1 00:00:06,376 --> 00:00:08,626 Começa a sequência de ignição. 2 00:00:08,709 --> 00:00:11,251 Seis, cinco, quatro, 3 00:00:11,334 --> 00:00:14,084 três, dois, um, zero. 4 00:00:14,168 --> 00:00:15,168 NETFLIX APRESENTA 5 00:00:15,251 --> 00:00:16,709 Motores a funcionar. 6 00:00:17,209 --> 00:00:18,293 Descolagem. 7 00:00:42,918 --> 00:00:46,209 A altura é a primavera de 1969. 8 00:00:46,293 --> 00:00:50,209 O local é a Escola Primária Ed White, em El Lago, Texas, 9 00:00:50,293 --> 00:00:53,251 um subúrbio no sul de Houston, não muito longe da NASA. 10 00:00:53,334 --> 00:00:57,043 A ocasião neste dia fatídico que colocou tudo em marcha? 11 00:00:57,543 --> 00:00:59,168 O recreio do quarto ano. 12 00:00:59,709 --> 00:01:04,459 Não, este não sou eu. É o Ricky Rodriguez, um dos meus vários amigos falhados. 13 00:01:04,543 --> 00:01:05,959 Haviam mudado as regras. 14 00:01:06,043 --> 00:01:08,376 Não devíamos atirar a bola às pessoas, 15 00:01:08,459 --> 00:01:11,126 o que era a coisa mais divertida do kickball. 16 00:01:11,209 --> 00:01:13,251 Era preciso alguma habituação. 17 00:01:13,834 --> 00:01:15,501 E este é o Sr. Saint George, 18 00:01:15,584 --> 00:01:18,501 o nosso treinador de EF, a levar o Ricky à parede. 19 00:01:19,584 --> 00:01:22,001 Era um disciplinador muito específico, 20 00:01:22,084 --> 00:01:24,793 que nos desenhava um pequeno círculo na parede mais próxima. 21 00:01:25,293 --> 00:01:27,584 Vá. Põe o nariz ali e mantém-no lá. 22 00:01:28,168 --> 00:01:30,876 E era sempre um pouco mais alto do que era confortável, 23 00:01:30,959 --> 00:01:34,501 então, era preciso ficar em bicos de pés até ao fim da aula. 24 00:01:37,251 --> 00:01:41,501 Quando ele ia pôr o meu nariz na parede, eu estava pronto para ele. 25 00:01:41,584 --> 00:01:45,001 O truque, pensei, era baixar impercetivelmente a postura 26 00:01:45,084 --> 00:01:49,418 e afundar ligeiramente no momento crucial do cálculo dele. 27 00:01:50,709 --> 00:01:51,668 Põe o nariz ali. 28 00:01:52,501 --> 00:01:54,334 Então, este sou eu. O Stanley. 29 00:01:54,834 --> 00:01:58,334 Todos me chamavam Stan, menos se estivesse em apuros, claro, 30 00:01:58,418 --> 00:02:01,043 ou no primeiro dia de aulas, na apresentação. 31 00:02:02,001 --> 00:02:04,918 No kickball, eu era uma espécie de shortstop e defesa em geral, 32 00:02:05,001 --> 00:02:08,293 instruído pelos meus colegas a tentar apanhar tudo o que podia. 33 00:02:08,376 --> 00:02:11,709 E também era um kicker bastante impressionante. 34 00:02:11,793 --> 00:02:13,626 Mas, de volta ao início, 35 00:02:13,709 --> 00:02:17,543 foram estes tipos que mudaram a minha vida para sempre. 36 00:02:17,626 --> 00:02:18,876 Eis o nosso miúdo. 37 00:02:33,001 --> 00:02:33,959 CONFIDENCIAL 38 00:02:34,043 --> 00:02:37,043 Vimos-te no campo de kickball. Falámos com os teus professores. 39 00:02:37,126 --> 00:02:38,084 Impressionámo-nos 40 00:02:39,459 --> 00:02:42,501 com alguns relatórios científicos e gostámos que tenhas ganhado 41 00:02:42,584 --> 00:02:45,834 o Prémio Presidencial de Aptidão Física por três anos seguidos. 42 00:02:45,918 --> 00:02:49,001 Selecionámos-te como o candidato perfeito para esta missão. 43 00:02:49,084 --> 00:02:50,293 Missão? 44 00:02:50,376 --> 00:02:51,459 Para quê? 45 00:02:51,543 --> 00:02:54,459 Ouve, o tempo conta. Seremos muito diretos. 46 00:02:55,251 --> 00:02:57,293 Por acidente, construímos o módulo lunar 47 00:02:58,209 --> 00:02:59,334 demasiado pequeno. 48 00:02:59,918 --> 00:03:01,834 Mas isso não nos vai impedir. 49 00:03:01,918 --> 00:03:03,543 Como aconteceu isso? 50 00:03:03,626 --> 00:03:04,626 És bom a matemática? 51 00:03:05,209 --> 00:03:07,918 - Sim. - Tiras 100 % em cada teste? 52 00:03:08,584 --> 00:03:09,876 - Não. - Está bem. 53 00:03:11,584 --> 00:03:14,626 Estamos muito perto, mas temos de testar 54 00:03:16,126 --> 00:03:19,626 esta versão acidentalmente mais pequena na superfície lunar depressa 55 00:03:19,709 --> 00:03:22,001 e precisaremos da ajuda de um miúdo como tu 56 00:03:22,084 --> 00:03:24,751 para vencermos os russos na corrida lunar. 57 00:03:24,834 --> 00:03:26,751 Porque não enviam um chimpanzé? 58 00:03:26,834 --> 00:03:30,793 Porque proferes mais palavras reais da língua inglesa. 59 00:03:31,543 --> 00:03:33,501 Stan, és a nossa única esperança. 60 00:03:33,584 --> 00:03:36,334 Vá lá. O que dizes? Fá-lo pelo teu país. 61 00:03:36,418 --> 00:03:38,584 Fá-lo pelo mundo livre! 62 00:03:41,626 --> 00:03:42,543 Está bem. 63 00:03:43,751 --> 00:03:44,584 Ótimo. 64 00:03:45,293 --> 00:03:47,418 O treino secreto começa no fim do ano letivo. 65 00:03:47,501 --> 00:03:48,668 Secreto? 66 00:03:48,751 --> 00:03:51,126 Ultrassecreto, Stan. 67 00:03:51,209 --> 00:03:53,668 É uma operação clandestina. Não existe. Percebes? 68 00:03:54,501 --> 00:03:56,834 Esta reunião? Isto nunca aconteceu. 69 00:03:57,334 --> 00:04:01,501 Ninguém pode saber disto. Nem os teus pais, irmãos ou irmãs. 70 00:04:02,001 --> 00:04:03,043 Ninguém. 71 00:04:03,126 --> 00:04:03,959 Esperem. 72 00:04:04,043 --> 00:04:06,459 Como vamos safar-nos com isto? 73 00:04:06,543 --> 00:04:08,418 Onde pensarão todos que estou? 74 00:04:08,501 --> 00:04:11,209 Acampamento de verão. Foste recomendado, aceite 75 00:04:11,293 --> 00:04:14,459 e recebeste uma bolsa para o Acampamento Grizzly, 76 00:04:14,543 --> 00:04:17,793 um acampamento especial ao ar livre, à porta de Lake Traverse, Michigan. 77 00:04:18,334 --> 00:04:21,584 Foste no fim de maio e voltaste quase no fim de junho. 78 00:04:22,918 --> 00:04:27,751 Não vou mentir, o clima e os insetos foram árduos, mas divertiste-te imenso. 79 00:04:30,126 --> 00:04:31,959 Divertiste-te imenso, de facto. 80 00:04:33,543 --> 00:04:35,168 Há coisas inesquecíveis, Stan. 81 00:04:42,168 --> 00:04:43,959 CENTRO DE SIMULAÇÃO E TREINO 82 00:04:45,751 --> 00:04:47,459 PROJETO APOLLO 83 00:05:14,793 --> 00:05:16,168 Está bem, pausa! 84 00:05:16,251 --> 00:05:19,876 Vamos esquecer isto tudo, por agora. Retomaremos depois. 85 00:05:19,959 --> 00:05:22,709 Primeiro, vou falar-vos da vida naquela altura. 86 00:05:22,793 --> 00:05:25,126 Bela altura e local para se ser miúdo. 87 00:05:25,209 --> 00:05:29,626 Viver na zona de Houston, no fim dos anos 60 e perto da NASA, 88 00:05:29,709 --> 00:05:32,376 era como estar onde a ficção científica ganhava vida. 89 00:05:32,459 --> 00:05:35,918 O futuro tecnológico otimista era no presente, 90 00:05:36,001 --> 00:05:39,293 e estávamos no centro de tudo o que era novo e melhor. 91 00:05:39,793 --> 00:05:42,626 Na vanguarda estava, claro, o programa espacial. 92 00:05:44,376 --> 00:05:46,334 O objetivo de ir à Lua fora declarado 93 00:05:46,418 --> 00:05:50,418 quando o presidente Kennedy discursou na Univ. de Rice, em Houston. 94 00:05:50,501 --> 00:05:52,584 Alguns dizem: "Mas porquê a Lua?" 95 00:05:53,209 --> 00:05:55,334 Porquê eleger este objetivo? 96 00:05:56,126 --> 00:06:00,084 E também podem perguntar: "Porquê subir à montanha mais alta? 97 00:06:00,668 --> 00:06:04,501 Porquê sobrevoar o Atlântico, há 35 anos? 98 00:06:04,584 --> 00:06:06,668 Porquê o jogo entre Rice e Texas?" 99 00:06:06,751 --> 00:06:08,668 Nós decidimos ir à Lua. 100 00:06:10,959 --> 00:06:15,543 Decidimos ir à Lua nesta década e fazer as outras coisas, 101 00:06:15,626 --> 00:06:19,084 não porque são fáceis, mas porque são difíceis. 102 00:06:20,418 --> 00:06:24,709 O Centro Espacial foi transferido para os arredores da cidade, em 1962. 103 00:06:25,501 --> 00:06:27,584 Nesse ano, Houston começou a construir 104 00:06:27,668 --> 00:06:32,001 o primeiro estádio em cúpula do mundo. A oitava maravilha do mundo. 105 00:06:32,084 --> 00:06:33,418 O Astrodome. 106 00:06:34,501 --> 00:06:36,043 Na inauguração, 107 00:06:36,126 --> 00:06:38,751 em vez de cavarem a terra com pás, 108 00:06:38,834 --> 00:06:42,543 todos os oficiais dispararam para o chão com pistolas Colt .45. 109 00:06:43,626 --> 00:06:46,001 E o Astrodome tinha o 1.º placar animado 110 00:06:46,084 --> 00:06:48,543 com gráficos divertidos e iluminados. 111 00:06:48,626 --> 00:06:51,001 Mas o melhor era quando um Astro fazia um home run, 112 00:06:51,084 --> 00:06:54,709 ou, como eles gostam de dizer, pôr a bola numa órbita Astro, 113 00:06:54,793 --> 00:06:58,376 o que despoletava um enorme fogo de artifício eletrónico. 114 00:07:01,668 --> 00:07:04,584 E este foi o primeiro local com Astroturf. 115 00:07:05,084 --> 00:07:08,459 A relva artificial que não precisaria de rega, corte nem capina 116 00:07:08,543 --> 00:07:10,418 e seria a expressão perfeita desta era 117 00:07:10,501 --> 00:07:13,209 em que tudo era novo, artificial e, logo, melhor. 118 00:07:13,293 --> 00:07:16,043 Embora o Joe Namath tenha dito que era como jogar em cimento, 119 00:07:16,126 --> 00:07:18,543 parecia que a natureza e todas as suas restrições 120 00:07:18,626 --> 00:07:19,709 eram conquistadas. 121 00:07:19,793 --> 00:07:22,001 E ninguém duvidava que, nas nossas vidas, 122 00:07:22,084 --> 00:07:25,043 teríamos a opção de viver na Lua ou talvez num planeta próximo, 123 00:07:25,126 --> 00:07:27,793 talvez numa colónia espacial abobadada. 124 00:07:27,876 --> 00:07:30,418 E, dado o ritmo de toda esta inovação tecnológica, 125 00:07:30,501 --> 00:07:32,001 era fácil imaginar 126 00:07:32,084 --> 00:07:35,293 que, provavelmente, viveríamos para lá dos 100 anos. 127 00:07:35,376 --> 00:07:37,376 Por exemplo, no centro hospitalar, 128 00:07:37,959 --> 00:07:41,084 DeBakey e Cooley aperfeiçoavam o transplante cardíaco. 129 00:07:41,168 --> 00:07:44,876 E, ainda mais perto de casa, fomos das primeiras regiões do país 130 00:07:44,959 --> 00:07:47,168 a ter telefones com teclado. 131 00:07:47,251 --> 00:07:48,501 Ouçam isto. 132 00:07:48,584 --> 00:07:51,209 Era a coisa mais fixe. Nada de discar. 133 00:07:51,293 --> 00:07:53,418 E fazia-se música com os sons. 134 00:07:53,501 --> 00:07:56,084 A minha irmã Vicky era a música da família. 135 00:07:56,168 --> 00:07:58,626 Ela era a mais velha, seguida pelo Steve, 136 00:07:59,209 --> 00:08:02,626 depois, pela Jana, pelo Greg, pela Stephanie e por mim. 137 00:08:03,668 --> 00:08:04,668 Mostra como é. 138 00:08:06,334 --> 00:08:07,168 Está bem, boa. 139 00:08:12,043 --> 00:08:13,543 Estou? 140 00:08:23,376 --> 00:08:25,376 Claro, o nosso país estava em guerra. 141 00:08:25,459 --> 00:08:27,959 As cidades ardiam e era o caos instalado. 142 00:08:28,043 --> 00:08:28,876 FIM À GUERRA 143 00:08:31,334 --> 00:08:34,043 Mas, para uma criança, nos subúrbios, 144 00:08:34,126 --> 00:08:36,126 estava tudo confinado à televisão. 145 00:08:36,626 --> 00:08:39,293 E, enquanto criança, parecia tudo normal. 146 00:08:39,876 --> 00:08:41,084 Outro motim. 147 00:08:41,584 --> 00:08:43,751 Outro líder famoso assassinado. 148 00:08:43,834 --> 00:08:45,751 Bem, devem ser coisas de adulto. 149 00:08:46,251 --> 00:08:48,584 Na nossa família, parecia que só a Vicky encarnava 150 00:08:48,668 --> 00:08:50,709 a chamada lacuna geracional da altura. 151 00:08:50,793 --> 00:08:52,126 Era a única de nós 152 00:08:52,209 --> 00:08:55,668 que parecia saber ou interessar-se muito pelo que se passava no mundo. 153 00:08:56,418 --> 00:08:59,918 O mais perto que chegámos da ação foi quando estivemos em Houston com a mãe, 154 00:09:00,001 --> 00:09:03,918 perto da faculdade, onde ela parecia estar sempre na pós-graduação. 155 00:09:07,793 --> 00:09:09,668 - Vejam como estão vestidos. - Aqueles? 156 00:09:09,751 --> 00:09:12,376 Meninos, foi por isto que nos mudámos para os subúrbios. 157 00:09:12,459 --> 00:09:14,834 Para nos afastarmos destas pessoas. 158 00:09:14,918 --> 00:09:16,584 Os antiquados assustam-se. 159 00:09:16,668 --> 00:09:18,959 Não. A vossa irmã só diz disparates. 160 00:09:20,168 --> 00:09:24,626 Mudámo-nos pelo emprego do vosso pai. Fartou-se de perder duas horas em viagens. 161 00:09:25,126 --> 00:09:25,959 Entendido? 162 00:09:26,043 --> 00:09:27,543 - Certo, mãe. - Entendido. 163 00:09:27,626 --> 00:09:28,459 Entendido. 164 00:09:28,959 --> 00:09:30,959 Mãe, aquele é um hippie? 165 00:09:32,793 --> 00:09:34,793 Sim, é um hippie. 166 00:09:34,876 --> 00:09:36,001 E aquele? 167 00:09:37,293 --> 00:09:39,043 Não. Não tem o cabelo muito comprido. 168 00:09:39,793 --> 00:09:42,543 Mas usa calças à boca de sino. 169 00:09:45,126 --> 00:09:47,418 Está bem. Sim, é um hippie. 170 00:09:48,668 --> 00:09:50,168 Acho que gosto de hippies. 171 00:09:52,668 --> 00:09:55,584 E, naqueles subúrbios novos que cresciam no sul de Houston, 172 00:09:55,668 --> 00:09:58,376 os alojamentos surgiam por toda a parte. 173 00:09:59,043 --> 00:10:03,793 O nosso bairro estava cheio de casas em construção. O terreno estava liso. 174 00:10:03,876 --> 00:10:07,918 A única coisa que lembrava uma colina era o viaduto da interestadual. 175 00:10:08,001 --> 00:10:12,751 Falamos de planícies costeiras, uns meros 10 metros acima do nível do mar. 176 00:10:12,834 --> 00:10:14,876 Claro, não colocaram drenagem suficiente, 177 00:10:14,959 --> 00:10:17,876 por isso, sempre que chovia, inundava tudo. 178 00:10:18,376 --> 00:10:19,876 Vejam! Uma cobra de água! 179 00:10:21,626 --> 00:10:22,626 Sempre! 180 00:10:24,084 --> 00:10:25,751 Não havia sentido de história, aqui. 181 00:10:26,251 --> 00:10:28,584 Tudo o que se via era novo em folha. 182 00:10:28,668 --> 00:10:30,418 Shoppings novos e intermináveis 183 00:10:30,501 --> 00:10:33,126 com mercearias, hamburguerias 184 00:10:33,209 --> 00:10:36,834 e, o melhor de tudo, uma pista de bólingue e sala de jogos. 185 00:10:37,418 --> 00:10:40,459 Pelo menos, uma vez por semana, íamos lá a pé ou de bicicleta. 186 00:10:41,918 --> 00:10:44,668 Jogávamos bólingue quando os pais pagavam, mas sozinhos, 187 00:10:44,751 --> 00:10:46,959 a ação estava na sala de jogos. 188 00:10:47,543 --> 00:10:51,543 Criámos um sistema autossustentável que esticava a nossa pobre mesada. 189 00:10:52,043 --> 00:10:55,751 Com 25 cêntimos de cada um, obtínhamos uma RC Cola por 15 cêntimos 190 00:10:55,834 --> 00:10:57,709 e um jogo de pinball por dez cêntimos. 191 00:11:00,959 --> 00:11:04,376 Focávamo-nos nos jogos que dominávamos, como o Aquarius. 192 00:11:04,918 --> 00:11:07,584 A pressão estaria toda no primeiro jogo. 193 00:11:07,668 --> 00:11:10,168 Ganhar logo, não só para continuar a jogar, 194 00:11:10,251 --> 00:11:13,334 mas para acabar por encher a máquina com jogos grátis. 195 00:11:13,834 --> 00:11:16,084 Depois, quando estava na hora de ir para casa, 196 00:11:16,168 --> 00:11:19,168 podíamos vendê-los por 50 cêntimos a alguém mais velho 197 00:11:19,251 --> 00:11:20,793 que achava ser um bom negócio. 198 00:11:28,209 --> 00:11:29,751 Talvez parte do fascínio 199 00:11:29,834 --> 00:11:32,459 fosse por ser o local onde os rufias conviviam. 200 00:11:33,126 --> 00:11:34,709 Admirávamos a altivez deles 201 00:11:34,793 --> 00:11:37,043 e os métodos que usavam para burlar o sistema, 202 00:11:37,126 --> 00:11:40,168 diminuindo grosseiramente a força gravitacional da máquina 203 00:11:40,251 --> 00:11:43,084 ou obtendo habilmente um jogo sem dinheiro. 204 00:11:43,584 --> 00:11:48,293 Quando era bem feito, aparentemente, a máquina começaria um novo jogo. 205 00:11:48,793 --> 00:11:50,293 Era magistral. 206 00:11:51,084 --> 00:11:53,418 Tentei aquele truque nos anos seguintes, 207 00:11:53,501 --> 00:11:54,793 mas nunca o descobri. 208 00:11:58,543 --> 00:12:01,418 A nossa casa foi uma das primeiras a ser acabadas na nossa rua 209 00:12:01,918 --> 00:12:05,584 e parecia que o bairro inteiro era um local de construção vago. 210 00:12:06,543 --> 00:12:09,293 Era possível construir um forte com a madeira desperdiçada. 211 00:12:10,334 --> 00:12:11,501 Teria de bastar, 212 00:12:11,584 --> 00:12:14,918 pois as casas nas árvores tinham de esperar umas décadas. 213 00:12:15,793 --> 00:12:17,876 Pai, isto não é roubar? 214 00:12:17,959 --> 00:12:19,918 Bem, a meu ver, 215 00:12:20,001 --> 00:12:22,168 cobraram-nos demasiado pela casa, 216 00:12:22,251 --> 00:12:24,459 por isso, tecnicamente, devem-nos. 217 00:12:25,168 --> 00:12:27,918 É só uma peça de contraplacado. Não darão pela falta dela. 218 00:12:28,001 --> 00:12:30,084 Ainda não sei se o meu pai estava na categoria 219 00:12:30,168 --> 00:12:33,168 frugal e que luta para sobreviver 220 00:12:33,251 --> 00:12:34,876 ou mais perto de vigarista. 221 00:12:34,959 --> 00:12:37,168 Puxem-na para trás. Apertem a rede. Pronto. 222 00:12:37,251 --> 00:12:41,376 Mas era claro que a única missão da nossa família era poupar ao máximo. 223 00:12:41,876 --> 00:12:42,918 Boa. 224 00:12:49,834 --> 00:12:51,043 Ainda não acabou. 225 00:12:51,793 --> 00:12:53,709 Ponha a mangueira no depósito. 226 00:12:55,751 --> 00:12:58,043 Aperte completamente o manípulo. 227 00:12:59,043 --> 00:13:00,876 Erga a mangueira de trás para a frente. 228 00:13:04,293 --> 00:13:05,793 É a minha gasolina na mangueira. 229 00:13:05,876 --> 00:13:07,001 - Paguei-a. - Pai… 230 00:13:07,084 --> 00:13:07,918 Ele sabe. 231 00:13:08,834 --> 00:13:12,168 Embora o meu pai fosse responsável pelo correio na NASA… 232 00:13:12,251 --> 00:13:14,334 Vai derrotar aqueles russos. 233 00:13:14,418 --> 00:13:15,959 Entendido, camarada. 234 00:13:16,043 --> 00:13:20,293 … e, aparentemente, ganhasse bem para criar uma família com seis filhos, 235 00:13:20,793 --> 00:13:23,126 eu tinha vergonha por ele ser mais um burocrata 236 00:13:23,209 --> 00:13:25,626 do que alguém envolvido nas missões. 237 00:13:25,709 --> 00:13:28,334 Há e não há uma possibilidade de avanços… 238 00:13:28,418 --> 00:13:31,376 Ele parecia-me o mais longe possível de um astronauta. 239 00:13:31,459 --> 00:13:33,251 O meu pai visa as coordenadas, 240 00:13:33,334 --> 00:13:36,751 para que, quando os astronautas mergulham no oceano, 241 00:13:37,251 --> 00:13:39,418 a Marinha possa ir buscá-los. 242 00:13:39,501 --> 00:13:42,876 Ele é o tipo que, quando a contagem decrescente começa, 243 00:13:42,959 --> 00:13:47,293 carrega no botão que dá início a tudo. 244 00:13:47,376 --> 00:13:49,043 Quando voltava para casa… 245 00:13:49,126 --> 00:13:51,168 Creio que era o chamado fabulista, 246 00:13:51,251 --> 00:13:54,001 ou seja, um nome mais simpático para "mentiroso compulsivo". 247 00:13:54,084 --> 00:13:55,709 Então, aproximei-me. 248 00:13:55,793 --> 00:13:57,209 Foi quando percebi 249 00:13:57,293 --> 00:13:59,418 que havia fios ligados a ele, 250 00:13:59,501 --> 00:14:01,793 que se estendiam até ao espaço. 251 00:14:01,876 --> 00:14:04,043 Ele era uma espécie de robô. 252 00:14:04,959 --> 00:14:07,418 Esperava poder trazê-lo cá hoje, 253 00:14:07,501 --> 00:14:10,626 mas, de repente, ele foi puxado pelos fios. 254 00:14:13,459 --> 00:14:16,334 A Prof.ª Ulrich disse que não levaste nada para a apresentação. 255 00:14:16,834 --> 00:14:20,209 Só contei e esperei que eles imaginassem a apresentação. 256 00:14:20,293 --> 00:14:22,251 Ela diz que contaste à turma toda 257 00:14:22,334 --> 00:14:26,043 que esperam que o teu pai participe na Apollo 14 ou 15, em 1972. 258 00:14:26,126 --> 00:14:28,084 Querido, é verdade? 259 00:14:28,751 --> 00:14:31,751 Porque não pode o pai fazer algo importante na NASA? 260 00:14:31,834 --> 00:14:34,501 - É um pouco vergonhoso. - Stan. 261 00:14:35,334 --> 00:14:39,543 O teu pai trabalhou imenso para chegar ao topo do departamento dele. 262 00:14:39,626 --> 00:14:42,084 É responsável por tudo o que se passa lá, 263 00:14:42,168 --> 00:14:45,584 desde uma caneta a um fato espacial. Ele é importante, sim? 264 00:14:45,668 --> 00:14:46,501 Está bem. 265 00:14:47,126 --> 00:14:51,334 Só pensava porque não podia ele ser astronauta ou fazer algo mesmo fixe. 266 00:14:51,418 --> 00:14:55,293 Querido, nem todos podem ser astronautas. 267 00:14:55,376 --> 00:14:58,626 Todos fazem o seu papel, e são precisas muitas pessoas, 268 00:14:58,709 --> 00:15:00,543 incluindo o teu pai. Entendido? 269 00:15:00,626 --> 00:15:02,126 - Entendido. - Boa. 270 00:15:02,209 --> 00:15:03,126 Era verdade. 271 00:15:03,209 --> 00:15:05,751 O vizinho de trás trabalhava nos capacetes. 272 00:15:05,834 --> 00:15:08,084 Vários amigos do meu pai eram engenheiros na NASA. 273 00:15:08,168 --> 00:15:10,709 A mãe de uma colega minha ajudava a fazer os fatos. 274 00:15:10,793 --> 00:15:13,751 Era como se todos fizessem algo para a NASA. 275 00:15:13,834 --> 00:15:17,626 O meu pai também fazia a parte dele, embora mísera, a meu ver. 276 00:15:18,793 --> 00:15:19,751 Como disse, 277 00:15:19,834 --> 00:15:23,959 eu era o último de seis na nossa configuração familiar de Brady Brunch 278 00:15:24,043 --> 00:15:26,293 e o único nascido nos anos 60. 279 00:15:26,376 --> 00:15:28,126 Quando nasci, 280 00:15:28,209 --> 00:15:32,168 os meus pais estavam fartos de documentar o que os filhos fizeram. 281 00:15:33,501 --> 00:15:35,959 Fui incluído no sistema existente, 282 00:15:36,043 --> 00:15:37,209 mas foi só isso. 283 00:15:37,709 --> 00:15:40,709 Quase não estou em fotos ou vídeos de família. 284 00:15:40,793 --> 00:15:43,043 Os meus irmãos provocavam-me com isso. 285 00:15:43,584 --> 00:15:46,293 Vês? Vês como não estás em nenhuma destas? 286 00:15:46,959 --> 00:15:49,918 Eles têm medo de te contar, mas foste adotado. 287 00:15:50,584 --> 00:15:54,043 Os pais estão destroçados para te contar, mas trouxemos-te de um orfanato. 288 00:15:54,126 --> 00:15:56,709 Escolheram-te de um monte de bebés chorões. 289 00:15:56,793 --> 00:15:58,126 Muito engraçado. 290 00:15:58,209 --> 00:16:00,126 Depois, soube que, após nascer, 291 00:16:00,209 --> 00:16:02,709 a minha mãe tomou algo novo, a pílula, 292 00:16:02,793 --> 00:16:05,918 mas nunca disse ao nosso padre, por ter medo de ser excomungada. 293 00:16:13,793 --> 00:16:16,751 Depois, havia os nossos vizinhos do lado, os Patek, 294 00:16:16,834 --> 00:16:18,709 que não usavam contracetivos, 295 00:16:18,793 --> 00:16:21,501 porque ainda tinham um filho a cada ano. 296 00:16:22,001 --> 00:16:23,584 A mãe deles estava tão desgastada 297 00:16:23,668 --> 00:16:27,793 que, às vezes, dava elásticos aos filhos para mascarem entre refeições. 298 00:16:28,793 --> 00:16:31,001 E era obcecada pela limpeza. 299 00:16:31,084 --> 00:16:33,584 Ela mantinha a casa impecável 300 00:16:33,668 --> 00:16:37,043 e, para ajudar a isto, punha os filhos lá fora quase o dia todo. 301 00:16:37,126 --> 00:16:38,876 Menos o recém-nascido, claro. 302 00:16:40,126 --> 00:16:42,959 Ela punha o segundo mais novo com os mais velhos, 303 00:16:43,043 --> 00:16:46,168 enquanto ficava no interior com o mais novo e limpava. 304 00:16:47,209 --> 00:16:49,834 De vez em quando, acontecia algo assim. 305 00:16:52,334 --> 00:16:55,626 Mas todos, de algum modo, sobrevivemos à nossa infância. 306 00:16:55,709 --> 00:16:56,709 Espere! 307 00:16:59,209 --> 00:17:01,043 Quando o pai dos Patek saía do trabalho, 308 00:17:01,126 --> 00:17:05,043 normalmente, sentava-se na garagem aberta a maior parte da tarde a fumar charutos. 309 00:17:05,668 --> 00:17:08,876 Acho que também fazia a parte dele na limpeza da casa. 310 00:17:12,001 --> 00:17:14,668 Nós os seis formávamos um belo exército de trabalhadores, 311 00:17:15,334 --> 00:17:19,001 mantendo a casa e jardim limpos e executando os sistemas com precisão. 312 00:17:20,751 --> 00:17:22,584 Além do trabalho exterior infindável, 313 00:17:22,668 --> 00:17:25,793 o meu maior trabalho era esvaziar os caixotes do lixo. 314 00:17:26,293 --> 00:17:28,668 Nem sei se já tinham sacos de plástico, 315 00:17:28,751 --> 00:17:32,418 mas não importava, pois só usávamos sacos usados das compras, 316 00:17:32,501 --> 00:17:33,793 propensos a fugas, 317 00:17:33,876 --> 00:17:36,668 dependendo da porcaria líquida que todos deitavam fora. 318 00:17:37,168 --> 00:17:40,251 E, claro, depois disso, eu tinha de limpar o chão. 319 00:17:41,084 --> 00:17:42,584 Talvez por não podermos pagar, 320 00:17:42,668 --> 00:17:44,751 mas raramente íamos a um restaurante. 321 00:17:44,834 --> 00:17:49,334 A mãe era um génio a criar refeições e a fazê-las durar dias. 322 00:17:49,418 --> 00:17:52,918 O fiambre enlatado tinha açúcar mascavado e ananás, no domingo. 323 00:17:53,001 --> 00:17:54,751 Segunda, havia caçarola de fiambre. 324 00:17:54,834 --> 00:17:56,251 Terça, sandes de fiambre 325 00:17:56,334 --> 00:17:59,543 e a sopa de feijão de quarta tinha o resto do fiambre. 326 00:18:00,043 --> 00:18:03,376 Outros pratos incluíam sopa de tomate e tostas de queijo, 327 00:18:03,459 --> 00:18:05,584 caçarola de atum com batatas fritas, 328 00:18:06,209 --> 00:18:08,043 empadas, empadão de carne, 329 00:18:08,626 --> 00:18:12,918 inúmeras variedades de frango e, claro, muito creme de milho. 330 00:18:13,001 --> 00:18:17,751 A diversão consistia em ovos recheados, gelados caseiros, salsichas de Viena 331 00:18:17,834 --> 00:18:21,084 e, em ocasiões especiais, pipocas. 332 00:18:22,043 --> 00:18:24,918 Também era a primeira fase da mania da gelatina. 333 00:18:28,626 --> 00:18:30,876 Os almoços da escola tinham uma produção própria. 334 00:18:30,959 --> 00:18:33,043 Todos os domingos à noite, ajudávamos a mãe 335 00:18:33,126 --> 00:18:37,376 ao fazermos sistematicamente sandes para uma semana de almoços escolares 336 00:18:37,459 --> 00:18:40,126 e, depois, congelávamo-las para serem descongeladas 337 00:18:40,209 --> 00:18:42,126 antes de cada dia da semana escolar. 338 00:18:48,251 --> 00:18:50,376 Às vezes, não estavam totalmente descongeladas, 339 00:18:50,876 --> 00:18:55,084 e acabávamos com uma sandes de pão branco encharcado meia congelada. 340 00:19:01,459 --> 00:19:04,001 Os pais do meu pai viviam num velho bairro em Houston 341 00:19:04,084 --> 00:19:05,918 e visitávamo-los aos fins de semana. 342 00:19:07,126 --> 00:19:09,376 Continuas a martelá-lo suavemente. 343 00:19:14,001 --> 00:19:15,376 Até que se endireite. 344 00:19:15,876 --> 00:19:16,709 Vês? 345 00:19:16,793 --> 00:19:19,834 Um prego dura para sempre. Nunca te livres deles. 346 00:19:19,918 --> 00:19:22,043 Garante que tens um bom sítio para eles. 347 00:19:22,793 --> 00:19:26,084 A reação dos meus avós a terem passado pela Grande Depressão 348 00:19:26,168 --> 00:19:28,626 era sentirem que ia repetir-se a qualquer momento. 349 00:19:28,709 --> 00:19:29,751 Não acertes nos dedos. 350 00:19:32,209 --> 00:19:35,001 Guardavam tudo o que tivesse o menor valor 351 00:19:35,084 --> 00:19:36,709 e reutilizavam tudo o que podiam. 352 00:19:36,793 --> 00:19:38,043 Acho que percebeste. 353 00:19:39,793 --> 00:19:43,459 Até reutilizavam papel de cozinha, o que pressupunha a questão: 354 00:19:43,543 --> 00:19:47,376 para que raio serve o papel de cozinha em vez de um pano? 355 00:19:47,459 --> 00:19:50,084 Mas nunca nenhum de nós disse nada. 356 00:19:50,584 --> 00:19:51,709 Não vamos… 357 00:19:51,793 --> 00:19:56,251 E juro, a minha avó levava-nos a ver Música no Coração a cada seis meses. 358 00:19:56,334 --> 00:19:57,584 MÚSICA NO CORAÇÃO 359 00:20:03,209 --> 00:20:06,043 Não sei bem se o filme estava anos em exibição 360 00:20:06,126 --> 00:20:07,959 ou se continuavam a trazê-lo. 361 00:20:08,459 --> 00:20:10,543 Era só outra saída com a avó, 362 00:20:11,543 --> 00:20:13,501 que, como os filmes que escolhia, 363 00:20:14,209 --> 00:20:16,751 era uma senhora querida sem muito a apontar. 364 00:20:18,834 --> 00:20:22,543 A minha outra avó era muito mais nervosa e paranoica, 365 00:20:22,626 --> 00:20:24,084 mas muito divertida. 366 00:20:24,793 --> 00:20:26,876 Ficava connosco por longos períodos 367 00:20:26,959 --> 00:20:29,584 e entretinha-nos com várias teorias da conspiração 368 00:20:29,668 --> 00:20:31,501 e cenários de desgraça e melancolia. 369 00:20:31,584 --> 00:20:36,293 Hoje, sabemos que o JFK não morreu naquele dia, em Dallas. 370 00:20:38,251 --> 00:20:40,001 O coitado tornou-se vegetal 371 00:20:40,084 --> 00:20:42,709 devido às lesões cerebrais graves das balas. 372 00:20:43,209 --> 00:20:49,168 Mas mantêm-no vivo, em reclusão, numa ilha grega. 373 00:20:50,293 --> 00:20:53,418 Não pensavam que aguentássemos ver o presidente como um vegetal, 374 00:20:53,501 --> 00:20:56,918 por isso, protegem-nos da verdade dos factos. 375 00:20:57,626 --> 00:20:59,918 É a ilha de Aristóteles Onassis. 376 00:21:00,459 --> 00:21:03,001 O que explica o casamento dele com a Jackie. 377 00:21:05,376 --> 00:21:08,001 Para ela, o mundo afundava-se 378 00:21:08,084 --> 00:21:09,418 e depressa. 379 00:21:11,084 --> 00:21:14,459 A sobrepopulação sufoca o planeta. 380 00:21:15,501 --> 00:21:16,751 E, em poucos anos, 381 00:21:16,834 --> 00:21:19,959 vamos ultrapassar o ponto sem retorno. 382 00:21:20,751 --> 00:21:22,251 Os cientistas dizem 383 00:21:22,334 --> 00:21:24,334 que a Terra não pode suportar 384 00:21:24,418 --> 00:21:28,918 mais de 3,5 mil milhões de pessoas e que, a dada altura nos anos 70, 385 00:21:29,001 --> 00:21:33,084 a oferta alimentar colapsará para a maior parte da população mundial, 386 00:21:33,168 --> 00:21:36,876 o que gera miséria em massa, guerra e fome. 387 00:21:37,751 --> 00:21:39,959 Não sabem como contarão os cadáveres… 388 00:21:40,043 --> 00:21:43,376 Já chega, mãe. Tem de parar com as paranoias. 389 00:21:43,459 --> 00:21:45,793 Assusta os miúdos. Enlouquece-me. 390 00:21:45,876 --> 00:21:47,668 Não se cala. Por favor, pare. 391 00:21:47,751 --> 00:21:49,543 Pare. 392 00:21:51,334 --> 00:21:55,334 Livrarmo-nos do lixo custa mais de 4,5 mil milhões de dólares ao ano… 393 00:21:55,418 --> 00:21:59,626 Sim, com tais ameaças à vista, o futuro era muitas vezes assustador. 394 00:21:59,709 --> 00:22:02,168 Diziam-nos que, se tudo se mantivesse, 395 00:22:02,251 --> 00:22:06,251 estaríamos enterrados no lixo e a usar máscaras de gás para respirar. 396 00:22:06,334 --> 00:22:09,418 Fizeram um ótimo trabalho a assustar toda a gente. 397 00:22:09,501 --> 00:22:10,959 Deve ter resultado. 398 00:22:11,043 --> 00:22:15,334 O presidente Nixon assinou a Lei do Ar Limpo e a Lei da Água Limpa 399 00:22:15,418 --> 00:22:18,043 e, logo, fazer lixo tornou-se inaceitável. 400 00:22:22,834 --> 00:22:27,334 Isso, jovem Steven, é a diferença entre um labrego e a escumalha branca. 401 00:22:27,959 --> 00:22:30,751 Um labrego atira as latas para o chão do carro, 402 00:22:30,834 --> 00:22:34,793 para a traseira da carrinha. A escumalha branca atira-as pela janela 403 00:22:34,876 --> 00:22:35,876 e é poluidora. 404 00:22:36,376 --> 00:22:37,501 Isso não é bom. 405 00:22:38,543 --> 00:22:40,209 Então, somos labregos? 406 00:22:40,293 --> 00:22:41,668 Não. 407 00:22:42,168 --> 00:22:45,293 Um labrego deixaria as latas aí. 408 00:22:45,876 --> 00:22:48,626 Vais limpá-las quando chegarmos a casa. 409 00:22:50,668 --> 00:22:51,668 Agarra o volante. 410 00:22:52,251 --> 00:22:53,293 - O quê? - Conduz. 411 00:22:55,209 --> 00:22:56,459 É isso mesmo. 412 00:22:56,543 --> 00:22:59,043 Não era ilegal beber e conduzir, na altura. 413 00:22:59,126 --> 00:23:01,126 Só não se podia estar legalmente alcoolizado. 414 00:23:01,209 --> 00:23:02,251 Pede um desejo. 415 00:23:02,334 --> 00:23:03,376 Pai, eu só… 416 00:23:03,459 --> 00:23:06,084 Lembro-me de como ele deixava cair a anilha na cerveja. 417 00:23:06,751 --> 00:23:11,751 E eu não sabia se era um ritual ou o esforço do pai para não fazer lixo. 418 00:23:11,834 --> 00:23:13,709 De qualquer modo, agradecia-se, 419 00:23:14,209 --> 00:23:18,084 pois havia daquelas anilhas em todo o lado e podiam cortar-nos os pés. 420 00:23:18,668 --> 00:23:22,209 Contudo, soube que morriam seis pessoas por ano engasgadas 421 00:23:22,293 --> 00:23:25,001 quando a anilha saía e elas a engoliam. 422 00:23:25,501 --> 00:23:28,126 Pensava sempre que talvez pudesse ser desta. 423 00:23:28,626 --> 00:23:31,084 Mas, como tantos cenários do Apocalipse, 424 00:23:31,168 --> 00:23:32,876 felizmente, nunca aconteceu. 425 00:23:33,584 --> 00:23:37,001 Mas toda a dissonância era muito para uma mente jovem processar. 426 00:23:37,084 --> 00:23:40,376 Por um lado, está bem, o mundo estava a desabar. 427 00:23:43,584 --> 00:23:45,251 Estávamos numa guerra no Vietname, 428 00:23:45,334 --> 00:23:49,168 mas ainda mais temível era a Guerra Fria com a União Soviética, 429 00:23:49,251 --> 00:23:53,126 que, segundo nos diziam, podia largar-nos uma bomba de hidrogénio. 430 00:23:53,709 --> 00:23:56,918 Éramos a última geração do "baixe-se e proteja-se". 431 00:24:01,043 --> 00:24:02,751 É uma bomba. Baixe-se e proteja-se. 432 00:24:02,834 --> 00:24:05,876 Lembro-me de pensar que estar sob a secretária não ia ajudar muito 433 00:24:05,959 --> 00:24:08,668 perante a vaporização ou a radiação. 434 00:24:09,251 --> 00:24:10,293 Mas que diabos. 435 00:24:10,793 --> 00:24:11,918 Fazia-se o simulacro. 436 00:24:14,168 --> 00:24:17,834 Mas, por outro lado, o futuro era muito fixe e otimista. 437 00:24:17,918 --> 00:24:20,251 Íamos para a Lua e mais além. 438 00:24:21,376 --> 00:24:23,834 Era fácil ser arrebatado pela promessa do futuro 439 00:24:23,918 --> 00:24:25,918 e pela ideia de que a ciência e a tecnologia 440 00:24:26,001 --> 00:24:28,001 acabariam por resolver quase tudo. 441 00:24:28,668 --> 00:24:32,626 No topo da cadeia, a personificação dos pensamentos positivos era a NASA 442 00:24:32,709 --> 00:24:34,876 e, claro, os próprios astronautas. 443 00:24:37,293 --> 00:24:39,334 Os nomes ainda são fáceis de pronunciar. 444 00:24:39,418 --> 00:24:40,709 Os originais do Mercury: 445 00:24:40,793 --> 00:24:43,959 John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard, 446 00:24:44,043 --> 00:24:45,876 Walter Schirra, Gordon Cooper, 447 00:24:45,959 --> 00:24:48,251 Gus Grissom, Deke Slayton. 448 00:24:48,334 --> 00:24:50,418 Depois, os nomes da Apollo familiarizaram-se. 449 00:24:50,501 --> 00:24:53,168 Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin, 450 00:24:53,251 --> 00:24:55,168 Michael Collins, Frank Borman, 451 00:24:55,251 --> 00:24:56,918 James Lovell, Gene Cernan, 452 00:24:57,001 --> 00:24:58,834 John Young, Alan Bean. 453 00:24:58,918 --> 00:25:01,126 Eram os mais corajosos. Os melhores. 454 00:25:01,209 --> 00:25:04,584 Esta é uma reportagem especial da CBS News. 455 00:25:05,168 --> 00:25:09,959 Os três primeiros astronautas da Apollo ficaram presos e morreram num incêndio 456 00:25:10,043 --> 00:25:13,293 que assolou a nave espacial deles, esta noite, durante um teste… 457 00:25:13,376 --> 00:25:14,251 Quando Gus Grissom, 458 00:25:14,334 --> 00:25:17,834 Roger Chaffee e Ed White morreram num teste da Apollo 1, 459 00:25:18,459 --> 00:25:20,293 lembro-me de a minha mãe chorar. 460 00:25:20,918 --> 00:25:24,168 A nossa escola chamava-se Primária Ed White, até antes da tragédia. 461 00:25:25,168 --> 00:25:27,293 Depois, tornou-se um memorial. 462 00:25:28,376 --> 00:25:31,543 Mas o mundo mudava, e mudava como nos víamos nele. 463 00:25:32,626 --> 00:25:35,084 Quando a Apollo 8 fotografou a famosa Nascer da Terra, 464 00:25:35,168 --> 00:25:37,001 sobre a Lua, na Véspera de Natal, 465 00:25:37,584 --> 00:25:40,584 deu-nos, aos terrestres, uma perspetiva nunca vista. 466 00:25:41,918 --> 00:25:46,168 Ali estávamos nós, todos juntos, nesta bola azul flutuante no espaço. 467 00:25:46,251 --> 00:25:50,709 Dizia-se que um dia, em breve, quando os humanos compreendessem isto, 468 00:25:50,793 --> 00:25:54,626 haveria uma mudança de consciência e não haveria mais guerras. 469 00:26:14,793 --> 00:26:17,168 E, de volta à nossa pequena parte daquela bola azul, 470 00:26:17,251 --> 00:26:18,918 em qualquer lado, 471 00:26:19,001 --> 00:26:22,376 havia lembretes da NASA e do programa espacial tripulado. 472 00:26:23,418 --> 00:26:26,793 No nosso recreio, havia um foguetão que podíamos trepar e pilotar. 473 00:26:27,293 --> 00:26:30,084 Acho que todos sabiam que as naves não tinham volantes, 474 00:26:30,168 --> 00:26:31,293 mas não importava. 475 00:26:31,876 --> 00:26:34,959 A corrida espacial era omnipresente na nossa cultura. 476 00:26:35,043 --> 00:26:36,793 Chegou a todo o lado, 477 00:26:37,293 --> 00:26:41,251 incluindo à publicidade e às promoções, não importava o quão ridículas. 478 00:26:41,334 --> 00:26:43,084 Viva! Sou o Sam, o Homem Foguete! 479 00:26:43,168 --> 00:26:45,793 Vamos à Lua com estas poupanças doutro mundo! 480 00:26:45,876 --> 00:26:48,959 Quanto mais se aproximam da Lua, menores os preços. 481 00:26:49,043 --> 00:26:50,459 Negociamos tudo. 482 00:26:50,543 --> 00:26:54,043 Naves espaciais usadas, módulos lunares ou carros usados! 483 00:27:00,043 --> 00:27:03,168 Na escola, em dias de lançamento, o ritual era sempre o mesmo. 484 00:27:03,668 --> 00:27:05,626 A professora trazia uma TV. 485 00:27:06,959 --> 00:27:09,626 Víamos o foguete na plataforma durante uns cinco minutos 486 00:27:10,626 --> 00:27:14,584 e, depois, contávamos todos em uníssono com a TV durante os últimos dez segundos. 487 00:27:14,668 --> 00:27:17,626 Dez, nove, oito, 488 00:27:17,709 --> 00:27:21,918 sete, seis, cinco, quatro, 489 00:27:22,001 --> 00:27:26,376 três, dois, um, lançamento! 490 00:27:27,793 --> 00:27:30,459 Temos uma descolagem. 491 00:27:32,918 --> 00:27:36,834 E, depois, ficávamos a olhar para o ecrã enquanto o foguete partia para o céu. 492 00:27:37,376 --> 00:27:40,959 A aula de ciências empolgava porque parecia retratar eventos atuais. 493 00:27:41,459 --> 00:27:44,793 Tinha tudo que ver com astronomia, cosmologia e Apollo. 494 00:27:44,876 --> 00:27:48,334 Até Edwin Hubble ter provado o contrário em 1922, 495 00:27:48,418 --> 00:27:52,959 os humanos pensavam que o nosso universo podia ter apenas a nossa galáxia. 496 00:27:53,043 --> 00:27:57,709 Agora, sabemos que somos apenas uma de 100 mil milhões de galáxias. 497 00:27:58,959 --> 00:28:02,168 Até agora, não temos provas de outros sistemas solares 498 00:28:02,251 --> 00:28:06,126 em órbita de estrelas distantes ou planetas além dos nossos nove. 499 00:28:06,959 --> 00:28:10,168 Mas as probabilidades de sermos os únicos nove planetas no universo 500 00:28:10,251 --> 00:28:12,376 e de sermos o único com vida… 501 00:28:12,459 --> 00:28:17,168 Calculámos uma probabilidade de dez mil milhões de biliões para um. 502 00:28:17,251 --> 00:28:21,293 Sim, o que quer que se passasse na formação do nosso sistema solar, 503 00:28:21,376 --> 00:28:24,126 acontece indubitavelmente noutros. Certo? 504 00:28:24,209 --> 00:28:28,293 É o mesmo material, gravidade e condições em todo o lado. 505 00:28:28,376 --> 00:28:30,918 Por outras palavras, é impossível estarmos sozinhos. 506 00:28:31,001 --> 00:28:34,126 É só uma questão de tempo até termos um encontro 507 00:28:34,209 --> 00:28:38,751 com outros seres de outros locais no universo, se é que já não tivemos. 508 00:28:38,834 --> 00:28:41,293 2001: ODISSEIA NO ESPAÇO PLANETA DOS MACACOS 509 00:28:44,668 --> 00:28:48,043 Já tínhamos ido a Júpiter e mais além no filme 2001 510 00:28:48,626 --> 00:28:51,459 e não havia dúvida de que estaríamos lá em breve. 511 00:28:56,626 --> 00:28:58,418 Lembro-me de estar tão fascinado 512 00:28:58,501 --> 00:29:00,709 que tentava descrever o seu significado profundo 513 00:29:00,793 --> 00:29:02,376 a qualquer um que ouvisse. 514 00:29:03,584 --> 00:29:05,709 E, depois, quando passa por Júpiter, 515 00:29:05,793 --> 00:29:08,209 ele entra num túnel temporal doido. 516 00:29:08,293 --> 00:29:10,834 Havia muitas luzes brilhantes a piscar 517 00:29:10,918 --> 00:29:13,543 e, de repente, ele está numa sala velha 518 00:29:13,626 --> 00:29:16,501 e, depois, ele é um homem velho. 519 00:29:16,584 --> 00:29:19,293 A seguir, ele vê a laje preta, 520 00:29:19,376 --> 00:29:21,543 a mesma de Júpiter, 521 00:29:21,626 --> 00:29:23,709 perto do leito da morte dele. 522 00:29:24,543 --> 00:29:25,459 Ou será? 523 00:29:25,959 --> 00:29:28,334 Ele estende a mão, a tentar tocar-lhe 524 00:29:28,418 --> 00:29:31,876 e, depois, transforma-se num bebé que ainda nem nasceu! 525 00:29:38,959 --> 00:29:41,376 Bem, como eu disse, estava à nossa volta. 526 00:29:42,126 --> 00:29:44,001 E diziam aos da nossa idade 527 00:29:44,084 --> 00:29:46,626 que, um dia, teríamos a lua de mel na Lua. 528 00:29:47,209 --> 00:29:48,626 E que, no fim do século, 529 00:29:48,709 --> 00:29:52,043 poderíamos ser um cliente no sexto voo mensal para Marte. 530 00:29:52,543 --> 00:29:54,334 Estava tudo muito próximo. 531 00:29:54,834 --> 00:29:58,251 Tínhamos literalmente os astronautas a zumbir por cima de nós em jatos 532 00:29:58,334 --> 00:30:01,168 porque a Base da Força Aérea de Ellington era ao fundo da rua. 533 00:30:01,251 --> 00:30:05,084 Não era invulgar ouvir, de repente, um barulho a baixa altitude, 534 00:30:05,168 --> 00:30:08,168 ver um jato a raiar e a desaparecer rapidamente 535 00:30:08,793 --> 00:30:12,543 e, depois, ouvir a explosão sónica da barreira sonora a ser superada. 536 00:30:17,251 --> 00:30:19,626 Costumávamos correr da escola para casa 537 00:30:19,709 --> 00:30:23,709 para vermos Sombras da Escuridão, uma série por que éramos obcecados. 538 00:30:25,626 --> 00:30:27,501 Era um conto bizarro e temível 539 00:30:27,584 --> 00:30:31,001 de uma velha família patrícia a viver num castelo à beira-mar 540 00:30:31,084 --> 00:30:34,876 e de um vampiro sem idade, Barnabas Collins. 541 00:30:42,543 --> 00:30:44,876 A própria TV parecia uma luta contínua. 542 00:30:44,959 --> 00:30:46,751 Obter um sinal decente 543 00:30:46,834 --> 00:30:50,209 nesta era de antenas e três grandes canais era um desafio. 544 00:30:50,709 --> 00:30:54,209 Depois, na nossa família pelo menos, era preciso vigiar o nosso território 545 00:30:54,293 --> 00:30:57,043 e muitas vezes defender fisicamente o que daria na TV 546 00:30:57,126 --> 00:30:58,334 nos 30 minutos seguintes. 547 00:30:58,918 --> 00:31:01,209 Havia imensas séries ótimas durante a noite toda. 548 00:31:01,293 --> 00:31:03,834 Geralmente, era difícil escolher, e nunca desapontavam. 549 00:31:04,876 --> 00:31:06,293 The Beverly Hillbillies, 550 00:31:06,376 --> 00:31:07,376 Gunsmoke, 551 00:31:07,459 --> 00:31:08,584 My Three Sons, 552 00:31:08,668 --> 00:31:10,376 The Munsters, Bonanza, 553 00:31:10,459 --> 00:31:14,293 Casei Com uma Feiticeira, O Caminho das Estrelas, Adam-12, Get Smart, 554 00:31:14,376 --> 00:31:15,793 Gomer Pyle, Batman, 555 00:31:15,876 --> 00:31:17,376 Gilligan, Rapaz e o Golfinho, 556 00:31:17,459 --> 00:31:19,709 Petticoat Junction, Andy Griffith, 557 00:31:19,793 --> 00:31:21,876 A Minha Bela Génio, A Família Addams, 558 00:31:21,959 --> 00:31:24,876 Dick Van Dyke, As Aventuras de Bruce Lee, McHale's Navy, 559 00:31:24,959 --> 00:31:26,126 Missão Impossível, 560 00:31:26,209 --> 00:31:27,793 Viver no Campo, Hogan's Heroes, 561 00:31:27,876 --> 00:31:31,043 Dragnet e Hawaii Five-O, para citar apenas algumas. 562 00:31:31,126 --> 00:31:34,043 Depois, havia as séries que não passaram da primeira temporada 563 00:31:34,126 --> 00:31:36,876 e que estão quase esquecidas, mas não por mim. 564 00:31:36,959 --> 00:31:40,293 Em The Time Tunnel, dois cientistas perdem-se no tempo, 565 00:31:40,376 --> 00:31:42,751 aterrando em momentos específicos da História. 566 00:31:42,834 --> 00:31:45,418 O Titanic, Little Bighorn, Teatro Ford. 567 00:31:46,543 --> 00:31:49,043 Depois, havia uma série chamada It's About Time, 568 00:31:49,126 --> 00:31:52,209 uma comédia sobre dois astronautas que, após a reentrada, 569 00:31:52,293 --> 00:31:54,084 dão por si num túnel temporal 570 00:31:54,709 --> 00:31:57,876 e vivem na pré-história com homens das cavernas e dinossauros. 571 00:31:59,751 --> 00:32:01,543 - Acredito! - Eu acredito! 572 00:32:03,043 --> 00:32:05,584 Também era a primeira vaga de sindicação, 573 00:32:05,668 --> 00:32:09,251 em que também davam séries de épocas ligeiramente anteriores. 574 00:32:09,751 --> 00:32:13,584 E, pela noite dentro, ainda havia episódios de Quinta Dimensão. 575 00:32:13,668 --> 00:32:16,043 Quando era mesmo pequeno, antes de saber o que era, 576 00:32:16,126 --> 00:32:19,043 chamava-lhe A Série do Temível Olho Voador. 577 00:32:19,126 --> 00:32:20,459 Uma dimensão da visão. 578 00:32:21,084 --> 00:32:22,626 Uma dimensão da mente. 579 00:32:23,168 --> 00:32:27,709 Estão prestes a entrar numa região de sombra e substância, coisas e ideias. 580 00:32:27,793 --> 00:32:29,418 Depois, havia as manhãs de sábado. 581 00:32:29,501 --> 00:32:32,418 Levantávamo-nos cedo, olhávamos para os padrões de teste 582 00:32:32,501 --> 00:32:34,293 e esperávamos pela diversão. 583 00:32:36,876 --> 00:32:40,376 Tarde nas noites de sábado, havia uma série local chamada Weird 584 00:32:40,459 --> 00:32:42,876 que começava com um tema de teremim assustador. 585 00:32:42,959 --> 00:32:46,209 Bem-vindos a Weird. 586 00:32:47,043 --> 00:32:50,251 Exibiam filmes como Attack of the 50 Foot Woman, 587 00:32:50,334 --> 00:32:52,584 Os Sentenciados, 588 00:32:52,668 --> 00:32:55,501 A Coisa, O Princípio do Fim, 589 00:32:56,168 --> 00:32:57,043 Fluido Mortal, 590 00:32:57,751 --> 00:32:59,418 Attack of the Mushroom People. 591 00:32:59,501 --> 00:33:02,709 No fundo, tudo com mutações criadas pela bomba atómica. 592 00:33:03,751 --> 00:33:06,293 - É o fim da nossa transmissão. - Boa noite. 593 00:33:06,376 --> 00:33:08,293 E, agora, o nosso hino nacional. 594 00:33:09,084 --> 00:33:12,959 Chegava ao fim perto da meia-noite, e os canais paravam a emissão. 595 00:33:13,043 --> 00:33:14,168 Desliga tudo. 596 00:33:15,418 --> 00:33:19,501 Aos domingos à noite durante o ano letivo, instalava-se uma sensação de pavor. 597 00:33:20,543 --> 00:33:21,959 The Wonderful World of Color, 598 00:33:22,043 --> 00:33:25,459 que era o título anterior a The Wonderful World of Disney, 599 00:33:25,959 --> 00:33:28,501 cobria-se desta sensação de melancolia. 600 00:33:29,126 --> 00:33:33,168 Com escola na manhã seguinte, por muito boa que uma série fosse, 601 00:33:33,751 --> 00:33:37,209 a liberdade e a diversão do fim de semana chegavam ao fim. 602 00:33:38,001 --> 00:33:39,168 Depois, uma vez por ano, 603 00:33:39,251 --> 00:33:42,626 havia uma emissão especial de O Feiticeiro de Oz, na TV. 604 00:33:43,418 --> 00:33:45,626 Juntávamo-nos todos e víamos. 605 00:33:46,751 --> 00:33:48,918 Será colorido muito em breve e… 606 00:33:49,001 --> 00:33:50,959 Era muito mais do que um filme. 607 00:33:52,293 --> 00:33:56,501 Até termos uma TV a cores, tudo fora a preto e branco, até o Oz. 608 00:33:58,876 --> 00:34:01,001 Mas, a cores ou a preto e branco, 609 00:34:01,084 --> 00:34:03,584 os macacos voadores punham sempre a minha irmã Stephanie 610 00:34:03,668 --> 00:34:06,043 debaixo dos cobertores ou porta fora. 611 00:34:10,376 --> 00:34:13,668 Nas notícias da noite, a guerra no Vietname era uma constante 612 00:34:13,751 --> 00:34:16,168 e integrava-se em quase tudo o que acontecia. 613 00:34:16,251 --> 00:34:20,126 O Comando dos EUA reporta 148 americanos mortos na guerra, na semana passada… 614 00:34:20,209 --> 00:34:22,001 Para um miúdo, era confuso. 615 00:34:22,543 --> 00:34:24,584 Os adultos faziam-nos sempre sentir culpados. 616 00:34:24,668 --> 00:34:28,459 Ouçam todos, acabem o prato. Há crianças com fome no Vietname. 617 00:34:31,043 --> 00:34:33,668 Estávamos em guerra, bombardeávamo-los, 618 00:34:33,751 --> 00:34:35,834 mas preocupávamo-nos com as crianças famintas? 619 00:34:35,918 --> 00:34:38,043 DE: HOUSTON PARA: VIETNAME 620 00:34:40,251 --> 00:34:41,084 Aqui! 621 00:34:42,126 --> 00:34:42,959 Aqui! 622 00:34:44,834 --> 00:34:47,043 O que fazia daquele bairro perfeito para crescer 623 00:34:47,126 --> 00:34:50,126 era haver imensas famílias jovens com crianças da nossa idade. 624 00:34:50,209 --> 00:34:52,209 Não era difícil começar um jogo. 625 00:34:52,918 --> 00:34:55,668 Jogávamos no jardim de alguém, na rua 626 00:34:55,751 --> 00:34:59,876 ou, para algumas coisas, íamos para onde acabava a urbanização 627 00:34:59,959 --> 00:35:03,084 e, lá, havia um grande campo com uma estação de tratamento de águas. 628 00:35:03,168 --> 00:35:05,251 Chamávamos-lhe Parque do Esgoto. 629 00:35:06,001 --> 00:35:07,501 Quando chovia ou à noite, 630 00:35:07,584 --> 00:35:11,501 eu e o meu irmão Greg inventávamos um jogo de basebol para jogar na garagem. 631 00:35:12,876 --> 00:35:16,001 A superestrela dos Astros, Jim Wynn, vai bater. 632 00:35:17,543 --> 00:35:19,084 Home run! 633 00:35:19,668 --> 00:35:21,793 O Canhão de Brincar! 634 00:35:22,834 --> 00:35:27,209 E o resultado está a ficar de doidos com a tacada em linha reta! 635 00:35:28,376 --> 00:35:31,376 Tínhamos um draft de basebol e criávamos uma equipa, 636 00:35:31,459 --> 00:35:34,209 com todos os caminhos a levarem à nossa World Series. 637 00:35:35,876 --> 00:35:39,543 Isto foi antes de a bola de Nerf ser inventada e ter mudado tudo. 638 00:35:41,709 --> 00:35:43,876 Às vezes, nem o banco estava a salvo. 639 00:35:43,959 --> 00:35:49,543 O próximo a bater é Boog Powell! 640 00:35:52,168 --> 00:35:53,709 Basta! 641 00:35:56,001 --> 00:35:57,001 Atacar! 642 00:35:57,668 --> 00:36:00,251 Nunca me esquecerei dos miúdos do bairro. 643 00:36:00,334 --> 00:36:03,584 Havia o Larry, que tinha uma micose grave. 644 00:36:04,584 --> 00:36:08,876 Parecia que todos os miúdos do bairro usavam o gesso à vez. 645 00:36:10,584 --> 00:36:13,376 Havia o Byron, filho de um cientista da NASA 646 00:36:13,459 --> 00:36:16,209 e miúdo pirómano local do conjunto de química, 647 00:36:16,918 --> 00:36:20,501 que construía sempre pequenos dispositivos tipo foguetes. 648 00:36:20,584 --> 00:36:23,418 Ocasionalmente, punha um gafanhoto no assento do piloto. 649 00:36:24,418 --> 00:36:27,126 Três, dois, um! 650 00:36:29,418 --> 00:36:31,876 Susannah 651 00:36:31,959 --> 00:36:33,709 Não chores mais por mim… 652 00:36:33,793 --> 00:36:37,376 Depois, havia o Tony, o sabichão que nos arranjava sarilhos. 653 00:36:37,459 --> 00:36:39,543 … com um banjo no meu joelho 654 00:36:39,626 --> 00:36:43,251 Ele especializou-se em alterar as letras na aula de música, 655 00:36:43,334 --> 00:36:46,293 indo do tradicional até, claro, ao porco. 656 00:36:46,376 --> 00:36:49,418 O velho Dan Tucker era um homem valente 657 00:36:49,501 --> 00:36:52,376 Ele lavava a cara numa frigideira 658 00:36:52,459 --> 00:36:55,126 Ele penteava o cabelo Com uma roda de carroça 659 00:36:55,209 --> 00:36:57,584 Ele morreu de dor de dentes nos… 660 00:36:57,668 --> 00:36:58,501 Tomates! 661 00:36:58,584 --> 00:36:59,918 Stan, Tony, 662 00:37:00,001 --> 00:37:01,543 vão para o corredor. 663 00:37:03,168 --> 00:37:05,543 Uma desvantagem de ser criança naquele tempo 664 00:37:05,626 --> 00:37:09,293 era ainda acharem uma ótima ideia treinarem crianças como se fossem animais, 665 00:37:09,376 --> 00:37:13,251 o que exigia lembretes constantes do que era uma conduta errada. 666 00:37:13,834 --> 00:37:16,376 Estávamos sempre a uma asneira de distância de uma sova 667 00:37:16,459 --> 00:37:18,376 de quaisquer adultos na nossa vida. 668 00:37:19,001 --> 00:37:20,918 Pais, diretores, treinadores, 669 00:37:21,001 --> 00:37:23,626 até pais dos amigos que tinham convenientes acordos de: 670 00:37:23,709 --> 00:37:26,334 "Bates no meu filho, e eu bato no teu." 671 00:37:27,293 --> 00:37:30,501 Mas ninguém era mais assustador do que o nosso diretor, 672 00:37:30,584 --> 00:37:32,251 o próprio anjo da morte, 673 00:37:32,751 --> 00:37:33,668 o Sr. Cowan. 674 00:37:36,168 --> 00:37:39,001 Estão aqui por motivos disciplinares? 675 00:37:43,834 --> 00:37:44,918 Outra vez. 676 00:37:46,751 --> 00:37:47,626 Sigam-me. 677 00:37:57,209 --> 00:37:59,918 - Não! - Muito bem. Volta para a aula. 678 00:38:10,751 --> 00:38:12,709 Tony, Stan, 679 00:38:13,418 --> 00:38:14,626 venham cá. 680 00:38:14,709 --> 00:38:16,293 Adequava-se aos tempos. 681 00:38:16,376 --> 00:38:19,584 A vida era mais barata. Éramos todos mais dispensáveis, 682 00:38:19,668 --> 00:38:22,209 e ninguém pensava muito na segurança. 683 00:38:26,376 --> 00:38:31,084 Por exemplo, aqui estamos nós, a descer a Autoestrada Gulf a 112 km/h, 684 00:38:31,584 --> 00:38:34,626 com uma carrinha cheia de miúdos a caminho da praia. 685 00:38:34,709 --> 00:38:36,209 Nunca ninguém se lembrou 686 00:38:36,293 --> 00:38:40,418 de que bastava uma pequena colisão ou capotagem para morrermos. 687 00:38:43,584 --> 00:38:47,376 Comprarmos todos gelados na piscina podia tornar-se um desastre. 688 00:38:49,418 --> 00:38:52,751 Algo no processo de congelação tornara-os gelo seco 689 00:38:52,834 --> 00:38:54,834 e colavam-se à nossa língua. 690 00:38:55,626 --> 00:38:58,876 Além disso, a piscina do bairro tinha cloro a mais, 691 00:38:58,959 --> 00:39:01,334 assando completamente os olhos de todos. 692 00:39:02,626 --> 00:39:05,709 Ainda não tinham aperfeiçoado a questão química, 693 00:39:05,793 --> 00:39:09,334 e não nos ocorreu que poderia ser algo nocivo 694 00:39:09,418 --> 00:39:12,293 e fomos, sem dúvida, a última de talvez duas gerações de miúdos 695 00:39:12,376 --> 00:39:13,668 que achavam divertido 696 00:39:13,751 --> 00:39:16,751 perseguir uma carrinha de exterminação de mosquitos. 697 00:39:17,251 --> 00:39:19,418 E não era invulgar voltar a casa 698 00:39:19,501 --> 00:39:22,459 e descobrir que pulverizaram a casa toda com veneno 699 00:39:22,543 --> 00:39:25,293 para matar aquela barata ocasionalmente vista. 700 00:39:26,751 --> 00:39:30,501 E vejam a técnica inspiradora do meu treinador da Liga Infantil. 701 00:39:30,584 --> 00:39:33,668 Por cada erro cometido no jogo anterior, 702 00:39:33,751 --> 00:39:35,959 tínhamos de estar perante três colegas de equipa, 703 00:39:36,043 --> 00:39:39,334 ao estilo do pelotão de fuzilamento, que tentavam acertar-nos com a bola. 704 00:39:41,793 --> 00:39:45,584 A minha estratégia era tentar apanhar a bola do lançador mais preciso, 705 00:39:45,668 --> 00:39:48,793 desviar-me da outra e esperar que o último falhasse. 706 00:39:48,876 --> 00:39:50,918 Talvez saísse de lá com vida. 707 00:39:51,001 --> 00:39:52,751 Sim. Entre toda a diversão, 708 00:39:52,834 --> 00:39:57,084 parecia sempre que o castigo, a dor ou as lesões nunca estavam longe. 709 00:39:57,626 --> 00:39:59,793 Como este jogo chamado Abram Alas. 710 00:39:59,876 --> 00:40:04,501 Abram alas, abram alas, deixem o Stan vir cá. 711 00:40:07,959 --> 00:40:13,251 Abram alas, abram alas, deixem o Ronnie vir cá. 712 00:40:13,751 --> 00:40:16,751 Jogávamos certos jogos até acontecer algo assim. 713 00:40:19,543 --> 00:40:22,334 Só significava que passáramos ao próximo nível 714 00:40:22,418 --> 00:40:25,793 e que estava na hora de desistir daquele jogo e escolher um novo. 715 00:40:26,376 --> 00:40:28,793 Se não fosse o basebol, o futebol ou o basquetebol, 716 00:40:28,876 --> 00:40:30,918 era partir numa grande aventura de bicicleta. 717 00:40:35,751 --> 00:40:38,001 Ficámos bons a reparar bicicletas, 718 00:40:38,084 --> 00:40:39,543 mormente, pneus furados. 719 00:40:41,501 --> 00:40:43,834 E parecia que todas as viagens longas 720 00:40:43,918 --> 00:40:46,459 incluíam uma mudança de pneu obrigatória. 721 00:40:47,418 --> 00:40:50,418 Talvez porque estávamos na era pré-pneu radial 722 00:40:50,501 --> 00:40:52,501 e ainda não faziam bons pneus 723 00:40:53,084 --> 00:40:56,209 ou porque o pai tendia a comprar pneus usados. 724 00:40:57,001 --> 00:40:59,001 Já pensou em comprar um pneu novo? 725 00:40:59,501 --> 00:41:03,376 Não combinaria com os outros três e ficaria estranho, Steven. 726 00:41:04,543 --> 00:41:07,876 Havia muitos jogos de bairro, dependendo dos jogadores. 727 00:41:08,376 --> 00:41:11,959 Se houvesse muitas raparigas por perto, as irmãs dos rapazes, por norma, 728 00:41:12,043 --> 00:41:14,543 jogávamos um jogo chamado Criador de Estátuas… 729 00:41:14,626 --> 00:41:16,043 Cuidado. 730 00:41:16,126 --> 00:41:18,959 … no qual tínhamos de dizer que estátua éramos. 731 00:41:20,168 --> 00:41:21,126 Panqueca. 732 00:41:21,209 --> 00:41:22,126 Uma fénix. 733 00:41:22,209 --> 00:41:23,251 Uma onda. 734 00:41:23,334 --> 00:41:24,543 Astronauta. 735 00:41:25,334 --> 00:41:27,834 À noite, os jogos passavam para o interior 736 00:41:28,418 --> 00:41:29,709 ou para o alpendre. 737 00:41:30,334 --> 00:41:32,459 Tantos jogos de tabuleiro clássicos. 738 00:41:32,543 --> 00:41:34,376 Cinco, seis, sete… 739 00:41:34,459 --> 00:41:36,459 Às vezes, quando os meus pais recebiam 740 00:41:36,543 --> 00:41:38,501 outras famílias que apareciam, 741 00:41:38,584 --> 00:41:41,834 esmerávamo-nos e preparávamos outros jogos, como pescar maçãs. 742 00:41:41,918 --> 00:41:43,376 Vejam e aprendam. 743 00:41:43,459 --> 00:41:46,043 Novo recorde mundial, agora. 744 00:41:46,126 --> 00:41:47,501 Três, dois, um, vai. 745 00:41:47,584 --> 00:41:51,209 A dada altura, o Greg inventou uma maneira infalível de ganhar sempre. 746 00:41:52,168 --> 00:41:56,376 Ele era tão dominante e irredutível que nós desistíamos de jogar. 747 00:41:56,459 --> 00:41:57,793 É assim que se faz! 748 00:42:01,459 --> 00:42:04,668 Enquanto as minhas três irmãs eram, geralmente, a oposição, 749 00:42:04,751 --> 00:42:06,876 elas traziam algumas vantagens. 750 00:42:07,376 --> 00:42:11,626 A Vicky arranjara trabalho na Baskin-Robbins, a inovadora gelataria 751 00:42:11,709 --> 00:42:14,876 que oferecia uns alucinantes 31 sabores diferentes, 752 00:42:14,959 --> 00:42:17,043 e tinha duas colheres grátis por turno. 753 00:42:17,126 --> 00:42:19,626 Acho que vou querer a de banana e noz. 754 00:42:20,459 --> 00:42:21,293 Boa escolha. 755 00:42:21,376 --> 00:42:25,126 Nos primeiros dois ou três meses, ela comeu-as. 756 00:42:25,626 --> 00:42:28,834 Mas acabou por se fartar de gelado e começou a oferecê-las. 757 00:42:28,918 --> 00:42:31,709 O ideal era estar lá no fim do turno dela. 758 00:42:32,376 --> 00:42:33,209 Obrigado. 759 00:42:34,834 --> 00:42:38,084 Tenho de adivinhar que sabor devo servir para ganhar boleia para casa? 760 00:42:39,376 --> 00:42:40,209 Só… 761 00:42:41,001 --> 00:42:42,334 Podes dizer. 762 00:42:42,418 --> 00:42:43,251 Baunilha. 763 00:42:43,334 --> 00:42:44,584 - Baunilha? - Sim. 764 00:42:44,668 --> 00:42:46,001 - Queres de baunilha? - Sim. 765 00:42:46,084 --> 00:42:48,126 - De tantos sabores, queres… - Sim. 766 00:42:48,209 --> 00:42:49,043 Serve lá. 767 00:42:49,126 --> 00:42:50,334 Está bem. 768 00:42:50,418 --> 00:42:51,251 Sim. 769 00:42:51,751 --> 00:42:55,626 Não me lembro de o meu irmão Steve escolher outro sabor além de baunilha. 770 00:42:55,709 --> 00:42:58,918 Um desperdício de tantos sabores exóticos, obviamente, 771 00:42:59,001 --> 00:43:02,251 mas acho que admirava a satisfação e consistência dele. 772 00:43:04,126 --> 00:43:07,168 As minhas irmãs também davam o mote musical em casa 773 00:43:07,251 --> 00:43:10,084 e, entre elas, cobriam muito terreno. 774 00:43:10,168 --> 00:43:13,209 A mais nova, a Stephanie, gostava de tudo o que fosse popular. 775 00:43:13,293 --> 00:43:16,876 Lembro-me de ela ouvir o disco dela dos Archies "Sugar Sugar" 776 00:43:16,959 --> 00:43:19,376 uma e outra vez. 777 00:43:19,459 --> 00:43:21,709 Os The Archies eram personagens de uma BD, 778 00:43:21,793 --> 00:43:24,751 mas não os impediu de terem o maior êxito de 1969. 779 00:43:32,793 --> 00:43:33,626 Muito bem. 780 00:43:34,126 --> 00:43:35,376 É a última vez, sim? 781 00:43:36,418 --> 00:43:38,251 - Está bem. - Estou farto disto. 782 00:43:39,751 --> 00:43:44,001 A minha irmã do meio, a Jana, adorava os The Monkees e, pensando bem, 783 00:43:44,084 --> 00:43:46,459 quase todas as bandas com tipos giros. 784 00:43:49,001 --> 00:43:51,334 Os meus gostos maturavam, digamos. 785 00:43:51,418 --> 00:43:53,376 Herb Alpert, por exemplo. 786 00:43:53,459 --> 00:43:56,668 Ou, ao menos, uma capa de um álbum dele em particular. 787 00:43:59,168 --> 00:44:01,709 A Vicky tinha o gosto musical mais fixe, claro, 788 00:44:01,793 --> 00:44:05,334 e ensinava-nos alegremente os significados profundos das músicas. 789 00:44:09,001 --> 00:44:11,084 Os verdadeiros significados estão escondidos. 790 00:44:11,168 --> 00:44:15,876 Temos de os decifrar, como "Lucy in the Sky with Diamonds". 791 00:44:17,501 --> 00:44:18,543 LSD. 792 00:44:20,501 --> 00:44:24,376 Está lá para quem está ligado, mas os certinhos não percebem. 793 00:44:27,418 --> 00:44:29,459 Meu Deus! Desliga isso! 794 00:44:31,709 --> 00:44:33,168 - Não! - Pronto. 795 00:44:33,876 --> 00:44:35,293 Jana! 796 00:44:35,376 --> 00:44:37,501 A Jana tinha sempre percalços. 797 00:44:37,584 --> 00:44:41,376 Foi a primeira a levar pontos, a primeira a partir um osso. 798 00:44:41,459 --> 00:44:42,918 Aconteciam-lhe coisas. 799 00:44:43,001 --> 00:44:45,834 E ser rapariga parecia dar imenso trabalho extra. 800 00:44:46,334 --> 00:44:49,334 O cabelo liso era o visual preferido da altura, 801 00:44:49,418 --> 00:44:52,168 mas era muito difícil na humidade de Houston. 802 00:44:52,668 --> 00:44:55,418 E isto foi antes dos produtos capilares e secadores. 803 00:44:56,501 --> 00:45:00,293 Na altura, os rolos eram tão pequenos que elas usavam latas de sumo de laranja. 804 00:45:00,376 --> 00:45:04,126 As minhas irmãs não eram só mais hábeis, mas muito mais dramáticas. 805 00:45:04,793 --> 00:45:06,209 Ouija, estás connosco? 806 00:45:07,668 --> 00:45:10,501 SIM - OUIJA - NÃO 807 00:45:13,293 --> 00:45:14,668 - Sim! - Meu Deus! 808 00:45:17,043 --> 00:45:18,168 Isso é bom. 809 00:45:18,251 --> 00:45:20,501 O Robert tem uma paixoneta por mim? 810 00:45:25,918 --> 00:45:27,793 Sim! 811 00:45:27,876 --> 00:45:30,626 No nosso quarto, o Steve, o Greg e eu concordávamos 812 00:45:30,709 --> 00:45:32,959 que a derradeira mulher era a Raquel Welch, 813 00:45:33,043 --> 00:45:36,209 vista em filmes como Quando o Mundo Nasceu, 814 00:45:36,293 --> 00:45:38,959 Viagem Fantástica Bandolero! 815 00:45:39,043 --> 00:45:42,084 O Steve tinha um monte de  Playboys escondidas debaixo da secretária. 816 00:46:02,626 --> 00:46:05,376 E nunca descobrimos que irmã nos delatou. 817 00:46:06,751 --> 00:46:09,418 O rádio estava sempre ligado, a dar os êxitos. 818 00:46:10,209 --> 00:46:13,584 Um dos meus favoritos era "In The Year 2525", 819 00:46:13,668 --> 00:46:15,793 com o seu futuro distópico sinistro. 820 00:46:19,126 --> 00:46:22,251 Muitas raparigas que eu conhecia tinham músicas com o nome delas. 821 00:46:43,293 --> 00:46:45,501 Havia uma música notável com o nome de um tipo, 822 00:46:46,001 --> 00:46:47,126 mas chamava-se Sue. 823 00:46:47,209 --> 00:46:49,043 E o meu sangue arrefeceu, e eu disse 824 00:46:49,126 --> 00:46:50,876 "Chamo-me Sue 825 00:46:50,959 --> 00:46:52,418 Como estás? 826 00:46:53,084 --> 00:46:54,918 Agora, vais morrer…" 827 00:46:55,709 --> 00:46:59,001 Adorávamos o fim, em que tinham de censurar um palavrão. 828 00:46:59,084 --> 00:47:01,584 Pelo cascalho nas tuas entranhas E o cuspo no teu olho 829 00:47:01,668 --> 00:47:04,918 Pois sou o… que te chamou Sue 830 00:47:06,376 --> 00:47:10,126 Devo dizer que esta altura era o auge das partidas por telefone, 831 00:47:10,209 --> 00:47:12,126 mais de dez anos antes do ID de chamadas. 832 00:47:12,209 --> 00:47:14,209 Variávamos desde as básicas, como… 833 00:47:14,293 --> 00:47:15,876 Tem Prince Albert em lata? 834 00:47:17,001 --> 00:47:18,876 Então, é bom que o solte. 835 00:47:21,168 --> 00:47:22,543 … às mais elaboradas… 836 00:47:22,626 --> 00:47:26,834 Olá. Fala o Tommy O, com a KRB, no Diga Qual é a Canção. 837 00:47:26,918 --> 00:47:28,626 Com quem estou a falar? 838 00:47:28,709 --> 00:47:30,251 Chamo-me Marta. 839 00:47:30,334 --> 00:47:32,751 Martha? É o seu dia de sorte, Martha! 840 00:47:32,834 --> 00:47:35,709 O nosso jackpot é de 285 dólares 841 00:47:35,793 --> 00:47:37,751 e pode ser seu, se acertar na canção 842 00:47:37,834 --> 00:47:40,418 depois de a ouvir durante cinco segundos. 843 00:47:40,501 --> 00:47:41,584 Está pronta? 844 00:47:41,668 --> 00:47:43,043 Creio que sim. 845 00:47:43,543 --> 00:47:45,168 Diga qual é a canção. 846 00:47:56,376 --> 00:47:58,918 Martha, sabe qual é o título da canção? 847 00:47:59,001 --> 00:48:00,668 É "Wichita Lineman"? 848 00:48:00,751 --> 00:48:03,168 Sim! "Wichita Lineman"! Ganhou o jackpot! 849 00:48:06,001 --> 00:48:08,251 Jana, atende. Diz que estamos a comer. 850 00:48:09,626 --> 00:48:11,501 - Quem é? - Falta de educação. 851 00:48:11,584 --> 00:48:13,501 Ao invés, o pai tinha de atender 852 00:48:13,584 --> 00:48:17,334 quando o nosso lar era o alvo contínuo de um brincalhão. 853 00:48:17,418 --> 00:48:18,376 É ele outra vez. 854 00:48:18,959 --> 00:48:21,251 Tenho algo para esse merdinhas. 855 00:48:25,959 --> 00:48:26,793 Estou? 856 00:48:27,959 --> 00:48:30,626 Isso é muito interessante. 857 00:48:31,293 --> 00:48:33,959 Bem, ouve isto com atenção. 858 00:48:38,418 --> 00:48:39,584 Pai! 859 00:48:40,334 --> 00:48:42,543 Aquilo deve furar-lhe o tímpano. 860 00:48:42,626 --> 00:48:45,793 Lembro-me de sentir um pouco de pena do brincalhão. 861 00:48:45,876 --> 00:48:47,834 Não sei se o castigo se adequava. 862 00:48:49,626 --> 00:48:52,084 Quando não jogávamos na Liga Infantil, 863 00:48:52,168 --> 00:48:54,668 íamos para os campos para ver os nossos amigos a jogar 864 00:48:54,751 --> 00:48:57,501 e para fazer asneiras e correr atrás de bolas perdidas. 865 00:48:59,001 --> 00:49:01,834 Tragam aquela bola perdida para receberem um gelado grátis! 866 00:49:04,793 --> 00:49:08,376 - Acho que vou querer de morango. - Eis uma bola perdida. 867 00:49:08,459 --> 00:49:10,918 E… um Chick-O-Stick. 868 00:49:13,209 --> 00:49:14,251 Aqui está o teu. 869 00:49:15,918 --> 00:49:16,751 E o teu. 870 00:49:16,834 --> 00:49:18,376 Obrigado, senhor. 871 00:49:19,376 --> 00:49:22,959 Também se tinha um gelado grátis ao apanhar um saco de lixo. 872 00:49:33,751 --> 00:49:38,501 Confio em Deus. Adoro o meu país e vou respeitar as suas leis. 873 00:49:38,584 --> 00:49:41,043 Vou fazer um jogo limpo e lutar para ganhar. 874 00:49:41,126 --> 00:49:44,293 Mas, quer ganhe ou perca, vou dar sempre o meu melhor. 875 00:49:44,376 --> 00:49:47,126 Agora, olhem para a bandeira no campo central, 876 00:49:47,209 --> 00:49:50,126 enquanto tocamos o nosso hino nacional. 877 00:49:53,959 --> 00:49:56,584 Lembro-me da comoção pelo juramento da Liga Infantil 878 00:49:56,668 --> 00:49:59,334 e do hino nacional, que sentia que não era importante 879 00:49:59,418 --> 00:50:00,376 ganhar ou perder. 880 00:50:01,543 --> 00:50:05,251 Aquele sentimento costumava durar até ao primeiro lançamento do jogo. 881 00:50:18,168 --> 00:50:22,334 Mas não havia melhor babysitter do que três filmes seguidos no Majestic, 882 00:50:23,209 --> 00:50:25,668 o que, apesar do seu nome, era um cinema decadente. 883 00:50:26,376 --> 00:50:30,043 Lembro-me de um filme de ficção científica chamado Estrada do Inferno, 884 00:50:30,126 --> 00:50:32,209 em que a corrida lunar acaba connosco lá, 885 00:50:32,293 --> 00:50:34,751 só para descobrir que os russos também chegaram lá, 886 00:50:35,251 --> 00:50:38,168 mas, claro, tinham morrido numa aterragem forçada. 887 00:50:39,126 --> 00:50:41,668 Por cortesia, o astronauta americano hasteia 888 00:50:41,751 --> 00:50:44,793 as bandeiras dos EUA e da União Soviética. 889 00:50:45,668 --> 00:50:47,001 Agora, um mundo louco! 890 00:50:47,543 --> 00:50:49,709 Seguiam-se dois filmes assustadores. 891 00:50:49,793 --> 00:50:51,376 The Frozen Dead, 892 00:50:51,459 --> 00:50:55,876 em que um cientista nazi doido planeia ressuscitar líderes nazis congelados. 893 00:50:58,918 --> 00:51:00,126 E It! 894 00:51:00,626 --> 00:51:04,209 Em que um assistente de museu louco, interpretado por Roddy McDowall, 895 00:51:04,293 --> 00:51:08,709 traz um robô do século XVI à vida ao pôr um papelinho na boca dele. 896 00:51:09,418 --> 00:51:11,751 É indestrutível, segundo a profecia, 897 00:51:11,834 --> 00:51:14,751 e torna-se seu cúmplice de homicídio e muito caos. 898 00:51:14,834 --> 00:51:15,668 Mata-o! 899 00:51:25,168 --> 00:51:28,126 O filme acaba com o robô a entrar no mar. 900 00:51:28,626 --> 00:51:30,543 Na altura, não havia sequelas, 901 00:51:30,626 --> 00:51:33,501 logo, tanto quanto sei, o robô nunca saiu de lá. 902 00:51:38,043 --> 00:51:40,751 Nunca esquecerei a festa de Ano Novo que os meus pais deram 903 00:51:40,834 --> 00:51:44,376 no que se tornava aquele ano fatídico de 1969. 904 00:51:44,876 --> 00:51:46,709 Os adultos festejavam no interior. 905 00:51:47,293 --> 00:51:51,418 A maioria de nós estava no jardim, onde as guerras de foguetes eram ferozes. 906 00:51:56,751 --> 00:51:58,334 E a piromania do Byron 907 00:51:58,418 --> 00:52:02,293 alcançara um novo patamar, com uma grande peça de cano de esgoto, 908 00:52:02,376 --> 00:52:03,876 uma pequena explosão 909 00:52:03,959 --> 00:52:06,334 e uma bola de softball a arder no céu. 910 00:52:09,876 --> 00:52:11,959 Estão prontos para a contagem? 911 00:52:12,043 --> 00:52:13,709 Está bem. Cá vamos nós. 912 00:52:14,376 --> 00:52:16,459 Dez, nove, 913 00:52:16,543 --> 00:52:18,501 oito, sete, 914 00:52:18,584 --> 00:52:19,876 seis, 915 00:52:19,959 --> 00:52:21,793 cinco, quatro, 916 00:52:21,876 --> 00:52:24,501 três, dois, um. 917 00:52:24,584 --> 00:52:26,376 Feliz Ano Novo! 918 00:52:41,501 --> 00:52:44,709 Parece-me uma boa altura para voltarmos a onde ficámos. 919 00:52:44,793 --> 00:52:45,626 NASA 920 00:52:47,668 --> 00:52:49,876 Pois. Riam-se à vontade. 921 00:52:51,709 --> 00:52:53,168 Mas disseram-me isto… 922 00:52:54,084 --> 00:52:56,668 Bom trabalho, Stan. Não desmaiaste. 923 00:52:58,584 --> 00:52:59,918 Deixa lá o vomitado. 924 00:53:00,001 --> 00:53:03,459 Todos os astronautas, desde o John Glenn ao Neil Armstrong, todos vomitaram. 925 00:53:03,543 --> 00:53:04,668 Pelo menos, na estreia. 926 00:53:06,084 --> 00:53:08,751 Enquanto a minha infância fora muito normal, 927 00:53:08,834 --> 00:53:11,126 o meu tempo na NASA decerto não foi. 928 00:53:11,209 --> 00:53:14,126 Dei por mim num treino intenso. 929 00:53:14,209 --> 00:53:16,834 Na verdade, este chamava-se Cometa do Vómito. 930 00:53:24,209 --> 00:53:26,334 Até adorava o 1/6 da gravidade, 931 00:53:26,418 --> 00:53:29,459 mas era como aprender a andar com um corpo novo. 932 00:53:29,543 --> 00:53:33,918 E havia imenso trabalho de aula. Não empolgante, mas necessário, creio eu. 933 00:53:34,959 --> 00:53:37,418 O treino subaquático fora inventado por Buzz Aldrin 934 00:53:37,501 --> 00:53:39,543 após o fracasso do passeio espacial do Gemini. 935 00:53:40,043 --> 00:53:41,293 Era muito assustador. 936 00:53:49,626 --> 00:53:52,709 E tinham todos os cenários de sobrevivência para pensar, 937 00:53:52,793 --> 00:53:55,376 treinar e planear, só para o caso. 938 00:53:55,959 --> 00:53:58,959 Desde ficar preso na selva até percorrer o deserto. 939 00:54:00,209 --> 00:54:04,168 Tínhamos de conseguir fazer roupa e proteção a partir do paraquedas. 940 00:54:06,168 --> 00:54:08,501 Lembro-me de pensar que, se fosse o meu destino, 941 00:54:09,001 --> 00:54:13,543 seria o menor dos meus problemas, como um episódio de Quinta Dimensão. 942 00:54:16,668 --> 00:54:19,501 Após acabar o treino, puseram-me em rota de colisão… 943 00:54:20,084 --> 00:54:22,293 Provavelmente, não é o melhor termo. 944 00:54:22,793 --> 00:54:25,793 Um treino para ver todos os aspetos do que era secretamente chamado 945 00:54:25,876 --> 00:54:27,751 Apollo 10 1/2. 946 00:54:28,251 --> 00:54:31,751 Primeiro, tive de aprender cada validação, até vendado. 947 00:54:32,293 --> 00:54:33,376 Altitude? 948 00:54:36,001 --> 00:54:37,001 Confirmado. 949 00:54:37,084 --> 00:54:38,168 Temporizador do evento? 950 00:54:38,251 --> 00:54:40,001 - Confirmado. - Temperatura? 951 00:54:41,334 --> 00:54:42,168 Confirmado. 952 00:54:43,209 --> 00:54:44,751 A simulação era uma coisa, 953 00:54:44,834 --> 00:54:49,043 mas, para verem como era mesmo aterrar uma nave com 1/6 da gravidade, 954 00:54:49,126 --> 00:54:50,543 criaram este monstro. 955 00:54:50,626 --> 00:54:53,418 O Veículo de Treino de Aterragem Lunar, 956 00:54:53,501 --> 00:54:55,084 ou LLTV. 957 00:55:06,043 --> 00:55:09,001 O Neil Armstrong quase morreu a tentar aterrar esta coisa. 958 00:55:09,084 --> 00:55:12,293 Pôs-se a andar segundos antes de ela se despenhar e explodir, 959 00:55:12,376 --> 00:55:15,043 e foi almoçar como se nada fosse. 960 00:55:16,043 --> 00:55:18,793 Era o Neil. Sempre frio como gelo. 961 00:55:19,626 --> 00:55:23,876 Depois de aprender tudo sobre a nave, era a hora da simulação integrada. 962 00:55:26,126 --> 00:55:29,209 O Kranz, o Bostick e todos estavam no controlo da missão, 963 00:55:29,293 --> 00:55:30,876 eu estava no simulador, 964 00:55:31,418 --> 00:55:34,834 e éramos todos testados pelos supervisores da simulação. 965 00:55:35,334 --> 00:55:37,459 Umas vozes sinistras atrás de um espelho duplo. 966 00:55:37,543 --> 00:55:39,376 Fuga começou na propulsão CSM. 967 00:55:39,459 --> 00:55:43,126 Motor do S-IVB desligado durante o cancelamento, sobreposição. 968 00:55:43,209 --> 00:55:45,293 Eram conhecidos por "sim sups", para abreviar. 969 00:55:45,376 --> 00:55:48,001 Sentavam-se atrás da janela escura, na sala de controlo, 970 00:55:48,084 --> 00:55:51,334 e inventavam os cenários mais diabólicos que é possível. 971 00:55:52,459 --> 00:55:55,584 Independentemente do que acontecesse no espaço, estaríamos prontos. 972 00:55:56,168 --> 00:55:59,751 Durante o programa Gemini, um controlador fingiu um ataque cardíaco 973 00:55:59,834 --> 00:56:01,834 para ver como todos reagiriam. 974 00:56:02,584 --> 00:56:04,418 Basicamente, todos o odiavam. 975 00:56:04,501 --> 00:56:05,834 Última simulação. 976 00:56:05,918 --> 00:56:09,209 Vamos fazer isto bem, aterrar em segurança e terminar, 977 00:56:09,293 --> 00:56:11,918 oxalá a tempo de umas cervejas no Singing Wheel. 978 00:56:12,001 --> 00:56:13,418 Para ti, Coca-Cola, Stan. 979 00:56:13,501 --> 00:56:15,459 Para mim, Tang serve, Flight. 980 00:56:15,543 --> 00:56:18,584 Muito bem. Tens autorização para reduzir a potência. 981 00:56:18,668 --> 00:56:21,126 Certo. Arranque do motor. Impulso a 10 %. 982 00:56:21,834 --> 00:56:22,709 Vais bem. 983 00:56:23,293 --> 00:56:24,918 Podes ir a todo o gás. 984 00:56:25,001 --> 00:56:26,376 A todo o gás. 985 00:56:26,459 --> 00:56:27,751 300 metros. 986 00:56:31,626 --> 00:56:35,001 A receber um alerta do programa 1201. 987 00:56:36,084 --> 00:56:38,876 - 1201? Bales, mas que raio é isso? - Espera. 988 00:56:39,626 --> 00:56:40,834 230 metros. 989 00:56:40,918 --> 00:56:43,209 "Sobrecarga. Impossível concluir as tarefas todas." 990 00:56:43,293 --> 00:56:45,001 Os sistemas parecem todos bem. 991 00:56:45,584 --> 00:56:46,876 Jack, o que se passa? 992 00:56:47,626 --> 00:56:50,209 É um alarme de resgate. O computador está sobrecarregado. 993 00:56:51,751 --> 00:56:52,793 150 metros. 994 00:56:52,876 --> 00:56:54,043 Parece-me bem. 995 00:56:54,626 --> 00:56:55,709 120 metros. 996 00:56:55,793 --> 00:56:56,626 Esperem! 997 00:56:56,709 --> 00:56:58,584 Alarme 1202! 998 00:56:58,668 --> 00:57:00,043 1202? 999 00:57:00,126 --> 00:57:02,751 Não vejo nada de mal, mas isto não é bom. 1000 00:57:02,834 --> 00:57:04,209 É hora de abortar. 1001 00:57:05,459 --> 00:57:07,918 Passa-se algo com o computador. Abortar. 1002 00:57:08,834 --> 00:57:10,209 Vamos abortar o voo? 1003 00:57:11,668 --> 00:57:13,751 - Abortar voo. - Raios! Abortar! 1004 00:57:17,459 --> 00:57:18,959 Isto não foi um aborto! 1005 00:57:19,543 --> 00:57:21,334 Se tivessem lido bem o manual, 1006 00:57:21,418 --> 00:57:23,584 saberiam que era para continuar a aterragem. 1007 00:57:23,668 --> 00:57:25,459 Ao invés, temos astronautas 1008 00:57:25,543 --> 00:57:28,084 de volta à Terra, de rabo entre as pernas, 1009 00:57:28,168 --> 00:57:30,251 mil milhões de impostos gastos 1010 00:57:30,334 --> 00:57:32,543 e lugares na 1.ª fila para ver os russos 1011 00:57:32,626 --> 00:57:35,126 a hastearem a bandeira deles lá, em agosto! 1012 00:57:37,709 --> 00:57:38,543 Estão felizes? 1013 00:57:43,293 --> 00:57:45,918 Quando estava mesmo lá, pronto para descolar, 1014 00:57:46,001 --> 00:57:49,251 estava muito calmo porque sentia que já o tinha feito. 1015 00:57:49,751 --> 00:57:51,584 Eles puseram-me em forma. 1016 00:57:52,084 --> 00:57:54,293 Lembro-me de estar mais empolgado do que nervoso. 1017 00:57:54,793 --> 00:57:56,209 Talvez demasiado calmo. 1018 00:57:56,293 --> 00:57:57,376 Stan, pronto? 1019 00:57:57,876 --> 00:57:58,876 Pronto. 1020 00:58:03,626 --> 00:58:05,626 Então, foi ir à Lua e voltar. 1021 00:58:05,709 --> 00:58:09,501 Realizámos a missão secreta Apollo 10 1/2 sem percalços. 1022 00:58:10,001 --> 00:58:12,293 Mas foi como se nunca tivesse acontecido. 1023 00:58:12,376 --> 00:58:14,709 Nada de manchetes nem cortejo para mim. 1024 00:58:15,293 --> 00:58:17,584 Não podia contar a ninguém, nem à minha família. 1025 00:58:18,626 --> 00:58:23,209 Quando a Apollo 11 descolou a 16 de julho e aterrou na Lua quatro dias depois, 1026 00:58:23,293 --> 00:58:26,126 eu via isso na TV, como todos os outros no mundo. 1027 00:58:27,126 --> 00:58:29,543 Mas parecia-me uma espécie de sonho. 1028 00:58:30,043 --> 00:58:33,876 Era a única pessoa na Terra que sabia mesmo o que eles viviam. 1029 00:58:33,959 --> 00:58:35,668 Era como estar lá com eles. 1030 00:58:36,918 --> 00:58:37,834 Mas não estava. 1031 00:58:39,084 --> 00:58:40,084 Estava aqui. 1032 00:58:42,959 --> 00:58:44,751 Vês o Saturno V, ali? 1033 00:58:44,834 --> 00:58:47,876 Puseram-no num barco, em Huntsville, Alabama, onde o construíram. 1034 00:58:47,959 --> 00:58:51,293 Depois, sobe até Tennessee e Ohio e vai para Mississippi. 1035 00:58:51,376 --> 00:58:54,501 Atravessa o Golfo do México, contornando a extremidade da Florida, 1036 00:58:54,584 --> 00:58:56,459 depois, descarregam-no no Cabo Canaveral. 1037 00:58:56,543 --> 00:59:00,543 Claro, se fosse para vir para aqui, era melhor virar à direita no Golfo, 1038 00:59:00,626 --> 00:59:03,751 depois, Baía de Galveston, Clear Lake 1039 00:59:03,834 --> 00:59:07,751 e, depois, podíamos atravessar a NASA Road 1 e ir buscá-lo lá. 1040 00:59:09,751 --> 00:59:11,376 E está a cargo disso tudo? 1041 00:59:12,084 --> 00:59:14,709 Se isso não é o correio, não sei o que é. 1042 00:59:14,793 --> 00:59:18,751 … Hora Oriental. Aquele enorme foguetão, com 36 andares de altura… 1043 00:59:18,834 --> 00:59:21,584 Mas não, o Kyle, na Florida, trata da maioria dos pormenores. 1044 00:59:21,668 --> 00:59:26,251 Faltam 34 minutos e a contagem continua, com tudo a correr bem. 1045 00:59:26,334 --> 00:59:28,959 Os astronautas estão em ótima forma, segundo o relatório, 1046 00:59:29,043 --> 00:59:33,209 enquanto aguardam lá pelo lançamento da Apollo 11. 1047 00:59:33,293 --> 00:59:34,626 Os sistemas da nave 1048 00:59:34,709 --> 00:59:37,418 estão perfeitos nestas validações finais. 1049 00:59:37,501 --> 00:59:39,668 O tempo está bom, 1050 00:59:39,751 --> 00:59:42,459 e parece que o Homem partirá, esta manhã, 1051 00:59:42,543 --> 00:59:46,251 nesta grande aventura para, por fim, aterrar na Lua… 1052 00:59:46,334 --> 00:59:47,543 Estás nervoso? 1053 00:59:47,626 --> 00:59:50,251 - Não, nem por isso. - Nervoso porquê? 1054 00:59:50,334 --> 00:59:51,168 Não estou! 1055 00:59:51,251 --> 00:59:54,959 Bem, querido, o teu pai também faz parte disto. 1056 00:59:55,043 --> 00:59:56,793 Muitas pessoas fazem. 1057 00:59:57,293 --> 01:00:01,959 … não temos verdadeiramente uma linguagem para descrever esta coisa. 1058 01:00:02,043 --> 01:00:06,418 Como continuamos a dizer: "Alto como o céu"? 1059 01:00:06,501 --> 01:00:08,459 "O céu é o limite." Como assim? 1060 01:00:08,543 --> 01:00:11,918 A Lua parece-lhe estranha e longínqua? 1061 01:00:12,001 --> 01:00:14,793 Nem por isso. Há coisas muito mais distantes. 1062 01:00:17,459 --> 01:00:22,043 Por isso, claro, penso no que aí vem. Marte e mais além. 1063 01:00:22,126 --> 01:00:25,751 Já pensa em Marte e mais além? Ainda não chegámos à Lua! 1064 01:00:26,251 --> 01:00:29,876 É a vossa natureza, dos escritores de ficção científica, suponho. 1065 01:00:29,959 --> 01:00:31,709 Descobriremos umas surpresas na Lua. 1066 01:00:31,793 --> 01:00:34,793 Não necessariamente no primeiro voo, mas um dia. 1067 01:00:35,293 --> 01:00:38,459 Não sei se descobrirão um grande monólito preto à nossa espera. 1068 01:00:39,668 --> 01:00:41,376 Uma referência a 2001… 1069 01:00:41,459 --> 01:00:44,001 Stan! Vem cá! Está prestes a descolar! 1070 01:00:50,918 --> 01:00:54,459 Os motores que geram aquele impulso 1071 01:00:54,543 --> 01:00:59,793 têm uma potência combinada equivalente a 543 aviões caça. 1072 01:00:59,876 --> 01:01:04,668 Queimam 3 170 720 litros de combustível, 1073 01:01:04,751 --> 01:01:07,543 o equivalente a 98 vagões-cisterna, 1074 01:01:07,626 --> 01:01:11,209 a capacidade do depósito de água de uma pequena cidade. 1075 01:01:11,918 --> 01:01:17,668 O veículo de lançamento deles pesa tanto como o submarino Nautilus. 1076 01:01:18,334 --> 01:01:21,168 Na descolagem, o ruído chega aos 120 decibéis 1077 01:01:21,251 --> 01:01:25,084 e tem sido comparado a oito milhões de aparelhos  hi-fi ligados em simultâneo. 1078 01:01:42,459 --> 01:01:44,751 Controladores, precisamos de validações. 1079 01:01:44,834 --> 01:01:46,168 - Controladores aéreos. - Vai. 1080 01:01:46,251 --> 01:01:47,376 - Certo. Retro. - Vai. 1081 01:01:47,459 --> 01:01:48,501 - FIDO. - Vai. 1082 01:01:48,584 --> 01:01:49,501 - Controlo. - Vai. 1083 01:01:49,584 --> 01:01:50,668 - Telcom. - Vai. 1084 01:01:50,751 --> 01:01:52,001 - GNC. - Vai. 1085 01:01:52,084 --> 01:01:53,168 - Cirurgião. - Vai. 1086 01:01:53,251 --> 01:01:55,209 CapCom, podemos prosseguir. 1087 01:01:55,293 --> 01:01:57,084 Descolagem em 60 segundos. 1088 01:02:00,876 --> 01:02:04,876 Como a reportagem desta noite, sabe bem. Faltam 25 segundos. 1089 01:02:06,709 --> 01:02:09,334 - Mexe-te! Tens a cabeça à frente da TV. - Vinte segundos. 1090 01:02:09,418 --> 01:02:10,626 Sim, vá lá. 1091 01:02:11,126 --> 01:02:12,709 Faltam 15 segundos. 1092 01:02:12,793 --> 01:02:14,751 - A orientação é interna. - Mais para baixo. 1093 01:02:14,834 --> 01:02:16,418 Doze. Onze. 1094 01:02:16,501 --> 01:02:20,626 Dez. Nove. Começa a sequência de ignição. 1095 01:02:20,709 --> 01:02:22,834 Seis. Cinco. 1096 01:02:22,918 --> 01:02:24,626 Quatro. Três. 1097 01:02:24,709 --> 01:02:26,626 Dois. Um. 1098 01:02:26,709 --> 01:02:28,959 Zero. Motores a funcionar. 1099 01:02:29,459 --> 01:02:30,418 Descolagem. 1100 01:02:30,501 --> 01:02:32,209 Temos uma descolagem. 1101 01:02:55,751 --> 01:02:56,959 O edifício treme. 1102 01:02:57,834 --> 01:03:00,459 Sentimos a turbulência a que nos habituámos. 1103 01:03:01,918 --> 01:03:05,418 Que momento. O Homem a caminho da Lua. 1104 01:03:09,793 --> 01:03:11,709 Parece-me bem. Vai bem a meio. 1105 01:03:21,418 --> 01:03:24,418 Até agora, a trajetória parece boa, não, Wally? 1106 01:03:24,501 --> 01:03:25,959 Muito boa. 1107 01:03:29,251 --> 01:03:31,293 Distância desde a partida: 1,6 km. 1108 01:03:32,209 --> 01:03:34,209 Cinco, seis quilómetros. 1109 01:03:35,251 --> 01:03:37,543 669 metros por segundo. 1110 01:03:38,209 --> 01:03:39,834 Tudo se encaixou. 1111 01:03:39,918 --> 01:03:42,001 - Ainda o vê? - Sim, de facto. 1112 01:03:44,668 --> 01:03:45,501 Está bem. 1113 01:03:46,001 --> 01:03:47,293 Primeira separação, pronto. 1114 01:03:47,376 --> 01:03:49,001 Estás a ir bem. 1115 01:03:58,418 --> 01:04:02,043 Sabes que mais? Este biquíni incrível foi feito por uma empresa de papel. 1116 01:04:02,918 --> 01:04:04,543 O Confil é fantástico! 1117 01:04:05,043 --> 01:04:09,334 Por um lado, parece papel. Tão barato que podemos deitá-lo fora. 1118 01:04:11,751 --> 01:04:13,043 Por falar nisso, 1119 01:04:14,084 --> 01:04:15,668 tenho coisas para fazer. 1120 01:04:16,418 --> 01:04:18,709 Este é o café. 1121 01:04:20,626 --> 01:04:22,584 Não importa que pareça diferente. 1122 01:04:23,876 --> 01:04:25,376 É assim que o café é… 1123 01:04:26,793 --> 01:04:30,001 Daqui Jethro Bodine a ligar às pessoas do espaço por telepatia. 1124 01:04:30,501 --> 01:04:32,501 Sei que procuram um grande cérebro da Terra 1125 01:04:32,584 --> 01:04:34,751 para levarem para Vénus, Marte ou para onde for… 1126 01:04:37,668 --> 01:04:39,209 Devem ser marcianos! 1127 01:04:41,418 --> 01:04:43,459 - O que dizem? - Pronto. Esperem. 1128 01:04:43,543 --> 01:04:45,876 Que porcaria é esta? Jethro! 1129 01:04:47,001 --> 01:04:48,459 Onde está a transmissão? 1130 01:04:49,918 --> 01:04:51,251 Esta terceira fase… 1131 01:04:51,334 --> 01:04:53,418 Vá lá. É um dia histórico. 1132 01:04:53,501 --> 01:04:56,501 … e 47 segundos para aumentarem a velocidade deles… 1133 01:04:56,584 --> 01:04:58,334 Dia historicamente chato. 1134 01:04:58,418 --> 01:05:01,084 - Desculpa? - … colocá-los a caminho da Lua. 1135 01:05:01,168 --> 01:05:02,001 Nada. 1136 01:05:02,084 --> 01:05:03,959 7924 metros por segundo. 1137 01:05:05,834 --> 01:05:07,376 A queima vai bem. 1138 01:05:08,251 --> 01:05:11,626 A ignição surgiu precisamente no momento esperado. 1139 01:05:13,209 --> 01:05:16,168 Aparentemente, o impulso total foi monitorizado. 1140 01:05:16,251 --> 01:05:19,084 Telemetria e radar de localização sólidos. 1141 01:05:19,709 --> 01:05:22,293 A velocidade excede os 10 668 metros por segundo. 1142 01:05:22,376 --> 01:05:25,001 Altitude: um, sete, sete milhas náuticas. 1143 01:05:26,084 --> 01:05:28,001 Estás fora de órbita, Stan. 1144 01:05:34,334 --> 01:05:35,418 SIMULAÇÃO CBS NEWS 1145 01:05:35,501 --> 01:05:37,834 Parece haver problemas em levantar a Apollo. 1146 01:05:40,001 --> 01:05:43,918 Confirmaram que o motor se desligou. Não ouvimos nada da nave. 1147 01:05:50,293 --> 01:05:53,334 Estes minutos preocupam-nos bastante. 1148 01:05:54,751 --> 01:05:57,418 Apollo 10 1/2, daqui Houston. Recebido? 1149 01:06:02,751 --> 01:06:05,959 Entendido, Houston. Daqui Apollo 10 1/2. 1150 01:06:06,043 --> 01:06:08,251 Foi uma viagem magnífica. 1151 01:06:08,334 --> 01:06:10,793 Entendido, Apollo 10 1/2. Vamos avisar. 1152 01:06:10,876 --> 01:06:13,959 E parece que vais bem a caminho. 1153 01:06:21,918 --> 01:06:24,751 E aquele foi o começo da minha viagem à Lua. 1154 01:06:25,251 --> 01:06:28,084 Ainda que me deslocasse a 12 070 km/h, 1155 01:06:28,876 --> 01:06:32,709 com certeza, pareceram-me três dias e meio de viagem muito longos. 1156 01:06:41,001 --> 01:06:42,334 Três. Dois… 1157 01:06:42,418 --> 01:06:44,959 A transmissão continuou na TV, claro, 1158 01:06:45,043 --> 01:06:46,543 e a crescente antecipação 1159 01:06:46,626 --> 01:06:49,543 do que aconteceria em dias estava sempre presente. 1160 01:06:50,251 --> 01:06:53,084 Mas uns dias de voo à Lua era muito tempo. 1161 01:06:53,668 --> 01:06:57,459 - E era verão. - Sombras da Escuridão começará sem nós! 1162 01:07:01,043 --> 01:07:03,418 Lembro-me de termos ido ao drive-in, naquela noite. 1163 01:07:03,501 --> 01:07:05,918 Implementando o esquema do pai para poupar dinheiro. 1164 01:07:06,001 --> 01:07:08,876 Quatro adultos. E, depois, dois deles 1165 01:07:09,834 --> 01:07:11,918 são crianças com menos de 12 anos, 1166 01:07:12,001 --> 01:07:14,668 por isso, se têm menos de 12 anos, é grátis. 1167 01:07:15,251 --> 01:07:17,834 Está bem. São seis dólares. 1168 01:07:18,626 --> 01:07:19,959 Podes crer que são. 1169 01:07:27,001 --> 01:07:27,834 Vá lá! 1170 01:07:33,043 --> 01:07:34,043 Céus! 1171 01:07:38,876 --> 01:07:42,168 - Queremos ver Gigantes do Inferno! - Não vão ver esse! 1172 01:07:42,251 --> 01:07:45,959 - O John Wayne entra no filme! - Quero ver A Família Robinson! 1173 01:07:46,043 --> 01:07:49,126 Podes ficar aqui e ver A Família Robinson. 1174 01:07:49,626 --> 01:07:51,126 Vamos ver Gigantes do Inferno. 1175 01:07:51,209 --> 01:07:53,209 - Está bem. - Muito bem, pronto. 1176 01:07:53,293 --> 01:07:56,793 O carro ficará ao lado de Shakiest Gun in the West e A Família Robinson. 1177 01:07:56,876 --> 01:07:58,459 Voltem quando acabar! 1178 01:07:58,543 --> 01:07:59,543 - Sim, pai! - Está bem! 1179 01:07:59,626 --> 01:08:02,834 - O que disse ele? - Para voltarmos quando acabar! 1180 01:08:03,668 --> 01:08:04,668 Obrigado. 1181 01:08:06,918 --> 01:08:08,668 Esperem. Instalem-se. 1182 01:08:09,709 --> 01:08:11,334 Sim. Isto sabe mesmo bem. 1183 01:08:15,709 --> 01:08:18,209 Era sempre divertido simplesmente vaguear. 1184 01:08:18,293 --> 01:08:20,709 Procurávamos casais a namorar no carro. 1185 01:08:21,334 --> 01:08:24,876 O óbvio era um carro cuja luz do travão estava intermitente. 1186 01:08:33,668 --> 01:08:36,168 Foi a última fase da infância em que senti 1187 01:08:36,251 --> 01:08:39,168 aquele conforto especial de adormecer no carro. 1188 01:08:41,793 --> 01:08:44,709 Podíamos adormecer a saber que tudo correria bem. 1189 01:08:45,209 --> 01:08:47,709 E acordávamos, na manhã seguinte, na cama. 1190 01:08:49,293 --> 01:08:51,626 No espaço, era um pouco mais solitário. 1191 01:08:57,293 --> 01:09:00,293 No dia seguinte, fomos todos à praia na carrinha da nossa amiga. 1192 01:09:00,376 --> 01:09:02,293 Era cerca de uma hora de viagem. 1193 01:09:07,126 --> 01:09:10,876 Galveston, ó Galveston. Era a única praia que conhecíamos. 1194 01:09:14,918 --> 01:09:19,001 Mas era sempre muito divertido. Que se lixem os carros e os cachorros! 1195 01:09:22,751 --> 01:09:26,626 E, só por entrar na água, arriscávamos, até certo ponto, a vida 1196 01:09:27,293 --> 01:09:30,584 porque havia uma corrente que nos puxava para debaixo de água 1197 01:09:30,668 --> 01:09:33,043 e nos expulsava algures no Louisiana. 1198 01:09:33,709 --> 01:09:34,793 Se não bastasse, 1199 01:09:34,876 --> 01:09:38,084 havia alforrecas a flutuar por todo o lado, prontas para nos picar, 1200 01:09:38,168 --> 01:09:41,626 e cracas em postes aleatórios a saírem da água, 1201 01:09:41,709 --> 01:09:43,334 prontas para nos rasgarem. 1202 01:09:44,209 --> 01:09:46,334 Parecia haver sempre um derrame de petróleo 1203 01:09:46,418 --> 01:09:50,668 algures no Golfo do México, resultando em manchinhas por todo o lado. 1204 01:09:51,168 --> 01:09:52,251 E, no fim do dia, 1205 01:09:52,334 --> 01:09:55,376 esfregávamos com gasolina os nossos pés manchados. 1206 01:09:55,459 --> 01:09:58,293 E, durante estes dias, devido à missão da Lua, 1207 01:09:58,376 --> 01:10:01,584 a TV estava repleta de clássicos de ficção científica. 1208 01:10:01,668 --> 01:10:02,626 O mais memorável 1209 01:10:02,709 --> 01:10:07,126 foi talvez  A Conquista da Lua, a versão de Robert Heinlein de 1950, 1210 01:10:07,209 --> 01:10:09,251 que previu com quase 20 anos de antecedência 1211 01:10:09,334 --> 01:10:12,251 muito do que aconteceria mesmo em 1969. 1212 01:10:13,334 --> 01:10:15,626 É incrível tudo em que acertou. 1213 01:10:15,709 --> 01:10:17,459 O lançamento inicial falhado. 1214 01:10:18,251 --> 01:10:20,376 Um texano a exigir que tudo se construísse cá. 1215 01:10:20,459 --> 01:10:23,376 Só digo que é melhor que seja construído no Texas. 1216 01:10:23,459 --> 01:10:24,668 Forças G. 1217 01:10:24,751 --> 01:10:26,001 Ausência de peso. 1218 01:10:26,793 --> 01:10:27,918 Olhar para a Terra. 1219 01:10:30,001 --> 01:10:32,584 - O que fazes? - O que fazes? 1220 01:10:32,668 --> 01:10:34,293 A Janis Joplin está em Dick Cavett. 1221 01:10:35,251 --> 01:10:37,376 Pois, o filme ainda nem acabou. 1222 01:10:37,459 --> 01:10:39,959 Os rapazes dominaram a TV a noite toda. É a nossa vez. 1223 01:10:40,043 --> 01:10:41,959 Posso dar-lhe lumes, querida? 1224 01:10:44,251 --> 01:10:47,001 É o meu cantor favorito. Como sabia? 1225 01:10:48,251 --> 01:10:49,834 - Creio que não. - Parece que não. 1226 01:10:50,918 --> 01:10:53,043 Bem, eu apostaria contra isso… 1227 01:10:53,126 --> 01:10:54,584 Stan! 1228 01:10:54,668 --> 01:10:55,668 Não! 1229 01:10:55,751 --> 01:10:59,876 Para escapar e entrar realmente na música, chegar ao fundo da música, 1230 01:10:59,959 --> 01:11:02,626 em vez de brincar à superfície, como muitas cantoras fazem. 1231 01:11:02,709 --> 01:11:05,876 Creio que elas… no topo da melodia, 1232 01:11:05,959 --> 01:11:08,709 em vez de chegarem ao sentimento da canção. Sei lá. 1233 01:11:09,876 --> 01:11:11,501 Para mim, é uma boa resposta. 1234 01:11:11,584 --> 01:11:15,543 Passámos uma boa parte do dia seguinte, como muitos outros dias quentes de verão, 1235 01:11:15,626 --> 01:11:16,834 a conviver na piscina. 1236 01:11:17,459 --> 01:11:19,459 Todos tínhamos os nossos mergulhos especiais. 1237 01:11:19,543 --> 01:11:21,668 Eu aperfeiçoara o canivete, 1238 01:11:21,751 --> 01:11:24,918 a bomba e o menos conhecido assento do padre. 1239 01:11:26,709 --> 01:11:29,334 O Greg era bom a criar alguns mergulhos. 1240 01:11:31,668 --> 01:11:35,168 Mas o melhor era talvez comer uma tarte de Fritos ao almoço, 1241 01:11:35,751 --> 01:11:38,501 que era um saco de Fritos, aberto de lado, 1242 01:11:38,584 --> 01:11:40,126 com muito chili misturado. 1243 01:12:04,126 --> 01:12:06,251 Quando entrei em órbita lunar, 1244 01:12:06,334 --> 01:12:09,668 viajava a 3680 quilómetros por hora 1245 01:12:10,334 --> 01:12:13,293 e em torno de um corpo celeste que nunca tivera lá um terráqueo. 1246 01:12:14,918 --> 01:12:18,418 Olhei para baixo enquanto passava pelo Mar da Tranquilidade. 1247 01:12:18,918 --> 01:12:21,209 Não me pareceu muito tranquilo. 1248 01:12:21,293 --> 01:12:23,709 Onde raio ia eu aterrar? 1249 01:12:24,751 --> 01:12:26,126 Olá. Sou o Johnny Cash. 1250 01:12:27,293 --> 01:12:31,501 Naquela noite, quando voltámos da piscina, vimos The Johnny Cash Show. 1251 01:12:31,584 --> 01:12:33,584 Senhoras e senhores, The Monkees! 1252 01:12:34,751 --> 01:12:36,251 - São mesmo eles! - Meu Deus! 1253 01:12:36,334 --> 01:12:37,668 O Davy é tão giro! 1254 01:12:37,751 --> 01:12:38,584 Corremos para casa 1255 01:12:38,668 --> 01:12:41,501 pois a Stephanie e a Jana disseram que os The Monkees iam lá. 1256 01:12:44,209 --> 01:12:47,293 Estavam lá o Micky, o Davy e o Mike, mas onde estava o Peter? 1257 01:12:51,376 --> 01:12:55,459 E, mais tarde, veio a Joni Mitchell cantar um dueto com o Johnny. 1258 01:13:02,334 --> 01:13:04,543 Ela tem uma voz mesmo interessante. 1259 01:13:05,834 --> 01:13:08,834 É uma artista muito versátil. E também é pintora. 1260 01:13:20,584 --> 01:13:24,668 Depois, chegou o grande dia. 20 de julho de 1969. 1261 01:13:25,751 --> 01:13:28,501 Aterrariam na Lua, algures à tarde, 1262 01:13:28,584 --> 01:13:30,251 e andariam lá, à noite. 1263 01:13:30,751 --> 01:13:33,126 Mas o pai tinha uma opção surpresa para nós. 1264 01:13:33,209 --> 01:13:36,709 Está bem. Deram-nos bilhetes promocionais para o AstroWorld, 1265 01:13:36,793 --> 01:13:38,334 mas só valem para hoje. 1266 01:13:38,418 --> 01:13:40,334 Então, podem ir, obviamente, 1267 01:13:40,418 --> 01:13:44,793 ou podem ficar aqui connosco e ver a transmissão da aterragem na Lua. 1268 01:13:44,876 --> 01:13:46,251 - AstroWorld! - AstroWorld! 1269 01:13:47,001 --> 01:13:49,043 Mas não vamos perder a aterragem? 1270 01:13:49,126 --> 01:13:52,418 Eles só devem andar ao fim do dia. Estarão em casa. 1271 01:13:53,001 --> 01:13:56,543 Digo-vos uma coisa. Vamos votar. Vicky, como será o teu dia? 1272 01:13:56,626 --> 01:13:57,918 Trabalho até às 17 horas. 1273 01:13:58,918 --> 01:14:00,959 - Steve? - Tenho uns jardins. 1274 01:14:01,043 --> 01:14:02,043 Claro. 1275 01:14:02,959 --> 01:14:04,251 E vocês os quatro? 1276 01:14:04,751 --> 01:14:07,793 - Quem está pronto para o AstroWorld? - Sim! 1277 01:14:08,626 --> 01:14:12,751 Ninguém rejeitaria uma ida ao AstroWorld. Era o melhor local de todos. 1278 01:14:13,584 --> 01:14:17,543 Era um enorme parque de diversões do outro lado da autoestrada do Astrodome 1279 01:14:18,043 --> 01:14:19,959 e a versão de Houston da Disneylândia. 1280 01:14:20,459 --> 01:14:23,209 Um local de aventuras e emoção sem fim. 1281 01:14:23,876 --> 01:14:26,793 Parecia que tudo era "astro". A Astro Roda. 1282 01:14:28,751 --> 01:14:29,918 A Astro Agulha. 1283 01:14:30,751 --> 01:14:31,959 Astro Caminho. 1284 01:14:32,709 --> 01:14:34,251 E o Dragão Negro. 1285 01:14:35,543 --> 01:14:36,876 A Calha de Bambu 1286 01:14:37,376 --> 01:14:39,084 e o passeio Rodopio. 1287 01:14:40,043 --> 01:14:43,126 O passeio de barco na selva do Mundo Perdido tinha crocodilos 1288 01:14:43,209 --> 01:14:45,376 e nativos ferozes que nos atiravam flechas. 1289 01:14:46,501 --> 01:14:50,459 A nossa estratégia habitual era chegar cedo, quando os portões abriam, 1290 01:14:50,959 --> 01:14:54,459 e, depois, correr para o passeio de trenó alpino, perto das traseiras. 1291 01:14:55,376 --> 01:14:57,501 Era a atração mais popular. 1292 01:14:59,543 --> 01:15:01,543 Talvez desse para andar umas vezes 1293 01:15:01,626 --> 01:15:05,626 antes de a fila aumentar muito e haver uma espera de 45 minutos. 1294 01:15:07,334 --> 01:15:09,209 A viagem era emocionante. 1295 01:15:11,418 --> 01:15:12,918 Havia uma grande cascata. 1296 01:15:16,709 --> 01:15:18,251 Uma sala de avalancha. 1297 01:15:21,001 --> 01:15:22,043 Um túnel de eco, 1298 01:15:22,126 --> 01:15:25,626 onde o que gritávamos num sítio era ouvido na próxima gruta. 1299 01:15:25,709 --> 01:15:28,418 - Olá ao futuro! - Davy Jones para sempre! 1300 01:15:28,501 --> 01:15:29,834 Tenho saudades tuas! 1301 01:15:33,293 --> 01:15:34,584 Olá ao futuro! 1302 01:15:34,668 --> 01:15:36,084 Davy Jones para sempre! 1303 01:15:36,168 --> 01:15:37,668 Tenho saudades tuas! 1304 01:15:40,709 --> 01:15:43,251 E tudo levava a este final maluco. 1305 01:15:43,334 --> 01:15:45,584 Íamos de maneira agradável, 1306 01:15:46,084 --> 01:15:49,293 depois, curvávamos, a carruagem abrandava, 1307 01:15:49,376 --> 01:15:50,918 e apercebíamo-nos de que íamos 1308 01:15:51,001 --> 01:15:55,209 para um buraco escuro e sinistro na parte lateral da montanha. 1309 01:16:07,001 --> 01:16:09,709 E, quando pensávamos que as coisas tinham voltado ao normal… 1310 01:16:17,834 --> 01:16:21,126 Talvez o Abominável Homem das Neves fosse um aluno de teatro. 1311 01:16:21,626 --> 01:16:24,376 Uma vez, até o apanhámos na pausa para fumar. 1312 01:16:26,459 --> 01:16:27,293 Trapaceiro! 1313 01:16:41,084 --> 01:16:44,793 Em breve, sairemos do ar e vamos buscar-te, de certeza. 1314 01:16:48,043 --> 01:16:52,209 Faltam 40 minutos para a aterragem na Lua 1315 01:16:52,293 --> 01:16:56,126 e daqui a nove minutos deveremos começar a ouvir, 1316 01:16:56,209 --> 01:16:59,668 do módulo de comando que se aproxima desta passagem, 1317 01:16:59,751 --> 01:17:02,709 a 14.ª revolução da Lua. 1318 01:17:02,793 --> 01:17:06,876 Esta aterragem não é tão simples como parece. 1319 01:17:06,959 --> 01:17:09,376 Eles têm de se aproximar sobre alguns elementos altos 1320 01:17:09,459 --> 01:17:14,043 antes de fazerem aquela descida numa superfície bastante lisa da Lua. 1321 01:17:14,126 --> 01:17:18,043 A parte difícil é chegar tão perto e, depois, ter de se comprometer a partir, 1322 01:17:18,126 --> 01:17:19,126 após tanto trabalho. 1323 01:17:19,209 --> 01:17:20,626 Creio que essa pressão 1324 01:17:20,709 --> 01:17:23,418 é a maior que alguma tripulação sentirá. 1325 01:17:23,918 --> 01:17:25,959 Posicionam as janelas para cima. 1326 01:17:26,043 --> 01:17:26,918 SIMULAÇÃO CBS NEWS 1327 01:17:27,001 --> 01:17:28,084 DESCIDA 14 MIL M 1328 01:17:36,751 --> 01:17:38,626 Temos de fazer as validações. 1329 01:17:38,709 --> 01:17:40,959 - Descida inferior. Retro. - Vai! 1330 01:17:41,043 --> 01:17:42,084 - FIDO. - Vai. 1331 01:17:42,168 --> 01:17:43,001 - Controlo. - Vai. 1332 01:17:43,084 --> 01:17:44,084 - Telcom. - Vai. 1333 01:17:44,168 --> 01:17:45,001 - GNC. - Vai. 1334 01:17:45,084 --> 01:17:46,126 - Eecom. - Vai. 1335 01:17:46,876 --> 01:17:50,251 - Tens permissão para continuar a descer. - Parece-me bem. 1336 01:17:55,543 --> 01:17:57,626 É outro grande marco. 1337 01:17:57,709 --> 01:17:59,418 Altitude: 12 192 m. 1338 01:18:00,084 --> 01:18:03,668 Estou a receber um alerta do programa. Alerta 1202. 1339 01:18:08,084 --> 01:18:11,626 Entendido. 1202. Recebido. Vamos acionar esse alerta. 1340 01:18:11,709 --> 01:18:14,459 - … a convergir em Delta-H. - Controlo, temos velocidade. 1341 01:18:14,543 --> 01:18:16,043 Que alerta é este, Wally? 1342 01:18:16,126 --> 01:18:19,293 Aparentemente, é apenas a validação de alguma… 1343 01:18:19,376 --> 01:18:20,668 TEMPO PARA ATERRAR 1344 01:18:20,751 --> 01:18:21,584 … função. 1345 01:18:21,668 --> 01:18:24,626 - Surge nos computadores. - Delta, pareces-me bem. 1346 01:18:24,709 --> 01:18:27,668 Ao menos, isto é mais divertido do que o simulador. 1347 01:18:29,209 --> 01:18:30,751 Está bem. Entendido. 1348 01:18:31,834 --> 01:18:34,334 Podem abortar a aterragem, nesta altura. 1349 01:18:35,209 --> 01:18:37,209 Faltam apenas minutos. 1350 01:18:37,293 --> 01:18:39,751 A leitura é de 231 metros por segundo. 1351 01:18:40,793 --> 01:18:43,501 Ainda temos a orientação de aterragem por radar. Está bem. 1352 01:18:44,626 --> 01:18:45,793 Desce depressa. 1353 01:18:48,459 --> 01:18:51,251 231 metros por segundo. A descerem. 1354 01:18:51,751 --> 01:18:53,418 Altitude: 1280 m. 1355 01:18:53,501 --> 01:18:55,334 Podes aterrar, Eagle. 1356 01:18:56,043 --> 01:18:57,126 Entendido. 1357 01:18:57,709 --> 01:18:58,584 914 metros. 1358 01:18:58,668 --> 01:19:01,709 Estamos prontos. 610 metros, 47 graus. 1359 01:19:01,793 --> 01:19:04,293 Entendido, Eagle. Parece-me bem. Avança. 1360 01:19:08,501 --> 01:19:10,043 Altitude: 488 m. 1361 01:19:12,501 --> 01:19:13,376 427 m. 1362 01:19:13,959 --> 01:19:15,043 Estás a ir bem. 1363 01:19:15,126 --> 01:19:17,084 Têm uma boa visão do local. 1364 01:19:17,168 --> 01:19:19,334 Esta é a altura crítica. Vão pairar. 1365 01:19:19,418 --> 01:19:20,918 Vão tomar a decisão. 1366 01:19:21,001 --> 01:19:22,709 229 m. 1367 01:19:24,501 --> 01:19:25,459 Parece-nos bem. 1368 01:19:26,293 --> 01:19:27,543 165 m. 1369 01:19:27,626 --> 01:19:31,126 - Todos os dados chegam lindamente. - 30 m. Descer para 19. 1370 01:19:31,709 --> 01:19:33,626 Grande cratera. Muito rochosa. 1371 01:19:35,626 --> 01:19:36,459 Bem… 1372 01:19:37,959 --> 01:19:41,584 Terás de assumir o comando e aterrar a nave sozinho. 1373 01:19:52,293 --> 01:19:54,668 - Sessenta segundos. - Sessenta segundos. 1374 01:19:54,751 --> 01:19:55,751 Luzes ligadas. 1375 01:19:55,834 --> 01:19:59,376 Descer dois e meio. Em frente. 1376 01:20:00,459 --> 01:20:01,293 12 m. 1377 01:20:01,918 --> 01:20:03,209 A apanhar algum pó. 1378 01:20:04,209 --> 01:20:05,043 9 m. 1379 01:20:06,043 --> 01:20:07,251 Grande sombra. 1380 01:20:10,126 --> 01:20:11,959 Malta, parece-me bem. Descer meio. 1381 01:20:12,709 --> 01:20:13,543 Para a frente. 1382 01:20:15,126 --> 01:20:16,668 - Não há nível? - Não. 1383 01:20:16,751 --> 01:20:18,376 Menos de 20 s de combustível. 1384 01:20:20,834 --> 01:20:23,043 Para a frente. A virar à direita. 1385 01:20:24,584 --> 01:20:25,584 Ligeiro contacto. 1386 01:20:27,793 --> 01:20:28,918 Motor parado. 1387 01:20:29,501 --> 01:20:31,043 Braço do motor desligado. 1388 01:20:36,834 --> 01:20:38,251 - Braço desligado. - Chegámos. 1389 01:20:38,751 --> 01:20:40,001 4-13 a decorrer. 1390 01:20:40,876 --> 01:20:41,876 Homem na Lua! 1391 01:20:44,209 --> 01:20:45,709 Eagle, recebemos. Aterraste? 1392 01:20:46,876 --> 01:20:48,959 Houston, daqui Base da Tranquilidade. 1393 01:20:49,751 --> 01:20:51,293 A Eagle aterrou. 1394 01:20:54,168 --> 01:20:57,043 Entendido, Tranquilidade. Ouvimos-te do solo. 1395 01:20:57,126 --> 01:20:59,043 Tens aqui tipos prestes a ficarem azuis. 1396 01:20:59,126 --> 01:21:01,126 Voltámos a respirar. Muito obrigado. 1397 01:21:04,209 --> 01:21:05,334 Bolas! 1398 01:21:07,793 --> 01:21:10,126 - Bolas! - Estaremos ocupados por instantes. 1399 01:21:10,626 --> 01:21:11,959 Aquilo é excelente. 1400 01:21:14,793 --> 01:21:16,418 Bolas! 1401 01:21:25,959 --> 01:21:29,668 Estávamos no ar, no Astro Caminho, quando recebemos as notícias. 1402 01:21:29,751 --> 01:21:32,251 - Aterraram! - Estão na Lua! 1403 01:21:32,751 --> 01:21:34,709 Fixe, meu! Conseguiram! 1404 01:21:35,959 --> 01:21:37,418 Pois conseguiram! 1405 01:21:39,334 --> 01:21:40,251 Conseguiram! 1406 01:21:40,334 --> 01:21:42,709 - Aterraram na Lua! - Sim, conseguiram! 1407 01:21:45,418 --> 01:21:48,876 Estavam na Lua, mas ninguém sabia quando iam andar, 1408 01:21:48,959 --> 01:21:50,668 por isso, ficámos por perto, 1409 01:21:50,751 --> 01:21:51,709 colados ao ecrã. 1410 01:21:51,793 --> 01:21:55,918 Ontem, o The Times publicou um editorial a dizer que o Sr. Nixon tentava usar este… 1411 01:21:56,001 --> 01:21:59,459 Perdeu-se na história, mas na altura, muita gente tinha um grande problema 1412 01:21:59,543 --> 01:22:01,626 com o custo da ida à Lua. 1413 01:22:01,709 --> 01:22:05,418 O que se poderia fazer com o dinheiro e o que representava. 1414 01:22:05,501 --> 01:22:09,209 … como a Espanha do século XV. Descobrimos um novo mundo. 1415 01:22:09,293 --> 01:22:14,876 Mas pergunto-me se não temos a nossa própria Inquisição no Vietname, 1416 01:22:14,959 --> 01:22:17,501 em nome da ótima religião do anticomunismo… 1417 01:22:17,584 --> 01:22:21,418 Mas que raio faz ela na TV, logo hoje? 1418 01:22:21,501 --> 01:22:22,834 Quem a pôs lá? 1419 01:22:24,001 --> 01:22:26,501 Aposto que os telefones não param na CBS. 1420 01:22:26,584 --> 01:22:29,043 - Acho-a fixe. - Adoro o cabelo dela. 1421 01:22:29,126 --> 01:22:33,376 Quando vemos o Cabo Canaveral, descobrimos que está rodeado de pobreza. 1422 01:22:33,459 --> 01:22:38,543 Quando vemos o Houston Center, menos de 4 % dos funcionários são negros… 1423 01:22:38,626 --> 01:22:40,293 É verdade, pai? 1424 01:22:40,376 --> 01:22:43,959 Quantos miúdos negros tens na turma, Greg? Um? Claro que é verdade. 1425 01:22:44,043 --> 01:22:45,209 … é inquietante. 1426 01:22:46,126 --> 01:22:50,459 - Quando vão andar na Lua? - Sim. Estão à espera de quê? 1427 01:22:50,543 --> 01:22:52,459 … no que diz respeito à ciência. 1428 01:22:52,543 --> 01:22:55,709 Para mim, o dinheiro gasto até agora para chegar à Lua 1429 01:22:55,793 --> 01:22:58,084 podia ter sido usado para alimentar negros pobres, 1430 01:22:58,168 --> 01:23:01,459 em Harlem e por todo o lado, neste país inteiro. 1431 01:23:01,543 --> 01:23:04,793 Por isso, esqueçam a Lua. Vamos dar parte desse dinheiro a Harlem. 1432 01:23:05,584 --> 01:23:06,418 Em cheio. 1433 01:23:06,501 --> 01:23:09,459 Como disse o Dr. Paine no voo anterior da Apollo, 1434 01:23:09,543 --> 01:23:11,584 isto foi um triunfo para os antiquados. 1435 01:23:11,668 --> 01:23:15,209 Deve ser por isso que há quem considere isto desagradável… 1436 01:23:15,293 --> 01:23:16,876 Após o dia no AstroWorld, 1437 01:23:16,959 --> 01:23:20,959 era difícil manter os olhos abertos enquanto a transmissão se arrastava. 1438 01:23:21,459 --> 01:23:22,626 Esperava-se imenso, 1439 01:23:22,709 --> 01:23:24,959 enquanto os astronautas tentavam equipar-se 1440 01:23:25,459 --> 01:23:27,251 e despressurizar a cabine. 1441 01:23:27,751 --> 01:23:29,209 Eu sentia a dor deles. 1442 01:23:29,751 --> 01:23:33,543 Mas também não podia deixar de pensar em todos os anos de sonhos e esforços 1443 01:23:33,626 --> 01:23:36,126 que estavam apenas a minutos de se tornarem realidade. 1444 01:23:37,709 --> 01:23:38,876 Vão sair, agora. 1445 01:23:38,959 --> 01:23:39,793 Isso é bom. 1446 01:23:40,543 --> 01:23:43,376 Ele não consegue ver por onde vai. Está a sair da escotilha. 1447 01:23:43,459 --> 01:23:44,334 EUA 1448 01:23:44,418 --> 01:23:46,001 - Ele não quis… - Vais bem. 1449 01:23:46,084 --> 01:23:48,126 … agarrar-se à parte lateral. 1450 01:23:49,168 --> 01:23:51,084 Fato e mochila delicados. 1451 01:23:51,876 --> 01:23:53,876 Pronto, Houston, estou na entrada. 1452 01:23:55,376 --> 01:23:56,376 Entendido, Neil. 1453 01:23:57,126 --> 01:24:01,293 Estamos a receber uma imagem na TV. Mais três passos, depois, um longo. 1454 01:24:01,793 --> 01:24:02,626 Está bem. 1455 01:24:03,418 --> 01:24:06,334 Ali está ele. Há um pé a descer as escadas. 1456 01:24:07,168 --> 01:24:09,334 Neil, vemos-te a descer o escadote. 1457 01:24:12,918 --> 01:24:15,376 Estou na base do escadote. 1458 01:24:15,459 --> 01:24:18,626 Os apoios do módulo lunar estão apenas descidos 1459 01:24:19,501 --> 01:24:21,209 alguns centímetros, 1460 01:24:21,293 --> 01:24:25,834 ainda que a superfície aparente ter uma granulação muito fina, 1461 01:24:25,918 --> 01:24:28,626 enquanto nos aproximamos. É quase como um pó. 1462 01:24:28,709 --> 01:24:30,459 Vejam aquelas imagens. 1463 01:24:31,126 --> 01:24:33,084 Vou descer do módulo lunar. 1464 01:24:41,709 --> 01:24:44,251 Armstrong está na Lua. Neil Armstrong. 1465 01:24:44,334 --> 01:24:45,168 Ali está ele. 1466 01:24:45,793 --> 01:24:49,334 O americano de 38 anos está de pé na superfície da Lua. 1467 01:24:49,418 --> 01:24:51,584 Sim, senhor. 1468 01:24:51,668 --> 01:24:53,918 É um pequeno passo para o Homem, 1469 01:24:54,834 --> 01:24:57,751 mas um grande passo para a humanidade. 1470 01:25:17,293 --> 01:25:19,876 A superfície é fina e pulverulenta. 1471 01:25:19,959 --> 01:25:24,084 Consigo apanhá-la livremente com o dedo do meu pé. 1472 01:25:25,126 --> 01:25:28,751 Adere em camadas finas, 1473 01:25:29,459 --> 01:25:32,376 tal como o carvão em pó adere ao… 1474 01:25:33,126 --> 01:25:36,209 À sola e parte lateral das minhas botas. 1475 01:25:36,709 --> 01:25:41,501 As pegadas das minhas botas e os passos 1476 01:25:42,126 --> 01:25:46,084 nas partículas finas e arenosas. 1477 01:25:47,168 --> 01:25:49,001 Vejam-no a saltitar. 1478 01:25:51,043 --> 01:25:52,668 Pronto para que eu desça? 1479 01:25:52,751 --> 01:25:55,251 Aquilo é que é descontração. 1480 01:25:55,334 --> 01:25:56,293 Sim. 1481 01:25:57,418 --> 01:26:00,751 - Parece divertido, não? - Muito bem. Já está. 1482 01:26:01,918 --> 01:26:02,751 Estás pronto? 1483 01:26:15,543 --> 01:26:17,751 - Bela vista. - Não é incrível? 1484 01:26:18,834 --> 01:26:20,668 Que vista magnífica aqui. 1485 01:26:22,668 --> 01:26:24,209 Desolação magnífica. 1486 01:26:28,959 --> 01:26:33,459 Somos capazes de ver o homem a deixar as pegadas na Lua. 1487 01:26:33,543 --> 01:26:37,293 Sem qualquer atmosfera lá, nem vento ou chuva para as desgastar, 1488 01:26:37,376 --> 01:26:40,209 podem ficar lá durante bastante tempo. 1489 01:26:43,584 --> 01:26:45,251 Houston, Columbia. Escuto. 1490 01:26:45,959 --> 01:26:50,334 Entendido. A AEV progride lindamente. Estão a hastear a bandeira. 1491 01:26:51,501 --> 01:26:54,876 Já hastearam a bandeira. Veem-se as estrelas e as listas. 1492 01:26:54,959 --> 01:26:57,793 Veem-se as estrelas e as listas na superfície lunar. 1493 01:26:57,876 --> 01:26:59,709 É lindo. Simplesmente lindo. 1494 01:27:00,209 --> 01:27:02,293 O chamado salto do canguru. 1495 01:27:03,793 --> 01:27:06,084 Estão a ficar brincalhões, lá em cima. 1496 01:27:06,876 --> 01:27:08,584 Base da Tranquilidade, daqui Houston. 1497 01:27:08,668 --> 01:27:11,293 Podem ambos aparecer na câmara, por favor? 1498 01:27:12,001 --> 01:27:13,793 O presidente dos EUA 1499 01:27:13,876 --> 01:27:16,334 gostaria de falar convosco. Escuto. 1500 01:27:17,334 --> 01:27:18,626 Seria uma honra. 1501 01:27:19,126 --> 01:27:23,376 Falo convosco por telefone desde a Sala Oval, na Casa Branca, 1502 01:27:23,459 --> 01:27:24,876 e esta chamada deve ser 1503 01:27:24,959 --> 01:27:27,918 a mais histórica que alguma vez foi feita. 1504 01:27:28,001 --> 01:27:31,876 Não vos consigo dizer como nos orgulhamos do que fizeram hoje. 1505 01:27:31,959 --> 01:27:34,668 Deve ser o dia mais orgulhoso das nossas vidas. 1506 01:27:34,751 --> 01:27:37,001 Devido ao que fizeram, 1507 01:27:37,501 --> 01:27:41,334 os céus tornaram-se parte do mundo do Homem. 1508 01:27:42,251 --> 01:27:46,084 E, enquanto falam connosco desde o Mar da Tranquilidade, 1509 01:27:47,043 --> 01:27:50,168 inspiram-nos a redobrar os nossos esforços para trazer 1510 01:27:50,251 --> 01:27:53,084 a paz e a tranquilidade à Terra. 1511 01:27:53,168 --> 01:27:54,959 Por um momento inestimável 1512 01:27:56,043 --> 01:27:57,793 em toda a história da humanidade, 1513 01:27:58,293 --> 01:28:01,501 todas as pessoas da Terra são verdadeiramente unas. 1514 01:28:02,334 --> 01:28:04,751 Unas no orgulho pelo que vocês fizeram 1515 01:28:05,251 --> 01:28:10,084 e unas nas nossas preces para que regressem à Terra em segurança. 1516 01:28:10,168 --> 01:28:13,043 - Está bem. Boa noite. - Boa noite, querida. 1517 01:28:13,126 --> 01:28:14,668 Obrigado, Sr. Presidente… 1518 01:28:14,751 --> 01:28:16,543 - Boa noite, meninas. - Boa noite. 1519 01:28:16,626 --> 01:28:18,209 Boa noite, fofinhas. 1520 01:28:20,126 --> 01:28:23,418 - Boa noite. Vemo-nos de manhã. - Sem chimpanzés ali… 1521 01:28:23,501 --> 01:28:25,834 - Acho que também vou dormir. - Certo. 1522 01:28:27,084 --> 01:28:27,959 Steven? 1523 01:28:28,043 --> 01:28:29,334 Mas que dia vimos… 1524 01:28:29,418 --> 01:28:32,293 - Deixa-o ir dormir. - Estou cansado. 1525 01:28:32,376 --> 01:28:34,001 … o Homem nunca viu. 1526 01:28:34,084 --> 01:28:37,043 Hoje, como tem acontecido diante dos nossos olhos 1527 01:28:37,126 --> 01:28:39,876 por este milagre que felizmente apareceu 1528 01:28:39,959 --> 01:28:43,793 ao mesmo tempo que a exploração da televisão espacial pelo Homem. 1529 01:28:43,876 --> 01:28:49,709 Vimos o Homem a explorar a Lua noutras imagens magníficas. 1530 01:28:49,793 --> 01:28:53,376 Tendo em conta que vêm de uma distância de 402 336 km 1531 01:28:53,459 --> 01:28:55,001 desde a superfície da Lua, 1532 01:28:55,084 --> 01:28:59,043 o Homem aterrou e deu os seus primeiros passos lá. 1533 01:28:59,126 --> 01:29:01,709 Pergunto-me, Eric Sevareid, 1534 01:29:01,793 --> 01:29:03,793 o que há a acrescentar a isso. 1535 01:29:05,043 --> 01:29:07,168 Encontraram uma beleza estranha lá 1536 01:29:07,251 --> 01:29:11,001 que nunca conseguiriam descrevê-la para nós, suponho. 1537 01:29:13,418 --> 01:29:17,584 Pode não ser uma beleza que passe para os futuros espetadores. 1538 01:29:21,501 --> 01:29:26,251 Bem, há milhares de anos que andar na Lua é o sonho do Homem. 1539 01:29:26,834 --> 01:29:30,709 Agora, depois de vê-lo a acontecer, a saber que aconteceu, 1540 01:29:30,793 --> 01:29:32,668 ainda parece um sonho. 1541 01:29:32,751 --> 01:29:35,418 E creio que é um sonho tornado realidade. 1542 01:29:50,709 --> 01:29:52,043 - Greg. - O que foi? 1543 01:29:52,126 --> 01:29:52,959 Vai dormir. 1544 01:29:56,876 --> 01:29:57,709 Boa noite. 1545 01:29:58,209 --> 01:29:59,209 Boa noite. 1546 01:30:06,709 --> 01:30:08,543 Parabéns. Conseguiste. 1547 01:30:08,626 --> 01:30:09,834 Conseguimos todos. 1548 01:30:09,918 --> 01:30:12,168 Que simpático da tua parte. 1549 01:30:18,793 --> 01:30:21,084 O Stan estava acordado quando começaram a andar? 1550 01:30:21,168 --> 01:30:24,543 Não sei. Estavam cansados. O AstroWorld esgotou-os. 1551 01:30:24,626 --> 01:30:28,918 Só quero que consiga dizer aos netos que viu os primeiros passos na Lua. 1552 01:30:32,459 --> 01:30:34,501 Bem, sabes como é a memória. 1553 01:30:35,084 --> 01:30:37,668 Mesmo que estivesse a dormir, pensará que viu tudo. 1554 01:31:37,793 --> 01:31:41,793 MAIS DE 400 MIL PESSOAS TRABALHARAM NO PROGRAMA ESPACIAL APOLLO 1555 01:31:43,459 --> 01:31:45,876 MAIS DE 600 MILHÕES DE PESSOAS PELO MUNDO 1556 01:31:45,959 --> 01:31:48,084 VIRAM A PRIMEIRA CAMINHADA NA LUA NA TELEVISÃO 1557 01:31:49,543 --> 01:31:55,334 E DE 1969 ATÉ 1972, DOZE HOMENS (E UMA CRIANÇA) CAMINHARAM NA LUA 1558 01:31:56,418 --> 01:31:58,168 NINGUÉM VOLTOU LÁ… 1559 01:31:58,251 --> 01:32:00,584 AINDA 1560 01:37:20,001 --> 01:37:22,001 Legendas: Ricardo Duarte