1
00:00:06,376 --> 00:00:08,626
Iniciando sequência de lançamento.
2
00:00:08,709 --> 00:00:11,251
Seis. Cinco. Quatro.
3
00:00:11,334 --> 00:00:13,001
Três. Dois. Um. Zero.
4
00:00:13,084 --> 00:00:15,168
NETFLIX APRESENTA
5
00:00:15,251 --> 00:00:16,709
Motores funcionando.
6
00:00:17,209 --> 00:00:18,293
Decolar.
7
00:00:42,959 --> 00:00:46,209
É a primavera de 1969.
8
00:00:46,293 --> 00:00:50,209
O local é a Escola Ed White,
em El Lago, Texas,
9
00:00:50,293 --> 00:00:53,251
um subúrbio ao sul de Houston,
próximo à NASA.
10
00:00:53,334 --> 00:00:56,959
A ocasião neste dia fatídico
que fez tudo acontecer?
11
00:00:57,543 --> 00:00:59,126
Recreio da quarta série.
12
00:00:59,709 --> 00:01:04,459
Esse não sou eu. É o Ricky Rodriguez,
um dos meus vários amigos travessos.
13
00:01:04,543 --> 00:01:08,376
Eles tinham mudado as regras,
aí não era pra jogar a bola nas pessoas,
14
00:01:08,459 --> 00:01:11,126
e isso era o mais divertido no kickball.
15
00:01:11,209 --> 00:01:13,251
Estava demorando pra se acostumar.
16
00:01:13,834 --> 00:01:18,334
Ele é o Sr. Saint George, professor de EF,
levando o Ricky até a parede.
17
00:01:19,584 --> 00:01:22,084
Ele disciplinava de um jeito peculiar,
18
00:01:22,168 --> 00:01:24,793
desenhando um círculo
na parede mais próxima.
19
00:01:25,293 --> 00:01:27,584
Aqui. Coloque seu nariz e deixe-o aí.
20
00:01:28,168 --> 00:01:30,876
Sempre era mais alto do que o confortável,
21
00:01:30,959 --> 00:01:34,376
para que você ficasse na ponta dos pés
até o fim da aula.
22
00:01:37,293 --> 00:01:41,084
A única vez que ele enfiou
meu nariz na parede, eu estava pronto.
23
00:01:41,584 --> 00:01:45,001
Percebi que o segredo era abrir as pernas
24
00:01:45,084 --> 00:01:49,126
e ficar um pouco mais para baixo
no momento crucial do cálculo dele.
25
00:01:50,584 --> 00:01:51,668
Coloque seu nariz.
26
00:01:52,501 --> 00:01:54,251
Esse sou eu, o Stanley.
27
00:01:54,834 --> 00:01:58,334
Todos me chamavam de Stan,
a menos que estivesse encrencado,
28
00:01:58,418 --> 00:02:01,001
ou no primeiro dia de aula,
durante a chamada.
29
00:02:01,501 --> 00:02:04,918
No kickball, eu era um interbases
e ficava na defesa,
30
00:02:05,001 --> 00:02:08,293
instruído pelos colegas
a tentar pegar tudo que pudesse.
31
00:02:08,376 --> 00:02:11,709
Sabe, eu também sabia chutar muito bem.
32
00:02:11,793 --> 00:02:13,626
Voltando a como tudo começou,
33
00:02:13,709 --> 00:02:17,543
foram esses caras
que mudaram minha vida para sempre.
34
00:02:17,626 --> 00:02:18,876
Lá está nosso garoto.
35
00:02:33,001 --> 00:02:33,918
ULTRASSECRETO
36
00:02:34,001 --> 00:02:37,001
Nós o vimos no kickball.
Falamos com os professores.
37
00:02:37,084 --> 00:02:38,084
Estamos impressionados
38
00:02:39,376 --> 00:02:42,501
com alguns dos seus trabalhos de Ciências
e vimos que recebeu
39
00:02:42,584 --> 00:02:45,376
um Prêmio de Aptidão Física
três anos seguidos.
40
00:02:45,876 --> 00:02:49,001
Te escolhemos
como o candidato perfeito pra missão.
41
00:02:49,084 --> 00:02:51,043
Missão? Para o quê?
42
00:02:51,543 --> 00:02:54,459
Estamos com pouco tempo,
então seremos diretos.
43
00:02:55,251 --> 00:02:59,334
Construímos acidentalmente
um módulo lunar pequeno demais.
44
00:02:59,918 --> 00:03:01,834
Não deixaremos isso nos atrapalhar.
45
00:03:01,918 --> 00:03:04,626
- Como isso aconteceu?
- É bom em Matemática?
46
00:03:05,209 --> 00:03:07,584
- Sim.
- Sempre tira nota dez nas provas?
47
00:03:08,584 --> 00:03:09,876
- Não.
- Beleza.
48
00:03:11,501 --> 00:03:14,626
Estamos muito perto,
mas precisamos testar essa…
49
00:03:16,126 --> 00:03:19,626
versão acidentalmente menor
na superfície lunar e rápido.
50
00:03:19,709 --> 00:03:22,501
Precisamos de um garoto como você
pra nos ajudar
51
00:03:22,584 --> 00:03:24,751
a vencer os malditos russos até a Lua.
52
00:03:24,834 --> 00:03:26,751
Por que não mandam um chimpanzé?
53
00:03:26,834 --> 00:03:30,793
Porque você sabe falar mais palavras
da nossa língua.
54
00:03:31,418 --> 00:03:33,501
Stan, você é nossa única esperança.
55
00:03:33,584 --> 00:03:36,334
Vamos. O que me diz?
Faça isso pelo seu país.
56
00:03:36,418 --> 00:03:38,168
Faça pelo mundo livre!
57
00:03:41,626 --> 00:03:42,543
Está bem.
58
00:03:43,751 --> 00:03:47,418
Ótimo. O treinamento secreto
começa no fim do ano letivo.
59
00:03:47,501 --> 00:03:48,668
"Secreto"?
60
00:03:48,751 --> 00:03:51,043
Ultrassecreto, Stan.
61
00:03:51,126 --> 00:03:53,668
É uma operação secreta.
Ela não existe. Tá?
62
00:03:54,501 --> 00:03:56,834
Esta reunião nunca aconteceu.
63
00:03:57,334 --> 00:03:58,584
Ninguém pode saber.
64
00:03:58,668 --> 00:04:01,418
Nem seus pais, nem seus irmãos ou irmãs.
65
00:04:02,001 --> 00:04:03,043
Ninguém.
66
00:04:03,126 --> 00:04:03,959
Espere aí.
67
00:04:04,043 --> 00:04:06,418
Como vamos fazer isso?
68
00:04:06,501 --> 00:04:08,418
Onde todos vão pensar que estou?
69
00:04:08,501 --> 00:04:11,209
Acampamento de verão.
Foi recomendado, aceito
70
00:04:11,293 --> 00:04:14,501
e recebeu uma bolsa de estudos
pro Acampamento Grizzly.
71
00:04:14,584 --> 00:04:17,834
Um acampamento nos arredores
de Lake Traverse, Michigan.
72
00:04:18,334 --> 00:04:21,584
Vai entrar no fim de maio
e ficará até o fim de junho.
73
00:04:22,834 --> 00:04:23,751
Não vou mentir,
74
00:04:23,834 --> 00:04:27,751
o clima e os insetos foram complicados,
mas você se divertiu muito.
75
00:04:30,209 --> 00:04:31,834
Se divertiu bastante mesmo.
76
00:04:33,543 --> 00:04:35,168
Há memórias para a vida.
77
00:04:42,168 --> 00:04:43,959
TREINAMENTO E SIMULAÇÃO DE MISSÃO
78
00:04:45,751 --> 00:04:47,459
PROJETO APOLLO
79
00:04:49,626 --> 00:04:50,709
COMPUTADOR
80
00:05:14,793 --> 00:05:16,084
Beleza, vamos pausar!
81
00:05:16,168 --> 00:05:19,959
Vamos esquecer isso por enquanto.
Voltaremos a esta parte depois.
82
00:05:20,043 --> 00:05:22,751
Antes, vou falar da vida naquela época.
83
00:05:22,834 --> 00:05:25,126
Era um ótimo momento para ser criança.
84
00:05:25,209 --> 00:05:29,626
Morar na área de Houston
no fim dos anos 60, e perto da NASA,
85
00:05:29,709 --> 00:05:32,376
era tipo estar onde a ficção científica
estava surgindo.
86
00:05:32,459 --> 00:05:35,418
O futuro tecnológico otimista era agora,
87
00:05:35,501 --> 00:05:39,293
e nós estávamos no centro absoluto
de tudo que era novo e melhor.
88
00:05:39,793 --> 00:05:42,626
O programa espacial estava na liderança.
89
00:05:44,376 --> 00:05:46,334
Ir à Lua tinha sido declarado
90
00:05:46,418 --> 00:05:50,418
quando o presidente Kennedy
fez seu discurso na Universidade Rice.
91
00:05:50,501 --> 00:05:52,251
"Mas por que a Lua?
92
00:05:53,084 --> 00:05:55,293
Por que escolher isso como objetivo?"
93
00:05:56,126 --> 00:06:00,001
Também podem perguntar:
"Por que escalar a montanha mais alta?
94
00:06:00,668 --> 00:06:04,001
Por que, há 35 anos,
voar sobre o Atlântico?
95
00:06:04,584 --> 00:06:06,668
Por que Rice joga contra o Texas?"
96
00:06:06,751 --> 00:06:08,668
Nós escolhemos ir à Lua.
97
00:06:10,959 --> 00:06:15,543
Escolhemos ir à Lua nesta década
e fazer as outras coisas,
98
00:06:15,626 --> 00:06:19,084
não por serem fáceis,
mas por serem difíceis.
99
00:06:20,418 --> 00:06:24,709
O Centro Espacial foi transferido
pra periferia da cidade em 1962.
100
00:06:25,543 --> 00:06:27,584
No mesmo ano, Houston começou a construir
101
00:06:27,668 --> 00:06:32,001
o primeiro estádio em cúpula do mundo.
A oitava maravilha do mundo.
102
00:06:32,084 --> 00:06:33,418
O Astrodome.
103
00:06:34,501 --> 00:06:36,043
Quando começaram as obras,
104
00:06:36,126 --> 00:06:38,751
em vez de fazer
escavações na terra com pás,
105
00:06:38,834 --> 00:06:42,334
os oficiais atiraram no chão
com pistolas Colt .45.
106
00:06:43,626 --> 00:06:47,293
A cúpula tinha um placar animado
com gráficos divertidos e iluminados.
107
00:06:47,376 --> 00:06:48,543
Avançar!
108
00:06:48,626 --> 00:06:51,001
O melhor era quando um Astro
fazia um home run,
109
00:06:51,084 --> 00:06:54,709
ou melhor,
quando colocava a bola em órbita do Astro,
110
00:06:54,793 --> 00:06:58,376
que acionava uma exibição eletrônica
de fogos de artifício.
111
00:07:01,668 --> 00:07:04,501
Esse foi o primeiro lugar
a usar AstroTurf.
112
00:07:04,584 --> 00:07:08,459
A superfície artificial
não precisaria ser regada ou cortada,
113
00:07:08,543 --> 00:07:10,418
e seria a expressão da época,
114
00:07:10,501 --> 00:07:13,251
quando tudo era novo e feito pelo homem.
Ou seja, melhor.
115
00:07:13,334 --> 00:07:16,126
Embora o Joe Namath tenha dito
que era como jogar no concreto,
116
00:07:16,209 --> 00:07:19,584
a natureza e as restrições terrenas
estavam sendo conquistadas.
117
00:07:19,668 --> 00:07:22,001
E ninguém duvidou que, em nossas vidas,
118
00:07:22,084 --> 00:07:24,959
poderíamos morar na Lua
ou em um planeta próximo,
119
00:07:25,043 --> 00:07:27,834
provavelmente
em uma colônia espacial em cúpula.
120
00:07:27,918 --> 00:07:30,418
Dada a velocidade da inovação tecnológica,
121
00:07:30,501 --> 00:07:35,293
era fácil imaginar que, provavelmente,
todos viveríamos mais de cem anos.
122
00:07:35,376 --> 00:07:37,376
Por exemplo, no centro médico,
123
00:07:37,959 --> 00:07:41,084
o DeBakey e o Cooley estavam aperfeiçoando
o transplante de coração.
124
00:07:41,168 --> 00:07:42,626
E, mais perto de casa,
125
00:07:42,709 --> 00:07:47,168
fomos uma das primeiras regiões do país
a ter telefones com botões.
126
00:07:47,251 --> 00:07:48,501
Galera, ouçam isto.
127
00:07:48,584 --> 00:07:51,126
Era maneiro. Não era mais preciso discar.
128
00:07:51,209 --> 00:07:53,418
Dava pra tocar músicas com as teclas.
129
00:07:53,501 --> 00:07:56,084
Minha irmã Vicky era a musical da família.
130
00:07:56,168 --> 00:07:58,626
Ela era a mais velha, depois o Steve,
131
00:07:59,209 --> 00:08:02,626
aí a Jana, o Greg,
a Stephanie e, por último, eu.
132
00:08:03,584 --> 00:08:04,668
Beleza. Me mostre.
133
00:08:06,334 --> 00:08:07,168
Muito bem.
134
00:08:12,043 --> 00:08:13,543
Alô?
135
00:08:23,293 --> 00:08:25,376
Claro, nosso país estava em guerra.
136
00:08:25,459 --> 00:08:28,876
As cidades estavam em chamas,
e o caos dominava.
137
00:08:31,334 --> 00:08:34,043
Pela perspectiva
de uma criança dos subúrbios,
138
00:08:34,126 --> 00:08:36,043
tudo se limitava à televisão.
139
00:08:36,126 --> 00:08:39,293
Como uma criança,
você imagina que tudo isso é normal.
140
00:08:39,876 --> 00:08:41,084
Outro tumulto.
141
00:08:41,584 --> 00:08:43,751
Outro líder famoso assassinado.
142
00:08:43,834 --> 00:08:45,751
É assim que os adultos agem.
143
00:08:46,251 --> 00:08:48,584
Na nossa família, só a Vicky encarnava
144
00:08:48,668 --> 00:08:50,709
o conflito de gerações da época.
145
00:08:50,793 --> 00:08:52,126
Ela era a única de nós
146
00:08:52,209 --> 00:08:55,668
que parecia saber ou se importar
com os problemas do mundo.
147
00:08:56,459 --> 00:08:59,918
O mais perto que chegamos da ação foi
quando estávamos em Houston com a mãe,
148
00:09:00,001 --> 00:09:03,918
perto da faculdade, onde ela parecia estar
numa pós-graduação eterna.
149
00:09:07,793 --> 00:09:09,793
- Veja como estão vestidos.
- Eles?
150
00:09:09,876 --> 00:09:12,376
Por isso nos mudamos para os subúrbios.
151
00:09:12,459 --> 00:09:14,834
Para fugir desse tipo de gente.
152
00:09:14,918 --> 00:09:16,584
Os caretas estão com medo.
153
00:09:16,668 --> 00:09:18,959
Não. A irmã de vocês só fala asneira.
154
00:09:20,168 --> 00:09:24,626
Viemos por causa do trabalho do seu pai.
Ele estava cansado de gastar 2h de viagem.
155
00:09:25,126 --> 00:09:26,001
Entenderam?
156
00:09:26,084 --> 00:09:27,543
- Certo, mãe.
- Entendi.
157
00:09:27,626 --> 00:09:28,459
Entendi.
158
00:09:28,959 --> 00:09:30,959
Mãe, aquele é um hippie?
159
00:09:32,793 --> 00:09:34,793
Sim, é um hippie.
160
00:09:34,876 --> 00:09:35,834
E aquele ali?
161
00:09:37,251 --> 00:09:42,543
- Não. O cabelo não é tão comprido.
- Mas ele está usando calça boca de sino.
162
00:09:45,126 --> 00:09:47,418
Beleza. Sim, é um hippie.
163
00:09:48,668 --> 00:09:49,918
Acho que gosto deles.
164
00:09:52,668 --> 00:09:55,584
Nos subúrbios
se expandindo ao sul de Houston,
165
00:09:55,668 --> 00:09:58,376
novas habitações surgiam por toda parte.
166
00:09:58,959 --> 00:10:01,959
Nosso bairro estava
cheio de casas em construção.
167
00:10:02,043 --> 00:10:03,793
O terreno era bem plano.
168
00:10:03,876 --> 00:10:07,876
A única coisa que lembrava uma colina
era o viaduto da interestadual.
169
00:10:07,959 --> 00:10:12,751
Estamos falando de planícies costeiras,
cerca de 9m acima do nível do mar.
170
00:10:12,834 --> 00:10:17,959
Não havia um bom sistema de drenagem,
então, quando chovia muito, tudo inundava.
171
00:10:18,459 --> 00:10:19,876
Vejam, é uma cobra!
172
00:10:21,626 --> 00:10:22,626
Toda vez.
173
00:10:24,084 --> 00:10:26,168
Não havia muita história aqui.
174
00:10:26,251 --> 00:10:28,584
Tudo o que você via, era novo.
175
00:10:28,668 --> 00:10:33,126
Novos e infinitos centros comerciais
com mercearias, lanchonetes,
176
00:10:33,209 --> 00:10:34,751
e, o melhor de tudo,
177
00:10:34,834 --> 00:10:36,834
uma pista de boliche e fliperamas.
178
00:10:37,418 --> 00:10:40,459
Uma vez por semana,
íamos à pista de boliche.
179
00:10:41,918 --> 00:10:44,668
Jogávamos boliche
quando nossos pais pagavam, mas, sozinhos,
180
00:10:44,751 --> 00:10:46,959
era nos fliperamas que ficávamos.
181
00:10:47,543 --> 00:10:51,501
Desenvolvemos um sistema autossustentável
que estendia nossa mesada.
182
00:10:52,043 --> 00:10:55,751
Com um investimento de US$ 0,25,
comprávamos refrigerante por US$ 0,15
183
00:10:55,834 --> 00:10:57,709
e jogávamos pinball por US$ 0,10.
184
00:11:00,959 --> 00:11:03,918
Nós jogávamos os que éramos bons,
como Aquarius.
185
00:11:04,418 --> 00:11:07,084
Toda a pressão ficava no primeiro jogo.
186
00:11:07,668 --> 00:11:10,209
Vencer não só para continuar jogando,
187
00:11:10,293 --> 00:11:13,209
mas para encher a máquina
com jogos grátis.
188
00:11:13,834 --> 00:11:16,084
Quando chegava a hora de ir para casa,
189
00:11:16,168 --> 00:11:20,793
vendíamos por US$ 0,50 para os mais velhos
que achavam ser um bom negócio.
190
00:11:20,876 --> 00:11:23,918
CERVEJA FALSTAFF
191
00:11:24,001 --> 00:11:27,043
DEPÓSITO
192
00:11:28,209 --> 00:11:32,459
Parte do fascínio
era porque os marginais frequentavam lá.
193
00:11:32,543 --> 00:11:34,709
Nos maravilhávamos com a arrogância
194
00:11:34,793 --> 00:11:37,043
e os métodos que usavam para vencer,
195
00:11:37,126 --> 00:11:40,168
seja diminuindo
a atração gravitacional da máquina
196
00:11:40,251 --> 00:11:43,084
ou conseguindo um jogo
sem colocar um centavo.
197
00:11:43,584 --> 00:11:48,293
Quando feito da maneira certa,
a máquina iniciava um novo jogo.
198
00:11:48,793 --> 00:11:50,293
Era magistral.
199
00:11:51,084 --> 00:11:54,626
Tentei aquela manobra nos anos seguintes,
mas nunca consegui.
200
00:11:58,501 --> 00:12:01,334
Nossa casa
foi uma das primeiras prontas na rua,
201
00:12:01,418 --> 00:12:05,584
e parecia que todo o bairro
era um canteiro de obras à disposição.
202
00:12:06,418 --> 00:12:09,293
Dava para construir um forte
com as madeiras descartadas.
203
00:12:10,334 --> 00:12:11,501
Precisaria servir
204
00:12:11,584 --> 00:12:15,001
porque as casas na árvore
só existiriam em algumas décadas.
205
00:12:15,793 --> 00:12:17,793
Pai, isso não é roubo?
206
00:12:17,876 --> 00:12:19,918
Bem, a meu ver,
207
00:12:20,001 --> 00:12:22,168
eles nos cobraram muito pela casa,
208
00:12:22,251 --> 00:12:24,459
então, tecnicamente, eles nos devem.
209
00:12:25,168 --> 00:12:27,918
É só um pedaço de compensado.
Nem vão perceber.
210
00:12:28,001 --> 00:12:33,168
Ainda não sei se meu pai estava
na categoria "lutando para sobreviver"
211
00:12:33,251 --> 00:12:34,876
ou se era um golpista.
212
00:12:34,959 --> 00:12:37,168
Puxem mais e apertem a rede. Pronto.
213
00:12:37,251 --> 00:12:41,376
Mas a única missão da nossa família
era economizar o máximo possível.
214
00:12:41,459 --> 00:12:42,334
Boa.
215
00:12:47,876 --> 00:12:49,751
Espere aí!
216
00:12:49,834 --> 00:12:53,126
Ainda não terminou.
Coloque o bico de volta no tanque.
217
00:12:55,751 --> 00:12:58,043
Agora aperte o gatilho até o fim.
218
00:12:58,543 --> 00:13:00,876
Levante a mangueira de trás pra frente.
219
00:13:04,293 --> 00:13:05,793
É meu combustível aí.
220
00:13:05,876 --> 00:13:07,001
- Eu paguei.
- Pai…
221
00:13:07,084 --> 00:13:07,918
Ele sabe.
222
00:13:08,834 --> 00:13:12,168
Mesmo meu pai sendo responsável
pelas entregas da NASA…
223
00:13:12,251 --> 00:13:14,334
Você vai derrotar aqueles russos.
224
00:13:14,418 --> 00:13:16,001
Entendido, camarada.
225
00:13:16,084 --> 00:13:20,043
…e ganhando bem o bastante
para criar uma família com seis filhos,
226
00:13:20,793 --> 00:13:23,126
eu tinha vergonha
de ele mexer com a papelada
227
00:13:23,209 --> 00:13:25,626
e não ser alguém
que lidava com as missões.
228
00:13:25,709 --> 00:13:28,334
Pode haver ou não
a possibilidade de avanço…
229
00:13:28,418 --> 00:13:31,376
Ele sentia que estava longe
de ser um astronauta.
230
00:13:31,459 --> 00:13:33,251
Meu pai projeta as coordenadas
231
00:13:33,334 --> 00:13:36,751
para que, quando os astronautas
caírem no oceano,
232
00:13:37,251 --> 00:13:39,418
a Marinha possa ir buscá-los.
233
00:13:39,501 --> 00:13:42,876
Quando a contagem regressiva começa,
234
00:13:42,959 --> 00:13:47,293
é o meu pai quem realmente aperta o botão
que dá início a tudo.
235
00:13:47,376 --> 00:13:49,043
Quando eu voltava da escola…
236
00:13:49,126 --> 00:13:51,084
Acho que eu era um fabulista,
237
00:13:51,168 --> 00:13:54,001
um jeito melhor de dizer
"mentiroso persistente".
238
00:13:54,084 --> 00:13:55,709
Então me aproximei.
239
00:13:55,793 --> 00:13:57,209
Foi quando percebi
240
00:13:57,293 --> 00:13:59,418
que havia fios ligados a ele
241
00:13:59,501 --> 00:14:01,793
que se estendiam até o espaço sideral.
242
00:14:01,876 --> 00:14:04,043
Ele era tipo um robô.
243
00:14:04,959 --> 00:14:07,418
Eu esperava trazê-lo aqui hoje,
244
00:14:07,501 --> 00:14:10,626
mas, do nada, ele foi puxado pelos fios.
245
00:14:13,459 --> 00:14:16,251
A Sra. Ulrich disse
que você não apresentou nada.
246
00:14:16,334 --> 00:14:20,209
Eu fiz uma apresentação narrada
para que eles imaginassem.
247
00:14:20,293 --> 00:14:22,293
Ela disse que você contou à sala
248
00:14:22,376 --> 00:14:26,043
que seu pai vai estar
na Apollo 14 ou na 15 em 1972.
249
00:14:26,126 --> 00:14:28,084
Filho, isso é verdade?
250
00:14:28,709 --> 00:14:31,751
Por que meu pai não faz
algo importante na NASA?
251
00:14:31,834 --> 00:14:34,501
- É meio constrangedor.
- Stan.
252
00:14:35,334 --> 00:14:39,543
Seu pai se esforçou muito
para ser o melhor no departamento dele.
253
00:14:39,626 --> 00:14:42,084
Ele manda em tudo o que acontece lá,
254
00:14:42,168 --> 00:14:45,584
desde uma caneta a um traje espacial.
Ele é importante. Tá?
255
00:14:45,668 --> 00:14:46,501
Tá bom.
256
00:14:47,126 --> 00:14:51,334
Só queria saber por que ele não é
astronauta ou algo bem legal.
257
00:14:51,418 --> 00:14:55,293
Querido, nem todos podem ser astronautas.
258
00:14:55,376 --> 00:14:58,626
Cada um faz sua parte,
e isso exige muita gente,
259
00:14:58,709 --> 00:15:00,501
inclusive seu pai. Entendeu?
260
00:15:00,584 --> 00:15:02,126
- Entendi.
- Ótimo.
261
00:15:02,209 --> 00:15:03,126
Era verdade.
262
00:15:03,209 --> 00:15:08,084
Nosso vizinho trabalhava nos capacetes.
Os pais de vários amigos eram engenheiros.
263
00:15:08,168 --> 00:15:10,709
A mãe de uma aluna ajudava nos trajes.
264
00:15:10,793 --> 00:15:13,751
Parecia que todos faziam algo para a NASA.
265
00:15:13,834 --> 00:15:17,626
Meu pai também fazia a parte dele,
mas eu não achava legal.
266
00:15:18,793 --> 00:15:19,751
Como falei,
267
00:15:19,834 --> 00:15:23,959
eu era o caçula de seis
na nossa própria Família Brady,
268
00:15:24,043 --> 00:15:26,209
e o único nascido nos anos 60.
269
00:15:26,293 --> 00:15:28,126
Quando eu nasci,
270
00:15:28,209 --> 00:15:32,168
meus pais já tinham parado
de registrar tudo o que os filhos faziam.
271
00:15:33,501 --> 00:15:35,959
Fui incorporado ao sistema existente,
272
00:15:36,043 --> 00:15:37,126
mas foi só isso.
273
00:15:37,709 --> 00:15:40,626
Quase não estou nas fotos
nem nos vídeos caseiros.
274
00:15:40,709 --> 00:15:43,084
Meus irmãos me zoavam por isso.
275
00:15:43,584 --> 00:15:46,293
Viu? Está vendo
que você não está em nenhuma?
276
00:15:46,959 --> 00:15:49,918
Eles têm medo de contar,
mas você foi adotado.
277
00:15:50,501 --> 00:15:54,043
Nossos pais não gostam de falar,
mas te pegamos no orfanato.
278
00:15:54,126 --> 00:15:56,709
Te escolheram entre vários bebês gritando.
279
00:15:56,793 --> 00:15:58,126
Engraçadinhos…
280
00:15:58,209 --> 00:16:02,709
Soube mais tarde que, depois que nasci,
minha mãe começou a tomar a "pílula",
281
00:16:02,793 --> 00:16:05,918
mas não contou ao padre,
por medo de ser excomungada.
282
00:16:13,793 --> 00:16:16,709
Então havia nossos vizinhos, os Pateks,
283
00:16:16,793 --> 00:16:18,709
que não usavam anticoncepcionais
284
00:16:18,793 --> 00:16:21,501
porque ainda tinham um filho por ano.
285
00:16:22,001 --> 00:16:23,709
A mãe deles estava tão sobrecarregada
286
00:16:23,793 --> 00:16:27,793
que dava elásticos aos filhos
para mastigar entre as refeições.
287
00:16:28,793 --> 00:16:31,001
E ela era obcecada por limpeza.
288
00:16:31,084 --> 00:16:33,584
Ela mantinha a casa impecável
289
00:16:33,668 --> 00:16:36,959
e deixava os filhos fora de casa
quase o dia todo.
290
00:16:37,043 --> 00:16:38,751
Menos o recém-nascido, claro.
291
00:16:40,043 --> 00:16:42,959
Ela colocava o penúltimo filho
aos cuidados dos mais velhos
292
00:16:43,043 --> 00:16:46,168
enquanto ficava dentro de casa
com o caçula limpando.
293
00:16:47,209 --> 00:16:49,543
De vez em quando, algo assim acontecia.
294
00:16:52,334 --> 00:16:55,626
Mas todos parecíamos sobreviver
às nossas infâncias.
295
00:16:55,709 --> 00:16:56,709
Espere!
296
00:16:58,709 --> 00:17:00,918
Quando o pai dos Pateks saía do trabalho,
297
00:17:01,001 --> 00:17:04,668
ele ficava sentado na garagem aberta
à noite fumando charutos.
298
00:17:05,668 --> 00:17:08,876
Ele também fazia sua parte
para manter a casa limpa.
299
00:17:12,001 --> 00:17:14,668
Nós seis éramos
um exército de trabalhadores,
300
00:17:15,334 --> 00:17:19,001
limpando a casa e o quintal,
e executando nossos sistemas com precisão.
301
00:17:20,751 --> 00:17:22,668
Além do trabalho interminável ao ar livre,
302
00:17:22,751 --> 00:17:25,793
meu trabalho interno
era esvaziar as lixeiras.
303
00:17:26,293 --> 00:17:28,668
Nem sei se já existiam sacos plásticos,
304
00:17:28,751 --> 00:17:32,418
mas não teria importado
porque só usávamos sacos de mercado
305
00:17:32,501 --> 00:17:36,668
que estavam propensos a vazar,
dependendo do que jogavam fora.
306
00:17:37,168 --> 00:17:40,251
E, claro,
era meu trabalho limpar o chão depois.
307
00:17:40,918 --> 00:17:44,751
Talvez não pudéssemos pagar,
mas raramente íamos a um restaurante.
308
00:17:44,834 --> 00:17:49,334
Minha mãe era um gênio
em preparar refeições que duravam dias.
309
00:17:49,418 --> 00:17:52,918
Presunto enlatado
com açúcar mascavo e abacaxi no domingo.
310
00:17:53,001 --> 00:17:56,293
Caçarola de presunto na segunda.
Sanduíches de presunto na terça.
311
00:17:56,376 --> 00:17:59,501
E sopa de feijão
com o resto do presunto na quarta.
312
00:18:00,001 --> 00:18:03,334
Outros alimentos básicos
incluem sopa de tomate e queijo,
313
00:18:03,418 --> 00:18:05,584
caçarola de atum com batata chips,
314
00:18:06,209 --> 00:18:08,043
tortas, bolo de carne,
315
00:18:08,626 --> 00:18:12,918
variações infinitas de frango
e, claro, muito creme de milho.
316
00:18:13,001 --> 00:18:15,209
A diversão era com ovos cozidos,
317
00:18:15,293 --> 00:18:17,751
picolés caseiros, enrolados de salsicha
318
00:18:17,834 --> 00:18:21,084
e, em ocasiões especiais, pipoca.
319
00:18:22,043 --> 00:18:24,918
Também virou mania
colocar gelatina em moldes.
320
00:18:28,626 --> 00:18:30,876
A merenda era uma produção própria.
321
00:18:30,959 --> 00:18:33,043
Aos domingos, ajudávamos nossa mãe
322
00:18:33,126 --> 00:18:37,376
enquanto fazíamos sanduíches
para a merenda da semana inteira,
323
00:18:37,459 --> 00:18:38,709
e os congelávamos
324
00:18:38,793 --> 00:18:42,126
para descongelar na noite anterior
às aulas da semana.
325
00:18:48,251 --> 00:18:50,376
Às vezes, não descongelava tudo,
326
00:18:50,876 --> 00:18:55,001
e você tinha um sanduíche de mortadela
meio congelado e encharcado.
327
00:19:01,459 --> 00:19:04,001
Meus avós moravam
em um antigo bairro em Houston.
328
00:19:04,084 --> 00:19:06,209
Íamos visitá-los nos fins de semana.
329
00:19:07,126 --> 00:19:09,376
É só continuar batendo devagar…
330
00:19:14,001 --> 00:19:15,376
até ficar reto de novo.
331
00:19:15,876 --> 00:19:19,834
Viu só? Um prego dura pra sempre.
Nunca vai querer jogar fora.
332
00:19:19,918 --> 00:19:22,043
É só ter um bom lugar para guardar.
333
00:19:22,751 --> 00:19:26,168
A reação dos meus avós
por terem vivido na Grande Depressão
334
00:19:26,251 --> 00:19:28,459
era sentir que ia acontecer de novo.
335
00:19:28,543 --> 00:19:29,751
Não acerte os dedos.
336
00:19:32,209 --> 00:19:34,959
Eles guardavam tudo
o que tinha o menor valor
337
00:19:35,043 --> 00:19:36,709
e reutilizavam o que podiam.
338
00:19:36,793 --> 00:19:37,918
Você conseguiu.
339
00:19:39,793 --> 00:19:43,459
Reutilizavam até papéis-toalha,
que levava à pergunta:
340
00:19:43,543 --> 00:19:47,293
"Por que usar um papel-toalha
em vez de um pano?"
341
00:19:47,376 --> 00:19:50,084
Mas nenhum de nós nunca questionou.
342
00:19:50,584 --> 00:19:51,543
Não vamos…
343
00:19:51,626 --> 00:19:54,751
Juro que minha avó
nos levava pra ver A Noviça Rebelde
344
00:19:54,834 --> 00:19:56,251
a cada seis meses.
345
00:19:56,334 --> 00:19:57,584
A NOVIÇA REBELDE
346
00:20:03,126 --> 00:20:05,959
Não sei bem se o filme
ficou em exibição por anos
347
00:20:06,043 --> 00:20:07,959
ou se entrava em cartaz de novo.
348
00:20:08,459 --> 00:20:10,543
Foi só mais um passeio com a vovó,
349
00:20:11,543 --> 00:20:13,501
que, como as escolhas de filmes,
350
00:20:14,209 --> 00:20:16,751
era uma senhora muito doce
e não tinha muitos defeitos.
351
00:20:18,834 --> 00:20:22,543
Minha outra avó
era muito mais provocadora e paranoica,
352
00:20:22,626 --> 00:20:24,084
mas bem interessante.
353
00:20:24,793 --> 00:20:29,584
Ela ficava conosco por longos períodos,
nos dizia várias teorias de conspiração
354
00:20:29,668 --> 00:20:31,501
e histórias de desgraças.
355
00:20:31,584 --> 00:20:36,293
Agora sabemos que o JFK
não morreu naquele dia em Dallas.
356
00:20:38,251 --> 00:20:39,959
O coitado virou um vegetal
357
00:20:40,043 --> 00:20:42,709
devido ao trauma cerebral
causado pelas balas.
358
00:20:43,209 --> 00:20:49,168
Mas eles o estão mantendo vivo
em isolamento numa ilha grega.
359
00:20:50,293 --> 00:20:53,418
Não acharam que suportaríamos
ver o presidente assim,
360
00:20:53,501 --> 00:20:56,918
então estão nos protegendo dos fatos.
361
00:20:57,626 --> 00:20:59,918
É a ilha do Aristóteles Onassis.
362
00:21:00,459 --> 00:21:02,751
Por isso ele se casou com a Jackie.
363
00:21:05,376 --> 00:21:08,001
Para ela, o mundo estava piorando,
364
00:21:08,084 --> 00:21:09,418
e bem rápido.
365
00:21:11,084 --> 00:21:14,459
A superpopulação está sufocando o planeta.
366
00:21:15,501 --> 00:21:16,751
Em alguns anos,
367
00:21:16,834 --> 00:21:19,959
vamos ultrapassar um ponto sem volta.
368
00:21:20,751 --> 00:21:24,334
Os cientistas dizem que a Terra
não pode lidar tecnicamente
369
00:21:24,418 --> 00:21:28,918
com mais de 3,5 bilhões de pessoas
e, em algum momento dos anos 70,
370
00:21:29,001 --> 00:21:33,084
o suprimento de alimentos entrará
em colapso pra maioria da população,
371
00:21:33,168 --> 00:21:36,876
e isso vai levar à inanição em massa,
à guerra e à fome.
372
00:21:37,709 --> 00:21:40,084
Não sei como vão lidar com os cadáveres…
373
00:21:40,168 --> 00:21:43,376
Já chega, mãe.
Precisa parar com essa paranoia.
374
00:21:43,459 --> 00:21:45,793
Está assustando-os e me deixando louca.
375
00:21:45,876 --> 00:21:47,668
Fique quieta. Por favor, pare.
376
00:21:47,751 --> 00:21:49,543
Pare.
377
00:21:51,334 --> 00:21:55,334
Custa mais de US$ 4,5 bilhões
todos os anos descartar o lixo…
378
00:21:55,418 --> 00:21:59,626
Sim, com essas ameaças se aproximando,
o futuro era assustador.
379
00:21:59,709 --> 00:22:02,168
Se tudo continuasse como estava,
380
00:22:02,251 --> 00:22:06,251
estaríamos afundados no lixo
e usando máscaras de gás para respirar.
381
00:22:06,334 --> 00:22:09,418
Eles fizeram um bom trabalho
assustando a todos.
382
00:22:09,501 --> 00:22:10,959
Deve ter funcionado.
383
00:22:11,043 --> 00:22:15,334
O presidente Nixon assinou
a Lei do Ar Limpo e a Lei da Água Limpa.
384
00:22:15,418 --> 00:22:18,043
Logo, se tornou inaceitável
jogar lixo à toa.
385
00:22:22,834 --> 00:22:27,001
Steven, essa é a diferença
entre um malandro e um marginal.
386
00:22:27,959 --> 00:22:30,751
Um malandro vai jogar as latas
no chão do carro,
387
00:22:30,834 --> 00:22:34,543
na traseira da caminhonete…
Um marginal vai jogar pela janela
388
00:22:34,626 --> 00:22:35,876
e ser um lixo humano.
389
00:22:36,376 --> 00:22:37,293
Isso não é bom.
390
00:22:38,543 --> 00:22:40,126
Então somos malandros?
391
00:22:40,209 --> 00:22:41,626
Nada disso.
392
00:22:42,168 --> 00:22:45,043
Um malandro simplesmente
deixaria as latas ali.
393
00:22:45,876 --> 00:22:48,376
Você vai limpar quando voltarmos pra casa.
394
00:22:50,668 --> 00:22:51,668
Assuma o volante.
395
00:22:52,251 --> 00:22:53,293
- O quê?
- Dirija.
396
00:22:55,209 --> 00:22:56,459
Isso mesmo.
397
00:22:56,543 --> 00:23:01,126
Na época, era permitido beber e dirigir.
Só não podia estar legalmente bêbado.
398
00:23:01,209 --> 00:23:02,251
Faça um pedido.
399
00:23:02,334 --> 00:23:03,376
Pai, eu só…
400
00:23:03,459 --> 00:23:06,001
Lembro que ele jogava o lacre
na lata mesmo.
401
00:23:06,751 --> 00:23:11,751
Não sei se isso era comum ou se meu pai
queria evitar criar mais lixo.
402
00:23:11,834 --> 00:23:13,626
De toda forma, era muito bom,
403
00:23:14,209 --> 00:23:17,793
porque os lacres ficavam no chão
e podiam cortar seus pés.
404
00:23:18,668 --> 00:23:22,209
No entanto, soube que seis pessoas
morriam engasgadas por ano
405
00:23:22,293 --> 00:23:24,834
quando o lacre saía, e elas os engoliam.
406
00:23:25,501 --> 00:23:27,876
Sempre achava que podia ser o dia.
407
00:23:28,626 --> 00:23:31,084
Mas, como várias outras catástrofes,
408
00:23:31,168 --> 00:23:32,793
felizmente nunca aconteceu.
409
00:23:33,584 --> 00:23:37,043
Era muita divergência
para uma mente jovem processar.
410
00:23:37,126 --> 00:23:40,376
Por um lado,
o mundo estava indo pro buraco.
411
00:23:43,584 --> 00:23:45,376
Estávamos em guerra no Vietnã,
412
00:23:45,459 --> 00:23:49,168
e mais assustadora
era a Guerra Fria com a União Soviética.
413
00:23:49,251 --> 00:23:53,084
A qualquer hora, eles podiam
jogar uma bomba de hidrogênio em nós.
414
00:23:53,709 --> 00:23:56,918
Fomos os últimos da geração
que se protegia das bombas.
415
00:24:01,209 --> 00:24:02,751
É uma bomba. Protejam-se.
416
00:24:02,834 --> 00:24:05,876
Me lembro de pensar
que ficar embaixo da mesa não ajudaria
417
00:24:05,959 --> 00:24:08,668
com a vaporização ou com a radiação.
418
00:24:09,251 --> 00:24:10,334
Mas por que não?
419
00:24:10,834 --> 00:24:11,918
Nós treinávamos.
420
00:24:14,293 --> 00:24:17,834
Por outro lado,
o futuro era muito legal e otimista.
421
00:24:17,918 --> 00:24:20,251
Estávamos indo para a Lua e além dela.
422
00:24:21,293 --> 00:24:23,876
Era fácil se deixar levar
pela promessa do futuro
423
00:24:23,959 --> 00:24:28,001
e pela ideia de que a ciência
e a tecnologia consertariam quase tudo.
424
00:24:28,668 --> 00:24:32,626
Além disso, a personificação
de todo o otimismo era a NASA
425
00:24:32,709 --> 00:24:34,876
e, claro, os próprios astronautas.
426
00:24:37,293 --> 00:24:39,334
Os nomes estão na ponta da língua.
427
00:24:39,418 --> 00:24:43,959
Os caras originais da Mercury:
John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard,
428
00:24:44,043 --> 00:24:45,876
Walter Schirra, Gordon Cooper,
429
00:24:45,959 --> 00:24:48,251
Gus Grissom e Deke Slayton.
430
00:24:48,334 --> 00:24:50,418
Aí os nomes da Apollo
se tornaram familiares:
431
00:24:50,501 --> 00:24:53,168
Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin,
432
00:24:53,251 --> 00:24:55,168
Michael Collins, Frank Borman,
433
00:24:55,251 --> 00:24:56,918
James Lovell, Gene Cernan,
434
00:24:57,001 --> 00:24:58,834
John Young e Alan Bean.
435
00:24:58,918 --> 00:25:01,126
Eles eram corajosos. Os melhores.
436
00:25:01,209 --> 00:25:04,584
Esta é uma notícia especial da CBS News.
437
00:25:05,168 --> 00:25:09,959
Os três primeiros astronautas da Apollo
ficaram presos e morreram em um incêndio
438
00:25:10,043 --> 00:25:13,209
que destruiu a cápsula lunar
durante um teste na plataforma…
439
00:25:13,293 --> 00:25:14,251
Quando o Gus Grissom,
440
00:25:14,334 --> 00:25:17,834
o Roger Chaffee e o Ed White
morreram num teste na Apollo 1,
441
00:25:18,459 --> 00:25:20,376
me lembro da minha mãe chorando.
442
00:25:20,918 --> 00:25:24,168
Nossa escola se chamava Ed White
antes da tragédia.
443
00:25:25,168 --> 00:25:27,084
Depois, virou tipo um memorial.
444
00:25:28,293 --> 00:25:31,543
Mas o mundo estava mudando.
Como nos víamos nele também.
445
00:25:32,501 --> 00:25:35,168
Quando a Apollo 8 tirou
a famosa foto da Terra
446
00:25:35,251 --> 00:25:36,876
na Lua na véspera de Natal,
447
00:25:37,543 --> 00:25:40,668
deu aos terráqueos
uma perspectiva que nunca tivemos.
448
00:25:41,918 --> 00:25:46,168
Lá estávamos nós, todos juntos
naquela bola azul flutuante no espaço.
449
00:25:46,251 --> 00:25:50,751
Disseram que um dia, quando os humanos
compreendessem o que isso significava,
450
00:25:50,834 --> 00:25:54,459
haveria uma mudança na consciência
e não haveria mais guerras.
451
00:25:54,543 --> 00:25:55,376
A TERRA
452
00:26:14,793 --> 00:26:17,168
De volta à nossa pequena bola azul,
453
00:26:17,251 --> 00:26:18,918
para onde se olhasse,
454
00:26:19,001 --> 00:26:22,376
havia lembretes da NASA
e do programa espacial tripulado.
455
00:26:23,418 --> 00:26:26,793
No nosso parquinho, havia um escorregador
de foguete para subir e pilotar.
456
00:26:27,293 --> 00:26:30,084
Todos sabiam
que espaçonaves não tinham volante,
457
00:26:30,168 --> 00:26:31,293
mas não importava.
458
00:26:31,876 --> 00:26:34,918
A corrida espacial foi um elemento
tão onipresente
459
00:26:35,001 --> 00:26:36,793
que estava presente em tudo,
460
00:26:37,293 --> 00:26:41,251
inclusive nas propagandas e promoções,
por mais ridículas que fossem.
461
00:26:41,334 --> 00:26:43,084
Olá! Sou o Sam, o Homem-Foguete!
462
00:26:43,168 --> 00:26:45,834
Chegaremos à Lua
com promoções de outro mundo!
463
00:26:45,918 --> 00:26:48,959
Quanto mais perto dela,
menores nossos preços.
464
00:26:49,043 --> 00:26:50,459
Vamos negociar tudo.
465
00:26:50,543 --> 00:26:54,043
Naves espaciais usadas.
Módulos lunares. Até carros usados!
466
00:27:00,043 --> 00:27:03,043
Na escola, nos dias de lançamento,
era sempre igual.
467
00:27:03,626 --> 00:27:05,626
A professora trazia uma TV.
468
00:27:06,959 --> 00:27:10,584
Víamos o foguete na plataforma
de lançamento por cinco minutos
469
00:27:10,668 --> 00:27:14,584
e fazíamos a contagem regressiva com a TV
nos últimos dez segundos.
470
00:27:14,668 --> 00:27:17,626
Dez, nove, oito,
471
00:27:17,709 --> 00:27:21,418
sete, seis, cinco, quatro,
472
00:27:21,501 --> 00:27:26,043
três, dois, um. Decolar!
473
00:27:27,959 --> 00:27:30,459
Nós decolamos.
474
00:27:32,918 --> 00:27:36,709
Então ficávamos encarando a tela
enquanto o foguete subia no céu.
475
00:27:37,376 --> 00:27:40,793
A aula de Ciências era empolgante.
Pareciam eventos atuais.
476
00:27:41,459 --> 00:27:44,793
Tudo tinha astronomia,
cosmologia e a Apollo.
477
00:27:44,876 --> 00:27:48,334
Até que o Edwin Hubble
provou o contrário em 1922,
478
00:27:48,418 --> 00:27:52,959
os humanos achavam que o universo inteiro
consistia apenas na nossa galáxia.
479
00:27:53,043 --> 00:27:57,709
Agora sabemos que somos apenas uma
entre 100 bilhões de galáxias.
480
00:27:58,834 --> 00:28:02,168
Por enquanto, não temos provas
de outros Sistemas Solares
481
00:28:02,251 --> 00:28:06,126
girando em torno de estrelas
ou planetas distantes fora os nossos nove.
482
00:28:06,959 --> 00:28:10,168
Mas a probabilidade de sermos
os únicos nove planetas
483
00:28:10,251 --> 00:28:12,376
e de sermos os únicos com vida…
484
00:28:12,459 --> 00:28:17,168
Nós calculamos. As chances
são de dez bilhões de trilhões para um.
485
00:28:17,251 --> 00:28:21,293
Sim, seja lá o que houve
na formação do nosso Sistema Solar,
486
00:28:21,376 --> 00:28:24,043
sem dúvida,
está acontecendo nos outros, não?
487
00:28:24,126 --> 00:28:28,293
Tem o mesmo material, gravidade
e condições em todos os lugares.
488
00:28:28,376 --> 00:28:30,918
Resumindo, não há como estarmos sozinhos.
489
00:28:31,001 --> 00:28:34,126
É só uma questão de tempo
até que tenhamos um encontro
490
00:28:34,209 --> 00:28:36,918
com outros seres
de outros lugares do universo,
491
00:28:37,001 --> 00:28:38,751
se é que já não tivemos.
492
00:28:38,834 --> 00:28:41,293
2001 - UMA ODISSEIA NO ESPAÇO
PLANETA DOS MACACOS
493
00:28:44,668 --> 00:28:48,043
Já havíamos ido para Júpiter
e além dele, no filme 2001,
494
00:28:48,626 --> 00:28:51,459
e não havia dúvida
de que estaríamos lá em breve.
495
00:28:56,626 --> 00:29:00,709
Lembro que fiquei tão fascinado
que tentava descrever o significado
496
00:29:00,793 --> 00:29:02,293
para quem quisesse ouvir.
497
00:29:03,584 --> 00:29:08,209
Aí, conforme ele passa por Júpiter,
também passa por um túnel do tempo maluco.
498
00:29:08,293 --> 00:29:10,834
Havia várias luzes brilhantes piscando
499
00:29:10,918 --> 00:29:13,543
e, do nada,
ele vai parar num quarto antigo.
500
00:29:13,626 --> 00:29:16,501
Então ele vira um homem idoso.
501
00:29:16,584 --> 00:29:19,293
Depois ele vê a placa preta,
502
00:29:19,376 --> 00:29:21,543
a mesma de Júpiter,
503
00:29:21,626 --> 00:29:23,709
ao pé do leito de morte dele.
504
00:29:24,543 --> 00:29:25,459
Será mesmo?
505
00:29:25,959 --> 00:29:28,334
Ele estende a mão, tentando tocá-la
506
00:29:28,418 --> 00:29:31,876
e se transforma em um bebê
que ainda nem nasceu!
507
00:29:38,918 --> 00:29:41,126
Como eu disse, estava ao nosso redor.
508
00:29:42,126 --> 00:29:46,626
Disseram que pessoas da nossa idade
teriam a lua de mel na Lua.
509
00:29:47,209 --> 00:29:48,626
Até o fim do século,
510
00:29:48,709 --> 00:29:52,043
poderíamos ser clientes
no voo de seis meses para Marte.
511
00:29:52,543 --> 00:29:54,334
Tudo estava bem perto.
512
00:29:54,834 --> 00:29:58,251
Tínhamos astronautas
zumbindo acima de nós em jatos,
513
00:29:58,334 --> 00:30:01,084
porque a base aérea de Ellington
ficava no fim da estrada.
514
00:30:01,168 --> 00:30:04,584
Não era incomum
ouvir de repente um barulho baixo no céu,
515
00:30:05,168 --> 00:30:08,168
ver um jato passando
e desaparecer rapidamente,
516
00:30:08,793 --> 00:30:12,584
depois ouvir o estrondo sônico
da barreira do som sendo quebrada.
517
00:30:17,251 --> 00:30:19,584
Corríamos para casa depois da aula
518
00:30:19,668 --> 00:30:23,668
para ver Sombras Tenebrosas,
uma série pela qual estávamos obcecados.
519
00:30:25,626 --> 00:30:27,501
Era uma história bizarra e assustadora
520
00:30:27,584 --> 00:30:31,001
de uma família patrícia
que morava num castelo à beira-mar
521
00:30:31,084 --> 00:30:34,876
e um vampiro eterno, Barnabas Collins.
522
00:30:42,459 --> 00:30:44,876
A própria TV parecia uma batalha eterna.
523
00:30:44,959 --> 00:30:46,793
Para conseguir sinal decente
524
00:30:46,876 --> 00:30:50,209
na era das antenas
e três grandes canais era um desafio.
525
00:30:50,709 --> 00:30:54,209
Aí, na nossa família,
você precisava garantir seu território
526
00:30:54,293 --> 00:30:58,334
e defender fisicamente o que sairia da TV
nos próximos 30 minutos.
527
00:30:58,918 --> 00:31:01,043
Havia várias séries boas à noite.
528
00:31:01,126 --> 00:31:03,834
Era difícil escolher,
e nunca te decepcionavam.
529
00:31:04,876 --> 00:31:06,293
A Família Buscapé,
530
00:31:06,376 --> 00:31:07,376
Gunsmoke,
531
00:31:07,459 --> 00:31:08,584
Meus Três Filhos,
532
00:31:08,668 --> 00:31:10,376
Os Monstros, Bonanza,
533
00:31:10,459 --> 00:31:14,084
A Feiticeira, Jornada nas Estrelas,
Adam-12, Agente 86,
534
00:31:14,168 --> 00:31:17,376
Fuzileiro das Arábias, Batman,
A Ilha dos Birutas, O Menino e o Delfim,
535
00:31:17,459 --> 00:31:19,709
Petticoat Junction, Andy Griffith,
536
00:31:19,793 --> 00:31:23,876
Jeannie é um Gênio, A Família Addams,
Dick Van Dyke, O Besouro Verde,
537
00:31:23,959 --> 00:31:26,876
A Marinha de McHale, Missão Impossível,
O Fazendeiro do Asfalto,
538
00:31:26,959 --> 00:31:31,043
Guerra, Sombra e Água Fresca, Dragnet
e Hawaii Five-O, para citar só alguns.
539
00:31:31,126 --> 00:31:34,043
Também houve séries
que só tiveram uma temporada
540
00:31:34,126 --> 00:31:36,876
e são quase todas esquecidas,
menos por mim.
541
00:31:36,959 --> 00:31:40,293
Em Túnel do Tempo,
dois cientistas se perdem no tempo
542
00:31:40,376 --> 00:31:42,751
e vão parar em momentos marcantes
da história.
543
00:31:42,834 --> 00:31:45,418
Náufragos do Titanic,
Massacrados, Ford's Theatre…
544
00:31:46,418 --> 00:31:49,043
Então houve uma série
chamada Os Astronautas,
545
00:31:49,126 --> 00:31:52,168
uma comédia sobre dois astronautas
que, ao voltarem,
546
00:31:52,251 --> 00:31:54,084
vão parar em um túnel do tempo,
547
00:31:54,709 --> 00:31:58,459
agora vivendo em tempos pré-históricos
com homens das cavernas e dinossauros.
548
00:31:59,751 --> 00:32:01,543
- Eu acredito!
- Eu também!
549
00:32:03,043 --> 00:32:05,584
Também foi
a primeira onda da distribuição,
550
00:32:05,668 --> 00:32:09,251
quando séries antigas
ficavam no ar o tempo todo.
551
00:32:09,751 --> 00:32:13,584
E, tarde da noite, ainda havia
episódios de Além da Imaginação.
552
00:32:13,668 --> 00:32:16,084
Quando pequeno, antes de saber o que era,
553
00:32:16,168 --> 00:32:19,043
eu a chamava de Olho Voador Assustador.
554
00:32:19,126 --> 00:32:22,626
Uma dimensão visual. Uma dimensão mental.
555
00:32:23,168 --> 00:32:27,709
Vocês estão entrando num mundo com sombras
e substâncias de coisas e ideias.
556
00:32:27,793 --> 00:32:29,418
Havia as manhãs de sábado.
557
00:32:29,501 --> 00:32:32,418
Acordávamos cedo
e víamos os padrões de teste,
558
00:32:32,501 --> 00:32:34,209
esperando a diversão começar.
559
00:32:36,876 --> 00:32:40,376
Nas noites de sábado,
havia um programa local chamado Weird
560
00:32:40,459 --> 00:32:42,709
que começava com um teremim assustador.
561
00:32:42,793 --> 00:32:46,293
Bem-vindos a Weird.
562
00:32:47,043 --> 00:32:50,251
Eles exibiam filmes
como A Mulher de 15 Metros,
563
00:32:50,334 --> 00:32:52,584
O Incrível Homem que Encolheu,
564
00:32:52,668 --> 00:32:55,501
O Monstro do Ártico, O Fim ou o Princípio,
565
00:32:56,168 --> 00:32:57,251
A Bolha Assassina
566
00:32:57,751 --> 00:32:59,418
e Matango, a Ilha da Morte.
567
00:32:59,501 --> 00:33:02,709
Tudo com mutações
induzidas por bombas atômicas.
568
00:33:03,793 --> 00:33:06,293
- Isso encerra nosso dia.
- Boa noite.
569
00:33:06,376 --> 00:33:08,126
Agora nosso hino nacional.
570
00:33:09,084 --> 00:33:12,959
Terminava por volta da meia-noite,
e os canais saíam do ar.
571
00:33:13,043 --> 00:33:14,168
Desligue tudo.
572
00:33:15,418 --> 00:33:19,501
Nas noites de domingo do ano letivo,
um sentimento de pavor se instalava.
573
00:33:20,459 --> 00:33:21,959
O Maravilhoso Mundo das Cores,
574
00:33:22,043 --> 00:33:25,459
antes de chamar
O Maravilhoso Mundo de Disney
575
00:33:25,959 --> 00:33:28,418
era repleto de melancolia.
576
00:33:29,126 --> 00:33:33,168
Com a aula na manhã seguinte,
mesmo que o programa fosse legal,
577
00:33:33,751 --> 00:33:37,126
a liberdade e a diversão do fim de semana
chegavam ao fim.
578
00:33:38,001 --> 00:33:39,168
Uma vez por ano,
579
00:33:39,251 --> 00:33:42,418
havia uma exibição especial
de O Mágico de Oz na TV.
580
00:33:43,418 --> 00:33:45,418
Todos nos reuníamos para assistir.
581
00:33:46,751 --> 00:33:48,918
Vai ficar colorido logo e…
582
00:33:49,001 --> 00:33:50,959
Era muito mais do que um filme.
583
00:33:52,334 --> 00:33:56,501
Até termos uma TV em cores,
era tudo em preto e branco, até Oz.
584
00:33:58,876 --> 00:34:01,001
Seja em cores ou em preto e branco,
585
00:34:01,084 --> 00:34:03,584
os macacos voadores
sempre deixavam minha irmã Stephanie
586
00:34:03,668 --> 00:34:05,626
sob as cobertas ou fora da sala.
587
00:34:05,709 --> 00:34:06,543
Voem!
588
00:34:08,793 --> 00:34:09,626
Voem!
589
00:34:10,251 --> 00:34:13,668
No noticiário noturno,
a Guerra do Vietnã era uma constante
590
00:34:13,751 --> 00:34:16,168
e aparecia em tudo o que passava.
591
00:34:16,251 --> 00:34:20,126
O Comando dos EUA informa
que 148 americanos morreram na guerra…
592
00:34:20,209 --> 00:34:22,001
Para uma criança, era confuso.
593
00:34:22,543 --> 00:34:24,543
Os adultos nos faziam sentir culpados.
594
00:34:24,626 --> 00:34:28,459
Comam tudo o que estiver no prato.
Há crianças famintas no Vietnã.
595
00:34:31,043 --> 00:34:33,709
Estávamos em guerra com eles,
bombardeando-os,
596
00:34:33,793 --> 00:34:36,168
mas ligávamos para as crianças famintas?
597
00:34:36,251 --> 00:34:38,043
DE: HOUSTON
PARA: VIETNÃ
598
00:34:40,251 --> 00:34:41,084
Aqui!
599
00:34:42,126 --> 00:34:42,959
Aqui!
600
00:34:44,834 --> 00:34:47,043
Lá era um bairro perfeito para morar
601
00:34:47,126 --> 00:34:50,126
porque havia várias famílias
com crianças da nossa idade.
602
00:34:50,209 --> 00:34:52,209
Era fácil sair para brincar.
603
00:34:52,876 --> 00:34:57,293
Brincávamos na frente da casa de alguém,
na rua ou, para algumas coisas,
604
00:34:57,376 --> 00:34:59,876
íamos até o fim do conjunto habitacional
605
00:34:59,959 --> 00:35:03,084
num campo
com uma estação de tratamento de água.
606
00:35:03,168 --> 00:35:05,251
Chamávamos de Parque do Esgoto.
607
00:35:05,876 --> 00:35:07,501
Quando chovia ou era noite,
608
00:35:07,584 --> 00:35:11,501
o Greg e eu inventamos um jogo de beisebol
para brincar na garagem.
609
00:35:12,876 --> 00:35:16,001
O astro dos Astros, Jim Wynn,
está pronto pra rebater.
610
00:35:17,543 --> 00:35:19,084
Home run!
611
00:35:19,668 --> 00:35:21,793
O Canhão de Brinquedo!
612
00:35:22,834 --> 00:35:27,209
E o placar está enlouquecendo
com a rebatida perfeita!
613
00:35:28,418 --> 00:35:31,376
Tínhamos cartões de beisebol
e formávamos um time,
614
00:35:31,459 --> 00:35:34,209
levando à nossa própria World Series.
615
00:35:35,793 --> 00:35:39,501
Isso foi pouco antes de a bola macia
ser inventada e mudar tudo.
616
00:35:41,709 --> 00:35:43,876
Às vezes, havia uma briga no banco.
617
00:35:43,959 --> 00:35:49,543
A seguir, o Boog Powell!
618
00:35:52,168 --> 00:35:53,709
Já chega!
619
00:35:56,001 --> 00:35:57,001
Atacar!
620
00:35:57,668 --> 00:36:00,251
Jamais esquecerei as crianças do bairro.
621
00:36:00,334 --> 00:36:03,584
Havia o Larry,
que teve um caso grave de impingem.
622
00:36:04,584 --> 00:36:08,876
Parecia que todos se revezavam
para ser a criança com o gesso.
623
00:36:10,584 --> 00:36:13,376
Havia o Byron,
filho de um cientista da NASA
624
00:36:13,459 --> 00:36:16,293
e garoto piromaníaco
que tinha um jogo de química
625
00:36:16,918 --> 00:36:20,501
e que sempre construía
dispositivos parecidos com foguetes.
626
00:36:20,584 --> 00:36:23,418
Às vezes, ele colocava
um gafanhoto como piloto.
627
00:36:24,418 --> 00:36:27,126
- Três, dois, um!
- Três, dois, um!
628
00:36:29,418 --> 00:36:31,876
Susannah
629
00:36:31,959 --> 00:36:33,668
Por que não chora por mim…
630
00:36:33,751 --> 00:36:37,376
Havia o Tony, o malandro e esperto
que te colocava em apuros.
631
00:36:37,459 --> 00:36:39,543
…um banjo no meu joelho
632
00:36:39,626 --> 00:36:43,251
Ele era especialista em mudar
as letras das músicas,
633
00:36:43,334 --> 00:36:46,293
indo do tradicional para as baixarias.
634
00:36:46,376 --> 00:36:49,418
O velho Dan Tucker era um cara bem legal
635
00:36:49,501 --> 00:36:52,376
Ele lavou o rosto em uma frigideira
636
00:36:52,459 --> 00:36:55,126
Ele penteava o cabelo
Com uma roda de carroça
637
00:36:55,209 --> 00:36:57,584
Ele morreu porque tinha muita…
638
00:36:57,668 --> 00:36:58,501
Caganeira!
639
00:36:58,584 --> 00:37:01,126
Stan e Tony, vão para o corredor.
640
00:37:03,209 --> 00:37:05,418
Uma das desvantagens
de ser criança nessa época
641
00:37:05,501 --> 00:37:09,293
é que achavam ser uma boa ideia
tratar as crianças como animais,
642
00:37:09,376 --> 00:37:13,251
e isso exigia constantes lembretes
do que era conduta incorreta.
643
00:37:13,834 --> 00:37:18,376
Você vivia a um erro de distância de levar
uma surra de um adulto na sua vida.
644
00:37:19,001 --> 00:37:20,918
Pais, diretores, treinadores…
645
00:37:21,001 --> 00:37:23,626
Até os pais dos seus amigos
tinham um acordo:
646
00:37:23,709 --> 00:37:26,334
"Pode bater no meu filho,
e eu posso bater no seu."
647
00:37:27,293 --> 00:37:30,501
Mas ninguém era mais assustador
do que o nosso diretor,
648
00:37:30,584 --> 00:37:32,168
o próprio ceifador,
649
00:37:32,751 --> 00:37:33,668
o Sr. Cowan.
650
00:37:36,168 --> 00:37:39,001
Estão aqui fora por motivos disciplinares?
651
00:37:43,834 --> 00:37:44,918
De novo.
652
00:37:46,751 --> 00:37:47,626
Venham comigo.
653
00:37:57,209 --> 00:37:59,918
- Não!
- Muito bem. Volte para a aula.
654
00:38:10,751 --> 00:38:12,709
Tony e Stan,
655
00:38:13,418 --> 00:38:14,584
entrem aqui.
656
00:38:14,668 --> 00:38:17,709
Tem a ver com a época.
A vida era mais barata.
657
00:38:17,793 --> 00:38:19,459
Éramos mais dispensáveis
658
00:38:19,543 --> 00:38:22,043
e ninguém pensava muito na segurança.
659
00:38:26,376 --> 00:38:31,043
Por exemplo, aqui estamos,
na autoestrada do Golfo a 110km/h,
660
00:38:31,543 --> 00:38:34,626
com uma caçamba cheia de crianças
a caminho da praia.
661
00:38:34,709 --> 00:38:36,209
Ninguém parou para pensar
662
00:38:36,293 --> 00:38:40,418
que estávamos a uma batida
ou a um capotamento de morrer na estrada.
663
00:38:43,584 --> 00:38:47,001
Só de pegar um picolé na piscina
poderia ser um desastre.
664
00:38:49,418 --> 00:38:52,793
Do jeito que eles eram congelados,
viravam gelo seco
665
00:38:52,876 --> 00:38:54,834
e grudavam na nossa língua.
666
00:38:55,543 --> 00:38:58,876
Além disso,
a piscina do bairro era cheia de cloro,
667
00:38:58,959 --> 00:39:01,334
fazendo os olhos de todos arderem.
668
00:39:02,626 --> 00:39:05,709
Ainda não tinham aperfeiçoado
a parte química,
669
00:39:05,793 --> 00:39:09,334
e não pensávamos
que eles poderiam ser prejudiciais.
670
00:39:09,418 --> 00:39:13,668
Com certeza fomos a última geração
que achava que seria divertido
671
00:39:13,751 --> 00:39:16,751
perseguir os caminhões
dedetizadores de mosquitos.
672
00:39:17,251 --> 00:39:19,459
E não era incomum voltar para casa
673
00:39:19,543 --> 00:39:22,459
e descobrir
que eles injetaram veneno na casa
674
00:39:22,543 --> 00:39:25,293
para matar
uma barata aleatória que foi vista.
675
00:39:26,751 --> 00:39:30,501
Vejam a técnica motivacional
dos treinadores da Liga Infantil.
676
00:39:30,584 --> 00:39:33,668
Para cada erro
que você cometia no jogo anterior,
677
00:39:33,751 --> 00:39:35,959
era preciso ficar diante de três jogadores
678
00:39:36,043 --> 00:39:39,334
no estilo execução,
tentando acertar as bolas em você.
679
00:39:41,793 --> 00:39:45,584
Minha estratégia era tentar pegar
a do melhor arremessador,
680
00:39:45,668 --> 00:39:48,793
desviar de uma
e torcer para que o outro errasse.
681
00:39:48,876 --> 00:39:50,501
Você podia sair vivo.
682
00:39:51,001 --> 00:39:52,751
Sim. Entre toda a diversão,
683
00:39:52,834 --> 00:39:57,084
sempre parecia que castigo,
dor ou lesões nunca estavam longe.
684
00:39:57,584 --> 00:39:59,793
Como o jogo que chamávamos de Abram Alas.
685
00:39:59,876 --> 00:40:04,501
Abram alas, vamos lá.
Mandem o Stan pra cá.
686
00:40:07,959 --> 00:40:13,251
Abram alas, vamos lá.
Mandem o Ronnie pra cá.
687
00:40:13,751 --> 00:40:16,543
Jogávamos certos jogos
até algo assim acontecer.
688
00:40:19,501 --> 00:40:22,334
Significava que tínhamos subido de nível.
689
00:40:22,418 --> 00:40:25,793
Era hora de parar com aquele
e começar a jogar outro.
690
00:40:26,376 --> 00:40:28,793
Se não fosse beisebol,
futebol ou basquete,
691
00:40:28,876 --> 00:40:30,918
seria uma aventura de bicicleta.
692
00:40:35,751 --> 00:40:38,001
Todos sabiam arrumar bicicletas,
693
00:40:38,084 --> 00:40:40,168
principalmente os pneus furados.
694
00:40:41,501 --> 00:40:43,834
Parecia que toda viagem mais longa
695
00:40:43,918 --> 00:40:46,459
incluía uma troca obrigatória de pneu.
696
00:40:47,418 --> 00:40:50,418
Talvez por estarmos
na era pré-faixa de aço,
697
00:40:50,501 --> 00:40:52,501
ainda não faziam bons pneus,
698
00:40:52,584 --> 00:40:56,209
ou o fato de que meu pai
adorava comprar pneus usados.
699
00:40:56,293 --> 00:40:59,001
- Vamos.
- Já pensou em comprar um pneu novo?
700
00:40:59,501 --> 00:41:03,043
Não combinaria com os outros três
e ficaria estranho, Steven.
701
00:41:04,543 --> 00:41:08,293
Tínhamos vários jogos de bairro,
dependendo de quem jogasse.
702
00:41:08,376 --> 00:41:11,959
Se houvesse muitas garotas,
as irmãs dos meninos,
703
00:41:12,043 --> 00:41:14,543
tinha um jogo chamado Criador de Estátua…
704
00:41:14,626 --> 00:41:15,626
Cuidado.
705
00:41:16,126 --> 00:41:18,751
…você tinha que dizer
do que era sua estátua.
706
00:41:20,168 --> 00:41:21,126
Panqueca.
707
00:41:21,209 --> 00:41:22,126
Uma fênix.
708
00:41:22,209 --> 00:41:23,251
Uma onda.
709
00:41:23,334 --> 00:41:24,543
Astronauta.
710
00:41:25,376 --> 00:41:29,709
À noite, os jogos aconteciam em casa
ou na varanda dos fundos.
711
00:41:30,293 --> 00:41:32,418
Vários jogos de tabuleiro clássicos.
712
00:41:33,001 --> 00:41:34,376
Cinco, seis, sete…
713
00:41:34,459 --> 00:41:38,501
Quando meus pais se divertiam
e outras famílias vinham visitar,
714
00:41:38,584 --> 00:41:41,834
criávamos outros jogos,
tipo pescar maçãs com a boca.
715
00:41:41,918 --> 00:41:43,376
Vejam como se faz.
716
00:41:43,459 --> 00:41:46,043
Será um novo recorde mundial.
717
00:41:46,126 --> 00:41:47,459
Três, dois, um, vá.
718
00:41:47,543 --> 00:41:51,209
Uma hora, o Greg descobriu
um jeito infalível de vencer sempre.
719
00:41:52,168 --> 00:41:56,376
Ele era tão dominante e inflexível
que todos paramos de jogar.
720
00:41:56,459 --> 00:41:57,709
É assim que se faz!
721
00:42:01,459 --> 00:42:04,668
Embora minhas três irmãs
fossem a oposição,
722
00:42:04,751 --> 00:42:06,626
elas tinham algumas vantagens.
723
00:42:07,376 --> 00:42:11,626
A Vicky foi contratada na Baskin-Robbins,
a sorveteria revolucionária
724
00:42:11,709 --> 00:42:14,876
que oferecia
surpreendentes 31 sabores diferentes,
725
00:42:14,959 --> 00:42:17,043
e ela ganhava duas bolas por turno.
726
00:42:17,126 --> 00:42:19,626
Vou querer chocolate com nozes e banana.
727
00:42:20,459 --> 00:42:21,293
Boa escolha.
728
00:42:21,376 --> 00:42:25,126
Nos primeiros dois ou três meses,
ela mesma comia.
729
00:42:25,626 --> 00:42:28,834
Uma hora, ela enjoou de sorvete
e começou a dá-los,
730
00:42:28,918 --> 00:42:31,709
então era bom estar lá
quando saísse do trabalho.
731
00:42:32,376 --> 00:42:33,209
Obrigado.
732
00:42:34,834 --> 00:42:38,084
Preciso adivinhar qual sabor servir
para ganhar carona?
733
00:42:39,376 --> 00:42:40,209
Só…
734
00:42:41,001 --> 00:42:43,251
- Pode falar.
- Baunilha, por favor.
735
00:42:43,334 --> 00:42:44,584
- Baunilha?
- Sim.
736
00:42:44,668 --> 00:42:46,001
- Quer baunilha?
- Sim.
737
00:42:46,084 --> 00:42:48,126
- De todos os sabores…
- Sim.
738
00:42:48,209 --> 00:42:49,918
- É só pegar.
- Beleza.
739
00:42:50,418 --> 00:42:51,251
Sim.
740
00:42:51,751 --> 00:42:55,626
Não me lembro de o meu irmão Steve
escolher outro sabor.
741
00:42:55,709 --> 00:42:58,918
Um desperdício
de todos aqueles sabores exóticos,
742
00:42:59,001 --> 00:43:02,251
mas eu admirava
o contentamento e a consistência dele.
743
00:43:04,126 --> 00:43:07,168
Minhas irmãs também definiam
as músicas em casa,
744
00:43:07,251 --> 00:43:09,668
e elas tinham várias possibilidades.
745
00:43:10,168 --> 00:43:13,209
A caçula, Stephanie,
gostava do que era popular.
746
00:43:13,293 --> 00:43:19,376
Me lembro dela ouvindo "Sugar Sugar",
dos Archies, no vinil repetidas vezes.
747
00:43:19,459 --> 00:43:21,709
Os Archies
eram personagens dos quadrinhos,
748
00:43:21,793 --> 00:43:24,751
mas isso não os impediu
de ter um sucesso em 1969.
749
00:43:29,584 --> 00:43:30,543
Por favor!
750
00:43:32,793 --> 00:43:33,626
Muito bem.
751
00:43:34,126 --> 00:43:35,501
É a última vez, beleza?
752
00:43:36,418 --> 00:43:38,251
- Está bem.
- Já cansei dessa.
753
00:43:39,751 --> 00:43:44,001
Minha irmã do meio, Jana,
adorava os Monkees e, pensando bem,
754
00:43:44,084 --> 00:43:46,084
qualquer banda com caras bonitos.
755
00:43:49,001 --> 00:43:51,334
Meu gosto estava amadurecendo.
756
00:43:51,418 --> 00:43:53,376
Tipo o Herb Alpert, por exemplo.
757
00:43:53,459 --> 00:43:56,584
Ou, ao menos,
a capa de um álbum dele especificamente.
758
00:43:59,168 --> 00:44:01,709
A Vicky tinha
o gosto musical mais descolado
759
00:44:01,793 --> 00:44:05,334
e nos explicava os significados
mais profundos das canções.
760
00:44:09,001 --> 00:44:11,126
Os significados estão escondidos lá,
761
00:44:11,209 --> 00:44:15,876
e nós precisamos decifrá-los,
tipo "Lucy in the Sky with Diamonds".
762
00:44:17,501 --> 00:44:18,543
LSD.
763
00:44:20,501 --> 00:44:24,376
Está ali para os mais atentos,
mas os caretas não entendem.
764
00:44:27,418 --> 00:44:29,459
Meu Deus! Desligue isso!
765
00:44:31,626 --> 00:44:33,168
- Essa não!
- Tudo bem.
766
00:44:34,459 --> 00:44:35,293
Jana!
767
00:44:35,376 --> 00:44:37,376
A Jana sempre tinha contratempos.
768
00:44:37,459 --> 00:44:41,293
Ela foi a primeira a receber pontos.
A primeira a quebrar um osso.
769
00:44:41,376 --> 00:44:42,918
Acontecia de tudo com ela.
770
00:44:43,001 --> 00:44:45,834
Parecia que dava muito trabalho
ser uma garota.
771
00:44:46,334 --> 00:44:49,334
Todas queriam ter cabelo liso na época,
772
00:44:49,418 --> 00:44:51,959
mas era complicado
com a umidade de Houston.
773
00:44:52,459 --> 00:44:55,418
Isso foi antes dos produtos pra cabelo
e secadores.
774
00:44:56,501 --> 00:45:00,293
Os bobes eram tão pequenos
que começaram a usar latas de suco.
775
00:45:00,376 --> 00:45:04,126
Minhas irmãs eram mais engenhosas
e também bem mais dramáticas.
776
00:45:04,709 --> 00:45:06,209
Ouija, você está conosco?
777
00:45:07,668 --> 00:45:10,084
OUIJA
NÃO - SIM
778
00:45:13,293 --> 00:45:14,668
- Sim!
- Meu Deus!
779
00:45:17,043 --> 00:45:18,168
Legal.
780
00:45:18,251 --> 00:45:20,501
O Robert tem uma queda por mim?
781
00:45:25,918 --> 00:45:27,793
Sim!
782
00:45:27,876 --> 00:45:30,709
No nosso quarto,
o Steve, o Greg e eu concordamos
783
00:45:30,793 --> 00:45:32,959
que a mais linda era a Raquel Welch,
784
00:45:33,043 --> 00:45:36,209
de filmes
como Mil Séculos Antes de Cristo,
785
00:45:36,293 --> 00:45:38,959
Viagem Fantástica e O Preço de um Covarde.
786
00:45:39,043 --> 00:45:42,084
O Steve tinha várias Playboys
escondidas sob a mesa.
787
00:46:02,626 --> 00:46:05,376
Nunca descobrimos qual irmã nos dedurou.
788
00:46:06,751 --> 00:46:09,251
O rádio sempre ligado tocando os sucessos.
789
00:46:10,209 --> 00:46:13,584
Um dos meus preferidos
era "In The Year 2525",
790
00:46:13,668 --> 00:46:15,793
com um sinistro futuro distópico.
791
00:46:19,001 --> 00:46:22,251
Muitas garotas que conhecia
tinham músicas com os nomes.
792
00:46:43,293 --> 00:46:47,126
Havia uma música com o nome de um cara,
mas ele se chamava Sue.
793
00:46:47,209 --> 00:46:49,043
Fiquei arrepiado e falei
794
00:46:49,126 --> 00:46:50,876
Meu nome é Sue
795
00:46:50,959 --> 00:46:52,418
Como vai tu?
796
00:46:53,084 --> 00:46:54,918
Agora vai morrer
797
00:46:55,709 --> 00:46:59,001
Amávamos o fim,
porque censuravam um palavrão.
798
00:46:59,084 --> 00:47:01,584
Pelo que já engoliu e pela vida que teve
799
00:47:01,668 --> 00:47:04,918
Porque sou o "bipe" que te chamou de Sue
800
00:47:06,376 --> 00:47:10,126
É preciso dizer
que esse foi o auge da era dos trotes,
801
00:47:10,209 --> 00:47:12,126
bem antes do bina.
802
00:47:12,209 --> 00:47:14,209
Fazíamos desde o básico…
803
00:47:14,293 --> 00:47:15,876
Sua geladeira está gelada?
804
00:47:17,001 --> 00:47:18,876
Então coloque um casaco nela!
805
00:47:21,126 --> 00:47:22,543
Até algo mais elaborado…
806
00:47:22,626 --> 00:47:26,834
Alô. Sou o Tommy O,
da KRB, no Qual é a Música.
807
00:47:26,918 --> 00:47:28,626
Com quem estou falando?
808
00:47:28,709 --> 00:47:30,251
Meu nome é Martha.
809
00:47:30,334 --> 00:47:32,751
Martha? É seu dia de sorte!
810
00:47:32,834 --> 00:47:37,751
Nosso prêmio é de até US$ 285
e é todo seu se acertar o nome da música
811
00:47:37,834 --> 00:47:40,418
depois de ouvir cinco segundos dela.
812
00:47:40,501 --> 00:47:41,584
Está preparada?
813
00:47:41,668 --> 00:47:43,043
Acho que sim.
814
00:47:43,543 --> 00:47:45,168
Qual é o nome da música?
815
00:47:56,334 --> 00:47:58,918
Martha, sabe qual é o nome da música?
816
00:47:59,001 --> 00:48:00,668
É "Wichita Lineman"?
817
00:48:00,751 --> 00:48:03,168
Sim, "Wichita Lineman"! Ganhou o prêmio!
818
00:48:06,001 --> 00:48:08,334
Jana, atenda. Diga que estamos comendo.
819
00:48:09,543 --> 00:48:11,501
- Quem é?
- Que falta de educação!
820
00:48:11,584 --> 00:48:13,501
Mas nosso pai tinha a resposta
821
00:48:13,584 --> 00:48:17,376
quando nossa casa era alvo constante
de um passador de trote.
822
00:48:17,459 --> 00:48:18,376
É ele de novo.
823
00:48:18,959 --> 00:48:21,251
Eu tenho algo para esse bostinha.
824
00:48:25,918 --> 00:48:26,751
Alô?
825
00:48:27,959 --> 00:48:30,626
Nossa, que interessante…
826
00:48:31,293 --> 00:48:33,959
Bem, preste bastante atenção nisto.
827
00:48:38,418 --> 00:48:39,584
Pai…
828
00:48:40,334 --> 00:48:42,543
Isso vai estourar o tímpano dele.
829
00:48:42,626 --> 00:48:45,793
Eu até senti
um pouco de pena do brincalhão.
830
00:48:45,876 --> 00:48:47,834
Muito castigo para pouco crime.
831
00:48:49,626 --> 00:48:52,084
Quando não estávamos na Liga Infantil,
832
00:48:52,168 --> 00:48:54,668
ficávamos vendo nossos amigos jogarem.
833
00:48:54,751 --> 00:48:57,501
Ficávamos à toa indo atrás das bolas.
834
00:48:59,001 --> 00:49:01,834
Traga a bola de volta
e ganhe uma raspadinha.
835
00:49:04,501 --> 00:49:07,543
- Certo.
- Acho que vou querer de morango.
836
00:49:07,626 --> 00:49:10,918
- Me dê a bola.
- E um doce de amendoim.
837
00:49:13,209 --> 00:49:14,251
Aqui está o seu.
838
00:49:15,918 --> 00:49:16,751
E o seu.
839
00:49:16,834 --> 00:49:18,376
Obrigado, senhor.
840
00:49:19,376 --> 00:49:22,959
Você também ganhava uma raspadinha
se recolhesse o lixo.
841
00:49:33,751 --> 00:49:38,459
Eu confio em Deus.
Amo meu país e respeitarei as leis dele.
842
00:49:38,543 --> 00:49:41,043
Vou jogar limpo e me esforçar para vencer.
843
00:49:41,126 --> 00:49:44,293
Mas, ganhando ou perdendo,
sempre farei o meu melhor.
844
00:49:44,376 --> 00:49:47,126
Agora olhem para a bandeira
no centro do campo
845
00:49:47,209 --> 00:49:49,709
enquanto tocamos o hino nacional.
846
00:49:53,959 --> 00:49:56,584
Eu ficava tão emocionado com o juramento
847
00:49:56,668 --> 00:50:00,376
e com o hino
que achava irrelevante ganhar ou perder.
848
00:50:01,543 --> 00:50:05,251
Esse sentimento durava
até o primeiro arremesso do jogo.
849
00:50:18,168 --> 00:50:22,334
Mas não havia babá melhor
do que uma sessão tripla no Majestic,
850
00:50:23,043 --> 00:50:25,668
que, apesar do nome,
era um cinema decadente.
851
00:50:26,293 --> 00:50:29,834
Me lembro de uma sessão
do filme No Assombroso Mundo da Lua,
852
00:50:29,918 --> 00:50:32,209
em que a corrida lunar
termina com a nossa chegada,
853
00:50:32,293 --> 00:50:34,793
mas descobrimos
que os russos também tinham chegado
854
00:50:35,293 --> 00:50:38,001
e tinham morrido
em um tipo de pouso forçado.
855
00:50:39,126 --> 00:50:41,959
Como gesto, o astronauta americano
hasteia as bandeiras
856
00:50:42,043 --> 00:50:44,793
dos Estados Unidos e da União Soviética.
857
00:50:45,668 --> 00:50:46,959
Que mundo louco!
858
00:50:47,543 --> 00:50:49,709
E então havia dois filmes de terror.
859
00:50:49,793 --> 00:50:51,376
Morte no Gelo,
860
00:50:51,459 --> 00:50:55,876
onde um cientista nazista louco planeja
reviver líderes nazistas congelados.
861
00:50:58,918 --> 00:51:00,459
E O Carrasco de Pedra,
862
00:51:00,543 --> 00:51:04,209
em que um assistente de museu louco,
interpretado pelo Roddy McDowall,
863
00:51:04,293 --> 00:51:08,626
traz um Golem do século 16 à vida
colocando um pequeno pergaminho na boca.
864
00:51:09,293 --> 00:51:11,668
Ele é indestrutível, segundo a profecia,
865
00:51:11,751 --> 00:51:14,751
e se torna seu cúmplice
em assassinato e muito caos.
866
00:51:14,834 --> 00:51:15,668
Mate-o!
867
00:51:25,168 --> 00:51:27,876
O filme termina
com o Golem entrando no mar.
868
00:51:28,626 --> 00:51:30,543
Não havia sequências na época,
869
00:51:30,626 --> 00:51:33,293
então, pelo que sei,
o Golem nunca saiu de lá.
870
00:51:38,043 --> 00:51:41,126
Jamais esquecerei
a festa de réveillon dos meus pais
871
00:51:41,209 --> 00:51:44,376
do que, em breve,
seria o fatídico ano de 1969.
872
00:51:44,876 --> 00:51:46,709
Os adultos festejaram lá dentro.
873
00:51:46,793 --> 00:51:51,418
A maioria de nós estava no quintal,
onde acontecia uma guerrinha de fogos.
874
00:51:56,751 --> 00:51:58,334
E a piromania do Byron
875
00:51:58,418 --> 00:52:02,293
atingiu um novo patamar
com um grande pedaço de tubo de drenagem,
876
00:52:02,376 --> 00:52:06,334
uma pequena explosão
e uma bola de softball flamejante no céu.
877
00:52:09,876 --> 00:52:11,959
Preparados pra contagem regressiva?
878
00:52:12,043 --> 00:52:13,709
Beleza. Vamos lá.
879
00:52:14,376 --> 00:52:16,459
Dez, nove,
880
00:52:16,543 --> 00:52:18,501
oito, sete,
881
00:52:18,584 --> 00:52:19,876
seis,
882
00:52:19,959 --> 00:52:21,793
cinco, quatro,
883
00:52:21,876 --> 00:52:24,501
três, dois, um.
884
00:52:24,584 --> 00:52:27,376
Feliz Ano-Novo!
885
00:52:41,543 --> 00:52:45,209
Acho que já está na hora
de voltar de onde paramos.
886
00:52:47,668 --> 00:52:49,876
Sim. Pode rir o quanto quiser.
887
00:52:51,626 --> 00:52:53,168
Mas eis o que me disseram…
888
00:52:54,084 --> 00:52:56,668
Bom trabalho, Stan. Você não desmaiou.
889
00:52:58,584 --> 00:52:59,918
Esqueça o vômito.
890
00:53:00,001 --> 00:53:03,376
Todos os astronautas,
do John Glenn ao Neil Armstrong, vomitam.
891
00:53:03,459 --> 00:53:04,668
Ao menos na primeira vez.
892
00:53:06,084 --> 00:53:08,751
Embora minha infância tenha sido normal,
893
00:53:08,834 --> 00:53:11,126
minha época na NASA não foi.
894
00:53:11,209 --> 00:53:14,126
Acabei indo parar
em um treinamento intenso.
895
00:53:14,209 --> 00:53:16,709
Ele era mesmo chamado de Cometa do Vômito.
896
00:53:24,209 --> 00:53:26,334
Eu amava um sexto de gravidade,
897
00:53:26,418 --> 00:53:29,459
mas era tipo aprender a me mover
com um corpo novo.
898
00:53:29,543 --> 00:53:33,918
E havia muito trabalho.
Não é muito emocionante, mas é necessário.
899
00:53:34,959 --> 00:53:37,459
O treinamento subaquático
foi inventado pelo Buzz Aldrin
900
00:53:37,543 --> 00:53:39,793
após a caminhada espacial
da Gemini fracassar.
901
00:53:39,876 --> 00:53:41,251
Era bem assustador.
902
00:53:49,626 --> 00:53:52,709
Tinham várias situações
de sobrevivência para pensar.
903
00:53:52,793 --> 00:53:55,751
Treinamento e planejamento,
se fosse necessário.
904
00:53:55,834 --> 00:53:58,959
Desde ficar preso na selva
a se virar no deserto.
905
00:54:00,209 --> 00:54:04,043
Era preciso saber fazer roupas
e capa protetora com o paraquedas.
906
00:54:06,168 --> 00:54:08,501
Eu até pensei: se esse for meu destino,
907
00:54:09,001 --> 00:54:13,376
seria o menor dos meus problemas,
como um episódio de Além da Imaginação.
908
00:54:16,626 --> 00:54:19,501
Quando terminei o treinamento,
me colocaram num curso intensivo…
909
00:54:20,084 --> 00:54:22,043
Não é o melhor nome para ele.
910
00:54:22,876 --> 00:54:25,793
…sobre como voar
no que chamavam secretamente
911
00:54:25,876 --> 00:54:27,751
de Apollo 10 e Meio.
912
00:54:28,251 --> 00:54:31,751
Primeiro, precisei aprender os controles,
mesmo vendado.
913
00:54:32,293 --> 00:54:33,376
Altitude?
914
00:54:36,001 --> 00:54:38,168
- Pronto.
- Temporizador de eventos?
915
00:54:38,251 --> 00:54:40,001
- Pronto.
- Temperatura?
916
00:54:41,334 --> 00:54:42,168
Pronto.
917
00:54:43,209 --> 00:54:44,751
A simulação era uma coisa,
918
00:54:44,834 --> 00:54:49,043
mas, para ver como seria pousar uma nave
com um sexto de gravidade,
919
00:54:49,126 --> 00:54:50,543
criaram este monstro.
920
00:54:50,626 --> 00:54:53,418
O Veículo de Treinamento de Pouso Lunar,
921
00:54:53,501 --> 00:54:54,668
ou VTPL.
922
00:55:05,959 --> 00:55:09,001
O Neil Armstrong quase morreu
tentando pousar isso.
923
00:55:09,084 --> 00:55:12,293
Ele saltou segundos antes
de cair e explodir,
924
00:55:12,376 --> 00:55:15,043
e foi almoçar
como se nada tivesse acontecido.
925
00:55:16,043 --> 00:55:18,793
O Neil era assim. Sempre de boa na lagoa.
926
00:55:19,626 --> 00:55:23,876
Depois de aprender tudo sobre a nave,
era hora da simulação integrada.
927
00:55:26,001 --> 00:55:29,209
O Kranz, o Bostick e o resto
estavam no controle da missão,
928
00:55:29,293 --> 00:55:30,876
eu estava no simulador,
929
00:55:31,418 --> 00:55:34,834
e estávamos sendo testados
pelos supervisores de simulação.
930
00:55:35,334 --> 00:55:37,459
As vozes atrás de um espelho duplo.
931
00:55:37,543 --> 00:55:39,376
Vazamento na propulsão do CSM.
932
00:55:39,459 --> 00:55:43,126
Motor S-IVB desligando
durante o modo de interrupção.
933
00:55:43,209 --> 00:55:45,293
Eram conhecidos como "sup sim".
934
00:55:45,376 --> 00:55:48,001
Se sentavam atrás da janela escura
935
00:55:48,084 --> 00:55:51,334
e inventavam
as situações mais diabólicas possíveis.
936
00:55:52,376 --> 00:55:55,376
Para estar preparado
para o que acontecer no espaço.
937
00:55:56,126 --> 00:55:59,751
No programa Gemini,
um dos controladores fingiu ter um infarto
938
00:55:59,834 --> 00:56:01,834
para ver como todos reagiriam.
939
00:56:02,584 --> 00:56:04,293
Todos os odiavam.
940
00:56:04,376 --> 00:56:05,834
Certo, última simulação.
941
00:56:05,918 --> 00:56:09,209
Vamos acertar,
pousar em segurança e encerrar por hoje.
942
00:56:09,293 --> 00:56:11,793
Espero que a tempo de tomar umas cervejas.
943
00:56:11,876 --> 00:56:13,418
Coca-Cola para você, Stan.
944
00:56:13,501 --> 00:56:15,459
Pode ser um Tang, voo.
945
00:56:15,543 --> 00:56:18,584
Beleza. Tudo pronto para sua descida.
946
00:56:18,668 --> 00:56:21,126
Certo. Ligando motores. Impulso de 10%.
947
00:56:21,834 --> 00:56:22,709
Está indo bem.
948
00:56:23,293 --> 00:56:24,918
Pode acelerar ao máximo.
949
00:56:25,001 --> 00:56:26,376
Aceleração total.
950
00:56:26,459 --> 00:56:27,751
A 300 metros.
951
00:56:31,626 --> 00:56:35,001
O alarme 1201 do programa disparou.
952
00:56:36,084 --> 00:56:38,876
- O 1201? Bales, o que é isso?
- Espere aí.
953
00:56:39,626 --> 00:56:40,834
A 230 metros.
954
00:56:40,918 --> 00:56:43,209
"Sobrecarga. Impossível concluir tarefas."
955
00:56:43,293 --> 00:56:45,001
Os sistemas parecem em ordem.
956
00:56:45,584 --> 00:56:46,876
Jack, o que é isso?
957
00:56:47,459 --> 00:56:50,793
É um alarme de resgate.
O computador está sobrecarregado.
958
00:56:51,751 --> 00:56:54,043
A 150 metros. Aqui está tudo certo.
959
00:56:54,626 --> 00:56:55,709
A 120 metros.
960
00:56:55,793 --> 00:56:56,626
Esperem!
961
00:56:56,709 --> 00:56:58,584
Alarme 1202!
962
00:56:58,668 --> 00:57:00,043
O 1202?
963
00:57:00,126 --> 00:57:02,751
Não vejo nada de errado, mas não é bom.
964
00:57:02,834 --> 00:57:04,209
É hora de abortar.
965
00:57:05,418 --> 00:57:07,918
Tem algo errado com o computador. Abortar.
966
00:57:08,834 --> 00:57:10,043
Vamos abortar o voo?
967
00:57:11,668 --> 00:57:13,751
- Abortar voo.
- Droga! Abortar!
968
00:57:17,459 --> 00:57:18,959
Não era para abortar!
969
00:57:19,543 --> 00:57:23,584
Se tivessem lido o manual,
saberiam continuar com o pouso.
970
00:57:23,668 --> 00:57:25,459
Agora temos astronautas
971
00:57:25,543 --> 00:57:28,084
voltando à Terra
com o rabo entre as pernas,
972
00:57:28,168 --> 00:57:30,251
um bilhão de dólares desperdiçados,
973
00:57:30,334 --> 00:57:32,543
e assentos na frente vendo os russos
974
00:57:32,626 --> 00:57:34,959
hastearem as bandeiras deles em agosto!
975
00:57:37,709 --> 00:57:38,543
Estão felizes?
976
00:57:43,251 --> 00:57:45,918
Quando eu estava pronto para decolar,
977
00:57:46,001 --> 00:57:48,959
estava bem calmo
porque parecia que já tinha feito.
978
00:57:49,751 --> 00:57:51,543
Eles me deixaram preparado.
979
00:57:52,043 --> 00:57:54,293
Eu estava mais animado do que nervoso.
980
00:57:54,793 --> 00:57:56,209
Talvez calmo demais.
981
00:57:56,293 --> 00:57:57,376
Stan, preparado?
982
00:57:57,876 --> 00:57:58,709
Preparado.
983
00:57:58,793 --> 00:58:00,168
O MONUMENTO QUE QUERÍAMOS VER
984
00:58:03,543 --> 00:58:05,626
Essa foi a ida e a volta até a Lua.
985
00:58:05,709 --> 00:58:09,501
Realizamos a missão secreta
da Apollo 10 e Meio sem problemas.
986
00:58:10,001 --> 00:58:12,293
Foi como se nunca tivesse acontecido.
987
00:58:12,376 --> 00:58:14,709
Sem manchetes. Sem desfiles para mim.
988
00:58:15,293 --> 00:58:17,584
Não pude contar a ninguém,
nem à minha família.
989
00:58:18,626 --> 00:58:23,251
Quando a Apollo 11 foi lançada em 16/07
e pousou na Lua quatro dias depois,
990
00:58:23,334 --> 00:58:26,126
eu estava vendo pela TV como todo mundo.
991
00:58:27,126 --> 00:58:29,543
Para mim, parecia ser um tipo de sonho.
992
00:58:30,043 --> 00:58:33,959
Eu era a única pessoa na Terra que sabia
o que estavam vivenciando.
993
00:58:34,043 --> 00:58:35,668
Parecia que eu estava com eles.
994
00:58:36,876 --> 00:58:37,959
Mas não estava.
995
00:58:39,043 --> 00:58:40,084
Eu estava aqui.
996
00:58:42,959 --> 00:58:44,751
Está vendo o Saturno V ali?
997
00:58:44,834 --> 00:58:47,876
Colocaram em uma barcaça em Huntsville,
Alabama, onde o construíram.
998
00:58:47,959 --> 00:58:51,293
Aí foi para o Tennessee, Ohio,
e então para o Mississippi.
999
00:58:51,376 --> 00:58:54,584
Cruzou o Golfo do México,
contornou a ponta da Flórida
1000
00:58:54,668 --> 00:58:56,459
e o deixou no Cabo Kennedy.
1001
00:58:56,543 --> 00:59:00,459
É claro, se fosse para vir aqui,
iria à direita no Golfo,
1002
00:59:00,543 --> 00:59:03,668
aí passaria pela Baía de Galveston,
depois Clear Lake,
1003
00:59:03,751 --> 00:59:07,709
e então poderíamos atravessar
a Estrada da NASA 1 e continuar de lá.
1004
00:59:09,751 --> 00:59:11,001
Você está no comando?
1005
00:59:12,084 --> 00:59:14,709
Se isso não é entrega, não sei o que é.
1006
00:59:14,793 --> 00:59:18,626
…hora do Leste. O enorme
veículo de lançamento de 36 andares…
1007
00:59:18,709 --> 00:59:21,584
Não, o Kyle, na Flórida,
cuida desses detalhes.
1008
00:59:21,668 --> 00:59:26,251
T-menos 34 minutos e contando,
com tudo indo bem.
1009
00:59:26,334 --> 00:59:28,959
Os astronautas estão preparados,
segundo o relatório,
1010
00:59:29,043 --> 00:59:33,043
enquanto aguardam
o lançamento da Apollo 11.
1011
00:59:33,126 --> 00:59:34,626
Os sistemas da espaçonave
1012
00:59:34,709 --> 00:59:37,418
estão funcionando bem
nas verificações finais.
1013
00:59:37,501 --> 00:59:39,668
O tempo está favorável
1014
00:59:39,751 --> 00:59:42,459
e parece que o homem vai sair esta manhã
1015
00:59:42,543 --> 00:59:46,251
nesta grande aventura
para finalmente pousar na Lua…
1016
00:59:46,334 --> 00:59:47,543
Você está nervoso?
1017
00:59:47,626 --> 00:59:50,251
- Na verdade, não.
- Por que ele ficaria?
1018
00:59:50,334 --> 00:59:51,168
Não estou!
1019
00:59:51,251 --> 00:59:54,959
Bem, querido,
seu pai também faz parte disso.
1020
00:59:55,043 --> 00:59:56,793
Muitas pessoas fazem.
1021
00:59:57,293 --> 01:00:01,959
…nós não temos um jeito certo
para descrever isso.
1022
01:00:02,043 --> 01:00:06,376
Como você diz
que "o céu é o limite" agora?
1023
01:00:06,459 --> 01:00:08,459
Passou do limite. O que significa?
1024
01:00:08,543 --> 01:00:11,834
A Lua parece
estranha e distante para você?
1025
01:00:11,918 --> 01:00:14,793
Não. Existem coisas mais distantes
do que a Lua.
1026
01:00:17,459 --> 01:00:21,626
Agora, estou pensando no próximo passo.
Em Marte e além.
1027
01:00:22,126 --> 01:00:25,543
Já está pensando em Marte e além?
Ainda nem chegamos à Lua!
1028
01:00:26,168 --> 01:00:29,876
Essa é a natureza de vocês,
escritores de ficção científica.
1029
01:00:29,959 --> 01:00:31,793
Encontraremos surpresas na Lua.
1030
01:00:31,876 --> 01:00:34,668
Não neste primeiro voo,
mas, uma hora, sim.
1031
01:00:35,251 --> 01:00:38,459
Não sei se acharão
um monólito preto esperando por nós.
1032
01:00:39,668 --> 01:00:41,376
Uma referência a 2001…
1033
01:00:41,459 --> 01:00:44,001
Stan, venha cá! Já vai decolar!
1034
01:00:50,918 --> 01:00:54,459
Os motores que geram a propulsão
1035
01:00:54,543 --> 01:00:59,793
têm uma potência combinada
igual a 543 aviões a jato de caça.
1036
01:00:59,876 --> 01:01:04,668
Eles queimam 2.570.000kg de combustível,
1037
01:01:04,751 --> 01:01:07,543
o equivalente
a 98 vagões-tanque de ferrovia,
1038
01:01:07,626 --> 01:01:11,209
a capacidade de um reservatório de água
de uma cidadezinha.
1039
01:01:11,918 --> 01:01:17,668
O veículo de lançamento
pesa tanto quanto o submarino Nautilus.
1040
01:01:18,334 --> 01:01:21,168
Na decolagem, o ruído chega a 120 decibéis
1041
01:01:21,251 --> 01:01:25,084
e foi comparado a oito milhões
de aparelhos de som tocando juntos.
1042
01:01:42,459 --> 01:01:44,751
Controladores,
prosseguimos com a decolagem?
1043
01:01:44,834 --> 01:01:46,168
- Controladores?
- Certo.
1044
01:01:46,251 --> 01:01:47,376
- Retro?
- Certo.
1045
01:01:47,459 --> 01:01:48,501
- Dinâmica?
- Certo.
1046
01:01:48,584 --> 01:01:49,501
- Controle?
- Certo.
1047
01:01:49,584 --> 01:01:50,668
- Telecom?
- Certo.
1048
01:01:50,751 --> 01:01:52,001
- GNC?
- Certo.
1049
01:01:52,084 --> 01:01:53,168
- Cirurgião?
- Certo.
1050
01:01:53,251 --> 01:01:57,084
- Comunicação, vamos prosseguir.
- T-menos 60 segundos e contando.
1051
01:01:58,876 --> 01:02:00,793
Muito bem, 6405.
1052
01:02:00,876 --> 01:02:04,876
Conforme o relatório de hoje, tudo certo.
T-menos 25 segundos.
1053
01:02:06,709 --> 01:02:09,334
- Saia! Sua cabeça está na frente.
- Faltam 20 segundos.
1054
01:02:09,418 --> 01:02:10,626
Sim, saia.
1055
01:02:11,126 --> 01:02:12,709
T-menos 15 segundos.
1056
01:02:12,793 --> 01:02:14,793
- A orientação é interna.
- Abaixe.
1057
01:02:14,876 --> 01:02:16,418
Doze. Onze.
1058
01:02:16,501 --> 01:02:20,626
Dez. Nove.
Iniciando sequência de lançamento.
1059
01:02:20,709 --> 01:02:22,834
Seis. Cinco.
1060
01:02:22,918 --> 01:02:24,626
Quatro. Três.
1061
01:02:24,709 --> 01:02:26,626
Dois. Um.
1062
01:02:26,709 --> 01:02:28,959
Zero. Motores funcionando.
1063
01:02:29,459 --> 01:02:30,418
Decolar.
1064
01:02:30,501 --> 01:02:32,043
A decolagem foi realizada.
1065
01:02:55,709 --> 01:02:57,084
O prédio está tremendo.
1066
01:02:57,834 --> 01:03:00,626
Estamos recebendo o baque
a que nos acostumamos.
1067
01:03:01,918 --> 01:03:05,418
Que momento! O homem a caminho da Lua.
1068
01:03:09,793 --> 01:03:11,709
Parece tudo certo. Bem no meio.
1069
01:03:21,418 --> 01:03:24,418
Parece uma boa trajetória até agora,
não é, Wally?
1070
01:03:24,501 --> 01:03:25,959
Muito boa.
1071
01:03:29,251 --> 01:03:31,293
Distância de 2km.
1072
01:03:32,209 --> 01:03:34,209
Agora 5km, 6km…
1073
01:03:35,251 --> 01:03:37,543
Está a 670m/s.
1074
01:03:38,209 --> 01:03:39,834
Tudo conforme planejado.
1075
01:03:39,918 --> 01:03:42,001
- Ainda está vendo?
- Estou.
1076
01:03:44,668 --> 01:03:45,501
Muito bem.
1077
01:03:46,001 --> 01:03:47,293
Primeira separação.
1078
01:03:47,376 --> 01:03:49,001
Pássaro, está indo bem.
1079
01:03:58,418 --> 01:04:02,043
Este biquíni incrível
foi feito por uma empresa de papel.
1080
01:04:02,918 --> 01:04:04,543
O confil é fantástico!
1081
01:04:05,043 --> 01:04:09,334
De certa forma, parece papel.
É tão barato que pode jogar fora.
1082
01:04:10,709 --> 01:04:13,043
Bem, por falar nisso,
1083
01:04:14,084 --> 01:04:15,668
tenho coisas para fazer.
1084
01:04:16,418 --> 01:04:18,709
Este é o café.
1085
01:04:20,626 --> 01:04:22,584
Não importa se parece diferente.
1086
01:04:23,876 --> 01:04:25,376
O café é assim…
1087
01:04:26,793 --> 01:04:30,334
Jethro Bodine aqui
chamando pessoas do espaço por telepatia.
1088
01:04:30,418 --> 01:04:32,501
Sei que querem alguém inteligente
1089
01:04:32,584 --> 01:04:34,751
para levar a Vênus,
a Marte ou a outro lugar…
1090
01:04:37,668 --> 01:04:39,209
Eles devem ser marcianos!
1091
01:04:41,376 --> 01:04:43,459
- O que estão dizendo?
- Esperem aí.
1092
01:04:43,543 --> 01:04:45,876
Que porcaria é essa? Jethro?
1093
01:04:47,001 --> 01:04:48,459
Cadê a cobertura?
1094
01:04:49,918 --> 01:04:51,251
Na terceira etapa…
1095
01:04:51,334 --> 01:04:53,418
Vamos. É um dia histórico.
1096
01:04:53,501 --> 01:04:56,501
…e 47 segundos para aumentar a velocidade…
1097
01:04:56,584 --> 01:04:58,334
Dia historicamente chato.
1098
01:04:58,418 --> 01:05:01,084
- Perdão?
- …levando-os a caminho da Lua.
1099
01:05:01,168 --> 01:05:02,001
Nada.
1100
01:05:02,084 --> 01:05:03,959
Indo a 7.900m/s.
1101
01:05:05,834 --> 01:05:07,376
A queima está indo bem.
1102
01:05:08,251 --> 01:05:11,418
A ignição começou bem na hora
em que era esperada.
1103
01:05:13,209 --> 01:05:16,168
Aparentemente,
a propulsão total foi monitorada.
1104
01:05:16,251 --> 01:05:19,084
Telemetria
e rastreamento de radar intactos.
1105
01:05:19,709 --> 01:05:22,459
A velocidade agora ultrapassa 10.600m/s.
1106
01:05:22,543 --> 01:05:25,126
A altitude é de 327km.
1107
01:05:26,084 --> 01:05:28,001
Você está fora de órbita, Stan.
1108
01:05:34,834 --> 01:05:37,834
Parece que há problemas
para levantar a Apollo.
1109
01:05:40,001 --> 01:05:43,918
O motor foi desligado.
A espaçonave ainda não se comunicou.
1110
01:05:50,293 --> 01:05:53,334
Estes minutos nos deixam preocupados.
1111
01:05:54,751 --> 01:05:57,418
Apollo 10 e Meio, aqui é Houston.
Na escuta?
1112
01:06:02,751 --> 01:06:05,959
Na escuta, Houston.
Aqui é a Apollo 10 e Meio.
1113
01:06:06,043 --> 01:06:08,251
Foi um passeio magnífico.
1114
01:06:08,334 --> 01:06:10,793
Entendido. Vamos repassar.
1115
01:06:10,876 --> 01:06:13,959
E parece que você está no caminho certo.
1116
01:06:21,918 --> 01:06:24,751
Esse foi o começo da minha jornada à Lua.
1117
01:06:25,251 --> 01:06:28,084
Mesmo que eu estivesse me movendo
a 12.070km/h,
1118
01:06:28,876 --> 01:06:32,709
para mim, pareciam
três dias e meio bem longos de viagem.
1119
01:06:41,001 --> 01:06:42,334
Três. Dois…
1120
01:06:42,418 --> 01:06:46,418
A cobertura continuou na TV,
e a crescente expectativa
1121
01:06:46,501 --> 01:06:49,584
do que aconteceria
nos próximos dias estava presente.
1122
01:06:50,251 --> 01:06:53,084
Mas alguns dias voando até a Lua
é tempo demais.
1123
01:06:53,668 --> 01:06:56,959
- E era verão.
- Sombras Tenebrosas está começando!
1124
01:06:57,043 --> 01:07:00,043
- Beleza, tchau. Até amanhã.
- Tchau. Até amanhã.
1125
01:07:01,043 --> 01:07:03,418
Naquela noite, fomos ao drive-in.
1126
01:07:03,501 --> 01:07:06,918
Usando o esquema de economia do meu pai.
1127
01:07:07,001 --> 01:07:08,876
Quatro adultos e mais duas pessoas
1128
01:07:09,834 --> 01:07:14,251
que são crianças com menos de 12 anos,
portanto, elas não pagam.
1129
01:07:15,251 --> 01:07:17,834
Tudo bem. São US$ 6.
1130
01:07:18,626 --> 01:07:19,959
Pode acreditar.
1131
01:07:27,001 --> 01:07:27,834
Ande!
1132
01:07:33,043 --> 01:07:34,043
Nossa!
1133
01:07:38,834 --> 01:07:42,168
- Queremos ver Heróis do Inferno!
- Não verão esse filme!
1134
01:07:42,251 --> 01:07:45,959
- É de Houston. Com o John Wayne!
- Quero ver A Cidadela dos Robinson!
1135
01:07:46,043 --> 01:07:49,084
Pode ficar aqui
e ver A Cidadela dos Robinson.
1136
01:07:49,584 --> 01:07:51,126
Veremos Heróis do Inferno.
1137
01:07:51,209 --> 01:07:53,209
- Beleza.
- Muito bem.
1138
01:07:53,293 --> 01:07:56,793
O carro ficará do lado
de O Revólver Mais Trêmulo do Oeste.
1139
01:07:56,876 --> 01:07:58,459
Voltem quando acabar!
1140
01:07:58,543 --> 01:07:59,543
- Sim, pai!
- Tá!
1141
01:07:59,626 --> 01:08:02,834
- O que ele disse?
- Para voltar quando acabar!
1142
01:08:03,668 --> 01:08:04,668
Obrigado.
1143
01:08:06,918 --> 01:08:08,668
Esperem aí. Acomodem-se.
1144
01:08:09,709 --> 01:08:11,043
Isso aí. Muito bom.
1145
01:08:15,709 --> 01:08:18,126
Era sempre divertido ficar andando à toa.
1146
01:08:18,209 --> 01:08:20,709
Procurávamos casais
se beijando nos carros.
1147
01:08:21,376 --> 01:08:24,793
O que entregava eram os carros
com a luz de freio piscando.
1148
01:08:33,668 --> 01:08:36,168
Foi a última fase da infância
em que vivenciei
1149
01:08:36,251 --> 01:08:39,168
aquele conforto especial
de dormir no carro.
1150
01:08:41,709 --> 01:08:44,626
Você podia dormir
sabendo que tudo ia ficar bem.
1151
01:08:45,209 --> 01:08:47,709
E acordaria na manhã seguinte na sua cama.
1152
01:08:49,293 --> 01:08:51,334
No espaço, era mais solitário.
1153
01:08:57,209 --> 01:09:00,293
No dia seguinte, fomos à praia
na caminhonete do nosso amigo.
1154
01:09:00,376 --> 01:09:02,001
Ficava a uma hora de carro.
1155
01:09:07,126 --> 01:09:10,876
A querida Galveston…
Era a única praia que conhecíamos.
1156
01:09:15,001 --> 01:09:19,001
Mas sempre era divertido.
Carros, cachorros-quentes e tudo mais!
1157
01:09:22,751 --> 01:09:26,293
Só de entrar na água,
estávamos arriscando nossas vidas
1158
01:09:27,293 --> 01:09:30,584
porque havia uma corrente
que te puxaria para baixo
1159
01:09:30,668 --> 01:09:33,001
e o levaria a algum lugar da Louisiana.
1160
01:09:33,709 --> 01:09:34,793
Se não fosse isso,
1161
01:09:34,876 --> 01:09:38,084
havia águas-vivas flutuando,
prontas para te queimar,
1162
01:09:38,168 --> 01:09:41,501
e cracas em troncos aleatórios
saindo da água,
1163
01:09:41,584 --> 01:09:43,334
prontas para te despedaçar.
1164
01:09:44,209 --> 01:09:46,334
Sempre havia vazamento de petróleo
1165
01:09:46,418 --> 01:09:50,668
no Golfo do México, resultando
em pedaços de piche por toda parte.
1166
01:09:51,168 --> 01:09:52,251
No fim do dia,
1167
01:09:52,334 --> 01:09:55,376
limpávamos nossos pés sujos de piche
com gasolina.
1168
01:09:55,459 --> 01:09:58,168
Durante esses dias,
por causa da missão na Lua,
1169
01:09:58,251 --> 01:10:01,168
a TV só passava
clássicos da ficção científica.
1170
01:10:01,668 --> 01:10:02,626
O mais memorável
1171
01:10:02,709 --> 01:10:07,126
foi a versão do Robert Heinlein
de Destino à Lua em 1950,
1172
01:10:07,209 --> 01:10:12,251
que previu com 20 anos de antecedência
muito do que aconteceria em 1969.
1173
01:10:13,168 --> 01:10:17,459
É incrível tudo o que ele acertou.
O lançamento inicial fracassado.
1174
01:10:18,251 --> 01:10:20,376
Um texano exigindo que construíssem aqui.
1175
01:10:20,459 --> 01:10:23,376
Só tenho a dizer
que é melhor construir no Texas.
1176
01:10:23,459 --> 01:10:24,668
Forças-G.
1177
01:10:24,751 --> 01:10:25,876
Ausência de peso.
1178
01:10:26,793 --> 01:10:27,918
Olhar a Terra.
1179
01:10:30,001 --> 01:10:32,584
- O que está fazendo?
- O que está fazendo?
1180
01:10:32,668 --> 01:10:34,209
A Janis Joplin está no ar.
1181
01:10:35,251 --> 01:10:37,376
É, mas o filme ainda nem acabou.
1182
01:10:37,459 --> 01:10:39,959
Os meninos dominaram a TV. É a nossa vez.
1183
01:10:40,043 --> 01:10:41,959
Posso acender seu cigarro?
1184
01:10:44,251 --> 01:10:47,001
Esse é meu cantor preferido.
Como você sabia?
1185
01:10:48,084 --> 01:10:49,834
- Acho que não.
- Pois é.
1186
01:10:50,918 --> 01:10:53,043
Bem, eu teria apostado contra isso…
1187
01:10:53,126 --> 01:10:54,334
Stan!
1188
01:10:54,418 --> 01:10:56,251
Não!
1189
01:10:56,334 --> 01:10:59,709
Se afastar e entrar na música,
na raiz dela,
1190
01:10:59,793 --> 01:11:02,793
em vez de ficar na superfície,
como a maioria das cantoras.
1191
01:11:02,876 --> 01:11:08,293
Acho que elas viajam na melodia,
em vez de entrar no sentimento da música.
1192
01:11:09,793 --> 01:11:11,501
Essa foi uma boa resposta.
1193
01:11:11,584 --> 01:11:15,543
Passamos boa parte do dia seguinte,
como tantos dias de verão,
1194
01:11:15,626 --> 01:11:16,834
curtindo na piscina.
1195
01:11:17,418 --> 01:11:19,459
Todos sabíamos mergulhar bem.
1196
01:11:19,543 --> 01:11:21,668
Eu tinha aperfeiçoado o "canivete",
1197
01:11:21,751 --> 01:11:24,918
a "bola de canhão"
e o menos conhecido "assento".
1198
01:11:26,709 --> 01:11:29,334
O Greg era bom em criar mergulhos.
1199
01:11:31,668 --> 01:11:35,168
Mas o destaque
era poder comer besteira no almoço.
1200
01:11:35,751 --> 01:11:40,001
Era só um saco de batatinhas com um corte
e um monte de chili misturado.
1201
01:12:04,126 --> 01:12:06,251
Quando entrei na órbita lunar,
1202
01:12:06,334 --> 01:12:09,668
eu estava viajando a 3.680km/h
1203
01:12:10,334 --> 01:12:13,293
e ao redor de um corpo celeste
que nunca teve um terráqueo.
1204
01:12:14,918 --> 01:12:18,334
Olhei enquanto passava
por cima do Mar da Tranquilidade.
1205
01:12:18,918 --> 01:12:21,043
Não me pareceu muito tranquilo.
1206
01:12:21,126 --> 01:12:23,709
Onde eu ia pousar?
1207
01:12:24,751 --> 01:12:26,126
Olá. Sou o Johnny Cash.
1208
01:12:27,126 --> 01:12:31,501
Quando voltamos da piscina naquela noite,
todos vimos The Johnny Cash Show.
1209
01:12:31,584 --> 01:12:33,834
Senhoras e senhores, os Monkees!
1210
01:12:34,751 --> 01:12:36,251
- São eles!
- Meu Deus!
1211
01:12:36,334 --> 01:12:37,668
O Davy é tão fofo!
1212
01:12:37,751 --> 01:12:41,459
Corremos pra casa porque a Stephanie
e a Jana queriam ver os Monkees.
1213
01:12:44,209 --> 01:12:47,001
O Micky, o Davy e o Mike estavam,
mas e o Peter?
1214
01:12:51,376 --> 01:12:55,459
Mais tarde, teve a Joni Mitchell
cantando um dueto com o Johnny.
1215
01:13:02,334 --> 01:13:04,334
Ela tem uma voz muito bonita.
1216
01:13:05,834 --> 01:13:08,668
Ela é uma artista bem versátil.
Também é pintora.
1217
01:13:20,459 --> 01:13:24,668
Então chegou o grande dia.
Dia 20 de julho de 1969.
1218
01:13:25,751 --> 01:13:30,668
Eles iam pousar na Lua à tarde
e andar nela à noite.
1219
01:13:30,751 --> 01:13:33,126
Meu pai tinha uma opção surpresa pra nós.
1220
01:13:33,209 --> 01:13:36,709
Beleza. Ganhamos ingressos com desconto
para o AstroWorld,
1221
01:13:36,793 --> 01:13:38,334
mas só servem para hoje.
1222
01:13:38,418 --> 01:13:40,334
Então vocês podem ir, claro,
1223
01:13:40,418 --> 01:13:44,793
ou ficarem conosco assistindo
à cobertura do pouso na Lua.
1224
01:13:44,876 --> 01:13:46,251
- AstroWorld!
- AstroWorld!
1225
01:13:47,001 --> 01:13:49,043
Mas não vamos perder o pouso?
1226
01:13:49,126 --> 01:13:52,418
Não, eles só vão andar mais tarde.
Já estarão em casa.
1227
01:13:53,001 --> 01:13:56,543
Já sei. Vamos votar.
Vicky, como será o seu dia?
1228
01:13:56,626 --> 01:13:57,918
Trabalhar até as 17h.
1229
01:13:58,918 --> 01:14:00,959
- Steve?
- Vou limpar quintais.
1230
01:14:01,043 --> 01:14:02,043
Claro.
1231
01:14:02,959 --> 01:14:04,251
E vocês quatro?
1232
01:14:04,751 --> 01:14:07,709
- Quem quer ir ao AstroWorld?
- Isso!
1233
01:14:08,626 --> 01:14:12,751
Ninguém ia recusar o AstroWorld.
Era o melhor lugar de todos.
1234
01:14:13,584 --> 01:14:17,209
Era um parque de diversões enorme
em frente ao Astrodome.
1235
01:14:18,043 --> 01:14:19,959
A versão local da Disneylândia.
1236
01:14:20,459 --> 01:14:23,209
Um lugar de aventuras e emoções sem fim.
1237
01:14:23,876 --> 01:14:26,793
Parecia que tudo era "astro".
A Roda Astro.
1238
01:14:28,751 --> 01:14:29,918
A Torre Astro.
1239
01:14:30,751 --> 01:14:31,876
O Teleférico Astro.
1240
01:14:32,709 --> 01:14:34,251
E havia o Dragão Negro.
1241
01:14:35,543 --> 01:14:36,709
A Rampa do Bambu.
1242
01:14:37,376 --> 01:14:39,084
E o Passeio de Carro Guiado.
1243
01:14:40,043 --> 01:14:43,126
O passeio na selva do Mundo Perdido
tinha jacarés
1244
01:14:43,209 --> 01:14:45,376
e nativos inquietos atirando flechas.
1245
01:14:46,501 --> 01:14:50,459
Nossa estratégia era chegar cedo,
quando os portões abrissem,
1246
01:14:50,959 --> 01:14:54,459
e correr até o passeio de trenó alpino,
no fundo do parque.
1247
01:14:55,376 --> 01:14:57,501
Era o brinquedo mais popular.
1248
01:14:59,543 --> 01:15:01,543
Dava para ir algumas vezes
1249
01:15:01,626 --> 01:15:05,251
antes de a fila ficar longa,
com 45 minutos de espera.
1250
01:15:07,334 --> 01:15:09,209
O brinquedo era emocionante.
1251
01:15:11,418 --> 01:15:12,918
Havia uma bela cachoeira.
1252
01:15:16,709 --> 01:15:18,043
Uma sala de avalanche.
1253
01:15:21,001 --> 01:15:22,126
Um túnel de eco.
1254
01:15:22,209 --> 01:15:25,626
Você gritava num lugar
e ouvia de novo na próxima caverna.
1255
01:15:25,709 --> 01:15:28,418
- Olá, futuro!
- Davy Jones para sempre!
1256
01:15:28,501 --> 01:15:29,834
Sinto saudades!
1257
01:15:33,293 --> 01:15:34,584
Olá, futuro!
1258
01:15:34,668 --> 01:15:36,084
Davy Jones para sempre!
1259
01:15:36,168 --> 01:15:37,668
Sinto saudades!
1260
01:15:40,709 --> 01:15:43,251
E tudo levava a este fim maluco.
1261
01:15:43,334 --> 01:15:45,418
Você achava que estava tudo bem,
1262
01:15:46,084 --> 01:15:50,918
aí virava e o carrinho desacelerava.
Você percebia que estava indo
1263
01:15:51,001 --> 01:15:54,876
para uma mina escura e sombria
na encosta da montanha.
1264
01:16:07,001 --> 01:16:09,709
Quando você achava
que tudo estava bem de novo…
1265
01:16:17,709 --> 01:16:21,126
O Homem das Neves
devia ser um estudante de teatro.
1266
01:16:21,626 --> 01:16:24,168
Uma vez,
até o pegamos fumando no intervalo.
1267
01:16:26,459 --> 01:16:27,293
Seu farsante!
1268
01:16:41,084 --> 01:16:44,668
Vamos sair daqui em breve
e vamos buscá-lo com certeza.
1269
01:16:48,043 --> 01:16:52,209
Faltam 40 minutos para o pouso na Lua,
1270
01:16:52,293 --> 01:16:56,126
e agora faltam nove minutos
para termos notícias
1271
01:16:56,209 --> 01:16:59,668
do módulo de comando
chegando nessa passagem,
1272
01:16:59,751 --> 01:17:02,709
o 14º ciclo da Lua.
1273
01:17:02,793 --> 01:17:06,876
Esse pouso não é tão simples
quanto parece.
1274
01:17:06,959 --> 01:17:09,376
Eles precisam passar por regiões altas
1275
01:17:09,459 --> 01:17:14,043
antes de realizarem o pouso
em um ponto razoavelmente plano na Lua.
1276
01:17:14,126 --> 01:17:18,043
O difícil é chegar bem perto
e ter que se comprometer a ir embora,
1277
01:17:18,126 --> 01:17:19,126
depois de tudo.
1278
01:17:19,209 --> 01:17:23,251
Acho que essa é a maior pressão
que qualquer tripulação vai ter.
1279
01:17:23,918 --> 01:17:26,251
Estão girando
para a posição das janelas levantadas.
1280
01:17:26,334 --> 01:17:28,084
Nossa posição será longa.
1281
01:17:36,751 --> 01:17:38,626
Precisamos conferir antes de descer.
1282
01:17:38,709 --> 01:17:40,959
- Pronto pra descer? Retro?
- Certo!
1283
01:17:41,043 --> 01:17:42,043
- Dinâmica?
- Certo.
1284
01:17:42,126 --> 01:17:43,001
- Controle?
- Certo.
1285
01:17:43,084 --> 01:17:44,084
- Telecom?
- Certo.
1286
01:17:44,168 --> 01:17:45,001
- GNC?
- Certo.
1287
01:17:45,084 --> 01:17:46,126
- Elétrica?
- Certo.
1288
01:17:46,876 --> 01:17:50,251
- Pode prosseguir com a descida.
- Está indo bem.
1289
01:17:55,543 --> 01:17:57,626
É outro marco importante.
1290
01:17:57,709 --> 01:17:59,418
Altitude de 12.190m.
1291
01:18:00,084 --> 01:18:03,668
Alarme de programa disparado. Alarme 1202.
1292
01:18:08,084 --> 01:18:11,626
Entendido. Já entendemos, 1202.
Vamos verificar o alarme.
1293
01:18:11,709 --> 01:18:14,459
- Convergindo no Delta-H.
- Controle, temos velocidade.
1294
01:18:14,543 --> 01:18:16,043
Que alarme é esse, Wally?
1295
01:18:16,126 --> 01:18:19,293
É um caso que aparentemente…
1296
01:18:19,376 --> 01:18:20,668
TEMPO PARA O POUSO NA LUA
1297
01:18:20,751 --> 01:18:21,584
…a função.
1298
01:18:21,668 --> 01:18:24,626
- Está chegando aos computadores.
- Delta, tudo certo.
1299
01:18:24,709 --> 01:18:27,668
Ao menos isto é mais divertido
do que no simulador.
1300
01:18:29,209 --> 01:18:30,751
Está bem. Entendido.
1301
01:18:31,834 --> 01:18:34,334
Eles podem abortar o pouso a essa altura.
1302
01:18:35,209 --> 01:18:37,209
Faltam só alguns minutos.
1303
01:18:37,293 --> 01:18:39,751
Agora lendo 230m/s.
1304
01:18:40,793 --> 01:18:43,501
Ainda temos o radar de pouso. Está bem.
1305
01:18:44,626 --> 01:18:45,793
Descendo rápido.
1306
01:18:48,459 --> 01:18:51,251
São 230m/s. Está descendo.
1307
01:18:51,751 --> 01:18:53,418
Altitude de 1.280 metros.
1308
01:18:53,501 --> 01:18:55,334
Autorizado a pousar, Águia.
1309
01:18:56,043 --> 01:18:57,126
Entendido.
1310
01:18:57,709 --> 01:18:58,584
A 900 metros.
1311
01:18:58,668 --> 01:19:01,709
Prosseguindo. A 600 metros e 47 graus.
1312
01:19:01,793 --> 01:19:04,293
Entendido, Águia. Está indo bem. Prossiga.
1313
01:19:08,501 --> 01:19:10,043
Altitude de 480 metros.
1314
01:19:12,501 --> 01:19:13,376
A 420 metros.
1315
01:19:13,959 --> 01:19:15,043
Está indo bem.
1316
01:19:15,126 --> 01:19:19,418
Deram uma boa olhada no terreno.
É o momento crítico. Eles vão pairar.
1317
01:19:19,501 --> 01:19:20,918
Vão tomar a decisão.
1318
01:19:21,501 --> 01:19:22,709
A 230 metros.
1319
01:19:24,501 --> 01:19:25,459
Tudo certo aqui.
1320
01:19:26,293 --> 01:19:27,543
A 160 metros.
1321
01:19:27,626 --> 01:19:31,126
- Os dados estão chegando bem.
- A 30m. Descida em 6m.
1322
01:19:31,709 --> 01:19:33,459
Cratera grande. Bem rochosa.
1323
01:19:35,626 --> 01:19:36,459
Bem…
1324
01:19:37,876 --> 01:19:41,376
você vai precisar assumir os controles
e pousar manualmente.
1325
01:19:45,668 --> 01:19:49,959
SIMULAÇÃO
1326
01:19:52,293 --> 01:19:54,668
- Sessenta segundos.
- Sessenta segundos.
1327
01:19:54,751 --> 01:19:55,751
Luzes acesas.
1328
01:19:55,834 --> 01:19:59,376
Descendo um metro. Avançando.
1329
01:20:00,459 --> 01:20:01,293
A 12 metros.
1330
01:20:01,918 --> 01:20:03,209
Avistando poeira.
1331
01:20:04,209 --> 01:20:05,043
A nove metros.
1332
01:20:06,043 --> 01:20:07,251
Grande sombra.
1333
01:20:10,126 --> 01:20:11,959
Estão indo bem. Já foi metade.
1334
01:20:12,709 --> 01:20:13,543
Avancem mais.
1335
01:20:15,126 --> 01:20:16,668
- Sem nível?
- Sem nível.
1336
01:20:16,751 --> 01:20:18,376
Restam 20 segundos de combustível.
1337
01:20:20,834 --> 01:20:23,043
Avançando. Indo para a direita.
1338
01:20:24,584 --> 01:20:25,584
Luz de contato.
1339
01:20:27,793 --> 01:20:28,918
O motor parou.
1340
01:20:29,501 --> 01:20:31,043
Braço do motor desligado.
1341
01:20:36,834 --> 01:20:38,543
- Braço desligado.
- Chegamos.
1342
01:20:38,626 --> 01:20:40,001
Completamos a missão.
1343
01:20:40,751 --> 01:20:41,876
Homem na Lua!
1344
01:20:44,209 --> 01:20:45,709
Águia, está na escuta?
1345
01:20:46,876 --> 01:20:48,959
Houston, aqui é a Base da Tranquilidade.
1346
01:20:49,751 --> 01:20:51,293
A Águia pousou.
1347
01:20:54,168 --> 01:20:57,043
Entendido, Tranquilidade.
Estamos na escuta aqui.
1348
01:20:57,126 --> 01:21:00,918
Tinha muita gente ficando sem ar,
mas já estamos respirando. Valeu.
1349
01:21:04,209 --> 01:21:05,334
Caramba!
1350
01:21:07,793 --> 01:21:09,918
- Caramba!
- Vamos ficar ocupados.
1351
01:21:10,626 --> 01:21:11,876
Isso é muito bom.
1352
01:21:11,959 --> 01:21:14,626
SIMULAÇÃO
1353
01:21:14,709 --> 01:21:16,418
Minha nossa!
1354
01:21:25,959 --> 01:21:29,668
Estávamos no ar no Teleférico Astro
quando ficamos sabendo.
1355
01:21:29,751 --> 01:21:32,251
- Eles pousaram!
- Estão na Lua!
1356
01:21:32,751 --> 01:21:34,709
Que legal! Eles conseguiram!
1357
01:21:35,876 --> 01:21:37,418
Sim, eles conseguiram!
1358
01:21:39,251 --> 01:21:40,251
Eles conseguiram!
1359
01:21:40,334 --> 01:21:42,709
- Pousaram na Lua!
- É, eles conseguiram!
1360
01:21:45,418 --> 01:21:48,876
Eles estavam na Lua,
mas ninguém sabia quando iam caminhar,
1361
01:21:48,959 --> 01:21:51,709
então ficamos por perto, grudados na tela.
1362
01:21:51,793 --> 01:21:55,918
O The Times publicou ontem um editorial
dizendo que o Sr. Nixon estava tentando…
1363
01:21:56,001 --> 01:21:59,459
Isso se perdeu na história,
mas muita gente desconfiava
1364
01:21:59,543 --> 01:22:01,626
de qual era o custo para ir à Lua.
1365
01:22:01,709 --> 01:22:05,418
O que mais poderíamos fazer com o dinheiro
e o que representava.
1366
01:22:05,501 --> 01:22:09,209
…como a Espanha do século 15.
Estamos descobrindo um novo mundo.
1367
01:22:09,293 --> 01:22:14,876
Mas será que não temos
nossa própria Inquisição no Vietnã,
1368
01:22:14,959 --> 01:22:17,501
em nome da grande religião
do anticomunismo…
1369
01:22:17,584 --> 01:22:21,418
O que ela está fazendo na TV?
Ainda mais hoje.
1370
01:22:21,501 --> 01:22:22,709
Quem a colocou lá?
1371
01:22:24,001 --> 01:22:26,501
Aposto que não param de ligar pra CBS.
1372
01:22:26,584 --> 01:22:29,126
- Ela está bonita.
- Adorei o cabelo dela.
1373
01:22:29,209 --> 01:22:33,376
Quando vê o Cabo Kennedy,
ele é cercado de pobreza.
1374
01:22:33,459 --> 01:22:38,543
Quando você vê o Centro de Houston,
menos de 4% dos funcionários são negros…
1375
01:22:38,626 --> 01:22:40,293
Isso é verdade, pai?
1376
01:22:40,376 --> 01:22:43,918
Quantos negros há na sua sala, Greg?
Um? Claro que é verdade.
1377
01:22:44,001 --> 01:22:45,209
…é meio perturbador.
1378
01:22:46,126 --> 01:22:50,543
- Quando eles vão andar na Lua?
- É. O que eles estão esperando?
1379
01:22:50,626 --> 01:22:52,459
…no que diz respeito à ciência.
1380
01:22:52,543 --> 01:22:55,709
A grana que desperdiçaram
para chegar à Lua
1381
01:22:55,793 --> 01:22:58,084
podia ter sido usada
para alimentar negros pobres
1382
01:22:58,168 --> 01:23:01,459
no Harlem e por toda parte,
em todo o país.
1383
01:23:01,543 --> 01:23:04,793
Esqueçam a Lua. Deem dinheiro ao Harlem.
1384
01:23:05,584 --> 01:23:06,418
Pode apostar.
1385
01:23:06,501 --> 01:23:09,459
Como o Dr. Paine disse
no voo anterior da Apollo,
1386
01:23:09,543 --> 01:23:11,584
foi um triunfo para os "caretas".
1387
01:23:11,668 --> 01:23:15,209
Acho que é por isso
que as pessoas acham meio desagradável…
1388
01:23:15,293 --> 01:23:16,959
Depois do dia no AstroWorld,
1389
01:23:17,043 --> 01:23:20,834
era difícil ficar acordado
enquanto a cobertura falava sem parar.
1390
01:23:21,459 --> 01:23:22,626
Havia muita espera
1391
01:23:22,709 --> 01:23:24,959
enquanto os astronautas se vestiam
1392
01:23:25,459 --> 01:23:27,251
e a cabine despressurizava.
1393
01:23:27,751 --> 01:23:29,084
Eu senti a dor deles.
1394
01:23:29,751 --> 01:23:33,334
Mas também não deixava de pensar
em todos os anos de sonhos
1395
01:23:33,418 --> 01:23:36,126
que estavam a minutos
de se tornarem realidade.
1396
01:23:36,918 --> 01:23:38,876
Ei. Eles já vão pisar na Lua.
1397
01:23:38,959 --> 01:23:39,793
Isso é bom.
1398
01:23:40,543 --> 01:23:43,376
Ele não enxerga aonde está indo.
Está saindo da escotilha.
1399
01:23:44,126 --> 01:23:44,959
Ele não quer…
1400
01:23:45,043 --> 01:23:46,001
Está indo bem.
1401
01:23:46,084 --> 01:23:48,126
…ficar preso naquele lado da abertura.
1402
01:23:49,168 --> 01:23:51,084
Traje delicado e mochila.
1403
01:23:51,876 --> 01:23:53,834
Certo, Houston, estou no pórtico.
1404
01:23:55,376 --> 01:23:56,501
Entendido, Neil.
1405
01:23:57,126 --> 01:24:01,293
Estamos recebendo imagens na TV.
Mais três passos, depois um longo.
1406
01:24:01,793 --> 01:24:02,626
Certo.
1407
01:24:03,418 --> 01:24:06,334
Ali está ele.
Há um pé descendo os degraus.
1408
01:24:07,168 --> 01:24:09,918
Neil, estamos te vendo descer as escadas.
1409
01:24:12,918 --> 01:24:14,959
Estou no último degrau.
1410
01:24:15,459 --> 01:24:21,209
Os pés do módulo entraram
apenas de três a cinco centímetros,
1411
01:24:21,293 --> 01:24:25,834
embora a superfície pareça ter
uma granulação bem fina
1412
01:24:25,918 --> 01:24:28,626
conforme você se aproxima. Parece um pó.
1413
01:24:28,709 --> 01:24:30,459
Vejam essas imagens.
1414
01:24:31,126 --> 01:24:33,084
Vou sair do módulo agora.
1415
01:24:41,709 --> 01:24:44,251
O Armstrong está na Lua. Neil Armstrong.
1416
01:24:44,334 --> 01:24:45,168
Aí está ele.
1417
01:24:45,793 --> 01:24:49,334
Um americano de 38 anos
está na superfície da Lua.
1418
01:24:49,418 --> 01:24:51,584
Sim, senhor.
1419
01:24:51,668 --> 01:24:54,043
É um pequeno passo para o homem,
1420
01:24:54,834 --> 01:24:57,751
e um grande salto para a humanidade.
1421
01:25:17,293 --> 01:25:19,876
A superfície é fina e empoeirada.
1422
01:25:19,959 --> 01:25:24,084
Eu consigo pegá-la com o dedão do pé.
1423
01:25:25,126 --> 01:25:28,751
Ela adere bem em camadas finas
1424
01:25:29,459 --> 01:25:32,376
como se fosse carvão em pó
1425
01:25:33,126 --> 01:25:36,209
na sola e nas laterais das minhas botas.
1426
01:25:36,709 --> 01:25:41,501
Dá para ver pegadas das minhas botas
e os rastros
1427
01:25:42,126 --> 01:25:46,084
nas partículas finas e arenosas.
1428
01:25:47,168 --> 01:25:48,918
Vejam este passo.
1429
01:25:51,043 --> 01:25:52,668
Eu já posso sair?
1430
01:25:52,751 --> 01:25:55,251
Isso é o que chamo de ser espontâneo.
1431
01:25:55,334 --> 01:25:56,209
Sim.
1432
01:25:57,418 --> 01:26:00,751
- Cara, parece divertido, não é?
- Muito bem. É isso aí.
1433
01:26:01,834 --> 01:26:02,751
Está preparado?
1434
01:26:15,543 --> 01:26:17,751
- Que bela vista!
- Não é incrível?
1435
01:26:18,793 --> 01:26:20,668
Uma vista magnífica daqui.
1436
01:26:22,668 --> 01:26:24,209
Que solidão magnífica!
1437
01:26:28,959 --> 01:26:33,459
Agora estamos vendo as pegadas
do homem na superfície da Lua.
1438
01:26:33,543 --> 01:26:37,293
Não há atmosfera lá, nem vento,
nem chuva para apagar tudo.
1439
01:26:37,376 --> 01:26:40,209
Vão ficar lá por bastante tempo.
1440
01:26:43,584 --> 01:26:45,876
Houston, Columbia
está tudo indo bem. Câmbio.
1441
01:26:45,959 --> 01:26:50,501
Entendido. A EVA está progredindo bem.
Eles estão colocando a bandeira.
1442
01:26:51,501 --> 01:26:54,876
Colocaram a bandeira.
Dá pra ver as listras e as estrelas.
1443
01:26:54,959 --> 01:26:57,793
Dá para ver a bandeira
na superfície lunar.
1444
01:26:57,876 --> 01:26:59,709
É linda. Magnífica.
1445
01:27:00,209 --> 01:27:01,959
O pulo de canguru.
1446
01:27:03,793 --> 01:27:06,001
Estão ficando brincalhões lá em cima.
1447
01:27:06,834 --> 01:27:08,584
Base da Tranquilidade, aqui é Houston.
1448
01:27:08,668 --> 01:27:11,084
Vocês podem olhar na câmera, por favor?
1449
01:27:12,168 --> 01:27:13,793
O presidente dos EUA
1450
01:27:13,876 --> 01:27:16,334
quer dizer umas palavras a vocês. Câmbio.
1451
01:27:17,334 --> 01:27:18,626
Isso seria uma honra.
1452
01:27:19,126 --> 01:27:23,376
Estou falando com vocês por telefone
do Salão Oval da Casa Branca,
1453
01:27:23,459 --> 01:27:27,918
e esta deve ser a ligação
mais histórica já feita.
1454
01:27:28,001 --> 01:27:31,918
Não consigo dizer como todos nós
estamos orgulhosos do que fizeram.
1455
01:27:32,001 --> 01:27:34,668
Deve ser o dia
de maior orgulho da nossa vida.
1456
01:27:34,751 --> 01:27:37,501
Por causa do que vocês fizeram,
1457
01:27:37,584 --> 01:27:41,334
o céu se tornou parte do mundo do homem.
1458
01:27:42,209 --> 01:27:46,084
E enquanto vocês falam conosco
do Mar da Tranquilidade,
1459
01:27:47,084 --> 01:27:53,084
nos inspira a redobrar nossos esforços
para trazer paz e tranquilidade à Terra.
1460
01:27:53,168 --> 01:27:54,959
Por um momento inestimável,
1461
01:27:56,043 --> 01:27:57,793
em toda a história do homem,
1462
01:27:58,293 --> 01:28:01,209
todas as pessoas na Terra
são verdadeiramente uma.
1463
01:28:02,126 --> 01:28:04,751
Uma em seu orgulho pelo que vocês fizeram,
1464
01:28:05,251 --> 01:28:10,084
e uma em nossas orações
para que retornem em segurança à Terra.
1465
01:28:10,168 --> 01:28:11,959
Está bem. Boa noite.
1466
01:28:12,043 --> 01:28:13,043
Boa noite, filha.
1467
01:28:13,126 --> 01:28:14,668
Obrigado, Sr. Presidente…
1468
01:28:14,751 --> 01:28:16,543
- Boa noite.
- Boa noite.
1469
01:28:16,626 --> 01:28:18,209
Boa noite, queridas.
1470
01:28:20,126 --> 01:28:21,543
Boa noite. Até amanhã.
1471
01:28:21,626 --> 01:28:23,418
…nenhum chimpanzé parado ali…
1472
01:28:23,501 --> 01:28:25,834
- Também vou dormir.
- Está bem.
1473
01:28:27,084 --> 01:28:27,959
- Steven?
- Ei.
1474
01:28:28,043 --> 01:28:29,334
Que dia nós vimos…
1475
01:28:29,418 --> 01:28:32,293
- Deixe-o dormir.
- Estou cansado. Boa noite.
1476
01:28:32,376 --> 01:28:34,001
…um que o homem nunca viu.
1477
01:28:34,084 --> 01:28:37,043
Um dia que aconteceu
diante dos nossos olhos
1478
01:28:37,126 --> 01:28:39,876
por esse milagre que felizmente deu certo
1479
01:28:39,959 --> 01:28:43,793
ao mesmo tempo que a exploração espacial
pelo homem na televisão.
1480
01:28:43,876 --> 01:28:49,709
Vimos os homens explorando a Lua
em outras imagens magníficas.
1481
01:28:49,793 --> 01:28:53,459
Considerando que elas estão vindo
de 400.000km de distância,
1482
01:28:53,543 --> 01:28:55,001
da superfície da Lua.
1483
01:28:55,084 --> 01:28:58,626
O homem pousou lá
e deu os primeiros passos na Lua.
1484
01:28:59,126 --> 01:29:01,709
Eu quero saber, Eric Sevareid,
1485
01:29:01,793 --> 01:29:03,793
o que temos mais a acrescentar?
1486
01:29:05,043 --> 01:29:07,168
De alguma forma,
acharam uma beleza estranha lá
1487
01:29:07,251 --> 01:29:11,001
que imagino
que será indescritível para nós.
1488
01:29:13,418 --> 01:29:14,959
Pode não ser uma beleza
1489
01:29:15,043 --> 01:29:18,168
que possa ser transmitida
aos futuros telespectadores.
1490
01:29:21,001 --> 01:29:26,251
Bem, há milhares de anos,
o sonho do homem foi andar na Lua.
1491
01:29:26,834 --> 01:29:30,709
Agora, depois de ver acontecer
e saber que aconteceu,
1492
01:29:30,793 --> 01:29:32,668
ainda parece um sonho.
1493
01:29:32,751 --> 01:29:35,168
Mas acho que é um sonho que se realizou.
1494
01:29:50,709 --> 01:29:52,043
- Greg.
- O quê?
1495
01:29:52,126 --> 01:29:52,959
Vá pra cama.
1496
01:29:56,834 --> 01:29:57,709
Boa noite.
1497
01:29:58,209 --> 01:29:59,209
Boa noite.
1498
01:30:05,084 --> 01:30:06,043
Nossa!
1499
01:30:06,709 --> 01:30:08,543
Parabéns! Você conseguiu.
1500
01:30:08,626 --> 01:30:09,959
Todos nós conseguimos.
1501
01:30:10,459 --> 01:30:12,168
Que gentileza sua dizer isso!
1502
01:30:18,793 --> 01:30:21,084
O Stan estava acordado
quando eles pisaram na Lua?
1503
01:30:21,168 --> 01:30:24,543
Não sei. Estavam cansados.
O AstroWorld acabou com eles.
1504
01:30:24,626 --> 01:30:28,918
Só quero que ele diga aos netos
que viu os primeiros passos na Lua.
1505
01:30:32,459 --> 01:30:34,501
Você sabe como é a memória.
1506
01:30:35,084 --> 01:30:37,668
Mesmo dormindo,
ele vai achar que viu tudo.
1507
01:31:37,876 --> 01:31:41,959
MAIS DE 400 MIL PESSOAS TRABALHARAM
NO PROGRAMA ESPACIAL APOLLO
1508
01:31:43,459 --> 01:31:48,168
MAIS DE 600 MILHÕES DE PESSOAS NO MUNDO
VIRAM O PRIMEIRO HOMEM PISAR NA LUA NA TV
1509
01:31:49,501 --> 01:31:55,501
DE 1969 ATÉ 1972, DOZE HOMENS
(E UM GAROTO) PISARAM NA LUA
1510
01:31:56,459 --> 01:31:58,126
NINGUÉM VOLTOU…
1511
01:31:58,209 --> 01:32:00,584
NINGUÉM VOLTOU… AINDA
1512
01:33:03,293 --> 01:33:08,293
Legendas: Matheus Maggi