1
00:00:06,376 --> 00:00:08,626
Começa a sequência de ignição.
2
00:00:08,709 --> 00:00:11,251
Seis, cinco, quatro,
3
00:00:11,334 --> 00:00:14,084
três, dois, um, zero.
4
00:00:14,168 --> 00:00:15,168
NETFLIX APRESENTA
5
00:00:15,251 --> 00:00:16,709
Motores a funcionar.
6
00:00:17,209 --> 00:00:18,293
Descolagem.
7
00:00:42,918 --> 00:00:46,209
A altura é a primavera de 1969.
8
00:00:46,293 --> 00:00:50,209
O local é a Escola Primária Ed White,
em El Lago, Texas,
9
00:00:50,293 --> 00:00:53,251
um subúrbio no sul de Houston,
não muito longe da NASA.
10
00:00:53,334 --> 00:00:57,043
A ocasião neste dia fatídico
que colocou tudo em marcha?
11
00:00:57,543 --> 00:00:59,168
O recreio do quarto ano.
12
00:00:59,709 --> 00:01:04,459
Não, este não sou eu. É o Ricky Rodriguez,
um dos meus vários amigos falhados.
13
00:01:04,543 --> 00:01:05,959
Haviam mudado as regras.
14
00:01:06,043 --> 00:01:08,376
Não devíamos atirar a bola às pessoas,
15
00:01:08,459 --> 00:01:11,126
o que era a coisa
mais divertida do kickball.
16
00:01:11,209 --> 00:01:13,251
Era preciso alguma habituação.
17
00:01:13,834 --> 00:01:15,501
E este é o Sr. Saint George,
18
00:01:15,584 --> 00:01:18,501
o nosso treinador de EF,
a levar o Ricky à parede.
19
00:01:19,584 --> 00:01:22,001
Era um disciplinador muito específico,
20
00:01:22,084 --> 00:01:24,793
que nos desenhava um pequeno círculo
na parede mais próxima.
21
00:01:25,293 --> 00:01:27,584
Vá. Põe o nariz ali e mantém-no lá.
22
00:01:28,168 --> 00:01:30,876
E era sempre um pouco mais alto
do que era confortável,
23
00:01:30,959 --> 00:01:34,501
então, era preciso ficar
em bicos de pés até ao fim da aula.
24
00:01:37,251 --> 00:01:41,501
Quando ele ia pôr o meu nariz na parede,
eu estava pronto para ele.
25
00:01:41,584 --> 00:01:45,001
O truque, pensei,
era baixar impercetivelmente a postura
26
00:01:45,084 --> 00:01:49,418
e afundar ligeiramente
no momento crucial do cálculo dele.
27
00:01:50,709 --> 00:01:51,668
Põe o nariz ali.
28
00:01:52,501 --> 00:01:54,334
Então, este sou eu. O Stanley.
29
00:01:54,834 --> 00:01:58,334
Todos me chamavam Stan,
menos se estivesse em apuros, claro,
30
00:01:58,418 --> 00:02:01,043
ou no primeiro dia de aulas,
na apresentação.
31
00:02:02,001 --> 00:02:04,918
No kickball, eu era uma espécie
de shortstop e defesa em geral,
32
00:02:05,001 --> 00:02:08,293
instruído pelos meus colegas
a tentar apanhar tudo o que podia.
33
00:02:08,376 --> 00:02:11,709
E também era um kicker
bastante impressionante.
34
00:02:11,793 --> 00:02:13,626
Mas, de volta ao início,
35
00:02:13,709 --> 00:02:17,543
foram estes tipos
que mudaram a minha vida para sempre.
36
00:02:17,626 --> 00:02:18,876
Eis o nosso miúdo.
37
00:02:33,001 --> 00:02:33,959
CONFIDENCIAL
38
00:02:34,043 --> 00:02:37,043
Vimos-te no campo de kickball.
Falámos com os teus professores.
39
00:02:37,126 --> 00:02:38,084
Impressionámo-nos
40
00:02:39,459 --> 00:02:42,501
com alguns relatórios científicos
e gostámos que tenhas ganhado
41
00:02:42,584 --> 00:02:45,834
o Prémio Presidencial de Aptidão Física
por três anos seguidos.
42
00:02:45,918 --> 00:02:49,001
Selecionámos-te como o candidato
perfeito para esta missão.
43
00:02:49,084 --> 00:02:50,293
Missão?
44
00:02:50,376 --> 00:02:51,459
Para quê?
45
00:02:51,543 --> 00:02:54,459
Ouve, o tempo conta.
Seremos muito diretos.
46
00:02:55,251 --> 00:02:57,293
Por acidente, construímos o módulo lunar
47
00:02:58,209 --> 00:02:59,334
demasiado pequeno.
48
00:02:59,918 --> 00:03:01,834
Mas isso não nos vai impedir.
49
00:03:01,918 --> 00:03:03,543
Como aconteceu isso?
50
00:03:03,626 --> 00:03:04,626
És bom a matemática?
51
00:03:05,209 --> 00:03:07,918
- Sim.
- Tiras 100 % em cada teste?
52
00:03:08,584 --> 00:03:09,876
- Não.
- Está bem.
53
00:03:11,584 --> 00:03:14,626
Estamos muito perto, mas temos de testar
54
00:03:16,126 --> 00:03:19,626
esta versão acidentalmente mais pequena
na superfície lunar depressa
55
00:03:19,709 --> 00:03:22,001
e precisaremos da ajuda
de um miúdo como tu
56
00:03:22,084 --> 00:03:24,751
para vencermos os russos na corrida lunar.
57
00:03:24,834 --> 00:03:26,751
Porque não enviam um chimpanzé?
58
00:03:26,834 --> 00:03:30,793
Porque proferes
mais palavras reais da língua inglesa.
59
00:03:31,543 --> 00:03:33,501
Stan, és a nossa única esperança.
60
00:03:33,584 --> 00:03:36,334
Vá lá. O que dizes? Fá-lo pelo teu país.
61
00:03:36,418 --> 00:03:38,584
Fá-lo pelo mundo livre!
62
00:03:41,626 --> 00:03:42,543
Está bem.
63
00:03:43,751 --> 00:03:44,584
Ótimo.
64
00:03:45,293 --> 00:03:47,418
O treino secreto
começa no fim do ano letivo.
65
00:03:47,501 --> 00:03:48,668
Secreto?
66
00:03:48,751 --> 00:03:51,126
Ultrassecreto, Stan.
67
00:03:51,209 --> 00:03:53,668
É uma operação clandestina.
Não existe. Percebes?
68
00:03:54,501 --> 00:03:56,834
Esta reunião? Isto nunca aconteceu.
69
00:03:57,334 --> 00:04:01,501
Ninguém pode saber disto.
Nem os teus pais, irmãos ou irmãs.
70
00:04:02,001 --> 00:04:03,043
Ninguém.
71
00:04:03,126 --> 00:04:03,959
Esperem.
72
00:04:04,043 --> 00:04:06,459
Como vamos safar-nos com isto?
73
00:04:06,543 --> 00:04:08,418
Onde pensarão todos que estou?
74
00:04:08,501 --> 00:04:11,209
Acampamento de verão.
Foste recomendado, aceite
75
00:04:11,293 --> 00:04:14,459
e recebeste uma bolsa
para o Acampamento Grizzly,
76
00:04:14,543 --> 00:04:17,793
um acampamento especial ao ar livre,
à porta de Lake Traverse, Michigan.
77
00:04:18,334 --> 00:04:21,584
Foste no fim de maio
e voltaste quase no fim de junho.
78
00:04:22,918 --> 00:04:27,751
Não vou mentir, o clima e os insetos
foram árduos, mas divertiste-te imenso.
79
00:04:30,126 --> 00:04:31,959
Divertiste-te imenso, de facto.
80
00:04:33,543 --> 00:04:35,168
Há coisas inesquecíveis, Stan.
81
00:04:42,168 --> 00:04:43,959
CENTRO DE SIMULAÇÃO E TREINO
82
00:04:45,751 --> 00:04:47,459
PROJETO APOLLO
83
00:05:14,793 --> 00:05:16,168
Está bem, pausa!
84
00:05:16,251 --> 00:05:19,876
Vamos esquecer isto tudo,
por agora. Retomaremos depois.
85
00:05:19,959 --> 00:05:22,709
Primeiro, vou falar-vos
da vida naquela altura.
86
00:05:22,793 --> 00:05:25,126
Bela altura e local para se ser miúdo.
87
00:05:25,209 --> 00:05:29,626
Viver na zona de Houston,
no fim dos anos 60 e perto da NASA,
88
00:05:29,709 --> 00:05:32,376
era como estar
onde a ficção científica ganhava vida.
89
00:05:32,459 --> 00:05:35,918
O futuro tecnológico otimista
era no presente,
90
00:05:36,001 --> 00:05:39,293
e estávamos no centro
de tudo o que era novo e melhor.
91
00:05:39,793 --> 00:05:42,626
Na vanguarda estava,
claro, o programa espacial.
92
00:05:44,376 --> 00:05:46,334
O objetivo de ir à Lua fora declarado
93
00:05:46,418 --> 00:05:50,418
quando o presidente Kennedy
discursou na Univ. de Rice, em Houston.
94
00:05:50,501 --> 00:05:52,584
Alguns dizem: "Mas porquê a Lua?"
95
00:05:53,209 --> 00:05:55,334
Porquê eleger este objetivo?
96
00:05:56,126 --> 00:06:00,084
E também podem perguntar:
"Porquê subir à montanha mais alta?
97
00:06:00,668 --> 00:06:04,501
Porquê sobrevoar o Atlântico, há 35 anos?
98
00:06:04,584 --> 00:06:06,668
Porquê o jogo entre Rice e Texas?"
99
00:06:06,751 --> 00:06:08,668
Nós decidimos ir à Lua.
100
00:06:10,959 --> 00:06:15,543
Decidimos ir à Lua nesta década
e fazer as outras coisas,
101
00:06:15,626 --> 00:06:19,084
não porque são fáceis,
mas porque são difíceis.
102
00:06:20,418 --> 00:06:24,709
O Centro Espacial foi transferido
para os arredores da cidade, em 1962.
103
00:06:25,501 --> 00:06:27,584
Nesse ano, Houston começou a construir
104
00:06:27,668 --> 00:06:32,001
o primeiro estádio em cúpula do mundo.
A oitava maravilha do mundo.
105
00:06:32,084 --> 00:06:33,418
O Astrodome.
106
00:06:34,501 --> 00:06:36,043
Na inauguração,
107
00:06:36,126 --> 00:06:38,751
em vez de cavarem a terra com pás,
108
00:06:38,834 --> 00:06:42,543
todos os oficiais dispararam
para o chão com pistolas Colt .45.
109
00:06:43,626 --> 00:06:46,001
E o Astrodome tinha o 1.º placar animado
110
00:06:46,084 --> 00:06:48,543
com gráficos divertidos e iluminados.
111
00:06:48,626 --> 00:06:51,001
Mas o melhor era
quando um Astro fazia um home run,
112
00:06:51,084 --> 00:06:54,709
ou, como eles gostam de dizer,
pôr a bola numa órbita Astro,
113
00:06:54,793 --> 00:06:58,376
o que despoletava
um enorme fogo de artifício eletrónico.
114
00:07:01,668 --> 00:07:04,584
E este foi o primeiro local com Astroturf.
115
00:07:05,084 --> 00:07:08,459
A relva artificial que não precisaria
de rega, corte nem capina
116
00:07:08,543 --> 00:07:10,418
e seria a expressão perfeita desta era
117
00:07:10,501 --> 00:07:13,209
em que tudo era novo,
artificial e, logo, melhor.
118
00:07:13,293 --> 00:07:16,043
Embora o Joe Namath tenha dito
que era como jogar em cimento,
119
00:07:16,126 --> 00:07:18,543
parecia que a natureza
e todas as suas restrições
120
00:07:18,626 --> 00:07:19,709
eram conquistadas.
121
00:07:19,793 --> 00:07:22,001
E ninguém duvidava que,
nas nossas vidas,
122
00:07:22,084 --> 00:07:25,043
teríamos a opção de viver na Lua
ou talvez num planeta próximo,
123
00:07:25,126 --> 00:07:27,793
talvez numa colónia espacial abobadada.
124
00:07:27,876 --> 00:07:30,418
E, dado o ritmo
de toda esta inovação tecnológica,
125
00:07:30,501 --> 00:07:32,001
era fácil imaginar
126
00:07:32,084 --> 00:07:35,293
que, provavelmente,
viveríamos para lá dos 100 anos.
127
00:07:35,376 --> 00:07:37,376
Por exemplo, no centro hospitalar,
128
00:07:37,959 --> 00:07:41,084
DeBakey e Cooley
aperfeiçoavam o transplante cardíaco.
129
00:07:41,168 --> 00:07:44,876
E, ainda mais perto de casa,
fomos das primeiras regiões do país
130
00:07:44,959 --> 00:07:47,168
a ter telefones com teclado.
131
00:07:47,251 --> 00:07:48,501
Ouçam isto.
132
00:07:48,584 --> 00:07:51,209
Era a coisa mais fixe. Nada de discar.
133
00:07:51,293 --> 00:07:53,418
E fazia-se música com os sons.
134
00:07:53,501 --> 00:07:56,084
A minha irmã Vicky
era a música da família.
135
00:07:56,168 --> 00:07:58,626
Ela era a mais velha, seguida pelo Steve,
136
00:07:59,209 --> 00:08:02,626
depois, pela Jana,
pelo Greg, pela Stephanie e por mim.
137
00:08:03,668 --> 00:08:04,668
Mostra como é.
138
00:08:06,334 --> 00:08:07,168
Está bem, boa.
139
00:08:12,043 --> 00:08:13,543
Estou?
140
00:08:23,376 --> 00:08:25,376
Claro, o nosso país estava em guerra.
141
00:08:25,459 --> 00:08:27,959
As cidades ardiam e era o caos instalado.
142
00:08:28,043 --> 00:08:28,876
FIM À GUERRA
143
00:08:31,334 --> 00:08:34,043
Mas, para uma criança, nos subúrbios,
144
00:08:34,126 --> 00:08:36,126
estava tudo confinado à televisão.
145
00:08:36,626 --> 00:08:39,293
E, enquanto criança, parecia tudo normal.
146
00:08:39,876 --> 00:08:41,084
Outro motim.
147
00:08:41,584 --> 00:08:43,751
Outro líder famoso assassinado.
148
00:08:43,834 --> 00:08:45,751
Bem, devem ser coisas de adulto.
149
00:08:46,251 --> 00:08:48,584
Na nossa família,
parecia que só a Vicky encarnava
150
00:08:48,668 --> 00:08:50,709
a chamada lacuna geracional da altura.
151
00:08:50,793 --> 00:08:52,126
Era a única de nós
152
00:08:52,209 --> 00:08:55,668
que parecia saber ou interessar-se muito
pelo que se passava no mundo.
153
00:08:56,418 --> 00:08:59,918
O mais perto que chegámos da ação
foi quando estivemos em Houston com a mãe,
154
00:09:00,001 --> 00:09:03,918
perto da faculdade, onde ela parecia
estar sempre na pós-graduação.
155
00:09:07,793 --> 00:09:09,668
- Vejam como estão vestidos.
- Aqueles?
156
00:09:09,751 --> 00:09:12,376
Meninos, foi por isto
que nos mudámos para os subúrbios.
157
00:09:12,459 --> 00:09:14,834
Para nos afastarmos destas pessoas.
158
00:09:14,918 --> 00:09:16,584
Os antiquados assustam-se.
159
00:09:16,668 --> 00:09:18,959
Não. A vossa irmã só diz disparates.
160
00:09:20,168 --> 00:09:24,626
Mudámo-nos pelo emprego do vosso pai.
Fartou-se de perder duas horas em viagens.
161
00:09:25,126 --> 00:09:25,959
Entendido?
162
00:09:26,043 --> 00:09:27,543
- Certo, mãe.
- Entendido.
163
00:09:27,626 --> 00:09:28,459
Entendido.
164
00:09:28,959 --> 00:09:30,959
Mãe, aquele é um hippie?
165
00:09:32,793 --> 00:09:34,793
Sim, é um hippie.
166
00:09:34,876 --> 00:09:36,001
E aquele?
167
00:09:37,293 --> 00:09:39,043
Não. Não tem o cabelo muito comprido.
168
00:09:39,793 --> 00:09:42,543
Mas usa calças à boca de sino.
169
00:09:45,126 --> 00:09:47,418
Está bem. Sim, é um hippie.
170
00:09:48,668 --> 00:09:50,168
Acho que gosto de hippies.
171
00:09:52,668 --> 00:09:55,584
E, naqueles subúrbios novos
que cresciam no sul de Houston,
172
00:09:55,668 --> 00:09:58,376
os alojamentos surgiam por toda a parte.
173
00:09:59,043 --> 00:10:03,793
O nosso bairro estava cheio de casas
em construção. O terreno estava liso.
174
00:10:03,876 --> 00:10:07,918
A única coisa que lembrava uma colina
era o viaduto da interestadual.
175
00:10:08,001 --> 00:10:12,751
Falamos de planícies costeiras,
uns meros 10 metros acima do nível do mar.
176
00:10:12,834 --> 00:10:14,876
Claro, não colocaram drenagem suficiente,
177
00:10:14,959 --> 00:10:17,876
por isso, sempre que chovia,
inundava tudo.
178
00:10:18,376 --> 00:10:19,876
Vejam! Uma cobra de água!
179
00:10:21,626 --> 00:10:22,626
Sempre!
180
00:10:24,084 --> 00:10:25,751
Não havia sentido de história, aqui.
181
00:10:26,251 --> 00:10:28,584
Tudo o que se via era novo em folha.
182
00:10:28,668 --> 00:10:30,418
Shoppings novos e intermináveis
183
00:10:30,501 --> 00:10:33,126
com mercearias, hamburguerias
184
00:10:33,209 --> 00:10:36,834
e, o melhor de tudo,
uma pista de bólingue e sala de jogos.
185
00:10:37,418 --> 00:10:40,459
Pelo menos, uma vez por semana,
íamos lá a pé ou de bicicleta.
186
00:10:41,918 --> 00:10:44,668
Jogávamos bólingue
quando os pais pagavam, mas sozinhos,
187
00:10:44,751 --> 00:10:46,959
a ação estava na sala de jogos.
188
00:10:47,543 --> 00:10:51,543
Criámos um sistema autossustentável
que esticava a nossa pobre mesada.
189
00:10:52,043 --> 00:10:55,751
Com 25 cêntimos de cada um,
obtínhamos uma RC Cola por 15 cêntimos
190
00:10:55,834 --> 00:10:57,709
e um jogo de pinball por dez cêntimos.
191
00:11:00,959 --> 00:11:04,376
Focávamo-nos nos jogos
que dominávamos, como o Aquarius.
192
00:11:04,918 --> 00:11:07,584
A pressão estaria toda no primeiro jogo.
193
00:11:07,668 --> 00:11:10,168
Ganhar logo,
não só para continuar a jogar,
194
00:11:10,251 --> 00:11:13,334
mas para acabar por encher a máquina
com jogos grátis.
195
00:11:13,834 --> 00:11:16,084
Depois, quando estava
na hora de ir para casa,
196
00:11:16,168 --> 00:11:19,168
podíamos vendê-los
por 50 cêntimos a alguém mais velho
197
00:11:19,251 --> 00:11:20,793
que achava ser um bom negócio.
198
00:11:28,209 --> 00:11:29,751
Talvez parte do fascínio
199
00:11:29,834 --> 00:11:32,459
fosse por ser o local
onde os rufias conviviam.
200
00:11:33,126 --> 00:11:34,709
Admirávamos a altivez deles
201
00:11:34,793 --> 00:11:37,043
e os métodos que usavam
para burlar o sistema,
202
00:11:37,126 --> 00:11:40,168
diminuindo grosseiramente
a força gravitacional da máquina
203
00:11:40,251 --> 00:11:43,084
ou obtendo habilmente
um jogo sem dinheiro.
204
00:11:43,584 --> 00:11:48,293
Quando era bem feito, aparentemente,
a máquina começaria um novo jogo.
205
00:11:48,793 --> 00:11:50,293
Era magistral.
206
00:11:51,084 --> 00:11:53,418
Tentei aquele truque nos anos seguintes,
207
00:11:53,501 --> 00:11:54,793
mas nunca o descobri.
208
00:11:58,543 --> 00:12:01,418
A nossa casa foi uma das primeiras
a ser acabadas na nossa rua
209
00:12:01,918 --> 00:12:05,584
e parecia que o bairro inteiro
era um local de construção vago.
210
00:12:06,543 --> 00:12:09,293
Era possível construir um forte
com a madeira desperdiçada.
211
00:12:10,334 --> 00:12:11,501
Teria de bastar,
212
00:12:11,584 --> 00:12:14,918
pois as casas nas árvores
tinham de esperar umas décadas.
213
00:12:15,793 --> 00:12:17,876
Pai, isto não é roubar?
214
00:12:17,959 --> 00:12:19,918
Bem, a meu ver,
215
00:12:20,001 --> 00:12:22,168
cobraram-nos demasiado pela casa,
216
00:12:22,251 --> 00:12:24,459
por isso, tecnicamente, devem-nos.
217
00:12:25,168 --> 00:12:27,918
É só uma peça de contraplacado.
Não darão pela falta dela.
218
00:12:28,001 --> 00:12:30,084
Ainda não sei
se o meu pai estava na categoria
219
00:12:30,168 --> 00:12:33,168
frugal e que luta para sobreviver
220
00:12:33,251 --> 00:12:34,876
ou mais perto de vigarista.
221
00:12:34,959 --> 00:12:37,168
Puxem-na para trás.
Apertem a rede. Pronto.
222
00:12:37,251 --> 00:12:41,376
Mas era claro que a única missão
da nossa família era poupar ao máximo.
223
00:12:41,876 --> 00:12:42,918
Boa.
224
00:12:49,834 --> 00:12:51,043
Ainda não acabou.
225
00:12:51,793 --> 00:12:53,709
Ponha a mangueira no depósito.
226
00:12:55,751 --> 00:12:58,043
Aperte completamente o manípulo.
227
00:12:59,043 --> 00:13:00,876
Erga a mangueira de trás para a frente.
228
00:13:04,293 --> 00:13:05,793
É a minha gasolina na mangueira.
229
00:13:05,876 --> 00:13:07,001
- Paguei-a.
- Pai…
230
00:13:07,084 --> 00:13:07,918
Ele sabe.
231
00:13:08,834 --> 00:13:12,168
Embora o meu pai fosse responsável
pelo correio na NASA…
232
00:13:12,251 --> 00:13:14,334
Vai derrotar aqueles russos.
233
00:13:14,418 --> 00:13:15,959
Entendido, camarada.
234
00:13:16,043 --> 00:13:20,293
… e, aparentemente, ganhasse bem
para criar uma família com seis filhos,
235
00:13:20,793 --> 00:13:23,126
eu tinha vergonha
por ele ser mais um burocrata
236
00:13:23,209 --> 00:13:25,626
do que alguém envolvido nas missões.
237
00:13:25,709 --> 00:13:28,334
Há e não há uma possibilidade de avanços…
238
00:13:28,418 --> 00:13:31,376
Ele parecia-me o mais longe possível
de um astronauta.
239
00:13:31,459 --> 00:13:33,251
O meu pai visa as coordenadas,
240
00:13:33,334 --> 00:13:36,751
para que, quando os astronautas
mergulham no oceano,
241
00:13:37,251 --> 00:13:39,418
a Marinha possa ir buscá-los.
242
00:13:39,501 --> 00:13:42,876
Ele é o tipo que,
quando a contagem decrescente começa,
243
00:13:42,959 --> 00:13:47,293
carrega no botão que dá início a tudo.
244
00:13:47,376 --> 00:13:49,043
Quando voltava para casa…
245
00:13:49,126 --> 00:13:51,168
Creio que era o chamado fabulista,
246
00:13:51,251 --> 00:13:54,001
ou seja, um nome mais simpático
para "mentiroso compulsivo".
247
00:13:54,084 --> 00:13:55,709
Então, aproximei-me.
248
00:13:55,793 --> 00:13:57,209
Foi quando percebi
249
00:13:57,293 --> 00:13:59,418
que havia fios ligados a ele,
250
00:13:59,501 --> 00:14:01,793
que se estendiam até ao espaço.
251
00:14:01,876 --> 00:14:04,043
Ele era uma espécie de robô.
252
00:14:04,959 --> 00:14:07,418
Esperava poder trazê-lo cá hoje,
253
00:14:07,501 --> 00:14:10,626
mas, de repente,
ele foi puxado pelos fios.
254
00:14:13,459 --> 00:14:16,334
A Prof.ª Ulrich disse
que não levaste nada para a apresentação.
255
00:14:16,834 --> 00:14:20,209
Só contei e esperei
que eles imaginassem a apresentação.
256
00:14:20,293 --> 00:14:22,251
Ela diz que contaste à turma toda
257
00:14:22,334 --> 00:14:26,043
que esperam que o teu pai
participe na Apollo 14 ou 15, em 1972.
258
00:14:26,126 --> 00:14:28,084
Querido, é verdade?
259
00:14:28,751 --> 00:14:31,751
Porque não pode o pai
fazer algo importante na NASA?
260
00:14:31,834 --> 00:14:34,501
- É um pouco vergonhoso.
- Stan.
261
00:14:35,334 --> 00:14:39,543
O teu pai trabalhou imenso
para chegar ao topo do departamento dele.
262
00:14:39,626 --> 00:14:42,084
É responsável por tudo o que se passa lá,
263
00:14:42,168 --> 00:14:45,584
desde uma caneta a um fato espacial.
Ele é importante, sim?
264
00:14:45,668 --> 00:14:46,501
Está bem.
265
00:14:47,126 --> 00:14:51,334
Só pensava porque não podia ele ser
astronauta ou fazer algo mesmo fixe.
266
00:14:51,418 --> 00:14:55,293
Querido, nem todos podem ser astronautas.
267
00:14:55,376 --> 00:14:58,626
Todos fazem o seu papel,
e são precisas muitas pessoas,
268
00:14:58,709 --> 00:15:00,543
incluindo o teu pai. Entendido?
269
00:15:00,626 --> 00:15:02,126
- Entendido.
- Boa.
270
00:15:02,209 --> 00:15:03,126
Era verdade.
271
00:15:03,209 --> 00:15:05,751
O vizinho de trás
trabalhava nos capacetes.
272
00:15:05,834 --> 00:15:08,084
Vários amigos do meu pai
eram engenheiros na NASA.
273
00:15:08,168 --> 00:15:10,709
A mãe de uma colega minha
ajudava a fazer os fatos.
274
00:15:10,793 --> 00:15:13,751
Era como se todos
fizessem algo para a NASA.
275
00:15:13,834 --> 00:15:17,626
O meu pai também fazia a parte dele,
embora mísera, a meu ver.
276
00:15:18,793 --> 00:15:19,751
Como disse,
277
00:15:19,834 --> 00:15:23,959
eu era o último de seis na nossa
configuração familiar de Brady Brunch
278
00:15:24,043 --> 00:15:26,293
e o único nascido nos anos 60.
279
00:15:26,376 --> 00:15:28,126
Quando nasci,
280
00:15:28,209 --> 00:15:32,168
os meus pais estavam fartos
de documentar o que os filhos fizeram.
281
00:15:33,501 --> 00:15:35,959
Fui incluído no sistema existente,
282
00:15:36,043 --> 00:15:37,209
mas foi só isso.
283
00:15:37,709 --> 00:15:40,709
Quase não estou
em fotos ou vídeos de família.
284
00:15:40,793 --> 00:15:43,043
Os meus irmãos provocavam-me com isso.
285
00:15:43,584 --> 00:15:46,293
Vês? Vês como não estás em nenhuma destas?
286
00:15:46,959 --> 00:15:49,918
Eles têm medo de te contar,
mas foste adotado.
287
00:15:50,584 --> 00:15:54,043
Os pais estão destroçados para te contar,
mas trouxemos-te de um orfanato.
288
00:15:54,126 --> 00:15:56,709
Escolheram-te de um monte
de bebés chorões.
289
00:15:56,793 --> 00:15:58,126
Muito engraçado.
290
00:15:58,209 --> 00:16:00,126
Depois, soube que, após nascer,
291
00:16:00,209 --> 00:16:02,709
a minha mãe tomou algo novo, a pílula,
292
00:16:02,793 --> 00:16:05,918
mas nunca disse ao nosso padre,
por ter medo de ser excomungada.
293
00:16:13,793 --> 00:16:16,751
Depois, havia os nossos
vizinhos do lado, os Patek,
294
00:16:16,834 --> 00:16:18,709
que não usavam contracetivos,
295
00:16:18,793 --> 00:16:21,501
porque ainda tinham um filho a cada ano.
296
00:16:22,001 --> 00:16:23,584
A mãe deles estava tão desgastada
297
00:16:23,668 --> 00:16:27,793
que, às vezes, dava elásticos aos filhos
para mascarem entre refeições.
298
00:16:28,793 --> 00:16:31,001
E era obcecada pela limpeza.
299
00:16:31,084 --> 00:16:33,584
Ela mantinha a casa impecável
300
00:16:33,668 --> 00:16:37,043
e, para ajudar a isto,
punha os filhos lá fora quase o dia todo.
301
00:16:37,126 --> 00:16:38,876
Menos o recém-nascido, claro.
302
00:16:40,126 --> 00:16:42,959
Ela punha o segundo mais novo
com os mais velhos,
303
00:16:43,043 --> 00:16:46,168
enquanto ficava no interior
com o mais novo e limpava.
304
00:16:47,209 --> 00:16:49,834
De vez em quando, acontecia algo assim.
305
00:16:52,334 --> 00:16:55,626
Mas todos, de algum modo,
sobrevivemos à nossa infância.
306
00:16:55,709 --> 00:16:56,709
Espere!
307
00:16:59,209 --> 00:17:01,043
Quando o pai dos Patek saía do trabalho,
308
00:17:01,126 --> 00:17:05,043
normalmente, sentava-se na garagem aberta
a maior parte da tarde a fumar charutos.
309
00:17:05,668 --> 00:17:08,876
Acho que também fazia a parte dele
na limpeza da casa.
310
00:17:12,001 --> 00:17:14,668
Nós os seis formávamos
um belo exército de trabalhadores,
311
00:17:15,334 --> 00:17:19,001
mantendo a casa e jardim limpos
e executando os sistemas com precisão.
312
00:17:20,751 --> 00:17:22,584
Além do trabalho exterior infindável,
313
00:17:22,668 --> 00:17:25,793
o meu maior trabalho
era esvaziar os caixotes do lixo.
314
00:17:26,293 --> 00:17:28,668
Nem sei se já tinham sacos de plástico,
315
00:17:28,751 --> 00:17:32,418
mas não importava,
pois só usávamos sacos usados das compras,
316
00:17:32,501 --> 00:17:33,793
propensos a fugas,
317
00:17:33,876 --> 00:17:36,668
dependendo da porcaria líquida
que todos deitavam fora.
318
00:17:37,168 --> 00:17:40,251
E, claro, depois disso,
eu tinha de limpar o chão.
319
00:17:41,084 --> 00:17:42,584
Talvez por não podermos pagar,
320
00:17:42,668 --> 00:17:44,751
mas raramente íamos a um restaurante.
321
00:17:44,834 --> 00:17:49,334
A mãe era um génio a criar refeições
e a fazê-las durar dias.
322
00:17:49,418 --> 00:17:52,918
O fiambre enlatado tinha
açúcar mascavado e ananás, no domingo.
323
00:17:53,001 --> 00:17:54,751
Segunda, havia caçarola de fiambre.
324
00:17:54,834 --> 00:17:56,251
Terça, sandes de fiambre
325
00:17:56,334 --> 00:17:59,543
e a sopa de feijão de quarta
tinha o resto do fiambre.
326
00:18:00,043 --> 00:18:03,376
Outros pratos incluíam
sopa de tomate e tostas de queijo,
327
00:18:03,459 --> 00:18:05,584
caçarola de atum com batatas fritas,
328
00:18:06,209 --> 00:18:08,043
empadas, empadão de carne,
329
00:18:08,626 --> 00:18:12,918
inúmeras variedades de frango
e, claro, muito creme de milho.
330
00:18:13,001 --> 00:18:17,751
A diversão consistia em ovos recheados,
gelados caseiros, salsichas de Viena
331
00:18:17,834 --> 00:18:21,084
e, em ocasiões especiais, pipocas.
332
00:18:22,043 --> 00:18:24,918
Também era a primeira fase
da mania da gelatina.
333
00:18:28,626 --> 00:18:30,876
Os almoços da escola
tinham uma produção própria.
334
00:18:30,959 --> 00:18:33,043
Todos os domingos à noite,
ajudávamos a mãe
335
00:18:33,126 --> 00:18:37,376
ao fazermos sistematicamente sandes
para uma semana de almoços escolares
336
00:18:37,459 --> 00:18:40,126
e, depois, congelávamo-las
para serem descongeladas
337
00:18:40,209 --> 00:18:42,126
antes de cada dia da semana escolar.
338
00:18:48,251 --> 00:18:50,376
Às vezes, não estavam
totalmente descongeladas,
339
00:18:50,876 --> 00:18:55,084
e acabávamos com uma sandes
de pão branco encharcado meia congelada.
340
00:19:01,459 --> 00:19:04,001
Os pais do meu pai viviam
num velho bairro em Houston
341
00:19:04,084 --> 00:19:05,918
e visitávamo-los aos fins de semana.
342
00:19:07,126 --> 00:19:09,376
Continuas a martelá-lo suavemente.
343
00:19:14,001 --> 00:19:15,376
Até que se endireite.
344
00:19:15,876 --> 00:19:16,709
Vês?
345
00:19:16,793 --> 00:19:19,834
Um prego dura para sempre.
Nunca te livres deles.
346
00:19:19,918 --> 00:19:22,043
Garante que tens um bom sítio para eles.
347
00:19:22,793 --> 00:19:26,084
A reação dos meus avós
a terem passado pela Grande Depressão
348
00:19:26,168 --> 00:19:28,626
era sentirem que ia repetir-se
a qualquer momento.
349
00:19:28,709 --> 00:19:29,751
Não acertes nos dedos.
350
00:19:32,209 --> 00:19:35,001
Guardavam tudo o que tivesse o menor valor
351
00:19:35,084 --> 00:19:36,709
e reutilizavam tudo o que podiam.
352
00:19:36,793 --> 00:19:38,043
Acho que percebeste.
353
00:19:39,793 --> 00:19:43,459
Até reutilizavam papel de cozinha,
o que pressupunha a questão:
354
00:19:43,543 --> 00:19:47,376
para que raio serve
o papel de cozinha em vez de um pano?
355
00:19:47,459 --> 00:19:50,084
Mas nunca nenhum de nós disse nada.
356
00:19:50,584 --> 00:19:51,709
Não vamos…
357
00:19:51,793 --> 00:19:56,251
E juro, a minha avó levava-nos a ver
Música no Coração a cada seis meses.
358
00:19:56,334 --> 00:19:57,584
MÚSICA NO CORAÇÃO
359
00:20:03,209 --> 00:20:06,043
Não sei bem se o filme
estava anos em exibição
360
00:20:06,126 --> 00:20:07,959
ou se continuavam a trazê-lo.
361
00:20:08,459 --> 00:20:10,543
Era só outra saída com a avó,
362
00:20:11,543 --> 00:20:13,501
que, como os filmes que escolhia,
363
00:20:14,209 --> 00:20:16,751
era uma senhora querida
sem muito a apontar.
364
00:20:18,834 --> 00:20:22,543
A minha outra avó
era muito mais nervosa e paranoica,
365
00:20:22,626 --> 00:20:24,084
mas muito divertida.
366
00:20:24,793 --> 00:20:26,876
Ficava connosco por longos períodos
367
00:20:26,959 --> 00:20:29,584
e entretinha-nos
com várias teorias da conspiração
368
00:20:29,668 --> 00:20:31,501
e cenários de desgraça e melancolia.
369
00:20:31,584 --> 00:20:36,293
Hoje, sabemos que o JFK
não morreu naquele dia, em Dallas.
370
00:20:38,251 --> 00:20:40,001
O coitado tornou-se vegetal
371
00:20:40,084 --> 00:20:42,709
devido às lesões cerebrais graves
das balas.
372
00:20:43,209 --> 00:20:49,168
Mas mantêm-no vivo,
em reclusão, numa ilha grega.
373
00:20:50,293 --> 00:20:53,418
Não pensavam que aguentássemos
ver o presidente como um vegetal,
374
00:20:53,501 --> 00:20:56,918
por isso, protegem-nos
da verdade dos factos.
375
00:20:57,626 --> 00:20:59,918
É a ilha de Aristóteles Onassis.
376
00:21:00,459 --> 00:21:03,001
O que explica
o casamento dele com a Jackie.
377
00:21:05,376 --> 00:21:08,001
Para ela, o mundo afundava-se
378
00:21:08,084 --> 00:21:09,418
e depressa.
379
00:21:11,084 --> 00:21:14,459
A sobrepopulação sufoca o planeta.
380
00:21:15,501 --> 00:21:16,751
E, em poucos anos,
381
00:21:16,834 --> 00:21:19,959
vamos ultrapassar o ponto sem retorno.
382
00:21:20,751 --> 00:21:22,251
Os cientistas dizem
383
00:21:22,334 --> 00:21:24,334
que a Terra não pode suportar
384
00:21:24,418 --> 00:21:28,918
mais de 3,5 mil milhões de pessoas
e que, a dada altura nos anos 70,
385
00:21:29,001 --> 00:21:33,084
a oferta alimentar colapsará
para a maior parte da população mundial,
386
00:21:33,168 --> 00:21:36,876
o que gera miséria em massa,
guerra e fome.
387
00:21:37,751 --> 00:21:39,959
Não sabem como contarão os cadáveres…
388
00:21:40,043 --> 00:21:43,376
Já chega, mãe.
Tem de parar com as paranoias.
389
00:21:43,459 --> 00:21:45,793
Assusta os miúdos. Enlouquece-me.
390
00:21:45,876 --> 00:21:47,668
Não se cala. Por favor, pare.
391
00:21:47,751 --> 00:21:49,543
Pare.
392
00:21:51,334 --> 00:21:55,334
Livrarmo-nos do lixo custa
mais de 4,5 mil milhões de dólares ao ano…
393
00:21:55,418 --> 00:21:59,626
Sim, com tais ameaças à vista,
o futuro era muitas vezes assustador.
394
00:21:59,709 --> 00:22:02,168
Diziam-nos que, se tudo se mantivesse,
395
00:22:02,251 --> 00:22:06,251
estaríamos enterrados no lixo
e a usar máscaras de gás para respirar.
396
00:22:06,334 --> 00:22:09,418
Fizeram um ótimo trabalho
a assustar toda a gente.
397
00:22:09,501 --> 00:22:10,959
Deve ter resultado.
398
00:22:11,043 --> 00:22:15,334
O presidente Nixon assinou
a Lei do Ar Limpo e a Lei da Água Limpa
399
00:22:15,418 --> 00:22:18,043
e, logo, fazer lixo tornou-se inaceitável.
400
00:22:22,834 --> 00:22:27,334
Isso, jovem Steven, é a diferença
entre um labrego e a escumalha branca.
401
00:22:27,959 --> 00:22:30,751
Um labrego atira as latas
para o chão do carro,
402
00:22:30,834 --> 00:22:34,793
para a traseira da carrinha.
A escumalha branca atira-as pela janela
403
00:22:34,876 --> 00:22:35,876
e é poluidora.
404
00:22:36,376 --> 00:22:37,501
Isso não é bom.
405
00:22:38,543 --> 00:22:40,209
Então, somos labregos?
406
00:22:40,293 --> 00:22:41,668
Não.
407
00:22:42,168 --> 00:22:45,293
Um labrego deixaria as latas aí.
408
00:22:45,876 --> 00:22:48,626
Vais limpá-las quando chegarmos a casa.
409
00:22:50,668 --> 00:22:51,668
Agarra o volante.
410
00:22:52,251 --> 00:22:53,293
- O quê?
- Conduz.
411
00:22:55,209 --> 00:22:56,459
É isso mesmo.
412
00:22:56,543 --> 00:22:59,043
Não era ilegal
beber e conduzir, na altura.
413
00:22:59,126 --> 00:23:01,126
Só não se podia
estar legalmente alcoolizado.
414
00:23:01,209 --> 00:23:02,251
Pede um desejo.
415
00:23:02,334 --> 00:23:03,376
Pai, eu só…
416
00:23:03,459 --> 00:23:06,084
Lembro-me de como ele deixava cair
a anilha na cerveja.
417
00:23:06,751 --> 00:23:11,751
E eu não sabia se era um ritual
ou o esforço do pai para não fazer lixo.
418
00:23:11,834 --> 00:23:13,709
De qualquer modo, agradecia-se,
419
00:23:14,209 --> 00:23:18,084
pois havia daquelas anilhas em todo o lado
e podiam cortar-nos os pés.
420
00:23:18,668 --> 00:23:22,209
Contudo, soube que morriam
seis pessoas por ano engasgadas
421
00:23:22,293 --> 00:23:25,001
quando a anilha saía e elas a engoliam.
422
00:23:25,501 --> 00:23:28,126
Pensava sempre
que talvez pudesse ser desta.
423
00:23:28,626 --> 00:23:31,084
Mas, como tantos cenários do Apocalipse,
424
00:23:31,168 --> 00:23:32,876
felizmente, nunca aconteceu.
425
00:23:33,584 --> 00:23:37,001
Mas toda a dissonância
era muito para uma mente jovem processar.
426
00:23:37,084 --> 00:23:40,376
Por um lado, está bem,
o mundo estava a desabar.
427
00:23:43,584 --> 00:23:45,251
Estávamos numa guerra no Vietname,
428
00:23:45,334 --> 00:23:49,168
mas ainda mais temível
era a Guerra Fria com a União Soviética,
429
00:23:49,251 --> 00:23:53,126
que, segundo nos diziam,
podia largar-nos uma bomba de hidrogénio.
430
00:23:53,709 --> 00:23:56,918
Éramos a última geração
do "baixe-se e proteja-se".
431
00:24:01,043 --> 00:24:02,751
É uma bomba. Baixe-se e proteja-se.
432
00:24:02,834 --> 00:24:05,876
Lembro-me de pensar que estar
sob a secretária não ia ajudar muito
433
00:24:05,959 --> 00:24:08,668
perante a vaporização ou a radiação.
434
00:24:09,251 --> 00:24:10,293
Mas que diabos.
435
00:24:10,793 --> 00:24:11,918
Fazia-se o simulacro.
436
00:24:14,168 --> 00:24:17,834
Mas, por outro lado,
o futuro era muito fixe e otimista.
437
00:24:17,918 --> 00:24:20,251
Íamos para a Lua e mais além.
438
00:24:21,376 --> 00:24:23,834
Era fácil ser arrebatado
pela promessa do futuro
439
00:24:23,918 --> 00:24:25,918
e pela ideia
de que a ciência e a tecnologia
440
00:24:26,001 --> 00:24:28,001
acabariam por resolver quase tudo.
441
00:24:28,668 --> 00:24:32,626
No topo da cadeia, a personificação
dos pensamentos positivos era a NASA
442
00:24:32,709 --> 00:24:34,876
e, claro, os próprios astronautas.
443
00:24:37,293 --> 00:24:39,334
Os nomes ainda são fáceis de pronunciar.
444
00:24:39,418 --> 00:24:40,709
Os originais do Mercury:
445
00:24:40,793 --> 00:24:43,959
John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard,
446
00:24:44,043 --> 00:24:45,876
Walter Schirra, Gordon Cooper,
447
00:24:45,959 --> 00:24:48,251
Gus Grissom, Deke Slayton.
448
00:24:48,334 --> 00:24:50,418
Depois, os nomes da Apollo
familiarizaram-se.
449
00:24:50,501 --> 00:24:53,168
Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin,
450
00:24:53,251 --> 00:24:55,168
Michael Collins, Frank Borman,
451
00:24:55,251 --> 00:24:56,918
James Lovell, Gene Cernan,
452
00:24:57,001 --> 00:24:58,834
John Young, Alan Bean.
453
00:24:58,918 --> 00:25:01,126
Eram os mais corajosos. Os melhores.
454
00:25:01,209 --> 00:25:04,584
Esta é uma reportagem especial
da CBS News.
455
00:25:05,168 --> 00:25:09,959
Os três primeiros astronautas da Apollo
ficaram presos e morreram num incêndio
456
00:25:10,043 --> 00:25:13,293
que assolou a nave espacial deles,
esta noite, durante um teste…
457
00:25:13,376 --> 00:25:14,251
Quando Gus Grissom,
458
00:25:14,334 --> 00:25:17,834
Roger Chaffee e Ed White morreram
num teste da Apollo 1,
459
00:25:18,459 --> 00:25:20,293
lembro-me de a minha mãe chorar.
460
00:25:20,918 --> 00:25:24,168
A nossa escola chamava-se
Primária Ed White, até antes da tragédia.
461
00:25:25,168 --> 00:25:27,293
Depois, tornou-se um memorial.
462
00:25:28,376 --> 00:25:31,543
Mas o mundo mudava,
e mudava como nos víamos nele.
463
00:25:32,626 --> 00:25:35,084
Quando a Apollo 8 fotografou
a famosa Nascer da Terra,
464
00:25:35,168 --> 00:25:37,001
sobre a Lua, na Véspera de Natal,
465
00:25:37,584 --> 00:25:40,584
deu-nos, aos terrestres,
uma perspetiva nunca vista.
466
00:25:41,918 --> 00:25:46,168
Ali estávamos nós, todos juntos,
nesta bola azul flutuante no espaço.
467
00:25:46,251 --> 00:25:50,709
Dizia-se que um dia, em breve,
quando os humanos compreendessem isto,
468
00:25:50,793 --> 00:25:54,626
haveria uma mudança de consciência
e não haveria mais guerras.
469
00:26:14,793 --> 00:26:17,168
E, de volta à nossa
pequena parte daquela bola azul,
470
00:26:17,251 --> 00:26:18,918
em qualquer lado,
471
00:26:19,001 --> 00:26:22,376
havia lembretes da NASA
e do programa espacial tripulado.
472
00:26:23,418 --> 00:26:26,793
No nosso recreio, havia um foguetão
que podíamos trepar e pilotar.
473
00:26:27,293 --> 00:26:30,084
Acho que todos sabiam
que as naves não tinham volantes,
474
00:26:30,168 --> 00:26:31,293
mas não importava.
475
00:26:31,876 --> 00:26:34,959
A corrida espacial
era omnipresente na nossa cultura.
476
00:26:35,043 --> 00:26:36,793
Chegou a todo o lado,
477
00:26:37,293 --> 00:26:41,251
incluindo à publicidade e às promoções,
não importava o quão ridículas.
478
00:26:41,334 --> 00:26:43,084
Viva! Sou o Sam, o Homem Foguete!
479
00:26:43,168 --> 00:26:45,793
Vamos à Lua
com estas poupanças doutro mundo!
480
00:26:45,876 --> 00:26:48,959
Quanto mais se aproximam da Lua,
menores os preços.
481
00:26:49,043 --> 00:26:50,459
Negociamos tudo.
482
00:26:50,543 --> 00:26:54,043
Naves espaciais usadas,
módulos lunares ou carros usados!
483
00:27:00,043 --> 00:27:03,168
Na escola, em dias de lançamento,
o ritual era sempre o mesmo.
484
00:27:03,668 --> 00:27:05,626
A professora trazia uma TV.
485
00:27:06,959 --> 00:27:09,626
Víamos o foguete na plataforma
durante uns cinco minutos
486
00:27:10,626 --> 00:27:14,584
e, depois, contávamos todos em uníssono
com a TV durante os últimos dez segundos.
487
00:27:14,668 --> 00:27:17,626
Dez, nove, oito,
488
00:27:17,709 --> 00:27:21,918
sete, seis, cinco, quatro,
489
00:27:22,001 --> 00:27:26,376
três, dois, um, lançamento!
490
00:27:27,793 --> 00:27:30,459
Temos uma descolagem.
491
00:27:32,918 --> 00:27:36,834
E, depois, ficávamos a olhar para o ecrã
enquanto o foguete partia para o céu.
492
00:27:37,376 --> 00:27:40,959
A aula de ciências empolgava
porque parecia retratar eventos atuais.
493
00:27:41,459 --> 00:27:44,793
Tinha tudo que ver
com astronomia, cosmologia e Apollo.
494
00:27:44,876 --> 00:27:48,334
Até Edwin Hubble
ter provado o contrário em 1922,
495
00:27:48,418 --> 00:27:52,959
os humanos pensavam que o nosso universo
podia ter apenas a nossa galáxia.
496
00:27:53,043 --> 00:27:57,709
Agora, sabemos que somos apenas
uma de 100 mil milhões de galáxias.
497
00:27:58,959 --> 00:28:02,168
Até agora, não temos
provas de outros sistemas solares
498
00:28:02,251 --> 00:28:06,126
em órbita de estrelas distantes
ou planetas além dos nossos nove.
499
00:28:06,959 --> 00:28:10,168
Mas as probabilidades de sermos
os únicos nove planetas no universo
500
00:28:10,251 --> 00:28:12,376
e de sermos o único com vida…
501
00:28:12,459 --> 00:28:17,168
Calculámos uma probabilidade
de dez mil milhões de biliões para um.
502
00:28:17,251 --> 00:28:21,293
Sim, o que quer que se passasse
na formação do nosso sistema solar,
503
00:28:21,376 --> 00:28:24,126
acontece indubitavelmente noutros. Certo?
504
00:28:24,209 --> 00:28:28,293
É o mesmo material,
gravidade e condições em todo o lado.
505
00:28:28,376 --> 00:28:30,918
Por outras palavras,
é impossível estarmos sozinhos.
506
00:28:31,001 --> 00:28:34,126
É só uma questão de tempo
até termos um encontro
507
00:28:34,209 --> 00:28:38,751
com outros seres de outros locais
no universo, se é que já não tivemos.
508
00:28:38,834 --> 00:28:41,293
2001: ODISSEIA NO ESPAÇO
PLANETA DOS MACACOS
509
00:28:44,668 --> 00:28:48,043
Já tínhamos ido a Júpiter
e mais além no filme 2001
510
00:28:48,626 --> 00:28:51,459
e não havia dúvida
de que estaríamos lá em breve.
511
00:28:56,626 --> 00:28:58,418
Lembro-me de estar tão fascinado
512
00:28:58,501 --> 00:29:00,709
que tentava descrever
o seu significado profundo
513
00:29:00,793 --> 00:29:02,376
a qualquer um que ouvisse.
514
00:29:03,584 --> 00:29:05,709
E, depois, quando passa por Júpiter,
515
00:29:05,793 --> 00:29:08,209
ele entra num túnel temporal doido.
516
00:29:08,293 --> 00:29:10,834
Havia muitas luzes brilhantes a piscar
517
00:29:10,918 --> 00:29:13,543
e, de repente, ele está numa sala velha
518
00:29:13,626 --> 00:29:16,501
e, depois, ele é um homem velho.
519
00:29:16,584 --> 00:29:19,293
A seguir, ele vê a laje preta,
520
00:29:19,376 --> 00:29:21,543
a mesma de Júpiter,
521
00:29:21,626 --> 00:29:23,709
perto do leito da morte dele.
522
00:29:24,543 --> 00:29:25,459
Ou será?
523
00:29:25,959 --> 00:29:28,334
Ele estende a mão, a tentar tocar-lhe
524
00:29:28,418 --> 00:29:31,876
e, depois, transforma-se
num bebé que ainda nem nasceu!
525
00:29:38,959 --> 00:29:41,376
Bem, como eu disse, estava à nossa volta.
526
00:29:42,126 --> 00:29:44,001
E diziam aos da nossa idade
527
00:29:44,084 --> 00:29:46,626
que, um dia, teríamos a lua de mel na Lua.
528
00:29:47,209 --> 00:29:48,626
E que, no fim do século,
529
00:29:48,709 --> 00:29:52,043
poderíamos ser um cliente
no sexto voo mensal para Marte.
530
00:29:52,543 --> 00:29:54,334
Estava tudo muito próximo.
531
00:29:54,834 --> 00:29:58,251
Tínhamos literalmente os astronautas
a zumbir por cima de nós em jatos
532
00:29:58,334 --> 00:30:01,168
porque a Base da Força Aérea
de Ellington era ao fundo da rua.
533
00:30:01,251 --> 00:30:05,084
Não era invulgar ouvir, de repente,
um barulho a baixa altitude,
534
00:30:05,168 --> 00:30:08,168
ver um jato a raiar
e a desaparecer rapidamente
535
00:30:08,793 --> 00:30:12,543
e, depois, ouvir a explosão sónica
da barreira sonora a ser superada.
536
00:30:17,251 --> 00:30:19,626
Costumávamos correr da escola para casa
537
00:30:19,709 --> 00:30:23,709
para vermos Sombras da Escuridão,
uma série por que éramos obcecados.
538
00:30:25,626 --> 00:30:27,501
Era um conto bizarro e temível
539
00:30:27,584 --> 00:30:31,001
de uma velha família patrícia
a viver num castelo à beira-mar
540
00:30:31,084 --> 00:30:34,876
e de um vampiro sem idade,
Barnabas Collins.
541
00:30:42,543 --> 00:30:44,876
A própria TV parecia uma luta contínua.
542
00:30:44,959 --> 00:30:46,751
Obter um sinal decente
543
00:30:46,834 --> 00:30:50,209
nesta era de antenas
e três grandes canais era um desafio.
544
00:30:50,709 --> 00:30:54,209
Depois, na nossa família pelo menos,
era preciso vigiar o nosso território
545
00:30:54,293 --> 00:30:57,043
e muitas vezes defender fisicamente
o que daria na TV
546
00:30:57,126 --> 00:30:58,334
nos 30 minutos seguintes.
547
00:30:58,918 --> 00:31:01,209
Havia imensas séries ótimas
durante a noite toda.
548
00:31:01,293 --> 00:31:03,834
Geralmente, era difícil escolher,
e nunca desapontavam.
549
00:31:04,876 --> 00:31:06,293
The Beverly Hillbillies,
550
00:31:06,376 --> 00:31:07,376
Gunsmoke,
551
00:31:07,459 --> 00:31:08,584
My Three Sons,
552
00:31:08,668 --> 00:31:10,376
The Munsters, Bonanza,
553
00:31:10,459 --> 00:31:14,293
Casei Com uma Feiticeira, O Caminho
das Estrelas, Adam-12, Get Smart,
554
00:31:14,376 --> 00:31:15,793
Gomer Pyle, Batman,
555
00:31:15,876 --> 00:31:17,376
Gilligan, Rapaz e o Golfinho,
556
00:31:17,459 --> 00:31:19,709
Petticoat Junction, Andy Griffith,
557
00:31:19,793 --> 00:31:21,876
A Minha Bela Génio, A Família Addams,
558
00:31:21,959 --> 00:31:24,876
Dick Van Dyke, As Aventuras
de Bruce Lee, McHale's Navy,
559
00:31:24,959 --> 00:31:26,126
Missão Impossível,
560
00:31:26,209 --> 00:31:27,793
Viver no Campo, Hogan's Heroes,
561
00:31:27,876 --> 00:31:31,043
Dragnet e Hawaii Five-O,
para citar apenas algumas.
562
00:31:31,126 --> 00:31:34,043
Depois, havia as séries
que não passaram da primeira temporada
563
00:31:34,126 --> 00:31:36,876
e que estão quase esquecidas,
mas não por mim.
564
00:31:36,959 --> 00:31:40,293
Em The Time Tunnel,
dois cientistas perdem-se no tempo,
565
00:31:40,376 --> 00:31:42,751
aterrando em momentos específicos
da História.
566
00:31:42,834 --> 00:31:45,418
O Titanic, Little Bighorn, Teatro Ford.
567
00:31:46,543 --> 00:31:49,043
Depois, havia uma série
chamada It's About Time,
568
00:31:49,126 --> 00:31:52,209
uma comédia sobre dois astronautas
que, após a reentrada,
569
00:31:52,293 --> 00:31:54,084
dão por si num túnel temporal
570
00:31:54,709 --> 00:31:57,876
e vivem na pré-história
com homens das cavernas e dinossauros.
571
00:31:59,751 --> 00:32:01,543
- Acredito!
- Eu acredito!
572
00:32:03,043 --> 00:32:05,584
Também era a primeira vaga de sindicação,
573
00:32:05,668 --> 00:32:09,251
em que também davam séries
de épocas ligeiramente anteriores.
574
00:32:09,751 --> 00:32:13,584
E, pela noite dentro,
ainda havia episódios de Quinta Dimensão.
575
00:32:13,668 --> 00:32:16,043
Quando era mesmo pequeno,
antes de saber o que era,
576
00:32:16,126 --> 00:32:19,043
chamava-lhe
A Série do Temível Olho Voador.
577
00:32:19,126 --> 00:32:20,459
Uma dimensão da visão.
578
00:32:21,084 --> 00:32:22,626
Uma dimensão da mente.
579
00:32:23,168 --> 00:32:27,709
Estão prestes a entrar numa região
de sombra e substância, coisas e ideias.
580
00:32:27,793 --> 00:32:29,418
Depois, havia as manhãs de sábado.
581
00:32:29,501 --> 00:32:32,418
Levantávamo-nos cedo,
olhávamos para os padrões de teste
582
00:32:32,501 --> 00:32:34,293
e esperávamos pela diversão.
583
00:32:36,876 --> 00:32:40,376
Tarde nas noites de sábado,
havia uma série local chamada Weird
584
00:32:40,459 --> 00:32:42,876
que começava
com um tema de teremim assustador.
585
00:32:42,959 --> 00:32:46,209
Bem-vindos a Weird.
586
00:32:47,043 --> 00:32:50,251
Exibiam filmes como
Attack of the 50 Foot Woman,
587
00:32:50,334 --> 00:32:52,584
Os Sentenciados,
588
00:32:52,668 --> 00:32:55,501
A Coisa, O Princípio do Fim,
589
00:32:56,168 --> 00:32:57,043
Fluido Mortal,
590
00:32:57,751 --> 00:32:59,418
Attack of the Mushroom People.
591
00:32:59,501 --> 00:33:02,709
No fundo, tudo com mutações
criadas pela bomba atómica.
592
00:33:03,751 --> 00:33:06,293
- É o fim da nossa transmissão.
- Boa noite.
593
00:33:06,376 --> 00:33:08,293
E, agora, o nosso hino nacional.
594
00:33:09,084 --> 00:33:12,959
Chegava ao fim perto da meia-noite,
e os canais paravam a emissão.
595
00:33:13,043 --> 00:33:14,168
Desliga tudo.
596
00:33:15,418 --> 00:33:19,501
Aos domingos à noite durante o ano letivo,
instalava-se uma sensação de pavor.
597
00:33:20,543 --> 00:33:21,959
The Wonderful World of Color,
598
00:33:22,043 --> 00:33:25,459
que era o título anterior
a The Wonderful World of Disney,
599
00:33:25,959 --> 00:33:28,501
cobria-se desta sensação de melancolia.
600
00:33:29,126 --> 00:33:33,168
Com escola na manhã seguinte,
por muito boa que uma série fosse,
601
00:33:33,751 --> 00:33:37,209
a liberdade e a diversão
do fim de semana chegavam ao fim.
602
00:33:38,001 --> 00:33:39,168
Depois, uma vez por ano,
603
00:33:39,251 --> 00:33:42,626
havia uma emissão especial
de O Feiticeiro de Oz, na TV.
604
00:33:43,418 --> 00:33:45,626
Juntávamo-nos todos e víamos.
605
00:33:46,751 --> 00:33:48,918
Será colorido muito em breve e…
606
00:33:49,001 --> 00:33:50,959
Era muito mais do que um filme.
607
00:33:52,293 --> 00:33:56,501
Até termos uma TV a cores,
tudo fora a preto e branco, até o Oz.
608
00:33:58,876 --> 00:34:01,001
Mas, a cores ou a preto e branco,
609
00:34:01,084 --> 00:34:03,584
os macacos voadores
punham sempre a minha irmã Stephanie
610
00:34:03,668 --> 00:34:06,043
debaixo dos cobertores ou porta fora.
611
00:34:10,376 --> 00:34:13,668
Nas notícias da noite,
a guerra no Vietname era uma constante
612
00:34:13,751 --> 00:34:16,168
e integrava-se
em quase tudo o que acontecia.
613
00:34:16,251 --> 00:34:20,126
O Comando dos EUA reporta 148 americanos
mortos na guerra, na semana passada…
614
00:34:20,209 --> 00:34:22,001
Para um miúdo, era confuso.
615
00:34:22,543 --> 00:34:24,584
Os adultos faziam-nos
sempre sentir culpados.
616
00:34:24,668 --> 00:34:28,459
Ouçam todos, acabem o prato.
Há crianças com fome no Vietname.
617
00:34:31,043 --> 00:34:33,668
Estávamos em guerra, bombardeávamo-los,
618
00:34:33,751 --> 00:34:35,834
mas preocupávamo-nos
com as crianças famintas?
619
00:34:35,918 --> 00:34:38,043
DE: HOUSTON
PARA: VIETNAME
620
00:34:40,251 --> 00:34:41,084
Aqui!
621
00:34:42,126 --> 00:34:42,959
Aqui!
622
00:34:44,834 --> 00:34:47,043
O que fazia daquele bairro
perfeito para crescer
623
00:34:47,126 --> 00:34:50,126
era haver imensas famílias jovens
com crianças da nossa idade.
624
00:34:50,209 --> 00:34:52,209
Não era difícil começar um jogo.
625
00:34:52,918 --> 00:34:55,668
Jogávamos no jardim de alguém, na rua
626
00:34:55,751 --> 00:34:59,876
ou, para algumas coisas,
íamos para onde acabava a urbanização
627
00:34:59,959 --> 00:35:03,084
e, lá, havia um grande campo
com uma estação de tratamento de águas.
628
00:35:03,168 --> 00:35:05,251
Chamávamos-lhe Parque do Esgoto.
629
00:35:06,001 --> 00:35:07,501
Quando chovia ou à noite,
630
00:35:07,584 --> 00:35:11,501
eu e o meu irmão Greg inventávamos
um jogo de basebol para jogar na garagem.
631
00:35:12,876 --> 00:35:16,001
A superestrela dos Astros,
Jim Wynn, vai bater.
632
00:35:17,543 --> 00:35:19,084
Home run!
633
00:35:19,668 --> 00:35:21,793
O Canhão de Brincar!
634
00:35:22,834 --> 00:35:27,209
E o resultado está a ficar de doidos
com a tacada em linha reta!
635
00:35:28,376 --> 00:35:31,376
Tínhamos um draft de basebol
e criávamos uma equipa,
636
00:35:31,459 --> 00:35:34,209
com todos os caminhos
a levarem à nossa World Series.
637
00:35:35,876 --> 00:35:39,543
Isto foi antes de a bola de Nerf
ser inventada e ter mudado tudo.
638
00:35:41,709 --> 00:35:43,876
Às vezes, nem o banco estava a salvo.
639
00:35:43,959 --> 00:35:49,543
O próximo a bater é Boog Powell!
640
00:35:52,168 --> 00:35:53,709
Basta!
641
00:35:56,001 --> 00:35:57,001
Atacar!
642
00:35:57,668 --> 00:36:00,251
Nunca me esquecerei dos miúdos do bairro.
643
00:36:00,334 --> 00:36:03,584
Havia o Larry, que tinha uma micose grave.
644
00:36:04,584 --> 00:36:08,876
Parecia que todos os miúdos do bairro
usavam o gesso à vez.
645
00:36:10,584 --> 00:36:13,376
Havia o Byron,
filho de um cientista da NASA
646
00:36:13,459 --> 00:36:16,209
e miúdo pirómano local
do conjunto de química,
647
00:36:16,918 --> 00:36:20,501
que construía sempre
pequenos dispositivos tipo foguetes.
648
00:36:20,584 --> 00:36:23,418
Ocasionalmente, punha um gafanhoto
no assento do piloto.
649
00:36:24,418 --> 00:36:27,126
Três, dois, um!
650
00:36:29,418 --> 00:36:31,876
Susannah
651
00:36:31,959 --> 00:36:33,709
Não chores mais por mim…
652
00:36:33,793 --> 00:36:37,376
Depois, havia o Tony,
o sabichão que nos arranjava sarilhos.
653
00:36:37,459 --> 00:36:39,543
… com um banjo no meu joelho
654
00:36:39,626 --> 00:36:43,251
Ele especializou-se
em alterar as letras na aula de música,
655
00:36:43,334 --> 00:36:46,293
indo do tradicional até, claro, ao porco.
656
00:36:46,376 --> 00:36:49,418
O velho Dan Tucker era um homem valente
657
00:36:49,501 --> 00:36:52,376
Ele lavava a cara numa frigideira
658
00:36:52,459 --> 00:36:55,126
Ele penteava o cabelo
Com uma roda de carroça
659
00:36:55,209 --> 00:36:57,584
Ele morreu de dor de dentes nos…
660
00:36:57,668 --> 00:36:58,501
Tomates!
661
00:36:58,584 --> 00:36:59,918
Stan, Tony,
662
00:37:00,001 --> 00:37:01,543
vão para o corredor.
663
00:37:03,168 --> 00:37:05,543
Uma desvantagem
de ser criança naquele tempo
664
00:37:05,626 --> 00:37:09,293
era ainda acharem uma ótima ideia
treinarem crianças como se fossem animais,
665
00:37:09,376 --> 00:37:13,251
o que exigia lembretes constantes
do que era uma conduta errada.
666
00:37:13,834 --> 00:37:16,376
Estávamos sempre
a uma asneira de distância de uma sova
667
00:37:16,459 --> 00:37:18,376
de quaisquer adultos na nossa vida.
668
00:37:19,001 --> 00:37:20,918
Pais, diretores, treinadores,
669
00:37:21,001 --> 00:37:23,626
até pais dos amigos
que tinham convenientes acordos de:
670
00:37:23,709 --> 00:37:26,334
"Bates no meu filho, e eu bato no teu."
671
00:37:27,293 --> 00:37:30,501
Mas ninguém era mais assustador
do que o nosso diretor,
672
00:37:30,584 --> 00:37:32,251
o próprio anjo da morte,
673
00:37:32,751 --> 00:37:33,668
o Sr. Cowan.
674
00:37:36,168 --> 00:37:39,001
Estão aqui por motivos disciplinares?
675
00:37:43,834 --> 00:37:44,918
Outra vez.
676
00:37:46,751 --> 00:37:47,626
Sigam-me.
677
00:37:57,209 --> 00:37:59,918
- Não!
- Muito bem. Volta para a aula.
678
00:38:10,751 --> 00:38:12,709
Tony, Stan,
679
00:38:13,418 --> 00:38:14,626
venham cá.
680
00:38:14,709 --> 00:38:16,293
Adequava-se aos tempos.
681
00:38:16,376 --> 00:38:19,584
A vida era mais barata.
Éramos todos mais dispensáveis,
682
00:38:19,668 --> 00:38:22,209
e ninguém pensava muito na segurança.
683
00:38:26,376 --> 00:38:31,084
Por exemplo, aqui estamos nós,
a descer a Autoestrada Gulf a 112 km/h,
684
00:38:31,584 --> 00:38:34,626
com uma carrinha cheia de miúdos
a caminho da praia.
685
00:38:34,709 --> 00:38:36,209
Nunca ninguém se lembrou
686
00:38:36,293 --> 00:38:40,418
de que bastava uma pequena colisão
ou capotagem para morrermos.
687
00:38:43,584 --> 00:38:47,376
Comprarmos todos gelados na piscina
podia tornar-se um desastre.
688
00:38:49,418 --> 00:38:52,751
Algo no processo de congelação
tornara-os gelo seco
689
00:38:52,834 --> 00:38:54,834
e colavam-se à nossa língua.
690
00:38:55,626 --> 00:38:58,876
Além disso, a piscina do bairro
tinha cloro a mais,
691
00:38:58,959 --> 00:39:01,334
assando completamente os olhos de todos.
692
00:39:02,626 --> 00:39:05,709
Ainda não tinham
aperfeiçoado a questão química,
693
00:39:05,793 --> 00:39:09,334
e não nos ocorreu
que poderia ser algo nocivo
694
00:39:09,418 --> 00:39:12,293
e fomos, sem dúvida,
a última de talvez duas gerações de miúdos
695
00:39:12,376 --> 00:39:13,668
que achavam divertido
696
00:39:13,751 --> 00:39:16,751
perseguir uma carrinha
de exterminação de mosquitos.
697
00:39:17,251 --> 00:39:19,418
E não era invulgar voltar a casa
698
00:39:19,501 --> 00:39:22,459
e descobrir que pulverizaram
a casa toda com veneno
699
00:39:22,543 --> 00:39:25,293
para matar aquela barata
ocasionalmente vista.
700
00:39:26,751 --> 00:39:30,501
E vejam a técnica inspiradora
do meu treinador da Liga Infantil.
701
00:39:30,584 --> 00:39:33,668
Por cada erro cometido no jogo anterior,
702
00:39:33,751 --> 00:39:35,959
tínhamos de estar
perante três colegas de equipa,
703
00:39:36,043 --> 00:39:39,334
ao estilo do pelotão de fuzilamento,
que tentavam acertar-nos com a bola.
704
00:39:41,793 --> 00:39:45,584
A minha estratégia era tentar apanhar
a bola do lançador mais preciso,
705
00:39:45,668 --> 00:39:48,793
desviar-me da outra
e esperar que o último falhasse.
706
00:39:48,876 --> 00:39:50,918
Talvez saísse de lá com vida.
707
00:39:51,001 --> 00:39:52,751
Sim. Entre toda a diversão,
708
00:39:52,834 --> 00:39:57,084
parecia sempre que o castigo,
a dor ou as lesões nunca estavam longe.
709
00:39:57,626 --> 00:39:59,793
Como este jogo chamado Abram Alas.
710
00:39:59,876 --> 00:40:04,501
Abram alas, abram alas,
deixem o Stan vir cá.
711
00:40:07,959 --> 00:40:13,251
Abram alas, abram alas,
deixem o Ronnie vir cá.
712
00:40:13,751 --> 00:40:16,751
Jogávamos certos jogos
até acontecer algo assim.
713
00:40:19,543 --> 00:40:22,334
Só significava
que passáramos ao próximo nível
714
00:40:22,418 --> 00:40:25,793
e que estava na hora de desistir
daquele jogo e escolher um novo.
715
00:40:26,376 --> 00:40:28,793
Se não fosse o basebol,
o futebol ou o basquetebol,
716
00:40:28,876 --> 00:40:30,918
era partir
numa grande aventura de bicicleta.
717
00:40:35,751 --> 00:40:38,001
Ficámos bons a reparar bicicletas,
718
00:40:38,084 --> 00:40:39,543
mormente, pneus furados.
719
00:40:41,501 --> 00:40:43,834
E parecia que todas as viagens longas
720
00:40:43,918 --> 00:40:46,459
incluíam uma mudança de pneu obrigatória.
721
00:40:47,418 --> 00:40:50,418
Talvez porque estávamos
na era pré-pneu radial
722
00:40:50,501 --> 00:40:52,501
e ainda não faziam bons pneus
723
00:40:53,084 --> 00:40:56,209
ou porque o pai
tendia a comprar pneus usados.
724
00:40:57,001 --> 00:40:59,001
Já pensou em comprar um pneu novo?
725
00:40:59,501 --> 00:41:03,376
Não combinaria com os outros três
e ficaria estranho, Steven.
726
00:41:04,543 --> 00:41:07,876
Havia muitos jogos de bairro,
dependendo dos jogadores.
727
00:41:08,376 --> 00:41:11,959
Se houvesse muitas raparigas por perto,
as irmãs dos rapazes, por norma,
728
00:41:12,043 --> 00:41:14,543
jogávamos um jogo
chamado Criador de Estátuas…
729
00:41:14,626 --> 00:41:16,043
Cuidado.
730
00:41:16,126 --> 00:41:18,959
… no qual tínhamos
de dizer que estátua éramos.
731
00:41:20,168 --> 00:41:21,126
Panqueca.
732
00:41:21,209 --> 00:41:22,126
Uma fénix.
733
00:41:22,209 --> 00:41:23,251
Uma onda.
734
00:41:23,334 --> 00:41:24,543
Astronauta.
735
00:41:25,334 --> 00:41:27,834
À noite, os jogos passavam para o interior
736
00:41:28,418 --> 00:41:29,709
ou para o alpendre.
737
00:41:30,334 --> 00:41:32,459
Tantos jogos de tabuleiro clássicos.
738
00:41:32,543 --> 00:41:34,376
Cinco, seis, sete…
739
00:41:34,459 --> 00:41:36,459
Às vezes, quando os meus pais recebiam
740
00:41:36,543 --> 00:41:38,501
outras famílias que apareciam,
741
00:41:38,584 --> 00:41:41,834
esmerávamo-nos e preparávamos
outros jogos, como pescar maçãs.
742
00:41:41,918 --> 00:41:43,376
Vejam e aprendam.
743
00:41:43,459 --> 00:41:46,043
Novo recorde mundial, agora.
744
00:41:46,126 --> 00:41:47,501
Três, dois, um, vai.
745
00:41:47,584 --> 00:41:51,209
A dada altura, o Greg inventou
uma maneira infalível de ganhar sempre.
746
00:41:52,168 --> 00:41:56,376
Ele era tão dominante e irredutível
que nós desistíamos de jogar.
747
00:41:56,459 --> 00:41:57,793
É assim que se faz!
748
00:42:01,459 --> 00:42:04,668
Enquanto as minhas três irmãs eram,
geralmente, a oposição,
749
00:42:04,751 --> 00:42:06,876
elas traziam algumas vantagens.
750
00:42:07,376 --> 00:42:11,626
A Vicky arranjara trabalho
na Baskin-Robbins, a inovadora gelataria
751
00:42:11,709 --> 00:42:14,876
que oferecia uns alucinantes
31 sabores diferentes,
752
00:42:14,959 --> 00:42:17,043
e tinha duas colheres grátis por turno.
753
00:42:17,126 --> 00:42:19,626
Acho que vou querer a de banana e noz.
754
00:42:20,459 --> 00:42:21,293
Boa escolha.
755
00:42:21,376 --> 00:42:25,126
Nos primeiros dois ou três meses,
ela comeu-as.
756
00:42:25,626 --> 00:42:28,834
Mas acabou por se fartar de gelado
e começou a oferecê-las.
757
00:42:28,918 --> 00:42:31,709
O ideal era estar lá no fim do turno dela.
758
00:42:32,376 --> 00:42:33,209
Obrigado.
759
00:42:34,834 --> 00:42:38,084
Tenho de adivinhar que sabor devo servir
para ganhar boleia para casa?
760
00:42:39,376 --> 00:42:40,209
Só…
761
00:42:41,001 --> 00:42:42,334
Podes dizer.
762
00:42:42,418 --> 00:42:43,251
Baunilha.
763
00:42:43,334 --> 00:42:44,584
- Baunilha?
- Sim.
764
00:42:44,668 --> 00:42:46,001
- Queres de baunilha?
- Sim.
765
00:42:46,084 --> 00:42:48,126
- De tantos sabores, queres…
- Sim.
766
00:42:48,209 --> 00:42:49,043
Serve lá.
767
00:42:49,126 --> 00:42:50,334
Está bem.
768
00:42:50,418 --> 00:42:51,251
Sim.
769
00:42:51,751 --> 00:42:55,626
Não me lembro de o meu irmão Steve
escolher outro sabor além de baunilha.
770
00:42:55,709 --> 00:42:58,918
Um desperdício
de tantos sabores exóticos, obviamente,
771
00:42:59,001 --> 00:43:02,251
mas acho que admirava
a satisfação e consistência dele.
772
00:43:04,126 --> 00:43:07,168
As minhas irmãs também davam
o mote musical em casa
773
00:43:07,251 --> 00:43:10,084
e, entre elas, cobriam muito terreno.
774
00:43:10,168 --> 00:43:13,209
A mais nova, a Stephanie,
gostava de tudo o que fosse popular.
775
00:43:13,293 --> 00:43:16,876
Lembro-me de ela ouvir
o disco dela dos Archies "Sugar Sugar"
776
00:43:16,959 --> 00:43:19,376
uma e outra vez.
777
00:43:19,459 --> 00:43:21,709
Os The Archies eram personagens de uma BD,
778
00:43:21,793 --> 00:43:24,751
mas não os impediu
de terem o maior êxito de 1969.
779
00:43:32,793 --> 00:43:33,626
Muito bem.
780
00:43:34,126 --> 00:43:35,376
É a última vez, sim?
781
00:43:36,418 --> 00:43:38,251
- Está bem.
- Estou farto disto.
782
00:43:39,751 --> 00:43:44,001
A minha irmã do meio, a Jana,
adorava os The Monkees e, pensando bem,
783
00:43:44,084 --> 00:43:46,459
quase todas as bandas com tipos giros.
784
00:43:49,001 --> 00:43:51,334
Os meus gostos maturavam, digamos.
785
00:43:51,418 --> 00:43:53,376
Herb Alpert, por exemplo.
786
00:43:53,459 --> 00:43:56,668
Ou, ao menos, uma capa
de um álbum dele em particular.
787
00:43:59,168 --> 00:44:01,709
A Vicky tinha
o gosto musical mais fixe, claro,
788
00:44:01,793 --> 00:44:05,334
e ensinava-nos alegremente
os significados profundos das músicas.
789
00:44:09,001 --> 00:44:11,084
Os verdadeiros significados
estão escondidos.
790
00:44:11,168 --> 00:44:15,876
Temos de os decifrar,
como "Lucy in the Sky with Diamonds".
791
00:44:17,501 --> 00:44:18,543
LSD.
792
00:44:20,501 --> 00:44:24,376
Está lá para quem está ligado,
mas os certinhos não percebem.
793
00:44:27,418 --> 00:44:29,459
Meu Deus! Desliga isso!
794
00:44:31,709 --> 00:44:33,168
- Não!
- Pronto.
795
00:44:33,876 --> 00:44:35,293
Jana!
796
00:44:35,376 --> 00:44:37,501
A Jana tinha sempre percalços.
797
00:44:37,584 --> 00:44:41,376
Foi a primeira a levar pontos,
a primeira a partir um osso.
798
00:44:41,459 --> 00:44:42,918
Aconteciam-lhe coisas.
799
00:44:43,001 --> 00:44:45,834
E ser rapariga parecia
dar imenso trabalho extra.
800
00:44:46,334 --> 00:44:49,334
O cabelo liso
era o visual preferido da altura,
801
00:44:49,418 --> 00:44:52,168
mas era muito difícil
na humidade de Houston.
802
00:44:52,668 --> 00:44:55,418
E isto foi antes
dos produtos capilares e secadores.
803
00:44:56,501 --> 00:45:00,293
Na altura, os rolos eram tão pequenos
que elas usavam latas de sumo de laranja.
804
00:45:00,376 --> 00:45:04,126
As minhas irmãs não eram só mais hábeis,
mas muito mais dramáticas.
805
00:45:04,793 --> 00:45:06,209
Ouija, estás connosco?
806
00:45:07,668 --> 00:45:10,501
SIM - OUIJA - NÃO
807
00:45:13,293 --> 00:45:14,668
- Sim!
- Meu Deus!
808
00:45:17,043 --> 00:45:18,168
Isso é bom.
809
00:45:18,251 --> 00:45:20,501
O Robert tem uma paixoneta por mim?
810
00:45:25,918 --> 00:45:27,793
Sim!
811
00:45:27,876 --> 00:45:30,626
No nosso quarto, o Steve,
o Greg e eu concordávamos
812
00:45:30,709 --> 00:45:32,959
que a derradeira mulher
era a Raquel Welch,
813
00:45:33,043 --> 00:45:36,209
vista em filmes
como Quando o Mundo Nasceu,
814
00:45:36,293 --> 00:45:38,959
Viagem Fantástica e Bandolero!
815
00:45:39,043 --> 00:45:42,084
O Steve tinha um monte de Playboys
escondidas debaixo da secretária.
816
00:46:02,626 --> 00:46:05,376
E nunca descobrimos que irmã nos delatou.
817
00:46:06,751 --> 00:46:09,418
O rádio estava sempre ligado,
a dar os êxitos.
818
00:46:10,209 --> 00:46:13,584
Um dos meus favoritos
era "In The Year 2525",
819
00:46:13,668 --> 00:46:15,793
com o seu futuro distópico sinistro.
820
00:46:19,126 --> 00:46:22,251
Muitas raparigas que eu conhecia
tinham músicas com o nome delas.
821
00:46:43,293 --> 00:46:45,501
Havia uma música notável
com o nome de um tipo,
822
00:46:46,001 --> 00:46:47,126
mas chamava-se Sue.
823
00:46:47,209 --> 00:46:49,043
E o meu sangue arrefeceu, e eu disse
824
00:46:49,126 --> 00:46:50,876
"Chamo-me Sue
825
00:46:50,959 --> 00:46:52,418
Como estás?
826
00:46:53,084 --> 00:46:54,918
Agora, vais morrer…"
827
00:46:55,709 --> 00:46:59,001
Adorávamos o fim,
em que tinham de censurar um palavrão.
828
00:46:59,084 --> 00:47:01,584
Pelo cascalho nas tuas entranhas
E o cuspo no teu olho
829
00:47:01,668 --> 00:47:04,918
Pois sou o… que te chamou Sue
830
00:47:06,376 --> 00:47:10,126
Devo dizer que esta altura
era o auge das partidas por telefone,
831
00:47:10,209 --> 00:47:12,126
mais de dez anos antes do ID de chamadas.
832
00:47:12,209 --> 00:47:14,209
Variávamos desde as básicas, como…
833
00:47:14,293 --> 00:47:15,876
Tem Prince Albert em lata?
834
00:47:17,001 --> 00:47:18,876
Então, é bom que o solte.
835
00:47:21,168 --> 00:47:22,543
… às mais elaboradas…
836
00:47:22,626 --> 00:47:26,834
Olá. Fala o Tommy O,
com a KRB, no Diga Qual é a Canção.
837
00:47:26,918 --> 00:47:28,626
Com quem estou a falar?
838
00:47:28,709 --> 00:47:30,251
Chamo-me Marta.
839
00:47:30,334 --> 00:47:32,751
Martha? É o seu dia de sorte, Martha!
840
00:47:32,834 --> 00:47:35,709
O nosso jackpot é de 285 dólares
841
00:47:35,793 --> 00:47:37,751
e pode ser seu, se acertar na canção
842
00:47:37,834 --> 00:47:40,418
depois de a ouvir durante cinco segundos.
843
00:47:40,501 --> 00:47:41,584
Está pronta?
844
00:47:41,668 --> 00:47:43,043
Creio que sim.
845
00:47:43,543 --> 00:47:45,168
Diga qual é a canção.
846
00:47:56,376 --> 00:47:58,918
Martha, sabe qual é o título da canção?
847
00:47:59,001 --> 00:48:00,668
É "Wichita Lineman"?
848
00:48:00,751 --> 00:48:03,168
Sim! "Wichita Lineman"! Ganhou o jackpot!
849
00:48:06,001 --> 00:48:08,251
Jana, atende. Diz que estamos a comer.
850
00:48:09,626 --> 00:48:11,501
- Quem é?
- Falta de educação.
851
00:48:11,584 --> 00:48:13,501
Ao invés, o pai tinha de atender
852
00:48:13,584 --> 00:48:17,334
quando o nosso lar
era o alvo contínuo de um brincalhão.
853
00:48:17,418 --> 00:48:18,376
É ele outra vez.
854
00:48:18,959 --> 00:48:21,251
Tenho algo para esse merdinhas.
855
00:48:25,959 --> 00:48:26,793
Estou?
856
00:48:27,959 --> 00:48:30,626
Isso é muito interessante.
857
00:48:31,293 --> 00:48:33,959
Bem, ouve isto com atenção.
858
00:48:38,418 --> 00:48:39,584
Pai!
859
00:48:40,334 --> 00:48:42,543
Aquilo deve furar-lhe o tímpano.
860
00:48:42,626 --> 00:48:45,793
Lembro-me de sentir
um pouco de pena do brincalhão.
861
00:48:45,876 --> 00:48:47,834
Não sei se o castigo se adequava.
862
00:48:49,626 --> 00:48:52,084
Quando não jogávamos na Liga Infantil,
863
00:48:52,168 --> 00:48:54,668
íamos para os campos
para ver os nossos amigos a jogar
864
00:48:54,751 --> 00:48:57,501
e para fazer asneiras
e correr atrás de bolas perdidas.
865
00:48:59,001 --> 00:49:01,834
Tragam aquela bola perdida
para receberem um gelado grátis!
866
00:49:04,793 --> 00:49:08,376
- Acho que vou querer de morango.
- Eis uma bola perdida.
867
00:49:08,459 --> 00:49:10,918
E… um Chick-O-Stick.
868
00:49:13,209 --> 00:49:14,251
Aqui está o teu.
869
00:49:15,918 --> 00:49:16,751
E o teu.
870
00:49:16,834 --> 00:49:18,376
Obrigado, senhor.
871
00:49:19,376 --> 00:49:22,959
Também se tinha um gelado grátis
ao apanhar um saco de lixo.
872
00:49:33,751 --> 00:49:38,501
Confio em Deus. Adoro o meu país
e vou respeitar as suas leis.
873
00:49:38,584 --> 00:49:41,043
Vou fazer um jogo limpo
e lutar para ganhar.
874
00:49:41,126 --> 00:49:44,293
Mas, quer ganhe ou perca,
vou dar sempre o meu melhor.
875
00:49:44,376 --> 00:49:47,126
Agora, olhem para a bandeira
no campo central,
876
00:49:47,209 --> 00:49:50,126
enquanto tocamos o nosso hino nacional.
877
00:49:53,959 --> 00:49:56,584
Lembro-me da comoção
pelo juramento da Liga Infantil
878
00:49:56,668 --> 00:49:59,334
e do hino nacional,
que sentia que não era importante
879
00:49:59,418 --> 00:50:00,376
ganhar ou perder.
880
00:50:01,543 --> 00:50:05,251
Aquele sentimento costumava durar
até ao primeiro lançamento do jogo.
881
00:50:18,168 --> 00:50:22,334
Mas não havia melhor babysitter
do que três filmes seguidos no Majestic,
882
00:50:23,209 --> 00:50:25,668
o que, apesar do seu nome,
era um cinema decadente.
883
00:50:26,376 --> 00:50:30,043
Lembro-me de um filme de ficção científica
chamado Estrada do Inferno,
884
00:50:30,126 --> 00:50:32,209
em que a corrida lunar acaba connosco lá,
885
00:50:32,293 --> 00:50:34,751
só para descobrir
que os russos também chegaram lá,
886
00:50:35,251 --> 00:50:38,168
mas, claro, tinham morrido
numa aterragem forçada.
887
00:50:39,126 --> 00:50:41,668
Por cortesia,
o astronauta americano hasteia
888
00:50:41,751 --> 00:50:44,793
as bandeiras dos EUA e da União Soviética.
889
00:50:45,668 --> 00:50:47,001
Agora, um mundo louco!
890
00:50:47,543 --> 00:50:49,709
Seguiam-se dois filmes assustadores.
891
00:50:49,793 --> 00:50:51,376
The Frozen Dead,
892
00:50:51,459 --> 00:50:55,876
em que um cientista nazi doido planeia
ressuscitar líderes nazis congelados.
893
00:50:58,918 --> 00:51:00,126
E It!
894
00:51:00,626 --> 00:51:04,209
Em que um assistente de museu louco,
interpretado por Roddy McDowall,
895
00:51:04,293 --> 00:51:08,709
traz um robô do século XVI à vida
ao pôr um papelinho na boca dele.
896
00:51:09,418 --> 00:51:11,751
É indestrutível, segundo a profecia,
897
00:51:11,834 --> 00:51:14,751
e torna-se seu cúmplice
de homicídio e muito caos.
898
00:51:14,834 --> 00:51:15,668
Mata-o!
899
00:51:25,168 --> 00:51:28,126
O filme acaba com o robô a entrar no mar.
900
00:51:28,626 --> 00:51:30,543
Na altura, não havia sequelas,
901
00:51:30,626 --> 00:51:33,501
logo, tanto quanto sei,
o robô nunca saiu de lá.
902
00:51:38,043 --> 00:51:40,751
Nunca esquecerei a festa de Ano Novo
que os meus pais deram
903
00:51:40,834 --> 00:51:44,376
no que se tornava
aquele ano fatídico de 1969.
904
00:51:44,876 --> 00:51:46,709
Os adultos festejavam no interior.
905
00:51:47,293 --> 00:51:51,418
A maioria de nós estava no jardim,
onde as guerras de foguetes eram ferozes.
906
00:51:56,751 --> 00:51:58,334
E a piromania do Byron
907
00:51:58,418 --> 00:52:02,293
alcançara um novo patamar,
com uma grande peça de cano de esgoto,
908
00:52:02,376 --> 00:52:03,876
uma pequena explosão
909
00:52:03,959 --> 00:52:06,334
e uma bola de softball a arder no céu.
910
00:52:09,876 --> 00:52:11,959
Estão prontos para a contagem?
911
00:52:12,043 --> 00:52:13,709
Está bem. Cá vamos nós.
912
00:52:14,376 --> 00:52:16,459
Dez, nove,
913
00:52:16,543 --> 00:52:18,501
oito, sete,
914
00:52:18,584 --> 00:52:19,876
seis,
915
00:52:19,959 --> 00:52:21,793
cinco, quatro,
916
00:52:21,876 --> 00:52:24,501
três, dois, um.
917
00:52:24,584 --> 00:52:26,376
Feliz Ano Novo!
918
00:52:41,501 --> 00:52:44,709
Parece-me uma boa altura
para voltarmos a onde ficámos.
919
00:52:44,793 --> 00:52:45,626
NASA
920
00:52:47,668 --> 00:52:49,876
Pois. Riam-se à vontade.
921
00:52:51,709 --> 00:52:53,168
Mas disseram-me isto…
922
00:52:54,084 --> 00:52:56,668
Bom trabalho, Stan. Não desmaiaste.
923
00:52:58,584 --> 00:52:59,918
Deixa lá o vomitado.
924
00:53:00,001 --> 00:53:03,459
Todos os astronautas, desde o John Glenn
ao Neil Armstrong, todos vomitaram.
925
00:53:03,543 --> 00:53:04,668
Pelo menos, na estreia.
926
00:53:06,084 --> 00:53:08,751
Enquanto a minha infância
fora muito normal,
927
00:53:08,834 --> 00:53:11,126
o meu tempo na NASA decerto não foi.
928
00:53:11,209 --> 00:53:14,126
Dei por mim num treino intenso.
929
00:53:14,209 --> 00:53:16,834
Na verdade, este chamava-se
Cometa do Vómito.
930
00:53:24,209 --> 00:53:26,334
Até adorava o 1/6 da gravidade,
931
00:53:26,418 --> 00:53:29,459
mas era como aprender a andar
com um corpo novo.
932
00:53:29,543 --> 00:53:33,918
E havia imenso trabalho de aula.
Não empolgante, mas necessário, creio eu.
933
00:53:34,959 --> 00:53:37,418
O treino subaquático
fora inventado por Buzz Aldrin
934
00:53:37,501 --> 00:53:39,543
após o fracasso
do passeio espacial do Gemini.
935
00:53:40,043 --> 00:53:41,293
Era muito assustador.
936
00:53:49,626 --> 00:53:52,709
E tinham todos os cenários
de sobrevivência para pensar,
937
00:53:52,793 --> 00:53:55,376
treinar e planear, só para o caso.
938
00:53:55,959 --> 00:53:58,959
Desde ficar preso na selva
até percorrer o deserto.
939
00:54:00,209 --> 00:54:04,168
Tínhamos de conseguir fazer roupa
e proteção a partir do paraquedas.
940
00:54:06,168 --> 00:54:08,501
Lembro-me de pensar que,
se fosse o meu destino,
941
00:54:09,001 --> 00:54:13,543
seria o menor dos meus problemas,
como um episódio de Quinta Dimensão.
942
00:54:16,668 --> 00:54:19,501
Após acabar o treino,
puseram-me em rota de colisão…
943
00:54:20,084 --> 00:54:22,293
Provavelmente, não é o melhor termo.
944
00:54:22,793 --> 00:54:25,793
Um treino para ver todos os aspetos
do que era secretamente chamado
945
00:54:25,876 --> 00:54:27,751
Apollo 10 1/2.
946
00:54:28,251 --> 00:54:31,751
Primeiro, tive de aprender
cada validação, até vendado.
947
00:54:32,293 --> 00:54:33,376
Altitude?
948
00:54:36,001 --> 00:54:37,001
Confirmado.
949
00:54:37,084 --> 00:54:38,168
Temporizador do evento?
950
00:54:38,251 --> 00:54:40,001
- Confirmado.
- Temperatura?
951
00:54:41,334 --> 00:54:42,168
Confirmado.
952
00:54:43,209 --> 00:54:44,751
A simulação era uma coisa,
953
00:54:44,834 --> 00:54:49,043
mas, para verem como era mesmo
aterrar uma nave com 1/6 da gravidade,
954
00:54:49,126 --> 00:54:50,543
criaram este monstro.
955
00:54:50,626 --> 00:54:53,418
O Veículo de Treino de Aterragem Lunar,
956
00:54:53,501 --> 00:54:55,084
ou LLTV.
957
00:55:06,043 --> 00:55:09,001
O Neil Armstrong quase morreu
a tentar aterrar esta coisa.
958
00:55:09,084 --> 00:55:12,293
Pôs-se a andar segundos antes
de ela se despenhar e explodir,
959
00:55:12,376 --> 00:55:15,043
e foi almoçar como se nada fosse.
960
00:55:16,043 --> 00:55:18,793
Era o Neil. Sempre frio como gelo.
961
00:55:19,626 --> 00:55:23,876
Depois de aprender tudo sobre a nave,
era a hora da simulação integrada.
962
00:55:26,126 --> 00:55:29,209
O Kranz, o Bostick
e todos estavam no controlo da missão,
963
00:55:29,293 --> 00:55:30,876
eu estava no simulador,
964
00:55:31,418 --> 00:55:34,834
e éramos todos testados
pelos supervisores da simulação.
965
00:55:35,334 --> 00:55:37,459
Umas vozes sinistras
atrás de um espelho duplo.
966
00:55:37,543 --> 00:55:39,376
Fuga começou na propulsão CSM.
967
00:55:39,459 --> 00:55:43,126
Motor do S-IVB desligado
durante o cancelamento, sobreposição.
968
00:55:43,209 --> 00:55:45,293
Eram conhecidos
por "sim sups", para abreviar.
969
00:55:45,376 --> 00:55:48,001
Sentavam-se atrás da janela escura,
na sala de controlo,
970
00:55:48,084 --> 00:55:51,334
e inventavam os cenários
mais diabólicos que é possível.
971
00:55:52,459 --> 00:55:55,584
Independentemente do que acontecesse
no espaço, estaríamos prontos.
972
00:55:56,168 --> 00:55:59,751
Durante o programa Gemini,
um controlador fingiu um ataque cardíaco
973
00:55:59,834 --> 00:56:01,834
para ver como todos reagiriam.
974
00:56:02,584 --> 00:56:04,418
Basicamente, todos o odiavam.
975
00:56:04,501 --> 00:56:05,834
Última simulação.
976
00:56:05,918 --> 00:56:09,209
Vamos fazer isto bem,
aterrar em segurança e terminar,
977
00:56:09,293 --> 00:56:11,918
oxalá a tempo
de umas cervejas no Singing Wheel.
978
00:56:12,001 --> 00:56:13,418
Para ti, Coca-Cola, Stan.
979
00:56:13,501 --> 00:56:15,459
Para mim, Tang serve, Flight.
980
00:56:15,543 --> 00:56:18,584
Muito bem. Tens autorização
para reduzir a potência.
981
00:56:18,668 --> 00:56:21,126
Certo. Arranque do motor. Impulso a 10 %.
982
00:56:21,834 --> 00:56:22,709
Vais bem.
983
00:56:23,293 --> 00:56:24,918
Podes ir a todo o gás.
984
00:56:25,001 --> 00:56:26,376
A todo o gás.
985
00:56:26,459 --> 00:56:27,751
300 metros.
986
00:56:31,626 --> 00:56:35,001
A receber um alerta do programa 1201.
987
00:56:36,084 --> 00:56:38,876
- 1201? Bales, mas que raio é isso?
- Espera.
988
00:56:39,626 --> 00:56:40,834
230 metros.
989
00:56:40,918 --> 00:56:43,209
"Sobrecarga. Impossível
concluir as tarefas todas."
990
00:56:43,293 --> 00:56:45,001
Os sistemas parecem todos bem.
991
00:56:45,584 --> 00:56:46,876
Jack, o que se passa?
992
00:56:47,626 --> 00:56:50,209
É um alarme de resgate.
O computador está sobrecarregado.
993
00:56:51,751 --> 00:56:52,793
150 metros.
994
00:56:52,876 --> 00:56:54,043
Parece-me bem.
995
00:56:54,626 --> 00:56:55,709
120 metros.
996
00:56:55,793 --> 00:56:56,626
Esperem!
997
00:56:56,709 --> 00:56:58,584
Alarme 1202!
998
00:56:58,668 --> 00:57:00,043
1202?
999
00:57:00,126 --> 00:57:02,751
Não vejo nada de mal, mas isto não é bom.
1000
00:57:02,834 --> 00:57:04,209
É hora de abortar.
1001
00:57:05,459 --> 00:57:07,918
Passa-se algo com o computador. Abortar.
1002
00:57:08,834 --> 00:57:10,209
Vamos abortar o voo?
1003
00:57:11,668 --> 00:57:13,751
- Abortar voo.
- Raios! Abortar!
1004
00:57:17,459 --> 00:57:18,959
Isto não foi um aborto!
1005
00:57:19,543 --> 00:57:21,334
Se tivessem lido bem o manual,
1006
00:57:21,418 --> 00:57:23,584
saberiam que era
para continuar a aterragem.
1007
00:57:23,668 --> 00:57:25,459
Ao invés, temos astronautas
1008
00:57:25,543 --> 00:57:28,084
de volta à Terra, de rabo entre as pernas,
1009
00:57:28,168 --> 00:57:30,251
mil milhões de impostos gastos
1010
00:57:30,334 --> 00:57:32,543
e lugares na 1.ª fila para ver os russos
1011
00:57:32,626 --> 00:57:35,126
a hastearem
a bandeira deles lá, em agosto!
1012
00:57:37,709 --> 00:57:38,543
Estão felizes?
1013
00:57:43,293 --> 00:57:45,918
Quando estava mesmo lá,
pronto para descolar,
1014
00:57:46,001 --> 00:57:49,251
estava muito calmo
porque sentia que já o tinha feito.
1015
00:57:49,751 --> 00:57:51,584
Eles puseram-me em forma.
1016
00:57:52,084 --> 00:57:54,293
Lembro-me de estar
mais empolgado do que nervoso.
1017
00:57:54,793 --> 00:57:56,209
Talvez demasiado calmo.
1018
00:57:56,293 --> 00:57:57,376
Stan, pronto?
1019
00:57:57,876 --> 00:57:58,876
Pronto.
1020
00:58:03,626 --> 00:58:05,626
Então, foi ir à Lua e voltar.
1021
00:58:05,709 --> 00:58:09,501
Realizámos a missão secreta
Apollo 10 1/2 sem percalços.
1022
00:58:10,001 --> 00:58:12,293
Mas foi como se nunca tivesse acontecido.
1023
00:58:12,376 --> 00:58:14,709
Nada de manchetes nem cortejo para mim.
1024
00:58:15,293 --> 00:58:17,584
Não podia contar a ninguém,
nem à minha família.
1025
00:58:18,626 --> 00:58:23,209
Quando a Apollo 11 descolou a 16 de julho
e aterrou na Lua quatro dias depois,
1026
00:58:23,293 --> 00:58:26,126
eu via isso na TV,
como todos os outros no mundo.
1027
00:58:27,126 --> 00:58:29,543
Mas parecia-me uma espécie de sonho.
1028
00:58:30,043 --> 00:58:33,876
Era a única pessoa na Terra
que sabia mesmo o que eles viviam.
1029
00:58:33,959 --> 00:58:35,668
Era como estar lá com eles.
1030
00:58:36,918 --> 00:58:37,834
Mas não estava.
1031
00:58:39,084 --> 00:58:40,084
Estava aqui.
1032
00:58:42,959 --> 00:58:44,751
Vês o Saturno V, ali?
1033
00:58:44,834 --> 00:58:47,876
Puseram-no num barco, em Huntsville,
Alabama, onde o construíram.
1034
00:58:47,959 --> 00:58:51,293
Depois, sobe até Tennessee e Ohio
e vai para Mississippi.
1035
00:58:51,376 --> 00:58:54,501
Atravessa o Golfo do México,
contornando a extremidade da Florida,
1036
00:58:54,584 --> 00:58:56,459
depois, descarregam-no no Cabo Canaveral.
1037
00:58:56,543 --> 00:59:00,543
Claro, se fosse para vir para aqui,
era melhor virar à direita no Golfo,
1038
00:59:00,626 --> 00:59:03,751
depois, Baía de Galveston, Clear Lake
1039
00:59:03,834 --> 00:59:07,751
e, depois, podíamos atravessar
a NASA Road 1 e ir buscá-lo lá.
1040
00:59:09,751 --> 00:59:11,376
E está a cargo disso tudo?
1041
00:59:12,084 --> 00:59:14,709
Se isso não é o correio, não sei o que é.
1042
00:59:14,793 --> 00:59:18,751
… Hora Oriental. Aquele enorme foguetão,
com 36 andares de altura…
1043
00:59:18,834 --> 00:59:21,584
Mas não, o Kyle, na Florida,
trata da maioria dos pormenores.
1044
00:59:21,668 --> 00:59:26,251
Faltam 34 minutos e a contagem continua,
com tudo a correr bem.
1045
00:59:26,334 --> 00:59:28,959
Os astronautas estão em ótima forma,
segundo o relatório,
1046
00:59:29,043 --> 00:59:33,209
enquanto aguardam lá
pelo lançamento da Apollo 11.
1047
00:59:33,293 --> 00:59:34,626
Os sistemas da nave
1048
00:59:34,709 --> 00:59:37,418
estão perfeitos nestas validações finais.
1049
00:59:37,501 --> 00:59:39,668
O tempo está bom,
1050
00:59:39,751 --> 00:59:42,459
e parece que o Homem partirá, esta manhã,
1051
00:59:42,543 --> 00:59:46,251
nesta grande aventura
para, por fim, aterrar na Lua…
1052
00:59:46,334 --> 00:59:47,543
Estás nervoso?
1053
00:59:47,626 --> 00:59:50,251
- Não, nem por isso.
- Nervoso porquê?
1054
00:59:50,334 --> 00:59:51,168
Não estou!
1055
00:59:51,251 --> 00:59:54,959
Bem, querido, o teu pai
também faz parte disto.
1056
00:59:55,043 --> 00:59:56,793
Muitas pessoas fazem.
1057
00:59:57,293 --> 01:00:01,959
… não temos verdadeiramente
uma linguagem para descrever esta coisa.
1058
01:00:02,043 --> 01:00:06,418
Como continuamos a dizer:
"Alto como o céu"?
1059
01:00:06,501 --> 01:00:08,459
"O céu é o limite." Como assim?
1060
01:00:08,543 --> 01:00:11,918
A Lua parece-lhe estranha e longínqua?
1061
01:00:12,001 --> 01:00:14,793
Nem por isso.
Há coisas muito mais distantes.
1062
01:00:17,459 --> 01:00:22,043
Por isso, claro, penso no que aí vem.
Marte e mais além.
1063
01:00:22,126 --> 01:00:25,751
Já pensa em Marte e mais além?
Ainda não chegámos à Lua!
1064
01:00:26,251 --> 01:00:29,876
É a vossa natureza, dos escritores
de ficção científica, suponho.
1065
01:00:29,959 --> 01:00:31,709
Descobriremos umas surpresas na Lua.
1066
01:00:31,793 --> 01:00:34,793
Não necessariamente
no primeiro voo, mas um dia.
1067
01:00:35,293 --> 01:00:38,459
Não sei se descobrirão
um grande monólito preto à nossa espera.
1068
01:00:39,668 --> 01:00:41,376
Uma referência a 2001…
1069
01:00:41,459 --> 01:00:44,001
Stan! Vem cá! Está prestes a descolar!
1070
01:00:50,918 --> 01:00:54,459
Os motores que geram aquele impulso
1071
01:00:54,543 --> 01:00:59,793
têm uma potência combinada
equivalente a 543 aviões caça.
1072
01:00:59,876 --> 01:01:04,668
Queimam 3 170 720 litros de combustível,
1073
01:01:04,751 --> 01:01:07,543
o equivalente a 98 vagões-cisterna,
1074
01:01:07,626 --> 01:01:11,209
a capacidade do depósito de água
de uma pequena cidade.
1075
01:01:11,918 --> 01:01:17,668
O veículo de lançamento deles
pesa tanto como o submarino Nautilus.
1076
01:01:18,334 --> 01:01:21,168
Na descolagem,
o ruído chega aos 120 decibéis
1077
01:01:21,251 --> 01:01:25,084
e tem sido comparado a oito milhões
de aparelhos hi-fi ligados em simultâneo.
1078
01:01:42,459 --> 01:01:44,751
Controladores, precisamos de validações.
1079
01:01:44,834 --> 01:01:46,168
- Controladores aéreos.
- Vai.
1080
01:01:46,251 --> 01:01:47,376
- Certo. Retro.
- Vai.
1081
01:01:47,459 --> 01:01:48,501
- FIDO.
- Vai.
1082
01:01:48,584 --> 01:01:49,501
- Controlo.
- Vai.
1083
01:01:49,584 --> 01:01:50,668
- Telcom.
- Vai.
1084
01:01:50,751 --> 01:01:52,001
- GNC.
- Vai.
1085
01:01:52,084 --> 01:01:53,168
- Cirurgião.
- Vai.
1086
01:01:53,251 --> 01:01:55,209
CapCom, podemos prosseguir.
1087
01:01:55,293 --> 01:01:57,084
Descolagem em 60 segundos.
1088
01:02:00,876 --> 01:02:04,876
Como a reportagem desta noite,
sabe bem. Faltam 25 segundos.
1089
01:02:06,709 --> 01:02:09,334
- Mexe-te! Tens a cabeça à frente da TV.
- Vinte segundos.
1090
01:02:09,418 --> 01:02:10,626
Sim, vá lá.
1091
01:02:11,126 --> 01:02:12,709
Faltam 15 segundos.
1092
01:02:12,793 --> 01:02:14,751
- A orientação é interna.
- Mais para baixo.
1093
01:02:14,834 --> 01:02:16,418
Doze. Onze.
1094
01:02:16,501 --> 01:02:20,626
Dez. Nove. Começa a sequência de ignição.
1095
01:02:20,709 --> 01:02:22,834
Seis. Cinco.
1096
01:02:22,918 --> 01:02:24,626
Quatro. Três.
1097
01:02:24,709 --> 01:02:26,626
Dois. Um.
1098
01:02:26,709 --> 01:02:28,959
Zero. Motores a funcionar.
1099
01:02:29,459 --> 01:02:30,418
Descolagem.
1100
01:02:30,501 --> 01:02:32,209
Temos uma descolagem.
1101
01:02:55,751 --> 01:02:56,959
O edifício treme.
1102
01:02:57,834 --> 01:03:00,459
Sentimos a turbulência
a que nos habituámos.
1103
01:03:01,918 --> 01:03:05,418
Que momento. O Homem a caminho da Lua.
1104
01:03:09,793 --> 01:03:11,709
Parece-me bem. Vai bem a meio.
1105
01:03:21,418 --> 01:03:24,418
Até agora,
a trajetória parece boa, não, Wally?
1106
01:03:24,501 --> 01:03:25,959
Muito boa.
1107
01:03:29,251 --> 01:03:31,293
Distância desde a partida: 1,6 km.
1108
01:03:32,209 --> 01:03:34,209
Cinco, seis quilómetros.
1109
01:03:35,251 --> 01:03:37,543
669 metros por segundo.
1110
01:03:38,209 --> 01:03:39,834
Tudo se encaixou.
1111
01:03:39,918 --> 01:03:42,001
- Ainda o vê?
- Sim, de facto.
1112
01:03:44,668 --> 01:03:45,501
Está bem.
1113
01:03:46,001 --> 01:03:47,293
Primeira separação, pronto.
1114
01:03:47,376 --> 01:03:49,001
Estás a ir bem.
1115
01:03:58,418 --> 01:04:02,043
Sabes que mais? Este biquíni incrível
foi feito por uma empresa de papel.
1116
01:04:02,918 --> 01:04:04,543
O Confil é fantástico!
1117
01:04:05,043 --> 01:04:09,334
Por um lado, parece papel.
Tão barato que podemos deitá-lo fora.
1118
01:04:11,751 --> 01:04:13,043
Por falar nisso,
1119
01:04:14,084 --> 01:04:15,668
tenho coisas para fazer.
1120
01:04:16,418 --> 01:04:18,709
Este é o café.
1121
01:04:20,626 --> 01:04:22,584
Não importa que pareça diferente.
1122
01:04:23,876 --> 01:04:25,376
É assim que o café é…
1123
01:04:26,793 --> 01:04:30,001
Daqui Jethro Bodine a ligar
às pessoas do espaço por telepatia.
1124
01:04:30,501 --> 01:04:32,501
Sei que procuram
um grande cérebro da Terra
1125
01:04:32,584 --> 01:04:34,751
para levarem para Vénus,
Marte ou para onde for…
1126
01:04:37,668 --> 01:04:39,209
Devem ser marcianos!
1127
01:04:41,418 --> 01:04:43,459
- O que dizem?
- Pronto. Esperem.
1128
01:04:43,543 --> 01:04:45,876
Que porcaria é esta? Jethro!
1129
01:04:47,001 --> 01:04:48,459
Onde está a transmissão?
1130
01:04:49,918 --> 01:04:51,251
Esta terceira fase…
1131
01:04:51,334 --> 01:04:53,418
Vá lá. É um dia histórico.
1132
01:04:53,501 --> 01:04:56,501
… e 47 segundos
para aumentarem a velocidade deles…
1133
01:04:56,584 --> 01:04:58,334
Dia historicamente chato.
1134
01:04:58,418 --> 01:05:01,084
- Desculpa?
- … colocá-los a caminho da Lua.
1135
01:05:01,168 --> 01:05:02,001
Nada.
1136
01:05:02,084 --> 01:05:03,959
7924 metros por segundo.
1137
01:05:05,834 --> 01:05:07,376
A queima vai bem.
1138
01:05:08,251 --> 01:05:11,626
A ignição surgiu
precisamente no momento esperado.
1139
01:05:13,209 --> 01:05:16,168
Aparentemente,
o impulso total foi monitorizado.
1140
01:05:16,251 --> 01:05:19,084
Telemetria e radar de localização sólidos.
1141
01:05:19,709 --> 01:05:22,293
A velocidade excede
os 10 668 metros por segundo.
1142
01:05:22,376 --> 01:05:25,001
Altitude: um, sete, sete milhas náuticas.
1143
01:05:26,084 --> 01:05:28,001
Estás fora de órbita, Stan.
1144
01:05:34,334 --> 01:05:35,418
SIMULAÇÃO CBS NEWS
1145
01:05:35,501 --> 01:05:37,834
Parece haver problemas
em levantar a Apollo.
1146
01:05:40,001 --> 01:05:43,918
Confirmaram que o motor se desligou.
Não ouvimos nada da nave.
1147
01:05:50,293 --> 01:05:53,334
Estes minutos preocupam-nos bastante.
1148
01:05:54,751 --> 01:05:57,418
Apollo 10 1/2, daqui Houston. Recebido?
1149
01:06:02,751 --> 01:06:05,959
Entendido, Houston. Daqui Apollo 10 1/2.
1150
01:06:06,043 --> 01:06:08,251
Foi uma viagem magnífica.
1151
01:06:08,334 --> 01:06:10,793
Entendido, Apollo 10 1/2. Vamos avisar.
1152
01:06:10,876 --> 01:06:13,959
E parece que vais bem a caminho.
1153
01:06:21,918 --> 01:06:24,751
E aquele foi o começo
da minha viagem à Lua.
1154
01:06:25,251 --> 01:06:28,084
Ainda que me deslocasse a 12 070 km/h,
1155
01:06:28,876 --> 01:06:32,709
com certeza, pareceram-me
três dias e meio de viagem muito longos.
1156
01:06:41,001 --> 01:06:42,334
Três. Dois…
1157
01:06:42,418 --> 01:06:44,959
A transmissão continuou na TV, claro,
1158
01:06:45,043 --> 01:06:46,543
e a crescente antecipação
1159
01:06:46,626 --> 01:06:49,543
do que aconteceria em dias
estava sempre presente.
1160
01:06:50,251 --> 01:06:53,084
Mas uns dias de voo à Lua era muito tempo.
1161
01:06:53,668 --> 01:06:57,459
- E era verão.
- Sombras da Escuridão começará sem nós!
1162
01:07:01,043 --> 01:07:03,418
Lembro-me de termos ido
ao drive-in, naquela noite.
1163
01:07:03,501 --> 01:07:05,918
Implementando o esquema do pai
para poupar dinheiro.
1164
01:07:06,001 --> 01:07:08,876
Quatro adultos. E, depois, dois deles
1165
01:07:09,834 --> 01:07:11,918
são crianças com menos de 12 anos,
1166
01:07:12,001 --> 01:07:14,668
por isso, se têm
menos de 12 anos, é grátis.
1167
01:07:15,251 --> 01:07:17,834
Está bem. São seis dólares.
1168
01:07:18,626 --> 01:07:19,959
Podes crer que são.
1169
01:07:27,001 --> 01:07:27,834
Vá lá!
1170
01:07:33,043 --> 01:07:34,043
Céus!
1171
01:07:38,876 --> 01:07:42,168
- Queremos ver Gigantes do Inferno!
- Não vão ver esse!
1172
01:07:42,251 --> 01:07:45,959
- O John Wayne entra no filme!
- Quero ver A Família Robinson!
1173
01:07:46,043 --> 01:07:49,126
Podes ficar aqui e ver A Família Robinson.
1174
01:07:49,626 --> 01:07:51,126
Vamos ver Gigantes do Inferno.
1175
01:07:51,209 --> 01:07:53,209
- Está bem.
- Muito bem, pronto.
1176
01:07:53,293 --> 01:07:56,793
O carro ficará ao lado de Shakiest Gun
in the West e A Família Robinson.
1177
01:07:56,876 --> 01:07:58,459
Voltem quando acabar!
1178
01:07:58,543 --> 01:07:59,543
- Sim, pai!
- Está bem!
1179
01:07:59,626 --> 01:08:02,834
- O que disse ele?
- Para voltarmos quando acabar!
1180
01:08:03,668 --> 01:08:04,668
Obrigado.
1181
01:08:06,918 --> 01:08:08,668
Esperem. Instalem-se.
1182
01:08:09,709 --> 01:08:11,334
Sim. Isto sabe mesmo bem.
1183
01:08:15,709 --> 01:08:18,209
Era sempre divertido simplesmente vaguear.
1184
01:08:18,293 --> 01:08:20,709
Procurávamos casais a namorar no carro.
1185
01:08:21,334 --> 01:08:24,876
O óbvio era um carro
cuja luz do travão estava intermitente.
1186
01:08:33,668 --> 01:08:36,168
Foi a última fase da infância em que senti
1187
01:08:36,251 --> 01:08:39,168
aquele conforto especial
de adormecer no carro.
1188
01:08:41,793 --> 01:08:44,709
Podíamos adormecer
a saber que tudo correria bem.
1189
01:08:45,209 --> 01:08:47,709
E acordávamos, na manhã seguinte, na cama.
1190
01:08:49,293 --> 01:08:51,626
No espaço, era um pouco mais solitário.
1191
01:08:57,293 --> 01:09:00,293
No dia seguinte, fomos todos
à praia na carrinha da nossa amiga.
1192
01:09:00,376 --> 01:09:02,293
Era cerca de uma hora de viagem.
1193
01:09:07,126 --> 01:09:10,876
Galveston, ó Galveston.
Era a única praia que conhecíamos.
1194
01:09:14,918 --> 01:09:19,001
Mas era sempre muito divertido.
Que se lixem os carros e os cachorros!
1195
01:09:22,751 --> 01:09:26,626
E, só por entrar na água,
arriscávamos, até certo ponto, a vida
1196
01:09:27,293 --> 01:09:30,584
porque havia uma corrente
que nos puxava para debaixo de água
1197
01:09:30,668 --> 01:09:33,043
e nos expulsava algures no Louisiana.
1198
01:09:33,709 --> 01:09:34,793
Se não bastasse,
1199
01:09:34,876 --> 01:09:38,084
havia alforrecas a flutuar
por todo o lado, prontas para nos picar,
1200
01:09:38,168 --> 01:09:41,626
e cracas em postes aleatórios
a saírem da água,
1201
01:09:41,709 --> 01:09:43,334
prontas para nos rasgarem.
1202
01:09:44,209 --> 01:09:46,334
Parecia haver sempre
um derrame de petróleo
1203
01:09:46,418 --> 01:09:50,668
algures no Golfo do México,
resultando em manchinhas por todo o lado.
1204
01:09:51,168 --> 01:09:52,251
E, no fim do dia,
1205
01:09:52,334 --> 01:09:55,376
esfregávamos com gasolina
os nossos pés manchados.
1206
01:09:55,459 --> 01:09:58,293
E, durante estes dias,
devido à missão da Lua,
1207
01:09:58,376 --> 01:10:01,584
a TV estava repleta
de clássicos de ficção científica.
1208
01:10:01,668 --> 01:10:02,626
O mais memorável
1209
01:10:02,709 --> 01:10:07,126
foi talvez A Conquista da Lua,
a versão de Robert Heinlein de 1950,
1210
01:10:07,209 --> 01:10:09,251
que previu com quase
20 anos de antecedência
1211
01:10:09,334 --> 01:10:12,251
muito do que aconteceria mesmo em 1969.
1212
01:10:13,334 --> 01:10:15,626
É incrível tudo em que acertou.
1213
01:10:15,709 --> 01:10:17,459
O lançamento inicial falhado.
1214
01:10:18,251 --> 01:10:20,376
Um texano a exigir
que tudo se construísse cá.
1215
01:10:20,459 --> 01:10:23,376
Só digo que é melhor
que seja construído no Texas.
1216
01:10:23,459 --> 01:10:24,668
Forças G.
1217
01:10:24,751 --> 01:10:26,001
Ausência de peso.
1218
01:10:26,793 --> 01:10:27,918
Olhar para a Terra.
1219
01:10:30,001 --> 01:10:32,584
- O que fazes?
- O que fazes?
1220
01:10:32,668 --> 01:10:34,293
A Janis Joplin está em Dick Cavett.
1221
01:10:35,251 --> 01:10:37,376
Pois, o filme ainda nem acabou.
1222
01:10:37,459 --> 01:10:39,959
Os rapazes dominaram a TV
a noite toda. É a nossa vez.
1223
01:10:40,043 --> 01:10:41,959
Posso dar-lhe lumes, querida?
1224
01:10:44,251 --> 01:10:47,001
É o meu cantor favorito. Como sabia?
1225
01:10:48,251 --> 01:10:49,834
- Creio que não.
- Parece que não.
1226
01:10:50,918 --> 01:10:53,043
Bem, eu apostaria contra isso…
1227
01:10:53,126 --> 01:10:54,584
Stan!
1228
01:10:54,668 --> 01:10:55,668
Não!
1229
01:10:55,751 --> 01:10:59,876
Para escapar e entrar realmente na música,
chegar ao fundo da música,
1230
01:10:59,959 --> 01:11:02,626
em vez de brincar à superfície,
como muitas cantoras fazem.
1231
01:11:02,709 --> 01:11:05,876
Creio que elas… no topo da melodia,
1232
01:11:05,959 --> 01:11:08,709
em vez de chegarem
ao sentimento da canção. Sei lá.
1233
01:11:09,876 --> 01:11:11,501
Para mim, é uma boa resposta.
1234
01:11:11,584 --> 01:11:15,543
Passámos uma boa parte do dia seguinte,
como muitos outros dias quentes de verão,
1235
01:11:15,626 --> 01:11:16,834
a conviver na piscina.
1236
01:11:17,459 --> 01:11:19,459
Todos tínhamos
os nossos mergulhos especiais.
1237
01:11:19,543 --> 01:11:21,668
Eu aperfeiçoara o canivete,
1238
01:11:21,751 --> 01:11:24,918
a bomba
e o menos conhecido assento do padre.
1239
01:11:26,709 --> 01:11:29,334
O Greg era bom a criar alguns mergulhos.
1240
01:11:31,668 --> 01:11:35,168
Mas o melhor era talvez
comer uma tarte de Fritos ao almoço,
1241
01:11:35,751 --> 01:11:38,501
que era um saco de Fritos, aberto de lado,
1242
01:11:38,584 --> 01:11:40,126
com muito chili misturado.
1243
01:12:04,126 --> 01:12:06,251
Quando entrei em órbita lunar,
1244
01:12:06,334 --> 01:12:09,668
viajava a 3680 quilómetros por hora
1245
01:12:10,334 --> 01:12:13,293
e em torno de um corpo celeste
que nunca tivera lá um terráqueo.
1246
01:12:14,918 --> 01:12:18,418
Olhei para baixo enquanto passava
pelo Mar da Tranquilidade.
1247
01:12:18,918 --> 01:12:21,209
Não me pareceu muito tranquilo.
1248
01:12:21,293 --> 01:12:23,709
Onde raio ia eu aterrar?
1249
01:12:24,751 --> 01:12:26,126
Olá. Sou o Johnny Cash.
1250
01:12:27,293 --> 01:12:31,501
Naquela noite, quando voltámos da piscina,
vimos The Johnny Cash Show.
1251
01:12:31,584 --> 01:12:33,584
Senhoras e senhores, The Monkees!
1252
01:12:34,751 --> 01:12:36,251
- São mesmo eles!
- Meu Deus!
1253
01:12:36,334 --> 01:12:37,668
O Davy é tão giro!
1254
01:12:37,751 --> 01:12:38,584
Corremos para casa
1255
01:12:38,668 --> 01:12:41,501
pois a Stephanie e a Jana
disseram que os The Monkees iam lá.
1256
01:12:44,209 --> 01:12:47,293
Estavam lá o Micky, o Davy e o Mike,
mas onde estava o Peter?
1257
01:12:51,376 --> 01:12:55,459
E, mais tarde, veio a Joni Mitchell
cantar um dueto com o Johnny.
1258
01:13:02,334 --> 01:13:04,543
Ela tem uma voz mesmo interessante.
1259
01:13:05,834 --> 01:13:08,834
É uma artista muito versátil.
E também é pintora.
1260
01:13:20,584 --> 01:13:24,668
Depois, chegou o grande dia.
20 de julho de 1969.
1261
01:13:25,751 --> 01:13:28,501
Aterrariam na Lua, algures à tarde,
1262
01:13:28,584 --> 01:13:30,251
e andariam lá, à noite.
1263
01:13:30,751 --> 01:13:33,126
Mas o pai tinha
uma opção surpresa para nós.
1264
01:13:33,209 --> 01:13:36,709
Está bem. Deram-nos bilhetes promocionais
para o AstroWorld,
1265
01:13:36,793 --> 01:13:38,334
mas só valem para hoje.
1266
01:13:38,418 --> 01:13:40,334
Então, podem ir, obviamente,
1267
01:13:40,418 --> 01:13:44,793
ou podem ficar aqui connosco
e ver a transmissão da aterragem na Lua.
1268
01:13:44,876 --> 01:13:46,251
- AstroWorld!
- AstroWorld!
1269
01:13:47,001 --> 01:13:49,043
Mas não vamos perder a aterragem?
1270
01:13:49,126 --> 01:13:52,418
Eles só devem andar
ao fim do dia. Estarão em casa.
1271
01:13:53,001 --> 01:13:56,543
Digo-vos uma coisa. Vamos votar.
Vicky, como será o teu dia?
1272
01:13:56,626 --> 01:13:57,918
Trabalho até às 17 horas.
1273
01:13:58,918 --> 01:14:00,959
- Steve?
- Tenho uns jardins.
1274
01:14:01,043 --> 01:14:02,043
Claro.
1275
01:14:02,959 --> 01:14:04,251
E vocês os quatro?
1276
01:14:04,751 --> 01:14:07,793
- Quem está pronto para o AstroWorld?
- Sim!
1277
01:14:08,626 --> 01:14:12,751
Ninguém rejeitaria uma ida ao AstroWorld.
Era o melhor local de todos.
1278
01:14:13,584 --> 01:14:17,543
Era um enorme parque de diversões
do outro lado da autoestrada do Astrodome
1279
01:14:18,043 --> 01:14:19,959
e a versão de Houston da Disneylândia.
1280
01:14:20,459 --> 01:14:23,209
Um local de aventuras e emoção sem fim.
1281
01:14:23,876 --> 01:14:26,793
Parecia que tudo era "astro".
A Astro Roda.
1282
01:14:28,751 --> 01:14:29,918
A Astro Agulha.
1283
01:14:30,751 --> 01:14:31,959
Astro Caminho.
1284
01:14:32,709 --> 01:14:34,251
E o Dragão Negro.
1285
01:14:35,543 --> 01:14:36,876
A Calha de Bambu
1286
01:14:37,376 --> 01:14:39,084
e o passeio Rodopio.
1287
01:14:40,043 --> 01:14:43,126
O passeio de barco na selva
do Mundo Perdido tinha crocodilos
1288
01:14:43,209 --> 01:14:45,376
e nativos ferozes
que nos atiravam flechas.
1289
01:14:46,501 --> 01:14:50,459
A nossa estratégia habitual
era chegar cedo, quando os portões abriam,
1290
01:14:50,959 --> 01:14:54,459
e, depois, correr para o passeio
de trenó alpino, perto das traseiras.
1291
01:14:55,376 --> 01:14:57,501
Era a atração mais popular.
1292
01:14:59,543 --> 01:15:01,543
Talvez desse para andar umas vezes
1293
01:15:01,626 --> 01:15:05,626
antes de a fila aumentar muito
e haver uma espera de 45 minutos.
1294
01:15:07,334 --> 01:15:09,209
A viagem era emocionante.
1295
01:15:11,418 --> 01:15:12,918
Havia uma grande cascata.
1296
01:15:16,709 --> 01:15:18,251
Uma sala de avalancha.
1297
01:15:21,001 --> 01:15:22,043
Um túnel de eco,
1298
01:15:22,126 --> 01:15:25,626
onde o que gritávamos num sítio
era ouvido na próxima gruta.
1299
01:15:25,709 --> 01:15:28,418
- Olá ao futuro!
- Davy Jones para sempre!
1300
01:15:28,501 --> 01:15:29,834
Tenho saudades tuas!
1301
01:15:33,293 --> 01:15:34,584
Olá ao futuro!
1302
01:15:34,668 --> 01:15:36,084
Davy Jones para sempre!
1303
01:15:36,168 --> 01:15:37,668
Tenho saudades tuas!
1304
01:15:40,709 --> 01:15:43,251
E tudo levava a este final maluco.
1305
01:15:43,334 --> 01:15:45,584
Íamos de maneira agradável,
1306
01:15:46,084 --> 01:15:49,293
depois, curvávamos, a carruagem abrandava,
1307
01:15:49,376 --> 01:15:50,918
e apercebíamo-nos de que íamos
1308
01:15:51,001 --> 01:15:55,209
para um buraco escuro e sinistro
na parte lateral da montanha.
1309
01:16:07,001 --> 01:16:09,709
E, quando pensávamos
que as coisas tinham voltado ao normal…
1310
01:16:17,834 --> 01:16:21,126
Talvez o Abominável Homem das Neves
fosse um aluno de teatro.
1311
01:16:21,626 --> 01:16:24,376
Uma vez, até o apanhámos
na pausa para fumar.
1312
01:16:26,459 --> 01:16:27,293
Trapaceiro!
1313
01:16:41,084 --> 01:16:44,793
Em breve, sairemos do ar
e vamos buscar-te, de certeza.
1314
01:16:48,043 --> 01:16:52,209
Faltam 40 minutos para a aterragem na Lua
1315
01:16:52,293 --> 01:16:56,126
e daqui a nove minutos
deveremos começar a ouvir,
1316
01:16:56,209 --> 01:16:59,668
do módulo de comando
que se aproxima desta passagem,
1317
01:16:59,751 --> 01:17:02,709
a 14.ª revolução da Lua.
1318
01:17:02,793 --> 01:17:06,876
Esta aterragem
não é tão simples como parece.
1319
01:17:06,959 --> 01:17:09,376
Eles têm de se aproximar
sobre alguns elementos altos
1320
01:17:09,459 --> 01:17:14,043
antes de fazerem aquela descida
numa superfície bastante lisa da Lua.
1321
01:17:14,126 --> 01:17:18,043
A parte difícil é chegar tão perto
e, depois, ter de se comprometer a partir,
1322
01:17:18,126 --> 01:17:19,126
após tanto trabalho.
1323
01:17:19,209 --> 01:17:20,626
Creio que essa pressão
1324
01:17:20,709 --> 01:17:23,418
é a maior que alguma tripulação sentirá.
1325
01:17:23,918 --> 01:17:25,959
Posicionam as janelas para cima.
1326
01:17:26,043 --> 01:17:26,918
SIMULAÇÃO CBS NEWS
1327
01:17:27,001 --> 01:17:28,084
DESCIDA
14 MIL M
1328
01:17:36,751 --> 01:17:38,626
Temos de fazer as validações.
1329
01:17:38,709 --> 01:17:40,959
- Descida inferior. Retro.
- Vai!
1330
01:17:41,043 --> 01:17:42,084
- FIDO.
- Vai.
1331
01:17:42,168 --> 01:17:43,001
- Controlo.
- Vai.
1332
01:17:43,084 --> 01:17:44,084
- Telcom.
- Vai.
1333
01:17:44,168 --> 01:17:45,001
- GNC.
- Vai.
1334
01:17:45,084 --> 01:17:46,126
- Eecom.
- Vai.
1335
01:17:46,876 --> 01:17:50,251
- Tens permissão para continuar a descer.
- Parece-me bem.
1336
01:17:55,543 --> 01:17:57,626
É outro grande marco.
1337
01:17:57,709 --> 01:17:59,418
Altitude: 12 192 m.
1338
01:18:00,084 --> 01:18:03,668
Estou a receber
um alerta do programa. Alerta 1202.
1339
01:18:08,084 --> 01:18:11,626
Entendido. 1202. Recebido.
Vamos acionar esse alerta.
1340
01:18:11,709 --> 01:18:14,459
- … a convergir em Delta-H.
- Controlo, temos velocidade.
1341
01:18:14,543 --> 01:18:16,043
Que alerta é este, Wally?
1342
01:18:16,126 --> 01:18:19,293
Aparentemente, é apenas
a validação de alguma…
1343
01:18:19,376 --> 01:18:20,668
TEMPO PARA ATERRAR
1344
01:18:20,751 --> 01:18:21,584
… função.
1345
01:18:21,668 --> 01:18:24,626
- Surge nos computadores.
- Delta, pareces-me bem.
1346
01:18:24,709 --> 01:18:27,668
Ao menos, isto é mais divertido
do que o simulador.
1347
01:18:29,209 --> 01:18:30,751
Está bem. Entendido.
1348
01:18:31,834 --> 01:18:34,334
Podem abortar a aterragem, nesta altura.
1349
01:18:35,209 --> 01:18:37,209
Faltam apenas minutos.
1350
01:18:37,293 --> 01:18:39,751
A leitura é de 231 metros por segundo.
1351
01:18:40,793 --> 01:18:43,501
Ainda temos a orientação
de aterragem por radar. Está bem.
1352
01:18:44,626 --> 01:18:45,793
Desce depressa.
1353
01:18:48,459 --> 01:18:51,251
231 metros por segundo. A descerem.
1354
01:18:51,751 --> 01:18:53,418
Altitude: 1280 m.
1355
01:18:53,501 --> 01:18:55,334
Podes aterrar, Eagle.
1356
01:18:56,043 --> 01:18:57,126
Entendido.
1357
01:18:57,709 --> 01:18:58,584
914 metros.
1358
01:18:58,668 --> 01:19:01,709
Estamos prontos. 610 metros, 47 graus.
1359
01:19:01,793 --> 01:19:04,293
Entendido, Eagle. Parece-me bem. Avança.
1360
01:19:08,501 --> 01:19:10,043
Altitude: 488 m.
1361
01:19:12,501 --> 01:19:13,376
427 m.
1362
01:19:13,959 --> 01:19:15,043
Estás a ir bem.
1363
01:19:15,126 --> 01:19:17,084
Têm uma boa visão do local.
1364
01:19:17,168 --> 01:19:19,334
Esta é a altura crítica. Vão pairar.
1365
01:19:19,418 --> 01:19:20,918
Vão tomar a decisão.
1366
01:19:21,001 --> 01:19:22,709
229 m.
1367
01:19:24,501 --> 01:19:25,459
Parece-nos bem.
1368
01:19:26,293 --> 01:19:27,543
165 m.
1369
01:19:27,626 --> 01:19:31,126
- Todos os dados chegam lindamente.
- 30 m. Descer para 19.
1370
01:19:31,709 --> 01:19:33,626
Grande cratera. Muito rochosa.
1371
01:19:35,626 --> 01:19:36,459
Bem…
1372
01:19:37,959 --> 01:19:41,584
Terás de assumir o comando
e aterrar a nave sozinho.
1373
01:19:52,293 --> 01:19:54,668
- Sessenta segundos.
- Sessenta segundos.
1374
01:19:54,751 --> 01:19:55,751
Luzes ligadas.
1375
01:19:55,834 --> 01:19:59,376
Descer dois e meio. Em frente.
1376
01:20:00,459 --> 01:20:01,293
12 m.
1377
01:20:01,918 --> 01:20:03,209
A apanhar algum pó.
1378
01:20:04,209 --> 01:20:05,043
9 m.
1379
01:20:06,043 --> 01:20:07,251
Grande sombra.
1380
01:20:10,126 --> 01:20:11,959
Malta, parece-me bem. Descer meio.
1381
01:20:12,709 --> 01:20:13,543
Para a frente.
1382
01:20:15,126 --> 01:20:16,668
- Não há nível?
- Não.
1383
01:20:16,751 --> 01:20:18,376
Menos de 20 s de combustível.
1384
01:20:20,834 --> 01:20:23,043
Para a frente. A virar à direita.
1385
01:20:24,584 --> 01:20:25,584
Ligeiro contacto.
1386
01:20:27,793 --> 01:20:28,918
Motor parado.
1387
01:20:29,501 --> 01:20:31,043
Braço do motor desligado.
1388
01:20:36,834 --> 01:20:38,251
- Braço desligado.
- Chegámos.
1389
01:20:38,751 --> 01:20:40,001
4-13 a decorrer.
1390
01:20:40,876 --> 01:20:41,876
Homem na Lua!
1391
01:20:44,209 --> 01:20:45,709
Eagle, recebemos. Aterraste?
1392
01:20:46,876 --> 01:20:48,959
Houston, daqui Base da Tranquilidade.
1393
01:20:49,751 --> 01:20:51,293
A Eagle aterrou.
1394
01:20:54,168 --> 01:20:57,043
Entendido, Tranquilidade.
Ouvimos-te do solo.
1395
01:20:57,126 --> 01:20:59,043
Tens aqui tipos prestes a ficarem azuis.
1396
01:20:59,126 --> 01:21:01,126
Voltámos a respirar. Muito obrigado.
1397
01:21:04,209 --> 01:21:05,334
Bolas!
1398
01:21:07,793 --> 01:21:10,126
- Bolas!
- Estaremos ocupados por instantes.
1399
01:21:10,626 --> 01:21:11,959
Aquilo é excelente.
1400
01:21:14,793 --> 01:21:16,418
Bolas!
1401
01:21:25,959 --> 01:21:29,668
Estávamos no ar, no Astro Caminho,
quando recebemos as notícias.
1402
01:21:29,751 --> 01:21:32,251
- Aterraram!
- Estão na Lua!
1403
01:21:32,751 --> 01:21:34,709
Fixe, meu! Conseguiram!
1404
01:21:35,959 --> 01:21:37,418
Pois conseguiram!
1405
01:21:39,334 --> 01:21:40,251
Conseguiram!
1406
01:21:40,334 --> 01:21:42,709
- Aterraram na Lua!
- Sim, conseguiram!
1407
01:21:45,418 --> 01:21:48,876
Estavam na Lua,
mas ninguém sabia quando iam andar,
1408
01:21:48,959 --> 01:21:50,668
por isso, ficámos por perto,
1409
01:21:50,751 --> 01:21:51,709
colados ao ecrã.
1410
01:21:51,793 --> 01:21:55,918
Ontem, o The Times publicou um editorial
a dizer que o Sr. Nixon tentava usar este…
1411
01:21:56,001 --> 01:21:59,459
Perdeu-se na história, mas na altura,
muita gente tinha um grande problema
1412
01:21:59,543 --> 01:22:01,626
com o custo da ida à Lua.
1413
01:22:01,709 --> 01:22:05,418
O que se poderia fazer
com o dinheiro e o que representava.
1414
01:22:05,501 --> 01:22:09,209
… como a Espanha do século XV.
Descobrimos um novo mundo.
1415
01:22:09,293 --> 01:22:14,876
Mas pergunto-me se não temos
a nossa própria Inquisição no Vietname,
1416
01:22:14,959 --> 01:22:17,501
em nome da ótima religião
do anticomunismo…
1417
01:22:17,584 --> 01:22:21,418
Mas que raio faz ela na TV, logo hoje?
1418
01:22:21,501 --> 01:22:22,834
Quem a pôs lá?
1419
01:22:24,001 --> 01:22:26,501
Aposto que os telefones não param na CBS.
1420
01:22:26,584 --> 01:22:29,043
- Acho-a fixe.
- Adoro o cabelo dela.
1421
01:22:29,126 --> 01:22:33,376
Quando vemos o Cabo Canaveral,
descobrimos que está rodeado de pobreza.
1422
01:22:33,459 --> 01:22:38,543
Quando vemos o Houston Center,
menos de 4 % dos funcionários são negros…
1423
01:22:38,626 --> 01:22:40,293
É verdade, pai?
1424
01:22:40,376 --> 01:22:43,959
Quantos miúdos negros tens na turma,
Greg? Um? Claro que é verdade.
1425
01:22:44,043 --> 01:22:45,209
… é inquietante.
1426
01:22:46,126 --> 01:22:50,459
- Quando vão andar na Lua?
- Sim. Estão à espera de quê?
1427
01:22:50,543 --> 01:22:52,459
… no que diz respeito à ciência.
1428
01:22:52,543 --> 01:22:55,709
Para mim, o dinheiro gasto
até agora para chegar à Lua
1429
01:22:55,793 --> 01:22:58,084
podia ter sido usado
para alimentar negros pobres,
1430
01:22:58,168 --> 01:23:01,459
em Harlem e por todo o lado,
neste país inteiro.
1431
01:23:01,543 --> 01:23:04,793
Por isso, esqueçam a Lua.
Vamos dar parte desse dinheiro a Harlem.
1432
01:23:05,584 --> 01:23:06,418
Em cheio.
1433
01:23:06,501 --> 01:23:09,459
Como disse o Dr. Paine
no voo anterior da Apollo,
1434
01:23:09,543 --> 01:23:11,584
isto foi um triunfo para os antiquados.
1435
01:23:11,668 --> 01:23:15,209
Deve ser por isso
que há quem considere isto desagradável…
1436
01:23:15,293 --> 01:23:16,876
Após o dia no AstroWorld,
1437
01:23:16,959 --> 01:23:20,959
era difícil manter os olhos abertos
enquanto a transmissão se arrastava.
1438
01:23:21,459 --> 01:23:22,626
Esperava-se imenso,
1439
01:23:22,709 --> 01:23:24,959
enquanto os astronautas
tentavam equipar-se
1440
01:23:25,459 --> 01:23:27,251
e despressurizar a cabine.
1441
01:23:27,751 --> 01:23:29,209
Eu sentia a dor deles.
1442
01:23:29,751 --> 01:23:33,543
Mas também não podia deixar de pensar
em todos os anos de sonhos e esforços
1443
01:23:33,626 --> 01:23:36,126
que estavam apenas a minutos
de se tornarem realidade.
1444
01:23:37,709 --> 01:23:38,876
Vão sair, agora.
1445
01:23:38,959 --> 01:23:39,793
Isso é bom.
1446
01:23:40,543 --> 01:23:43,376
Ele não consegue ver por onde vai.
Está a sair da escotilha.
1447
01:23:43,459 --> 01:23:44,334
EUA
1448
01:23:44,418 --> 01:23:46,001
- Ele não quis…
- Vais bem.
1449
01:23:46,084 --> 01:23:48,126
… agarrar-se à parte lateral.
1450
01:23:49,168 --> 01:23:51,084
Fato e mochila delicados.
1451
01:23:51,876 --> 01:23:53,876
Pronto, Houston, estou na entrada.
1452
01:23:55,376 --> 01:23:56,376
Entendido, Neil.
1453
01:23:57,126 --> 01:24:01,293
Estamos a receber uma imagem na TV.
Mais três passos, depois, um longo.
1454
01:24:01,793 --> 01:24:02,626
Está bem.
1455
01:24:03,418 --> 01:24:06,334
Ali está ele.
Há um pé a descer as escadas.
1456
01:24:07,168 --> 01:24:09,334
Neil, vemos-te a descer o escadote.
1457
01:24:12,918 --> 01:24:15,376
Estou na base do escadote.
1458
01:24:15,459 --> 01:24:18,626
Os apoios do módulo lunar
estão apenas descidos
1459
01:24:19,501 --> 01:24:21,209
alguns centímetros,
1460
01:24:21,293 --> 01:24:25,834
ainda que a superfície aparente ter
uma granulação muito fina,
1461
01:24:25,918 --> 01:24:28,626
enquanto nos aproximamos.
É quase como um pó.
1462
01:24:28,709 --> 01:24:30,459
Vejam aquelas imagens.
1463
01:24:31,126 --> 01:24:33,084
Vou descer do módulo lunar.
1464
01:24:41,709 --> 01:24:44,251
Armstrong está na Lua. Neil Armstrong.
1465
01:24:44,334 --> 01:24:45,168
Ali está ele.
1466
01:24:45,793 --> 01:24:49,334
O americano de 38 anos
está de pé na superfície da Lua.
1467
01:24:49,418 --> 01:24:51,584
Sim, senhor.
1468
01:24:51,668 --> 01:24:53,918
É um pequeno passo para o Homem,
1469
01:24:54,834 --> 01:24:57,751
mas um grande passo para a humanidade.
1470
01:25:17,293 --> 01:25:19,876
A superfície é fina e pulverulenta.
1471
01:25:19,959 --> 01:25:24,084
Consigo apanhá-la livremente
com o dedo do meu pé.
1472
01:25:25,126 --> 01:25:28,751
Adere em camadas finas,
1473
01:25:29,459 --> 01:25:32,376
tal como o carvão em pó adere ao…
1474
01:25:33,126 --> 01:25:36,209
À sola e parte lateral das minhas botas.
1475
01:25:36,709 --> 01:25:41,501
As pegadas das minhas botas e os passos
1476
01:25:42,126 --> 01:25:46,084
nas partículas finas e arenosas.
1477
01:25:47,168 --> 01:25:49,001
Vejam-no a saltitar.
1478
01:25:51,043 --> 01:25:52,668
Pronto para que eu desça?
1479
01:25:52,751 --> 01:25:55,251
Aquilo é que é descontração.
1480
01:25:55,334 --> 01:25:56,293
Sim.
1481
01:25:57,418 --> 01:26:00,751
- Parece divertido, não?
- Muito bem. Já está.
1482
01:26:01,918 --> 01:26:02,751
Estás pronto?
1483
01:26:15,543 --> 01:26:17,751
- Bela vista.
- Não é incrível?
1484
01:26:18,834 --> 01:26:20,668
Que vista magnífica aqui.
1485
01:26:22,668 --> 01:26:24,209
Desolação magnífica.
1486
01:26:28,959 --> 01:26:33,459
Somos capazes de ver
o homem a deixar as pegadas na Lua.
1487
01:26:33,543 --> 01:26:37,293
Sem qualquer atmosfera lá,
nem vento ou chuva para as desgastar,
1488
01:26:37,376 --> 01:26:40,209
podem ficar lá durante bastante tempo.
1489
01:26:43,584 --> 01:26:45,251
Houston, Columbia. Escuto.
1490
01:26:45,959 --> 01:26:50,334
Entendido. A AEV progride lindamente.
Estão a hastear a bandeira.
1491
01:26:51,501 --> 01:26:54,876
Já hastearam a bandeira.
Veem-se as estrelas e as listas.
1492
01:26:54,959 --> 01:26:57,793
Veem-se as estrelas e as listas
na superfície lunar.
1493
01:26:57,876 --> 01:26:59,709
É lindo. Simplesmente lindo.
1494
01:27:00,209 --> 01:27:02,293
O chamado salto do canguru.
1495
01:27:03,793 --> 01:27:06,084
Estão a ficar brincalhões, lá em cima.
1496
01:27:06,876 --> 01:27:08,584
Base da Tranquilidade, daqui Houston.
1497
01:27:08,668 --> 01:27:11,293
Podem ambos aparecer na câmara, por favor?
1498
01:27:12,001 --> 01:27:13,793
O presidente dos EUA
1499
01:27:13,876 --> 01:27:16,334
gostaria de falar convosco. Escuto.
1500
01:27:17,334 --> 01:27:18,626
Seria uma honra.
1501
01:27:19,126 --> 01:27:23,376
Falo convosco por telefone
desde a Sala Oval, na Casa Branca,
1502
01:27:23,459 --> 01:27:24,876
e esta chamada deve ser
1503
01:27:24,959 --> 01:27:27,918
a mais histórica que alguma vez foi feita.
1504
01:27:28,001 --> 01:27:31,876
Não vos consigo dizer
como nos orgulhamos do que fizeram hoje.
1505
01:27:31,959 --> 01:27:34,668
Deve ser o dia mais orgulhoso
das nossas vidas.
1506
01:27:34,751 --> 01:27:37,001
Devido ao que fizeram,
1507
01:27:37,501 --> 01:27:41,334
os céus tornaram-se parte
do mundo do Homem.
1508
01:27:42,251 --> 01:27:46,084
E, enquanto falam connosco
desde o Mar da Tranquilidade,
1509
01:27:47,043 --> 01:27:50,168
inspiram-nos a redobrar
os nossos esforços para trazer
1510
01:27:50,251 --> 01:27:53,084
a paz e a tranquilidade à Terra.
1511
01:27:53,168 --> 01:27:54,959
Por um momento inestimável
1512
01:27:56,043 --> 01:27:57,793
em toda a história da humanidade,
1513
01:27:58,293 --> 01:28:01,501
todas as pessoas da Terra
são verdadeiramente unas.
1514
01:28:02,334 --> 01:28:04,751
Unas no orgulho pelo que vocês fizeram
1515
01:28:05,251 --> 01:28:10,084
e unas nas nossas preces
para que regressem à Terra em segurança.
1516
01:28:10,168 --> 01:28:13,043
- Está bem. Boa noite.
- Boa noite, querida.
1517
01:28:13,126 --> 01:28:14,668
Obrigado, Sr. Presidente…
1518
01:28:14,751 --> 01:28:16,543
- Boa noite, meninas.
- Boa noite.
1519
01:28:16,626 --> 01:28:18,209
Boa noite, fofinhas.
1520
01:28:20,126 --> 01:28:23,418
- Boa noite. Vemo-nos de manhã.
- Sem chimpanzés ali…
1521
01:28:23,501 --> 01:28:25,834
- Acho que também vou dormir.
- Certo.
1522
01:28:27,084 --> 01:28:27,959
Steven?
1523
01:28:28,043 --> 01:28:29,334
Mas que dia vimos…
1524
01:28:29,418 --> 01:28:32,293
- Deixa-o ir dormir.
- Estou cansado.
1525
01:28:32,376 --> 01:28:34,001
… o Homem nunca viu.
1526
01:28:34,084 --> 01:28:37,043
Hoje, como tem acontecido
diante dos nossos olhos
1527
01:28:37,126 --> 01:28:39,876
por este milagre que felizmente apareceu
1528
01:28:39,959 --> 01:28:43,793
ao mesmo tempo que a exploração
da televisão espacial pelo Homem.
1529
01:28:43,876 --> 01:28:49,709
Vimos o Homem a explorar a Lua
noutras imagens magníficas.
1530
01:28:49,793 --> 01:28:53,376
Tendo em conta que vêm
de uma distância de 402 336 km
1531
01:28:53,459 --> 01:28:55,001
desde a superfície da Lua,
1532
01:28:55,084 --> 01:28:59,043
o Homem aterrou
e deu os seus primeiros passos lá.
1533
01:28:59,126 --> 01:29:01,709
Pergunto-me, Eric Sevareid,
1534
01:29:01,793 --> 01:29:03,793
o que há a acrescentar a isso.
1535
01:29:05,043 --> 01:29:07,168
Encontraram uma beleza estranha lá
1536
01:29:07,251 --> 01:29:11,001
que nunca conseguiriam
descrevê-la para nós, suponho.
1537
01:29:13,418 --> 01:29:17,584
Pode não ser uma beleza
que passe para os futuros espetadores.
1538
01:29:21,501 --> 01:29:26,251
Bem, há milhares de anos
que andar na Lua é o sonho do Homem.
1539
01:29:26,834 --> 01:29:30,709
Agora, depois de vê-lo a acontecer,
a saber que aconteceu,
1540
01:29:30,793 --> 01:29:32,668
ainda parece um sonho.
1541
01:29:32,751 --> 01:29:35,418
E creio que é um sonho tornado realidade.
1542
01:29:50,709 --> 01:29:52,043
- Greg.
- O que foi?
1543
01:29:52,126 --> 01:29:52,959
Vai dormir.
1544
01:29:56,876 --> 01:29:57,709
Boa noite.
1545
01:29:58,209 --> 01:29:59,209
Boa noite.
1546
01:30:06,709 --> 01:30:08,543
Parabéns. Conseguiste.
1547
01:30:08,626 --> 01:30:09,834
Conseguimos todos.
1548
01:30:09,918 --> 01:30:12,168
Que simpático da tua parte.
1549
01:30:18,793 --> 01:30:21,084
O Stan estava acordado
quando começaram a andar?
1550
01:30:21,168 --> 01:30:24,543
Não sei. Estavam cansados.
O AstroWorld esgotou-os.
1551
01:30:24,626 --> 01:30:28,918
Só quero que consiga dizer aos netos
que viu os primeiros passos na Lua.
1552
01:30:32,459 --> 01:30:34,501
Bem, sabes como é a memória.
1553
01:30:35,084 --> 01:30:37,668
Mesmo que estivesse a dormir,
pensará que viu tudo.
1554
01:31:37,793 --> 01:31:41,793
MAIS DE 400 MIL PESSOAS TRABALHARAM
NO PROGRAMA ESPACIAL APOLLO
1555
01:31:43,459 --> 01:31:45,876
MAIS DE 600 MILHÕES DE PESSOAS PELO MUNDO
1556
01:31:45,959 --> 01:31:48,084
VIRAM A PRIMEIRA
CAMINHADA NA LUA NA TELEVISÃO
1557
01:31:49,543 --> 01:31:55,334
E DE 1969 ATÉ 1972, DOZE HOMENS
(E UMA CRIANÇA) CAMINHARAM NA LUA
1558
01:31:56,418 --> 01:31:58,168
NINGUÉM VOLTOU LÁ…
1559
01:31:58,251 --> 01:32:00,584
AINDA
1560
01:37:20,001 --> 01:37:22,001
Legendas: Ricardo Duarte