1 00:00:06,376 --> 00:00:08,626 Tenningssekvens starter. 2 00:00:08,709 --> 00:00:11,251 Seks, fem, fire, 3 00:00:11,334 --> 00:00:15,168 tre, to, én, null. 4 00:00:15,251 --> 00:00:16,709 Alle motorer er i gang. 5 00:00:17,209 --> 00:00:18,293 Oppskyting. 6 00:00:42,918 --> 00:00:46,209 Det er våren 1969. 7 00:00:46,293 --> 00:00:50,209 Stedet er Ed White grunnskole i El Lago i Texas, 8 00:00:50,293 --> 00:00:53,251 en forstad i Sør-Houston like i nærheten av NASA. 9 00:00:53,334 --> 00:00:57,043 Begivenheten denne skjebnesvangre dagen som satte alt i gang? 10 00:00:57,543 --> 00:00:59,126 Friminutt i 4. klasse. 11 00:00:59,709 --> 00:01:04,459 Det er ikke meg, men Ricky Rodriguez, én av mine mange taperkompiser. 12 00:01:04,543 --> 00:01:05,959 De hadde endret reglene, 13 00:01:06,043 --> 00:01:08,376 så du skulle ikke kaste ballen på folk, 14 00:01:08,459 --> 00:01:11,126 som var det gøyeste med kickball. 15 00:01:11,209 --> 00:01:13,251 Vi måtte venne oss til det. 16 00:01:13,834 --> 00:01:18,334 Det er gymlæreren vår, Mr. St. George. Han følger Ricky bort til muren. 17 00:01:19,584 --> 00:01:22,084 Han utøvde en pertentlig form for disiplin. 18 00:01:22,168 --> 00:01:24,793 Han tegnet en liten ring på nærmeste vegg. 19 00:01:25,293 --> 00:01:27,584 Sånn. Trykk nesa der, og hold den der. 20 00:01:28,168 --> 00:01:30,876 Det var alltid litt ubehagelig høyt, 21 00:01:30,959 --> 00:01:34,501 slik at man måtte stå på tå hev til timen var over. 22 00:01:37,293 --> 00:01:41,084 Den gangen han presset nesa mi mot veggen, var jeg klar for ham. 23 00:01:41,584 --> 00:01:45,001 Løsningen var å umerkelig spre beina 24 00:01:45,084 --> 00:01:49,418 og synke en anelse ned i det avgjørende beregningsøyeblikket. 25 00:01:50,709 --> 00:01:51,668 Trykk nesa der. 26 00:01:52,501 --> 00:01:54,376 Der har dere meg. Stanley. 27 00:01:54,876 --> 00:01:58,334 Alle kalte meg bare Stan, med mindre jeg var i trøbbel, 28 00:01:58,418 --> 00:02:01,001 eller på første skoledag med navneopprop. 29 00:02:02,001 --> 00:02:04,918 I kickball spilte jeg shortstop og forsvar. 30 00:02:05,001 --> 00:02:08,293 Lagkameratene mine ba meg prøve å gripe alt jeg kunne. 31 00:02:08,376 --> 00:02:11,709 Og jeg var faktisk en ganske imponerende sparker også. 32 00:02:11,793 --> 00:02:13,626 Men tilbake til begynnelsen. 33 00:02:13,709 --> 00:02:17,543 Det var disse karene som endret livet mitt for alltid. 34 00:02:17,626 --> 00:02:18,876 Det er gutten vår. 35 00:02:33,001 --> 00:02:33,959 NASA TOPPHEMMELIG 36 00:02:34,043 --> 00:02:37,043 Vi så deg spille kickball. Snakket med lærerne dine. 37 00:02:37,126 --> 00:02:42,501 Vi er imponert over et par av naturfags- oppgavene dine, og vi liker at du vant 38 00:02:42,584 --> 00:02:45,834 en presidentpokal i fysisk fostring tre år på rad. 39 00:02:45,918 --> 00:02:49,001 Du er den perfekte kandidat for dette oppdraget. 40 00:02:49,084 --> 00:02:50,293 Oppdrag? 41 00:02:50,376 --> 00:02:51,459 For hva? 42 00:02:51,543 --> 00:02:54,459 Hør her, tiden er knapp, så vi går rett på sak. 43 00:02:55,251 --> 00:02:57,293 Vi bygget månelandingsfartøyet 44 00:02:58,209 --> 00:02:59,334 litt for lite. 45 00:02:59,918 --> 00:03:01,834 Men det skal ikke få bremse oss. 46 00:03:01,918 --> 00:03:04,626 -Hvordan skjedde det? -Er du god i matte? 47 00:03:05,209 --> 00:03:07,918 -Ja. -Får du full pott i alle prøver? 48 00:03:08,584 --> 00:03:09,876 -Nei. -Greit. 49 00:03:11,584 --> 00:03:14,626 Vi er så tett på, men vi må teste denne 50 00:03:16,126 --> 00:03:19,626 tilfeldigvis mindre utgaven på månens overflate, fort. 51 00:03:19,709 --> 00:03:22,501 Vi trenger en gutt som deg til å hjelpe oss, 52 00:03:22,584 --> 00:03:24,751 så vi kan slå russerne til månen. 53 00:03:24,834 --> 00:03:26,751 Hvorfor ikke sende en sjimpanse? 54 00:03:26,834 --> 00:03:30,793 Fordi du snakker flere faktiske ord i det engelske språket. 55 00:03:31,543 --> 00:03:33,501 Du er vårt eneste håp, Stan. 56 00:03:33,584 --> 00:03:36,334 Kom an. Hva sier du? Gjør det for landet ditt. 57 00:03:36,418 --> 00:03:38,584 Gjør det for den frie verden! 58 00:03:41,626 --> 00:03:42,543 Greit. 59 00:03:43,751 --> 00:03:47,418 Flott. Den hemmelige opplæringen starter ved årsslutt. 60 00:03:47,501 --> 00:03:48,668 Hemmelige? 61 00:03:48,751 --> 00:03:51,126 Topphemmelig, Stan. 62 00:03:51,209 --> 00:03:53,668 Det er en dekkoperasjon. Den finnes ikke. 63 00:03:54,501 --> 00:03:56,834 Dette møtet fant aldri sted. 64 00:03:57,334 --> 00:03:58,584 Ingen kan vite noe. 65 00:03:58,668 --> 00:04:01,501 Verken dine foreldre, brødre eller søstre. 66 00:04:02,001 --> 00:04:03,043 Ingen. 67 00:04:03,126 --> 00:04:03,959 Vent. 68 00:04:04,043 --> 00:04:06,501 Hvordan skal vi få dette til? 69 00:04:06,584 --> 00:04:08,418 Hvor vil alle tro jeg er? 70 00:04:08,501 --> 00:04:11,209 Sommerleir. Du ble anbefalt, fikk plass, 71 00:04:11,293 --> 00:04:14,459 og fikk et stipend til Camp Grizzly, 72 00:04:14,543 --> 00:04:17,668 en utendørsleir like ved Lake Traverse i Michigan. 73 00:04:18,334 --> 00:04:21,584 Du dro dit sent i mai og var der i nesten hele juni. 74 00:04:22,918 --> 00:04:27,751 Jo visst, været og insektene var besværlige, men du storkoste deg. 75 00:04:30,126 --> 00:04:31,793 Storkoste deg virkelig. 76 00:04:33,543 --> 00:04:35,168 Noe glemmer man aldri. 77 00:04:42,168 --> 00:04:43,959 SIMULERINGS- OG TRENINGSSENTER 78 00:04:45,751 --> 00:04:47,459 APOLLO-PROSJEKTET 79 00:04:50,793 --> 00:04:52,543 VOLT 80 00:05:14,793 --> 00:05:16,168 Greit, pause! 81 00:05:16,251 --> 00:05:19,959 La oss glemme alt dette nå. Vi kommer tilbake til dette senere. 82 00:05:20,043 --> 00:05:22,751 La meg først fortelle deg om livet den gang. 83 00:05:22,834 --> 00:05:25,126 Det var tiden og stedet å være ung. 84 00:05:25,209 --> 00:05:29,626 Å bo i Houston-området på slutten av 60-tallet, og især nær NASA, 85 00:05:29,709 --> 00:05:32,376 var stedet der science fiction ble levende. 86 00:05:32,459 --> 00:05:35,918 Den optimistiske teknologiske fremtiden var nå, 87 00:05:36,001 --> 00:05:39,293 og vi var midt i sentrum av alt som var nytt og bedre. 88 00:05:39,793 --> 00:05:42,626 Romfartsprogrammet gikk selvsagt i bresjen. 89 00:05:44,376 --> 00:05:46,334 Månelandingsmålet ble erklært 90 00:05:46,418 --> 00:05:50,418 da president Kennedy talte ved Rice-universitetet i Houston. 91 00:05:50,501 --> 00:05:52,584 Men hvorfor, spør noen, månen? 92 00:05:53,209 --> 00:05:55,334 Hvorfor la dette bli målet vårt? 93 00:05:56,126 --> 00:06:00,084 Og de kan gjerne spørre: "Hvorfor bestige det høyeste fjellet?" 94 00:06:00,668 --> 00:06:04,501 "Hvorfor, for 35 år siden, fly over Atlanterhavet?" 95 00:06:04,584 --> 00:06:06,668 "Hvorfor spiller Rice mot Texas?" 96 00:06:06,751 --> 00:06:08,668 Vi velger å dra til månen. 97 00:06:10,959 --> 00:06:15,543 Vi velger å dra til månen i dette tiåret og å gjøre de andre tingene. 98 00:06:15,626 --> 00:06:19,084 Ikke fordi de er enkle, men fordi de er vanskelige. 99 00:06:20,418 --> 00:06:24,126 Romfartssenteret ble flyttet til utkanten av byen i 1962. 100 00:06:25,501 --> 00:06:27,584 Det året begynte Houston å bygge 101 00:06:27,668 --> 00:06:32,001 verdens første overdekkede stadion. Verdens åttende underverk. 102 00:06:32,084 --> 00:06:33,418 Astrodomen. 103 00:06:34,501 --> 00:06:36,043 Da de brøt marken, 104 00:06:36,126 --> 00:06:38,751 grov de ikke høytidelig i jorden med spader, 105 00:06:38,834 --> 00:06:42,501 men embetsfolkene skjøt med Colt .45-revolvere ned i bakken. 106 00:06:43,626 --> 00:06:45,959 Domen var først med animert poengtavle, 107 00:06:46,043 --> 00:06:48,543 med all slags artig, opplyst grafikk. 108 00:06:48,626 --> 00:06:51,001 Det beste var når en Astro slo home run, 109 00:06:51,084 --> 00:06:54,709 eller, som de likte å si, slo ballen ut i Astro-kretsløpet, 110 00:06:54,793 --> 00:06:58,376 som satte i gang et enormt elektronisk fyrverkeri. 111 00:07:01,668 --> 00:07:04,584 Og dette var det første stedet med kunstgress. 112 00:07:05,084 --> 00:07:08,459 Kunstgresset trengte verken å vannes, klippes eller lukes, 113 00:07:08,543 --> 00:07:10,418 og oppsummerte denne epoken 114 00:07:10,501 --> 00:07:13,251 der alt var nytt og menneskeskapt og bedre. 115 00:07:13,334 --> 00:07:16,043 Selv om Joe Namath sa det var som betong, 116 00:07:16,126 --> 00:07:18,543 var det som naturen med sine begrensinger 117 00:07:18,626 --> 00:07:19,668 ble overvunnet. 118 00:07:19,751 --> 00:07:22,001 Og ingen tvilte på at i vår livstid 119 00:07:22,084 --> 00:07:25,043 ville vi kunne bo på månen eller kanskje en planet, 120 00:07:25,126 --> 00:07:27,793 antakelig i en overdekket romkoloni. 121 00:07:27,876 --> 00:07:32,001 Og gitt farten på de tekniske fremstegene var det enkelt å tenke seg 122 00:07:32,084 --> 00:07:35,293 at vi alle trolig ville bli eldre enn hundre år. 123 00:07:35,376 --> 00:07:37,376 Borte på helsesenteret 124 00:07:37,959 --> 00:07:41,084 finpusset DeBakey og Cooley hjertetransplantasjonen. 125 00:07:41,168 --> 00:07:42,626 Og mer på hjemmebane 126 00:07:42,709 --> 00:07:47,168 var vi et av de første distriktene i landet som fikk tastafoner. 127 00:07:47,251 --> 00:07:48,501 Hør på dette. 128 00:07:48,584 --> 00:07:51,209 Det var så stilig. Man trengte ikke ringe. 129 00:07:51,293 --> 00:07:53,418 Du kunne spille melodier med tonene. 130 00:07:53,501 --> 00:07:56,084 Søstera mi Vicky var den musikalske av oss. 131 00:07:56,168 --> 00:07:58,626 Hun var den eldste, etterfulgt av Steve, 132 00:07:59,209 --> 00:08:02,626 så Jana, Greg, Stephanie, og så meg. 133 00:08:03,668 --> 00:08:04,668 Vis hva du kan. 134 00:08:06,334 --> 00:08:07,168 Greit. 135 00:08:12,043 --> 00:08:13,543 Hallo? 136 00:08:23,376 --> 00:08:24,959 Jo da, landet var i krig. 137 00:08:25,459 --> 00:08:26,793 Byer sto i brann, 138 00:08:26,876 --> 00:08:28,876 og helvete brøt løs overalt. 139 00:08:31,334 --> 00:08:34,043 Men fra et barns ståsted, ute i forstaden, 140 00:08:34,126 --> 00:08:36,126 var alt begrenset til fjernsynet. 141 00:08:36,626 --> 00:08:39,293 Og som et barn tenker man at alt er normalt. 142 00:08:39,876 --> 00:08:41,084 Nok et opprør. 143 00:08:41,584 --> 00:08:43,751 Nok en berømt leder drept. 144 00:08:43,834 --> 00:08:45,751 Det er vel slikt voksne gjør. 145 00:08:46,251 --> 00:08:48,584 Bare Vicky viste tegn 146 00:08:48,668 --> 00:08:50,709 til den såkalte generasjonskløfta. 147 00:08:50,793 --> 00:08:52,126 Hun var den eneste 148 00:08:52,209 --> 00:08:55,668 som visste om eller brydde seg om det som skjedde i verden. 149 00:08:56,459 --> 00:08:59,918 Det nærmeste vi kom til noe, var i Houston med mamma, 150 00:09:00,001 --> 00:09:03,918 nær høyskolen der det virket som om hun for alltid studerte. 151 00:09:07,793 --> 00:09:09,668 -Se på klærne deres. -Dem? 152 00:09:09,751 --> 00:09:12,376 Og derfor flyttet vi til forstaden. 153 00:09:12,459 --> 00:09:14,834 For å komme bort fra denne type folk. 154 00:09:14,918 --> 00:09:16,584 De streite er redde. 155 00:09:16,668 --> 00:09:18,959 Nei. Søstera deres snakker bare tull. 156 00:09:20,168 --> 00:09:24,626 Vi flyttet hit på grunn av fars jobb. Han var lei av å pendle en time. 157 00:09:25,126 --> 00:09:26,001 Skjønner? 158 00:09:26,084 --> 00:09:27,543 -Greit, mamma. -Skjønner. 159 00:09:27,626 --> 00:09:28,459 Skjønner. 160 00:09:28,959 --> 00:09:30,959 Mamma, er det en hippie? 161 00:09:32,793 --> 00:09:34,793 Ja, det er en hippie. 162 00:09:34,876 --> 00:09:36,001 Hva med han der? 163 00:09:37,376 --> 00:09:39,043 Nei, ikke langt nok hår. 164 00:09:39,793 --> 00:09:42,543 Men han går med slengbukser. 165 00:09:45,126 --> 00:09:47,418 Ok. Ja, det er en hippie. 166 00:09:48,668 --> 00:09:50,043 Jeg liker hippier. 167 00:09:52,668 --> 00:09:55,584 I forstedene som bredte seg sør for Houston, 168 00:09:55,668 --> 00:09:58,376 skjøt det opp byggefelt overalt. 169 00:09:59,043 --> 00:10:01,959 Nabolaget vårt var fullt av hus under bygging. 170 00:10:02,043 --> 00:10:03,793 Bakken var helt flat. 171 00:10:03,876 --> 00:10:07,918 Det eneste som minnet om en ås, var overgangen på motorveien. 172 00:10:08,001 --> 00:10:12,751 Vi snakker om kystsletter, knappe ni meter over havoverflaten. 173 00:10:12,834 --> 00:10:14,876 De hadde ikke drenert nok, 174 00:10:14,959 --> 00:10:17,959 så hver gang det regnet godt, flommet alt over. 175 00:10:18,459 --> 00:10:19,876 En vannmokasinslange! 176 00:10:21,626 --> 00:10:22,626 Hver gang! 177 00:10:24,084 --> 00:10:25,751 Stedet hadde ingen historie. 178 00:10:26,251 --> 00:10:28,584 Alt man kunne se, var splitter nytt. 179 00:10:28,668 --> 00:10:30,418 Nye og endeløse kjøpesentre 180 00:10:30,501 --> 00:10:33,126 med matbutikker og burgersjapper, 181 00:10:33,209 --> 00:10:34,751 og det aller beste, 182 00:10:34,834 --> 00:10:36,834 en bowlingbane og spillehall. 183 00:10:37,418 --> 00:10:40,459 Minst én gang i uka dro vi bort til bowlingbanen. 184 00:10:41,918 --> 00:10:46,959 Vi bowlet når foreldrene våre betalte, men alene var vi i spillehallen. 185 00:10:47,543 --> 00:10:51,543 Vi utviklet et selvunderholdende system som forlenget ukelønna. 186 00:10:52,043 --> 00:10:55,751 Med en investering på 25 cent hver fikk vi en cola til 15 cent 187 00:10:55,834 --> 00:10:57,709 og et flipperspill for ti cent. 188 00:11:00,959 --> 00:11:04,043 Vi fokuserte på spill vi mestret, som Aquarius. 189 00:11:04,918 --> 00:11:07,584 Alt berodde selvsagt på det første spillet. 190 00:11:07,668 --> 00:11:10,209 Seier straks, ikke bare for å spille videre, 191 00:11:10,293 --> 00:11:13,334 men for å fylle opp maskinen med gratis spill. 192 00:11:13,834 --> 00:11:16,084 Og når det var på tide å dra hjem, 193 00:11:16,168 --> 00:11:19,168 kunne vi ofte selge dem for 50 cent til en eldre 194 00:11:19,251 --> 00:11:20,793 som mente det var et kupp. 195 00:11:28,209 --> 00:11:29,751 En del av tiltrekningen 196 00:11:29,834 --> 00:11:32,459 skyldtes at de lokale bøllene vanket her. 197 00:11:33,126 --> 00:11:37,043 Vi beundret brautingen og metodene de brukte for å slå systemet. 198 00:11:37,126 --> 00:11:40,168 Være seg en upolert svekking av maskinas tyngdekraft 199 00:11:40,251 --> 00:11:43,084 eller å hendig få seg et spill uten å betale. 200 00:11:43,584 --> 00:11:48,293 Gjorde man det helt riktig, ville maskinen bare starte et nytt spill. 201 00:11:48,793 --> 00:11:50,293 Det var mesterlig. 202 00:11:51,084 --> 00:11:54,793 Jeg prøvde det knepet i en årrekke, men fikk aldri dreis på det. 203 00:11:58,543 --> 00:12:01,418 Huset vårt var et av de første som ble ferdige. 204 00:12:01,918 --> 00:12:05,584 Det var som om hele nabolaget var et byggefelt og tilgjengelig. 205 00:12:06,543 --> 00:12:09,293 Du kunne bygge hele fort av de ekstra plankene. 206 00:12:10,334 --> 00:12:11,501 Det fikk holde, 207 00:12:11,584 --> 00:12:14,834 for hytter i trærne var nok noen tiår unna. 208 00:12:15,793 --> 00:12:17,876 Pappa, er ikke dette tyveri? 209 00:12:17,959 --> 00:12:22,168 Slik jeg ser på saken, tok de seg altfor godt betalt for huset. 210 00:12:22,251 --> 00:12:24,459 Teknisk sett står de i gjeld til oss. 211 00:12:25,168 --> 00:12:27,918 Det er bare litt kryssfinér de ikke vil savne. 212 00:12:28,001 --> 00:12:33,168 Jeg vet ikke om pappa var i den nøysomme og lutfattige kategorien, 213 00:12:33,251 --> 00:12:34,876 eller mer en bløffmaker. 214 00:12:34,959 --> 00:12:37,168 Trekk det bak. Stram nettet. Sånn. 215 00:12:37,251 --> 00:12:41,376 Men det var tydelig at familien prøvde å spare så mye som mulig. 216 00:12:41,876 --> 00:12:42,918 Bra. 217 00:12:47,876 --> 00:12:49,751 Oi sann! 218 00:12:49,834 --> 00:12:51,043 Du er ikke ferdig. 219 00:12:51,793 --> 00:12:53,709 Sett slangen tilbake i tanken. 220 00:12:55,751 --> 00:12:58,043 Trykk håndtaket helt opp. 221 00:12:59,043 --> 00:13:00,876 Løft slangen bakfra og frem. 222 00:13:04,293 --> 00:13:05,793 Den bensinen er min. 223 00:13:05,876 --> 00:13:07,918 -Jeg har betalt. Han vet det. -Far. 224 00:13:08,834 --> 00:13:12,168 Selv om min far var ansvarlig for befraktning ved NASA… 225 00:13:12,251 --> 00:13:14,334 Dra og slå de russerne. 226 00:13:14,418 --> 00:13:16,001 Oppfattet, kamerat. 227 00:13:16,084 --> 00:13:17,959 …og tjente tydeligvis nok 228 00:13:18,043 --> 00:13:20,293 til å fostre en familie med seks barn, 229 00:13:20,793 --> 00:13:23,126 var det flaut at han var mer kontorrotte 230 00:13:23,209 --> 00:13:25,626 enn noen som var involvert i oppdragene. 231 00:13:25,709 --> 00:13:28,334 Det er og er ikke mulighet for forfremmelse. 232 00:13:28,418 --> 00:13:31,376 Han følte seg så langt unna en astronaut man kom. 233 00:13:31,459 --> 00:13:33,251 Pappa beregner koordinatene, 234 00:13:33,334 --> 00:13:36,751 så at når astronautene plasker ned i havet, 235 00:13:37,251 --> 00:13:39,418 kan marinen komme og hente dem. 236 00:13:39,501 --> 00:13:42,876 Når utskytingen endelig blir fyrt i gang, 237 00:13:42,959 --> 00:13:47,293 er pappa den som faktisk trykker på knappen og setter alt i gang. 238 00:13:47,376 --> 00:13:49,043 På vei hjem fra skolen… 239 00:13:49,126 --> 00:13:51,168 Jeg var vel en fabulist, 240 00:13:51,251 --> 00:13:54,001 som er en finere måte å si "vedvarende løgner". 241 00:13:54,084 --> 00:13:55,709 Så jeg kom litt nærmere. 242 00:13:55,793 --> 00:13:57,209 Det var da jeg skjønte 243 00:13:57,293 --> 00:13:59,418 at det var ledninger festet til ham, 244 00:13:59,501 --> 00:14:01,793 som strakte seg opp til verdensrommet. 245 00:14:01,876 --> 00:14:04,043 Han var en slags robot. 246 00:14:04,959 --> 00:14:07,418 Jeg hadde håpet å ha ham med i dag, 247 00:14:07,501 --> 00:14:10,626 men han ble plutselig dratt opp av ledningene. 248 00:14:13,459 --> 00:14:16,334 Du tok ikke med noe til fortellerstunden. 249 00:14:16,834 --> 00:14:20,209 Jeg bare "fortalte", og håpet de kunne se det for seg. 250 00:14:20,293 --> 00:14:22,293 Hun sier du sa til hele klassen 251 00:14:22,376 --> 00:14:26,043 at din far skal være med på Apollo 14 eller 15 i 1972. 252 00:14:26,126 --> 00:14:28,084 Er det sant, vennen? 253 00:14:28,751 --> 00:14:31,751 Hvorfor kan ikke pappa gjøre noe viktig i NASA? 254 00:14:31,834 --> 00:14:34,501 -Det er litt pinlig. -Stan. 255 00:14:35,334 --> 00:14:39,543 Faren din har jobbet veldig hardt for å komme seg opp i avdelingen. 256 00:14:39,626 --> 00:14:42,084 Han er ansvarlig for alt som sendes dit, 257 00:14:42,168 --> 00:14:45,584 fra en penn til en romdrakt. Han er viktig. Ok? 258 00:14:45,668 --> 00:14:46,501 Ok. 259 00:14:47,126 --> 00:14:51,334 Men hvorfor kan han ikke være en astronaut eller noe som er kult? 260 00:14:51,418 --> 00:14:55,293 Ikke alle får bli en astronaut, vennen. 261 00:14:55,376 --> 00:14:58,626 Alle gjør sin del, og det kreves mange mennesker, 262 00:14:58,709 --> 00:15:00,501 deriblant din far. Oppfattet? 263 00:15:00,584 --> 00:15:02,126 -Oppfattet. -Bra. 264 00:15:02,209 --> 00:15:03,126 Det var sant. 265 00:15:03,209 --> 00:15:05,751 En nabo bak oss jobbet med hjelmene. 266 00:15:05,834 --> 00:15:08,084 Flere venners fedre var ingeniører der. 267 00:15:08,168 --> 00:15:10,709 Mora til ei i klassen sydde draktene. 268 00:15:10,793 --> 00:15:13,751 Alle gjorde noe for NASA på et eller annet vis. 269 00:15:13,834 --> 00:15:17,626 Faren min gjorde sin del også, selv om jeg syns den var karrig. 270 00:15:18,793 --> 00:15:19,751 Som sagt, 271 00:15:19,834 --> 00:15:23,959 var jeg den siste av seks i vår egen Brady Bunch-familie, 272 00:15:24,043 --> 00:15:26,293 og den eneste født på 60-tallet. 273 00:15:26,376 --> 00:15:28,126 Da jeg kom til verden, 274 00:15:28,209 --> 00:15:32,168 var foreldrene mine ferdige med å dokumentere alt ungene gjorde. 275 00:15:33,501 --> 00:15:35,959 Jeg ble innlemmet i systemet, 276 00:15:36,043 --> 00:15:37,209 men det var alt. 277 00:15:37,709 --> 00:15:40,709 Jeg er knapt med i familiebilder eller filmopptak. 278 00:15:40,793 --> 00:15:43,084 Søsknene mine erta meg for det. 279 00:15:43,584 --> 00:15:46,293 Se her! Du er ikke i noen av disse. 280 00:15:46,959 --> 00:15:49,918 De er redde for å si det, men… du ble adoptert. 281 00:15:50,584 --> 00:15:54,043 De er for knust til å si det. Vi fikk deg fra et barnehjem. 282 00:15:54,126 --> 00:15:56,709 De valgte deg fra en hurv av gråtende barn. 283 00:15:56,793 --> 00:15:58,126 Veldig morsomt. 284 00:15:58,209 --> 00:16:02,709 Jeg fant ut at etter jeg ble født, begynte mor på noe nytt kalt pillen. 285 00:16:02,793 --> 00:16:05,918 Hun sa aldri noe til presten for ikke å bli bannlyst. 286 00:16:13,793 --> 00:16:16,751 Så var det naboene våre, Patek-familien. 287 00:16:16,834 --> 00:16:21,501 De var ikke vant til prevensjon, for de spyttet ut et barn i året. 288 00:16:22,001 --> 00:16:23,668 Moren var så overarbeidet. 289 00:16:23,751 --> 00:16:27,793 Iblant ga hun barna gummistrikk å tygge på mellom måltider. 290 00:16:28,793 --> 00:16:31,001 Og hun hadde støv på hjernen. 291 00:16:31,084 --> 00:16:33,584 Hun holdt huset i fineste orden. 292 00:16:33,668 --> 00:16:37,043 For å hjelpe seg sendte hun barna ut det meste av dagen. 293 00:16:37,126 --> 00:16:38,876 Bortsett fra den nyfødte. 294 00:16:40,126 --> 00:16:42,959 Den nest yngste ble passet på av de eldre barna, 295 00:16:43,043 --> 00:16:46,168 mens hun var inne med den yngste og gjorde rent. 296 00:16:47,209 --> 00:16:49,834 Nå og da ville noe slikt skje. 297 00:16:52,334 --> 00:16:55,626 Men på en eller annen måte overlevde vi alle barndommen. 298 00:16:55,709 --> 00:16:56,709 Vent! 299 00:16:59,209 --> 00:17:00,918 Etter at faren kom fra jobb, 300 00:17:01,001 --> 00:17:05,043 pleide han å sitte i den åpne garasjen om kvelden og røyke sigarer. 301 00:17:05,668 --> 00:17:08,876 Han gjorde vel sitt for å holde huset rent. 302 00:17:12,001 --> 00:17:14,668 Vi seks utgjorde en hær av arbeidere. 303 00:17:15,334 --> 00:17:19,001 Vi holdt hus og hage rent og utførte systemet med flid. 304 00:17:20,751 --> 00:17:22,584 I tillegg til utendørs plikter 305 00:17:22,668 --> 00:17:25,793 var hovedjobben min inne å tømme alle søppelbøttene. 306 00:17:26,293 --> 00:17:28,668 Jeg vet ikke om plastsøppelposer fantes, 307 00:17:28,751 --> 00:17:32,418 men det hadde ikke betydd noe, for vi brukte bare gamle poser, 308 00:17:32,501 --> 00:17:33,793 som ofte lakk, 309 00:17:33,876 --> 00:17:36,668 beroende på hva slags flytende møl folk kastet. 310 00:17:37,168 --> 00:17:40,251 Selvfølgelig var det min jobb å vaske gulvet etterpå. 311 00:17:41,084 --> 00:17:44,751 Kanskje vi ikke hadde råd, men vi spiste nesten aldri ute. 312 00:17:44,834 --> 00:17:49,334 Mamma var så dyktig til å trylle frem måltider som varte i flere dager. 313 00:17:49,418 --> 00:17:52,918 Picnic-skinka kom med brunt sukker og ananas på søndag. 314 00:17:53,001 --> 00:17:54,751 Mandag var det skinkegrateng. 315 00:17:54,834 --> 00:17:56,293 Tirsdag, skinkesmørbrød. 316 00:17:56,376 --> 00:17:59,543 Og onsdagens bønnesuppe hadde resten av skinka i seg. 317 00:18:00,043 --> 00:18:03,334 Andre livretter var tomatsuppe med ostesmørbrød, 318 00:18:03,418 --> 00:18:05,584 tunfiskgryte med potetgull, 319 00:18:06,209 --> 00:18:08,043 gryteretter, forloren hare, 320 00:18:08,626 --> 00:18:12,918 uendelige varianter av kylling, og selvsagt mye maisstuing. 321 00:18:13,001 --> 00:18:15,209 Det artige var djevelegg, 322 00:18:15,293 --> 00:18:17,751 hjemmelaget saftis, wienerpølser, 323 00:18:17,834 --> 00:18:21,084 og ved spesielle anledninger, popkorn. 324 00:18:22,043 --> 00:18:24,918 Det var også første bølge av geléform-hysteriet. 325 00:18:28,626 --> 00:18:30,876 Matpakken sto vi for selv. 326 00:18:30,959 --> 00:18:33,043 Hver søndag kveld hjalp vi mor. 327 00:18:33,126 --> 00:18:37,376 Systematisk laget vi en ukes forbruk av skiver til matpakkene, 328 00:18:37,459 --> 00:18:40,126 som vi så frøs, så de kunne tines over natta 329 00:18:40,209 --> 00:18:42,126 før hver dag i skoleuka. 330 00:18:48,251 --> 00:18:50,376 Iblant hadde de ikke tint helt, 331 00:18:50,876 --> 00:18:55,084 og man endte opp med en halvfrossen, fuktig loffskive med servelat. 332 00:19:01,459 --> 00:19:05,918 Fars foreldre bodde i et eldre strøk i Houston, og vi besøkte dem i helgene. 333 00:19:07,126 --> 00:19:09,376 Du slår den bare forsiktig. 334 00:19:14,001 --> 00:19:15,376 Til den retter seg ut. 335 00:19:15,876 --> 00:19:16,709 Ser du? 336 00:19:16,793 --> 00:19:19,834 En spiker varer i evig tid, så kast dem aldri. 337 00:19:19,918 --> 00:19:22,043 Finn bare et godt oppbevaringssted. 338 00:19:22,793 --> 00:19:26,084 Mine besteforeldres reaksjon på depresjonen 339 00:19:26,168 --> 00:19:28,626 var å tenke at den ville skje igjen. 340 00:19:28,709 --> 00:19:29,751 Pass på fingrene. 341 00:19:32,209 --> 00:19:36,709 De sparte på alt av den minste verdi, og brukte alt de kunne om igjen. 342 00:19:36,793 --> 00:19:37,918 Der har du det. 343 00:19:39,793 --> 00:19:43,459 De brukte om igjen papirhåndklær, som fikk en til å undres: 344 00:19:43,543 --> 00:19:47,376 Hva er poenget med papirhåndklær i motsetning til ei fille? 345 00:19:47,459 --> 00:19:50,084 Men ingen av oss sa noe. 346 00:19:50,584 --> 00:19:51,709 Vi skal ikke til… 347 00:19:51,793 --> 00:19:54,751 Bestemor tok oss med for å se Sound of Music 348 00:19:54,834 --> 00:19:56,251 en gang i halvåret. 349 00:20:03,209 --> 00:20:07,959 Jeg vet ikke om filmen gikk i årevis, eller om de satte den opp igjen. 350 00:20:08,459 --> 00:20:13,501 Det var bare en utflukt med bestemor, som, i tråd med filmvalgene sine, 351 00:20:14,209 --> 00:20:16,751 var en søt dame man ikke kunne klandre. 352 00:20:18,834 --> 00:20:22,543 Min andre bestemor var mye mer nervøs og paranoid, 353 00:20:22,626 --> 00:20:24,084 men svært underholdende. 354 00:20:24,793 --> 00:20:26,876 Hun på lange besøk hos oss 355 00:20:26,959 --> 00:20:29,584 og serverte oss ulike konspirasjonsteorier 356 00:20:29,668 --> 00:20:31,501 og dommedagsscenarioer. 357 00:20:31,584 --> 00:20:36,293 Nå vet vi at JFK ikke døde den dagen i Dallas. 358 00:20:38,251 --> 00:20:40,001 Stakkaren ble en grønnsak, 359 00:20:40,084 --> 00:20:42,709 grunnet hodeskadene fra kulene. 360 00:20:43,209 --> 00:20:49,168 Men de holder ham i live på et atskilt sted på en gresk øy. 361 00:20:50,293 --> 00:20:53,418 De trodde ikke vi taklet å se ham som en grønnsak, 362 00:20:53,501 --> 00:20:56,918 så de skåner oss fra de sanna fakta. 363 00:20:57,626 --> 00:21:02,751 Det er øya til Aristoteles Onassis. Som forklarer hans giftermål med Jackie. 364 00:21:05,376 --> 00:21:08,001 For henne var verden i fritt fall, 365 00:21:08,084 --> 00:21:09,418 og det gikk fort unna. 366 00:21:11,084 --> 00:21:14,459 Overbefolkningen struper kloden. 367 00:21:15,501 --> 00:21:16,751 Om et par år 368 00:21:16,834 --> 00:21:19,959 er det ingen vei tilbake for oss. 369 00:21:20,751 --> 00:21:24,334 Forskerne sier at jorden teknisk sett ikke kan takle 370 00:21:24,418 --> 00:21:28,918 mer enn 3,5 milliarder mennesker, og på et tidspunkt på 70-tallet 371 00:21:29,001 --> 00:21:33,084 vil matforrådet forsvinne for mesteparten av jordens befolkning, 372 00:21:33,168 --> 00:21:36,876 som fører til sultkatastrofe og krig og hungersnød. 373 00:21:37,751 --> 00:21:39,959 Undres hva de vil gjøre med likene… 374 00:21:40,043 --> 00:21:43,376 Nå holder det, mamma. Du må slutte med paranoia-snakket. 375 00:21:43,459 --> 00:21:45,793 Du skremmer barna. Du gjør meg sprø. 376 00:21:45,876 --> 00:21:47,668 Du holder ikke kjeft. Gi deg. 377 00:21:47,751 --> 00:21:49,543 Gi deg. 378 00:21:51,334 --> 00:21:55,334 Det koster mer enn $ 4,5 milliarder hvert år å rydde unna rotet… 379 00:21:55,418 --> 00:21:59,626 Ja, med slike overhengende trusler var fremtiden ofte skremmende. 380 00:21:59,709 --> 00:22:02,168 Vi fikk høre at om alt fortsatte slik, 381 00:22:02,251 --> 00:22:06,251 ville vi stå til knes i søppel og ty til gassmasker for å puste. 382 00:22:06,334 --> 00:22:09,418 De gjorde en god jobb med å skremme livet av alle. 383 00:22:09,501 --> 00:22:10,959 Det må ha virket. 384 00:22:11,043 --> 00:22:15,334 President Nixon skrev under på luft- og vannkvalitetslovene, 385 00:22:15,418 --> 00:22:18,043 og forsøpling ble snart uakseptabelt. 386 00:22:22,834 --> 00:22:27,334 Det, unge Steven, er forskjellen på en bondetamp og fattige hvite. 387 00:22:27,959 --> 00:22:30,751 En bondetamp kaster boksene på bilgulvet, 388 00:22:30,834 --> 00:22:34,793 baki pickupen. Fattige hvite kaster boksene ut vinduet, 389 00:22:34,876 --> 00:22:37,293 som en forsøpler. Det er ikke bra. 390 00:22:38,543 --> 00:22:40,209 Er vi bondetamper? 391 00:22:40,293 --> 00:22:41,668 Nei da. 392 00:22:42,168 --> 00:22:45,293 En bondetamp ville bare latt boksene ligge der. 393 00:22:45,876 --> 00:22:48,626 Du skal rydde dem bort når vi kommer hjem. 394 00:22:50,668 --> 00:22:51,584 Ta rattet. 395 00:22:52,251 --> 00:22:53,293 -Hva? -Kjør. 396 00:22:55,209 --> 00:22:56,459 Det stemmer. 397 00:22:56,543 --> 00:23:01,126 Det var ikke forbudt å fyllekjøre da. Bare man ikke var over promillegrensen. 398 00:23:01,209 --> 00:23:02,251 Ønsk deg noe. 399 00:23:02,334 --> 00:23:03,376 Pappa, jeg… 400 00:23:03,459 --> 00:23:06,084 Jeg husker han slapp ringen ned i selve ølen. 401 00:23:06,751 --> 00:23:11,751 Jeg visste ikke om det var et ritual eller et forsøk på å ikke forsøple. 402 00:23:11,834 --> 00:23:13,626 Jeg satte uansett pris på det, 403 00:23:14,209 --> 00:23:18,084 for de ringene var strødd overalt, og de kan skjære føttene dine. 404 00:23:18,668 --> 00:23:22,209 Men jeg hørte at seks personer i året døde av kvelning 405 00:23:22,293 --> 00:23:25,001 idet ringen kom ut igjen, og de svelget den. 406 00:23:25,501 --> 00:23:28,126 Jeg tenkte alltid at dette kunne være dagen. 407 00:23:28,626 --> 00:23:31,084 Men som med dommedagsscenarioer flest 408 00:23:31,168 --> 00:23:32,876 skjedde det heldigvis aldri. 409 00:23:33,584 --> 00:23:37,001 Men det var mye disharmoni for et ungt sinn å bearbeide. 410 00:23:37,084 --> 00:23:40,376 På den ene siden gikk verden til helvete. 411 00:23:43,584 --> 00:23:45,251 Vi var i krig i Vietnam. 412 00:23:45,334 --> 00:23:49,168 Men den kalde krigen med Sovjetunionen var enda mer skremmende. 413 00:23:49,251 --> 00:23:53,126 De kunne visst når som helst slippe en hydrogenbombe på oss. 414 00:23:53,709 --> 00:23:56,918 Vi var den siste generasjonen som lærte å dukke i ly. 415 00:24:01,043 --> 00:24:02,751 Det er en bombe. Dukk ned. 416 00:24:02,834 --> 00:24:08,668 Jeg husker at jeg tenkte at pulten ikke ville verne meg mot gass og stråling. 417 00:24:09,251 --> 00:24:10,334 Men pokker heller. 418 00:24:10,834 --> 00:24:11,918 Man fulgte ordre. 419 00:24:14,168 --> 00:24:17,834 Men på den annen side var fremtiden stilig og optimistisk. 420 00:24:17,918 --> 00:24:20,251 Vi var på vei til månen og enda lenger. 421 00:24:21,376 --> 00:24:23,876 Vi ble revet med av fremtidens løfter 422 00:24:23,959 --> 00:24:28,001 og troen på at vitenskap og teknologi ville løse nesten alt. 423 00:24:28,668 --> 00:24:32,626 NASA var selve legemliggjørelsen av alle disse positive følelsene, 424 00:24:32,709 --> 00:24:34,876 og selvsagt astronautene selv. 425 00:24:37,293 --> 00:24:39,334 Navnene er ennå på alles lepper. 426 00:24:39,418 --> 00:24:43,959 De opprinnelige Mercury-gutta, John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard, 427 00:24:44,043 --> 00:24:45,876 Walter Schirra, Gordon Cooper, 428 00:24:45,959 --> 00:24:48,251 Gus Grissom, Deke Slayton. 429 00:24:48,334 --> 00:24:50,418 Så ble Apollo-navnene kjente. 430 00:24:50,501 --> 00:24:53,168 Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin, 431 00:24:53,251 --> 00:24:55,168 Michael Collins, Frank Borman, 432 00:24:55,251 --> 00:24:56,918 James Lovell, Gene Cernan, 433 00:24:57,001 --> 00:24:58,834 John Young, Alan Bean. 434 00:24:58,918 --> 00:25:01,126 De var de modigste. De beste. 435 00:25:01,209 --> 00:25:04,584 Dette er en spesialrapport fra CBS News. 436 00:25:05,168 --> 00:25:09,959 USAs første tre Apollo-astronauter ble fanget og drept av en brann 437 00:25:10,043 --> 00:25:13,293 som rammet månefartøyet tidligere i kveld under en test. 438 00:25:13,376 --> 00:25:17,834 Da Gus Grissom, Roger Chaffee og Ed White døde under en test for Apollo 1, 439 00:25:18,459 --> 00:25:19,959 husker jeg at mor gråt. 440 00:25:20,918 --> 00:25:24,168 Grunnskolen vår het Ed White selv før tragedien. 441 00:25:25,168 --> 00:25:27,293 Etterpå ble den et minnesmerke. 442 00:25:28,376 --> 00:25:31,543 Men verden var i endring, og også vår plass i den. 443 00:25:32,626 --> 00:25:35,084 Da Apollo 8 tok bilde av jordoppgangen 444 00:25:35,168 --> 00:25:37,001 over månen på julaften, 445 00:25:37,584 --> 00:25:40,543 ga det oss jordboere et helt nytt perspektiv. 446 00:25:41,918 --> 00:25:46,168 Der var vi, alle sammen, på denne flytende blå kulen i verdensrommet. 447 00:25:46,251 --> 00:25:50,709 Det ble sagt at snart, når mennesket fullt forsto hva dette betydde, 448 00:25:50,793 --> 00:25:54,626 ville bevisstheten endre seg, og det ville bli slutt på krig. 449 00:26:14,793 --> 00:26:17,168 Og på vår lille del av den blå kulen, 450 00:26:17,251 --> 00:26:18,918 hvor enn du så, 451 00:26:19,001 --> 00:26:22,376 ble vi minnet om NASA og det bemannede romfartsprogrammet. 452 00:26:23,418 --> 00:26:26,793 På lekeplassen vår var det ei rakettsklie du kunne styre. 453 00:26:27,293 --> 00:26:30,084 Alle visste nok at romskip ikke hadde ratt, 454 00:26:30,168 --> 00:26:31,293 men samma det. 455 00:26:31,876 --> 00:26:34,918 Romfartskappløpet viste seg overalt i kulturen vår. 456 00:26:35,001 --> 00:26:36,793 Det snek seg inn overalt, 457 00:26:37,293 --> 00:26:41,251 deriblant reklame og promotering, uansett hvor latterlig. 458 00:26:41,334 --> 00:26:43,084 Hei! Jeg er romfareren Sam! 459 00:26:43,168 --> 00:26:45,793 Vi sikter høyt med helt hinsides tilbud! 460 00:26:45,876 --> 00:26:48,959 Jo nærere månen de kommer, jo lavere blir prisene. 461 00:26:49,043 --> 00:26:50,459 Vi tar alt i innbytte. 462 00:26:50,543 --> 00:26:54,043 Brukte romskip, månelandingsfartøy og til og med biler! 463 00:27:00,043 --> 00:27:03,168 På oppskytningsdager var det alltid samme ritual. 464 00:27:03,668 --> 00:27:05,626 Læreren trillet inn et fjernsyn. 465 00:27:06,959 --> 00:27:09,626 Vi så raketten på rampen i fem minutter, 466 00:27:10,626 --> 00:27:14,584 og så talte vi ned i kor med TV-en de siste ti sekundene. 467 00:27:14,668 --> 00:27:17,626 Ti, ni, åtte, 468 00:27:17,709 --> 00:27:21,918 sju, seks, fem, fire, 469 00:27:22,001 --> 00:27:26,376 tre, to, én, oppskyting! 470 00:27:27,793 --> 00:27:30,459 Vi har letting. 471 00:27:32,918 --> 00:27:36,834 Så stirret vi bare på skjermen idet raketten føk opp mot himmelen. 472 00:27:37,376 --> 00:27:40,959 Naturfag var så spennende, for det var aktuelle hendelser. 473 00:27:41,459 --> 00:27:44,793 Alt var astronomi, kosmologi og knyttet til Apollo. 474 00:27:44,876 --> 00:27:48,334 Frem til Edwin Hubble motbeviste det i 1922, 475 00:27:48,418 --> 00:27:52,959 trodde folk at hele universet bare besto av galaksen vår. 476 00:27:53,043 --> 00:27:57,709 Nå vet vi at vi bare er én av 100 milliarder galakser. 477 00:27:58,959 --> 00:28:02,168 Vi har ennå ikke bevis for andre solsystemer 478 00:28:02,251 --> 00:28:06,126 som kretser om fjerne stjerner eller planeter utenfor våre ni. 479 00:28:06,959 --> 00:28:10,168 Oddsene for at vi er universets eneste ni planeter, 480 00:28:10,251 --> 00:28:12,376 og at bare vi opprettholder liv, 481 00:28:12,459 --> 00:28:17,168 har vi beregnet til ti milliarder billioner til én. 482 00:28:17,251 --> 00:28:21,293 Ja, hva enn som foregikk da vårt solsystem ble dannet, 483 00:28:21,376 --> 00:28:24,126 foregår utvilsomt i andre. Ikke sant? 484 00:28:24,209 --> 00:28:28,293 Stoffene, tyngdekraften og tilstandene er de samme overalt. 485 00:28:28,376 --> 00:28:30,918 Med andre ord, vi er umulig alene. 486 00:28:31,001 --> 00:28:34,126 Det er bare snakk om tid før vi møter 487 00:28:34,209 --> 00:28:38,751 andre skapninger fra andre steder i universet, om det ikke alt har skjedd. 488 00:28:38,834 --> 00:28:41,293 KINO 2001: EN ROMODYSSÉ, APEPLANETEN 489 00:28:44,668 --> 00:28:48,043 Vi hadde alt dratt til Jupiter og videre i filmen 2001, 490 00:28:48,626 --> 00:28:51,459 og vi ville uten tvil snart komme dit. 491 00:28:56,626 --> 00:28:58,418 Jeg var så fengslet av filmen 492 00:28:58,501 --> 00:29:02,376 at jeg prøvde å beskrive en dypere mening til alle som hørte på. 493 00:29:03,584 --> 00:29:05,584 Og idet han drar forbi Jupiter, 494 00:29:05,668 --> 00:29:08,209 går han gjennom en helt vill tidsforskyving. 495 00:29:08,293 --> 00:29:10,834 Sterke lys blinket forbi, 496 00:29:10,918 --> 00:29:13,543 og plutselig er han i et gammelt rom, 497 00:29:13,626 --> 00:29:16,501 og så er han en gammel mann. 498 00:29:16,584 --> 00:29:19,293 Så ser han den svarte monolitten, 499 00:29:19,376 --> 00:29:21,543 den samme som fra Jupiter, 500 00:29:21,626 --> 00:29:25,459 ved foten av dødsleiet hans. Eller er den der? 501 00:29:25,959 --> 00:29:28,334 Han strekker seg ut, prøver å røre den. 502 00:29:28,418 --> 00:29:31,876 Så blir han til en baby som ikke engang er født ennå! 503 00:29:39,001 --> 00:29:41,376 Som sagt var det overalt. 504 00:29:42,126 --> 00:29:44,001 Vi hørte at folk på vår alder 505 00:29:44,084 --> 00:29:46,626 ville kunne dra til månen på bryllupsreise. 506 00:29:47,209 --> 00:29:48,668 Ved århundreskiftet 507 00:29:48,751 --> 00:29:52,043 ville vi kunne fly til Mars på seks måneder. 508 00:29:52,543 --> 00:29:54,334 Alt var så nær. 509 00:29:54,834 --> 00:29:58,251 Astronautene fløy bokstavelig talt over oss i jetfly, 510 00:29:58,334 --> 00:30:01,168 for Ellington flyvåpenbase lå like i nærheten. 511 00:30:01,251 --> 00:30:05,084 Det var ikke uvanlig å plutselig høre et sus lavt over himmelen, 512 00:30:05,168 --> 00:30:08,168 se en jet fare forbi og hurtig forsvinne, 513 00:30:08,793 --> 00:30:12,543 og så høre overlydssmellet fra lydbarrieren som ble brutt. 514 00:30:17,251 --> 00:30:19,626 Vi pleide å løpe hjem så fort vi kunne 515 00:30:19,709 --> 00:30:21,668 for å se Dark Shadows, 516 00:30:21,751 --> 00:30:23,668 en serie vi alle ble hekta på. 517 00:30:25,626 --> 00:30:27,501 Det var en sær og skummel saga 518 00:30:27,584 --> 00:30:31,001 om en adelig familie som bodde i et slott ved havet, 519 00:30:31,084 --> 00:30:34,876 og en tidløs vampyr, Barnabas Collins. 520 00:30:42,543 --> 00:30:44,876 Selv TV føltes som en pågående kamp. 521 00:30:44,959 --> 00:30:46,793 Bare det å få ok signal 522 00:30:46,876 --> 00:30:50,209 i en tid med antenner og tre kanaler var en utfordring. 523 00:30:50,709 --> 00:30:54,209 Og i vår familie måtte man gjøre krav på sitt territorium 524 00:30:54,293 --> 00:30:57,043 og ofte fysisk forsvare det man ville se på 525 00:30:57,126 --> 00:30:58,334 den neste halvtimen. 526 00:30:58,918 --> 00:31:01,209 Det var så mange gode programmer. 527 00:31:01,293 --> 00:31:03,834 Det var vrient å velge. De skuffet aldri. 528 00:31:04,876 --> 00:31:06,293 Beverly Hillbillies, 529 00:31:06,376 --> 00:31:07,376 Kruttrøyk, 530 00:31:07,459 --> 00:31:08,584 My Three Sons, 531 00:31:08,668 --> 00:31:10,376 Munsters, Bonanza, 532 00:31:10,459 --> 00:31:11,293 Bewitched, 533 00:31:11,376 --> 00:31:12,376 Star Trek, 534 00:31:12,459 --> 00:31:14,293 Adam-12, Get Smart, 535 00:31:14,376 --> 00:31:15,793 Gomer Pyle, Batman, 536 00:31:15,876 --> 00:31:17,376 Gilligan, Flipper, 537 00:31:17,459 --> 00:31:19,709 Petticoat Junction, Andy Griffith, 538 00:31:19,793 --> 00:31:23,043 I Dream of Jeannie, Familien Addams, Dick Van Dyke, 539 00:31:23,126 --> 00:31:24,876 Green Hornet, McHale's Navy, 540 00:31:24,959 --> 00:31:27,793 Mission: Impossible, Green Acres, Hogan's Heroes, 541 00:31:27,876 --> 00:31:31,043 Dragnet og Hawaii Five-O, for å nevne noen få. 542 00:31:31,126 --> 00:31:34,043 Så var det alle seriene der det ble med én sesong 543 00:31:34,126 --> 00:31:36,876 og er stort sett glemt, men ikke av meg. 544 00:31:36,959 --> 00:31:40,293 I The Time Tunnel går to forskere seg vill i tiden 545 00:31:40,376 --> 00:31:42,751 og lander alltid i kritiske øyeblikk. 546 00:31:42,834 --> 00:31:45,418 Titanic, Little Bighorn, Ford's Theatre. 547 00:31:46,543 --> 00:31:49,043 Så var det programmet It's About Time, 548 00:31:49,126 --> 00:31:52,251 en komedie om to astronauter som idet de skal lande, 549 00:31:52,334 --> 00:31:54,084 havner i en tidsforskyvning. 550 00:31:54,709 --> 00:31:57,876 De bor nå i forhistorien med huleboere og dinosaurer. 551 00:31:59,751 --> 00:32:01,543 -Jeg tror det! -Jeg gjør det! 552 00:32:03,043 --> 00:32:05,584 Det var også den første syndikeringsbølgen, 553 00:32:05,668 --> 00:32:09,251 der serier fra noe tidligere tider gikk hele tiden. 554 00:32:09,751 --> 00:32:13,584 Og sent på kvelden var det Twilight Zone-episoder. 555 00:32:13,668 --> 00:32:16,043 Da jeg som liten ikke ante hva det var, 556 00:32:16,126 --> 00:32:19,043 kalte jeg det Den skumle flyvende øyeeple-serien. 557 00:32:19,126 --> 00:32:20,334 En synsdimensjon. 558 00:32:21,084 --> 00:32:22,626 En tankedimensjon. 559 00:32:23,168 --> 00:32:27,709 Du beveger deg inn i et land av både skygger og substans, av ting og ideer. 560 00:32:27,793 --> 00:32:29,418 Så var det lørdagsmorgen. 561 00:32:29,501 --> 00:32:32,418 Vi sto opp tidlig og stirret på prøvebildet 562 00:32:32,501 --> 00:32:34,293 og ventet på moroa. 563 00:32:36,876 --> 00:32:40,376 Sent på lørdagskvelden var det et lokalt program kalt Weird 564 00:32:40,459 --> 00:32:42,876 som åpnet med et nifst theremin-stykke. 565 00:32:42,959 --> 00:32:46,209 Velkommen til Weird. 566 00:32:47,043 --> 00:32:50,251 De viste filmer som Attack of the 50 Foot Woman, 567 00:32:50,334 --> 00:32:52,584 The Incredible Shrinking Man, 568 00:32:52,668 --> 00:32:55,501 Tingen fra en annen verden, Beginning of the End, 569 00:32:56,168 --> 00:32:59,418 The Blob, Attack of the Mushroom People. 570 00:32:59,501 --> 00:33:02,709 Hva som helst med atombombefremkalte mutasjoner. 571 00:33:03,793 --> 00:33:06,293 -Da er sendingen slutt. -God natt. 572 00:33:06,376 --> 00:33:08,126 Her kommer nasjonalsangen. 573 00:33:09,084 --> 00:33:12,959 Sendingen sluttet rundt midnatt, og stasjonene gikk av luften. 574 00:33:13,043 --> 00:33:14,168 Skru alt av. 575 00:33:15,418 --> 00:33:19,501 Om søndagskveldene i skoleåret snek en følelse av gru seg inn. 576 00:33:20,543 --> 00:33:25,459 The Wonderful World of Color, som det het før The Wonderful World of Disney, 577 00:33:25,959 --> 00:33:28,501 var innhyllet i melankoli. 578 00:33:29,126 --> 00:33:33,168 Skolen truet neste morgen, og uansett hvor godt programmet var, 579 00:33:33,751 --> 00:33:37,084 nærmet helgens frihet og moro seg slutten. 580 00:33:38,001 --> 00:33:42,626 Én gang i året var det en spesiell fremvisning av Trollmannen fra Oz på TV. 581 00:33:43,418 --> 00:33:45,626 Vi samlet oss alle og så på. 582 00:33:46,751 --> 00:33:48,918 Snart går det over i farge… 583 00:33:49,001 --> 00:33:50,959 Det var så mye mer enn en film. 584 00:33:52,334 --> 00:33:55,418 Før vi fikk farge-TV, hadde alt vært svart-hvitt, 585 00:33:55,501 --> 00:33:56,501 selv Oz. 586 00:33:58,876 --> 00:34:03,584 Enten det var farger eller svart-hvitt, sendte de flyvende apene alltid Stephanie 587 00:34:03,668 --> 00:34:06,001 enten under teppet eller ut døren. 588 00:34:10,376 --> 00:34:13,668 På kveldsnyhetene snakket de støtt om Vietnamkrigen. 589 00:34:13,751 --> 00:34:16,168 Den snek seg inn i nesten alt som pågikk. 590 00:34:16,251 --> 00:34:20,126 Det meldes om 148 amerikanere drept i krigen sist uke… 591 00:34:20,209 --> 00:34:22,001 For unger var det forvirrende. 592 00:34:22,543 --> 00:34:24,584 Voksne vekket alltid skyldfølelse. 593 00:34:24,668 --> 00:34:28,459 Alle må spise opp alt. Det er barn som sulter i Vietnam. 594 00:34:31,043 --> 00:34:33,668 Vi var i krig med dem, bombet dem, 595 00:34:33,751 --> 00:34:35,834 men brydde oss om de sultne barna? 596 00:34:35,918 --> 00:34:38,043 FRA: HOUSTON TIL: VIETNAM 597 00:34:40,251 --> 00:34:41,084 Hit! 598 00:34:42,126 --> 00:34:42,959 Hit! 599 00:34:44,834 --> 00:34:47,043 Det som gjorde det til et godt strøk, 600 00:34:47,126 --> 00:34:50,126 var de mange unge familiene med barn på vår alder. 601 00:34:50,209 --> 00:34:52,209 Det var lett å få en kamp i gang. 602 00:34:52,918 --> 00:34:55,668 Vi spilte i noens hage, i gata, 603 00:34:55,751 --> 00:34:59,876 eller for noen ting dro vi ned til der byggefeltet tok slutt. 604 00:34:59,959 --> 00:35:03,084 Der var det en stor slette med et avløpsrenseanlegg. 605 00:35:03,168 --> 00:35:05,251 Vi kalte den Kloakkparken. 606 00:35:06,043 --> 00:35:09,751 Når det regnet eller om kvelden, fant vi opp et baseballspill 607 00:35:09,834 --> 00:35:11,501 vi kunne spille i garasjen. 608 00:35:12,876 --> 00:35:16,001 Astros superstjerne Jim Wynn skal slå. 609 00:35:17,543 --> 00:35:19,084 Home run! 610 00:35:19,668 --> 00:35:21,793 Toy Cannon! 611 00:35:22,834 --> 00:35:27,209 Og poengtavla går av skaftet over det rake slaget! 612 00:35:28,418 --> 00:35:31,376 Vi valgte baseballkort og dannet et lag, 613 00:35:31,459 --> 00:35:34,209 der alle veier førte til vår egen finaleserie. 614 00:35:35,876 --> 00:35:39,543 Dette var like før Nerf-ballen ble oppfunnet og endret alt. 615 00:35:41,709 --> 00:35:43,876 Iblant ble det brudulje på benken. 616 00:35:43,959 --> 00:35:49,543 Nestemann er Boog Powell! 617 00:35:52,168 --> 00:35:53,709 Det var dråpen! 618 00:35:56,001 --> 00:35:57,001 Takling! 619 00:35:57,668 --> 00:36:00,251 Jeg glemmer aldri alle ungene i strøket. 620 00:36:00,334 --> 00:36:03,584 Det var Larry, som hadde hissig ringorm. 621 00:36:04,584 --> 00:36:08,876 Og det virket som om alle byttet på å være ungen med gips på. 622 00:36:10,584 --> 00:36:13,376 Så var det Byron, sønn av en NASA-forsker 623 00:36:13,459 --> 00:36:16,209 og den lokale pyromanungen med et kjemisett. 624 00:36:16,918 --> 00:36:20,501 Han bygget alltid små rakettaktige utskytningsapparater. 625 00:36:20,584 --> 00:36:23,418 Iblant fikk en gresshoppe være pilot. 626 00:36:24,418 --> 00:36:27,126 Tre, to, én! 627 00:36:29,418 --> 00:36:31,876 Å, Susannah 628 00:36:31,959 --> 00:36:33,751 Ikke gråt for meg… 629 00:36:33,834 --> 00:36:37,376 Så var det Tony, moroklumpen som fikk deg i trøbbel. 630 00:36:37,459 --> 00:36:39,543 …en banjo på mitt kne 631 00:36:39,626 --> 00:36:43,251 Han spesialiserte seg på å endre sangtekster i musikktimen. 632 00:36:43,334 --> 00:36:46,293 Han gikk fra tradisjonell til snuskete, må vite. 633 00:36:46,376 --> 00:36:49,418 Old Dan Tucker var en staselig kar 634 00:36:49,501 --> 00:36:52,376 Han vaska fjeset i stekepanne 635 00:36:52,459 --> 00:36:55,126 Han kamma håret med et vognhjul 636 00:36:55,209 --> 00:36:57,584 Han døde av tannverk i… 637 00:36:57,668 --> 00:36:58,501 Balla! 638 00:36:58,584 --> 00:36:59,918 Stan, Tony, 639 00:37:00,001 --> 00:37:01,543 gå ut på gangen. 640 00:37:03,209 --> 00:37:05,501 En ulempe med å være unge på den tiden 641 00:37:05,584 --> 00:37:09,293 var at de syntes det var lurt å trene barn som om de var dyr, 642 00:37:09,376 --> 00:37:13,251 som fordret stadige påminnelser om hva som var upassende atferd. 643 00:37:13,834 --> 00:37:16,376 Du var alltid én liten tabbe unna juling 644 00:37:16,459 --> 00:37:18,376 fra en voksen i livet ditt. 645 00:37:19,001 --> 00:37:20,918 Foreldre, rektorer, trenere, 646 00:37:21,001 --> 00:37:23,626 selv venners foreldre som hadde slike hendige 647 00:37:23,709 --> 00:37:26,334 "vi kan rise hverandres unger"-avtaler. 648 00:37:27,293 --> 00:37:30,501 Men ingen var mer skremmende enn rektor, 649 00:37:30,584 --> 00:37:33,668 mannen med ljåen i egen person, Mr. Cowan. 650 00:37:36,168 --> 00:37:39,001 Er dere gutter her ute av disiplinære grunner? 651 00:37:43,834 --> 00:37:44,918 Nok en gang. 652 00:37:46,751 --> 00:37:47,626 Bli med meg. 653 00:37:57,209 --> 00:37:59,918 -Nei! -Greit. Tilbake til timen. 654 00:38:10,751 --> 00:38:12,709 Tony, Stan, 655 00:38:13,418 --> 00:38:14,668 kom dere inn hit. 656 00:38:14,751 --> 00:38:17,709 Det var vel i tråd med tiden. Liv var billigere. 657 00:38:17,793 --> 00:38:19,459 Vi var alle mindre verdt, 658 00:38:19,543 --> 00:38:22,043 og ingen tenkte for mye på sikkerhet. 659 00:38:26,376 --> 00:38:31,084 Der kjører vi for eksempel langs Gulf-motorveien i 110 km/t, 660 00:38:31,584 --> 00:38:34,626 med lasteplanet fullt av unger på vei til stranda. 661 00:38:34,709 --> 00:38:36,209 Ingen tenkte på 662 00:38:36,293 --> 00:38:40,418 at vi bare var en liten kollisjon eller velt unna å bli kjørt i hjel. 663 00:38:43,584 --> 00:38:47,376 Bare det at vi alle kjøpte is ved bassenget, kunne bli en krise. 664 00:38:49,418 --> 00:38:52,751 Noe ved nedfrysningsprosessen hadde gjort dem til tørris, 665 00:38:52,834 --> 00:38:54,834 og de hang fast i tungene våre. 666 00:38:55,626 --> 00:38:58,876 Svømmebassenget i strøket ble ofte overklorbehandlet, 667 00:38:58,959 --> 00:39:01,334 som fikk alles øyne til å svi. 668 00:39:02,626 --> 00:39:05,709 De hadde ikke perfeksjonert det kjemiske ennå. 669 00:39:05,793 --> 00:39:09,334 Vi trodde ikke at noe de gjorde, kunne være skadelig. 670 00:39:09,418 --> 00:39:13,668 Vi var de siste av to generasjoner med unger som syntes det var gøy 671 00:39:13,751 --> 00:39:16,751 å jage etter myggbilene som sprøytet ut DDT. 672 00:39:17,251 --> 00:39:19,459 Det var ikke uvanlig å komme hjem 673 00:39:19,543 --> 00:39:22,459 til et hus som var nervegassnedsprøyta 674 00:39:22,543 --> 00:39:25,293 for å drepe den ene kakerlakken som var sett. 675 00:39:26,751 --> 00:39:30,501 Ta en titt på min Little League-treners motiveringsteknikk. 676 00:39:30,584 --> 00:39:33,668 For hver feil du begikk i den forrige kampen, 677 00:39:33,751 --> 00:39:35,959 måtte du stå foran tre lagkamerater, 678 00:39:36,043 --> 00:39:39,334 som en eksekusjonspelotong, som prøvde å treffe deg. 679 00:39:41,793 --> 00:39:45,584 Strategien min var å gripe ballen fra den mest treffsikre, 680 00:39:45,668 --> 00:39:48,793 dukke unna for én, og bare håpe den andre bommet. 681 00:39:48,876 --> 00:39:50,918 Du kunne slippe levende fra det. 682 00:39:51,001 --> 00:39:52,751 Ja. Oppi all moroa 683 00:39:52,834 --> 00:39:57,084 virket det som om straff, smerte eller skade aldri var for langt unna. 684 00:39:57,626 --> 00:39:59,793 Som en lek vi kalte Red Rover. 685 00:39:59,876 --> 00:40:04,501 Red rover, red rover, la Stan komme over. 686 00:40:07,959 --> 00:40:13,251 Red rover, red rover, la Ronnie komme over. 687 00:40:13,751 --> 00:40:16,751 Vi lekte enkelte leker helt til noe slikt skjedde. 688 00:40:19,501 --> 00:40:22,334 Det innebar at vi hadde modnet til et nytt nivå. 689 00:40:22,418 --> 00:40:25,793 Det var på tide å slutte med den leken og finne på en ny. 690 00:40:26,376 --> 00:40:28,793 Var det ikke ballspill, 691 00:40:28,876 --> 00:40:30,918 var det en spennende sykkeltur. 692 00:40:35,751 --> 00:40:38,001 Vi ble flinke til å fikse sykler, 693 00:40:38,084 --> 00:40:40,168 særlig til å lappe flate dekk. 694 00:40:41,501 --> 00:40:43,834 Det virker som enhver lengre biltur 695 00:40:43,918 --> 00:40:46,459 innebar et obligatorisk dekkskifte. 696 00:40:47,418 --> 00:40:50,418 Det kan ha vært fordi dette var før radialdekkene, 697 00:40:50,501 --> 00:40:52,501 og de var ikke gode på dekk ennå, 698 00:40:53,084 --> 00:40:56,209 eller det at far foretrakk å kjøpe brukte dekk. 699 00:40:57,001 --> 00:40:59,001 Har du vurdert å kjøpe nytt dekk? 700 00:40:59,501 --> 00:41:03,376 Da ville det ikke stå til de andre tre og se rart ut, Steven. 701 00:41:04,543 --> 00:41:07,876 Vi lekte alle mulige leker, beroende på hvem som lekte. 702 00:41:08,376 --> 00:41:11,959 Hvis det var mange jenter, som oftest guttas søstre, 703 00:41:12,043 --> 00:41:14,543 lekte vi en lek kalt Skulptør… 704 00:41:14,626 --> 00:41:16,043 Se opp. 705 00:41:16,126 --> 00:41:18,959 …der du måtte si hva du var en statue av. 706 00:41:20,168 --> 00:41:21,126 Pannekake. 707 00:41:21,209 --> 00:41:22,126 En føniks. 708 00:41:22,209 --> 00:41:23,251 En bølge. 709 00:41:23,334 --> 00:41:24,543 Astronaut. 710 00:41:25,376 --> 00:41:27,834 Om kvelden flyttet leken seg innendørs 711 00:41:28,418 --> 00:41:29,709 eller til verandaen. 712 00:41:30,334 --> 00:41:32,459 Så mange klassiske brettspill. 713 00:41:32,543 --> 00:41:34,376 Fem, seks, sju… 714 00:41:34,459 --> 00:41:36,459 Når foreldrene mine hadde gjester, 715 00:41:36,543 --> 00:41:38,501 og andre familier var på besøk, 716 00:41:38,584 --> 00:41:41,834 rigget vi til andre leker som å fange epler med munnen. 717 00:41:41,918 --> 00:41:43,376 Se og lær. 718 00:41:43,459 --> 00:41:46,043 Her kommer en ny verdensrekord. 719 00:41:46,126 --> 00:41:47,501 Tre, to, én, gå. 720 00:41:47,584 --> 00:41:51,209 Greg fant på en idiotsikker måte å vinne hver gang. 721 00:41:52,168 --> 00:41:56,376 Han var så dominerende at vi alle bare sluttet å spille. 722 00:41:56,459 --> 00:41:57,709 Og sånn gjør man det! 723 00:42:01,459 --> 00:42:04,668 Mine tre søstre utgjorde hovedsakelig opposisjonen, 724 00:42:04,751 --> 00:42:06,876 men de hadde sine fordeler. 725 00:42:07,376 --> 00:42:11,626 Vicky hadde fått jobb hos Baskin-Robbins, den banebrytende iskremsjappa 726 00:42:11,709 --> 00:42:17,043 som tilbydde hele 31 ulike smaker, og hun fikk to gratis kuler per skift. 727 00:42:17,126 --> 00:42:19,626 Jeg tror jeg tar banannøttkaramellen. 728 00:42:20,459 --> 00:42:21,293 Godt valg. 729 00:42:21,376 --> 00:42:25,126 De første par-tre månedene spiste hun dem selv. 730 00:42:25,626 --> 00:42:28,834 Men så ble hun lei av is og begynte å gi dem bort. 731 00:42:28,918 --> 00:42:31,709 Så du ville være der når hun gikk av skift. 732 00:42:32,376 --> 00:42:33,209 Takk. 733 00:42:34,834 --> 00:42:38,084 Må jeg gjette hvilken smak som gir meg skyss hjem? 734 00:42:39,376 --> 00:42:40,209 Bare… 735 00:42:41,001 --> 00:42:42,334 Du kan si det. 736 00:42:42,418 --> 00:42:43,251 Vanilje, takk. 737 00:42:43,334 --> 00:42:46,001 -Vanilje? Vil du ha vanilje? -Ja. Vanilje. 738 00:42:46,084 --> 00:42:48,126 -Av alle smakene, vil du ha… -Ja. 739 00:42:48,209 --> 00:42:49,043 Bare øs opp. 740 00:42:49,126 --> 00:42:50,334 Greit. 741 00:42:50,418 --> 00:42:51,251 Ja. 742 00:42:51,751 --> 00:42:55,626 Jeg husker ikke at Steve valgte noen annen smak enn vanilje. 743 00:42:55,709 --> 00:42:58,918 En sløsing med alle de eksotiske smakene, så klart, 744 00:42:59,001 --> 00:43:02,251 men jeg beundret hans tilfredshet og fasthet. 745 00:43:04,126 --> 00:43:07,168 Søstrene mine satte òg den musikalske tonen hjemme. 746 00:43:07,251 --> 00:43:10,084 Og dem imellom dekket de et stort felt. 747 00:43:10,168 --> 00:43:13,209 Den yngste, Stephanie, likte alt som var populært. 748 00:43:13,293 --> 00:43:16,834 Jeg husker hun hørte på Archies-singelen "Sugar Sugar" 749 00:43:16,918 --> 00:43:19,376 om og om igjen. 750 00:43:19,459 --> 00:43:21,709 Archies var tegneseriefigurer, 751 00:43:21,793 --> 00:43:24,751 men det hindret dem ikke i å ha toppslageren i 69. 752 00:43:32,793 --> 00:43:33,626 Ålreit. 753 00:43:34,126 --> 00:43:35,376 Dette er siste gang. 754 00:43:36,418 --> 00:43:38,251 -Ok. -Jeg har fått nok av dette. 755 00:43:39,751 --> 00:43:44,001 Min mellomste søster Jana elsket Monkees, og ved nærmere ettertanke 756 00:43:44,084 --> 00:43:46,459 alle grupper med kjekke karer. 757 00:43:49,001 --> 00:43:51,334 Smaken min drev og modnet seg. 758 00:43:51,418 --> 00:43:53,376 Mot Herb Alpert, for eksempel. 759 00:43:53,459 --> 00:43:56,668 Eller i hvert fall et av plateomslagene hans. 760 00:43:59,168 --> 00:44:01,709 Vicky hadde klart den kuleste musikksmaken. 761 00:44:01,793 --> 00:44:05,334 Hun lekset med glede opp om sangenes dypere mening. 762 00:44:09,001 --> 00:44:11,084 De sanne meningene ligger skjult. 763 00:44:11,168 --> 00:44:15,876 Vi må tolke dem, som "Lucy in the Sky with Diamonds". 764 00:44:17,501 --> 00:44:18,543 LSD. 765 00:44:20,501 --> 00:44:24,376 Det er klart for de som er lydhøre, men streitingene tar det ikke. 766 00:44:27,418 --> 00:44:29,459 Å, herregud! Skru den av! 767 00:44:31,709 --> 00:44:33,168 -Å nei! -Ok. 768 00:44:33,876 --> 00:44:35,293 Jana, da! 769 00:44:35,376 --> 00:44:37,501 Jana hadde alltid uhell. 770 00:44:37,584 --> 00:44:41,376 Hun var den første som måtte sys og til å brekke et bein. 771 00:44:41,459 --> 00:44:45,834 Ting bare skjedde med henne. Og det virket strevsomt å være jente. 772 00:44:46,334 --> 00:44:49,334 Glatt hår var stilen alle ville ha den gang, 773 00:44:49,418 --> 00:44:52,168 men det var så vrient i Houstons fuktige luft. 774 00:44:52,668 --> 00:44:55,418 Dette var før alle hårproduktene og fønerne. 775 00:44:56,501 --> 00:45:00,293 Krøllspennene var så små at de brukte juicebokser. 776 00:45:00,376 --> 00:45:04,126 Søstrene mine var ikke bare mer snarrådige, men mer dramatiske. 777 00:45:04,793 --> 00:45:06,209 Er du til stede, ouija? 778 00:45:07,668 --> 00:45:10,501 JA - OUIJA - NEI 779 00:45:13,293 --> 00:45:14,668 -Ja! -Jøye meg! 780 00:45:17,043 --> 00:45:18,168 Det er bra. 781 00:45:18,251 --> 00:45:20,501 Er Robert forelska i meg? 782 00:45:25,918 --> 00:45:27,793 Ja! 783 00:45:27,876 --> 00:45:30,626 På soverommet var Steve, Greg og jeg enige om 784 00:45:30,709 --> 00:45:36,209 at Raquel Welch var den ypperste kvinnen, som sett i filmer som En million år siden, 785 00:45:36,293 --> 00:45:38,959 Fantastic Voyage og Bandolero! 786 00:45:39,043 --> 00:45:42,084 Steve hadde en bunke Playboy-blader under pulten. 787 00:46:02,626 --> 00:46:05,376 Vi fant aldri ut hvilken søster som tysta. 788 00:46:06,751 --> 00:46:09,251 Radioen sto alltid på og spilte slagerne. 789 00:46:10,209 --> 00:46:15,793 En favoritt var "In the Year 2525" med sin illevarslende dystopiske fremtid. 790 00:46:19,126 --> 00:46:22,251 Mange jenter jeg kjente, hadde sanger med navnet sitt. 791 00:46:43,293 --> 00:46:45,501 Det var én sang med en gutts navn, 792 00:46:46,001 --> 00:46:47,126 men han het Sue. 793 00:46:47,209 --> 00:46:49,043 Blodet frøs til is, og jeg sa 794 00:46:49,126 --> 00:46:50,876 "Jeg heter Sue" 795 00:46:50,959 --> 00:46:52,418 "Åssen gårre med du?" 796 00:46:53,084 --> 00:46:54,918 "Nå skal du dø…" 797 00:46:55,709 --> 00:46:59,001 Vi likte især slutten, der de måtte pipe ut et bannord. 798 00:46:59,084 --> 00:47:01,584 For grusen i magen Og spyttet i øyet 799 00:47:01,668 --> 00:47:04,918 For jeg er den *** som kalte deg Sue 800 00:47:06,376 --> 00:47:10,126 Det må sies at dette var tulleringingens storhetstid, 801 00:47:10,209 --> 00:47:12,126 mer enn ti år før nummervisning. 802 00:47:12,209 --> 00:47:16,459 -Vi gikk fra det grunnleggende, som… - Har du Prince Albert på boks? 803 00:47:17,001 --> 00:47:18,876 Da bør du slippe ham ut. 804 00:47:21,168 --> 00:47:22,543 Til de mer avanserte… 805 00:47:22,626 --> 00:47:26,834 Hei! Det er Tommy O fra KRB og Si navnet på låta! 806 00:47:26,918 --> 00:47:28,626 Hvem snakker jeg med? 807 00:47:28,709 --> 00:47:30,251 Jeg heter Marta. 808 00:47:30,334 --> 00:47:32,751 Martha? I dag har du flaks, Martha! 809 00:47:32,834 --> 00:47:35,709 Jekkpotten er oppe i 285 dollar. 810 00:47:35,793 --> 00:47:40,418 Alt er ditt om du kan si navnet på låta etter å ha hørt fem sekunder av sangen. 811 00:47:40,501 --> 00:47:41,584 Er du klar? 812 00:47:41,668 --> 00:47:43,043 Jeg er vel det. 813 00:47:43,543 --> 00:47:45,168 Si navnet på låta! 814 00:47:56,376 --> 00:47:58,918 Martha, kan du si navnet på låta? 815 00:47:59,001 --> 00:48:00,668 Er det "Wichita Lineman"? 816 00:48:00,751 --> 00:48:03,168 Ja! "Wichita Lineman"! Du vant jekkpotten! 817 00:48:06,001 --> 00:48:08,251 Kan du svare, Jana? Si vi spiser. 818 00:48:09,626 --> 00:48:11,501 -Hvem er det? -Så frekt. 819 00:48:11,584 --> 00:48:13,501 Pappa hadde derimot svaret 820 00:48:13,584 --> 00:48:17,376 da vi ble det vedvarende målet for én tulleringer. 821 00:48:17,459 --> 00:48:21,251 -Det er ham igjen. - Jeg har noe for den lille kødden. 822 00:48:25,959 --> 00:48:26,793 Hallo? 823 00:48:27,959 --> 00:48:30,626 Å, det er svært interessant. 824 00:48:31,293 --> 00:48:33,959 Hør nøye etter til dette. 825 00:48:38,418 --> 00:48:39,584 Pappa! 826 00:48:40,334 --> 00:48:42,543 Det burde sprekke trommehinnen hans. 827 00:48:42,626 --> 00:48:45,793 Jeg husker jeg syntes litt synd på tulleringeren. 828 00:48:45,876 --> 00:48:47,834 Straffen virket litt for streng. 829 00:48:49,626 --> 00:48:52,084 Når vi ikke selv spilte i Little League, 830 00:48:52,168 --> 00:48:54,668 var vi ved banene for å se venner spille 831 00:48:54,751 --> 00:48:57,501 og bare drev dank og løp etter døde baller. 832 00:48:59,001 --> 00:49:01,834 Lever inn den døde ballen og få en gratis slush! 833 00:49:04,793 --> 00:49:08,376 -Jeg tar jordbær. -Det var én død ball. 834 00:49:08,459 --> 00:49:10,918 Og… en Chick-O-Stick. 835 00:49:13,209 --> 00:49:14,251 Den er din. 836 00:49:15,918 --> 00:49:16,751 Og din. 837 00:49:16,834 --> 00:49:18,376 Takk, sir. 838 00:49:19,376 --> 00:49:22,959 Du kunne også få en gratis slush om du samlet en pose søppel. 839 00:49:33,751 --> 00:49:38,501 Jeg stoler på Gud. Jeg elsker landet mitt og vil respektere dets lover. 840 00:49:38,584 --> 00:49:41,043 Jeg spiller rettvist og går for seier. 841 00:49:41,126 --> 00:49:44,293 Men om jeg vinner eller taper, gjør jeg mitt beste. 842 00:49:44,376 --> 00:49:50,126 Se mot flagget på midtbanen idet vi spiller nasjonalsangen. 843 00:49:53,959 --> 00:49:56,584 Jeg ble så rørt av Little League-eden 844 00:49:56,668 --> 00:50:00,376 og nasjonalsangen at det ikke var viktig om vi vant eller tapte. 845 00:50:01,543 --> 00:50:05,251 Den følelsen pleide å vare til kampens første kast. 846 00:50:18,168 --> 00:50:22,334 Men ingen var bedre barnevakt enn en trippelfremvisning på Majestic, 847 00:50:23,209 --> 00:50:25,668 som tross navnet var en ganske slitt kino. 848 00:50:26,376 --> 00:50:30,043 Jeg husker et program med sci-fi-filmen Countdown, 849 00:50:30,126 --> 00:50:32,209 der vi vinner kappløpet til månen, 850 00:50:32,293 --> 00:50:34,793 for å se at russerne også hadde nådd frem. 851 00:50:35,293 --> 00:50:38,168 Men de hadde selvsagt dødd i en krasjlanding. 852 00:50:39,126 --> 00:50:41,959 Som en gest hever amerikaneren flaggene 853 00:50:42,043 --> 00:50:44,793 til både USA og Sovjetunionen. 854 00:50:45,668 --> 00:50:46,959 For en sprø verden! 855 00:50:47,543 --> 00:50:49,709 Og så var det to skumle filmer. 856 00:50:49,793 --> 00:50:51,376 The Frozen Dead, 857 00:50:51,459 --> 00:50:55,834 der en gal nazivitenskapsmann vil vekke til live frosne naziledere. 858 00:50:58,918 --> 00:51:00,126 Og It, 859 00:51:00,626 --> 00:51:04,209 der en avsindig museumsassistent, spilt av Roddy McDowall, 860 00:51:04,293 --> 00:51:08,709 vekker en 1500-talls golem til live ved å legge en skriftrull i dens munn. 861 00:51:09,418 --> 00:51:11,751 Den er uforgjengelig, ifølge profetien, 862 00:51:11,834 --> 00:51:14,751 og blir hans medsammensvorne i drap og herjing. 863 00:51:14,834 --> 00:51:15,668 Drep ham! 864 00:51:25,168 --> 00:51:28,126 Filmen slutter med at golemen går ut i sjøen. 865 00:51:28,626 --> 00:51:30,543 Det var ikke oppfølgere da, 866 00:51:30,626 --> 00:51:33,501 så golemen vandret visst aldri opp igjen. 867 00:51:38,043 --> 00:51:40,751 Jeg glemmer aldri mine foreldres nyttårsfest 868 00:51:40,834 --> 00:51:44,376 da vi gikk over i det skjebnesvangre året 1969. 869 00:51:44,876 --> 00:51:46,709 Alle de voksne festet inne. 870 00:51:47,293 --> 00:51:51,418 De fleste av oss var i hagen der stjerneskuddkrigen raste. 871 00:51:56,751 --> 00:51:58,334 Og Byrons pyromani 872 00:51:58,418 --> 00:52:02,293 hadde nådd nye høyder med en stor bit avløpsrør, 873 00:52:02,376 --> 00:52:03,876 en liten eksplosjon, 874 00:52:03,959 --> 00:52:06,334 og en brennende softball over himmelen. 875 00:52:09,876 --> 00:52:11,959 Er dere klare for nedtellingen? 876 00:52:12,043 --> 00:52:13,709 Ok. Da setter vi i gang. 877 00:52:14,376 --> 00:52:16,459 Ti, ni, 878 00:52:16,543 --> 00:52:18,501 åtte, sju, 879 00:52:18,584 --> 00:52:19,876 seks, 880 00:52:19,959 --> 00:52:21,793 fem, fire, 881 00:52:21,876 --> 00:52:24,501 tre, to, én. 882 00:52:24,584 --> 00:52:26,376 Godt nytt år! 883 00:52:41,543 --> 00:52:45,209 Dette er vel et passende sted å fortsette der vi slapp. 884 00:52:47,668 --> 00:52:49,876 Ja da, le alt du vil. 885 00:52:51,709 --> 00:52:56,668 -Men dette sa de til meg… - Bra jobbet, Stan. Du besvimte ikke. 886 00:52:58,584 --> 00:52:59,918 Ikke tenk på spyet. 887 00:53:00,001 --> 00:53:04,668 Alle astronauter, fra John Glenn til Armstrong, spydde. Iallfall første gang. 888 00:53:06,084 --> 00:53:08,751 Barndommen min hadde vært ganske normal, 889 00:53:08,834 --> 00:53:11,126 men min tid hos NASA var alt annet. 890 00:53:11,209 --> 00:53:14,126 Jeg fikk en heftig opplæring. 891 00:53:14,209 --> 00:53:16,834 Denne het faktisk Spykometen. 892 00:53:24,209 --> 00:53:26,334 Jeg likte 1/6-dels tyngdekraft, 893 00:53:26,418 --> 00:53:29,459 men det var som å lære å røre seg med en ny kropp.  894 00:53:29,543 --> 00:53:33,918 Og det var mye skolearbeid. Ikke så spennende, men sikkert nødvendig. 895 00:53:34,959 --> 00:53:39,543 Buzz Aldrin oppfant undervannstrening etter den mislykka Gemini-utstigningen. 896 00:53:40,043 --> 00:53:41,251 Det var skummelt. 897 00:53:49,626 --> 00:53:52,709 De hadde allslags overlevelsesscenarioer å tenke på, 898 00:53:52,793 --> 00:53:55,376 trene i og ta høyde for, sånn i tilfelle. 899 00:53:55,959 --> 00:53:58,959 Fra å gå seg vill i en jungel til å krysse en ørken. 900 00:54:00,209 --> 00:54:04,168 Men først måtte du kunne lage klær og et dekke fra fallskjermen. 901 00:54:06,168 --> 00:54:08,501 Jeg tenkte at om dette ble min skjebne, 902 00:54:09,001 --> 00:54:13,543 ville det være det minste av mine problemer, som i Twilight Zone. 903 00:54:16,668 --> 00:54:19,501 Etter treningsopplegget fikk jeg et lynkurs… 904 00:54:20,084 --> 00:54:22,376 Antakelig ikke den beste benevnelsen. 905 00:54:22,876 --> 00:54:25,793 …i hvordan man kunne fly alt det som nå ble kalt 906 00:54:25,876 --> 00:54:27,751 Apollo 10 1/2. 907 00:54:28,251 --> 00:54:31,751 Først måtte jeg lære alle instrumentene, selv i blinde. 908 00:54:32,293 --> 00:54:33,376 Høyde? 909 00:54:36,001 --> 00:54:37,001 Bekreftet. 910 00:54:37,084 --> 00:54:38,168 Hendelsestidtaker? 911 00:54:38,251 --> 00:54:40,001 -Bekreftet. -Temperatur inn? 912 00:54:41,334 --> 00:54:42,168 Bekreftet. 913 00:54:43,209 --> 00:54:44,751 Simulering var én ting, 914 00:54:44,834 --> 00:54:49,043 men for å se hvordan det var å lande et fartøy i 1/6-dels tyngdekraft, 915 00:54:49,126 --> 00:54:50,543 skapte de et monster. 916 00:54:50,626 --> 00:54:53,418 Treningsfartøyet for månelanding, 917 00:54:53,501 --> 00:54:55,084 eller LLTV. 918 00:55:06,043 --> 00:55:09,001 Armstrong døde nesten da han prøvde å lande det. 919 00:55:09,084 --> 00:55:12,293 Han skjøt seg ut rett før det krasjet og eksploderte. 920 00:55:12,376 --> 00:55:15,043 Så gikk han til lunsj som om alt var såre vel. 921 00:55:16,043 --> 00:55:18,793 Sånn var Neil. Alltid helt kul. 922 00:55:19,626 --> 00:55:23,876 Etter å ha lært alt om skipet var det tid for integrert simulering. 923 00:55:26,126 --> 00:55:29,209 Kranz, Bostick og alle var på ferdskontrollsenteret, 924 00:55:29,293 --> 00:55:30,876 jeg var i simulatoren, 925 00:55:31,418 --> 00:55:34,834 og vi ble alle testet av simuleringsoppsynsfolkene. 926 00:55:35,334 --> 00:55:37,459 Skumle stemmer bak toveisspeil. 927 00:55:37,543 --> 00:55:39,376 Lekkasje i CSM-fremdriften. 928 00:55:39,459 --> 00:55:43,126 S-IVB-motordriftsstans under avbruddsmodus-overlapping. 929 00:55:43,209 --> 00:55:45,293 Vi kalte dem "sim sups". 930 00:55:45,376 --> 00:55:50,293 De satt bak sine mørke vinduer og klekket ut de mest diabolske scenarioer 931 00:55:50,376 --> 00:55:51,334 som tenkes kan. 932 00:55:52,459 --> 00:55:55,584 Så hva enn som skjedde i rommet, ville man være klar. 933 00:55:56,168 --> 00:55:59,751 Under Gemini-programmet simulerte en oppsynsmann et infarkt 934 00:55:59,834 --> 00:56:01,834 for å se hvordan alle reagerte. 935 00:56:02,584 --> 00:56:04,418 Alle hatet ham. 936 00:56:04,501 --> 00:56:05,834 Den siste øvelsen. 937 00:56:05,918 --> 00:56:09,209 La oss gjøre det bra, lande trygt og si oss ferdig, 938 00:56:09,293 --> 00:56:11,918 så vi rekker noen øl på Singing Wheel. 939 00:56:12,001 --> 00:56:13,418 Cola til deg, Stan. 940 00:56:13,501 --> 00:56:15,459 Pulversaft duger for meg. 941 00:56:15,543 --> 00:56:18,584 Greit. Du kan begynne motordrevet nedstigning. 942 00:56:18,668 --> 00:56:21,126 Ok. Starter motor. 10 % skyvekraft. 943 00:56:21,834 --> 00:56:22,709 Ser bra ut. 944 00:56:23,293 --> 00:56:24,918 Du kan gi full gass. 945 00:56:25,001 --> 00:56:26,376 Full gass. 946 00:56:26,459 --> 00:56:27,751 Tre hundre meter. 947 00:56:31,626 --> 00:56:35,001 Jeg får en 1201-programalarm. 948 00:56:36,084 --> 00:56:38,876 -1201? Hva pokker er det, Bales? -Vent litt. 949 00:56:39,626 --> 00:56:40,834 228 meter. 950 00:56:40,918 --> 00:56:43,168 "Dataoverbelastning. Kan ikke utføre." 951 00:56:43,251 --> 00:56:45,001 Alle systemer virker i orden. 952 00:56:45,584 --> 00:56:46,876 Hva skjer, Jack? 953 00:56:47,626 --> 00:56:50,793 En utskytingsalarm. Datamaskinen er overbelastet. 954 00:56:51,751 --> 00:56:54,043 150 meter. Det ser bra ut her. 955 00:56:54,626 --> 00:56:55,709 120 meter. 956 00:56:55,793 --> 00:56:56,626 Vent! 957 00:56:56,709 --> 00:56:58,584 1202-alarm! 958 00:56:58,668 --> 00:57:00,043 1202? 959 00:57:00,126 --> 00:57:02,751 Jeg ser ikke noe galt, men dette er ikke bra. 960 00:57:02,834 --> 00:57:04,209 På tide å avbryte. 961 00:57:05,459 --> 00:57:07,918 Noe er galt med datamaskinen. Avbryt. 962 00:57:08,834 --> 00:57:10,209 Avbryter vi flyvningen? 963 00:57:11,668 --> 00:57:13,751 -Avbryt flyvningen. -Pokker! Avbryt! 964 00:57:17,459 --> 00:57:21,334 Det var ikke grunn til avbrudd! Hadde du lest manualen grundig, 965 00:57:21,418 --> 00:57:23,584 hadde du fortsatt med landingen. 966 00:57:23,668 --> 00:57:25,459 Nå har vi astronauter 967 00:57:25,543 --> 00:57:28,084 som kommer tilbake med halen mellom beina, 968 00:57:28,168 --> 00:57:30,251 en milliard sløste skattedollar, 969 00:57:30,334 --> 00:57:32,543 og seter på første rad når russerne 970 00:57:32,626 --> 00:57:35,001 planter flaggene sine der i august! 971 00:57:37,709 --> 00:57:38,543 Er du fornøyd? 972 00:57:43,334 --> 00:57:45,918 Da jeg virkelig satt klar for utskyting, 973 00:57:46,001 --> 00:57:49,251 var jeg rolig, for jeg følte jeg alt hadde gjort det. 974 00:57:49,751 --> 00:57:51,626 De hadde pisket meg i form. 975 00:57:52,126 --> 00:57:54,293 Jeg var mer spent enn nervøs. 976 00:57:54,793 --> 00:57:56,209 Kanskje for rolig. 977 00:57:56,293 --> 00:57:57,376 Er du klar, Stan? 978 00:57:57,876 --> 00:57:58,876 Klar. 979 00:58:03,626 --> 00:58:05,626 Så det bar til månen og tilbake. 980 00:58:05,709 --> 00:58:09,501 Vi utførte Apollo 10 1/2s hemmelige oppdrag uten noe kluss. 981 00:58:10,001 --> 00:58:12,293 Men det var som om det aldri skjedde. 982 00:58:12,376 --> 00:58:14,709 Ingen overskrifter. Ingen brask og bram. 983 00:58:15,293 --> 00:58:17,584 Jeg fikk ikke si det til noen. 984 00:58:18,626 --> 00:58:23,251 Da Apollo 11 ble skutt opp den 16. juli og landet på månen fire dager senere, 985 00:58:23,334 --> 00:58:26,126 så jeg det på TV som alle andre rundt i verden. 986 00:58:27,126 --> 00:58:29,543 Men for meg føltes det som en drøm. 987 00:58:30,043 --> 00:58:33,876 Jeg var den eneste på jorda som visste hva de opplevde. 988 00:58:33,959 --> 00:58:37,834 Det var som om jeg var der med dem. Men jeg var ikke det. 989 00:58:39,084 --> 00:58:40,084 Jeg var her. 990 00:58:42,959 --> 00:58:44,751 Ser dere Saturn V der? 991 00:58:44,834 --> 00:58:47,876 De satte den på en lekter i Huntsville i Alabama. 992 00:58:47,959 --> 00:58:51,293 Så går den til Tennessee og Ohio og ned til Mississippi. 993 00:58:51,376 --> 00:58:56,459 På tvers av Mexicogulfen, rundt Florida, så slippes den ved Cape Kennedy. 994 00:58:56,543 --> 00:59:00,543 Hvis den skulle fraktes hit, tar du til høyre ved golfen. 995 00:59:00,626 --> 00:59:03,751 Så er det Galveston Bay, og så Clear Lake, 996 00:59:03,834 --> 00:59:07,751 og så kunne vi krysset NASA Road 1 og hentet den derfra. 997 00:59:09,751 --> 00:59:11,376 Har du ansvar for alt det? 998 00:59:12,084 --> 00:59:14,709 Hvis det ikke er befraktning, vet jeg ikke. 999 00:59:14,793 --> 00:59:18,751 …Eastern Time. Den enorme 36 etasjer høye bæreraketten… 1000 00:59:18,834 --> 00:59:21,584 Nei, Kyle i Florida ordner de fleste detaljene. 1001 00:59:21,668 --> 00:59:26,251 T-minus 34 minutter og teller ned. Alt går etter planen. 1002 00:59:26,334 --> 00:59:28,959 Astronautene er i toppform, ifølge rapporten. 1003 00:59:29,043 --> 00:59:33,209 De venter på oppskytingen av Apollo 11. 1004 00:59:33,293 --> 00:59:34,626 Romskipssystemene 1005 00:59:34,709 --> 00:59:37,418 er i tipp-topp stand i denne siste sjekken. 1006 00:59:37,501 --> 00:59:42,459 Været er bra, og det ser ut som mennesket vil legge i vei i dag, 1007 00:59:42,543 --> 00:59:46,251 i dette store vågestykket for endelig å lande på månen… 1008 00:59:46,334 --> 00:59:47,543 Er du nervøs? 1009 00:59:47,626 --> 00:59:50,251 -Nei. -Hvorfor skulle far være nervøs? 1010 00:59:50,334 --> 00:59:54,959 -Jeg er ikke det! -Din far er også en del av dette, vennen. 1011 00:59:55,043 --> 00:59:56,793 Så mange folk er det. 1012 00:59:57,293 --> 01:00:01,959 …vi har ikke et språk til å beskrive dette. 1013 01:00:02,043 --> 01:00:08,459 Hvordan sier man "himmelhøy" nå? "Sikte mot stjernene." Hva betyr det? 1014 01:00:08,543 --> 01:00:11,918 Virker månen merkelig og langt unna for deg? 1015 01:00:12,001 --> 01:00:14,793 Nei, egentlig ikke. Det er ting lenger unna. 1016 01:00:17,459 --> 01:00:22,043 Så nå tenker jeg på neste steg. Mars og lenger enn det. 1017 01:00:22,126 --> 01:00:25,751 Tenker du alt på Mars og videre? Vi er ikke engang på månen! 1018 01:00:26,251 --> 01:00:29,876 Det er vel slik dere science fiction-forfattere er. 1019 01:00:29,959 --> 01:00:31,709 Månen vil overraske oss. 1020 01:00:31,793 --> 01:00:34,793 Ikke nødvendigvis denne gangen, men etter hvert. 1021 01:00:35,293 --> 01:00:38,459 Jeg vet ikke om vi vil finne en stor, svart monolitt. 1022 01:00:39,668 --> 01:00:41,376 En referanse til 2001… 1023 01:00:41,459 --> 01:00:44,001 Stan! Kom hit! Den skal skytes opp snart! 1024 01:00:50,918 --> 01:00:54,459 Motorene som genererer den skyvekraften, 1025 01:00:54,543 --> 01:00:59,793 har et samlet sett med hestekrefter på linje med 543 kampfly. 1026 01:00:59,876 --> 01:01:04,668 De brenner 2 568 240 kilo med drivstoff, 1027 01:01:04,751 --> 01:01:07,543 som tilsvarer 98 containervogner, 1028 01:01:07,626 --> 01:01:11,209 kapasiteten til en liten bys vanntank. 1029 01:01:11,918 --> 01:01:17,668 Bæreraketten der veier like mye som ubåten Nautilus. 1030 01:01:18,334 --> 01:01:21,168 Støyen under utskyting når 120 desibel 1031 01:01:21,251 --> 01:01:25,084 og lyder som åtte millioner stereoanlegg som spiller samtidig. 1032 01:01:42,459 --> 01:01:44,751 Vi trenger klarsignal for utskytning. 1033 01:01:44,834 --> 01:01:46,168 -Flyveledere. -Klart. 1034 01:01:46,251 --> 01:01:47,376 -Ok. Retro. -Klart. 1035 01:01:47,459 --> 01:01:48,501 -FIDO. -Klart. 1036 01:01:48,584 --> 01:01:50,668 -Kontroll. Telcom. -Klart. 1037 01:01:50,751 --> 01:01:52,001 -GNC. - Klart. 1038 01:01:52,084 --> 01:01:53,168 -Surgeon. -Klart. 1039 01:01:53,251 --> 01:01:55,209 Vi er klare til å fortsette. 1040 01:01:55,293 --> 01:01:57,084 T-minus 60 sekunder og teller. 1041 01:02:00,876 --> 01:02:04,876 Som det rapporteres, føles det bra. T-minus 25 sekunder. 1042 01:02:06,709 --> 01:02:09,334 Flytt deg! Hodet ditt er i veien. 1043 01:02:09,418 --> 01:02:10,626 Ja, kom an. 1044 01:02:11,126 --> 01:02:12,709 T-minus 15 sekunder. 1045 01:02:12,793 --> 01:02:14,751 -Indre navigering. -Litt lavere. 1046 01:02:14,834 --> 01:02:16,418 Tolv. Elleve. 1047 01:02:16,501 --> 01:02:20,626 Ti. Ni. Tenningssekvens starter. 1048 01:02:20,709 --> 01:02:22,834 Seks. Fem. 1049 01:02:22,918 --> 01:02:24,626 Fire. Tre. 1050 01:02:24,709 --> 01:02:26,626 To. Én. 1051 01:02:26,709 --> 01:02:28,959 Null. Alle motorer er i gang. 1052 01:02:29,459 --> 01:02:30,418 Oppskyting. 1053 01:02:30,501 --> 01:02:31,959 Vi har oppskyting. 1054 01:02:55,751 --> 01:02:56,751 Bygget skaker. 1055 01:02:57,834 --> 01:03:00,459 Vi kjenner vibrasjonen vi er blitt vant til. 1056 01:03:01,918 --> 01:03:05,418 For et øyeblikk. Mennesket er på vei til månen. 1057 01:03:09,793 --> 01:03:11,709 Det ser bra ut. Hele veien. 1058 01:03:21,418 --> 01:03:24,418 Det ser ut som en god bane så langt, ikke sant? 1059 01:03:24,501 --> 01:03:25,959 Veldig bra. 1060 01:03:29,251 --> 01:03:31,293 Avstanden er én nautisk mil. 1061 01:03:32,209 --> 01:03:34,209 Tre, fire mil. 1062 01:03:35,251 --> 01:03:37,543 669 meter per sekund. 1063 01:03:38,209 --> 01:03:39,834 Alt gikk som det skulle. 1064 01:03:39,918 --> 01:03:42,001 -Ser du den ennå? -Ja, så sannelig. 1065 01:03:44,668 --> 01:03:45,501 Ok. 1066 01:03:46,001 --> 01:03:49,001 -Klar for første separasjon. -Ser bra ut. 1067 01:03:58,418 --> 01:04:02,043 Denne flotte bikinien ble laget av en papirprodusent. 1068 01:04:02,918 --> 01:04:04,543 Confil er fantastisk! 1069 01:04:05,043 --> 01:04:09,334 Det er på en måte som papir. Så billig at du bare kan kaste det. 1070 01:04:10,709 --> 01:04:11,668 Jøss. 1071 01:04:11,751 --> 01:04:13,043 Apropos det. 1072 01:04:14,084 --> 01:04:15,668 Jeg har ting å ta meg til. 1073 01:04:16,418 --> 01:04:22,584 Dette er kaffen. Den bryr seg ikke om at den ser annerledes ut. 1074 01:04:23,876 --> 01:04:25,376 Det er måten kaffe er… 1075 01:04:26,793 --> 01:04:30,001 Jethro Bodine her. Jeg tilkaller romfolk via telepati. 1076 01:04:30,501 --> 01:04:32,501 Dere ser nok etter en stor hjerne 1077 01:04:32,584 --> 01:04:34,751 å ta tilbake til Venus eller Mars… 1078 01:04:37,668 --> 01:04:39,209 De må være marsboere! 1079 01:04:41,418 --> 01:04:43,459 -Hva sier de? -Ok. Vent litt. 1080 01:04:43,543 --> 01:04:45,876 Hva er dette mølet? Jethro! 1081 01:04:47,001 --> 01:04:48,459 Hvor er dekningen? 1082 01:04:49,918 --> 01:04:51,251 Det tredje trinn… 1083 01:04:51,334 --> 01:04:53,418 Kom an. Det er en historisk dag. 1084 01:04:53,501 --> 01:04:56,501 …og 47 sekunder til å øke farten… 1085 01:04:56,584 --> 01:04:58,334 En historisk kjedelig dag. 1086 01:04:58,418 --> 01:05:01,084 -Unnskyld? -…får dem på vei mot månen. 1087 01:05:01,168 --> 01:05:02,001 Ingenting. 1088 01:05:02,084 --> 01:05:03,959 8000 meter per sekund. 1089 01:05:05,834 --> 01:05:07,376 Forbrenningen går bra. 1090 01:05:08,251 --> 01:05:11,626 Tenningen skjedde akkurat da den skulle. 1091 01:05:13,209 --> 01:05:16,168 Den fulle skyvekraften er kontrollert. 1092 01:05:16,251 --> 01:05:19,084 Telemetrien og radarsporingen er sikre. 1093 01:05:19,709 --> 01:05:22,293 Farten overgår nå 10 600 meter per sekund. 1094 01:05:22,376 --> 01:05:25,001 Høyde, én, sju, sju nautiske mil. 1095 01:05:26,084 --> 01:05:28,001 Du er nå ute av bane, Stan. 1096 01:05:34,834 --> 01:05:37,834 Det er visst problemer med å nå frem til Apollo nå. 1097 01:05:40,001 --> 01:05:43,918 Motoren er bekreftet frakoblet. Vi har ikke hørt fra romskipet. 1098 01:05:50,293 --> 01:05:53,334 Disse minuttene volder oss stor uro. 1099 01:05:54,751 --> 01:05:57,418 Apollo 10 1/2, dette er Houston. Hører du oss? 1100 01:06:02,751 --> 01:06:05,959 Oppfattet, Houston. Dette er Apollo 10 1/2. 1101 01:06:06,043 --> 01:06:08,251 Det var en praktfull ferd. 1102 01:06:08,334 --> 01:06:10,793 Mottatt, Apollo 10 1/2, og formidles. 1103 01:06:10,876 --> 01:06:13,959 Og det ser ut som du er godt på vei. 1104 01:06:21,918 --> 01:06:24,751 Og det var starten på min ferd til månen. 1105 01:06:25,251 --> 01:06:28,084 Selv om jeg forflyttet meg i 12 000 km/t, 1106 01:06:28,876 --> 01:06:32,709 føltes det som tre og en halv veldig lange reisedager. 1107 01:06:41,001 --> 01:06:42,334 Tre. To… 1108 01:06:42,418 --> 01:06:44,959 Dekningen fortsatte så klart på TV, 1109 01:06:45,043 --> 01:06:49,543 og den stigende forventningen til det som snart skulle skje, var der. 1110 01:06:50,251 --> 01:06:53,084 Men et par dagers flyvning til månen er lenge. 1111 01:06:53,668 --> 01:06:57,459 -Og det var sommer. -Dark Shadows begynner uten oss! 1112 01:07:01,043 --> 01:07:03,418 Den kvelden vi dro på drive-in-kino. 1113 01:07:03,501 --> 01:07:05,918 Vi brukte pappas sparerutiner. 1114 01:07:06,001 --> 01:07:08,876 Fire voksne. Og to av dem 1115 01:07:09,834 --> 01:07:11,918 er barn under 12, 1116 01:07:12,001 --> 01:07:14,668 så om de er under 12, går de gratis. 1117 01:07:15,251 --> 01:07:17,834 Ok. Det blir seks dollar. 1118 01:07:18,626 --> 01:07:19,959 Det kan du tro. 1119 01:07:27,001 --> 01:07:27,834 Kom an! 1120 01:07:33,043 --> 01:07:34,043 Jøsses! 1121 01:07:38,876 --> 01:07:42,168 -Vi vil se Hellfighters! -Nei, dere får ikke se den! 1122 01:07:42,251 --> 01:07:45,959 -Den ble filmet i Houston! -Jeg vil se Robinson i Sydhavet! 1123 01:07:46,043 --> 01:07:49,126 Du kan bli her og se Robinson i Sydhavet. 1124 01:07:49,626 --> 01:07:51,126 Vi skal se Hellfighters. 1125 01:07:51,209 --> 01:07:53,209 -Greit. -Ålreit. Greit! 1126 01:07:53,293 --> 01:07:56,793 Bilen er ved Shakiest Gun in the West, Robinson i Sydhavet. 1127 01:07:56,876 --> 01:07:58,459 Kom bare hit etterpå! 1128 01:07:58,543 --> 01:07:59,543 -Ja, pappa! -Ok! 1129 01:07:59,626 --> 01:08:02,834 -Hva sa han? -Kom tilbake etterpå! 1130 01:08:03,668 --> 01:08:04,668 Takk. 1131 01:08:06,918 --> 01:08:08,668 Vent. Finne stillingen. 1132 01:08:09,709 --> 01:08:11,334 Å ja. Det var deilig. 1133 01:08:15,709 --> 01:08:18,209 Det var artig å bare løpe rundt. 1134 01:08:18,293 --> 01:08:20,709 Vi lette etter par som klinte i bilene. 1135 01:08:21,376 --> 01:08:24,876 Den beste avsløringen var bremselys som slo seg av og på. 1136 01:08:33,668 --> 01:08:39,168 Dette var barndommens siste fase der jeg opplevde hyggen ved å sovne i bilen. 1137 01:08:41,793 --> 01:08:44,751 Man kunne døse av i visshet om at alt var i orden. 1138 01:08:45,251 --> 01:08:47,709 Og man våknet neste morgen i senga si. 1139 01:08:49,293 --> 01:08:51,543 I rommet var det litt mer ensomt. 1140 01:08:57,293 --> 01:09:00,293 Neste dag dro vi alle på stranda i venners pickup. 1141 01:09:00,376 --> 01:09:02,168 Kjøreturen tok rundt en time. 1142 01:09:07,126 --> 01:09:10,876 Galveston, å, Galveston. Den eneste stranda vi visste om. 1143 01:09:15,001 --> 01:09:19,001 Men det var alltid så artig der. Tross biler og sandete pølser. 1144 01:09:22,751 --> 01:09:26,626 Og bare ved å gå i vannet risikerte vi livet på et vis. 1145 01:09:27,293 --> 01:09:30,584 For det var en understrøm som gjerne dro deg under vann 1146 01:09:30,668 --> 01:09:33,043 og sparket deg ut et sted i Louisiana. 1147 01:09:33,709 --> 01:09:38,084 Om det ikke tok deg, var det brennmaneter overalt, klare til å svi deg, 1148 01:09:38,168 --> 01:09:41,626 og rankefotinger på de tilfeldige pålene som stakk opp, 1149 01:09:41,709 --> 01:09:43,334 klare til å rive deg opp. 1150 01:09:44,209 --> 01:09:46,334 Det var visst alltid en oljelekkasje 1151 01:09:46,418 --> 01:09:50,668 et eller annet sted i Mexicogolfen, som førte til tjæreklumper overalt. 1152 01:09:51,168 --> 01:09:55,376 Når dagen var omme, skrubba vi våre tjæresverta føtter rene med bensin. 1153 01:09:55,459 --> 01:09:58,293 Og på grunn av måneferden 1154 01:09:58,376 --> 01:10:01,168 gikk det masse klassiske sci-fi-filmer på TV. 1155 01:10:01,668 --> 01:10:07,126 Den mest minneverdige var nok 1950- versjonen av Heinleins Destination Moon. 1156 01:10:07,209 --> 01:10:09,251 Den forutså nesten 20 år før 1157 01:10:09,334 --> 01:10:12,251 så mye av det som faktisk ville skje i 1969. 1158 01:10:13,334 --> 01:10:15,709 Den fikk rett i utrolig mye. 1159 01:10:15,793 --> 01:10:20,376 Den første mislykka oppskytningen. En texaner som ville ha alt bygd her. 1160 01:10:20,459 --> 01:10:23,376 Alt jeg har å si, er at vi bør bygge den i Texas. 1161 01:10:23,459 --> 01:10:24,668 G-krefter. 1162 01:10:24,751 --> 01:10:27,918 Vektløshet. Å se tilbake på jorden. 1163 01:10:30,001 --> 01:10:32,584 -Hva gjør du? -Hva gjør du? 1164 01:10:32,668 --> 01:10:37,376 -Janis Joplin er på Dick Cavett. -Filmen er ikke engang over. 1165 01:10:37,459 --> 01:10:39,959 Gutta har styrt TV-en i hele kveld. 1166 01:10:40,043 --> 01:10:41,959 Kan jeg gi deg fyr, mitt barn? 1167 01:10:44,251 --> 01:10:47,001 Han er min favorittsanger. Hvordan ante du det? 1168 01:10:48,251 --> 01:10:49,834 Det ser ikke sånn ut. 1169 01:10:50,918 --> 01:10:53,043 Jeg ville ha veddet mot meg selv… 1170 01:10:53,126 --> 01:10:55,668 -Stan! -Nei! 1171 01:10:55,751 --> 01:10:59,876 Å virkelig komme seg inn i musikken og helt til bunns i musikken, 1172 01:10:59,959 --> 01:11:05,876 i stedet for å fjase rundt på toppen, som berter gjør. På toppen av melodien. 1173 01:11:05,959 --> 01:11:08,376 I stedet for å finne musikkens følelse. 1174 01:11:09,876 --> 01:11:11,501 Det svaret duger for meg. 1175 01:11:11,584 --> 01:11:16,834 Store deler av neste dag, som sommerdager flest, var vi ved bassenget. 1176 01:11:17,459 --> 01:11:21,668 Vi hadde alle våre stupespesialiteter. Jeg hadde finpusset fallekniven, 1177 01:11:21,751 --> 01:11:24,918 kanonkula og den mindre kjente prekestolen. 1178 01:11:26,709 --> 01:11:29,334 Greg var flink til å finne på sine egne stup. 1179 01:11:31,668 --> 01:11:35,168 Men høydepunktet var nok å spise frito-pai til lunsj. 1180 01:11:35,751 --> 01:11:38,501 Det var en pose maischips man åpnet på siden, 1181 01:11:38,584 --> 01:11:40,126 og chiligryte blandet i. 1182 01:12:04,126 --> 01:12:06,251 Da jeg nådde kretsløpet rundt månen, 1183 01:12:06,334 --> 01:12:09,668 hadde jeg en hastighet på 3680 km/t, 1184 01:12:10,334 --> 01:12:13,293 rundt et himmellegeme urørt av jordboere. 1185 01:12:14,918 --> 01:12:18,334 Jeg kikket ned idet jeg passerte Stillhetens hav. 1186 01:12:18,918 --> 01:12:21,209 Det så ikke så stille ut. 1187 01:12:21,293 --> 01:12:23,709 Hvor i all verden skulle jeg lande? 1188 01:12:24,751 --> 01:12:26,126 Jeg er Johnny Cash. 1189 01:12:27,293 --> 01:12:31,501 Da vi kom hjem fra bassenget, så vi alle Johnny Cash Show. 1190 01:12:31,584 --> 01:12:33,584 Mine damer og herrer, Monkees! 1191 01:12:34,751 --> 01:12:36,251 -Det er dem! -Gurimalla! 1192 01:12:36,334 --> 01:12:37,668 Davy er så søt! 1193 01:12:37,751 --> 01:12:41,501 Vi fortet oss hjem, for Stephanie og Jana sa Monkees var på TV. 1194 01:12:44,209 --> 01:12:47,293 Der var Micky, Davy og Mike, men hvor var Peter? 1195 01:12:51,376 --> 01:12:55,459 Og senere sang Joni Mitchell en duett med Johnny. 1196 01:13:02,334 --> 01:13:04,543 Stemmen hennes er så interessant. 1197 01:13:05,834 --> 01:13:08,834 Hun er slik en allsidig kunstner. En maler også. 1198 01:13:20,584 --> 01:13:24,668 Så var den store dagen der. 20. juli 1969. 1199 01:13:25,751 --> 01:13:28,501 De skulle lande på månen om ettermiddagen, 1200 01:13:28,584 --> 01:13:30,668 og gå på den om kvelden. 1201 01:13:30,751 --> 01:13:33,126 Men pappa hadde et alternativ til oss. 1202 01:13:33,209 --> 01:13:36,709 Vi har fått noen rabatterte billetter til AstroWorld, 1203 01:13:36,793 --> 01:13:38,334 men de gjelder bare i dag. 1204 01:13:38,418 --> 01:13:40,334 Så dere kan dra, så klart, 1205 01:13:40,418 --> 01:13:44,793 eller bli her med oss og se månelandingen på nyhetene. 1206 01:13:44,876 --> 01:13:46,251 AstroWorld! 1207 01:13:47,001 --> 01:13:49,043 Går vi ikke glipp av landingen? 1208 01:13:49,126 --> 01:13:52,418 De skal ikke gå før senere i dag, så dere er hjemme da. 1209 01:13:53,001 --> 01:13:56,543 La oss stemme. Hvordan ser din dag ut, Vicky? 1210 01:13:56,626 --> 01:13:57,918 Jeg jobber til 17. 1211 01:13:58,918 --> 01:14:00,959 -Steve? -Jeg har noen hager. 1212 01:14:01,043 --> 01:14:02,043 Ja visst. 1213 01:14:02,959 --> 01:14:04,251 Og dere fire? 1214 01:14:04,751 --> 01:14:07,793 -Hvem er klar for AstroWorld? -Ja! 1215 01:14:08,626 --> 01:14:12,751 Ingen kunne takke nei til AstroWorld. Det var tidenes beste sted. 1216 01:14:13,584 --> 01:14:17,543 Det var en stor fornøyelsespark rett over motorveien fra Astrodomen, 1217 01:14:18,043 --> 01:14:19,959 og Houstons eget Disneyland. 1218 01:14:20,459 --> 01:14:23,209 Et sted med eventyr og spenning uten stopp. 1219 01:14:23,876 --> 01:14:26,793 Alt var visst "astro". Astro Wheel. 1220 01:14:28,751 --> 01:14:29,918 Astro Needle. 1221 01:14:30,751 --> 01:14:31,793 Astro Way. 1222 01:14:32,709 --> 01:14:34,251 Så var det Black Dragon. 1223 01:14:35,543 --> 01:14:36,709 Bamboo Chute. 1224 01:14:37,376 --> 01:14:39,084 Og Spin Out-billøypa. 1225 01:14:40,043 --> 01:14:43,126 Jungelbåtturen Lost World hadde alligatorer 1226 01:14:43,209 --> 01:14:45,376 og innfødte som skjøt piler på deg. 1227 01:14:46,501 --> 01:14:50,459 Vår vanlige strategi var å komme tidlig, når portene gikk opp. 1228 01:14:50,959 --> 01:14:54,459 Så spurtet vi rett til kjelke- berg-og-dal-banen helt bak. 1229 01:14:55,376 --> 01:15:01,543 Det var den mest populære attraksjonen. Man rakk kanskje å kjøre den et par ganger 1230 01:15:01,626 --> 01:15:05,626 før køen ble for lang, og man måtte vente i 45 minutter. 1231 01:15:07,334 --> 01:15:09,209 Attraksjonen var nervepirrende. 1232 01:15:11,418 --> 01:15:12,918 Det var en stor foss. 1233 01:15:16,709 --> 01:15:17,876 Et snøskred-rom. 1234 01:15:21,001 --> 01:15:22,126 En ekkotunnel 1235 01:15:22,209 --> 01:15:25,626 der det du ropte et sted, kunne høres igjen i neste hule. 1236 01:15:25,709 --> 01:15:28,418 -Hallo til fremtiden! -Davy Jones for evig! 1237 01:15:28,501 --> 01:15:29,834 Savner deg! 1238 01:15:33,293 --> 01:15:34,584 Hallo til fremtiden! 1239 01:15:34,668 --> 01:15:36,084 Davy Jones for evig! 1240 01:15:36,168 --> 01:15:37,668 Savner deg! 1241 01:15:40,709 --> 01:15:43,251 Og alt førte opp til en vill avslutning. 1242 01:15:43,334 --> 01:15:45,584 Man kjørte bedagelig av sted, 1243 01:15:46,084 --> 01:15:49,293 så rundet man et hjørne, vogna sakket ned, 1244 01:15:49,376 --> 01:15:50,918 og man skjønte at det bar 1245 01:15:51,001 --> 01:15:55,209 inn i en mørk og skummel gruvesjaktaktig sprekk i fjellsiden. 1246 01:16:07,001 --> 01:16:09,709 Idet du trodde alt var vanlig igjen… 1247 01:16:17,834 --> 01:16:21,126 Den avskyelige snømannen var nok en dramastudent. 1248 01:16:21,626 --> 01:16:24,376 En gang fersket vi ham i en røykepause. 1249 01:16:26,459 --> 01:16:27,293 Juksemaker! 1250 01:16:41,084 --> 01:16:44,793 Vi går snart av lufta, og vi gjenopptar nok kontakten. 1251 01:16:48,043 --> 01:16:52,209 Det er 40 minutter før landingen på månen. 1252 01:16:52,293 --> 01:16:56,126 Det er nå ni minutter til vi bør begynne å høre 1253 01:16:56,209 --> 01:16:59,668 fra kommandoseksjonen som kommer rundt på denne ruta, 1254 01:16:59,751 --> 01:17:02,709 den 14. omdreiningen rundt månen. 1255 01:17:02,793 --> 01:17:06,876 Denne landingen er ikke så enkel som den lyder. 1256 01:17:06,959 --> 01:17:09,376 De må komme inn over noen høye formasjoner 1257 01:17:09,459 --> 01:17:14,043 før de lander på et ganske flatt punkt på månen. 1258 01:17:14,126 --> 01:17:19,126 Det vanskelige er å komme så nær og så måtte dra igjen, etter alt arbeidet. 1259 01:17:19,209 --> 01:17:23,418 Det presset er nok det største presset en besetning vil oppleve. 1260 01:17:23,918 --> 01:17:26,334 De dreier nå til oppadrettet stilling. 1261 01:17:27,001 --> 01:17:28,084 HØYDE 14 000 M. 1262 01:17:36,751 --> 01:17:38,626 Vi må ha klarsignal før start. 1263 01:17:38,709 --> 01:17:40,959 -Er det klart for nedstigning? -Klart! 1264 01:17:41,043 --> 01:17:42,084 -FIDO. -Klart. 1265 01:17:42,168 --> 01:17:44,084 -Kontroll. Telcom. -Klart. 1266 01:17:44,168 --> 01:17:45,001 -GNC. -Klart. 1267 01:17:45,084 --> 01:17:46,126 -Eecom. - Klart. 1268 01:17:46,876 --> 01:17:50,251 -Klarsignal til motorisert nedstigning. -Det ser bra ut. 1269 01:17:55,543 --> 01:17:57,626 Det er nok en stor milepæl. 1270 01:17:57,709 --> 01:17:59,418 Høyde, 12 200 meter. 1271 01:18:00,084 --> 01:18:03,668 Jeg får en programalarm. 1202-alarm. 1272 01:18:08,084 --> 01:18:11,626 Mottatt. 1202. Oppfattet. Den alarmen er avklart. 1273 01:18:11,709 --> 01:18:14,459 -…møtes på Delta-H. -Vi har hastighet. 1274 01:18:14,543 --> 01:18:16,001 Hva er denne alarmen? 1275 01:18:16,084 --> 01:18:19,293 Det er en avklart sak som bare er en… 1276 01:18:20,751 --> 01:18:21,584 …funksjon. 1277 01:18:21,668 --> 01:18:24,626 -Den kommer opp på dataen. -Delta-H ser bra ut. 1278 01:18:24,709 --> 01:18:27,668 Dette er i det minste mer moro enn simulatoren. 1279 01:18:29,209 --> 01:18:30,751 Ok. Oppfattet. 1280 01:18:31,834 --> 01:18:34,334 De kunne avbryte landingen da. 1281 01:18:35,209 --> 01:18:37,209 Nå står det om minutter. 1282 01:18:37,293 --> 01:18:39,751 Leser 230 meter per sekund. 1283 01:18:40,793 --> 01:18:43,501 -Vi har fremdeles landingsradaren? -Ja. 1284 01:18:44,626 --> 01:18:45,793 Går ned fort. 1285 01:18:48,459 --> 01:18:51,251 230 meter i sekundet. På vei ned. 1286 01:18:51,751 --> 01:18:53,418 Høyde, 1200 meter. 1287 01:18:53,501 --> 01:18:55,334 Du er klar for landing, Eagle. 1288 01:18:56,043 --> 01:18:57,126 Mottatt. 1289 01:18:57,709 --> 01:18:58,584 900 meter. 1290 01:18:58,668 --> 01:19:01,709 Vi er klar. 600 meter. 47 grader. 1291 01:19:01,793 --> 01:19:04,293 Mottatt. Det ser bra ut. Klar til landing. 1292 01:19:08,501 --> 01:19:10,043 Høyde, 487 meter. 1293 01:19:12,501 --> 01:19:13,376 426. 1294 01:19:13,959 --> 01:19:15,043 Du ser bra ut. 1295 01:19:15,126 --> 01:19:17,084 De har sett landingsstedet nå. 1296 01:19:17,168 --> 01:19:19,334 Nå er det avgjørende. De skal sveve. 1297 01:19:19,418 --> 01:19:20,918 De skal ta det valget. 1298 01:19:21,001 --> 01:19:22,709 228 meter. 1299 01:19:24,501 --> 01:19:25,459 Det ser bra ut. 1300 01:19:26,293 --> 01:19:27,543 164 meter. 1301 01:19:27,626 --> 01:19:31,126 -Dataene kommer flott inn. -30 meter. Nede på 5. 1302 01:19:31,709 --> 01:19:33,459 Et stort krater. Steinete. 1303 01:19:35,626 --> 01:19:36,459 Nå vel… 1304 01:19:37,959 --> 01:19:41,584 Du må visst ta over kontrollen og lande henne selv. 1305 01:19:52,293 --> 01:19:54,668 -Seksti sekunder. -Seksti sekunder. 1306 01:19:54,751 --> 01:19:55,751 Lysene på. 1307 01:19:55,834 --> 01:19:59,376 Ned to og en halv. Fremover. 1308 01:20:00,459 --> 01:20:01,293 Tolv meter. 1309 01:20:01,918 --> 01:20:03,209 Fanger opp litt støv. 1310 01:20:04,209 --> 01:20:05,043 Ni meter. 1311 01:20:06,043 --> 01:20:07,251 Stor skygge. 1312 01:20:10,126 --> 01:20:11,959 Ser bra ut. Ned en halv. 1313 01:20:12,709 --> 01:20:13,543 Drei fremover. 1314 01:20:15,126 --> 01:20:16,668 -Ingen flate? -Ingen flate. 1315 01:20:16,751 --> 01:20:18,376 20 sekunder med drivstoff. 1316 01:20:20,834 --> 01:20:23,043 Fremover. Driver til høyre. 1317 01:20:24,584 --> 01:20:25,584 Kontaktlys. 1318 01:20:27,793 --> 01:20:28,918 Motor slått av. 1319 01:20:29,501 --> 01:20:31,043 Motorarmering, av. 1320 01:20:36,834 --> 01:20:38,251 -Motor av. -Vi er hjemme. 1321 01:20:38,751 --> 01:20:40,001 413 er inne. 1322 01:20:40,876 --> 01:20:41,876 Mann på månen! 1323 01:20:44,209 --> 01:20:45,709 Mottatt. Er du nede? 1324 01:20:46,876 --> 01:20:48,959 Houston, dette er Tranquility Base. 1325 01:20:49,751 --> 01:20:51,293 Eagle har landet. 1326 01:20:54,168 --> 01:20:57,043 Mottatt, Tranquility. Vi hører deg her nede. 1327 01:20:57,126 --> 01:21:01,126 Gutta her er i ferd med å bli blå. Vi puster igjen. Takk. 1328 01:21:04,209 --> 01:21:05,334 Hjelpes! 1329 01:21:07,793 --> 01:21:09,918 -Jøss! -Vi får det travelt en stund. 1330 01:21:10,626 --> 01:21:11,959 Det er så bra. 1331 01:21:14,793 --> 01:21:16,418 Jøssenam. 1332 01:21:25,959 --> 01:21:29,668 Vi var høyt oppe i lufta på Astro Way da vi hørte nyheten. 1333 01:21:29,751 --> 01:21:32,251 -De har landet! -De er på månen! 1334 01:21:32,751 --> 01:21:34,709 Stilig, mann! De klarte det! 1335 01:21:35,959 --> 01:21:37,418 Ja, det gjorde de! 1336 01:21:39,334 --> 01:21:40,251 De klarte det! 1337 01:21:40,334 --> 01:21:42,709 -De landet på månen! -Ja, de klarte det! 1338 01:21:45,418 --> 01:21:48,876 De var på månen, men ingen visste når de skulle gå, 1339 01:21:48,959 --> 01:21:51,709 så vi holdt oss nær, klistra til skjermen. 1340 01:21:51,793 --> 01:21:55,918 I går hadde Times en lederartikkel som hevdet at Mr. Nixon prøvde… 1341 01:21:56,001 --> 01:21:59,459 Det er glemt i dag, men på den tiden hadde folk problemer 1342 01:21:59,543 --> 01:22:01,626 med hvor mye måneferden kostet. 1343 01:22:01,709 --> 01:22:05,418 Hva annet vi kunne gjøre med pengene og hva det sto for. 1344 01:22:05,501 --> 01:22:09,209 …mer som Spania på 1400-tallet. Vi oppdager en ny verden. 1345 01:22:09,293 --> 01:22:14,876 Men mon tro om ikke vår egen inkvisisjon er på ferde i Vietnam, 1346 01:22:14,959 --> 01:22:17,501 på vegne av den antikommunistiske religion… 1347 01:22:17,584 --> 01:22:21,418 Hva pokker gjør hun på TV, i dag av alle dager? 1348 01:22:21,501 --> 01:22:22,834 Hvem inviterte henne? 1349 01:22:24,001 --> 01:22:26,501 Telefonlinjene gløder nok hos CBS. 1350 01:22:26,584 --> 01:22:29,043 -Hun ser kul ut. -Jeg liker håret hennes. 1351 01:22:29,126 --> 01:22:33,376 Ser man på Cape Kennedy, er stedet omringet av fattigdom. 1352 01:22:33,459 --> 01:22:35,168 Når du ser på Houston Center, 1353 01:22:35,251 --> 01:22:38,543 er færre enn 4 % av de ansatte der svarte… 1354 01:22:38,626 --> 01:22:40,293 Er det sant, pappa? 1355 01:22:40,376 --> 01:22:43,959 Hvor mange svarte er det i klassen? Én? Klart det er sant. 1356 01:22:44,043 --> 01:22:45,209 …er forstyrrende. 1357 01:22:46,126 --> 01:22:50,543 -Når skal de gå på månen? -Ja, hva er det de venter på? 1358 01:22:50,626 --> 01:22:52,459 …hva gjelder vitenskapen. 1359 01:22:52,543 --> 01:22:55,709 Penger sløst, i mine øyne, på å dra til månen, 1360 01:22:55,793 --> 01:22:58,084 kunne vært brukt på å brødfø svarte 1361 01:22:58,168 --> 01:23:01,459 i Harlem og over hele dette landet. 1362 01:23:01,543 --> 01:23:04,793 La oss glemme månen og bruke litt av de penga i Harlem. 1363 01:23:05,584 --> 01:23:06,418 Akkurat. 1364 01:23:06,501 --> 01:23:09,459 Som dr. Paine sa tidligere om Apollo-ferden: 1365 01:23:09,543 --> 01:23:11,584 Dette var en seier for de streite. 1366 01:23:11,668 --> 01:23:15,209 Det er nok én grunn til at folk finner dette smakløst… 1367 01:23:15,293 --> 01:23:16,876 Etter dagen på AstroWorld 1368 01:23:16,959 --> 01:23:20,959 var det vanskelig å holde øynene åpne mens sendingen durte i vei. 1369 01:23:21,459 --> 01:23:24,959 Det var lang venting mens astronautene strevde med draktene 1370 01:23:25,459 --> 01:23:29,084 og trykkredusering i kabinen. Jeg følte smerten deres. 1371 01:23:29,751 --> 01:23:33,543 Men jeg tenkte også på alle årene med drømmer og innsats 1372 01:23:33,626 --> 01:23:36,126 som nå kun var minutter fra å bli virkelig. 1373 01:23:36,918 --> 01:23:38,876 Du. De er i ferd med å gå ut. 1374 01:23:38,959 --> 01:23:39,793 Det er bra. 1375 01:23:40,543 --> 01:23:43,376 Han ser ikke hvor han går. Han rygger ut av luka. 1376 01:23:44,168 --> 01:23:46,001 -Han ville ikke… -Det går bra. 1377 01:23:46,084 --> 01:23:48,126 …hekte seg fast i siden på luka. 1378 01:23:49,168 --> 01:23:51,084 Delikat drakt og ryggsekk. 1379 01:23:51,876 --> 01:23:53,793 Houston, jeg står på terskelen. 1380 01:23:55,376 --> 01:23:56,376 Mottatt, Neil. 1381 01:23:57,126 --> 01:24:01,293 Vi får et bilde opp på TV. Tre steg til, så et langt et. 1382 01:24:01,793 --> 01:24:02,626 Ok. 1383 01:24:03,418 --> 01:24:06,334 Der er han. En fot kommer ned trinnene. 1384 01:24:07,126 --> 01:24:09,334 Neil, vi kan se deg komme ned stigen. 1385 01:24:12,918 --> 01:24:15,376 Jeg er ved foten av stigen. 1386 01:24:15,459 --> 01:24:21,209 Beina på landingsmodulen er bare skjøvet ned rundt fem centimeter. 1387 01:24:21,293 --> 01:24:25,834 Selv om overflaten virker veldig finkornet 1388 01:24:25,918 --> 01:24:28,626 når du kommer nær den. Nesten som et pulver. 1389 01:24:28,709 --> 01:24:30,418 Se på de bildene. 1390 01:24:31,126 --> 01:24:33,084 Nå stiger jeg av landingsmodulen. 1391 01:24:41,709 --> 01:24:44,251 Armstrong er på månen. Neil Armstrong. 1392 01:24:44,334 --> 01:24:45,168 Der er han. 1393 01:24:45,793 --> 01:24:49,334 En 38 år gammel amerikaner står på månens overflate. 1394 01:24:49,418 --> 01:24:51,584 Ja, sir. 1395 01:24:51,668 --> 01:24:53,918 Et lite skritt for mennesket, 1396 01:24:54,834 --> 01:24:57,751 et stort sprang for menneskeheten. 1397 01:25:17,293 --> 01:25:19,876 Overflaten er fin og pudderaktig. 1398 01:25:19,959 --> 01:25:24,084 Jeg kan skufle det med tåen min. 1399 01:25:25,126 --> 01:25:28,751 Det samler seg i fine lag, 1400 01:25:29,459 --> 01:25:32,376 som finmalt kull, til… 1401 01:25:33,126 --> 01:25:36,209 til sålen og siden på støvlene mine. 1402 01:25:36,709 --> 01:25:41,501 Fotavtrykkene etter støvlene mine og sporene 1403 01:25:42,126 --> 01:25:46,084 i de fine, sandaktige partiklene. 1404 01:25:47,168 --> 01:25:49,001 Se på det spretne steget. 1405 01:25:51,043 --> 01:25:52,668 Klar for at jeg kommer ut? 1406 01:25:52,751 --> 01:25:56,293 -Snakk om å holde det avslappa. -Ja. 1407 01:25:57,418 --> 01:26:00,751 -Ser det ikke gøy ut? -Jo visst. Det kan man si. 1408 01:26:01,918 --> 01:26:02,751 Er du klar? 1409 01:26:15,543 --> 01:26:17,751 -Nydelig utsikt. -Har du sett? 1410 01:26:18,834 --> 01:26:20,668 Et praktfullt skue her ute. 1411 01:26:22,668 --> 01:26:24,209 En praktfull ødslighet. 1412 01:26:28,959 --> 01:26:33,459 Vi kan se menneskets fotavtrykk på månen. 1413 01:26:33,543 --> 01:26:37,293 Uten en atmosfære, uten vind eller regn til å viske dem bort, 1414 01:26:37,376 --> 01:26:40,209 kan de bli værende der ganske lenge. 1415 01:26:43,584 --> 01:26:45,251 Columbia, høy forsterkning. 1416 01:26:45,959 --> 01:26:50,334 Mottatt, aktiviteten utenfor fartøyet går strålende. De planter flagget. 1417 01:26:51,501 --> 01:26:54,876 De har plantet flagget nå. Og du kan se nasjonalflagget. 1418 01:26:54,959 --> 01:26:57,793 Du kan se nasjonalflagget på månens overflate. 1419 01:26:57,876 --> 01:26:59,709 Det er rett og slett vakkert.  1420 01:27:00,209 --> 01:27:02,293 Såkalte kenguruhopp. 1421 01:27:03,793 --> 01:27:06,084 De begynner å føle seg lekne der oppe. 1422 01:27:06,876 --> 01:27:11,293 Tranquility Base, dette er Houston. Kan vi få dere begge på kamera? 1423 01:27:12,001 --> 01:27:13,793 USAs president 1424 01:27:13,876 --> 01:27:16,334 vil gjerne si noen ord. Over. 1425 01:27:17,334 --> 01:27:18,626 Det vil være en ære. 1426 01:27:19,126 --> 01:27:23,418 Jeg snakker til dere på telefon fra Det ovale kontor i Det hvite hus, 1427 01:27:23,501 --> 01:27:24,876 og dette må være 1428 01:27:24,959 --> 01:27:27,918 den mest historiske telefonsamtalen noensinne. 1429 01:27:28,001 --> 01:27:31,876 Jeg kan ikke få sagt hvor stolte vi alle er over bragden deres. 1430 01:27:31,959 --> 01:27:34,668 Dette må være den stolteste dagen i våre liv. 1431 01:27:34,751 --> 01:27:37,418 På grunn av det dere har gjort, 1432 01:27:37,501 --> 01:27:41,334 har himmelen blitt en del av menneskets sfære. 1433 01:27:42,251 --> 01:27:46,084 Og idet dere snakker til oss fra Stillhetens hav, 1434 01:27:47,084 --> 01:27:53,084 inspirerer det oss til å øke vår innsats for å bringe fred og ro til jorden. 1435 01:27:53,168 --> 01:27:54,959 I et uvurderlig øyeblikk 1436 01:27:56,043 --> 01:27:57,793 i menneskehetens historie 1437 01:27:58,293 --> 01:28:04,751 er alle jordens innbyggere forent. Forent i stolthet over det dere har gjort. 1438 01:28:05,251 --> 01:28:10,084 Og forent i våre bønner om at dere vil komme trygt tilbake til jorden. 1439 01:28:10,168 --> 01:28:11,959 Ok. God natt. 1440 01:28:12,043 --> 01:28:13,043 God natt, vennen. 1441 01:28:13,126 --> 01:28:14,668 Takk, herr president… 1442 01:28:14,751 --> 01:28:16,543 -God natt, jenter. -God natt. 1443 01:28:16,626 --> 01:28:18,209 God natt, snupper. 1444 01:28:20,126 --> 01:28:23,418 -Natta. Ses i morgen. -…ingen sjimpanser står der… 1445 01:28:23,501 --> 01:28:25,834 -Jeg tror jeg legger meg også. -Ok. 1446 01:28:27,084 --> 01:28:27,959 -Steven? -Ja. 1447 01:28:28,043 --> 01:28:29,334 For en dag… 1448 01:28:29,418 --> 01:28:32,293 -La ham legge seg. -Jeg er trøtt. 1449 01:28:32,376 --> 01:28:34,001 …en dag helt uten like. 1450 01:28:34,084 --> 01:28:37,043 En dag vi har kunnet se med egne øyne 1451 01:28:37,126 --> 01:28:39,876 gjennom dette mirakelet som dukket opp 1452 01:28:39,959 --> 01:28:43,793 samtidig som mennesket utforsket rommet, fjernsynet. 1453 01:28:43,876 --> 01:28:49,709 Vi har sett mennene utforske månen i andre praktfulle bilder. 1454 01:28:49,793 --> 01:28:53,459 Tenk at de sendes 400 000 km unna, 1455 01:28:53,543 --> 01:28:55,001 fra månens overflate. 1456 01:28:55,084 --> 01:28:59,043 Mennesket har landet der og tatt sine første steg der. 1457 01:28:59,126 --> 01:29:01,709 Jeg undres, Eric Sevareid, 1458 01:29:01,793 --> 01:29:03,793 hva mer man kan si? 1459 01:29:05,043 --> 01:29:11,001 De har funnet en besynderlig skjønnhet der som de nok aldri kan beskrive for oss. 1460 01:29:13,418 --> 01:29:17,584 Det er kanskje ikke en skjønnhet fremtidige beskuere kan ta del i. 1461 01:29:21,501 --> 01:29:26,251 I tusener av år har mennesket drømt om å gå på månen. 1462 01:29:26,834 --> 01:29:30,709 Nå, etter å ha sett det skje, i visshet om at det har skjedd, 1463 01:29:30,793 --> 01:29:32,668 føles det likevel som en drøm. 1464 01:29:32,751 --> 01:29:35,293 Det er en drøm som er gått i oppfyllelse. 1465 01:29:51,209 --> 01:29:52,959 -Greg. Gå og legg deg. -Hva? 1466 01:29:56,876 --> 01:29:57,709 Natta. 1467 01:29:58,209 --> 01:29:59,209 God natt. 1468 01:30:05,084 --> 01:30:06,043 Jøss. 1469 01:30:06,709 --> 01:30:08,543 Gratulerer. Du klarte det. 1470 01:30:08,626 --> 01:30:09,834 Vi klarte det alle. 1471 01:30:09,918 --> 01:30:12,168 Det er fint av deg å si. 1472 01:30:18,793 --> 01:30:21,084 Var Stan våken da han gikk på månen? 1473 01:30:21,168 --> 01:30:24,543 Jeg vet ikke. De var trøtte. AstroWorld slet dem ut. 1474 01:30:24,626 --> 01:30:28,918 Jeg vil han skal si til barnebarna at han så de første stegene på månen. 1475 01:30:32,459 --> 01:30:37,668 Du vet hvordan minner er. Selv om han sov, vil han en dag tro han så alt. 1476 01:31:37,793 --> 01:31:41,793 MER ENN 400 000 MENNESKER JOBBET PÅ ROMFARTSPROGRAMMET APOLLO 1477 01:31:43,459 --> 01:31:48,084 MER ENN 600 MILLION VERDEN RUNDT SÅ DEN FØRSTE MÅNEVANDRINGEN PÅ TV 1478 01:31:49,543 --> 01:31:55,334 FRA 1969 TIL 1972 GIKK TOLV MENN (OG ÉN GUTT) PÅ MÅNEN 1479 01:31:56,418 --> 01:31:58,168 INGEN HAR VÆRT TILBAKE… 1480 01:31:58,251 --> 01:32:00,584 ENNÅ 1481 01:37:20,001 --> 01:37:22,001 Tekst: Vibeche Standal Dart