1
00:00:06,376 --> 00:00:08,626
Avvio della sequenza di accensione.
2
00:00:08,709 --> 00:00:11,251
Sei, cinque, quattro,
3
00:00:11,334 --> 00:00:15,168
tre, due, uno, zero.
4
00:00:15,251 --> 00:00:16,709
Tutti i motori accesi.
5
00:00:17,209 --> 00:00:18,293
Decollo.
6
00:00:42,918 --> 00:00:46,209
Siamo nella primavera del 1969.
7
00:00:46,293 --> 00:00:50,209
Nella Scuola Elementare
Ed White di El Lago, in Texas,
8
00:00:50,293 --> 00:00:53,251
un sobborgo di South Houston
a un passo dalla NASA.
9
00:00:53,334 --> 00:00:57,043
L'occasione che in questo giorno
fatidico ha messo tutto in moto?
10
00:00:57,543 --> 00:00:59,126
La ricreazione di quarta elementare.
11
00:00:59,709 --> 00:01:04,459
No, questo non sono io. È Ricky Rodriguez,
uno dei miei tanti amici perdigiorno.
12
00:01:04,543 --> 00:01:05,959
Avevano cambiato le regole,
13
00:01:06,043 --> 00:01:08,376
per cui non dovevi tirare
la palla alla gente,
14
00:01:08,459 --> 00:01:11,126
che era la parte più divertente
del kickball.
15
00:01:11,209 --> 00:01:13,251
Ci stavamo mettendo un po' ad abituarci.
16
00:01:13,834 --> 00:01:18,334
Questo è il sig. St. George, l'insegnante
di ginnastica, che conduce Ricky al muro.
17
00:01:19,584 --> 00:01:22,084
Imponeva la disciplina
in maniera molto particolare:
18
00:01:22,168 --> 00:01:24,793
ti disegnava un piccolo cerchio
sul muro più vicino.
19
00:01:25,293 --> 00:01:27,584
Ecco fatto. Metti il naso lì
e tienicelo dentro.
20
00:01:28,168 --> 00:01:30,876
Ed era sempre un po' più
in alto di quanto fosse comodo,
21
00:01:30,959 --> 00:01:34,501
così dovevi stare in punta
di piedi fino alla fine della lezione.
22
00:01:37,293 --> 00:01:41,084
L'unica volta che mise il mio naso
al muro, ero pronto.
23
00:01:41,584 --> 00:01:45,001
La chiave, capii, era allargare
impercettibilmente le gambe
24
00:01:45,084 --> 00:01:49,418
e abbassarsi appena
nel momento cruciale del suo calcolo.
25
00:01:50,709 --> 00:01:51,668
Metti il naso lì.
26
00:01:52,501 --> 00:01:54,376
Questo sono io. Stanley.
27
00:01:54,876 --> 00:01:58,334
Tutti mi chiamavano Stan, a meno che
non fossi nei guai, ovviamente,
28
00:01:58,418 --> 00:02:01,001
o non fosse il primo giorno
di lezione, all'appello.
29
00:02:02,001 --> 00:02:04,918
A kickball ero una specie
di interbase e di difensore,
30
00:02:05,001 --> 00:02:08,293
istruito dai compagni a cercare
di prendere tutto il possibile.
31
00:02:08,376 --> 00:02:11,709
E, sapete, ero anche
un calciatore notevole.
32
00:02:11,793 --> 00:02:13,626
Ma torniamo a come tutto è iniziato.
33
00:02:13,709 --> 00:02:17,543
Sono stati questi tizi
a cambiare la mia vita per sempre.
34
00:02:17,626 --> 00:02:18,876
Ecco il nostro ragazzo.
35
00:02:34,043 --> 00:02:37,043
Ti abbiamo notato mentre giocavi.
Abbiamo parlato con gli insegnanti.
36
00:02:37,126 --> 00:02:38,084
Ci hanno colpiti
37
00:02:39,459 --> 00:02:42,501
alcune delle tue ricerche di scienze
e ci piace che tu abbia vinto
38
00:02:42,584 --> 00:02:45,834
un Premio presidenziale
per la forma fisica per tre anni di fila.
39
00:02:45,918 --> 00:02:49,001
Ti abbiamo scelto come candidato
perfetto per questa missione.
40
00:02:49,084 --> 00:02:50,293
Missione?
41
00:02:50,376 --> 00:02:51,459
Per cosa?
42
00:02:51,543 --> 00:02:54,459
Ascolta, il tempo è prezioso, qui,
perciò saremo schietti.
43
00:02:55,251 --> 00:02:57,293
Per errore abbiamo
costruito un modulo lunare
44
00:02:58,209 --> 00:02:59,334
un po' troppo piccolo.
45
00:02:59,918 --> 00:03:01,834
Però non lasceremo che questo ci ostacoli.
46
00:03:01,918 --> 00:03:03,543
Com'è successo?
47
00:03:03,626 --> 00:03:04,626
Sei bravo in matematica?
48
00:03:05,209 --> 00:03:07,918
- Sì.
- I tuoi compiti sono sempre perfetti?
49
00:03:08,584 --> 00:03:09,876
- No.
- Ok.
50
00:03:11,584 --> 00:03:14,626
Ci manca tanto così,
ma abbiamo bisogno di testare questa
51
00:03:16,126 --> 00:03:19,626
versione accidentalmente più piccola
sulla superficie lunare, e presto,
52
00:03:19,709 --> 00:03:22,501
e ci serve un ragazzino
come te per aiutarci
53
00:03:22,584 --> 00:03:24,751
ad arrivare sulla Luna
prima dei dannati russi.
54
00:03:24,834 --> 00:03:26,751
Perché non ci mandate uno scimpanzé?
55
00:03:26,834 --> 00:03:30,793
Perché tu dici più parole
di senso compiuto in inglese.
56
00:03:31,543 --> 00:03:33,501
Stan, tu sei la nostra unica speranza.
57
00:03:33,584 --> 00:03:36,334
Dai. Cosa ne dici? Fallo per il tuo Paese.
58
00:03:36,418 --> 00:03:38,584
Fallo per il mondo libero!
59
00:03:41,626 --> 00:03:42,543
Va bene.
60
00:03:43,751 --> 00:03:44,584
Fantastico.
61
00:03:45,293 --> 00:03:47,418
L'addestramento segreto inizia
alla fine dell'anno scolastico.
62
00:03:47,501 --> 00:03:48,668
Segreto?
63
00:03:48,751 --> 00:03:51,126
Estremamente segreto, Stan.
64
00:03:51,209 --> 00:03:53,668
È un'operazione sotto copertura.
Non esiste. Capito?
65
00:03:54,501 --> 00:03:56,834
Questo incontro? Non è mai avvenuto.
66
00:03:57,334 --> 00:03:58,584
Nessuno deve venirlo a sapere.
67
00:03:58,668 --> 00:04:01,501
Né i tuoi genitori.
Né i tuoi fratelli. Né le tue sorelle.
68
00:04:02,001 --> 00:04:03,043
Nessuno.
69
00:04:03,126 --> 00:04:03,959
Un attimo.
70
00:04:04,043 --> 00:04:06,501
Come riusciremo a passarla liscia?
71
00:04:06,584 --> 00:04:08,418
Dove penseranno che io sia?
72
00:04:08,501 --> 00:04:11,209
In un campo estivo.
Sei stato raccomandato, accettato
73
00:04:11,293 --> 00:04:14,459
e hai ricevuto una borsa
di studio per Camp Grizzly,
74
00:04:14,543 --> 00:04:17,668
un campo speciale
vicino al lago Traverse, in Michigan.
75
00:04:18,334 --> 00:04:21,584
Ci sei andato a fine maggio e
sei rimasto per quasi tutto giugno.
76
00:04:22,918 --> 00:04:27,751
Non mentirò, il tempo e gli insetti
sono stati ostici, però ti sei divertito.
77
00:04:30,126 --> 00:04:31,793
Te la sei proprio spassata.
78
00:04:33,543 --> 00:04:35,168
Certe cose non si dimenticano, Stan.
79
00:04:42,168 --> 00:04:43,959
CENTRO DI ADDESTRAMENTO
E SIMULAZIONE DELLA MISSIONE
80
00:04:45,751 --> 00:04:47,459
PROGETTO APOLLO
81
00:04:50,793 --> 00:04:52,543
VOLT
82
00:05:14,793 --> 00:05:16,168
Ok, pausa!
83
00:05:16,251 --> 00:05:19,959
Dimentichiamoci di tutto questo, per ora.
Ci ritorneremo dopo.
84
00:05:20,043 --> 00:05:22,751
Prima, lasciate che
vi racconti com'era la vita allora.
85
00:05:22,834 --> 00:05:25,126
Erano il momento e il luogo
migliori per essere un ragazzino.
86
00:05:25,209 --> 00:05:29,626
Vivere a Houston alla fine degli anni '60,
specialmente vicino alla NASA,
87
00:05:29,709 --> 00:05:32,376
era come essere dove
la fantascienza stava prendendo vita.
88
00:05:32,459 --> 00:05:35,918
L'ottimistico futuro
tecnologico era il presente
89
00:05:36,001 --> 00:05:39,293
e noi eravamo al centro assoluto
di tutto ciò che era nuovo e migliore.
90
00:05:39,793 --> 00:05:42,626
A fare da guida era,
naturalmente, il programma spaziale.
91
00:05:44,376 --> 00:05:46,334
L'obiettivo di andare
sulla Luna era stato dichiarato
92
00:05:46,418 --> 00:05:50,418
nel discorso tenuto dal presidente Kennedy
alla Rice University, a Houston.
93
00:05:50,501 --> 00:05:52,584
Ma perché, chiedono alcuni, la Luna?
94
00:05:53,209 --> 00:05:55,334
Perché scegliere questo
come nostro obiettivo?
95
00:05:56,126 --> 00:05:57,626
E potrebbero anche chiedere:
96
00:05:58,126 --> 00:06:00,084
"Perché scalare la montagna più alta?"
97
00:06:00,668 --> 00:06:04,501
"Perché, 35 anni fa,
sorvolare l'Atlantico?"
98
00:06:04,584 --> 00:06:06,668
"Perché la Rice gioca contro la Texas?"
99
00:06:06,751 --> 00:06:08,668
Noi scegliamo di andare sulla Luna.
100
00:06:10,959 --> 00:06:15,543
Scegliamo di andare sulla Luna
in questo decennio e di fare altre cose,
101
00:06:15,626 --> 00:06:19,084
non perché siano facili,
ma perché sono difficili.
102
00:06:20,418 --> 00:06:24,126
Il Centro Spaziale venne trasferito
alla periferia della città nel 1962.
103
00:06:25,501 --> 00:06:27,584
Quello stesso anno,
Houston iniziò a costruire
104
00:06:27,668 --> 00:06:32,001
il primo stadio coperto mai esistito.
L'ottava meraviglia del mondo.
105
00:06:32,084 --> 00:06:33,418
L'Astrodome.
106
00:06:34,501 --> 00:06:36,043
All'inaugurazione dei lavori,
107
00:06:36,126 --> 00:06:38,751
invece di scavare nella terra con le pale,
108
00:06:38,834 --> 00:06:42,501
tutti gli ufficiali spararono colpi
di Colt calibro 45 nel terreno.
109
00:06:43,626 --> 00:06:45,959
E lo stadio aveva
il primo tabellone animato
110
00:06:46,043 --> 00:06:48,543
con simpatiche grafiche
illuminate di ogni tipo.
111
00:06:48,626 --> 00:06:51,001
Il meglio era quando un Astro
batteva un fuoricampo
112
00:06:51,084 --> 00:06:54,709
o, come dicevano,
mandava la palla in Astro-orbita,
113
00:06:54,793 --> 00:06:58,376
e innescava un enorme
spettacolo pirotecnico elettronico.
114
00:07:01,668 --> 00:07:04,584
E questo fu il primo posto
con l'erba sintetica.
115
00:07:05,084 --> 00:07:08,459
Alla superficie artificiale non serviva
irrigazione, falciatura o diserbo.
116
00:07:08,543 --> 00:07:10,418
Era la perfetta espressione di un'epoca
117
00:07:10,501 --> 00:07:13,251
in cui tutto era nuovo, artificiale
e quindi migliore.
118
00:07:13,334 --> 00:07:16,043
Anche se Joe Namath diceva
che era come giocare sul cemento,
119
00:07:16,126 --> 00:07:18,543
sembrava che la natura
e le sue restrizioni terrene
120
00:07:18,626 --> 00:07:19,668
fossero state domate.
121
00:07:19,751 --> 00:07:22,001
E nessuno dubitava che, nelle nostre vite,
122
00:07:22,084 --> 00:07:25,043
avremmo potuto vivere
sulla Luna o su un pianeta vicino,
123
00:07:25,126 --> 00:07:27,793
probabilmente in una colonia spaziale
con le cupole.
124
00:07:27,876 --> 00:07:30,418
E, data la rapidità
dell'innovazione tecnologica,
125
00:07:30,501 --> 00:07:32,001
era facile immaginare
126
00:07:32,084 --> 00:07:35,293
che probabilmente avremmo vissuto
tutti ben oltre i cento anni.
127
00:07:35,376 --> 00:07:37,376
Per esempio, proprio al centro medico,
128
00:07:37,959 --> 00:07:41,084
DeBakey e Cooley stavano
perfezionando il trapianto di cuore.
129
00:07:41,168 --> 00:07:42,626
E ancora più vicino a casa,
130
00:07:42,709 --> 00:07:47,168
fummo una delle prime regioni
del Paese ad avere telefoni a pulsante.
131
00:07:47,251 --> 00:07:48,501
State a sentire.
132
00:07:48,584 --> 00:07:51,209
Era fortissimo.
Niente più dischi da girare.
133
00:07:51,293 --> 00:07:53,418
E potevi suonare delle canzoni con i toni.
134
00:07:53,501 --> 00:07:56,084
Mia sorella Vicky era quella
col talento musicale in famiglia.
135
00:07:56,168 --> 00:07:58,626
Era la più grande, seguita da Steve,
136
00:07:59,209 --> 00:08:02,626
Jana, Greg, Stephanie e infine me.
137
00:08:03,668 --> 00:08:04,668
Facci vedere.
138
00:08:06,334 --> 00:08:07,168
Ok, bene.
139
00:08:12,043 --> 00:08:13,543
Pronto?
140
00:08:23,376 --> 00:08:24,959
Certo, il Paese era in guerra.
141
00:08:25,459 --> 00:08:26,793
Le città erano in fiamme
142
00:08:26,876 --> 00:08:28,876
e ovunque si stava scatenando l'inferno.
143
00:08:31,334 --> 00:08:34,043
Ma dal punto di vista
di un ragazzino di periferia,
144
00:08:34,126 --> 00:08:36,126
era tutto confinato alla televisione.
145
00:08:36,626 --> 00:08:39,293
E da ragazzino, pensavi
che fosse tutto normale.
146
00:08:39,876 --> 00:08:41,084
Un'altra rivolta.
147
00:08:41,584 --> 00:08:43,751
Un altro famoso leader assassinato.
148
00:08:43,834 --> 00:08:45,751
Pensavo fosse così che fanno gli adulti.
149
00:08:46,251 --> 00:08:48,584
In famiglia, sembrava
che solo Vicky incarnasse
150
00:08:48,668 --> 00:08:50,709
il cosiddetto gap
generazionale dell'epoca.
151
00:08:50,793 --> 00:08:52,126
Era l'unica tra di noi
152
00:08:52,209 --> 00:08:55,668
che sembrava sapere o preoccuparsi molto
di quello che succedeva nel mondo.
153
00:08:56,459 --> 00:08:59,918
Il momento in cui fummo più vicini
all'azione fu a Houston con la mamma,
154
00:09:00,001 --> 00:09:03,918
vicino all'università dove Becky
sembrava studiare in eterno, all'epoca.
155
00:09:07,793 --> 00:09:09,668
- Guardate come sono vestiti.
- Quelli?
156
00:09:09,751 --> 00:09:12,376
Questo è il motivo
per cui ci siamo trasferiti in periferia.
157
00:09:12,459 --> 00:09:14,834
Per allontanarci
da questo tipo di persone.
158
00:09:14,918 --> 00:09:16,584
I conformisti inquadrati hanno paura.
159
00:09:16,668 --> 00:09:18,959
No. Vostra sorella dice solo sciocchezze.
160
00:09:20,168 --> 00:09:24,626
Ci siamo trasferiti per il lavoro
di papà. Era stufo di fare il pendolare.
161
00:09:25,126 --> 00:09:26,001
Intesi?
162
00:09:26,084 --> 00:09:27,543
- Ok, mamma.
- Capito.
163
00:09:27,626 --> 00:09:28,459
Chiaro.
164
00:09:28,959 --> 00:09:30,959
Mamma, quello lì è un hippy?
165
00:09:32,793 --> 00:09:34,793
Sì, quello è un hippy.
166
00:09:34,876 --> 00:09:36,001
E quello lì?
167
00:09:37,376 --> 00:09:39,043
No. Non ha i capelli abbastanza lunghi.
168
00:09:39,793 --> 00:09:42,543
Però indossa pantaloni
a zampa di elefante.
169
00:09:45,126 --> 00:09:47,418
Ok. Allora sì, è un hippy.
170
00:09:48,668 --> 00:09:50,043
Credo che mi piacciano gli hippy.
171
00:09:52,668 --> 00:09:55,584
E in quei nuovi sobborghi che
si espandevano a sud di Houston,
172
00:09:55,668 --> 00:09:58,376
spuntavano dappertutto
zone residenziali.
173
00:09:59,043 --> 00:10:01,959
Il nostro quartiere era pieno
di case in costruzione.
174
00:10:02,043 --> 00:10:03,793
Il terreno era completamente pianeggiante.
175
00:10:03,876 --> 00:10:07,918
Il cavalcavia sulla statale era l'unica
cosa vagamente simile a una collina.
176
00:10:08,001 --> 00:10:12,751
Stiamo parlando di pianure costiere,
a meno di 10 metri sul livello del mare.
177
00:10:12,834 --> 00:10:14,876
Naturalmente non c'era
abbastanza drenaggio,
178
00:10:14,959 --> 00:10:17,959
perciò, ogni volta che pioveva
per un po', si allagava tutto.
179
00:10:18,459 --> 00:10:19,876
Ehi! Un mocassino acquatico!
180
00:10:21,626 --> 00:10:22,626
Tutte le volte!
181
00:10:24,084 --> 00:10:25,751
Qui non c'era nessun senso della storia.
182
00:10:26,251 --> 00:10:28,584
Tutto, a perdita d'occhio,
era nuovo di zecca.
183
00:10:28,668 --> 00:10:30,418
Nuovi e infiniti centri commerciali
184
00:10:30,501 --> 00:10:33,126
con negozi di alimentari, hamburgherie
185
00:10:33,209 --> 00:10:34,751
e, soprattutto,
186
00:10:34,834 --> 00:10:36,834
un bowling con sala giochi.
187
00:10:37,418 --> 00:10:40,459
Almeno una volta a settimana
andavamo al bowling.
188
00:10:41,918 --> 00:10:44,668
Giocavamo a bowling quando i nostri
genitori pagavano, ma da soli,
189
00:10:44,751 --> 00:10:46,959
la sala giochi era il centro dell'azione.
190
00:10:47,543 --> 00:10:51,543
Sviluppammo un sistema autoalimentato
che estendeva la nostra magra paghetta.
191
00:10:52,043 --> 00:10:55,751
Con un investimento di 25 centesimi
a testa, avevamo una RC Cola
192
00:10:55,834 --> 00:10:57,709
e una partita a flipper.
193
00:11:00,959 --> 00:11:04,043
Ci concentravamo sui giochi
che padroneggiavamo, come Aquarius.
194
00:11:04,918 --> 00:11:07,584
Tutta la pressione era,
naturalmente, sulla prima partita.
195
00:11:07,668 --> 00:11:10,209
Bisognava vincere subito,
non solo per continuare a giocare,
196
00:11:10,293 --> 00:11:13,334
ma anche per riempire, alla fine,
la macchina di partite gratis.
197
00:11:13,834 --> 00:11:16,084
Poi, quando era ora di andare a casa,
198
00:11:16,168 --> 00:11:19,168
di solito potevamo venderle
per 50 centesimi a uno più grande
199
00:11:19,251 --> 00:11:20,793
a cui sembrava un buon affare.
200
00:11:28,209 --> 00:11:29,751
Parte del fascino del bowling
201
00:11:29,834 --> 00:11:32,459
era che veniva frequentato
dai teppisti locali.
202
00:11:33,126 --> 00:11:34,709
Ammiravamo la loro spavalderia
203
00:11:34,793 --> 00:11:37,043
e i metodi che usavano
per battere il sistema,
204
00:11:37,126 --> 00:11:40,168
che implicassero ridurre grossolanamente
l'attrazione gravitazionale
205
00:11:40,251 --> 00:11:43,084
oppure ottenere con l'astuzia
una partita senza usare monete.
206
00:11:43,584 --> 00:11:48,293
Se si faceva la mossa giusta, la macchina
faceva iniziare una nuova partita.
207
00:11:48,793 --> 00:11:50,293
Era un atto magistrale.
208
00:11:51,084 --> 00:11:53,418
Provai a fare quella mossa per tanti anni,
209
00:11:53,501 --> 00:11:54,793
ma non mi riuscì mai.
210
00:11:58,543 --> 00:12:01,418
La nostra era stata una delle prime case
costruite nella via,
211
00:12:01,918 --> 00:12:05,584
e sembrava che l'intero quartiere
fosse un cantiere e un self-service.
212
00:12:06,543 --> 00:12:09,293
Si poteva costruire un intero fortino
con il legno scartato.
213
00:12:10,334 --> 00:12:11,501
E doveva bastare,
214
00:12:11,584 --> 00:12:14,834
perché le case sugli alberi sarebbero
arrivate 20 anni più tardi.
215
00:12:15,793 --> 00:12:17,876
Papà, questo non è rubare?
216
00:12:17,959 --> 00:12:19,918
Beh, per come la vedo io,
217
00:12:20,001 --> 00:12:22,168
ci hanno fatto pagare troppo per la casa,
218
00:12:22,251 --> 00:12:24,459
perciò tecnicamente
sono in debito con noi.
219
00:12:25,168 --> 00:12:27,918
È solo un pezzo di compensato.
Non se ne accorgeranno nemmeno.
220
00:12:28,001 --> 00:12:30,084
Ancora non so
se mio padre fosse parsimonioso
221
00:12:30,168 --> 00:12:33,168
e avesse difficoltà
ad arrivare alla fine del mese
222
00:12:33,251 --> 00:12:34,876
o se fosse più un truffatore.
223
00:12:34,959 --> 00:12:37,168
Tirate indietro. Stringete la rete. Così.
224
00:12:37,251 --> 00:12:41,376
Però era chiaro che l'unica nostra
missione era risparmiare il più possibile.
225
00:12:41,876 --> 00:12:42,918
Bene.
226
00:12:47,876 --> 00:12:49,751
Ehi!
227
00:12:49,834 --> 00:12:51,043
Non hai ancora finito.
228
00:12:51,793 --> 00:12:53,709
Rimetti l'ugello nel mio serbatoio.
229
00:12:55,751 --> 00:12:58,043
Ora schiaccia la maniglia fino in fondo.
230
00:12:59,043 --> 00:13:00,876
Adesso solleva il tubo da dietro.
231
00:13:04,293 --> 00:13:05,793
C'è la mia benzina, nel tubo.
232
00:13:05,876 --> 00:13:07,001
- L'ho pagata.
- Papà…
233
00:13:07,084 --> 00:13:07,918
Lo sa bene.
234
00:13:08,834 --> 00:13:12,168
Anche se mio padre era incaricato
delle spedizioni alla NASA…
235
00:13:12,251 --> 00:13:14,334
Vai a battere quei russi.
236
00:13:14,418 --> 00:13:16,001
Ricevuto, compagna.
237
00:13:16,084 --> 00:13:17,959
…e apparentemente
guadagnava abbastanza
238
00:13:18,043 --> 00:13:20,293
da tirare su una famiglia con sei figli,
239
00:13:20,793 --> 00:13:23,126
mi vergognavo che fosse più un burocrate
240
00:13:23,209 --> 00:13:25,626
che uno coinvolto nelle missioni.
241
00:13:25,709 --> 00:13:28,334
Forse c'è una possibilità
di avanzamento di carriera…
242
00:13:28,418 --> 00:13:31,376
Sembrava quanto di più lontano
ci potesse essere da un astronauta.
243
00:13:31,459 --> 00:13:33,251
Mio padre fissa le coordinate,
244
00:13:33,334 --> 00:13:36,751
così quando gli astronauti
fanno l'ammaraggio
245
00:13:37,251 --> 00:13:39,418
la marina può andare a prenderli.
246
00:13:39,501 --> 00:13:42,876
Quando finalmente il conto
alla rovescia per il decollo finisce,
247
00:13:42,959 --> 00:13:47,293
mio padre è quello
che preme un pulsante per lanciare tutto.
248
00:13:47,376 --> 00:13:49,043
Mentre tornavo a casa da scuola…
249
00:13:49,126 --> 00:13:51,168
Ero quello che si dice un affabulatore,
250
00:13:51,251 --> 00:13:54,001
che è solo un modo più carino
di dire "bugiardo ostinato".
251
00:13:54,084 --> 00:13:55,709
Quindi mi sono avvicinato un po'.
252
00:13:55,793 --> 00:13:57,209
Ed è stato allora che ho capito
253
00:13:57,293 --> 00:13:59,418
che attaccati a lui c'erano dei cavi
254
00:13:59,501 --> 00:14:01,793
che si estendevano fino
allo spazio profondo.
255
00:14:01,876 --> 00:14:04,043
Era una specie di robot.
256
00:14:04,959 --> 00:14:07,418
Speravo di poterlo portare qui oggi,
257
00:14:07,501 --> 00:14:10,626
però, improvvisamente,
i cavi l'hanno tirato su.
258
00:14:13,459 --> 00:14:16,334
La sig.ra Ulrich ha detto che non hai
portato nulla per la presentazione.
259
00:14:16,834 --> 00:14:20,209
Ho raccontato, sperando che
immaginassero ciò che volevo presentare.
260
00:14:20,293 --> 00:14:22,293
Dice che hai raccontato a tutta la classe
261
00:14:22,376 --> 00:14:26,043
che tuo padre andrà
sull'Apollo 14 o 15 nel 1972.
262
00:14:26,126 --> 00:14:28,084
Tesoro, è vero?
263
00:14:28,751 --> 00:14:31,751
Perché papà non può fare
qualcosa di importante alla NASA?
264
00:14:31,834 --> 00:14:34,501
- È un pochino imbarazzante.
- Stan.
265
00:14:35,334 --> 00:14:39,543
Tuo padre ha lavorato molto duramente
per arrivare a capo del suo dipartimento.
266
00:14:39,626 --> 00:14:42,084
È responsabile di tutto ciò che arriva lì,
267
00:14:42,168 --> 00:14:45,584
da una penna a una tuta spaziale.
È importante. D'accordo?
268
00:14:45,668 --> 00:14:46,501
D'accordo.
269
00:14:47,126 --> 00:14:51,334
Mi chiedevo solo perché non potesse
essere un astronauta o qualcosa di forte.
270
00:14:51,418 --> 00:14:55,293
Tesoro, non tutti possono
diventare astronauti.
271
00:14:55,376 --> 00:14:58,626
Ognuno fa la sua parte
ed è necessaria tantissima gente,
272
00:14:58,709 --> 00:15:00,501
incluso tuo padre. Capito?
273
00:15:00,584 --> 00:15:02,126
- Capito.
- Bene.
274
00:15:02,209 --> 00:15:03,126
Era vero.
275
00:15:03,209 --> 00:15:05,751
Un vicino che abitava
dietro di noi lavorava sui caschi.
276
00:15:05,834 --> 00:15:08,084
I padri di alcuni amici
erano ingegneri alla NASA.
277
00:15:08,168 --> 00:15:10,709
La mamma di una mia compagna
aiutava a realizzare le tute.
278
00:15:10,793 --> 00:15:13,751
Era come se tutti facessero
qualcosa per la NASA.
279
00:15:13,834 --> 00:15:17,626
Anche mio padre faceva la sua parte,
per quanto ai miei occhi fosse esigua.
280
00:15:18,793 --> 00:15:19,751
Come ho detto,
281
00:15:19,834 --> 00:15:23,959
ero l'ultimo di sei figli nella nostra
personalissima Famiglia Brady,
282
00:15:24,043 --> 00:15:26,293
ed ero l'unico nato negli anni '60.
283
00:15:26,376 --> 00:15:28,126
Quando arrivai io,
284
00:15:28,209 --> 00:15:32,168
i miei avevano ormai smesso di documentare
tutto quello che facevano i loro figli.
285
00:15:33,501 --> 00:15:35,959
Venni incorporato nel sistema esistente,
286
00:15:36,043 --> 00:15:37,209
ma questo fu tutto.
287
00:15:37,709 --> 00:15:40,709
Non sono quasi in nessuna
foto di famiglia o filmino.
288
00:15:40,793 --> 00:15:43,084
I miei fratelli mi prendevano
in giro per questo.
289
00:15:43,584 --> 00:15:46,293
Vedi? Vedi che non sei
in nessuna di queste?
290
00:15:46,959 --> 00:15:49,918
Hanno paura di dirtelo,
però… sei stato adottato.
291
00:15:50,584 --> 00:15:54,043
Mamma e papà non riescono a dirtelo,
ma ti abbiamo preso in un orfanotrofio.
292
00:15:54,126 --> 00:15:56,709
Ti hanno scelto
tra una folla di bambini urlanti.
293
00:15:56,793 --> 00:15:58,126
Molto divertente.
294
00:15:58,209 --> 00:16:00,084
In seguito scoprii che dopo la mia nascita
295
00:16:00,168 --> 00:16:02,709
mia madre iniziò a prendere
questa nuova "pillola",
296
00:16:02,793 --> 00:16:05,918
ma non lo disse mai al nostro prete
per paura che la scomunicasse.
297
00:16:13,793 --> 00:16:16,751
E poi c'erano
i nostri vicini di casa, i Patek,
298
00:16:16,834 --> 00:16:18,709
che chiaramente non usavano
metodi contraccettivi
299
00:16:18,793 --> 00:16:21,501
perché facevano ancora nascere
un bambino quasi ogni anno.
300
00:16:22,001 --> 00:16:23,668
La loro madre era così stressata
301
00:16:23,751 --> 00:16:27,793
che a volte dava ai bambini degli elastici
da masticare tra un pasto e l'altro.
302
00:16:28,793 --> 00:16:31,001
Ed era fissata con la pulizia.
303
00:16:31,084 --> 00:16:33,584
Teneva la casa come un gioiello,
304
00:16:33,668 --> 00:16:37,043
e per agevolare la cosa, faceva stare
i figli fuori quasi tutto il giorno.
305
00:16:37,126 --> 00:16:38,876
Tranne il neonato, ovviamente.
306
00:16:40,126 --> 00:16:42,959
Metteva il penultimo nato
fuori con i bambini più grandi,
307
00:16:43,043 --> 00:16:46,168
mentre lei stava dentro
con il neonato a pulire.
308
00:16:47,209 --> 00:16:49,834
Ogni tanto succedeva una cosa del genere.
309
00:16:52,334 --> 00:16:55,626
Ma in qualche modo pare che siamo tutti
sopravvissuti all'infanzia.
310
00:16:55,709 --> 00:16:56,709
Un attimo!
311
00:16:59,209 --> 00:17:00,918
Dopo il lavoro, il padre dei Patek
312
00:17:01,001 --> 00:17:05,043
di solito si sedeva nel garage aperto
per quasi tutta la sera a fumare sigari.
313
00:17:05,668 --> 00:17:08,876
Immagino che anche lui stesse facendo
la sua parte nel tenere la casa pulita.
314
00:17:12,001 --> 00:17:14,668
Noi sei formavamo
un esercito di lavoratori
315
00:17:15,334 --> 00:17:19,001
e tenevamo puliti la casa e il cortile
eseguendo i nostri sistemi con precisione.
316
00:17:20,751 --> 00:17:22,584
Oltre all'infinito lavoro all'esterno,
317
00:17:22,668 --> 00:17:25,793
il mio più gravoso compito all'interno
era svuotare tutti i cestini.
318
00:17:26,293 --> 00:17:28,668
Non so se ci fossero già
i sacchetti di plastica,
319
00:17:28,751 --> 00:17:32,418
ma è irrilevante, tanto usavamo
solo vecchi sacchetti della spesa,
320
00:17:32,501 --> 00:17:33,793
che tendevano a perdere,
321
00:17:33,876 --> 00:17:36,668
a seconda della roba liquida
che ci buttavamo dentro.
322
00:17:37,168 --> 00:17:40,251
E, ovviamente, era compito mio
pulire il pavimento, dopo.
323
00:17:41,084 --> 00:17:42,584
Forse non potevamo permettercelo,
324
00:17:42,668 --> 00:17:44,751
ma non andavamo quasi mai al ristorante.
325
00:17:44,834 --> 00:17:49,334
La mamma era un genio nel creare pasti
che poi faceva durare per giorni.
326
00:17:49,418 --> 00:17:52,918
Di domenica, il prosciutto in scatola
era servito con zucchero e ananas.
327
00:17:53,001 --> 00:17:54,751
Lunedì c'era lo stufato al prosciutto.
328
00:17:54,834 --> 00:17:56,293
Martedì, panini al prosciutto
329
00:17:56,376 --> 00:17:59,543
e mercoledì il resto del prosciutto finiva
nella zuppa di fagioli.
330
00:18:00,043 --> 00:18:03,334
Altri classici includevano zuppa
di pomodoro e toast al formaggio,
331
00:18:03,418 --> 00:18:05,584
pasticcio di tonno con patatine,
332
00:18:06,209 --> 00:18:08,043
sformati, polpettone,
333
00:18:08,626 --> 00:18:12,918
infinite varianti di pollo e,
naturalmente, tantissima crema di mais.
334
00:18:13,001 --> 00:18:15,209
Le cose divertenti
erano le uova alla diavola,
335
00:18:15,293 --> 00:18:17,751
i ghiaccioli fatti in casa, i wurstel
336
00:18:17,834 --> 00:18:21,084
e, nelle occasioni speciali, i popcorn.
337
00:18:22,043 --> 00:18:24,918
Era anche la prima ondata della mania
della gelatina nello stampo.
338
00:18:28,626 --> 00:18:30,876
I pranzi per la scuola
erano una produzione a sé.
339
00:18:30,959 --> 00:18:33,043
Ogni domenica sera, aiutavamo la mamma
340
00:18:33,126 --> 00:18:37,376
e preparavamo sistematicamente panini
per tutta la settimana,
341
00:18:37,459 --> 00:18:40,126
per poi congelarli e scongelarli la notte
342
00:18:40,209 --> 00:18:42,126
prima di ciascun giorno di scuola.
343
00:18:48,251 --> 00:18:50,376
A volte non si scongelavano del tutto,
344
00:18:50,876 --> 00:18:55,084
e ti ritrovavi con un panino
alla mortadella mezzo congelato e molle.
345
00:19:01,459 --> 00:19:04,001
I genitori di mio padre vivevano
in un vecchio quartiere di Houston
346
00:19:04,084 --> 00:19:05,918
e andavamo a trovarli nei weekend.
347
00:19:07,126 --> 00:19:09,376
Devi continuare a battere leggermente…
348
00:19:14,001 --> 00:19:15,376
finché non si raddrizza.
349
00:19:15,876 --> 00:19:16,709
Lo vedi?
350
00:19:16,793 --> 00:19:19,834
Un chiodo dura per sempre,
quindi non buttarli via.
351
00:19:19,918 --> 00:19:22,043
Assicurati di avere
un buon posto dove tenerli.
352
00:19:22,793 --> 00:19:26,084
Avendo vissuto la Depressione,
i miei nonni pensavano
353
00:19:26,168 --> 00:19:28,626
che si sarebbe potuta ripetere
in qualunque momento.
354
00:19:28,709 --> 00:19:29,751
Non colpirti le dita.
355
00:19:32,209 --> 00:19:35,001
Conservavano tutto ciò
che avesse un minimo valore
356
00:19:35,084 --> 00:19:36,709
e riutilizzavano il possibile.
357
00:19:36,793 --> 00:19:37,918
Mi sa che ci sei.
358
00:19:39,793 --> 00:19:43,459
Riutilizzavano persino i tovaglioli
di carta, facendo sorgere la domanda:
359
00:19:43,543 --> 00:19:47,376
perché diavolo usare un tovagliolo
di carta invece di uno straccio?
360
00:19:47,459 --> 00:19:50,084
Però nessuno di noi disse mai nulla.
361
00:19:50,584 --> 00:19:51,709
Non andremo…
362
00:19:51,793 --> 00:19:54,751
Giuro che mia nonna ci portava a vedere
Tutti insieme appassionatamente
363
00:19:54,834 --> 00:19:56,251
più o meno ogni sei mesi.
364
00:20:03,209 --> 00:20:06,043
Non so se il film
sia stato proiettato per anni
365
00:20:06,126 --> 00:20:07,959
o se continuassero a riproporlo.
366
00:20:08,459 --> 00:20:10,543
Era solo un'altra uscita con la nonna,
367
00:20:11,543 --> 00:20:13,501
che, come le sue scelte cinematografiche,
368
00:20:14,209 --> 00:20:16,751
era una signora dolce
a cui non si poteva rimproverare nulla.
369
00:20:18,834 --> 00:20:22,543
L'altra mia nonna era molto
più nervosa e paranoica,
370
00:20:22,626 --> 00:20:24,084
però molto interessante.
371
00:20:24,793 --> 00:20:26,876
Veniva a stare con noi per lunghi periodi
372
00:20:26,959 --> 00:20:29,584
regalandoci varie teorie cospirazioniste
373
00:20:29,668 --> 00:20:31,501
e scenari apocalittici.
374
00:20:31,584 --> 00:20:36,293
Oggi sappiamo che JFK
non è morto quel giorno a Dallas.
375
00:20:38,251 --> 00:20:40,001
È stato ridotto a un vegetale
376
00:20:40,084 --> 00:20:42,709
dal grave trauma cranico
causato dai proiettili.
377
00:20:43,209 --> 00:20:49,168
Ma lo tengono in vita
in isolamento su un'isola greca.
378
00:20:50,293 --> 00:20:53,418
Pensavano che non avremmo sopportato
di vederlo ridotto così,
379
00:20:53,501 --> 00:20:56,918
perciò ci stanno proteggendo dalla realtà.
380
00:20:57,626 --> 00:20:59,918
L'isola è quella di Aristotele Onassis.
381
00:21:00,459 --> 00:21:02,751
Il che spiega
il suo matrimonio con Jackie.
382
00:21:05,376 --> 00:21:08,001
Per lei, il mondo stava andando in malora,
383
00:21:08,084 --> 00:21:09,418
e velocemente.
384
00:21:11,084 --> 00:21:14,459
La sovrappopolazione
sta soffocando il pianeta.
385
00:21:15,501 --> 00:21:16,751
E nel giro di pochi anni,
386
00:21:16,834 --> 00:21:19,959
saremo oltre il punto di non ritorno.
387
00:21:20,751 --> 00:21:24,334
Gli scienziati dicono che la Terra
non può tecnicamente sostenere
388
00:21:24,418 --> 00:21:28,918
più di 3,5 miliardi di persone, e
a un certo punto, negli anni '70,
389
00:21:29,001 --> 00:21:33,084
le scorte di cibo crolleranno
per gran parte degli abitanti del mondo,
390
00:21:33,168 --> 00:21:36,876
il che condurrà alla fame di massa,
alla guerra e alla carestia.
391
00:21:37,751 --> 00:21:39,959
Non so come faranno,
con tutti quei cadaveri…
392
00:21:40,043 --> 00:21:43,376
Basta, mamma. Devi smetterla
con questi discorsi paranoici.
393
00:21:43,459 --> 00:21:45,793
Spaventi i ragazzi.
Mi fai diventare matta.
394
00:21:45,876 --> 00:21:47,668
Non stai zitta un attimo. Smettila.
395
00:21:47,751 --> 00:21:49,543
Basta.
396
00:21:51,334 --> 00:21:55,334
Costa oltre 4,5 miliardi di dollari
ogni anno portare via i rifiuti…
397
00:21:55,418 --> 00:21:59,626
Sì, con simili minacce incombenti,
il futuro era spesso terrificante.
398
00:21:59,709 --> 00:22:02,168
Ci dicevano che, se si andava avanti così,
399
00:22:02,251 --> 00:22:06,251
saremmo stati sommersi dalla spazzatura
e avremmo respirato con maschere antigas.
400
00:22:06,334 --> 00:22:09,418
Furono bravissimi
a spaventare tutti a morte.
401
00:22:09,501 --> 00:22:10,959
Si vede che funzionò.
402
00:22:11,043 --> 00:22:15,334
Il presidente Nixon firmò
due leggi contro l'inquinamento,
403
00:22:15,418 --> 00:22:18,043
e buttare i rifiuti in giro
divenne inaccettabile.
404
00:22:22,834 --> 00:22:27,334
Questa, giovane Steven, è la differenza
tra un bifolco e un pezzente.
405
00:22:27,959 --> 00:22:30,751
Un bifolco getta le lattine
sul pavimento dell'auto,
406
00:22:30,834 --> 00:22:34,793
nel retro del furgone. Un pezzente,
invece, le getta fuori dal finestrino
407
00:22:34,876 --> 00:22:35,876
e sporca dappertutto.
408
00:22:36,376 --> 00:22:37,293
Non va bene.
409
00:22:38,543 --> 00:22:40,209
Allora noi siamo bifolchi?
410
00:22:40,293 --> 00:22:41,668
Oh, no.
411
00:22:42,168 --> 00:22:45,293
Un bifolco lascerebbe
semplicemente le lattine lì.
412
00:22:45,876 --> 00:22:48,626
Tu le raccogli e le butti via
quando arriviamo a casa.
413
00:22:50,668 --> 00:22:51,584
Prendi il volante.
414
00:22:52,251 --> 00:22:53,293
- Cosa?
- Guida.
415
00:22:55,209 --> 00:22:56,459
Proprio così.
416
00:22:56,543 --> 00:22:59,001
All'epoca non era illegale
bere mentre si guidava.
417
00:22:59,084 --> 00:23:01,126
Semplicemente non potevi ubriacarti.
418
00:23:01,209 --> 00:23:02,251
Esprimi un desiderio.
419
00:23:02,334 --> 00:23:03,376
Papà, io…
420
00:23:03,459 --> 00:23:06,084
Ricordo che gettava
la linguetta nella birra.
421
00:23:06,751 --> 00:23:11,751
E non sapevo se fosse un rituale o
lo sforzo anti-inquinamento di papà.
422
00:23:11,834 --> 00:23:13,626
Comunque fosse, gliene ero grato,
423
00:23:14,209 --> 00:23:18,084
perché quelle linguette finivano per terra
e potevano tagliarti i piedi.
424
00:23:18,668 --> 00:23:22,209
Tuttavia, sapevo che sei persone
all'anno morivano per soffocamento
425
00:23:22,293 --> 00:23:25,001
quando la linguetta usciva
e la ingoiavano.
426
00:23:25,501 --> 00:23:28,126
Ogni volta pensavo che quello
sarebbe stato il giorno fatidico.
427
00:23:28,626 --> 00:23:31,084
Ma come tanti altri scenari apocalittici,
428
00:23:31,168 --> 00:23:32,876
fortunatamente non si verificò mai.
429
00:23:33,584 --> 00:23:37,001
Ma tutta quella dissonanza era tanto
da elaborare per una giovane mente.
430
00:23:37,084 --> 00:23:40,376
Da una parte, ok,
il mondo stava andando a rotoli.
431
00:23:43,584 --> 00:23:45,251
Eravamo in guerra in Vietnam,
432
00:23:45,334 --> 00:23:49,168
ma ancora più spaventosa era
la Guerra Fredda con l'Unione Sovietica,
433
00:23:49,251 --> 00:23:53,126
che, dicevano, in qualsiasi momento poteva
sganciarci addosso una bomba all'idrogeno.
434
00:23:53,709 --> 00:23:56,918
Siamo stati l'ultima generazione
a fare le esercitazioni antibomba.
435
00:24:01,043 --> 00:24:02,751
È una bomba. A terra e al riparo.
436
00:24:02,834 --> 00:24:05,876
Pensavo che stare sotto
al banco sarebbe servito a poco
437
00:24:05,959 --> 00:24:08,668
contro la vaporizzazione o le radiazioni.
438
00:24:09,251 --> 00:24:10,334
Però, che diavolo.
439
00:24:10,834 --> 00:24:11,918
Facevi l'esercitazione.
440
00:24:14,168 --> 00:24:17,834
Ma dall'altra parte, il futuro
era così bello e roseo.
441
00:24:17,918 --> 00:24:20,251
Eravamo diretti verso la Luna e oltre.
442
00:24:21,376 --> 00:24:23,876
Era facile essere travolti
dalla promessa del futuro
443
00:24:23,959 --> 00:24:25,876
e dal pensiero che
la scienza e la tecnologia
444
00:24:25,959 --> 00:24:28,001
avrebbero, alla fine, risolto quasi tutto.
445
00:24:28,668 --> 00:24:32,626
All'apice, l'incarnazione di tutti
questi sentimenti positivi erano la NASA
446
00:24:32,709 --> 00:24:34,876
e, ovviamente, gli astronauti stessi.
447
00:24:37,293 --> 00:24:39,334
La gente se li ricorda ancora.
448
00:24:39,418 --> 00:24:40,709
I membri originali del Mercury:
449
00:24:40,793 --> 00:24:43,959
John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard,
450
00:24:44,043 --> 00:24:45,876
Walter Schirra, Gordon Cooper,
451
00:24:45,959 --> 00:24:48,251
Gus Grissom, Deke Slayton.
452
00:24:48,334 --> 00:24:50,418
Poi divennero familiari
i nomi dell'Apollo.
453
00:24:50,501 --> 00:24:53,168
Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin,
454
00:24:53,251 --> 00:24:55,168
Michael Collins, Frank Borman,
455
00:24:55,251 --> 00:24:56,918
James Lovell, Gene Cernan,
456
00:24:57,001 --> 00:24:58,834
John Young, Alan Bean.
457
00:24:58,918 --> 00:25:01,126
Erano i più coraggiosi. I migliori.
458
00:25:01,209 --> 00:25:04,584
Questo è uno speciale
del notiziario della CBS.
459
00:25:05,168 --> 00:25:09,959
I primi tre astronauti dell'Apollo
sono stati uccisi da un incendio
460
00:25:10,043 --> 00:25:13,293
che ha travolto la loro navicella
stasera durante un test di lancio…
461
00:25:13,376 --> 00:25:14,251
Quando Gus Grissom,
462
00:25:14,334 --> 00:25:17,834
Roger Chaffee ed Ed White morirono
durante un test per l'Apollo 1,
463
00:25:18,459 --> 00:25:19,959
ricordo che mia madre pianse.
464
00:25:20,918 --> 00:25:24,168
La nostra scuola era intitolata
a Ed White già prima della tragedia.
465
00:25:25,168 --> 00:25:27,293
Dopo, divenne una specie di monumento.
466
00:25:28,376 --> 00:25:31,543
Ma il mondo stava cambiando e
così il modo in cui ci vedevamo in esso.
467
00:25:32,626 --> 00:25:35,084
Quando l'Apollo 8 scattò
la foto della Terra che sorgeva
468
00:25:35,168 --> 00:25:37,001
sulla Luna, la Vigilia di Natale,
469
00:25:37,584 --> 00:25:40,543
diede a noi terrestri una prospettiva
che non avevamo mai avuto.
470
00:25:41,918 --> 00:25:46,168
Eravamo lì, tutti insieme su una palla blu
che fluttuava nello spazio.
471
00:25:46,251 --> 00:25:50,709
Si diceva che presto, quando gli uomini
ne avessero compreso pienamente il senso,
472
00:25:50,793 --> 00:25:54,626
ci sarebbe stato un cambiamento
di coscienza e sarebbero finite le guerre.
473
00:26:14,793 --> 00:26:17,168
E nella nostra piccola parte
di quella palla blu,
474
00:26:17,251 --> 00:26:18,918
ovunque guardassi,
475
00:26:19,001 --> 00:26:22,376
c'erano richiami alla NASA e
al programma spaziale con equipaggio.
476
00:26:23,418 --> 00:26:25,334
Nel parco giochi c'era
uno scivolo a forma di razzo
477
00:26:25,418 --> 00:26:26,793
su cui potevi salire per pilotarlo.
478
00:26:27,293 --> 00:26:30,084
Penso che tutti sapessero che
le astronavi non avevano il volante,
479
00:26:30,168 --> 00:26:31,293
però non importava.
480
00:26:31,876 --> 00:26:34,918
La corsa allo spazio era un elemento
onnipresente nella nostra cultura.
481
00:26:35,001 --> 00:26:36,793
Si insinuava in ogni cosa,
482
00:26:37,293 --> 00:26:41,251
incluse la pubblicità e la promozione,
per quanto in maniera ridicola.
483
00:26:41,334 --> 00:26:43,084
Salve, gente! Sono Sam, l'Uomo Razzo!
484
00:26:43,168 --> 00:26:45,793
Miriamo alla Luna
con questi sconti fuori dal mondo!
485
00:26:45,876 --> 00:26:48,959
Più si avvicinano alla Luna,
più i nostri prezzi si abbassano.
486
00:26:49,043 --> 00:26:50,459
Barattiamo qualsiasi cosa.
487
00:26:50,543 --> 00:26:54,043
Astronavi usate, moduli lunari
o perfino auto usate!
488
00:27:00,043 --> 00:27:03,168
A scuola, il giorno del lancio,
c'era sempre lo stesso rituale.
489
00:27:03,668 --> 00:27:05,626
L'insegnante entrava spingendo una TV.
490
00:27:06,959 --> 00:27:09,626
Guardavamo il razzo sulla rampa
di lancio per cinque minuti,
491
00:27:10,626 --> 00:27:14,584
poi tutti facevamo il conto alla rovescia
con la TV per gli ultimi dieci secondi.
492
00:27:14,668 --> 00:27:17,626
Dieci, nove, otto,
493
00:27:17,709 --> 00:27:21,918
sette, sei, cinque, quattro,
494
00:27:22,001 --> 00:27:26,376
tre, due, uno, lancio!
495
00:27:27,793 --> 00:27:30,459
Decollo effettuato.
496
00:27:32,918 --> 00:27:36,834
E infine restavamo a fissare lo schermo
mentre il razzo volava via nel cielo.
497
00:27:37,376 --> 00:27:40,959
Le lezioni di scienze erano emozionanti
perché sembravano eventi in corso.
498
00:27:41,459 --> 00:27:44,793
Erano tutte correlate all'astronomia,
alla cosmologia e all'Apollo.
499
00:27:44,876 --> 00:27:48,334
Finché Edwin Hubble
non dimostrò il contrario nel 1922,
500
00:27:48,418 --> 00:27:52,959
gli uomini pensavano che l'intero universo
consistesse solo della nostra galassia.
501
00:27:53,043 --> 00:27:57,709
Ora sappiamo di essere soltanto
una di 100 miliardi di galassie.
502
00:27:58,959 --> 00:28:02,168
Per ora, non abbiamo prove
di altri sistemi solari
503
00:28:02,251 --> 00:28:06,126
che ruotino attorno a stelle lontane
o di pianeti al di fuori dei nostri nove.
504
00:28:06,959 --> 00:28:10,168
Ma le probabilità che siamo
gli unici nove pianeti nell'universo
505
00:28:10,251 --> 00:28:12,376
e che il nostro sia
l'unico su cui ci sia vita,
506
00:28:12,459 --> 00:28:17,168
secondo i nostri calcoli sono
di 10 miliardi di trilioni a uno.
507
00:28:17,251 --> 00:28:21,293
Sì, qualunque cosa sia successa
nella formazione del nostro sistema solare
508
00:28:21,376 --> 00:28:24,126
è senza dubbio in corso in altri. Giusto?
509
00:28:24,209 --> 00:28:28,293
Ci sono lo stesso materiale, la stessa
gravità e le stesse condizioni ovunque.
510
00:28:28,376 --> 00:28:30,918
In altre parole,
non è possibile che siamo soli.
511
00:28:31,001 --> 00:28:34,126
È solo una questione di tempo
prima che abbiamo un incontro
512
00:28:34,209 --> 00:28:38,751
con altri esseri di altri luoghi
dell'universo, se non è già successo.
513
00:28:38,834 --> 00:28:41,293
2001: ODISSEA NELLO SPAZIO
IL PIANETA DELLE SCIMMIE
514
00:28:44,668 --> 00:28:48,043
Eravamo già andati su Giove
e oltre nel film 2001,
515
00:28:48,626 --> 00:28:51,459
e non c'era dubbio che
ci saremmo arrivati molto presto.
516
00:28:56,626 --> 00:28:58,418
Ne ero rimasto così affascinato
517
00:28:58,501 --> 00:29:00,709
che cercavo di descriverne
il senso più profondo
518
00:29:00,793 --> 00:29:02,376
a chiunque mi ascoltasse.
519
00:29:03,584 --> 00:29:05,584
E poi, mentre supera Giove,
520
00:29:05,668 --> 00:29:08,209
attraversa questa specie
di folle distorsione temporale.
521
00:29:08,293 --> 00:29:10,834
Ci sono tutte queste
luci brillanti che lampeggiano,
522
00:29:10,918 --> 00:29:13,543
e all'improvviso si ritrova
in questa vecchia stanza
523
00:29:13,626 --> 00:29:16,501
e poi diventa questo anziano.
524
00:29:16,584 --> 00:29:19,293
A questo punto vede la lastra nera,
525
00:29:19,376 --> 00:29:21,543
la stessa di Giove,
526
00:29:21,626 --> 00:29:23,709
ai piedi del suo capezzale.
527
00:29:24,543 --> 00:29:25,459
Oppure no?
528
00:29:25,959 --> 00:29:28,334
Si allunga, cercando di toccarla
529
00:29:28,418 --> 00:29:31,876
e allora diventa un bambino
che non è ancora nato!
530
00:29:36,293 --> 00:29:37,668
Indietro!
531
00:29:39,001 --> 00:29:41,376
Beh, come ho detto,
era tutto intorno a noi.
532
00:29:42,126 --> 00:29:44,001
Ci dicevano che quelli della nostra età
533
00:29:44,084 --> 00:29:46,626
un giorno sarebbero stati in grado
di passare la luna di miele sulla Luna.
534
00:29:47,209 --> 00:29:48,668
Ed entro la fine del secolo,
535
00:29:48,751 --> 00:29:52,043
avremmo potuto essere clienti paganti
sul volo di sei mesi per Marte.
536
00:29:52,543 --> 00:29:54,334
Era tutto così vicino.
537
00:29:54,834 --> 00:29:58,251
Avevamo letteralmente gli astronauti
che ronzavano sopra di noi in jet,
538
00:29:58,334 --> 00:30:01,168
perché la base aerea di Ellington
era in fondo alla strada.
539
00:30:01,251 --> 00:30:05,084
Non era insolito sentire
improvvisamente un sibilo nel cielo,
540
00:30:05,168 --> 00:30:08,168
vedere un jet sfrecciare
e scomparire rapidamente,
541
00:30:08,793 --> 00:30:12,543
per poi sentire il boato sonico
della barriera del suono infranta.
542
00:30:17,251 --> 00:30:19,626
Correvamo a casa da scuola
il più velocemente possibile
543
00:30:19,709 --> 00:30:21,668
per guardare Dark Shadows,
544
00:30:21,751 --> 00:30:23,668
una serie TV da cui eravamo ossessionati.
545
00:30:25,626 --> 00:30:27,501
Era la storia bizzarra e spaventosa
546
00:30:27,584 --> 00:30:31,001
di un'antica famiglia patrizia
che viveva in un castello sul mare
547
00:30:31,084 --> 00:30:34,876
e di un vampiro senza età,
Barnabas Collins.
548
00:30:42,543 --> 00:30:44,876
Guardare la TV era una battaglia perenne.
549
00:30:44,959 --> 00:30:46,793
Solo avere un segnale decente,
550
00:30:46,876 --> 00:30:50,209
in quell'epoca di antenne e
tre grandi reti televisive, era una sfida.
551
00:30:50,709 --> 00:30:54,209
Inoltre, almeno nella nostra famiglia,
si doveva sorvegliare il territorio
552
00:30:54,293 --> 00:30:57,043
e difendere fisicamente
ciò che la TV avrebbe trasmesso
553
00:30:57,126 --> 00:30:58,334
nei successivi 30 minuti.
554
00:30:58,918 --> 00:31:01,209
C'erano programmi fantastici
tutta la sera.
555
00:31:01,293 --> 00:31:03,834
Spesso era difficile decidere,
e non deludevano mai.
556
00:31:04,876 --> 00:31:06,293
The Beverly Hillbillies,
557
00:31:06,376 --> 00:31:07,376
Gunsmoke,
558
00:31:07,459 --> 00:31:08,584
Io e i miei tre figli,
559
00:31:08,668 --> 00:31:10,376
I mostri, Bonanza,
560
00:31:10,459 --> 00:31:11,293
Vita da strega,
561
00:31:11,376 --> 00:31:12,376
Star Trek,
562
00:31:12,459 --> 00:31:14,293
Adam-12, Get Smart,
563
00:31:14,376 --> 00:31:15,793
Gomer Pyle, Batman,
564
00:31:15,876 --> 00:31:17,376
L'isola di Gilligan, Flipper,
565
00:31:17,459 --> 00:31:19,709
Petticoat Junction,
The Andy Griffith Show,
566
00:31:19,793 --> 00:31:21,876
Strega per amore, La famiglia Addams,
567
00:31:21,959 --> 00:31:23,043
The Dick Van Dyke Show,
568
00:31:23,126 --> 00:31:24,876
Il Calabrone Verde,
Un equipaggio tutto matto,
569
00:31:24,959 --> 00:31:26,126
Mission: Impossible,
570
00:31:26,209 --> 00:31:27,793
La fattoria dei giorni felici,
Gli eroi di Hogan,
571
00:31:27,876 --> 00:31:31,043
Dragnet e Hawaii Five-O,
solo per citarne alcuni.
572
00:31:31,126 --> 00:31:34,043
Poi c'erano le serie che
non andarono oltre la prima stagione
573
00:31:34,126 --> 00:31:36,876
e sono per lo più
dimenticate, ma non da me.
574
00:31:36,959 --> 00:31:40,293
In Kronos: Sfida al passato,
due scienziati si perdono nel tempo,
575
00:31:40,376 --> 00:31:42,751
finendo sempre
in momenti storici decisivi.
576
00:31:42,834 --> 00:31:45,418
Il Titanic, la Battaglia
del Little Bighorn, il Teatro Ford.
577
00:31:46,543 --> 00:31:49,043
E poi c'era una serie
intitolata It's About Time,
578
00:31:49,126 --> 00:31:52,251
una commedia incentrata
su due astronauti che, al rientro,
579
00:31:52,334 --> 00:31:54,084
a causa di una distorsione temporale,
580
00:31:54,709 --> 00:31:57,876
finiscono nella preistoria
con cavernicoli e dinosauri.
581
00:31:59,751 --> 00:32:01,543
- Io ci credo!
- Sì!
582
00:32:03,043 --> 00:32:05,584
Ci fu anche la prima ondata
dei consorzi TV,
583
00:32:05,668 --> 00:32:09,251
per cui serie di epoche leggermente
precedenti erano sempre in onda.
584
00:32:09,751 --> 00:32:13,584
E a tarda notte, c'erano ancora
gli episodi di Ai confini della realtà.
585
00:32:13,668 --> 00:32:16,043
Quando ero molto piccolo,
prima di sapere cosa fosse,
586
00:32:16,126 --> 00:32:19,043
la chiamavo La serie
dello spaventoso bulbo oculare volante.
587
00:32:19,126 --> 00:32:20,334
Una dimensione visiva.
588
00:32:21,084 --> 00:32:22,626
Una dimensione mentale.
589
00:32:23,168 --> 00:32:27,709
Vi trovate in un mondo fatto
di sostanza e ombre, di oggetti e idee.
590
00:32:27,793 --> 00:32:29,418
E poi c'era il sabato mattina.
591
00:32:29,501 --> 00:32:32,418
Ci alzavamo presto
e fissavamo il monoscopio,
592
00:32:32,501 --> 00:32:34,293
in attesa che iniziasse il divertimento.
593
00:32:36,876 --> 00:32:40,376
Il sabato sera tardi, c'era
una trasmissione locale chiamata Weird
594
00:32:40,459 --> 00:32:42,876
che si apriva con la sinistra
musica di un theremin.
595
00:32:42,959 --> 00:32:46,209
Benvenuti a Weird.
596
00:32:47,043 --> 00:32:50,251
Mandavano in onda film
come Attack of the 50 Foot Woman,
597
00:32:50,334 --> 00:32:52,584
Radiazioni BX: distruzione uomo,
598
00:32:52,668 --> 00:32:55,501
La cosa, The Beginning of The End,
599
00:32:56,168 --> 00:32:57,043
Fluido mortale,
600
00:32:57,751 --> 00:32:59,418
Matango il mostro.
601
00:32:59,501 --> 00:33:02,709
In pratica, qualsiasi cosa
con mutazioni indotte dalla bomba atomica.
602
00:33:03,793 --> 00:33:06,293
- Questo conclude le trasmissioni.
- Buonanotte.
603
00:33:06,376 --> 00:33:08,126
E ora il nostro inno nazionale.
604
00:33:09,084 --> 00:33:12,959
Finiva tutto verso mezzanotte
e le stazioni smettevano di trasmettere.
605
00:33:13,043 --> 00:33:14,168
Spegni tutto.
606
00:33:15,418 --> 00:33:19,501
La domenica sera, nel periodo scolastico,
sorgeva una sensazione di terrore.
607
00:33:20,543 --> 00:33:21,959
The Wonderful World of Color,
608
00:33:22,043 --> 00:33:25,459
chiamato così prima di diventare
The Wonderful World of Disney,
609
00:33:25,959 --> 00:33:28,501
era impregnato
di questo sentimento malinconico.
610
00:33:29,126 --> 00:33:33,168
Con la scuola in arrivo la mattina dopo,
non importava quanto fosse bello:
611
00:33:33,751 --> 00:33:37,084
la libertà e il divertimento
del weekend stavano per terminare.
612
00:33:38,001 --> 00:33:39,168
Poi, una volta l'anno,
613
00:33:39,251 --> 00:33:42,626
in TV c'era una proiezione
speciale del Mago di Oz.
614
00:33:43,418 --> 00:33:45,626
Ci riunivamo tutti per guardarlo.
615
00:33:46,751 --> 00:33:48,918
Molto presto sarà a colori e…
616
00:33:49,001 --> 00:33:50,959
Era molto di più di un film.
617
00:33:52,334 --> 00:33:55,418
Finché non avemmo una TV a colori,
era tutto in bianco e nero,
618
00:33:55,501 --> 00:33:56,501
perfino Oz.
619
00:33:58,876 --> 00:34:01,001
Ma che fossero a colori
o in bianco e nero,
620
00:34:01,084 --> 00:34:03,543
le scimmie volanti spedivano
sempre mia sorella Stephanie
621
00:34:03,626 --> 00:34:06,001
sotto le coperte o fuori dalla stanza.
622
00:34:10,376 --> 00:34:13,668
Nel notiziario della sera, la guerra
in Vietnam era una costante
623
00:34:13,751 --> 00:34:16,168
e riusciva a insinuarsi
in tutto ciò che accadeva.
624
00:34:16,251 --> 00:34:20,126
Il Comando USA riferisce di 148 americani
uccisi in guerra la scorsa settimana…
625
00:34:20,209 --> 00:34:22,001
Per un ragazzino era disorientante.
626
00:34:22,543 --> 00:34:24,584
Gli adulti ci facevano
sempre sentire in colpa.
627
00:34:24,668 --> 00:34:28,459
Finite tutto. In Vietnam
ci sono bambini che muoiono di fame.
628
00:34:31,043 --> 00:34:33,668
Eravamo in guerra
con loro, li bombardavamo,
629
00:34:33,751 --> 00:34:35,834
ma ci importava dei loro bambini affamati?
630
00:34:35,918 --> 00:34:38,043
DA: HOUSTON
PER: VIETNAM
631
00:34:40,251 --> 00:34:41,084
Qui!
632
00:34:42,126 --> 00:34:42,959
Qui!
633
00:34:44,834 --> 00:34:47,043
Ciò che lo rendeva un quartiere
perfetto in cui crescere
634
00:34:47,126 --> 00:34:50,126
erano le tantissime famiglie
con figli della nostra età.
635
00:34:50,209 --> 00:34:52,209
Non era difficile iniziare a giocare.
636
00:34:52,918 --> 00:34:55,668
Giocavamo nel cortile
di qualcuno, in strada,
637
00:34:55,751 --> 00:34:57,001
o, in alcuni casi,
638
00:34:57,501 --> 00:34:59,876
andavamo alla fine dell'area residenziale,
639
00:34:59,959 --> 00:35:03,084
dove c'era un campo con un impianto
di trattamento delle acque.
640
00:35:03,168 --> 00:35:05,251
Lo chiamavamo Parco della Fogna.
641
00:35:06,043 --> 00:35:07,501
Per quando pioveva o era buio,
642
00:35:07,584 --> 00:35:09,751
io e Greg avevamo inventato
un tipo di baseball
643
00:35:09,834 --> 00:35:11,501
a cui giocare nel garage.
644
00:35:12,876 --> 00:35:16,001
La stella degli Astro Jim Wynn
è pronto a battere.
645
00:35:17,543 --> 00:35:19,084
Fuoricampo!
646
00:35:19,668 --> 00:35:21,793
Il Cannone Giocattolo!
647
00:35:22,834 --> 00:35:27,209
E il tabellone sta impazzendo
per la battuta tesa!
648
00:35:28,418 --> 00:35:31,376
Con alcune figurine
di giocatori creavamo una squadra,
649
00:35:31,459 --> 00:35:34,209
e ogni strada portava
al nostro campionato personale.
650
00:35:35,876 --> 00:35:39,543
Fu poco prima che la palla Nerf
venisse inventata e cambiasse tutto.
651
00:35:41,709 --> 00:35:43,876
A volte c'erano risse tra i giocatori.
652
00:35:43,959 --> 00:35:49,543
Il prossimo, Boog Powell!
653
00:35:52,168 --> 00:35:53,709
Basta così!
654
00:35:56,001 --> 00:35:57,001
Carica!
655
00:35:57,668 --> 00:36:00,251
Non dimenticherò mai
i ragazzi del quartiere.
656
00:36:00,334 --> 00:36:03,584
C'era Larry, che soffriva
di un grave caso di tigna.
657
00:36:04,584 --> 00:36:08,876
Sembrava che facessero tutti
a turno a essere quello con il gesso.
658
00:36:10,584 --> 00:36:13,376
C'era Byron, il figlio
di uno scienziato della NASA
659
00:36:13,459 --> 00:36:16,209
e piromane locale da piccolo chimico
660
00:36:16,918 --> 00:36:20,501
che costruiva sempre piccoli dispositivi
a propulsione a forma di razzo.
661
00:36:20,584 --> 00:36:23,418
Ogni tanto metteva
una cavalletta sul sedile del pilota.
662
00:36:24,418 --> 00:36:27,126
Tre, due, uno!
663
00:36:29,418 --> 00:36:31,876
Oh, Susanna
664
00:36:31,959 --> 00:36:33,751
Non piangere perché…
665
00:36:33,834 --> 00:36:37,376
Poi c'era Tony, l'astuto e spiritoso
saputello che ti metteva nei guai.
666
00:36:37,459 --> 00:36:39,543
…per restare accanto a te.
667
00:36:39,626 --> 00:36:43,251
Era specializzato nel cambiare i testi
delle canzoni nella lezione di musica,
668
00:36:43,334 --> 00:36:46,293
facendoli passare da tradizionali,
a, ovviamente, volgari.
669
00:36:46,376 --> 00:36:49,418
Il vecchio Dan Tucker era un uomo valente
670
00:36:49,501 --> 00:36:52,376
Si lavava la faccia nell'olio bollente
671
00:36:52,459 --> 00:36:55,126
Si pettinava i capelli
con la ruota di un tren
672
00:36:55,209 --> 00:36:57,584
Ma il mal di denti
se l'è portato via in un batter…
673
00:36:57,668 --> 00:36:58,501
Di palle!
674
00:36:58,584 --> 00:36:59,918
Stan, Tony,
675
00:37:00,001 --> 00:37:01,543
andate in corridoio.
676
00:37:03,209 --> 00:37:05,501
Uno dei lati negativi
dell'essere piccolo all'epoca
677
00:37:05,584 --> 00:37:09,293
era che sembrava un'ottima idea
educare i bambini come se fossero animali,
678
00:37:09,376 --> 00:37:13,251
cosa che richiedeva continui richiami
ai comportamenti scorretti.
679
00:37:13,834 --> 00:37:16,376
Eri sempre a un errore di distanza
dall'essere picchiato
680
00:37:16,459 --> 00:37:18,376
da un numero imprecisato di adulti.
681
00:37:19,001 --> 00:37:20,918
Genitori, presidi, allenatori,
682
00:37:21,001 --> 00:37:23,626
perfino i genitori degli amici,
che avevano il comodo
683
00:37:23,709 --> 00:37:26,334
accordo: "Tu puoi sculacciare
mio figlio e io il tuo".
684
00:37:27,293 --> 00:37:30,501
Però nessuno era
più spaventoso del nostro preside,
685
00:37:30,584 --> 00:37:32,251
il Tristo Mietitore in persona,
686
00:37:32,751 --> 00:37:33,668
il sig. Cowan.
687
00:37:36,168 --> 00:37:39,001
Siete qui fuori per motivi disciplinari?
688
00:37:43,834 --> 00:37:44,918
Di nuovo.
689
00:37:46,751 --> 00:37:47,626
Seguitemi.
690
00:37:57,209 --> 00:37:59,918
- No!
- A posto così. Torna in classe.
691
00:38:10,751 --> 00:38:12,709
Tony, Stan,
692
00:38:13,418 --> 00:38:14,668
entrate pure.
693
00:38:14,751 --> 00:38:16,376
Immagino fosse in linea coi tempi.
694
00:38:16,459 --> 00:38:17,709
La vita valeva meno.
695
00:38:17,793 --> 00:38:19,459
Eravamo tutti più sacrificabili
696
00:38:19,543 --> 00:38:22,043
e nessuno pensava troppo alla sicurezza.
697
00:38:26,376 --> 00:38:31,084
Per esempio, eccoci qui, a viaggiare
lungo la Gulf Freeway a 112 km orari,
698
00:38:31,584 --> 00:38:34,626
con un cassone pieno
di ragazzini diretti in spiaggia.
699
00:38:34,709 --> 00:38:36,209
Non venne mai in mente a nessuno
700
00:38:36,293 --> 00:38:40,418
che eravamo a una piccola collisione
o ribaltamento dal morire sulla strada.
701
00:38:43,584 --> 00:38:47,376
Anche mangiare ghiaccioli in piscina
poteva trasformarsi in un disastro.
702
00:38:49,418 --> 00:38:52,751
Qualcosa nel modo in cui erano congelati
li trasformava in ghiaccio secco
703
00:38:52,834 --> 00:38:54,834
e si attaccavano alla lingua.
704
00:38:55,626 --> 00:38:58,876
Inoltre, la piscina del quartiere
aveva sempre troppo cloro
705
00:38:58,959 --> 00:39:01,334
e faceva bruciare gli occhi a tutti.
706
00:39:02,626 --> 00:39:05,709
Non avevano ancora
perfezionato gli aspetti chimici,
707
00:39:05,793 --> 00:39:09,334
e non ci veniva in mente che
ciò che facevano potesse essere dannoso.
708
00:39:09,418 --> 00:39:12,293
Fummo sicuramente l'ultima
di forse due generazioni di bambini
709
00:39:12,376 --> 00:39:13,668
che trovava divertentissimo
710
00:39:13,751 --> 00:39:16,751
inseguire i furgoni che
spruzzavano il DDT contro le zanzare.
711
00:39:17,251 --> 00:39:19,459
E non era affatto raro tornare a casa
712
00:39:19,543 --> 00:39:22,459
e scoprire che avevano spruzzato
gas nervino ovunque
713
00:39:22,543 --> 00:39:25,293
per uccidere la sporadica blatta
appena avvistata.
714
00:39:26,751 --> 00:39:30,501
E guardate la particolare tecnica
motivazionale del mio allenatore.
715
00:39:30,584 --> 00:39:33,668
Per ogni errore commesso
nella partita precedente,
716
00:39:33,751 --> 00:39:35,959
dovevi stare di fronte a tre
dei tuoi compagni
717
00:39:36,043 --> 00:39:39,334
che, come un plotone di esecuzione,
cercavano di colpirti con la palla.
718
00:39:41,793 --> 00:39:45,584
La mia tattica era provare a prendere
quella del lanciatore più preciso,
719
00:39:45,668 --> 00:39:48,793
evitarne un'altra e sperare
che il terzo sbagliasse la mira.
720
00:39:48,876 --> 00:39:50,918
Così potevo uscirne vivo.
721
00:39:51,001 --> 00:39:52,751
Già. In tutto questo divertimento,
722
00:39:52,834 --> 00:39:57,084
una punizione, un dolore o una lesione
non sembravano mai troppo lontani.
723
00:39:57,626 --> 00:39:59,793
Come questo gioco, il Pirata Rosso.
724
00:39:59,876 --> 00:40:04,501
Pirata rosso, pirata rosso,
che Stan ci venga addosso.
725
00:40:07,959 --> 00:40:13,251
Pirata rosso, pirata rosso,
che Ronnie ci venga addosso.
726
00:40:13,751 --> 00:40:16,751
Continuavamo a fare certi giochi
finché non accadeva una cosa del genere.
727
00:40:19,501 --> 00:40:22,334
Significava solo che avevamo
raggiunto un nuovo livello di maturità
728
00:40:22,418 --> 00:40:25,793
ed era il momento di abbandonare
quel gioco e sceglierne un altro.
729
00:40:26,376 --> 00:40:28,793
Se non era baseball, football o basket,
730
00:40:28,876 --> 00:40:30,918
era una grande avventura in bicicletta.
731
00:40:35,751 --> 00:40:38,001
Eravamo diventati
tutti bravi a riparare le bici,
732
00:40:38,084 --> 00:40:40,168
specialmente ad aggiustare
le gomme bucate.
733
00:40:41,501 --> 00:40:43,834
E sembrava che ogni viaggio
in auto un po' più lungo
734
00:40:43,918 --> 00:40:46,459
includesse per forza il cambio
di una gomma bucata.
735
00:40:47,418 --> 00:40:50,418
Forse era perché
non c'erano ancora i cerchi in lega
736
00:40:50,501 --> 00:40:52,501
e non erano ancora molto bravi
a fare le gomme,
737
00:40:53,084 --> 00:40:56,209
o perché papà aveva un debole
per l'acquisto di pneumatici usati.
738
00:40:57,001 --> 00:40:59,001
Hai mai pensato di comprarne
uno nuovo, papà?
739
00:40:59,501 --> 00:41:03,376
Non si abbinerebbe agli altri tre
e sembrerebbe strano, Steven.
740
00:41:04,543 --> 00:41:07,876
Avevamo tanti giochi di quartiere,
a seconda di chi giocava.
741
00:41:08,376 --> 00:41:11,959
Se c'erano molte ragazze,
di solito le sorelle dei ragazzi,
742
00:41:12,043 --> 00:41:14,543
facevamo un gioco che
si chiamava Creatore di statue…
743
00:41:14,626 --> 00:41:16,043
Attenzione.
744
00:41:16,126 --> 00:41:18,959
…in cui dovevi dire
di cosa eri una statua.
745
00:41:20,168 --> 00:41:21,126
Pancake.
746
00:41:21,209 --> 00:41:22,126
Una fenice.
747
00:41:22,209 --> 00:41:23,251
Un'onda.
748
00:41:23,334 --> 00:41:24,543
Astronauta.
749
00:41:25,376 --> 00:41:27,834
Di sera, i giochi
si spostavano all'interno
750
00:41:28,418 --> 00:41:29,709
o sul portico sul retro.
751
00:41:30,334 --> 00:41:32,459
C'erano tanti giochi da tavolo classici.
752
00:41:32,543 --> 00:41:34,376
Cinque, sei, sette…
753
00:41:34,459 --> 00:41:36,459
A volte, quando i miei avevano ospiti
754
00:41:36,543 --> 00:41:38,501
e venivano a trovarci altre famiglie,
755
00:41:38,584 --> 00:41:41,834
ci impegnavamo e organizzavamo
altri giochi, come la pesca delle mele.
756
00:41:41,918 --> 00:41:43,376
Guardate e imparate.
757
00:41:43,459 --> 00:41:46,043
Ecco il nuovo record mondiale.
758
00:41:46,126 --> 00:41:47,501
Tre, due, uno, via.
759
00:41:47,584 --> 00:41:51,209
A un certo punto, Greg trovava un modo
infallibile per vincere ogni volta.
760
00:41:52,168 --> 00:41:56,376
Era così superiore e risoluto al riguardo,
che smettevamo tutti di giocare.
761
00:41:56,459 --> 00:41:57,709
È così che si fa!
762
00:42:01,459 --> 00:42:04,668
Anche se le mie tre sorelle erano
quasi sempre la parte avversa,
763
00:42:04,751 --> 00:42:06,876
la loro presenza
non era priva di benefici.
764
00:42:07,376 --> 00:42:11,626
Vicky lavorava alla Baskin-Robbins,
la rivoluzionaria gelateria
765
00:42:11,709 --> 00:42:14,876
che offriva la strabiliante
varietà di 31 gusti diversi,
766
00:42:14,959 --> 00:42:17,043
e aveva diritto
a due palline gratis a turno.
767
00:42:17,126 --> 00:42:19,626
Credo che prenderò
il fondente banana e noci.
768
00:42:20,459 --> 00:42:21,293
Ottima scelta.
769
00:42:21,376 --> 00:42:25,126
Per i primi due o tre mesi,
mangiò lei le due palline di gelato.
770
00:42:25,626 --> 00:42:28,834
Ma alla fine non ne poté più
e iniziò a regalarle,
771
00:42:28,918 --> 00:42:31,709
perciò volevi sempre esserci,
quando staccava dal lavoro.
772
00:42:32,376 --> 00:42:33,209
Grazie.
773
00:42:34,834 --> 00:42:38,084
Devo indovinare che gusto vuoi
per guadagnarmi il passaggio a casa?
774
00:42:39,376 --> 00:42:40,209
Solo…
775
00:42:41,001 --> 00:42:42,334
Puoi dirlo.
776
00:42:42,418 --> 00:42:43,251
Vaniglia, per favore.
777
00:42:43,334 --> 00:42:44,584
- Vaniglia.
- Sì, vaniglia.
778
00:42:44,668 --> 00:42:46,001
- Vuoi la vaniglia?
- Sì.
779
00:42:46,084 --> 00:42:48,126
- Tra tutti questi gusti, tu vuoi…
- Sì.
780
00:42:48,209 --> 00:42:49,043
Dammi quello.
781
00:42:49,126 --> 00:42:50,334
D'accordo.
782
00:42:50,418 --> 00:42:51,251
Sì.
783
00:42:51,751 --> 00:42:55,626
Non ricordo che mio fratello Steve abbia
mai preso un gusto diverso dalla vaniglia.
784
00:42:55,709 --> 00:42:58,918
Uno spreco di tutti quei sapori
così particolari, ovviamente,
785
00:42:59,001 --> 00:43:02,251
però credo che ammirassi
la sua soddisfazione e la sua coerenza.
786
00:43:04,126 --> 00:43:07,168
Le mie sorelle dettavano
anche i gusti musicali della casa
787
00:43:07,251 --> 00:43:10,084
e, tutte insieme,
coprivano moltissimi generi.
788
00:43:10,168 --> 00:43:13,209
Alla più giovane, Stephanie,
piaceva tutto ciò che era popolare.
789
00:43:13,293 --> 00:43:16,834
Ricordo che ascoltava il 45 giri
degli Archies "Sugar Sugar"
790
00:43:16,918 --> 00:43:19,376
all'infinito.
791
00:43:19,459 --> 00:43:21,709
Gli Archies erano
i personaggi di un fumetto,
792
00:43:21,793 --> 00:43:24,751
ma questo non gli impedì di ottenere
il più grande successo del 1969.
793
00:43:32,793 --> 00:43:33,626
Va bene.
794
00:43:34,126 --> 00:43:35,376
L'ultima volta, d'accordo?
795
00:43:36,418 --> 00:43:38,251
- Va bene.
- Non ne posso più.
796
00:43:39,751 --> 00:43:44,001
La mia sorella di mezzo, Jana,
adorava i Monkees e, ora che ci penso,
797
00:43:44,084 --> 00:43:46,459
praticamente qualsiasi gruppo
con dei ragazzi carini.
798
00:43:49,001 --> 00:43:51,334
I miei gusti stavano, diciamo, maturando.
799
00:43:51,418 --> 00:43:53,376
Verso Herb Alpert, per esempio.
800
00:43:53,459 --> 00:43:56,668
O almeno verso una particolare
copertina di un suo album.
801
00:43:59,168 --> 00:44:01,709
Vicky aveva i gusti musicali
migliori, ovviamente,
802
00:44:01,793 --> 00:44:05,334
ed era felice di istruirci sui significati
più profondi delle canzoni.
803
00:44:09,001 --> 00:44:11,084
I veri significati sono nascosti lì dentro
804
00:44:11,168 --> 00:44:15,876
e noi dobbiamo decifrarli,
come in "Lucy in the Sky with Diamonds".
805
00:44:17,501 --> 00:44:18,543
LSD.
806
00:44:20,501 --> 00:44:24,376
È evidente per chi ne capisce,
ma i conformisti non ci arrivano.
807
00:44:27,418 --> 00:44:29,459
Oh, Dio! Spegnilo!
808
00:44:31,709 --> 00:44:33,168
- Oh, no!
- Ok.
809
00:44:33,876 --> 00:44:35,293
Oh, Jana!
810
00:44:35,376 --> 00:44:37,501
Jana aveva sempre degli incidenti.
811
00:44:37,584 --> 00:44:41,376
Fu la prima a farsi dare dei punti,
la prima a rompersi un osso.
812
00:44:41,459 --> 00:44:42,918
Ne aveva sempre una.
813
00:44:43,001 --> 00:44:45,834
Sembrava che essere una ragazza
fosse molto più impegnativo.
814
00:44:46,334 --> 00:44:49,334
A quell'epoca tutte
volevano avere i capelli lisci,
815
00:44:49,418 --> 00:44:52,168
ma era difficilissimo averli,
con l'umidità di Houston.
816
00:44:52,668 --> 00:44:55,418
Non c'erano ancora
i prodotti per capelli e i fon.
817
00:44:56,501 --> 00:45:00,293
I bigodini erano così piccoli, allora,
che usavano le lattine di succo d'arancia.
818
00:45:00,376 --> 00:45:04,126
Le mie sorelle non erano solo più
ingegnose, ma anche molto più drammatiche.
819
00:45:04,793 --> 00:45:06,209
Ouija, sei con noi?
820
00:45:07,668 --> 00:45:10,501
SÌ, OUIJA, NO
821
00:45:13,293 --> 00:45:14,668
- Sì!
- Oh, santo cielo!
822
00:45:17,043 --> 00:45:18,168
Così va bene.
823
00:45:18,251 --> 00:45:20,501
Robert è innamorato di me?
824
00:45:25,918 --> 00:45:27,793
Sì!
825
00:45:27,876 --> 00:45:30,626
Nella nostra stanza,
io, Steve e Greg eravamo d'accordo
826
00:45:30,709 --> 00:45:32,959
che la donna perfetta fosse Raquel Welch,
827
00:45:33,043 --> 00:45:36,209
come si era visto in film
quali Un milione di anni fa,
828
00:45:36,293 --> 00:45:38,959
Viaggio allucinante e Bandolero!
829
00:45:39,043 --> 00:45:42,084
Steve aveva una pila di Playboy
nascosta sotto la scrivania.
830
00:46:02,626 --> 00:46:05,376
Non abbiamo mai scoperto
quale sorella avesse fatto la spia.
831
00:46:06,751 --> 00:46:09,251
La radio era sempre accesa,
trasmettendo successi.
832
00:46:10,209 --> 00:46:15,793
"In The Year 2525" era uno dei miei
preferiti, con il suo futuro distopico.
833
00:46:19,126 --> 00:46:22,251
Tante ragazze che conoscevo
avevano canzoni con dentro i loro nomi.
834
00:46:43,293 --> 00:46:45,501
C'era una canzone famosa
con il nome di un ragazzo,
835
00:46:46,001 --> 00:46:47,126
ma si chiamava Sue.
836
00:46:47,209 --> 00:46:49,043
E mi si gelò il sangue e dissi
837
00:46:49,126 --> 00:46:50,876
"Il mio nome è Sue
838
00:46:50,959 --> 00:46:52,418
Come stai?
839
00:46:53,084 --> 00:46:54,918
Ora morirai…"
840
00:46:55,709 --> 00:46:59,001
Ci piaceva soprattutto la fine, in cui
avevano censurato un'imprecazione.
841
00:46:59,084 --> 00:47:01,584
Per la ghiaia nelle tue budella
E gli sputi nei tuoi occhi
842
00:47:01,668 --> 00:47:04,918
Perché io sono il bip
che ti ha chiamato Sue
843
00:47:06,376 --> 00:47:10,126
Bisogna dire che era l'apice
dell'era degli scherzi telefonici,
844
00:47:10,209 --> 00:47:12,126
prima dell'identificativo del chiamante.
845
00:47:12,209 --> 00:47:14,209
Spaziavamo dalle basi, come…
846
00:47:14,293 --> 00:47:16,459
Avete dei Maggiolini, in sede?
847
00:47:17,001 --> 00:47:18,876
Meglio chiamare la disinfestazione.
848
00:47:21,168 --> 00:47:22,543
Agli scherzi più elaborati…
849
00:47:22,626 --> 00:47:26,834
Pronto? Sono Tommy O della KRB
con Indovina la canzone.
850
00:47:26,918 --> 00:47:28,626
Con chi parlo?
851
00:47:28,709 --> 00:47:30,251
Sono Marta.
852
00:47:30,334 --> 00:47:32,751
Martha? È il suo giorno fortunato, Martha!
853
00:47:32,834 --> 00:47:35,709
Il nostro montepremi
è arrivato a 285 dollari
854
00:47:35,793 --> 00:47:37,751
e sarà suo se indovina la canzone
855
00:47:37,834 --> 00:47:40,418
dopo averne ascoltato cinque secondi.
856
00:47:40,501 --> 00:47:41,584
È pronta?
857
00:47:41,668 --> 00:47:43,043
Credo di sì.
858
00:47:43,543 --> 00:47:45,168
Indovini la canzone.
859
00:47:56,376 --> 00:47:58,918
Martha, riesce a indovinare canzone?
860
00:47:59,001 --> 00:48:00,668
È forse "Wichita Lineman"?
861
00:48:00,751 --> 00:48:03,168
Sì! È "Wichita Lineman"!
Ha vinto il montepremi!
862
00:48:06,001 --> 00:48:08,251
Jana, rispondi.
Digli che stiamo mangiando.
863
00:48:09,626 --> 00:48:11,501
- Chi sarà?
- Che maleducazione.
864
00:48:11,584 --> 00:48:13,501
Al contrario, papà seppe come rispondere
865
00:48:13,584 --> 00:48:17,376
quando la nostra famiglia divenne
li bersaglio di scherzi telefonici.
866
00:48:17,459 --> 00:48:18,376
È di nuovo lui.
867
00:48:18,959 --> 00:48:21,251
Ho qualcosa per quella merdina.
868
00:48:25,959 --> 00:48:26,793
Pronto?
869
00:48:27,959 --> 00:48:30,626
Oh, è molto interessante.
870
00:48:31,293 --> 00:48:33,959
Beh, ascoltami attentamente.
871
00:48:38,418 --> 00:48:39,584
Papà!
872
00:48:40,334 --> 00:48:42,543
Dovrebbe avergli spaccato il timpano.
873
00:48:42,626 --> 00:48:45,793
Ricordo di essermi un po' dispiaciuto
per il tizio degli scherzi.
874
00:48:45,876 --> 00:48:47,834
La punizione non era
proporzionale al reato.
875
00:48:49,626 --> 00:48:52,084
Quando non eravamo noi a giocare,
876
00:48:52,168 --> 00:48:54,668
andavamo sui campi
a vedere i nostri amici farlo
877
00:48:54,751 --> 00:48:57,501
e a bighellonare
e inseguire le palle lanciate fuori.
878
00:48:59,001 --> 00:49:01,834
Riportate quella palla
per una granita gratis!
879
00:49:04,793 --> 00:49:08,376
- Penso che prenderò quella alla fragola.
- Una palla lanciata fuori.
880
00:49:08,459 --> 00:49:10,918
E… un Chick-O-Stick.
881
00:49:13,209 --> 00:49:14,251
Ecco a te.
882
00:49:15,918 --> 00:49:16,751
E a te.
883
00:49:16,834 --> 00:49:18,376
Grazie, signore.
884
00:49:19,376 --> 00:49:22,959
Potevi avere una granita gratis anche
raccogliendo un sacchetto di rifiuti.
885
00:49:33,751 --> 00:49:38,501
Confido in Dio. Amo il mio Paese
e rispetterò le sue leggi.
886
00:49:38,584 --> 00:49:41,043
Giocherò lealmente
e mi sforzerò di vincere.
887
00:49:41,126 --> 00:49:44,293
Ma che vinca o perda,
farò sempre del mio meglio.
888
00:49:44,376 --> 00:49:50,126
Guardate la bandiera nel campo centrale
mentre suoniamo il nostro inno nazionale.
889
00:49:53,959 --> 00:49:56,584
Ero così commosso
dal giuramento della Lega Giovanile
890
00:49:56,668 --> 00:49:59,334
e dall'inno nazionale che
non mi sembrava importante
891
00:49:59,418 --> 00:50:00,376
il risultato.
892
00:50:01,543 --> 00:50:05,251
Questo sentimento di solito durava
fino al primo lancio della partita.
893
00:50:18,168 --> 00:50:22,334
Ma non c'era babysitter migliore
di una tripla proiezione al Majestic,
894
00:50:23,209 --> 00:50:25,668
che, a dispetto del nome,
era un cinema squallido.
895
00:50:26,376 --> 00:50:30,043
Ricordo un programma con un film
di fantascienza, Conto alla rovescia,
896
00:50:30,126 --> 00:50:32,209
in cui alla fine sbarcavamo sulla Luna
897
00:50:32,293 --> 00:50:34,793
solo per scoprire che
ci erano arrivati anche i Russi,
898
00:50:35,293 --> 00:50:38,168
ma che, naturalmente, erano morti
in un atterraggio di fortuna.
899
00:50:39,126 --> 00:50:41,959
Come gesto simbolico, l'astronauta
americano espone la bandiera
900
00:50:42,043 --> 00:50:44,793
sia degli Stati Uniti
che dell'Unione Sovietica.
901
00:50:45,668 --> 00:50:46,959
Che mondo folle!
902
00:50:47,543 --> 00:50:49,709
E poi c'erano due film dell'orrore.
903
00:50:49,793 --> 00:50:51,376
I redivivi,
904
00:50:51,459 --> 00:50:55,834
in cui uno scienziato nazista pazzo vuole
resuscitare dei leader nazisti congelati.
905
00:50:58,918 --> 00:51:00,126
E It!,
906
00:51:00,626 --> 00:51:04,209
in cui un folle assistente di museo,
interpretato da Roddy Mcdowall,
907
00:51:04,293 --> 00:51:08,709
riporta in vita un Golem del 16º secolo
mettendogli un piccolo rotolo in bocca.
908
00:51:09,418 --> 00:51:11,751
È indistruttibile, secondo la profezia,
909
00:51:11,834 --> 00:51:14,751
e diventa suo complice
nel portare morte e devastazione.
910
00:51:14,834 --> 00:51:15,668
Uccidilo!
911
00:51:25,168 --> 00:51:28,126
Il film termina con il Golem
che cammina verso il mare e ci entra.
912
00:51:28,626 --> 00:51:30,543
Non c'erano seguiti allora,
913
00:51:30,626 --> 00:51:33,501
perciò, per quanto ne so,
il Golem non è mai tornato fuori.
914
00:51:38,043 --> 00:51:40,751
Non dimenticherò mai la festa
di Capodanno dei miei genitori
915
00:51:40,834 --> 00:51:44,376
per quello che sarebbe diventato
il fatidico anno del 1969.
916
00:51:44,876 --> 00:51:46,709
Tutti gli adulti festeggiavano dentro.
917
00:51:47,293 --> 00:51:51,418
Quasi tutti noi eravamo in cortile,
dove infuriavano guerre di petardi.
918
00:51:56,751 --> 00:51:58,334
E la piromania di Byron
919
00:51:58,418 --> 00:52:02,293
aveva raggiunto nuove vette
con un grande pezzo di tubo di scarico,
920
00:52:02,376 --> 00:52:03,876
una piccola esplosione
921
00:52:03,959 --> 00:52:06,334
e una palla da softball
infuocata nel cielo.
922
00:52:09,876 --> 00:52:11,959
Siete pronti per il conto alla rovescia?
923
00:52:12,043 --> 00:52:13,709
Ok. Ci siamo.
924
00:52:14,376 --> 00:52:16,459
Dieci, nove,
925
00:52:16,543 --> 00:52:18,501
otto, sette,
926
00:52:18,584 --> 00:52:19,876
sei,
927
00:52:19,959 --> 00:52:21,793
cinque, quattro,
928
00:52:21,876 --> 00:52:24,501
tre, due, uno.
929
00:52:24,584 --> 00:52:26,376
Felice anno nuovo!
930
00:52:41,543 --> 00:52:45,209
Questo è un punto come un altro
per tornare a dove avevamo interrotto.
931
00:52:47,668 --> 00:52:49,876
Va bene. Ridete quanto volete.
932
00:52:51,709 --> 00:52:53,168
Ma ecco cosa mi dissero…
933
00:52:54,084 --> 00:52:56,668
Ottimo lavoro, Stan. Non sei svenuto.
934
00:52:58,584 --> 00:52:59,918
Non preoccuparti del vomito.
935
00:53:00,001 --> 00:53:03,459
Tutti gli astronauti, da John Glenn
a Neil Armstrong, vomitano.
936
00:53:03,543 --> 00:53:04,668
Almeno la prima volta.
937
00:53:06,084 --> 00:53:08,751
Così, mentre la mia infanzia
era stata abbastanza normale,
938
00:53:08,834 --> 00:53:11,126
il mio periodo alla NASA
non lo fu di certo.
939
00:53:11,209 --> 00:53:14,126
Mi ritrovai a fare
un addestramento intenso.
940
00:53:14,209 --> 00:53:16,834
Questa veniva proprio chiamata
la Cometa del Vomito.
941
00:53:24,209 --> 00:53:26,334
Un po' mi piaceva avere
un sesto della gravità,
942
00:53:26,418 --> 00:53:29,459
ma era come imparare a muoversi
con un corpo completamente nuovo.
943
00:53:29,543 --> 00:53:33,918
E c'era tantissimo lavoro in aula.
Non molto eccitante, ma necessario, credo.
944
00:53:34,959 --> 00:53:37,418
L'addestramento subacqueo
era stato inventato da Buzz Aldrin
945
00:53:37,501 --> 00:53:39,543
dopo la passeggiata
spaziale fallita del Gemini.
946
00:53:40,043 --> 00:53:41,251
Era piuttosto spaventoso.
947
00:53:49,626 --> 00:53:52,709
E avevano tutti i tipi di scenari
di sopravvivenza a cui pensare,
948
00:53:52,793 --> 00:53:55,376
in cui addestrarsi e da pianificare
per ogni evenienza.
949
00:53:55,959 --> 00:53:58,959
Dal rimanere bloccati
in una giungla al finire in un deserto.
950
00:54:00,209 --> 00:54:04,168
Dovevi essere in grado di fare vestiti e
coperture protettive col paracadute.
951
00:54:06,168 --> 00:54:08,501
Ricordo di aver pensato
che se fosse andata così,
952
00:54:09,001 --> 00:54:13,543
sarebbe stato l'ultimo dei miei problemi,
come nella serie Ai confini della realtà.
953
00:54:16,668 --> 00:54:19,501
Dopo l'addestramento
mi fecero fare un corso intensivo…
954
00:54:20,084 --> 00:54:22,376
Probabilmente non è il termine più adatto.
955
00:54:22,876 --> 00:54:25,793
…su tutti gli aspetti di ciò che
ora veniva segretamente chiamato
956
00:54:25,876 --> 00:54:27,751
Apollo 10 e mezzo.
957
00:54:28,251 --> 00:54:31,751
Come prima cosa, dovetti imparare
ogni manovra di controllo, anche bendato.
958
00:54:32,293 --> 00:54:33,376
Quota?
959
00:54:36,001 --> 00:54:37,001
A posto.
960
00:54:37,084 --> 00:54:38,168
Cronometro?
961
00:54:38,251 --> 00:54:40,001
- A posto.
- Temperatura di ingresso?
962
00:54:41,334 --> 00:54:42,168
A posto.
963
00:54:43,209 --> 00:54:44,751
La simulazione era una cosa,
964
00:54:44,834 --> 00:54:49,043
ma per capire cosa volesse dire
atterrare con un sesto della gravità,
965
00:54:49,126 --> 00:54:50,543
avevano creato questo mostro.
966
00:54:50,626 --> 00:54:53,418
Il veicolo di addestramento
atterraggio lunare,
967
00:54:53,501 --> 00:54:55,084
o LLTV.
968
00:55:06,043 --> 00:55:09,001
Neil Armstrong era quasi morto,
tentando di farlo atterrare.
969
00:55:09,084 --> 00:55:12,293
Si era lanciato fuori pochi secondi
prima che si schiantasse,
970
00:55:12,376 --> 00:55:15,043
poi era andato a pranzo
come se nulla fosse.
971
00:55:16,043 --> 00:55:18,793
Neil era così. Aveva
il sangue freddo come il ghiaccio.
972
00:55:19,626 --> 00:55:23,876
Dopo aver imparato tutto sulla navicella,
era l'ora della simulazione integrata.
973
00:55:26,126 --> 00:55:29,209
Kranz, Bostick e tutti gli altri
erano nella sala di controllo,
974
00:55:29,293 --> 00:55:30,876
io ero nel simulatore
975
00:55:31,418 --> 00:55:34,834
e tutti venivamo esaminati
dai supervisori di simulazione.
976
00:55:35,334 --> 00:55:37,459
Le voci minacciose
dietro un doppio specchio.
977
00:55:37,543 --> 00:55:39,376
Avviata perdita nel propulsore del CSM.
978
00:55:39,459 --> 00:55:43,126
Motore S-IVB spento con modalità
di interruzione sovrapposte.
979
00:55:43,209 --> 00:55:45,293
Erano conosciuti come "sim sups".
980
00:55:45,376 --> 00:55:48,001
Stavano dietro il vetro oscurato
della sala di controllo
981
00:55:48,084 --> 00:55:50,293
e inventavano gli scenari più diabolici
982
00:55:50,376 --> 00:55:51,334
immaginabili.
983
00:55:52,459 --> 00:55:55,584
Così che qualunque cosa
fosse successa, saresti stato pronto.
984
00:55:56,168 --> 00:55:59,751
Per il programma Gemini, fecero simulare
un attacco di cuore a un controllore
985
00:55:59,834 --> 00:56:01,834
per vedere come avrebbero reagito.
986
00:56:02,584 --> 00:56:04,418
Praticamente li odiavano tutti.
987
00:56:04,501 --> 00:56:05,834
Ok, ultima simulazione.
988
00:56:05,918 --> 00:56:09,209
Superiamola, atterriamo
sani e salvi e finiamola qui,
989
00:56:09,293 --> 00:56:11,918
magari in tempo
per qualche birra al Singing Wheel.
990
00:56:12,001 --> 00:56:13,418
Una Coca-Cola per te, Stan.
991
00:56:13,501 --> 00:56:15,459
Voglio una Tang, Flight.
992
00:56:15,543 --> 00:56:18,584
D'accordo. Sei pronto alla discesa.
993
00:56:18,668 --> 00:56:21,126
Ok. Avvio motore. Spinta al 10%.
994
00:56:21,834 --> 00:56:22,709
Tutto a posto.
995
00:56:23,293 --> 00:56:24,918
Vai a tutta velocità.
996
00:56:25,001 --> 00:56:26,376
A tutta velocità.
997
00:56:26,459 --> 00:56:27,751
Trecentocinque metri.
998
00:56:31,626 --> 00:56:35,001
Un allarme 1201 del programma.
999
00:56:36,084 --> 00:56:38,876
- Un 1201? Bales, che diavolo è?
- Un attimo.
1000
00:56:39,626 --> 00:56:40,834
Sono a 229 metri.
1001
00:56:40,918 --> 00:56:43,168
"Computer sovraccarico.
Impossibile completare tutti i processi."
1002
00:56:43,251 --> 00:56:45,001
Tutti i sistemi sembrano a posto.
1003
00:56:45,584 --> 00:56:46,876
Jack, che sta succedendo?
1004
00:56:47,626 --> 00:56:50,793
È un allarme di salvataggio.
Il computer è sovraccarico.
1005
00:56:51,751 --> 00:56:54,043
Sono a 152 metri.
Qui sembra tutto a posto.
1006
00:56:54,626 --> 00:56:55,709
A 122 metri.
1007
00:56:55,793 --> 00:56:56,626
Un momento!
1008
00:56:56,709 --> 00:56:58,584
Allarme 1202!
1009
00:56:58,668 --> 00:57:00,043
Un 1202?
1010
00:57:00,126 --> 00:57:02,751
Non vedo niente che non funzioni,
ma non va bene.
1011
00:57:02,834 --> 00:57:04,209
Credo sia ora di interrompere.
1012
00:57:05,459 --> 00:57:07,918
C'è qualcosa che non va
con il computer. Interrompete.
1013
00:57:08,834 --> 00:57:10,209
Vogliamo interrompere il volo?
1014
00:57:11,668 --> 00:57:13,751
- Interrompiamo.
- Dannazione! Interrompete!
1015
00:57:17,459 --> 00:57:18,959
Non andava interrotto!
1016
00:57:19,543 --> 00:57:21,334
Se aveste letto meglio il manuale,
1017
00:57:21,418 --> 00:57:23,584
sapreste che si poteva continuare.
1018
00:57:23,668 --> 00:57:25,459
Invece, ora abbiamo degli astronauti
1019
00:57:25,543 --> 00:57:28,084
che tornano sulla Terra
con la coda tra le gambe,
1020
00:57:28,168 --> 00:57:30,251
un miliardo di dollari
dei contribuenti sprecati
1021
00:57:30,334 --> 00:57:32,543
e dei posti in prima fila
per guardare i russi
1022
00:57:32,626 --> 00:57:35,001
che piantano lì
le loro bandiere ad agosto!
1023
00:57:37,709 --> 00:57:38,543
Siete contenti?
1024
00:57:43,334 --> 00:57:45,918
Quando fui davvero lassù,
pronto per il decollo,
1025
00:57:46,001 --> 00:57:49,251
in realtà ero molto calmo,
perché mi sembrava di averlo già fatto.
1026
00:57:49,751 --> 00:57:51,626
Mi avevano messo in forma.
1027
00:57:52,126 --> 00:57:54,293
Ricordo che ero più eccitato che nervoso.
1028
00:57:54,793 --> 00:57:56,209
Magari troppo calmo.
1029
00:57:56,293 --> 00:57:57,376
Stan, sei pronto?
1030
00:57:57,876 --> 00:57:58,876
Pronto.
1031
00:58:03,626 --> 00:58:05,626
E così partii per la Luna e tornai.
1032
00:58:05,709 --> 00:58:09,501
Portammo a termine la missione segreta
dell'Apollo 10 e mezzo senza intoppi.
1033
00:58:10,001 --> 00:58:12,293
Ma fu come se non fosse mai successo.
1034
00:58:12,376 --> 00:58:14,709
Nessuna prima pagina.
Nessuna parata in mio onore.
1035
00:58:15,293 --> 00:58:17,584
Non potevo dirlo a nessuno,
nemmeno alla mia famiglia.
1036
00:58:18,626 --> 00:58:23,251
Quando l'Apollo 11 decollò, il 16 luglio,
e atterrò sulla Luna quattro giorni dopo,
1037
00:58:23,334 --> 00:58:26,126
lo stavo guardando in TV
come chiunque altro nel mondo.
1038
00:58:27,126 --> 00:58:29,543
Ma per me era come una specie di sogno.
1039
00:58:30,043 --> 00:58:33,876
Ero l'unico sulla Terra che sapeva
esattamente quello che stavano provando.
1040
00:58:33,959 --> 00:58:35,668
Era come se fossi lassù con loro.
1041
00:58:36,918 --> 00:58:37,834
Ma non lo ero.
1042
00:58:39,084 --> 00:58:40,084
Ero quaggiù.
1043
00:58:42,959 --> 00:58:44,751
Vedete il Saturn V, lì?
1044
00:58:44,834 --> 00:58:47,876
L'hanno messo su una chiatta a Huntsville,
in Alabama, dove l'hanno costruito.
1045
00:58:47,959 --> 00:58:51,293
Poi è andato in Tennessee e Ohio,
e via verso il Mississippi.
1046
00:58:51,376 --> 00:58:54,501
Ha attraversato il Golfo del Messico,
aggirando la punta della Florida,
1047
00:58:54,584 --> 00:58:56,459
per essere lasciato a Cape Kennedy.
1048
00:58:56,543 --> 00:59:00,543
Naturalmente, se venisse qui,
girerebbe a destra nel Golfo,
1049
00:59:00,626 --> 00:59:03,751
per passare a Galveston Bay,
poi a Clear Lake
1050
00:59:03,834 --> 00:59:07,751
e infine potremmo attraversare
la NASA Road 1 e prenderlo lì.
1051
00:59:09,751 --> 00:59:11,376
E tu ti occupi di tutto questo?
1052
00:59:12,084 --> 00:59:14,709
Se non spetta al settore spedizioni,
non so a chi spetti.
1053
00:59:14,793 --> 00:59:18,751
…ora della costa orientale.
Quell'enorme veicolo alto come 36 piani…
1054
00:59:18,834 --> 00:59:21,584
Però no, Kyle in Florida si occupa
della maggior parte dei dettagli.
1055
00:59:21,668 --> 00:59:26,251
Mancano 34 minuti al lancio
e tutto va bene.
1056
00:59:26,334 --> 00:59:28,959
Gli astronauti stanno benissimo,
stando al rapporto,
1057
00:59:29,043 --> 00:59:33,209
mentre aspettano il lancio dell'Apollo 11.
1058
00:59:33,293 --> 00:59:34,626
I sistemi del veicolo
1059
00:59:34,709 --> 00:59:37,418
stanno rispondendo alla perfezione
in questi controlli finali.
1060
00:59:37,501 --> 00:59:39,668
Il tempo è buono
1061
00:59:39,751 --> 00:59:42,459
e sembra che stamattina
l'uomo intraprenderà
1062
00:59:42,543 --> 00:59:46,251
la grande avventura che lo porterà
ad atterrare finalmente sulla Luna…
1063
00:59:46,334 --> 00:59:47,543
Sei nervoso?
1064
00:59:47,626 --> 00:59:50,251
- Direi di no.
- Perché papà dovrebbe essere nervoso?
1065
00:59:50,334 --> 00:59:51,168
Non lo sono!
1066
00:59:51,251 --> 00:59:54,959
Beh, tesoro, anche tuo padre
è parte di tutto questo.
1067
00:59:55,043 --> 00:59:56,793
Molte persone lo sono.
1068
00:59:57,293 --> 01:00:01,959
…davvero non abbiamo parole
per descrivere questo evento.
1069
01:00:02,043 --> 01:00:06,418
Come si può dire
"alto come il cielo", ormai?
1070
01:00:06,501 --> 01:00:08,459
"Il cielo è il limite."
Che significa, ora?
1071
01:00:08,543 --> 01:00:11,918
La Luna le sembra strana e lontana?
1072
01:00:12,001 --> 01:00:14,793
No, non proprio.
Ci sono cose più lontane della Luna.
1073
01:00:17,459 --> 01:00:22,043
Adesso, ovviamente, sto pensando
alla prossima sfida. Marte e oltre.
1074
01:00:22,126 --> 01:00:25,751
Stai pensando a Marte e oltre?
Non siamo ancora arrivati sulla Luna!
1075
01:00:26,251 --> 01:00:29,876
È la natura di voi scrittori
di fantascienza, suppongo.
1076
01:00:29,959 --> 01:00:31,709
Troveremo delle sorprese sulla Luna.
1077
01:00:31,793 --> 01:00:34,793
Magari non con il primo volo,
ma in futuro sicuramente.
1078
01:00:35,293 --> 01:00:38,459
Non so se troveranno
ad aspettarci un grosso monolite nero.
1079
01:00:39,668 --> 01:00:41,376
Un riferimento a 2001…
1080
01:00:41,459 --> 01:00:44,001
Stan! Vieni qui! Sta per decollare!
1081
01:00:50,918 --> 01:00:54,459
I motori che generano quella spinta
1082
01:00:54,543 --> 01:00:59,793
hanno una potenza combinata
pari a 543 aerei da caccia.
1083
01:00:59,876 --> 01:01:04,668
Bruciano 2.568.240 litri di carburante,
1084
01:01:04,751 --> 01:01:07,543
l'equivalente di 98 carri
cisterna ferroviari,
1085
01:01:07,626 --> 01:01:11,209
la capacità del serbatoio
d'acqua di una piccola città.
1086
01:01:11,918 --> 01:01:17,668
Il loro veicolo di lancio pesa
quanto il sottomarino Nautilus.
1087
01:01:18,334 --> 01:01:21,168
Al decollo, il rumore
raggiungerà i 120 decibel
1088
01:01:21,251 --> 01:01:25,084
ed è paragonato a otto milioni d'impianti
Hi-Fi che suonano contemporaneamente.
1089
01:01:42,459 --> 01:01:44,751
Controllori, ci serve
un go/no go per il lancio.
1090
01:01:44,834 --> 01:01:46,168
- Controllori di volo.
- Go.
1091
01:01:46,251 --> 01:01:47,376
- Ok. Retro.
- Go.
1092
01:01:47,459 --> 01:01:48,501
- FIDO.
- Go.
1093
01:01:48,584 --> 01:01:49,501
- Controllo.
- Go.
1094
01:01:49,584 --> 01:01:50,668
- Telecomunicazioni.
- Go.
1095
01:01:50,751 --> 01:01:52,001
- GNC.
- Go.
1096
01:01:52,084 --> 01:01:53,168
- Medico.
- Go.
1097
01:01:53,251 --> 01:01:55,209
CapCom, siamo pronti a procedere.
1098
01:01:55,293 --> 01:01:57,084
Mancano 60 secondi al lancio.
1099
01:02:00,876 --> 01:02:04,876
Secondo il rapporto di stasera,
va tutto bene. Mancano 25 secondi.
1100
01:02:06,709 --> 01:02:09,334
- Levati! La tua testa è in mezzo.
- Meno venti secondi.
1101
01:02:09,418 --> 01:02:10,626
Sì, dai.
1102
01:02:11,126 --> 01:02:12,709
Mancano 15 secondi.
1103
01:02:12,793 --> 01:02:14,751
- Sistema di guida interno.
- Abbassati.
1104
01:02:14,834 --> 01:02:16,418
Dodici. Undici.
1105
01:02:16,501 --> 01:02:20,626
Dieci. Nove. Avvio
della sequenza di accensione.
1106
01:02:20,709 --> 01:02:22,834
Sei. Cinque.
1107
01:02:22,918 --> 01:02:24,626
Quattro. Tre.
1108
01:02:24,709 --> 01:02:26,626
Due. Uno.
1109
01:02:26,709 --> 01:02:28,959
Zero. Tutti i motori accesi.
1110
01:02:29,459 --> 01:02:30,418
Decollo.
1111
01:02:30,501 --> 01:02:31,959
Decollo effettuato.
1112
01:02:55,751 --> 01:02:56,751
L'edificio trema.
1113
01:02:57,834 --> 01:03:00,459
È quello scuotimento
a cui siamo abituati.
1114
01:03:01,918 --> 01:03:05,418
Che momento.
L'uomo in viaggio verso la Luna.
1115
01:03:09,793 --> 01:03:11,709
Sta andando bene. Proprio al centro.
1116
01:03:21,418 --> 01:03:24,418
Finora sembra
una buona traiettoria, vero, Wally?
1117
01:03:24,501 --> 01:03:25,959
Molto buona.
1118
01:03:29,251 --> 01:03:31,293
Lungo la traiettoria, 1,6 chilometri.
1119
01:03:32,209 --> 01:03:34,209
Cinque, sei chilometri.
1120
01:03:35,251 --> 01:03:37,543
Ben 0,67 chilometri al secondo.
1121
01:03:38,209 --> 01:03:39,834
Tutto è andato bene.
1122
01:03:39,918 --> 01:03:42,001
- Lo vedi ancora?
- Si, certamente.
1123
01:03:44,668 --> 01:03:45,501
Va bene.
1124
01:03:46,001 --> 01:03:47,293
Prima separazione, preparatevi.
1125
01:03:47,376 --> 01:03:49,001
Sembra che stia andando bene.
1126
01:03:58,418 --> 01:04:02,043
Sapete una cosa? Questo splendido bikini
è creato da un'azienda cartiera.
1127
01:04:02,918 --> 01:04:04,543
Confil è fantastico!
1128
01:04:05,043 --> 01:04:09,334
È un po' come la carta.
Così a buon mercato che puoi gettarlo via.
1129
01:04:10,709 --> 01:04:13,043
Beh, e con questo,
1130
01:04:14,084 --> 01:04:15,668
ho delle cose da fare.
1131
01:04:16,418 --> 01:04:18,709
Questo è il caffè.
1132
01:04:20,626 --> 01:04:22,584
Non importa che sembri diverso.
1133
01:04:23,876 --> 01:04:25,376
È il modo in cui il caffè è…
1134
01:04:26,793 --> 01:04:30,001
Qui è Jethro Bodine, chiamo le persone
dello spazio con la tele-apatia.
1135
01:04:30,501 --> 01:04:32,501
Forse vi serve un cervellone terrestre
1136
01:04:32,584 --> 01:04:34,751
da riportare su Venere,
Marte o chissà dove…
1137
01:04:37,668 --> 01:04:39,209
Devono essere marziani!
1138
01:04:41,418 --> 01:04:43,459
- Cosa dicono?
- Ok. Aspettate un attimo.
1139
01:04:43,543 --> 01:04:45,876
Cos'è questo schifo? Jethro!
1140
01:04:47,001 --> 01:04:48,459
Dov'è la telecronaca?
1141
01:04:49,918 --> 01:04:51,251
Questa terza fase…
1142
01:04:51,334 --> 01:04:53,418
Forza. È una giornata storica.
1143
01:04:53,501 --> 01:04:56,501
…e 47 secondi per aumentare la velocità…
1144
01:04:56,584 --> 01:04:58,334
Una giornata storicamente noiosa.
1145
01:04:58,418 --> 01:05:01,084
- Prego?
- …li mettano sulla strada per la Luna.
1146
01:05:01,168 --> 01:05:02,001
Nulla.
1147
01:05:02,084 --> 01:05:03,959
Otto chilometri al secondo.
1148
01:05:05,834 --> 01:05:07,376
La combustione sta andando bene.
1149
01:05:08,251 --> 01:05:11,626
L'accensione è avvenuta
proprio nel momento previsto.
1150
01:05:13,209 --> 01:05:16,168
A quanto pare, la spinta totale
è stata monitorata.
1151
01:05:16,251 --> 01:05:19,084
Telemetria e radar sono entrambi stabili.
1152
01:05:19,709 --> 01:05:23,001
La velocità ora supera
gli 11 chilometri al secondo.
1153
01:05:23,084 --> 01:05:25,126
Quota: 177 miglia nautiche.
1154
01:05:26,084 --> 01:05:28,001
Ora sei fuori dall'orbita, Stan.
1155
01:05:34,834 --> 01:05:37,834
Sembra che al momento ci siano
dei problemi con l'Apollo.
1156
01:05:40,001 --> 01:05:43,918
Confermano un'interruzione del motore.
Non abbiamo notizie dalla navicella.
1157
01:05:50,293 --> 01:05:53,334
Questi minuti ci preoccupano molto.
1158
01:05:54,751 --> 01:05:57,418
Apollo 10 e mezzo,
qui è Houston. Mi ricevi?
1159
01:06:02,751 --> 01:06:05,959
Vi ricevo, Houston.
Qui è Apollo 10 e mezzo.
1160
01:06:06,043 --> 01:06:08,251
Una spinta magnifica.
1161
01:06:08,334 --> 01:06:10,793
Ricevuto, Apollo 10 e mezzo.
Lo riferiremo.
1162
01:06:10,876 --> 01:06:13,959
E sembra che tu sia sulla buona strada.
1163
01:06:21,918 --> 01:06:24,751
E quello fu l'inizio
del mio viaggio verso la Luna.
1164
01:06:25,251 --> 01:06:28,084
Anche se mi muovevo
a 12.070 chilometri all'ora,
1165
01:06:28,876 --> 01:06:32,709
mi sono sembrati tre giorni
e mezzo di viaggio molto lunghi.
1166
01:06:41,001 --> 01:06:42,334
Tre. Due…
1167
01:06:42,418 --> 01:06:44,959
La diretta continuò in TV, naturalmente,
1168
01:06:45,043 --> 01:06:46,501
e la crescente attesa
1169
01:06:46,584 --> 01:06:49,543
di ciò che sarebbe successo
di lì a pochi giorni era costante.
1170
01:06:50,251 --> 01:06:53,084
Ma qualche giorno di volo
verso la Luna è un periodo lungo.
1171
01:06:53,668 --> 01:06:57,459
- Ed era estate.
- Sta cominciando Dark Shadows!
1172
01:06:58,668 --> 01:07:00,459
Ciao! A domani.
1173
01:07:01,043 --> 01:07:03,418
Ricordo che quella sera
andammo al drive-in.
1174
01:07:03,501 --> 01:07:05,918
Sfruttando il tipico schema
di risparmio di papà.
1175
01:07:06,001 --> 01:07:08,876
Quattro adulti. Mentre due di loro
1176
01:07:09,834 --> 01:07:11,918
sono bambini con meno di 12 anni,
1177
01:07:12,001 --> 01:07:14,668
quindi non pagano.
1178
01:07:15,251 --> 01:07:17,834
Ok. Sono 6 dollari.
1179
01:07:18,626 --> 01:07:19,959
Certo che sì.
1180
01:07:27,001 --> 01:07:27,834
Forza!
1181
01:07:33,043 --> 01:07:34,043
Oh, cavolo!
1182
01:07:38,876 --> 01:07:42,168
- Uomini d'amianto contro l'inferno!
- No, non vedrete quel film!
1183
01:07:42,251 --> 01:07:45,959
- C'è John Wayne!
- Vediamo Robinson nell'isola dei corsari!
1184
01:07:46,043 --> 01:07:49,126
Voi potete restare qui a vedere
Robinson nell'isola dei corsari.
1185
01:07:49,626 --> 01:07:51,126
Noi vedremo
Uomini d'amianto contro l'inferno.
1186
01:07:51,209 --> 01:07:53,209
- Ok, va bene.
- D'accordo, va bene.
1187
01:07:53,293 --> 01:07:56,793
Chi è nell'auto guarderà
The Shakiest Gun in the West e Robinson.
1188
01:07:56,876 --> 01:07:58,459
Tornate quando finisce il film!
1189
01:07:58,543 --> 01:07:59,543
- Sì, papà!
- Ok!
1190
01:07:59,626 --> 01:08:02,834
- Cos'ha appena detto?
- Tornate quando finisce!
1191
01:08:03,668 --> 01:08:04,668
Grazie.
1192
01:08:06,918 --> 01:08:08,668
Aspettate. Sistemiamoci.
1193
01:08:09,709 --> 01:08:11,334
Oh, sì. Così va molto bene.
1194
01:08:15,709 --> 01:08:18,209
Era sempre divertente andarsene in giro.
1195
01:08:18,293 --> 01:08:20,709
Andavamo a cercare le coppie
che si baciavano in macchina.
1196
01:08:21,376 --> 01:08:24,876
L'indizio migliore era un'auto
il cui fanale si accendeva e spegneva.
1197
01:08:33,668 --> 01:08:36,168
Questa fu l'ultima fase
dell'infanzia in cui sperimentai
1198
01:08:36,251 --> 01:08:39,168
quel particolare benessere
dell'addormentarsi in macchina.
1199
01:08:41,793 --> 01:08:44,751
Potevi scivolare nel sonno,
sapendo che tutto sarebbe andato bene.
1200
01:08:45,251 --> 01:08:47,709
E che di mattina
ti saresti svegliato nel tuo letto.
1201
01:08:49,293 --> 01:08:51,543
Nello spazio, era un po' più solitario.
1202
01:08:57,293 --> 01:09:00,293
Il giorno dopo, andammo in spiaggia
nel furgone di un'amica.
1203
01:09:00,376 --> 01:09:02,168
Era a circa un'ora di macchina.
1204
01:09:07,126 --> 01:09:10,876
Galveston, dolce Galveston.
Era l'unica spiaggia che conoscessimo.
1205
01:09:15,001 --> 01:09:19,001
Ma ci divertivamo sempre tanto. A dispetto
delle auto e degli hot dog con la sabbia!
1206
01:09:22,751 --> 01:09:26,626
E solo entrando in acqua, rischiavamo,
in un certo qual modo, la vita,
1207
01:09:27,293 --> 01:09:30,584
perché c'era una risacca
che poteva tirarti sott'acqua
1208
01:09:30,668 --> 01:09:33,043
e gettarti fuori
da qualche parte in Louisiana.
1209
01:09:33,709 --> 01:09:34,793
Se non bastava,
1210
01:09:34,876 --> 01:09:38,084
c'erano meduse che fluttuavano
ovunque, pronte a pungerti,
1211
01:09:38,168 --> 01:09:41,626
e cirripedi sui pali che ogni tanto
spuntavano fuori dall'acqua,
1212
01:09:41,709 --> 01:09:43,334
pronti a farti a pezzi.
1213
01:09:44,209 --> 01:09:46,334
Sembrava che ci fosse sempre
una fuoriuscita di petrolio
1214
01:09:46,418 --> 01:09:50,668
da qualche parte nel Golfo del Messico,
che creava palline di catrame ovunque.
1215
01:09:51,168 --> 01:09:52,251
A fine giornata
1216
01:09:52,334 --> 01:09:55,376
strofinavamo i piedi anneriti
con la benzina per pulirli.
1217
01:09:55,459 --> 01:09:58,293
E in quei giorni,
a causa della missione sulla Luna,
1218
01:09:58,376 --> 01:10:01,168
la TV era piena di classici
della fantascienza.
1219
01:10:01,668 --> 01:10:02,584
Il più indimenticabile
1220
01:10:02,668 --> 01:10:07,126
era forse la versione del 1950
di Uomini sulla Luna di Robert Heinlein,
1221
01:10:07,209 --> 01:10:09,251
che aveva previsto
con quasi 20 anni di anticipo
1222
01:10:09,334 --> 01:10:12,251
molto di ciò che
sarebbe davvero accaduto nel 1969.
1223
01:10:13,334 --> 01:10:15,709
È incredibile quante cose
avesse azzeccato.
1224
01:10:15,793 --> 01:10:17,459
Il lancio iniziale non riuscito.
1225
01:10:18,251 --> 01:10:20,376
Un texano che vuole
far costruire tutto qui.
1226
01:10:20,459 --> 01:10:23,376
Tutto ciò che devo dire è
che sarebbe meglio costruirlo in Texas.
1227
01:10:23,459 --> 01:10:24,668
L'accelerazione g.
1228
01:10:24,751 --> 01:10:25,876
L'assenza di gravità.
1229
01:10:26,793 --> 01:10:27,918
La vista della Terra.
1230
01:10:30,001 --> 01:10:32,584
- Che stai facendo?
- Che stai facendo?
1231
01:10:32,668 --> 01:10:34,168
C'è Janis Joplin al Dick Cavett.
1232
01:10:35,251 --> 01:10:37,376
Il film non è ancora finito.
1233
01:10:37,459 --> 01:10:39,959
I ragazzi hanno controllato la TV
tutta la sera. Tocca a noi.
1234
01:10:40,043 --> 01:10:41,959
Posso farti accendere, figliola?
1235
01:10:44,251 --> 01:10:47,001
È il mio cantante preferito.
Come faceva a saperlo?
1236
01:10:48,251 --> 01:10:49,834
- Mi sa di no.
- A quanto pare, no.
1237
01:10:50,918 --> 01:10:53,043
Beh, ci avrei scommesso anch'io…
1238
01:10:53,126 --> 01:10:54,584
Stan!
1239
01:10:54,668 --> 01:10:55,668
No!
1240
01:10:55,751 --> 01:10:59,876
Per entrare davvero nella musica,
arrivare al suo piano profondo,
1241
01:10:59,959 --> 01:11:02,626
invece di stare in superficie,
come fanno tante cantanti.
1242
01:11:02,709 --> 01:11:05,876
Penso che loro… in cima alla melodia,
1243
01:11:05,959 --> 01:11:08,376
invece di entrare
nella sensazione della musica.
1244
01:11:09,876 --> 01:11:11,501
Per me è un'ottima risposta.
1245
01:11:11,584 --> 01:11:15,543
Trascorremmo buona parte del giorno dopo,
come tanti altri torridi giorni estivi,
1246
01:11:15,626 --> 01:11:16,834
standocene in piscina.
1247
01:11:17,459 --> 01:11:19,459
Avevamo tutti le nostre
specialità dal trampolino.
1248
01:11:19,543 --> 01:11:21,668
Io avevo perfezionato il tuffo a candela,
1249
01:11:21,751 --> 01:11:24,918
quello a bomba e
il meno noto seggio del predicatore.
1250
01:11:26,709 --> 01:11:29,334
Greg era bravo a creare tuffi tutti suoi.
1251
01:11:31,668 --> 01:11:35,168
Ma il momento migliore era probabilmente
pranzare con una Frito pie,
1252
01:11:35,751 --> 01:11:38,501
che consisteva in un sacchetto
di Fritos aperto da un lato
1253
01:11:38,584 --> 01:11:40,126
e tanto chili versato dentro.
1254
01:12:04,126 --> 01:12:06,251
Quando entrai nell'orbita lunare,
1255
01:12:06,334 --> 01:12:09,668
viaggiavo a 3.680 chilometri orari
1256
01:12:10,334 --> 01:12:13,293
intorno a un corpo celeste
su cui nessun terrestre era mai stato.
1257
01:12:14,918 --> 01:12:18,334
Guardai giù mentre stavo sorvolando
il Mare della Tranquillità.
1258
01:12:18,918 --> 01:12:21,209
A me non sembrava poi tanto tranquillo.
1259
01:12:21,293 --> 01:12:23,709
Dove diavolo sarei atterrato?
1260
01:12:24,751 --> 01:12:26,126
Salve. Sono Johnny Cash.
1261
01:12:27,293 --> 01:12:31,501
Quando tornammo dalla piscina quella sera,
guardammo tutti The Johnny Cash Show.
1262
01:12:31,584 --> 01:12:33,584
Signore e signori, i Monkees!
1263
01:12:34,751 --> 01:12:36,251
- Sono proprio loro!
- Oh, santo cielo!
1264
01:12:36,334 --> 01:12:37,668
Davy è così carino!
1265
01:12:37,751 --> 01:12:38,584
Rincasammo in fretta
1266
01:12:38,668 --> 01:12:41,501
perché Stephanie e Jana dissero
che avrebbero partecipato i Monkees.
1267
01:12:44,209 --> 01:12:47,293
C'erano Micky, Davy e Mike,
ma dov'era Peter?
1268
01:12:51,376 --> 01:12:55,459
E dopo ci fu Joni Mitchell
che cantò in duetto con Johnny.
1269
01:13:02,334 --> 01:13:04,543
Ha una voce particolarissima.
1270
01:13:05,834 --> 01:13:08,834
È un'artista così versatile.
È anche una pittrice.
1271
01:13:20,584 --> 01:13:24,668
E poi arrivò il grande giorno.
Il 20 luglio 1969.
1272
01:13:25,751 --> 01:13:28,501
Sarebbero atterrati
sulla Luna nel pomeriggio
1273
01:13:28,584 --> 01:13:30,668
e ci avrebbero camminato sopra in serata.
1274
01:13:30,751 --> 01:13:33,126
Ma papà aveva un'opzione
a sorpresa per noi.
1275
01:13:33,209 --> 01:13:36,709
Ok. Ci hanno dato dei biglietti
scontati per Astro World,
1276
01:13:36,793 --> 01:13:38,334
però sono validi solo per oggi.
1277
01:13:38,418 --> 01:13:40,334
Perciò potete andarci, ovviamente,
1278
01:13:40,418 --> 01:13:44,793
oppure potete rimanere qui con noi
a guardare l'atterraggio sulla Luna.
1279
01:13:44,876 --> 01:13:46,251
- Astro World!
- Astro World!
1280
01:13:47,001 --> 01:13:49,043
Però, così non ci perderemo l'atterraggio?
1281
01:13:49,126 --> 01:13:52,418
Non dovrebbero camminarci sopra
fino al tardo pomeriggio, sarete a casa.
1282
01:13:53,001 --> 01:13:56,543
Vi dico cosa facciamo. Votiamo.
Vicky, com'è la tua giornata?
1283
01:13:56,626 --> 01:13:57,918
Lavoro fino alle 17:00.
1284
01:13:58,918 --> 01:14:00,959
- Steve?
- Devo pulire un paio di giardini.
1285
01:14:01,043 --> 01:14:02,043
Certo.
1286
01:14:02,959 --> 01:14:04,251
E voi quattro?
1287
01:14:04,751 --> 01:14:07,793
- Chi vuole venire ad Astro World?
- Sì!
1288
01:14:08,626 --> 01:14:12,751
Nessuno poteva rifiutare Astro World.
Era il posto più bello di tutti.
1289
01:14:13,584 --> 01:14:17,543
Era un enorme parco divertimenti
proprio davanti all'Astrodome.
1290
01:14:18,043 --> 01:14:19,959
La versione di Houston di Disneyland.
1291
01:14:20,459 --> 01:14:23,209
Un luogo di avventura
ed emozione senza fine.
1292
01:14:23,876 --> 01:14:26,793
Sembrava che tutto
fosse "astro". L'Astro Ruota.
1293
01:14:28,751 --> 01:14:29,918
L'Astro Guglia.
1294
01:14:30,751 --> 01:14:31,793
L'Astro Strada.
1295
01:14:32,709 --> 01:14:34,251
E poi c'erano il Drago Nero,
1296
01:14:35,543 --> 01:14:36,709
lo Scivolo di Bambù
1297
01:14:37,376 --> 01:14:39,084
e le auto Testacoda.
1298
01:14:40,043 --> 01:14:43,126
Il giro in barca nella giungla
del Mondo Perduto con alligatori
1299
01:14:43,209 --> 01:14:45,376
e nativi irrequieti che
ti lanciavano frecce.
1300
01:14:46,501 --> 01:14:50,459
La nostra strategia era arrivare presto,
appena si aprivano i cancelli,
1301
01:14:50,959 --> 01:14:54,459
per fiondarci alla Slitta Alpina
sul retro del parco.
1302
01:14:55,376 --> 01:14:57,501
Era di gran lunga
l'attrazione più popolare.
1303
01:14:59,543 --> 01:15:01,543
Magari ci si poteva fare più di un giro
1304
01:15:01,626 --> 01:15:05,626
prima che la fila diventasse troppo lunga
e ci fosse un'attesa di 45 minuti.
1305
01:15:07,334 --> 01:15:09,209
Il giro era esaltante.
1306
01:15:11,418 --> 01:15:12,918
C'erano una grande cascata…
1307
01:15:16,709 --> 01:15:17,876
la sala della valanga…
1308
01:15:21,001 --> 01:15:22,126
il tunnel dell'eco,
1309
01:15:22,209 --> 01:15:25,626
in cui urlavi in un posto e ti sentivi
di nuovo nella grotta successiva.
1310
01:15:25,709 --> 01:15:28,418
- Saluti al futuro!
- Davy Jones per sempre!
1311
01:15:28,501 --> 01:15:29,834
Mi manchi!
1312
01:15:33,293 --> 01:15:34,584
Saluti al futuro!
1313
01:15:34,668 --> 01:15:36,084
Davy Jones per sempre!
1314
01:15:36,168 --> 01:15:37,668
Mi manchi!
1315
01:15:40,709 --> 01:15:43,251
E tutto conduceva a questo folle finale.
1316
01:15:43,334 --> 01:15:45,584
Andavi avanti tutto tranquillo,
1317
01:15:46,084 --> 01:15:49,293
poi giravi l'angolo, il veicolo rallentava
1318
01:15:49,376 --> 01:15:50,918
e tu capivi di essere diretto
1319
01:15:51,001 --> 01:15:55,209
in una buia, minacciosa miniera
che si apriva sul lato della montagna.
1320
01:16:07,001 --> 01:16:09,709
E proprio quando pensavi
di essere tornato alla normalità…
1321
01:16:17,834 --> 01:16:21,126
L'abominevole uomo delle nevi era
probabilmente uno studente di teatro.
1322
01:16:21,626 --> 01:16:24,376
Una volta lo beccammo anche
durante una pausa sigaretta.
1323
01:16:26,459 --> 01:16:27,293
Imbroglione!
1324
01:16:41,084 --> 01:16:44,793
Perderemo contatto per un po',
ma riagganceremo il segnale di sicuro.
1325
01:16:48,043 --> 01:16:52,209
Mancano 40 minuti
all'atterraggio sulla Luna
1326
01:16:52,293 --> 01:16:56,126
e tra nove minuti dovremmo cominciare
ad avere notizie
1327
01:16:56,209 --> 01:16:59,668
dal modulo di comando
che riappare in questo passaggio,
1328
01:16:59,751 --> 01:17:02,709
la 14ª rivoluzione della Luna.
1329
01:17:02,793 --> 01:17:06,876
Questo atterraggio
non è così semplice come sembra.
1330
01:17:06,959 --> 01:17:09,376
Devono superare
dei rilievi piuttosto alti,
1331
01:17:09,459 --> 01:17:14,043
prima di potersi fermare su un punto
della Luna un po' pianeggiante.
1332
01:17:14,126 --> 01:17:18,043
Il difficile è arrivare così vicini
e rischiare di doversene andare,
1333
01:17:18,126 --> 01:17:19,126
dopo tanto lavoro.
1334
01:17:19,209 --> 01:17:20,626
Probabilmente
1335
01:17:20,709 --> 01:17:23,418
nessun altro equipaggio sarà mai
sotto tanta pressione.
1336
01:17:23,918 --> 01:17:26,251
Ora ruotano per rivolgere
i finestrini verso l'alto.
1337
01:17:27,001 --> 01:17:28,084
DISCESA
14.020 METRI
1338
01:17:36,751 --> 01:17:38,626
Serve un via libera prima di iniziare.
1339
01:17:38,709 --> 01:17:40,959
- Go/no go per la discesa. Retro.
- Go!
1340
01:17:41,043 --> 01:17:42,084
- FIDO.
- Go.
1341
01:17:42,168 --> 01:17:43,001
- Controllo.
- Go.
1342
01:17:43,084 --> 01:17:44,084
- Telecomunicazioni.
- Go.
1343
01:17:44,168 --> 01:17:45,001
- GNC.
- Go.
1344
01:17:45,084 --> 01:17:46,126
- Eecom.
- Go.
1345
01:17:46,876 --> 01:17:50,251
- Avete il via libera per la discesa.
- Sembra che vada bene.
1346
01:17:55,543 --> 01:17:57,626
È un altro importante traguardo.
1347
01:17:57,709 --> 01:17:59,418
Quota: 12.192 metri.
1348
01:18:00,084 --> 01:18:03,668
Un allarme 1202 del programma.
1349
01:18:08,084 --> 01:18:11,626
Ricevuto. Un 1202.
Possiamo continuare anche con l'allarme.
1350
01:18:11,709 --> 01:18:14,459
- Stiamo convergendo su Delta-H.
- Controllo di volo, abbiamo la velocità.
1351
01:18:14,543 --> 01:18:16,001
Cos'è questo allarme, Wally?
1352
01:18:16,084 --> 01:18:19,293
Non interrompe la missione.
Riguarda solo delle…
1353
01:18:20,751 --> 01:18:21,584
funzioni.
1354
01:18:21,668 --> 01:18:24,626
- Appare sui computer.
- Delta, sembra che ora vada bene.
1355
01:18:24,709 --> 01:18:27,668
Beh, almeno è
più divertente del simulatore.
1356
01:18:29,209 --> 01:18:30,751
Ok. Ricevuto.
1357
01:18:31,834 --> 01:18:34,334
A questo punto
potrebbero interrompere l'atterraggio.
1358
01:18:35,209 --> 01:18:37,209
Restano solo pochi minuti.
1359
01:18:37,293 --> 01:18:39,751
Adesso rilevo 232 metri al secondo.
1360
01:18:40,793 --> 01:18:43,501
Abbiamo ancora
il radar di atterraggio. Ok.
1361
01:18:44,626 --> 01:18:45,793
Scendono velocemente.
1362
01:18:48,459 --> 01:18:51,251
A 232 metri al secondo. In discesa.
1363
01:18:51,751 --> 01:18:53,418
Quota: 1.280 metri.
1364
01:18:53,501 --> 01:18:55,334
Via libera all'atterraggio, Eagle.
1365
01:18:56,043 --> 01:18:57,126
Ricevuto.
1366
01:18:57,709 --> 01:18:58,584
A 914 metri.
1367
01:18:58,668 --> 01:19:01,709
Tutto pronto. A 610 metri, 47 gradi.
1368
01:19:01,793 --> 01:19:04,293
Ricevuto, Eagle. Tutto in ordine. Procedi.
1369
01:19:08,501 --> 01:19:10,043
Quota: 488 metri.
1370
01:19:12,501 --> 01:19:13,376
È a 427 metri.
1371
01:19:13,959 --> 01:19:15,043
Stai andando bene.
1372
01:19:15,126 --> 01:19:17,084
Adesso hanno guardato bene il loro sito.
1373
01:19:17,168 --> 01:19:19,334
È il momento critico.
Sorvoleranno la zona
1374
01:19:19,418 --> 01:19:20,918
e prenderanno la decisione.
1375
01:19:21,001 --> 01:19:22,709
Siamo a 229 metri.
1376
01:19:24,501 --> 01:19:25,459
Qui è tutto a posto.
1377
01:19:26,293 --> 01:19:27,543
Siamo a 165 metri.
1378
01:19:27,626 --> 01:19:31,126
- Tutti i dati in arrivo sono perfetti.
- Siamo a 30 metri. Giù a sei.
1379
01:19:31,709 --> 01:19:33,459
Grande cratere. Molto roccioso.
1380
01:19:35,626 --> 01:19:36,459
Beh…
1381
01:19:37,959 --> 01:19:41,584
dovrai prendere il controllo
e atterrare da solo.
1382
01:19:52,293 --> 01:19:54,668
- Sessanta secondi.
- Sessanta secondi.
1383
01:19:54,751 --> 01:19:55,751
Luci accese.
1384
01:19:55,834 --> 01:19:59,376
Giù di 0,7. Avanti.
1385
01:20:00,459 --> 01:20:01,293
Dodici metri.
1386
01:20:01,918 --> 01:20:03,209
Sto sollevando un po' di polvere.
1387
01:20:04,209 --> 01:20:05,043
Nove metri.
1388
01:20:06,043 --> 01:20:07,251
Grande ombra.
1389
01:20:10,126 --> 01:20:11,959
Sembra andare tutto bene. Giù di 0,15.
1390
01:20:12,709 --> 01:20:13,543
Inclinatelo.
1391
01:20:15,126 --> 01:20:16,668
- Non orizzontale?
- Non orizzontale.
1392
01:20:16,751 --> 01:20:18,376
Meno di 20 secondi di carburante rimasti.
1393
01:20:20,834 --> 01:20:23,043
Procedo. Mi sposto verso destra.
1394
01:20:24,584 --> 01:20:25,584
Luce di contatto.
1395
01:20:27,793 --> 01:20:28,918
Motori spenti.
1396
01:20:29,501 --> 01:20:31,043
Motori disattivati.
1397
01:20:36,834 --> 01:20:38,251
- Motori disattivati.
- Siamo a casa.
1398
01:20:38,751 --> 01:20:40,001
Il 4-13 è inserito.
1399
01:20:40,876 --> 01:20:41,876
Uomo sulla Luna!
1400
01:20:44,209 --> 01:20:45,709
Eagle, vi riceviamo. Siete giù?
1401
01:20:46,876 --> 01:20:48,959
Houston, qui Base della Tranquillità.
1402
01:20:49,751 --> 01:20:51,293
L'Aquila è atterrata.
1403
01:20:54,168 --> 01:20:57,043
Ricevuto, Tranquillità.
Ti riceviamo dalla Terra.
1404
01:20:57,126 --> 01:20:59,043
Qui stavamo tutti per diventare blu.
1405
01:20:59,126 --> 01:21:01,126
Ora respiriamo di nuovo. Grazie mille.
1406
01:21:04,209 --> 01:21:05,334
Oh, cielo!
1407
01:21:07,793 --> 01:21:09,918
- Cavolo!
- Saremo occupati per un po'.
1408
01:21:10,626 --> 01:21:11,959
Ottimo.
1409
01:21:14,793 --> 01:21:16,418
Santo cielo.
1410
01:21:25,959 --> 01:21:29,668
Eravamo in aria sull'Astro Strada
quando ricevemmo la notizia.
1411
01:21:29,751 --> 01:21:32,251
- Sono atterrati!
- Sono sulla Luna!
1412
01:21:32,751 --> 01:21:34,709
Che bello! Ce l'hanno fatta!
1413
01:21:35,959 --> 01:21:37,418
Sì, ci sono riusciti!
1414
01:21:39,334 --> 01:21:40,251
Ce l'hanno fatta!
1415
01:21:40,334 --> 01:21:42,709
- Sono atterrati sulla Luna!
- Ci sono riusciti!
1416
01:21:45,418 --> 01:21:48,876
Erano sulla Luna, ma nessuno sapeva
quando ci avrebbero camminato sopra,
1417
01:21:48,959 --> 01:21:50,668
perciò rimanemmo nelle vicinanze,
1418
01:21:50,751 --> 01:21:51,709
incollati allo schermo.
1419
01:21:51,793 --> 01:21:55,918
Il Times ieri ha pubblicato un editoriale
dicendo che Nixon cercava di utilizzare…
1420
01:21:56,001 --> 01:21:59,459
Se n'è persa la memoria, ma all'epoca,
molti avevano un grosso problema
1421
01:21:59,543 --> 01:22:01,626
con quanto costava andare sulla Luna.
1422
01:22:01,709 --> 01:22:05,418
Cos'altro avremmo potuto fare
con quei soldi e quello che rappresentava.
1423
01:22:05,501 --> 01:22:09,209
…più come la Spagna del 15º secolo.
Stiamo scoprendo un nuovo mondo.
1424
01:22:09,293 --> 01:22:14,876
Però mi chiedo se non stiamo facendo
la nostra Inquisizione in Vietnam,
1425
01:22:14,959 --> 01:22:17,501
in nome della grande religione
dell'anti-comunismo…
1426
01:22:17,584 --> 01:22:21,418
Cosa diavolo ci fa in TV, proprio oggi?
1427
01:22:21,501 --> 01:22:22,834
Chi ce l'ha messa?
1428
01:22:24,001 --> 01:22:26,501
I telefoni staranno impazzendo, alla CBS.
1429
01:22:26,584 --> 01:22:28,001
Penso che sia forte.
1430
01:22:28,084 --> 01:22:29,043
Adoro i suoi capelli.
1431
01:22:29,126 --> 01:22:33,376
Se si guarda Cape Kennedy,
si vede che è circondato da molta povertà.
1432
01:22:33,459 --> 01:22:35,168
Se si guarda lo Houston Center,
1433
01:22:35,251 --> 01:22:38,543
si nota che meno del 4%
dei dipendenti è di colore…
1434
01:22:38,626 --> 01:22:40,293
È vero, papà?
1435
01:22:40,376 --> 01:22:43,959
Quanti ragazzini di colore ci sono
nella tua classe? Uno? Certo che è vero.
1436
01:22:44,043 --> 01:22:45,209
…è un po' inquietante.
1437
01:22:46,126 --> 01:22:50,543
- Quando cammineranno sulla Luna?
- Già. Cosa stanno aspettando?
1438
01:22:50,626 --> 01:22:52,459
…per quanto riguarda la scienza.
1439
01:22:52,543 --> 01:22:55,709
I soldi che hanno sprecato, per quanto
mi riguarda, per andare sulla Luna
1440
01:22:55,793 --> 01:22:58,084
si potevano usare
per sfamare i poveri di colore
1441
01:22:58,168 --> 01:23:01,459
a Harlem e in qualunque posto,
in tutto il Paese.
1442
01:23:01,543 --> 01:23:04,793
Lasciamo perdere la Luna.
Portiamo un po' di quei soldi a Harlem.
1443
01:23:05,584 --> 01:23:06,418
Hai ragione.
1444
01:23:06,501 --> 01:23:09,459
Come il dott. Paine ha detto
riguardo al primo volo dell'Apollo,
1445
01:23:09,543 --> 01:23:11,584
questo è stato un trionfo
per i conformisti.
1446
01:23:11,668 --> 01:23:15,209
Suppongo sia uno dei motivi
per cui lo trovano un po' sgradevole…
1447
01:23:15,293 --> 01:23:16,876
Dopo la giornata all'Astro World,
1448
01:23:16,959 --> 01:23:20,959
era difficile mantenere gli occhi aperti
con il continuo ronzare delle notizie.
1449
01:23:21,459 --> 01:23:22,626
C'era tantissima attesa,
1450
01:23:22,709 --> 01:23:24,959
e intanto gli astronauti
faticavano a prepararsi
1451
01:23:25,459 --> 01:23:27,251
e la cabina si depressurizzava.
1452
01:23:27,751 --> 01:23:29,084
Capivo come si sentivano.
1453
01:23:29,751 --> 01:23:33,543
Però non potevo fare a meno di pensare
a tutti gli anni di sogni e di fatica
1454
01:23:33,626 --> 01:23:36,126
che erano a pochi minuti
dal diventare realtà.
1455
01:23:36,918 --> 01:23:38,876
Ehi. Stanno per uscire.
1456
01:23:38,959 --> 01:23:39,793
Così va bene.
1457
01:23:40,543 --> 01:23:43,376
Non vede dove sta andando.
Sta uscendo all'indietro.
1458
01:23:44,126 --> 01:23:46,001
- Non voleva…
- Stai andando benissimo.
1459
01:23:46,084 --> 01:23:48,126
…rimanere impigliato
al lato dell'apertura.
1460
01:23:49,168 --> 01:23:51,084
La tuta e lo zaino sono delicati.
1461
01:23:51,876 --> 01:23:53,793
Ok, Houston, sono all'esterno.
1462
01:23:55,376 --> 01:23:56,376
Ricevuto, Neil.
1463
01:23:57,126 --> 01:24:01,293
Stiamo ricevendo un'immagine sulla TV.
Altri tre passi, poi uno lungo.
1464
01:24:01,793 --> 01:24:02,626
D'accordo.
1465
01:24:03,418 --> 01:24:06,334
Eccolo. C'è un piede
che scende dagli scalini.
1466
01:24:07,168 --> 01:24:09,334
Neil, ti vediamo scendere la scala.
1467
01:24:12,918 --> 01:24:15,376
Sono ai piedi della scala.
1468
01:24:15,459 --> 01:24:18,626
I cuscinetti del Modulo Lunare
sono schiacciati soltanto
1469
01:24:19,501 --> 01:24:21,209
di tre o cinque centimetri,
1470
01:24:21,293 --> 01:24:25,834
anche se la superficie sembra coperta
di granelli estremamente fini,
1471
01:24:25,918 --> 01:24:28,626
quando ci si avvicina.
È quasi come una polvere.
1472
01:24:28,709 --> 01:24:30,418
Guardate queste immagini.
1473
01:24:31,126 --> 01:24:33,084
Adesso scenderò dal Modulo Lunare.
1474
01:24:41,709 --> 01:24:44,251
Armstrong è sulla Luna. Neil Armstrong.
1475
01:24:44,334 --> 01:24:45,168
Eccolo lì.
1476
01:24:45,793 --> 01:24:49,334
Un trentottenne americano
è sulla superficie della Luna.
1477
01:24:49,418 --> 01:24:51,584
Sissignore.
1478
01:24:51,668 --> 01:24:53,918
Questo è un piccolo passo per un uomo,
1479
01:24:54,834 --> 01:24:57,751
ma un grande balzo per l'umanità.
1480
01:25:17,293 --> 01:25:19,876
La superficie è fine e polverosa.
1481
01:25:19,959 --> 01:25:24,084
Posso sollevarla con l'alluce.
1482
01:25:25,126 --> 01:25:28,751
Aderisce in strati sottili
1483
01:25:29,459 --> 01:25:32,376
come carbone in polvere alla…
1484
01:25:33,126 --> 01:25:36,209
alla suola e ai lati dei miei stivali.
1485
01:25:36,709 --> 01:25:41,501
Le impronte dei miei stivali
e delle mie suole
1486
01:25:42,126 --> 01:25:46,084
si imprimono
nelle particelle fini e sabbiose.
1487
01:25:47,168 --> 01:25:49,001
Ehi, guardate come saltella.
1488
01:25:51,043 --> 01:25:52,668
Sei pronto per farmi uscire?
1489
01:25:52,751 --> 01:25:55,251
Quello che si dice essere disinvolti.
1490
01:25:55,334 --> 01:25:56,293
Già.
1491
01:25:57,418 --> 01:26:00,751
- Cielo, sembra divertente, vero?
- D'accordo. Ci siamo.
1492
01:26:01,918 --> 01:26:02,751
Sei pronto?
1493
01:26:15,543 --> 01:26:17,751
- Bellissima vista.
- Non è eccezionale?
1494
01:26:18,834 --> 01:26:20,668
Qui fuori c'è una vista magnifica.
1495
01:26:22,668 --> 01:26:24,209
Una magnifica desolazione.
1496
01:26:28,959 --> 01:26:33,459
Possiamo vedere le impronte
dell'uomo che le lascia sulla Luna.
1497
01:26:33,543 --> 01:26:37,293
Senza atmosfera, senza vento,
senza pioggia che le porti via,
1498
01:26:37,376 --> 01:26:40,209
potrebbero rimanere lì per molto tempo.
1499
01:26:43,584 --> 01:26:45,251
Houston, Columbia sull'antenna HGA. Passo.
1500
01:26:45,959 --> 01:26:50,334
Ricevuto. L'EVA procede perfettamente.
Ora stanno preparando la bandiera.
1501
01:26:51,501 --> 01:26:54,876
Hanno alzato la bandiera,
puoi vedere le stelle e le strisce.
1502
01:26:54,959 --> 01:26:57,793
Puoi vedere le stelle
e le strisce sulla superficie lunare.
1503
01:26:57,876 --> 01:26:59,709
È bellissimo. È davvero straordinario.
1504
01:27:00,209 --> 01:27:02,293
Il cosiddetto salto del canguro.
1505
01:27:03,793 --> 01:27:06,084
Iniziano a diventare vivaci, lassù.
1506
01:27:06,876 --> 01:27:08,584
Base della Tranquillità, qui Houston.
1507
01:27:08,668 --> 01:27:11,293
Potete andare entrambi
davanti all'obiettivo?
1508
01:27:12,001 --> 01:27:13,793
Il presidente degli Stati Uniti
1509
01:27:13,876 --> 01:27:16,334
vorrebbe dirvi alcune parole. Passo.
1510
01:27:17,334 --> 01:27:18,626
Sarebbe un vero onore.
1511
01:27:19,126 --> 01:27:23,418
Vi parlo per telefono
dallo Studio Ovale nella Casa Bianca,
1512
01:27:23,501 --> 01:27:24,876
e questa di sicuro deve essere
1513
01:27:24,959 --> 01:27:27,918
la telefonata più storica
che sia mai stata fatta.
1514
01:27:28,001 --> 01:27:31,876
Non so dirvi quanto siamo orgogliosi
di quello che avete fatto.
1515
01:27:31,959 --> 01:27:34,668
Questo è il giorno
più importante delle nostre vite.
1516
01:27:34,751 --> 01:27:37,418
Grazie a ciò che avete fatto,
1517
01:27:37,501 --> 01:27:41,334
i cieli sono diventati parte
del mondo dell'uomo.
1518
01:27:42,251 --> 01:27:46,084
E poiché ci parlate
dal Mare della Tranquillità,
1519
01:27:47,084 --> 01:27:53,084
ciò ci ispira a raddoppiare gli sforzi
per avere pace e tranquillità sulla Terra.
1520
01:27:53,168 --> 01:27:54,959
Per un inestimabile momento
1521
01:27:56,043 --> 01:27:57,793
nell'intera storia dell'uomo,
1522
01:27:58,293 --> 01:28:01,501
tutte le persone su questa Terra
sono veramente unite.
1523
01:28:02,334 --> 01:28:04,751
Unite nell'orgoglio per la vostra impresa
1524
01:28:05,251 --> 01:28:10,084
e unite nella preghiera che
ritorniate sani e salvi sulla Terra.
1525
01:28:10,168 --> 01:28:11,959
Va bene. Buonanotte.
1526
01:28:12,043 --> 01:28:13,043
Buonanotte, tesoro.
1527
01:28:13,126 --> 01:28:14,668
Grazie, sig. Presidente…
1528
01:28:14,751 --> 01:28:16,543
- Buonanotte, signorine.
- Buonanotte.
1529
01:28:16,626 --> 01:28:18,209
Buonanotte, dolcezze.
1530
01:28:20,126 --> 01:28:23,418
- Buonanotte. A domattina.
- …non ci sono scimpanzé…
1531
01:28:23,501 --> 01:28:25,834
- Credo che andrò a dormire anch'io.
- D'accordo.
1532
01:28:27,084 --> 01:28:27,959
- Steven?
- Ehi.
1533
01:28:28,043 --> 01:28:29,334
Che giorno abbiamo vissuto…
1534
01:28:29,418 --> 01:28:32,293
- Lascialo andare a dormire.
- Sono stanco.
1535
01:28:32,376 --> 01:28:34,001
…uno come non se ne sono mai visti.
1536
01:28:34,084 --> 01:28:37,043
Un giorno che si è svolto
davanti ai nostri occhi
1537
01:28:37,126 --> 01:28:39,876
grazie a questo miracolo
che per fortuna si è verificato
1538
01:28:39,959 --> 01:28:43,793
contemporaneamente all'esplorazione dello
spazio da parte dell'uomo: la televisione.
1539
01:28:43,876 --> 01:28:49,709
Abbiamo visto gli uomini esplorare
la Luna e altre magnifiche immagini,
1540
01:28:49,793 --> 01:28:53,459
considerando che arrivano
da 400.000 chilometri di distanza,
1541
01:28:53,543 --> 01:28:55,001
dalla superficie della Luna.
1542
01:28:55,084 --> 01:28:59,043
L'uomo vi è atterrato e
vi ha compiuto i suoi primi passi.
1543
01:28:59,126 --> 01:29:01,709
Mi chiedo, Eric Sevareid,
1544
01:29:01,793 --> 01:29:03,793
cosa mai ci sia da aggiungere.
1545
01:29:05,043 --> 01:29:07,168
Hanno trovato una strana bellezza, là,
1546
01:29:07,251 --> 01:29:11,001
che suppongo
non potrebbero mai descriverci.
1547
01:29:13,418 --> 01:29:17,584
Forse non è nemmeno una bellezza che
potrà arrivare ai futuri spettatori.
1548
01:29:21,501 --> 01:29:26,251
Beh, per migliaia di anni, camminare
sulla Luna è stato il sogno dell'uomo.
1549
01:29:26,834 --> 01:29:30,709
Adesso, dopo averlo visto accadere,
sapendo che è successo,
1550
01:29:30,793 --> 01:29:32,668
sembra ancora un sogno.
1551
01:29:32,751 --> 01:29:35,293
Ed è, immagino, un sogno che si avvera.
1552
01:29:50,709 --> 01:29:52,043
- Greg.
- Cosa?
1553
01:29:52,126 --> 01:29:52,959
Vai a dormire.
1554
01:29:56,876 --> 01:29:57,709
Buonanotte.
1555
01:29:58,209 --> 01:29:59,209
Buonanotte.
1556
01:30:05,084 --> 01:30:06,043
Wow.
1557
01:30:06,709 --> 01:30:08,543
Congratulazioni. Ce l'hai fatta.
1558
01:30:08,626 --> 01:30:09,834
Ce l'abbiamo fatta tutti.
1559
01:30:09,918 --> 01:30:12,168
Oh, è gentile da parte tua.
1560
01:30:18,793 --> 01:30:21,084
Stan almeno era sveglio per i primi passi?
1561
01:30:21,168 --> 01:30:24,543
Non lo so. Erano stanchi.
Astro World li ha stremati.
1562
01:30:24,626 --> 01:30:26,834
Voglio solo che possa
raccontare ai suoi nipoti
1563
01:30:26,918 --> 01:30:28,918
che ha visto i primi passi
dell'uomo sulla Luna.
1564
01:30:32,459 --> 01:30:34,501
Beh, sai come funziona la memoria.
1565
01:30:35,084 --> 01:30:37,668
Anche se dormiva, un giorno
crederà di avere visto tutto.
1566
01:31:37,793 --> 01:31:41,793
OLTRE 400.000 PERSONE HANNO LAVORATO
AL PROGRAMMA SPAZIALE APOLLO
1567
01:31:43,459 --> 01:31:45,876
PIÙ DI 600 MILIONI DI PERSONE
IN TUTTO IL MONDO
1568
01:31:45,959 --> 01:31:48,084
HANNO GUARDATO LA PRIMA PASSEGGIATA
SULLA LUNA IN TELEVISIONE
1569
01:31:49,543 --> 01:31:55,334
DAL 1969 AL 1972, DODICI UOMINI
(E UN BAMBINO) HANNO CAMMINATO SULLA LUNA
1570
01:31:56,418 --> 01:31:58,168
NESSUNO CI È TORNATO…
1571
01:31:58,251 --> 01:32:00,584
FINORA
1572
01:37:20,001 --> 01:37:22,001
Sottotitoli: Monica Paiano