1
00:00:06,376 --> 00:00:08,626
Start ontstekingsprocedure.
2
00:00:08,709 --> 00:00:11,251
Zes, vijf, vier…
3
00:00:11,334 --> 00:00:15,168
…drie, twee, een, nul.
4
00:00:15,251 --> 00:00:16,709
Alle motoren draaien.
5
00:00:17,209 --> 00:00:18,293
Lancering.
6
00:00:42,918 --> 00:00:45,709
Het is lente 1969.
7
00:00:46,293 --> 00:00:50,209
We zijn in basisschool Ed White
in El Lago, Texas…
8
00:00:50,293 --> 00:00:53,251
…een voorstad in Zuid-Houston
vlakbij NASA.
9
00:00:53,334 --> 00:00:57,459
De gebeurtenis op deze beslissende dag
die alles in beweging zette?
10
00:00:57,543 --> 00:00:59,126
Pauze in groep zes.
11
00:00:59,709 --> 00:01:04,459
Dat ben ik niet. Dat is Ricky Rodriguez,
een van mijn maatjes bij kattenkwaad.
12
00:01:04,543 --> 00:01:08,501
De regels waren veranderd.
Je mocht de bal niet naar mensen gooien…
13
00:01:08,584 --> 00:01:11,126
…wat het leukste was aan kickball.
14
00:01:11,209 --> 00:01:13,251
Het was even wennen.
15
00:01:13,834 --> 00:01:18,334
Dat is Mr St. George, onze gymleraar,
die Ricky naar de muur brengt.
16
00:01:19,584 --> 00:01:22,001
Hij was een erg bijzonder tuchtmeester.
17
00:01:22,084 --> 00:01:24,793
Hij tekende een cirkel
op de dichtstbijzijnde muur.
18
00:01:25,293 --> 00:01:27,584
Doe je neus daarin, en houdt hem erin.
19
00:01:28,168 --> 00:01:30,876
Altijd net iets hoger dan comfortabel was…
20
00:01:30,959 --> 00:01:34,293
…zodat je op je tenen stond
tot het einde van de les.
21
00:01:37,209 --> 00:01:41,168
Die ene keer dat mijn neus
tegen de muur moest, was ik er klaar voor.
22
00:01:41,668 --> 00:01:45,001
Je moest ongemerkt
je voeten uit elkaar zetten…
23
00:01:45,084 --> 00:01:49,418
…en een beetje lager zakken
op 't cruciale moment van zijn berekening.
24
00:01:50,668 --> 00:01:51,668
Doe je neus daar.
25
00:01:52,501 --> 00:01:54,334
Dat ben ik. Stanley.
26
00:01:54,834 --> 00:01:58,334
Iedereen noemde me Stan,
tenzij ik problemen had natuurlijk…
27
00:01:58,418 --> 00:02:01,001
…of op de eerste schooldag
als ze de namenlijst voorlazen.
28
00:02:01,501 --> 00:02:04,918
Bij kickbal was ik een korte stop
en algemene field rover…
29
00:02:05,001 --> 00:02:08,293
…en moest ik van mijn teamleden
alles vangen wat ik kon.
30
00:02:08,376 --> 00:02:11,709
Ik was ook een best indrukwekkende kicker.
31
00:02:11,793 --> 00:02:13,626
Terug naar hoe het allemaal begon.
32
00:02:13,709 --> 00:02:17,543
Die mannen veranderden
mijn leven voor altijd.
33
00:02:17,626 --> 00:02:18,876
Dat is ons kind.
34
00:02:33,001 --> 00:02:33,959
NASA
GEHEIM
35
00:02:34,043 --> 00:02:38,084
We zagen je op 't kickbalveld en spraken
je leraren. We zijn onder de indruk…
36
00:02:39,459 --> 00:02:41,459
…van enkele natuurkundeverslagen…
37
00:02:41,543 --> 00:02:45,876
…en 't is goed dat je drie jaar op rij
de presidentiële fitheidsprijs won.
38
00:02:45,959 --> 00:02:49,001
We vinden je
de perfecte kandidaat voor deze missie.
39
00:02:49,084 --> 00:02:50,293
Missie?
40
00:02:50,376 --> 00:02:51,459
Waarvoor?
41
00:02:51,543 --> 00:02:54,459
Tijd speelt een rol,
dus we komen meteen ter zake.
42
00:02:55,168 --> 00:02:57,376
We bouwden de maanlander per ongeluk…
43
00:02:58,209 --> 00:02:59,334
…wat te klein.
44
00:02:59,918 --> 00:03:01,834
Dat laten we ons niet vertragen.
45
00:03:01,918 --> 00:03:04,626
Hoe is dat gebeurd?
-Ben je goed in wiskunde?
46
00:03:05,209 --> 00:03:07,918
Ja.
-Haal je een tien voor elke toets?
47
00:03:08,584 --> 00:03:09,876
Nee.
-Oké.
48
00:03:11,584 --> 00:03:14,626
We zijn erg dichtbij,
maar we moeten deze…
49
00:03:16,126 --> 00:03:19,626
…per ongeluk kleinere versie
op de maan testen, en snel…
50
00:03:19,709 --> 00:03:24,751
…en een kind als jij moet ons helpen
om sneller dan de Russen op de maan zijn.
51
00:03:24,834 --> 00:03:26,751
Waarom stuur je geen chimpansee?
52
00:03:26,834 --> 00:03:30,793
Jij spreekt meer woorden
van de Engelse taal.
53
00:03:31,543 --> 00:03:33,501
Stan, je bent onze enige hoop.
54
00:03:33,584 --> 00:03:36,334
Kom op, wat zeg je?
Doe het voor je land.
55
00:03:36,418 --> 00:03:38,584
Doe het voor de vrije wereld.
56
00:03:43,751 --> 00:03:44,584
Geweldig.
57
00:03:45,293 --> 00:03:48,668
Geheime training start na het schooljaar.
-Geheim?
58
00:03:48,751 --> 00:03:53,668
Zeer geheim, Stan. Dit is
een geheime operatie. Ze bestaat niet.
59
00:03:54,501 --> 00:03:56,793
Deze ontmoeting? Nooit gebeurd.
60
00:03:57,293 --> 00:03:58,626
Niemand mag dit weten.
61
00:03:58,709 --> 00:04:01,501
Niet je ouders.
Niet je broers. Niet je zussen.
62
00:04:02,001 --> 00:04:03,043
Niemand.
63
00:04:03,126 --> 00:04:03,959
Wacht.
64
00:04:04,043 --> 00:04:06,501
Hoe komen we hiermee weg?
65
00:04:06,584 --> 00:04:08,418
Waar denkt iedereen dat ik ben?
66
00:04:08,501 --> 00:04:14,459
Zomerkamp. Je bent aanbevolen, toegelaten
en kreeg een beurs voor Kamp Grizzly…
67
00:04:14,543 --> 00:04:17,834
…een natuurkamp
net buiten Lake Traverse, Michigan.
68
00:04:18,334 --> 00:04:21,584
Je ging eind mei en bleef bijna heel juni.
69
00:04:22,918 --> 00:04:27,751
Heel eerlijk waren het weer en de insecten
lastig, maar je vond het leuk.
70
00:04:30,126 --> 00:04:31,793
Erg leuk.
71
00:04:33,543 --> 00:04:35,168
Sommige dingen vergeet je nooit.
72
00:04:42,168 --> 00:04:43,959
MISSIESIMULATIE EN TRAININGSCENTRUM
73
00:05:14,793 --> 00:05:16,168
Oké, pauze.
74
00:05:16,251 --> 00:05:19,918
Laten we dit even vergeten.
We komen hier later op terug.
75
00:05:20,001 --> 00:05:25,126
Ik vertel je eerst over het leven toen,
'n geweldige tijd en plek om kind te zijn.
76
00:05:25,209 --> 00:05:29,626
Als je in het gebied rond Houston woonde
eind jaren 60, vooral vlakbij NASA…
77
00:05:29,709 --> 00:05:32,376
…leek je te zijn
waar sciencefiction tot leven kwam.
78
00:05:32,459 --> 00:05:35,918
De optimistische
technologische toekomst was nu…
79
00:05:36,001 --> 00:05:39,709
…en we waren in het centrum
van alles wat nieuw en beter was.
80
00:05:39,793 --> 00:05:42,626
Het ruimteprogramma
nam natuurlijk het voortouw.
81
00:05:44,376 --> 00:05:46,334
Naar de maan gaan werd het doel…
82
00:05:46,418 --> 00:05:50,418
…in president Kennedy's toespraak
aan Rice University in Houston.
83
00:05:50,501 --> 00:05:52,584
Maar waarom de maan?
84
00:05:53,209 --> 00:05:55,334
Waarom dit als ons doel kiezen?
85
00:05:56,126 --> 00:05:57,626
Ze kunnen ook vragen:
86
00:05:58,126 --> 00:06:00,209
'Waarom de hoogste berg beklimmen?'
87
00:06:00,709 --> 00:06:04,376
'Waarom, 35 jaar geleden,
over de Atlantische Oceaan vliegen?'
88
00:06:04,459 --> 00:06:08,668
'Waarom speelt Rice tegen Texas?'
We kiezen ervoor naar de maan te gaan.
89
00:06:10,959 --> 00:06:15,584
We kiezen ervoor naar de maan te gaan
in dit decennium en andere dingen te doen…
90
00:06:15,668 --> 00:06:19,084
…niet omdat ze makkelijk zijn,
maar omdat ze moeilijk zijn.
91
00:06:20,418 --> 00:06:24,709
Het Space Center werd verplaatst
naar de rand van de stad in 1962.
92
00:06:25,501 --> 00:06:29,793
In datzelfde jaar begon Houston
het eerste overdekte stadion te bouwen.
93
00:06:29,876 --> 00:06:32,001
Het achtste wereldwonder.
94
00:06:32,084 --> 00:06:33,418
De Astrodome.
95
00:06:34,501 --> 00:06:35,793
Bij de ceremonie…
96
00:06:35,876 --> 00:06:38,709
…groef men niet in de aarde met schoppen…
97
00:06:38,793 --> 00:06:42,501
…maar schoten de functionarissen
met Colt .45-pistolen in de grond.
98
00:06:43,626 --> 00:06:45,959
De dome had
het eerste geanimeerde scorebord…
99
00:06:46,043 --> 00:06:48,584
…met allerlei leuk beeldmateriaal.
100
00:06:48,668 --> 00:06:51,001
Het leukste was
als een Astro een homerun sloeg…
101
00:06:51,084 --> 00:06:54,709
…of, zoals ze zeggen,
de bal in een Astro-baan brachten…
102
00:06:54,793 --> 00:06:58,376
…wat een enorm
elektronisch vuurwerk afstak.
103
00:07:01,668 --> 00:07:04,584
Dit was de eerste plek met kunstgras.
104
00:07:05,084 --> 00:07:08,459
Het kunstmatige oppervlak moest
niet besproeid, gemaaid of gewied worden…
105
00:07:08,543 --> 00:07:10,376
…en drukte dit tijdperk perfect uit.
106
00:07:10,459 --> 00:07:13,376
Alles was nieuw,
door mensen gemaakt en dus beter.
107
00:07:13,459 --> 00:07:16,043
Ook al zei Joe Namath
dat je op beton leek te spelen…
108
00:07:16,126 --> 00:07:19,668
…de natuur en de aardse beperkingen
leken te worden overwonnen.
109
00:07:19,751 --> 00:07:22,001
Niemand betwijfelde dat we in ons leven…
110
00:07:22,084 --> 00:07:25,043
…de optie zouden krijgen
om op de maan of een planeet te wonen…
111
00:07:25,126 --> 00:07:27,793
…in een koepelvormige ruimtekolonie.
112
00:07:27,876 --> 00:07:30,418
Door het tempo
van deze technologische innovaties…
113
00:07:30,501 --> 00:07:35,293
…konden we ons zo inbeelden dat we
ouder dan honderd jaar zouden worden.
114
00:07:35,376 --> 00:07:37,376
In het ziekenhuis bijvoorbeeld…
115
00:07:37,959 --> 00:07:41,168
…perfectioneerden DeBakey en Cooley
de harttransplantatie.
116
00:07:41,251 --> 00:07:42,626
Nog dichter bij huis…
117
00:07:42,709 --> 00:07:47,168
…waren we een van de eerste regio's
in het land met een drukknop-telefoon.
118
00:07:47,251 --> 00:07:48,501
Moet je horen.
119
00:07:48,584 --> 00:07:53,418
Het was zo cool. Geen nummer meer draaien.
En je kon liedjes spelen met de tonen.
120
00:07:53,501 --> 00:07:56,084
M'n zus Vicky
was de muzikale van het gezin.
121
00:07:56,168 --> 00:07:58,626
Ze was de oudste, gevolgd door Steve…
122
00:07:59,209 --> 00:08:02,626
…dan Jana, Greg, Stephanie, en dan ik.
123
00:08:03,668 --> 00:08:04,668
Toon wat je kunt.
124
00:08:06,334 --> 00:08:07,168
Goed.
125
00:08:12,043 --> 00:08:13,543
Hallo?
126
00:08:23,334 --> 00:08:24,959
Ja, ons land was in oorlog.
127
00:08:25,459 --> 00:08:28,876
Steden stonden in brand,
en overal brak de hel los.
128
00:08:31,334 --> 00:08:34,043
Vanuit het perspectief
van een kind in een voorstad…
129
00:08:34,126 --> 00:08:36,126
…was dat beperkt tot de televisie.
130
00:08:36,626 --> 00:08:39,293
En als kind vind je het allemaal normaal.
131
00:08:39,876 --> 00:08:41,084
Nog een rel.
132
00:08:41,584 --> 00:08:43,751
Nog een beroemde leider vermoord.
133
00:08:43,834 --> 00:08:45,751
Zo gedragen volwassenen zich.
134
00:08:46,251 --> 00:08:48,584
In ons gezin belichaamde alleen Vicky…
135
00:08:48,668 --> 00:08:50,709
…de generatiekloof van de tijd.
136
00:08:50,793 --> 00:08:55,668
Ze was de enige van ons die wist
wat er in de wereld gebeurde of erom gaf.
137
00:08:56,418 --> 00:08:59,918
We kwamen het dichtst bij de actie
toen we in Houston waren met mam…
138
00:09:00,001 --> 00:09:03,918
…vlakbij de universiteit waar ze toen
eeuwig leek te studeren.
139
00:09:07,793 --> 00:09:09,668
Kijk hoe ze zich kleden.
-Zij?
140
00:09:09,751 --> 00:09:12,376
Daarom zijn we verhuisd naar de voorstad.
141
00:09:12,459 --> 00:09:14,834
Om weg te zijn van dit soort mensen.
142
00:09:14,918 --> 00:09:16,584
De normale mensen zijn bang.
143
00:09:16,668 --> 00:09:18,959
Nee, je zus kletst uit haar nek.
144
00:09:20,168 --> 00:09:24,626
We verhuisden door het werk van pap.
Hij was het beu elke dag te pendelen.
145
00:09:25,126 --> 00:09:26,001
Begrepen?
146
00:09:26,084 --> 00:09:27,543
Oké, mam.
-Begrepen.
147
00:09:27,626 --> 00:09:28,459
Begrepen.
148
00:09:28,959 --> 00:09:30,959
Mam, is dat een hippie?
149
00:09:32,793 --> 00:09:34,793
Ja, dat is een hippie.
150
00:09:34,876 --> 00:09:36,001
En die?
151
00:09:37,334 --> 00:09:39,043
Z'n haar is niet lang genoeg.
152
00:09:39,793 --> 00:09:42,543
Maar hij draagt wijde pijpen.
153
00:09:45,126 --> 00:09:47,418
Oké. Ja, dat is een hippie.
154
00:09:48,668 --> 00:09:50,043
Ik vind hippies leuk.
155
00:09:52,668 --> 00:09:55,584
In die nieuwe voorsteden
ten zuiden van Houston…
156
00:09:55,668 --> 00:09:58,376
…verschenen er overal huisvestingen.
157
00:09:59,043 --> 00:10:01,376
Onze buurt was vol huizen in aanbouw.
158
00:10:02,043 --> 00:10:03,793
Het land was volledig vlak.
159
00:10:03,876 --> 00:10:07,918
Het enige wat op een heuvel leek,
was het viaduct bij de snelweg.
160
00:10:08,001 --> 00:10:12,751
We hebben het over kustvlakten,
zo'n tien meter boven zeeniveau.
161
00:10:12,834 --> 00:10:14,876
Er was niet genoeg afvoer…
162
00:10:14,959 --> 00:10:17,959
…dus als het wat langer regende,
overstroomde alles.
163
00:10:18,459 --> 00:10:19,876
Kijk. Een waterslang.
164
00:10:21,626 --> 00:10:22,626
Elke keer.
165
00:10:24,084 --> 00:10:28,584
Deze plek kende geen geschiedenis.
Alles wat je kon zien was gloednieuw.
166
00:10:28,668 --> 00:10:33,126
Nieuwe en eindeloze winkelcentra
met supermarkten, hamburgerrestaurants…
167
00:10:33,209 --> 00:10:34,751
…en, het beste van alles…
168
00:10:34,834 --> 00:10:36,834
…een bowlingbaan en speelhal.
169
00:10:37,418 --> 00:10:41,043
Minstens een keer per week
gingen we naar de bowlingbaan.
170
00:10:41,918 --> 00:10:43,834
We bowlden als onze ouders betaalden…
171
00:10:43,918 --> 00:10:46,959
…maar als we alleen waren,
waren we in de speelhal.
172
00:10:47,543 --> 00:10:51,543
We ontwikkelden een systeem
dat ons schamele zakgeld uitbreidde.
173
00:10:52,043 --> 00:10:55,751
Voor een kwartje per persoon
kregen we een RC Cola voor 15 cent…
174
00:10:55,834 --> 00:10:57,709
…en een flipperkastspel voor tien cent.
175
00:11:00,959 --> 00:11:04,376
We focusten op de spelen
die we beheersten, zoals Aquarius.
176
00:11:04,918 --> 00:11:07,584
Alle druk lag op het eerste spel.
177
00:11:07,668 --> 00:11:10,209
Onmiddellijk winnen, om te blijven spelen…
178
00:11:10,293 --> 00:11:13,334
…maar ook om de machine
te vullen met gratis spelen.
179
00:11:13,834 --> 00:11:18,084
Als 't tijd was om naar huis te gaan,
verkochten we ze voor vijftig cent…
180
00:11:18,168 --> 00:11:20,793
…aan iemand ouder
die het 'n goede deal vond.
181
00:11:28,209 --> 00:11:32,459
Een deel van de verlokking was
dat de lokale vandalen hier rondhingen.
182
00:11:33,126 --> 00:11:34,709
We bewonderden hun branie…
183
00:11:34,793 --> 00:11:37,043
…en hun methodes
om het systeem te verslaan…
184
00:11:37,126 --> 00:11:40,168
…of ze nu de zwaartekracht
van de machines verminderden…
185
00:11:40,251 --> 00:11:43,084
…of een spel kregen
zonder er geld in te doen.
186
00:11:43,584 --> 00:11:48,293
Als je het goed deed,
startte de machine een nieuw spel.
187
00:11:48,793 --> 00:11:50,293
Het was meesterlijk.
188
00:11:51,084 --> 00:11:54,793
Ik probeerde dat de volgende jaren,
maar kwam er nooit achter.
189
00:11:58,543 --> 00:12:01,418
We hadden een van de eerste
voltooide huizen in de straat…
190
00:12:01,918 --> 00:12:05,584
…en de hele buurt leek
een bouwwerf die te grabbel was.
191
00:12:06,501 --> 00:12:09,293
Je kon een fort bouwen
met het weggeworpen hout.
192
00:12:10,334 --> 00:12:14,834
Dat moest genoeg zijn, want boomhutten
waren nog decennia verwijderd.
193
00:12:15,793 --> 00:12:17,876
Pap, is dit niet stelen?
194
00:12:17,959 --> 00:12:22,168
Zoals ik het zie,
rekenden ze ons te veel aan voor het huis…
195
00:12:22,251 --> 00:12:24,459
…dus ze zijn het ons verschuldigd.
196
00:12:25,168 --> 00:12:27,918
Het is maar wat multiplex.
Ze missen het nooit.
197
00:12:28,001 --> 00:12:33,168
Ik weet nog steeds niet of mijn pap
zuinig was en moeite had om rond te komen…
198
00:12:33,251 --> 00:12:34,876
…of eerder een oplichter.
199
00:12:34,959 --> 00:12:37,168
Trek het terug. Trek het net strak.
200
00:12:37,251 --> 00:12:41,376
Maar het doel van dit gezin was
om zo veel mogelijk geld te besparen.
201
00:12:41,876 --> 00:12:42,918
Mooi.
202
00:12:49,834 --> 00:12:53,709
Je bent niet klaar.
Doe het pistool terug op mijn benzinetank.
203
00:12:55,751 --> 00:12:58,043
Knijp het handvat volledig open.
204
00:12:58,543 --> 00:13:00,876
Til de slang op van achter naar voor.
205
00:13:04,209 --> 00:13:06,626
Dat is mijn benzine in de slang.
Ik betaalde ervoor.
206
00:13:06,709 --> 00:13:07,918
Pap…
-Dat weet hij.
207
00:13:08,793 --> 00:13:12,168
Ook al stond pap in
voor verzending en ontvangst bij NASA…
208
00:13:12,251 --> 00:13:14,334
Ga die Russen maar verslaan.
209
00:13:14,418 --> 00:13:16,001
Begrepen, kameraad.
210
00:13:16,084 --> 00:13:20,293
…en verdiende hij blijkbaar genoeg
voor een gezin met zes kinderen…
211
00:13:20,793 --> 00:13:23,126
…schaamde ik me dat hij een klerk was…
212
00:13:23,209 --> 00:13:25,626
…en niet iemand
die iets te maken had met de missies.
213
00:13:25,709 --> 00:13:28,459
Er is wel en niet
een mogelijkheid tot bevordering…
214
00:13:28,543 --> 00:13:31,376
Hij leek zo ver als maar kon
van een astronaut.
215
00:13:31,459 --> 00:13:33,376
Mijn pap richt zich op coördinaten…
216
00:13:33,459 --> 00:13:36,751
…zodat als de astronauten
in de oceaan landen…
217
00:13:37,251 --> 00:13:39,418
…de marine hen kan ophalen.
218
00:13:39,501 --> 00:13:42,876
Als de aftelprocedure
eindelijk de lancering bereikt…
219
00:13:42,959 --> 00:13:47,293
…is het mijn pap die op de knop drukt
en alles lanceert.
220
00:13:47,376 --> 00:13:49,043
Toen ik naar huis wandelde…
221
00:13:49,126 --> 00:13:51,168
Ik was een fabeldichter.
222
00:13:51,251 --> 00:13:54,001
Een mooiere manier
om te zeggen 'leugenaar'.
223
00:13:54,084 --> 00:13:55,709
Ik ging wat dichterbij.
224
00:13:55,793 --> 00:13:57,209
Toen besefte ik…
225
00:13:57,293 --> 00:14:01,793
…dat er draden aan hem hingen
die omhoog reikten naar de ruimte.
226
00:14:01,876 --> 00:14:04,043
Hij was een soort robot.
227
00:14:04,959 --> 00:14:07,418
Ik hoopte hem vandaag mee te brengen…
228
00:14:07,501 --> 00:14:10,626
…maar plots werd hij
omhoog getrokken aan die draden.
229
00:14:13,459 --> 00:14:16,751
Mrs Ulrich zei dat je niks
bij je had voor je spreekbeurt.
230
00:14:16,834 --> 00:14:20,209
Ik sprak wel,
maar ze moesten het zich inbeelden.
231
00:14:20,293 --> 00:14:22,501
Ze zegt dat je de klas vertelde…
232
00:14:22,584 --> 00:14:26,043
…dat je vader ingepland staat
voor de Apollo 14 of 15 in 1972.
233
00:14:26,126 --> 00:14:28,084
Lieverd, is dat waar?
234
00:14:28,751 --> 00:14:31,751
Waarom kan pap
niets belangrijks doen bij NASA?
235
00:14:31,834 --> 00:14:34,501
Het is wat beschamend.
-Stan.
236
00:14:35,334 --> 00:14:39,543
Je vader heeft hard gewerkt om de top
van zijn departement te bereiken.
237
00:14:39,626 --> 00:14:41,876
Hij regelt alles wat daar binnengaat…
238
00:14:41,959 --> 00:14:45,584
…van een pen tot een ruimtepak.
Hij is belangrijk, oké?
239
00:14:45,668 --> 00:14:46,501
Oké.
240
00:14:47,126 --> 00:14:51,334
Ik vroeg me gewoon af waarom hij
geen astronaut of iets cools kon zijn.
241
00:14:51,418 --> 00:14:55,293
Lieverd, niet iedereen
kan een astronaut zijn.
242
00:14:55,376 --> 00:14:58,626
Iedereen doet z'n deel.
Er zijn veel mensen voor nodig.
243
00:14:58,709 --> 00:15:00,501
Ook je vader. Begrepen?
244
00:15:00,584 --> 00:15:02,126
Begrepen.
-Goed.
245
00:15:02,209 --> 00:15:03,126
Het was waar.
246
00:15:03,209 --> 00:15:05,751
Een buur achter ons werkte aan de helmen.
247
00:15:05,834 --> 00:15:08,084
De vaders van meerdere vrienden
waren ingenieurs.
248
00:15:08,168 --> 00:15:10,709
De moeder van 'n klasgenote
maakte de pakken.
249
00:15:10,793 --> 00:15:13,751
Iedereen leek iets te doen voor NASA.
250
00:15:13,834 --> 00:15:17,626
Pap deed ook zijn deel,
hoe beperkt ook in mijn ogen.
251
00:15:18,793 --> 00:15:19,751
Zoals ik zei…
252
00:15:19,834 --> 00:15:23,376
…ik was de laatste van zes
in ons Brady Bunch -gezin…
253
00:15:24,043 --> 00:15:26,418
…en de enige geboren in de jaren zestig.
254
00:15:26,501 --> 00:15:28,126
Tegen dat ik er was…
255
00:15:28,209 --> 00:15:32,084
…legden mijn ouders niet langer
alles vast wat hun kinderen deden.
256
00:15:33,501 --> 00:15:37,209
Ik werd opgenomen in 't bestaande systeem,
maar dat was het ook.
257
00:15:37,709 --> 00:15:43,084
Ik sta amper op familiefoto's of -video's.
Mijn broers en zussen plaagden me erover.
258
00:15:43,584 --> 00:15:46,293
Zie je dat je er nergens opstaat?
259
00:15:46,959 --> 00:15:49,918
Ze willen 't niet zeggen,
maar je bent geadopteerd.
260
00:15:50,584 --> 00:15:54,043
Mam en pap kunnen het niet zeggen,
maar je komt uit een weeshuis.
261
00:15:54,126 --> 00:15:56,709
Ze kozen je uit een hoop huilende baby's.
262
00:15:56,793 --> 00:15:58,126
Erg grappig.
263
00:15:58,209 --> 00:16:02,709
Ik leerde later dat mam na mijn geboorte
dat nieuwe ding nam, de pil…
264
00:16:02,793 --> 00:16:05,918
…maar het de priester nooit vertelde
om niet verbannen te worden.
265
00:16:13,793 --> 00:16:18,709
Dan had je onze buren, de familie Patek,
die duidelijk geen anticonceptie namen…
266
00:16:18,793 --> 00:16:21,501
…want zij kregen nog elk jaar een kind.
267
00:16:22,001 --> 00:16:23,668
Hun moeder was zo overwerkt…
268
00:16:23,751 --> 00:16:27,793
…dat ze de kinderen soms elastiekjes gaf
om op te kauwen tussen de maaltijden.
269
00:16:28,793 --> 00:16:31,001
Ze was geobsedeerd door hygiëne.
270
00:16:31,084 --> 00:16:33,584
Ze hield hun huis spik en span…
271
00:16:33,668 --> 00:16:37,043
…en daarvoor zette ze al haar kinderen
bijna de hele dag buiten.
272
00:16:37,126 --> 00:16:38,543
Behalve de pasgeborene.
273
00:16:40,126 --> 00:16:43,126
Ze zette de op-een-na-jongste
buiten bij de ouderen…
274
00:16:43,209 --> 00:16:46,168
…terwijl ze binnen bleef
met de jongste en poetste.
275
00:16:47,209 --> 00:16:49,459
Af en toe gebeurde er zoiets.
276
00:16:52,251 --> 00:16:55,626
Maar op de een of andere manier
overleefden we onze jeugd.
277
00:16:55,709 --> 00:16:56,709
Wacht.
278
00:16:59,209 --> 00:17:01,001
Hun vader zat na het werk…
279
00:17:01,084 --> 00:17:04,709
…meestal de hele avond
in de open garage sigaren te roken.
280
00:17:05,668 --> 00:17:08,876
Hij deed zijn deel
om het huis schoon te houden.
281
00:17:12,001 --> 00:17:14,334
Wij zessen vormden een leger werkers…
282
00:17:15,334 --> 00:17:19,001
…hielden het huis en de tuin schoon
en voerden onze systemen met precisie uit.
283
00:17:20,751 --> 00:17:22,584
Naast eindeloos buitenwerk…
284
00:17:22,668 --> 00:17:25,876
…was m'n grootste klus binnen
alle vuilnisbakken legen.
285
00:17:26,376 --> 00:17:28,668
Ik weet niet of ze toen
plastic zakken hadden…
286
00:17:28,751 --> 00:17:32,418
…maar dat maakte niet uit,
want we gebruikten oude winkeltassen…
287
00:17:32,501 --> 00:17:33,668
…die snel lekten…
288
00:17:33,751 --> 00:17:36,668
…afhankelijk van de vloeibare rommel
die iedereen weggooide.
289
00:17:37,168 --> 00:17:40,251
Natuurlijk moest ik
nadien de vloer poetsen.
290
00:17:41,084 --> 00:17:44,751
Misschien konden we het niet betalen,
maar we gingen zelden naar een restaurant.
291
00:17:44,834 --> 00:17:49,334
Mam was een genie in maaltijden
doen verschijnen en dagen laten meegaan.
292
00:17:49,418 --> 00:17:52,918
De ingeblikte ham aten we
op zondag met bruine suiker en ananas.
293
00:17:53,001 --> 00:17:56,334
Maandag was er ham-ovenschotel,
dinsdag broodjes met ham…
294
00:17:56,418 --> 00:17:59,543
…en de bonensoep van woensdag
had de rest van de ham.
295
00:18:00,043 --> 00:18:03,334
Andere basisproducten waren
tomatensoep en tosti's…
296
00:18:03,418 --> 00:18:05,584
…tonijnschotel met chips…
297
00:18:06,209 --> 00:18:08,043
…pasteitjes, gehaktbrood…
298
00:18:08,626 --> 00:18:12,918
…eindeloze variaties van kip,
en natuurlijk veel maïspap.
299
00:18:13,001 --> 00:18:17,751
Leuke dingen waren gevulde eieren,
zelfgemaakte ijsjes, Weense worstjes…
300
00:18:17,834 --> 00:18:21,084
…en bij speciale gelegenheden: popcorn.
301
00:18:22,043 --> 00:18:24,918
Het was de eerste golf
van de drilpudding-rage.
302
00:18:28,626 --> 00:18:33,043
Schoolmaaltijden waren 'n eigen productie.
Elke zondagavond hielpen we mam…
303
00:18:33,126 --> 00:18:37,376
…en maakten we systematisch
broodjes voor school voor een hele week…
304
00:18:37,459 --> 00:18:40,126
…om in te vriezen
en 's avonds te ontdooien…
305
00:18:40,209 --> 00:18:42,168
…voor elke dag van de schoolweek.
306
00:18:48,168 --> 00:18:50,376
Soms waren ze niet helemaal ontdooid…
307
00:18:50,876 --> 00:18:54,793
…en had je een half bevroren,
kleffe witte boterham met worst.
308
00:19:01,459 --> 00:19:04,001
De ouders van pap woonden
in een oude buurt in Houston.
309
00:19:04,084 --> 00:19:05,918
We gingen langs in het weekend.
310
00:19:07,126 --> 00:19:09,376
Blijf er zachtjes op tikken.
311
00:19:14,001 --> 00:19:15,376
Tot het rechttrekt.
312
00:19:15,876 --> 00:19:16,709
Zie je?
313
00:19:16,793 --> 00:19:19,918
Een nagel gaat eeuwig mee,
dus gooi ze nooit weg.
314
00:19:20,001 --> 00:19:22,043
Zorg voor een goede opbergplek.
315
00:19:22,793 --> 00:19:26,084
Mijn grootouders' reactie
op het meemaken van de crisis…
316
00:19:26,168 --> 00:19:28,626
…was denken dat het elk moment
opnieuw zou gebeuren.
317
00:19:28,709 --> 00:19:29,751
Sla niet op je vingers.
318
00:19:32,209 --> 00:19:36,709
Ze bewaarden alles van de geringste waarde
en hergebruikten al het mogelijke.
319
00:19:36,793 --> 00:19:37,918
Je hebt het beet.
320
00:19:39,793 --> 00:19:43,459
Ze hergebruikten zelfs keukenpapier,
waardoor je je afvroeg…
321
00:19:43,543 --> 00:19:47,376
…wat is het nut van keukenpapier
ten opzichte van een doek?
322
00:19:47,459 --> 00:19:50,084
Maar we zeiden nooit iets.
323
00:19:50,584 --> 00:19:51,709
We gaan niet naar…
324
00:19:51,793 --> 00:19:56,251
Mijn grootmoeder ging om de zes maanden
met ons naar The Sound of Music.
325
00:20:03,209 --> 00:20:07,959
Ik weet niet of de film jarenlang speelde
of dat ze hem steeds terugbrachten.
326
00:20:08,459 --> 00:20:10,543
Het was gewoon een uitje met oma…
327
00:20:11,543 --> 00:20:13,501
…die, net als haar filmkeuzes…
328
00:20:14,209 --> 00:20:16,751
…een lieve dame was
waar je niets slechts in kon zien.
329
00:20:18,834 --> 00:20:22,543
Mijn andere grootmoeder
was meer gespannen en paranoïde…
330
00:20:22,626 --> 00:20:24,084
…maar erg amusant.
331
00:20:24,793 --> 00:20:26,876
Ze verbleef lange periodes bij ons…
332
00:20:26,959 --> 00:20:29,584
…en trakteerde ons
op samenzweringstheorieën…
333
00:20:29,668 --> 00:20:31,501
…en doemscenario's.
334
00:20:31,584 --> 00:20:36,293
We weten nu
dat JFK niet stierf die dag in Dallas.
335
00:20:38,251 --> 00:20:42,709
De arme man werd een plant
door het hersentrauma van de kogels.
336
00:20:43,209 --> 00:20:49,168
Ze houden hem in leven
in afzondering op een Grieks eiland.
337
00:20:50,293 --> 00:20:53,418
Ze dachten dat we 't niet aankonden
onze president als plant te zien…
338
00:20:53,501 --> 00:20:56,918
…dus schermen ze ons af
van de echte feiten.
339
00:20:57,543 --> 00:20:59,918
Het is 't eiland
van Aristoteles Onassis.
340
00:21:00,459 --> 00:21:02,751
Dat verklaart z'n huwelijk met Jackie.
341
00:21:05,376 --> 00:21:08,001
Volgens haar
ging de wereld naar de haaien…
342
00:21:08,084 --> 00:21:09,418
…en snel.
343
00:21:11,084 --> 00:21:14,459
Overbevolking verstikt de planeet.
344
00:21:15,501 --> 00:21:19,959
Binnen enkele jaren
is er geen weg meer terug.
345
00:21:20,751 --> 00:21:26,918
Wetenschappers zeggen dat de wereld
niet meer dan 3,5 miljard mensen aankan.
346
00:21:27,001 --> 00:21:28,918
Op een bepaald moment
in de jaren zeventig…
347
00:21:29,001 --> 00:21:33,084
…stort de voedselvoorziening in
voor de meeste mensen op aarde…
348
00:21:33,168 --> 00:21:36,876
…wat leidt tot massale hongersnood
en oorlog en schaarste.
349
00:21:37,751 --> 00:21:39,959
Geen idee hoe ze bijblijven met de doden…
350
00:21:40,043 --> 00:21:43,376
Genoeg, mam. Stop met die paranoia-praat.
351
00:21:43,459 --> 00:21:47,668
Je maakt de kinderen bang en mij gek.
Je zwijgt maar niet. Stop toch.
352
00:21:47,751 --> 00:21:49,543
Stop.
353
00:21:51,334 --> 00:21:55,334
Het kost elk jaar meer dan $4,5 miljard
om het afval weg te rijden…
354
00:21:55,418 --> 00:21:59,626
Met zulke dreigingen
was de toekomst vaak angstaanjagend.
355
00:21:59,709 --> 00:22:02,168
Als alles zo doorging…
356
00:22:02,251 --> 00:22:06,251
…zouden we tot onze knieën
in het afval staan en gasmaskers dragen.
357
00:22:06,334 --> 00:22:09,001
Ze maakten iedereen goed bang.
358
00:22:09,501 --> 00:22:10,959
Het moet gewerkt hebben.
359
00:22:11,043 --> 00:22:15,334
President Nixon ondertekende
de Clean Air Act en de Clean Water Act…
360
00:22:15,418 --> 00:22:18,043
…en vervuilen werd al snel onaanvaardbaar.
361
00:22:22,834 --> 00:22:27,043
Dat, jonge Steven, is het verschil
tussen een boer en blank uitschot.
362
00:22:27,959 --> 00:22:30,751
Een boer gooit zijn blikjes
op de autovloer…
363
00:22:30,834 --> 00:22:34,793
…achterin z'n wagen. Blank uitschot
gooit zijn blikjes uit het raam…
364
00:22:34,876 --> 00:22:35,876
…en vervuilt.
365
00:22:36,376 --> 00:22:37,376
Dat is niet goed.
366
00:22:38,543 --> 00:22:40,209
Dus we zijn boeren?
367
00:22:40,293 --> 00:22:41,668
O, nee.
368
00:22:42,168 --> 00:22:45,293
Een boer laat de blikjes gewoon liggen.
369
00:22:45,876 --> 00:22:48,293
Jij ruimt ze op als we terug thuis zijn.
370
00:22:50,668 --> 00:22:51,584
Neem het stuur.
371
00:22:52,251 --> 00:22:53,293
Wat?
-Rijd.
372
00:22:55,209 --> 00:22:56,459
Dat klopt.
373
00:22:56,543 --> 00:22:59,001
Drinken en rijden was toen niet verboden.
374
00:22:59,084 --> 00:23:01,251
Je mocht alleen
niet wettelijk dronken zijn.
375
00:23:01,334 --> 00:23:02,251
Doe een wens.
376
00:23:02,334 --> 00:23:03,376
Pap, ik…
377
00:23:03,459 --> 00:23:06,084
Ik weet nog dat hij het lipje
in het bier liet vallen.
378
00:23:06,751 --> 00:23:11,751
Ik weet niet of het een ritueel was
of paps poging tot niet-vervuilen.
379
00:23:11,834 --> 00:23:14,084
Hoe dan ook, het werd gewaardeerd…
380
00:23:14,168 --> 00:23:18,084
…want die lipjes lagen overal
en je kon je voeten eraan snijden.
381
00:23:18,668 --> 00:23:22,209
Maar ik hoorde
dat zes mensen per jaar stikten…
382
00:23:22,293 --> 00:23:25,001
…als het lusje er terug uitkwam
en ze het inslikten.
383
00:23:25,501 --> 00:23:28,126
Ik dacht altijd dat dit de dag kon zijn.
384
00:23:28,626 --> 00:23:32,626
Maar zoals zoveel andere doemscenario's
gebeurde het gelukkig nooit.
385
00:23:33,543 --> 00:23:37,168
Alle dissonantie was veel
om te verwerken voor 'n jonge geest.
386
00:23:37,251 --> 00:23:40,376
Aan de ene kant
ging de wereld naar de verdommenis.
387
00:23:43,584 --> 00:23:45,251
We hadden oorlog in Vietnam…
388
00:23:45,334 --> 00:23:49,168
…maar nog enger
was de Koude Oorlog met de Sovjet-Unie…
389
00:23:49,251 --> 00:23:53,126
…die elk moment een waterstofbom
op ons konden laten vallen.
390
00:23:53,709 --> 00:23:56,543
We waren
de laatste zoek-dekking-generatie.
391
00:24:01,043 --> 00:24:02,751
Het is een bom. Zoek dekking.
392
00:24:02,834 --> 00:24:04,834
Ik dacht niet
dat onder dit tafeltje zitten…
393
00:24:04,918 --> 00:24:08,668
…veel goeds zou doen
tegen verdamping of stralingen.
394
00:24:09,251 --> 00:24:11,918
Maar wat maakt het uit.
Je deed de oefening.
395
00:24:14,168 --> 00:24:17,834
Aan de andere kant
was de toekomst cool en optimistisch.
396
00:24:17,918 --> 00:24:20,251
We gingen naar de maan en daar voorbij.
397
00:24:21,251 --> 00:24:23,959
Je werd makkelijk meegezogen
in de belofte van de toekomst…
398
00:24:24,043 --> 00:24:28,001
…en de gedachte dat wetenschap
en techniek alles zouden oplossen.
399
00:24:28,668 --> 00:24:32,626
Bovenaan, als belichaming
van al die positieve emoties, stond NASA…
400
00:24:32,709 --> 00:24:34,876
…en natuurlijk de astronauten zelf.
401
00:24:37,293 --> 00:24:39,418
De namen rollen nog steeds van de tong.
402
00:24:39,501 --> 00:24:43,959
De originele Mercury-mannen,
John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard…
403
00:24:44,043 --> 00:24:45,876
…Walter Schirra, Gordon Cooper…
404
00:24:45,959 --> 00:24:48,126
…Gus Grissom, Deke Slayton.
405
00:24:48,209 --> 00:24:50,418
Dan werden de Apollo-namen vertrouwd.
406
00:24:50,501 --> 00:24:53,168
Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin…
407
00:24:53,251 --> 00:24:55,168
…Michael Collins, Frank Borman…
408
00:24:55,251 --> 00:24:56,918
…James Lovell, Gene Cernan…
409
00:24:57,001 --> 00:24:58,834
…John Young, Alan Bean.
410
00:24:58,918 --> 00:25:01,126
Ze waren de moedigsten. De besten.
411
00:25:01,209 --> 00:25:04,584
Dit is een speciale reportage
van CBS News.
412
00:25:05,168 --> 00:25:09,959
Amerika's eerste drie Apollo-astronauten
zijn omgekomen door een steekvlam…
413
00:25:10,043 --> 00:25:13,418
…in hun maanschip vanavond
tijdens 'n lanceerplatformtest…
414
00:25:13,501 --> 00:25:16,126
Toen Gus Grissom,
Roger Chaffee en Ed White stierven…
415
00:25:16,209 --> 00:25:17,959
…tijdens een test voor Apollo 1…
416
00:25:18,459 --> 00:25:19,959
…huilde mam.
417
00:25:20,834 --> 00:25:24,168
Onze school heette al
basisschool Ed White voor de tragedie.
418
00:25:25,168 --> 00:25:27,293
Nadien werd het een gedenkteken.
419
00:25:28,334 --> 00:25:31,543
Maar de wereld veranderde,
en ook hoe we onszelf zagen.
420
00:25:32,501 --> 00:25:37,001
Toen Apollo 8 de beroemde aardopgang-foto
maakte boven de maan op kerstavond…
421
00:25:37,584 --> 00:25:40,543
…gaf het ons aardbewoners
een nieuw perspectief.
422
00:25:41,918 --> 00:25:46,168
Daar waren we, allemaal samen
op die zwevende blauwe bal in de ruimte.
423
00:25:46,751 --> 00:25:50,709
Men zei dat binnenkort, als mensen
echt begrepen wat het betekende…
424
00:25:50,793 --> 00:25:54,668
…er een bewustzijnsverschuiving zou zijn
en er geen oorlogen meer zouden zijn.
425
00:26:14,793 --> 00:26:18,918
In ons kleine deeltje van die blauwe bal
waren er overal waar je keek…
426
00:26:19,001 --> 00:26:22,376
…verwijzingen naar NASA
en de bemande ruimtevluchten.
427
00:26:23,418 --> 00:26:26,793
Onze speeltuin had een raketglijbaan
die je kon besturen.
428
00:26:27,293 --> 00:26:31,293
Iedereen wist dat ruimteschepen
geen stuur hebben, maar maakt niet uit.
429
00:26:31,876 --> 00:26:34,918
De ruimterace was
alomtegenwoordig in onze cultuur.
430
00:26:35,001 --> 00:26:36,793
Het kwam overal voor…
431
00:26:37,293 --> 00:26:41,251
…inclusief reclame en promoties,
hoe belachelijk ook.
432
00:26:41,334 --> 00:26:43,084
Hé. Ik ben Sam de Raketman.
433
00:26:43,168 --> 00:26:45,793
We gaan naar de maan
met buitenaardse besparingen.
434
00:26:45,876 --> 00:26:48,959
Hoe dichter ze bij de maan komen,
hoe lager onze prijzen.
435
00:26:49,043 --> 00:26:50,459
We verhandelen alles.
436
00:26:50,543 --> 00:26:54,043
Tweedehands ruimteschepen,
maanlanders, zelfs tweedehandsauto's.
437
00:27:00,043 --> 00:27:03,168
Op school was het altijd
hetzelfde ritueel op lanceringsdagen.
438
00:27:03,668 --> 00:27:05,751
De leraar rolde een tv naar binnen.
439
00:27:06,876 --> 00:27:10,209
We keken zo'n vijf minuten
naar de raket op het platform…
440
00:27:10,709 --> 00:27:14,584
…en dan telden we samen met de tv
de laatste tien seconden af.
441
00:27:14,668 --> 00:27:17,626
Tien, negen, acht…
442
00:27:17,709 --> 00:27:21,918
…zeven, zes, vijf, vier…
443
00:27:22,001 --> 00:27:26,376
…drie, twee, een, lancering.
444
00:27:27,793 --> 00:27:30,459
We zijn opgestegen.
445
00:27:32,876 --> 00:27:36,834
Dan staarden we naar het scherm
terwijl de raket de lucht in vloog.
446
00:27:37,376 --> 00:27:40,959
Natuurkunde was zo boeiend
omdat het de actualiteit leek.
447
00:27:41,459 --> 00:27:44,793
Het was gerelateerd
aan astronomie, kosmologie en Apollo.
448
00:27:44,876 --> 00:27:48,334
Tot Edwin Hubble
het tegendeel bewees in 1922…
449
00:27:48,418 --> 00:27:52,959
…dachten mensen dat het universum
misschien enkel ons sterrenstelsel was.
450
00:27:53,043 --> 00:27:57,709
Nu weten we dat we
een van 100 miljard sterrenstelsels zijn.
451
00:27:58,959 --> 00:28:02,168
We hebben nog geen bewijs
van andere zonnestelsels…
452
00:28:02,251 --> 00:28:06,126
…die draaien om afgelegen sterren
of planeten buiten onze negen.
453
00:28:06,959 --> 00:28:10,209
De kans dat we de enige negen planeten
in het universum zijn…
454
00:28:10,293 --> 00:28:12,376
…en dat we de enige planeet zijn
met leven…
455
00:28:12,459 --> 00:28:17,168
…hebben we berekend
op één op de tien miljard triljoen.
456
00:28:17,251 --> 00:28:21,293
Ja, wat er ook gebeurde
in de formatie van ons zonnestelsel…
457
00:28:21,376 --> 00:28:24,126
…gebeurt ongetwijfeld ook in andere. Toch?
458
00:28:24,209 --> 00:28:28,293
Overal vind je dezelfde materialen,
zwaartekracht en omstandigheden.
459
00:28:28,376 --> 00:28:30,918
Kortom, het kan niet dat we alleen zijn.
460
00:28:31,001 --> 00:28:34,126
Het is een kwestie van tijd
tot er een ontmoeting is…
461
00:28:34,209 --> 00:28:37,043
…met andere wezens
van elders in het universum.
462
00:28:37,126 --> 00:28:38,751
Als dat niet al gebeurd is.
463
00:28:44,668 --> 00:28:48,043
We gingen al naar Jupiter
en daar voorbij in de film 2001…
464
00:28:48,626 --> 00:28:51,168
…en we zouden daar
ongetwijfeld snel zijn.
465
00:28:56,584 --> 00:28:58,418
Ik was er zo door gefascineerd…
466
00:28:58,501 --> 00:29:00,709
…dat ik de diepere betekenis
wilde uitleggen…
467
00:29:00,793 --> 00:29:02,334
…aan iedereen die luisterde.
468
00:29:03,584 --> 00:29:08,209
En als hij voorbij Jupiter gaat,
gaat hij door een soort gekke tijdsprong.
469
00:29:08,293 --> 00:29:13,543
Er flitsten allemaal felle lichten
en plots is hij in een oude kamer…
470
00:29:13,626 --> 00:29:16,501
…en dan is hij een oude man.
471
00:29:16,584 --> 00:29:19,293
Dan ziet hij de zwarte plaat…
472
00:29:19,376 --> 00:29:21,543
…dezelfde van Jupiter…
473
00:29:21,626 --> 00:29:23,709
…aan de voet van zijn sterfbed.
474
00:29:24,543 --> 00:29:25,376
Of niet?
475
00:29:25,876 --> 00:29:28,376
Hij reikt ernaar,
probeert 't aan te raken…
476
00:29:28,459 --> 00:29:31,876
…en verandert dan in een baby
die nog niet eens geboren is.
477
00:29:36,293 --> 00:29:37,668
Terug.
478
00:29:38,959 --> 00:29:41,376
Zoals ik zei, het was overal om ons heen.
479
00:29:42,126 --> 00:29:44,001
Men zei dat mensen van onze leeftijd…
480
00:29:44,084 --> 00:29:46,626
…ooit op huwelijksreis
zouden kunnen gaan naar de maan.
481
00:29:47,209 --> 00:29:52,043
Tegen het einde van de eeuw zouden we
op een vlucht naar Mars kunnen zitten.
482
00:29:52,543 --> 00:29:54,334
Het was allemaal zo dichtbij.
483
00:29:54,834 --> 00:29:58,251
De astronauten vlogen
letterlijk over ons heen in jets…
484
00:29:58,334 --> 00:30:01,126
…want de Ellington vliegbasis
lag even verderop.
485
00:30:01,209 --> 00:30:05,084
Het was niet ongebruikelijk
om 'n zoef te horen, laag in de hemel…
486
00:30:05,168 --> 00:30:08,251
…een jet te zien
die voorbijvliegt en snel verdwijnt…
487
00:30:08,793 --> 00:30:12,876
…en dan de supersonische knal te horen
van de geluidsmuur die doorbroken wordt.
488
00:30:17,251 --> 00:30:19,626
We renden na school snel naar huis…
489
00:30:19,709 --> 00:30:23,709
…om naar Dark Shadows te kijken,
een show waar we bezeten door waren.
490
00:30:25,543 --> 00:30:27,501
Het was een bizar en eng verhaal…
491
00:30:27,584 --> 00:30:31,001
…over een aristocratische familie
in een kasteel aan zee…
492
00:30:31,084 --> 00:30:34,876
…en een tijdloze vampier,
Barnabas Collins.
493
00:30:42,543 --> 00:30:46,793
Tv zelf voelde als een strijd.
Alleen al een goede ontvangst hebben…
494
00:30:46,876 --> 00:30:50,209
…in dit tijdperk van antennes
en drie grote zenders was een uitdaging.
495
00:30:50,709 --> 00:30:54,209
Dan, of toch in ons gezin,
moest je je gebied afbakenen…
496
00:30:54,293 --> 00:30:58,334
…en fysiek verdedigen wat er
de komende dertig minuten op tv kwam.
497
00:30:58,918 --> 00:31:01,334
Er speelden de hele avond
zoveel goede shows.
498
00:31:01,418 --> 00:31:03,834
De keuze was moeilijk,
en ze stelden je nooit teleur.
499
00:31:04,876 --> 00:31:06,293
The Beverly Hillbillies…
500
00:31:06,376 --> 00:31:07,376
…Gunsmoke…
501
00:31:07,459 --> 00:31:08,584
…My Three Sons…
502
00:31:08,668 --> 00:31:10,376
…The Munsters, Bonanza…
503
00:31:10,459 --> 00:31:11,293
…Bewitched…
504
00:31:11,376 --> 00:31:12,376
…Star Trek…
505
00:31:12,459 --> 00:31:14,293
…Adam-12, Get Smart…
506
00:31:14,376 --> 00:31:15,793
…Gomer Pyle, Batman…
507
00:31:15,876 --> 00:31:17,376
…Gilligan, Flipper…
508
00:31:17,459 --> 00:31:21,876
…Petticoat Junction, Andy Griffith,
I Dream of Jeannie, The Addams Family…
509
00:31:21,959 --> 00:31:24,876
…Dick van Dyke,
The Green Hornet, McHale's Navy…
510
00:31:24,959 --> 00:31:27,793
…Mission: Impossible,
Green Acres, Hogan's Heroes…
511
00:31:27,876 --> 00:31:31,043
…Dragnet en Hawaii Five-O
om er enkele te noemen.
512
00:31:31,126 --> 00:31:34,043
Dan waren er nog alle shows
met maar één seizoen…
513
00:31:34,126 --> 00:31:36,876
…die veelal vergeten zijn,
maar niet door mij.
514
00:31:36,959 --> 00:31:40,334
In The Time Tunnel zijn
twee wetenschappers verdwaald in de tijd…
515
00:31:40,418 --> 00:31:42,751
…en belanden ze altijd
op bepalende momenten.
516
00:31:42,834 --> 00:31:45,418
The Titanic,
Little Bighorn, Ford's Theatre.
517
00:31:46,543 --> 00:31:49,043
Er was een show
genaamd It's About Time…
518
00:31:49,126 --> 00:31:52,293
…een komedie over twee astronauten
die bij hun terugkeer…
519
00:31:52,376 --> 00:31:54,209
…terechtkomen in 'n tijdsprong.
520
00:31:54,709 --> 00:31:57,876
Nu leven ze in de prehistorie
met holbewoners en dinosauriërs.
521
00:31:59,751 --> 00:32:01,543
Ik ga hier weg.
-Ik ook.
522
00:32:03,043 --> 00:32:05,584
Het was ook de eerste golf van syndicatie…
523
00:32:05,668 --> 00:32:09,251
…waarbij shows van iets eerder
ook steeds vertoond werden.
524
00:32:09,751 --> 00:32:13,584
's Avonds laat waren er nog aflevering
van Twilight Zone.
525
00:32:13,668 --> 00:32:16,168
Toen ik erg jong was,
voor ik wist wat het was…
526
00:32:16,251 --> 00:32:18,959
…noemde ik het
De enge vliegende oogbolshow.
527
00:32:19,043 --> 00:32:20,418
Een dimensie van zicht.
528
00:32:21,084 --> 00:32:22,626
Een dimensie van geest.
529
00:32:23,168 --> 00:32:27,709
Je gaat naar een land van schaduw
en substantie, van dingen en ideeën.
530
00:32:27,793 --> 00:32:29,418
Dan waren er zaterdagochtenden.
531
00:32:29,501 --> 00:32:32,418
We stonden vroeg op
en staarden naar testpatronen…
532
00:32:32,501 --> 00:32:34,334
…en wachtten tot de pret begon.
533
00:32:36,876 --> 00:32:40,376
Laat op zaterdagavond
was er een lokale show, Weird…
534
00:32:40,459 --> 00:32:42,876
…die opende met een eng stuk op theremin.
535
00:32:42,959 --> 00:32:46,209
Welkom bij Weird.
536
00:32:47,043 --> 00:32:50,251
Ze vertoonden films als
Attack of the 50 Foot Woman…
537
00:32:50,334 --> 00:32:52,584
…The Incredible Shrinking Man…
538
00:32:52,668 --> 00:32:55,501
…The Thing, The Beginning of The End…
539
00:32:56,168 --> 00:32:57,043
…The Blob…
540
00:32:57,751 --> 00:32:59,418
…Attack of the Mushroom People.
541
00:32:59,501 --> 00:33:02,709
Alles met mutaties
veroorzaakt door atoombommen.
542
00:33:03,751 --> 00:33:06,293
Onze uitzendingsdag zit erop.
-Slaap lekker.
543
00:33:06,376 --> 00:33:08,126
Nu onze nationale hymne.
544
00:33:09,084 --> 00:33:13,001
Het eindigde rond middernacht,
en de zenders stopten met uitzenden.
545
00:33:13,084 --> 00:33:14,168
Zet alles uit.
546
00:33:15,418 --> 00:33:19,501
Op zondagavond tijdens 't schooljaar
bekroop ons een gevoel van angst.
547
00:33:20,543 --> 00:33:21,959
The Wonderful World of Color…
548
00:33:22,043 --> 00:33:25,668
…zoals het heette voor het
The Wonderful World of Disney werd…
549
00:33:26,168 --> 00:33:28,501
…droop van dit melancholische gevoel.
550
00:33:29,126 --> 00:33:33,168
School dreigde de volgende ochtend,
dus hoe goed die show ook was…
551
00:33:33,751 --> 00:33:37,293
…de vrijheid en het plezier
van het weekend liepen ten einde.
552
00:33:38,001 --> 00:33:39,168
Een keer per jaar…
553
00:33:39,251 --> 00:33:42,626
…was er een speciale uitzending
van The Wizard of Oz.
554
00:33:43,376 --> 00:33:45,626
We kwamen allemaal samen om te kijken.
555
00:33:46,751 --> 00:33:48,918
Het gaat binnenkort naar kleur, en…
556
00:33:49,001 --> 00:33:50,959
Het was zoveel meer dan een film.
557
00:33:52,334 --> 00:33:55,418
Tot we een kleuren-tv hadden,
was alles in zwart-wit…
558
00:33:55,501 --> 00:33:56,501
…zelfs Oz.
559
00:33:58,876 --> 00:34:01,001
Of het nu in kleur of zwart-wit was…
560
00:34:01,084 --> 00:34:03,626
…de vliegende apen
joegen m'n zus Stephanie…
561
00:34:03,709 --> 00:34:06,001
…onder de dekens of de kamer uit.
562
00:34:10,376 --> 00:34:13,668
De oorlog in Vietnam
was altijd in het avondjournaal…
563
00:34:13,751 --> 00:34:16,168
…en vond zijn weg in nagenoeg alles.
564
00:34:16,251 --> 00:34:20,126
Vorige week zijn
148 Amerikanen gedood in de oorlog…
565
00:34:20,209 --> 00:34:22,043
Voor een kind was het verwarrend.
566
00:34:22,543 --> 00:34:24,584
Volwassenen gaven ons
altijd een schuldgevoel.
567
00:34:24,668 --> 00:34:28,459
Eet allemaal je bord leeg.
Er zijn hongerige kinderen in Vietnam.
568
00:34:31,043 --> 00:34:33,709
We waren in oorlog met hen,
bombardeerden hen…
569
00:34:33,793 --> 00:34:36,209
…maar we gaven om hun hongerige kinderen?
570
00:34:36,293 --> 00:34:38,043
VAN: HOUSTON
AAN: VIETNAM
571
00:34:40,251 --> 00:34:41,084
Hier.
572
00:34:42,126 --> 00:34:42,959
Hier.
573
00:34:44,834 --> 00:34:47,043
Het was een perfecte buurt
om in op te groeien…
574
00:34:47,126 --> 00:34:50,126
…door de vele jonge gezinnen
met kinderen van onze leeftijd.
575
00:34:50,209 --> 00:34:52,209
Een spel spelen was geen probleem.
576
00:34:52,918 --> 00:34:57,001
We speelden in iemands voortuin,
op straat, of voor sommige dingen…
577
00:34:57,501 --> 00:35:00,001
…gingen we naar waar de woonwijk eindigde.
578
00:35:00,084 --> 00:35:03,168
Er was een groot veld
met een waterzuiveringsstation.
579
00:35:03,251 --> 00:35:05,251
We noemden het Rioolpark.
580
00:35:06,043 --> 00:35:07,501
Als het regende of 's nachts…
581
00:35:07,584 --> 00:35:11,501
…bedachten m'n broer Greg en ik
een honkbalspel om in de garage te spelen.
582
00:35:12,876 --> 00:35:16,001
Astro-superster Jim Wynn is aan slag.
583
00:35:17,543 --> 00:35:19,084
Homerun.
584
00:35:19,668 --> 00:35:21,793
Het speelgoedkanon.
585
00:35:22,834 --> 00:35:27,209
Het scorebord wordt gek
door de line drive.
586
00:35:28,418 --> 00:35:31,418
We selecteerden honkbalkaarten
en creëerden 'n team…
587
00:35:31,501 --> 00:35:34,209
…met als einddoel onze eigen World Series.
588
00:35:35,834 --> 00:35:39,543
Dit was voordat de Nerf-bal
werd uitgevonden en alles veranderde.
589
00:35:41,709 --> 00:35:43,876
Soms was er een flinke knokpartij.
590
00:35:43,959 --> 00:35:49,543
De volgende is Boog Powell.
591
00:35:52,168 --> 00:35:53,709
Genoeg.
592
00:35:56,001 --> 00:35:57,001
Ten aanval.
593
00:35:57,668 --> 00:36:00,251
Ik vergeet nooit de kinderen uit de buurt.
594
00:36:00,334 --> 00:36:03,584
Er was Larry,
die ernstig last had van ringworm.
595
00:36:04,584 --> 00:36:08,876
Iedereen leek om de beurt
het kind met het gips te zijn.
596
00:36:10,584 --> 00:36:13,418
Er was Byron,
de zoon van een NASA-wetenschapper…
597
00:36:13,501 --> 00:36:16,209
…en de lokale pyromaan
met een scheikundedoos…
598
00:36:16,918 --> 00:36:20,501
…die altijd
raketachtige aandrijfsystemen bouwde.
599
00:36:20,584 --> 00:36:23,418
Soms zette hij een sprinkhaan
in de pilotenstoel.
600
00:36:24,418 --> 00:36:27,126
Drie, twee, een.
601
00:36:29,418 --> 00:36:31,876
o, Susanna
602
00:36:31,959 --> 00:36:33,751
waarom huil je niet voor mij…
603
00:36:33,834 --> 00:36:37,376
Er was Tony, de geestige wijsneus
die voor problemen zorgt.
604
00:36:37,459 --> 00:36:39,543
…een banjo op mijn knie
605
00:36:39,626 --> 00:36:43,251
Z'n specialiteit was
de teksten in de muziekles veranderen.
606
00:36:43,334 --> 00:36:46,293
Ze gingen van traditioneel
naar, uiteraard, stout.
607
00:36:46,376 --> 00:36:49,418
Old Dan Tucker was een machtig man
608
00:36:49,501 --> 00:36:52,376
hij waste zijn gezicht in een braadpan
609
00:36:52,459 --> 00:36:55,126
hij kamde zijn haar met een karrenwiel
610
00:36:55,209 --> 00:36:57,584
hij stierf door tandpijn in zijn…
611
00:36:57,668 --> 00:36:58,501
Ballen.
612
00:36:58,584 --> 00:37:01,543
Stan, Tony, ga in de gang staan.
613
00:37:03,209 --> 00:37:05,501
Een nadeel als kind in dit tijdperk…
614
00:37:05,584 --> 00:37:09,293
…was dat ze het een goed idee vonden
om kinderen te trainen als dieren…
615
00:37:09,376 --> 00:37:13,251
…met voortdurende herinneringen
aan wat slecht gedrag was.
616
00:37:13,834 --> 00:37:16,334
Je was altijd
een foutje verwijderd van een pak slaag…
617
00:37:16,418 --> 00:37:18,376
…van de volwassenen in je leven.
618
00:37:19,001 --> 00:37:20,918
Ouders, directeurs, coaches…
619
00:37:21,001 --> 00:37:23,668
…zelfs de ouders van vrienden
met hun handige…
620
00:37:23,751 --> 00:37:26,334
…'je mag mijn kind slaan
en ik het jouwe'-afspraken.
621
00:37:27,293 --> 00:37:30,501
Niemand was enger dan onze directeur…
622
00:37:30,584 --> 00:37:32,251
…Magere Hein zelf…
623
00:37:32,751 --> 00:37:33,668
…Mr Cowan.
624
00:37:36,168 --> 00:37:39,001
Zijn jullie hier om disciplinaire redenen?
625
00:37:43,834 --> 00:37:44,918
Alweer.
626
00:37:46,751 --> 00:37:47,626
Volg mij.
627
00:37:57,209 --> 00:37:59,918
Nee.
-Oké. Terug naar de klas.
628
00:38:10,751 --> 00:38:12,709
Tony, Stan…
629
00:38:13,418 --> 00:38:14,668
…kom hier.
630
00:38:14,751 --> 00:38:17,709
Het paste bij de tijden.
Het leven was goedkoper.
631
00:38:17,793 --> 00:38:22,043
We waren allemaal vervangbaar,
en niemand dacht diep na over veiligheid.
632
00:38:26,376 --> 00:38:31,084
Bijvoorbeeld, hier rijden we
over de snelweg aan 112 km per uur…
633
00:38:31,584 --> 00:38:34,584
…met 'n laadbak vol kinderen
op weg naar het strand.
634
00:38:34,668 --> 00:38:36,209
Niemand stond erbij stil…
635
00:38:36,293 --> 00:38:40,418
…dat we met 'n kleine botsing
of kanteling verkeersslachtoffers werden.
636
00:38:43,584 --> 00:38:47,376
Allemaal ijslolly's halen
bij het zwembad kon een ramp worden.
637
00:38:49,418 --> 00:38:52,751
Iets in de bevriezingsmethode
had ze in droog ijs veranderd…
638
00:38:52,834 --> 00:38:54,834
…en ze bleven plakken aan onze tong.
639
00:38:55,626 --> 00:38:58,876
Het zwembad in onze buurt
had vaak ook te veel chloor…
640
00:38:58,959 --> 00:39:01,334
…en deed ieders ogen branden.
641
00:39:02,626 --> 00:39:05,709
Ze hadden de chemische dingen
nog niet onder de knie.
642
00:39:05,793 --> 00:39:09,334
Het kwam niet in ons op
dat wat ze deden schadelijk kon zijn.
643
00:39:09,418 --> 00:39:12,293
We waren de laatste
van twee generaties kinderen…
644
00:39:12,376 --> 00:39:13,668
…die het leuk vonden…
645
00:39:13,751 --> 00:39:16,751
…om die DDT-uitbrakende wagens
te achtervolgen.
646
00:39:17,251 --> 00:39:19,668
Het was niet ongewoon om thuis te komen…
647
00:39:19,751 --> 00:39:22,459
…bij een huis
dat volledig was vergast met gif…
648
00:39:22,543 --> 00:39:25,293
…om die sporadische kakkerlak te doden.
649
00:39:26,751 --> 00:39:30,501
En kijk naar de unieke motivatietechniek
van mijn honkbalcoach.
650
00:39:30,584 --> 00:39:33,668
Voor elke fout
die je beging in het vorige spel…
651
00:39:33,751 --> 00:39:35,959
…stond je voor drie teamgenoten…
652
00:39:36,043 --> 00:39:39,334
…die je als vuurpeloton
wilden raken met de bal.
653
00:39:41,793 --> 00:39:45,584
Mijn strategie was
die van de beste werper te vangen…
654
00:39:45,668 --> 00:39:48,793
…een te ontwijken
en te hopen dat de andere miste.
655
00:39:48,876 --> 00:39:50,918
Dan kon je het overleven.
656
00:39:51,001 --> 00:39:57,084
Ja. Tussen al het plezier leken straffen,
pijn of letsels nooit ver weg.
657
00:39:57,626 --> 00:39:59,793
Zoals dit spel, Rode Rover.
658
00:39:59,876 --> 00:40:04,501
Rode rover, laat Stan erover.
659
00:40:07,959 --> 00:40:13,168
Rode rover, laat Ronnie erover.
660
00:40:13,668 --> 00:40:16,876
We speelden bepaalde spelletjes
tot er zoiets gebeurde.
661
00:40:19,501 --> 00:40:22,334
Dan bereikten we
een nieuw niveau van volwassenheid…
662
00:40:22,418 --> 00:40:25,793
…en was het tijd om te stoppen
en 'n nieuw spel te kiezen.
663
00:40:26,376 --> 00:40:28,793
Als het geen honkbal,
rugby of basketbal was…
664
00:40:28,876 --> 00:40:30,918
…gingen we op fietsavontuur.
665
00:40:35,751 --> 00:40:40,168
We konden allemaal goed
fietsen herstellen, vooral platte banden.
666
00:40:41,501 --> 00:40:43,751
En bij elke langere autorit leek…
667
00:40:43,834 --> 00:40:46,459
…het verwisselen
van een lekke band te horen.
668
00:40:47,418 --> 00:40:50,376
Misschien omdat er
nog geen radiaalbanden waren…
669
00:40:50,459 --> 00:40:52,584
…en het nog geen goede banden waren…
670
00:40:53,084 --> 00:40:56,209
…of doordat pap
graag tweedehandsbanden kocht.
671
00:40:57,001 --> 00:40:59,418
Ooit overwogen een nieuwe band te kopen?
672
00:40:59,501 --> 00:41:03,376
Dan past hij niet bij de andere drie…
-En dat zou er gek uitzien, Steven.
673
00:41:04,543 --> 00:41:08,293
We hadden allerlei buurtspelletjes,
afhankelijk van wie er speelde.
674
00:41:08,376 --> 00:41:11,959
Als er veel meisjes waren,
meestal de zussen van de jongens…
675
00:41:12,043 --> 00:41:14,543
…was er een spel genaamd Standbeeldmaker…
676
00:41:14,626 --> 00:41:16,043
Kijk uit.
677
00:41:16,126 --> 00:41:18,959
…waarbij je moest zeggen
waar je een standbeeld van was.
678
00:41:20,168 --> 00:41:21,126
Pannenkoek.
679
00:41:21,209 --> 00:41:22,126
Een feniks.
680
00:41:22,209 --> 00:41:23,251
Een golf.
681
00:41:23,334 --> 00:41:24,543
Astronaut.
682
00:41:25,376 --> 00:41:29,709
's Avonds verhuisden de spelletjes
naar binnen of op de veranda.
683
00:41:30,334 --> 00:41:32,459
Zo veel klassieke bordspelen.
684
00:41:33,168 --> 00:41:34,376
Vijf, zes, zeven…
685
00:41:34,459 --> 00:41:38,501
Soms, als m'n ouders 'n feestje gaven
en andere gezinnen langskwamen…
686
00:41:38,584 --> 00:41:41,834
…zetten we andere spelen op
zoals appels happen.
687
00:41:41,918 --> 00:41:43,376
Kijk en leer.
688
00:41:43,459 --> 00:41:46,043
Nieuw wereldrecord, hier en nu.
689
00:41:46,126 --> 00:41:47,501
Drie, twee, een, start.
690
00:41:47,584 --> 00:41:51,209
Greg ontdekte een manier
om altijd te winnen.
691
00:41:52,168 --> 00:41:56,376
Hij was zo dominant en onvermurwbaar
dat we stopten met spelen.
692
00:41:56,459 --> 00:41:57,709
Zo doe je dat.
693
00:42:01,459 --> 00:42:04,668
Hoewel mijn drie zussen
meestal de oppositie waren…
694
00:42:04,751 --> 00:42:06,876
…hadden ze ook enkele voordelen.
695
00:42:07,376 --> 00:42:11,751
Vicky werkte bij Baskin-Robbins,
het revolutionaire ijssalon…
696
00:42:11,834 --> 00:42:17,043
…dat een verbijsterende 31 smaken aanbood,
en ze kreeg twee gratis bollen per shift.
697
00:42:17,126 --> 00:42:19,626
Ik wil de bananen-noten-toffee.
698
00:42:20,459 --> 00:42:21,293
Goede keuze.
699
00:42:21,376 --> 00:42:25,126
De eerste twee of drie maanden
at ze ze natuurlijk zelf.
700
00:42:25,626 --> 00:42:28,834
Maar uiteindelijk werd ze ijs beu
en gaf ze ze weg…
701
00:42:28,918 --> 00:42:31,709
…dus je wilde er zijn
als ze stopte met werken.
702
00:42:32,376 --> 00:42:33,209
Bedankt.
703
00:42:34,834 --> 00:42:38,084
Moet ik raden welke smaak ik serveer
voor m'n rit naar huis?
704
00:42:39,376 --> 00:42:40,209
Gewoon…
705
00:42:41,001 --> 00:42:43,251
Je mag het zeggen.
-Vanille, graag.
706
00:42:43,334 --> 00:42:44,584
Vanille?
-Ja, vanille.
707
00:42:44,668 --> 00:42:46,001
Je wilt vanille?
-Ja.
708
00:42:46,084 --> 00:42:48,126
Van alle smaken wil je…
-Ja.
709
00:42:48,209 --> 00:42:51,251
Schep het gewoon.
-Oké. Ja.
710
00:42:51,751 --> 00:42:55,626
Volgens mij nam m'n broer Steve
nooit 'n andere smaak dan vanille.
711
00:42:55,709 --> 00:42:58,918
Zonde van al die exotische smaken
natuurlijk, maar…
712
00:42:59,001 --> 00:43:02,251
…ik bewonderde zijn tevredenheid
en consequentheid wel.
713
00:43:04,126 --> 00:43:07,168
Mijn zussen zetten thuis de toon
op muzikaal vlak…
714
00:43:07,251 --> 00:43:10,084
…en samen zorgden ze voor een breed gamma.
715
00:43:10,168 --> 00:43:13,209
De jongste hield
van wat er ook populair was.
716
00:43:13,293 --> 00:43:16,834
Ze luisterde naar haar lp
van The Archies, 'Sugar Sugar'…
717
00:43:16,918 --> 00:43:19,376
…steeds opnieuw.
718
00:43:19,459 --> 00:43:21,709
The Archies waren stripfiguren…
719
00:43:21,793 --> 00:43:24,751
…maar toch hadden ze
de grootste hit van 1969.
720
00:43:32,793 --> 00:43:33,626
Oké.
721
00:43:34,126 --> 00:43:35,376
De laatste keer, oké?
722
00:43:36,418 --> 00:43:38,251
Prima.
-Ik heb er genoeg van.
723
00:43:39,751 --> 00:43:44,001
M'n middelste zus, Jana, hield van
The Monkees, en nu ik eraan denk…
724
00:43:44,084 --> 00:43:46,459
…zowat elke groep met leuke jongens.
725
00:43:49,001 --> 00:43:51,334
Mijn smaak, laten we zeggen, rijpte.
726
00:43:51,418 --> 00:43:53,376
Naar Herb Alpert, bijvoorbeeld.
727
00:43:53,459 --> 00:43:56,668
Of toch een specifieke albumhoes van hem.
728
00:43:59,168 --> 00:44:01,709
Vicky had natuurlijk
de coolste muzieksmaak…
729
00:44:01,793 --> 00:44:05,334
…en leerde ons graag
de diepere betekenissen van de liedjes.
730
00:44:09,001 --> 00:44:11,209
De ware betekenissen zitten verborgen…
731
00:44:11,293 --> 00:44:15,876
…en we moeten ze ontcijferen,
zoals 'Lucy in the Sky with Diamonds.'
732
00:44:17,501 --> 00:44:18,543
LSD.
733
00:44:20,501 --> 00:44:24,626
Het is duidelijk voor wie 't weet,
maar normale mensen snappen 't niet.
734
00:44:27,418 --> 00:44:29,459
O, god. Zet het uit.
735
00:44:31,709 --> 00:44:33,168
O, nee.
-Oké.
736
00:44:33,876 --> 00:44:35,293
O, Jana.
737
00:44:35,376 --> 00:44:37,501
Jana had altijd ongelukjes.
738
00:44:37,584 --> 00:44:41,418
Ze werd als eerste gehecht,
brak als eerste een been.
739
00:44:41,501 --> 00:44:42,918
Dingen overkwamen haar gewoon.
740
00:44:43,501 --> 00:44:46,251
Het leek veel extra werk
om een meisje te zijn.
741
00:44:46,334 --> 00:44:49,334
Steil haar was de look
waar iedereen toen voor ging…
742
00:44:49,418 --> 00:44:52,168
…maar het was moeilijk
in het vochtige Houston.
743
00:44:52,668 --> 00:44:55,418
Dit was voor alle haarproducten
en haardrogers.
744
00:44:56,501 --> 00:45:00,293
De krulspelden waren toen zo klein
dat ze blikjes sinaasappelsap gebruikten.
745
00:45:00,376 --> 00:45:04,126
Mijn zussen waren veel inventiever
en veel dramatischer.
746
00:45:04,793 --> 00:45:06,209
Ouija, ben je bij ons?
747
00:45:07,668 --> 00:45:10,501
JA - OUIJA - NEE
748
00:45:13,293 --> 00:45:14,668
Ja.
-O, mijn god.
749
00:45:17,043 --> 00:45:18,168
Dat is goed.
750
00:45:18,251 --> 00:45:20,501
Heeft Robert een oogje op me?
751
00:45:25,918 --> 00:45:27,793
Ja.
752
00:45:27,876 --> 00:45:30,626
In onze slaapkamer
waren Steve, Greg en ik het erover eens…
753
00:45:30,709 --> 00:45:32,959
…dat Raquel Welch de ultieme vrouw was.
754
00:45:33,043 --> 00:45:36,209
Ze was te zien in films
als One Million Years BC…
755
00:45:36,293 --> 00:45:38,959
…Fantastic Voyage en Bandolero.
756
00:45:39,043 --> 00:45:42,084
Steve had wat Playboys
verborgen onder het bureau.
757
00:46:02,626 --> 00:46:05,376
We ontdekten nooit
welke zus ons verraadde.
758
00:46:06,751 --> 00:46:09,251
De radio stond altijd aan en speelde hits.
759
00:46:10,209 --> 00:46:13,626
Een van m'n favorieten was
'In The Year 2525'…
760
00:46:13,709 --> 00:46:16,376
…met z'n onheilspellende
dystopische toekomst.
761
00:46:19,126 --> 00:46:22,251
Veel meisjes hadden liedjes
met hun naam erin.
762
00:46:43,293 --> 00:46:45,876
Er was één bekend nummer
met 'n jongensnaam…
763
00:46:45,959 --> 00:46:47,209
…maar hij heette Sue.
764
00:46:47,293 --> 00:46:49,084
mijn aderen stolden, en ik zei
765
00:46:49,168 --> 00:46:50,876
'mijn naam is Sue
766
00:46:50,959 --> 00:46:52,418
hoe gaat het ermee?
767
00:46:53,084 --> 00:46:54,918
nu ga je sterven…'
768
00:46:55,709 --> 00:46:59,001
We waren dol op het einde
waar ze een scheldwoord wegpiepten.
769
00:46:59,084 --> 00:47:01,584
het grind in je maag
en het spuug in je oog
770
00:47:01,668 --> 00:47:04,918
want ik ben de piep die je Sue noemde
771
00:47:06,376 --> 00:47:10,126
Dit was het hoogtepunt
van het tijdperk van neptelefoontjes…
772
00:47:10,209 --> 00:47:14,209
…meer dan tien jaar voor nummerweergave.
We deden de simpele, zoals…
773
00:47:14,293 --> 00:47:16,459
Heb je Prince Albert in een blikje?
774
00:47:17,001 --> 00:47:18,876
Laat hem er dan maar uit.
775
00:47:21,168 --> 00:47:22,543
En de veel uitgebreidere…
776
00:47:22,626 --> 00:47:26,834
Hallo, dit is Tommy O
van KRB en Raad Dat Liedje.
777
00:47:26,918 --> 00:47:28,626
Met wie spreek ik?
778
00:47:28,709 --> 00:47:30,251
Ik heet Martha.
779
00:47:30,334 --> 00:47:32,918
Martha? Dit is je geluksdag, Martha.
780
00:47:33,001 --> 00:47:36,418
In onze jackpot zit $285,
en dat is allemaal van jou…
781
00:47:36,501 --> 00:47:40,418
…als je dit liedje kunt raden
nadat je er vijf seconden van hoorde.
782
00:47:40,501 --> 00:47:41,584
Ben je klaar?
783
00:47:41,668 --> 00:47:43,043
Ik denk het.
784
00:47:43,543 --> 00:47:45,168
Raad dit liedje.
785
00:47:56,376 --> 00:47:58,918
Martha, kun je dat liedje raden?
786
00:47:59,001 --> 00:48:00,668
Is dat 'Wichita Lineman'?
787
00:48:00,751 --> 00:48:03,168
Ja. 'Wichita Lineman.' Je hebt gewonnen.
788
00:48:06,001 --> 00:48:07,959
Jana, neem op. Zeg dat we eten.
789
00:48:09,626 --> 00:48:11,501
Wie is dat?
-Zo onbeleefd.
790
00:48:11,584 --> 00:48:13,501
Omgekeerd had pap het antwoord…
791
00:48:13,584 --> 00:48:17,376
…toen ons gezin voortdurend
het doel was van een grappenmaker.
792
00:48:17,459 --> 00:48:18,376
Hij is 't weer.
793
00:48:18,959 --> 00:48:21,251
Ik heb iets voor dat ettertje.
794
00:48:25,959 --> 00:48:26,793
Hallo?
795
00:48:27,959 --> 00:48:30,626
Dat is erg interessant.
796
00:48:31,293 --> 00:48:33,959
Luister goed.
797
00:48:38,418 --> 00:48:39,584
Pap.
798
00:48:40,334 --> 00:48:42,543
Dat scheurt z'n trommelvlies wel.
799
00:48:42,626 --> 00:48:45,751
Ik had wat medelijden
met die grappenmaker.
800
00:48:45,834 --> 00:48:47,834
Paste de straf wel bij de misdaad?
801
00:48:49,626 --> 00:48:51,709
Wanneer we zelf niet honkbalden…
802
00:48:51,793 --> 00:48:54,668
…waren we bij het veld
om onze vrienden te zien spelen…
803
00:48:54,751 --> 00:48:57,501
…en te klooien
en uitballen achterna te zitten.
804
00:48:59,001 --> 00:49:01,834
Breng die uitbal terug
voor gratis schaafijs.
805
00:49:04,793 --> 00:49:08,376
Ik wil aardbeien.
-Dat is een uitbal.
806
00:49:08,459 --> 00:49:10,918
En… een Chick-O-Stick.
807
00:49:13,209 --> 00:49:14,251
Hier is de jouwe.
808
00:49:15,918 --> 00:49:16,751
En de jouwe.
809
00:49:16,834 --> 00:49:18,376
Bedankt, meneer.
810
00:49:19,376 --> 00:49:22,959
Je kreeg ook gratis schaafijs
als je een zak afval opraapte.
811
00:49:33,751 --> 00:49:38,501
Ik vertrouw in God. Ik hou van m'n land
en respecteer haar wetten.
812
00:49:38,584 --> 00:49:41,043
Ik speel eerlijk en strijd om te winnen.
813
00:49:41,126 --> 00:49:44,293
Maar winnen of verliezen,
ik doe altijd mijn best.
814
00:49:44,376 --> 00:49:50,126
Kijk naar de vlag op het middenveld
terwijl we onze nationale hymne spelen.
815
00:49:53,959 --> 00:49:57,584
Ik was zo ontroerd door de honkbaleed
en de nationale hymne…
816
00:49:57,668 --> 00:50:00,376
…dat ik winst of verlies
niet belangrijk vond.
817
00:50:01,543 --> 00:50:05,251
Dat gevoel duurde meestal
tot de eerste pitch van het spel.
818
00:50:18,168 --> 00:50:22,334
Er was natuurlijk geen betere babysitter
dan drie films in de Majestic…
819
00:50:23,168 --> 00:50:25,668
…wat, ondanks z'n naam,
een sjofele bioscoop was.
820
00:50:26,293 --> 00:50:30,084
Ik herinner me een vertoning
met de sciencefictionfilm Countdown…
821
00:50:30,168 --> 00:50:32,209
…waarin we de maan bereiken…
822
00:50:32,293 --> 00:50:34,709
…en ontdekken
dat de Russen er ook waren…
823
00:50:35,209 --> 00:50:38,168
…maar natuurlijk gestorven waren
in 'n noodlanding.
824
00:50:39,126 --> 00:50:42,084
Als gebaar plaatst
de Amerikaanse astronaut de vlaggen…
825
00:50:42,168 --> 00:50:44,793
…van de Verenigde Staten
en de Sovjet-Unie.
826
00:50:45,668 --> 00:50:46,959
Nu een gekke wereld.
827
00:50:47,543 --> 00:50:49,709
En dan waren er twee enge films.
828
00:50:49,793 --> 00:50:53,126
The Frozen Dead,
waarin een gekke nazi-wetenschapper…
829
00:50:53,209 --> 00:50:55,834
…bevroren nazi-leiders
tot leven wil wekken.
830
00:50:58,918 --> 00:51:00,126
En It…
831
00:51:00,626 --> 00:51:04,209
…waarin een gestoorde museumassistent,
gespeeld door Roddy McDowall…
832
00:51:04,293 --> 00:51:08,709
…een 16de-eeuwse golem tot leven wekt
door een rol in z'n mond te stoppen.
833
00:51:09,376 --> 00:51:11,876
Hij is onverwoestbaar volgens de profetie…
834
00:51:11,959 --> 00:51:14,751
…en wordt z'n handlanger
in moord en veel chaos.
835
00:51:14,834 --> 00:51:15,668
Dood hem.
836
00:51:25,168 --> 00:51:28,126
De film eindigt
als de golem de zee in wandelt.
837
00:51:28,626 --> 00:51:30,543
Er waren toen geen vervolgfilms…
838
00:51:30,626 --> 00:51:33,501
…dus voor zover ik weet
wandelde de golem er nooit meer uit.
839
00:51:38,043 --> 00:51:40,918
Ik vergeet nooit
het oudejaarsfeest van m'n ouders…
840
00:51:41,001 --> 00:51:44,376
…toen het dat beslissende jaar 1969 werd.
841
00:51:44,876 --> 00:51:46,709
De volwassenen feestten binnen.
842
00:51:47,293 --> 00:51:51,418
De meesten van ons waren in de tuin
waar de vuurpijloorlogen woedden.
843
00:51:56,751 --> 00:51:58,334
Byrons pyromanie…
844
00:51:58,418 --> 00:52:02,293
…had een nieuw hoogtepunt bereikt
met een groot stuk rioolbuis…
845
00:52:02,376 --> 00:52:03,876
…een kleine explosie…
846
00:52:03,959 --> 00:52:06,334
…en een vlammende softbal door de lucht.
847
00:52:09,876 --> 00:52:11,959
Zijn jullie klaar om af te tellen?
848
00:52:12,043 --> 00:52:13,709
Oké, daar gaan we.
849
00:52:14,376 --> 00:52:16,459
Tien, negen…
850
00:52:16,543 --> 00:52:18,501
…acht, zeven…
851
00:52:18,584 --> 00:52:19,876
…zes…
852
00:52:19,959 --> 00:52:21,793
…vijf, vier…
853
00:52:21,876 --> 00:52:24,501
…drie, twee, een.
854
00:52:24,584 --> 00:52:26,376
Gelukkig nieuwjaar.
855
00:52:41,543 --> 00:52:45,209
Een goed punt om terug te keren
naar waar we gebleven waren.
856
00:52:47,668 --> 00:52:49,876
Ja, lach maar.
857
00:52:51,709 --> 00:52:53,168
Dit zeiden ze tegen mij…
858
00:52:54,084 --> 00:52:56,668
Goed zo, Stan. Je bent niet flauwgevallen.
859
00:52:58,584 --> 00:52:59,959
Geen zorgen om het braken.
860
00:53:00,043 --> 00:53:03,376
Elke astronaut, van John Glenn
tot Neil Armstrong, kotst.
861
00:53:03,459 --> 00:53:04,668
Toch de eerste keer.
862
00:53:06,084 --> 00:53:08,751
Hoewel mijn jeugd
dus redelijk normaal was…
863
00:53:08,834 --> 00:53:11,126
…was m'n tijd bij NASA dat zeker niet.
864
00:53:11,209 --> 00:53:14,126
Ik belandde in een intense training.
865
00:53:14,209 --> 00:53:16,834
Deze heette de Vomit Comet.
866
00:53:24,209 --> 00:53:26,293
Ik vond een zesde zwaartekracht leuk…
867
00:53:26,376 --> 00:53:29,459
…maar het was als leren bewegen
met 'n nieuw lichaam.
868
00:53:29,543 --> 00:53:33,918
Er was veel schoolwerk.
Niet spannend, maar noodzakelijk, denk ik.
869
00:53:34,959 --> 00:53:37,418
Onderwatertraining was uitgevonden
door Buzz Aldrin…
870
00:53:37,501 --> 00:53:39,543
…na de mislukte Gemini-ruimtewandeling.
871
00:53:40,043 --> 00:53:41,251
Het was best eng.
872
00:53:49,626 --> 00:53:51,668
Ze hadden allerlei overlevingsscenario's…
873
00:53:51,751 --> 00:53:55,459
…om aan te denken, in te trainen
en voor te plannen, voor het geval.
874
00:53:55,959 --> 00:53:58,959
Van stranden in een jungle
tot ploeteren door een woestijn.
875
00:54:00,209 --> 00:54:04,168
Je moest kleren en een beschermhoes
kunnen maken van je parachute.
876
00:54:06,126 --> 00:54:08,501
Ik dacht dat als dit m'n lot zou worden…
877
00:54:09,001 --> 00:54:13,334
…dat m'n laatste zorg zou zijn,
zoals in zo'n Twilight Zone -aflevering.
878
00:54:16,668 --> 00:54:19,501
Toen m'n training erop zat,
kreeg ik een spoedcursus…
879
00:54:20,084 --> 00:54:22,293
Vast niet de beste term ervoor.
880
00:54:22,793 --> 00:54:25,793
…over het besturen
van alle aspecten van wat men nu…
881
00:54:25,876 --> 00:54:27,751
…Apollo 10 1/2 noemde.
882
00:54:28,251 --> 00:54:31,751
Eerst leerde ik elk besturingssysteem,
zelfs geblinddoekt.
883
00:54:32,293 --> 00:54:33,376
Hoogte?
884
00:54:36,001 --> 00:54:37,001
Check.
885
00:54:37,084 --> 00:54:38,168
Event timer?
886
00:54:38,251 --> 00:54:40,001
Check.
-Temp in?
887
00:54:41,334 --> 00:54:42,168
Check.
888
00:54:43,209 --> 00:54:44,751
Simulatie was één ding…
889
00:54:44,834 --> 00:54:49,043
…maar om te laten zien hoe het voelde
om in een zesde zwaartekracht te landen…
890
00:54:49,126 --> 00:54:53,418
…creëerden ze dit monster.
Het Lunar Landing Training Vehicle…
891
00:54:53,501 --> 00:54:55,084
…of LLTV.
892
00:55:05,959 --> 00:55:09,001
Neil Armstrong was bijna gestorven
toen hij het probeerde te landen.
893
00:55:09,084 --> 00:55:12,418
Hij sprong eruit,
seconden voor het crashte en ontplofte…
894
00:55:12,501 --> 00:55:15,043
…en ging lunchen
alsof er niets was gebeurd.
895
00:55:16,043 --> 00:55:18,793
Dat was Neil. Altijd een koele kikker.
896
00:55:19,626 --> 00:55:23,876
Nadat je alles geleerd had over het schip,
was het tijd voor geïntegreerde simulatie.
897
00:55:26,084 --> 00:55:29,209
Kranz, Bostick en iedereen
was in het controlecentrum…
898
00:55:29,293 --> 00:55:30,876
…ik was in de simulator…
899
00:55:31,418 --> 00:55:34,834
…en we werden allemaal getest
door de simulatiesupervisors.
900
00:55:35,334 --> 00:55:37,584
Die stemmen achter 'n doorkijkspiegel.
901
00:55:37,668 --> 00:55:39,459
Lek gestart in CSM-voortstuwing.
902
00:55:39,543 --> 00:55:43,126
S-IVB-motor stilgevallen
tijdens afbreekmodus, overlapping.
903
00:55:43,209 --> 00:55:45,293
Ze stonden bekend als kortweg 'simsups'.
904
00:55:45,376 --> 00:55:48,043
Ze zaten achter hun donkere raam
in het controlecentrum…
905
00:55:48,126 --> 00:55:51,334
…en verzonnen de meest
diabolische scenario's denkbaar.
906
00:55:52,418 --> 00:55:55,584
Zodat je klaar was,
wat er ook gebeurde in de ruimte.
907
00:55:56,168 --> 00:55:59,751
Tijdens het Gemini-programma
veinsde een vluchtleider een hartaanval…
908
00:55:59,834 --> 00:56:01,918
…om te zien hoe iedereen reageerde.
909
00:56:02,584 --> 00:56:04,418
Iedereen haatte hen.
910
00:56:04,501 --> 00:56:05,876
Oké, laatste simulatie.
911
00:56:05,959 --> 00:56:09,209
Doe dit goed, land veilig,
en we stoppen voor vandaag…
912
00:56:09,293 --> 00:56:11,918
…hopelijk op tijd
voor een biertje bij de Singing Wheel.
913
00:56:12,001 --> 00:56:13,418
Cola voor jou, Stan.
914
00:56:13,501 --> 00:56:15,459
Doe mij maar Tang.
915
00:56:15,543 --> 00:56:18,584
Oké. Je mag afdalen.
916
00:56:18,668 --> 00:56:21,126
Motor start. 10% stuwkracht.
917
00:56:21,834 --> 00:56:22,709
Ziet er goed uit.
918
00:56:23,293 --> 00:56:24,918
Doe maar vol gas.
919
00:56:25,001 --> 00:56:26,376
Vol gas.
920
00:56:26,459 --> 00:56:27,751
Driehonderd meter.
921
00:56:31,626 --> 00:56:35,001
Ik krijg een 1201-programma-alarm.
922
00:56:36,084 --> 00:56:38,876
1201? Bales, wat is dat?
-Wacht even.
923
00:56:39,626 --> 00:56:40,834
Tweehonderd meter.
924
00:56:40,918 --> 00:56:43,209
'Computer overbelast.
Kan taak niet uitvoeren.'
925
00:56:43,293 --> 00:56:45,001
Alle systemen lijken in orde.
926
00:56:45,584 --> 00:56:46,876
Jack, wat gebeurt er?
927
00:56:47,626 --> 00:56:50,793
Het is een reddingsalarm.
De computer is overbelast.
928
00:56:51,751 --> 00:56:54,043
150 meter. Bij mij lijkt alles prima.
929
00:56:54,626 --> 00:56:55,709
120 meter.
930
00:56:55,793 --> 00:56:56,626
Wacht.
931
00:56:56,709 --> 00:56:58,584
1202-alarm.
932
00:56:58,668 --> 00:57:00,043
1202?
933
00:57:00,126 --> 00:57:04,209
Ik zie niets dat mis is, maar dit
is niet goed. Tijd om af te breken.
934
00:57:05,459 --> 00:57:07,918
Er is iets mis met de computer. Afbreken.
935
00:57:08,834 --> 00:57:10,209
Breken we de vlucht af?
936
00:57:11,626 --> 00:57:13,751
Vlucht afbreken.
-Verdomme. Afbreken.
937
00:57:17,459 --> 00:57:18,959
Dit was geen afbreken.
938
00:57:19,543 --> 00:57:21,334
Als je de handleiding aandachtiger las…
939
00:57:21,418 --> 00:57:23,584
…wist je dat je moest doorgaan
met de landing.
940
00:57:23,668 --> 00:57:28,084
Nu hebben we astronauten die terugkeren
met de staart tussen de benen…
941
00:57:28,168 --> 00:57:30,251
…een miljard dollar belastinggeld weg…
942
00:57:30,334 --> 00:57:32,543
…en plaatsen op de eerste rij
als de Russen…
943
00:57:32,626 --> 00:57:35,001
…hun vlaggen daar planten in augustus.
944
00:57:37,709 --> 00:57:38,543
Ben je blij?
945
00:57:43,334 --> 00:57:45,918
Toen ik er echt was, klaar voor lancering…
946
00:57:46,001 --> 00:57:49,251
…was ik kalm omdat het voelde
alsof ik 't al had gedaan.
947
00:57:49,751 --> 00:57:52,001
Ze hadden me gevechtsklaar gemaakt.
948
00:57:52,084 --> 00:57:54,293
Ik was meer opgewonden dan nerveus.
949
00:57:54,793 --> 00:57:56,209
Misschien te kalm.
950
00:57:56,293 --> 00:57:57,376
Ben je klaar?
951
00:57:57,876 --> 00:57:58,876
Klaar.
952
00:58:03,626 --> 00:58:05,626
Het was op en neer naar de maan.
953
00:58:05,709 --> 00:58:09,501
De geheime missie
van Apollo 10 1/2 verliep vlekkeloos.
954
00:58:10,001 --> 00:58:14,709
Het was alsof het nooit gebeurd was.
Geen krantenkoppen. Geen optocht voor mij.
955
00:58:15,293 --> 00:58:17,584
Niemand mocht het weten,
zelfs m'n familie niet.
956
00:58:18,626 --> 00:58:23,251
Toen Apollo 11 op 16 juli opsteeg
en vier dagen later op de maan landde…
957
00:58:23,334 --> 00:58:26,126
…keek ik op tv, net als iedereen op aarde.
958
00:58:27,126 --> 00:58:29,543
Voor mij voelde het als een soort droom.
959
00:58:30,043 --> 00:58:33,876
Ik was de enige persoon op aarde
die wist wat ze meemaakten.
960
00:58:33,959 --> 00:58:35,668
Alsof ik daar was bij hen.
961
00:58:36,876 --> 00:58:38,126
Maar dat was ik niet.
962
00:58:39,043 --> 00:58:40,084
Ik was hier.
963
00:58:42,959 --> 00:58:44,751
Zie je die Saturnus V?
964
00:58:44,834 --> 00:58:47,876
Ze zetten hem op een boot
in Huntsville, waar ze hem bouwden.
965
00:58:47,959 --> 00:58:51,293
Dan gaat hij naar Tennessee en Ohio,
en verder naar Mississippi.
966
00:58:51,376 --> 00:58:56,459
Door de Golf van Mexico, rond Florida,
en ze leveren hem af in Cape Kennedy.
967
00:58:56,543 --> 00:59:00,543
Als hij hierheen zou komen,
moet je rechts afslaan bij de Golf…
968
00:59:00,626 --> 00:59:03,751
…dan is het Galveston Bay, dan Clear Lake…
969
00:59:03,834 --> 00:59:07,751
…en dan konden we over NASA Road 1
wandelen en hem daar oppikken.
970
00:59:09,709 --> 00:59:11,376
Heb je daar de leiding over?
971
00:59:12,084 --> 00:59:14,709
Als dat geen verzending
en ontvangst is, wat dan wel?
972
00:59:14,793 --> 00:59:18,668
…Eastern Time.
Die enorme raket van 36 verdiepingen hoog…
973
00:59:18,751 --> 00:59:21,584
Maar nee, Kyle in Florida
regelt de meeste details.
974
00:59:21,668 --> 00:59:26,251
Nog 34 minuten, als alles goed gaat.
975
00:59:26,334 --> 00:59:28,959
Astronauten kerngezond
volgens het verslag…
976
00:59:29,043 --> 00:59:33,209
…terwijl ze wachten
op de lancering van Apollo 11.
977
00:59:33,293 --> 00:59:37,418
De systemen van het ruimteschip lijken
perfect in orde bij de laatste controles.
978
00:59:37,501 --> 00:59:38,834
Het weer is goed…
979
00:59:38,918 --> 00:59:42,459
…en het lijkt erop
dat de mens deze ochtend vertrekt…
980
00:59:42,543 --> 00:59:46,251
…op dit grote avontuur
om eindelijk op de maan te landen.
981
00:59:46,334 --> 00:59:47,543
Ben je nerveus?
982
00:59:47,626 --> 00:59:50,251
Nee, niet echt.
-Waarom zou pap nerveus zijn?
983
00:59:50,334 --> 00:59:51,168
Ben ik niet.
984
00:59:51,251 --> 00:59:54,959
Je pap maakt hier ook deel van uit.
985
00:59:55,043 --> 00:59:56,793
Net als heel veel mensen.
986
00:59:57,293 --> 01:00:01,959
…we hebben geen taal
om dit te beschrijven.
987
01:00:02,043 --> 01:00:08,459
Hoe zeg je nog 'zo hoog als de lucht'?
'Naar de hemel reiken.' Wat betekent dat?
988
01:00:08,543 --> 01:00:11,793
Lijkt de maan vreemd en veraf?
989
01:00:11,876 --> 01:00:14,793
Niet echt. Er zijn dingen
die nog verder weg zijn.
990
01:00:17,459 --> 01:00:22,043
Nu denk ik aan het volgende.
Mars en verder.
991
01:00:22,126 --> 01:00:25,834
Denk je al aan Mars en verder?
We zijn nog niet eens op de maan.
992
01:00:26,334 --> 01:00:29,876
Dat is vast
de aard van sciencefictionschrijvers.
993
01:00:29,959 --> 01:00:31,751
We gaan verrassingen vinden op de maan.
994
01:00:31,834 --> 01:00:34,918
Misschien niet op deze eerste vlucht,
maar uiteindelijk.
995
01:00:35,418 --> 01:00:38,459
Geen idee of er
een grote, zwarte monoliet op ons wacht.
996
01:00:39,668 --> 01:00:41,376
Een verwijzing naar 2001…
997
01:00:41,459 --> 01:00:44,001
Stan. Kom hier. Ze gaan lanceren.
998
01:00:50,918 --> 01:00:54,459
De motoren die die stuwkracht genereren…
999
01:00:54,543 --> 01:00:59,793
…hebben een gecombineerd vermogen
van 543 straaljagers.
1000
01:00:59,876 --> 01:01:04,668
Ze verbranden 2.570.000 liter brandstof…
1001
01:01:04,751 --> 01:01:07,959
…wat overeenkomt met 98 tankwagons…
1002
01:01:08,043 --> 01:01:11,209
…de capaciteit van een watertank
van een kleine stad.
1003
01:01:11,918 --> 01:01:17,668
Hun draagraket weegt
evenveel als de onderzeeër Nautilus.
1004
01:01:18,334 --> 01:01:21,168
Bij de lancering
bereikt het lawaai 120 decibel…
1005
01:01:21,251 --> 01:01:25,084
…vergelijkbaar met acht miljoen
hifi-sets die tegelijk spelen.
1006
01:01:42,459 --> 01:01:44,751
Vluchtleiders, geef ga/ga niet
voor de lancering.
1007
01:01:44,834 --> 01:01:46,168
Vluchtleiding.
-Ga.
1008
01:01:46,251 --> 01:01:47,376
Oké. Retro.
-Ga.
1009
01:01:47,459 --> 01:01:48,501
FIDO.
-Ga.
1010
01:01:48,584 --> 01:01:49,501
Controle.
-Ga.
1011
01:01:49,584 --> 01:01:50,668
Telcom.
-Ga.
1012
01:01:50,751 --> 01:01:52,001
GNC.
-Ga.
1013
01:01:52,084 --> 01:01:53,168
Vluchtchirurg.
-Ga.
1014
01:01:53,251 --> 01:01:55,209
CapCom, we kunnen verdergaan.
1015
01:01:55,293 --> 01:01:57,084
Nog zestig seconden.
1016
01:02:00,876 --> 01:02:04,876
Zoals gemeld, het voelt goed.
Nog 25 seconden.
1017
01:02:06,709 --> 01:02:09,334
Opzij. Je hoofd zit in de weg.
-Nog 20 seconden.
1018
01:02:09,418 --> 01:02:10,626
Ja, kom op.
1019
01:02:11,126 --> 01:02:12,709
Nog 15 seconden.
1020
01:02:12,793 --> 01:02:14,751
Begeleiding is intern.
-Wat lager.
1021
01:02:14,834 --> 01:02:16,418
Twaalf, elf…
1022
01:02:16,501 --> 01:02:20,626
…tien, negen… Ontstekingsprocedure start.
1023
01:02:20,709 --> 01:02:22,834
…zes, vijf…
1024
01:02:22,918 --> 01:02:24,626
…vier, drie…
1025
01:02:24,709 --> 01:02:26,626
…twee, een…
1026
01:02:26,709 --> 01:02:28,959
…nul. Alle motoren draaien.
1027
01:02:29,459 --> 01:02:30,418
Lancering.
1028
01:02:30,501 --> 01:02:31,959
We zijn gelanceerd.
1029
01:02:55,709 --> 01:02:56,793
Het gebouw schudt.
1030
01:02:57,834 --> 01:03:00,459
We krijgen de turbulentie
die we gewoon zijn.
1031
01:03:01,918 --> 01:03:05,418
Wat een moment.
De mens onderweg naar de maan.
1032
01:03:09,751 --> 01:03:11,709
Ziet er goed uit. Precies in het midden.
1033
01:03:21,418 --> 01:03:24,626
Het ziet er voorlopig
een goede baan uit, toch, Wally?
1034
01:03:24,709 --> 01:03:25,959
Heel goed.
1035
01:03:29,251 --> 01:03:31,293
Anderhalve kilometer van de baan.
1036
01:03:32,209 --> 01:03:34,209
Vijf, zes kilometer.
1037
01:03:35,251 --> 01:03:37,543
669 meter per seconde.
1038
01:03:38,209 --> 01:03:39,834
Alles viel op z'n plek.
1039
01:03:39,918 --> 01:03:42,001
Zie je hem nog?
-Ja, inderdaad.
1040
01:03:46,001 --> 01:03:49,001
Voorbereiden op eerste afscheiding.
-Ziet er goed uit.
1041
01:03:58,418 --> 01:04:02,043
Deze geweldige bikini
is gemaakt door een papierbedrijf.
1042
01:04:02,918 --> 01:04:04,543
Confil is fantastisch.
1043
01:04:05,043 --> 01:04:09,334
Het is op één manier als papier.
Zo goedkoop dat je het kunt weggooien.
1044
01:04:10,709 --> 01:04:13,043
Nou, dat gezegd zijnde…
1045
01:04:14,084 --> 01:04:15,668
Ik heb dingen te doen.
1046
01:04:16,418 --> 01:04:18,709
Dit is de koffie.
1047
01:04:20,543 --> 01:04:22,584
Het geeft er niet om
dat 't er anders uitziet.
1048
01:04:23,876 --> 01:04:25,376
Het komt door hoe koffie…
1049
01:04:26,793 --> 01:04:30,001
Jethro Bodine roept de ruimtemensen op
via telepathie.
1050
01:04:30,501 --> 01:04:34,876
Je zoekt vast 'n groot aards brein
om mee te nemen naar Venus of Mars of zo…
1051
01:04:37,668 --> 01:04:39,209
Dat zijn vast marsmannetjes.
1052
01:04:41,418 --> 01:04:43,459
Wat zeggen ze?
-Oké, wacht even.
1053
01:04:43,543 --> 01:04:45,876
Wat is dit voor onzin? Jethro.
1054
01:04:47,001 --> 01:04:48,459
Waar is het verslag?
1055
01:04:49,918 --> 01:04:51,251
Deze derde fase…
1056
01:04:51,334 --> 01:04:53,418
Kom op. Het is een historische dag.
1057
01:04:53,501 --> 01:04:56,501
…en 47 seconden
om hun snelheid te verhogen…
1058
01:04:56,584 --> 01:04:58,334
Historisch saaie daag.
1059
01:04:58,418 --> 01:05:01,084
Pardon?
-…om hen op weg naar de maan te zetten.
1060
01:05:01,168 --> 01:05:02,001
Niets.
1061
01:05:02,084 --> 01:05:03,959
Achtduizend meter per seconde.
1062
01:05:05,834 --> 01:05:07,376
De verbranding gaat goed.
1063
01:05:08,251 --> 01:05:11,626
Ontsteking kwam exact
op het verwachte moment.
1064
01:05:13,209 --> 01:05:16,168
Blijkbaar is
de volle stuwkracht gecontroleerd.
1065
01:05:16,251 --> 01:05:19,084
Telemetrie en radar beide degelijk.
1066
01:05:19,668 --> 01:05:22,376
Snelheid nu hoger
dan 10.840 meter per seconde.
1067
01:05:22,459 --> 01:05:25,001
Hoogte één, zeven, zeven zeemijl.
1068
01:05:26,084 --> 01:05:28,001
Je bent nu uit de baan, Stan.
1069
01:05:34,834 --> 01:05:37,834
Ze lijken de Apollo
niet rechtop te krijgen.
1070
01:05:40,001 --> 01:05:43,918
Een motor uitgeschakeld.
We hoorden niets van het ruimteschip.
1071
01:05:50,293 --> 01:05:53,334
Deze minuten maken ons erg bezorgd.
1072
01:05:54,751 --> 01:05:57,418
Apollo 10 1/2, dit is Houston. Hoor je me?
1073
01:06:02,751 --> 01:06:05,959
Ontvangen, Houston. Dit is Apollo 10 1/2.
1074
01:06:06,043 --> 01:06:08,209
Dat was een geweldige rit.
1075
01:06:08,293 --> 01:06:10,793
Begrepen, Apollo 10 1/2.
We geven het door.
1076
01:06:10,876 --> 01:06:13,959
Zo te zien ben je goed op weg.
1077
01:06:21,918 --> 01:06:24,751
Dat was het begin
van mijn trip naar de maan.
1078
01:06:25,251 --> 01:06:28,084
Ook al reisde ik
aan 12.000 kilometer per uur…
1079
01:06:28,876 --> 01:06:32,709
…het leken toch
drie en een halve erg lange reisdagen.
1080
01:06:41,001 --> 01:06:42,334
Drie, twee…
1081
01:06:42,418 --> 01:06:46,501
Het verslag ging natuurlijk door op tv,
en de toenemende anticipatie…
1082
01:06:46,584 --> 01:06:49,543
…van wat er over enkele dagen
zou gebeuren was alomtegenwoordig.
1083
01:06:50,251 --> 01:06:53,084
Maar enkele dagen
naar de maan vliegen is lang.
1084
01:06:53,668 --> 01:06:57,459
En het was zomer.
-Dark Shadows begint zonder ons.
1085
01:06:58,668 --> 01:07:00,459
Dag. Tot morgen.
1086
01:07:01,043 --> 01:07:03,418
Die avond gingen we naar de drive-in.
1087
01:07:03,501 --> 01:07:08,876
We zetten paps typische besparingsplan in.
-Vier volwassenen. En twee van hen…
1088
01:07:09,834 --> 01:07:11,918
…zijn kinderen jonger dan 12 jaar…
1089
01:07:12,001 --> 01:07:14,668
…dus als ze jonger dan 12 zijn,
is dat gratis.
1090
01:07:15,251 --> 01:07:17,834
Oké. Dat is $6.
1091
01:07:18,626 --> 01:07:19,959
Geloof het maar.
1092
01:07:27,001 --> 01:07:27,834
Kom op.
1093
01:07:33,043 --> 01:07:34,043
O, jee.
1094
01:07:38,876 --> 01:07:42,168
We willen Hellfighters zien.
-Nee, geen film met het woord 'hel'.
1095
01:07:42,251 --> 01:07:45,959
Het is met John Wayne.
-Ik wil Swiss Family Robinson zien.
1096
01:07:46,043 --> 01:07:49,084
Blijf dan hier
en kijk naar Swiss Family Robinson.
1097
01:07:49,584 --> 01:07:51,126
We gaan naar Hellfighters.
1098
01:07:51,209 --> 01:07:53,209
Oké, prima.
-Goed, prima.
1099
01:07:53,293 --> 01:07:56,793
De auto blijft bij Shakiest Gun
in the West, Swiss Family Robinson.
1100
01:07:56,876 --> 01:07:58,543
Kom terug als het afgelopen is.
1101
01:07:58,626 --> 01:07:59,543
Ja, pap.
-Oké.
1102
01:07:59,626 --> 01:08:02,834
Wat zei hij net?
-Kom terug als het afgelopen is.
1103
01:08:03,668 --> 01:08:04,668
Bedankt.
1104
01:08:06,918 --> 01:08:08,751
Wacht. Maak het je gemakkelijk.
1105
01:08:09,709 --> 01:08:11,334
O, ja. Dat is echt goed.
1106
01:08:15,709 --> 01:08:18,209
Het was altijd leuk om rond te zwerven.
1107
01:08:18,293 --> 01:08:20,709
We zochten koppeltjes
die zoenden in hun auto's.
1108
01:08:21,376 --> 01:08:24,876
De beste weggever was een auto
met een knipperend remlicht.
1109
01:08:33,668 --> 01:08:39,168
Dit was de laatste fase van de kindertijd
waarin ik rustig in slaap viel in de auto.
1110
01:08:41,793 --> 01:08:44,751
Je kon wegdromen,
wetende dat alles in orde was.
1111
01:08:45,251 --> 01:08:47,709
En de volgende ochtend
werd je wakker in je bed.
1112
01:08:49,293 --> 01:08:51,543
In de ruimte was het wat eenzamer.
1113
01:08:57,251 --> 01:09:00,293
De volgende dag gingen we naar het strand
in de truck van 'n vriend.
1114
01:09:00,376 --> 01:09:02,168
Het was een rit van een uur.
1115
01:09:07,126 --> 01:09:10,876
Galveston. Dat was het enige strand
dat we kenden.
1116
01:09:15,001 --> 01:09:19,001
Maar het was altijd zo leuk,
ongeacht de auto's en zanderige hotdogs.
1117
01:09:22,751 --> 01:09:26,626
Gewoon door het water in te gaan
riskeerden we al ons leven…
1118
01:09:27,293 --> 01:09:30,584
…want er was een onderstroom
die je onder water trok…
1119
01:09:30,668 --> 01:09:33,043
…om je ergens in Louisiana los te laten.
1120
01:09:33,709 --> 01:09:34,793
Als dat niet gebeurde…
1121
01:09:34,876 --> 01:09:38,084
…dreven er overal kwallen rond,
klaar om je te steken…
1122
01:09:38,168 --> 01:09:41,501
…en zeepokken op de palen
die uit het water staken…
1123
01:09:41,584 --> 01:09:43,334
…klaar om je aan stukken te scheuren.
1124
01:09:44,209 --> 01:09:46,334
Er leek altijd een olielek te zijn…
1125
01:09:46,418 --> 01:09:50,668
…ergens in de Golf van Mexico,
waardoor er overal teerbolletjes waren.
1126
01:09:51,168 --> 01:09:55,376
Aan 't eind van de dag maakten we
onze zwarte voeten schoon met benzine.
1127
01:09:55,459 --> 01:09:58,293
Door de maanmissie waren er die dagen…
1128
01:09:58,376 --> 01:10:01,168
…allemaal klassieke
sciencefictionfilms op tv.
1129
01:10:01,668 --> 01:10:03,084
De meest memorabele was…
1130
01:10:03,168 --> 01:10:07,126
…de versie van 1950
van Rovert Heinleins Destination Moon…
1131
01:10:07,209 --> 01:10:09,251
…die bijna 20 jaar op voorhand…
1132
01:10:09,334 --> 01:10:12,251
…zoveel voorspelde
van wat er gebeurde in 1969.
1133
01:10:13,251 --> 01:10:15,626
Ongelooflijk wat hij allemaal juist had.
1134
01:10:15,709 --> 01:10:17,459
De eerste mislukte lancering.
1135
01:10:18,168 --> 01:10:20,376
Een Texaan die alles hier wilde bouwen.
1136
01:10:20,459 --> 01:10:23,376
Ik zeg alleen
dat we het beter in Texas bouwen.
1137
01:10:23,459 --> 01:10:24,668
G-krachten.
1138
01:10:24,751 --> 01:10:25,876
Gewichtloosheid.
1139
01:10:26,793 --> 01:10:27,918
Kijken naar de aarde.
1140
01:10:30,001 --> 01:10:32,584
Wat doe je?
-Wat doe je?
1141
01:10:32,668 --> 01:10:34,168
Janis Joplin is op Dick Cavett.
1142
01:10:35,251 --> 01:10:37,376
De film is nog niet eens afgelopen.
1143
01:10:37,459 --> 01:10:39,959
De jongens domineerden de tv
de hele avond. Onze beurt.
1144
01:10:40,043 --> 01:10:42,001
Mag ik je in vuur en vlam zetten?
1145
01:10:44,251 --> 01:10:47,001
Dat is mijn favoriete zanger.
Hoe wist je dat?
1146
01:10:48,251 --> 01:10:49,834
Ik denk het niet.
-Blijkbaar niet.
1147
01:10:50,918 --> 01:10:53,043
Ik zou er zelf tegen gewed hebben…
1148
01:10:53,126 --> 01:10:55,251
Stan.
-Nee.
1149
01:10:55,751 --> 01:10:59,834
Naar buiten komen en in de muziek komen,
tot op de bodem gaan van muziek…
1150
01:10:59,918 --> 01:11:02,793
…en niet aan de oppervlakte blijven
zoals de meeste zangeressen.
1151
01:11:02,876 --> 01:11:05,876
Ik denk dat ze…
aan de oppervlakte van de melodie…
1152
01:11:05,959 --> 01:11:08,459
…en niet in het gevoel
van de muziek komen.
1153
01:11:09,876 --> 01:11:11,501
Dat antwoord is voldoende.
1154
01:11:11,584 --> 01:11:15,543
Een groot deel van de volgende dag,
zoals zoveel hete zomerdagen…
1155
01:11:15,626 --> 01:11:16,834
…waren we bij het zwembad.
1156
01:11:17,459 --> 01:11:19,459
We hadden onze duikspecialiteiten.
1157
01:11:19,543 --> 01:11:21,668
Voor mij waren het het knipmes…
1158
01:11:21,751 --> 01:11:24,918
…het bommetje
en de minder bekende predikantenstoel.
1159
01:11:26,709 --> 01:11:29,334
Greg kon goed z'n eigen duiken creëren.
1160
01:11:31,668 --> 01:11:35,168
Het hoogtepunt was waarschijnlijk
de Frito pie als lunch…
1161
01:11:35,751 --> 01:11:38,501
…wat een zakje Fritos was,
aan de zijkant opengesneden…
1162
01:11:38,584 --> 01:11:40,126
…met een hoop chili erbij.
1163
01:12:04,126 --> 01:12:06,251
Toen ik in een baan om de maan kwam…
1164
01:12:06,334 --> 01:12:09,668
…reisde ik aan 3680 kilometer per uur…
1165
01:12:10,334 --> 01:12:13,293
…en rond een hemellichaam
waar nog nooit een aardbewoner op stond.
1166
01:12:14,918 --> 01:12:18,334
Ik keek naar beneden
toen ik over de Zee der Rust kwam.
1167
01:12:18,918 --> 01:12:21,209
Ze zag er niet zo rustig uit, vond ik.
1168
01:12:21,293 --> 01:12:23,709
Waar zou ik landen?
1169
01:12:24,751 --> 01:12:26,293
Hallo. Ik ben Johnny Cash.
1170
01:12:27,293 --> 01:12:31,501
Toen we die avond thuiskwamen,
keken we naar The Johnny Cash Show.
1171
01:12:31,584 --> 01:12:33,584
Dames en heren, The Monkees.
1172
01:12:34,751 --> 01:12:37,668
Ze zijn het echt. Davy is zo leuk.
1173
01:12:37,751 --> 01:12:41,501
We waren naar huis gesneld
omdat The Monkees er zouden zijn.
1174
01:12:44,209 --> 01:12:47,293
Er waren Micky, Davy en Mike,
maar waar was Peter?
1175
01:12:51,376 --> 01:12:55,459
Later zong Joni Mitchell
een duet met Johnny.
1176
01:13:02,334 --> 01:13:04,543
Ze heeft zo'n interessante stem.
1177
01:13:05,834 --> 01:13:08,834
Ze is zo'n veelzijdig kunstenaar.
Ze schildert ook.
1178
01:13:20,584 --> 01:13:24,668
Dan kwam de grote dag. 20 juli 1969.
1179
01:13:25,751 --> 01:13:28,501
Ze zouden in de namiddag
op de maan landen…
1180
01:13:28,584 --> 01:13:30,668
…en er 's avonds op wandelen.
1181
01:13:30,751 --> 01:13:33,126
Pap had een verrassingsoptie voor ons.
1182
01:13:33,209 --> 01:13:36,626
We hebben tickets met korting gekregen
voor AstroWorld…
1183
01:13:36,709 --> 01:13:40,376
…maar ze zijn enkel vandaag geldig.
Dus je mag gaan, uiteraard…
1184
01:13:40,459 --> 01:13:44,793
…of je kunt bij ons blijven en kijken
naar het nieuws van de maanlanding.
1185
01:13:44,876 --> 01:13:46,251
AstroWorld.
1186
01:13:47,001 --> 01:13:49,043
Missen we de landing dan niet?
1187
01:13:49,126 --> 01:13:52,418
Ze wandelen pas later vandaag,
dus dan ben je thuis.
1188
01:13:53,001 --> 01:13:56,543
Weet je wat, we stemmen.
Vicky, wat doe je vandaag?
1189
01:13:56,626 --> 01:13:57,918
Ik werk tot vijf.
1190
01:13:58,918 --> 01:14:00,959
Steve?
-Ik doe enkele tuinen.
1191
01:14:01,043 --> 01:14:02,043
Natuurlijk.
1192
01:14:02,959 --> 01:14:04,251
En jullie vier?
1193
01:14:04,751 --> 01:14:07,793
Wie wil er naar AstroWorld?
-Ja.
1194
01:14:08,626 --> 01:14:12,751
Niemand kon 'n trip weigeren
naar AstroWorld, de meeste geweldige plek.
1195
01:14:13,584 --> 01:14:17,543
Het was een enorm pretpark
tegenover de Astrodome…
1196
01:14:18,043 --> 01:14:20,376
…en Houstons versie van Disneyland.
1197
01:14:20,459 --> 01:14:23,209
Een plek van non-stop avontuur
en opwinding.
1198
01:14:23,876 --> 01:14:26,793
Alles leek 'astro' te zijn. Het Astrowiel.
1199
01:14:28,751 --> 01:14:29,918
De Astronaald.
1200
01:14:30,751 --> 01:14:31,793
Astroweg.
1201
01:14:32,709 --> 01:14:34,251
Er was de Zwarte Draak.
1202
01:14:35,543 --> 01:14:36,709
De Bamboeglijbaan.
1203
01:14:37,376 --> 01:14:39,209
En de Tollende Autobaan.
1204
01:14:40,043 --> 01:14:43,126
De Lost World-jungleboottocht
bevatte alligators…
1205
01:14:43,209 --> 01:14:45,376
…en inboorlingen
die pijlen op je afvuurden.
1206
01:14:46,459 --> 01:14:50,459
Onze gebruikelijk strategie was
om er te zijn als de poorten openden…
1207
01:14:50,959 --> 01:14:54,459
…en naar de Alpinesledetocht te rennen
achteraan het park.
1208
01:14:55,376 --> 01:14:57,501
Het was de populairste attractie.
1209
01:14:59,418 --> 01:15:01,543
Misschien kon je er enkele keren op…
1210
01:15:01,626 --> 01:15:05,334
…voor de rijen te lang werden
en je 45 minuten moest wachten.
1211
01:15:07,334 --> 01:15:09,209
De attractie was opwindend.
1212
01:15:11,418 --> 01:15:12,918
Er was 'n grote waterval.
1213
01:15:16,709 --> 01:15:17,876
Een lawinekamer.
1214
01:15:21,001 --> 01:15:25,626
Een echotunnel waar je iets riep
en het opnieuw hoorde in de volgende grot.
1215
01:15:25,709 --> 01:15:28,418
Hallo toekomst.
-Davy Jones voor eeuwig.
1216
01:15:28,501 --> 01:15:29,834
Ik mis je.
1217
01:15:33,293 --> 01:15:34,584
Hallo toekomst.
1218
01:15:34,668 --> 01:15:36,084
Davy Jones voor eeuwig.
1219
01:15:36,168 --> 01:15:37,668
Ik mis je.
1220
01:15:40,709 --> 01:15:43,251
En het leidde tot een gekke finale.
1221
01:15:43,334 --> 01:15:45,584
Je ging rustig verder…
1222
01:15:46,084 --> 01:15:49,293
…dan kwam je om de hoek,
het wagentje vertraagde…
1223
01:15:49,376 --> 01:15:50,918
…en je besefte dat je…
1224
01:15:51,001 --> 01:15:55,209
…een donkere, onheilspellende
mijnschachtopening in de bergwand inging.
1225
01:16:07,001 --> 01:16:09,709
Net als je dacht
dat alles weer normaal was…
1226
01:16:17,751 --> 01:16:21,126
De verschrikkelijke sneeuwman
zat vast op de toneelschool.
1227
01:16:21,626 --> 01:16:24,043
We zagen hem eens tijdens een rookpauze.
1228
01:16:26,459 --> 01:16:27,293
Faker.
1229
01:16:41,084 --> 01:16:44,793
We gaan binnenkort uit de lucht
en komen zeker terug.
1230
01:16:48,043 --> 01:16:52,209
Het is veertig minuten
voor de landing op de maan…
1231
01:16:52,293 --> 01:16:56,126
…en negen minuten
voor we iets moeten horen…
1232
01:16:56,209 --> 01:17:02,709
…van de capsule die langskomt
tijdens de 14de omwenteling van de maan.
1233
01:17:02,793 --> 01:17:06,876
De landing is
niet zo simpel als het klinkt.
1234
01:17:06,959 --> 01:17:09,376
Ze komen binnen langs enkele hoge punten…
1235
01:17:09,459 --> 01:17:14,043
…voor ze neerkomen
op een redelijk vlak punt op de maan.
1236
01:17:14,126 --> 01:17:18,043
Het moeilijke is om zo dichtbij te komen
en dan te moeten vertrekken…
1237
01:17:18,126 --> 01:17:19,126
…na zoveel werk.
1238
01:17:19,209 --> 01:17:23,418
Dit is waarschijnlijk de grootste druk
die 'n bemanning ooit zal voelen.
1239
01:17:23,918 --> 01:17:26,251
Ze rollen naar de ramen-omhoog-positie.
1240
01:17:27,001 --> 01:17:28,084
AFDALING
14.000 M
1241
01:17:36,751 --> 01:17:38,626
We moeten 'ga' hebben voor we starten.
1242
01:17:38,709 --> 01:17:40,959
Ga/ga niet voor afdaling. Retro.
-Ga.
1243
01:17:41,043 --> 01:17:42,084
FIDO.
-Ga.
1244
01:17:42,168 --> 01:17:43,001
Controle.
-Ga.
1245
01:17:43,084 --> 01:17:44,084
Telcom.
-Ga.
1246
01:17:44,168 --> 01:17:45,001
GNC.
-Ga.
1247
01:17:45,084 --> 01:17:46,126
Eecom.
-Ga.
1248
01:17:46,876 --> 01:17:49,293
Je mag verdergaan met de afdaling.
1249
01:17:55,543 --> 01:17:57,626
Nog een belangrijke mijlpaal.
1250
01:17:57,709 --> 01:17:59,418
Hoogte 12.000.
1251
01:18:00,084 --> 01:18:03,668
Ik krijg een programma-alarm. 1202-alarm.
1252
01:18:08,084 --> 01:18:11,626
Begrepen. 1202. We horen het.
We gaan door met dat alarm.
1253
01:18:11,709 --> 01:18:14,459
…samenkomen op Delta-H.
-We hebben snelheid.
1254
01:18:14,543 --> 01:18:16,001
Wat is dat alarm, Wally?
1255
01:18:16,084 --> 01:18:19,293
Het is een geval dat blijkbaar gewoon een…
1256
01:18:19,376 --> 01:18:20,668
TIJD TOT MAANLANDING
1257
01:18:20,751 --> 01:18:21,584
…functie is.
1258
01:18:21,668 --> 01:18:24,626
Het verschijnt op de computers.
-Het ziet er goed uit.
1259
01:18:24,709 --> 01:18:27,668
Dit is tenminste leuker dan de simulator.
1260
01:18:29,209 --> 01:18:30,751
Oké, begrepen.
1261
01:18:31,834 --> 01:18:34,334
Ze kunnen de landing staken…
1262
01:18:35,209 --> 01:18:37,209
Het duurt nog maar enkele minuten.
1263
01:18:37,293 --> 01:18:39,751
We zitten aan 230 meter per seconde.
1264
01:18:40,793 --> 01:18:43,501
We hebben nog landingsradarbegeleiding.
1265
01:18:44,626 --> 01:18:46,084
Gaat snel naar beneden.
1266
01:18:48,459 --> 01:18:51,251
230 meter per seconde.
Onderweg naar beneden.
1267
01:18:51,751 --> 01:18:53,418
Hoogte 1280.
1268
01:18:53,501 --> 01:18:55,334
Je mag landen, Eagle.
1269
01:18:56,043 --> 01:18:57,126
Begrepen.
1270
01:18:57,709 --> 01:18:58,584
900 meter.
1271
01:18:58,668 --> 01:19:01,709
We gaan. 600 meter, 47 graden.
1272
01:19:01,793 --> 01:19:04,293
Begrepen, Eagle.
Ziet er goed uit. Ga maar.
1273
01:19:08,501 --> 01:19:10,043
Hoogte, 500.
1274
01:19:12,501 --> 01:19:13,376
Vierhonderd.
1275
01:19:13,959 --> 01:19:15,043
Ziet er goed uit.
1276
01:19:15,126 --> 01:19:17,084
Ze kunnen hun terrein goed zien.
1277
01:19:17,168 --> 01:19:20,918
Dit is het kritieke moment.
Ze gaan zweven. Ze gaan beslissen.
1278
01:19:21,001 --> 01:19:22,709
230 meter.
1279
01:19:24,501 --> 01:19:25,459
Het ziet er goed uit.
1280
01:19:26,293 --> 01:19:27,543
165 meter.
1281
01:19:27,626 --> 01:19:31,126
Alle data komt geweldig binnen.
-30 meter. Neer bij vijf.
1282
01:19:31,709 --> 01:19:33,459
Grote krater. Erg rotsachtig.
1283
01:19:35,626 --> 01:19:36,459
Nou…
1284
01:19:37,959 --> 01:19:41,251
…je zult de besturing
moeten overnemen en zelf landen.
1285
01:19:52,293 --> 01:19:54,668
Zestig seconden.
-Zestig seconden.
1286
01:19:54,751 --> 01:19:55,751
Lichten aan.
1287
01:19:55,834 --> 01:19:59,376
Neer twee en een half. Voorwaarts.
1288
01:20:00,459 --> 01:20:01,293
Twaalf meter.
1289
01:20:01,918 --> 01:20:03,209
Het wordt stoffig.
1290
01:20:04,209 --> 01:20:05,043
Tien meter.
1291
01:20:06,043 --> 01:20:07,251
Grote schaduw.
1292
01:20:10,126 --> 01:20:12,209
Ziet er goed uit. Een halve omlaag.
1293
01:20:12,709 --> 01:20:13,626
Hel naar voren.
1294
01:20:15,126 --> 01:20:16,668
Niet vlak?
-Niet vlak.
1295
01:20:16,751 --> 01:20:18,376
Minder dan 20 seconden brandstof.
1296
01:20:20,834 --> 01:20:23,043
Voorwaarts. Naar rechts uitwijken.
1297
01:20:24,584 --> 01:20:25,584
Contactlicht.
1298
01:20:27,793 --> 01:20:28,918
Motor is gestopt.
1299
01:20:29,501 --> 01:20:31,043
Motor uit.
1300
01:20:36,751 --> 01:20:38,251
Motor uit.
-We zijn thuis.
1301
01:20:38,751 --> 01:20:40,001
4-13 is er.
1302
01:20:40,876 --> 01:20:41,876
Mens op de maan.
1303
01:20:44,209 --> 01:20:45,709
We horen je. Ben je neer?
1304
01:20:46,876 --> 01:20:48,959
Houston, dit is Tranquility Base.
1305
01:20:49,751 --> 01:20:51,293
De Eagle is geland.
1306
01:20:54,168 --> 01:20:57,043
Begrepen, Tranquility.
We horen je op de grond.
1307
01:20:57,126 --> 01:21:00,751
Een hoop jongens gingen blauw worden.
We ademen weer. Bedankt.
1308
01:21:04,209 --> 01:21:05,334
O jee.
1309
01:21:07,793 --> 01:21:10,543
Jeetje.
-We gaan even druk in de weer zijn.
1310
01:21:10,626 --> 01:21:11,959
Dat is erg goed.
1311
01:21:14,793 --> 01:21:16,418
Tjonge.
1312
01:21:25,959 --> 01:21:29,668
We waren hoog in de lucht
in de Astroweg toen we het hoorden.
1313
01:21:29,751 --> 01:21:32,251
Ze zijn geland.
-Ze zijn op de maan.
1314
01:21:32,751 --> 01:21:34,709
Cool. Het is hen gelukt.
1315
01:21:35,959 --> 01:21:37,418
Ja, inderdaad.
1316
01:21:39,293 --> 01:21:42,709
Het is gelukt. Ze zijn geland op de maan.
-Ja, ze zijn er.
1317
01:21:45,418 --> 01:21:48,876
Ze waren op de maan, maar niemand
wist wanneer ze zouden wandelen…
1318
01:21:48,959 --> 01:21:51,709
…dus we bleven in de buurt,
aan het scherm gekluisterd.
1319
01:21:51,793 --> 01:21:55,918
The Times zei gisteren
dat Mr Nixon dit gebruikte…
1320
01:21:56,001 --> 01:21:59,459
Het is vergeten,
maar veel mensen hadden toen een probleem…
1321
01:21:59,543 --> 01:22:01,626
…met hoeveel naar de maan gaan kostte.
1322
01:22:01,709 --> 01:22:05,418
Wat we anders konden doen
met het geld en waar het voor stond.
1323
01:22:05,501 --> 01:22:09,334
…meer zoals Spanje in de 15de eeuw.
We ontdekken 'n nieuwe wereld.
1324
01:22:09,418 --> 01:22:14,876
Maar hebben we niet
onze eigen inquisitie in Vietnam…
1325
01:22:14,959 --> 01:22:17,501
…in naam van anti-communisme…
1326
01:22:17,584 --> 01:22:21,418
Wat doet zij op tv, uitgerekend vandaag?
1327
01:22:21,501 --> 01:22:22,834
Wie bracht haar op tv?
1328
01:22:24,001 --> 01:22:26,501
De telefoons staan vast
roodgloeiend bij CBS.
1329
01:22:26,584 --> 01:22:29,126
Ze ziet er cool uit.
-Haar haar is geweldig.
1330
01:22:29,209 --> 01:22:33,376
Als je naar Cape Kennedy kijkt,
zie je dat er veel armoede is.
1331
01:22:33,459 --> 01:22:35,168
Kijk naar het Houston Center…
1332
01:22:35,251 --> 01:22:38,543
…en minder dan vier procent
van de werknemers is zwart…
1333
01:22:38,626 --> 01:22:40,293
Klopt dat, pap?
1334
01:22:40,376 --> 01:22:43,959
Hoeveel zwarte kinderen zitten
er in je klas? Eén? Natuurlijk klopt het.
1335
01:22:44,043 --> 01:22:45,209
…is verontrustend.
1336
01:22:46,126 --> 01:22:50,543
Wanneer gaan ze op de maan lopen?
-Ja, waar wachten ze op?
1337
01:22:50,626 --> 01:22:52,459
…wat de wetenschap betreft.
1338
01:22:52,543 --> 01:22:55,709
Geld dat verspild is, vind ik,
om op de maan te raken…
1339
01:22:55,793 --> 01:23:01,459
…kon arme zwarte mensen te eten geven
in Harlem en overal in dit land.
1340
01:23:01,543 --> 01:23:04,793
Dus vergeet de maan.
Breng wat geld naar Harlem.
1341
01:23:05,584 --> 01:23:06,418
Juist.
1342
01:23:06,501 --> 01:23:09,334
Zoals dr. Paine zei
over de eerdere Apollovlucht…
1343
01:23:09,418 --> 01:23:11,584
…was dit een triomf voor de normale mens.
1344
01:23:11,668 --> 01:23:15,209
Dat is vast een reden
waarom mensen dit wat wansmakelijk vinden…
1345
01:23:15,293 --> 01:23:16,876
Na de dag in AstroWorld…
1346
01:23:16,959 --> 01:23:20,584
…was het moeilijk
je ogen open te houden bij de reportage.
1347
01:23:21,418 --> 01:23:22,626
We moesten zoveel wachten…
1348
01:23:22,709 --> 01:23:25,376
…terwijl de astronauten
hun pakken aantrokken…
1349
01:23:25,459 --> 01:23:27,668
…en de druk in de cabine verdween.
1350
01:23:27,751 --> 01:23:29,084
Ik voelde hun pijn.
1351
01:23:29,751 --> 01:23:33,543
Maar ik dacht ook
aan alle jaren van dromen en inspanningen…
1352
01:23:33,626 --> 01:23:36,126
…die over enkele minuten realiteit werden.
1353
01:23:36,918 --> 01:23:38,876
Hé. Ze komen eruit.
1354
01:23:38,959 --> 01:23:39,793
Dat is goed.
1355
01:23:40,501 --> 01:23:43,376
Hij ziet niet waar hij heengaat.
Hij komt er achterwaarts uit.
1356
01:23:44,126 --> 01:23:46,001
Hij wilde niet…
-Je doet 't prima.
1357
01:23:46,084 --> 01:23:48,126
…blijven hangen aan de zijkant.
1358
01:23:49,168 --> 01:23:51,084
Pak en rugzak zijn gevoelig.
1359
01:23:51,876 --> 01:23:53,793
Houston, ik sta in de portiek.
1360
01:23:55,376 --> 01:23:56,376
Begrepen, Neil.
1361
01:23:57,126 --> 01:24:01,293
We krijgen beeld op de tv.
Nog drie stappen, dan een lange.
1362
01:24:01,793 --> 01:24:02,626
Oké.
1363
01:24:03,418 --> 01:24:06,334
Daar is hij.
Er komt een voet van de treden.
1364
01:24:07,168 --> 01:24:09,334
We zien je nu van de ladder afdalen.
1365
01:24:12,918 --> 01:24:15,376
Ik ben onderaan de ladder.
1366
01:24:15,459 --> 01:24:21,209
De LEM-voetsteunen zijn
slechts enkele centimeters ingedrukt…
1367
01:24:21,293 --> 01:24:25,834
…ook al lijkt het oppervlak
erg fijnkorrelig te zijn…
1368
01:24:25,918 --> 01:24:28,626
…als je in de buurt komt.
Bijna een poeder.
1369
01:24:28,709 --> 01:24:30,418
Kijk naar die beelden.
1370
01:24:31,126 --> 01:24:33,084
Ik stap nu van de LEM.
1371
01:24:41,709 --> 01:24:44,251
Armstrong is op de maan. Neil Armstrong.
1372
01:24:44,334 --> 01:24:45,168
Daar is hij.
1373
01:24:45,793 --> 01:24:49,334
Achtendertigjarige Amerikaan
staat op het maanoppervlak.
1374
01:24:49,418 --> 01:24:51,584
Jawel.
1375
01:24:51,668 --> 01:24:53,918
Een kleine stap voor de mens…
1376
01:24:54,834 --> 01:24:57,751
…een grote sprong voor de mensheid.
1377
01:25:17,293 --> 01:25:19,876
Het oppervlak is fijn en poederachtig.
1378
01:25:19,959 --> 01:25:24,084
Ik kan het losjes optillen met mijn teen.
1379
01:25:25,126 --> 01:25:28,751
Het plakt in dunne laagjes…
1380
01:25:29,459 --> 01:25:32,376
…net houtskool in poedervorm, aan de…
1381
01:25:33,126 --> 01:25:36,209
…aan de zool en zijkanten
van mijn laarzen.
1382
01:25:36,709 --> 01:25:41,501
De voetstappen van mijn laarzen
en de sporen…
1383
01:25:42,126 --> 01:25:46,084
…in de fijne zanddeeltjes.
1384
01:25:47,168 --> 01:25:49,001
Kijk die stuiterende stap.
1385
01:25:51,043 --> 01:25:52,668
Kan ik eruit komen?
1386
01:25:52,751 --> 01:25:56,001
Over heel nonchalant doen gesproken. Ja.
1387
01:25:57,418 --> 01:26:00,751
Dat ziet er leuk uit.
-Oké, dat is goed.
1388
01:26:01,918 --> 01:26:02,751
Ben je klaar?
1389
01:26:15,543 --> 01:26:17,751
Prachtig uitzicht.
-Dat is geweldig.
1390
01:26:18,834 --> 01:26:20,668
Prachtig uitzicht hier.
1391
01:26:22,668 --> 01:26:24,209
Prachtige verlatenheid.
1392
01:26:28,959 --> 01:26:33,459
We kunnen de voetstappen zien,
de mens die voetstappen zet op de maan.
1393
01:26:33,543 --> 01:26:37,376
Zonder atmosfeer daar, geen wind,
geen regen om ze weg te slijten…
1394
01:26:37,459 --> 01:26:40,209
…kunnen ze daar best lang blijven.
1395
01:26:43,584 --> 01:26:45,834
Houston, Columbia op de high-gain, over.
1396
01:26:45,918 --> 01:26:50,334
Begrepen. De EVA gaat geweldig vooruit.
Ze plaatsen nu de vlag.
1397
01:26:51,501 --> 01:26:54,876
Ze hebben de vlag geplaatst,
je ziet de Amerikaanse vlag.
1398
01:26:54,959 --> 01:26:57,793
Je ziet de Amerikaanse vlag
op het maanoppervlak.
1399
01:26:57,876 --> 01:26:59,709
Prachtig. Gewoon prachtig.
1400
01:27:00,209 --> 01:27:02,293
De zogenaamde kangoeroesprong.
1401
01:27:03,793 --> 01:27:06,084
Ze worden best speels daar.
1402
01:27:06,876 --> 01:27:11,293
Tranquility Base, dit is Houston.
Komen jullie allebei voor de camera?
1403
01:27:11,918 --> 01:27:16,334
De president van de Verenigde Staten
wil enkele woorden tegen jullie zeggen.
1404
01:27:17,334 --> 01:27:18,626
Dat zou een eer zijn.
1405
01:27:19,126 --> 01:27:23,418
Ik spreek jullie via de telefoon
in de Ovale Zaal in het Witte Huis…
1406
01:27:23,501 --> 01:27:27,918
…en dit moet zeker het meest historische
telefoongesprek ooit zijn.
1407
01:27:28,001 --> 01:27:31,876
Ik kan niet zeggen hoe trots we zijn
op wat jullie hebben gedaan.
1408
01:27:31,959 --> 01:27:34,668
Dit moet de trotste dag
uit ons leven zijn.
1409
01:27:34,751 --> 01:27:37,418
Door wat jullie hebben gedaan…
1410
01:27:37,501 --> 01:27:41,334
…maakt de hemel nu deel uit
van de wereld van de mens.
1411
01:27:42,251 --> 01:27:46,084
Terwijl je met ons praat
vanuit de Zee der Rust…
1412
01:27:46,918 --> 01:27:50,168
…inspireert het ons
om onze inspanningen te verdubbelen…
1413
01:27:50,251 --> 01:27:53,084
…voor vrede en rust op aarde.
1414
01:27:53,168 --> 01:27:54,959
Voor één onbetaalbaar moment…
1415
01:27:55,959 --> 01:27:57,793
…in de geschiedenis van de mens…
1416
01:27:58,293 --> 01:28:01,501
…zijn alle mensen op aarde werkelijk één.
1417
01:28:02,251 --> 01:28:04,751
Eén in hun trots
in wat jullie hebben gedaan…
1418
01:28:05,251 --> 01:28:10,084
…en één in onze gebeden dat jullie
veilig terugkeren naar de aarde.
1419
01:28:10,168 --> 01:28:11,959
Oké. Slaap lekker.
1420
01:28:12,043 --> 01:28:12,959
Slaap lekker.
1421
01:28:13,043 --> 01:28:14,751
Bedankt, meneer de president…
1422
01:28:14,834 --> 01:28:16,543
Slaap lekker.
-Slaap lekker.
1423
01:28:16,626 --> 01:28:18,209
Slaap lekker, lieverds.
1424
01:28:20,126 --> 01:28:23,418
Slaap lekker. Tot morgen.
-…hier staat geen chimpansee…
1425
01:28:23,501 --> 01:28:25,834
Ik ga ook naar bed.
-Oké.
1426
01:28:27,084 --> 01:28:27,959
Steven?
-Hé.
1427
01:28:28,043 --> 01:28:29,334
Wat een dag…
1428
01:28:29,418 --> 01:28:31,459
Laat hem gaan slapen.
-Ik ben moe.
1429
01:28:31,543 --> 01:28:34,001
…een dag zoals de mens
nog nooit heeft gezien.
1430
01:28:34,084 --> 01:28:37,043
Een dag die zich heeft afgespeeld
voor onze ogen…
1431
01:28:37,126 --> 01:28:39,876
…door dit mirakel dat gelukkig verscheen…
1432
01:28:39,959 --> 01:28:43,793
…op hetzelfde moment dat de mens
de ruimte verkende, de televisie.
1433
01:28:43,876 --> 01:28:49,709
We zagen de mannen de maan verkennen
in andere geweldige beelden.
1434
01:28:49,793 --> 01:28:53,459
Aangezien ze komen
van een half miljoen kilometer afstand…
1435
01:28:53,543 --> 01:28:55,001
…op het maanoppervlak…
1436
01:28:55,084 --> 01:28:59,043
…de mens is daar geland
en heeft daar z'n eerste stappen gezet.
1437
01:28:59,126 --> 01:29:01,709
Ik vraag me af, Eric Sevareid…
1438
01:29:01,793 --> 01:29:03,918
…wat we er nog aan kunnen toevoegen.
1439
01:29:05,043 --> 01:29:07,668
Ze vonden daar een prachtige schoonheid…
1440
01:29:07,751 --> 01:29:11,001
…die ze nooit
aan ons hadden kunnen beschrijven.
1441
01:29:13,418 --> 01:29:17,584
Het kan een schoonheid zijn die we niet
kunnen doorgeven aan toekomstige kijkers.
1442
01:29:21,501 --> 01:29:26,251
Al duizenden jaren
droomt de mens ervan op de maan te lopen.
1443
01:29:26,834 --> 01:29:30,709
Nu, nadat we het zagen gebeuren,
nu we weten dat het gebeurde…
1444
01:29:30,793 --> 01:29:32,709
…lijkt het nog steeds een droom.
1445
01:29:32,793 --> 01:29:35,293
Een droom die uitkwam.
1446
01:29:50,709 --> 01:29:52,043
Greg.
-Wat?
1447
01:29:52,126 --> 01:29:52,959
Ga naar bed.
1448
01:29:56,876 --> 01:29:57,709
Goedenacht.
1449
01:29:58,209 --> 01:29:59,209
Slaap lekker.
1450
01:30:06,709 --> 01:30:08,543
Proficiat. Het is je gelukt.
1451
01:30:08,626 --> 01:30:12,168
Het is ons allemaal gelukt.
-Dat is aardig dat je dat zegt.
1452
01:30:18,793 --> 01:30:21,084
Was Stan wakker bij de eerste stappen?
1453
01:30:21,168 --> 01:30:24,543
Weet ik niet. Ze waren moe.
AstroWorld heeft ze afgemat.
1454
01:30:24,626 --> 01:30:26,834
Ik wil dat hij
z'n kleinkinderen kan vertellen…
1455
01:30:26,918 --> 01:30:28,918
…dat hij de eerste stappen op de maan zag.
1456
01:30:32,459 --> 01:30:34,501
Je weet hoe het geheugen werkt.
1457
01:30:35,084 --> 01:30:37,668
Zelfs al sliep hij,
ooit zal hij denken dat hij alles zag.
1458
01:31:37,793 --> 01:31:41,793
MEER DAN 400.000 MENSEN
WERKTEN AAN HET APOLLO-RUIMTEPROGRAMMA
1459
01:31:43,459 --> 01:31:45,876
MEER DAN 600 MILJOEN MENSEN
OVER DE HELE WERELD
1460
01:31:45,959 --> 01:31:48,084
KEKEN NAAR DE EERSTE MAANWANDELING
OP TELEVISIE
1461
01:31:49,543 --> 01:31:55,334
VAN 1969 TOT 1972 LIEPEN
TWAALF MANNEN (EN ÉÉN KIND) OP DE MAAN
1462
01:31:56,418 --> 01:31:58,168
ER GING NOG NIEMAND TERUG…
1463
01:31:58,251 --> 01:32:00,251
NOG NIET
1464
01:37:20,001 --> 01:37:22,001
Ondertiteld door: Mieke Vanhengel