1 00:00:06,376 --> 00:00:08,626 Iniciando sequência de lançamento. 2 00:00:08,709 --> 00:00:11,251 Seis. Cinco. Quatro. 3 00:00:11,334 --> 00:00:13,001 Três. Dois. Um. Zero. 4 00:00:13,084 --> 00:00:15,168 NETFLIX APRESENTA 5 00:00:15,251 --> 00:00:16,709 Motores funcionando. 6 00:00:17,209 --> 00:00:18,293 Decolar. 7 00:00:42,959 --> 00:00:46,209 É a primavera de 1969. 8 00:00:46,293 --> 00:00:50,209 O local é a Escola Ed White, em El Lago, Texas, 9 00:00:50,293 --> 00:00:53,251 um subúrbio ao sul de Houston, próximo à NASA. 10 00:00:53,334 --> 00:00:56,959 A ocasião neste dia fatídico que fez tudo acontecer? 11 00:00:57,543 --> 00:00:59,126 Recreio da quarta série. 12 00:00:59,709 --> 00:01:04,459 Esse não sou eu. É o Ricky Rodriguez, um dos meus vários amigos travessos. 13 00:01:04,543 --> 00:01:08,376 Eles tinham mudado as regras, aí não era pra jogar a bola nas pessoas, 14 00:01:08,459 --> 00:01:11,126 e isso era o mais divertido no kickball. 15 00:01:11,209 --> 00:01:13,251 Estava demorando pra se acostumar. 16 00:01:13,834 --> 00:01:18,334 Ele é o Sr. Saint George, professor de EF, levando o Ricky até a parede. 17 00:01:19,584 --> 00:01:22,084 Ele disciplinava de um jeito peculiar, 18 00:01:22,168 --> 00:01:24,793 desenhando um círculo na parede mais próxima. 19 00:01:25,293 --> 00:01:27,584 Aqui. Coloque seu nariz e deixe-o aí. 20 00:01:28,168 --> 00:01:30,876 Sempre era mais alto do que o confortável, 21 00:01:30,959 --> 00:01:34,376 para que você ficasse na ponta dos pés até o fim da aula. 22 00:01:37,293 --> 00:01:41,084 A única vez que ele enfiou meu nariz na parede, eu estava pronto. 23 00:01:41,584 --> 00:01:45,001 Percebi que o segredo era abrir as pernas 24 00:01:45,084 --> 00:01:49,126 e ficar um pouco mais para baixo no momento crucial do cálculo dele. 25 00:01:50,584 --> 00:01:51,668 Coloque seu nariz. 26 00:01:52,501 --> 00:01:54,251 Esse sou eu, o Stanley. 27 00:01:54,834 --> 00:01:58,334 Todos me chamavam de Stan, a menos que estivesse encrencado, 28 00:01:58,418 --> 00:02:01,001 ou no primeiro dia de aula, durante a chamada. 29 00:02:01,501 --> 00:02:04,918 No kickball, eu era um interbases e ficava na defesa, 30 00:02:05,001 --> 00:02:08,293 instruído pelos colegas a tentar pegar tudo que pudesse. 31 00:02:08,376 --> 00:02:11,709 Sabe, eu também sabia chutar muito bem. 32 00:02:11,793 --> 00:02:13,626 Voltando a como tudo começou, 33 00:02:13,709 --> 00:02:17,543 foram esses caras que mudaram minha vida para sempre. 34 00:02:17,626 --> 00:02:18,876 Lá está nosso garoto. 35 00:02:33,001 --> 00:02:33,918 ULTRASSECRETO 36 00:02:34,001 --> 00:02:37,001 Nós o vimos no kickball. Falamos com os professores. 37 00:02:37,084 --> 00:02:38,084 Estamos impressionados 38 00:02:39,376 --> 00:02:42,501 com alguns dos seus trabalhos de Ciências e vimos que recebeu 39 00:02:42,584 --> 00:02:45,376 um Prêmio de Aptidão Física três anos seguidos. 40 00:02:45,876 --> 00:02:49,001 Te escolhemos como o candidato perfeito pra missão. 41 00:02:49,084 --> 00:02:51,043 Missão? Para o quê? 42 00:02:51,543 --> 00:02:54,459 Estamos com pouco tempo, então seremos diretos. 43 00:02:55,251 --> 00:02:59,334 Construímos acidentalmente um módulo lunar pequeno demais. 44 00:02:59,918 --> 00:03:01,834 Não deixaremos isso nos atrapalhar. 45 00:03:01,918 --> 00:03:04,626 - Como isso aconteceu? - É bom em Matemática? 46 00:03:05,209 --> 00:03:07,584 - Sim. - Sempre tira nota dez nas provas? 47 00:03:08,584 --> 00:03:09,876 - Não. - Beleza. 48 00:03:11,501 --> 00:03:14,626 Estamos muito perto, mas precisamos testar essa… 49 00:03:16,126 --> 00:03:19,626 versão acidentalmente menor na superfície lunar e rápido. 50 00:03:19,709 --> 00:03:22,501 Precisamos de um garoto como você pra nos ajudar 51 00:03:22,584 --> 00:03:24,751 a vencer os malditos russos até a Lua. 52 00:03:24,834 --> 00:03:26,751 Por que não mandam um chimpanzé? 53 00:03:26,834 --> 00:03:30,793 Porque você sabe falar mais palavras da nossa língua. 54 00:03:31,418 --> 00:03:33,501 Stan, você é nossa única esperança. 55 00:03:33,584 --> 00:03:36,334 Vamos. O que me diz? Faça isso pelo seu país. 56 00:03:36,418 --> 00:03:38,168 Faça pelo mundo livre! 57 00:03:41,626 --> 00:03:42,543 Está bem. 58 00:03:43,751 --> 00:03:47,418 Ótimo. O treinamento secreto começa no fim do ano letivo. 59 00:03:47,501 --> 00:03:48,668 "Secreto"? 60 00:03:48,751 --> 00:03:51,043 Ultrassecreto, Stan. 61 00:03:51,126 --> 00:03:53,668 É uma operação secreta. Ela não existe. Tá? 62 00:03:54,501 --> 00:03:56,834 Esta reunião nunca aconteceu. 63 00:03:57,334 --> 00:03:58,584 Ninguém pode saber. 64 00:03:58,668 --> 00:04:01,418 Nem seus pais, nem seus irmãos ou irmãs. 65 00:04:02,001 --> 00:04:03,043 Ninguém. 66 00:04:03,126 --> 00:04:03,959 Espere aí. 67 00:04:04,043 --> 00:04:06,418 Como vamos fazer isso? 68 00:04:06,501 --> 00:04:08,418 Onde todos vão pensar que estou? 69 00:04:08,501 --> 00:04:11,209 Acampamento de verão. Foi recomendado, aceito 70 00:04:11,293 --> 00:04:14,501 e recebeu uma bolsa de estudos pro Acampamento Grizzly. 71 00:04:14,584 --> 00:04:17,834 Um acampamento nos arredores de Lake Traverse, Michigan. 72 00:04:18,334 --> 00:04:21,584 Vai entrar no fim de maio e ficará até o fim de junho. 73 00:04:22,834 --> 00:04:23,751 Não vou mentir, 74 00:04:23,834 --> 00:04:27,751 o clima e os insetos foram complicados, mas você se divertiu muito. 75 00:04:30,209 --> 00:04:31,834 Se divertiu bastante mesmo. 76 00:04:33,543 --> 00:04:35,168 Há memórias para a vida. 77 00:04:42,168 --> 00:04:43,959 TREINAMENTO E SIMULAÇÃO DE MISSÃO 78 00:04:45,751 --> 00:04:47,459 PROJETO APOLLO 79 00:04:49,626 --> 00:04:50,709 COMPUTADOR 80 00:05:14,793 --> 00:05:16,084 Beleza, vamos pausar! 81 00:05:16,168 --> 00:05:19,959 Vamos esquecer isso por enquanto. Voltaremos a esta parte depois. 82 00:05:20,043 --> 00:05:22,751 Antes, vou falar da vida naquela época. 83 00:05:22,834 --> 00:05:25,126 Era um ótimo momento para ser criança. 84 00:05:25,209 --> 00:05:29,626 Morar na área de Houston no fim dos anos 60, e perto da NASA, 85 00:05:29,709 --> 00:05:32,376 era tipo estar onde a ficção científica estava surgindo. 86 00:05:32,459 --> 00:05:35,418 O futuro tecnológico otimista era agora, 87 00:05:35,501 --> 00:05:39,293 e nós estávamos no centro absoluto de tudo que era novo e melhor. 88 00:05:39,793 --> 00:05:42,626 O programa espacial estava na liderança. 89 00:05:44,376 --> 00:05:46,334 Ir à Lua tinha sido declarado 90 00:05:46,418 --> 00:05:50,418 quando o presidente Kennedy fez seu discurso na Universidade Rice. 91 00:05:50,501 --> 00:05:52,251 "Mas por que a Lua? 92 00:05:53,084 --> 00:05:55,293 Por que escolher isso como objetivo?" 93 00:05:56,126 --> 00:06:00,001 Também podem perguntar: "Por que escalar a montanha mais alta? 94 00:06:00,668 --> 00:06:04,001 Por que, há 35 anos, voar sobre o Atlântico? 95 00:06:04,584 --> 00:06:06,668 Por que Rice joga contra o Texas?" 96 00:06:06,751 --> 00:06:08,668 Nós escolhemos ir à Lua. 97 00:06:10,959 --> 00:06:15,543 Escolhemos ir à Lua nesta década e fazer as outras coisas, 98 00:06:15,626 --> 00:06:19,084 não por serem fáceis, mas por serem difíceis. 99 00:06:20,418 --> 00:06:24,709 O Centro Espacial foi transferido pra periferia da cidade em 1962. 100 00:06:25,543 --> 00:06:27,584 No mesmo ano, Houston começou a construir 101 00:06:27,668 --> 00:06:32,001 o primeiro estádio em cúpula do mundo. A oitava maravilha do mundo. 102 00:06:32,084 --> 00:06:33,418 O Astrodome. 103 00:06:34,501 --> 00:06:36,043 Quando começaram as obras, 104 00:06:36,126 --> 00:06:38,751 em vez de fazer escavações na terra com pás, 105 00:06:38,834 --> 00:06:42,334 os oficiais atiraram no chão com pistolas Colt .45. 106 00:06:43,626 --> 00:06:47,293 A cúpula tinha um placar animado com gráficos divertidos e iluminados. 107 00:06:47,376 --> 00:06:48,543 Avançar! 108 00:06:48,626 --> 00:06:51,001 O melhor era quando um Astro fazia um home run, 109 00:06:51,084 --> 00:06:54,709 ou melhor, quando colocava a bola em órbita do Astro, 110 00:06:54,793 --> 00:06:58,376 que acionava uma exibição eletrônica de fogos de artifício. 111 00:07:01,668 --> 00:07:04,501 Esse foi o primeiro lugar a usar AstroTurf. 112 00:07:04,584 --> 00:07:08,459 A superfície artificial não precisaria ser regada ou cortada, 113 00:07:08,543 --> 00:07:10,418 e seria a expressão da época, 114 00:07:10,501 --> 00:07:13,251 quando tudo era novo e feito pelo homem. Ou seja, melhor. 115 00:07:13,334 --> 00:07:16,126 Embora o Joe Namath tenha dito que era como jogar no concreto, 116 00:07:16,209 --> 00:07:19,584 a natureza e as restrições terrenas estavam sendo conquistadas. 117 00:07:19,668 --> 00:07:22,001 E ninguém duvidou que, em nossas vidas, 118 00:07:22,084 --> 00:07:24,959 poderíamos morar na Lua ou em um planeta próximo, 119 00:07:25,043 --> 00:07:27,834 provavelmente em uma colônia espacial em cúpula. 120 00:07:27,918 --> 00:07:30,418 Dada a velocidade da inovação tecnológica, 121 00:07:30,501 --> 00:07:35,293 era fácil imaginar que, provavelmente, todos viveríamos mais de cem anos. 122 00:07:35,376 --> 00:07:37,376 Por exemplo, no centro médico, 123 00:07:37,959 --> 00:07:41,084 o DeBakey e o Cooley estavam aperfeiçoando o transplante de coração. 124 00:07:41,168 --> 00:07:42,626 E, mais perto de casa, 125 00:07:42,709 --> 00:07:47,168 fomos uma das primeiras regiões do país a ter telefones com botões. 126 00:07:47,251 --> 00:07:48,501 Galera, ouçam isto. 127 00:07:48,584 --> 00:07:51,126 Era maneiro. Não era mais preciso discar. 128 00:07:51,209 --> 00:07:53,418 Dava pra tocar músicas com as teclas. 129 00:07:53,501 --> 00:07:56,084 Minha irmã Vicky era a musical da família. 130 00:07:56,168 --> 00:07:58,626 Ela era a mais velha, depois o Steve, 131 00:07:59,209 --> 00:08:02,626 aí a Jana, o Greg, a Stephanie e, por último, eu. 132 00:08:03,584 --> 00:08:04,668 Beleza. Me mostre. 133 00:08:06,334 --> 00:08:07,168 Muito bem. 134 00:08:12,043 --> 00:08:13,543 Alô? 135 00:08:23,293 --> 00:08:25,376 Claro, nosso país estava em guerra. 136 00:08:25,459 --> 00:08:28,876 As cidades estavam em chamas, e o caos dominava. 137 00:08:31,334 --> 00:08:34,043 Pela perspectiva de uma criança dos subúrbios, 138 00:08:34,126 --> 00:08:36,043 tudo se limitava à televisão. 139 00:08:36,126 --> 00:08:39,293 Como uma criança, você imagina que tudo isso é normal. 140 00:08:39,876 --> 00:08:41,084 Outro tumulto. 141 00:08:41,584 --> 00:08:43,751 Outro líder famoso assassinado. 142 00:08:43,834 --> 00:08:45,751 É assim que os adultos agem. 143 00:08:46,251 --> 00:08:48,584 Na nossa família, só a Vicky encarnava 144 00:08:48,668 --> 00:08:50,709 o conflito de gerações da época. 145 00:08:50,793 --> 00:08:52,126 Ela era a única de nós 146 00:08:52,209 --> 00:08:55,668 que parecia saber ou se importar com os problemas do mundo. 147 00:08:56,459 --> 00:08:59,918 O mais perto que chegamos da ação foi quando estávamos em Houston com a mãe, 148 00:09:00,001 --> 00:09:03,918 perto da faculdade, onde ela parecia estar numa pós-graduação eterna. 149 00:09:07,793 --> 00:09:09,793 - Veja como estão vestidos. - Eles? 150 00:09:09,876 --> 00:09:12,376 Por isso nos mudamos para os subúrbios. 151 00:09:12,459 --> 00:09:14,834 Para fugir desse tipo de gente. 152 00:09:14,918 --> 00:09:16,584 Os caretas estão com medo. 153 00:09:16,668 --> 00:09:18,959 Não. A irmã de vocês só fala asneira. 154 00:09:20,168 --> 00:09:24,626 Viemos por causa do trabalho do seu pai. Ele estava cansado de gastar 2h de viagem. 155 00:09:25,126 --> 00:09:26,001 Entenderam? 156 00:09:26,084 --> 00:09:27,543 - Certo, mãe. - Entendi. 157 00:09:27,626 --> 00:09:28,459 Entendi. 158 00:09:28,959 --> 00:09:30,959 Mãe, aquele é um hippie? 159 00:09:32,793 --> 00:09:34,793 Sim, é um hippie. 160 00:09:34,876 --> 00:09:35,834 E aquele ali? 161 00:09:37,251 --> 00:09:42,543 - Não. O cabelo não é tão comprido. - Mas ele está usando calça boca de sino. 162 00:09:45,126 --> 00:09:47,418 Beleza. Sim, é um hippie. 163 00:09:48,668 --> 00:09:49,918 Acho que gosto deles. 164 00:09:52,668 --> 00:09:55,584 Nos subúrbios se expandindo ao sul de Houston, 165 00:09:55,668 --> 00:09:58,376 novas habitações surgiam por toda parte. 166 00:09:58,959 --> 00:10:01,959 Nosso bairro estava cheio de casas em construção. 167 00:10:02,043 --> 00:10:03,793 O terreno era bem plano. 168 00:10:03,876 --> 00:10:07,876 A única coisa que lembrava uma colina era o viaduto da interestadual. 169 00:10:07,959 --> 00:10:12,751 Estamos falando de planícies costeiras, cerca de 9m acima do nível do mar. 170 00:10:12,834 --> 00:10:17,959 Não havia um bom sistema de drenagem, então, quando chovia muito, tudo inundava. 171 00:10:18,459 --> 00:10:19,876 Vejam, é uma cobra! 172 00:10:21,626 --> 00:10:22,626 Toda vez. 173 00:10:24,084 --> 00:10:26,168 Não havia muita história aqui. 174 00:10:26,251 --> 00:10:28,584 Tudo o que você via, era novo. 175 00:10:28,668 --> 00:10:33,126 Novos e infinitos centros comerciais com mercearias, lanchonetes, 176 00:10:33,209 --> 00:10:34,751 e, o melhor de tudo, 177 00:10:34,834 --> 00:10:36,834 uma pista de boliche e fliperamas. 178 00:10:37,418 --> 00:10:40,459 Uma vez por semana, íamos à pista de boliche. 179 00:10:41,918 --> 00:10:44,668 Jogávamos boliche quando nossos pais pagavam, mas, sozinhos, 180 00:10:44,751 --> 00:10:46,959 era nos fliperamas que ficávamos. 181 00:10:47,543 --> 00:10:51,501 Desenvolvemos um sistema autossustentável que estendia nossa mesada. 182 00:10:52,043 --> 00:10:55,751 Com um investimento de US$ 0,25, comprávamos refrigerante por US$ 0,15 183 00:10:55,834 --> 00:10:57,709 e jogávamos pinball por US$ 0,10. 184 00:11:00,959 --> 00:11:03,918 Nós jogávamos os que éramos bons, como Aquarius. 185 00:11:04,418 --> 00:11:07,084 Toda a pressão ficava no primeiro jogo. 186 00:11:07,668 --> 00:11:10,209 Vencer não só para continuar jogando, 187 00:11:10,293 --> 00:11:13,209 mas para encher a máquina com jogos grátis. 188 00:11:13,834 --> 00:11:16,084 Quando chegava a hora de ir para casa, 189 00:11:16,168 --> 00:11:20,793 vendíamos por US$ 0,50 para os mais velhos que achavam ser um bom negócio. 190 00:11:20,876 --> 00:11:23,918 CERVEJA FALSTAFF 191 00:11:24,001 --> 00:11:27,043 DEPÓSITO 192 00:11:28,209 --> 00:11:32,459 Parte do fascínio era porque os marginais frequentavam lá. 193 00:11:32,543 --> 00:11:34,709 Nos maravilhávamos com a arrogância 194 00:11:34,793 --> 00:11:37,043 e os métodos que usavam para vencer, 195 00:11:37,126 --> 00:11:40,168 seja diminuindo a atração gravitacional da máquina 196 00:11:40,251 --> 00:11:43,084 ou conseguindo um jogo sem colocar um centavo. 197 00:11:43,584 --> 00:11:48,293 Quando feito da maneira certa, a máquina iniciava um novo jogo. 198 00:11:48,793 --> 00:11:50,293 Era magistral. 199 00:11:51,084 --> 00:11:54,626 Tentei aquela manobra nos anos seguintes, mas nunca consegui. 200 00:11:58,501 --> 00:12:01,334 Nossa casa foi uma das primeiras prontas na rua, 201 00:12:01,418 --> 00:12:05,584 e parecia que todo o bairro era um canteiro de obras à disposição. 202 00:12:06,418 --> 00:12:09,293 Dava para construir um forte com as madeiras descartadas. 203 00:12:10,334 --> 00:12:11,501 Precisaria servir 204 00:12:11,584 --> 00:12:15,001 porque as casas na árvore só existiriam em algumas décadas. 205 00:12:15,793 --> 00:12:17,793 Pai, isso não é roubo? 206 00:12:17,876 --> 00:12:19,918 Bem, a meu ver, 207 00:12:20,001 --> 00:12:22,168 eles nos cobraram muito pela casa, 208 00:12:22,251 --> 00:12:24,459 então, tecnicamente, eles nos devem. 209 00:12:25,168 --> 00:12:27,918 É só um pedaço de compensado. Nem vão perceber. 210 00:12:28,001 --> 00:12:33,168 Ainda não sei se meu pai estava na categoria "lutando para sobreviver" 211 00:12:33,251 --> 00:12:34,876 ou se era um golpista. 212 00:12:34,959 --> 00:12:37,168 Puxem mais e apertem a rede. Pronto. 213 00:12:37,251 --> 00:12:41,376 Mas a única missão da nossa família era economizar o máximo possível. 214 00:12:41,459 --> 00:12:42,334 Boa. 215 00:12:47,876 --> 00:12:49,751 Espere aí! 216 00:12:49,834 --> 00:12:53,126 Ainda não terminou. Coloque o bico de volta no tanque. 217 00:12:55,751 --> 00:12:58,043 Agora aperte o gatilho até o fim. 218 00:12:58,543 --> 00:13:00,876 Levante a mangueira de trás pra frente. 219 00:13:04,293 --> 00:13:05,793 É meu combustível aí. 220 00:13:05,876 --> 00:13:07,001 - Eu paguei. - Pai… 221 00:13:07,084 --> 00:13:07,918 Ele sabe. 222 00:13:08,834 --> 00:13:12,168 Mesmo meu pai sendo responsável pelas entregas da NASA… 223 00:13:12,251 --> 00:13:14,334 Você vai derrotar aqueles russos. 224 00:13:14,418 --> 00:13:16,001 Entendido, camarada. 225 00:13:16,084 --> 00:13:20,043 …e ganhando bem o bastante para criar uma família com seis filhos, 226 00:13:20,793 --> 00:13:23,126 eu tinha vergonha de ele mexer com a papelada 227 00:13:23,209 --> 00:13:25,626 e não ser alguém que lidava com as missões. 228 00:13:25,709 --> 00:13:28,334 Pode haver ou não a possibilidade de avanço… 229 00:13:28,418 --> 00:13:31,376 Ele sentia que estava longe de ser um astronauta. 230 00:13:31,459 --> 00:13:33,251 Meu pai projeta as coordenadas 231 00:13:33,334 --> 00:13:36,751 para que, quando os astronautas caírem no oceano, 232 00:13:37,251 --> 00:13:39,418 a Marinha possa ir buscá-los. 233 00:13:39,501 --> 00:13:42,876 Quando a contagem regressiva começa, 234 00:13:42,959 --> 00:13:47,293 é o meu pai quem realmente aperta o botão que dá início a tudo. 235 00:13:47,376 --> 00:13:49,043 Quando eu voltava da escola… 236 00:13:49,126 --> 00:13:51,084 Acho que eu era um fabulista, 237 00:13:51,168 --> 00:13:54,001 um jeito melhor de dizer "mentiroso persistente". 238 00:13:54,084 --> 00:13:55,709 Então me aproximei. 239 00:13:55,793 --> 00:13:57,209 Foi quando percebi 240 00:13:57,293 --> 00:13:59,418 que havia fios ligados a ele 241 00:13:59,501 --> 00:14:01,793 que se estendiam até o espaço sideral. 242 00:14:01,876 --> 00:14:04,043 Ele era tipo um robô. 243 00:14:04,959 --> 00:14:07,418 Eu esperava trazê-lo aqui hoje, 244 00:14:07,501 --> 00:14:10,626 mas, do nada, ele foi puxado pelos fios. 245 00:14:13,459 --> 00:14:16,251 A Sra. Ulrich disse que você não apresentou nada. 246 00:14:16,334 --> 00:14:20,209 Eu fiz uma apresentação narrada para que eles imaginassem. 247 00:14:20,293 --> 00:14:22,293 Ela disse que você contou à sala 248 00:14:22,376 --> 00:14:26,043 que seu pai vai estar na Apollo 14 ou na 15 em 1972. 249 00:14:26,126 --> 00:14:28,084 Filho, isso é verdade? 250 00:14:28,709 --> 00:14:31,751 Por que meu pai não faz algo importante na NASA? 251 00:14:31,834 --> 00:14:34,501 - É meio constrangedor. - Stan. 252 00:14:35,334 --> 00:14:39,543 Seu pai se esforçou muito para ser o melhor no departamento dele. 253 00:14:39,626 --> 00:14:42,084 Ele manda em tudo o que acontece lá, 254 00:14:42,168 --> 00:14:45,584 desde uma caneta a um traje espacial. Ele é importante. Tá? 255 00:14:45,668 --> 00:14:46,501 Tá bom. 256 00:14:47,126 --> 00:14:51,334 Só queria saber por que ele não é astronauta ou algo bem legal. 257 00:14:51,418 --> 00:14:55,293 Querido, nem todos podem ser astronautas. 258 00:14:55,376 --> 00:14:58,626 Cada um faz sua parte, e isso exige muita gente, 259 00:14:58,709 --> 00:15:00,501 inclusive seu pai. Entendeu? 260 00:15:00,584 --> 00:15:02,126 - Entendi. - Ótimo. 261 00:15:02,209 --> 00:15:03,126 Era verdade. 262 00:15:03,209 --> 00:15:08,084 Nosso vizinho trabalhava nos capacetes. Os pais de vários amigos eram engenheiros. 263 00:15:08,168 --> 00:15:10,709 A mãe de uma aluna ajudava nos trajes. 264 00:15:10,793 --> 00:15:13,751 Parecia que todos faziam algo para a NASA. 265 00:15:13,834 --> 00:15:17,626 Meu pai também fazia a parte dele, mas eu não achava legal. 266 00:15:18,793 --> 00:15:19,751 Como falei, 267 00:15:19,834 --> 00:15:23,959 eu era o caçula de seis na nossa própria Família Brady, 268 00:15:24,043 --> 00:15:26,209 e o único nascido nos anos 60. 269 00:15:26,293 --> 00:15:28,126 Quando eu nasci, 270 00:15:28,209 --> 00:15:32,168 meus pais já tinham parado de registrar tudo o que os filhos faziam. 271 00:15:33,501 --> 00:15:35,959 Fui incorporado ao sistema existente, 272 00:15:36,043 --> 00:15:37,126 mas foi só isso. 273 00:15:37,709 --> 00:15:40,626 Quase não estou nas fotos nem nos vídeos caseiros. 274 00:15:40,709 --> 00:15:43,084 Meus irmãos me zoavam por isso. 275 00:15:43,584 --> 00:15:46,293 Viu? Está vendo que você não está em nenhuma? 276 00:15:46,959 --> 00:15:49,918 Eles têm medo de contar, mas você foi adotado. 277 00:15:50,501 --> 00:15:54,043 Nossos pais não gostam de falar, mas te pegamos no orfanato. 278 00:15:54,126 --> 00:15:56,709 Te escolheram entre vários bebês gritando. 279 00:15:56,793 --> 00:15:58,126 Engraçadinhos… 280 00:15:58,209 --> 00:16:02,709 Soube mais tarde que, depois que nasci, minha mãe começou a tomar a "pílula", 281 00:16:02,793 --> 00:16:05,918 mas não contou ao padre, por medo de ser excomungada. 282 00:16:13,793 --> 00:16:16,709 Então havia nossos vizinhos, os Pateks, 283 00:16:16,793 --> 00:16:18,709 que não usavam anticoncepcionais 284 00:16:18,793 --> 00:16:21,501 porque ainda tinham um filho por ano. 285 00:16:22,001 --> 00:16:23,709 A mãe deles estava tão sobrecarregada 286 00:16:23,793 --> 00:16:27,793 que dava elásticos aos filhos para mastigar entre as refeições. 287 00:16:28,793 --> 00:16:31,001 E ela era obcecada por limpeza. 288 00:16:31,084 --> 00:16:33,584 Ela mantinha a casa impecável 289 00:16:33,668 --> 00:16:36,959 e deixava os filhos fora de casa quase o dia todo. 290 00:16:37,043 --> 00:16:38,751 Menos o recém-nascido, claro. 291 00:16:40,043 --> 00:16:42,959 Ela colocava o penúltimo filho aos cuidados dos mais velhos 292 00:16:43,043 --> 00:16:46,168 enquanto ficava dentro de casa com o caçula limpando. 293 00:16:47,209 --> 00:16:49,543 De vez em quando, algo assim acontecia. 294 00:16:52,334 --> 00:16:55,626 Mas todos parecíamos sobreviver às nossas infâncias. 295 00:16:55,709 --> 00:16:56,709 Espere! 296 00:16:58,709 --> 00:17:00,918 Quando o pai dos Pateks saía do trabalho, 297 00:17:01,001 --> 00:17:04,668 ele ficava sentado na garagem aberta à noite fumando charutos. 298 00:17:05,668 --> 00:17:08,876 Ele também fazia sua parte para manter a casa limpa. 299 00:17:12,001 --> 00:17:14,668 Nós seis éramos um exército de trabalhadores, 300 00:17:15,334 --> 00:17:19,001 limpando a casa e o quintal, e executando nossos sistemas com precisão. 301 00:17:20,751 --> 00:17:22,668 Além do trabalho interminável ao ar livre, 302 00:17:22,751 --> 00:17:25,793 meu trabalho interno era esvaziar as lixeiras. 303 00:17:26,293 --> 00:17:28,668 Nem sei se já existiam sacos plásticos, 304 00:17:28,751 --> 00:17:32,418 mas não teria importado porque só usávamos sacos de mercado 305 00:17:32,501 --> 00:17:36,668 que estavam propensos a vazar, dependendo do que jogavam fora. 306 00:17:37,168 --> 00:17:40,251 E, claro, era meu trabalho limpar o chão depois. 307 00:17:40,918 --> 00:17:44,751 Talvez não pudéssemos pagar, mas raramente íamos a um restaurante. 308 00:17:44,834 --> 00:17:49,334 Minha mãe era um gênio em preparar refeições que duravam dias. 309 00:17:49,418 --> 00:17:52,918 Presunto enlatado com açúcar mascavo e abacaxi no domingo. 310 00:17:53,001 --> 00:17:56,293 Caçarola de presunto na segunda. Sanduíches de presunto na terça. 311 00:17:56,376 --> 00:17:59,501 E sopa de feijão com o resto do presunto na quarta. 312 00:18:00,001 --> 00:18:03,334 Outros alimentos básicos incluem sopa de tomate e queijo, 313 00:18:03,418 --> 00:18:05,584 caçarola de atum com batata chips, 314 00:18:06,209 --> 00:18:08,043 tortas, bolo de carne, 315 00:18:08,626 --> 00:18:12,918 variações infinitas de frango e, claro, muito creme de milho. 316 00:18:13,001 --> 00:18:15,209 A diversão era com ovos cozidos, 317 00:18:15,293 --> 00:18:17,751 picolés caseiros, enrolados de salsicha 318 00:18:17,834 --> 00:18:21,084 e, em ocasiões especiais, pipoca. 319 00:18:22,043 --> 00:18:24,918 Também virou mania colocar gelatina em moldes. 320 00:18:28,626 --> 00:18:30,876 A merenda era uma produção própria. 321 00:18:30,959 --> 00:18:33,043 Aos domingos, ajudávamos nossa mãe 322 00:18:33,126 --> 00:18:37,376 enquanto fazíamos sanduíches para a merenda da semana inteira, 323 00:18:37,459 --> 00:18:38,709 e os congelávamos 324 00:18:38,793 --> 00:18:42,126 para descongelar na noite anterior às aulas da semana. 325 00:18:48,251 --> 00:18:50,376 Às vezes, não descongelava tudo, 326 00:18:50,876 --> 00:18:55,001 e você tinha um sanduíche de mortadela meio congelado e encharcado. 327 00:19:01,459 --> 00:19:04,001 Meus avós moravam em um antigo bairro em Houston. 328 00:19:04,084 --> 00:19:06,209 Íamos visitá-los nos fins de semana. 329 00:19:07,126 --> 00:19:09,376 É só continuar batendo devagar… 330 00:19:14,001 --> 00:19:15,376 até ficar reto de novo. 331 00:19:15,876 --> 00:19:19,834 Viu só? Um prego dura pra sempre. Nunca vai querer jogar fora. 332 00:19:19,918 --> 00:19:22,043 É só ter um bom lugar para guardar. 333 00:19:22,751 --> 00:19:26,168 A reação dos meus avós por terem vivido na Grande Depressão 334 00:19:26,251 --> 00:19:28,459 era sentir que ia acontecer de novo. 335 00:19:28,543 --> 00:19:29,751 Não acerte os dedos. 336 00:19:32,209 --> 00:19:34,959 Eles guardavam tudo o que tinha o menor valor 337 00:19:35,043 --> 00:19:36,709 e reutilizavam o que podiam. 338 00:19:36,793 --> 00:19:37,918 Você conseguiu. 339 00:19:39,793 --> 00:19:43,459 Reutilizavam até papéis-toalha, que levava à pergunta: 340 00:19:43,543 --> 00:19:47,293 "Por que usar um papel-toalha em vez de um pano?" 341 00:19:47,376 --> 00:19:50,084 Mas nenhum de nós nunca questionou. 342 00:19:50,584 --> 00:19:51,543 Não vamos… 343 00:19:51,626 --> 00:19:54,751 Juro que minha avó nos levava pra ver A Noviça Rebelde 344 00:19:54,834 --> 00:19:56,251 a cada seis meses. 345 00:19:56,334 --> 00:19:57,584 A NOVIÇA REBELDE 346 00:20:03,126 --> 00:20:05,959 Não sei bem se o filme ficou em exibição por anos 347 00:20:06,043 --> 00:20:07,959 ou se entrava em cartaz de novo. 348 00:20:08,459 --> 00:20:10,543 Foi só mais um passeio com a vovó, 349 00:20:11,543 --> 00:20:13,501 que, como as escolhas de filmes, 350 00:20:14,209 --> 00:20:16,751 era uma senhora muito doce e não tinha muitos defeitos. 351 00:20:18,834 --> 00:20:22,543 Minha outra avó era muito mais provocadora e paranoica, 352 00:20:22,626 --> 00:20:24,084 mas bem interessante. 353 00:20:24,793 --> 00:20:29,584 Ela ficava conosco por longos períodos, nos dizia várias teorias de conspiração 354 00:20:29,668 --> 00:20:31,501 e histórias de desgraças. 355 00:20:31,584 --> 00:20:36,293 Agora sabemos que o JFK não morreu naquele dia em Dallas. 356 00:20:38,251 --> 00:20:39,959 O coitado virou um vegetal 357 00:20:40,043 --> 00:20:42,709 devido ao trauma cerebral causado pelas balas. 358 00:20:43,209 --> 00:20:49,168 Mas eles o estão mantendo vivo em isolamento numa ilha grega. 359 00:20:50,293 --> 00:20:53,418 Não acharam que suportaríamos ver o presidente assim, 360 00:20:53,501 --> 00:20:56,918 então estão nos protegendo dos fatos. 361 00:20:57,626 --> 00:20:59,918 É a ilha do Aristóteles Onassis. 362 00:21:00,459 --> 00:21:02,751 Por isso ele se casou com a Jackie. 363 00:21:05,376 --> 00:21:08,001 Para ela, o mundo estava piorando, 364 00:21:08,084 --> 00:21:09,418 e bem rápido. 365 00:21:11,084 --> 00:21:14,459 A superpopulação está sufocando o planeta. 366 00:21:15,501 --> 00:21:16,751 Em alguns anos, 367 00:21:16,834 --> 00:21:19,959 vamos ultrapassar um ponto sem volta. 368 00:21:20,751 --> 00:21:24,334 Os cientistas dizem que a Terra não pode lidar tecnicamente 369 00:21:24,418 --> 00:21:28,918 com mais de 3,5 bilhões de pessoas e, em algum momento dos anos 70, 370 00:21:29,001 --> 00:21:33,084 o suprimento de alimentos entrará em colapso pra maioria da população, 371 00:21:33,168 --> 00:21:36,876 e isso vai levar à inanição em massa, à guerra e à fome. 372 00:21:37,709 --> 00:21:40,084 Não sei como vão lidar com os cadáveres… 373 00:21:40,168 --> 00:21:43,376 Já chega, mãe. Precisa parar com essa paranoia. 374 00:21:43,459 --> 00:21:45,793 Está assustando-os e me deixando louca. 375 00:21:45,876 --> 00:21:47,668 Fique quieta. Por favor, pare. 376 00:21:47,751 --> 00:21:49,543 Pare. 377 00:21:51,334 --> 00:21:55,334 Custa mais de US$ 4,5 bilhões todos os anos descartar o lixo… 378 00:21:55,418 --> 00:21:59,626 Sim, com essas ameaças se aproximando, o futuro era assustador. 379 00:21:59,709 --> 00:22:02,168 Se tudo continuasse como estava, 380 00:22:02,251 --> 00:22:06,251 estaríamos afundados no lixo e usando máscaras de gás para respirar. 381 00:22:06,334 --> 00:22:09,418 Eles fizeram um bom trabalho assustando a todos. 382 00:22:09,501 --> 00:22:10,959 Deve ter funcionado. 383 00:22:11,043 --> 00:22:15,334 O presidente Nixon assinou a Lei do Ar Limpo e a Lei da Água Limpa. 384 00:22:15,418 --> 00:22:18,043 Logo, se tornou inaceitável jogar lixo à toa. 385 00:22:22,834 --> 00:22:27,001 Steven, essa é a diferença entre um malandro e um marginal. 386 00:22:27,959 --> 00:22:30,751 Um malandro vai jogar as latas no chão do carro, 387 00:22:30,834 --> 00:22:34,543 na traseira da caminhonete… Um marginal vai jogar pela janela 388 00:22:34,626 --> 00:22:35,876 e ser um lixo humano. 389 00:22:36,376 --> 00:22:37,293 Isso não é bom. 390 00:22:38,543 --> 00:22:40,126 Então somos malandros? 391 00:22:40,209 --> 00:22:41,626 Nada disso. 392 00:22:42,168 --> 00:22:45,043 Um malandro simplesmente deixaria as latas ali. 393 00:22:45,876 --> 00:22:48,376 Você vai limpar quando voltarmos pra casa. 394 00:22:50,668 --> 00:22:51,668 Assuma o volante. 395 00:22:52,251 --> 00:22:53,293 - O quê? - Dirija. 396 00:22:55,209 --> 00:22:56,459 Isso mesmo. 397 00:22:56,543 --> 00:23:01,126 Na época, era permitido beber e dirigir. Só não podia estar legalmente bêbado. 398 00:23:01,209 --> 00:23:02,251 Faça um pedido. 399 00:23:02,334 --> 00:23:03,376 Pai, eu só… 400 00:23:03,459 --> 00:23:06,001 Lembro que ele jogava o lacre na lata mesmo. 401 00:23:06,751 --> 00:23:11,751 Não sei se isso era comum ou se meu pai queria evitar criar mais lixo. 402 00:23:11,834 --> 00:23:13,626 De toda forma, era muito bom, 403 00:23:14,209 --> 00:23:17,793 porque os lacres ficavam no chão e podiam cortar seus pés. 404 00:23:18,668 --> 00:23:22,209 No entanto, soube que seis pessoas morriam engasgadas por ano 405 00:23:22,293 --> 00:23:24,834 quando o lacre saía, e elas os engoliam. 406 00:23:25,501 --> 00:23:27,876 Sempre achava que podia ser o dia. 407 00:23:28,626 --> 00:23:31,084 Mas, como várias outras catástrofes, 408 00:23:31,168 --> 00:23:32,793 felizmente nunca aconteceu. 409 00:23:33,584 --> 00:23:37,043 Era muita divergência para uma mente jovem processar. 410 00:23:37,126 --> 00:23:40,376 Por um lado, o mundo estava indo pro buraco. 411 00:23:43,584 --> 00:23:45,376 Estávamos em guerra no Vietnã, 412 00:23:45,459 --> 00:23:49,168 e mais assustadora era a Guerra Fria com a União Soviética. 413 00:23:49,251 --> 00:23:53,084 A qualquer hora, eles podiam jogar uma bomba de hidrogênio em nós. 414 00:23:53,709 --> 00:23:56,918 Fomos os últimos da geração que se protegia das bombas. 415 00:24:01,209 --> 00:24:02,751 É uma bomba. Protejam-se. 416 00:24:02,834 --> 00:24:05,876 Me lembro de pensar que ficar embaixo da mesa não ajudaria 417 00:24:05,959 --> 00:24:08,668 com a vaporização ou com a radiação. 418 00:24:09,251 --> 00:24:10,334 Mas por que não? 419 00:24:10,834 --> 00:24:11,918 Nós treinávamos. 420 00:24:14,293 --> 00:24:17,834 Por outro lado, o futuro era muito legal e otimista. 421 00:24:17,918 --> 00:24:20,251 Estávamos indo para a Lua e além dela. 422 00:24:21,293 --> 00:24:23,876 Era fácil se deixar levar pela promessa do futuro 423 00:24:23,959 --> 00:24:28,001 e pela ideia de que a ciência e a tecnologia consertariam quase tudo. 424 00:24:28,668 --> 00:24:32,626 Além disso, a personificação de todo o otimismo era a NASA 425 00:24:32,709 --> 00:24:34,876 e, claro, os próprios astronautas. 426 00:24:37,293 --> 00:24:39,334 Os nomes estão na ponta da língua. 427 00:24:39,418 --> 00:24:43,959 Os caras originais da Mercury: John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard, 428 00:24:44,043 --> 00:24:45,876 Walter Schirra, Gordon Cooper, 429 00:24:45,959 --> 00:24:48,251 Gus Grissom e Deke Slayton. 430 00:24:48,334 --> 00:24:50,418 Aí os nomes da Apollo se tornaram familiares: 431 00:24:50,501 --> 00:24:53,168 Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin, 432 00:24:53,251 --> 00:24:55,168 Michael Collins, Frank Borman, 433 00:24:55,251 --> 00:24:56,918 James Lovell, Gene Cernan, 434 00:24:57,001 --> 00:24:58,834 John Young e Alan Bean. 435 00:24:58,918 --> 00:25:01,126 Eles eram corajosos. Os melhores. 436 00:25:01,209 --> 00:25:04,584 Esta é uma notícia especial da CBS News. 437 00:25:05,168 --> 00:25:09,959 Os três primeiros astronautas da Apollo ficaram presos e morreram em um incêndio 438 00:25:10,043 --> 00:25:13,209 que destruiu a cápsula lunar durante um teste na plataforma… 439 00:25:13,293 --> 00:25:14,251 Quando o Gus Grissom, 440 00:25:14,334 --> 00:25:17,834 o Roger Chaffee e o Ed White morreram num teste na Apollo 1, 441 00:25:18,459 --> 00:25:20,376 me lembro da minha mãe chorando. 442 00:25:20,918 --> 00:25:24,168 Nossa escola se chamava Ed White antes da tragédia. 443 00:25:25,168 --> 00:25:27,084 Depois, virou tipo um memorial. 444 00:25:28,293 --> 00:25:31,543 Mas o mundo estava mudando. Como nos víamos nele também. 445 00:25:32,501 --> 00:25:35,168 Quando a Apollo 8 tirou a famosa foto da Terra 446 00:25:35,251 --> 00:25:36,876 na Lua na véspera de Natal, 447 00:25:37,543 --> 00:25:40,668 deu aos terráqueos uma perspectiva que nunca tivemos. 448 00:25:41,918 --> 00:25:46,168 Lá estávamos nós, todos juntos naquela bola azul flutuante no espaço. 449 00:25:46,251 --> 00:25:50,751 Disseram que um dia, quando os humanos compreendessem o que isso significava, 450 00:25:50,834 --> 00:25:54,459 haveria uma mudança na consciência e não haveria mais guerras. 451 00:25:54,543 --> 00:25:55,376 A TERRA 452 00:26:14,793 --> 00:26:17,168 De volta à nossa pequena bola azul, 453 00:26:17,251 --> 00:26:18,918 para onde se olhasse, 454 00:26:19,001 --> 00:26:22,376 havia lembretes da NASA e do programa espacial tripulado. 455 00:26:23,418 --> 00:26:26,793 No nosso parquinho, havia um escorregador de foguete para subir e pilotar. 456 00:26:27,293 --> 00:26:30,084 Todos sabiam que espaçonaves não tinham volante, 457 00:26:30,168 --> 00:26:31,293 mas não importava. 458 00:26:31,876 --> 00:26:34,918 A corrida espacial foi um elemento tão onipresente 459 00:26:35,001 --> 00:26:36,793 que estava presente em tudo, 460 00:26:37,293 --> 00:26:41,251 inclusive nas propagandas e promoções, por mais ridículas que fossem. 461 00:26:41,334 --> 00:26:43,084 Olá! Sou o Sam, o Homem-Foguete! 462 00:26:43,168 --> 00:26:45,834 Chegaremos à Lua com promoções de outro mundo! 463 00:26:45,918 --> 00:26:48,959 Quanto mais perto dela, menores nossos preços. 464 00:26:49,043 --> 00:26:50,459 Vamos negociar tudo. 465 00:26:50,543 --> 00:26:54,043 Naves espaciais usadas. Módulos lunares. Até carros usados! 466 00:27:00,043 --> 00:27:03,043 Na escola, nos dias de lançamento, era sempre igual. 467 00:27:03,626 --> 00:27:05,626 A professora trazia uma TV. 468 00:27:06,959 --> 00:27:10,584 Víamos o foguete na plataforma de lançamento por cinco minutos 469 00:27:10,668 --> 00:27:14,584 e fazíamos a contagem regressiva com a TV nos últimos dez segundos. 470 00:27:14,668 --> 00:27:17,626 Dez, nove, oito, 471 00:27:17,709 --> 00:27:21,418 sete, seis, cinco, quatro, 472 00:27:21,501 --> 00:27:26,043 três, dois, um. Decolar! 473 00:27:27,959 --> 00:27:30,459 Nós decolamos. 474 00:27:32,918 --> 00:27:36,709 Então ficávamos encarando a tela enquanto o foguete subia no céu. 475 00:27:37,376 --> 00:27:40,793 A aula de Ciências era empolgante. Pareciam eventos atuais. 476 00:27:41,459 --> 00:27:44,793 Tudo tinha astronomia, cosmologia e a Apollo. 477 00:27:44,876 --> 00:27:48,334 Até que o Edwin Hubble provou o contrário em 1922, 478 00:27:48,418 --> 00:27:52,959 os humanos achavam que o universo inteiro consistia apenas na nossa galáxia. 479 00:27:53,043 --> 00:27:57,709 Agora sabemos que somos apenas uma entre 100 bilhões de galáxias. 480 00:27:58,834 --> 00:28:02,168 Por enquanto, não temos provas de outros Sistemas Solares 481 00:28:02,251 --> 00:28:06,126 girando em torno de estrelas ou planetas distantes fora os nossos nove. 482 00:28:06,959 --> 00:28:10,168 Mas a probabilidade de sermos os únicos nove planetas 483 00:28:10,251 --> 00:28:12,376 e de sermos os únicos com vida… 484 00:28:12,459 --> 00:28:17,168 Nós calculamos. As chances são de dez bilhões de trilhões para um. 485 00:28:17,251 --> 00:28:21,293 Sim, seja lá o que houve na formação do nosso Sistema Solar, 486 00:28:21,376 --> 00:28:24,043 sem dúvida, está acontecendo nos outros, não? 487 00:28:24,126 --> 00:28:28,293 Tem o mesmo material, gravidade e condições em todos os lugares. 488 00:28:28,376 --> 00:28:30,918 Resumindo, não há como estarmos sozinhos. 489 00:28:31,001 --> 00:28:34,126 É só uma questão de tempo até que tenhamos um encontro 490 00:28:34,209 --> 00:28:36,918 com outros seres de outros lugares do universo, 491 00:28:37,001 --> 00:28:38,751 se é que já não tivemos. 492 00:28:38,834 --> 00:28:41,293 2001 - UMA ODISSEIA NO ESPAÇO PLANETA DOS MACACOS 493 00:28:44,668 --> 00:28:48,043 Já havíamos ido para Júpiter e além dele, no filme 2001, 494 00:28:48,626 --> 00:28:51,459 e não havia dúvida de que estaríamos lá em breve. 495 00:28:56,626 --> 00:29:00,709 Lembro que fiquei tão fascinado que tentava descrever o significado 496 00:29:00,793 --> 00:29:02,293 para quem quisesse ouvir. 497 00:29:03,584 --> 00:29:08,209 Aí, conforme ele passa por Júpiter, também passa por um túnel do tempo maluco. 498 00:29:08,293 --> 00:29:10,834 Havia várias luzes brilhantes piscando 499 00:29:10,918 --> 00:29:13,543 e, do nada, ele vai parar num quarto antigo. 500 00:29:13,626 --> 00:29:16,501 Então ele vira um homem idoso. 501 00:29:16,584 --> 00:29:19,293 Depois ele vê a placa preta, 502 00:29:19,376 --> 00:29:21,543 a mesma de Júpiter, 503 00:29:21,626 --> 00:29:23,709 ao pé do leito de morte dele. 504 00:29:24,543 --> 00:29:25,459 Será mesmo? 505 00:29:25,959 --> 00:29:28,334 Ele estende a mão, tentando tocá-la 506 00:29:28,418 --> 00:29:31,876 e se transforma em um bebê que ainda nem nasceu! 507 00:29:38,918 --> 00:29:41,126 Como eu disse, estava ao nosso redor. 508 00:29:42,126 --> 00:29:46,626 Disseram que pessoas da nossa idade teriam a lua de mel na Lua. 509 00:29:47,209 --> 00:29:48,626 Até o fim do século, 510 00:29:48,709 --> 00:29:52,043 poderíamos ser clientes no voo de seis meses para Marte. 511 00:29:52,543 --> 00:29:54,334 Tudo estava bem perto. 512 00:29:54,834 --> 00:29:58,251 Tínhamos astronautas zumbindo acima de nós em jatos, 513 00:29:58,334 --> 00:30:01,084 porque a base aérea de Ellington ficava no fim da estrada. 514 00:30:01,168 --> 00:30:04,584 Não era incomum ouvir de repente um barulho baixo no céu, 515 00:30:05,168 --> 00:30:08,168 ver um jato passando e desaparecer rapidamente, 516 00:30:08,793 --> 00:30:12,584 depois ouvir o estrondo sônico da barreira do som sendo quebrada. 517 00:30:17,251 --> 00:30:19,584 Corríamos para casa depois da aula 518 00:30:19,668 --> 00:30:23,668 para ver Sombras Tenebrosas, uma série pela qual estávamos obcecados. 519 00:30:25,626 --> 00:30:27,501 Era uma história bizarra e assustadora 520 00:30:27,584 --> 00:30:31,001 de uma família patrícia que morava num castelo à beira-mar 521 00:30:31,084 --> 00:30:34,876 e um vampiro eterno, Barnabas Collins. 522 00:30:42,459 --> 00:30:44,876 A própria TV parecia uma batalha eterna. 523 00:30:44,959 --> 00:30:46,793 Para conseguir sinal decente 524 00:30:46,876 --> 00:30:50,209 na era das antenas e três grandes canais era um desafio. 525 00:30:50,709 --> 00:30:54,209 Aí, na nossa família, você precisava garantir seu território 526 00:30:54,293 --> 00:30:58,334 e defender fisicamente o que sairia da TV nos próximos 30 minutos. 527 00:30:58,918 --> 00:31:01,043 Havia várias séries boas à noite. 528 00:31:01,126 --> 00:31:03,834 Era difícil escolher, e nunca te decepcionavam. 529 00:31:04,876 --> 00:31:06,293 A Família Buscapé, 530 00:31:06,376 --> 00:31:07,376 Gunsmoke, 531 00:31:07,459 --> 00:31:08,584 Meus Três Filhos, 532 00:31:08,668 --> 00:31:10,376 Os Monstros, Bonanza, 533 00:31:10,459 --> 00:31:14,084 A Feiticeira, Jornada nas Estrelas, Adam-12, Agente 86, 534 00:31:14,168 --> 00:31:17,376 Fuzileiro das Arábias, Batman, A Ilha dos Birutas, O Menino e o Delfim, 535 00:31:17,459 --> 00:31:19,709 Petticoat Junction, Andy Griffith, 536 00:31:19,793 --> 00:31:23,876 Jeannie é um Gênio, A Família Addams, Dick Van Dyke, O Besouro Verde, 537 00:31:23,959 --> 00:31:26,876 A Marinha de McHale, Missão Impossível, O Fazendeiro do Asfalto, 538 00:31:26,959 --> 00:31:31,043 Guerra, Sombra e Água Fresca, Dragnet e Hawaii Five-O, para citar só alguns. 539 00:31:31,126 --> 00:31:34,043 Também houve séries que só tiveram uma temporada 540 00:31:34,126 --> 00:31:36,876 e são quase todas esquecidas, menos por mim. 541 00:31:36,959 --> 00:31:40,293 Em Túnel do Tempo, dois cientistas se perdem no tempo 542 00:31:40,376 --> 00:31:42,751 e vão parar em momentos marcantes da história. 543 00:31:42,834 --> 00:31:45,418 Náufragos do Titanic, Massacrados, Ford's Theatre… 544 00:31:46,418 --> 00:31:49,043 Então houve uma série chamada Os Astronautas, 545 00:31:49,126 --> 00:31:52,168 uma comédia sobre dois astronautas que, ao voltarem, 546 00:31:52,251 --> 00:31:54,084 vão parar em um túnel do tempo, 547 00:31:54,709 --> 00:31:58,459 agora vivendo em tempos pré-históricos com homens das cavernas e dinossauros. 548 00:31:59,751 --> 00:32:01,543 - Eu acredito! - Eu também! 549 00:32:03,043 --> 00:32:05,584 Também foi a primeira onda da distribuição, 550 00:32:05,668 --> 00:32:09,251 quando séries antigas ficavam no ar o tempo todo. 551 00:32:09,751 --> 00:32:13,584 E, tarde da noite, ainda havia episódios de Além da Imaginação. 552 00:32:13,668 --> 00:32:16,084 Quando pequeno, antes de saber o que era, 553 00:32:16,168 --> 00:32:19,043 eu a chamava de Olho Voador Assustador. 554 00:32:19,126 --> 00:32:22,626 Uma dimensão visual. Uma dimensão mental. 555 00:32:23,168 --> 00:32:27,709 Vocês estão entrando num mundo com sombras e substâncias de coisas e ideias. 556 00:32:27,793 --> 00:32:29,418 Havia as manhãs de sábado. 557 00:32:29,501 --> 00:32:32,418 Acordávamos cedo e víamos os padrões de teste, 558 00:32:32,501 --> 00:32:34,209 esperando a diversão começar. 559 00:32:36,876 --> 00:32:40,376 Nas noites de sábado, havia um programa local chamado Weird 560 00:32:40,459 --> 00:32:42,709 que começava com um teremim assustador. 561 00:32:42,793 --> 00:32:46,293 Bem-vindos a Weird. 562 00:32:47,043 --> 00:32:50,251 Eles exibiam filmes como A Mulher de 15 Metros, 563 00:32:50,334 --> 00:32:52,584 O Incrível Homem que Encolheu, 564 00:32:52,668 --> 00:32:55,501 O Monstro do Ártico, O Fim ou o Princípio, 565 00:32:56,168 --> 00:32:57,251 A Bolha Assassina 566 00:32:57,751 --> 00:32:59,418 e Matango, a Ilha da Morte. 567 00:32:59,501 --> 00:33:02,709 Tudo com mutações induzidas por bombas atômicas. 568 00:33:03,793 --> 00:33:06,293 - Isso encerra nosso dia. - Boa noite. 569 00:33:06,376 --> 00:33:08,126 Agora nosso hino nacional. 570 00:33:09,084 --> 00:33:12,959 Terminava por volta da meia-noite, e os canais saíam do ar. 571 00:33:13,043 --> 00:33:14,168 Desligue tudo. 572 00:33:15,418 --> 00:33:19,501 Nas noites de domingo do ano letivo, um sentimento de pavor se instalava. 573 00:33:20,459 --> 00:33:21,959 O Maravilhoso Mundo das Cores, 574 00:33:22,043 --> 00:33:25,459 antes de chamar O Maravilhoso Mundo de Disney 575 00:33:25,959 --> 00:33:28,418 era repleto de melancolia. 576 00:33:29,126 --> 00:33:33,168 Com a aula na manhã seguinte, mesmo que o programa fosse legal, 577 00:33:33,751 --> 00:33:37,126 a liberdade e a diversão do fim de semana chegavam ao fim. 578 00:33:38,001 --> 00:33:39,168 Uma vez por ano, 579 00:33:39,251 --> 00:33:42,418 havia uma exibição especial de O Mágico de Oz na TV. 580 00:33:43,418 --> 00:33:45,418 Todos nos reuníamos para assistir. 581 00:33:46,751 --> 00:33:48,918 Vai ficar colorido logo e… 582 00:33:49,001 --> 00:33:50,959 Era muito mais do que um filme. 583 00:33:52,334 --> 00:33:56,501 Até termos uma TV em cores, era tudo em preto e branco, até Oz. 584 00:33:58,876 --> 00:34:01,001 Seja em cores ou em preto e branco, 585 00:34:01,084 --> 00:34:03,584 os macacos voadores sempre deixavam minha irmã Stephanie 586 00:34:03,668 --> 00:34:05,626 sob as cobertas ou fora da sala. 587 00:34:05,709 --> 00:34:06,543 Voem! 588 00:34:08,793 --> 00:34:09,626 Voem! 589 00:34:10,251 --> 00:34:13,668 No noticiário noturno, a Guerra do Vietnã era uma constante 590 00:34:13,751 --> 00:34:16,168 e aparecia em tudo o que passava. 591 00:34:16,251 --> 00:34:20,126 O Comando dos EUA informa que 148 americanos morreram na guerra… 592 00:34:20,209 --> 00:34:22,001 Para uma criança, era confuso. 593 00:34:22,543 --> 00:34:24,543 Os adultos nos faziam sentir culpados. 594 00:34:24,626 --> 00:34:28,459 Comam tudo o que estiver no prato. Há crianças famintas no Vietnã. 595 00:34:31,043 --> 00:34:33,709 Estávamos em guerra com eles, bombardeando-os, 596 00:34:33,793 --> 00:34:36,168 mas ligávamos para as crianças famintas? 597 00:34:36,251 --> 00:34:38,043 DE: HOUSTON PARA: VIETNÃ 598 00:34:40,251 --> 00:34:41,084 Aqui! 599 00:34:42,126 --> 00:34:42,959 Aqui! 600 00:34:44,834 --> 00:34:47,043 Lá era um bairro perfeito para morar 601 00:34:47,126 --> 00:34:50,126 porque havia várias famílias com crianças da nossa idade. 602 00:34:50,209 --> 00:34:52,209 Era fácil sair para brincar. 603 00:34:52,876 --> 00:34:57,293 Brincávamos na frente da casa de alguém, na rua ou, para algumas coisas, 604 00:34:57,376 --> 00:34:59,876 íamos até o fim do conjunto habitacional 605 00:34:59,959 --> 00:35:03,084 num campo com uma estação de tratamento de água. 606 00:35:03,168 --> 00:35:05,251 Chamávamos de Parque do Esgoto. 607 00:35:05,876 --> 00:35:07,501 Quando chovia ou era noite, 608 00:35:07,584 --> 00:35:11,501 o Greg e eu inventamos um jogo de beisebol para brincar na garagem. 609 00:35:12,876 --> 00:35:16,001 O astro dos Astros, Jim Wynn, está pronto pra rebater. 610 00:35:17,543 --> 00:35:19,084 Home run! 611 00:35:19,668 --> 00:35:21,793 O Canhão de Brinquedo! 612 00:35:22,834 --> 00:35:27,209 E o placar está enlouquecendo com a rebatida perfeita! 613 00:35:28,418 --> 00:35:31,376 Tínhamos cartões de beisebol e formávamos um time, 614 00:35:31,459 --> 00:35:34,209 levando à nossa própria World Series. 615 00:35:35,793 --> 00:35:39,501 Isso foi pouco antes de a bola macia ser inventada e mudar tudo. 616 00:35:41,709 --> 00:35:43,876 Às vezes, havia uma briga no banco. 617 00:35:43,959 --> 00:35:49,543 A seguir, o Boog Powell! 618 00:35:52,168 --> 00:35:53,709 Já chega! 619 00:35:56,001 --> 00:35:57,001 Atacar! 620 00:35:57,668 --> 00:36:00,251 Jamais esquecerei as crianças do bairro. 621 00:36:00,334 --> 00:36:03,584 Havia o Larry, que teve um caso grave de impingem. 622 00:36:04,584 --> 00:36:08,876 Parecia que todos se revezavam para ser a criança com o gesso. 623 00:36:10,584 --> 00:36:13,376 Havia o Byron, filho de um cientista da NASA 624 00:36:13,459 --> 00:36:16,293 e garoto piromaníaco que tinha um jogo de química 625 00:36:16,918 --> 00:36:20,501 e que sempre construía dispositivos parecidos com foguetes. 626 00:36:20,584 --> 00:36:23,418 Às vezes, ele colocava um gafanhoto como piloto. 627 00:36:24,418 --> 00:36:27,126 - Três, dois, um! - Três, dois, um! 628 00:36:29,418 --> 00:36:31,876 Susannah 629 00:36:31,959 --> 00:36:33,668 Por que não chora por mim… 630 00:36:33,751 --> 00:36:37,376 Havia o Tony, o malandro e esperto que te colocava em apuros. 631 00:36:37,459 --> 00:36:39,543 …um banjo no meu joelho 632 00:36:39,626 --> 00:36:43,251 Ele era especialista em mudar as letras das músicas, 633 00:36:43,334 --> 00:36:46,293 indo do tradicional para as baixarias. 634 00:36:46,376 --> 00:36:49,418 O velho Dan Tucker era um cara bem legal 635 00:36:49,501 --> 00:36:52,376 Ele lavou o rosto em uma frigideira 636 00:36:52,459 --> 00:36:55,126 Ele penteava o cabelo Com uma roda de carroça 637 00:36:55,209 --> 00:36:57,584 Ele morreu porque tinha muita… 638 00:36:57,668 --> 00:36:58,501 Caganeira! 639 00:36:58,584 --> 00:37:01,126 Stan e Tony, vão para o corredor. 640 00:37:03,209 --> 00:37:05,418 Uma das desvantagens de ser criança nessa época 641 00:37:05,501 --> 00:37:09,293 é que achavam ser uma boa ideia tratar as crianças como animais, 642 00:37:09,376 --> 00:37:13,251 e isso exigia constantes lembretes do que era conduta incorreta. 643 00:37:13,834 --> 00:37:18,376 Você vivia a um erro de distância de levar uma surra de um adulto na sua vida. 644 00:37:19,001 --> 00:37:20,918 Pais, diretores, treinadores… 645 00:37:21,001 --> 00:37:23,626 Até os pais dos seus amigos tinham um acordo: 646 00:37:23,709 --> 00:37:26,334 "Pode bater no meu filho, e eu posso bater no seu." 647 00:37:27,293 --> 00:37:30,501 Mas ninguém era mais assustador do que o nosso diretor, 648 00:37:30,584 --> 00:37:32,168 o próprio ceifador, 649 00:37:32,751 --> 00:37:33,668 o Sr. Cowan. 650 00:37:36,168 --> 00:37:39,001 Estão aqui fora por motivos disciplinares? 651 00:37:43,834 --> 00:37:44,918 De novo. 652 00:37:46,751 --> 00:37:47,626 Venham comigo. 653 00:37:57,209 --> 00:37:59,918 - Não! - Muito bem. Volte para a aula. 654 00:38:10,751 --> 00:38:12,709 Tony e Stan, 655 00:38:13,418 --> 00:38:14,584 entrem aqui. 656 00:38:14,668 --> 00:38:17,709 Tem a ver com a época. A vida era mais barata. 657 00:38:17,793 --> 00:38:19,459 Éramos mais dispensáveis 658 00:38:19,543 --> 00:38:22,043 e ninguém pensava muito na segurança. 659 00:38:26,376 --> 00:38:31,043 Por exemplo, aqui estamos, na autoestrada do Golfo a 110km/h, 660 00:38:31,543 --> 00:38:34,626 com uma caçamba cheia de crianças a caminho da praia. 661 00:38:34,709 --> 00:38:36,209 Ninguém parou para pensar 662 00:38:36,293 --> 00:38:40,418 que estávamos a uma batida ou a um capotamento de morrer na estrada. 663 00:38:43,584 --> 00:38:47,001 Só de pegar um picolé na piscina poderia ser um desastre. 664 00:38:49,418 --> 00:38:52,793 Do jeito que eles eram congelados, viravam gelo seco 665 00:38:52,876 --> 00:38:54,834 e grudavam na nossa língua. 666 00:38:55,543 --> 00:38:58,876 Além disso, a piscina do bairro era cheia de cloro, 667 00:38:58,959 --> 00:39:01,334 fazendo os olhos de todos arderem. 668 00:39:02,626 --> 00:39:05,709 Ainda não tinham aperfeiçoado a parte química, 669 00:39:05,793 --> 00:39:09,334 e não pensávamos que eles poderiam ser prejudiciais. 670 00:39:09,418 --> 00:39:13,668 Com certeza fomos a última geração que achava que seria divertido 671 00:39:13,751 --> 00:39:16,751 perseguir os caminhões dedetizadores de mosquitos. 672 00:39:17,251 --> 00:39:19,459 E não era incomum voltar para casa 673 00:39:19,543 --> 00:39:22,459 e descobrir que eles injetaram veneno na casa 674 00:39:22,543 --> 00:39:25,293 para matar uma barata aleatória que foi vista. 675 00:39:26,751 --> 00:39:30,501 Vejam a técnica motivacional dos treinadores da Liga Infantil. 676 00:39:30,584 --> 00:39:33,668 Para cada erro que você cometia no jogo anterior, 677 00:39:33,751 --> 00:39:35,959 era preciso ficar diante de três jogadores 678 00:39:36,043 --> 00:39:39,334 no estilo execução, tentando acertar as bolas em você. 679 00:39:41,793 --> 00:39:45,584 Minha estratégia era tentar pegar a do melhor arremessador, 680 00:39:45,668 --> 00:39:48,793 desviar de uma e torcer para que o outro errasse. 681 00:39:48,876 --> 00:39:50,501 Você podia sair vivo. 682 00:39:51,001 --> 00:39:52,751 Sim. Entre toda a diversão, 683 00:39:52,834 --> 00:39:57,084 sempre parecia que castigo, dor ou lesões nunca estavam longe. 684 00:39:57,584 --> 00:39:59,793 Como o jogo que chamávamos de Abram Alas. 685 00:39:59,876 --> 00:40:04,501 Abram alas, vamos lá. Mandem o Stan pra cá. 686 00:40:07,959 --> 00:40:13,251 Abram alas, vamos lá. Mandem o Ronnie pra cá. 687 00:40:13,751 --> 00:40:16,543 Jogávamos certos jogos até algo assim acontecer. 688 00:40:19,501 --> 00:40:22,334 Significava que tínhamos subido de nível. 689 00:40:22,418 --> 00:40:25,793 Era hora de parar com aquele e começar a jogar outro. 690 00:40:26,376 --> 00:40:28,793 Se não fosse beisebol, futebol ou basquete, 691 00:40:28,876 --> 00:40:30,918 seria uma aventura de bicicleta. 692 00:40:35,751 --> 00:40:38,001 Todos sabiam arrumar bicicletas, 693 00:40:38,084 --> 00:40:40,168 principalmente os pneus furados. 694 00:40:41,501 --> 00:40:43,834 Parecia que toda viagem mais longa 695 00:40:43,918 --> 00:40:46,459 incluía uma troca obrigatória de pneu. 696 00:40:47,418 --> 00:40:50,418 Talvez por estarmos na era pré-faixa de aço, 697 00:40:50,501 --> 00:40:52,501 ainda não faziam bons pneus, 698 00:40:52,584 --> 00:40:56,209 ou o fato de que meu pai adorava comprar pneus usados. 699 00:40:56,293 --> 00:40:59,001 - Vamos. - Já pensou em comprar um pneu novo? 700 00:40:59,501 --> 00:41:03,043 Não combinaria com os outros três e ficaria estranho, Steven. 701 00:41:04,543 --> 00:41:08,293 Tínhamos vários jogos de bairro, dependendo de quem jogasse. 702 00:41:08,376 --> 00:41:11,959 Se houvesse muitas garotas, as irmãs dos meninos, 703 00:41:12,043 --> 00:41:14,543 tinha um jogo chamado Criador de Estátua… 704 00:41:14,626 --> 00:41:15,626 Cuidado. 705 00:41:16,126 --> 00:41:18,751 …você tinha que dizer do que era sua estátua. 706 00:41:20,168 --> 00:41:21,126 Panqueca. 707 00:41:21,209 --> 00:41:22,126 Uma fênix. 708 00:41:22,209 --> 00:41:23,251 Uma onda. 709 00:41:23,334 --> 00:41:24,543 Astronauta. 710 00:41:25,376 --> 00:41:29,709 À noite, os jogos aconteciam em casa ou na varanda dos fundos. 711 00:41:30,293 --> 00:41:32,418 Vários jogos de tabuleiro clássicos. 712 00:41:33,001 --> 00:41:34,376 Cinco, seis, sete… 713 00:41:34,459 --> 00:41:38,501 Quando meus pais se divertiam e outras famílias vinham visitar, 714 00:41:38,584 --> 00:41:41,834 criávamos outros jogos, tipo pescar maçãs com a boca. 715 00:41:41,918 --> 00:41:43,376 Vejam como se faz. 716 00:41:43,459 --> 00:41:46,043 Será um novo recorde mundial. 717 00:41:46,126 --> 00:41:47,459 Três, dois, um, vá. 718 00:41:47,543 --> 00:41:51,209 Uma hora, o Greg descobriu um jeito infalível de vencer sempre. 719 00:41:52,168 --> 00:41:56,376 Ele era tão dominante e inflexível que todos paramos de jogar. 720 00:41:56,459 --> 00:41:57,709 É assim que se faz! 721 00:42:01,459 --> 00:42:04,668 Embora minhas três irmãs fossem a oposição, 722 00:42:04,751 --> 00:42:06,626 elas tinham algumas vantagens. 723 00:42:07,376 --> 00:42:11,626 A Vicky foi contratada na Baskin-Robbins, a sorveteria revolucionária 724 00:42:11,709 --> 00:42:14,876 que oferecia surpreendentes 31 sabores diferentes, 725 00:42:14,959 --> 00:42:17,043 e ela ganhava duas bolas por turno. 726 00:42:17,126 --> 00:42:19,626 Vou querer chocolate com nozes e banana. 727 00:42:20,459 --> 00:42:21,293 Boa escolha. 728 00:42:21,376 --> 00:42:25,126 Nos primeiros dois ou três meses, ela mesma comia. 729 00:42:25,626 --> 00:42:28,834 Uma hora, ela enjoou de sorvete e começou a dá-los, 730 00:42:28,918 --> 00:42:31,709 então era bom estar lá quando saísse do trabalho. 731 00:42:32,376 --> 00:42:33,209 Obrigado. 732 00:42:34,834 --> 00:42:38,084 Preciso adivinhar qual sabor servir para ganhar carona? 733 00:42:39,376 --> 00:42:40,209 Só… 734 00:42:41,001 --> 00:42:43,251 - Pode falar. - Baunilha, por favor. 735 00:42:43,334 --> 00:42:44,584 - Baunilha? - Sim. 736 00:42:44,668 --> 00:42:46,001 - Quer baunilha? - Sim. 737 00:42:46,084 --> 00:42:48,126 - De todos os sabores… - Sim. 738 00:42:48,209 --> 00:42:49,918 - É só pegar. - Beleza. 739 00:42:50,418 --> 00:42:51,251 Sim. 740 00:42:51,751 --> 00:42:55,626 Não me lembro de o meu irmão Steve escolher outro sabor. 741 00:42:55,709 --> 00:42:58,918 Um desperdício de todos aqueles sabores exóticos, 742 00:42:59,001 --> 00:43:02,251 mas eu admirava o contentamento e a consistência dele. 743 00:43:04,126 --> 00:43:07,168 Minhas irmãs também definiam as músicas em casa, 744 00:43:07,251 --> 00:43:09,668 e elas tinham várias possibilidades. 745 00:43:10,168 --> 00:43:13,209 A caçula, Stephanie, gostava do que era popular. 746 00:43:13,293 --> 00:43:19,376 Me lembro dela ouvindo "Sugar Sugar", dos Archies, no vinil repetidas vezes. 747 00:43:19,459 --> 00:43:21,709 Os Archies eram personagens dos quadrinhos, 748 00:43:21,793 --> 00:43:24,751 mas isso não os impediu de ter um sucesso em 1969. 749 00:43:29,584 --> 00:43:30,543 Por favor! 750 00:43:32,793 --> 00:43:33,626 Muito bem. 751 00:43:34,126 --> 00:43:35,501 É a última vez, beleza? 752 00:43:36,418 --> 00:43:38,251 - Está bem. - Já cansei dessa. 753 00:43:39,751 --> 00:43:44,001 Minha irmã do meio, Jana, adorava os Monkees e, pensando bem, 754 00:43:44,084 --> 00:43:46,084 qualquer banda com caras bonitos. 755 00:43:49,001 --> 00:43:51,334 Meu gosto estava amadurecendo. 756 00:43:51,418 --> 00:43:53,376 Tipo o Herb Alpert, por exemplo. 757 00:43:53,459 --> 00:43:56,584 Ou, ao menos, a capa de um álbum dele especificamente. 758 00:43:59,168 --> 00:44:01,709 A Vicky tinha o gosto musical mais descolado 759 00:44:01,793 --> 00:44:05,334 e nos explicava os significados mais profundos das canções. 760 00:44:09,001 --> 00:44:11,126 Os significados estão escondidos lá, 761 00:44:11,209 --> 00:44:15,876 e nós precisamos decifrá-los, tipo "Lucy in the Sky with Diamonds". 762 00:44:17,501 --> 00:44:18,543 LSD. 763 00:44:20,501 --> 00:44:24,376 Está ali para os mais atentos, mas os caretas não entendem. 764 00:44:27,418 --> 00:44:29,459 Meu Deus! Desligue isso! 765 00:44:31,626 --> 00:44:33,168 - Essa não! - Tudo bem. 766 00:44:34,459 --> 00:44:35,293 Jana! 767 00:44:35,376 --> 00:44:37,376 A Jana sempre tinha contratempos. 768 00:44:37,459 --> 00:44:41,293 Ela foi a primeira a receber pontos. A primeira a quebrar um osso. 769 00:44:41,376 --> 00:44:42,918 Acontecia de tudo com ela. 770 00:44:43,001 --> 00:44:45,834 Parecia que dava muito trabalho ser uma garota. 771 00:44:46,334 --> 00:44:49,334 Todas queriam ter cabelo liso na época, 772 00:44:49,418 --> 00:44:51,959 mas era complicado com a umidade de Houston. 773 00:44:52,459 --> 00:44:55,418 Isso foi antes dos produtos pra cabelo e secadores. 774 00:44:56,501 --> 00:45:00,293 Os bobes eram tão pequenos que começaram a usar latas de suco. 775 00:45:00,376 --> 00:45:04,126 Minhas irmãs eram mais engenhosas e também bem mais dramáticas. 776 00:45:04,709 --> 00:45:06,209 Ouija, você está conosco? 777 00:45:07,668 --> 00:45:10,084 OUIJA NÃO - SIM 778 00:45:13,293 --> 00:45:14,668 - Sim! - Meu Deus! 779 00:45:17,043 --> 00:45:18,168 Legal. 780 00:45:18,251 --> 00:45:20,501 O Robert tem uma queda por mim? 781 00:45:25,918 --> 00:45:27,793 Sim! 782 00:45:27,876 --> 00:45:30,709 No nosso quarto, o Steve, o Greg e eu concordamos 783 00:45:30,793 --> 00:45:32,959 que a mais linda era a Raquel Welch, 784 00:45:33,043 --> 00:45:36,209 de filmes como Mil Séculos Antes de Cristo, 785 00:45:36,293 --> 00:45:38,959 Viagem Fantástica e  O Preço de um Covarde. 786 00:45:39,043 --> 00:45:42,084 O Steve tinha várias  Playboys escondidas sob a mesa. 787 00:46:02,626 --> 00:46:05,376 Nunca descobrimos qual irmã nos dedurou. 788 00:46:06,751 --> 00:46:09,251 O rádio sempre ligado tocando os sucessos. 789 00:46:10,209 --> 00:46:13,584 Um dos meus preferidos era "In The Year 2525", 790 00:46:13,668 --> 00:46:15,793 com um sinistro futuro distópico. 791 00:46:19,001 --> 00:46:22,251 Muitas garotas que conhecia tinham músicas com os nomes. 792 00:46:43,293 --> 00:46:47,126 Havia uma música com o nome de um cara, mas ele se chamava Sue. 793 00:46:47,209 --> 00:46:49,043 Fiquei arrepiado e falei 794 00:46:49,126 --> 00:46:50,876 Meu nome é Sue 795 00:46:50,959 --> 00:46:52,418 Como vai tu? 796 00:46:53,084 --> 00:46:54,918 Agora vai morrer 797 00:46:55,709 --> 00:46:59,001 Amávamos o fim, porque censuravam um palavrão. 798 00:46:59,084 --> 00:47:01,584 Pelo que já engoliu e pela vida que teve 799 00:47:01,668 --> 00:47:04,918 Porque sou o "bipe" que te chamou de Sue 800 00:47:06,376 --> 00:47:10,126 É preciso dizer que esse foi o auge da era dos trotes, 801 00:47:10,209 --> 00:47:12,126 bem antes do bina. 802 00:47:12,209 --> 00:47:14,209 Fazíamos desde o básico… 803 00:47:14,293 --> 00:47:15,876 Sua geladeira está gelada? 804 00:47:17,001 --> 00:47:18,876 Então coloque um casaco nela! 805 00:47:21,126 --> 00:47:22,543 Até algo mais elaborado… 806 00:47:22,626 --> 00:47:26,834 Alô. Sou o Tommy O, da KRB, no Qual é a Música. 807 00:47:26,918 --> 00:47:28,626 Com quem estou falando? 808 00:47:28,709 --> 00:47:30,251 Meu nome é Martha. 809 00:47:30,334 --> 00:47:32,751 Martha? É seu dia de sorte! 810 00:47:32,834 --> 00:47:37,751 Nosso prêmio é de até US$ 285 e é todo seu se acertar o nome da música 811 00:47:37,834 --> 00:47:40,418 depois de ouvir cinco segundos dela. 812 00:47:40,501 --> 00:47:41,584 Está preparada? 813 00:47:41,668 --> 00:47:43,043 Acho que sim. 814 00:47:43,543 --> 00:47:45,168 Qual é o nome da música? 815 00:47:56,334 --> 00:47:58,918 Martha, sabe qual é o nome da música? 816 00:47:59,001 --> 00:48:00,668 É "Wichita Lineman"? 817 00:48:00,751 --> 00:48:03,168 Sim, "Wichita Lineman"! Ganhou o prêmio! 818 00:48:06,001 --> 00:48:08,334 Jana, atenda. Diga que estamos comendo. 819 00:48:09,543 --> 00:48:11,501 - Quem é? - Que falta de educação! 820 00:48:11,584 --> 00:48:13,501 Mas nosso pai tinha a resposta 821 00:48:13,584 --> 00:48:17,376 quando nossa casa era alvo constante de um passador de trote. 822 00:48:17,459 --> 00:48:18,376 É ele de novo. 823 00:48:18,959 --> 00:48:21,251 Eu tenho algo para esse bostinha. 824 00:48:25,918 --> 00:48:26,751 Alô? 825 00:48:27,959 --> 00:48:30,626 Nossa, que interessante… 826 00:48:31,293 --> 00:48:33,959 Bem, preste bastante atenção nisto. 827 00:48:38,418 --> 00:48:39,584 Pai… 828 00:48:40,334 --> 00:48:42,543 Isso vai estourar o tímpano dele. 829 00:48:42,626 --> 00:48:45,793 Eu até senti um pouco de pena do brincalhão. 830 00:48:45,876 --> 00:48:47,834 Muito castigo para pouco crime. 831 00:48:49,626 --> 00:48:52,084 Quando não estávamos na Liga Infantil, 832 00:48:52,168 --> 00:48:54,668 ficávamos vendo nossos amigos jogarem. 833 00:48:54,751 --> 00:48:57,501 Ficávamos à toa indo atrás das bolas. 834 00:48:59,001 --> 00:49:01,834 Traga a bola de volta e ganhe uma raspadinha. 835 00:49:04,501 --> 00:49:07,543 - Certo. - Acho que vou querer de morango. 836 00:49:07,626 --> 00:49:10,918 - Me dê a bola. - E um doce de amendoim. 837 00:49:13,209 --> 00:49:14,251 Aqui está o seu. 838 00:49:15,918 --> 00:49:16,751 E o seu. 839 00:49:16,834 --> 00:49:18,376 Obrigado, senhor. 840 00:49:19,376 --> 00:49:22,959 Você também ganhava uma raspadinha se recolhesse o lixo. 841 00:49:33,751 --> 00:49:38,459 Eu confio em Deus. Amo meu país e respeitarei as leis dele. 842 00:49:38,543 --> 00:49:41,043 Vou jogar limpo e me esforçar para vencer. 843 00:49:41,126 --> 00:49:44,293 Mas, ganhando ou perdendo, sempre farei o meu melhor. 844 00:49:44,376 --> 00:49:47,126 Agora olhem para a bandeira no centro do campo 845 00:49:47,209 --> 00:49:49,709 enquanto tocamos o hino nacional. 846 00:49:53,959 --> 00:49:56,584 Eu ficava tão emocionado com o juramento 847 00:49:56,668 --> 00:50:00,376 e com o hino que achava irrelevante ganhar ou perder. 848 00:50:01,543 --> 00:50:05,251 Esse sentimento durava até o primeiro arremesso do jogo. 849 00:50:18,168 --> 00:50:22,334 Mas não havia babá melhor do que uma sessão tripla no Majestic, 850 00:50:23,043 --> 00:50:25,668 que, apesar do nome, era um cinema decadente. 851 00:50:26,293 --> 00:50:29,834 Me lembro de uma sessão do filme  No Assombroso Mundo da Lua, 852 00:50:29,918 --> 00:50:32,209 em que a corrida lunar termina com a nossa chegada, 853 00:50:32,293 --> 00:50:34,793 mas descobrimos que os russos também tinham chegado 854 00:50:35,293 --> 00:50:38,001 e tinham morrido em um tipo de pouso forçado. 855 00:50:39,126 --> 00:50:41,959 Como gesto, o astronauta americano hasteia as bandeiras 856 00:50:42,043 --> 00:50:44,793 dos Estados Unidos e da União Soviética. 857 00:50:45,668 --> 00:50:46,959 Que mundo louco! 858 00:50:47,543 --> 00:50:49,709 E então havia dois filmes de terror. 859 00:50:49,793 --> 00:50:51,376 Morte no Gelo, 860 00:50:51,459 --> 00:50:55,876 onde um cientista nazista louco planeja reviver líderes nazistas congelados. 861 00:50:58,918 --> 00:51:00,459 E O Carrasco de Pedra, 862 00:51:00,543 --> 00:51:04,209 em que um assistente de museu louco, interpretado pelo Roddy McDowall, 863 00:51:04,293 --> 00:51:08,626 traz um Golem do século 16 à vida colocando um pequeno pergaminho na boca. 864 00:51:09,293 --> 00:51:11,668 Ele é indestrutível, segundo a profecia, 865 00:51:11,751 --> 00:51:14,751 e se torna seu cúmplice em assassinato e muito caos. 866 00:51:14,834 --> 00:51:15,668 Mate-o! 867 00:51:25,168 --> 00:51:27,876 O filme termina com o Golem entrando no mar. 868 00:51:28,626 --> 00:51:30,543 Não havia sequências na época, 869 00:51:30,626 --> 00:51:33,293 então, pelo que sei, o Golem nunca saiu de lá. 870 00:51:38,043 --> 00:51:41,126 Jamais esquecerei a festa de réveillon dos meus pais 871 00:51:41,209 --> 00:51:44,376 do que, em breve, seria o fatídico ano de 1969. 872 00:51:44,876 --> 00:51:46,709 Os adultos festejaram lá dentro. 873 00:51:46,793 --> 00:51:51,418 A maioria de nós estava no quintal, onde acontecia uma guerrinha de fogos. 874 00:51:56,751 --> 00:51:58,334 E a piromania do Byron 875 00:51:58,418 --> 00:52:02,293 atingiu um novo patamar com um grande pedaço de tubo de drenagem, 876 00:52:02,376 --> 00:52:06,334 uma pequena explosão e uma bola de softball flamejante no céu. 877 00:52:09,876 --> 00:52:11,959 Preparados pra contagem regressiva? 878 00:52:12,043 --> 00:52:13,709 Beleza. Vamos lá. 879 00:52:14,376 --> 00:52:16,459 Dez, nove, 880 00:52:16,543 --> 00:52:18,501 oito, sete, 881 00:52:18,584 --> 00:52:19,876 seis, 882 00:52:19,959 --> 00:52:21,793 cinco, quatro, 883 00:52:21,876 --> 00:52:24,501 três, dois, um. 884 00:52:24,584 --> 00:52:27,376 Feliz Ano-Novo! 885 00:52:41,543 --> 00:52:45,209 Acho que já está na hora de voltar de onde paramos. 886 00:52:47,668 --> 00:52:49,876 Sim. Pode rir o quanto quiser. 887 00:52:51,626 --> 00:52:53,168 Mas eis o que me disseram… 888 00:52:54,084 --> 00:52:56,668 Bom trabalho, Stan. Você não desmaiou. 889 00:52:58,584 --> 00:52:59,918 Esqueça o vômito. 890 00:53:00,001 --> 00:53:03,376 Todos os astronautas, do John Glenn ao Neil Armstrong, vomitam. 891 00:53:03,459 --> 00:53:04,668 Ao menos na primeira vez. 892 00:53:06,084 --> 00:53:08,751 Embora minha infância tenha sido normal, 893 00:53:08,834 --> 00:53:11,126 minha época na NASA não foi. 894 00:53:11,209 --> 00:53:14,126 Acabei indo parar em um treinamento intenso. 895 00:53:14,209 --> 00:53:16,709 Ele era mesmo chamado de Cometa do Vômito. 896 00:53:24,209 --> 00:53:26,334 Eu amava um sexto de gravidade, 897 00:53:26,418 --> 00:53:29,459 mas era tipo aprender a me mover com um corpo novo. 898 00:53:29,543 --> 00:53:33,918 E havia muito trabalho. Não é muito emocionante, mas é necessário. 899 00:53:34,959 --> 00:53:37,459 O treinamento subaquático foi inventado pelo Buzz Aldrin 900 00:53:37,543 --> 00:53:39,793 após a caminhada espacial da Gemini fracassar. 901 00:53:39,876 --> 00:53:41,251 Era bem assustador. 902 00:53:49,626 --> 00:53:52,709 Tinham várias situações de sobrevivência para pensar. 903 00:53:52,793 --> 00:53:55,751 Treinamento e planejamento, se fosse necessário. 904 00:53:55,834 --> 00:53:58,959 Desde ficar preso na selva a se virar no deserto. 905 00:54:00,209 --> 00:54:04,043 Era preciso saber fazer roupas e capa protetora com o paraquedas. 906 00:54:06,168 --> 00:54:08,501 Eu até pensei: se esse for meu destino, 907 00:54:09,001 --> 00:54:13,376 seria o menor dos meus problemas, como um episódio de Além da Imaginação. 908 00:54:16,626 --> 00:54:19,501 Quando terminei o treinamento, me colocaram num curso intensivo… 909 00:54:20,084 --> 00:54:22,043 Não é o melhor nome para ele. 910 00:54:22,876 --> 00:54:25,793 …sobre como voar no que chamavam secretamente 911 00:54:25,876 --> 00:54:27,751 de Apollo 10 e Meio. 912 00:54:28,251 --> 00:54:31,751 Primeiro, precisei aprender os controles, mesmo vendado. 913 00:54:32,293 --> 00:54:33,376 Altitude? 914 00:54:36,001 --> 00:54:38,168 - Pronto. - Temporizador de eventos? 915 00:54:38,251 --> 00:54:40,001 - Pronto. - Temperatura? 916 00:54:41,334 --> 00:54:42,168 Pronto. 917 00:54:43,209 --> 00:54:44,751 A simulação era uma coisa, 918 00:54:44,834 --> 00:54:49,043 mas, para ver como seria pousar uma nave com um sexto de gravidade, 919 00:54:49,126 --> 00:54:50,543 criaram este monstro. 920 00:54:50,626 --> 00:54:53,418 O Veículo de Treinamento de Pouso Lunar, 921 00:54:53,501 --> 00:54:54,668 ou VTPL. 922 00:55:05,959 --> 00:55:09,001 O Neil Armstrong quase morreu tentando pousar isso. 923 00:55:09,084 --> 00:55:12,293 Ele saltou segundos antes de cair e explodir, 924 00:55:12,376 --> 00:55:15,043 e foi almoçar como se nada tivesse acontecido. 925 00:55:16,043 --> 00:55:18,793 O Neil era assim. Sempre de boa na lagoa. 926 00:55:19,626 --> 00:55:23,876 Depois de aprender tudo sobre a nave, era hora da simulação integrada. 927 00:55:26,001 --> 00:55:29,209 O Kranz, o Bostick e o resto estavam no controle da missão, 928 00:55:29,293 --> 00:55:30,876 eu estava no simulador, 929 00:55:31,418 --> 00:55:34,834 e estávamos sendo testados pelos supervisores de simulação. 930 00:55:35,334 --> 00:55:37,459 As vozes atrás de um espelho duplo. 931 00:55:37,543 --> 00:55:39,376 Vazamento na propulsão do CSM. 932 00:55:39,459 --> 00:55:43,126 Motor S-IVB desligando durante o modo de interrupção. 933 00:55:43,209 --> 00:55:45,293 Eram conhecidos como "sup sim". 934 00:55:45,376 --> 00:55:48,001 Se sentavam atrás da janela escura 935 00:55:48,084 --> 00:55:51,334 e inventavam as situações mais diabólicas possíveis. 936 00:55:52,376 --> 00:55:55,376 Para estar preparado para o que acontecer no espaço. 937 00:55:56,126 --> 00:55:59,751 No programa Gemini, um dos controladores fingiu ter um infarto 938 00:55:59,834 --> 00:56:01,834 para ver como todos reagiriam. 939 00:56:02,584 --> 00:56:04,293 Todos os odiavam. 940 00:56:04,376 --> 00:56:05,834 Certo, última simulação. 941 00:56:05,918 --> 00:56:09,209 Vamos acertar, pousar em segurança e encerrar por hoje. 942 00:56:09,293 --> 00:56:11,793 Espero que a tempo de tomar umas cervejas. 943 00:56:11,876 --> 00:56:13,418 Coca-Cola para você, Stan. 944 00:56:13,501 --> 00:56:15,459 Pode ser um Tang, voo. 945 00:56:15,543 --> 00:56:18,584 Beleza. Tudo pronto para sua descida. 946 00:56:18,668 --> 00:56:21,126 Certo. Ligando motores. Impulso de 10%. 947 00:56:21,834 --> 00:56:22,709 Está indo bem. 948 00:56:23,293 --> 00:56:24,918 Pode acelerar ao máximo. 949 00:56:25,001 --> 00:56:26,376 Aceleração total. 950 00:56:26,459 --> 00:56:27,751 A 300 metros. 951 00:56:31,626 --> 00:56:35,001 O alarme 1201 do programa disparou. 952 00:56:36,084 --> 00:56:38,876 - O 1201? Bales, o que é isso? - Espere aí. 953 00:56:39,626 --> 00:56:40,834 A 230 metros. 954 00:56:40,918 --> 00:56:43,209 "Sobrecarga. Impossível concluir tarefas." 955 00:56:43,293 --> 00:56:45,001 Os sistemas parecem em ordem. 956 00:56:45,584 --> 00:56:46,876 Jack, o que é isso? 957 00:56:47,459 --> 00:56:50,793 É um alarme de resgate. O computador está sobrecarregado. 958 00:56:51,751 --> 00:56:54,043 A 150 metros. Aqui está tudo certo. 959 00:56:54,626 --> 00:56:55,709 A 120 metros. 960 00:56:55,793 --> 00:56:56,626 Esperem! 961 00:56:56,709 --> 00:56:58,584 Alarme 1202! 962 00:56:58,668 --> 00:57:00,043 O 1202? 963 00:57:00,126 --> 00:57:02,751 Não vejo nada de errado, mas não é bom. 964 00:57:02,834 --> 00:57:04,209 É hora de abortar. 965 00:57:05,418 --> 00:57:07,918 Tem algo errado com o computador. Abortar. 966 00:57:08,834 --> 00:57:10,043 Vamos abortar o voo? 967 00:57:11,668 --> 00:57:13,751 - Abortar voo. - Droga! Abortar! 968 00:57:17,459 --> 00:57:18,959 Não era para abortar! 969 00:57:19,543 --> 00:57:23,584 Se tivessem lido o manual, saberiam continuar com o pouso. 970 00:57:23,668 --> 00:57:25,459 Agora temos astronautas 971 00:57:25,543 --> 00:57:28,084 voltando à Terra com o rabo entre as pernas, 972 00:57:28,168 --> 00:57:30,251 um bilhão de dólares desperdiçados, 973 00:57:30,334 --> 00:57:32,543 e assentos na frente vendo os russos 974 00:57:32,626 --> 00:57:34,959 hastearem as bandeiras deles em agosto! 975 00:57:37,709 --> 00:57:38,543 Estão felizes? 976 00:57:43,251 --> 00:57:45,918 Quando eu estava pronto para decolar, 977 00:57:46,001 --> 00:57:48,959 estava bem calmo porque parecia que já tinha feito. 978 00:57:49,751 --> 00:57:51,543 Eles me deixaram preparado. 979 00:57:52,043 --> 00:57:54,293 Eu estava mais animado do que nervoso. 980 00:57:54,793 --> 00:57:56,209 Talvez calmo demais. 981 00:57:56,293 --> 00:57:57,376 Stan, preparado? 982 00:57:57,876 --> 00:57:58,709 Preparado. 983 00:57:58,793 --> 00:58:00,168 O MONUMENTO QUE QUERÍAMOS VER 984 00:58:03,543 --> 00:58:05,626 Essa foi a ida e a volta até a Lua. 985 00:58:05,709 --> 00:58:09,501 Realizamos a missão secreta da Apollo 10 e Meio sem problemas. 986 00:58:10,001 --> 00:58:12,293 Foi como se nunca tivesse acontecido. 987 00:58:12,376 --> 00:58:14,709 Sem manchetes. Sem desfiles para mim. 988 00:58:15,293 --> 00:58:17,584 Não pude contar a ninguém, nem à minha família. 989 00:58:18,626 --> 00:58:23,251 Quando a Apollo 11 foi lançada em 16/07 e pousou na Lua quatro dias depois, 990 00:58:23,334 --> 00:58:26,126 eu estava vendo pela TV como todo mundo. 991 00:58:27,126 --> 00:58:29,543 Para mim, parecia ser um tipo de sonho. 992 00:58:30,043 --> 00:58:33,959 Eu era a única pessoa na Terra que sabia o que estavam vivenciando. 993 00:58:34,043 --> 00:58:35,668 Parecia que eu estava com eles. 994 00:58:36,876 --> 00:58:37,959 Mas não estava. 995 00:58:39,043 --> 00:58:40,084 Eu estava aqui. 996 00:58:42,959 --> 00:58:44,751 Está vendo o Saturno V ali? 997 00:58:44,834 --> 00:58:47,876 Colocaram em uma barcaça em Huntsville, Alabama, onde o construíram. 998 00:58:47,959 --> 00:58:51,293 Aí foi para o Tennessee, Ohio, e então para o Mississippi. 999 00:58:51,376 --> 00:58:54,584 Cruzou o Golfo do México, contornou a ponta da Flórida 1000 00:58:54,668 --> 00:58:56,459 e o deixou no Cabo Kennedy. 1001 00:58:56,543 --> 00:59:00,459 É claro, se fosse para vir aqui, iria à direita no Golfo, 1002 00:59:00,543 --> 00:59:03,668 aí passaria pela Baía de Galveston, depois Clear Lake, 1003 00:59:03,751 --> 00:59:07,709 e então poderíamos atravessar a Estrada da NASA 1 e continuar de lá. 1004 00:59:09,751 --> 00:59:11,001 Você está no comando? 1005 00:59:12,084 --> 00:59:14,709 Se isso não é entrega, não sei o que é. 1006 00:59:14,793 --> 00:59:18,626 …hora do Leste. O enorme veículo de lançamento de 36 andares… 1007 00:59:18,709 --> 00:59:21,584 Não, o Kyle, na Flórida, cuida desses detalhes. 1008 00:59:21,668 --> 00:59:26,251 T-menos 34 minutos e contando, com tudo indo bem. 1009 00:59:26,334 --> 00:59:28,959 Os astronautas estão preparados, segundo o relatório, 1010 00:59:29,043 --> 00:59:33,043 enquanto aguardam o lançamento da Apollo 11. 1011 00:59:33,126 --> 00:59:34,626 Os sistemas da espaçonave 1012 00:59:34,709 --> 00:59:37,418 estão funcionando bem nas verificações finais. 1013 00:59:37,501 --> 00:59:39,668 O tempo está favorável 1014 00:59:39,751 --> 00:59:42,459 e parece que o homem vai sair esta manhã 1015 00:59:42,543 --> 00:59:46,251 nesta grande aventura para finalmente pousar na Lua… 1016 00:59:46,334 --> 00:59:47,543 Você está nervoso? 1017 00:59:47,626 --> 00:59:50,251 - Na verdade, não. - Por que ele ficaria? 1018 00:59:50,334 --> 00:59:51,168 Não estou! 1019 00:59:51,251 --> 00:59:54,959 Bem, querido, seu pai também faz parte disso. 1020 00:59:55,043 --> 00:59:56,793 Muitas pessoas fazem. 1021 00:59:57,293 --> 01:00:01,959 …nós não temos um jeito certo para descrever isso. 1022 01:00:02,043 --> 01:00:06,376 Como você diz que "o céu é o limite" agora? 1023 01:00:06,459 --> 01:00:08,459 Passou do limite. O que significa? 1024 01:00:08,543 --> 01:00:11,834 A Lua parece estranha e distante para você? 1025 01:00:11,918 --> 01:00:14,793 Não. Existem coisas mais distantes do que a Lua. 1026 01:00:17,459 --> 01:00:21,626 Agora, estou pensando no próximo passo. Em Marte e além. 1027 01:00:22,126 --> 01:00:25,543 Já está pensando em Marte e além? Ainda nem chegamos à Lua! 1028 01:00:26,168 --> 01:00:29,876 Essa é a natureza de vocês, escritores de ficção científica. 1029 01:00:29,959 --> 01:00:31,793 Encontraremos surpresas na Lua. 1030 01:00:31,876 --> 01:00:34,668 Não neste primeiro voo, mas, uma hora, sim. 1031 01:00:35,251 --> 01:00:38,459 Não sei se acharão um monólito preto esperando por nós. 1032 01:00:39,668 --> 01:00:41,376 Uma referência a 2001… 1033 01:00:41,459 --> 01:00:44,001 Stan, venha cá! Já vai decolar! 1034 01:00:50,918 --> 01:00:54,459 Os motores que geram a propulsão 1035 01:00:54,543 --> 01:00:59,793 têm uma potência combinada igual a 543 aviões a jato de caça. 1036 01:00:59,876 --> 01:01:04,668 Eles queimam 2.570.000kg de combustível, 1037 01:01:04,751 --> 01:01:07,543 o equivalente a 98 vagões-tanque de ferrovia, 1038 01:01:07,626 --> 01:01:11,209 a capacidade de um reservatório de água de uma cidadezinha. 1039 01:01:11,918 --> 01:01:17,668 O veículo de lançamento pesa tanto quanto o submarino Nautilus. 1040 01:01:18,334 --> 01:01:21,168 Na decolagem, o ruído chega a 120 decibéis 1041 01:01:21,251 --> 01:01:25,084 e foi comparado a oito milhões de aparelhos de som tocando juntos. 1042 01:01:42,459 --> 01:01:44,751 Controladores, prosseguimos com a decolagem? 1043 01:01:44,834 --> 01:01:46,168 - Controladores? - Certo. 1044 01:01:46,251 --> 01:01:47,376 - Retro? - Certo. 1045 01:01:47,459 --> 01:01:48,501 - Dinâmica? - Certo. 1046 01:01:48,584 --> 01:01:49,501 - Controle? - Certo. 1047 01:01:49,584 --> 01:01:50,668 - Telecom? - Certo. 1048 01:01:50,751 --> 01:01:52,001 - GNC? - Certo. 1049 01:01:52,084 --> 01:01:53,168 - Cirurgião? - Certo. 1050 01:01:53,251 --> 01:01:57,084 - Comunicação, vamos prosseguir. - T-menos 60 segundos e contando. 1051 01:01:58,876 --> 01:02:00,793 Muito bem, 6405. 1052 01:02:00,876 --> 01:02:04,876 Conforme o relatório de hoje, tudo certo. T-menos 25 segundos. 1053 01:02:06,709 --> 01:02:09,334 - Saia! Sua cabeça está na frente. - Faltam 20 segundos. 1054 01:02:09,418 --> 01:02:10,626 Sim, saia. 1055 01:02:11,126 --> 01:02:12,709 T-menos 15 segundos. 1056 01:02:12,793 --> 01:02:14,793 - A orientação é interna. - Abaixe. 1057 01:02:14,876 --> 01:02:16,418 Doze. Onze. 1058 01:02:16,501 --> 01:02:20,626 Dez. Nove. Iniciando sequência de lançamento. 1059 01:02:20,709 --> 01:02:22,834 Seis. Cinco. 1060 01:02:22,918 --> 01:02:24,626 Quatro. Três. 1061 01:02:24,709 --> 01:02:26,626 Dois. Um. 1062 01:02:26,709 --> 01:02:28,959 Zero. Motores funcionando. 1063 01:02:29,459 --> 01:02:30,418 Decolar. 1064 01:02:30,501 --> 01:02:32,043 A decolagem foi realizada. 1065 01:02:55,709 --> 01:02:57,084 O prédio está tremendo. 1066 01:02:57,834 --> 01:03:00,626 Estamos recebendo o baque a que nos acostumamos. 1067 01:03:01,918 --> 01:03:05,418 Que momento! O homem a caminho da Lua. 1068 01:03:09,793 --> 01:03:11,709 Parece tudo certo. Bem no meio. 1069 01:03:21,418 --> 01:03:24,418 Parece uma boa trajetória até agora, não é, Wally? 1070 01:03:24,501 --> 01:03:25,959 Muito boa. 1071 01:03:29,251 --> 01:03:31,293 Distância de 2km. 1072 01:03:32,209 --> 01:03:34,209 Agora 5km, 6km… 1073 01:03:35,251 --> 01:03:37,543 Está a 670m/s. 1074 01:03:38,209 --> 01:03:39,834 Tudo conforme planejado. 1075 01:03:39,918 --> 01:03:42,001 - Ainda está vendo? - Estou. 1076 01:03:44,668 --> 01:03:45,501 Muito bem. 1077 01:03:46,001 --> 01:03:47,293 Primeira separação. 1078 01:03:47,376 --> 01:03:49,001 Pássaro, está indo bem. 1079 01:03:58,418 --> 01:04:02,043 Este biquíni incrível foi feito por uma empresa de papel. 1080 01:04:02,918 --> 01:04:04,543 O confil é fantástico! 1081 01:04:05,043 --> 01:04:09,334 De certa forma, parece papel. É tão barato que pode jogar fora. 1082 01:04:10,709 --> 01:04:13,043 Bem, por falar nisso, 1083 01:04:14,084 --> 01:04:15,668 tenho coisas para fazer. 1084 01:04:16,418 --> 01:04:18,709 Este é o café. 1085 01:04:20,626 --> 01:04:22,584 Não importa se parece diferente. 1086 01:04:23,876 --> 01:04:25,376 O café é assim… 1087 01:04:26,793 --> 01:04:30,334 Jethro Bodine aqui chamando pessoas do espaço por telepatia. 1088 01:04:30,418 --> 01:04:32,501 Sei que querem alguém inteligente 1089 01:04:32,584 --> 01:04:34,751 para levar a Vênus, a Marte ou a outro lugar… 1090 01:04:37,668 --> 01:04:39,209 Eles devem ser marcianos! 1091 01:04:41,376 --> 01:04:43,459 - O que estão dizendo? - Esperem aí. 1092 01:04:43,543 --> 01:04:45,876 Que porcaria é essa? Jethro? 1093 01:04:47,001 --> 01:04:48,459 Cadê a cobertura? 1094 01:04:49,918 --> 01:04:51,251 Na terceira etapa… 1095 01:04:51,334 --> 01:04:53,418 Vamos. É um dia histórico. 1096 01:04:53,501 --> 01:04:56,501 …e 47 segundos para aumentar a velocidade… 1097 01:04:56,584 --> 01:04:58,334 Dia historicamente chato. 1098 01:04:58,418 --> 01:05:01,084 - Perdão? - …levando-os a caminho da Lua. 1099 01:05:01,168 --> 01:05:02,001 Nada. 1100 01:05:02,084 --> 01:05:03,959 Indo a 7.900m/s. 1101 01:05:05,834 --> 01:05:07,376 A queima está indo bem. 1102 01:05:08,251 --> 01:05:11,418 A ignição começou bem na hora em que era esperada. 1103 01:05:13,209 --> 01:05:16,168 Aparentemente, a propulsão total foi monitorada. 1104 01:05:16,251 --> 01:05:19,084 Telemetria e rastreamento de radar intactos. 1105 01:05:19,709 --> 01:05:22,459 A velocidade agora ultrapassa 10.600m/s. 1106 01:05:22,543 --> 01:05:25,126 A altitude é de 327km. 1107 01:05:26,084 --> 01:05:28,001 Você está fora de órbita, Stan. 1108 01:05:34,834 --> 01:05:37,834 Parece que há problemas para levantar a Apollo. 1109 01:05:40,001 --> 01:05:43,918 O motor foi desligado. A espaçonave ainda não se comunicou. 1110 01:05:50,293 --> 01:05:53,334 Estes minutos nos deixam preocupados. 1111 01:05:54,751 --> 01:05:57,418 Apollo 10 e Meio, aqui é Houston. Na escuta? 1112 01:06:02,751 --> 01:06:05,959 Na escuta, Houston. Aqui é a Apollo 10 e Meio. 1113 01:06:06,043 --> 01:06:08,251 Foi um passeio magnífico. 1114 01:06:08,334 --> 01:06:10,793 Entendido. Vamos repassar. 1115 01:06:10,876 --> 01:06:13,959 E parece que você está no caminho certo. 1116 01:06:21,918 --> 01:06:24,751 Esse foi o começo da minha jornada à Lua. 1117 01:06:25,251 --> 01:06:28,084 Mesmo que eu estivesse me movendo a 12.070km/h, 1118 01:06:28,876 --> 01:06:32,709 para mim, pareciam três dias e meio bem longos de viagem. 1119 01:06:41,001 --> 01:06:42,334 Três. Dois… 1120 01:06:42,418 --> 01:06:46,418 A cobertura continuou na TV, e a crescente expectativa 1121 01:06:46,501 --> 01:06:49,584 do que aconteceria nos próximos dias estava presente. 1122 01:06:50,251 --> 01:06:53,084 Mas alguns dias voando até a Lua é tempo demais. 1123 01:06:53,668 --> 01:06:56,959 - E era verão. - Sombras Tenebrosas está começando! 1124 01:06:57,043 --> 01:07:00,043 - Beleza, tchau. Até amanhã. - Tchau. Até amanhã. 1125 01:07:01,043 --> 01:07:03,418 Naquela noite, fomos ao drive-in. 1126 01:07:03,501 --> 01:07:06,918 Usando o esquema de economia do meu pai. 1127 01:07:07,001 --> 01:07:08,876 Quatro adultos e mais duas pessoas 1128 01:07:09,834 --> 01:07:14,251 que são crianças com menos de 12 anos, portanto, elas não pagam. 1129 01:07:15,251 --> 01:07:17,834 Tudo bem. São US$ 6. 1130 01:07:18,626 --> 01:07:19,959 Pode acreditar. 1131 01:07:27,001 --> 01:07:27,834 Ande! 1132 01:07:33,043 --> 01:07:34,043 Nossa! 1133 01:07:38,834 --> 01:07:42,168 - Queremos ver Heróis do Inferno! - Não verão esse filme! 1134 01:07:42,251 --> 01:07:45,959 - É de Houston. Com o John Wayne! - Quero ver A Cidadela dos Robinson! 1135 01:07:46,043 --> 01:07:49,084 Pode ficar aqui e ver A Cidadela dos Robinson. 1136 01:07:49,584 --> 01:07:51,126 Veremos Heróis do Inferno. 1137 01:07:51,209 --> 01:07:53,209 - Beleza. - Muito bem. 1138 01:07:53,293 --> 01:07:56,793 O carro ficará do lado de O Revólver Mais Trêmulo do Oeste. 1139 01:07:56,876 --> 01:07:58,459 Voltem quando acabar! 1140 01:07:58,543 --> 01:07:59,543 - Sim, pai! - Tá! 1141 01:07:59,626 --> 01:08:02,834 - O que ele disse? - Para voltar quando acabar! 1142 01:08:03,668 --> 01:08:04,668 Obrigado. 1143 01:08:06,918 --> 01:08:08,668 Esperem aí. Acomodem-se. 1144 01:08:09,709 --> 01:08:11,043 Isso aí. Muito bom. 1145 01:08:15,709 --> 01:08:18,126 Era sempre divertido ficar andando à toa. 1146 01:08:18,209 --> 01:08:20,709 Procurávamos casais se beijando nos carros. 1147 01:08:21,376 --> 01:08:24,793 O que entregava eram os carros com a luz de freio piscando. 1148 01:08:33,668 --> 01:08:36,168 Foi a última fase da infância em que vivenciei 1149 01:08:36,251 --> 01:08:39,168 aquele conforto especial de dormir no carro. 1150 01:08:41,709 --> 01:08:44,626 Você podia dormir sabendo que tudo ia ficar bem. 1151 01:08:45,209 --> 01:08:47,709 E acordaria na manhã seguinte na sua cama. 1152 01:08:49,293 --> 01:08:51,334 No espaço, era mais solitário. 1153 01:08:57,209 --> 01:09:00,293 No dia seguinte, fomos à praia na caminhonete do nosso amigo. 1154 01:09:00,376 --> 01:09:02,001 Ficava a uma hora de carro. 1155 01:09:07,126 --> 01:09:10,876 A querida Galveston… Era a única praia que conhecíamos. 1156 01:09:15,001 --> 01:09:19,001 Mas sempre era divertido. Carros, cachorros-quentes e tudo mais! 1157 01:09:22,751 --> 01:09:26,293 Só de entrar na água, estávamos arriscando nossas vidas 1158 01:09:27,293 --> 01:09:30,584 porque havia uma corrente que te puxaria para baixo 1159 01:09:30,668 --> 01:09:33,001 e o levaria a algum lugar da Louisiana. 1160 01:09:33,709 --> 01:09:34,793 Se não fosse isso, 1161 01:09:34,876 --> 01:09:38,084 havia águas-vivas flutuando, prontas para te queimar, 1162 01:09:38,168 --> 01:09:41,501 e cracas em troncos aleatórios saindo da água, 1163 01:09:41,584 --> 01:09:43,334 prontas para te despedaçar. 1164 01:09:44,209 --> 01:09:46,334 Sempre havia vazamento de petróleo 1165 01:09:46,418 --> 01:09:50,668 no Golfo do México, resultando em pedaços de piche por toda parte. 1166 01:09:51,168 --> 01:09:52,251 No fim do dia, 1167 01:09:52,334 --> 01:09:55,376 limpávamos nossos pés sujos de piche com gasolina. 1168 01:09:55,459 --> 01:09:58,168 Durante esses dias, por causa da missão na Lua, 1169 01:09:58,251 --> 01:10:01,168 a TV só passava clássicos da ficção científica. 1170 01:10:01,668 --> 01:10:02,626 O mais memorável 1171 01:10:02,709 --> 01:10:07,126 foi a versão do Robert Heinlein de Destino à Lua em 1950, 1172 01:10:07,209 --> 01:10:12,251 que previu com 20 anos de antecedência muito do que aconteceria em 1969. 1173 01:10:13,168 --> 01:10:17,459 É incrível tudo o que ele acertou. O lançamento inicial fracassado. 1174 01:10:18,251 --> 01:10:20,376 Um texano exigindo que construíssem aqui. 1175 01:10:20,459 --> 01:10:23,376 Só tenho a dizer que é melhor construir no Texas. 1176 01:10:23,459 --> 01:10:24,668 Forças-G. 1177 01:10:24,751 --> 01:10:25,876 Ausência de peso. 1178 01:10:26,793 --> 01:10:27,918 Olhar a Terra. 1179 01:10:30,001 --> 01:10:32,584 - O que está fazendo? - O que está fazendo? 1180 01:10:32,668 --> 01:10:34,209 A Janis Joplin está no ar. 1181 01:10:35,251 --> 01:10:37,376 É, mas o filme ainda nem acabou. 1182 01:10:37,459 --> 01:10:39,959 Os meninos dominaram a TV. É a nossa vez. 1183 01:10:40,043 --> 01:10:41,959 Posso acender seu cigarro? 1184 01:10:44,251 --> 01:10:47,001 Esse é meu cantor preferido. Como você sabia? 1185 01:10:48,084 --> 01:10:49,834 - Acho que não. - Pois é. 1186 01:10:50,918 --> 01:10:53,043 Bem, eu teria apostado contra isso… 1187 01:10:53,126 --> 01:10:54,334 Stan! 1188 01:10:54,418 --> 01:10:56,251 Não! 1189 01:10:56,334 --> 01:10:59,709 Se afastar e entrar na música, na raiz dela, 1190 01:10:59,793 --> 01:11:02,793 em vez de ficar na superfície, como a maioria das cantoras. 1191 01:11:02,876 --> 01:11:08,293 Acho que elas viajam na melodia, em vez de entrar no sentimento da música. 1192 01:11:09,793 --> 01:11:11,501 Essa foi uma boa resposta. 1193 01:11:11,584 --> 01:11:15,543 Passamos boa parte do dia seguinte, como tantos dias de verão, 1194 01:11:15,626 --> 01:11:16,834 curtindo na piscina. 1195 01:11:17,418 --> 01:11:19,459 Todos sabíamos mergulhar bem. 1196 01:11:19,543 --> 01:11:21,668 Eu tinha aperfeiçoado o "canivete", 1197 01:11:21,751 --> 01:11:24,918 a "bola de canhão" e o menos conhecido "assento". 1198 01:11:26,709 --> 01:11:29,334 O Greg era bom em criar mergulhos. 1199 01:11:31,668 --> 01:11:35,168 Mas o destaque era poder comer besteira no almoço. 1200 01:11:35,751 --> 01:11:40,001 Era só um saco de batatinhas com um corte e um monte de chili misturado. 1201 01:12:04,126 --> 01:12:06,251 Quando entrei na órbita lunar, 1202 01:12:06,334 --> 01:12:09,668 eu estava viajando a 3.680km/h 1203 01:12:10,334 --> 01:12:13,293 e ao redor de um corpo celeste que nunca teve um terráqueo. 1204 01:12:14,918 --> 01:12:18,334 Olhei enquanto passava por cima do Mar da Tranquilidade. 1205 01:12:18,918 --> 01:12:21,043 Não me pareceu muito tranquilo. 1206 01:12:21,126 --> 01:12:23,709 Onde eu ia pousar? 1207 01:12:24,751 --> 01:12:26,126 Olá. Sou o Johnny Cash. 1208 01:12:27,126 --> 01:12:31,501 Quando voltamos da piscina naquela noite, todos vimos  The Johnny Cash Show. 1209 01:12:31,584 --> 01:12:33,834 Senhoras e senhores, os Monkees! 1210 01:12:34,751 --> 01:12:36,251 - São eles! - Meu Deus! 1211 01:12:36,334 --> 01:12:37,668 O Davy é tão fofo! 1212 01:12:37,751 --> 01:12:41,459 Corremos pra casa porque a Stephanie e a Jana queriam ver os Monkees. 1213 01:12:44,209 --> 01:12:47,001 O Micky, o Davy e o Mike estavam, mas e o Peter? 1214 01:12:51,376 --> 01:12:55,459 Mais tarde, teve a Joni Mitchell cantando um dueto com o Johnny. 1215 01:13:02,334 --> 01:13:04,334 Ela tem uma voz muito bonita. 1216 01:13:05,834 --> 01:13:08,668 Ela é uma artista bem versátil. Também é pintora. 1217 01:13:20,459 --> 01:13:24,668 Então chegou o grande dia. Dia 20 de julho de 1969. 1218 01:13:25,751 --> 01:13:30,668 Eles iam pousar na Lua à tarde e andar nela à noite. 1219 01:13:30,751 --> 01:13:33,126 Meu pai tinha uma opção surpresa pra nós. 1220 01:13:33,209 --> 01:13:36,709 Beleza. Ganhamos ingressos com desconto para o AstroWorld, 1221 01:13:36,793 --> 01:13:38,334 mas só servem para hoje. 1222 01:13:38,418 --> 01:13:40,334 Então vocês podem ir, claro, 1223 01:13:40,418 --> 01:13:44,793 ou ficarem conosco assistindo à cobertura do pouso na Lua. 1224 01:13:44,876 --> 01:13:46,251 - AstroWorld! - AstroWorld! 1225 01:13:47,001 --> 01:13:49,043 Mas não vamos perder o pouso? 1226 01:13:49,126 --> 01:13:52,418 Não, eles só vão andar mais tarde. Já estarão em casa. 1227 01:13:53,001 --> 01:13:56,543 Já sei. Vamos votar. Vicky, como será o seu dia? 1228 01:13:56,626 --> 01:13:57,918 Trabalhar até as 17h. 1229 01:13:58,918 --> 01:14:00,959 - Steve? - Vou limpar quintais. 1230 01:14:01,043 --> 01:14:02,043 Claro. 1231 01:14:02,959 --> 01:14:04,251 E vocês quatro? 1232 01:14:04,751 --> 01:14:07,709 - Quem quer ir ao AstroWorld? - Isso! 1233 01:14:08,626 --> 01:14:12,751 Ninguém ia recusar o AstroWorld. Era o melhor lugar de todos. 1234 01:14:13,584 --> 01:14:17,209 Era um parque de diversões enorme em frente ao Astrodome. 1235 01:14:18,043 --> 01:14:19,959 A versão local da Disneylândia. 1236 01:14:20,459 --> 01:14:23,209 Um lugar de aventuras e emoções sem fim. 1237 01:14:23,876 --> 01:14:26,793 Parecia que tudo era "astro". A Roda Astro. 1238 01:14:28,751 --> 01:14:29,918 A Torre Astro. 1239 01:14:30,751 --> 01:14:31,876 O Teleférico Astro. 1240 01:14:32,709 --> 01:14:34,251 E havia o Dragão Negro. 1241 01:14:35,543 --> 01:14:36,709 A Rampa do Bambu. 1242 01:14:37,376 --> 01:14:39,084 E o Passeio de Carro Guiado. 1243 01:14:40,043 --> 01:14:43,126 O passeio na selva do Mundo Perdido tinha jacarés 1244 01:14:43,209 --> 01:14:45,376 e nativos inquietos atirando flechas. 1245 01:14:46,501 --> 01:14:50,459 Nossa estratégia era chegar cedo, quando os portões abrissem, 1246 01:14:50,959 --> 01:14:54,459 e correr até o passeio de trenó alpino, no fundo do parque. 1247 01:14:55,376 --> 01:14:57,501 Era o brinquedo mais popular. 1248 01:14:59,543 --> 01:15:01,543 Dava para ir algumas vezes 1249 01:15:01,626 --> 01:15:05,251 antes de a fila ficar longa, com 45 minutos de espera. 1250 01:15:07,334 --> 01:15:09,209 O brinquedo era emocionante. 1251 01:15:11,418 --> 01:15:12,918 Havia uma bela cachoeira. 1252 01:15:16,709 --> 01:15:18,043 Uma sala de avalanche. 1253 01:15:21,001 --> 01:15:22,126 Um túnel de eco. 1254 01:15:22,209 --> 01:15:25,626 Você gritava num lugar e ouvia de novo na próxima caverna. 1255 01:15:25,709 --> 01:15:28,418 - Olá, futuro! - Davy Jones para sempre! 1256 01:15:28,501 --> 01:15:29,834 Sinto saudades! 1257 01:15:33,293 --> 01:15:34,584 Olá, futuro! 1258 01:15:34,668 --> 01:15:36,084 Davy Jones para sempre! 1259 01:15:36,168 --> 01:15:37,668 Sinto saudades! 1260 01:15:40,709 --> 01:15:43,251 E tudo levava a este fim maluco. 1261 01:15:43,334 --> 01:15:45,418 Você achava que estava tudo bem, 1262 01:15:46,084 --> 01:15:50,918 aí virava e o carrinho desacelerava. Você percebia que estava indo 1263 01:15:51,001 --> 01:15:54,876 para uma mina escura e sombria na encosta da montanha. 1264 01:16:07,001 --> 01:16:09,709 Quando você achava que tudo estava bem de novo… 1265 01:16:17,709 --> 01:16:21,126 O Homem das Neves devia ser um estudante de teatro. 1266 01:16:21,626 --> 01:16:24,168 Uma vez, até o pegamos fumando no intervalo. 1267 01:16:26,459 --> 01:16:27,293 Seu farsante! 1268 01:16:41,084 --> 01:16:44,668 Vamos sair daqui em breve e vamos buscá-lo com certeza. 1269 01:16:48,043 --> 01:16:52,209 Faltam 40 minutos para o pouso na Lua, 1270 01:16:52,293 --> 01:16:56,126 e agora faltam nove minutos para termos notícias 1271 01:16:56,209 --> 01:16:59,668 do módulo de comando chegando nessa passagem, 1272 01:16:59,751 --> 01:17:02,709 o 14º ciclo da Lua. 1273 01:17:02,793 --> 01:17:06,876 Esse pouso não é tão simples quanto parece. 1274 01:17:06,959 --> 01:17:09,376 Eles precisam passar por regiões altas 1275 01:17:09,459 --> 01:17:14,043 antes de realizarem o pouso em um ponto razoavelmente plano na Lua. 1276 01:17:14,126 --> 01:17:18,043 O difícil é chegar bem perto e ter que se comprometer a ir embora, 1277 01:17:18,126 --> 01:17:19,126 depois de tudo. 1278 01:17:19,209 --> 01:17:23,251 Acho que essa é a maior pressão que qualquer tripulação vai ter. 1279 01:17:23,918 --> 01:17:26,251 Estão girando para a posição das janelas levantadas. 1280 01:17:26,334 --> 01:17:28,084 Nossa posição será longa. 1281 01:17:36,751 --> 01:17:38,626 Precisamos conferir antes de descer. 1282 01:17:38,709 --> 01:17:40,959 - Pronto pra descer? Retro? - Certo! 1283 01:17:41,043 --> 01:17:42,043 - Dinâmica? - Certo. 1284 01:17:42,126 --> 01:17:43,001 - Controle? - Certo. 1285 01:17:43,084 --> 01:17:44,084 - Telecom? - Certo. 1286 01:17:44,168 --> 01:17:45,001 - GNC? - Certo. 1287 01:17:45,084 --> 01:17:46,126 - Elétrica? - Certo. 1288 01:17:46,876 --> 01:17:50,251 - Pode prosseguir com a descida. - Está indo bem. 1289 01:17:55,543 --> 01:17:57,626 É outro marco importante. 1290 01:17:57,709 --> 01:17:59,418 Altitude de 12.190m. 1291 01:18:00,084 --> 01:18:03,668 Alarme de programa disparado. Alarme 1202. 1292 01:18:08,084 --> 01:18:11,626 Entendido. Já entendemos, 1202. Vamos verificar o alarme. 1293 01:18:11,709 --> 01:18:14,459 - Convergindo no Delta-H. - Controle, temos velocidade. 1294 01:18:14,543 --> 01:18:16,043 Que alarme é esse, Wally? 1295 01:18:16,126 --> 01:18:19,293 É um caso que aparentemente… 1296 01:18:19,376 --> 01:18:20,668 TEMPO PARA O POUSO NA LUA 1297 01:18:20,751 --> 01:18:21,584 …a função. 1298 01:18:21,668 --> 01:18:24,626 - Está chegando aos computadores. - Delta, tudo certo. 1299 01:18:24,709 --> 01:18:27,668 Ao menos isto é mais divertido do que no simulador. 1300 01:18:29,209 --> 01:18:30,751 Está bem. Entendido. 1301 01:18:31,834 --> 01:18:34,334 Eles podem abortar o pouso a essa altura. 1302 01:18:35,209 --> 01:18:37,209 Faltam só alguns minutos. 1303 01:18:37,293 --> 01:18:39,751 Agora lendo 230m/s. 1304 01:18:40,793 --> 01:18:43,501 Ainda temos o radar de pouso. Está bem. 1305 01:18:44,626 --> 01:18:45,793 Descendo rápido. 1306 01:18:48,459 --> 01:18:51,251 São 230m/s. Está descendo. 1307 01:18:51,751 --> 01:18:53,418 Altitude de 1.280 metros. 1308 01:18:53,501 --> 01:18:55,334 Autorizado a pousar, Águia. 1309 01:18:56,043 --> 01:18:57,126 Entendido. 1310 01:18:57,709 --> 01:18:58,584 A 900 metros. 1311 01:18:58,668 --> 01:19:01,709 Prosseguindo. A 600 metros e 47 graus. 1312 01:19:01,793 --> 01:19:04,293 Entendido, Águia. Está indo bem. Prossiga. 1313 01:19:08,501 --> 01:19:10,043 Altitude de 480 metros. 1314 01:19:12,501 --> 01:19:13,376 A 420 metros. 1315 01:19:13,959 --> 01:19:15,043 Está indo bem. 1316 01:19:15,126 --> 01:19:19,418 Deram uma boa olhada no terreno. É o momento crítico. Eles vão pairar. 1317 01:19:19,501 --> 01:19:20,918 Vão tomar a decisão. 1318 01:19:21,501 --> 01:19:22,709 A 230 metros. 1319 01:19:24,501 --> 01:19:25,459 Tudo certo aqui. 1320 01:19:26,293 --> 01:19:27,543 A 160 metros. 1321 01:19:27,626 --> 01:19:31,126 - Os dados estão chegando bem. - A 30m. Descida em 6m. 1322 01:19:31,709 --> 01:19:33,459 Cratera grande. Bem rochosa. 1323 01:19:35,626 --> 01:19:36,459 Bem… 1324 01:19:37,876 --> 01:19:41,376 você vai precisar assumir os controles e pousar manualmente. 1325 01:19:45,668 --> 01:19:49,959 SIMULAÇÃO 1326 01:19:52,293 --> 01:19:54,668 - Sessenta segundos. - Sessenta segundos. 1327 01:19:54,751 --> 01:19:55,751 Luzes acesas. 1328 01:19:55,834 --> 01:19:59,376 Descendo um metro. Avançando. 1329 01:20:00,459 --> 01:20:01,293 A 12 metros. 1330 01:20:01,918 --> 01:20:03,209 Avistando poeira. 1331 01:20:04,209 --> 01:20:05,043 A nove metros. 1332 01:20:06,043 --> 01:20:07,251 Grande sombra. 1333 01:20:10,126 --> 01:20:11,959 Estão indo bem. Já foi metade. 1334 01:20:12,709 --> 01:20:13,543 Avancem mais. 1335 01:20:15,126 --> 01:20:16,668 - Sem nível? - Sem nível. 1336 01:20:16,751 --> 01:20:18,376 Restam 20 segundos de combustível. 1337 01:20:20,834 --> 01:20:23,043 Avançando. Indo para a direita. 1338 01:20:24,584 --> 01:20:25,584 Luz de contato. 1339 01:20:27,793 --> 01:20:28,918 O motor parou. 1340 01:20:29,501 --> 01:20:31,043 Braço do motor desligado. 1341 01:20:36,834 --> 01:20:38,543 - Braço desligado. - Chegamos. 1342 01:20:38,626 --> 01:20:40,001 Completamos a missão. 1343 01:20:40,751 --> 01:20:41,876 Homem na Lua! 1344 01:20:44,209 --> 01:20:45,709 Águia, está na escuta? 1345 01:20:46,876 --> 01:20:48,959 Houston, aqui é a Base da Tranquilidade. 1346 01:20:49,751 --> 01:20:51,293 A Águia pousou. 1347 01:20:54,168 --> 01:20:57,043 Entendido, Tranquilidade. Estamos na escuta aqui. 1348 01:20:57,126 --> 01:21:00,918 Tinha muita gente ficando sem ar, mas já estamos respirando. Valeu. 1349 01:21:04,209 --> 01:21:05,334 Caramba! 1350 01:21:07,793 --> 01:21:09,918 - Caramba! - Vamos ficar ocupados. 1351 01:21:10,626 --> 01:21:11,876 Isso é muito bom. 1352 01:21:11,959 --> 01:21:14,626 SIMULAÇÃO 1353 01:21:14,709 --> 01:21:16,418 Minha nossa! 1354 01:21:25,959 --> 01:21:29,668 Estávamos no ar no Teleférico Astro quando ficamos sabendo. 1355 01:21:29,751 --> 01:21:32,251 - Eles pousaram! - Estão na Lua! 1356 01:21:32,751 --> 01:21:34,709 Que legal! Eles conseguiram! 1357 01:21:35,876 --> 01:21:37,418 Sim, eles conseguiram! 1358 01:21:39,251 --> 01:21:40,251 Eles conseguiram! 1359 01:21:40,334 --> 01:21:42,709 - Pousaram na Lua! - É, eles conseguiram! 1360 01:21:45,418 --> 01:21:48,876 Eles estavam na Lua, mas ninguém sabia quando iam caminhar, 1361 01:21:48,959 --> 01:21:51,709 então ficamos por perto, grudados na tela. 1362 01:21:51,793 --> 01:21:55,918 O The Times publicou ontem um editorial dizendo que o Sr. Nixon estava tentando… 1363 01:21:56,001 --> 01:21:59,459 Isso se perdeu na história, mas muita gente desconfiava 1364 01:21:59,543 --> 01:22:01,626 de qual era o custo para ir à Lua. 1365 01:22:01,709 --> 01:22:05,418 O que mais poderíamos fazer com o dinheiro e o que representava. 1366 01:22:05,501 --> 01:22:09,209 …como a Espanha do século 15. Estamos descobrindo um novo mundo. 1367 01:22:09,293 --> 01:22:14,876 Mas será que não temos nossa própria Inquisição no Vietnã, 1368 01:22:14,959 --> 01:22:17,501 em nome da grande religião do anticomunismo… 1369 01:22:17,584 --> 01:22:21,418 O que ela está fazendo na TV? Ainda mais hoje. 1370 01:22:21,501 --> 01:22:22,709 Quem a colocou lá? 1371 01:22:24,001 --> 01:22:26,501 Aposto que não param de ligar pra CBS. 1372 01:22:26,584 --> 01:22:29,126 - Ela está bonita. - Adorei o cabelo dela. 1373 01:22:29,209 --> 01:22:33,376 Quando vê o Cabo Kennedy, ele é cercado de pobreza. 1374 01:22:33,459 --> 01:22:38,543 Quando você vê o Centro de Houston, menos de 4% dos funcionários são negros… 1375 01:22:38,626 --> 01:22:40,293 Isso é verdade, pai? 1376 01:22:40,376 --> 01:22:43,918 Quantos negros há na sua sala, Greg? Um? Claro que é verdade. 1377 01:22:44,001 --> 01:22:45,209 …é meio perturbador. 1378 01:22:46,126 --> 01:22:50,543 - Quando eles vão andar na Lua? - É. O que eles estão esperando? 1379 01:22:50,626 --> 01:22:52,459 …no que diz respeito à ciência. 1380 01:22:52,543 --> 01:22:55,709 A grana que desperdiçaram para chegar à Lua 1381 01:22:55,793 --> 01:22:58,084 podia ter sido usada para alimentar negros pobres 1382 01:22:58,168 --> 01:23:01,459 no Harlem e por toda parte, em todo o país. 1383 01:23:01,543 --> 01:23:04,793 Esqueçam a Lua. Deem dinheiro ao Harlem. 1384 01:23:05,584 --> 01:23:06,418 Pode apostar. 1385 01:23:06,501 --> 01:23:09,459 Como o Dr. Paine disse no voo anterior da Apollo, 1386 01:23:09,543 --> 01:23:11,584 foi um triunfo para os "caretas". 1387 01:23:11,668 --> 01:23:15,209 Acho que é por isso que as pessoas acham meio desagradável… 1388 01:23:15,293 --> 01:23:16,959 Depois do dia no AstroWorld, 1389 01:23:17,043 --> 01:23:20,834 era difícil ficar acordado enquanto a cobertura falava sem parar. 1390 01:23:21,459 --> 01:23:22,626 Havia muita espera 1391 01:23:22,709 --> 01:23:24,959 enquanto os astronautas se vestiam 1392 01:23:25,459 --> 01:23:27,251 e a cabine despressurizava. 1393 01:23:27,751 --> 01:23:29,084 Eu senti a dor deles. 1394 01:23:29,751 --> 01:23:33,334 Mas também não deixava de pensar em todos os anos de sonhos 1395 01:23:33,418 --> 01:23:36,126 que estavam a minutos de se tornarem realidade. 1396 01:23:36,918 --> 01:23:38,876 Ei. Eles já vão pisar na Lua. 1397 01:23:38,959 --> 01:23:39,793 Isso é bom. 1398 01:23:40,543 --> 01:23:43,376 Ele não enxerga aonde está indo. Está saindo da escotilha. 1399 01:23:44,126 --> 01:23:44,959 Ele não quer… 1400 01:23:45,043 --> 01:23:46,001 Está indo bem. 1401 01:23:46,084 --> 01:23:48,126 …ficar preso naquele lado da abertura. 1402 01:23:49,168 --> 01:23:51,084 Traje delicado e mochila. 1403 01:23:51,876 --> 01:23:53,834 Certo, Houston, estou no pórtico. 1404 01:23:55,376 --> 01:23:56,501 Entendido, Neil. 1405 01:23:57,126 --> 01:24:01,293 Estamos recebendo imagens na TV. Mais três passos, depois um longo. 1406 01:24:01,793 --> 01:24:02,626 Certo. 1407 01:24:03,418 --> 01:24:06,334 Ali está ele. Há um pé descendo os degraus. 1408 01:24:07,168 --> 01:24:09,918 Neil, estamos te vendo descer as escadas. 1409 01:24:12,918 --> 01:24:14,959 Estou no último degrau. 1410 01:24:15,459 --> 01:24:21,209 Os pés do módulo entraram apenas de três a cinco centímetros, 1411 01:24:21,293 --> 01:24:25,834 embora a superfície pareça ter uma granulação bem fina 1412 01:24:25,918 --> 01:24:28,626 conforme você se aproxima. Parece um pó. 1413 01:24:28,709 --> 01:24:30,459 Vejam essas imagens. 1414 01:24:31,126 --> 01:24:33,084 Vou sair do módulo agora. 1415 01:24:41,709 --> 01:24:44,251 O Armstrong está na Lua. Neil Armstrong. 1416 01:24:44,334 --> 01:24:45,168 Aí está ele. 1417 01:24:45,793 --> 01:24:49,334 Um americano de 38 anos está na superfície da Lua. 1418 01:24:49,418 --> 01:24:51,584 Sim, senhor. 1419 01:24:51,668 --> 01:24:54,043 É um pequeno passo para o homem, 1420 01:24:54,834 --> 01:24:57,751 e um grande salto para a humanidade. 1421 01:25:17,293 --> 01:25:19,876 A superfície é fina e empoeirada. 1422 01:25:19,959 --> 01:25:24,084 Eu consigo pegá-la com o dedão do pé. 1423 01:25:25,126 --> 01:25:28,751 Ela adere bem em camadas finas 1424 01:25:29,459 --> 01:25:32,376 como se fosse carvão em pó 1425 01:25:33,126 --> 01:25:36,209 na sola e nas laterais das minhas botas. 1426 01:25:36,709 --> 01:25:41,501 Dá para ver pegadas das minhas botas e os rastros 1427 01:25:42,126 --> 01:25:46,084 nas partículas finas e arenosas. 1428 01:25:47,168 --> 01:25:48,918 Vejam este passo. 1429 01:25:51,043 --> 01:25:52,668 Eu já posso sair? 1430 01:25:52,751 --> 01:25:55,251 Isso é o que chamo de ser espontâneo. 1431 01:25:55,334 --> 01:25:56,209 Sim. 1432 01:25:57,418 --> 01:26:00,751 - Cara, parece divertido, não é? - Muito bem. É isso aí. 1433 01:26:01,834 --> 01:26:02,751 Está preparado? 1434 01:26:15,543 --> 01:26:17,751 - Que bela vista! - Não é incrível? 1435 01:26:18,793 --> 01:26:20,668 Uma vista magnífica daqui. 1436 01:26:22,668 --> 01:26:24,209 Que solidão magnífica! 1437 01:26:28,959 --> 01:26:33,459 Agora estamos vendo as pegadas do homem na superfície da Lua. 1438 01:26:33,543 --> 01:26:37,293 Não há atmosfera lá, nem vento, nem chuva para apagar tudo. 1439 01:26:37,376 --> 01:26:40,209 Vão ficar lá por bastante tempo. 1440 01:26:43,584 --> 01:26:45,876 Houston, Columbia está tudo indo bem. Câmbio. 1441 01:26:45,959 --> 01:26:50,501 Entendido. A EVA está progredindo bem. Eles estão colocando a bandeira. 1442 01:26:51,501 --> 01:26:54,876 Colocaram a bandeira. Dá pra ver as listras e as estrelas. 1443 01:26:54,959 --> 01:26:57,793 Dá para ver a bandeira na superfície lunar. 1444 01:26:57,876 --> 01:26:59,709 É linda. Magnífica. 1445 01:27:00,209 --> 01:27:01,959 O pulo de canguru. 1446 01:27:03,793 --> 01:27:06,001 Estão ficando brincalhões lá em cima. 1447 01:27:06,834 --> 01:27:08,584 Base da Tranquilidade, aqui é Houston. 1448 01:27:08,668 --> 01:27:11,084 Vocês podem olhar na câmera, por favor? 1449 01:27:12,168 --> 01:27:13,793 O presidente dos EUA 1450 01:27:13,876 --> 01:27:16,334 quer dizer umas palavras a vocês. Câmbio. 1451 01:27:17,334 --> 01:27:18,626 Isso seria uma honra. 1452 01:27:19,126 --> 01:27:23,376 Estou falando com vocês por telefone do Salão Oval da Casa Branca, 1453 01:27:23,459 --> 01:27:27,918 e esta deve ser a ligação mais histórica já feita. 1454 01:27:28,001 --> 01:27:31,918 Não consigo dizer como todos nós estamos orgulhosos do que fizeram. 1455 01:27:32,001 --> 01:27:34,668 Deve ser o dia de maior orgulho da nossa vida. 1456 01:27:34,751 --> 01:27:37,501 Por causa do que vocês fizeram, 1457 01:27:37,584 --> 01:27:41,334 o céu se tornou parte do mundo do homem. 1458 01:27:42,209 --> 01:27:46,084 E enquanto vocês falam conosco do Mar da Tranquilidade, 1459 01:27:47,084 --> 01:27:53,084 nos inspira a redobrar nossos esforços para trazer paz e tranquilidade à Terra. 1460 01:27:53,168 --> 01:27:54,959 Por um momento inestimável, 1461 01:27:56,043 --> 01:27:57,793 em toda a história do homem, 1462 01:27:58,293 --> 01:28:01,209 todas as pessoas na Terra são verdadeiramente uma. 1463 01:28:02,126 --> 01:28:04,751 Uma em seu orgulho pelo que vocês fizeram, 1464 01:28:05,251 --> 01:28:10,084 e uma em nossas orações para que retornem em segurança à Terra. 1465 01:28:10,168 --> 01:28:11,959 Está bem. Boa noite. 1466 01:28:12,043 --> 01:28:13,043 Boa noite, filha. 1467 01:28:13,126 --> 01:28:14,668 Obrigado, Sr. Presidente… 1468 01:28:14,751 --> 01:28:16,543 - Boa noite. - Boa noite. 1469 01:28:16,626 --> 01:28:18,209 Boa noite, queridas. 1470 01:28:20,126 --> 01:28:21,543 Boa noite. Até amanhã. 1471 01:28:21,626 --> 01:28:23,418 …nenhum chimpanzé parado ali… 1472 01:28:23,501 --> 01:28:25,834 - Também vou dormir. - Está bem. 1473 01:28:27,084 --> 01:28:27,959 - Steven? - Ei. 1474 01:28:28,043 --> 01:28:29,334 Que dia nós vimos… 1475 01:28:29,418 --> 01:28:32,293 - Deixe-o dormir. - Estou cansado. Boa noite. 1476 01:28:32,376 --> 01:28:34,001 …um que o homem nunca viu. 1477 01:28:34,084 --> 01:28:37,043 Um dia que aconteceu diante dos nossos olhos 1478 01:28:37,126 --> 01:28:39,876 por esse milagre que felizmente deu certo 1479 01:28:39,959 --> 01:28:43,793 ao mesmo tempo que a exploração espacial pelo homem na televisão. 1480 01:28:43,876 --> 01:28:49,709 Vimos os homens explorando a Lua em outras imagens magníficas. 1481 01:28:49,793 --> 01:28:53,459 Considerando que elas estão vindo de 400.000km de distância, 1482 01:28:53,543 --> 01:28:55,001 da superfície da Lua. 1483 01:28:55,084 --> 01:28:58,626 O homem pousou lá e deu os primeiros passos na Lua. 1484 01:28:59,126 --> 01:29:01,709 Eu quero saber, Eric Sevareid, 1485 01:29:01,793 --> 01:29:03,793 o que temos mais a acrescentar? 1486 01:29:05,043 --> 01:29:07,168 De alguma forma, acharam uma beleza estranha lá 1487 01:29:07,251 --> 01:29:11,001 que imagino que será indescritível para nós. 1488 01:29:13,418 --> 01:29:14,959 Pode não ser uma beleza 1489 01:29:15,043 --> 01:29:18,168 que possa ser transmitida aos futuros telespectadores. 1490 01:29:21,001 --> 01:29:26,251 Bem, há milhares de anos, o sonho do homem foi andar na Lua. 1491 01:29:26,834 --> 01:29:30,709 Agora, depois de ver acontecer e saber que aconteceu, 1492 01:29:30,793 --> 01:29:32,668 ainda parece um sonho. 1493 01:29:32,751 --> 01:29:35,168 Mas acho que é um sonho que se realizou. 1494 01:29:50,709 --> 01:29:52,043 - Greg. - O quê? 1495 01:29:52,126 --> 01:29:52,959 Vá pra cama. 1496 01:29:56,834 --> 01:29:57,709 Boa noite. 1497 01:29:58,209 --> 01:29:59,209 Boa noite. 1498 01:30:05,084 --> 01:30:06,043 Nossa! 1499 01:30:06,709 --> 01:30:08,543 Parabéns! Você conseguiu. 1500 01:30:08,626 --> 01:30:09,959 Todos nós conseguimos. 1501 01:30:10,459 --> 01:30:12,168 Que gentileza sua dizer isso! 1502 01:30:18,793 --> 01:30:21,084 O Stan estava acordado quando eles pisaram na Lua? 1503 01:30:21,168 --> 01:30:24,543 Não sei. Estavam cansados. O AstroWorld acabou com eles. 1504 01:30:24,626 --> 01:30:28,918 Só quero que ele diga aos netos que viu os primeiros passos na Lua. 1505 01:30:32,459 --> 01:30:34,501 Você sabe como é a memória. 1506 01:30:35,084 --> 01:30:37,668 Mesmo dormindo, ele vai achar que viu tudo. 1507 01:31:37,876 --> 01:31:41,959 MAIS DE 400 MIL PESSOAS TRABALHARAM NO PROGRAMA ESPACIAL APOLLO 1508 01:31:43,459 --> 01:31:48,168 MAIS DE 600 MILHÕES DE PESSOAS NO MUNDO VIRAM O PRIMEIRO HOMEM PISAR NA LUA NA TV 1509 01:31:49,501 --> 01:31:55,501 DE 1969 ATÉ 1972, DOZE HOMENS (E UM GAROTO) PISARAM NA LUA 1510 01:31:56,459 --> 01:31:58,126 NINGUÉM VOLTOU… 1511 01:31:58,209 --> 01:32:00,584 NINGUÉM VOLTOU… AINDA 1512 01:33:03,293 --> 01:33:08,293 Legendas: Matheus Maggi