1 00:00:06,376 --> 00:00:08,626 Avvio della sequenza di accensione. 2 00:00:08,709 --> 00:00:11,251 Sei, cinque, quattro, 3 00:00:11,334 --> 00:00:15,168 tre, due, uno, zero. 4 00:00:15,251 --> 00:00:16,709 Tutti i motori accesi. 5 00:00:17,209 --> 00:00:18,293 Decollo. 6 00:00:42,918 --> 00:00:46,209 Siamo nella primavera del 1969. 7 00:00:46,293 --> 00:00:50,209 Nella Scuola Elementare Ed White di El Lago, in Texas, 8 00:00:50,293 --> 00:00:53,251 un sobborgo di South Houston a un passo dalla NASA. 9 00:00:53,334 --> 00:00:57,043 L'occasione che in questo giorno fatidico ha messo tutto in moto? 10 00:00:57,543 --> 00:00:59,126 La ricreazione di quarta elementare. 11 00:00:59,709 --> 00:01:04,459 No, questo non sono io. È Ricky Rodriguez, uno dei miei tanti amici perdigiorno. 12 00:01:04,543 --> 00:01:05,959 Avevano cambiato le regole, 13 00:01:06,043 --> 00:01:08,376 per cui non dovevi tirare la palla alla gente, 14 00:01:08,459 --> 00:01:11,126 che era la parte più divertente del kickball. 15 00:01:11,209 --> 00:01:13,251 Ci stavamo mettendo un po' ad abituarci. 16 00:01:13,834 --> 00:01:18,334 Questo è il sig. St. George, l'insegnante di ginnastica, che conduce Ricky al muro. 17 00:01:19,584 --> 00:01:22,084 Imponeva la disciplina in maniera molto particolare: 18 00:01:22,168 --> 00:01:24,793 ti disegnava un piccolo cerchio sul muro più vicino. 19 00:01:25,293 --> 00:01:27,584 Ecco fatto. Metti il naso lì e tienicelo dentro. 20 00:01:28,168 --> 00:01:30,876 Ed era sempre un po' più in alto di quanto fosse comodo, 21 00:01:30,959 --> 00:01:34,501 così dovevi stare in punta di piedi fino alla fine della lezione. 22 00:01:37,293 --> 00:01:41,084 L'unica volta che mise il mio naso al muro, ero pronto. 23 00:01:41,584 --> 00:01:45,001 La chiave, capii, era allargare impercettibilmente le gambe 24 00:01:45,084 --> 00:01:49,418 e abbassarsi appena nel momento cruciale del suo calcolo. 25 00:01:50,709 --> 00:01:51,668 Metti il naso lì. 26 00:01:52,501 --> 00:01:54,376 Questo sono io. Stanley. 27 00:01:54,876 --> 00:01:58,334 Tutti mi chiamavano Stan, a meno che non fossi nei guai, ovviamente, 28 00:01:58,418 --> 00:02:01,001 o non fosse il primo giorno di lezione, all'appello. 29 00:02:02,001 --> 00:02:04,918 A kickball ero una specie di interbase e di difensore, 30 00:02:05,001 --> 00:02:08,293 istruito dai compagni a cercare di prendere tutto il possibile. 31 00:02:08,376 --> 00:02:11,709 E, sapete, ero anche un calciatore notevole. 32 00:02:11,793 --> 00:02:13,626 Ma torniamo a come tutto è iniziato. 33 00:02:13,709 --> 00:02:17,543 Sono stati questi tizi a cambiare la mia vita per sempre. 34 00:02:17,626 --> 00:02:18,876 Ecco il nostro ragazzo. 35 00:02:34,043 --> 00:02:37,043 Ti abbiamo notato mentre giocavi. Abbiamo parlato con gli insegnanti. 36 00:02:37,126 --> 00:02:38,084 Ci hanno colpiti 37 00:02:39,459 --> 00:02:42,501 alcune delle tue ricerche di scienze e ci piace che tu abbia vinto 38 00:02:42,584 --> 00:02:45,834 un Premio presidenziale per la forma fisica per tre anni di fila. 39 00:02:45,918 --> 00:02:49,001 Ti abbiamo scelto come candidato perfetto per questa missione. 40 00:02:49,084 --> 00:02:50,293 Missione? 41 00:02:50,376 --> 00:02:51,459 Per cosa? 42 00:02:51,543 --> 00:02:54,459 Ascolta, il tempo è prezioso, qui, perciò saremo schietti. 43 00:02:55,251 --> 00:02:57,293 Per errore abbiamo costruito un modulo lunare 44 00:02:58,209 --> 00:02:59,334 un po' troppo piccolo. 45 00:02:59,918 --> 00:03:01,834 Però non lasceremo che questo ci ostacoli. 46 00:03:01,918 --> 00:03:03,543 Com'è successo? 47 00:03:03,626 --> 00:03:04,626 Sei bravo in matematica? 48 00:03:05,209 --> 00:03:07,918 - Sì. - I tuoi compiti sono sempre perfetti? 49 00:03:08,584 --> 00:03:09,876 - No. - Ok. 50 00:03:11,584 --> 00:03:14,626 Ci manca tanto così, ma abbiamo bisogno di testare questa 51 00:03:16,126 --> 00:03:19,626 versione accidentalmente più piccola sulla superficie lunare, e presto, 52 00:03:19,709 --> 00:03:22,501 e ci serve un ragazzino come te per aiutarci 53 00:03:22,584 --> 00:03:24,751 ad arrivare sulla Luna prima dei dannati russi. 54 00:03:24,834 --> 00:03:26,751 Perché non ci mandate uno scimpanzé? 55 00:03:26,834 --> 00:03:30,793 Perché tu dici più parole di senso compiuto in inglese. 56 00:03:31,543 --> 00:03:33,501 Stan, tu sei la nostra unica speranza. 57 00:03:33,584 --> 00:03:36,334 Dai. Cosa ne dici? Fallo per il tuo Paese. 58 00:03:36,418 --> 00:03:38,584 Fallo per il mondo libero! 59 00:03:41,626 --> 00:03:42,543 Va bene. 60 00:03:43,751 --> 00:03:44,584 Fantastico. 61 00:03:45,293 --> 00:03:47,418 L'addestramento segreto inizia alla fine dell'anno scolastico. 62 00:03:47,501 --> 00:03:48,668 Segreto? 63 00:03:48,751 --> 00:03:51,126 Estremamente segreto, Stan. 64 00:03:51,209 --> 00:03:53,668 È un'operazione sotto copertura. Non esiste. Capito? 65 00:03:54,501 --> 00:03:56,834 Questo incontro? Non è mai avvenuto. 66 00:03:57,334 --> 00:03:58,584 Nessuno deve venirlo a sapere. 67 00:03:58,668 --> 00:04:01,501 Né i tuoi genitori. Né i tuoi fratelli. Né le tue sorelle. 68 00:04:02,001 --> 00:04:03,043 Nessuno. 69 00:04:03,126 --> 00:04:03,959 Un attimo. 70 00:04:04,043 --> 00:04:06,501 Come riusciremo a passarla liscia? 71 00:04:06,584 --> 00:04:08,418 Dove penseranno che io sia? 72 00:04:08,501 --> 00:04:11,209 In un campo estivo. Sei stato raccomandato, accettato 73 00:04:11,293 --> 00:04:14,459 e hai ricevuto una borsa di studio per Camp Grizzly, 74 00:04:14,543 --> 00:04:17,668 un campo speciale vicino al lago Traverse, in Michigan. 75 00:04:18,334 --> 00:04:21,584 Ci sei andato a fine maggio e sei rimasto per quasi tutto giugno. 76 00:04:22,918 --> 00:04:27,751 Non mentirò, il tempo e gli insetti sono stati ostici, però ti sei divertito. 77 00:04:30,126 --> 00:04:31,793 Te la sei proprio spassata. 78 00:04:33,543 --> 00:04:35,168 Certe cose non si dimenticano, Stan. 79 00:04:42,168 --> 00:04:43,959 CENTRO DI ADDESTRAMENTO E SIMULAZIONE DELLA MISSIONE 80 00:04:45,751 --> 00:04:47,459 PROGETTO APOLLO 81 00:04:50,793 --> 00:04:52,543 VOLT 82 00:05:14,793 --> 00:05:16,168 Ok, pausa! 83 00:05:16,251 --> 00:05:19,959 Dimentichiamoci di tutto questo, per ora. Ci ritorneremo dopo. 84 00:05:20,043 --> 00:05:22,751 Prima, lasciate che vi racconti com'era la vita allora. 85 00:05:22,834 --> 00:05:25,126 Erano il momento e il luogo migliori per essere un ragazzino. 86 00:05:25,209 --> 00:05:29,626 Vivere a Houston alla fine degli anni '60, specialmente vicino alla NASA, 87 00:05:29,709 --> 00:05:32,376 era come essere dove la fantascienza stava prendendo vita. 88 00:05:32,459 --> 00:05:35,918 L'ottimistico futuro tecnologico era il presente 89 00:05:36,001 --> 00:05:39,293 e noi eravamo al centro assoluto di tutto ciò che era nuovo e migliore. 90 00:05:39,793 --> 00:05:42,626 A fare da guida era, naturalmente, il programma spaziale. 91 00:05:44,376 --> 00:05:46,334 L'obiettivo di andare sulla Luna era stato dichiarato 92 00:05:46,418 --> 00:05:50,418 nel discorso tenuto dal presidente Kennedy alla Rice University, a Houston. 93 00:05:50,501 --> 00:05:52,584 Ma perché, chiedono alcuni, la Luna? 94 00:05:53,209 --> 00:05:55,334 Perché scegliere questo come nostro obiettivo? 95 00:05:56,126 --> 00:05:57,626 E potrebbero anche chiedere: 96 00:05:58,126 --> 00:06:00,084 "Perché scalare la montagna più alta?" 97 00:06:00,668 --> 00:06:04,501 "Perché, 35 anni fa, sorvolare l'Atlantico?" 98 00:06:04,584 --> 00:06:06,668 "Perché la Rice gioca contro la Texas?" 99 00:06:06,751 --> 00:06:08,668 Noi scegliamo di andare sulla Luna. 100 00:06:10,959 --> 00:06:15,543 Scegliamo di andare sulla Luna in questo decennio e di fare altre cose, 101 00:06:15,626 --> 00:06:19,084 non perché siano facili, ma perché sono difficili. 102 00:06:20,418 --> 00:06:24,126 Il Centro Spaziale venne trasferito alla periferia della città nel 1962. 103 00:06:25,501 --> 00:06:27,584 Quello stesso anno, Houston iniziò a costruire 104 00:06:27,668 --> 00:06:32,001 il primo stadio coperto mai esistito. L'ottava meraviglia del mondo. 105 00:06:32,084 --> 00:06:33,418 L'Astrodome. 106 00:06:34,501 --> 00:06:36,043 All'inaugurazione dei lavori, 107 00:06:36,126 --> 00:06:38,751 invece di scavare nella terra con le pale, 108 00:06:38,834 --> 00:06:42,501 tutti gli ufficiali spararono colpi di Colt calibro 45 nel terreno. 109 00:06:43,626 --> 00:06:45,959 E lo stadio aveva il primo tabellone animato 110 00:06:46,043 --> 00:06:48,543 con simpatiche grafiche illuminate di ogni tipo. 111 00:06:48,626 --> 00:06:51,001 Il meglio era quando un Astro batteva un fuoricampo 112 00:06:51,084 --> 00:06:54,709 o, come dicevano, mandava la palla in Astro-orbita, 113 00:06:54,793 --> 00:06:58,376 e innescava un enorme spettacolo pirotecnico elettronico. 114 00:07:01,668 --> 00:07:04,584 E questo fu il primo posto con l'erba sintetica. 115 00:07:05,084 --> 00:07:08,459 Alla superficie artificiale non serviva irrigazione, falciatura o diserbo. 116 00:07:08,543 --> 00:07:10,418 Era la perfetta espressione di un'epoca 117 00:07:10,501 --> 00:07:13,251 in cui tutto era nuovo, artificiale e quindi migliore. 118 00:07:13,334 --> 00:07:16,043 Anche se Joe Namath diceva che era come giocare sul cemento, 119 00:07:16,126 --> 00:07:18,543 sembrava che la natura e le sue restrizioni terrene 120 00:07:18,626 --> 00:07:19,668 fossero state domate. 121 00:07:19,751 --> 00:07:22,001 E nessuno dubitava che, nelle nostre vite, 122 00:07:22,084 --> 00:07:25,043 avremmo potuto vivere sulla Luna o su un pianeta vicino, 123 00:07:25,126 --> 00:07:27,793 probabilmente in una colonia spaziale con le cupole. 124 00:07:27,876 --> 00:07:30,418 E, data la rapidità dell'innovazione tecnologica, 125 00:07:30,501 --> 00:07:32,001 era facile immaginare 126 00:07:32,084 --> 00:07:35,293 che probabilmente avremmo vissuto tutti ben oltre i cento anni. 127 00:07:35,376 --> 00:07:37,376 Per esempio, proprio al centro medico, 128 00:07:37,959 --> 00:07:41,084 DeBakey e Cooley stavano perfezionando il trapianto di cuore. 129 00:07:41,168 --> 00:07:42,626 E ancora più vicino a casa, 130 00:07:42,709 --> 00:07:47,168 fummo una delle prime regioni del Paese ad avere telefoni a pulsante. 131 00:07:47,251 --> 00:07:48,501 State a sentire. 132 00:07:48,584 --> 00:07:51,209 Era fortissimo. Niente più dischi da girare. 133 00:07:51,293 --> 00:07:53,418 E potevi suonare delle canzoni con i toni. 134 00:07:53,501 --> 00:07:56,084 Mia sorella Vicky era quella col talento musicale in famiglia. 135 00:07:56,168 --> 00:07:58,626 Era la più grande, seguita da Steve, 136 00:07:59,209 --> 00:08:02,626 Jana, Greg, Stephanie e infine me. 137 00:08:03,668 --> 00:08:04,668 Facci vedere. 138 00:08:06,334 --> 00:08:07,168 Ok, bene. 139 00:08:12,043 --> 00:08:13,543 Pronto? 140 00:08:23,376 --> 00:08:24,959 Certo, il Paese era in guerra. 141 00:08:25,459 --> 00:08:26,793 Le città erano in fiamme 142 00:08:26,876 --> 00:08:28,876 e ovunque si stava scatenando l'inferno. 143 00:08:31,334 --> 00:08:34,043 Ma dal punto di vista di un ragazzino di periferia, 144 00:08:34,126 --> 00:08:36,126 era tutto confinato alla televisione. 145 00:08:36,626 --> 00:08:39,293 E da ragazzino, pensavi che fosse tutto normale. 146 00:08:39,876 --> 00:08:41,084 Un'altra rivolta. 147 00:08:41,584 --> 00:08:43,751 Un altro famoso leader assassinato. 148 00:08:43,834 --> 00:08:45,751 Pensavo fosse così che fanno gli adulti. 149 00:08:46,251 --> 00:08:48,584 In famiglia, sembrava che solo Vicky incarnasse 150 00:08:48,668 --> 00:08:50,709 il cosiddetto gap generazionale dell'epoca. 151 00:08:50,793 --> 00:08:52,126 Era l'unica tra di noi 152 00:08:52,209 --> 00:08:55,668 che sembrava sapere o preoccuparsi molto di quello che succedeva nel mondo. 153 00:08:56,459 --> 00:08:59,918 Il momento in cui fummo più vicini all'azione fu a Houston con la mamma, 154 00:09:00,001 --> 00:09:03,918 vicino all'università dove Becky sembrava studiare in eterno, all'epoca. 155 00:09:07,793 --> 00:09:09,668 - Guardate come sono vestiti. - Quelli? 156 00:09:09,751 --> 00:09:12,376 Questo è il motivo per cui ci siamo trasferiti in periferia. 157 00:09:12,459 --> 00:09:14,834 Per allontanarci da questo tipo di persone. 158 00:09:14,918 --> 00:09:16,584 I conformisti inquadrati hanno paura. 159 00:09:16,668 --> 00:09:18,959 No. Vostra sorella dice solo sciocchezze. 160 00:09:20,168 --> 00:09:24,626 Ci siamo trasferiti per il lavoro di papà. Era stufo di fare il pendolare. 161 00:09:25,126 --> 00:09:26,001 Intesi? 162 00:09:26,084 --> 00:09:27,543 - Ok, mamma. - Capito. 163 00:09:27,626 --> 00:09:28,459 Chiaro. 164 00:09:28,959 --> 00:09:30,959 Mamma, quello lì è un hippy? 165 00:09:32,793 --> 00:09:34,793 Sì, quello è un hippy. 166 00:09:34,876 --> 00:09:36,001 E quello lì? 167 00:09:37,376 --> 00:09:39,043 No. Non ha i capelli abbastanza lunghi. 168 00:09:39,793 --> 00:09:42,543 Però indossa pantaloni a zampa di elefante. 169 00:09:45,126 --> 00:09:47,418 Ok. Allora sì, è un hippy. 170 00:09:48,668 --> 00:09:50,043 Credo che mi piacciano gli hippy. 171 00:09:52,668 --> 00:09:55,584 E in quei nuovi sobborghi che si espandevano a sud di Houston, 172 00:09:55,668 --> 00:09:58,376 spuntavano dappertutto zone residenziali. 173 00:09:59,043 --> 00:10:01,959 Il nostro quartiere era pieno di case in costruzione. 174 00:10:02,043 --> 00:10:03,793 Il terreno era completamente pianeggiante. 175 00:10:03,876 --> 00:10:07,918 Il cavalcavia sulla statale era l'unica cosa vagamente simile a una collina. 176 00:10:08,001 --> 00:10:12,751 Stiamo parlando di pianure costiere, a meno di 10 metri sul livello del mare. 177 00:10:12,834 --> 00:10:14,876 Naturalmente non c'era abbastanza drenaggio, 178 00:10:14,959 --> 00:10:17,959 perciò, ogni volta che pioveva per un po', si allagava tutto. 179 00:10:18,459 --> 00:10:19,876 Ehi! Un mocassino acquatico! 180 00:10:21,626 --> 00:10:22,626 Tutte le volte! 181 00:10:24,084 --> 00:10:25,751 Qui non c'era nessun senso della storia. 182 00:10:26,251 --> 00:10:28,584 Tutto, a perdita d'occhio, era nuovo di zecca. 183 00:10:28,668 --> 00:10:30,418 Nuovi e infiniti centri commerciali 184 00:10:30,501 --> 00:10:33,126 con negozi di alimentari, hamburgherie 185 00:10:33,209 --> 00:10:34,751 e, soprattutto, 186 00:10:34,834 --> 00:10:36,834 un bowling con sala giochi. 187 00:10:37,418 --> 00:10:40,459 Almeno una volta a settimana andavamo al bowling. 188 00:10:41,918 --> 00:10:44,668 Giocavamo a bowling quando i nostri genitori pagavano, ma da soli, 189 00:10:44,751 --> 00:10:46,959 la sala giochi era il centro dell'azione. 190 00:10:47,543 --> 00:10:51,543 Sviluppammo un sistema autoalimentato che estendeva la nostra magra paghetta. 191 00:10:52,043 --> 00:10:55,751 Con un investimento di 25 centesimi a testa, avevamo una RC Cola 192 00:10:55,834 --> 00:10:57,709 e una partita a flipper. 193 00:11:00,959 --> 00:11:04,043 Ci concentravamo sui giochi che padroneggiavamo, come Aquarius. 194 00:11:04,918 --> 00:11:07,584 Tutta la pressione era, naturalmente, sulla prima partita. 195 00:11:07,668 --> 00:11:10,209 Bisognava vincere subito, non solo per continuare a giocare, 196 00:11:10,293 --> 00:11:13,334 ma anche per riempire, alla fine, la macchina di partite gratis. 197 00:11:13,834 --> 00:11:16,084 Poi, quando era ora di andare a casa, 198 00:11:16,168 --> 00:11:19,168 di solito potevamo venderle per 50 centesimi a uno più grande 199 00:11:19,251 --> 00:11:20,793 a cui sembrava un buon affare. 200 00:11:28,209 --> 00:11:29,751 Parte del fascino del bowling 201 00:11:29,834 --> 00:11:32,459 era che veniva frequentato dai teppisti locali. 202 00:11:33,126 --> 00:11:34,709 Ammiravamo la loro spavalderia 203 00:11:34,793 --> 00:11:37,043 e i metodi che usavano per battere il sistema, 204 00:11:37,126 --> 00:11:40,168 che implicassero ridurre grossolanamente l'attrazione gravitazionale 205 00:11:40,251 --> 00:11:43,084 oppure ottenere con l'astuzia una partita senza usare monete. 206 00:11:43,584 --> 00:11:48,293 Se si faceva la mossa giusta, la macchina faceva iniziare una nuova partita. 207 00:11:48,793 --> 00:11:50,293 Era un atto magistrale. 208 00:11:51,084 --> 00:11:53,418 Provai a fare quella mossa per tanti anni, 209 00:11:53,501 --> 00:11:54,793 ma non mi riuscì mai. 210 00:11:58,543 --> 00:12:01,418 La nostra era stata una delle prime case costruite nella via, 211 00:12:01,918 --> 00:12:05,584 e sembrava che l'intero quartiere fosse un cantiere e un self-service. 212 00:12:06,543 --> 00:12:09,293 Si poteva costruire un intero fortino con il legno scartato. 213 00:12:10,334 --> 00:12:11,501 E doveva bastare, 214 00:12:11,584 --> 00:12:14,834 perché le case sugli alberi sarebbero arrivate 20 anni più tardi. 215 00:12:15,793 --> 00:12:17,876 Papà, questo non è rubare? 216 00:12:17,959 --> 00:12:19,918 Beh, per come la vedo io, 217 00:12:20,001 --> 00:12:22,168 ci hanno fatto pagare troppo per la casa, 218 00:12:22,251 --> 00:12:24,459 perciò tecnicamente sono in debito con noi. 219 00:12:25,168 --> 00:12:27,918 È solo un pezzo di compensato. Non se ne accorgeranno nemmeno. 220 00:12:28,001 --> 00:12:30,084 Ancora non so se mio padre fosse parsimonioso 221 00:12:30,168 --> 00:12:33,168 e avesse difficoltà ad arrivare alla fine del mese 222 00:12:33,251 --> 00:12:34,876 o se fosse più un truffatore. 223 00:12:34,959 --> 00:12:37,168 Tirate indietro. Stringete la rete. Così. 224 00:12:37,251 --> 00:12:41,376 Però era chiaro che l'unica nostra missione era risparmiare il più possibile. 225 00:12:41,876 --> 00:12:42,918 Bene. 226 00:12:47,876 --> 00:12:49,751 Ehi! 227 00:12:49,834 --> 00:12:51,043 Non hai ancora finito. 228 00:12:51,793 --> 00:12:53,709 Rimetti l'ugello nel mio serbatoio. 229 00:12:55,751 --> 00:12:58,043 Ora schiaccia la maniglia fino in fondo. 230 00:12:59,043 --> 00:13:00,876 Adesso solleva il tubo da dietro. 231 00:13:04,293 --> 00:13:05,793 C'è la mia benzina, nel tubo. 232 00:13:05,876 --> 00:13:07,001 - L'ho pagata. - Papà… 233 00:13:07,084 --> 00:13:07,918 Lo sa bene. 234 00:13:08,834 --> 00:13:12,168 Anche se mio padre era incaricato delle spedizioni alla NASA… 235 00:13:12,251 --> 00:13:14,334 Vai a battere quei russi. 236 00:13:14,418 --> 00:13:16,001 Ricevuto, compagna. 237 00:13:16,084 --> 00:13:17,959 …e apparentemente guadagnava abbastanza 238 00:13:18,043 --> 00:13:20,293 da tirare su una famiglia con sei figli, 239 00:13:20,793 --> 00:13:23,126 mi vergognavo che fosse più un burocrate 240 00:13:23,209 --> 00:13:25,626 che uno coinvolto nelle missioni. 241 00:13:25,709 --> 00:13:28,334 Forse c'è una possibilità di avanzamento di carriera… 242 00:13:28,418 --> 00:13:31,376 Sembrava quanto di più lontano ci potesse essere da un astronauta. 243 00:13:31,459 --> 00:13:33,251 Mio padre fissa le coordinate, 244 00:13:33,334 --> 00:13:36,751 così quando gli astronauti fanno l'ammaraggio 245 00:13:37,251 --> 00:13:39,418 la marina può andare a prenderli. 246 00:13:39,501 --> 00:13:42,876 Quando finalmente il conto alla rovescia per il decollo finisce, 247 00:13:42,959 --> 00:13:47,293 mio padre è quello che preme un pulsante per lanciare tutto. 248 00:13:47,376 --> 00:13:49,043 Mentre tornavo a casa da scuola… 249 00:13:49,126 --> 00:13:51,168 Ero quello che si dice un affabulatore, 250 00:13:51,251 --> 00:13:54,001 che è solo un modo più carino di dire "bugiardo ostinato". 251 00:13:54,084 --> 00:13:55,709 Quindi mi sono avvicinato un po'. 252 00:13:55,793 --> 00:13:57,209 Ed è stato allora che ho capito 253 00:13:57,293 --> 00:13:59,418 che attaccati a lui c'erano dei cavi 254 00:13:59,501 --> 00:14:01,793 che si estendevano fino allo spazio profondo. 255 00:14:01,876 --> 00:14:04,043 Era una specie di robot. 256 00:14:04,959 --> 00:14:07,418 Speravo di poterlo portare qui oggi, 257 00:14:07,501 --> 00:14:10,626 però, improvvisamente, i cavi l'hanno tirato su. 258 00:14:13,459 --> 00:14:16,334 La sig.ra Ulrich ha detto che non hai portato nulla per la presentazione. 259 00:14:16,834 --> 00:14:20,209 Ho raccontato, sperando che immaginassero ciò che volevo presentare. 260 00:14:20,293 --> 00:14:22,293 Dice che hai raccontato a tutta la classe 261 00:14:22,376 --> 00:14:26,043 che tuo padre andrà sull'Apollo 14 o 15 nel 1972. 262 00:14:26,126 --> 00:14:28,084 Tesoro, è vero? 263 00:14:28,751 --> 00:14:31,751 Perché papà non può fare qualcosa di importante alla NASA? 264 00:14:31,834 --> 00:14:34,501 - È un pochino imbarazzante. - Stan. 265 00:14:35,334 --> 00:14:39,543 Tuo padre ha lavorato molto duramente per arrivare a capo del suo dipartimento. 266 00:14:39,626 --> 00:14:42,084 È responsabile di tutto ciò che arriva lì, 267 00:14:42,168 --> 00:14:45,584 da una penna a una tuta spaziale. È importante. D'accordo? 268 00:14:45,668 --> 00:14:46,501 D'accordo. 269 00:14:47,126 --> 00:14:51,334 Mi chiedevo solo perché non potesse essere un astronauta o qualcosa di forte. 270 00:14:51,418 --> 00:14:55,293 Tesoro, non tutti possono diventare astronauti. 271 00:14:55,376 --> 00:14:58,626 Ognuno fa la sua parte ed è necessaria tantissima gente, 272 00:14:58,709 --> 00:15:00,501 incluso tuo padre. Capito? 273 00:15:00,584 --> 00:15:02,126 - Capito. - Bene. 274 00:15:02,209 --> 00:15:03,126 Era vero. 275 00:15:03,209 --> 00:15:05,751 Un vicino che abitava dietro di noi lavorava sui caschi. 276 00:15:05,834 --> 00:15:08,084 I padri di alcuni amici erano ingegneri alla NASA. 277 00:15:08,168 --> 00:15:10,709 La mamma di una mia compagna aiutava a realizzare le tute. 278 00:15:10,793 --> 00:15:13,751 Era come se tutti facessero qualcosa per la NASA. 279 00:15:13,834 --> 00:15:17,626 Anche mio padre faceva la sua parte, per quanto ai miei occhi fosse esigua. 280 00:15:18,793 --> 00:15:19,751 Come ho detto, 281 00:15:19,834 --> 00:15:23,959 ero l'ultimo di sei figli nella nostra personalissima Famiglia Brady, 282 00:15:24,043 --> 00:15:26,293 ed ero l'unico nato negli anni '60. 283 00:15:26,376 --> 00:15:28,126 Quando arrivai io, 284 00:15:28,209 --> 00:15:32,168 i miei avevano ormai smesso di documentare tutto quello che facevano i loro figli. 285 00:15:33,501 --> 00:15:35,959 Venni incorporato nel sistema esistente, 286 00:15:36,043 --> 00:15:37,209 ma questo fu tutto. 287 00:15:37,709 --> 00:15:40,709 Non sono quasi in nessuna foto di famiglia o filmino. 288 00:15:40,793 --> 00:15:43,084 I miei fratelli mi prendevano in giro per questo. 289 00:15:43,584 --> 00:15:46,293 Vedi? Vedi che non sei in nessuna di queste? 290 00:15:46,959 --> 00:15:49,918 Hanno paura di dirtelo, però… sei stato adottato. 291 00:15:50,584 --> 00:15:54,043 Mamma e papà non riescono a dirtelo, ma ti abbiamo preso in un orfanotrofio. 292 00:15:54,126 --> 00:15:56,709 Ti hanno scelto tra una folla di bambini urlanti. 293 00:15:56,793 --> 00:15:58,126 Molto divertente. 294 00:15:58,209 --> 00:16:00,084 In seguito scoprii che dopo la mia nascita 295 00:16:00,168 --> 00:16:02,709 mia madre iniziò a prendere questa nuova "pillola", 296 00:16:02,793 --> 00:16:05,918 ma non lo disse mai al nostro prete per paura che la scomunicasse. 297 00:16:13,793 --> 00:16:16,751 E poi c'erano i nostri vicini di casa, i Patek, 298 00:16:16,834 --> 00:16:18,709 che chiaramente non usavano metodi contraccettivi 299 00:16:18,793 --> 00:16:21,501 perché facevano ancora nascere un bambino quasi ogni anno. 300 00:16:22,001 --> 00:16:23,668 La loro madre era così stressata 301 00:16:23,751 --> 00:16:27,793 che a volte dava ai bambini degli elastici da masticare tra un pasto e l'altro. 302 00:16:28,793 --> 00:16:31,001 Ed era fissata con la pulizia. 303 00:16:31,084 --> 00:16:33,584 Teneva la casa come un gioiello, 304 00:16:33,668 --> 00:16:37,043 e per agevolare la cosa, faceva stare i figli fuori quasi tutto il giorno. 305 00:16:37,126 --> 00:16:38,876 Tranne il neonato, ovviamente. 306 00:16:40,126 --> 00:16:42,959 Metteva il penultimo nato fuori con i bambini più grandi, 307 00:16:43,043 --> 00:16:46,168 mentre lei stava dentro con il neonato a pulire. 308 00:16:47,209 --> 00:16:49,834 Ogni tanto succedeva una cosa del genere. 309 00:16:52,334 --> 00:16:55,626 Ma in qualche modo pare che siamo tutti sopravvissuti all'infanzia. 310 00:16:55,709 --> 00:16:56,709 Un attimo! 311 00:16:59,209 --> 00:17:00,918 Dopo il lavoro, il padre dei Patek 312 00:17:01,001 --> 00:17:05,043 di solito si sedeva nel garage aperto per quasi tutta la sera a fumare sigari. 313 00:17:05,668 --> 00:17:08,876 Immagino che anche lui stesse facendo la sua parte nel tenere la casa pulita. 314 00:17:12,001 --> 00:17:14,668 Noi sei formavamo un esercito di lavoratori 315 00:17:15,334 --> 00:17:19,001 e tenevamo puliti la casa e il cortile eseguendo i nostri sistemi con precisione. 316 00:17:20,751 --> 00:17:22,584 Oltre all'infinito lavoro all'esterno, 317 00:17:22,668 --> 00:17:25,793 il mio più gravoso compito all'interno era svuotare tutti i cestini. 318 00:17:26,293 --> 00:17:28,668 Non so se ci fossero già i sacchetti di plastica, 319 00:17:28,751 --> 00:17:32,418 ma è irrilevante, tanto usavamo solo vecchi sacchetti della spesa, 320 00:17:32,501 --> 00:17:33,793 che tendevano a perdere, 321 00:17:33,876 --> 00:17:36,668 a seconda della roba liquida che ci buttavamo dentro. 322 00:17:37,168 --> 00:17:40,251 E, ovviamente, era compito mio pulire il pavimento, dopo. 323 00:17:41,084 --> 00:17:42,584 Forse non potevamo permettercelo, 324 00:17:42,668 --> 00:17:44,751 ma non andavamo quasi mai al ristorante. 325 00:17:44,834 --> 00:17:49,334 La mamma era un genio nel creare pasti che poi faceva durare per giorni. 326 00:17:49,418 --> 00:17:52,918 Di domenica, il prosciutto in scatola era servito con zucchero e ananas. 327 00:17:53,001 --> 00:17:54,751 Lunedì c'era lo stufato al prosciutto. 328 00:17:54,834 --> 00:17:56,293 Martedì, panini al prosciutto 329 00:17:56,376 --> 00:17:59,543 e mercoledì il resto del prosciutto finiva nella zuppa di fagioli. 330 00:18:00,043 --> 00:18:03,334 Altri classici includevano zuppa di pomodoro e toast al formaggio, 331 00:18:03,418 --> 00:18:05,584 pasticcio di tonno con patatine, 332 00:18:06,209 --> 00:18:08,043 sformati, polpettone, 333 00:18:08,626 --> 00:18:12,918 infinite varianti di pollo e, naturalmente, tantissima crema di mais. 334 00:18:13,001 --> 00:18:15,209 Le cose divertenti erano le uova alla diavola, 335 00:18:15,293 --> 00:18:17,751 i ghiaccioli fatti in casa, i wurstel 336 00:18:17,834 --> 00:18:21,084 e, nelle occasioni speciali, i popcorn. 337 00:18:22,043 --> 00:18:24,918 Era anche la prima ondata della mania della gelatina nello stampo. 338 00:18:28,626 --> 00:18:30,876 I pranzi per la scuola erano una produzione a sé. 339 00:18:30,959 --> 00:18:33,043 Ogni domenica sera, aiutavamo la mamma 340 00:18:33,126 --> 00:18:37,376 e preparavamo sistematicamente panini per tutta la settimana, 341 00:18:37,459 --> 00:18:40,126 per poi congelarli e scongelarli la notte 342 00:18:40,209 --> 00:18:42,126 prima di ciascun giorno di scuola. 343 00:18:48,251 --> 00:18:50,376 A volte non si scongelavano del tutto, 344 00:18:50,876 --> 00:18:55,084 e ti ritrovavi con un panino alla mortadella mezzo congelato e molle. 345 00:19:01,459 --> 00:19:04,001 I genitori di mio padre vivevano in un vecchio quartiere di Houston 346 00:19:04,084 --> 00:19:05,918 e andavamo a trovarli nei weekend. 347 00:19:07,126 --> 00:19:09,376 Devi continuare a battere leggermente… 348 00:19:14,001 --> 00:19:15,376 finché non si raddrizza. 349 00:19:15,876 --> 00:19:16,709 Lo vedi? 350 00:19:16,793 --> 00:19:19,834 Un chiodo dura per sempre, quindi non buttarli via. 351 00:19:19,918 --> 00:19:22,043 Assicurati di avere un buon posto dove tenerli. 352 00:19:22,793 --> 00:19:26,084 Avendo vissuto la Depressione, i miei nonni pensavano 353 00:19:26,168 --> 00:19:28,626 che si sarebbe potuta ripetere in qualunque momento. 354 00:19:28,709 --> 00:19:29,751 Non colpirti le dita. 355 00:19:32,209 --> 00:19:35,001 Conservavano tutto ciò che avesse un minimo valore 356 00:19:35,084 --> 00:19:36,709 e riutilizzavano il possibile. 357 00:19:36,793 --> 00:19:37,918 Mi sa che ci sei. 358 00:19:39,793 --> 00:19:43,459 Riutilizzavano persino i tovaglioli di carta, facendo sorgere la domanda: 359 00:19:43,543 --> 00:19:47,376 perché diavolo usare un tovagliolo di carta invece di uno straccio? 360 00:19:47,459 --> 00:19:50,084 Però nessuno di noi disse mai nulla. 361 00:19:50,584 --> 00:19:51,709 Non andremo… 362 00:19:51,793 --> 00:19:54,751 Giuro che mia nonna ci portava a vedere Tutti insieme appassionatamente 363 00:19:54,834 --> 00:19:56,251 più o meno ogni sei mesi. 364 00:20:03,209 --> 00:20:06,043 Non so se il film sia stato proiettato per anni 365 00:20:06,126 --> 00:20:07,959 o se continuassero a riproporlo. 366 00:20:08,459 --> 00:20:10,543 Era solo un'altra uscita con la nonna, 367 00:20:11,543 --> 00:20:13,501 che, come le sue scelte cinematografiche, 368 00:20:14,209 --> 00:20:16,751 era una signora dolce a cui non si poteva rimproverare nulla. 369 00:20:18,834 --> 00:20:22,543 L'altra mia nonna era molto più nervosa e paranoica, 370 00:20:22,626 --> 00:20:24,084 però molto interessante. 371 00:20:24,793 --> 00:20:26,876 Veniva a stare con noi per lunghi periodi 372 00:20:26,959 --> 00:20:29,584 regalandoci varie teorie cospirazioniste 373 00:20:29,668 --> 00:20:31,501 e scenari apocalittici. 374 00:20:31,584 --> 00:20:36,293 Oggi sappiamo che JFK non è morto quel giorno a Dallas. 375 00:20:38,251 --> 00:20:40,001 È stato ridotto a un vegetale 376 00:20:40,084 --> 00:20:42,709 dal grave trauma cranico causato dai proiettili. 377 00:20:43,209 --> 00:20:49,168 Ma lo tengono in vita in isolamento su un'isola greca. 378 00:20:50,293 --> 00:20:53,418 Pensavano che non avremmo sopportato di vederlo ridotto così, 379 00:20:53,501 --> 00:20:56,918 perciò ci stanno proteggendo dalla realtà. 380 00:20:57,626 --> 00:20:59,918 L'isola è quella di Aristotele Onassis. 381 00:21:00,459 --> 00:21:02,751 Il che spiega il suo matrimonio con Jackie. 382 00:21:05,376 --> 00:21:08,001 Per lei, il mondo stava andando in malora, 383 00:21:08,084 --> 00:21:09,418 e velocemente. 384 00:21:11,084 --> 00:21:14,459 La sovrappopolazione sta soffocando il pianeta. 385 00:21:15,501 --> 00:21:16,751 E nel giro di pochi anni, 386 00:21:16,834 --> 00:21:19,959 saremo oltre il punto di non ritorno. 387 00:21:20,751 --> 00:21:24,334 Gli scienziati dicono che la Terra non può tecnicamente sostenere 388 00:21:24,418 --> 00:21:28,918 più di 3,5 miliardi di persone, e a un certo punto, negli anni '70, 389 00:21:29,001 --> 00:21:33,084 le scorte di cibo crolleranno per gran parte degli abitanti del mondo, 390 00:21:33,168 --> 00:21:36,876 il che condurrà alla fame di massa, alla guerra e alla carestia. 391 00:21:37,751 --> 00:21:39,959 Non so come faranno, con tutti quei cadaveri… 392 00:21:40,043 --> 00:21:43,376 Basta, mamma. Devi smetterla con questi discorsi paranoici. 393 00:21:43,459 --> 00:21:45,793 Spaventi i ragazzi. Mi fai diventare matta. 394 00:21:45,876 --> 00:21:47,668 Non stai zitta un attimo. Smettila. 395 00:21:47,751 --> 00:21:49,543 Basta. 396 00:21:51,334 --> 00:21:55,334 Costa oltre 4,5 miliardi di dollari ogni anno portare via i rifiuti… 397 00:21:55,418 --> 00:21:59,626 Sì, con simili minacce incombenti, il futuro era spesso terrificante. 398 00:21:59,709 --> 00:22:02,168 Ci dicevano che, se si andava avanti così, 399 00:22:02,251 --> 00:22:06,251 saremmo stati sommersi dalla spazzatura e avremmo respirato con maschere antigas. 400 00:22:06,334 --> 00:22:09,418 Furono bravissimi a spaventare tutti a morte. 401 00:22:09,501 --> 00:22:10,959 Si vede che funzionò. 402 00:22:11,043 --> 00:22:15,334 Il presidente Nixon firmò due leggi contro l'inquinamento, 403 00:22:15,418 --> 00:22:18,043 e buttare i rifiuti in giro divenne inaccettabile. 404 00:22:22,834 --> 00:22:27,334 Questa, giovane Steven, è la differenza tra un bifolco e un pezzente. 405 00:22:27,959 --> 00:22:30,751 Un bifolco getta le lattine sul pavimento dell'auto, 406 00:22:30,834 --> 00:22:34,793 nel retro del furgone. Un pezzente, invece, le getta fuori dal finestrino 407 00:22:34,876 --> 00:22:35,876 e sporca dappertutto. 408 00:22:36,376 --> 00:22:37,293 Non va bene. 409 00:22:38,543 --> 00:22:40,209 Allora noi siamo bifolchi? 410 00:22:40,293 --> 00:22:41,668 Oh, no. 411 00:22:42,168 --> 00:22:45,293 Un bifolco lascerebbe semplicemente le lattine lì. 412 00:22:45,876 --> 00:22:48,626 Tu le raccogli e le butti via quando arriviamo a casa. 413 00:22:50,668 --> 00:22:51,584 Prendi il volante. 414 00:22:52,251 --> 00:22:53,293 - Cosa? - Guida. 415 00:22:55,209 --> 00:22:56,459 Proprio così. 416 00:22:56,543 --> 00:22:59,001 All'epoca non era illegale bere mentre si guidava. 417 00:22:59,084 --> 00:23:01,126 Semplicemente non potevi ubriacarti. 418 00:23:01,209 --> 00:23:02,251 Esprimi un desiderio. 419 00:23:02,334 --> 00:23:03,376 Papà, io… 420 00:23:03,459 --> 00:23:06,084 Ricordo che gettava la linguetta nella birra. 421 00:23:06,751 --> 00:23:11,751 E non sapevo se fosse un rituale o lo sforzo anti-inquinamento di papà. 422 00:23:11,834 --> 00:23:13,626 Comunque fosse, gliene ero grato, 423 00:23:14,209 --> 00:23:18,084 perché quelle linguette finivano per terra e potevano tagliarti i piedi. 424 00:23:18,668 --> 00:23:22,209 Tuttavia, sapevo che sei persone all'anno morivano per soffocamento 425 00:23:22,293 --> 00:23:25,001 quando la linguetta usciva e la ingoiavano. 426 00:23:25,501 --> 00:23:28,126 Ogni volta pensavo che quello sarebbe stato il giorno fatidico. 427 00:23:28,626 --> 00:23:31,084 Ma come tanti altri scenari apocalittici, 428 00:23:31,168 --> 00:23:32,876 fortunatamente non si verificò mai. 429 00:23:33,584 --> 00:23:37,001 Ma tutta quella dissonanza era tanto da elaborare per una giovane mente. 430 00:23:37,084 --> 00:23:40,376 Da una parte, ok, il mondo stava andando a rotoli. 431 00:23:43,584 --> 00:23:45,251 Eravamo in guerra in Vietnam, 432 00:23:45,334 --> 00:23:49,168 ma ancora più spaventosa era la Guerra Fredda con l'Unione Sovietica, 433 00:23:49,251 --> 00:23:53,126 che, dicevano, in qualsiasi momento poteva sganciarci addosso una bomba all'idrogeno. 434 00:23:53,709 --> 00:23:56,918 Siamo stati l'ultima generazione a fare le esercitazioni antibomba. 435 00:24:01,043 --> 00:24:02,751 È una bomba. A terra e al riparo. 436 00:24:02,834 --> 00:24:05,876 Pensavo che stare sotto al banco sarebbe servito a poco 437 00:24:05,959 --> 00:24:08,668 contro la vaporizzazione o le radiazioni. 438 00:24:09,251 --> 00:24:10,334 Però, che diavolo. 439 00:24:10,834 --> 00:24:11,918 Facevi l'esercitazione. 440 00:24:14,168 --> 00:24:17,834 Ma dall'altra parte, il futuro era così bello e roseo. 441 00:24:17,918 --> 00:24:20,251 Eravamo diretti verso la Luna e oltre. 442 00:24:21,376 --> 00:24:23,876 Era facile essere travolti dalla promessa del futuro 443 00:24:23,959 --> 00:24:25,876 e dal pensiero che la scienza e la tecnologia 444 00:24:25,959 --> 00:24:28,001 avrebbero, alla fine, risolto quasi tutto. 445 00:24:28,668 --> 00:24:32,626 All'apice, l'incarnazione di tutti questi sentimenti positivi erano la NASA 446 00:24:32,709 --> 00:24:34,876 e, ovviamente, gli astronauti stessi. 447 00:24:37,293 --> 00:24:39,334 La gente se li ricorda ancora. 448 00:24:39,418 --> 00:24:40,709 I membri originali del Mercury: 449 00:24:40,793 --> 00:24:43,959 John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard, 450 00:24:44,043 --> 00:24:45,876 Walter Schirra, Gordon Cooper, 451 00:24:45,959 --> 00:24:48,251 Gus Grissom, Deke Slayton. 452 00:24:48,334 --> 00:24:50,418 Poi divennero familiari i nomi dell'Apollo. 453 00:24:50,501 --> 00:24:53,168 Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin, 454 00:24:53,251 --> 00:24:55,168 Michael Collins, Frank Borman, 455 00:24:55,251 --> 00:24:56,918 James Lovell, Gene Cernan, 456 00:24:57,001 --> 00:24:58,834 John Young, Alan Bean. 457 00:24:58,918 --> 00:25:01,126 Erano i più coraggiosi. I migliori. 458 00:25:01,209 --> 00:25:04,584 Questo è uno speciale del notiziario della CBS. 459 00:25:05,168 --> 00:25:09,959 I primi tre astronauti dell'Apollo sono stati uccisi da un incendio 460 00:25:10,043 --> 00:25:13,293 che ha travolto la loro navicella stasera durante un test di lancio… 461 00:25:13,376 --> 00:25:14,251 Quando Gus Grissom, 462 00:25:14,334 --> 00:25:17,834 Roger Chaffee ed Ed White morirono durante un test per l'Apollo 1, 463 00:25:18,459 --> 00:25:19,959 ricordo che mia madre pianse. 464 00:25:20,918 --> 00:25:24,168 La nostra scuola era intitolata a Ed White già prima della tragedia. 465 00:25:25,168 --> 00:25:27,293 Dopo, divenne una specie di monumento. 466 00:25:28,376 --> 00:25:31,543 Ma il mondo stava cambiando e così il modo in cui ci vedevamo in esso. 467 00:25:32,626 --> 00:25:35,084 Quando l'Apollo 8 scattò la foto della Terra che sorgeva 468 00:25:35,168 --> 00:25:37,001 sulla Luna, la Vigilia di Natale, 469 00:25:37,584 --> 00:25:40,543 diede a noi terrestri una prospettiva che non avevamo mai avuto. 470 00:25:41,918 --> 00:25:46,168 Eravamo lì, tutti insieme su una palla blu che fluttuava nello spazio. 471 00:25:46,251 --> 00:25:50,709 Si diceva che presto, quando gli uomini ne avessero compreso pienamente il senso, 472 00:25:50,793 --> 00:25:54,626 ci sarebbe stato un cambiamento di coscienza e sarebbero finite le guerre. 473 00:26:14,793 --> 00:26:17,168 E nella nostra piccola parte di quella palla blu, 474 00:26:17,251 --> 00:26:18,918 ovunque guardassi, 475 00:26:19,001 --> 00:26:22,376 c'erano richiami alla NASA e al programma spaziale con equipaggio. 476 00:26:23,418 --> 00:26:25,334 Nel parco giochi c'era uno scivolo a forma di razzo 477 00:26:25,418 --> 00:26:26,793 su cui potevi salire per pilotarlo. 478 00:26:27,293 --> 00:26:30,084 Penso che tutti sapessero che le astronavi non avevano il volante, 479 00:26:30,168 --> 00:26:31,293 però non importava. 480 00:26:31,876 --> 00:26:34,918 La corsa allo spazio era un elemento onnipresente nella nostra cultura. 481 00:26:35,001 --> 00:26:36,793 Si insinuava in ogni cosa, 482 00:26:37,293 --> 00:26:41,251 incluse la pubblicità e la promozione, per quanto in maniera ridicola. 483 00:26:41,334 --> 00:26:43,084 Salve, gente! Sono Sam, l'Uomo Razzo! 484 00:26:43,168 --> 00:26:45,793 Miriamo alla Luna con questi sconti fuori dal mondo! 485 00:26:45,876 --> 00:26:48,959 Più si avvicinano alla Luna, più i nostri prezzi si abbassano. 486 00:26:49,043 --> 00:26:50,459 Barattiamo qualsiasi cosa. 487 00:26:50,543 --> 00:26:54,043 Astronavi usate, moduli lunari o perfino auto usate! 488 00:27:00,043 --> 00:27:03,168 A scuola, il giorno del lancio, c'era sempre lo stesso rituale. 489 00:27:03,668 --> 00:27:05,626 L'insegnante entrava spingendo una TV. 490 00:27:06,959 --> 00:27:09,626 Guardavamo il razzo sulla rampa di lancio per cinque minuti, 491 00:27:10,626 --> 00:27:14,584 poi tutti facevamo il conto alla rovescia con la TV per gli ultimi dieci secondi. 492 00:27:14,668 --> 00:27:17,626 Dieci, nove, otto, 493 00:27:17,709 --> 00:27:21,918 sette, sei, cinque, quattro, 494 00:27:22,001 --> 00:27:26,376 tre, due, uno, lancio! 495 00:27:27,793 --> 00:27:30,459 Decollo effettuato. 496 00:27:32,918 --> 00:27:36,834 E infine restavamo a fissare lo schermo mentre il razzo volava via nel cielo. 497 00:27:37,376 --> 00:27:40,959 Le lezioni di scienze erano emozionanti perché sembravano eventi in corso. 498 00:27:41,459 --> 00:27:44,793 Erano tutte correlate all'astronomia, alla cosmologia e all'Apollo. 499 00:27:44,876 --> 00:27:48,334 Finché Edwin Hubble non dimostrò il contrario nel 1922, 500 00:27:48,418 --> 00:27:52,959 gli uomini pensavano che l'intero universo consistesse solo della nostra galassia. 501 00:27:53,043 --> 00:27:57,709 Ora sappiamo di essere soltanto una di 100 miliardi di galassie. 502 00:27:58,959 --> 00:28:02,168 Per ora, non abbiamo prove di altri sistemi solari 503 00:28:02,251 --> 00:28:06,126 che ruotino attorno a stelle lontane o di pianeti al di fuori dei nostri nove. 504 00:28:06,959 --> 00:28:10,168 Ma le probabilità che siamo gli unici nove pianeti nell'universo 505 00:28:10,251 --> 00:28:12,376 e che il nostro sia l'unico su cui ci sia vita, 506 00:28:12,459 --> 00:28:17,168 secondo i nostri calcoli sono di 10 miliardi di trilioni a uno. 507 00:28:17,251 --> 00:28:21,293 Sì, qualunque cosa sia successa nella formazione del nostro sistema solare 508 00:28:21,376 --> 00:28:24,126 è senza dubbio in corso in altri. Giusto? 509 00:28:24,209 --> 00:28:28,293 Ci sono lo stesso materiale, la stessa gravità e le stesse condizioni ovunque. 510 00:28:28,376 --> 00:28:30,918 In altre parole, non è possibile che siamo soli. 511 00:28:31,001 --> 00:28:34,126 È solo una questione di tempo prima che abbiamo un incontro 512 00:28:34,209 --> 00:28:38,751 con altri esseri di altri luoghi dell'universo, se non è già successo. 513 00:28:38,834 --> 00:28:41,293 2001: ODISSEA NELLO SPAZIO IL PIANETA DELLE SCIMMIE 514 00:28:44,668 --> 00:28:48,043 Eravamo già andati su Giove e oltre nel film 2001, 515 00:28:48,626 --> 00:28:51,459 e non c'era dubbio che ci saremmo arrivati molto presto. 516 00:28:56,626 --> 00:28:58,418 Ne ero rimasto così affascinato 517 00:28:58,501 --> 00:29:00,709 che cercavo di descriverne il senso più profondo 518 00:29:00,793 --> 00:29:02,376 a chiunque mi ascoltasse. 519 00:29:03,584 --> 00:29:05,584 E poi, mentre supera Giove, 520 00:29:05,668 --> 00:29:08,209 attraversa questa specie di folle distorsione temporale. 521 00:29:08,293 --> 00:29:10,834 Ci sono tutte queste luci brillanti che lampeggiano, 522 00:29:10,918 --> 00:29:13,543 e all'improvviso si ritrova in questa vecchia stanza 523 00:29:13,626 --> 00:29:16,501 e poi diventa questo anziano. 524 00:29:16,584 --> 00:29:19,293 A questo punto vede la lastra nera, 525 00:29:19,376 --> 00:29:21,543 la stessa di Giove, 526 00:29:21,626 --> 00:29:23,709 ai piedi del suo capezzale. 527 00:29:24,543 --> 00:29:25,459 Oppure no? 528 00:29:25,959 --> 00:29:28,334 Si allunga, cercando di toccarla 529 00:29:28,418 --> 00:29:31,876 e allora diventa un bambino che non è ancora nato! 530 00:29:36,293 --> 00:29:37,668 Indietro! 531 00:29:39,001 --> 00:29:41,376 Beh, come ho detto, era tutto intorno a noi. 532 00:29:42,126 --> 00:29:44,001 Ci dicevano che quelli della nostra età 533 00:29:44,084 --> 00:29:46,626 un giorno sarebbero stati in grado di passare la luna di miele sulla Luna. 534 00:29:47,209 --> 00:29:48,668 Ed entro la fine del secolo, 535 00:29:48,751 --> 00:29:52,043 avremmo potuto essere clienti paganti sul volo di sei mesi per Marte. 536 00:29:52,543 --> 00:29:54,334 Era tutto così vicino. 537 00:29:54,834 --> 00:29:58,251 Avevamo letteralmente gli astronauti che ronzavano sopra di noi in jet, 538 00:29:58,334 --> 00:30:01,168 perché la base aerea di Ellington era in fondo alla strada. 539 00:30:01,251 --> 00:30:05,084 Non era insolito sentire improvvisamente un sibilo nel cielo, 540 00:30:05,168 --> 00:30:08,168 vedere un jet sfrecciare e scomparire rapidamente, 541 00:30:08,793 --> 00:30:12,543 per poi sentire il boato sonico della barriera del suono infranta. 542 00:30:17,251 --> 00:30:19,626 Correvamo a casa da scuola il più velocemente possibile 543 00:30:19,709 --> 00:30:21,668 per guardare Dark Shadows, 544 00:30:21,751 --> 00:30:23,668 una serie TV da cui eravamo ossessionati. 545 00:30:25,626 --> 00:30:27,501 Era la storia bizzarra e spaventosa 546 00:30:27,584 --> 00:30:31,001 di un'antica famiglia patrizia che viveva in un castello sul mare 547 00:30:31,084 --> 00:30:34,876 e di un vampiro senza età, Barnabas Collins. 548 00:30:42,543 --> 00:30:44,876 Guardare la TV era una battaglia perenne. 549 00:30:44,959 --> 00:30:46,793 Solo avere un segnale decente, 550 00:30:46,876 --> 00:30:50,209 in quell'epoca di antenne e tre grandi reti televisive, era una sfida. 551 00:30:50,709 --> 00:30:54,209 Inoltre, almeno nella nostra famiglia, si doveva sorvegliare il territorio 552 00:30:54,293 --> 00:30:57,043 e difendere fisicamente ciò che la TV avrebbe trasmesso 553 00:30:57,126 --> 00:30:58,334 nei successivi 30 minuti. 554 00:30:58,918 --> 00:31:01,209 C'erano programmi fantastici tutta la sera. 555 00:31:01,293 --> 00:31:03,834 Spesso era difficile decidere, e non deludevano mai. 556 00:31:04,876 --> 00:31:06,293 The Beverly Hillbillies, 557 00:31:06,376 --> 00:31:07,376 Gunsmoke, 558 00:31:07,459 --> 00:31:08,584 Io e i miei tre figli, 559 00:31:08,668 --> 00:31:10,376 I mostri, Bonanza, 560 00:31:10,459 --> 00:31:11,293 Vita da strega, 561 00:31:11,376 --> 00:31:12,376 Star Trek, 562 00:31:12,459 --> 00:31:14,293 Adam-12, Get Smart, 563 00:31:14,376 --> 00:31:15,793 Gomer Pyle, Batman, 564 00:31:15,876 --> 00:31:17,376 L'isola di Gilligan, Flipper, 565 00:31:17,459 --> 00:31:19,709 Petticoat Junction, The Andy Griffith Show, 566 00:31:19,793 --> 00:31:21,876 Strega per amore, La famiglia Addams, 567 00:31:21,959 --> 00:31:23,043 The Dick Van Dyke Show, 568 00:31:23,126 --> 00:31:24,876 Il Calabrone Verde, Un equipaggio tutto matto, 569 00:31:24,959 --> 00:31:26,126 Mission: Impossible, 570 00:31:26,209 --> 00:31:27,793 La fattoria dei giorni felici, Gli eroi di Hogan, 571 00:31:27,876 --> 00:31:31,043 Dragnet e Hawaii Five-O, solo per citarne alcuni. 572 00:31:31,126 --> 00:31:34,043 Poi c'erano le serie che non andarono oltre la prima stagione 573 00:31:34,126 --> 00:31:36,876 e sono per lo più dimenticate, ma non da me. 574 00:31:36,959 --> 00:31:40,293 In Kronos: Sfida al passato, due scienziati si perdono nel tempo, 575 00:31:40,376 --> 00:31:42,751 finendo sempre in momenti storici decisivi. 576 00:31:42,834 --> 00:31:45,418 Il Titanic, la Battaglia del Little Bighorn, il Teatro Ford. 577 00:31:46,543 --> 00:31:49,043 E poi c'era una serie intitolata It's About Time, 578 00:31:49,126 --> 00:31:52,251 una commedia incentrata su due astronauti che, al rientro, 579 00:31:52,334 --> 00:31:54,084 a causa di una distorsione temporale, 580 00:31:54,709 --> 00:31:57,876 finiscono nella preistoria con cavernicoli e dinosauri. 581 00:31:59,751 --> 00:32:01,543 - Io ci credo! - Sì! 582 00:32:03,043 --> 00:32:05,584 Ci fu anche la prima ondata dei consorzi TV, 583 00:32:05,668 --> 00:32:09,251 per cui serie di epoche leggermente precedenti erano sempre in onda. 584 00:32:09,751 --> 00:32:13,584 E a tarda notte, c'erano ancora gli episodi di Ai confini della realtà. 585 00:32:13,668 --> 00:32:16,043 Quando ero molto piccolo, prima di sapere cosa fosse, 586 00:32:16,126 --> 00:32:19,043 la chiamavo La serie dello spaventoso bulbo oculare volante. 587 00:32:19,126 --> 00:32:20,334 Una dimensione visiva. 588 00:32:21,084 --> 00:32:22,626 Una dimensione mentale. 589 00:32:23,168 --> 00:32:27,709 Vi trovate in un mondo fatto di sostanza e ombre, di oggetti e idee. 590 00:32:27,793 --> 00:32:29,418 E poi c'era il sabato mattina. 591 00:32:29,501 --> 00:32:32,418 Ci alzavamo presto e fissavamo il monoscopio, 592 00:32:32,501 --> 00:32:34,293 in attesa che iniziasse il divertimento. 593 00:32:36,876 --> 00:32:40,376 Il sabato sera tardi, c'era una trasmissione locale chiamata  Weird 594 00:32:40,459 --> 00:32:42,876 che si apriva con la sinistra musica di un theremin. 595 00:32:42,959 --> 00:32:46,209 Benvenuti a Weird. 596 00:32:47,043 --> 00:32:50,251 Mandavano in onda film come Attack of the 50 Foot Woman, 597 00:32:50,334 --> 00:32:52,584 Radiazioni BX: distruzione uomo, 598 00:32:52,668 --> 00:32:55,501 La cosa, The Beginning of The End, 599 00:32:56,168 --> 00:32:57,043 Fluido mortale, 600 00:32:57,751 --> 00:32:59,418 Matango il mostro. 601 00:32:59,501 --> 00:33:02,709 In pratica, qualsiasi cosa con mutazioni indotte dalla bomba atomica. 602 00:33:03,793 --> 00:33:06,293 - Questo conclude le trasmissioni. - Buonanotte. 603 00:33:06,376 --> 00:33:08,126 E ora il nostro inno nazionale. 604 00:33:09,084 --> 00:33:12,959 Finiva tutto verso mezzanotte e le stazioni smettevano di trasmettere. 605 00:33:13,043 --> 00:33:14,168 Spegni tutto. 606 00:33:15,418 --> 00:33:19,501 La domenica sera, nel periodo scolastico, sorgeva una sensazione di terrore. 607 00:33:20,543 --> 00:33:21,959 The Wonderful World of Color, 608 00:33:22,043 --> 00:33:25,459 chiamato così prima di diventare The Wonderful World of Disney, 609 00:33:25,959 --> 00:33:28,501 era impregnato di questo sentimento malinconico. 610 00:33:29,126 --> 00:33:33,168 Con la scuola in arrivo la mattina dopo, non importava quanto fosse bello: 611 00:33:33,751 --> 00:33:37,084 la libertà e il divertimento del weekend stavano per terminare. 612 00:33:38,001 --> 00:33:39,168 Poi, una volta l'anno, 613 00:33:39,251 --> 00:33:42,626 in TV c'era una proiezione speciale del Mago di Oz. 614 00:33:43,418 --> 00:33:45,626 Ci riunivamo tutti per guardarlo. 615 00:33:46,751 --> 00:33:48,918 Molto presto sarà a colori e… 616 00:33:49,001 --> 00:33:50,959 Era molto di più di un film. 617 00:33:52,334 --> 00:33:55,418 Finché non avemmo una TV a colori, era tutto in bianco e nero, 618 00:33:55,501 --> 00:33:56,501 perfino Oz. 619 00:33:58,876 --> 00:34:01,001 Ma che fossero a colori o in bianco e nero, 620 00:34:01,084 --> 00:34:03,543 le scimmie volanti spedivano sempre mia sorella Stephanie 621 00:34:03,626 --> 00:34:06,001 sotto le coperte o fuori dalla stanza. 622 00:34:10,376 --> 00:34:13,668 Nel notiziario della sera, la guerra in Vietnam era una costante 623 00:34:13,751 --> 00:34:16,168 e riusciva a insinuarsi in tutto ciò che accadeva. 624 00:34:16,251 --> 00:34:20,126 Il Comando USA riferisce di 148 americani uccisi in guerra la scorsa settimana… 625 00:34:20,209 --> 00:34:22,001 Per un ragazzino era disorientante. 626 00:34:22,543 --> 00:34:24,584 Gli adulti ci facevano sempre sentire in colpa. 627 00:34:24,668 --> 00:34:28,459 Finite tutto. In Vietnam ci sono bambini che muoiono di fame. 628 00:34:31,043 --> 00:34:33,668 Eravamo in guerra con loro, li bombardavamo, 629 00:34:33,751 --> 00:34:35,834 ma ci importava dei loro bambini affamati? 630 00:34:35,918 --> 00:34:38,043 DA: HOUSTON PER: VIETNAM 631 00:34:40,251 --> 00:34:41,084 Qui! 632 00:34:42,126 --> 00:34:42,959 Qui! 633 00:34:44,834 --> 00:34:47,043 Ciò che lo rendeva un quartiere perfetto in cui crescere 634 00:34:47,126 --> 00:34:50,126 erano le tantissime famiglie con figli della nostra età. 635 00:34:50,209 --> 00:34:52,209 Non era difficile iniziare a giocare. 636 00:34:52,918 --> 00:34:55,668 Giocavamo nel cortile di qualcuno, in strada, 637 00:34:55,751 --> 00:34:57,001 o, in alcuni casi, 638 00:34:57,501 --> 00:34:59,876 andavamo alla fine dell'area residenziale, 639 00:34:59,959 --> 00:35:03,084 dove c'era un campo con un impianto di trattamento delle acque. 640 00:35:03,168 --> 00:35:05,251 Lo chiamavamo Parco della Fogna. 641 00:35:06,043 --> 00:35:07,501 Per quando pioveva o era buio, 642 00:35:07,584 --> 00:35:09,751 io e Greg avevamo inventato un tipo di baseball 643 00:35:09,834 --> 00:35:11,501 a cui giocare nel garage. 644 00:35:12,876 --> 00:35:16,001 La stella degli Astro Jim Wynn è pronto a battere. 645 00:35:17,543 --> 00:35:19,084 Fuoricampo! 646 00:35:19,668 --> 00:35:21,793 Il Cannone Giocattolo! 647 00:35:22,834 --> 00:35:27,209 E il tabellone sta impazzendo per la battuta tesa! 648 00:35:28,418 --> 00:35:31,376 Con alcune figurine di giocatori creavamo una squadra, 649 00:35:31,459 --> 00:35:34,209 e ogni strada portava al nostro campionato personale. 650 00:35:35,876 --> 00:35:39,543 Fu poco prima che la palla Nerf venisse inventata e cambiasse tutto. 651 00:35:41,709 --> 00:35:43,876 A volte c'erano risse tra i giocatori. 652 00:35:43,959 --> 00:35:49,543 Il prossimo, Boog Powell! 653 00:35:52,168 --> 00:35:53,709 Basta così! 654 00:35:56,001 --> 00:35:57,001 Carica! 655 00:35:57,668 --> 00:36:00,251 Non dimenticherò mai i ragazzi del quartiere. 656 00:36:00,334 --> 00:36:03,584 C'era Larry, che soffriva di un grave caso di tigna. 657 00:36:04,584 --> 00:36:08,876 Sembrava che facessero tutti a turno a essere quello con il gesso. 658 00:36:10,584 --> 00:36:13,376 C'era Byron, il figlio di uno scienziato della NASA 659 00:36:13,459 --> 00:36:16,209 e piromane locale da piccolo chimico 660 00:36:16,918 --> 00:36:20,501 che costruiva sempre piccoli dispositivi a propulsione a forma di razzo. 661 00:36:20,584 --> 00:36:23,418 Ogni tanto metteva una cavalletta sul sedile del pilota. 662 00:36:24,418 --> 00:36:27,126 Tre, due, uno! 663 00:36:29,418 --> 00:36:31,876 Oh, Susanna 664 00:36:31,959 --> 00:36:33,751 Non piangere perché… 665 00:36:33,834 --> 00:36:37,376 Poi c'era Tony, l'astuto e spiritoso saputello che ti metteva nei guai. 666 00:36:37,459 --> 00:36:39,543 …per restare accanto a te. 667 00:36:39,626 --> 00:36:43,251 Era specializzato nel cambiare i testi delle canzoni nella lezione di musica, 668 00:36:43,334 --> 00:36:46,293 facendoli passare da tradizionali, a, ovviamente, volgari. 669 00:36:46,376 --> 00:36:49,418 Il vecchio Dan Tucker era un uomo valente 670 00:36:49,501 --> 00:36:52,376 Si lavava la faccia nell'olio bollente 671 00:36:52,459 --> 00:36:55,126 Si pettinava i capelli con la ruota di un tren 672 00:36:55,209 --> 00:36:57,584 Ma il mal di denti se l'è portato via in un batter… 673 00:36:57,668 --> 00:36:58,501 Di palle! 674 00:36:58,584 --> 00:36:59,918 Stan, Tony, 675 00:37:00,001 --> 00:37:01,543 andate in corridoio. 676 00:37:03,209 --> 00:37:05,501 Uno dei lati negativi dell'essere piccolo all'epoca 677 00:37:05,584 --> 00:37:09,293 era che sembrava un'ottima idea educare i bambini come se fossero animali, 678 00:37:09,376 --> 00:37:13,251 cosa che richiedeva continui richiami ai comportamenti scorretti. 679 00:37:13,834 --> 00:37:16,376 Eri sempre a un errore di distanza dall'essere picchiato 680 00:37:16,459 --> 00:37:18,376 da un numero imprecisato di adulti. 681 00:37:19,001 --> 00:37:20,918 Genitori, presidi, allenatori, 682 00:37:21,001 --> 00:37:23,626 perfino i genitori degli amici, che avevano il comodo 683 00:37:23,709 --> 00:37:26,334 accordo: "Tu puoi sculacciare mio figlio e io il tuo". 684 00:37:27,293 --> 00:37:30,501 Però nessuno era più spaventoso del nostro preside, 685 00:37:30,584 --> 00:37:32,251 il Tristo Mietitore in persona, 686 00:37:32,751 --> 00:37:33,668 il sig. Cowan. 687 00:37:36,168 --> 00:37:39,001 Siete qui fuori per motivi disciplinari? 688 00:37:43,834 --> 00:37:44,918 Di nuovo. 689 00:37:46,751 --> 00:37:47,626 Seguitemi. 690 00:37:57,209 --> 00:37:59,918 - No! - A posto così. Torna in classe. 691 00:38:10,751 --> 00:38:12,709 Tony, Stan, 692 00:38:13,418 --> 00:38:14,668 entrate pure. 693 00:38:14,751 --> 00:38:16,376 Immagino fosse in linea coi tempi. 694 00:38:16,459 --> 00:38:17,709 La vita valeva meno. 695 00:38:17,793 --> 00:38:19,459 Eravamo tutti più sacrificabili 696 00:38:19,543 --> 00:38:22,043 e nessuno pensava troppo alla sicurezza. 697 00:38:26,376 --> 00:38:31,084 Per esempio, eccoci qui, a viaggiare lungo la Gulf Freeway a 112 km orari, 698 00:38:31,584 --> 00:38:34,626 con un cassone pieno di ragazzini diretti in spiaggia. 699 00:38:34,709 --> 00:38:36,209 Non venne mai in mente a nessuno 700 00:38:36,293 --> 00:38:40,418 che eravamo a una piccola collisione o ribaltamento dal morire sulla strada. 701 00:38:43,584 --> 00:38:47,376 Anche mangiare ghiaccioli in piscina poteva trasformarsi in un disastro. 702 00:38:49,418 --> 00:38:52,751 Qualcosa nel modo in cui erano congelati li trasformava in ghiaccio secco 703 00:38:52,834 --> 00:38:54,834 e si attaccavano alla lingua. 704 00:38:55,626 --> 00:38:58,876 Inoltre, la piscina del quartiere aveva sempre troppo cloro 705 00:38:58,959 --> 00:39:01,334 e faceva bruciare gli occhi a tutti. 706 00:39:02,626 --> 00:39:05,709 Non avevano ancora perfezionato gli aspetti chimici, 707 00:39:05,793 --> 00:39:09,334 e non ci veniva in mente che ciò che facevano potesse essere dannoso. 708 00:39:09,418 --> 00:39:12,293 Fummo sicuramente l'ultima di forse due generazioni di bambini 709 00:39:12,376 --> 00:39:13,668 che trovava divertentissimo 710 00:39:13,751 --> 00:39:16,751 inseguire i furgoni che spruzzavano il DDT contro le zanzare. 711 00:39:17,251 --> 00:39:19,459 E non era affatto raro tornare a casa 712 00:39:19,543 --> 00:39:22,459 e scoprire che avevano spruzzato gas nervino ovunque 713 00:39:22,543 --> 00:39:25,293 per uccidere la sporadica blatta appena avvistata. 714 00:39:26,751 --> 00:39:30,501 E guardate la particolare tecnica motivazionale del mio allenatore. 715 00:39:30,584 --> 00:39:33,668 Per ogni errore commesso nella partita precedente, 716 00:39:33,751 --> 00:39:35,959 dovevi stare di fronte a tre dei tuoi compagni 717 00:39:36,043 --> 00:39:39,334 che, come un plotone di esecuzione, cercavano di colpirti con la palla. 718 00:39:41,793 --> 00:39:45,584 La mia tattica era provare a prendere quella del lanciatore più preciso, 719 00:39:45,668 --> 00:39:48,793 evitarne un'altra e sperare che il terzo sbagliasse la mira. 720 00:39:48,876 --> 00:39:50,918 Così potevo uscirne vivo. 721 00:39:51,001 --> 00:39:52,751 Già. In tutto questo divertimento, 722 00:39:52,834 --> 00:39:57,084 una punizione, un dolore o una lesione non sembravano mai troppo lontani. 723 00:39:57,626 --> 00:39:59,793 Come questo gioco, il Pirata Rosso. 724 00:39:59,876 --> 00:40:04,501 Pirata rosso, pirata rosso, che Stan ci venga addosso. 725 00:40:07,959 --> 00:40:13,251 Pirata rosso, pirata rosso, che Ronnie ci venga addosso. 726 00:40:13,751 --> 00:40:16,751 Continuavamo a fare certi giochi finché non accadeva una cosa del genere. 727 00:40:19,501 --> 00:40:22,334 Significava solo che avevamo raggiunto un nuovo livello di maturità 728 00:40:22,418 --> 00:40:25,793 ed era il momento di abbandonare quel gioco e sceglierne un altro. 729 00:40:26,376 --> 00:40:28,793 Se non era baseball, football o basket, 730 00:40:28,876 --> 00:40:30,918 era una grande avventura in bicicletta. 731 00:40:35,751 --> 00:40:38,001 Eravamo diventati tutti bravi a riparare le bici, 732 00:40:38,084 --> 00:40:40,168 specialmente ad aggiustare le gomme bucate. 733 00:40:41,501 --> 00:40:43,834 E sembrava che ogni viaggio in auto un po' più lungo 734 00:40:43,918 --> 00:40:46,459 includesse per forza il cambio di una gomma bucata. 735 00:40:47,418 --> 00:40:50,418 Forse era perché non c'erano ancora i cerchi in lega 736 00:40:50,501 --> 00:40:52,501 e non erano ancora molto bravi a fare le gomme, 737 00:40:53,084 --> 00:40:56,209 o perché papà aveva un debole per l'acquisto di pneumatici usati. 738 00:40:57,001 --> 00:40:59,001 Hai mai pensato di comprarne uno nuovo, papà? 739 00:40:59,501 --> 00:41:03,376 Non si abbinerebbe agli altri tre e sembrerebbe strano, Steven. 740 00:41:04,543 --> 00:41:07,876 Avevamo tanti giochi di quartiere, a seconda di chi giocava. 741 00:41:08,376 --> 00:41:11,959 Se c'erano molte ragazze, di solito le sorelle dei ragazzi, 742 00:41:12,043 --> 00:41:14,543 facevamo un gioco che si chiamava Creatore di statue… 743 00:41:14,626 --> 00:41:16,043 Attenzione. 744 00:41:16,126 --> 00:41:18,959 …in cui dovevi dire di cosa eri una statua. 745 00:41:20,168 --> 00:41:21,126 Pancake. 746 00:41:21,209 --> 00:41:22,126 Una fenice. 747 00:41:22,209 --> 00:41:23,251 Un'onda. 748 00:41:23,334 --> 00:41:24,543 Astronauta. 749 00:41:25,376 --> 00:41:27,834 Di sera, i giochi si spostavano all'interno 750 00:41:28,418 --> 00:41:29,709 o sul portico sul retro. 751 00:41:30,334 --> 00:41:32,459 C'erano tanti giochi da tavolo classici. 752 00:41:32,543 --> 00:41:34,376 Cinque, sei, sette… 753 00:41:34,459 --> 00:41:36,459 A volte, quando i miei avevano ospiti 754 00:41:36,543 --> 00:41:38,501 e venivano a trovarci altre famiglie, 755 00:41:38,584 --> 00:41:41,834 ci impegnavamo e organizzavamo altri giochi, come la pesca delle mele. 756 00:41:41,918 --> 00:41:43,376 Guardate e imparate. 757 00:41:43,459 --> 00:41:46,043 Ecco il nuovo record mondiale. 758 00:41:46,126 --> 00:41:47,501 Tre, due, uno, via. 759 00:41:47,584 --> 00:41:51,209 A un certo punto, Greg trovava un modo infallibile per vincere ogni volta. 760 00:41:52,168 --> 00:41:56,376 Era così superiore e risoluto al riguardo, che smettevamo tutti di giocare. 761 00:41:56,459 --> 00:41:57,709 È così che si fa! 762 00:42:01,459 --> 00:42:04,668 Anche se le mie tre sorelle erano quasi sempre la parte avversa, 763 00:42:04,751 --> 00:42:06,876 la loro presenza non era priva di benefici. 764 00:42:07,376 --> 00:42:11,626 Vicky lavorava alla Baskin-Robbins, la rivoluzionaria gelateria 765 00:42:11,709 --> 00:42:14,876 che offriva la strabiliante varietà di 31 gusti diversi, 766 00:42:14,959 --> 00:42:17,043 e aveva diritto a due palline gratis a turno. 767 00:42:17,126 --> 00:42:19,626 Credo che prenderò il fondente banana e noci. 768 00:42:20,459 --> 00:42:21,293 Ottima scelta. 769 00:42:21,376 --> 00:42:25,126 Per i primi due o tre mesi, mangiò lei le due palline di gelato. 770 00:42:25,626 --> 00:42:28,834 Ma alla fine non ne poté più e iniziò a regalarle, 771 00:42:28,918 --> 00:42:31,709 perciò volevi sempre esserci, quando staccava dal lavoro. 772 00:42:32,376 --> 00:42:33,209 Grazie. 773 00:42:34,834 --> 00:42:38,084 Devo indovinare che gusto vuoi per guadagnarmi il passaggio a casa? 774 00:42:39,376 --> 00:42:40,209 Solo… 775 00:42:41,001 --> 00:42:42,334 Puoi dirlo. 776 00:42:42,418 --> 00:42:43,251 Vaniglia, per favore. 777 00:42:43,334 --> 00:42:44,584 - Vaniglia. - Sì, vaniglia. 778 00:42:44,668 --> 00:42:46,001 - Vuoi la vaniglia? - Sì. 779 00:42:46,084 --> 00:42:48,126 - Tra tutti questi gusti, tu vuoi… - Sì. 780 00:42:48,209 --> 00:42:49,043 Dammi quello. 781 00:42:49,126 --> 00:42:50,334 D'accordo. 782 00:42:50,418 --> 00:42:51,251 Sì. 783 00:42:51,751 --> 00:42:55,626 Non ricordo che mio fratello Steve abbia mai preso un gusto diverso dalla vaniglia. 784 00:42:55,709 --> 00:42:58,918 Uno spreco di tutti quei sapori così particolari, ovviamente, 785 00:42:59,001 --> 00:43:02,251 però credo che ammirassi la sua soddisfazione e la sua coerenza. 786 00:43:04,126 --> 00:43:07,168 Le mie sorelle dettavano anche i gusti musicali della casa 787 00:43:07,251 --> 00:43:10,084 e, tutte insieme, coprivano moltissimi generi. 788 00:43:10,168 --> 00:43:13,209 Alla più giovane, Stephanie, piaceva tutto ciò che era popolare. 789 00:43:13,293 --> 00:43:16,834 Ricordo che ascoltava il 45 giri degli Archies "Sugar Sugar" 790 00:43:16,918 --> 00:43:19,376 all'infinito. 791 00:43:19,459 --> 00:43:21,709 Gli Archies erano i personaggi di un fumetto, 792 00:43:21,793 --> 00:43:24,751 ma questo non gli impedì di ottenere il più grande successo del 1969. 793 00:43:32,793 --> 00:43:33,626 Va bene. 794 00:43:34,126 --> 00:43:35,376 L'ultima volta, d'accordo? 795 00:43:36,418 --> 00:43:38,251 - Va bene. - Non ne posso più. 796 00:43:39,751 --> 00:43:44,001 La mia sorella di mezzo, Jana, adorava i Monkees e, ora che ci penso, 797 00:43:44,084 --> 00:43:46,459 praticamente qualsiasi gruppo con dei ragazzi carini. 798 00:43:49,001 --> 00:43:51,334 I miei gusti stavano, diciamo, maturando. 799 00:43:51,418 --> 00:43:53,376 Verso Herb Alpert, per esempio. 800 00:43:53,459 --> 00:43:56,668 O almeno verso una particolare copertina di un suo album. 801 00:43:59,168 --> 00:44:01,709 Vicky aveva i gusti musicali migliori, ovviamente, 802 00:44:01,793 --> 00:44:05,334 ed era felice di istruirci sui significati più profondi delle canzoni. 803 00:44:09,001 --> 00:44:11,084 I veri significati sono nascosti lì dentro 804 00:44:11,168 --> 00:44:15,876 e noi dobbiamo decifrarli, come in "Lucy in the Sky with Diamonds". 805 00:44:17,501 --> 00:44:18,543 LSD. 806 00:44:20,501 --> 00:44:24,376 È evidente per chi ne capisce, ma i conformisti non ci arrivano. 807 00:44:27,418 --> 00:44:29,459 Oh, Dio! Spegnilo! 808 00:44:31,709 --> 00:44:33,168 - Oh, no! - Ok. 809 00:44:33,876 --> 00:44:35,293 Oh, Jana! 810 00:44:35,376 --> 00:44:37,501 Jana aveva sempre degli incidenti. 811 00:44:37,584 --> 00:44:41,376 Fu la prima a farsi dare dei punti, la prima a rompersi un osso. 812 00:44:41,459 --> 00:44:42,918 Ne aveva sempre una. 813 00:44:43,001 --> 00:44:45,834 Sembrava che essere una ragazza fosse molto più impegnativo. 814 00:44:46,334 --> 00:44:49,334 A quell'epoca tutte volevano avere i capelli lisci, 815 00:44:49,418 --> 00:44:52,168 ma era difficilissimo averli, con l'umidità di Houston. 816 00:44:52,668 --> 00:44:55,418 Non c'erano ancora i prodotti per capelli e i fon. 817 00:44:56,501 --> 00:45:00,293 I bigodini erano così piccoli, allora, che usavano le lattine di succo d'arancia. 818 00:45:00,376 --> 00:45:04,126 Le mie sorelle non erano solo più ingegnose, ma anche molto più drammatiche. 819 00:45:04,793 --> 00:45:06,209 Ouija, sei con noi? 820 00:45:07,668 --> 00:45:10,501 SÌ, OUIJA, NO 821 00:45:13,293 --> 00:45:14,668 - Sì! - Oh, santo cielo! 822 00:45:17,043 --> 00:45:18,168 Così va bene. 823 00:45:18,251 --> 00:45:20,501 Robert è innamorato di me? 824 00:45:25,918 --> 00:45:27,793 Sì! 825 00:45:27,876 --> 00:45:30,626 Nella nostra stanza, io, Steve e Greg eravamo d'accordo 826 00:45:30,709 --> 00:45:32,959 che la donna perfetta fosse Raquel Welch, 827 00:45:33,043 --> 00:45:36,209 come si era visto in film quali Un milione di anni fa, 828 00:45:36,293 --> 00:45:38,959 Viaggio allucinante e  Bandolero! 829 00:45:39,043 --> 00:45:42,084 Steve aveva una pila di Playboy nascosta sotto la scrivania. 830 00:46:02,626 --> 00:46:05,376 Non abbiamo mai scoperto quale sorella avesse fatto la spia. 831 00:46:06,751 --> 00:46:09,251 La radio era sempre accesa, trasmettendo successi. 832 00:46:10,209 --> 00:46:15,793 "In The Year 2525" era uno dei miei preferiti, con il suo futuro distopico. 833 00:46:19,126 --> 00:46:22,251 Tante ragazze che conoscevo avevano canzoni con dentro i loro nomi. 834 00:46:43,293 --> 00:46:45,501 C'era una canzone famosa con il nome di un ragazzo, 835 00:46:46,001 --> 00:46:47,126 ma si chiamava Sue. 836 00:46:47,209 --> 00:46:49,043 E mi si gelò il sangue e dissi 837 00:46:49,126 --> 00:46:50,876 "Il mio nome è Sue 838 00:46:50,959 --> 00:46:52,418 Come stai? 839 00:46:53,084 --> 00:46:54,918 Ora morirai…" 840 00:46:55,709 --> 00:46:59,001 Ci piaceva soprattutto la fine, in cui avevano censurato un'imprecazione. 841 00:46:59,084 --> 00:47:01,584 Per la ghiaia nelle tue budella E gli sputi nei tuoi occhi 842 00:47:01,668 --> 00:47:04,918 Perché io sono il bip che ti ha chiamato Sue 843 00:47:06,376 --> 00:47:10,126 Bisogna dire che era l'apice dell'era degli scherzi telefonici, 844 00:47:10,209 --> 00:47:12,126 prima dell'identificativo del chiamante. 845 00:47:12,209 --> 00:47:14,209 Spaziavamo dalle basi, come… 846 00:47:14,293 --> 00:47:16,459 Avete dei Maggiolini, in sede? 847 00:47:17,001 --> 00:47:18,876 Meglio chiamare la disinfestazione. 848 00:47:21,168 --> 00:47:22,543 Agli scherzi più elaborati… 849 00:47:22,626 --> 00:47:26,834 Pronto? Sono Tommy O della KRB con Indovina la canzone. 850 00:47:26,918 --> 00:47:28,626 Con chi parlo? 851 00:47:28,709 --> 00:47:30,251 Sono Marta. 852 00:47:30,334 --> 00:47:32,751 Martha? È il suo giorno fortunato, Martha! 853 00:47:32,834 --> 00:47:35,709 Il nostro montepremi è arrivato a 285 dollari 854 00:47:35,793 --> 00:47:37,751 e sarà suo se indovina la canzone 855 00:47:37,834 --> 00:47:40,418 dopo averne ascoltato cinque secondi. 856 00:47:40,501 --> 00:47:41,584 È pronta? 857 00:47:41,668 --> 00:47:43,043 Credo di sì. 858 00:47:43,543 --> 00:47:45,168 Indovini la canzone. 859 00:47:56,376 --> 00:47:58,918 Martha, riesce a indovinare canzone? 860 00:47:59,001 --> 00:48:00,668 È forse "Wichita Lineman"? 861 00:48:00,751 --> 00:48:03,168 Sì! È "Wichita Lineman"! Ha vinto il montepremi! 862 00:48:06,001 --> 00:48:08,251 Jana, rispondi. Digli che stiamo mangiando. 863 00:48:09,626 --> 00:48:11,501 - Chi sarà? - Che maleducazione. 864 00:48:11,584 --> 00:48:13,501 Al contrario, papà seppe come rispondere 865 00:48:13,584 --> 00:48:17,376 quando la nostra famiglia divenne li bersaglio di scherzi telefonici. 866 00:48:17,459 --> 00:48:18,376 È di nuovo lui. 867 00:48:18,959 --> 00:48:21,251 Ho qualcosa per quella merdina. 868 00:48:25,959 --> 00:48:26,793 Pronto? 869 00:48:27,959 --> 00:48:30,626 Oh, è molto interessante. 870 00:48:31,293 --> 00:48:33,959 Beh, ascoltami attentamente. 871 00:48:38,418 --> 00:48:39,584 Papà! 872 00:48:40,334 --> 00:48:42,543 Dovrebbe avergli spaccato il timpano. 873 00:48:42,626 --> 00:48:45,793 Ricordo di essermi un po' dispiaciuto per il tizio degli scherzi. 874 00:48:45,876 --> 00:48:47,834 La punizione non era proporzionale al reato. 875 00:48:49,626 --> 00:48:52,084 Quando non eravamo noi a giocare, 876 00:48:52,168 --> 00:48:54,668 andavamo sui campi a vedere i nostri amici farlo 877 00:48:54,751 --> 00:48:57,501 e a bighellonare e inseguire le palle lanciate fuori. 878 00:48:59,001 --> 00:49:01,834 Riportate quella palla per una granita gratis! 879 00:49:04,793 --> 00:49:08,376 - Penso che prenderò quella alla fragola. - Una palla lanciata fuori. 880 00:49:08,459 --> 00:49:10,918 E… un Chick-O-Stick. 881 00:49:13,209 --> 00:49:14,251 Ecco a te. 882 00:49:15,918 --> 00:49:16,751 E a te. 883 00:49:16,834 --> 00:49:18,376 Grazie, signore. 884 00:49:19,376 --> 00:49:22,959 Potevi avere una granita gratis anche raccogliendo un sacchetto di rifiuti. 885 00:49:33,751 --> 00:49:38,501 Confido in Dio. Amo il mio Paese e rispetterò le sue leggi. 886 00:49:38,584 --> 00:49:41,043 Giocherò lealmente e mi sforzerò di vincere. 887 00:49:41,126 --> 00:49:44,293 Ma che vinca o perda, farò sempre del mio meglio. 888 00:49:44,376 --> 00:49:50,126 Guardate la bandiera nel campo centrale mentre suoniamo il nostro inno nazionale. 889 00:49:53,959 --> 00:49:56,584 Ero così commosso dal giuramento della Lega Giovanile 890 00:49:56,668 --> 00:49:59,334 e dall'inno nazionale che non mi sembrava importante 891 00:49:59,418 --> 00:50:00,376 il risultato. 892 00:50:01,543 --> 00:50:05,251 Questo sentimento di solito durava fino al primo lancio della partita. 893 00:50:18,168 --> 00:50:22,334 Ma non c'era babysitter migliore di una tripla proiezione al Majestic, 894 00:50:23,209 --> 00:50:25,668 che, a dispetto del nome, era un cinema squallido. 895 00:50:26,376 --> 00:50:30,043 Ricordo un programma con un film di fantascienza, Conto alla rovescia, 896 00:50:30,126 --> 00:50:32,209 in cui alla fine sbarcavamo sulla Luna 897 00:50:32,293 --> 00:50:34,793 solo per scoprire che ci erano arrivati anche i Russi, 898 00:50:35,293 --> 00:50:38,168 ma che, naturalmente, erano morti in un atterraggio di fortuna. 899 00:50:39,126 --> 00:50:41,959 Come gesto simbolico, l'astronauta americano espone la bandiera 900 00:50:42,043 --> 00:50:44,793 sia degli Stati Uniti che dell'Unione Sovietica. 901 00:50:45,668 --> 00:50:46,959 Che mondo folle! 902 00:50:47,543 --> 00:50:49,709 E poi c'erano due film dell'orrore. 903 00:50:49,793 --> 00:50:51,376 I redivivi, 904 00:50:51,459 --> 00:50:55,834 in cui uno scienziato nazista pazzo vuole resuscitare dei leader nazisti congelati. 905 00:50:58,918 --> 00:51:00,126 E It!, 906 00:51:00,626 --> 00:51:04,209 in cui un folle assistente di museo, interpretato da Roddy Mcdowall, 907 00:51:04,293 --> 00:51:08,709 riporta in vita un Golem del 16º secolo mettendogli un piccolo rotolo in bocca. 908 00:51:09,418 --> 00:51:11,751 È indistruttibile, secondo la profezia, 909 00:51:11,834 --> 00:51:14,751 e diventa suo complice nel portare morte e devastazione. 910 00:51:14,834 --> 00:51:15,668 Uccidilo! 911 00:51:25,168 --> 00:51:28,126 Il film termina con il Golem che cammina verso il mare e ci entra. 912 00:51:28,626 --> 00:51:30,543 Non c'erano seguiti allora, 913 00:51:30,626 --> 00:51:33,501 perciò, per quanto ne so, il Golem non è mai tornato fuori. 914 00:51:38,043 --> 00:51:40,751 Non dimenticherò mai la festa di Capodanno dei miei genitori 915 00:51:40,834 --> 00:51:44,376 per quello che sarebbe diventato il fatidico anno del 1969. 916 00:51:44,876 --> 00:51:46,709 Tutti gli adulti festeggiavano dentro. 917 00:51:47,293 --> 00:51:51,418 Quasi tutti noi eravamo in cortile, dove infuriavano guerre di petardi. 918 00:51:56,751 --> 00:51:58,334 E la piromania di Byron 919 00:51:58,418 --> 00:52:02,293 aveva raggiunto nuove vette con un grande pezzo di tubo di scarico, 920 00:52:02,376 --> 00:52:03,876 una piccola esplosione 921 00:52:03,959 --> 00:52:06,334 e una palla da softball infuocata nel cielo. 922 00:52:09,876 --> 00:52:11,959 Siete pronti per il conto alla rovescia? 923 00:52:12,043 --> 00:52:13,709 Ok. Ci siamo. 924 00:52:14,376 --> 00:52:16,459 Dieci, nove, 925 00:52:16,543 --> 00:52:18,501 otto, sette, 926 00:52:18,584 --> 00:52:19,876 sei, 927 00:52:19,959 --> 00:52:21,793 cinque, quattro, 928 00:52:21,876 --> 00:52:24,501 tre, due, uno. 929 00:52:24,584 --> 00:52:26,376 Felice anno nuovo! 930 00:52:41,543 --> 00:52:45,209 Questo è un punto come un altro per tornare a dove avevamo interrotto. 931 00:52:47,668 --> 00:52:49,876 Va bene. Ridete quanto volete. 932 00:52:51,709 --> 00:52:53,168 Ma ecco cosa mi dissero… 933 00:52:54,084 --> 00:52:56,668 Ottimo lavoro, Stan. Non sei svenuto. 934 00:52:58,584 --> 00:52:59,918 Non preoccuparti del vomito. 935 00:53:00,001 --> 00:53:03,459 Tutti gli astronauti, da John Glenn a Neil Armstrong, vomitano. 936 00:53:03,543 --> 00:53:04,668 Almeno la prima volta. 937 00:53:06,084 --> 00:53:08,751 Così, mentre la mia infanzia era stata abbastanza normale, 938 00:53:08,834 --> 00:53:11,126 il mio periodo alla NASA non lo fu di certo. 939 00:53:11,209 --> 00:53:14,126 Mi ritrovai a fare un addestramento intenso. 940 00:53:14,209 --> 00:53:16,834 Questa veniva proprio chiamata la Cometa del Vomito. 941 00:53:24,209 --> 00:53:26,334 Un po' mi piaceva avere un sesto della gravità, 942 00:53:26,418 --> 00:53:29,459 ma era come imparare a muoversi con un corpo completamente nuovo. 943 00:53:29,543 --> 00:53:33,918 E c'era tantissimo lavoro in aula. Non molto eccitante, ma necessario, credo. 944 00:53:34,959 --> 00:53:37,418 L'addestramento subacqueo era stato inventato da Buzz Aldrin 945 00:53:37,501 --> 00:53:39,543 dopo la passeggiata spaziale fallita del Gemini. 946 00:53:40,043 --> 00:53:41,251 Era piuttosto spaventoso. 947 00:53:49,626 --> 00:53:52,709 E avevano tutti i tipi di scenari di sopravvivenza a cui pensare, 948 00:53:52,793 --> 00:53:55,376 in cui addestrarsi e da pianificare per ogni evenienza. 949 00:53:55,959 --> 00:53:58,959 Dal rimanere bloccati in una giungla al finire in un deserto. 950 00:54:00,209 --> 00:54:04,168 Dovevi essere in grado di fare vestiti e coperture protettive col paracadute. 951 00:54:06,168 --> 00:54:08,501 Ricordo di aver pensato che se fosse andata così, 952 00:54:09,001 --> 00:54:13,543 sarebbe stato l'ultimo dei miei problemi, come nella serie Ai confini della realtà. 953 00:54:16,668 --> 00:54:19,501 Dopo l'addestramento mi fecero fare un corso intensivo… 954 00:54:20,084 --> 00:54:22,376 Probabilmente non è il termine più adatto. 955 00:54:22,876 --> 00:54:25,793 …su tutti gli aspetti di ciò che ora veniva segretamente chiamato 956 00:54:25,876 --> 00:54:27,751 Apollo 10 e mezzo. 957 00:54:28,251 --> 00:54:31,751 Come prima cosa, dovetti imparare ogni manovra di controllo, anche bendato. 958 00:54:32,293 --> 00:54:33,376 Quota? 959 00:54:36,001 --> 00:54:37,001 A posto. 960 00:54:37,084 --> 00:54:38,168 Cronometro? 961 00:54:38,251 --> 00:54:40,001 - A posto. - Temperatura di ingresso? 962 00:54:41,334 --> 00:54:42,168 A posto. 963 00:54:43,209 --> 00:54:44,751 La simulazione era una cosa, 964 00:54:44,834 --> 00:54:49,043 ma per capire cosa volesse dire atterrare con un sesto della gravità, 965 00:54:49,126 --> 00:54:50,543 avevano creato questo mostro. 966 00:54:50,626 --> 00:54:53,418 Il veicolo di addestramento atterraggio lunare, 967 00:54:53,501 --> 00:54:55,084 o LLTV. 968 00:55:06,043 --> 00:55:09,001 Neil Armstrong era quasi morto, tentando di farlo atterrare. 969 00:55:09,084 --> 00:55:12,293 Si era lanciato fuori pochi secondi prima che si schiantasse, 970 00:55:12,376 --> 00:55:15,043 poi era andato a pranzo come se nulla fosse. 971 00:55:16,043 --> 00:55:18,793 Neil era così. Aveva il sangue freddo come il ghiaccio. 972 00:55:19,626 --> 00:55:23,876 Dopo aver imparato tutto sulla navicella, era l'ora della simulazione integrata. 973 00:55:26,126 --> 00:55:29,209 Kranz, Bostick e tutti gli altri erano nella sala di controllo, 974 00:55:29,293 --> 00:55:30,876 io ero nel simulatore 975 00:55:31,418 --> 00:55:34,834 e tutti venivamo esaminati dai supervisori di simulazione. 976 00:55:35,334 --> 00:55:37,459 Le voci minacciose dietro un doppio specchio. 977 00:55:37,543 --> 00:55:39,376 Avviata perdita nel propulsore del CSM. 978 00:55:39,459 --> 00:55:43,126 Motore S-IVB spento con modalità di interruzione sovrapposte. 979 00:55:43,209 --> 00:55:45,293 Erano conosciuti come "sim sups". 980 00:55:45,376 --> 00:55:48,001 Stavano dietro il vetro oscurato della sala di controllo 981 00:55:48,084 --> 00:55:50,293 e inventavano gli scenari più diabolici 982 00:55:50,376 --> 00:55:51,334 immaginabili. 983 00:55:52,459 --> 00:55:55,584 Così che qualunque cosa fosse successa, saresti stato pronto. 984 00:55:56,168 --> 00:55:59,751 Per il programma Gemini, fecero simulare un attacco di cuore a un controllore 985 00:55:59,834 --> 00:56:01,834 per vedere come avrebbero reagito. 986 00:56:02,584 --> 00:56:04,418 Praticamente li odiavano tutti. 987 00:56:04,501 --> 00:56:05,834 Ok, ultima simulazione. 988 00:56:05,918 --> 00:56:09,209 Superiamola, atterriamo sani e salvi e finiamola qui, 989 00:56:09,293 --> 00:56:11,918 magari in tempo per qualche birra al Singing Wheel. 990 00:56:12,001 --> 00:56:13,418 Una Coca-Cola per te, Stan. 991 00:56:13,501 --> 00:56:15,459 Voglio una Tang, Flight. 992 00:56:15,543 --> 00:56:18,584 D'accordo. Sei pronto alla discesa. 993 00:56:18,668 --> 00:56:21,126 Ok. Avvio motore. Spinta al 10%. 994 00:56:21,834 --> 00:56:22,709 Tutto a posto. 995 00:56:23,293 --> 00:56:24,918 Vai a tutta velocità. 996 00:56:25,001 --> 00:56:26,376 A tutta velocità. 997 00:56:26,459 --> 00:56:27,751 Trecentocinque metri. 998 00:56:31,626 --> 00:56:35,001 Un allarme 1201 del programma. 999 00:56:36,084 --> 00:56:38,876 - Un 1201? Bales, che diavolo è? - Un attimo. 1000 00:56:39,626 --> 00:56:40,834 Sono a 229 metri. 1001 00:56:40,918 --> 00:56:43,168 "Computer sovraccarico. Impossibile completare tutti i processi." 1002 00:56:43,251 --> 00:56:45,001 Tutti i sistemi sembrano a posto. 1003 00:56:45,584 --> 00:56:46,876 Jack, che sta succedendo? 1004 00:56:47,626 --> 00:56:50,793 È un allarme di salvataggio. Il computer è sovraccarico. 1005 00:56:51,751 --> 00:56:54,043 Sono a 152 metri. Qui sembra tutto a posto. 1006 00:56:54,626 --> 00:56:55,709 A 122 metri. 1007 00:56:55,793 --> 00:56:56,626 Un momento! 1008 00:56:56,709 --> 00:56:58,584 Allarme 1202! 1009 00:56:58,668 --> 00:57:00,043 Un 1202? 1010 00:57:00,126 --> 00:57:02,751 Non vedo niente che non funzioni, ma non va bene. 1011 00:57:02,834 --> 00:57:04,209 Credo sia ora di interrompere. 1012 00:57:05,459 --> 00:57:07,918 C'è qualcosa che non va con il computer. Interrompete. 1013 00:57:08,834 --> 00:57:10,209 Vogliamo interrompere il volo? 1014 00:57:11,668 --> 00:57:13,751 - Interrompiamo. - Dannazione! Interrompete! 1015 00:57:17,459 --> 00:57:18,959 Non andava interrotto! 1016 00:57:19,543 --> 00:57:21,334 Se aveste letto meglio il manuale, 1017 00:57:21,418 --> 00:57:23,584 sapreste che si poteva continuare. 1018 00:57:23,668 --> 00:57:25,459 Invece, ora abbiamo degli astronauti 1019 00:57:25,543 --> 00:57:28,084 che tornano sulla Terra con la coda tra le gambe, 1020 00:57:28,168 --> 00:57:30,251 un miliardo di dollari dei contribuenti sprecati 1021 00:57:30,334 --> 00:57:32,543 e dei posti in prima fila per guardare i russi 1022 00:57:32,626 --> 00:57:35,001 che piantano lì le loro bandiere ad agosto! 1023 00:57:37,709 --> 00:57:38,543 Siete contenti? 1024 00:57:43,334 --> 00:57:45,918 Quando fui davvero lassù, pronto per il decollo, 1025 00:57:46,001 --> 00:57:49,251 in realtà ero molto calmo, perché mi sembrava di averlo già fatto. 1026 00:57:49,751 --> 00:57:51,626 Mi avevano messo in forma. 1027 00:57:52,126 --> 00:57:54,293 Ricordo che ero più eccitato che nervoso. 1028 00:57:54,793 --> 00:57:56,209 Magari troppo calmo. 1029 00:57:56,293 --> 00:57:57,376 Stan, sei pronto? 1030 00:57:57,876 --> 00:57:58,876 Pronto. 1031 00:58:03,626 --> 00:58:05,626 E così partii per la Luna e tornai. 1032 00:58:05,709 --> 00:58:09,501 Portammo a termine la missione segreta dell'Apollo 10 e mezzo senza intoppi. 1033 00:58:10,001 --> 00:58:12,293 Ma fu come se non fosse mai successo. 1034 00:58:12,376 --> 00:58:14,709 Nessuna prima pagina. Nessuna parata in mio onore. 1035 00:58:15,293 --> 00:58:17,584 Non potevo dirlo a nessuno, nemmeno alla mia famiglia. 1036 00:58:18,626 --> 00:58:23,251 Quando l'Apollo 11 decollò, il 16 luglio, e atterrò sulla Luna quattro giorni dopo, 1037 00:58:23,334 --> 00:58:26,126 lo stavo guardando in TV come chiunque altro nel mondo. 1038 00:58:27,126 --> 00:58:29,543 Ma per me era come una specie di sogno. 1039 00:58:30,043 --> 00:58:33,876 Ero l'unico sulla Terra che sapeva esattamente quello che stavano provando. 1040 00:58:33,959 --> 00:58:35,668 Era come se fossi lassù con loro. 1041 00:58:36,918 --> 00:58:37,834 Ma non lo ero. 1042 00:58:39,084 --> 00:58:40,084 Ero quaggiù. 1043 00:58:42,959 --> 00:58:44,751 Vedete il Saturn V, lì? 1044 00:58:44,834 --> 00:58:47,876 L'hanno messo su una chiatta a Huntsville, in Alabama, dove l'hanno costruito. 1045 00:58:47,959 --> 00:58:51,293 Poi è andato in Tennessee e Ohio, e via verso il Mississippi. 1046 00:58:51,376 --> 00:58:54,501 Ha attraversato il Golfo del Messico, aggirando la punta della Florida, 1047 00:58:54,584 --> 00:58:56,459 per essere lasciato a Cape Kennedy. 1048 00:58:56,543 --> 00:59:00,543 Naturalmente, se venisse qui, girerebbe a destra nel Golfo, 1049 00:59:00,626 --> 00:59:03,751 per passare a Galveston Bay, poi a Clear Lake 1050 00:59:03,834 --> 00:59:07,751 e infine potremmo attraversare la NASA Road 1 e prenderlo lì. 1051 00:59:09,751 --> 00:59:11,376 E tu ti occupi di tutto questo? 1052 00:59:12,084 --> 00:59:14,709 Se non spetta al settore spedizioni, non so a chi spetti. 1053 00:59:14,793 --> 00:59:18,751 …ora della costa orientale. Quell'enorme veicolo alto come 36 piani… 1054 00:59:18,834 --> 00:59:21,584 Però no, Kyle in Florida si occupa della maggior parte dei dettagli. 1055 00:59:21,668 --> 00:59:26,251 Mancano 34 minuti al lancio e tutto va bene. 1056 00:59:26,334 --> 00:59:28,959 Gli astronauti stanno benissimo, stando al rapporto, 1057 00:59:29,043 --> 00:59:33,209 mentre aspettano il lancio dell'Apollo 11. 1058 00:59:33,293 --> 00:59:34,626 I sistemi del veicolo 1059 00:59:34,709 --> 00:59:37,418 stanno rispondendo alla perfezione in questi controlli finali. 1060 00:59:37,501 --> 00:59:39,668 Il tempo è buono 1061 00:59:39,751 --> 00:59:42,459 e sembra che stamattina l'uomo intraprenderà 1062 00:59:42,543 --> 00:59:46,251 la grande avventura che lo porterà ad atterrare finalmente sulla Luna… 1063 00:59:46,334 --> 00:59:47,543 Sei nervoso? 1064 00:59:47,626 --> 00:59:50,251 - Direi di no. - Perché papà dovrebbe essere nervoso? 1065 00:59:50,334 --> 00:59:51,168 Non lo sono! 1066 00:59:51,251 --> 00:59:54,959 Beh, tesoro, anche tuo padre è parte di tutto questo. 1067 00:59:55,043 --> 00:59:56,793 Molte persone lo sono. 1068 00:59:57,293 --> 01:00:01,959 …davvero non abbiamo parole per descrivere questo evento. 1069 01:00:02,043 --> 01:00:06,418 Come si può dire "alto come il cielo", ormai? 1070 01:00:06,501 --> 01:00:08,459 "Il cielo è il limite." Che significa, ora? 1071 01:00:08,543 --> 01:00:11,918 La Luna le sembra strana e lontana? 1072 01:00:12,001 --> 01:00:14,793 No, non proprio. Ci sono cose più lontane della Luna. 1073 01:00:17,459 --> 01:00:22,043 Adesso, ovviamente, sto pensando alla prossima sfida. Marte e oltre. 1074 01:00:22,126 --> 01:00:25,751 Stai pensando a Marte e oltre? Non siamo ancora arrivati sulla Luna! 1075 01:00:26,251 --> 01:00:29,876 È la natura di voi scrittori di fantascienza, suppongo. 1076 01:00:29,959 --> 01:00:31,709 Troveremo delle sorprese sulla Luna. 1077 01:00:31,793 --> 01:00:34,793 Magari non con il primo volo, ma in futuro sicuramente. 1078 01:00:35,293 --> 01:00:38,459 Non so se troveranno ad aspettarci un grosso monolite nero. 1079 01:00:39,668 --> 01:00:41,376 Un riferimento a 2001… 1080 01:00:41,459 --> 01:00:44,001 Stan! Vieni qui! Sta per decollare! 1081 01:00:50,918 --> 01:00:54,459 I motori che generano quella spinta 1082 01:00:54,543 --> 01:00:59,793 hanno una potenza combinata pari a 543 aerei da caccia. 1083 01:00:59,876 --> 01:01:04,668 Bruciano 2.568.240 litri di carburante, 1084 01:01:04,751 --> 01:01:07,543 l'equivalente di 98 carri cisterna ferroviari, 1085 01:01:07,626 --> 01:01:11,209 la capacità del serbatoio d'acqua di una piccola città. 1086 01:01:11,918 --> 01:01:17,668 Il loro veicolo di lancio pesa quanto il sottomarino Nautilus. 1087 01:01:18,334 --> 01:01:21,168 Al decollo, il rumore raggiungerà i 120 decibel 1088 01:01:21,251 --> 01:01:25,084 ed è paragonato a otto milioni d'impianti Hi-Fi che suonano contemporaneamente. 1089 01:01:42,459 --> 01:01:44,751 Controllori, ci serve un go/no go per il lancio. 1090 01:01:44,834 --> 01:01:46,168 - Controllori di volo. - Go. 1091 01:01:46,251 --> 01:01:47,376 - Ok. Retro. - Go. 1092 01:01:47,459 --> 01:01:48,501 - FIDO. - Go. 1093 01:01:48,584 --> 01:01:49,501 - Controllo. - Go. 1094 01:01:49,584 --> 01:01:50,668 - Telecomunicazioni. - Go. 1095 01:01:50,751 --> 01:01:52,001 - GNC. - Go. 1096 01:01:52,084 --> 01:01:53,168 - Medico. - Go. 1097 01:01:53,251 --> 01:01:55,209 CapCom, siamo pronti a procedere. 1098 01:01:55,293 --> 01:01:57,084 Mancano 60 secondi al lancio. 1099 01:02:00,876 --> 01:02:04,876 Secondo il rapporto di stasera, va tutto bene. Mancano 25 secondi. 1100 01:02:06,709 --> 01:02:09,334 - Levati! La tua testa è in mezzo. - Meno venti secondi. 1101 01:02:09,418 --> 01:02:10,626 Sì, dai. 1102 01:02:11,126 --> 01:02:12,709 Mancano 15 secondi. 1103 01:02:12,793 --> 01:02:14,751 - Sistema di guida interno. - Abbassati. 1104 01:02:14,834 --> 01:02:16,418 Dodici. Undici. 1105 01:02:16,501 --> 01:02:20,626 Dieci. Nove. Avvio della sequenza di accensione. 1106 01:02:20,709 --> 01:02:22,834 Sei. Cinque. 1107 01:02:22,918 --> 01:02:24,626 Quattro. Tre. 1108 01:02:24,709 --> 01:02:26,626 Due. Uno. 1109 01:02:26,709 --> 01:02:28,959 Zero. Tutti i motori accesi. 1110 01:02:29,459 --> 01:02:30,418 Decollo. 1111 01:02:30,501 --> 01:02:31,959 Decollo effettuato. 1112 01:02:55,751 --> 01:02:56,751 L'edificio trema. 1113 01:02:57,834 --> 01:03:00,459 È quello scuotimento a cui siamo abituati. 1114 01:03:01,918 --> 01:03:05,418 Che momento. L'uomo in viaggio verso la Luna. 1115 01:03:09,793 --> 01:03:11,709 Sta andando bene. Proprio al centro. 1116 01:03:21,418 --> 01:03:24,418 Finora sembra una buona traiettoria, vero, Wally? 1117 01:03:24,501 --> 01:03:25,959 Molto buona. 1118 01:03:29,251 --> 01:03:31,293 Lungo la traiettoria, 1,6 chilometri. 1119 01:03:32,209 --> 01:03:34,209 Cinque, sei chilometri. 1120 01:03:35,251 --> 01:03:37,543 Ben 0,67 chilometri al secondo. 1121 01:03:38,209 --> 01:03:39,834 Tutto è andato bene. 1122 01:03:39,918 --> 01:03:42,001 - Lo vedi ancora? - Si, certamente. 1123 01:03:44,668 --> 01:03:45,501 Va bene. 1124 01:03:46,001 --> 01:03:47,293 Prima separazione, preparatevi. 1125 01:03:47,376 --> 01:03:49,001 Sembra che stia andando bene. 1126 01:03:58,418 --> 01:04:02,043 Sapete una cosa? Questo splendido bikini è creato da un'azienda cartiera. 1127 01:04:02,918 --> 01:04:04,543 Confil è fantastico! 1128 01:04:05,043 --> 01:04:09,334 È un po' come la carta. Così a buon mercato che puoi gettarlo via. 1129 01:04:10,709 --> 01:04:13,043 Beh, e con questo, 1130 01:04:14,084 --> 01:04:15,668 ho delle cose da fare. 1131 01:04:16,418 --> 01:04:18,709 Questo è il caffè. 1132 01:04:20,626 --> 01:04:22,584 Non importa che sembri diverso. 1133 01:04:23,876 --> 01:04:25,376 È il modo in cui il caffè è… 1134 01:04:26,793 --> 01:04:30,001 Qui è Jethro Bodine, chiamo le persone dello spazio con la tele-apatia. 1135 01:04:30,501 --> 01:04:32,501 Forse vi serve un cervellone terrestre 1136 01:04:32,584 --> 01:04:34,751 da riportare su Venere, Marte o chissà dove… 1137 01:04:37,668 --> 01:04:39,209 Devono essere marziani! 1138 01:04:41,418 --> 01:04:43,459 - Cosa dicono? - Ok. Aspettate un attimo. 1139 01:04:43,543 --> 01:04:45,876 Cos'è questo schifo? Jethro! 1140 01:04:47,001 --> 01:04:48,459 Dov'è la telecronaca? 1141 01:04:49,918 --> 01:04:51,251 Questa terza fase… 1142 01:04:51,334 --> 01:04:53,418 Forza. È una giornata storica. 1143 01:04:53,501 --> 01:04:56,501 …e 47 secondi per aumentare la velocità… 1144 01:04:56,584 --> 01:04:58,334 Una giornata storicamente noiosa. 1145 01:04:58,418 --> 01:05:01,084 - Prego? - …li mettano sulla strada per la Luna. 1146 01:05:01,168 --> 01:05:02,001 Nulla. 1147 01:05:02,084 --> 01:05:03,959 Otto chilometri al secondo. 1148 01:05:05,834 --> 01:05:07,376 La combustione sta andando bene. 1149 01:05:08,251 --> 01:05:11,626 L'accensione è avvenuta proprio nel momento previsto. 1150 01:05:13,209 --> 01:05:16,168 A quanto pare, la spinta totale è stata monitorata. 1151 01:05:16,251 --> 01:05:19,084 Telemetria e radar sono entrambi stabili. 1152 01:05:19,709 --> 01:05:23,001 La velocità ora supera gli 11 chilometri al secondo. 1153 01:05:23,084 --> 01:05:25,126 Quota: 177 miglia nautiche. 1154 01:05:26,084 --> 01:05:28,001 Ora sei fuori dall'orbita, Stan. 1155 01:05:34,834 --> 01:05:37,834 Sembra che al momento ci siano dei problemi con l'Apollo. 1156 01:05:40,001 --> 01:05:43,918 Confermano un'interruzione del motore. Non abbiamo notizie dalla navicella. 1157 01:05:50,293 --> 01:05:53,334 Questi minuti ci preoccupano molto. 1158 01:05:54,751 --> 01:05:57,418 Apollo 10 e mezzo, qui è Houston. Mi ricevi? 1159 01:06:02,751 --> 01:06:05,959 Vi ricevo, Houston. Qui è Apollo 10 e mezzo. 1160 01:06:06,043 --> 01:06:08,251 Una spinta magnifica. 1161 01:06:08,334 --> 01:06:10,793 Ricevuto, Apollo 10 e mezzo. Lo riferiremo. 1162 01:06:10,876 --> 01:06:13,959 E sembra che tu sia sulla buona strada. 1163 01:06:21,918 --> 01:06:24,751 E quello fu l'inizio del mio viaggio verso la Luna. 1164 01:06:25,251 --> 01:06:28,084 Anche se mi muovevo a 12.070 chilometri all'ora, 1165 01:06:28,876 --> 01:06:32,709 mi sono sembrati tre giorni e mezzo di viaggio molto lunghi. 1166 01:06:41,001 --> 01:06:42,334 Tre. Due… 1167 01:06:42,418 --> 01:06:44,959 La diretta continuò in TV, naturalmente, 1168 01:06:45,043 --> 01:06:46,501 e la crescente attesa 1169 01:06:46,584 --> 01:06:49,543 di ciò che sarebbe successo di lì a pochi giorni era costante. 1170 01:06:50,251 --> 01:06:53,084 Ma qualche giorno di volo verso la Luna è un periodo lungo. 1171 01:06:53,668 --> 01:06:57,459 - Ed era estate. - Sta cominciando Dark Shadows! 1172 01:06:58,668 --> 01:07:00,459 Ciao! A domani. 1173 01:07:01,043 --> 01:07:03,418 Ricordo che quella sera andammo al drive-in. 1174 01:07:03,501 --> 01:07:05,918 Sfruttando il tipico schema di risparmio di papà. 1175 01:07:06,001 --> 01:07:08,876 Quattro adulti. Mentre due di loro 1176 01:07:09,834 --> 01:07:11,918 sono bambini con meno di 12 anni, 1177 01:07:12,001 --> 01:07:14,668 quindi non pagano. 1178 01:07:15,251 --> 01:07:17,834 Ok. Sono 6 dollari. 1179 01:07:18,626 --> 01:07:19,959 Certo che sì. 1180 01:07:27,001 --> 01:07:27,834 Forza! 1181 01:07:33,043 --> 01:07:34,043 Oh, cavolo! 1182 01:07:38,876 --> 01:07:42,168 - Uomini d'amianto contro l'inferno! - No, non vedrete quel film! 1183 01:07:42,251 --> 01:07:45,959 - C'è John Wayne! - Vediamo Robinson nell'isola dei corsari! 1184 01:07:46,043 --> 01:07:49,126 Voi potete restare qui a vedere Robinson nell'isola dei corsari. 1185 01:07:49,626 --> 01:07:51,126 Noi vedremo Uomini d'amianto contro l'inferno. 1186 01:07:51,209 --> 01:07:53,209 - Ok, va bene. - D'accordo, va bene. 1187 01:07:53,293 --> 01:07:56,793 Chi è nell'auto guarderà The Shakiest Gun in the West e Robinson. 1188 01:07:56,876 --> 01:07:58,459 Tornate quando finisce il film! 1189 01:07:58,543 --> 01:07:59,543 - Sì, papà! - Ok! 1190 01:07:59,626 --> 01:08:02,834 - Cos'ha appena detto? - Tornate quando finisce! 1191 01:08:03,668 --> 01:08:04,668 Grazie. 1192 01:08:06,918 --> 01:08:08,668 Aspettate. Sistemiamoci. 1193 01:08:09,709 --> 01:08:11,334 Oh, sì. Così va molto bene. 1194 01:08:15,709 --> 01:08:18,209 Era sempre divertente andarsene in giro. 1195 01:08:18,293 --> 01:08:20,709 Andavamo a cercare le coppie che si baciavano in macchina. 1196 01:08:21,376 --> 01:08:24,876 L'indizio migliore era un'auto il cui fanale si accendeva e spegneva. 1197 01:08:33,668 --> 01:08:36,168 Questa fu l'ultima fase dell'infanzia in cui sperimentai 1198 01:08:36,251 --> 01:08:39,168 quel particolare benessere dell'addormentarsi in macchina. 1199 01:08:41,793 --> 01:08:44,751 Potevi scivolare nel sonno, sapendo che tutto sarebbe andato bene. 1200 01:08:45,251 --> 01:08:47,709 E che di mattina ti saresti svegliato nel tuo letto. 1201 01:08:49,293 --> 01:08:51,543 Nello spazio, era un po' più solitario. 1202 01:08:57,293 --> 01:09:00,293 Il giorno dopo, andammo in spiaggia nel furgone di un'amica. 1203 01:09:00,376 --> 01:09:02,168 Era a circa un'ora di macchina. 1204 01:09:07,126 --> 01:09:10,876 Galveston, dolce Galveston. Era l'unica spiaggia che conoscessimo. 1205 01:09:15,001 --> 01:09:19,001 Ma ci divertivamo sempre tanto. A dispetto delle auto e degli hot dog con la sabbia! 1206 01:09:22,751 --> 01:09:26,626 E solo entrando in acqua, rischiavamo, in un certo qual modo, la vita, 1207 01:09:27,293 --> 01:09:30,584 perché c'era una risacca che poteva tirarti sott'acqua 1208 01:09:30,668 --> 01:09:33,043 e gettarti fuori da qualche parte in Louisiana. 1209 01:09:33,709 --> 01:09:34,793 Se non bastava, 1210 01:09:34,876 --> 01:09:38,084 c'erano meduse che fluttuavano ovunque, pronte a pungerti, 1211 01:09:38,168 --> 01:09:41,626 e cirripedi sui pali che ogni tanto spuntavano fuori dall'acqua, 1212 01:09:41,709 --> 01:09:43,334 pronti a farti a pezzi. 1213 01:09:44,209 --> 01:09:46,334 Sembrava che ci fosse sempre una fuoriuscita di petrolio 1214 01:09:46,418 --> 01:09:50,668 da qualche parte nel Golfo del Messico, che creava palline di catrame ovunque. 1215 01:09:51,168 --> 01:09:52,251 A fine giornata 1216 01:09:52,334 --> 01:09:55,376 strofinavamo i piedi anneriti con la benzina per pulirli. 1217 01:09:55,459 --> 01:09:58,293 E in quei giorni, a causa della missione sulla Luna, 1218 01:09:58,376 --> 01:10:01,168 la TV era piena di classici della fantascienza. 1219 01:10:01,668 --> 01:10:02,584 Il più indimenticabile 1220 01:10:02,668 --> 01:10:07,126 era forse la versione del 1950 di Uomini sulla Luna di Robert Heinlein, 1221 01:10:07,209 --> 01:10:09,251 che aveva previsto con quasi 20 anni di anticipo 1222 01:10:09,334 --> 01:10:12,251 molto di ciò che sarebbe davvero accaduto nel 1969. 1223 01:10:13,334 --> 01:10:15,709 È incredibile quante cose avesse azzeccato. 1224 01:10:15,793 --> 01:10:17,459 Il lancio iniziale non riuscito. 1225 01:10:18,251 --> 01:10:20,376 Un texano che vuole far costruire tutto qui. 1226 01:10:20,459 --> 01:10:23,376 Tutto ciò che devo dire è che sarebbe meglio costruirlo in Texas. 1227 01:10:23,459 --> 01:10:24,668 L'accelerazione g. 1228 01:10:24,751 --> 01:10:25,876 L'assenza di gravità. 1229 01:10:26,793 --> 01:10:27,918 La vista della Terra. 1230 01:10:30,001 --> 01:10:32,584 - Che stai facendo? - Che stai facendo? 1231 01:10:32,668 --> 01:10:34,168 C'è Janis Joplin al Dick Cavett. 1232 01:10:35,251 --> 01:10:37,376 Il film non è ancora finito. 1233 01:10:37,459 --> 01:10:39,959 I ragazzi hanno controllato la TV tutta la sera. Tocca a noi. 1234 01:10:40,043 --> 01:10:41,959 Posso farti accendere, figliola? 1235 01:10:44,251 --> 01:10:47,001 È il mio cantante preferito. Come faceva a saperlo? 1236 01:10:48,251 --> 01:10:49,834 - Mi sa di no. - A quanto pare, no. 1237 01:10:50,918 --> 01:10:53,043 Beh, ci avrei scommesso anch'io… 1238 01:10:53,126 --> 01:10:54,584 Stan! 1239 01:10:54,668 --> 01:10:55,668 No! 1240 01:10:55,751 --> 01:10:59,876 Per entrare davvero nella musica, arrivare al suo piano profondo, 1241 01:10:59,959 --> 01:11:02,626 invece di stare in superficie, come fanno tante cantanti. 1242 01:11:02,709 --> 01:11:05,876 Penso che loro… in cima alla melodia, 1243 01:11:05,959 --> 01:11:08,376 invece di entrare nella sensazione della musica. 1244 01:11:09,876 --> 01:11:11,501 Per me è un'ottima risposta. 1245 01:11:11,584 --> 01:11:15,543 Trascorremmo buona parte del giorno dopo, come tanti altri torridi giorni estivi, 1246 01:11:15,626 --> 01:11:16,834 standocene in piscina. 1247 01:11:17,459 --> 01:11:19,459 Avevamo tutti le nostre specialità dal trampolino. 1248 01:11:19,543 --> 01:11:21,668 Io avevo perfezionato il tuffo a candela, 1249 01:11:21,751 --> 01:11:24,918 quello a bomba e il meno noto seggio del predicatore. 1250 01:11:26,709 --> 01:11:29,334 Greg era bravo a creare tuffi tutti suoi. 1251 01:11:31,668 --> 01:11:35,168 Ma il momento migliore era probabilmente pranzare con una Frito pie, 1252 01:11:35,751 --> 01:11:38,501 che consisteva in un sacchetto di Fritos aperto da un lato 1253 01:11:38,584 --> 01:11:40,126 e tanto chili versato dentro. 1254 01:12:04,126 --> 01:12:06,251 Quando entrai nell'orbita lunare, 1255 01:12:06,334 --> 01:12:09,668 viaggiavo a 3.680 chilometri orari 1256 01:12:10,334 --> 01:12:13,293 intorno a un corpo celeste su cui nessun terrestre era mai stato. 1257 01:12:14,918 --> 01:12:18,334 Guardai giù mentre stavo sorvolando il Mare della Tranquillità. 1258 01:12:18,918 --> 01:12:21,209 A me non sembrava poi tanto tranquillo. 1259 01:12:21,293 --> 01:12:23,709 Dove diavolo sarei atterrato? 1260 01:12:24,751 --> 01:12:26,126 Salve. Sono Johnny Cash. 1261 01:12:27,293 --> 01:12:31,501 Quando tornammo dalla piscina quella sera, guardammo tutti The Johnny Cash Show. 1262 01:12:31,584 --> 01:12:33,584 Signore e signori, i Monkees! 1263 01:12:34,751 --> 01:12:36,251 - Sono proprio loro! - Oh, santo cielo! 1264 01:12:36,334 --> 01:12:37,668 Davy è così carino! 1265 01:12:37,751 --> 01:12:38,584 Rincasammo in fretta 1266 01:12:38,668 --> 01:12:41,501 perché Stephanie e Jana dissero che avrebbero partecipato i Monkees. 1267 01:12:44,209 --> 01:12:47,293 C'erano Micky, Davy e Mike, ma dov'era Peter? 1268 01:12:51,376 --> 01:12:55,459 E dopo ci fu Joni Mitchell che cantò in duetto con Johnny. 1269 01:13:02,334 --> 01:13:04,543 Ha una voce particolarissima. 1270 01:13:05,834 --> 01:13:08,834 È un'artista così versatile. È anche una pittrice. 1271 01:13:20,584 --> 01:13:24,668 E poi arrivò il grande giorno. Il 20 luglio 1969. 1272 01:13:25,751 --> 01:13:28,501 Sarebbero atterrati sulla Luna nel pomeriggio 1273 01:13:28,584 --> 01:13:30,668 e ci avrebbero camminato sopra in serata. 1274 01:13:30,751 --> 01:13:33,126 Ma papà aveva un'opzione a sorpresa per noi. 1275 01:13:33,209 --> 01:13:36,709 Ok. Ci hanno dato dei biglietti scontati per Astro World, 1276 01:13:36,793 --> 01:13:38,334 però sono validi solo per oggi. 1277 01:13:38,418 --> 01:13:40,334 Perciò potete andarci, ovviamente, 1278 01:13:40,418 --> 01:13:44,793 oppure potete rimanere qui con noi a guardare l'atterraggio sulla Luna. 1279 01:13:44,876 --> 01:13:46,251 - Astro World! - Astro World! 1280 01:13:47,001 --> 01:13:49,043 Però, così non ci perderemo l'atterraggio? 1281 01:13:49,126 --> 01:13:52,418 Non dovrebbero camminarci sopra fino al tardo pomeriggio, sarete a casa. 1282 01:13:53,001 --> 01:13:56,543 Vi dico cosa facciamo. Votiamo. Vicky, com'è la tua giornata? 1283 01:13:56,626 --> 01:13:57,918 Lavoro fino alle 17:00. 1284 01:13:58,918 --> 01:14:00,959 - Steve? - Devo pulire un paio di giardini. 1285 01:14:01,043 --> 01:14:02,043 Certo. 1286 01:14:02,959 --> 01:14:04,251 E voi quattro? 1287 01:14:04,751 --> 01:14:07,793 - Chi vuole venire ad Astro World? - Sì! 1288 01:14:08,626 --> 01:14:12,751 Nessuno poteva rifiutare Astro World. Era il posto più bello di tutti. 1289 01:14:13,584 --> 01:14:17,543 Era un enorme parco divertimenti proprio davanti all'Astrodome. 1290 01:14:18,043 --> 01:14:19,959 La versione di Houston di Disneyland. 1291 01:14:20,459 --> 01:14:23,209 Un luogo di avventura ed emozione senza fine. 1292 01:14:23,876 --> 01:14:26,793 Sembrava che tutto fosse "astro". L'Astro Ruota. 1293 01:14:28,751 --> 01:14:29,918 L'Astro Guglia. 1294 01:14:30,751 --> 01:14:31,793 L'Astro Strada. 1295 01:14:32,709 --> 01:14:34,251 E poi c'erano il Drago Nero, 1296 01:14:35,543 --> 01:14:36,709 lo Scivolo di Bambù 1297 01:14:37,376 --> 01:14:39,084 e le auto Testacoda. 1298 01:14:40,043 --> 01:14:43,126 Il giro in barca nella giungla del Mondo Perduto con alligatori 1299 01:14:43,209 --> 01:14:45,376 e nativi irrequieti che ti lanciavano frecce. 1300 01:14:46,501 --> 01:14:50,459 La nostra strategia era arrivare presto, appena si aprivano i cancelli, 1301 01:14:50,959 --> 01:14:54,459 per fiondarci alla Slitta Alpina sul retro del parco. 1302 01:14:55,376 --> 01:14:57,501 Era di gran lunga l'attrazione più popolare. 1303 01:14:59,543 --> 01:15:01,543 Magari ci si poteva fare più di un giro 1304 01:15:01,626 --> 01:15:05,626 prima che la fila diventasse troppo lunga e ci fosse un'attesa di 45 minuti. 1305 01:15:07,334 --> 01:15:09,209 Il giro era esaltante. 1306 01:15:11,418 --> 01:15:12,918 C'erano una grande cascata… 1307 01:15:16,709 --> 01:15:17,876 la sala della valanga… 1308 01:15:21,001 --> 01:15:22,126 il tunnel dell'eco, 1309 01:15:22,209 --> 01:15:25,626 in cui urlavi in un posto e ti sentivi di nuovo nella grotta successiva. 1310 01:15:25,709 --> 01:15:28,418 - Saluti al futuro! - Davy Jones per sempre! 1311 01:15:28,501 --> 01:15:29,834 Mi manchi! 1312 01:15:33,293 --> 01:15:34,584 Saluti al futuro! 1313 01:15:34,668 --> 01:15:36,084 Davy Jones per sempre! 1314 01:15:36,168 --> 01:15:37,668 Mi manchi! 1315 01:15:40,709 --> 01:15:43,251 E tutto conduceva a questo folle finale. 1316 01:15:43,334 --> 01:15:45,584 Andavi avanti tutto tranquillo, 1317 01:15:46,084 --> 01:15:49,293 poi giravi l'angolo, il veicolo rallentava 1318 01:15:49,376 --> 01:15:50,918 e tu capivi di essere diretto 1319 01:15:51,001 --> 01:15:55,209 in una buia, minacciosa miniera che si apriva sul lato della montagna. 1320 01:16:07,001 --> 01:16:09,709 E proprio quando pensavi di essere tornato alla normalità… 1321 01:16:17,834 --> 01:16:21,126 L'abominevole uomo delle nevi era probabilmente uno studente di teatro. 1322 01:16:21,626 --> 01:16:24,376 Una volta lo beccammo anche durante una pausa sigaretta. 1323 01:16:26,459 --> 01:16:27,293 Imbroglione! 1324 01:16:41,084 --> 01:16:44,793 Perderemo contatto per un po', ma riagganceremo il segnale di sicuro. 1325 01:16:48,043 --> 01:16:52,209 Mancano 40 minuti all'atterraggio sulla Luna 1326 01:16:52,293 --> 01:16:56,126 e tra nove minuti dovremmo cominciare ad avere notizie 1327 01:16:56,209 --> 01:16:59,668 dal modulo di comando che riappare in questo passaggio, 1328 01:16:59,751 --> 01:17:02,709 la 14ª rivoluzione della Luna. 1329 01:17:02,793 --> 01:17:06,876 Questo atterraggio non è così semplice come sembra. 1330 01:17:06,959 --> 01:17:09,376 Devono superare dei rilievi piuttosto alti, 1331 01:17:09,459 --> 01:17:14,043 prima di potersi fermare su un punto della Luna un po' pianeggiante. 1332 01:17:14,126 --> 01:17:18,043 Il difficile è arrivare così vicini e rischiare di doversene andare, 1333 01:17:18,126 --> 01:17:19,126 dopo tanto lavoro. 1334 01:17:19,209 --> 01:17:20,626 Probabilmente 1335 01:17:20,709 --> 01:17:23,418 nessun altro equipaggio sarà mai sotto tanta pressione. 1336 01:17:23,918 --> 01:17:26,251 Ora ruotano per rivolgere i finestrini verso l'alto. 1337 01:17:27,001 --> 01:17:28,084 DISCESA 14.020 METRI 1338 01:17:36,751 --> 01:17:38,626 Serve un via libera prima di iniziare. 1339 01:17:38,709 --> 01:17:40,959 - Go/no go per la discesa. Retro. - Go! 1340 01:17:41,043 --> 01:17:42,084 - FIDO. - Go. 1341 01:17:42,168 --> 01:17:43,001 - Controllo. - Go. 1342 01:17:43,084 --> 01:17:44,084 - Telecomunicazioni. - Go. 1343 01:17:44,168 --> 01:17:45,001 - GNC. - Go. 1344 01:17:45,084 --> 01:17:46,126 - Eecom. - Go. 1345 01:17:46,876 --> 01:17:50,251 - Avete il via libera per la discesa. - Sembra che vada bene. 1346 01:17:55,543 --> 01:17:57,626 È un altro importante traguardo. 1347 01:17:57,709 --> 01:17:59,418 Quota: 12.192 metri. 1348 01:18:00,084 --> 01:18:03,668 Un allarme 1202 del programma. 1349 01:18:08,084 --> 01:18:11,626 Ricevuto. Un 1202. Possiamo continuare anche con l'allarme. 1350 01:18:11,709 --> 01:18:14,459 - Stiamo convergendo su Delta-H. - Controllo di volo, abbiamo la velocità. 1351 01:18:14,543 --> 01:18:16,001 Cos'è questo allarme, Wally? 1352 01:18:16,084 --> 01:18:19,293 Non interrompe la missione. Riguarda solo delle… 1353 01:18:20,751 --> 01:18:21,584 funzioni. 1354 01:18:21,668 --> 01:18:24,626 - Appare sui computer. - Delta, sembra che ora vada bene. 1355 01:18:24,709 --> 01:18:27,668 Beh, almeno è più divertente del simulatore. 1356 01:18:29,209 --> 01:18:30,751 Ok. Ricevuto. 1357 01:18:31,834 --> 01:18:34,334 A questo punto potrebbero interrompere l'atterraggio. 1358 01:18:35,209 --> 01:18:37,209 Restano solo pochi minuti. 1359 01:18:37,293 --> 01:18:39,751 Adesso rilevo 232 metri al secondo. 1360 01:18:40,793 --> 01:18:43,501 Abbiamo ancora il radar di atterraggio. Ok. 1361 01:18:44,626 --> 01:18:45,793 Scendono velocemente. 1362 01:18:48,459 --> 01:18:51,251 A 232 metri al secondo. In discesa. 1363 01:18:51,751 --> 01:18:53,418 Quota: 1.280 metri. 1364 01:18:53,501 --> 01:18:55,334 Via libera all'atterraggio, Eagle. 1365 01:18:56,043 --> 01:18:57,126 Ricevuto. 1366 01:18:57,709 --> 01:18:58,584 A 914 metri. 1367 01:18:58,668 --> 01:19:01,709 Tutto pronto. A 610 metri, 47 gradi. 1368 01:19:01,793 --> 01:19:04,293 Ricevuto, Eagle. Tutto in ordine. Procedi. 1369 01:19:08,501 --> 01:19:10,043 Quota: 488 metri. 1370 01:19:12,501 --> 01:19:13,376 È a 427 metri. 1371 01:19:13,959 --> 01:19:15,043 Stai andando bene. 1372 01:19:15,126 --> 01:19:17,084 Adesso hanno guardato bene il loro sito. 1373 01:19:17,168 --> 01:19:19,334 È il momento critico. Sorvoleranno la zona 1374 01:19:19,418 --> 01:19:20,918 e prenderanno la decisione. 1375 01:19:21,001 --> 01:19:22,709 Siamo a 229 metri. 1376 01:19:24,501 --> 01:19:25,459 Qui è tutto a posto. 1377 01:19:26,293 --> 01:19:27,543 Siamo a 165 metri. 1378 01:19:27,626 --> 01:19:31,126 - Tutti i dati in arrivo sono perfetti. - Siamo a 30 metri. Giù a sei. 1379 01:19:31,709 --> 01:19:33,459 Grande cratere. Molto roccioso. 1380 01:19:35,626 --> 01:19:36,459 Beh… 1381 01:19:37,959 --> 01:19:41,584 dovrai prendere il controllo e atterrare da solo. 1382 01:19:52,293 --> 01:19:54,668 - Sessanta secondi. - Sessanta secondi. 1383 01:19:54,751 --> 01:19:55,751 Luci accese. 1384 01:19:55,834 --> 01:19:59,376 Giù di 0,7. Avanti. 1385 01:20:00,459 --> 01:20:01,293 Dodici metri. 1386 01:20:01,918 --> 01:20:03,209 Sto sollevando un po' di polvere. 1387 01:20:04,209 --> 01:20:05,043 Nove metri. 1388 01:20:06,043 --> 01:20:07,251 Grande ombra. 1389 01:20:10,126 --> 01:20:11,959 Sembra andare tutto bene. Giù di 0,15. 1390 01:20:12,709 --> 01:20:13,543 Inclinatelo. 1391 01:20:15,126 --> 01:20:16,668 - Non orizzontale? - Non orizzontale. 1392 01:20:16,751 --> 01:20:18,376 Meno di 20 secondi di carburante rimasti. 1393 01:20:20,834 --> 01:20:23,043 Procedo. Mi sposto verso destra. 1394 01:20:24,584 --> 01:20:25,584 Luce di contatto. 1395 01:20:27,793 --> 01:20:28,918 Motori spenti. 1396 01:20:29,501 --> 01:20:31,043 Motori disattivati. 1397 01:20:36,834 --> 01:20:38,251 - Motori disattivati. - Siamo a casa. 1398 01:20:38,751 --> 01:20:40,001 Il 4-13 è inserito. 1399 01:20:40,876 --> 01:20:41,876 Uomo sulla Luna! 1400 01:20:44,209 --> 01:20:45,709 Eagle, vi riceviamo. Siete giù? 1401 01:20:46,876 --> 01:20:48,959 Houston, qui Base della Tranquillità. 1402 01:20:49,751 --> 01:20:51,293 L'Aquila è atterrata. 1403 01:20:54,168 --> 01:20:57,043 Ricevuto, Tranquillità. Ti riceviamo dalla Terra. 1404 01:20:57,126 --> 01:20:59,043 Qui stavamo tutti per diventare blu. 1405 01:20:59,126 --> 01:21:01,126 Ora respiriamo di nuovo. Grazie mille. 1406 01:21:04,209 --> 01:21:05,334 Oh, cielo! 1407 01:21:07,793 --> 01:21:09,918 - Cavolo! - Saremo occupati per un po'. 1408 01:21:10,626 --> 01:21:11,959 Ottimo. 1409 01:21:14,793 --> 01:21:16,418 Santo cielo. 1410 01:21:25,959 --> 01:21:29,668 Eravamo in aria sull'Astro Strada quando ricevemmo la notizia. 1411 01:21:29,751 --> 01:21:32,251 - Sono atterrati! - Sono sulla Luna! 1412 01:21:32,751 --> 01:21:34,709 Che bello! Ce l'hanno fatta! 1413 01:21:35,959 --> 01:21:37,418 Sì, ci sono riusciti! 1414 01:21:39,334 --> 01:21:40,251 Ce l'hanno fatta! 1415 01:21:40,334 --> 01:21:42,709 - Sono atterrati sulla Luna! - Ci sono riusciti! 1416 01:21:45,418 --> 01:21:48,876 Erano sulla Luna, ma nessuno sapeva quando ci avrebbero camminato sopra, 1417 01:21:48,959 --> 01:21:50,668 perciò rimanemmo nelle vicinanze, 1418 01:21:50,751 --> 01:21:51,709 incollati allo schermo. 1419 01:21:51,793 --> 01:21:55,918 Il Times ieri ha pubblicato un editoriale dicendo che Nixon cercava di utilizzare… 1420 01:21:56,001 --> 01:21:59,459 Se n'è persa la memoria, ma all'epoca, molti avevano un grosso problema 1421 01:21:59,543 --> 01:22:01,626 con quanto costava andare sulla Luna. 1422 01:22:01,709 --> 01:22:05,418 Cos'altro avremmo potuto fare con quei soldi e quello che rappresentava. 1423 01:22:05,501 --> 01:22:09,209 …più come la Spagna del 15º secolo. Stiamo scoprendo un nuovo mondo. 1424 01:22:09,293 --> 01:22:14,876 Però mi chiedo se non stiamo facendo la nostra Inquisizione in Vietnam, 1425 01:22:14,959 --> 01:22:17,501 in nome della grande religione dell'anti-comunismo… 1426 01:22:17,584 --> 01:22:21,418 Cosa diavolo ci fa in TV, proprio oggi? 1427 01:22:21,501 --> 01:22:22,834 Chi ce l'ha messa? 1428 01:22:24,001 --> 01:22:26,501 I telefoni staranno impazzendo, alla CBS. 1429 01:22:26,584 --> 01:22:28,001 Penso che sia forte. 1430 01:22:28,084 --> 01:22:29,043 Adoro i suoi capelli. 1431 01:22:29,126 --> 01:22:33,376 Se si guarda Cape Kennedy, si vede che è circondato da molta povertà. 1432 01:22:33,459 --> 01:22:35,168 Se si guarda lo Houston Center, 1433 01:22:35,251 --> 01:22:38,543 si nota che meno del 4% dei dipendenti è di colore… 1434 01:22:38,626 --> 01:22:40,293 È vero, papà? 1435 01:22:40,376 --> 01:22:43,959 Quanti ragazzini di colore ci sono nella tua classe? Uno? Certo che è vero. 1436 01:22:44,043 --> 01:22:45,209 …è un po' inquietante. 1437 01:22:46,126 --> 01:22:50,543 - Quando cammineranno sulla Luna? - Già. Cosa stanno aspettando? 1438 01:22:50,626 --> 01:22:52,459 …per quanto riguarda la scienza. 1439 01:22:52,543 --> 01:22:55,709 I soldi che hanno sprecato, per quanto mi riguarda, per andare sulla Luna 1440 01:22:55,793 --> 01:22:58,084 si potevano usare per sfamare i poveri di colore  1441 01:22:58,168 --> 01:23:01,459 a Harlem e in qualunque posto, in tutto il Paese. 1442 01:23:01,543 --> 01:23:04,793 Lasciamo perdere la Luna. Portiamo un po' di quei soldi a Harlem. 1443 01:23:05,584 --> 01:23:06,418 Hai ragione. 1444 01:23:06,501 --> 01:23:09,459 Come il dott. Paine ha detto riguardo al primo volo dell'Apollo, 1445 01:23:09,543 --> 01:23:11,584 questo è stato un trionfo per i conformisti. 1446 01:23:11,668 --> 01:23:15,209 Suppongo sia uno dei motivi per cui lo trovano un po' sgradevole… 1447 01:23:15,293 --> 01:23:16,876 Dopo la giornata all'Astro World, 1448 01:23:16,959 --> 01:23:20,959 era difficile mantenere gli occhi aperti con il continuo ronzare delle notizie. 1449 01:23:21,459 --> 01:23:22,626 C'era tantissima attesa, 1450 01:23:22,709 --> 01:23:24,959 e intanto gli astronauti faticavano a prepararsi 1451 01:23:25,459 --> 01:23:27,251 e la cabina si depressurizzava. 1452 01:23:27,751 --> 01:23:29,084 Capivo come si sentivano. 1453 01:23:29,751 --> 01:23:33,543 Però non potevo fare a meno di pensare a tutti gli anni di sogni e di fatica 1454 01:23:33,626 --> 01:23:36,126 che erano a pochi minuti dal diventare realtà. 1455 01:23:36,918 --> 01:23:38,876 Ehi. Stanno per uscire. 1456 01:23:38,959 --> 01:23:39,793 Così va bene. 1457 01:23:40,543 --> 01:23:43,376 Non vede dove sta andando. Sta uscendo all'indietro. 1458 01:23:44,126 --> 01:23:46,001 - Non voleva… - Stai andando benissimo. 1459 01:23:46,084 --> 01:23:48,126 …rimanere impigliato al lato dell'apertura. 1460 01:23:49,168 --> 01:23:51,084 La tuta e lo zaino sono delicati. 1461 01:23:51,876 --> 01:23:53,793 Ok, Houston, sono all'esterno. 1462 01:23:55,376 --> 01:23:56,376 Ricevuto, Neil. 1463 01:23:57,126 --> 01:24:01,293 Stiamo ricevendo un'immagine sulla TV. Altri tre passi, poi uno lungo. 1464 01:24:01,793 --> 01:24:02,626 D'accordo. 1465 01:24:03,418 --> 01:24:06,334 Eccolo. C'è un piede che scende dagli scalini. 1466 01:24:07,168 --> 01:24:09,334 Neil, ti vediamo scendere la scala. 1467 01:24:12,918 --> 01:24:15,376 Sono ai piedi della scala. 1468 01:24:15,459 --> 01:24:18,626 I cuscinetti del Modulo Lunare sono schiacciati soltanto 1469 01:24:19,501 --> 01:24:21,209 di tre o cinque centimetri, 1470 01:24:21,293 --> 01:24:25,834 anche se la superficie sembra coperta di granelli estremamente fini, 1471 01:24:25,918 --> 01:24:28,626 quando ci si avvicina. È quasi come una polvere. 1472 01:24:28,709 --> 01:24:30,418 Guardate queste immagini. 1473 01:24:31,126 --> 01:24:33,084 Adesso scenderò dal Modulo Lunare. 1474 01:24:41,709 --> 01:24:44,251 Armstrong è sulla Luna. Neil Armstrong. 1475 01:24:44,334 --> 01:24:45,168 Eccolo lì. 1476 01:24:45,793 --> 01:24:49,334 Un trentottenne americano è sulla superficie della Luna. 1477 01:24:49,418 --> 01:24:51,584 Sissignore. 1478 01:24:51,668 --> 01:24:53,918 Questo è un piccolo passo per un uomo, 1479 01:24:54,834 --> 01:24:57,751 ma un grande balzo per l'umanità. 1480 01:25:17,293 --> 01:25:19,876 La superficie è fine e polverosa. 1481 01:25:19,959 --> 01:25:24,084 Posso sollevarla con l'alluce. 1482 01:25:25,126 --> 01:25:28,751 Aderisce in strati sottili 1483 01:25:29,459 --> 01:25:32,376 come carbone in polvere alla… 1484 01:25:33,126 --> 01:25:36,209 alla suola e ai lati dei miei stivali. 1485 01:25:36,709 --> 01:25:41,501 Le impronte dei miei stivali e delle mie suole 1486 01:25:42,126 --> 01:25:46,084 si imprimono nelle particelle fini e sabbiose. 1487 01:25:47,168 --> 01:25:49,001 Ehi, guardate come saltella. 1488 01:25:51,043 --> 01:25:52,668 Sei pronto per farmi uscire? 1489 01:25:52,751 --> 01:25:55,251 Quello che si dice essere disinvolti. 1490 01:25:55,334 --> 01:25:56,293 Già. 1491 01:25:57,418 --> 01:26:00,751 - Cielo, sembra divertente, vero? - D'accordo. Ci siamo. 1492 01:26:01,918 --> 01:26:02,751 Sei pronto? 1493 01:26:15,543 --> 01:26:17,751 - Bellissima vista. - Non è eccezionale? 1494 01:26:18,834 --> 01:26:20,668 Qui fuori c'è una vista magnifica. 1495 01:26:22,668 --> 01:26:24,209 Una magnifica desolazione. 1496 01:26:28,959 --> 01:26:33,459 Possiamo vedere le impronte dell'uomo che le lascia sulla Luna. 1497 01:26:33,543 --> 01:26:37,293 Senza atmosfera, senza vento, senza pioggia che le porti via, 1498 01:26:37,376 --> 01:26:40,209 potrebbero rimanere lì per molto tempo. 1499 01:26:43,584 --> 01:26:45,251 Houston, Columbia sull'antenna HGA. Passo. 1500 01:26:45,959 --> 01:26:50,334 Ricevuto. L'EVA procede perfettamente. Ora stanno preparando la bandiera. 1501 01:26:51,501 --> 01:26:54,876 Hanno alzato la bandiera, puoi vedere le stelle e le strisce. 1502 01:26:54,959 --> 01:26:57,793 Puoi vedere le stelle e le strisce sulla superficie lunare. 1503 01:26:57,876 --> 01:26:59,709 È bellissimo. È davvero straordinario. 1504 01:27:00,209 --> 01:27:02,293 Il cosiddetto salto del canguro. 1505 01:27:03,793 --> 01:27:06,084 Iniziano a diventare vivaci, lassù. 1506 01:27:06,876 --> 01:27:08,584 Base della Tranquillità, qui Houston. 1507 01:27:08,668 --> 01:27:11,293 Potete andare entrambi davanti all'obiettivo? 1508 01:27:12,001 --> 01:27:13,793 Il presidente degli Stati Uniti 1509 01:27:13,876 --> 01:27:16,334 vorrebbe dirvi alcune parole. Passo. 1510 01:27:17,334 --> 01:27:18,626 Sarebbe un vero onore. 1511 01:27:19,126 --> 01:27:23,418 Vi parlo per telefono dallo Studio Ovale nella Casa Bianca, 1512 01:27:23,501 --> 01:27:24,876 e questa di sicuro deve essere 1513 01:27:24,959 --> 01:27:27,918 la telefonata più storica che sia mai stata fatta. 1514 01:27:28,001 --> 01:27:31,876 Non so dirvi quanto siamo orgogliosi di quello che avete fatto. 1515 01:27:31,959 --> 01:27:34,668 Questo è il giorno più importante delle nostre vite. 1516 01:27:34,751 --> 01:27:37,418 Grazie a ciò che avete fatto, 1517 01:27:37,501 --> 01:27:41,334 i cieli sono diventati parte del mondo dell'uomo. 1518 01:27:42,251 --> 01:27:46,084 E poiché ci parlate dal Mare della Tranquillità, 1519 01:27:47,084 --> 01:27:53,084 ciò ci ispira a raddoppiare gli sforzi per avere pace e tranquillità sulla Terra. 1520 01:27:53,168 --> 01:27:54,959 Per un inestimabile momento 1521 01:27:56,043 --> 01:27:57,793 nell'intera storia dell'uomo, 1522 01:27:58,293 --> 01:28:01,501 tutte le persone su questa Terra sono veramente unite. 1523 01:28:02,334 --> 01:28:04,751 Unite nell'orgoglio per la vostra impresa 1524 01:28:05,251 --> 01:28:10,084 e unite nella preghiera che ritorniate sani e salvi sulla Terra. 1525 01:28:10,168 --> 01:28:11,959 Va bene. Buonanotte. 1526 01:28:12,043 --> 01:28:13,043 Buonanotte, tesoro. 1527 01:28:13,126 --> 01:28:14,668 Grazie, sig. Presidente… 1528 01:28:14,751 --> 01:28:16,543 - Buonanotte, signorine. - Buonanotte. 1529 01:28:16,626 --> 01:28:18,209 Buonanotte, dolcezze. 1530 01:28:20,126 --> 01:28:23,418 - Buonanotte. A domattina. - …non ci sono scimpanzé… 1531 01:28:23,501 --> 01:28:25,834 - Credo che andrò a dormire anch'io. - D'accordo. 1532 01:28:27,084 --> 01:28:27,959 - Steven? - Ehi. 1533 01:28:28,043 --> 01:28:29,334 Che giorno abbiamo vissuto… 1534 01:28:29,418 --> 01:28:32,293 - Lascialo andare a dormire. - Sono stanco. 1535 01:28:32,376 --> 01:28:34,001 …uno come non se ne sono mai visti. 1536 01:28:34,084 --> 01:28:37,043 Un giorno che si è svolto davanti ai nostri occhi 1537 01:28:37,126 --> 01:28:39,876 grazie a questo miracolo che per fortuna si è verificato 1538 01:28:39,959 --> 01:28:43,793 contemporaneamente all'esplorazione dello spazio da parte dell'uomo: la televisione. 1539 01:28:43,876 --> 01:28:49,709 Abbiamo visto gli uomini esplorare la Luna e altre magnifiche immagini, 1540 01:28:49,793 --> 01:28:53,459 considerando che arrivano da 400.000 chilometri di distanza, 1541 01:28:53,543 --> 01:28:55,001 dalla superficie della Luna. 1542 01:28:55,084 --> 01:28:59,043 L'uomo vi è atterrato e vi ha compiuto i suoi primi passi. 1543 01:28:59,126 --> 01:29:01,709 Mi chiedo, Eric Sevareid, 1544 01:29:01,793 --> 01:29:03,793 cosa mai ci sia da aggiungere. 1545 01:29:05,043 --> 01:29:07,168 Hanno trovato una strana bellezza, là, 1546 01:29:07,251 --> 01:29:11,001 che suppongo non potrebbero mai descriverci. 1547 01:29:13,418 --> 01:29:17,584 Forse non è nemmeno una bellezza che potrà arrivare ai futuri spettatori. 1548 01:29:21,501 --> 01:29:26,251 Beh, per migliaia di anni, camminare sulla Luna è stato il sogno dell'uomo. 1549 01:29:26,834 --> 01:29:30,709 Adesso, dopo averlo visto accadere, sapendo che è successo, 1550 01:29:30,793 --> 01:29:32,668 sembra ancora un sogno. 1551 01:29:32,751 --> 01:29:35,293 Ed è, immagino, un sogno che si avvera. 1552 01:29:50,709 --> 01:29:52,043 - Greg. - Cosa? 1553 01:29:52,126 --> 01:29:52,959 Vai a dormire. 1554 01:29:56,876 --> 01:29:57,709 Buonanotte. 1555 01:29:58,209 --> 01:29:59,209 Buonanotte. 1556 01:30:05,084 --> 01:30:06,043 Wow. 1557 01:30:06,709 --> 01:30:08,543 Congratulazioni. Ce l'hai fatta. 1558 01:30:08,626 --> 01:30:09,834 Ce l'abbiamo fatta tutti. 1559 01:30:09,918 --> 01:30:12,168 Oh, è gentile da parte tua. 1560 01:30:18,793 --> 01:30:21,084 Stan almeno era sveglio per i primi passi? 1561 01:30:21,168 --> 01:30:24,543 Non lo so. Erano stanchi. Astro World li ha stremati. 1562 01:30:24,626 --> 01:30:26,834 Voglio solo che possa raccontare ai suoi nipoti 1563 01:30:26,918 --> 01:30:28,918 che ha visto i primi passi dell'uomo sulla Luna. 1564 01:30:32,459 --> 01:30:34,501 Beh, sai come funziona la memoria. 1565 01:30:35,084 --> 01:30:37,668 Anche se dormiva, un giorno crederà di avere visto tutto. 1566 01:31:37,793 --> 01:31:41,793 OLTRE 400.000 PERSONE HANNO LAVORATO AL PROGRAMMA SPAZIALE APOLLO 1567 01:31:43,459 --> 01:31:45,876 PIÙ DI 600 MILIONI DI PERSONE IN TUTTO IL MONDO 1568 01:31:45,959 --> 01:31:48,084 HANNO GUARDATO LA PRIMA PASSEGGIATA SULLA LUNA IN TELEVISIONE 1569 01:31:49,543 --> 01:31:55,334 DAL 1969 AL 1972, DODICI UOMINI (E UN BAMBINO) HANNO CAMMINATO SULLA LUNA 1570 01:31:56,418 --> 01:31:58,168 NESSUNO CI È TORNATO… 1571 01:31:58,251 --> 01:32:00,584 FINORA 1572 01:37:20,001 --> 01:37:22,001 Sottotitoli: Monica Paiano