1
00:00:06,376 --> 00:00:08,626
Tenningssekvens starter.
2
00:00:08,709 --> 00:00:11,251
Seks, fem, fire,
3
00:00:11,334 --> 00:00:15,168
tre, to, én, null.
4
00:00:15,251 --> 00:00:16,709
Alle motorer er i gang.
5
00:00:17,209 --> 00:00:18,293
Oppskyting.
6
00:00:42,918 --> 00:00:46,209
Det er våren 1969.
7
00:00:46,293 --> 00:00:50,209
Stedet er Ed White grunnskole
i El Lago i Texas,
8
00:00:50,293 --> 00:00:53,251
en forstad i Sør-Houston
like i nærheten av NASA.
9
00:00:53,334 --> 00:00:57,043
Begivenheten denne skjebnesvangre
dagen som satte alt i gang?
10
00:00:57,543 --> 00:00:59,126
Friminutt i 4. klasse.
11
00:00:59,709 --> 00:01:04,459
Det er ikke meg, men Ricky Rodriguez,
én av mine mange taperkompiser.
12
00:01:04,543 --> 00:01:05,959
De hadde endret reglene,
13
00:01:06,043 --> 00:01:08,376
så du skulle ikke kaste ballen på folk,
14
00:01:08,459 --> 00:01:11,126
som var det gøyeste med kickball.
15
00:01:11,209 --> 00:01:13,251
Vi måtte venne oss til det.
16
00:01:13,834 --> 00:01:18,334
Det er gymlæreren vår, Mr. St. George.
Han følger Ricky bort til muren.
17
00:01:19,584 --> 00:01:22,084
Han utøvde en pertentlig
form for disiplin.
18
00:01:22,168 --> 00:01:24,793
Han tegnet en liten ring på nærmeste vegg.
19
00:01:25,293 --> 00:01:27,584
Sånn. Trykk nesa der, og hold den der.
20
00:01:28,168 --> 00:01:30,876
Det var alltid litt ubehagelig høyt,
21
00:01:30,959 --> 00:01:34,501
slik at man måtte stå på tå hev
til timen var over.
22
00:01:37,293 --> 00:01:41,084
Den gangen han presset nesa mi
mot veggen, var jeg klar for ham.
23
00:01:41,584 --> 00:01:45,001
Løsningen var å umerkelig spre beina
24
00:01:45,084 --> 00:01:49,418
og synke en anelse ned i
det avgjørende beregningsøyeblikket.
25
00:01:50,709 --> 00:01:51,668
Trykk nesa der.
26
00:01:52,501 --> 00:01:54,376
Der har dere meg. Stanley.
27
00:01:54,876 --> 00:01:58,334
Alle kalte meg bare Stan,
med mindre jeg var i trøbbel,
28
00:01:58,418 --> 00:02:01,001
eller på første skoledag
med navneopprop.
29
00:02:02,001 --> 00:02:04,918
I kickball spilte jeg
shortstop og forsvar.
30
00:02:05,001 --> 00:02:08,293
Lagkameratene mine ba meg
prøve å gripe alt jeg kunne.
31
00:02:08,376 --> 00:02:11,709
Og jeg var faktisk
en ganske imponerende sparker også.
32
00:02:11,793 --> 00:02:13,626
Men tilbake til begynnelsen.
33
00:02:13,709 --> 00:02:17,543
Det var disse karene
som endret livet mitt for alltid.
34
00:02:17,626 --> 00:02:18,876
Det er gutten vår.
35
00:02:33,001 --> 00:02:33,959
NASA
TOPPHEMMELIG
36
00:02:34,043 --> 00:02:37,043
Vi så deg spille kickball.
Snakket med lærerne dine.
37
00:02:37,126 --> 00:02:42,501
Vi er imponert over et par av naturfags-
oppgavene dine, og vi liker at du vant
38
00:02:42,584 --> 00:02:45,834
en presidentpokal
i fysisk fostring tre år på rad.
39
00:02:45,918 --> 00:02:49,001
Du er den perfekte kandidat
for dette oppdraget.
40
00:02:49,084 --> 00:02:50,293
Oppdrag?
41
00:02:50,376 --> 00:02:51,459
For hva?
42
00:02:51,543 --> 00:02:54,459
Hør her, tiden er knapp,
så vi går rett på sak.
43
00:02:55,251 --> 00:02:57,293
Vi bygget månelandingsfartøyet
44
00:02:58,209 --> 00:02:59,334
litt for lite.
45
00:02:59,918 --> 00:03:01,834
Men det skal ikke få bremse oss.
46
00:03:01,918 --> 00:03:04,626
-Hvordan skjedde det?
-Er du god i matte?
47
00:03:05,209 --> 00:03:07,918
-Ja.
-Får du full pott i alle prøver?
48
00:03:08,584 --> 00:03:09,876
-Nei.
-Greit.
49
00:03:11,584 --> 00:03:14,626
Vi er så tett på,
men vi må teste denne
50
00:03:16,126 --> 00:03:19,626
tilfeldigvis mindre utgaven
på månens overflate, fort.
51
00:03:19,709 --> 00:03:22,501
Vi trenger en gutt
som deg til å hjelpe oss,
52
00:03:22,584 --> 00:03:24,751
så vi kan slå russerne til månen.
53
00:03:24,834 --> 00:03:26,751
Hvorfor ikke sende en sjimpanse?
54
00:03:26,834 --> 00:03:30,793
Fordi du snakker flere faktiske ord
i det engelske språket.
55
00:03:31,543 --> 00:03:33,501
Du er vårt eneste håp, Stan.
56
00:03:33,584 --> 00:03:36,334
Kom an. Hva sier du?
Gjør det for landet ditt.
57
00:03:36,418 --> 00:03:38,584
Gjør det for den frie verden!
58
00:03:41,626 --> 00:03:42,543
Greit.
59
00:03:43,751 --> 00:03:47,418
Flott. Den hemmelige opplæringen
starter ved årsslutt.
60
00:03:47,501 --> 00:03:48,668
Hemmelige?
61
00:03:48,751 --> 00:03:51,126
Topphemmelig, Stan.
62
00:03:51,209 --> 00:03:53,668
Det er en dekkoperasjon.
Den finnes ikke.
63
00:03:54,501 --> 00:03:56,834
Dette møtet fant aldri sted.
64
00:03:57,334 --> 00:03:58,584
Ingen kan vite noe.
65
00:03:58,668 --> 00:04:01,501
Verken dine foreldre, brødre eller søstre.
66
00:04:02,001 --> 00:04:03,043
Ingen.
67
00:04:03,126 --> 00:04:03,959
Vent.
68
00:04:04,043 --> 00:04:06,501
Hvordan skal vi få dette til?
69
00:04:06,584 --> 00:04:08,418
Hvor vil alle tro jeg er?
70
00:04:08,501 --> 00:04:11,209
Sommerleir.
Du ble anbefalt, fikk plass,
71
00:04:11,293 --> 00:04:14,459
og fikk et stipend til Camp Grizzly,
72
00:04:14,543 --> 00:04:17,668
en utendørsleir
like ved Lake Traverse i Michigan.
73
00:04:18,334 --> 00:04:21,584
Du dro dit sent i mai
og var der i nesten hele juni.
74
00:04:22,918 --> 00:04:27,751
Jo visst, været og insektene
var besværlige, men du storkoste deg.
75
00:04:30,126 --> 00:04:31,793
Storkoste deg virkelig.
76
00:04:33,543 --> 00:04:35,168
Noe glemmer man aldri.
77
00:04:42,168 --> 00:04:43,959
SIMULERINGS-
OG TRENINGSSENTER
78
00:04:45,751 --> 00:04:47,459
APOLLO-PROSJEKTET
79
00:04:50,793 --> 00:04:52,543
VOLT
80
00:05:14,793 --> 00:05:16,168
Greit, pause!
81
00:05:16,251 --> 00:05:19,959
La oss glemme alt dette nå.
Vi kommer tilbake til dette senere.
82
00:05:20,043 --> 00:05:22,751
La meg først fortelle deg
om livet den gang.
83
00:05:22,834 --> 00:05:25,126
Det var tiden og stedet å være ung.
84
00:05:25,209 --> 00:05:29,626
Å bo i Houston-området på slutten
av 60-tallet, og især nær NASA,
85
00:05:29,709 --> 00:05:32,376
var stedet der
science fiction ble levende.
86
00:05:32,459 --> 00:05:35,918
Den optimistiske
teknologiske fremtiden var nå,
87
00:05:36,001 --> 00:05:39,293
og vi var midt i sentrum
av alt som var nytt og bedre.
88
00:05:39,793 --> 00:05:42,626
Romfartsprogrammet
gikk selvsagt i bresjen.
89
00:05:44,376 --> 00:05:46,334
Månelandingsmålet ble erklært
90
00:05:46,418 --> 00:05:50,418
da president Kennedy talte
ved Rice-universitetet i Houston.
91
00:05:50,501 --> 00:05:52,584
Men hvorfor, spør noen, månen?
92
00:05:53,209 --> 00:05:55,334
Hvorfor la dette bli målet vårt?
93
00:05:56,126 --> 00:06:00,084
Og de kan gjerne spørre:
"Hvorfor bestige det høyeste fjellet?"
94
00:06:00,668 --> 00:06:04,501
"Hvorfor, for 35 år siden,
fly over Atlanterhavet?"
95
00:06:04,584 --> 00:06:06,668
"Hvorfor spiller Rice mot Texas?"
96
00:06:06,751 --> 00:06:08,668
Vi velger å dra til månen.
97
00:06:10,959 --> 00:06:15,543
Vi velger å dra til månen i dette tiåret
og å gjøre de andre tingene.
98
00:06:15,626 --> 00:06:19,084
Ikke fordi de er enkle,
men fordi de er vanskelige.
99
00:06:20,418 --> 00:06:24,126
Romfartssenteret ble flyttet
til utkanten av byen i 1962.
100
00:06:25,501 --> 00:06:27,584
Det året begynte Houston å bygge
101
00:06:27,668 --> 00:06:32,001
verdens første overdekkede stadion.
Verdens åttende underverk.
102
00:06:32,084 --> 00:06:33,418
Astrodomen.
103
00:06:34,501 --> 00:06:36,043
Da de brøt marken,
104
00:06:36,126 --> 00:06:38,751
grov de ikke høytidelig
i jorden med spader,
105
00:06:38,834 --> 00:06:42,501
men embetsfolkene skjøt med
Colt .45-revolvere ned i bakken.
106
00:06:43,626 --> 00:06:45,959
Domen var først med animert poengtavle,
107
00:06:46,043 --> 00:06:48,543
med all slags artig, opplyst grafikk.
108
00:06:48,626 --> 00:06:51,001
Det beste var når en Astro slo home run,
109
00:06:51,084 --> 00:06:54,709
eller, som de likte å si,
slo ballen ut i Astro-kretsløpet,
110
00:06:54,793 --> 00:06:58,376
som satte i gang
et enormt elektronisk fyrverkeri.
111
00:07:01,668 --> 00:07:04,584
Og dette var det første stedet
med kunstgress.
112
00:07:05,084 --> 00:07:08,459
Kunstgresset trengte verken
å vannes, klippes eller lukes,
113
00:07:08,543 --> 00:07:10,418
og oppsummerte denne epoken
114
00:07:10,501 --> 00:07:13,251
der alt var nytt
og menneskeskapt og bedre.
115
00:07:13,334 --> 00:07:16,043
Selv om Joe Namath
sa det var som betong,
116
00:07:16,126 --> 00:07:18,543
var det som naturen med sine begrensinger
117
00:07:18,626 --> 00:07:19,668
ble overvunnet.
118
00:07:19,751 --> 00:07:22,001
Og ingen tvilte på at i vår livstid
119
00:07:22,084 --> 00:07:25,043
ville vi kunne bo på månen
eller kanskje en planet,
120
00:07:25,126 --> 00:07:27,793
antakelig i en overdekket romkoloni.
121
00:07:27,876 --> 00:07:32,001
Og gitt farten på de tekniske fremstegene
var det enkelt å tenke seg
122
00:07:32,084 --> 00:07:35,293
at vi alle trolig
ville bli eldre enn hundre år.
123
00:07:35,376 --> 00:07:37,376
Borte på helsesenteret
124
00:07:37,959 --> 00:07:41,084
finpusset DeBakey og Cooley
hjertetransplantasjonen.
125
00:07:41,168 --> 00:07:42,626
Og mer på hjemmebane
126
00:07:42,709 --> 00:07:47,168
var vi et av de første distriktene
i landet som fikk tastafoner.
127
00:07:47,251 --> 00:07:48,501
Hør på dette.
128
00:07:48,584 --> 00:07:51,209
Det var så stilig.
Man trengte ikke ringe.
129
00:07:51,293 --> 00:07:53,418
Du kunne spille melodier med tonene.
130
00:07:53,501 --> 00:07:56,084
Søstera mi Vicky var
den musikalske av oss.
131
00:07:56,168 --> 00:07:58,626
Hun var den eldste, etterfulgt av Steve,
132
00:07:59,209 --> 00:08:02,626
så Jana, Greg, Stephanie, og så meg.
133
00:08:03,668 --> 00:08:04,668
Vis hva du kan.
134
00:08:06,334 --> 00:08:07,168
Greit.
135
00:08:12,043 --> 00:08:13,543
Hallo?
136
00:08:23,376 --> 00:08:24,959
Jo da, landet var i krig.
137
00:08:25,459 --> 00:08:26,793
Byer sto i brann,
138
00:08:26,876 --> 00:08:28,876
og helvete brøt løs overalt.
139
00:08:31,334 --> 00:08:34,043
Men fra et barns ståsted,
ute i forstaden,
140
00:08:34,126 --> 00:08:36,126
var alt begrenset til fjernsynet.
141
00:08:36,626 --> 00:08:39,293
Og som et barn
tenker man at alt er normalt.
142
00:08:39,876 --> 00:08:41,084
Nok et opprør.
143
00:08:41,584 --> 00:08:43,751
Nok en berømt leder drept.
144
00:08:43,834 --> 00:08:45,751
Det er vel slikt voksne gjør.
145
00:08:46,251 --> 00:08:48,584
Bare Vicky viste tegn
146
00:08:48,668 --> 00:08:50,709
til den såkalte generasjonskløfta.
147
00:08:50,793 --> 00:08:52,126
Hun var den eneste
148
00:08:52,209 --> 00:08:55,668
som visste om eller brydde seg
om det som skjedde i verden.
149
00:08:56,459 --> 00:08:59,918
Det nærmeste vi kom til noe,
var i Houston med mamma,
150
00:09:00,001 --> 00:09:03,918
nær høyskolen der det virket
som om hun for alltid studerte.
151
00:09:07,793 --> 00:09:09,668
-Se på klærne deres.
-Dem?
152
00:09:09,751 --> 00:09:12,376
Og derfor flyttet vi til forstaden.
153
00:09:12,459 --> 00:09:14,834
For å komme bort fra denne type folk.
154
00:09:14,918 --> 00:09:16,584
De streite er redde.
155
00:09:16,668 --> 00:09:18,959
Nei. Søstera deres snakker bare tull.
156
00:09:20,168 --> 00:09:24,626
Vi flyttet hit på grunn av fars jobb.
Han var lei av å pendle en time.
157
00:09:25,126 --> 00:09:26,001
Skjønner?
158
00:09:26,084 --> 00:09:27,543
-Greit, mamma.
-Skjønner.
159
00:09:27,626 --> 00:09:28,459
Skjønner.
160
00:09:28,959 --> 00:09:30,959
Mamma, er det en hippie?
161
00:09:32,793 --> 00:09:34,793
Ja, det er en hippie.
162
00:09:34,876 --> 00:09:36,001
Hva med han der?
163
00:09:37,376 --> 00:09:39,043
Nei, ikke langt nok hår.
164
00:09:39,793 --> 00:09:42,543
Men han går med slengbukser.
165
00:09:45,126 --> 00:09:47,418
Ok. Ja, det er en hippie.
166
00:09:48,668 --> 00:09:50,043
Jeg liker hippier.
167
00:09:52,668 --> 00:09:55,584
I forstedene
som bredte seg sør for Houston,
168
00:09:55,668 --> 00:09:58,376
skjøt det opp byggefelt overalt.
169
00:09:59,043 --> 00:10:01,959
Nabolaget vårt var fullt
av hus under bygging.
170
00:10:02,043 --> 00:10:03,793
Bakken var helt flat.
171
00:10:03,876 --> 00:10:07,918
Det eneste som minnet om en ås,
var overgangen på motorveien.
172
00:10:08,001 --> 00:10:12,751
Vi snakker om kystsletter,
knappe ni meter over havoverflaten.
173
00:10:12,834 --> 00:10:14,876
De hadde ikke drenert nok,
174
00:10:14,959 --> 00:10:17,959
så hver gang det regnet godt,
flommet alt over.
175
00:10:18,459 --> 00:10:19,876
En vannmokasinslange!
176
00:10:21,626 --> 00:10:22,626
Hver gang!
177
00:10:24,084 --> 00:10:25,751
Stedet hadde ingen historie.
178
00:10:26,251 --> 00:10:28,584
Alt man kunne se, var splitter nytt.
179
00:10:28,668 --> 00:10:30,418
Nye og endeløse kjøpesentre
180
00:10:30,501 --> 00:10:33,126
med matbutikker og burgersjapper,
181
00:10:33,209 --> 00:10:34,751
og det aller beste,
182
00:10:34,834 --> 00:10:36,834
en bowlingbane og spillehall.
183
00:10:37,418 --> 00:10:40,459
Minst én gang i uka
dro vi bort til bowlingbanen.
184
00:10:41,918 --> 00:10:46,959
Vi bowlet når foreldrene våre betalte,
men alene var vi i spillehallen.
185
00:10:47,543 --> 00:10:51,543
Vi utviklet et selvunderholdende system
som forlenget ukelønna.
186
00:10:52,043 --> 00:10:55,751
Med en investering på 25 cent hver
fikk vi en cola til 15 cent
187
00:10:55,834 --> 00:10:57,709
og et flipperspill for ti cent.
188
00:11:00,959 --> 00:11:04,043
Vi fokuserte på spill vi mestret,
som Aquarius.
189
00:11:04,918 --> 00:11:07,584
Alt berodde selvsagt
på det første spillet.
190
00:11:07,668 --> 00:11:10,209
Seier straks,
ikke bare for å spille videre,
191
00:11:10,293 --> 00:11:13,334
men for å fylle opp
maskinen med gratis spill.
192
00:11:13,834 --> 00:11:16,084
Og når det var på tide å dra hjem,
193
00:11:16,168 --> 00:11:19,168
kunne vi ofte selge dem
for 50 cent til en eldre
194
00:11:19,251 --> 00:11:20,793
som mente det var et kupp.
195
00:11:28,209 --> 00:11:29,751
En del av tiltrekningen
196
00:11:29,834 --> 00:11:32,459
skyldtes at de lokale bøllene vanket her.
197
00:11:33,126 --> 00:11:37,043
Vi beundret brautingen og metodene
de brukte for å slå systemet.
198
00:11:37,126 --> 00:11:40,168
Være seg en upolert svekking
av maskinas tyngdekraft
199
00:11:40,251 --> 00:11:43,084
eller å hendig få seg
et spill uten å betale.
200
00:11:43,584 --> 00:11:48,293
Gjorde man det helt riktig,
ville maskinen bare starte et nytt spill.
201
00:11:48,793 --> 00:11:50,293
Det var mesterlig.
202
00:11:51,084 --> 00:11:54,793
Jeg prøvde det knepet i en årrekke,
men fikk aldri dreis på det.
203
00:11:58,543 --> 00:12:01,418
Huset vårt var et av
de første som ble ferdige.
204
00:12:01,918 --> 00:12:05,584
Det var som om hele nabolaget
var et byggefelt og tilgjengelig.
205
00:12:06,543 --> 00:12:09,293
Du kunne bygge hele fort
av de ekstra plankene.
206
00:12:10,334 --> 00:12:11,501
Det fikk holde,
207
00:12:11,584 --> 00:12:14,834
for hytter i trærne
var nok noen tiår unna.
208
00:12:15,793 --> 00:12:17,876
Pappa, er ikke dette tyveri?
209
00:12:17,959 --> 00:12:22,168
Slik jeg ser på saken,
tok de seg altfor godt betalt for huset.
210
00:12:22,251 --> 00:12:24,459
Teknisk sett står de i gjeld til oss.
211
00:12:25,168 --> 00:12:27,918
Det er bare litt kryssfinér
de ikke vil savne.
212
00:12:28,001 --> 00:12:33,168
Jeg vet ikke om pappa var i den nøysomme
og lutfattige kategorien,
213
00:12:33,251 --> 00:12:34,876
eller mer en bløffmaker.
214
00:12:34,959 --> 00:12:37,168
Trekk det bak. Stram nettet. Sånn.
215
00:12:37,251 --> 00:12:41,376
Men det var tydelig at familien
prøvde å spare så mye som mulig.
216
00:12:41,876 --> 00:12:42,918
Bra.
217
00:12:47,876 --> 00:12:49,751
Oi sann!
218
00:12:49,834 --> 00:12:51,043
Du er ikke ferdig.
219
00:12:51,793 --> 00:12:53,709
Sett slangen tilbake i tanken.
220
00:12:55,751 --> 00:12:58,043
Trykk håndtaket helt opp.
221
00:12:59,043 --> 00:13:00,876
Løft slangen bakfra og frem.
222
00:13:04,293 --> 00:13:05,793
Den bensinen er min.
223
00:13:05,876 --> 00:13:07,918
-Jeg har betalt. Han vet det.
-Far.
224
00:13:08,834 --> 00:13:12,168
Selv om min far var ansvarlig
for befraktning ved NASA…
225
00:13:12,251 --> 00:13:14,334
Dra og slå de russerne.
226
00:13:14,418 --> 00:13:16,001
Oppfattet, kamerat.
227
00:13:16,084 --> 00:13:17,959
…og tjente tydeligvis nok
228
00:13:18,043 --> 00:13:20,293
til å fostre en familie med seks barn,
229
00:13:20,793 --> 00:13:23,126
var det flaut
at han var mer kontorrotte
230
00:13:23,209 --> 00:13:25,626
enn noen som var
involvert i oppdragene.
231
00:13:25,709 --> 00:13:28,334
Det er og er ikke
mulighet for forfremmelse.
232
00:13:28,418 --> 00:13:31,376
Han følte seg så langt unna
en astronaut man kom.
233
00:13:31,459 --> 00:13:33,251
Pappa beregner koordinatene,
234
00:13:33,334 --> 00:13:36,751
så at når astronautene
plasker ned i havet,
235
00:13:37,251 --> 00:13:39,418
kan marinen komme og hente dem.
236
00:13:39,501 --> 00:13:42,876
Når utskytingen endelig blir fyrt i gang,
237
00:13:42,959 --> 00:13:47,293
er pappa den som faktisk trykker
på knappen og setter alt i gang.
238
00:13:47,376 --> 00:13:49,043
På vei hjem fra skolen…
239
00:13:49,126 --> 00:13:51,168
Jeg var vel en fabulist,
240
00:13:51,251 --> 00:13:54,001
som er en finere måte
å si "vedvarende løgner".
241
00:13:54,084 --> 00:13:55,709
Så jeg kom litt nærmere.
242
00:13:55,793 --> 00:13:57,209
Det var da jeg skjønte
243
00:13:57,293 --> 00:13:59,418
at det var ledninger festet til ham,
244
00:13:59,501 --> 00:14:01,793
som strakte seg opp til verdensrommet.
245
00:14:01,876 --> 00:14:04,043
Han var en slags robot.
246
00:14:04,959 --> 00:14:07,418
Jeg hadde håpet å ha ham med i dag,
247
00:14:07,501 --> 00:14:10,626
men han ble plutselig
dratt opp av ledningene.
248
00:14:13,459 --> 00:14:16,334
Du tok ikke med noe til fortellerstunden.
249
00:14:16,834 --> 00:14:20,209
Jeg bare "fortalte",
og håpet de kunne se det for seg.
250
00:14:20,293 --> 00:14:22,293
Hun sier du sa til hele klassen
251
00:14:22,376 --> 00:14:26,043
at din far skal være med
på Apollo 14 eller 15 i 1972.
252
00:14:26,126 --> 00:14:28,084
Er det sant, vennen?
253
00:14:28,751 --> 00:14:31,751
Hvorfor kan ikke pappa
gjøre noe viktig i NASA?
254
00:14:31,834 --> 00:14:34,501
-Det er litt pinlig.
-Stan.
255
00:14:35,334 --> 00:14:39,543
Faren din har jobbet veldig hardt
for å komme seg opp i avdelingen.
256
00:14:39,626 --> 00:14:42,084
Han er ansvarlig
for alt som sendes dit,
257
00:14:42,168 --> 00:14:45,584
fra en penn til en romdrakt.
Han er viktig. Ok?
258
00:14:45,668 --> 00:14:46,501
Ok.
259
00:14:47,126 --> 00:14:51,334
Men hvorfor kan han ikke være
en astronaut eller noe som er kult?
260
00:14:51,418 --> 00:14:55,293
Ikke alle får bli en astronaut, vennen.
261
00:14:55,376 --> 00:14:58,626
Alle gjør sin del,
og det kreves mange mennesker,
262
00:14:58,709 --> 00:15:00,501
deriblant din far. Oppfattet?
263
00:15:00,584 --> 00:15:02,126
-Oppfattet.
-Bra.
264
00:15:02,209 --> 00:15:03,126
Det var sant.
265
00:15:03,209 --> 00:15:05,751
En nabo bak oss jobbet med hjelmene.
266
00:15:05,834 --> 00:15:08,084
Flere venners fedre
var ingeniører der.
267
00:15:08,168 --> 00:15:10,709
Mora til ei i klassen sydde draktene.
268
00:15:10,793 --> 00:15:13,751
Alle gjorde noe for NASA
på et eller annet vis.
269
00:15:13,834 --> 00:15:17,626
Faren min gjorde sin del også,
selv om jeg syns den var karrig.
270
00:15:18,793 --> 00:15:19,751
Som sagt,
271
00:15:19,834 --> 00:15:23,959
var jeg den siste av seks
i vår egen Brady Bunch-familie,
272
00:15:24,043 --> 00:15:26,293
og den eneste født på 60-tallet.
273
00:15:26,376 --> 00:15:28,126
Da jeg kom til verden,
274
00:15:28,209 --> 00:15:32,168
var foreldrene mine ferdige med
å dokumentere alt ungene gjorde.
275
00:15:33,501 --> 00:15:35,959
Jeg ble innlemmet i systemet,
276
00:15:36,043 --> 00:15:37,209
men det var alt.
277
00:15:37,709 --> 00:15:40,709
Jeg er knapt med
i familiebilder eller filmopptak.
278
00:15:40,793 --> 00:15:43,084
Søsknene mine erta meg for det.
279
00:15:43,584 --> 00:15:46,293
Se her! Du er ikke i noen av disse.
280
00:15:46,959 --> 00:15:49,918
De er redde for å si det, men…
du ble adoptert.
281
00:15:50,584 --> 00:15:54,043
De er for knust til å si det.
Vi fikk deg fra et barnehjem.
282
00:15:54,126 --> 00:15:56,709
De valgte deg
fra en hurv av gråtende barn.
283
00:15:56,793 --> 00:15:58,126
Veldig morsomt.
284
00:15:58,209 --> 00:16:02,709
Jeg fant ut at etter jeg ble født,
begynte mor på noe nytt kalt pillen.
285
00:16:02,793 --> 00:16:05,918
Hun sa aldri noe til presten
for ikke å bli bannlyst.
286
00:16:13,793 --> 00:16:16,751
Så var det naboene våre,
Patek-familien.
287
00:16:16,834 --> 00:16:21,501
De var ikke vant til prevensjon,
for de spyttet ut et barn i året.
288
00:16:22,001 --> 00:16:23,668
Moren var så overarbeidet.
289
00:16:23,751 --> 00:16:27,793
Iblant ga hun barna gummistrikk
å tygge på mellom måltider.
290
00:16:28,793 --> 00:16:31,001
Og hun hadde støv på hjernen.
291
00:16:31,084 --> 00:16:33,584
Hun holdt huset i fineste orden.
292
00:16:33,668 --> 00:16:37,043
For å hjelpe seg sendte hun
barna ut det meste av dagen.
293
00:16:37,126 --> 00:16:38,876
Bortsett fra den nyfødte.
294
00:16:40,126 --> 00:16:42,959
Den nest yngste
ble passet på av de eldre barna,
295
00:16:43,043 --> 00:16:46,168
mens hun var inne
med den yngste og gjorde rent.
296
00:16:47,209 --> 00:16:49,834
Nå og da ville noe slikt skje.
297
00:16:52,334 --> 00:16:55,626
Men på en eller annen måte
overlevde vi alle barndommen.
298
00:16:55,709 --> 00:16:56,709
Vent!
299
00:16:59,209 --> 00:17:00,918
Etter at faren kom fra jobb,
300
00:17:01,001 --> 00:17:05,043
pleide han å sitte i den åpne garasjen
om kvelden og røyke sigarer.
301
00:17:05,668 --> 00:17:08,876
Han gjorde vel sitt
for å holde huset rent.
302
00:17:12,001 --> 00:17:14,668
Vi seks utgjorde en hær av arbeidere.
303
00:17:15,334 --> 00:17:19,001
Vi holdt hus og hage rent
og utførte systemet med flid.
304
00:17:20,751 --> 00:17:22,584
I tillegg til utendørs plikter
305
00:17:22,668 --> 00:17:25,793
var hovedjobben min inne
å tømme alle søppelbøttene.
306
00:17:26,293 --> 00:17:28,668
Jeg vet ikke om plastsøppelposer fantes,
307
00:17:28,751 --> 00:17:32,418
men det hadde ikke betydd noe,
for vi brukte bare gamle poser,
308
00:17:32,501 --> 00:17:33,793
som ofte lakk,
309
00:17:33,876 --> 00:17:36,668
beroende på hva slags
flytende møl folk kastet.
310
00:17:37,168 --> 00:17:40,251
Selvfølgelig var det min jobb
å vaske gulvet etterpå.
311
00:17:41,084 --> 00:17:44,751
Kanskje vi ikke hadde råd,
men vi spiste nesten aldri ute.
312
00:17:44,834 --> 00:17:49,334
Mamma var så dyktig til å trylle frem
måltider som varte i flere dager.
313
00:17:49,418 --> 00:17:52,918
Picnic-skinka kom med
brunt sukker og ananas på søndag.
314
00:17:53,001 --> 00:17:54,751
Mandag var det skinkegrateng.
315
00:17:54,834 --> 00:17:56,293
Tirsdag, skinkesmørbrød.
316
00:17:56,376 --> 00:17:59,543
Og onsdagens bønnesuppe
hadde resten av skinka i seg.
317
00:18:00,043 --> 00:18:03,334
Andre livretter
var tomatsuppe med ostesmørbrød,
318
00:18:03,418 --> 00:18:05,584
tunfiskgryte med potetgull,
319
00:18:06,209 --> 00:18:08,043
gryteretter, forloren hare,
320
00:18:08,626 --> 00:18:12,918
uendelige varianter av kylling,
og selvsagt mye maisstuing.
321
00:18:13,001 --> 00:18:15,209
Det artige var djevelegg,
322
00:18:15,293 --> 00:18:17,751
hjemmelaget saftis, wienerpølser,
323
00:18:17,834 --> 00:18:21,084
og ved spesielle anledninger, popkorn.
324
00:18:22,043 --> 00:18:24,918
Det var også første bølge
av geléform-hysteriet.
325
00:18:28,626 --> 00:18:30,876
Matpakken sto vi for selv.
326
00:18:30,959 --> 00:18:33,043
Hver søndag kveld hjalp vi mor.
327
00:18:33,126 --> 00:18:37,376
Systematisk laget vi en ukes
forbruk av skiver til matpakkene,
328
00:18:37,459 --> 00:18:40,126
som vi så frøs,
så de kunne tines over natta
329
00:18:40,209 --> 00:18:42,126
før hver dag i skoleuka.
330
00:18:48,251 --> 00:18:50,376
Iblant hadde de ikke tint helt,
331
00:18:50,876 --> 00:18:55,084
og man endte opp med en halvfrossen,
fuktig loffskive med servelat.
332
00:19:01,459 --> 00:19:05,918
Fars foreldre bodde i et eldre strøk
i Houston, og vi besøkte dem i helgene.
333
00:19:07,126 --> 00:19:09,376
Du slår den bare forsiktig.
334
00:19:14,001 --> 00:19:15,376
Til den retter seg ut.
335
00:19:15,876 --> 00:19:16,709
Ser du?
336
00:19:16,793 --> 00:19:19,834
En spiker varer i evig tid,
så kast dem aldri.
337
00:19:19,918 --> 00:19:22,043
Finn bare et godt oppbevaringssted.
338
00:19:22,793 --> 00:19:26,084
Mine besteforeldres reaksjon
på depresjonen
339
00:19:26,168 --> 00:19:28,626
var å tenke at den ville skje igjen.
340
00:19:28,709 --> 00:19:29,751
Pass på fingrene.
341
00:19:32,209 --> 00:19:36,709
De sparte på alt av den minste verdi,
og brukte alt de kunne om igjen.
342
00:19:36,793 --> 00:19:37,918
Der har du det.
343
00:19:39,793 --> 00:19:43,459
De brukte om igjen papirhåndklær,
som fikk en til å undres:
344
00:19:43,543 --> 00:19:47,376
Hva er poenget med papirhåndklær
i motsetning til ei fille?
345
00:19:47,459 --> 00:19:50,084
Men ingen av oss sa noe.
346
00:19:50,584 --> 00:19:51,709
Vi skal ikke til…
347
00:19:51,793 --> 00:19:54,751
Bestemor tok oss med
for å se Sound of Music
348
00:19:54,834 --> 00:19:56,251
en gang i halvåret.
349
00:20:03,209 --> 00:20:07,959
Jeg vet ikke om filmen gikk i årevis,
eller om de satte den opp igjen.
350
00:20:08,459 --> 00:20:13,501
Det var bare en utflukt med bestemor,
som, i tråd med filmvalgene sine,
351
00:20:14,209 --> 00:20:16,751
var en søt dame
man ikke kunne klandre.
352
00:20:18,834 --> 00:20:22,543
Min andre bestemor
var mye mer nervøs og paranoid,
353
00:20:22,626 --> 00:20:24,084
men svært underholdende.
354
00:20:24,793 --> 00:20:26,876
Hun på lange besøk hos oss
355
00:20:26,959 --> 00:20:29,584
og serverte oss
ulike konspirasjonsteorier
356
00:20:29,668 --> 00:20:31,501
og dommedagsscenarioer.
357
00:20:31,584 --> 00:20:36,293
Nå vet vi at JFK
ikke døde den dagen i Dallas.
358
00:20:38,251 --> 00:20:40,001
Stakkaren ble en grønnsak,
359
00:20:40,084 --> 00:20:42,709
grunnet hodeskadene fra kulene.
360
00:20:43,209 --> 00:20:49,168
Men de holder ham i live
på et atskilt sted på en gresk øy.
361
00:20:50,293 --> 00:20:53,418
De trodde ikke vi taklet
å se ham som en grønnsak,
362
00:20:53,501 --> 00:20:56,918
så de skåner oss fra de sanna fakta.
363
00:20:57,626 --> 00:21:02,751
Det er øya til Aristoteles Onassis.
Som forklarer hans giftermål med Jackie.
364
00:21:05,376 --> 00:21:08,001
For henne var verden i fritt fall,
365
00:21:08,084 --> 00:21:09,418
og det gikk fort unna.
366
00:21:11,084 --> 00:21:14,459
Overbefolkningen struper kloden.
367
00:21:15,501 --> 00:21:16,751
Om et par år
368
00:21:16,834 --> 00:21:19,959
er det ingen vei tilbake for oss.
369
00:21:20,751 --> 00:21:24,334
Forskerne sier at jorden
teknisk sett ikke kan takle
370
00:21:24,418 --> 00:21:28,918
mer enn 3,5 milliarder mennesker,
og på et tidspunkt på 70-tallet
371
00:21:29,001 --> 00:21:33,084
vil matforrådet forsvinne
for mesteparten av jordens befolkning,
372
00:21:33,168 --> 00:21:36,876
som fører til sultkatastrofe
og krig og hungersnød.
373
00:21:37,751 --> 00:21:39,959
Undres hva de vil gjøre med likene…
374
00:21:40,043 --> 00:21:43,376
Nå holder det, mamma.
Du må slutte med paranoia-snakket.
375
00:21:43,459 --> 00:21:45,793
Du skremmer barna.
Du gjør meg sprø.
376
00:21:45,876 --> 00:21:47,668
Du holder ikke kjeft. Gi deg.
377
00:21:47,751 --> 00:21:49,543
Gi deg.
378
00:21:51,334 --> 00:21:55,334
Det koster mer enn $ 4,5 milliarder
hvert år å rydde unna rotet…
379
00:21:55,418 --> 00:21:59,626
Ja, med slike overhengende trusler
var fremtiden ofte skremmende.
380
00:21:59,709 --> 00:22:02,168
Vi fikk høre at om alt fortsatte slik,
381
00:22:02,251 --> 00:22:06,251
ville vi stå til knes i søppel
og ty til gassmasker for å puste.
382
00:22:06,334 --> 00:22:09,418
De gjorde en god jobb
med å skremme livet av alle.
383
00:22:09,501 --> 00:22:10,959
Det må ha virket.
384
00:22:11,043 --> 00:22:15,334
President Nixon skrev under
på luft- og vannkvalitetslovene,
385
00:22:15,418 --> 00:22:18,043
og forsøpling ble snart uakseptabelt.
386
00:22:22,834 --> 00:22:27,334
Det, unge Steven, er forskjellen
på en bondetamp og fattige hvite.
387
00:22:27,959 --> 00:22:30,751
En bondetamp kaster
boksene på bilgulvet,
388
00:22:30,834 --> 00:22:34,793
baki pickupen. Fattige hvite
kaster boksene ut vinduet,
389
00:22:34,876 --> 00:22:37,293
som en forsøpler. Det er ikke bra.
390
00:22:38,543 --> 00:22:40,209
Er vi bondetamper?
391
00:22:40,293 --> 00:22:41,668
Nei da.
392
00:22:42,168 --> 00:22:45,293
En bondetamp ville
bare latt boksene ligge der.
393
00:22:45,876 --> 00:22:48,626
Du skal rydde dem bort
når vi kommer hjem.
394
00:22:50,668 --> 00:22:51,584
Ta rattet.
395
00:22:52,251 --> 00:22:53,293
-Hva?
-Kjør.
396
00:22:55,209 --> 00:22:56,459
Det stemmer.
397
00:22:56,543 --> 00:23:01,126
Det var ikke forbudt å fyllekjøre da.
Bare man ikke var over promillegrensen.
398
00:23:01,209 --> 00:23:02,251
Ønsk deg noe.
399
00:23:02,334 --> 00:23:03,376
Pappa, jeg…
400
00:23:03,459 --> 00:23:06,084
Jeg husker han slapp ringen
ned i selve ølen.
401
00:23:06,751 --> 00:23:11,751
Jeg visste ikke om det var et ritual
eller et forsøk på å ikke forsøple.
402
00:23:11,834 --> 00:23:13,626
Jeg satte uansett pris på det,
403
00:23:14,209 --> 00:23:18,084
for de ringene var strødd overalt,
og de kan skjære føttene dine.
404
00:23:18,668 --> 00:23:22,209
Men jeg hørte at seks personer
i året døde av kvelning
405
00:23:22,293 --> 00:23:25,001
idet ringen kom ut igjen,
og de svelget den.
406
00:23:25,501 --> 00:23:28,126
Jeg tenkte alltid
at dette kunne være dagen.
407
00:23:28,626 --> 00:23:31,084
Men som med dommedagsscenarioer flest
408
00:23:31,168 --> 00:23:32,876
skjedde det heldigvis aldri.
409
00:23:33,584 --> 00:23:37,001
Men det var mye disharmoni
for et ungt sinn å bearbeide.
410
00:23:37,084 --> 00:23:40,376
På den ene siden
gikk verden til helvete.
411
00:23:43,584 --> 00:23:45,251
Vi var i krig i Vietnam.
412
00:23:45,334 --> 00:23:49,168
Men den kalde krigen med Sovjetunionen
var enda mer skremmende.
413
00:23:49,251 --> 00:23:53,126
De kunne visst når som helst
slippe en hydrogenbombe på oss.
414
00:23:53,709 --> 00:23:56,918
Vi var den siste generasjonen
som lærte å dukke i ly.
415
00:24:01,043 --> 00:24:02,751
Det er en bombe. Dukk ned.
416
00:24:02,834 --> 00:24:08,668
Jeg husker at jeg tenkte at pulten ikke
ville verne meg mot gass og stråling.
417
00:24:09,251 --> 00:24:10,334
Men pokker heller.
418
00:24:10,834 --> 00:24:11,918
Man fulgte ordre.
419
00:24:14,168 --> 00:24:17,834
Men på den annen side
var fremtiden stilig og optimistisk.
420
00:24:17,918 --> 00:24:20,251
Vi var på vei til månen og enda lenger.
421
00:24:21,376 --> 00:24:23,876
Vi ble revet med av fremtidens løfter
422
00:24:23,959 --> 00:24:28,001
og troen på at vitenskap
og teknologi ville løse nesten alt.
423
00:24:28,668 --> 00:24:32,626
NASA var selve legemliggjørelsen
av alle disse positive følelsene,
424
00:24:32,709 --> 00:24:34,876
og selvsagt astronautene selv.
425
00:24:37,293 --> 00:24:39,334
Navnene er ennå på alles lepper.
426
00:24:39,418 --> 00:24:43,959
De opprinnelige Mercury-gutta,
John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard,
427
00:24:44,043 --> 00:24:45,876
Walter Schirra, Gordon Cooper,
428
00:24:45,959 --> 00:24:48,251
Gus Grissom, Deke Slayton.
429
00:24:48,334 --> 00:24:50,418
Så ble Apollo-navnene kjente.
430
00:24:50,501 --> 00:24:53,168
Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin,
431
00:24:53,251 --> 00:24:55,168
Michael Collins, Frank Borman,
432
00:24:55,251 --> 00:24:56,918
James Lovell, Gene Cernan,
433
00:24:57,001 --> 00:24:58,834
John Young, Alan Bean.
434
00:24:58,918 --> 00:25:01,126
De var de modigste. De beste.
435
00:25:01,209 --> 00:25:04,584
Dette er en spesialrapport fra CBS News.
436
00:25:05,168 --> 00:25:09,959
USAs første tre Apollo-astronauter
ble fanget og drept av en brann
437
00:25:10,043 --> 00:25:13,293
som rammet månefartøyet
tidligere i kveld under en test.
438
00:25:13,376 --> 00:25:17,834
Da Gus Grissom, Roger Chaffee og Ed White
døde under en test for Apollo 1,
439
00:25:18,459 --> 00:25:19,959
husker jeg at mor gråt.
440
00:25:20,918 --> 00:25:24,168
Grunnskolen vår het Ed White
selv før tragedien.
441
00:25:25,168 --> 00:25:27,293
Etterpå ble den et minnesmerke.
442
00:25:28,376 --> 00:25:31,543
Men verden var i endring,
og også vår plass i den.
443
00:25:32,626 --> 00:25:35,084
Da Apollo 8 tok
bilde av jordoppgangen
444
00:25:35,168 --> 00:25:37,001
over månen på julaften,
445
00:25:37,584 --> 00:25:40,543
ga det oss jordboere
et helt nytt perspektiv.
446
00:25:41,918 --> 00:25:46,168
Der var vi, alle sammen, på denne
flytende blå kulen i verdensrommet.
447
00:25:46,251 --> 00:25:50,709
Det ble sagt at snart, når mennesket
fullt forsto hva dette betydde,
448
00:25:50,793 --> 00:25:54,626
ville bevisstheten endre seg,
og det ville bli slutt på krig.
449
00:26:14,793 --> 00:26:17,168
Og på vår lille del av den blå kulen,
450
00:26:17,251 --> 00:26:18,918
hvor enn du så,
451
00:26:19,001 --> 00:26:22,376
ble vi minnet om NASA
og det bemannede romfartsprogrammet.
452
00:26:23,418 --> 00:26:26,793
På lekeplassen vår var det
ei rakettsklie du kunne styre.
453
00:26:27,293 --> 00:26:30,084
Alle visste nok
at romskip ikke hadde ratt,
454
00:26:30,168 --> 00:26:31,293
men samma det.
455
00:26:31,876 --> 00:26:34,918
Romfartskappløpet viste seg
overalt i kulturen vår.
456
00:26:35,001 --> 00:26:36,793
Det snek seg inn overalt,
457
00:26:37,293 --> 00:26:41,251
deriblant reklame og promotering,
uansett hvor latterlig.
458
00:26:41,334 --> 00:26:43,084
Hei! Jeg er romfareren Sam!
459
00:26:43,168 --> 00:26:45,793
Vi sikter høyt med
helt hinsides tilbud!
460
00:26:45,876 --> 00:26:48,959
Jo nærere månen de kommer,
jo lavere blir prisene.
461
00:26:49,043 --> 00:26:50,459
Vi tar alt i innbytte.
462
00:26:50,543 --> 00:26:54,043
Brukte romskip, månelandingsfartøy
og til og med biler!
463
00:27:00,043 --> 00:27:03,168
På oppskytningsdager
var det alltid samme ritual.
464
00:27:03,668 --> 00:27:05,626
Læreren trillet inn et fjernsyn.
465
00:27:06,959 --> 00:27:09,626
Vi så raketten på rampen i fem minutter,
466
00:27:10,626 --> 00:27:14,584
og så talte vi ned i kor
med TV-en de siste ti sekundene.
467
00:27:14,668 --> 00:27:17,626
Ti, ni, åtte,
468
00:27:17,709 --> 00:27:21,918
sju, seks, fem, fire,
469
00:27:22,001 --> 00:27:26,376
tre, to, én, oppskyting!
470
00:27:27,793 --> 00:27:30,459
Vi har letting.
471
00:27:32,918 --> 00:27:36,834
Så stirret vi bare på skjermen
idet raketten føk opp mot himmelen.
472
00:27:37,376 --> 00:27:40,959
Naturfag var så spennende,
for det var aktuelle hendelser.
473
00:27:41,459 --> 00:27:44,793
Alt var astronomi,
kosmologi og knyttet til Apollo.
474
00:27:44,876 --> 00:27:48,334
Frem til Edwin Hubble
motbeviste det i 1922,
475
00:27:48,418 --> 00:27:52,959
trodde folk at hele universet
bare besto av galaksen vår.
476
00:27:53,043 --> 00:27:57,709
Nå vet vi at vi bare er
én av 100 milliarder galakser.
477
00:27:58,959 --> 00:28:02,168
Vi har ennå ikke bevis
for andre solsystemer
478
00:28:02,251 --> 00:28:06,126
som kretser om fjerne stjerner
eller planeter utenfor våre ni.
479
00:28:06,959 --> 00:28:10,168
Oddsene for at vi er
universets eneste ni planeter,
480
00:28:10,251 --> 00:28:12,376
og at bare vi opprettholder liv,
481
00:28:12,459 --> 00:28:17,168
har vi beregnet til
ti milliarder billioner til én.
482
00:28:17,251 --> 00:28:21,293
Ja, hva enn som foregikk
da vårt solsystem ble dannet,
483
00:28:21,376 --> 00:28:24,126
foregår utvilsomt i andre. Ikke sant?
484
00:28:24,209 --> 00:28:28,293
Stoffene, tyngdekraften
og tilstandene er de samme overalt.
485
00:28:28,376 --> 00:28:30,918
Med andre ord, vi er umulig alene.
486
00:28:31,001 --> 00:28:34,126
Det er bare snakk om tid før vi møter
487
00:28:34,209 --> 00:28:38,751
andre skapninger fra andre steder
i universet, om det ikke alt har skjedd.
488
00:28:38,834 --> 00:28:41,293
KINO
2001: EN ROMODYSSÉ, APEPLANETEN
489
00:28:44,668 --> 00:28:48,043
Vi hadde alt dratt
til Jupiter og videre i filmen 2001,
490
00:28:48,626 --> 00:28:51,459
og vi ville uten tvil snart komme dit.
491
00:28:56,626 --> 00:28:58,418
Jeg var så fengslet av filmen
492
00:28:58,501 --> 00:29:02,376
at jeg prøvde å beskrive
en dypere mening til alle som hørte på.
493
00:29:03,584 --> 00:29:05,584
Og idet han drar forbi Jupiter,
494
00:29:05,668 --> 00:29:08,209
går han gjennom
en helt vill tidsforskyving.
495
00:29:08,293 --> 00:29:10,834
Sterke lys blinket forbi,
496
00:29:10,918 --> 00:29:13,543
og plutselig er han i et gammelt rom,
497
00:29:13,626 --> 00:29:16,501
og så er han en gammel mann.
498
00:29:16,584 --> 00:29:19,293
Så ser han den svarte monolitten,
499
00:29:19,376 --> 00:29:21,543
den samme som fra Jupiter,
500
00:29:21,626 --> 00:29:25,459
ved foten av dødsleiet hans.
Eller er den der?
501
00:29:25,959 --> 00:29:28,334
Han strekker seg ut, prøver å røre den.
502
00:29:28,418 --> 00:29:31,876
Så blir han til en baby
som ikke engang er født ennå!
503
00:29:39,001 --> 00:29:41,376
Som sagt var det overalt.
504
00:29:42,126 --> 00:29:44,001
Vi hørte at folk på vår alder
505
00:29:44,084 --> 00:29:46,626
ville kunne dra
til månen på bryllupsreise.
506
00:29:47,209 --> 00:29:48,668
Ved århundreskiftet
507
00:29:48,751 --> 00:29:52,043
ville vi kunne fly til Mars
på seks måneder.
508
00:29:52,543 --> 00:29:54,334
Alt var så nær.
509
00:29:54,834 --> 00:29:58,251
Astronautene fløy
bokstavelig talt over oss i jetfly,
510
00:29:58,334 --> 00:30:01,168
for Ellington flyvåpenbase
lå like i nærheten.
511
00:30:01,251 --> 00:30:05,084
Det var ikke uvanlig å plutselig
høre et sus lavt over himmelen,
512
00:30:05,168 --> 00:30:08,168
se en jet fare forbi og hurtig forsvinne,
513
00:30:08,793 --> 00:30:12,543
og så høre overlydssmellet
fra lydbarrieren som ble brutt.
514
00:30:17,251 --> 00:30:19,626
Vi pleide å løpe hjem
så fort vi kunne
515
00:30:19,709 --> 00:30:21,668
for å se Dark Shadows,
516
00:30:21,751 --> 00:30:23,668
en serie vi alle ble hekta på.
517
00:30:25,626 --> 00:30:27,501
Det var en sær og skummel saga
518
00:30:27,584 --> 00:30:31,001
om en adelig familie
som bodde i et slott ved havet,
519
00:30:31,084 --> 00:30:34,876
og en tidløs vampyr, Barnabas Collins.
520
00:30:42,543 --> 00:30:44,876
Selv TV føltes som en pågående kamp.
521
00:30:44,959 --> 00:30:46,793
Bare det å få ok signal
522
00:30:46,876 --> 00:30:50,209
i en tid med antenner
og tre kanaler var en utfordring.
523
00:30:50,709 --> 00:30:54,209
Og i vår familie måtte man
gjøre krav på sitt territorium
524
00:30:54,293 --> 00:30:57,043
og ofte fysisk forsvare
det man ville se på
525
00:30:57,126 --> 00:30:58,334
den neste halvtimen.
526
00:30:58,918 --> 00:31:01,209
Det var så mange gode programmer.
527
00:31:01,293 --> 00:31:03,834
Det var vrient å velge. De skuffet aldri.
528
00:31:04,876 --> 00:31:06,293
Beverly Hillbillies,
529
00:31:06,376 --> 00:31:07,376
Kruttrøyk,
530
00:31:07,459 --> 00:31:08,584
My Three Sons,
531
00:31:08,668 --> 00:31:10,376
Munsters, Bonanza,
532
00:31:10,459 --> 00:31:11,293
Bewitched,
533
00:31:11,376 --> 00:31:12,376
Star Trek,
534
00:31:12,459 --> 00:31:14,293
Adam-12, Get Smart,
535
00:31:14,376 --> 00:31:15,793
Gomer Pyle, Batman,
536
00:31:15,876 --> 00:31:17,376
Gilligan, Flipper,
537
00:31:17,459 --> 00:31:19,709
Petticoat Junction, Andy Griffith,
538
00:31:19,793 --> 00:31:23,043
I Dream of Jeannie,
Familien Addams, Dick Van Dyke,
539
00:31:23,126 --> 00:31:24,876
Green Hornet, McHale's Navy,
540
00:31:24,959 --> 00:31:27,793
Mission: Impossible,
Green Acres, Hogan's Heroes,
541
00:31:27,876 --> 00:31:31,043
Dragnet og Hawaii Five-O,
for å nevne noen få.
542
00:31:31,126 --> 00:31:34,043
Så var det alle seriene
der det ble med én sesong
543
00:31:34,126 --> 00:31:36,876
og er stort sett glemt, men ikke av meg.
544
00:31:36,959 --> 00:31:40,293
I The Time Tunnel
går to forskere seg vill i tiden
545
00:31:40,376 --> 00:31:42,751
og lander alltid i kritiske øyeblikk.
546
00:31:42,834 --> 00:31:45,418
Titanic, Little Bighorn, Ford's Theatre.
547
00:31:46,543 --> 00:31:49,043
Så var det programmet
It's About Time,
548
00:31:49,126 --> 00:31:52,251
en komedie om to astronauter
som idet de skal lande,
549
00:31:52,334 --> 00:31:54,084
havner i en tidsforskyvning.
550
00:31:54,709 --> 00:31:57,876
De bor nå i forhistorien
med huleboere og dinosaurer.
551
00:31:59,751 --> 00:32:01,543
-Jeg tror det!
-Jeg gjør det!
552
00:32:03,043 --> 00:32:05,584
Det var også
den første syndikeringsbølgen,
553
00:32:05,668 --> 00:32:09,251
der serier fra noe tidligere tider
gikk hele tiden.
554
00:32:09,751 --> 00:32:13,584
Og sent på kvelden
var det Twilight Zone-episoder.
555
00:32:13,668 --> 00:32:16,043
Da jeg som liten ikke ante hva det var,
556
00:32:16,126 --> 00:32:19,043
kalte jeg det
Den skumle flyvende øyeeple-serien.
557
00:32:19,126 --> 00:32:20,334
En synsdimensjon.
558
00:32:21,084 --> 00:32:22,626
En tankedimensjon.
559
00:32:23,168 --> 00:32:27,709
Du beveger deg inn i et land av både
skygger og substans, av ting og ideer.
560
00:32:27,793 --> 00:32:29,418
Så var det lørdagsmorgen.
561
00:32:29,501 --> 00:32:32,418
Vi sto opp tidlig
og stirret på prøvebildet
562
00:32:32,501 --> 00:32:34,293
og ventet på moroa.
563
00:32:36,876 --> 00:32:40,376
Sent på lørdagskvelden var det
et lokalt program kalt Weird
564
00:32:40,459 --> 00:32:42,876
som åpnet med et nifst theremin-stykke.
565
00:32:42,959 --> 00:32:46,209
Velkommen til Weird.
566
00:32:47,043 --> 00:32:50,251
De viste filmer som
Attack of the 50 Foot Woman,
567
00:32:50,334 --> 00:32:52,584
The Incredible Shrinking Man,
568
00:32:52,668 --> 00:32:55,501
Tingen fra en annen verden,
Beginning of the End,
569
00:32:56,168 --> 00:32:59,418
The Blob,
Attack of the Mushroom People.
570
00:32:59,501 --> 00:33:02,709
Hva som helst
med atombombefremkalte mutasjoner.
571
00:33:03,793 --> 00:33:06,293
-Da er sendingen slutt.
-God natt.
572
00:33:06,376 --> 00:33:08,126
Her kommer nasjonalsangen.
573
00:33:09,084 --> 00:33:12,959
Sendingen sluttet rundt midnatt,
og stasjonene gikk av luften.
574
00:33:13,043 --> 00:33:14,168
Skru alt av.
575
00:33:15,418 --> 00:33:19,501
Om søndagskveldene i skoleåret
snek en følelse av gru seg inn.
576
00:33:20,543 --> 00:33:25,459
The Wonderful World of Color, som det het
før The Wonderful World of Disney,
577
00:33:25,959 --> 00:33:28,501
var innhyllet i melankoli.
578
00:33:29,126 --> 00:33:33,168
Skolen truet neste morgen,
og uansett hvor godt programmet var,
579
00:33:33,751 --> 00:33:37,084
nærmet helgens frihet og moro seg slutten.
580
00:33:38,001 --> 00:33:42,626
Én gang i året var det en spesiell
fremvisning av Trollmannen fra Oz på TV.
581
00:33:43,418 --> 00:33:45,626
Vi samlet oss alle og så på.
582
00:33:46,751 --> 00:33:48,918
Snart går det over i farge…
583
00:33:49,001 --> 00:33:50,959
Det var så mye mer enn en film.
584
00:33:52,334 --> 00:33:55,418
Før vi fikk farge-TV,
hadde alt vært svart-hvitt,
585
00:33:55,501 --> 00:33:56,501
selv Oz.
586
00:33:58,876 --> 00:34:03,584
Enten det var farger eller svart-hvitt,
sendte de flyvende apene alltid Stephanie
587
00:34:03,668 --> 00:34:06,001
enten under teppet eller ut døren.
588
00:34:10,376 --> 00:34:13,668
På kveldsnyhetene
snakket de støtt om Vietnamkrigen.
589
00:34:13,751 --> 00:34:16,168
Den snek seg inn
i nesten alt som pågikk.
590
00:34:16,251 --> 00:34:20,126
Det meldes om 148 amerikanere
drept i krigen sist uke…
591
00:34:20,209 --> 00:34:22,001
For unger var det forvirrende.
592
00:34:22,543 --> 00:34:24,584
Voksne vekket alltid skyldfølelse.
593
00:34:24,668 --> 00:34:28,459
Alle må spise opp alt.
Det er barn som sulter i Vietnam.
594
00:34:31,043 --> 00:34:33,668
Vi var i krig med dem, bombet dem,
595
00:34:33,751 --> 00:34:35,834
men brydde oss
om de sultne barna?
596
00:34:35,918 --> 00:34:38,043
FRA: HOUSTON
TIL: VIETNAM
597
00:34:40,251 --> 00:34:41,084
Hit!
598
00:34:42,126 --> 00:34:42,959
Hit!
599
00:34:44,834 --> 00:34:47,043
Det som gjorde det til et godt strøk,
600
00:34:47,126 --> 00:34:50,126
var de mange unge familiene
med barn på vår alder.
601
00:34:50,209 --> 00:34:52,209
Det var lett å få en kamp i gang.
602
00:34:52,918 --> 00:34:55,668
Vi spilte i noens hage, i gata,
603
00:34:55,751 --> 00:34:59,876
eller for noen ting dro vi
ned til der byggefeltet tok slutt.
604
00:34:59,959 --> 00:35:03,084
Der var det en stor slette
med et avløpsrenseanlegg.
605
00:35:03,168 --> 00:35:05,251
Vi kalte den Kloakkparken.
606
00:35:06,043 --> 00:35:09,751
Når det regnet eller om kvelden,
fant vi opp et baseballspill
607
00:35:09,834 --> 00:35:11,501
vi kunne spille i garasjen.
608
00:35:12,876 --> 00:35:16,001
Astros superstjerne Jim Wynn skal slå.
609
00:35:17,543 --> 00:35:19,084
Home run!
610
00:35:19,668 --> 00:35:21,793
Toy Cannon!
611
00:35:22,834 --> 00:35:27,209
Og poengtavla går av skaftet
over det rake slaget!
612
00:35:28,418 --> 00:35:31,376
Vi valgte baseballkort
og dannet et lag,
613
00:35:31,459 --> 00:35:34,209
der alle veier førte
til vår egen finaleserie.
614
00:35:35,876 --> 00:35:39,543
Dette var like før Nerf-ballen
ble oppfunnet og endret alt.
615
00:35:41,709 --> 00:35:43,876
Iblant ble det brudulje på benken.
616
00:35:43,959 --> 00:35:49,543
Nestemann er Boog Powell!
617
00:35:52,168 --> 00:35:53,709
Det var dråpen!
618
00:35:56,001 --> 00:35:57,001
Takling!
619
00:35:57,668 --> 00:36:00,251
Jeg glemmer aldri
alle ungene i strøket.
620
00:36:00,334 --> 00:36:03,584
Det var Larry, som hadde hissig ringorm.
621
00:36:04,584 --> 00:36:08,876
Og det virket som om alle byttet
på å være ungen med gips på.
622
00:36:10,584 --> 00:36:13,376
Så var det Byron,
sønn av en NASA-forsker
623
00:36:13,459 --> 00:36:16,209
og den lokale pyromanungen
med et kjemisett.
624
00:36:16,918 --> 00:36:20,501
Han bygget alltid små
rakettaktige utskytningsapparater.
625
00:36:20,584 --> 00:36:23,418
Iblant fikk en gresshoppe være pilot.
626
00:36:24,418 --> 00:36:27,126
Tre, to, én!
627
00:36:29,418 --> 00:36:31,876
Å, Susannah
628
00:36:31,959 --> 00:36:33,751
Ikke gråt for meg…
629
00:36:33,834 --> 00:36:37,376
Så var det Tony,
moroklumpen som fikk deg i trøbbel.
630
00:36:37,459 --> 00:36:39,543
…en banjo på mitt kne
631
00:36:39,626 --> 00:36:43,251
Han spesialiserte seg på å endre
sangtekster i musikktimen.
632
00:36:43,334 --> 00:36:46,293
Han gikk fra tradisjonell
til snuskete, må vite.
633
00:36:46,376 --> 00:36:49,418
Old Dan Tucker var en staselig kar
634
00:36:49,501 --> 00:36:52,376
Han vaska fjeset i stekepanne
635
00:36:52,459 --> 00:36:55,126
Han kamma håret med et vognhjul
636
00:36:55,209 --> 00:36:57,584
Han døde av tannverk i…
637
00:36:57,668 --> 00:36:58,501
Balla!
638
00:36:58,584 --> 00:36:59,918
Stan, Tony,
639
00:37:00,001 --> 00:37:01,543
gå ut på gangen.
640
00:37:03,209 --> 00:37:05,501
En ulempe med å være unge på den tiden
641
00:37:05,584 --> 00:37:09,293
var at de syntes det var lurt
å trene barn som om de var dyr,
642
00:37:09,376 --> 00:37:13,251
som fordret stadige påminnelser
om hva som var upassende atferd.
643
00:37:13,834 --> 00:37:16,376
Du var alltid én liten tabbe unna juling
644
00:37:16,459 --> 00:37:18,376
fra en voksen i livet ditt.
645
00:37:19,001 --> 00:37:20,918
Foreldre, rektorer, trenere,
646
00:37:21,001 --> 00:37:23,626
selv venners foreldre
som hadde slike hendige
647
00:37:23,709 --> 00:37:26,334
"vi kan rise hverandres unger"-avtaler.
648
00:37:27,293 --> 00:37:30,501
Men ingen var
mer skremmende enn rektor,
649
00:37:30,584 --> 00:37:33,668
mannen med ljåen i egen person,
Mr. Cowan.
650
00:37:36,168 --> 00:37:39,001
Er dere gutter her ute
av disiplinære grunner?
651
00:37:43,834 --> 00:37:44,918
Nok en gang.
652
00:37:46,751 --> 00:37:47,626
Bli med meg.
653
00:37:57,209 --> 00:37:59,918
-Nei!
-Greit. Tilbake til timen.
654
00:38:10,751 --> 00:38:12,709
Tony, Stan,
655
00:38:13,418 --> 00:38:14,668
kom dere inn hit.
656
00:38:14,751 --> 00:38:17,709
Det var vel i tråd med tiden.
Liv var billigere.
657
00:38:17,793 --> 00:38:19,459
Vi var alle mindre verdt,
658
00:38:19,543 --> 00:38:22,043
og ingen tenkte
for mye på sikkerhet.
659
00:38:26,376 --> 00:38:31,084
Der kjører vi for eksempel
langs Gulf-motorveien i 110 km/t,
660
00:38:31,584 --> 00:38:34,626
med lasteplanet fullt av unger
på vei til stranda.
661
00:38:34,709 --> 00:38:36,209
Ingen tenkte på
662
00:38:36,293 --> 00:38:40,418
at vi bare var en liten kollisjon
eller velt unna å bli kjørt i hjel.
663
00:38:43,584 --> 00:38:47,376
Bare det at vi alle kjøpte is
ved bassenget, kunne bli en krise.
664
00:38:49,418 --> 00:38:52,751
Noe ved nedfrysningsprosessen
hadde gjort dem til tørris,
665
00:38:52,834 --> 00:38:54,834
og de hang fast i tungene våre.
666
00:38:55,626 --> 00:38:58,876
Svømmebassenget i strøket
ble ofte overklorbehandlet,
667
00:38:58,959 --> 00:39:01,334
som fikk alles øyne til å svi.
668
00:39:02,626 --> 00:39:05,709
De hadde ikke perfeksjonert
det kjemiske ennå.
669
00:39:05,793 --> 00:39:09,334
Vi trodde ikke at noe de gjorde,
kunne være skadelig.
670
00:39:09,418 --> 00:39:13,668
Vi var de siste av to generasjoner
med unger som syntes det var gøy
671
00:39:13,751 --> 00:39:16,751
å jage etter myggbilene
som sprøytet ut DDT.
672
00:39:17,251 --> 00:39:19,459
Det var ikke uvanlig å komme hjem
673
00:39:19,543 --> 00:39:22,459
til et hus som var nervegassnedsprøyta
674
00:39:22,543 --> 00:39:25,293
for å drepe den ene kakerlakken
som var sett.
675
00:39:26,751 --> 00:39:30,501
Ta en titt på min
Little League-treners motiveringsteknikk.
676
00:39:30,584 --> 00:39:33,668
For hver feil du begikk
i den forrige kampen,
677
00:39:33,751 --> 00:39:35,959
måtte du stå foran tre lagkamerater,
678
00:39:36,043 --> 00:39:39,334
som en eksekusjonspelotong,
som prøvde å treffe deg.
679
00:39:41,793 --> 00:39:45,584
Strategien min var å gripe ballen
fra den mest treffsikre,
680
00:39:45,668 --> 00:39:48,793
dukke unna for én,
og bare håpe den andre bommet.
681
00:39:48,876 --> 00:39:50,918
Du kunne slippe levende fra det.
682
00:39:51,001 --> 00:39:52,751
Ja. Oppi all moroa
683
00:39:52,834 --> 00:39:57,084
virket det som om straff, smerte
eller skade aldri var for langt unna.
684
00:39:57,626 --> 00:39:59,793
Som en lek vi kalte Red Rover.
685
00:39:59,876 --> 00:40:04,501
Red rover, red rover, la Stan komme over.
686
00:40:07,959 --> 00:40:13,251
Red rover, red rover,
la Ronnie komme over.
687
00:40:13,751 --> 00:40:16,751
Vi lekte enkelte leker
helt til noe slikt skjedde.
688
00:40:19,501 --> 00:40:22,334
Det innebar at vi
hadde modnet til et nytt nivå.
689
00:40:22,418 --> 00:40:25,793
Det var på tide å slutte
med den leken og finne på en ny.
690
00:40:26,376 --> 00:40:28,793
Var det ikke ballspill,
691
00:40:28,876 --> 00:40:30,918
var det en spennende sykkeltur.
692
00:40:35,751 --> 00:40:38,001
Vi ble flinke til å fikse sykler,
693
00:40:38,084 --> 00:40:40,168
særlig til å lappe flate dekk.
694
00:40:41,501 --> 00:40:43,834
Det virker som enhver lengre biltur
695
00:40:43,918 --> 00:40:46,459
innebar et obligatorisk dekkskifte.
696
00:40:47,418 --> 00:40:50,418
Det kan ha vært fordi
dette var før radialdekkene,
697
00:40:50,501 --> 00:40:52,501
og de var ikke gode på dekk ennå,
698
00:40:53,084 --> 00:40:56,209
eller det at far foretrakk
å kjøpe brukte dekk.
699
00:40:57,001 --> 00:40:59,001
Har du vurdert å kjøpe nytt dekk?
700
00:40:59,501 --> 00:41:03,376
Da ville det ikke stå til de andre tre
og se rart ut, Steven.
701
00:41:04,543 --> 00:41:07,876
Vi lekte alle mulige leker,
beroende på hvem som lekte.
702
00:41:08,376 --> 00:41:11,959
Hvis det var mange jenter,
som oftest guttas søstre,
703
00:41:12,043 --> 00:41:14,543
lekte vi en lek kalt Skulptør…
704
00:41:14,626 --> 00:41:16,043
Se opp.
705
00:41:16,126 --> 00:41:18,959
…der du måtte si hva du var en statue av.
706
00:41:20,168 --> 00:41:21,126
Pannekake.
707
00:41:21,209 --> 00:41:22,126
En føniks.
708
00:41:22,209 --> 00:41:23,251
En bølge.
709
00:41:23,334 --> 00:41:24,543
Astronaut.
710
00:41:25,376 --> 00:41:27,834
Om kvelden flyttet leken seg innendørs
711
00:41:28,418 --> 00:41:29,709
eller til verandaen.
712
00:41:30,334 --> 00:41:32,459
Så mange klassiske brettspill.
713
00:41:32,543 --> 00:41:34,376
Fem, seks, sju…
714
00:41:34,459 --> 00:41:36,459
Når foreldrene mine hadde gjester,
715
00:41:36,543 --> 00:41:38,501
og andre familier var på besøk,
716
00:41:38,584 --> 00:41:41,834
rigget vi til andre leker
som å fange epler med munnen.
717
00:41:41,918 --> 00:41:43,376
Se og lær.
718
00:41:43,459 --> 00:41:46,043
Her kommer en ny verdensrekord.
719
00:41:46,126 --> 00:41:47,501
Tre, to, én, gå.
720
00:41:47,584 --> 00:41:51,209
Greg fant på en idiotsikker
måte å vinne hver gang.
721
00:41:52,168 --> 00:41:56,376
Han var så dominerende
at vi alle bare sluttet å spille.
722
00:41:56,459 --> 00:41:57,709
Og sånn gjør man det!
723
00:42:01,459 --> 00:42:04,668
Mine tre søstre utgjorde
hovedsakelig opposisjonen,
724
00:42:04,751 --> 00:42:06,876
men de hadde sine fordeler.
725
00:42:07,376 --> 00:42:11,626
Vicky hadde fått jobb hos Baskin-Robbins,
den banebrytende iskremsjappa
726
00:42:11,709 --> 00:42:17,043
som tilbydde hele 31 ulike smaker,
og hun fikk to gratis kuler per skift.
727
00:42:17,126 --> 00:42:19,626
Jeg tror jeg tar banannøttkaramellen.
728
00:42:20,459 --> 00:42:21,293
Godt valg.
729
00:42:21,376 --> 00:42:25,126
De første par-tre månedene
spiste hun dem selv.
730
00:42:25,626 --> 00:42:28,834
Men så ble hun lei av is
og begynte å gi dem bort.
731
00:42:28,918 --> 00:42:31,709
Så du ville være der
når hun gikk av skift.
732
00:42:32,376 --> 00:42:33,209
Takk.
733
00:42:34,834 --> 00:42:38,084
Må jeg gjette hvilken smak
som gir meg skyss hjem?
734
00:42:39,376 --> 00:42:40,209
Bare…
735
00:42:41,001 --> 00:42:42,334
Du kan si det.
736
00:42:42,418 --> 00:42:43,251
Vanilje, takk.
737
00:42:43,334 --> 00:42:46,001
-Vanilje? Vil du ha vanilje?
-Ja. Vanilje.
738
00:42:46,084 --> 00:42:48,126
-Av alle smakene, vil du ha…
-Ja.
739
00:42:48,209 --> 00:42:49,043
Bare øs opp.
740
00:42:49,126 --> 00:42:50,334
Greit.
741
00:42:50,418 --> 00:42:51,251
Ja.
742
00:42:51,751 --> 00:42:55,626
Jeg husker ikke at Steve valgte
noen annen smak enn vanilje.
743
00:42:55,709 --> 00:42:58,918
En sløsing med alle
de eksotiske smakene, så klart,
744
00:42:59,001 --> 00:43:02,251
men jeg beundret
hans tilfredshet og fasthet.
745
00:43:04,126 --> 00:43:07,168
Søstrene mine satte òg
den musikalske tonen hjemme.
746
00:43:07,251 --> 00:43:10,084
Og dem imellom
dekket de et stort felt.
747
00:43:10,168 --> 00:43:13,209
Den yngste, Stephanie,
likte alt som var populært.
748
00:43:13,293 --> 00:43:16,834
Jeg husker hun hørte på
Archies-singelen "Sugar Sugar"
749
00:43:16,918 --> 00:43:19,376
om og om igjen.
750
00:43:19,459 --> 00:43:21,709
Archies var tegneseriefigurer,
751
00:43:21,793 --> 00:43:24,751
men det hindret dem ikke
i å ha toppslageren i 69.
752
00:43:32,793 --> 00:43:33,626
Ålreit.
753
00:43:34,126 --> 00:43:35,376
Dette er siste gang.
754
00:43:36,418 --> 00:43:38,251
-Ok.
-Jeg har fått nok av dette.
755
00:43:39,751 --> 00:43:44,001
Min mellomste søster Jana elsket Monkees,
og ved nærmere ettertanke
756
00:43:44,084 --> 00:43:46,459
alle grupper med kjekke karer.
757
00:43:49,001 --> 00:43:51,334
Smaken min drev og modnet seg.
758
00:43:51,418 --> 00:43:53,376
Mot Herb Alpert, for eksempel.
759
00:43:53,459 --> 00:43:56,668
Eller i hvert fall
et av plateomslagene hans.
760
00:43:59,168 --> 00:44:01,709
Vicky hadde klart
den kuleste musikksmaken.
761
00:44:01,793 --> 00:44:05,334
Hun lekset med glede opp
om sangenes dypere mening.
762
00:44:09,001 --> 00:44:11,084
De sanne meningene ligger skjult.
763
00:44:11,168 --> 00:44:15,876
Vi må tolke dem,
som "Lucy in the Sky with Diamonds".
764
00:44:17,501 --> 00:44:18,543
LSD.
765
00:44:20,501 --> 00:44:24,376
Det er klart for de som er lydhøre,
men streitingene tar det ikke.
766
00:44:27,418 --> 00:44:29,459
Å, herregud! Skru den av!
767
00:44:31,709 --> 00:44:33,168
-Å nei!
-Ok.
768
00:44:33,876 --> 00:44:35,293
Jana, da!
769
00:44:35,376 --> 00:44:37,501
Jana hadde alltid uhell.
770
00:44:37,584 --> 00:44:41,376
Hun var den første som måtte sys
og til å brekke et bein.
771
00:44:41,459 --> 00:44:45,834
Ting bare skjedde med henne.
Og det virket strevsomt å være jente.
772
00:44:46,334 --> 00:44:49,334
Glatt hår var stilen
alle ville ha den gang,
773
00:44:49,418 --> 00:44:52,168
men det var så vrient
i Houstons fuktige luft.
774
00:44:52,668 --> 00:44:55,418
Dette var før
alle hårproduktene og fønerne.
775
00:44:56,501 --> 00:45:00,293
Krøllspennene var så små
at de brukte juicebokser.
776
00:45:00,376 --> 00:45:04,126
Søstrene mine var ikke bare mer
snarrådige, men mer dramatiske.
777
00:45:04,793 --> 00:45:06,209
Er du til stede, ouija?
778
00:45:07,668 --> 00:45:10,501
JA - OUIJA - NEI
779
00:45:13,293 --> 00:45:14,668
-Ja!
-Jøye meg!
780
00:45:17,043 --> 00:45:18,168
Det er bra.
781
00:45:18,251 --> 00:45:20,501
Er Robert forelska i meg?
782
00:45:25,918 --> 00:45:27,793
Ja!
783
00:45:27,876 --> 00:45:30,626
På soverommet
var Steve, Greg og jeg enige om
784
00:45:30,709 --> 00:45:36,209
at Raquel Welch var den ypperste kvinnen,
som sett i filmer som En million år siden,
785
00:45:36,293 --> 00:45:38,959
Fantastic Voyage og Bandolero!
786
00:45:39,043 --> 00:45:42,084
Steve hadde en bunke
Playboy-blader under pulten.
787
00:46:02,626 --> 00:46:05,376
Vi fant aldri ut hvilken søster som tysta.
788
00:46:06,751 --> 00:46:09,251
Radioen sto alltid på
og spilte slagerne.
789
00:46:10,209 --> 00:46:15,793
En favoritt var "In the Year 2525"
med sin illevarslende dystopiske fremtid.
790
00:46:19,126 --> 00:46:22,251
Mange jenter jeg kjente,
hadde sanger med navnet sitt.
791
00:46:43,293 --> 00:46:45,501
Det var én sang med en gutts navn,
792
00:46:46,001 --> 00:46:47,126
men han het Sue.
793
00:46:47,209 --> 00:46:49,043
Blodet frøs til is, og jeg sa
794
00:46:49,126 --> 00:46:50,876
"Jeg heter Sue"
795
00:46:50,959 --> 00:46:52,418
"Åssen gårre med du?"
796
00:46:53,084 --> 00:46:54,918
"Nå skal du dø…"
797
00:46:55,709 --> 00:46:59,001
Vi likte især slutten,
der de måtte pipe ut et bannord.
798
00:46:59,084 --> 00:47:01,584
For grusen i magen
Og spyttet i øyet
799
00:47:01,668 --> 00:47:04,918
For jeg er den *** som kalte deg Sue
800
00:47:06,376 --> 00:47:10,126
Det må sies at dette
var tulleringingens storhetstid,
801
00:47:10,209 --> 00:47:12,126
mer enn ti år før nummervisning.
802
00:47:12,209 --> 00:47:16,459
-Vi gikk fra det grunnleggende, som…
- Har du Prince Albert på boks?
803
00:47:17,001 --> 00:47:18,876
Da bør du slippe ham ut.
804
00:47:21,168 --> 00:47:22,543
Til de mer avanserte…
805
00:47:22,626 --> 00:47:26,834
Hei! Det er Tommy O fra KRB
og Si navnet på låta!
806
00:47:26,918 --> 00:47:28,626
Hvem snakker jeg med?
807
00:47:28,709 --> 00:47:30,251
Jeg heter Marta.
808
00:47:30,334 --> 00:47:32,751
Martha? I dag har du flaks, Martha!
809
00:47:32,834 --> 00:47:35,709
Jekkpotten er oppe i 285 dollar.
810
00:47:35,793 --> 00:47:40,418
Alt er ditt om du kan si navnet på låta
etter å ha hørt fem sekunder av sangen.
811
00:47:40,501 --> 00:47:41,584
Er du klar?
812
00:47:41,668 --> 00:47:43,043
Jeg er vel det.
813
00:47:43,543 --> 00:47:45,168
Si navnet på låta!
814
00:47:56,376 --> 00:47:58,918
Martha, kan du si navnet på låta?
815
00:47:59,001 --> 00:48:00,668
Er det "Wichita Lineman"?
816
00:48:00,751 --> 00:48:03,168
Ja! "Wichita Lineman"!
Du vant jekkpotten!
817
00:48:06,001 --> 00:48:08,251
Kan du svare, Jana? Si vi spiser.
818
00:48:09,626 --> 00:48:11,501
-Hvem er det?
-Så frekt.
819
00:48:11,584 --> 00:48:13,501
Pappa hadde derimot svaret
820
00:48:13,584 --> 00:48:17,376
da vi ble det vedvarende målet
for én tulleringer.
821
00:48:17,459 --> 00:48:21,251
-Det er ham igjen.
- Jeg har noe for den lille kødden.
822
00:48:25,959 --> 00:48:26,793
Hallo?
823
00:48:27,959 --> 00:48:30,626
Å, det er svært interessant.
824
00:48:31,293 --> 00:48:33,959
Hør nøye etter til dette.
825
00:48:38,418 --> 00:48:39,584
Pappa!
826
00:48:40,334 --> 00:48:42,543
Det burde sprekke trommehinnen hans.
827
00:48:42,626 --> 00:48:45,793
Jeg husker jeg syntes
litt synd på tulleringeren.
828
00:48:45,876 --> 00:48:47,834
Straffen virket litt for streng.
829
00:48:49,626 --> 00:48:52,084
Når vi ikke selv spilte i Little League,
830
00:48:52,168 --> 00:48:54,668
var vi ved banene
for å se venner spille
831
00:48:54,751 --> 00:48:57,501
og bare drev dank
og løp etter døde baller.
832
00:48:59,001 --> 00:49:01,834
Lever inn den døde ballen
og få en gratis slush!
833
00:49:04,793 --> 00:49:08,376
-Jeg tar jordbær.
-Det var én død ball.
834
00:49:08,459 --> 00:49:10,918
Og… en Chick-O-Stick.
835
00:49:13,209 --> 00:49:14,251
Den er din.
836
00:49:15,918 --> 00:49:16,751
Og din.
837
00:49:16,834 --> 00:49:18,376
Takk, sir.
838
00:49:19,376 --> 00:49:22,959
Du kunne også få en gratis slush
om du samlet en pose søppel.
839
00:49:33,751 --> 00:49:38,501
Jeg stoler på Gud. Jeg elsker
landet mitt og vil respektere dets lover.
840
00:49:38,584 --> 00:49:41,043
Jeg spiller rettvist og går for seier.
841
00:49:41,126 --> 00:49:44,293
Men om jeg vinner eller taper,
gjør jeg mitt beste.
842
00:49:44,376 --> 00:49:50,126
Se mot flagget på midtbanen
idet vi spiller nasjonalsangen.
843
00:49:53,959 --> 00:49:56,584
Jeg ble så rørt av Little League-eden
844
00:49:56,668 --> 00:50:00,376
og nasjonalsangen at det ikke var
viktig om vi vant eller tapte.
845
00:50:01,543 --> 00:50:05,251
Den følelsen pleide å vare
til kampens første kast.
846
00:50:18,168 --> 00:50:22,334
Men ingen var bedre barnevakt
enn en trippelfremvisning på Majestic,
847
00:50:23,209 --> 00:50:25,668
som tross navnet
var en ganske slitt kino.
848
00:50:26,376 --> 00:50:30,043
Jeg husker et program
med sci-fi-filmen Countdown,
849
00:50:30,126 --> 00:50:32,209
der vi vinner kappløpet til månen,
850
00:50:32,293 --> 00:50:34,793
for å se at russerne også hadde nådd frem.
851
00:50:35,293 --> 00:50:38,168
Men de hadde selvsagt
dødd i en krasjlanding.
852
00:50:39,126 --> 00:50:41,959
Som en gest hever
amerikaneren flaggene
853
00:50:42,043 --> 00:50:44,793
til både USA og Sovjetunionen.
854
00:50:45,668 --> 00:50:46,959
For en sprø verden!
855
00:50:47,543 --> 00:50:49,709
Og så var det to skumle filmer.
856
00:50:49,793 --> 00:50:51,376
The Frozen Dead,
857
00:50:51,459 --> 00:50:55,834
der en gal nazivitenskapsmann
vil vekke til live frosne naziledere.
858
00:50:58,918 --> 00:51:00,126
Og It,
859
00:51:00,626 --> 00:51:04,209
der en avsindig museumsassistent,
spilt av Roddy McDowall,
860
00:51:04,293 --> 00:51:08,709
vekker en 1500-talls golem til live
ved å legge en skriftrull i dens munn.
861
00:51:09,418 --> 00:51:11,751
Den er uforgjengelig, ifølge profetien,
862
00:51:11,834 --> 00:51:14,751
og blir hans medsammensvorne
i drap og herjing.
863
00:51:14,834 --> 00:51:15,668
Drep ham!
864
00:51:25,168 --> 00:51:28,126
Filmen slutter med
at golemen går ut i sjøen.
865
00:51:28,626 --> 00:51:30,543
Det var ikke oppfølgere da,
866
00:51:30,626 --> 00:51:33,501
så golemen vandret
visst aldri opp igjen.
867
00:51:38,043 --> 00:51:40,751
Jeg glemmer aldri
mine foreldres nyttårsfest
868
00:51:40,834 --> 00:51:44,376
da vi gikk over
i det skjebnesvangre året 1969.
869
00:51:44,876 --> 00:51:46,709
Alle de voksne festet inne.
870
00:51:47,293 --> 00:51:51,418
De fleste av oss var i hagen
der stjerneskuddkrigen raste.
871
00:51:56,751 --> 00:51:58,334
Og Byrons pyromani
872
00:51:58,418 --> 00:52:02,293
hadde nådd nye høyder
med en stor bit avløpsrør,
873
00:52:02,376 --> 00:52:03,876
en liten eksplosjon,
874
00:52:03,959 --> 00:52:06,334
og en brennende softball over himmelen.
875
00:52:09,876 --> 00:52:11,959
Er dere klare for nedtellingen?
876
00:52:12,043 --> 00:52:13,709
Ok. Da setter vi i gang.
877
00:52:14,376 --> 00:52:16,459
Ti, ni,
878
00:52:16,543 --> 00:52:18,501
åtte, sju,
879
00:52:18,584 --> 00:52:19,876
seks,
880
00:52:19,959 --> 00:52:21,793
fem, fire,
881
00:52:21,876 --> 00:52:24,501
tre, to, én.
882
00:52:24,584 --> 00:52:26,376
Godt nytt år!
883
00:52:41,543 --> 00:52:45,209
Dette er vel et passende sted
å fortsette der vi slapp.
884
00:52:47,668 --> 00:52:49,876
Ja da, le alt du vil.
885
00:52:51,709 --> 00:52:56,668
-Men dette sa de til meg…
- Bra jobbet, Stan. Du besvimte ikke.
886
00:52:58,584 --> 00:52:59,918
Ikke tenk på spyet.
887
00:53:00,001 --> 00:53:04,668
Alle astronauter, fra John Glenn til
Armstrong, spydde. Iallfall første gang.
888
00:53:06,084 --> 00:53:08,751
Barndommen min hadde vært ganske normal,
889
00:53:08,834 --> 00:53:11,126
men min tid hos NASA var alt annet.
890
00:53:11,209 --> 00:53:14,126
Jeg fikk en heftig opplæring.
891
00:53:14,209 --> 00:53:16,834
Denne het faktisk Spykometen.
892
00:53:24,209 --> 00:53:26,334
Jeg likte 1/6-dels tyngdekraft,
893
00:53:26,418 --> 00:53:29,459
men det var som å lære
å røre seg med en ny kropp.
894
00:53:29,543 --> 00:53:33,918
Og det var mye skolearbeid. Ikke
så spennende, men sikkert nødvendig.
895
00:53:34,959 --> 00:53:39,543
Buzz Aldrin oppfant undervannstrening
etter den mislykka Gemini-utstigningen.
896
00:53:40,043 --> 00:53:41,251
Det var skummelt.
897
00:53:49,626 --> 00:53:52,709
De hadde allslags
overlevelsesscenarioer å tenke på,
898
00:53:52,793 --> 00:53:55,376
trene i og ta høyde for,
sånn i tilfelle.
899
00:53:55,959 --> 00:53:58,959
Fra å gå seg vill i en jungel
til å krysse en ørken.
900
00:54:00,209 --> 00:54:04,168
Men først måtte du kunne lage klær
og et dekke fra fallskjermen.
901
00:54:06,168 --> 00:54:08,501
Jeg tenkte at om dette ble min skjebne,
902
00:54:09,001 --> 00:54:13,543
ville det være det minste av
mine problemer, som i Twilight Zone.
903
00:54:16,668 --> 00:54:19,501
Etter treningsopplegget
fikk jeg et lynkurs…
904
00:54:20,084 --> 00:54:22,376
Antakelig ikke den beste benevnelsen.
905
00:54:22,876 --> 00:54:25,793
…i hvordan man kunne fly
alt det som nå ble kalt
906
00:54:25,876 --> 00:54:27,751
Apollo 10 1/2.
907
00:54:28,251 --> 00:54:31,751
Først måtte jeg lære alle
instrumentene, selv i blinde.
908
00:54:32,293 --> 00:54:33,376
Høyde?
909
00:54:36,001 --> 00:54:37,001
Bekreftet.
910
00:54:37,084 --> 00:54:38,168
Hendelsestidtaker?
911
00:54:38,251 --> 00:54:40,001
-Bekreftet.
-Temperatur inn?
912
00:54:41,334 --> 00:54:42,168
Bekreftet.
913
00:54:43,209 --> 00:54:44,751
Simulering var én ting,
914
00:54:44,834 --> 00:54:49,043
men for å se hvordan det var
å lande et fartøy i 1/6-dels tyngdekraft,
915
00:54:49,126 --> 00:54:50,543
skapte de et monster.
916
00:54:50,626 --> 00:54:53,418
Treningsfartøyet for månelanding,
917
00:54:53,501 --> 00:54:55,084
eller LLTV.
918
00:55:06,043 --> 00:55:09,001
Armstrong døde nesten
da han prøvde å lande det.
919
00:55:09,084 --> 00:55:12,293
Han skjøt seg ut rett før
det krasjet og eksploderte.
920
00:55:12,376 --> 00:55:15,043
Så gikk han til lunsj
som om alt var såre vel.
921
00:55:16,043 --> 00:55:18,793
Sånn var Neil. Alltid helt kul.
922
00:55:19,626 --> 00:55:23,876
Etter å ha lært alt om skipet
var det tid for integrert simulering.
923
00:55:26,126 --> 00:55:29,209
Kranz, Bostick og alle
var på ferdskontrollsenteret,
924
00:55:29,293 --> 00:55:30,876
jeg var i simulatoren,
925
00:55:31,418 --> 00:55:34,834
og vi ble alle testet
av simuleringsoppsynsfolkene.
926
00:55:35,334 --> 00:55:37,459
Skumle stemmer bak toveisspeil.
927
00:55:37,543 --> 00:55:39,376
Lekkasje i CSM-fremdriften.
928
00:55:39,459 --> 00:55:43,126
S-IVB-motordriftsstans
under avbruddsmodus-overlapping.
929
00:55:43,209 --> 00:55:45,293
Vi kalte dem "sim sups".
930
00:55:45,376 --> 00:55:50,293
De satt bak sine mørke vinduer
og klekket ut de mest diabolske scenarioer
931
00:55:50,376 --> 00:55:51,334
som tenkes kan.
932
00:55:52,459 --> 00:55:55,584
Så hva enn som skjedde i rommet,
ville man være klar.
933
00:55:56,168 --> 00:55:59,751
Under Gemini-programmet
simulerte en oppsynsmann et infarkt
934
00:55:59,834 --> 00:56:01,834
for å se hvordan alle reagerte.
935
00:56:02,584 --> 00:56:04,418
Alle hatet ham.
936
00:56:04,501 --> 00:56:05,834
Den siste øvelsen.
937
00:56:05,918 --> 00:56:09,209
La oss gjøre det bra,
lande trygt og si oss ferdig,
938
00:56:09,293 --> 00:56:11,918
så vi rekker noen øl på Singing Wheel.
939
00:56:12,001 --> 00:56:13,418
Cola til deg, Stan.
940
00:56:13,501 --> 00:56:15,459
Pulversaft duger for meg.
941
00:56:15,543 --> 00:56:18,584
Greit. Du kan begynne
motordrevet nedstigning.
942
00:56:18,668 --> 00:56:21,126
Ok. Starter motor. 10 % skyvekraft.
943
00:56:21,834 --> 00:56:22,709
Ser bra ut.
944
00:56:23,293 --> 00:56:24,918
Du kan gi full gass.
945
00:56:25,001 --> 00:56:26,376
Full gass.
946
00:56:26,459 --> 00:56:27,751
Tre hundre meter.
947
00:56:31,626 --> 00:56:35,001
Jeg får en 1201-programalarm.
948
00:56:36,084 --> 00:56:38,876
-1201? Hva pokker er det, Bales?
-Vent litt.
949
00:56:39,626 --> 00:56:40,834
228 meter.
950
00:56:40,918 --> 00:56:43,168
"Dataoverbelastning.
Kan ikke utføre."
951
00:56:43,251 --> 00:56:45,001
Alle systemer virker i orden.
952
00:56:45,584 --> 00:56:46,876
Hva skjer, Jack?
953
00:56:47,626 --> 00:56:50,793
En utskytingsalarm.
Datamaskinen er overbelastet.
954
00:56:51,751 --> 00:56:54,043
150 meter. Det ser bra ut her.
955
00:56:54,626 --> 00:56:55,709
120 meter.
956
00:56:55,793 --> 00:56:56,626
Vent!
957
00:56:56,709 --> 00:56:58,584
1202-alarm!
958
00:56:58,668 --> 00:57:00,043
1202?
959
00:57:00,126 --> 00:57:02,751
Jeg ser ikke noe galt,
men dette er ikke bra.
960
00:57:02,834 --> 00:57:04,209
På tide å avbryte.
961
00:57:05,459 --> 00:57:07,918
Noe er galt med datamaskinen. Avbryt.
962
00:57:08,834 --> 00:57:10,209
Avbryter vi flyvningen?
963
00:57:11,668 --> 00:57:13,751
-Avbryt flyvningen.
-Pokker! Avbryt!
964
00:57:17,459 --> 00:57:21,334
Det var ikke grunn til avbrudd!
Hadde du lest manualen grundig,
965
00:57:21,418 --> 00:57:23,584
hadde du fortsatt med landingen.
966
00:57:23,668 --> 00:57:25,459
Nå har vi astronauter
967
00:57:25,543 --> 00:57:28,084
som kommer tilbake
med halen mellom beina,
968
00:57:28,168 --> 00:57:30,251
en milliard sløste skattedollar,
969
00:57:30,334 --> 00:57:32,543
og seter på første rad når russerne
970
00:57:32,626 --> 00:57:35,001
planter flaggene sine der i august!
971
00:57:37,709 --> 00:57:38,543
Er du fornøyd?
972
00:57:43,334 --> 00:57:45,918
Da jeg virkelig satt klar for utskyting,
973
00:57:46,001 --> 00:57:49,251
var jeg rolig, for jeg følte
jeg alt hadde gjort det.
974
00:57:49,751 --> 00:57:51,626
De hadde pisket meg i form.
975
00:57:52,126 --> 00:57:54,293
Jeg var mer spent enn nervøs.
976
00:57:54,793 --> 00:57:56,209
Kanskje for rolig.
977
00:57:56,293 --> 00:57:57,376
Er du klar, Stan?
978
00:57:57,876 --> 00:57:58,876
Klar.
979
00:58:03,626 --> 00:58:05,626
Så det bar til månen og tilbake.
980
00:58:05,709 --> 00:58:09,501
Vi utførte Apollo 10 1/2s
hemmelige oppdrag uten noe kluss.
981
00:58:10,001 --> 00:58:12,293
Men det var som om det aldri skjedde.
982
00:58:12,376 --> 00:58:14,709
Ingen overskrifter.
Ingen brask og bram.
983
00:58:15,293 --> 00:58:17,584
Jeg fikk ikke si det til noen.
984
00:58:18,626 --> 00:58:23,251
Da Apollo 11 ble skutt opp den 16. juli
og landet på månen fire dager senere,
985
00:58:23,334 --> 00:58:26,126
så jeg det på TV
som alle andre rundt i verden.
986
00:58:27,126 --> 00:58:29,543
Men for meg føltes det som en drøm.
987
00:58:30,043 --> 00:58:33,876
Jeg var den eneste på jorda
som visste hva de opplevde.
988
00:58:33,959 --> 00:58:37,834
Det var som om jeg var der med dem.
Men jeg var ikke det.
989
00:58:39,084 --> 00:58:40,084
Jeg var her.
990
00:58:42,959 --> 00:58:44,751
Ser dere Saturn V der?
991
00:58:44,834 --> 00:58:47,876
De satte den på en lekter
i Huntsville i Alabama.
992
00:58:47,959 --> 00:58:51,293
Så går den til Tennessee og Ohio
og ned til Mississippi.
993
00:58:51,376 --> 00:58:56,459
På tvers av Mexicogulfen, rundt Florida,
så slippes den ved Cape Kennedy.
994
00:58:56,543 --> 00:59:00,543
Hvis den skulle fraktes hit,
tar du til høyre ved golfen.
995
00:59:00,626 --> 00:59:03,751
Så er det Galveston Bay, og så Clear Lake,
996
00:59:03,834 --> 00:59:07,751
og så kunne vi krysset NASA Road 1
og hentet den derfra.
997
00:59:09,751 --> 00:59:11,376
Har du ansvar for alt det?
998
00:59:12,084 --> 00:59:14,709
Hvis det ikke er befraktning,
vet jeg ikke.
999
00:59:14,793 --> 00:59:18,751
…Eastern Time. Den enorme
36 etasjer høye bæreraketten…
1000
00:59:18,834 --> 00:59:21,584
Nei, Kyle i Florida ordner
de fleste detaljene.
1001
00:59:21,668 --> 00:59:26,251
T-minus 34 minutter og teller ned.
Alt går etter planen.
1002
00:59:26,334 --> 00:59:28,959
Astronautene er i toppform,
ifølge rapporten.
1003
00:59:29,043 --> 00:59:33,209
De venter på oppskytingen
av Apollo 11.
1004
00:59:33,293 --> 00:59:34,626
Romskipssystemene
1005
00:59:34,709 --> 00:59:37,418
er i tipp-topp stand
i denne siste sjekken.
1006
00:59:37,501 --> 00:59:42,459
Været er bra, og det ser ut
som mennesket vil legge i vei i dag,
1007
00:59:42,543 --> 00:59:46,251
i dette store vågestykket
for endelig å lande på månen…
1008
00:59:46,334 --> 00:59:47,543
Er du nervøs?
1009
00:59:47,626 --> 00:59:50,251
-Nei.
-Hvorfor skulle far være nervøs?
1010
00:59:50,334 --> 00:59:54,959
-Jeg er ikke det!
-Din far er også en del av dette, vennen.
1011
00:59:55,043 --> 00:59:56,793
Så mange folk er det.
1012
00:59:57,293 --> 01:00:01,959
…vi har ikke et språk
til å beskrive dette.
1013
01:00:02,043 --> 01:00:08,459
Hvordan sier man "himmelhøy" nå?
"Sikte mot stjernene." Hva betyr det?
1014
01:00:08,543 --> 01:00:11,918
Virker månen merkelig
og langt unna for deg?
1015
01:00:12,001 --> 01:00:14,793
Nei, egentlig ikke.
Det er ting lenger unna.
1016
01:00:17,459 --> 01:00:22,043
Så nå tenker jeg på neste steg.
Mars og lenger enn det.
1017
01:00:22,126 --> 01:00:25,751
Tenker du alt på Mars og videre?
Vi er ikke engang på månen!
1018
01:00:26,251 --> 01:00:29,876
Det er vel slik
dere science fiction-forfattere er.
1019
01:00:29,959 --> 01:00:31,709
Månen vil overraske oss.
1020
01:00:31,793 --> 01:00:34,793
Ikke nødvendigvis denne gangen,
men etter hvert.
1021
01:00:35,293 --> 01:00:38,459
Jeg vet ikke om vi vil finne
en stor, svart monolitt.
1022
01:00:39,668 --> 01:00:41,376
En referanse til 2001…
1023
01:00:41,459 --> 01:00:44,001
Stan! Kom hit! Den skal skytes opp snart!
1024
01:00:50,918 --> 01:00:54,459
Motorene som genererer den skyvekraften,
1025
01:00:54,543 --> 01:00:59,793
har et samlet sett med hestekrefter
på linje med 543 kampfly.
1026
01:00:59,876 --> 01:01:04,668
De brenner 2 568 240 kilo med drivstoff,
1027
01:01:04,751 --> 01:01:07,543
som tilsvarer 98 containervogner,
1028
01:01:07,626 --> 01:01:11,209
kapasiteten til en liten bys vanntank.
1029
01:01:11,918 --> 01:01:17,668
Bæreraketten der veier like mye
som ubåten Nautilus.
1030
01:01:18,334 --> 01:01:21,168
Støyen under utskyting når 120 desibel
1031
01:01:21,251 --> 01:01:25,084
og lyder som åtte millioner
stereoanlegg som spiller samtidig.
1032
01:01:42,459 --> 01:01:44,751
Vi trenger klarsignal for utskytning.
1033
01:01:44,834 --> 01:01:46,168
-Flyveledere.
-Klart.
1034
01:01:46,251 --> 01:01:47,376
-Ok. Retro.
-Klart.
1035
01:01:47,459 --> 01:01:48,501
-FIDO.
-Klart.
1036
01:01:48,584 --> 01:01:50,668
-Kontroll. Telcom.
-Klart.
1037
01:01:50,751 --> 01:01:52,001
-GNC.
- Klart.
1038
01:01:52,084 --> 01:01:53,168
-Surgeon.
-Klart.
1039
01:01:53,251 --> 01:01:55,209
Vi er klare til å fortsette.
1040
01:01:55,293 --> 01:01:57,084
T-minus 60 sekunder og teller.
1041
01:02:00,876 --> 01:02:04,876
Som det rapporteres, føles det bra.
T-minus 25 sekunder.
1042
01:02:06,709 --> 01:02:09,334
Flytt deg! Hodet ditt er i veien.
1043
01:02:09,418 --> 01:02:10,626
Ja, kom an.
1044
01:02:11,126 --> 01:02:12,709
T-minus 15 sekunder.
1045
01:02:12,793 --> 01:02:14,751
-Indre navigering.
-Litt lavere.
1046
01:02:14,834 --> 01:02:16,418
Tolv. Elleve.
1047
01:02:16,501 --> 01:02:20,626
Ti. Ni. Tenningssekvens starter.
1048
01:02:20,709 --> 01:02:22,834
Seks. Fem.
1049
01:02:22,918 --> 01:02:24,626
Fire. Tre.
1050
01:02:24,709 --> 01:02:26,626
To. Én.
1051
01:02:26,709 --> 01:02:28,959
Null. Alle motorer er i gang.
1052
01:02:29,459 --> 01:02:30,418
Oppskyting.
1053
01:02:30,501 --> 01:02:31,959
Vi har oppskyting.
1054
01:02:55,751 --> 01:02:56,751
Bygget skaker.
1055
01:02:57,834 --> 01:03:00,459
Vi kjenner vibrasjonen
vi er blitt vant til.
1056
01:03:01,918 --> 01:03:05,418
For et øyeblikk.
Mennesket er på vei til månen.
1057
01:03:09,793 --> 01:03:11,709
Det ser bra ut. Hele veien.
1058
01:03:21,418 --> 01:03:24,418
Det ser ut som en god bane
så langt, ikke sant?
1059
01:03:24,501 --> 01:03:25,959
Veldig bra.
1060
01:03:29,251 --> 01:03:31,293
Avstanden er én nautisk mil.
1061
01:03:32,209 --> 01:03:34,209
Tre, fire mil.
1062
01:03:35,251 --> 01:03:37,543
669 meter per sekund.
1063
01:03:38,209 --> 01:03:39,834
Alt gikk som det skulle.
1064
01:03:39,918 --> 01:03:42,001
-Ser du den ennå?
-Ja, så sannelig.
1065
01:03:44,668 --> 01:03:45,501
Ok.
1066
01:03:46,001 --> 01:03:49,001
-Klar for første separasjon.
-Ser bra ut.
1067
01:03:58,418 --> 01:04:02,043
Denne flotte bikinien
ble laget av en papirprodusent.
1068
01:04:02,918 --> 01:04:04,543
Confil er fantastisk!
1069
01:04:05,043 --> 01:04:09,334
Det er på en måte som papir.
Så billig at du bare kan kaste det.
1070
01:04:10,709 --> 01:04:11,668
Jøss.
1071
01:04:11,751 --> 01:04:13,043
Apropos det.
1072
01:04:14,084 --> 01:04:15,668
Jeg har ting å ta meg til.
1073
01:04:16,418 --> 01:04:22,584
Dette er kaffen. Den bryr seg ikke
om at den ser annerledes ut.
1074
01:04:23,876 --> 01:04:25,376
Det er måten kaffe er…
1075
01:04:26,793 --> 01:04:30,001
Jethro Bodine her.
Jeg tilkaller romfolk via telepati.
1076
01:04:30,501 --> 01:04:32,501
Dere ser nok etter en stor hjerne
1077
01:04:32,584 --> 01:04:34,751
å ta tilbake til Venus eller Mars…
1078
01:04:37,668 --> 01:04:39,209
De må være marsboere!
1079
01:04:41,418 --> 01:04:43,459
-Hva sier de?
-Ok. Vent litt.
1080
01:04:43,543 --> 01:04:45,876
Hva er dette mølet? Jethro!
1081
01:04:47,001 --> 01:04:48,459
Hvor er dekningen?
1082
01:04:49,918 --> 01:04:51,251
Det tredje trinn…
1083
01:04:51,334 --> 01:04:53,418
Kom an. Det er en historisk dag.
1084
01:04:53,501 --> 01:04:56,501
…og 47 sekunder til å øke farten…
1085
01:04:56,584 --> 01:04:58,334
En historisk kjedelig dag.
1086
01:04:58,418 --> 01:05:01,084
-Unnskyld?
-…får dem på vei mot månen.
1087
01:05:01,168 --> 01:05:02,001
Ingenting.
1088
01:05:02,084 --> 01:05:03,959
8000 meter per sekund.
1089
01:05:05,834 --> 01:05:07,376
Forbrenningen går bra.
1090
01:05:08,251 --> 01:05:11,626
Tenningen skjedde akkurat da den skulle.
1091
01:05:13,209 --> 01:05:16,168
Den fulle skyvekraften er kontrollert.
1092
01:05:16,251 --> 01:05:19,084
Telemetrien og radarsporingen er sikre.
1093
01:05:19,709 --> 01:05:22,293
Farten overgår nå
10 600 meter per sekund.
1094
01:05:22,376 --> 01:05:25,001
Høyde, én, sju, sju nautiske mil.
1095
01:05:26,084 --> 01:05:28,001
Du er nå ute av bane, Stan.
1096
01:05:34,834 --> 01:05:37,834
Det er visst problemer
med å nå frem til Apollo nå.
1097
01:05:40,001 --> 01:05:43,918
Motoren er bekreftet frakoblet.
Vi har ikke hørt fra romskipet.
1098
01:05:50,293 --> 01:05:53,334
Disse minuttene volder oss stor uro.
1099
01:05:54,751 --> 01:05:57,418
Apollo 10 1/2, dette er Houston.
Hører du oss?
1100
01:06:02,751 --> 01:06:05,959
Oppfattet, Houston.
Dette er Apollo 10 1/2.
1101
01:06:06,043 --> 01:06:08,251
Det var en praktfull ferd.
1102
01:06:08,334 --> 01:06:10,793
Mottatt, Apollo 10 1/2, og formidles.
1103
01:06:10,876 --> 01:06:13,959
Og det ser ut som du er godt på vei.
1104
01:06:21,918 --> 01:06:24,751
Og det var starten
på min ferd til månen.
1105
01:06:25,251 --> 01:06:28,084
Selv om jeg forflyttet meg
i 12 000 km/t,
1106
01:06:28,876 --> 01:06:32,709
føltes det som tre og en halv
veldig lange reisedager.
1107
01:06:41,001 --> 01:06:42,334
Tre. To…
1108
01:06:42,418 --> 01:06:44,959
Dekningen fortsatte så klart på TV,
1109
01:06:45,043 --> 01:06:49,543
og den stigende forventningen
til det som snart skulle skje, var der.
1110
01:06:50,251 --> 01:06:53,084
Men et par dagers flyvning
til månen er lenge.
1111
01:06:53,668 --> 01:06:57,459
-Og det var sommer.
-Dark Shadows begynner uten oss!
1112
01:07:01,043 --> 01:07:03,418
Den kvelden vi dro på drive-in-kino.
1113
01:07:03,501 --> 01:07:05,918
Vi brukte pappas sparerutiner.
1114
01:07:06,001 --> 01:07:08,876
Fire voksne. Og to av dem
1115
01:07:09,834 --> 01:07:11,918
er barn under 12,
1116
01:07:12,001 --> 01:07:14,668
så om de er under 12, går de gratis.
1117
01:07:15,251 --> 01:07:17,834
Ok. Det blir seks dollar.
1118
01:07:18,626 --> 01:07:19,959
Det kan du tro.
1119
01:07:27,001 --> 01:07:27,834
Kom an!
1120
01:07:33,043 --> 01:07:34,043
Jøsses!
1121
01:07:38,876 --> 01:07:42,168
-Vi vil se Hellfighters!
-Nei, dere får ikke se den!
1122
01:07:42,251 --> 01:07:45,959
-Den ble filmet i Houston!
-Jeg vil se Robinson i Sydhavet!
1123
01:07:46,043 --> 01:07:49,126
Du kan bli her og se Robinson i Sydhavet.
1124
01:07:49,626 --> 01:07:51,126
Vi skal se Hellfighters.
1125
01:07:51,209 --> 01:07:53,209
-Greit.
-Ålreit. Greit!
1126
01:07:53,293 --> 01:07:56,793
Bilen er ved Shakiest Gun
in the West, Robinson i Sydhavet.
1127
01:07:56,876 --> 01:07:58,459
Kom bare hit etterpå!
1128
01:07:58,543 --> 01:07:59,543
-Ja, pappa!
-Ok!
1129
01:07:59,626 --> 01:08:02,834
-Hva sa han?
-Kom tilbake etterpå!
1130
01:08:03,668 --> 01:08:04,668
Takk.
1131
01:08:06,918 --> 01:08:08,668
Vent. Finne stillingen.
1132
01:08:09,709 --> 01:08:11,334
Å ja. Det var deilig.
1133
01:08:15,709 --> 01:08:18,209
Det var artig å bare løpe rundt.
1134
01:08:18,293 --> 01:08:20,709
Vi lette etter par som klinte i bilene.
1135
01:08:21,376 --> 01:08:24,876
Den beste avsløringen var
bremselys som slo seg av og på.
1136
01:08:33,668 --> 01:08:39,168
Dette var barndommens siste fase der
jeg opplevde hyggen ved å sovne i bilen.
1137
01:08:41,793 --> 01:08:44,751
Man kunne døse av
i visshet om at alt var i orden.
1138
01:08:45,251 --> 01:08:47,709
Og man våknet neste morgen i senga si.
1139
01:08:49,293 --> 01:08:51,543
I rommet var det litt mer ensomt.
1140
01:08:57,293 --> 01:09:00,293
Neste dag dro vi
alle på stranda i venners pickup.
1141
01:09:00,376 --> 01:09:02,168
Kjøreturen tok rundt en time.
1142
01:09:07,126 --> 01:09:10,876
Galveston, å, Galveston.
Den eneste stranda vi visste om.
1143
01:09:15,001 --> 01:09:19,001
Men det var alltid så artig der.
Tross biler og sandete pølser.
1144
01:09:22,751 --> 01:09:26,626
Og bare ved å gå i vannet
risikerte vi livet på et vis.
1145
01:09:27,293 --> 01:09:30,584
For det var en understrøm
som gjerne dro deg under vann
1146
01:09:30,668 --> 01:09:33,043
og sparket deg ut et sted i Louisiana.
1147
01:09:33,709 --> 01:09:38,084
Om det ikke tok deg, var det
brennmaneter overalt, klare til å svi deg,
1148
01:09:38,168 --> 01:09:41,626
og rankefotinger
på de tilfeldige pålene som stakk opp,
1149
01:09:41,709 --> 01:09:43,334
klare til å rive deg opp.
1150
01:09:44,209 --> 01:09:46,334
Det var visst alltid en oljelekkasje
1151
01:09:46,418 --> 01:09:50,668
et eller annet sted i Mexicogolfen,
som førte til tjæreklumper overalt.
1152
01:09:51,168 --> 01:09:55,376
Når dagen var omme, skrubba vi
våre tjæresverta føtter rene med bensin.
1153
01:09:55,459 --> 01:09:58,293
Og på grunn av måneferden
1154
01:09:58,376 --> 01:10:01,168
gikk det masse
klassiske sci-fi-filmer på TV.
1155
01:10:01,668 --> 01:10:07,126
Den mest minneverdige var nok 1950-
versjonen av Heinleins Destination Moon.
1156
01:10:07,209 --> 01:10:09,251
Den forutså nesten 20 år før
1157
01:10:09,334 --> 01:10:12,251
så mye av det
som faktisk ville skje i 1969.
1158
01:10:13,334 --> 01:10:15,709
Den fikk rett i utrolig mye.
1159
01:10:15,793 --> 01:10:20,376
Den første mislykka oppskytningen.
En texaner som ville ha alt bygd her.
1160
01:10:20,459 --> 01:10:23,376
Alt jeg har å si,
er at vi bør bygge den i Texas.
1161
01:10:23,459 --> 01:10:24,668
G-krefter.
1162
01:10:24,751 --> 01:10:27,918
Vektløshet. Å se tilbake på jorden.
1163
01:10:30,001 --> 01:10:32,584
-Hva gjør du?
-Hva gjør du?
1164
01:10:32,668 --> 01:10:37,376
-Janis Joplin er på Dick Cavett.
-Filmen er ikke engang over.
1165
01:10:37,459 --> 01:10:39,959
Gutta har styrt TV-en i hele kveld.
1166
01:10:40,043 --> 01:10:41,959
Kan jeg gi deg fyr, mitt barn?
1167
01:10:44,251 --> 01:10:47,001
Han er min favorittsanger.
Hvordan ante du det?
1168
01:10:48,251 --> 01:10:49,834
Det ser ikke sånn ut.
1169
01:10:50,918 --> 01:10:53,043
Jeg ville ha veddet mot meg selv…
1170
01:10:53,126 --> 01:10:55,668
-Stan!
-Nei!
1171
01:10:55,751 --> 01:10:59,876
Å virkelig komme seg inn i musikken
og helt til bunns i musikken,
1172
01:10:59,959 --> 01:11:05,876
i stedet for å fjase rundt på toppen,
som berter gjør. På toppen av melodien.
1173
01:11:05,959 --> 01:11:08,376
I stedet for å finne musikkens følelse.
1174
01:11:09,876 --> 01:11:11,501
Det svaret duger for meg.
1175
01:11:11,584 --> 01:11:16,834
Store deler av neste dag, som
sommerdager flest, var vi ved bassenget.
1176
01:11:17,459 --> 01:11:21,668
Vi hadde alle våre stupespesialiteter.
Jeg hadde finpusset fallekniven,
1177
01:11:21,751 --> 01:11:24,918
kanonkula og den mindre
kjente prekestolen.
1178
01:11:26,709 --> 01:11:29,334
Greg var flink
til å finne på sine egne stup.
1179
01:11:31,668 --> 01:11:35,168
Men høydepunktet var nok
å spise frito-pai til lunsj.
1180
01:11:35,751 --> 01:11:38,501
Det var en pose maischips
man åpnet på siden,
1181
01:11:38,584 --> 01:11:40,126
og chiligryte blandet i.
1182
01:12:04,126 --> 01:12:06,251
Da jeg nådde kretsløpet rundt månen,
1183
01:12:06,334 --> 01:12:09,668
hadde jeg en hastighet på 3680 km/t,
1184
01:12:10,334 --> 01:12:13,293
rundt et himmellegeme
urørt av jordboere.
1185
01:12:14,918 --> 01:12:18,334
Jeg kikket ned idet
jeg passerte Stillhetens hav.
1186
01:12:18,918 --> 01:12:21,209
Det så ikke så stille ut.
1187
01:12:21,293 --> 01:12:23,709
Hvor i all verden skulle jeg lande?
1188
01:12:24,751 --> 01:12:26,126
Jeg er Johnny Cash.
1189
01:12:27,293 --> 01:12:31,501
Da vi kom hjem fra bassenget,
så vi alle Johnny Cash Show.
1190
01:12:31,584 --> 01:12:33,584
Mine damer og herrer, Monkees!
1191
01:12:34,751 --> 01:12:36,251
-Det er dem!
-Gurimalla!
1192
01:12:36,334 --> 01:12:37,668
Davy er så søt!
1193
01:12:37,751 --> 01:12:41,501
Vi fortet oss hjem, for Stephanie
og Jana sa Monkees var på TV.
1194
01:12:44,209 --> 01:12:47,293
Der var Micky, Davy og Mike,
men hvor var Peter?
1195
01:12:51,376 --> 01:12:55,459
Og senere sang Joni Mitchell
en duett med Johnny.
1196
01:13:02,334 --> 01:13:04,543
Stemmen hennes er så interessant.
1197
01:13:05,834 --> 01:13:08,834
Hun er slik en allsidig kunstner.
En maler også.
1198
01:13:20,584 --> 01:13:24,668
Så var den store dagen der. 20. juli 1969.
1199
01:13:25,751 --> 01:13:28,501
De skulle lande på månen
om ettermiddagen,
1200
01:13:28,584 --> 01:13:30,668
og gå på den om kvelden.
1201
01:13:30,751 --> 01:13:33,126
Men pappa hadde et alternativ til oss.
1202
01:13:33,209 --> 01:13:36,709
Vi har fått noen rabatterte
billetter til AstroWorld,
1203
01:13:36,793 --> 01:13:38,334
men de gjelder bare i dag.
1204
01:13:38,418 --> 01:13:40,334
Så dere kan dra, så klart,
1205
01:13:40,418 --> 01:13:44,793
eller bli her med oss
og se månelandingen på nyhetene.
1206
01:13:44,876 --> 01:13:46,251
AstroWorld!
1207
01:13:47,001 --> 01:13:49,043
Går vi ikke glipp av landingen?
1208
01:13:49,126 --> 01:13:52,418
De skal ikke gå før senere i dag,
så dere er hjemme da.
1209
01:13:53,001 --> 01:13:56,543
La oss stemme.
Hvordan ser din dag ut, Vicky?
1210
01:13:56,626 --> 01:13:57,918
Jeg jobber til 17.
1211
01:13:58,918 --> 01:14:00,959
-Steve?
-Jeg har noen hager.
1212
01:14:01,043 --> 01:14:02,043
Ja visst.
1213
01:14:02,959 --> 01:14:04,251
Og dere fire?
1214
01:14:04,751 --> 01:14:07,793
-Hvem er klar for AstroWorld?
-Ja!
1215
01:14:08,626 --> 01:14:12,751
Ingen kunne takke nei til AstroWorld.
Det var tidenes beste sted.
1216
01:14:13,584 --> 01:14:17,543
Det var en stor fornøyelsespark
rett over motorveien fra Astrodomen,
1217
01:14:18,043 --> 01:14:19,959
og Houstons eget Disneyland.
1218
01:14:20,459 --> 01:14:23,209
Et sted med eventyr
og spenning uten stopp.
1219
01:14:23,876 --> 01:14:26,793
Alt var visst "astro". Astro Wheel.
1220
01:14:28,751 --> 01:14:29,918
Astro Needle.
1221
01:14:30,751 --> 01:14:31,793
Astro Way.
1222
01:14:32,709 --> 01:14:34,251
Så var det Black Dragon.
1223
01:14:35,543 --> 01:14:36,709
Bamboo Chute.
1224
01:14:37,376 --> 01:14:39,084
Og Spin Out-billøypa.
1225
01:14:40,043 --> 01:14:43,126
Jungelbåtturen Lost World
hadde alligatorer
1226
01:14:43,209 --> 01:14:45,376
og innfødte som skjøt piler på deg.
1227
01:14:46,501 --> 01:14:50,459
Vår vanlige strategi var å komme
tidlig, når portene gikk opp.
1228
01:14:50,959 --> 01:14:54,459
Så spurtet vi rett til kjelke-
berg-og-dal-banen helt bak.
1229
01:14:55,376 --> 01:15:01,543
Det var den mest populære attraksjonen.
Man rakk kanskje å kjøre den et par ganger
1230
01:15:01,626 --> 01:15:05,626
før køen ble for lang,
og man måtte vente i 45 minutter.
1231
01:15:07,334 --> 01:15:09,209
Attraksjonen var nervepirrende.
1232
01:15:11,418 --> 01:15:12,918
Det var en stor foss.
1233
01:15:16,709 --> 01:15:17,876
Et snøskred-rom.
1234
01:15:21,001 --> 01:15:22,126
En ekkotunnel
1235
01:15:22,209 --> 01:15:25,626
der det du ropte et sted,
kunne høres igjen i neste hule.
1236
01:15:25,709 --> 01:15:28,418
-Hallo til fremtiden!
-Davy Jones for evig!
1237
01:15:28,501 --> 01:15:29,834
Savner deg!
1238
01:15:33,293 --> 01:15:34,584
Hallo til fremtiden!
1239
01:15:34,668 --> 01:15:36,084
Davy Jones for evig!
1240
01:15:36,168 --> 01:15:37,668
Savner deg!
1241
01:15:40,709 --> 01:15:43,251
Og alt førte opp til en vill avslutning.
1242
01:15:43,334 --> 01:15:45,584
Man kjørte bedagelig av sted,
1243
01:15:46,084 --> 01:15:49,293
så rundet man et hjørne,
vogna sakket ned,
1244
01:15:49,376 --> 01:15:50,918
og man skjønte at det bar
1245
01:15:51,001 --> 01:15:55,209
inn i en mørk og skummel
gruvesjaktaktig sprekk i fjellsiden.
1246
01:16:07,001 --> 01:16:09,709
Idet du trodde alt var vanlig igjen…
1247
01:16:17,834 --> 01:16:21,126
Den avskyelige snømannen
var nok en dramastudent.
1248
01:16:21,626 --> 01:16:24,376
En gang fersket vi ham i en røykepause.
1249
01:16:26,459 --> 01:16:27,293
Juksemaker!
1250
01:16:41,084 --> 01:16:44,793
Vi går snart av lufta,
og vi gjenopptar nok kontakten.
1251
01:16:48,043 --> 01:16:52,209
Det er 40 minutter før landingen på månen.
1252
01:16:52,293 --> 01:16:56,126
Det er nå ni minutter
til vi bør begynne å høre
1253
01:16:56,209 --> 01:16:59,668
fra kommandoseksjonen
som kommer rundt på denne ruta,
1254
01:16:59,751 --> 01:17:02,709
den 14. omdreiningen rundt månen.
1255
01:17:02,793 --> 01:17:06,876
Denne landingen er ikke
så enkel som den lyder.
1256
01:17:06,959 --> 01:17:09,376
De må komme inn
over noen høye formasjoner
1257
01:17:09,459 --> 01:17:14,043
før de lander
på et ganske flatt punkt på månen.
1258
01:17:14,126 --> 01:17:19,126
Det vanskelige er å komme så nær
og så måtte dra igjen, etter alt arbeidet.
1259
01:17:19,209 --> 01:17:23,418
Det presset er nok det største
presset en besetning vil oppleve.
1260
01:17:23,918 --> 01:17:26,334
De dreier nå til oppadrettet stilling.
1261
01:17:27,001 --> 01:17:28,084
HØYDE 14 000 M.
1262
01:17:36,751 --> 01:17:38,626
Vi må ha klarsignal før start.
1263
01:17:38,709 --> 01:17:40,959
-Er det klart for nedstigning?
-Klart!
1264
01:17:41,043 --> 01:17:42,084
-FIDO.
-Klart.
1265
01:17:42,168 --> 01:17:44,084
-Kontroll. Telcom.
-Klart.
1266
01:17:44,168 --> 01:17:45,001
-GNC.
-Klart.
1267
01:17:45,084 --> 01:17:46,126
-Eecom.
- Klart.
1268
01:17:46,876 --> 01:17:50,251
-Klarsignal til motorisert nedstigning.
-Det ser bra ut.
1269
01:17:55,543 --> 01:17:57,626
Det er nok en stor milepæl.
1270
01:17:57,709 --> 01:17:59,418
Høyde, 12 200 meter.
1271
01:18:00,084 --> 01:18:03,668
Jeg får en programalarm. 1202-alarm.
1272
01:18:08,084 --> 01:18:11,626
Mottatt. 1202. Oppfattet.
Den alarmen er avklart.
1273
01:18:11,709 --> 01:18:14,459
-…møtes på Delta-H.
-Vi har hastighet.
1274
01:18:14,543 --> 01:18:16,001
Hva er denne alarmen?
1275
01:18:16,084 --> 01:18:19,293
Det er en avklart sak som bare er en…
1276
01:18:20,751 --> 01:18:21,584
…funksjon.
1277
01:18:21,668 --> 01:18:24,626
-Den kommer opp på dataen.
-Delta-H ser bra ut.
1278
01:18:24,709 --> 01:18:27,668
Dette er i det minste
mer moro enn simulatoren.
1279
01:18:29,209 --> 01:18:30,751
Ok. Oppfattet.
1280
01:18:31,834 --> 01:18:34,334
De kunne avbryte landingen da.
1281
01:18:35,209 --> 01:18:37,209
Nå står det om minutter.
1282
01:18:37,293 --> 01:18:39,751
Leser 230 meter per sekund.
1283
01:18:40,793 --> 01:18:43,501
-Vi har fremdeles landingsradaren?
-Ja.
1284
01:18:44,626 --> 01:18:45,793
Går ned fort.
1285
01:18:48,459 --> 01:18:51,251
230 meter i sekundet. På vei ned.
1286
01:18:51,751 --> 01:18:53,418
Høyde, 1200 meter.
1287
01:18:53,501 --> 01:18:55,334
Du er klar for landing, Eagle.
1288
01:18:56,043 --> 01:18:57,126
Mottatt.
1289
01:18:57,709 --> 01:18:58,584
900 meter.
1290
01:18:58,668 --> 01:19:01,709
Vi er klar. 600 meter. 47 grader.
1291
01:19:01,793 --> 01:19:04,293
Mottatt. Det ser bra ut. Klar til landing.
1292
01:19:08,501 --> 01:19:10,043
Høyde, 487 meter.
1293
01:19:12,501 --> 01:19:13,376
426.
1294
01:19:13,959 --> 01:19:15,043
Du ser bra ut.
1295
01:19:15,126 --> 01:19:17,084
De har sett landingsstedet nå.
1296
01:19:17,168 --> 01:19:19,334
Nå er det avgjørende. De skal sveve.
1297
01:19:19,418 --> 01:19:20,918
De skal ta det valget.
1298
01:19:21,001 --> 01:19:22,709
228 meter.
1299
01:19:24,501 --> 01:19:25,459
Det ser bra ut.
1300
01:19:26,293 --> 01:19:27,543
164 meter.
1301
01:19:27,626 --> 01:19:31,126
-Dataene kommer flott inn.
-30 meter. Nede på 5.
1302
01:19:31,709 --> 01:19:33,459
Et stort krater. Steinete.
1303
01:19:35,626 --> 01:19:36,459
Nå vel…
1304
01:19:37,959 --> 01:19:41,584
Du må visst ta over kontrollen
og lande henne selv.
1305
01:19:52,293 --> 01:19:54,668
-Seksti sekunder.
-Seksti sekunder.
1306
01:19:54,751 --> 01:19:55,751
Lysene på.
1307
01:19:55,834 --> 01:19:59,376
Ned to og en halv. Fremover.
1308
01:20:00,459 --> 01:20:01,293
Tolv meter.
1309
01:20:01,918 --> 01:20:03,209
Fanger opp litt støv.
1310
01:20:04,209 --> 01:20:05,043
Ni meter.
1311
01:20:06,043 --> 01:20:07,251
Stor skygge.
1312
01:20:10,126 --> 01:20:11,959
Ser bra ut. Ned en halv.
1313
01:20:12,709 --> 01:20:13,543
Drei fremover.
1314
01:20:15,126 --> 01:20:16,668
-Ingen flate?
-Ingen flate.
1315
01:20:16,751 --> 01:20:18,376
20 sekunder med drivstoff.
1316
01:20:20,834 --> 01:20:23,043
Fremover. Driver til høyre.
1317
01:20:24,584 --> 01:20:25,584
Kontaktlys.
1318
01:20:27,793 --> 01:20:28,918
Motor slått av.
1319
01:20:29,501 --> 01:20:31,043
Motorarmering, av.
1320
01:20:36,834 --> 01:20:38,251
-Motor av.
-Vi er hjemme.
1321
01:20:38,751 --> 01:20:40,001
413 er inne.
1322
01:20:40,876 --> 01:20:41,876
Mann på månen!
1323
01:20:44,209 --> 01:20:45,709
Mottatt. Er du nede?
1324
01:20:46,876 --> 01:20:48,959
Houston, dette er Tranquility Base.
1325
01:20:49,751 --> 01:20:51,293
Eagle har landet.
1326
01:20:54,168 --> 01:20:57,043
Mottatt, Tranquility.
Vi hører deg her nede.
1327
01:20:57,126 --> 01:21:01,126
Gutta her er i ferd med å bli blå.
Vi puster igjen. Takk.
1328
01:21:04,209 --> 01:21:05,334
Hjelpes!
1329
01:21:07,793 --> 01:21:09,918
-Jøss!
-Vi får det travelt en stund.
1330
01:21:10,626 --> 01:21:11,959
Det er så bra.
1331
01:21:14,793 --> 01:21:16,418
Jøssenam.
1332
01:21:25,959 --> 01:21:29,668
Vi var høyt oppe i lufta
på Astro Way da vi hørte nyheten.
1333
01:21:29,751 --> 01:21:32,251
-De har landet!
-De er på månen!
1334
01:21:32,751 --> 01:21:34,709
Stilig, mann! De klarte det!
1335
01:21:35,959 --> 01:21:37,418
Ja, det gjorde de!
1336
01:21:39,334 --> 01:21:40,251
De klarte det!
1337
01:21:40,334 --> 01:21:42,709
-De landet på månen!
-Ja, de klarte det!
1338
01:21:45,418 --> 01:21:48,876
De var på månen,
men ingen visste når de skulle gå,
1339
01:21:48,959 --> 01:21:51,709
så vi holdt oss nær,
klistra til skjermen.
1340
01:21:51,793 --> 01:21:55,918
I går hadde Times en lederartikkel
som hevdet at Mr. Nixon prøvde…
1341
01:21:56,001 --> 01:21:59,459
Det er glemt i dag,
men på den tiden hadde folk problemer
1342
01:21:59,543 --> 01:22:01,626
med hvor mye måneferden kostet.
1343
01:22:01,709 --> 01:22:05,418
Hva annet vi kunne gjøre
med pengene og hva det sto for.
1344
01:22:05,501 --> 01:22:09,209
…mer som Spania på 1400-tallet.
Vi oppdager en ny verden.
1345
01:22:09,293 --> 01:22:14,876
Men mon tro om ikke vår egen
inkvisisjon er på ferde i Vietnam,
1346
01:22:14,959 --> 01:22:17,501
på vegne av den
antikommunistiske religion…
1347
01:22:17,584 --> 01:22:21,418
Hva pokker gjør hun på TV,
i dag av alle dager?
1348
01:22:21,501 --> 01:22:22,834
Hvem inviterte henne?
1349
01:22:24,001 --> 01:22:26,501
Telefonlinjene gløder nok hos CBS.
1350
01:22:26,584 --> 01:22:29,043
-Hun ser kul ut.
-Jeg liker håret hennes.
1351
01:22:29,126 --> 01:22:33,376
Ser man på Cape Kennedy,
er stedet omringet av fattigdom.
1352
01:22:33,459 --> 01:22:35,168
Når du ser på Houston Center,
1353
01:22:35,251 --> 01:22:38,543
er færre enn 4 %
av de ansatte der svarte…
1354
01:22:38,626 --> 01:22:40,293
Er det sant, pappa?
1355
01:22:40,376 --> 01:22:43,959
Hvor mange svarte er det i klassen?
Én? Klart det er sant.
1356
01:22:44,043 --> 01:22:45,209
…er forstyrrende.
1357
01:22:46,126 --> 01:22:50,543
-Når skal de gå på månen?
-Ja, hva er det de venter på?
1358
01:22:50,626 --> 01:22:52,459
…hva gjelder vitenskapen.
1359
01:22:52,543 --> 01:22:55,709
Penger sløst, i mine øyne,
på å dra til månen,
1360
01:22:55,793 --> 01:22:58,084
kunne vært brukt på å brødfø svarte
1361
01:22:58,168 --> 01:23:01,459
i Harlem og over hele dette landet.
1362
01:23:01,543 --> 01:23:04,793
La oss glemme månen
og bruke litt av de penga i Harlem.
1363
01:23:05,584 --> 01:23:06,418
Akkurat.
1364
01:23:06,501 --> 01:23:09,459
Som dr. Paine sa tidligere
om Apollo-ferden:
1365
01:23:09,543 --> 01:23:11,584
Dette var en seier for de streite.
1366
01:23:11,668 --> 01:23:15,209
Det er nok én grunn til at
folk finner dette smakløst…
1367
01:23:15,293 --> 01:23:16,876
Etter dagen på AstroWorld
1368
01:23:16,959 --> 01:23:20,959
var det vanskelig å holde øynene åpne
mens sendingen durte i vei.
1369
01:23:21,459 --> 01:23:24,959
Det var lang venting
mens astronautene strevde med draktene
1370
01:23:25,459 --> 01:23:29,084
og trykkredusering i kabinen.
Jeg følte smerten deres.
1371
01:23:29,751 --> 01:23:33,543
Men jeg tenkte også
på alle årene med drømmer og innsats
1372
01:23:33,626 --> 01:23:36,126
som nå kun var minutter
fra å bli virkelig.
1373
01:23:36,918 --> 01:23:38,876
Du. De er i ferd med å gå ut.
1374
01:23:38,959 --> 01:23:39,793
Det er bra.
1375
01:23:40,543 --> 01:23:43,376
Han ser ikke hvor han går.
Han rygger ut av luka.
1376
01:23:44,168 --> 01:23:46,001
-Han ville ikke…
-Det går bra.
1377
01:23:46,084 --> 01:23:48,126
…hekte seg fast i siden på luka.
1378
01:23:49,168 --> 01:23:51,084
Delikat drakt og ryggsekk.
1379
01:23:51,876 --> 01:23:53,793
Houston, jeg står på terskelen.
1380
01:23:55,376 --> 01:23:56,376
Mottatt, Neil.
1381
01:23:57,126 --> 01:24:01,293
Vi får et bilde opp på TV.
Tre steg til, så et langt et.
1382
01:24:01,793 --> 01:24:02,626
Ok.
1383
01:24:03,418 --> 01:24:06,334
Der er han. En fot kommer ned trinnene.
1384
01:24:07,126 --> 01:24:09,334
Neil, vi kan se deg komme ned stigen.
1385
01:24:12,918 --> 01:24:15,376
Jeg er ved foten av stigen.
1386
01:24:15,459 --> 01:24:21,209
Beina på landingsmodulen
er bare skjøvet ned rundt fem centimeter.
1387
01:24:21,293 --> 01:24:25,834
Selv om overflaten virker veldig finkornet
1388
01:24:25,918 --> 01:24:28,626
når du kommer nær den.
Nesten som et pulver.
1389
01:24:28,709 --> 01:24:30,418
Se på de bildene.
1390
01:24:31,126 --> 01:24:33,084
Nå stiger jeg av landingsmodulen.
1391
01:24:41,709 --> 01:24:44,251
Armstrong er på månen. Neil Armstrong.
1392
01:24:44,334 --> 01:24:45,168
Der er han.
1393
01:24:45,793 --> 01:24:49,334
En 38 år gammel amerikaner
står på månens overflate.
1394
01:24:49,418 --> 01:24:51,584
Ja, sir.
1395
01:24:51,668 --> 01:24:53,918
Et lite skritt for mennesket,
1396
01:24:54,834 --> 01:24:57,751
et stort sprang for menneskeheten.
1397
01:25:17,293 --> 01:25:19,876
Overflaten er fin og pudderaktig.
1398
01:25:19,959 --> 01:25:24,084
Jeg kan skufle det med tåen min.
1399
01:25:25,126 --> 01:25:28,751
Det samler seg i fine lag,
1400
01:25:29,459 --> 01:25:32,376
som finmalt kull, til…
1401
01:25:33,126 --> 01:25:36,209
til sålen og siden på støvlene mine.
1402
01:25:36,709 --> 01:25:41,501
Fotavtrykkene
etter støvlene mine og sporene
1403
01:25:42,126 --> 01:25:46,084
i de fine, sandaktige partiklene.
1404
01:25:47,168 --> 01:25:49,001
Se på det spretne steget.
1405
01:25:51,043 --> 01:25:52,668
Klar for at jeg kommer ut?
1406
01:25:52,751 --> 01:25:56,293
-Snakk om å holde det avslappa.
-Ja.
1407
01:25:57,418 --> 01:26:00,751
-Ser det ikke gøy ut?
-Jo visst. Det kan man si.
1408
01:26:01,918 --> 01:26:02,751
Er du klar?
1409
01:26:15,543 --> 01:26:17,751
-Nydelig utsikt.
-Har du sett?
1410
01:26:18,834 --> 01:26:20,668
Et praktfullt skue her ute.
1411
01:26:22,668 --> 01:26:24,209
En praktfull ødslighet.
1412
01:26:28,959 --> 01:26:33,459
Vi kan se menneskets fotavtrykk på månen.
1413
01:26:33,543 --> 01:26:37,293
Uten en atmosfære, uten vind
eller regn til å viske dem bort,
1414
01:26:37,376 --> 01:26:40,209
kan de bli værende der ganske lenge.
1415
01:26:43,584 --> 01:26:45,251
Columbia, høy forsterkning.
1416
01:26:45,959 --> 01:26:50,334
Mottatt, aktiviteten utenfor fartøyet
går strålende. De planter flagget.
1417
01:26:51,501 --> 01:26:54,876
De har plantet flagget nå.
Og du kan se nasjonalflagget.
1418
01:26:54,959 --> 01:26:57,793
Du kan se nasjonalflagget
på månens overflate.
1419
01:26:57,876 --> 01:26:59,709
Det er rett og slett vakkert.
1420
01:27:00,209 --> 01:27:02,293
Såkalte kenguruhopp.
1421
01:27:03,793 --> 01:27:06,084
De begynner å føle seg lekne der oppe.
1422
01:27:06,876 --> 01:27:11,293
Tranquility Base, dette er Houston.
Kan vi få dere begge på kamera?
1423
01:27:12,001 --> 01:27:13,793
USAs president
1424
01:27:13,876 --> 01:27:16,334
vil gjerne si noen ord. Over.
1425
01:27:17,334 --> 01:27:18,626
Det vil være en ære.
1426
01:27:19,126 --> 01:27:23,418
Jeg snakker til dere på telefon
fra Det ovale kontor i Det hvite hus,
1427
01:27:23,501 --> 01:27:24,876
og dette må være
1428
01:27:24,959 --> 01:27:27,918
den mest historiske
telefonsamtalen noensinne.
1429
01:27:28,001 --> 01:27:31,876
Jeg kan ikke få sagt hvor stolte
vi alle er over bragden deres.
1430
01:27:31,959 --> 01:27:34,668
Dette må være
den stolteste dagen i våre liv.
1431
01:27:34,751 --> 01:27:37,418
På grunn av det dere har gjort,
1432
01:27:37,501 --> 01:27:41,334
har himmelen blitt
en del av menneskets sfære.
1433
01:27:42,251 --> 01:27:46,084
Og idet dere snakker til oss
fra Stillhetens hav,
1434
01:27:47,084 --> 01:27:53,084
inspirerer det oss til å øke vår innsats
for å bringe fred og ro til jorden.
1435
01:27:53,168 --> 01:27:54,959
I et uvurderlig øyeblikk
1436
01:27:56,043 --> 01:27:57,793
i menneskehetens historie
1437
01:27:58,293 --> 01:28:04,751
er alle jordens innbyggere forent.
Forent i stolthet over det dere har gjort.
1438
01:28:05,251 --> 01:28:10,084
Og forent i våre bønner om at dere
vil komme trygt tilbake til jorden.
1439
01:28:10,168 --> 01:28:11,959
Ok. God natt.
1440
01:28:12,043 --> 01:28:13,043
God natt, vennen.
1441
01:28:13,126 --> 01:28:14,668
Takk, herr president…
1442
01:28:14,751 --> 01:28:16,543
-God natt, jenter.
-God natt.
1443
01:28:16,626 --> 01:28:18,209
God natt, snupper.
1444
01:28:20,126 --> 01:28:23,418
-Natta. Ses i morgen.
-…ingen sjimpanser står der…
1445
01:28:23,501 --> 01:28:25,834
-Jeg tror jeg legger meg også.
-Ok.
1446
01:28:27,084 --> 01:28:27,959
-Steven?
-Ja.
1447
01:28:28,043 --> 01:28:29,334
For en dag…
1448
01:28:29,418 --> 01:28:32,293
-La ham legge seg.
-Jeg er trøtt.
1449
01:28:32,376 --> 01:28:34,001
…en dag helt uten like.
1450
01:28:34,084 --> 01:28:37,043
En dag vi har kunnet se med egne øyne
1451
01:28:37,126 --> 01:28:39,876
gjennom dette mirakelet som dukket opp
1452
01:28:39,959 --> 01:28:43,793
samtidig som mennesket
utforsket rommet, fjernsynet.
1453
01:28:43,876 --> 01:28:49,709
Vi har sett mennene utforske månen
i andre praktfulle bilder.
1454
01:28:49,793 --> 01:28:53,459
Tenk at de sendes 400 000 km unna,
1455
01:28:53,543 --> 01:28:55,001
fra månens overflate.
1456
01:28:55,084 --> 01:28:59,043
Mennesket har landet der
og tatt sine første steg der.
1457
01:28:59,126 --> 01:29:01,709
Jeg undres, Eric Sevareid,
1458
01:29:01,793 --> 01:29:03,793
hva mer man kan si?
1459
01:29:05,043 --> 01:29:11,001
De har funnet en besynderlig skjønnhet der
som de nok aldri kan beskrive for oss.
1460
01:29:13,418 --> 01:29:17,584
Det er kanskje ikke en skjønnhet
fremtidige beskuere kan ta del i.
1461
01:29:21,501 --> 01:29:26,251
I tusener av år har mennesket
drømt om å gå på månen.
1462
01:29:26,834 --> 01:29:30,709
Nå, etter å ha sett det skje,
i visshet om at det har skjedd,
1463
01:29:30,793 --> 01:29:32,668
føles det likevel som en drøm.
1464
01:29:32,751 --> 01:29:35,293
Det er en drøm som er gått i oppfyllelse.
1465
01:29:51,209 --> 01:29:52,959
-Greg. Gå og legg deg.
-Hva?
1466
01:29:56,876 --> 01:29:57,709
Natta.
1467
01:29:58,209 --> 01:29:59,209
God natt.
1468
01:30:05,084 --> 01:30:06,043
Jøss.
1469
01:30:06,709 --> 01:30:08,543
Gratulerer. Du klarte det.
1470
01:30:08,626 --> 01:30:09,834
Vi klarte det alle.
1471
01:30:09,918 --> 01:30:12,168
Det er fint av deg å si.
1472
01:30:18,793 --> 01:30:21,084
Var Stan våken da han gikk på månen?
1473
01:30:21,168 --> 01:30:24,543
Jeg vet ikke. De var trøtte.
AstroWorld slet dem ut.
1474
01:30:24,626 --> 01:30:28,918
Jeg vil han skal si til barnebarna
at han så de første stegene på månen.
1475
01:30:32,459 --> 01:30:37,668
Du vet hvordan minner er. Selv om
han sov, vil han en dag tro han så alt.
1476
01:31:37,793 --> 01:31:41,793
MER ENN 400 000 MENNESKER JOBBET
PÅ ROMFARTSPROGRAMMET APOLLO
1477
01:31:43,459 --> 01:31:48,084
MER ENN 600 MILLION VERDEN RUNDT
SÅ DEN FØRSTE MÅNEVANDRINGEN PÅ TV
1478
01:31:49,543 --> 01:31:55,334
FRA 1969 TIL 1972 GIKK TOLV MENN
(OG ÉN GUTT) PÅ MÅNEN
1479
01:31:56,418 --> 01:31:58,168
INGEN HAR VÆRT TILBAKE…
1480
01:31:58,251 --> 01:32:00,584
ENNÅ
1481
01:37:20,001 --> 01:37:22,001
Tekst: Vibeche Standal Dart