --> 01:09:10,876
Galveston, ó, Galveston!
Csak ezt az egy strandot ismertük.
1145
01:09:15,001 --> 01:09:19,001
De mindig klassz volt. A kocsik
és homokszemcsés hot dogok dacára is!
1146
01:09:22,751 --> 01:09:26,626
Bizonyos fokig
már a vízbe menetel is életveszélyes volt,
1147
01:09:27,293 --> 01:09:30,584
mert a fenékáramlás lehúzhatott a víz alá,
1148
01:09:30,668 --> 01:09:33,043
hogy valahol Louisianában köpjön ki.
1149
01:09:33,709 --> 01:09:34,793
Ha ezt megúsztuk,
1150
01:09:34,876 --> 01:09:38,084
mindenhol csípésre kész medúzák úszkáltak,
1151
01:09:38,168 --> 01:09:43,334
és kacsakagylók is kiálltak a vízből,
készen arra, hogy szétszabdaljanak.
1152
01:09:44,209 --> 01:09:46,334
Úgy tűnt, folyton kifolyt az olaj
1153
01:09:46,418 --> 01:09:50,668
valahol a Mexikói-öbölnél,
és kis kátránygolyókat hagyott mindenütt.
1154
01:09:51,168 --> 01:09:52,251
A nap végén
1155
01:09:52,334 --> 01:09:55,376
benzinnel mostuk le fekete lábunkat.
1156
01:09:55,459 --> 01:09:58,293
A holdküldetés miatt akkoriban
1157
01:09:58,376 --> 01:10:01,168
csupa klasszikus sci-fi ment a tv-ben.
1158
01:10:01,668 --> 01:10:07,126
A legemlékezetesebb az 1950-es
Irány a Hold! volt Robert Heinleintől,
1159
01:10:07,209 --> 01:10:09,251
ami 20 évvel korábban
1160
01:10:09,334 --> 01:10:12,251
számos dolgot megjósolt
az 1969-es történésekből.
1161
01:10:13,334 --> 01:10:15,709
Bámulatos, hogy annyi minden bejött.
1162
01:10:15,793 --> 01:10:17,459
Az első sikertelen kilövés.
1163
01:10:18,126 --> 01:10:20,376
Egy texasi követeli: itt építsék meg.
1164
01:10:20,459 --> 01:10:23,376
Annyit mondanék:
jobb, ha Texasban építik meg.
1165
01:10:23,459 --> 01:10:24,668
A gravitációs erő.
1166
01:10:24,751 --> 01:10:25,876
A súlytalanság.
1167
01:10:26,793 --> 01:10:27,918
A föld képe.
1168
01:10:30,001 --> 01:10:32,584
- Mit művelsz?
- Mit művelsz?
1169
01:10:32,668 --> 01:10:34,793
Janis Joplin lesz a Dick Cavettben.
1170
01:10:35,293 --> 01:10:37,376
Még nincs vége a filmnek!
1171
01:10:37,459 --> 01:10:39,959
Egész este ültetek a tv-n. Most mi jövünk.
1172
01:10:40,043 --> 01:10:42,001
Feltüzelhetlek, gyermekem?
1173
01:10:44,251 --> 01:10:47,001
Morrisont idézted.
A kedvenc énekesem, tudtad?
1174
01:10:48,084 --> 01:10:49,834
- Ezek szerint nem.
- Hát nem.
1175
01:10:50,918 --> 01:10:53,043
Én is magam ellen fogadtam volna…
1176
01:10:53,126 --> 01:10:54,584
Stan!
1177
01:10:54,668 --> 01:10:55,668
Ne!
1178
01:10:55,751 --> 01:10:59,876
Ténylegesen a zene mélyére kell hatolni,
el kell merülni benne,
1179
01:10:59,959 --> 01:11:02,626
nem csak fisztulázni,
mint sok énekesnő teszi.
1180
01:11:02,709 --> 01:11:05,876
Szerintem ők csak felszínesen sipítoznak,
1181
01:11:05,959 --> 01:11:08,376
nem merülnek el igazán a zenében. Passz.
1182
01:11:09,876 --> 01:11:11,501
Ez nekem kielégítő válasz.
1183
01:11:11,584 --> 01:11:15,501
A következő nap jó részében,
mint oly sok más meleg nyári napon,
1184
01:11:15,584 --> 01:11:16,834
a medencénél voltunk.
1185
01:11:17,459 --> 01:11:19,459
Spéci kunsztjaink voltak.
1186
01:11:19,543 --> 01:11:21,668
Én tökéletesítettem a bicskát,
1187
01:11:21,751 --> 01:11:24,918
az ágyúgolyót
és a kevésbé híres prédikátori széket.
1188
01:11:26,709 --> 01:11:29,334
Greg remek saját ugrásokat talált ki.
1189
01:11:31,668 --> 01:11:35,168
De a nap fénypontja
a chipses pite volt ebédre:
1190
01:11:35,751 --> 01:11:38,501
kibontottunk egy zacskó chipset,
1191
01:11:38,584 --> 01:11:40,126
és összekevertük csilivel.
1192
01:12:04,126 --> 01:12:06,251
Mire hold körüli pályára álltam,
1193
01:12:06,334 --> 01:12:13,293
3680 km/h-val utaztam az égitest körül,
amire még sosem tette lábát ember.
1194
01:12:14,918 --> 01:12:18,334
Lenéztem, miközben elhaladtam
a Nyugalom tengere fölött.
1195
01:12:18,918 --> 01:12:21,209
Nekem nem tűnt nyugodtnak.
1196
01:12:21,293 --> 01:12:23,709
Hol a pokolban fogok leszállni?
1197
01:12:24,751 --> 01:12:26,168
Üdv! Johnny Cash vagyok.
1198
01:12:27,293 --> 01:12:31,501
A medencétől visszaérve este
a The Johnny Cash Show-t néztük.
1199
01:12:31,584 --> 01:12:33,584
Hölgyeim és uraim, a The Monkees!
1200
01:12:34,751 --> 01:12:36,251
- Ők azok!
- Istenem!
1201
01:12:36,334 --> 01:12:37,668
Davy annyira cuki!
1202
01:12:37,751 --> 01:12:41,501
Siettünk, mert Stephanie és Jana
látni akarta a The Monkeest.
1203
01:12:44,209 --> 01:12:47,293
Ott volt Micky,
Davy és Mike, de hová tűnt Peter?
1204
01:12:51,376 --> 01:12:55,459
Később Joni Mitchell duettezett Johnnyval.
1205
01:13:02,334 --> 01:13:04,543
Eszméletlenül érdekes a hangja.
1206
01:13:05,834 --> 01:13:08,834
Sokoldalú művésznő. Még fest is.
1207
01:13:20,584 --> 01:13:24,668
Aztán eljött a nagy nap. 1969. július 20.
1208
01:13:25,751 --> 01:13:28,501
Délutánra tervezték a holdra szállást,
1209
01:13:28,584 --> 01:13:30,668
és estére a holdsétát.
1210
01:13:30,751 --> 01:13:33,126
De apu meglepett minket valamivel.
1211
01:13:33,209 --> 01:13:36,709
Akciós jegyeket kaptunk az AstroWorldbe,
1212
01:13:36,793 --> 01:13:38,334
de csak ma érvényesek.
1213
01:13:38,418 --> 01:13:40,334
Szóval elmehettek oda,
1214
01:13:40,418 --> 01:13:44,793
vagy akár maradhattok is nézni velünk
a közvetítést a holdra szállásról.
1215
01:13:44,876 --> 01:13:46,251
AstroWorld!
1216
01:13:47,001 --> 01:13:49,043
Így nem maradunk le a landolásról?
1217
01:13:49,126 --> 01:13:52,418
Későbbi időpontra tervezik a sétát,
arra hazaértek.
1218
01:13:53,001 --> 01:13:56,543
Mondom, mi legyen.
Szavazzunk! Vicky, mi a programod?
1219
01:13:56,626 --> 01:13:57,918
Ötig dolgozom.
1220
01:13:58,918 --> 01:14:00,959
- Steve?
- Van még pár kertem mára.
1221
01:14:01,043 --> 01:14:02,043
Érthető.
1222
01:14:02,959 --> 01:14:04,251
És ti négyen?
1223
01:14:04,751 --> 01:14:07,793
- Ki menne az AstroWorldbe?
- Én!
1224
01:14:08,626 --> 01:14:12,751
Nem lehetett kihagyni az AstroWorldöt.
A legkirályabb hely volt.
1225
01:14:13,584 --> 01:14:17,543
Egy hatalmas vidámpark az Astrodome-tól
induló autópályával szemben.
1226
01:14:18,043 --> 01:14:19,959
Ez volt Houston Disneylandje.
1227
01:14:20,459 --> 01:14:23,209
Végtelen kaland és izgalom színtere volt.
1228
01:14:23,876 --> 01:14:26,793
Mindenben ott volt az „asztro”.
Asztrokerék.
1229
01:14:28,751 --> 01:14:29,918
Asztrotű.
1230
01:14:30,751 --> 01:14:31,793
Asztroút.
1231
01:14:32,709 --> 01:14:34,668
De ott volt a Fekete sárkány is.
1232
01:14:35,543 --> 01:14:36,709
A Bambuszcsúszda.
1233
01:14:37,376 --> 01:14:39,084
És az Autóverseny.
1234
01:14:40,043 --> 01:14:43,126
Az Elveszett világ
dzsungelében hajózva aligátorok
1235
01:14:43,209 --> 01:14:45,793
és ránk nyilazó őslakosok lestek ránk.
1236
01:14:46,501 --> 01:14:50,459
Az volt a stratégiánk,
hogy már kapunyitásra odaértünk,
1237
01:14:50,959 --> 01:14:54,459
aztán elsprinteltünk
a park végébe, az Alpesi szánkóhoz.
1238
01:14:55,376 --> 01:14:57,501
Az volt a legnépszerűbb attrakció.
1239
01:14:59,543 --> 01:15:01,543
Így több kört is mehettünk,
1240
01:15:01,626 --> 01:15:05,626
mielőtt a felgyülemlő sor miatt
45 percet kellett volna várni.
1241
01:15:07,334 --> 01:15:09,209
Mámorító volt az út.
1242
01:15:11,418 --> 01:15:13,334
Volt ott egy nagy vízesés.
1243
01:15:16,709 --> 01:15:17,876
Egy lavinaterem.
1244
01:15:21,001 --> 01:15:22,126
Egy visszhangjárat,
1245
01:15:22,209 --> 01:15:25,626
amiben később visszahallottuk azt,
amit kiabáltunk.
1246
01:15:25,709 --> 01:15:28,418
- Üdv a jövőben!
- Mindörökre Davy Jones!
1247
01:15:28,501 --> 01:15:29,834
Hiányzol!
1248
01:15:33,293 --> 01:15:34,584
Üdv a jövőben!
1249
01:15:34,668 --> 01:15:36,084
Mindörökre Davy Jones!
1250
01:15:36,168 --> 01:15:37,668
Hiányzol!
1251
01:15:40,709 --> 01:15:43,251
És mindez elvezetett a nagy fináléhoz.
1252
01:15:43,334 --> 01:15:45,584
Csak úgy lazulsz,
1253
01:15:46,084 --> 01:15:49,293
majd bekanyarodsz a sarkon,
a kocsi lelassul,
1254
01:15:49,376 --> 01:15:50,918
és ráeszmélsz,
1255
01:15:51,001 --> 01:15:55,209
hogy egy sötét, sejtelmes,
bányának tűnő vájat felé tartasz.
1256
01:16:07,001 --> 01:16:09,709
És mikor már azt hinnéd, minden rendben…
1257
01:16:17,834 --> 01:16:21,126
A förtelmes hóember
egy dráma szakos diák lehetett.
1258
01:16:21,626 --> 01:16:24,376
Egyszer a cigiszünete közben kaptuk el.
1259
01:16:26,459 --> 01:16:27,293
Csaló!
1260
01:16:41,084 --> 01:16:44,793
Nemsokára szétkapcsolunk,
de később újra jelentkezünk.
1261
01:16:48,043 --> 01:16:52,209
Még 40 perc a holdra szállásig,
1262
01:16:52,293 --> 01:16:56,126
és még kilenc perc, mire hírt kapunk
1263
01:16:56,209 --> 01:16:59,668
a parancsnoki modultól, ami most jön elő
1264
01:16:59,751 --> 01:17:02,709
a hold 14. forgásakor.
1265
01:17:02,793 --> 01:17:06,876
Ez a landolás
nem olyan egyszerű, mint hinnénk.
1266
01:17:06,959 --> 01:17:09,376
Elég magas elemek felett kell elrepülni,
1267
01:17:09,459 --> 01:17:14,043
hogy egy viszonylag lapos részen
le tudjanak szállni.
1268
01:17:14,126 --> 01:17:18,043
A legnehezebb, ha ilyen közel kerülnek,
de vissza kell fordulni
1269
01:17:18,126 --> 01:17:19,126
ennyi munka után.
1270
01:17:19,209 --> 01:17:23,418
Talán ez a legnagyobb stressz,
ami egy csapatot érhet.
1271
01:17:23,918 --> 01:17:26,251
Most fordulnak felső állásba.
1272
01:17:27,001 --> 01:17:28,084
ERESZKEDÉS
46 000 LÁB
1273
01:17:36,751 --> 01:17:38,626
Előbb visszajelzést kérek.
1274
01:17:38,709 --> 01:17:40,959
- Jelentést kérünk. RETRO!
- Mehet.
1275
01:17:41,043 --> 01:17:41,959
- FIDO!
- Mehet.
1276
01:17:42,043 --> 01:17:43,001
- Vezérlés!
- Mehet.
1277
01:17:43,084 --> 01:17:44,084
- Telcom!
- Mehet.
1278
01:17:44,168 --> 01:17:45,001
- GNC!
- Mehet.
1279
01:17:45,084 --> 01:17:46,126
- EECOM!
- Mehet.
1280
01:17:46,876 --> 01:17:50,251
- Folytathatod az ereszkedést.
- Minden rendben.
1281
01:17:55,543 --> 01:17:57,626
Egy újabb nagy mérföldkő.
1282
01:17:57,709 --> 01:17:59,418
Magasság: 40 000 láb.
1283
01:18:00,084 --> 01:18:03,668
Riasztást kaptam, 1202-es riasztást.
1284
01:18:08,084 --> 01:18:11,626
Vettük, 1202-es riasztás. Folytatjuk.
1285
01:18:11,709 --> 01:18:14,459
- Konvergál a Delta-H-n.
- Megvan a sebesség.
1286
01:18:14,543 --> 01:18:16,001
Mi ez a riasztás, Wally?
1287
01:18:16,084 --> 01:18:19,293
Ez nem vészes, csak valami
1288
01:18:20,751 --> 01:18:21,584
funkció.
1289
01:18:21,668 --> 01:18:24,626
- A komputerek kijelzik.
- Delta, minden rendben.
1290
01:18:24,709 --> 01:18:27,668
Ez legalább bulisabb a szimulációnál.
1291
01:18:29,209 --> 01:18:30,751
Oké, vettem.
1292
01:18:31,834 --> 01:18:34,334
Ezen a ponton lefújhatják a landolást.
1293
01:18:35,209 --> 01:18:37,209
Már csak percek maradtak.
1294
01:18:37,293 --> 01:18:39,751
A jelenlegi sebesség 830 km/h.
1295
01:18:40,793 --> 01:18:43,501
Még van landolási radarvezérlés. Oké.
1296
01:18:44,626 --> 01:18:45,793
Gyorsan megy le.
1297
01:18:48,459 --> 01:18:51,251
Lefelé tartanak, 830 km/h-val.
1298
01:18:51,751 --> 01:18:53,418
Magasság: 4200 láb.
1299
01:18:53,501 --> 01:18:55,334
Landolhatsz, Sas.
1300
01:18:56,043 --> 01:18:57,126
Vettem.
1301
01:18:57,709 --> 01:18:58,584
Háromezer láb.
1302
01:18:58,668 --> 01:19:01,709
Készen állunk. 2000 láb, 47 fok.
1303
01:19:01,793 --> 01:19:04,293
Vettem, Sas. Remek. Folytathatod.
1304
01:19:08,501 --> 01:19:10,043
Magasság: 1600 láb.
1305
01:19:12,501 --> 01:19:13,376
Ezernégyszáz.
1306
01:19:13,959 --> 01:19:15,043
Minden rendben.
1307
01:19:15,126 --> 01:19:17,084
Már jó a rálátásuk.
1308
01:19:17,168 --> 01:19:19,334
Döntő percek ezek. Lebegni fognak.
1309
01:19:19,418 --> 01:19:20,918
De dönteniük kell.
1310
01:19:21,001 --> 01:19:22,709
Hétszázötven láb.
1311
01:19:24,501 --> 01:19:25,459
Minden rendben.
1312
01:19:26,293 --> 01:19:27,543
Ötszáznegyven láb.
1313
01:19:27,626 --> 01:19:31,126
- Szépen jönnek az adatok.
- Száz láb. Lent 19-nél.
1314
01:19:31,709 --> 01:19:33,501
Egy nagy kráter. Nagyon köves.
1315
01:19:35,626 --> 01:19:36,459
Nos,
1316
01:19:37,959 --> 01:19:41,584
kézi vezérlésre kell kapcsolnod,
és neked kell letenned.
1317
01:19:52,293 --> 01:19:54,668
- Hatvan másodperc.
- Hatvan másodperc.
1318
01:19:54,751 --> 01:19:59,376
Fények bekapcsolva.
Le kettő és féllel. Előre!
1319
01:20:00,376 --> 01:20:01,293
Negyven láb.
1320
01:20:01,918 --> 01:20:03,209
Kavarog a por.
1321
01:20:04,209 --> 01:20:05,043
Harminc láb.
1322
01:20:06,043 --> 01:20:07,251
Növekszik az árnyék.
1323
01:20:10,126 --> 01:20:11,959
Minden rendben. Még 15 centi!
1324
01:20:12,709 --> 01:20:13,543
Döntsd előre!
1325
01:20:15,126 --> 01:20:16,668
- Nincs sík terep?
- Nincs.
1326
01:20:16,751 --> 01:20:19,293
Üzemanyag: 20 másodpercre sem elég.
1327
01:20:20,834 --> 01:20:23,043
Haladok. Jobbra sodródom.
1328
01:20:24,584 --> 01:20:25,584
Kontaktfény.
1329
01:20:27,793 --> 01:20:28,918
A hajtómű leállt.
1330
01:20:29,501 --> 01:20:31,043
Hajtóműkar ki.
1331
01:20:36,834 --> 01:20:38,668
- Hajtóműkar ki.
- Megérkeztünk.
1332
01:20:38,751 --> 01:20:40,001
Megvan a 4-13.
1333
01:20:40,876 --> 01:20:41,876
Ember a holdon!
1334
01:20:44,209 --> 01:20:45,709
Sas, vétel! Leszálltál?
1335
01:20:46,876 --> 01:20:48,959
Houston, itt a Nyugalom bázis.
1336
01:20:49,751 --> 01:20:51,293
A Sas leszállt.
1337
01:20:54,168 --> 01:20:57,043
Vettem, Nyugalom. Leszálltál.
1338
01:20:57,126 --> 01:20:59,043
Pár srác már kezdett kékülni.
1339
01:20:59,126 --> 01:21:01,251
De újra lélegzünk. Köszi szépen.
1340
01:21:04,209 --> 01:21:05,334
Atyám!
1341
01:21:07,793 --> 01:21:09,918
- Egek!
- Most elfoglaltak leszünk.
1342
01:21:10,626 --> 01:21:11,959
Ez nagyon jó.
1343
01:21:14,793 --> 01:21:16,418
Szentséges ég!
1344
01:21:25,959 --> 01:21:29,668
Magasan fent voltunk,
mikor értesültünk róla.
1345
01:21:29,751 --> 01:21:32,251
- Leszálltak!
- A holdon vannak!
1346
01:21:32,751 --> 01:21:34,709
De klassz! Megcsinálták!
1347
01:21:35,959 --> 01:21:37,418
Igen, sikerült!
1348
01:21:39,334 --> 01:21:40,251
Megcsinálták!
1349
01:21:40,334 --> 01:21:42,709
- Leszálltak a holdra!
- Sikerült!
1350
01:21:45,418 --> 01:21:48,876
Leszálltak, de senki sem tudta,
mikor lépnek ki a holdra,
1351
01:21:48,959 --> 01:21:51,709
szóval csak várakoztunk,
rátapadva a tv-re.
1352
01:21:51,793 --> 01:21:55,918
A The Times tegnap leközölt
egy vezércikket, hogy Mr. Nixon ezt arra…
1353
01:21:56,001 --> 01:21:59,459
Gyakran elfelejtjük,
de akkor sokaknak gondja volt azzal,
1354
01:21:59,543 --> 01:22:01,626
hogy mennyibe került a küldetés.
1355
01:22:01,709 --> 01:22:05,418
Hogy mi mást lehetne kezdeni a pénzzel,
és mit is jelképez ez.
1356
01:22:05,501 --> 01:22:09,334
…a 15. századi Spanyolországhoz hasonlóan
új világot fedezünk fel.
1357
01:22:09,418 --> 01:22:14,876
De érdekelne, hogy ha nem lenne
saját inkvizíciónk Vietnámban
1358
01:22:14,959 --> 01:22:17,501
az antikommunizmus nagy vallása nevében…
1359
01:22:17,584 --> 01:22:21,418
Mit művel ez a tv-ben, ráadásul pont ma?
1360
01:22:21,501 --> 01:22:22,834
Ki engedte oda?
1361
01:22:24,001 --> 01:22:26,501
Lefogadom,
a CBS-nél minden telefon csörög.
1362
01:22:26,584 --> 01:22:28,001
Szerintem menő.
1363
01:22:28,084 --> 01:22:29,043
Jó a frizuja.
1364
01:22:29,126 --> 01:22:33,376
A Kennedy Légibázis környékén
tombol a szegénység.
1365
01:22:33,459 --> 01:22:35,168
A houstoni központban pedig
1366
01:22:35,251 --> 01:22:38,543
az alkalmazottak
kevesebb mint 4%-a fekete…
1367
01:22:38,626 --> 01:22:40,293
Igaz ez, apu?
1368
01:22:40,376 --> 01:22:43,959
Hány fekete srác van az osztályodban?
Egy? Persze hogy igaz.
1369
01:22:44,043 --> 01:22:45,209
…nyugtalanító.
1370
01:22:46,126 --> 01:22:50,543
- Mikor lesz a holdséta?
- Igen. Mire várnak?
1371
01:22:50,626 --> 01:22:52,459
…ami a tudományt illeti.
1372
01:22:52,543 --> 01:22:55,709
A pénzt,
amit a holdra szállásra pazaroltak,
1373
01:22:55,793 --> 01:23:01,459
a Harlemben és máshol élő szegény feketék
etetésére is fordíthatták volna.
1374
01:23:01,543 --> 01:23:04,793
Hagyjuk a holdat! Kapjon pénzt Harlem is!
1375
01:23:05,584 --> 01:23:06,418
Igaz.
1376
01:23:06,501 --> 01:23:09,459
Ahogy dr. Paine mondta
a korábbi Apollo-repülésről,
1377
01:23:09,543 --> 01:23:11,584
ez a régimódiak győzelme.
1378
01:23:11,668 --> 01:23:15,209
Talán kissé ezért is olyan visszataszító…
1379
01:23:15,293 --> 01:23:18,543
Az egész napos AstroWorld után
nehéz volt ébren maradni,
1380
01:23:18,626 --> 01:23:20,959
és követni a közvetítéseket.
1381
01:23:21,459 --> 01:23:24,959
Sokat kellett várni,
míg az asztronauták beöltöztek,
1382
01:23:25,459 --> 01:23:27,668
és megtörtént a nyomáskiegyenlítés.
1383
01:23:27,751 --> 01:23:29,084
Átéreztem a kínjaikat.
1384
01:23:29,751 --> 01:23:33,543
De az is eszembe jutott,
hogy megannyi álom és erőfeszítés
1385
01:23:33,626 --> 01:23:36,126
már csak percekre volt a megvalósulástól.
1386
01:23:36,918 --> 01:23:38,876
Hékás! Most lépnek ki.
1387
01:23:38,959 --> 01:23:39,793
Ez jó.
1388
01:23:40,543 --> 01:23:43,376
Nem látja, hová lép. Hátrálva jön ki.
1389
01:23:44,126 --> 01:23:46,001
- Nem akarta…
- Jól csinálod.
1390
01:23:46,084 --> 01:23:48,126
Nem akarta elkapni az oldalát.
1391
01:23:49,168 --> 01:23:51,084
A ruha és a hátizsák kényes.
1392
01:23:51,876 --> 01:23:53,793
Oké, Houston, a tornácon vagyok.
1393
01:23:55,376 --> 01:23:56,376
Vettük, Neil.
1394
01:23:57,126 --> 01:24:01,293
Képeket kapunk a tv-n.
Még három lépés, majd egy nagy ugrás.
1395
01:24:01,793 --> 01:24:02,626
Rendben.
1396
01:24:03,418 --> 01:24:06,334
Ott van. Látni a lábát, ahogy lejön.
1397
01:24:07,168 --> 01:24:09,334
Neil, látjuk, ahogy lemész a létrán.
1398
01:24:12,918 --> 01:24:15,376
A létra lábánál vagyok.
1399
01:24:15,459 --> 01:24:21,209
A holdkomp leszállótalpai
csak pár centire nyomódtak be,
1400
01:24:21,293 --> 01:24:25,834
habár a felszín nagyon finomnak tűnik,
1401
01:24:25,918 --> 01:24:28,626
ahogy közeledek hozzá. Mintha por lenne.
1402
01:24:28,709 --> 01:24:30,418
Nézzék a képeket!
1403
01:24:31,126 --> 01:24:33,084
Most lelépek a holdkompról.
1404
01:24:41,709 --> 01:24:44,251
Armstrong a holdra lépett. Neil Armstrong.
1405
01:24:44,334 --> 01:24:45,168
Ott van.
1406
01:24:45,793 --> 01:24:49,334
A 38 éves amerikai a hold felszínén áll.
1407
01:24:49,418 --> 01:24:51,584
Ez az!
1408
01:24:51,668 --> 01:24:53,918
Kis lépés egy embernek,
1409
01:24:54,834 --> 01:24:57,751
de hatalmas ugrás az emberiségnek.
1410
01:25:17,293 --> 01:25:19,876
A felszín finom és porszerű.
1411
01:25:19,959 --> 01:25:24,084
A lábammal fel tudom verni.
1412
01:25:25,126 --> 01:25:28,751
Rétegekben tapad,
1413
01:25:29,459 --> 01:25:32,376
mint a porszerű faszén,
1414
01:25:33,126 --> 01:25:36,209
a csizmám talpához és oldalához.
1415
01:25:36,709 --> 01:25:41,501
Ilyen nyomot hagy a csizmám
1416
01:25:42,126 --> 01:25:46,084
a finom, homokos szemcséken.
1417
01:25:47,168 --> 01:25:49,001
Nézzék, hogy ugrál!
1418
01:25:51,043 --> 01:25:52,668
Most már kimehetek?
1419
01:25:52,751 --> 01:25:55,001
Elég lazára veszi.
1420
01:25:55,084 --> 01:25:56,209
Igen.
1421
01:25:57,418 --> 01:26:00,751
- Jól szórakozhat, nem?
- Oké, így jó lesz.
1422
01:26:01,918 --> 01:26:02,751
Készen állsz?
1423
01:26:15,543 --> 01:26:17,751
- Csodás látvány.
- Ez már valami!
1424
01:26:18,834 --> 01:26:20,668
Bámulatos itt a kilátás.
1425
01:26:22,668 --> 01:26:24,376
Káprázatos az elhagyatottság.
1426
01:26:28,959 --> 01:26:33,459
Kivehetjük a lábnyomokat,
amiket az ember hagy a holdon.
1427
01:26:33,543 --> 01:26:37,293
Mivel ott nincs légkör,
szél vagy eső, ami eltüntethetné őket,
1428
01:26:37,376 --> 01:26:40,209
várhatóan elég sokáig meg fognak maradni.
1429
01:26:43,584 --> 01:26:45,251
A Columbia a fő antennán.
1430
01:26:45,959 --> 01:26:50,334
Vettem. Szépen halad az űrséta.
Most állítják fel a zászlót.
1431
01:26:51,501 --> 01:26:54,876
Megvan a zászló,
és látni a csillagokat és a csíkokat.
1432
01:26:54,959 --> 01:26:57,793
Látni a csillagokat
és a csíkokat a holdon.
1433
01:26:57,876 --> 01:26:59,709
Csodálatos.
1434
01:27:00,209 --> 01:27:02,293
Az úgynevezett kenguruugrás.
1435
01:27:03,793 --> 01:27:06,084
Kezdenek egész élénkek lenni ott fent.
1436
01:27:06,876 --> 01:27:08,584
Nyugalom bázis, itt Houston.
1437
01:27:08,668 --> 01:27:11,293
A kamerához állnátok mindketten?
1438
01:27:12,001 --> 01:27:13,793
Az Egyesült Államok elnöke
1439
01:27:13,876 --> 01:27:16,334
szeretne pár szót mondani nektek. Vége.
1440
01:27:17,334 --> 01:27:19,043
Megtiszteltetés lenne.
1441
01:27:19,126 --> 01:27:23,418
Az Ovális Irodából hívom önöket telefonon,
1442
01:27:23,501 --> 01:27:27,918
és ez bizonyosan
minden idők legjelentősebb telefonhívása.
1443
01:27:28,001 --> 01:27:31,876
El se tudom mondani,
mennyire büszkék vagyunk magukra.
1444
01:27:31,959 --> 01:27:34,668
Ez életünk legbüszkébb napja.
1445
01:27:34,751 --> 01:27:36,501
Azzal, amit tettek,
1446
01:27:37,501 --> 01:27:41,334
a menny az emberek világának része lett.
1447
01:27:42,251 --> 01:27:46,084
És míg önök
a Nyugalom tengeréből szólnak hozzánk,
1448
01:27:47,084 --> 01:27:53,084
mi megkettőzzük itt az erőfeszítéseinket,
hogy békét, nyugalmat teremtsünk a földön.
1449
01:27:53,168 --> 01:27:55,376
Az emberiség történelmének
1450
01:27:56,043 --> 01:27:57,793
egy becses pillanatára
1451
01:27:58,293 --> 01:28:01,501
minden ember egyesül a földön.
1452
01:28:02,334 --> 01:28:04,751
Egyként büszkék önökre,
1453
01:28:05,251 --> 01:28:10,084
és egyként imádkoznak
az önök biztonságos hazatéréséért.
1454
01:28:10,168 --> 01:28:11,959
Oké. Jó éjt!
1455
01:28:12,043 --> 01:28:13,043
Jó éjt, édesem!
1456
01:28:13,126 --> 01:28:14,668
Köszönjük, elnök úr…
1457
01:28:14,751 --> 01:28:16,543
- Jó éjt, lányok!
- Jó éjt!
1458
01:28:16,626 --> 01:28:18,209
Jó éjt, bogaraim!
1459
01:28:20,126 --> 01:28:23,418
- Jó éjt! Reggel találkozunk.
- …nem csimpánzok állnak ott…
1460
01:28:23,501 --> 01:28:25,834
- Én is lefekszem.
- Rendben.
1461
01:28:27,084 --> 01:28:27,959
- Steven!
- Hé!
1462
01:28:28,043 --> 01:28:29,334
Micsoda napunk volt…
1463
01:28:29,418 --> 01:28:32,293
- Hagyd lefeküdni!
- Fáradt vagyok.
1464
01:28:32,376 --> 01:28:34,001
…ilyen még nem volt.
1465
01:28:34,084 --> 01:28:37,043
Ezen a napon a saját szemünk előtt
1466
01:28:37,126 --> 01:28:39,876
játszódott le a csoda,
1467
01:28:39,959 --> 01:28:43,793
ami egyben
az űrtelevíziózás kezdetét is jelenti.
1468
01:28:43,876 --> 01:28:49,709
Pompás képeket láthattunk arról,
hogy az ember feltérképezi a holdat.
1469
01:28:49,793 --> 01:28:53,459
Úgy 400 000 km-ről érkeztek
1470
01:28:53,543 --> 01:28:55,001
a hold felszínére,
1471
01:28:55,084 --> 01:28:59,043
leszálltak, és megvetették ott a lábukat.
1472
01:28:59,126 --> 01:29:01,709
Érdekelne, Eric Sevareid,
1473
01:29:01,793 --> 01:29:03,793
hogy mit lehet még hozzátenni.
1474
01:29:05,043 --> 01:29:07,168
Egy különös szépséget találtak ott,
1475
01:29:07,251 --> 01:29:11,001
amit feltételezésem szerint
le sem tudtak írni nekünk.
1476
01:29:13,418 --> 01:29:17,584
Ez a szépség talán
a jövő nézőinek sem adatik meg.
1477
01:29:21,501 --> 01:29:26,251
Több ezer éve álmodik arról az emberiség,
hogy eljut a holdra.
1478
01:29:26,834 --> 01:29:30,709
Most, látván, hogy megtörtént,
tudván, hogy megtörtént,
1479
01:29:30,793 --> 01:29:32,668
még mindig álomszerű a dolog.
1480
01:29:32,751 --> 01:29:35,293
És valóban az is: egy megvalósult álom.
1481
01:29:50,709 --> 01:29:52,043
- Greg!
- Igen?
1482
01:29:52,126 --> 01:29:52,959
Menj aludni!
1483
01:29:56,876 --> 01:29:57,709
Jó éjt!
1484
01:29:58,209 --> 01:29:59,668
- Jó éjt!
- Jó éjt!
1485
01:30:05,084 --> 01:30:06,043
Hűha!
1486
01:30:06,709 --> 01:30:08,543
Gratulálok! Nagy vagy.
1487
01:30:08,626 --> 01:30:09,834
Ez mindenki érdeme.
1488
01:30:09,918 --> 01:30:12,168
Kedves, hogy ezt mondod.
1489
01:30:18,793 --> 01:30:21,084
Stan ébren volt az első lépéseknél?
1490
01:30:21,168 --> 01:30:24,543
Nem tudom. Kimerítette őket az AstroWorld.
1491
01:30:24,626 --> 01:30:28,918
Remélem, elmesélheti az unokáinak,
hogy látta az első lépéseket a holdon.
1492
01:30:32,459 --> 01:30:34,501
Tudod, milyenek az emlékek.
1493
01:30:35,084 --> 01:30:37,668
Ha aludt is, azt fogja hinni, hogy látta.
1494
01:31:37,793 --> 01:31:41,793
TÖBB MINT 400 000 EMBER DOLGOZOTT
AZ APOLLO-ŰRPROGRAMON
1495
01:31:43,459 --> 01:31:48,084
TÖBB MINT 600 MILLIÓ EMBER NÉZTE
AZ ELSŐ HOLDSÉTÁT A TV-BEN
1496
01:31:49,543 --> 01:31:55,334
1969 ÉS 1972 KÖZÖTT 12 FÉRFI
(ÉS EGY GYEREK) JÁRT A HOLDON
1497
01:31:56,418 --> 01:31:58,168
SENKI SEM TÉRT ODA VISSZA…
1498
01:31:58,251 --> 01:32:00,584
MÉG
1499
01:37:13,793 --> 01:37:16,793
A feliratot fordította: Kanizsai László