1
00:00:06,376 --> 00:00:08,626
Secvența de aprindere inițiată.
2
00:00:08,709 --> 00:00:11,251
Șase, cinci, patru,
3
00:00:11,334 --> 00:00:15,168
trei, doi, unu, zero.
4
00:00:15,251 --> 00:00:16,709
Motoarele funcționează.
5
00:00:17,209 --> 00:00:18,293
Lansare.
6
00:00:42,918 --> 00:00:46,209
E primăvara anului 1969.
7
00:00:46,293 --> 00:00:50,209
Ne aflăm la Școala Elementară Ed White
din El Lago, Texas,
8
00:00:50,293 --> 00:00:53,251
o suburbie din sudul Houstonului,
în apropiere de NASA.
9
00:00:53,334 --> 00:00:57,043
Momentul care a pus totul în mișcare
în acea zi fatidică:
10
00:00:57,543 --> 00:00:59,168
pauza pentru clasa a patra.
11
00:00:59,709 --> 00:01:04,459
Nu sunt eu acesta. E Ricky Rodriguez,
unul din mulții mei prieteni pierde-vară.
12
00:01:04,543 --> 00:01:08,376
Schimbaseră regulile.
Nu aveai voie să arunci mingea în oameni,
13
00:01:08,459 --> 00:01:11,126
ceea ce era
cel mai distractiv la kickball.
14
00:01:11,209 --> 00:01:13,251
Unii încă nu se obișnuiseră.
15
00:01:13,834 --> 00:01:18,334
Acesta e dl St. George, antrenorul nostru,
care îl duce pe Ricky la perete.
16
00:01:19,584 --> 00:01:22,084
Ținea foarte mult la disciplină.
17
00:01:22,168 --> 00:01:24,793
Desena un cerculeț
pe cel mai apropiat perete.
18
00:01:25,293 --> 00:01:27,584
Pune nasul în cerc și ține-l acolo!
19
00:01:28,168 --> 00:01:30,876
Mereu era puțin prea sus,
ca să fie incomod,
20
00:01:30,959 --> 00:01:34,501
să stai pe vârfuri până la sfârșitul orei.
21
00:01:37,293 --> 00:01:41,084
Singura dată când mi-a lipit nasul de zid
am fost pregătit.
22
00:01:41,584 --> 00:01:45,001
Esențial era
să-mi îndepărtez imperceptibil picioarele
23
00:01:45,084 --> 00:01:49,418
și să mă las foarte ușor în jos
în momentul crucial al calculelor lui.
24
00:01:50,709 --> 00:01:51,668
Pune nasul aici!
25
00:01:52,501 --> 00:01:54,376
Acesta sunt eu. Stanley.
26
00:01:54,876 --> 00:01:58,334
Toată lumea îmi spunea Stan,
dar nu și când dădeam de necaz
27
00:01:58,418 --> 00:02:01,001
sau când se făcea prezența
în prima zi de școală.
28
00:02:02,001 --> 00:02:04,918
Jucam kickball ca stop
și ca extremă suplimentară.
29
00:02:05,001 --> 00:02:08,293
Colegii îmi spuneau să prind tot ce pot.
30
00:02:08,376 --> 00:02:11,709
Și loveam impresionant de bine mingea.
31
00:02:11,793 --> 00:02:17,543
Să revenim la cum a început totul!
Tipii ăia mi-au schimbat definitiv viața.
32
00:02:17,626 --> 00:02:18,876
El e puștiul.
33
00:02:33,001 --> 00:02:33,959
NASA
STRICT SECRET
34
00:02:34,043 --> 00:02:38,084
Te-am văzut pe teren. Am vorbit
cu profesorii tăi. Ne-au impresionat…
35
00:02:39,376 --> 00:02:42,501
referatele tale științifice
și ne place că ai câștigat
36
00:02:42,584 --> 00:02:45,834
Premiul Prezidențial
pentru Condiție Fizică trei ani la rând.
37
00:02:45,918 --> 00:02:49,001
Ești candidatul ideal
pentru misiunea asta.
38
00:02:49,084 --> 00:02:50,293
Misiune?
39
00:02:50,376 --> 00:02:51,459
Pentru ce?
40
00:02:51,543 --> 00:02:54,459
Suntem în criză de timp
și vom vorbi pe șleau.
41
00:02:55,209 --> 00:02:57,293
Am creat din greșeală modulul lunar
42
00:02:58,209 --> 00:02:59,334
prea mic.
43
00:02:59,918 --> 00:03:01,834
Dar asta nu ne va sta în cale.
44
00:03:01,918 --> 00:03:04,626
- Cum a fost posibil?
- Ești bun la matematică?
45
00:03:05,209 --> 00:03:07,918
- Da.
- Iei 100 de puncte la fiecare test?
46
00:03:08,584 --> 00:03:09,876
- Nu.
- Bine!
47
00:03:11,584 --> 00:03:14,626
Mai avem atât de puțin,
dar trebuie să testăm
48
00:03:16,126 --> 00:03:19,626
versiunea mai mică pe suprafața selenară
49
00:03:19,709 --> 00:03:22,501
și avem nevoie
de ajutorul unui copil ca tine,
50
00:03:22,584 --> 00:03:24,751
ca să ajungem înaintea rușilor pe Lună.
51
00:03:24,834 --> 00:03:26,751
De ce nu trimiteți un cimpanzeu?
52
00:03:26,834 --> 00:03:30,793
Fiindcă tu rostești cuvinte
în limba engleză.
53
00:03:31,543 --> 00:03:33,501
Ești singura noastră speranță.
54
00:03:33,584 --> 00:03:36,334
Ce zici? Fă-o pentru țară!
55
00:03:36,418 --> 00:03:38,584
Fă-o pentru lumea liberă!
56
00:03:41,626 --> 00:03:42,543
Bine.
57
00:03:43,751 --> 00:03:44,584
Excelent!
58
00:03:45,293 --> 00:03:47,418
Antrenamentul secret
începe după anul școlar.
59
00:03:47,501 --> 00:03:48,668
Secret?
60
00:03:48,751 --> 00:03:51,126
Strict secret, Stan.
61
00:03:51,209 --> 00:03:53,668
E o operațiune ultrasecretă. Nu există.
62
00:03:54,501 --> 00:03:56,834
Întâlnirea asta nu a avut loc.
63
00:03:57,334 --> 00:04:01,501
Nu trebuie să știe nimeni.
Nici părinții, nici frații, nici surorile.
64
00:04:02,001 --> 00:04:03,043
Nimeni.
65
00:04:03,126 --> 00:04:03,959
Stați puțin!
66
00:04:04,043 --> 00:04:06,501
Cum o să ne iasă?
67
00:04:06,584 --> 00:04:08,418
Unde va crede lumea că sunt?
68
00:04:08,501 --> 00:04:11,209
În tabăra de vară.
Ai fost recomandat, acceptat
69
00:04:11,293 --> 00:04:14,459
și ai primit o bursă la Tabăra Grizzly,
70
00:04:14,543 --> 00:04:17,668
o tabără specială,
lângă lacul Traverse, în Michigan.
71
00:04:18,334 --> 00:04:21,584
Ai ajuns la finalul lui mai
și ai stat toată luna iunie.
72
00:04:22,918 --> 00:04:27,751
Vremea și insectele au fost
greu de suportat, dar te-ai distrat.
73
00:04:30,126 --> 00:04:31,793
Te-ai distrat pe cinste.
74
00:04:33,543 --> 00:04:35,168
Unele lucruri nu se uită.
75
00:04:42,168 --> 00:04:43,959
CENTRUL DE ANTRENAMENT ȘI SIMULARE
76
00:04:45,751 --> 00:04:47,459
PROIECTUL APOLLO
77
00:04:50,793 --> 00:04:52,543
VOLȚI
78
00:05:14,793 --> 00:05:16,168
Pauză!
79
00:05:16,251 --> 00:05:19,959
Să lăsăm asta deocamdată.
Revenim mai târziu la partea asta.
80
00:05:20,043 --> 00:05:22,751
Să vă povestesc cum era viața atunci.
81
00:05:22,834 --> 00:05:25,126
Erau perioada și locul ideale
să copilărești.
82
00:05:25,209 --> 00:05:29,626
Să trăiești în zona orașului Houston,
la finalul anilor '60, lângă NASA,
83
00:05:29,709 --> 00:05:32,376
era ca și când ai fi fost
acolo unde SF-ul prinde viață.
84
00:05:32,459 --> 00:05:35,918
Viitorul tehnologic optimist era acum,
85
00:05:36,001 --> 00:05:39,293
noi eram în miezul
tuturor lucrurilor noi și mai bune.
86
00:05:39,793 --> 00:05:42,626
Pe primul loc era, desigur,
programul spațial.
87
00:05:44,376 --> 00:05:46,334
Zborul spre Lună fusese anunțat
88
00:05:46,418 --> 00:05:50,418
în discursul președintelui Kennedy
la Universitatea Rice din Houston.
89
00:05:50,501 --> 00:05:52,584
Unii ar întreba: „De ce Luna?”
90
00:05:53,209 --> 00:05:55,334
De ce să ne stabilim acest obiectiv?
91
00:05:56,126 --> 00:05:57,626
Ar mai putea să întrebe:
92
00:05:58,168 --> 00:06:00,584
„De ce să urcăm pe cel mai înalt munte?
93
00:06:00,668 --> 00:06:04,501
De ce am zburat peste Atlantic
acum 35 de ani?
94
00:06:04,584 --> 00:06:06,668
De ce a jucat Rice cu Texas?”
95
00:06:06,751 --> 00:06:08,668
Alegem să mergem pe Lună.
96
00:06:10,959 --> 00:06:15,543
Alegem să mergem pe Lună în acest deceniu
și să facem și alte lucruri,
97
00:06:15,626 --> 00:06:19,084
nu fiindcă sunt ușoare,
ci fiindcă sunt dificile.
98
00:06:20,418 --> 00:06:24,751
Centrul Spațial a fost mutat
la periferia orașului în 1962.
99
00:06:25,501 --> 00:06:27,584
În același an, s-a început construcția
100
00:06:27,668 --> 00:06:32,001
primului stadion cu cupolă din lume,
a opta minune a lumii.
101
00:06:32,084 --> 00:06:33,418
Astrodomul.
102
00:06:34,501 --> 00:06:36,043
Când au pus piatra de temelie,
103
00:06:36,126 --> 00:06:38,751
în loc să bage lopețile în pământ,
104
00:06:38,834 --> 00:06:42,501
toți demnitarii au tras
cu Colturile de calibrul 45 în sol.
105
00:06:43,626 --> 00:06:45,959
Stadionul avea
prima tabelă de scor animată,
106
00:06:46,043 --> 00:06:48,543
cu o grafică amuzantă.
107
00:06:48,626 --> 00:06:51,001
Cel mai frumos era
când un Astro înscria un home run
108
00:06:51,084 --> 00:06:54,709
sau trimitea mingea în orbita Astro,
cum le plăcea să spună.
109
00:06:54,793 --> 00:06:58,376
Asta declanșa
un imens foc de artificii electronic.
110
00:07:01,668 --> 00:07:04,584
Era primul stadion
care a avut gazon artificial.
111
00:07:05,084 --> 00:07:08,459
Gazonul artificial nu avea nevoie
să fie udat, tuns sau plivit.
112
00:07:08,543 --> 00:07:10,418
Era simbolul unei ere
113
00:07:10,501 --> 00:07:13,251
în care totul era nou,
făcut de om și mai bun.
114
00:07:13,334 --> 00:07:16,043
Deși Joe Namath zicea
că e ca și când ai juca pe ciment,
115
00:07:16,126 --> 00:07:19,668
părea că restricțiile
impuse de natură fuseseră depășite.
116
00:07:19,751 --> 00:07:22,001
Nimeni nu se îndoia
că, în timpul vieții noastre,
117
00:07:22,084 --> 00:07:25,043
vom putea trăi pe Lună
sau pe o planetă apropiată,
118
00:07:25,126 --> 00:07:27,793
probabil într-o colonie sub cupolă.
119
00:07:27,876 --> 00:07:30,418
Având în vedere
ritmul inovațiilor tehnice,
120
00:07:30,501 --> 00:07:35,293
ne era ușor să ne imaginăm că vom trăi,
probabil, cu mult peste suta de ani.
121
00:07:35,376 --> 00:07:37,376
De exemplu, la centrul medical,
122
00:07:37,959 --> 00:07:41,084
DeBakey și Cooley perfecționau
transplantul de cord.
123
00:07:41,168 --> 00:07:42,626
Mai pe înțelesul tuturor,
124
00:07:42,709 --> 00:07:47,168
am fost printre primele regiuni din țară
care au avut telefoane cu butoane.
125
00:07:47,251 --> 00:07:48,501
Ascultați!
126
00:07:48,584 --> 00:07:53,418
Era cel mai tare lucru, nu mai formai
numărul. Și puteai cânta la butoane.
127
00:07:53,501 --> 00:07:56,084
Sora mea Vicky avea talent la muzică
în familia noastră.
128
00:07:56,168 --> 00:07:58,626
Ea era cea mai mare, apoi urmau Steve,
129
00:07:59,209 --> 00:08:02,626
Jana, Greg, Stephanie și eu.
130
00:08:03,668 --> 00:08:04,668
Arată ce știi tu!
131
00:08:06,334 --> 00:08:07,168
Bine.
132
00:08:12,043 --> 00:08:13,543
Alo!
133
00:08:23,376 --> 00:08:26,793
Țara noastră era în război.
Orașele erau în flăcări.
134
00:08:26,876 --> 00:08:28,876
Era mare haos peste tot.
135
00:08:31,334 --> 00:08:34,043
Dar, din perspectiva unui copil
din suburbii,
136
00:08:34,126 --> 00:08:36,126
toate astea erau doar la televizor.
137
00:08:36,626 --> 00:08:39,293
Copil fiind, te gândeai că totul e normal.
138
00:08:39,876 --> 00:08:41,084
Încă o revoltă…
139
00:08:41,584 --> 00:08:43,751
Încă un lider celebru asasinat…
140
00:08:43,834 --> 00:08:46,168
Presupun că așa se poartă adulții.
141
00:08:46,251 --> 00:08:48,584
În familia noastră, Vicky întruchipa
142
00:08:48,668 --> 00:08:50,709
decalajul între generații.
143
00:08:50,793 --> 00:08:52,126
Era singura dintre noi
144
00:08:52,209 --> 00:08:55,668
care părea să știe sau să-i pese
de ce se întâmpla în lume.
145
00:08:56,459 --> 00:08:59,918
Cel mai aproape de miezul evenimentelor
am fost cu mama în Houston,
146
00:09:00,001 --> 00:09:03,918
lângă facultatea
unde nu mai reușea să termine masteratul.
147
00:09:07,793 --> 00:09:09,668
- Uite cum sunt îmbrăcați!
- Ei?
148
00:09:09,751 --> 00:09:12,376
Vedeți? De aceea ne-am mutat în suburbii.
149
00:09:12,459 --> 00:09:16,584
Ca să scăpăm de astfel de oameni.
Cei de rând sunt speriați.
150
00:09:16,668 --> 00:09:18,959
Nu. Sora voastră spune prostii.
151
00:09:20,168 --> 00:09:24,626
Serviciul tatălui vostru ne-a adus aici.
Se săturase să facă naveta o oră pe sens.
152
00:09:25,126 --> 00:09:26,001
Ați înțeles?
153
00:09:26,084 --> 00:09:27,543
- Da, mamă.
- Am înțeles.
154
00:09:27,626 --> 00:09:28,459
Am înțeles.
155
00:09:28,959 --> 00:09:30,959
Mamă, acela e hipiot?
156
00:09:32,793 --> 00:09:34,793
Da, e hipiot.
157
00:09:34,876 --> 00:09:36,001
Dar acela?
158
00:09:37,334 --> 00:09:39,043
N-are părul destul de lung.
159
00:09:39,793 --> 00:09:42,543
Dar poartă pantaloni evazați.
160
00:09:45,126 --> 00:09:47,418
Atunci da, e hipiot.
161
00:09:48,668 --> 00:09:50,043
Îmi plac hipioții.
162
00:09:52,668 --> 00:09:55,584
În suburbiile care se extindeau
la sud de Houston,
163
00:09:55,668 --> 00:09:58,376
loturi cu case apăreau peste tot.
164
00:09:59,043 --> 00:10:01,959
Cartierul nostru era
plin de case în construcție.
165
00:10:02,043 --> 00:10:03,793
Terenul era complet neted.
166
00:10:03,876 --> 00:10:07,918
Doar pasajul rutier de pe autostradă
aducea vag cu un deal.
167
00:10:08,001 --> 00:10:12,751
Era câmpie de coastă, la numai zece metri
deasupra nivelului mării.
168
00:10:12,834 --> 00:10:14,876
Nu făcuseră o canalizare adecvată
169
00:10:14,959 --> 00:10:17,959
și, dacă ploua mai mult, se inunda totul.
170
00:10:18,459 --> 00:10:19,876
Uite un mocasin-de-apă!
171
00:10:21,626 --> 00:10:22,626
De fiecare dată!
172
00:10:24,084 --> 00:10:25,751
Aici nu părea să existe istorie.
173
00:10:26,251 --> 00:10:28,584
Totul era nou-nouț cât vedeai cu ochii.
174
00:10:28,668 --> 00:10:30,418
Imense centre comerciale noi,
175
00:10:30,501 --> 00:10:33,126
cu magazine alimentare, restaurante
176
00:10:33,209 --> 00:10:34,751
și, mai presus de toate,
177
00:10:34,834 --> 00:10:36,918
sală de bowling și jocuri mecanice.
178
00:10:37,418 --> 00:10:41,126
O dată pe săptămână,
veneam pe jos sau cu bicicleta la bowling.
179
00:10:41,918 --> 00:10:44,668
Jucam bowling când plăteau părinții,
dar, când eram singuri,
180
00:10:44,751 --> 00:10:46,959
ne plăcea să jucăm jocuri mecanice.
181
00:10:47,543 --> 00:10:51,543
Concepuserăm un sistem prin care trăgeam
cât puteam de puținii bani de buzunar.
182
00:10:52,043 --> 00:10:55,751
Investind câte 25 de cenți,
beneficiam de o RC Cola de 15 cenți
183
00:10:55,834 --> 00:10:57,709
și de un joc de flipper de zece cenți.
184
00:11:00,959 --> 00:11:04,376
Ne axam pe jocuri
la care ne pricepeam, ca Aquarius.
185
00:11:04,459 --> 00:11:07,168
Presiunea era mai mare
la primul joc, desigur.
186
00:11:07,668 --> 00:11:10,209
Trebuia să câștigăm imediat,
nu doar ca să continuăm,
187
00:11:10,293 --> 00:11:13,334
ci și ca să ne ofere aparatul
jocuri pe gratis.
188
00:11:13,834 --> 00:11:16,084
Apoi, când era timpul să plecăm acasă,
189
00:11:16,168 --> 00:11:20,793
le vindeam de obicei cu 50 de cenți
unor adulți mulțumiți de prețul avantajos.
190
00:11:28,209 --> 00:11:32,459
Atracția sălii consta în faptul
că aici își făceau veacul golanii locali.
191
00:11:33,126 --> 00:11:37,043
Ne uimeau fanfaronada lor și metodele
folosite ca să învingă sistemul.
192
00:11:37,126 --> 00:11:40,168
Fie reduceau
atracția gravitațională a aparatului,
193
00:11:40,251 --> 00:11:43,084
fie obțineau un joc fără să pună monede.
194
00:11:43,584 --> 00:11:48,293
Dacă procedai cu îndemânare,
aparatul începea un nou joc.
195
00:11:48,793 --> 00:11:50,293
Cerea măiestrie.
196
00:11:51,084 --> 00:11:54,793
Am încercat manevra câțiva ani,
dar nu mi-a ieșit niciodată.
197
00:11:58,543 --> 00:12:01,418
Casa noastră a fost una
dintre primele case terminate pe stradă.
198
00:12:01,918 --> 00:12:05,584
Întregul cartier părea să fie un șantier,
la dispoziția oricui.
199
00:12:06,459 --> 00:12:09,834
Puteai construi un fort
din bucăți de lemn aruncate.
200
00:12:10,334 --> 00:12:14,834
Ne mulțumeam cu atât. Casele în copaci
aveau să apară decenii mai târziu.
201
00:12:15,793 --> 00:12:17,876
Tată, nu e furt?
202
00:12:17,959 --> 00:12:19,918
În opinia mea,
203
00:12:20,001 --> 00:12:22,168
ne-au cerut prea mult pentru casă,
204
00:12:22,251 --> 00:12:24,459
așa că ne sunt datori.
205
00:12:25,168 --> 00:12:27,918
E o foaie de placaj.
Nu o să-i simtă lipsa.
206
00:12:28,001 --> 00:12:30,084
Încă nu sunt sigur dacă tata era
207
00:12:30,168 --> 00:12:33,168
în categoria oamenilor cumpătați,
care o scoteau greu la capăt,
208
00:12:33,251 --> 00:12:34,876
sau, mai curând, un escroc.
209
00:12:34,959 --> 00:12:37,168
Trage-l bine! Întinde plasa! Așa!
210
00:12:37,251 --> 00:12:41,376
Era clar că unica misiune a familiei
era să strângă cât mai mulți bani.
211
00:12:41,876 --> 00:12:42,918
Frumos!
212
00:12:49,834 --> 00:12:51,043
N-ai terminat.
213
00:12:51,793 --> 00:12:53,751
Bagă furtunul în rezervor!
214
00:12:55,751 --> 00:12:58,043
Apasă mânerul la maximum!
215
00:12:59,043 --> 00:13:01,168
Ridică furtunul din spate spre față!
216
00:13:04,293 --> 00:13:05,793
Pe furtun e benzina mea.
217
00:13:05,876 --> 00:13:07,001
- Am plătit-o.
- Tată!
218
00:13:07,084 --> 00:13:07,918
Știe asta.
219
00:13:08,834 --> 00:13:12,168
Deși tata răspundea
de expediție și recepție la NASA…
220
00:13:12,251 --> 00:13:14,334
Du-te și bate-i pe ruși!
221
00:13:14,418 --> 00:13:16,001
Am înțeles, tovarășă.
222
00:13:16,084 --> 00:13:20,293
…și câștiga destui bani
ca să întrețină o familie cu șase copii,
223
00:13:20,793 --> 00:13:23,126
eram jenat că era mai degrabă conțopist
224
00:13:23,209 --> 00:13:25,626
decât să fie implicat în misiuni.
225
00:13:25,709 --> 00:13:28,334
Ar fi o posibilitate de avansare…
226
00:13:28,418 --> 00:13:31,376
Șansa de a fi astronaut
era mai mică decât niciodată.
227
00:13:31,459 --> 00:13:33,251
Tata stabilește coordonatele
228
00:13:33,334 --> 00:13:36,751
ca, atunci când astronauții cad în ocean,
229
00:13:37,251 --> 00:13:39,418
marina să-i poată recupera.
230
00:13:39,501 --> 00:13:42,876
Când se termină numărătoarea inversă,
231
00:13:42,959 --> 00:13:47,293
tata e cel care apasă pe buton
pentru a iniția lansarea.
232
00:13:47,376 --> 00:13:49,043
Când mergeam spre casă…
233
00:13:49,126 --> 00:13:51,168
Eram un așa-numit fabulist,
234
00:13:51,251 --> 00:13:54,001
un mod mai frumos de a spune
„mincinos incorigibil”.
235
00:13:54,084 --> 00:13:55,709
M-am apropiat puțin.
236
00:13:55,793 --> 00:13:57,209
Atunci mi-am dat seama
237
00:13:57,293 --> 00:13:59,418
că avea cabluri atașate de el,
238
00:13:59,501 --> 00:14:01,793
care se întindeau în spațiu.
239
00:14:01,876 --> 00:14:04,043
Era un fel de robot.
240
00:14:04,959 --> 00:14:07,418
Speram să-l pot aduce aici azi,
241
00:14:07,501 --> 00:14:10,626
dar a fost tras brusc de cabluri în sus.
242
00:14:13,459 --> 00:14:16,334
Dna Ulrich mi-a zis că n-ai adus nimic
la „Arată și prezintă”.
243
00:14:16,834 --> 00:14:20,209
Am făcut prezentarea,
sperând să-și imagineze obiectul.
244
00:14:20,293 --> 00:14:22,293
Zicea că ai spus întregii clase
245
00:14:22,376 --> 00:14:26,043
că tatăl tău e programat să zboare
cu Apollo 14 sau 15 în 1972.
246
00:14:26,126 --> 00:14:28,084
Scumpule, e adevărat?
247
00:14:28,751 --> 00:14:31,751
De ce nu poate tata
să facă ceva important la NASA?
248
00:14:31,834 --> 00:14:34,501
- E cam jenant.
- Stan…
249
00:14:35,334 --> 00:14:39,543
Tatăl tău a muncit din greu
ca să ajungă șeful departamentului.
250
00:14:39,626 --> 00:14:42,084
El răspunde de tot ce intră acolo,
251
00:14:42,168 --> 00:14:45,584
de la stilou la costum spațial,
deci e important.
252
00:14:45,668 --> 00:14:46,501
Bine.
253
00:14:47,126 --> 00:14:51,334
Mă întrebam de ce nu poate fi
astronaut sau ceva interesant.
254
00:14:51,418 --> 00:14:55,293
Scumpule, nu toți devin astronauți.
255
00:14:55,376 --> 00:15:00,501
Fiecare are un rol și e nevoie de mulți
pentru o misiune, inclusiv de tatăl tău.
256
00:15:00,584 --> 00:15:02,126
- Am înțeles.
- Bine.
257
00:15:02,209 --> 00:15:03,126
Era adevărat.
258
00:15:03,209 --> 00:15:05,751
Un vecin din spatele casei lucra la căști.
259
00:15:05,834 --> 00:15:08,084
Tații mai multor prieteni
erau ingineri la NASA.
260
00:15:08,168 --> 00:15:10,709
Mama unei colege confecționa costume.
261
00:15:10,793 --> 00:15:13,751
Se părea
că toată lumea făcea ceva pentru NASA.
262
00:15:13,834 --> 00:15:17,626
Avea și tata o contribuție,
chiar dacă mie mi se părea minoră.
263
00:15:18,793 --> 00:15:19,751
Cum spuneam,
264
00:15:19,834 --> 00:15:23,959
eram ultimul din cei șase copii
ai familiei noastre de tip Brady Bunch
265
00:15:24,043 --> 00:15:26,293
și singurul născut în anii '60.
266
00:15:26,376 --> 00:15:28,126
Când am venit eu pe lume,
267
00:15:28,209 --> 00:15:32,168
părinții terminaseră cu consemnarea
tuturor activităților copiilor.
268
00:15:33,501 --> 00:15:35,959
Eram integrat în sistemul existent,
269
00:15:36,043 --> 00:15:37,209
dar nimic mai mult.
270
00:15:37,709 --> 00:15:40,709
Nu apar mai deloc în fotografii
și filme de familie.
271
00:15:40,793 --> 00:15:43,084
Frații mei mă tachinau din cauza asta.
272
00:15:43,584 --> 00:15:46,293
Vezi? Nu apari în nicio fotografie.
273
00:15:46,959 --> 00:15:49,918
Le e teamă să-ți spună, dar… ești adoptat.
274
00:15:50,584 --> 00:15:54,043
Pe părinți nu-i lasă inima să-ți spună,
dar te-au găsit la orfelinat.
275
00:15:54,126 --> 00:15:56,709
Te-au ales
dintr-o mulțime de bebeluși plângăcioși.
276
00:15:56,793 --> 00:15:58,126
Foarte amuzant!
277
00:15:58,209 --> 00:16:02,709
Am aflat mai târziu că, după nașterea mea,
mama a recurs la ceva nou, numit „pilula”.
278
00:16:02,793 --> 00:16:05,918
Nu i-a spus preotului,
de teama excomunicării.
279
00:16:13,793 --> 00:16:18,709
Vecinii noștri, soții Patek,
clar nu foloseau măsuri contraceptive,
280
00:16:18,793 --> 00:16:21,501
fiindcă făceau un copil în fiecare an.
281
00:16:22,001 --> 00:16:23,668
Dna Patek era așa de extenuată,
282
00:16:23,751 --> 00:16:27,793
încât le dădea uneori copiilor elastic
să-l roadă între mese.
283
00:16:28,793 --> 00:16:31,001
Era obsedată de curățenie.
284
00:16:31,084 --> 00:16:33,584
Casa ei sclipea de curățenie.
285
00:16:33,668 --> 00:16:37,043
Ca să mențină curățenia,
ținea copiii afară toată ziua.
286
00:16:37,126 --> 00:16:38,876
Cu excepția nou-născutului.
287
00:16:40,126 --> 00:16:42,959
Lăsa penultimul copil
în grija copiilor mai mari,
288
00:16:43,043 --> 00:16:46,168
pe când ea stătea în casă cu mezinul
și făcea curat.
289
00:16:47,209 --> 00:16:49,834
Câteodată se întâmpla așa ceva.
290
00:16:52,334 --> 00:16:55,209
Dar noi toți
am supraviețuit cumva copilăriei.
291
00:16:55,709 --> 00:16:56,709
O clipă!
292
00:16:58,709 --> 00:17:00,918
Când dl Patek termina serviciul,
293
00:17:01,001 --> 00:17:05,084
stătea în garaj cu ușa deschisă
aproape toată seara și fuma trabucuri.
294
00:17:05,668 --> 00:17:08,876
Așa ajuta și el
la păstrarea curățeniei în casă.
295
00:17:12,001 --> 00:17:14,668
Noi șase eram o armată de muncitori
296
00:17:15,334 --> 00:17:19,001
care mențineau casa și curtea curate
și își executau atribuțiile cu precizie.
297
00:17:20,751 --> 00:17:22,584
În afara muncii afară,
298
00:17:22,668 --> 00:17:26,209
cea mai importantă sarcină în casă
era să golesc coșurile de gunoi.
299
00:17:26,293 --> 00:17:28,668
Nu mai știu dacă existau saci de gunoi,
300
00:17:28,751 --> 00:17:32,418
dar nu conta, fiindcă foloseam
numai pungi de cumpărături
301
00:17:32,501 --> 00:17:36,668
care curgeau de obicei,
în funcție de resturile apoase aruncate.
302
00:17:37,168 --> 00:17:40,251
Bineînțeles, eu trebuia
să spăl podeaua după aceea.
303
00:17:41,043 --> 00:17:44,751
Poate fiindcă nu ne permiteam,
foarte rar mergeam la restaurant.
304
00:17:44,834 --> 00:17:49,334
Mama era expertă la încropit mâncăruri
și la variat rețete zile la rând.
305
00:17:49,418 --> 00:17:52,918
Șunca la conservă avea pe ea
zahăr brun și ananas duminica.
306
00:17:53,001 --> 00:17:56,293
Lunea mâncam budincă cu șuncă.
Marțea, sandvișuri cu șuncă.
307
00:17:56,376 --> 00:17:59,543
Miercurea, ciorba de fasole
conținea restul de șuncă.
308
00:18:00,043 --> 00:18:03,334
Nelipsite de pe masa noastră mai erau
supa de roșii cu brânză la grătar,
309
00:18:03,418 --> 00:18:05,584
budinca de ton cu cartofi prăjiți,
310
00:18:06,209 --> 00:18:08,043
plăcintele, rulada de carne,
311
00:18:08,626 --> 00:18:12,918
puiul în nenumărate variante
și, desigur, mult porumb cu smântână.
312
00:18:13,001 --> 00:18:15,209
Bucurie ne aduceau ouăle umplute,
313
00:18:15,293 --> 00:18:17,751
înghețata pe băț făcută în casă,
crenvurștii în foitaj,
314
00:18:17,834 --> 00:18:21,084
iar, la ocazii speciale,
floricelele de porumb.
315
00:18:22,043 --> 00:18:24,918
Nebunia jeleului era atunci la primul val.
316
00:18:28,626 --> 00:18:30,876
Prânzul pentru școală
era producție proprie.
317
00:18:30,959 --> 00:18:33,043
Duminica seara, o ajutam pe mama
318
00:18:33,126 --> 00:18:37,376
să facă sandvișuri pentru școală
pe toată săptămâna.
319
00:18:37,459 --> 00:18:40,126
Le congelam,
apoi le dezghețam peste noapte,
320
00:18:40,209 --> 00:18:42,168
înaintea fiecărei zile de școală.
321
00:18:48,251 --> 00:18:50,376
Uneori, nu se dezghețau complet
322
00:18:50,876 --> 00:18:55,084
și mâncai un sandviș cu parizer
pe jumătate înghețat, cu pâinea umedă.
323
00:19:01,584 --> 00:19:06,209
Părinții tatei trăiau într-un cartier
vechi al orașului. Îi vizitam în weekend.
324
00:19:07,126 --> 00:19:09,376
Îl lovești ușor cu ciocanul…
325
00:19:14,001 --> 00:19:15,376
până se îndreaptă.
326
00:19:15,876 --> 00:19:19,834
Vezi? Cuiele rezistă o veșnicie,
nu trebuie să le arunci.
327
00:19:19,918 --> 00:19:22,709
E bine să ai un loc unde să le ții.
328
00:19:22,793 --> 00:19:26,084
Bunicii trecuseră prin Marea Criză
329
00:19:26,168 --> 00:19:28,626
și se purtau
de parcă putea surveni iar oricând.
330
00:19:28,709 --> 00:19:29,751
Nu-ți lovi degetele!
331
00:19:32,209 --> 00:19:36,709
Păstrau orice avea o valoare oarecare
și refoloseau tot ce se putea.
332
00:19:36,793 --> 00:19:38,001
Cred că te-ai prins.
333
00:19:39,793 --> 00:19:43,459
Refoloseau prosoapele de hârtie
și asta te făcea să te întrebi
334
00:19:43,543 --> 00:19:47,376
de ce naiba să folosești
prosoape de hârtie când ai de cârpă.
335
00:19:47,459 --> 00:19:50,084
Dar nimeni n-a spus nimic vreodată.
336
00:19:50,584 --> 00:19:51,709
Nu vom…
337
00:19:51,793 --> 00:19:54,751
Jur că bunica ne ducea să vedem
Sunetul muzicii
338
00:19:54,834 --> 00:19:56,251
la fiecare șase luni.
339
00:20:03,209 --> 00:20:06,043
Nu știu dacă filmul a rulat ani la rând
340
00:20:06,126 --> 00:20:07,959
sau dacă îl tot reprogramau.
341
00:20:08,459 --> 00:20:10,543
Era doar o altă ieșire cu bunica.
342
00:20:11,543 --> 00:20:13,501
Asemenea filmelor ei preferate,
343
00:20:14,209 --> 00:20:16,751
era o femeie drăguță, fără cusur.
344
00:20:18,834 --> 00:20:22,543
Cealaltă bunică era
mult mai irascibilă și paranoică,
345
00:20:22,626 --> 00:20:24,418
dar întreținea atmosfera.
346
00:20:24,918 --> 00:20:26,876
Stătea cu noi mai mult timp
347
00:20:26,959 --> 00:20:29,584
și ne delecta cu teorii ale conspirației
348
00:20:29,668 --> 00:20:31,501
și scenarii apocaliptice.
349
00:20:31,584 --> 00:20:36,293
Acum știm că JFK n-a murit
în ziua aia, în Dallas.
350
00:20:38,209 --> 00:20:42,709
Bietul om a devenit o legumă în urma
leziunilor cerebrale produse de gloanțe.
351
00:20:43,209 --> 00:20:49,168
Dar îl țin în viață, izolat,
pe o insulă grecească.
352
00:20:50,293 --> 00:20:53,501
Și-au zis că n-am suporta
să ne vedem președintele așa,
353
00:20:53,584 --> 00:20:56,918
de aceea ne ascund adevărul.
354
00:20:57,626 --> 00:20:59,918
E insula lui Aristotel Onassis.
355
00:21:00,459 --> 00:21:02,959
Așa se explică
de ce s-a însurat cu Jackie.
356
00:21:05,376 --> 00:21:08,001
În opinia ei, lumea se ducea de râpă
357
00:21:08,084 --> 00:21:09,418
în mare viteză.
358
00:21:11,084 --> 00:21:14,459
Suprapopularea sufocă planeta.
359
00:21:15,501 --> 00:21:16,751
În câțiva ani,
360
00:21:16,834 --> 00:21:19,959
nu vom mai avea cale de întoarcere.
361
00:21:20,751 --> 00:21:24,334
Oamenii de știință spun
că planeta nu poate susține
362
00:21:24,418 --> 00:21:28,918
mai mult de 3.500.000.000 de oameni
și că, la un moment dat în anii '70,
363
00:21:29,001 --> 00:21:33,084
se vor epuiza sursele de hrană
pentru majoritatea populației lumii.
364
00:21:33,168 --> 00:21:36,876
Asta va duce la foamete generalizată,
război și inaniție.
365
00:21:37,751 --> 00:21:39,959
Nu știu cum vor ține pasul cu cadavrele…
366
00:21:40,043 --> 00:21:43,376
Ajunge, mamă!
Termină cu ideile tale paranoice!
367
00:21:43,459 --> 00:21:45,793
Sperii copiii și mă scoți din minți.
368
00:21:45,876 --> 00:21:49,543
Nu-ți mai tace gura. Te rog, încetează!
369
00:21:51,334 --> 00:21:55,334
Costă 4.500.000.000 de dolari pe an
transportul gunoaielor…
370
00:21:55,418 --> 00:21:59,626
Cu asemenea amenințări,
viitorul era adesea înspăimântător.
371
00:21:59,709 --> 00:22:02,168
Ni s-a spus că,
dacă lucrurile vor continua așa,
372
00:22:02,251 --> 00:22:06,251
ne va ajunge gunoiul la genunchi
și vom respira prin măști de gaze.
373
00:22:06,334 --> 00:22:09,418
Le-a reușit de minune
sperierea populației.
374
00:22:09,501 --> 00:22:10,959
A avut efect.
375
00:22:11,043 --> 00:22:15,334
Președintele Nixon a aprobat
legea aerului curat și legea apei curate
376
00:22:15,418 --> 00:22:18,043
și aruncarea gunoiului
a devenit inacceptabilă.
377
00:22:22,834 --> 00:22:27,334
Tinere Steven, asta e diferența
dintre țărănoi și sărăntocii albi.
378
00:22:27,959 --> 00:22:31,751
Țărănoii aruncă dozele goale
pe podeaua mașinii, în bena camionetei…
379
00:22:31,834 --> 00:22:35,876
Dar sărăntocii albi aruncă dozele
pe geam și umplu totul de gunoi.
380
00:22:36,376 --> 00:22:37,293
Asta nu e bine.
381
00:22:38,543 --> 00:22:40,209
Deci noi suntem țărănoi?
382
00:22:40,293 --> 00:22:41,668
Nu.
383
00:22:42,168 --> 00:22:45,293
Un țărănoi lasă dozele acolo unde sunt.
384
00:22:45,876 --> 00:22:48,418
Tu o să le duci la gunoi
când ajungem acasă.
385
00:22:50,668 --> 00:22:51,584
Ține volanul!
386
00:22:52,251 --> 00:22:53,293
- Poftim?
- Condu!
387
00:22:55,209 --> 00:22:56,459
Exact.
388
00:22:56,543 --> 00:22:59,001
Legea nu interzicea atunci
consumul de alcool la volan.
389
00:22:59,084 --> 00:23:01,126
Nu puteai fi beat, conform legii.
390
00:23:01,209 --> 00:23:03,376
- Pune-ți o dorință!
- Tată, eu…
391
00:23:03,459 --> 00:23:06,084
Țin minte că băga cheița în bere.
392
00:23:06,751 --> 00:23:11,751
Nu eram sigur dacă e un ritual
sau efortul tatei de a nu face gunoi.
393
00:23:11,834 --> 00:23:13,626
Oricum, apreciam gestul lui,
394
00:23:14,209 --> 00:23:18,084
deoarece cheițele aruncate pe sol
puteau să-ți taie tălpile.
395
00:23:18,668 --> 00:23:22,209
Totuși, am auzit
că șase oameni pe an mureau asfixiați
396
00:23:22,293 --> 00:23:25,001
când le venea pe gât cheița
și o înghițeau.
397
00:23:25,501 --> 00:23:28,126
Mereu mă gândeam că poate muri și tata.
398
00:23:28,626 --> 00:23:32,876
Dar, ca multe scenarii apocaliptice,
nu s-a întâmplat să înghită cheița.
399
00:23:33,584 --> 00:23:37,001
Neconcordanțele erau
greu de procesat de o minte tânără.
400
00:23:37,084 --> 00:23:40,376
Pe de o parte, lumea se ducea dracului.
401
00:23:43,584 --> 00:23:45,251
Eram în război cu Vietnam,
402
00:23:45,334 --> 00:23:49,168
dar și mai înspăimântător era
Războiul Rece cu Uniunea Sovietică,
403
00:23:49,251 --> 00:23:53,168
care ne putea ataca oricând
cu bomba cu hidrogen.
404
00:23:53,668 --> 00:23:57,043
Am fost ultima generație
instruită în caz de atac nuclear.
405
00:24:01,043 --> 00:24:02,751
E o bombă. Ascunde-te!
406
00:24:02,834 --> 00:24:05,876
Îmi spuneam
că nu prea ajută să stai sub bancă
407
00:24:05,959 --> 00:24:08,668
când ești în raza
de vaporizare și iradiere.
408
00:24:09,251 --> 00:24:10,334
Dar ce să-i faci?
409
00:24:10,834 --> 00:24:11,918
Făceai exercițiul.
410
00:24:14,168 --> 00:24:17,834
Pe de altă parte,
viitorul era frumos și optimist.
411
00:24:17,918 --> 00:24:20,334
Ne îndreptam spre Lună și dincolo de ea.
412
00:24:21,376 --> 00:24:23,876
Era ușor să ne lăsăm seduși
de mirajul viitorului
413
00:24:23,959 --> 00:24:28,001
și de gândul că știința și tehnologia
vor rezolva aproape toate problemele.
414
00:24:28,668 --> 00:24:32,626
Mai presus de orice, întruchiparea
tuturor sentimentelor pozitive erau NASA
415
00:24:32,709 --> 00:24:34,876
și astronauții, desigur.
416
00:24:37,293 --> 00:24:40,709
Încă ne stau pe limbă numele
primilor astronauți Mercury:
417
00:24:40,793 --> 00:24:43,959
John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard,
418
00:24:44,043 --> 00:24:45,876
Walter Schirra, Gordon Cooper,
419
00:24:45,959 --> 00:24:48,251
Gus Grissom, Deke Slayton.
420
00:24:48,334 --> 00:24:50,418
Apoi au devenit cunoscuți
astronauții Apollo:
421
00:24:50,501 --> 00:24:53,168
Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin,
422
00:24:53,251 --> 00:24:55,168
Michael Collins, Frank Borman,
423
00:24:55,251 --> 00:24:56,918
James Lovell, Gene Cernan,
424
00:24:57,001 --> 00:24:58,834
John Young, Alan Bean.
425
00:24:58,918 --> 00:25:01,126
Erau cei mai curajoși, cei mai buni.
426
00:25:01,209 --> 00:25:04,584
Vă prezentăm un buletin special de știri.
427
00:25:05,168 --> 00:25:09,959
Primii trei astronauți Apollo
au rămas blocați și au murit în incendiul
428
00:25:10,043 --> 00:25:13,293
izbucnit în modulul lunar în seara asta,
în timpul unui test…
429
00:25:13,376 --> 00:25:14,251
Când Gus Grissom,
430
00:25:14,334 --> 00:25:17,834
Roger Chaffee și Ed White au murit
în timpul unui test pentru Apollo 1,
431
00:25:18,459 --> 00:25:20,001
țin minte că mama a plâns.
432
00:25:20,918 --> 00:25:25,043
Școala noastră purta numele lui Ed White
dinainte de tragedie.
433
00:25:25,126 --> 00:25:27,293
După aceea, a devenit un fel de monument.
434
00:25:28,376 --> 00:25:32,126
Lumea se schimba, la fel ca percepția
despre locul nostru în ea.
435
00:25:32,626 --> 00:25:37,001
Când Apollo 8 a făcut poza cu răsăritul
de Pământ în Ajunul Crăciunului,
436
00:25:37,584 --> 00:25:40,543
noi, pământenii, am avut
o perspectivă unică.
437
00:25:41,918 --> 00:25:46,168
Noi toți trăiam pe această sferă albastră
ce plutea prin spațiu.
438
00:25:46,251 --> 00:25:50,709
Se spunea că, în curând, când oamenii
vor înțelege ce înseamnă asta,
439
00:25:50,793 --> 00:25:54,626
ni se va schimba conștiința
și nu vor mai fi războaie.
440
00:26:14,793 --> 00:26:17,168
În micul nostru colț de sferă albastră,
441
00:26:17,251 --> 00:26:18,918
oriunde te-ai fi uitat,
442
00:26:19,001 --> 00:26:22,376
vedeai lucruri care aminteau
de NASA și programul spațial.
443
00:26:23,418 --> 00:26:26,793
La locul de joacă era o rachetă-tobogan
în care puteai urca s-o pilotezi.
444
00:26:27,293 --> 00:26:31,293
Toată lumea știa că navetele spațiale
n-au volan, dar nu conta.
445
00:26:31,876 --> 00:26:35,084
Cursa spațială devenise
un element universal în cultura noastră.
446
00:26:35,168 --> 00:26:36,793
Pătrunsese peste tot,
447
00:26:37,293 --> 00:26:41,251
inclusiv în reclame și promoții,
oricât de ridicole ar fi fost.
448
00:26:41,334 --> 00:26:45,793
Salutare! Sunt Sam, astronautul. Realizăm
imposibilul cu reduceri de pe altă lume!
449
00:26:45,876 --> 00:26:48,959
Cu cât se apropie ei de Lună,
cu atât ne scad prețurile!
450
00:26:49,043 --> 00:26:50,459
Vindem orice.
451
00:26:50,543 --> 00:26:54,043
Navete spațiale vechi, module lunare
și chiar mașini vechi!
452
00:27:00,043 --> 00:27:03,168
La școală aveam același ritual
în zilele lansărilor.
453
00:27:03,668 --> 00:27:05,626
Profesoara aducea un televizor.
454
00:27:06,959 --> 00:27:10,543
Urmăream racheta
pe rampa de lansare cinci minute,
455
00:27:10,626 --> 00:27:14,584
apoi făceam la unison numărătoarea inversă
în ultimele zece secunde.
456
00:27:14,668 --> 00:27:17,626
Zece, nouă, opt,
457
00:27:17,709 --> 00:27:21,918
șapte, șase, cinci, patru,
458
00:27:22,001 --> 00:27:26,376
trei doi, unu, lansare!
459
00:27:27,793 --> 00:27:30,459
Racheta e lansată!
460
00:27:32,918 --> 00:27:36,834
Apoi urmăream pe ecran racheta care zbura.
461
00:27:37,376 --> 00:27:40,959
Ora de știință era frumoasă.
Învățam despre evenimentele curente.
462
00:27:41,459 --> 00:27:44,793
Era despre astronomie,
cosmologie și Apollo.
463
00:27:44,876 --> 00:27:48,334
Până la Edwin Hubble, în 1922,
464
00:27:48,418 --> 00:27:52,959
oamenii credeau că universul e alcătuit
doar din galaxia noastră.
465
00:27:53,043 --> 00:27:57,709
Acum știm că galaxia noastră
e una dintr-o sută de miliarde de galaxii.
466
00:27:58,959 --> 00:28:02,168
Deocamdată, nu avem dovezi
ale existenței altor sisteme solare
467
00:28:02,251 --> 00:28:06,126
centrate pe stele îndepărtate,
sau ale altor planete în afara celor nouă.
468
00:28:06,959 --> 00:28:10,168
Probabilitatea să fim
unicele nouă planete din univers
469
00:28:10,251 --> 00:28:12,376
și Pământul să fie unica planetă cu viață
470
00:28:12,459 --> 00:28:17,168
e de una la zece mii
de miliarde de miliarde.
471
00:28:17,251 --> 00:28:21,293
Ceea ce s-a întâmplat
la formarea sistemului nostru solar
472
00:28:21,376 --> 00:28:24,001
se întâmplă, probabil, și în alte sisteme.
473
00:28:24,084 --> 00:28:28,293
Sunt aceeași materie, aceeași gravitație
și aceleași condiții peste tot.
474
00:28:28,376 --> 00:28:30,918
Cu alte cuvinte,
nu se poate să fim singuri.
475
00:28:31,001 --> 00:28:34,126
E doar o chestiune de timp
până când ne vom întâlni
476
00:28:34,209 --> 00:28:38,751
cu ființe de pe alte planete din univers,
dacă n-am făcut-o deja.
477
00:28:38,834 --> 00:28:41,293
CINEMA - ODISEEA SPAȚIALĂ 2001
PLANETA MAIMUȚELOR
478
00:28:44,668 --> 00:28:48,043
În Odiseea spațială,
trecuserăm deja de Jupiter.
479
00:28:48,543 --> 00:28:51,459
Nu încăpea îndoială
că vom ajunge acolo în curând.
480
00:28:56,626 --> 00:29:00,709
Eram așa de fascinat,
încât îi explicam semnificația profundă
481
00:29:00,793 --> 00:29:02,376
oricui m-ar fi ascultat.
482
00:29:03,584 --> 00:29:05,584
Apoi, când trece pe lângă Jupiter,
483
00:29:05,668 --> 00:29:08,209
intră într-o buclă temporală.
484
00:29:08,293 --> 00:29:10,834
Scânteiază tot felul de lumini intense
485
00:29:10,918 --> 00:29:13,543
și se trezește într-o cameră veche,
486
00:29:13,626 --> 00:29:16,501
iar el e un om bătrân.
487
00:29:16,584 --> 00:29:19,293
Apoi vede lespedea neagră,
488
00:29:19,376 --> 00:29:21,543
aceeași lespede de pe Jupiter,
489
00:29:21,626 --> 00:29:23,709
la capătul patului său.
490
00:29:24,543 --> 00:29:25,459
Asta să fie oare?
491
00:29:25,959 --> 00:29:28,334
Întinde mâna și încearcă s-o atingă,
492
00:29:28,418 --> 00:29:31,876
apoi se transformă într-un bebeluș
care nu s-a născut încă!
493
00:29:39,001 --> 00:29:41,376
Așa cum spuneam, ne acaparase viața.
494
00:29:42,126 --> 00:29:46,626
Ni se zicea că cei de vârsta noastră
vor putea petrece luna de miere pe Lună.
495
00:29:47,209 --> 00:29:48,668
Și că, la finalul secolului,
496
00:29:48,751 --> 00:29:52,043
puteam fi pasageri
ai zborului de șase luni spre Marte.
497
00:29:52,543 --> 00:29:54,334
Era totul la îndemână.
498
00:29:54,834 --> 00:29:58,251
Astronauții zburau deasupra noastră
în avioane cu reacție,
499
00:29:58,334 --> 00:30:01,168
fiindcă Baza Aeriană Ellington
era în apropiere.
500
00:30:01,251 --> 00:30:05,084
Nu era neobișnuit să auzi un șuierat
la joasă altitudine
501
00:30:05,168 --> 00:30:08,168
și să vezi dâra unui avion
care dispărea repede.
502
00:30:08,793 --> 00:30:12,543
Apoi auzeai boom-ul sonic
al depășirii barierei sunetului.
503
00:30:17,251 --> 00:30:21,668
Alegam de la școală acasă cât puteam
de repede să vedem Dark Shadows,
504
00:30:21,751 --> 00:30:23,668
un serial de care eram obsedați.
505
00:30:25,626 --> 00:30:27,501
Era o poveste bizară și înfiorătoare,
506
00:30:27,584 --> 00:30:31,001
despre o veche familie aristocrată,
care trăia într-un castel de pe țărm,
507
00:30:31,084 --> 00:30:34,876
și un vampir fără vârstă,
Barnabas Collins.
508
00:30:42,543 --> 00:30:44,876
Televizorul părea o luptă nesfârșită.
509
00:30:44,959 --> 00:30:46,793
O recepție acceptabilă,
510
00:30:46,876 --> 00:30:50,209
în era antenelor și a trei rețele
de televiziune, era o provocare.
511
00:30:50,709 --> 00:30:54,209
În familia noastră,
trebuia să-ți revendici teritoriul
512
00:30:54,293 --> 00:30:58,334
și să aperi ce se difuza la televizor
în următoarele 30 de minute.
513
00:30:58,918 --> 00:31:01,209
Erau multe emisiuni frumoase seara.
514
00:31:01,293 --> 00:31:03,834
Era greu să alegi
și nu te dezamăgeau niciodată.
515
00:31:04,876 --> 00:31:06,293
The Beverly Hillbillies,
516
00:31:06,376 --> 00:31:07,376
Gunsmoke,
517
00:31:07,459 --> 00:31:08,584
My Three Sons,
518
00:31:08,668 --> 00:31:10,376
The Munsters, Bonanza,
519
00:31:10,459 --> 00:31:14,293
Ce vrăji a mai făcut nevasta mea,
Star Trek, Adam-12, Get Smart,
520
00:31:14,376 --> 00:31:15,793
Gomer Pyle, Batman,
521
00:31:15,876 --> 00:31:17,376
Gilligan, Flipper,
522
00:31:17,459 --> 00:31:19,709
Petticoat Junction, Andy Griffith,
523
00:31:19,793 --> 00:31:21,876
Visând la Jeannie, Familia Addams,
524
00:31:21,959 --> 00:31:24,876
Dick Van Dyke,
The Green Hornet, Un echipaj trăsnit,
525
00:31:24,959 --> 00:31:27,793
Misiune: Imposibilă,
Green Acres, Hogan's Heroes,
526
00:31:27,876 --> 00:31:31,043
Dragnet și Hawaii Five-O
sunt doar câteva dintre ele.
527
00:31:31,126 --> 00:31:34,043
Mai erau serialele
care nu depășeau primul sezon
528
00:31:34,126 --> 00:31:36,876
și erau de obicei uitate,
dar nu și de mine.
529
00:31:36,959 --> 00:31:40,293
În The Time Tunnel,
doi cercetători rătăcesc în timp,
530
00:31:40,376 --> 00:31:42,751
ajungând mereu
în anumite momente din istorie.
531
00:31:42,834 --> 00:31:45,418
Titanicul, Little Bighorn, Ford's Theatre.
532
00:31:46,543 --> 00:31:50,751
Mai era un serial numit It's About Time,
o comedie despre doi astronauți
533
00:31:50,834 --> 00:31:54,168
care, la intrarea în atmosferă,
se trezesc într-o buclă temporală
534
00:31:54,709 --> 00:31:58,543
și ajung în era preistorică,
cu oameni ai cavernelor și dinozauri.
535
00:31:59,751 --> 00:32:01,543
- Cred!
- Da!
536
00:32:03,043 --> 00:32:05,584
A apărut și primul val de redifuzare,
537
00:32:05,668 --> 00:32:09,251
prin care seriale mai vechi
erau difuzate tot timpul.
538
00:32:09,751 --> 00:32:13,584
Noaptea târziu, se mai difuzau
episoade din Zona crepusculară.
539
00:32:13,668 --> 00:32:16,043
Când eram foarte mic, nu știam ce e
540
00:32:16,126 --> 00:32:19,043
și îi spuneam
Serialul înfiorător cu ochiul zburător.
541
00:32:19,126 --> 00:32:20,501
O dimensiune a văzului.
542
00:32:21,084 --> 00:32:22,626
O dimensiune a minții.
543
00:32:23,168 --> 00:32:27,709
Pătrundeți pe tărâmul umbrei și materiei,
al obiectelor și ideilor.
544
00:32:27,793 --> 00:32:29,418
Mai era sâmbăta dimineața.
545
00:32:29,501 --> 00:32:34,293
Ne trezeam devreme, ne uitam la miră
și așteptam să înceapă distracția.
546
00:32:36,876 --> 00:32:40,376
Sâmbătă noaptea târziu,
se difuza serialul local Weird,
547
00:32:40,459 --> 00:32:42,876
care începea cu o muzică înfiorătoare
de theremin.
548
00:32:42,959 --> 00:32:46,209
Bun venit la Weird!
549
00:32:47,043 --> 00:32:50,251
Difuzau filme
ca Attack Of The 50 Foot Woman,
550
00:32:50,334 --> 00:32:52,584
The Incredible Shrinking Man,
551
00:32:52,668 --> 00:32:55,501
The Thing, The Beginning Of The End,
552
00:32:56,168 --> 00:32:57,126
Pericol din spațiu,
553
00:32:57,751 --> 00:32:59,418
Attack Of The Mushroom People.
554
00:32:59,501 --> 00:33:02,709
Practic orice cu mutații
induse de bomba atomică.
555
00:33:03,793 --> 00:33:06,293
- Ziua de emisie s-a încheiat.
- Noapte bună!
556
00:33:06,376 --> 00:33:08,126
Urmează imnul național.
557
00:33:09,084 --> 00:33:12,959
Se încheia pe la miezul nopții
și posturile TV ieșeau din emisie.
558
00:33:13,043 --> 00:33:14,251
Stinge tu tot!
559
00:33:15,418 --> 00:33:19,501
Duminica seara, în timpul școlii,
ne cuprindea un sentiment de groază.
560
00:33:20,543 --> 00:33:21,959
Frumoasa lume a culorilor,
561
00:33:22,043 --> 00:33:25,459
cum se numea înainte să i se spună
Frumoasa lume a lui Disney,
562
00:33:25,959 --> 00:33:28,501
inducea un sentiment de melancolie.
563
00:33:29,126 --> 00:33:33,168
Cum aveam școală a doua zi dimineață,
oricât de bun era un serial,
564
00:33:33,751 --> 00:33:37,084
libertatea și distracția de weekend
luau sfârșit.
565
00:33:38,001 --> 00:33:39,168
O dată pe an,
566
00:33:39,251 --> 00:33:42,626
se difuza la televizor Vrăjitorul din Oz.
567
00:33:43,418 --> 00:33:45,626
Ne adunam toți și vizionam filmul.
568
00:33:46,751 --> 00:33:48,918
Va fi în culori curând și…
569
00:33:49,001 --> 00:33:50,959
Era mai mult decât un film.
570
00:33:52,334 --> 00:33:56,668
Până la primul nostru TV color,
totul fusese în alb și negru, chiar și Oz.
571
00:33:58,876 --> 00:34:03,543
Fie în culori, fie în alb și negru,
maimuțele zburătoare o făceau pe Stephanie
572
00:34:03,626 --> 00:34:06,126
să se acopere cu pătura
sau să fugă pe ușă.
573
00:34:10,376 --> 00:34:13,668
La știrile de seară,
Războiul din Vietnam era nelipsit
574
00:34:13,751 --> 00:34:16,168
și se insinua în aproape tot.
575
00:34:16,251 --> 00:34:20,126
Conform Comandamentului Suprem, au fost
uciși 148 de americani săptămâna trecută.
576
00:34:20,209 --> 00:34:22,001
Pentru un copil, era derutant.
577
00:34:22,543 --> 00:34:24,584
Adulții ne făceau să ne simțim vinovați.
578
00:34:24,668 --> 00:34:28,459
Să nu lăsați nimic în farfurie!
Copiii din Vietnam mor de foame.
579
00:34:31,043 --> 00:34:35,834
Eram în război cu ei, îi bombardam,
dar ne păsa de copiii lor înfometați?
580
00:34:35,918 --> 00:34:38,043
DIN: HOUSTON
CĂTRE: VIETNAM
581
00:34:40,251 --> 00:34:41,084
Aici!
582
00:34:42,126 --> 00:34:42,959
Aici!
583
00:34:44,834 --> 00:34:47,043
Cartierul era ideal să copilărești în el,
584
00:34:47,126 --> 00:34:50,126
fiindcă erau multe familii
cu copii de vârsta mea.
585
00:34:50,209 --> 00:34:52,834
Nu era greu să găsești parteneri de joacă.
586
00:34:52,918 --> 00:34:55,668
Ne jucam într-o curte, pe stradă
587
00:34:55,751 --> 00:34:57,001
sau, în unele cazuri,
588
00:34:57,501 --> 00:34:59,876
ne duceam unde se terminau casele,
589
00:34:59,959 --> 00:35:03,084
fiindcă era un câmp vast,
cu o stație de epurare.
590
00:35:03,168 --> 00:35:05,251
Îi spuneam „Parcul Canalizării”.
591
00:35:06,043 --> 00:35:07,501
Noaptea sau când ploua,
592
00:35:07,584 --> 00:35:11,501
eu și fratele meu Greg jucam în garaj
un baseball inventat de noi.
593
00:35:12,876 --> 00:35:16,001
Vedeta Astros, Jim Wynn, e la bătaie.
594
00:35:17,543 --> 00:35:19,084
Home run!
595
00:35:19,668 --> 00:35:21,793
Tunul de jucărie!
596
00:35:22,834 --> 00:35:27,209
Și tabela de marcaj o ia razna!
597
00:35:28,418 --> 00:35:31,418
Selectam cartonașe cu jucători
și alcătuiam o echipă
598
00:35:31,501 --> 00:35:34,209
cu care jucam în propria Cupă Mondială.
599
00:35:35,876 --> 00:35:39,543
Asta era înainte ca mingea de spumă
să schimbe totul.
600
00:35:41,709 --> 00:35:43,918
Uneori se isca o încăierare generală.
601
00:35:44,001 --> 00:35:49,543
Urmează Boog Powell!
602
00:35:52,168 --> 00:35:53,709
Până aici!
603
00:35:56,001 --> 00:35:57,001
Atac!
604
00:35:57,668 --> 00:36:00,251
Nu-i voi uita pe copiii din cartier.
605
00:36:00,334 --> 00:36:03,584
Era Larry,
care avea o formă gravă de pecingine.
606
00:36:04,584 --> 00:36:08,876
Și toți din cartier au fost,
pe rând, „copilul cu ghips”.
607
00:36:10,584 --> 00:36:13,376
Mai era Byron,
fiul unui cercetător de la NASA
608
00:36:13,459 --> 00:36:16,209
și copilul piroman, pasionat de chimie,
609
00:36:16,918 --> 00:36:20,501
care construia mereu
câte un mecanism de propulsie.
610
00:36:20,584 --> 00:36:23,418
Câteodată punea o lăcustă
în „scaunul” pilotului.
611
00:36:24,418 --> 00:36:27,126
Trei, doi, unu!
612
00:36:29,418 --> 00:36:31,876
O, Susannah
613
00:36:31,959 --> 00:36:33,751
De ce nu plângi pentru mine
614
00:36:33,834 --> 00:36:37,376
Mai era Tony,
obraznicul șiret care te băga în belea.
615
00:36:37,459 --> 00:36:39,543
…cu un banjo pe genunchi
616
00:36:39,626 --> 00:36:43,251
Era expert în schimbarea versurilor
la ora de muzică,
617
00:36:43,334 --> 00:36:46,293
din tradiționale în, bineînțeles, vulgare.
618
00:36:46,376 --> 00:36:49,418
Moșul Dan Tucker era un om cu forță
619
00:36:49,501 --> 00:36:52,376
În tigaie se spăla pe față
620
00:36:52,459 --> 00:36:55,126
Își pieptăna părul cu o roată de căruță
621
00:36:55,209 --> 00:36:57,584
Și l-a răpus o carie în…
622
00:36:57,668 --> 00:36:58,501
Boașe!
623
00:36:58,584 --> 00:36:59,918
Stan, Tony,
624
00:37:00,001 --> 00:37:01,543
duceți-vă pe coridor!
625
00:37:03,209 --> 00:37:05,501
Un neajuns al vârstei copilăriei
în acea epocă
626
00:37:05,584 --> 00:37:09,293
era că li se părea o idee bună
să dreseze copiii ca pe animale,
627
00:37:09,376 --> 00:37:13,251
de aceea ți se reamintea mereu
ce comportament e greșit.
628
00:37:13,834 --> 00:37:18,376
La orice mică greșeală încasai o bătaie
de la diverși adulți din viața ta.
629
00:37:19,001 --> 00:37:20,918
Părinți, directori de școală, antrenori,
630
00:37:21,001 --> 00:37:23,626
chiar și părinții prietenilor,
care aveau o înțelegere
631
00:37:23,709 --> 00:37:27,209
de genul „îmi bați copilul
și eu îl bat pe al tău”.
632
00:37:27,293 --> 00:37:30,501
Dar nimeni nu era mai înfiorător
ca directorul școlii,
633
00:37:30,584 --> 00:37:32,251
un adevărat monstru,
634
00:37:32,751 --> 00:37:33,668
dl Cowan.
635
00:37:36,168 --> 00:37:39,001
Sunteți aici din motive disciplinare?
636
00:37:43,834 --> 00:37:44,918
Din nou.
637
00:37:46,751 --> 00:37:47,626
Urmați-mă!
638
00:37:57,209 --> 00:37:59,918
- Nu!
- Bine. Mergi înapoi în clasă!
639
00:38:10,751 --> 00:38:12,709
Tony, Stan!
640
00:38:13,418 --> 00:38:14,668
Intrați!
641
00:38:14,751 --> 00:38:16,376
Așa erau vremurile.
642
00:38:16,459 --> 00:38:17,709
Viața era ieftină.
643
00:38:17,793 --> 00:38:19,459
Oricine putea fi înlocuit
644
00:38:19,543 --> 00:38:22,043
și nu se gândea nimeni la siguranță.
645
00:38:26,376 --> 00:38:31,084
De pildă, iată-ne mergând
pe Autostrada Golfului, cu 112 km pe oră!
646
00:38:31,584 --> 00:38:34,626
Bena era plină de copii
în drum spre plajă.
647
00:38:34,709 --> 00:38:36,209
Nu-i trecea nimănui prin minte
648
00:38:36,293 --> 00:38:40,418
că ne puteam pierde viața
în cazul unei coliziuni sau răsturnări.
649
00:38:43,584 --> 00:38:47,376
Înghețatele pe băț de la ștrand
se puteau transforma în dezastru.
650
00:38:49,418 --> 00:38:52,751
Modul în care fuseseră înghețate
le transformase în gheață carbonică
651
00:38:52,834 --> 00:38:54,834
și ni se lipeau de limbă.
652
00:38:55,626 --> 00:38:58,876
Apa din ștrandul cartierului
avea prea mult clor
653
00:38:58,959 --> 00:39:01,334
și ne usturau teribil ochii pe toți.
654
00:39:02,626 --> 00:39:05,709
Încă nu perfecționaseră
folosirea chimicalelor
655
00:39:05,793 --> 00:39:09,334
și nu ne trecea prin minte
că putea fi dăunător ce făceau ei.
656
00:39:09,418 --> 00:39:13,668
Noi eram ultima din cele două generații
de copii care credeau că e distractiv
657
00:39:13,751 --> 00:39:17,168
să te ții după mașina
ce pulveriza DDT contra țânțarilor.
658
00:39:17,251 --> 00:39:19,459
Nu era neobișnuit să te întorci acasă
659
00:39:19,543 --> 00:39:22,459
și să afli că pulverizaseră
în toată casa un gaz toxic
660
00:39:22,543 --> 00:39:25,293
pentru a ucide vreun gândac
ce fusese depistat.
661
00:39:26,751 --> 00:39:30,501
Să vă spun care era tehnica motivațională
a antrenorului meu.
662
00:39:30,584 --> 00:39:33,668
Pentru fiecare eroare comisă
în meciul anterior,
663
00:39:33,751 --> 00:39:35,959
stăteai în fața a trei colegi,
664
00:39:36,043 --> 00:39:39,334
„plutonul de execuție”,
care te loveau cu mingea.
665
00:39:41,793 --> 00:39:45,584
Strategia mea era să prind mingea
celui mai precis aruncător,
666
00:39:45,668 --> 00:39:48,793
să mă feresc de alta
și să sper să rateze al treilea.
667
00:39:48,876 --> 00:39:50,501
Așa puteam scăpa cu viață.
668
00:39:51,001 --> 00:39:52,751
Deși ne distram pe cinste,
669
00:39:52,834 --> 00:39:57,084
părea că pedeapsa, durerea și rănirile
nu erau niciodată departe.
670
00:39:57,626 --> 00:39:59,793
De pildă, când jucam
Țară, țară, vrem ostași.
671
00:39:59,876 --> 00:40:04,501
Țară, țară, vrem ostași! Pe Stan!
672
00:40:07,959 --> 00:40:13,251
Țară, țară, vrem ostași! Pe Ronnie!
673
00:40:13,751 --> 00:40:16,751
Jucam astfel de jocuri
până se întâmpla așa ceva.
674
00:40:19,501 --> 00:40:22,334
Însemna că am ajuns la un nou nivel
675
00:40:22,418 --> 00:40:25,793
și era timpul să renunțăm la acel joc
și să trecem la altul.
676
00:40:26,376 --> 00:40:28,793
Dacă nu jucam baseball, fotbal, baschet,
677
00:40:28,876 --> 00:40:30,918
porneam în aventură cu bicicleta.
678
00:40:35,751 --> 00:40:40,168
Ne pricepeam să reparăm biciclete
și mai ales să reparăm pene de cauciuc.
679
00:40:41,501 --> 00:40:43,834
Orice drum mai lung cu mașina
680
00:40:43,918 --> 00:40:46,459
includea, obligatoriu,
schimbarea unei roți.
681
00:40:47,418 --> 00:40:50,376
Poate fiindcă eram
în era premergătoare anvelopelor radiale
682
00:40:50,459 --> 00:40:52,584
și încă nu făceau anvelope prea bune
683
00:40:53,084 --> 00:40:56,209
sau fiindcă tata obișnuia
să cumpere anvelope uzate.
684
00:40:56,959 --> 00:40:59,084
Te-ai gândit să iei o anvelopă nouă?
685
00:40:59,584 --> 00:41:03,376
Nu s-ar asorta cu celelalte trei
și ar arăta ciudat, Steven.
686
00:41:04,543 --> 00:41:07,876
Aveam tot felul de jocuri în cartier,
în funcție de cine juca.
687
00:41:08,376 --> 00:41:11,959
Dacă erau multe fete prezente,
surorile prietenilor,
688
00:41:12,043 --> 00:41:14,543
jucam un joc numit „Creatorul de statui”.
689
00:41:14,626 --> 00:41:16,043
Atenție!
690
00:41:16,126 --> 00:41:18,668
Trebuia să spui ce reprezintă statuia ta.
691
00:41:20,168 --> 00:41:21,126
Clătită.
692
00:41:21,209 --> 00:41:22,126
Phoenix.
693
00:41:22,209 --> 00:41:23,251
Un val.
694
00:41:23,334 --> 00:41:24,543
Astronaut.
695
00:41:25,376 --> 00:41:29,709
Seara, jocurile se mutau în casă
sau pe veranda din spate.
696
00:41:30,376 --> 00:41:32,459
Erau atâtea jocuri de societate!
697
00:41:33,084 --> 00:41:34,376
Cinci, șase, șapte…
698
00:41:34,459 --> 00:41:36,459
Când părinții aveau musafiri
699
00:41:36,543 --> 00:41:38,501
și ne vizitau alte familii,
700
00:41:38,584 --> 00:41:41,834
organizam alte jocuri,
ca pescuitul merelor.
701
00:41:41,918 --> 00:41:43,376
Priviți și învățați!
702
00:41:43,459 --> 00:41:46,043
Nou record mondial chiar acum.
703
00:41:46,126 --> 00:41:47,501
Trei, doi, unu, start!
704
00:41:47,584 --> 00:41:51,209
Greg a găsit o metodă imbatabilă
de a câștiga de fiecare dată.
705
00:41:52,168 --> 00:41:56,376
Era așa de hotărât și de ferm
în privința ei, că n-am mai jucat.
706
00:41:56,459 --> 00:41:57,709
Așa se face!
707
00:42:01,459 --> 00:42:04,668
Cele trei surori ale mele
era în general în opoziție,
708
00:42:04,751 --> 00:42:06,876
dar prezentau și unele avantaje.
709
00:42:07,376 --> 00:42:11,626
Vicky fusese angajată la Baskin-Robbins,
un magazin de înghețată
710
00:42:11,709 --> 00:42:14,876
care oferea un număr incredibil
de 31 de arome.
711
00:42:14,959 --> 00:42:17,043
Primea două cupe gratuite pe tură.
712
00:42:17,126 --> 00:42:19,626
Vreau de ciocolată cu nuci și banane.
713
00:42:20,459 --> 00:42:21,293
Bună alegere!
714
00:42:21,376 --> 00:42:25,126
În primele două-trei luni,
le-a mâncat ea pe toate, firește.
715
00:42:25,626 --> 00:42:28,834
Până la urmă s-a săturat de înghețată
și le dădea altora,
716
00:42:28,918 --> 00:42:31,709
așa că era bine să fii acolo
când termina tura.
717
00:42:32,376 --> 00:42:33,209
Mulțumesc.
718
00:42:34,834 --> 00:42:38,084
Trebuie să ghicesc aroma
ca să fiu dusă cu mașina acasă?
719
00:42:39,376 --> 00:42:40,209
Doar…
720
00:42:41,001 --> 00:42:43,251
- Spune!
- Vanilie, te rog.
721
00:42:43,334 --> 00:42:44,584
- Vanilie?
- Da.
722
00:42:44,668 --> 00:42:46,001
- Vrei vanilie?
- Da.
723
00:42:46,084 --> 00:42:48,126
- Dintre toate aromele, vrei…
- Da.
724
00:42:48,209 --> 00:42:49,043
Dă-mi cupa!
725
00:42:49,126 --> 00:42:50,334
Bine.
726
00:42:50,418 --> 00:42:51,251
Da.
727
00:42:51,751 --> 00:42:55,626
Nu țin minte ca fratele meu Steve
să fi luat altă aromă în afară de vanilie.
728
00:42:55,709 --> 00:42:58,918
Era o irosire
a atâtor arome exotice, desigur,
729
00:42:59,001 --> 00:43:02,251
dar îl admiram
pentru modestie și consecvență.
730
00:43:04,126 --> 00:43:07,168
Surorile mele
dădeau tonul muzical în casă.
731
00:43:07,251 --> 00:43:10,084
Împreună acopereau multe genuri.
732
00:43:10,168 --> 00:43:13,209
Lui Stephanie, cea mică,
îi plăcea ce era în vogă.
733
00:43:13,293 --> 00:43:16,834
Asculta discul
cu piesa „Sugar, Sugar” a trupei Archies
734
00:43:16,918 --> 00:43:19,376
la nesfârșit.
735
00:43:19,459 --> 00:43:21,709
Archies erau personaje de benzi desenate,
736
00:43:21,793 --> 00:43:25,376
dar asta nu i-a împiedicat
să aibă hitul anului 1969.
737
00:43:32,793 --> 00:43:33,626
Bine.
738
00:43:34,126 --> 00:43:35,376
Ultima oară, da?
739
00:43:36,418 --> 00:43:38,251
- Bine.
- M-am săturat.
740
00:43:39,751 --> 00:43:42,668
Surorii mijlocii, Jana,
îi plăceau The Monkees.
741
00:43:43,168 --> 00:43:46,459
Dacă mă gândesc bine,
îi plăcea orice grup cu băieți drăguți.
742
00:43:49,001 --> 00:43:51,334
Gusturile mele se cizelau, să zicem.
743
00:43:51,418 --> 00:43:53,376
Îmi plăcea Herb Alpert, de pildă.
744
00:43:53,459 --> 00:43:56,668
Sau cel puțin coperta unui album al său.
745
00:43:59,168 --> 00:44:01,709
Vicky avea
cele mai bune gusturi în muzică.
746
00:44:01,793 --> 00:44:05,334
Ne explica bucuroasă
semnificațiile profunde ale cântecelor.
747
00:44:09,001 --> 00:44:11,084
Adevăratele semnificații
sunt ascunse în ele
748
00:44:11,168 --> 00:44:15,876
și trebuie să le descifrăm,
ca „Lucy In The Sky With Diamonds”.
749
00:44:17,501 --> 00:44:18,543
LSD.
750
00:44:20,501 --> 00:44:24,376
E clar sensul pentru cunoscători,
dar ceilalți nu-l înțeleg.
751
00:44:27,418 --> 00:44:29,459
Doamne! Oprește-l!
752
00:44:31,709 --> 00:44:33,168
- Nu!
- Bine.
753
00:44:33,876 --> 00:44:35,293
Jana!
754
00:44:35,376 --> 00:44:37,501
Jana avea mereu ghinioane.
755
00:44:37,584 --> 00:44:41,376
A fost prima care a avut suturi
sau un os rupt.
756
00:44:41,459 --> 00:44:42,918
I se tot întâmplau lucruri.
757
00:44:43,001 --> 00:44:45,834
Părea că depui eforturi mai mari
dacă erai fată.
758
00:44:46,334 --> 00:44:49,334
Toate fetele voiau părul întins
în acea perioadă,
759
00:44:49,418 --> 00:44:52,168
dar era foarte greu,
în umezeala din Houston.
760
00:44:52,668 --> 00:44:55,418
Asta era înainte să existe
produse de păr și uscătoare.
761
00:44:56,501 --> 00:45:00,293
Bigudiurile erau prea mici,
așa că foloseau cutii de suc de portocale.
762
00:45:00,376 --> 00:45:04,126
Surorile mele erau nu doar mai inventive,
ci și mai dramatice.
763
00:45:04,793 --> 00:45:06,209
Ouija, ești cu noi?
764
00:45:07,668 --> 00:45:10,501
DA - OUIJA - NU
765
00:45:13,293 --> 00:45:14,668
- Da!
- Doamne!
766
00:45:17,043 --> 00:45:18,168
E bine.
767
00:45:18,251 --> 00:45:20,501
Robert e îndrăgostit de mine?
768
00:45:25,918 --> 00:45:27,793
Da!
769
00:45:27,876 --> 00:45:30,626
În camera noastră,
eu, Steve și Greg eram de acord
770
00:45:30,709 --> 00:45:32,959
că Raquel Welch e cea mai frumoasă femeie,
771
00:45:33,043 --> 00:45:36,209
așa cum arăta în filme
ca Aventuri în preistorie,
772
00:45:36,293 --> 00:45:38,959
Călătorie fantastică și Bandolero!
773
00:45:39,043 --> 00:45:42,084
Steve avea un teanc de Playboy
ascuns sub birou.
774
00:46:02,626 --> 00:46:05,376
N-am aflat niciodată care soră ne-a pârât.
775
00:46:06,751 --> 00:46:09,376
Radioul era mereu deschis
și ascultam hituri.
776
00:46:10,209 --> 00:46:15,793
Preferatul meu era „In The Year 2525”,
despre un viitor distopic.
777
00:46:19,126 --> 00:46:22,251
Erau cântece
cu numele multor fete pe care le știam.
778
00:46:43,293 --> 00:46:47,126
Era un cântec cu numele unui băiat,
dar numele lui era Sue.
779
00:46:47,209 --> 00:46:49,043
Mi-a înghețat sângele și-am zis
780
00:46:49,126 --> 00:46:50,876
„Mă cheamă Sue
781
00:46:50,959 --> 00:46:52,418
Ce mai faci tu?
782
00:46:53,084 --> 00:46:54,918
Acum o să mori…”
783
00:46:55,709 --> 00:46:59,001
Ne plăcea finalul,
unde cenzurau un cuvânt obscen.
784
00:46:59,084 --> 00:47:01,584
Pentru pietrișul din burtă
Și scuipatul între ochi
785
00:47:01,668 --> 00:47:04,918
Căci eu sunt… care te-a botezat Sue
786
00:47:06,376 --> 00:47:10,126
Precizez că farsele la telefon
erau la apogeu în acea perioadă,
787
00:47:10,209 --> 00:47:12,126
cu un deceniu înainte de afișarea numelui.
788
00:47:12,209 --> 00:47:14,209
Farsele erau de la cele simple…
789
00:47:14,293 --> 00:47:16,459
Aveți „Prințul Albert” la cutie?
790
00:47:17,001 --> 00:47:18,876
Ați face bine să-l eliberați!
791
00:47:21,168 --> 00:47:22,543
…la cele mult mai elaborate.
792
00:47:22,626 --> 00:47:26,834
Alo! Sunt Tommy O
de la emisiunea KRB Numește melodia.
793
00:47:26,918 --> 00:47:28,626
Cu cine vorbesc?
794
00:47:28,709 --> 00:47:30,251
Mă cheamă Martha.
795
00:47:30,334 --> 00:47:32,751
Martha, e ziua ta norocoasă.
796
00:47:32,834 --> 00:47:35,709
Premiul nostru e de 285 de dolari
797
00:47:35,793 --> 00:47:37,751
și e al tău dacă numești melodia
798
00:47:37,834 --> 00:47:40,418
după ce asculți cinci secunde.
799
00:47:40,501 --> 00:47:41,584
Ești pregătită?
800
00:47:41,668 --> 00:47:43,043
Cred că da.
801
00:47:43,543 --> 00:47:45,168
Numește melodia!
802
00:47:56,376 --> 00:47:58,918
Martha, știi numele melodiei?
803
00:47:59,001 --> 00:48:00,584
Este „Wichita Lineman”?
804
00:48:00,668 --> 00:48:03,168
Da, „Wichita Lineman”!
Ai câștigat premiul!
805
00:48:06,001 --> 00:48:08,251
Jana, răspunde tu! Zi-i că mâncăm!
806
00:48:09,626 --> 00:48:11,501
- Cine o fi?
- Ce bădăran!
807
00:48:11,584 --> 00:48:13,501
În schimb, tata avea soluția
808
00:48:13,584 --> 00:48:17,376
când casa noastră era ținta
unuia care se ținea de farse.
809
00:48:17,459 --> 00:48:18,376
E tot el.
810
00:48:18,959 --> 00:48:21,251
Am ceva pentru nenorocitul ăsta.
811
00:48:25,959 --> 00:48:26,793
Alo!
812
00:48:27,959 --> 00:48:30,626
E foarte interesant.
813
00:48:31,293 --> 00:48:33,959
Ascultă cu atenție!
814
00:48:38,418 --> 00:48:39,584
Tată…
815
00:48:40,334 --> 00:48:42,543
Cred că i-am fisurat timpanul.
816
00:48:42,626 --> 00:48:47,834
Țin minte că mi s-a făcut milă de farsor.
Pedeapsa nu mi se părea pe măsura faptei.
817
00:48:49,626 --> 00:48:52,084
Când nu jucam noi în Liga de Juniori,
818
00:48:52,168 --> 00:48:54,626
ne duceam să ne vedem prietenii jucând.
819
00:48:54,709 --> 00:48:57,501
De obicei alergam
după mingile ieșite din teren.
820
00:48:59,001 --> 00:49:01,834
Aduceți mingea înapoi
în schimbul unei înghețate!
821
00:49:04,793 --> 00:49:08,376
- Vreau de căpșuni.
- Asta e pentru minge.
822
00:49:08,459 --> 00:49:10,918
Și un Chick-O-Stick.
823
00:49:13,209 --> 00:49:14,251
Poftim!
824
00:49:15,918 --> 00:49:16,751
Și înghețata.
825
00:49:16,834 --> 00:49:18,376
Mulțumesc.
826
00:49:19,376 --> 00:49:22,959
Mai primeai înghețată pe gratis
dacă duceai o pungă cu gunoi.
827
00:49:33,751 --> 00:49:38,501
Cred în Dumnezeu.
Îmi iubesc țara și îi voi respecta legile.
828
00:49:38,584 --> 00:49:41,001
Voi juca cinstit
și mă voi strădui să câștig.
829
00:49:41,084 --> 00:49:44,293
Indiferent de rezultat,
îmi voi da mereu toată silința.
830
00:49:44,376 --> 00:49:49,709
Priviți spre drapelul din partea centrală
cât se va cânta imnul!
831
00:49:53,959 --> 00:49:57,459
Mă emoționau așa de mult
jurământul și imnul național,
832
00:49:57,543 --> 00:50:01,001
încât mi se părea că nu conta
dacă câștigăm sau nu.
833
00:50:01,543 --> 00:50:05,251
Sentimentul dura, de obicei,
până la prima aruncare.
834
00:50:18,168 --> 00:50:22,334
Nu era „bonă” mai bună
decât un set de trei filme la Majestic.
835
00:50:23,209 --> 00:50:25,668
În pofida numelui,
era un cinematograf ponosit.
836
00:50:26,376 --> 00:50:30,043
Țin minte un set care conținea
filmul SF Numărătoare inversă,
837
00:50:30,126 --> 00:50:32,209
în care reușeam să ajungem pe Lună
838
00:50:32,293 --> 00:50:34,793
și descopeream că rușii ajunseseră și ei,
839
00:50:35,293 --> 00:50:38,168
dar muriseră în urma prăbușirii modulului.
840
00:50:39,126 --> 00:50:41,959
Astronautul american
întindea ambele steaguri,
841
00:50:42,043 --> 00:50:44,793
și pe cel american, și pe cel sovietic.
842
00:50:45,668 --> 00:50:46,959
O lume nebună!
843
00:50:47,543 --> 00:50:49,709
Urmau două filme de groază.
844
00:50:49,793 --> 00:50:51,376
The Frozen Dead,
845
00:50:51,459 --> 00:50:55,834
în care un cercetător nazist încearcă
să readucă la viață lideri naziști.
846
00:50:58,918 --> 00:51:00,126
Și It,
847
00:51:00,626 --> 00:51:04,209
în care un asistent de muzeu,
interpretat de Roddy McDowall,
848
00:51:04,293 --> 00:51:08,709
aduce la viață un golem din sec. XVI,
introducându-i un pergament în gură.
849
00:51:09,418 --> 00:51:11,751
E indestructibil, conform profeției,
850
00:51:11,834 --> 00:51:14,751
și devine complicele asistentului
la crime și la haosul creat.
851
00:51:14,834 --> 00:51:15,668
Omoară-l!
852
00:51:25,168 --> 00:51:28,126
Filmul se încheie
cu golemul care intră în mare.
853
00:51:28,626 --> 00:51:30,543
Filmul n-a avut continuări.
854
00:51:30,626 --> 00:51:33,501
Din câte știu,
golemul nu a mai ieșit din mare.
855
00:51:38,043 --> 00:51:40,834
Nu voi uita
petrecerea de Anul Nou dată de părinți,
856
00:51:40,918 --> 00:51:44,376
la trecerea în crucialul an 1969.
857
00:51:44,876 --> 00:51:46,709
Adulții petreceau în casă.
858
00:51:47,293 --> 00:51:51,418
Noi, copiii, eram în curte,
unde se dezlănțuise războiul artificiilor.
859
00:51:56,751 --> 00:51:58,334
Piromania lui Byron
860
00:51:58,418 --> 00:52:02,293
atinsese noi culmi
cu o bucată groasă de conductă,
861
00:52:02,376 --> 00:52:03,876
puțin explozibil
862
00:52:03,959 --> 00:52:06,334
și o minge zburând în flăcări spre cer.
863
00:52:09,876 --> 00:52:13,709
Sunteți gata pentru numărătoarea inversă?
Bine! Începem!
864
00:52:14,376 --> 00:52:16,459
Zece, nouă,
865
00:52:16,543 --> 00:52:18,501
opt, șapte,
866
00:52:18,584 --> 00:52:19,876
șase,
867
00:52:19,959 --> 00:52:21,793
cinci, patru,
868
00:52:21,876 --> 00:52:24,501
trei, doi, unu!
869
00:52:24,584 --> 00:52:26,376
La mulți ani!
870
00:52:41,543 --> 00:52:45,209
Cred că e momentul potrivit
să ne întoarcem de unde am plecat.
871
00:52:47,668 --> 00:52:49,876
Da! Râdeți cât vreți!
872
00:52:51,709 --> 00:52:53,168
Dar iată ce mi-au zis…
873
00:52:54,084 --> 00:52:56,668
Bravo, Stan! N-ai leșinat.
874
00:52:58,584 --> 00:52:59,918
Nu contează că ai vărsat.
875
00:53:00,001 --> 00:53:04,668
Toți astronauții, de la John Glenn
la Neil Armstrong, au borât prima dată.
876
00:53:06,084 --> 00:53:11,126
Copilăria mea fusese relativ normală,
dar experiența la NASA nu era deloc așa.
877
00:53:11,209 --> 00:53:14,126
Am început un antrenament intensiv.
878
00:53:14,209 --> 00:53:16,834
Asta chiar se numea „Cometa Vomei”.
879
00:53:24,209 --> 00:53:29,459
Îmi plăcea la o șesime din gravitație,
dar parcă învățam să merg cu un corp nou.
880
00:53:29,543 --> 00:53:33,918
Făceam și multe ore de teorie.
Nu era prea interesant, dar era necesar.
881
00:53:34,959 --> 00:53:37,418
Antrenamentul în apă
fusese inventat de Buzz Aldrin
882
00:53:37,501 --> 00:53:41,501
după eșecul ieșirii în spațiu
în misiunea Gemini. Era înspăimântător.
883
00:53:49,626 --> 00:53:52,751
Se gândiseră
la tot felul de scenarii de supraviețuire
884
00:53:52,834 --> 00:53:55,418
pentru care concepuseră planuri.
885
00:53:55,959 --> 00:53:58,959
De la rătăcirea prin junglă
la târârea prin deșert.
886
00:54:00,209 --> 00:54:04,168
Trebuia să-ți poți face haine
și protecție pentru cap din parașută.
887
00:54:06,168 --> 00:54:08,501
Mă gândeam că, dacă asta îmi va fi soarta,
888
00:54:09,001 --> 00:54:13,543
hainele vor fi cea mai mică problemă,
ca în episoadele din Zona crepusculară.
889
00:54:16,668 --> 00:54:19,501
După ce am terminat antrenamentul,
a urmat un curs-fulger…
890
00:54:20,084 --> 00:54:22,376
Poate că nu e cel mai potrivit termen.
891
00:54:22,876 --> 00:54:27,751
…despre toate aspectele zborului
misiunii numite în secret „Apollo 10 1/2”.
892
00:54:28,251 --> 00:54:31,751
Mai întâi, a trebuit să învăț
fiecare comandă, chiar și legat la ochi.
893
00:54:32,293 --> 00:54:33,376
Altitudine?
894
00:54:36,001 --> 00:54:37,001
Verificat.
895
00:54:37,084 --> 00:54:38,168
Cronometrul?
896
00:54:38,251 --> 00:54:40,001
- Verificat.
- Temperatura?
897
00:54:41,334 --> 00:54:42,168
Verificat.
898
00:54:43,209 --> 00:54:44,751
Simularea era una,
899
00:54:44,834 --> 00:54:49,043
dar, pentru a vedea cum e să aterizezi
la o șesime din gravitație,
900
00:54:49,126 --> 00:54:50,543
au creat acest monstru.
901
00:54:50,626 --> 00:54:53,418
Vehiculul de antrenament
pentru aselenizare
902
00:54:53,501 --> 00:54:55,084
sau VAPA.
903
00:55:06,043 --> 00:55:09,001
Neil Armstrong era să moară
încercând să aterizeze.
904
00:55:09,084 --> 00:55:12,293
A scăpat cu câteva secunde
înainte să explodeze vehiculul
905
00:55:12,376 --> 00:55:15,043
și s-a dus să mănânce
de parcă nu s-ar fi întâmplat nimic.
906
00:55:16,043 --> 00:55:18,793
Așa era Neil. Mereu foarte calm.
907
00:55:19,626 --> 00:55:23,876
După ce am învățat totul despre navetă,
era timpul pentru o simulare.
908
00:55:26,126 --> 00:55:29,209
Kranz, Bostick și ceilalți
erau la centrul de comandă
909
00:55:29,293 --> 00:55:30,876
și eu eram în simulator.
910
00:55:31,418 --> 00:55:34,834
Eram toți testați
de coordonatorii simulării.
911
00:55:35,334 --> 00:55:37,459
Acele voci din spatele unei oglinzi duble.
912
00:55:37,543 --> 00:55:39,376
O scurgere la propulsia modulului.
913
00:55:39,459 --> 00:55:43,126
Oprire motor S-IVB în modul anulare.
Suprapunere.
914
00:55:43,209 --> 00:55:45,293
Li se spunea pe scurt „coord sim”.
915
00:55:45,376 --> 00:55:48,001
Stăteau în spatele geamului fumuriu
la centrul de comandă
916
00:55:48,084 --> 00:55:51,334
și născoceau
cele mai diabolice scenarii cu putință.
917
00:55:52,459 --> 00:55:55,584
Ca să fii pregătit
pentru orice s-ar fi întâmplat în spațiu.
918
00:55:56,168 --> 00:55:59,751
În programul Gemini,
cică un controlor a simulat un infarct,
919
00:55:59,834 --> 00:56:01,834
să vadă cum reacționează ceilalți.
920
00:56:02,584 --> 00:56:04,418
Aproape toți îi urau.
921
00:56:04,501 --> 00:56:05,834
Ultima simulare!
922
00:56:05,918 --> 00:56:09,209
S-o facem ca la carte,
să aterizăm și să încheiem ziua,
923
00:56:09,293 --> 00:56:11,918
la timp pentru câteva beri
la Singing Wheel.
924
00:56:12,001 --> 00:56:15,459
- Coca-Cola pentru tine, Stan.
- Mie îmi place Tang.
925
00:56:15,543 --> 00:56:18,584
Bine. Ai permisiunea pentru coborâre.
926
00:56:18,668 --> 00:56:21,126
Bine. Motor pornit. Accelerație 10%.
927
00:56:21,834 --> 00:56:22,709
Arată bine.
928
00:56:23,293 --> 00:56:24,918
Poți accelera la maximum.
929
00:56:25,001 --> 00:56:26,376
Accelerație maximă.
930
00:56:26,459 --> 00:56:27,751
Trei sute de metri.
931
00:56:31,626 --> 00:56:35,001
Primesc un mesaj de alarmă 1201.
932
00:56:36,084 --> 00:56:38,876
- 1201? Bales, ce naiba e asta?
- O clipă!
933
00:56:39,626 --> 00:56:40,834
230 m.
934
00:56:40,918 --> 00:56:43,168
„Computer suprasolicitat.
Nu execută comenzile.”
935
00:56:43,251 --> 00:56:45,001
Toate sistemele par în ordine.
936
00:56:45,584 --> 00:56:46,876
Jack, ce se întâmplă?
937
00:56:47,626 --> 00:56:50,793
E o alarmă de evacuare.
Computerul e suprasolicitat.
938
00:56:51,751 --> 00:56:54,043
150 m. Pare în ordine la mine.
939
00:56:54,626 --> 00:56:55,709
120 m.
940
00:56:55,793 --> 00:56:56,626
Stați puțin!
941
00:56:56,709 --> 00:56:58,584
Alarmă 1202!
942
00:56:58,668 --> 00:57:00,043
1202?
943
00:57:00,126 --> 00:57:02,751
Nu văd nicio defecțiune,
dar nu e în ordine.
944
00:57:02,834 --> 00:57:04,209
E timpul să anulăm misiunea.
945
00:57:05,459 --> 00:57:07,918
Ceva nu e în ordine cu computerul.
Anulează!
946
00:57:08,834 --> 00:57:10,209
Anulăm zborul?
947
00:57:11,668 --> 00:57:13,751
- Anulare zbor.
- La dracu'! Anulează!
948
00:57:17,459 --> 00:57:18,959
Nu trebuia anulat!
949
00:57:19,543 --> 00:57:23,584
Dacă citeați manualul cu atenție,
știați că trebuie continuată aselenizarea.
950
00:57:23,668 --> 00:57:25,459
Acum, însă, avem astronauți
951
00:57:25,543 --> 00:57:28,084
care revin pe Terra
cu coada între picioare,
952
00:57:28,168 --> 00:57:30,251
un miliard de dolari irosiți
953
00:57:30,334 --> 00:57:32,543
și locuri în primul rând
la spectacolul rușilor
954
00:57:32,626 --> 00:57:35,001
înfigând steagul lor în august!
955
00:57:37,709 --> 00:57:38,543
Sunteți mulțumiți?
956
00:57:43,334 --> 00:57:45,918
Când am ajuns în naveta spațială,
gata de decolare,
957
00:57:46,001 --> 00:57:49,251
eram foarte calm,
căci aveam impresia că o mai făcusem.
958
00:57:49,751 --> 00:57:51,626
Mă pregătiseră de luptă.
959
00:57:52,126 --> 00:57:54,709
Eram mai curând entuziasmat decât agitat.
960
00:57:54,793 --> 00:57:56,209
Poate eram prea calm.
961
00:57:56,293 --> 00:57:57,376
Stan, ești gata?
962
00:57:57,876 --> 00:57:58,876
Da.
963
00:58:03,626 --> 00:58:05,626
Mergeam pe Lună și înapoi.
964
00:58:05,709 --> 00:58:09,501
Misiunea secretă Apollo 10 1/2
a decurs ca pe roate.
965
00:58:10,001 --> 00:58:12,293
Apoi a fost de parcă n-ar fi avut loc.
966
00:58:12,376 --> 00:58:14,709
Niciun articol de ziar,
nicio paradă pentru mine.
967
00:58:15,293 --> 00:58:17,584
Nu-i puteam spune nici măcar familiei.
968
00:58:18,626 --> 00:58:23,251
Când a fost lansat Apollo 11 pe 16 iulie
și a aselenizat patru zile mai târziu,
969
00:58:23,334 --> 00:58:26,126
am urmărit totul la televizor,
ca toată lumea.
970
00:58:27,126 --> 00:58:29,543
Mie mi se părea că e un vis.
971
00:58:30,043 --> 00:58:33,876
Eram singurul om de pe planetă
care știa prin ce trece echipajul.
972
00:58:33,959 --> 00:58:35,668
Parcă aș fi fost cu ei.
973
00:58:36,918 --> 00:58:37,834
Dar nu eram.
974
00:58:39,084 --> 00:58:40,084
Eram aici.
975
00:58:42,959 --> 00:58:44,751
Vedeți racheta Saturn V?
976
00:58:44,834 --> 00:58:47,876
Au pus-o pe o barjă în Huntsville,
Alabama, unde au construit-o.
977
00:58:47,959 --> 00:58:51,293
A trecut prin Tennessee și Ohio,
apoi a ajuns în Mississippi.
978
00:58:51,376 --> 00:58:54,501
A traversat golful Mexic,
a ocolit capătul Floridei,
979
00:58:54,584 --> 00:58:56,459
apoi au debarcat-o la Cape Kennedy.
980
00:58:56,543 --> 00:59:00,543
Dacă ar fi trebuit să vină aici,
ar fi virat la dreapta în golf,
981
00:59:00,626 --> 00:59:03,751
apoi ar fi urmat golful Galveston,
lacul Clear,
982
00:59:03,834 --> 00:59:07,751
după care am fi mers pe Șoseaua 1 NASA
și am fi luat-o de acolo.
983
00:59:09,751 --> 00:59:11,376
Tu răspunzi de asta?
984
00:59:12,084 --> 00:59:14,709
Dacă nu e expediție/recepție,
nu știu ce altceva e.
985
00:59:14,793 --> 00:59:18,751
…ora estică. Acel vehicul imens,
înalt cât 36 de etaje…
986
00:59:18,834 --> 00:59:21,584
Kyle din Florida
se ocupă de toate detaliile.
987
00:59:21,668 --> 00:59:26,251
Mai sunt 34 de minute și totul merge bine.
988
00:59:26,334 --> 00:59:29,001
Astronauții sunt în formă,
conform raportului,
989
00:59:29,084 --> 00:59:33,209
și așteaptă lansarea navetei Apollo 11.
990
00:59:33,293 --> 00:59:37,418
Sistemele navetei spațiale
funcționau perfect la ultimele verificări.
991
00:59:37,501 --> 00:59:39,668
Vremea e bună.
992
00:59:39,751 --> 00:59:42,459
Se pare că oamenii vor porni
în dimineața asta
993
00:59:42,543 --> 00:59:46,251
în marea aventură a aselenizării…
994
00:59:46,334 --> 00:59:47,543
Ai emoții?
995
00:59:47,626 --> 00:59:50,251
- Nu chiar.
- De ce să aibă tata emoții?
996
00:59:50,334 --> 00:59:51,168
Nu am.
997
00:59:51,251 --> 00:59:54,959
Scumpule, are și tatăl tău o contribuție.
998
00:59:55,043 --> 00:59:56,793
Mulți oameni au.
999
00:59:57,293 --> 01:00:01,959
Nu avem cuvinte să descriem asta.
1000
01:00:02,043 --> 01:00:06,418
Cum mai poți spune „până la cer”?
1001
01:00:06,501 --> 01:00:08,459
„Cerul e limita.” Ce înseamnă?
1002
01:00:08,543 --> 01:00:11,918
Luna vă pare ciudată și îndepărtată?
1003
01:00:12,001 --> 01:00:14,793
Nu tocmai.
Sunt obiecte mai îndepărtate decât Luna.
1004
01:00:17,459 --> 01:00:22,043
Mă gândesc, desigur, la următorul pas.
Planeta Marte și dincolo de ea.
1005
01:00:22,126 --> 01:00:25,751
Vă gândiți la Marte și dincolo de ea?
Încă n-am ajuns pe Lună.
1006
01:00:26,251 --> 01:00:29,876
Cred că așa e firea scriitorilor de SF.
1007
01:00:29,959 --> 01:00:31,709
Ne așteaptă câteva surprize pe Lună.
1008
01:00:31,793 --> 01:00:34,834
Nu neapărat la primul zbor,
dar vor fi până la urmă.
1009
01:00:35,334 --> 01:00:38,459
Nu știu dacă nu cumva vor găsi
un monolit negru.
1010
01:00:39,668 --> 01:00:41,376
Face referire la 2001…
1011
01:00:41,459 --> 01:00:44,001
Stan! Vino încoace! Urmează să decoleze!
1012
01:00:50,918 --> 01:00:54,459
Motoarele care asigură propulsia
1013
01:00:54,543 --> 01:00:59,793
au o putere echivalentă
cu cea a 543 de avioane de vânătoare.
1014
01:00:59,876 --> 01:01:04,668
Consumă 2.568.250 l de combustibil,
1015
01:01:04,751 --> 01:01:07,543
echivalentul a 98 de vagoane-cisternă
1016
01:01:07,626 --> 01:01:11,209
sau capacitatea
rezervorului de apă al unui orășel.
1017
01:01:11,918 --> 01:01:17,668
Vehiculul cântărește
cât submarinul Nautilus.
1018
01:01:18,334 --> 01:01:21,168
La lansare,
zgomotul atinge 120 de decibeli,
1019
01:01:21,251 --> 01:01:25,168
cam cât 8.000.000 de sisteme
audio Hi-Fi ce funcționează simultan.
1020
01:01:42,459 --> 01:01:44,751
Controlori, trebuie să facem o verificare.
1021
01:01:44,834 --> 01:01:46,168
- Controlori de zbor.
- Gata.
1022
01:01:46,251 --> 01:01:47,376
- Retro.
- Gata.
1023
01:01:47,459 --> 01:01:48,501
- FIDO.
- Gata.
1024
01:01:48,584 --> 01:01:49,501
- Control.
- Gata.
1025
01:01:49,584 --> 01:01:50,668
- Comunicații.
- Gata.
1026
01:01:50,751 --> 01:01:52,001
- GNC.
- Gata.
1027
01:01:52,084 --> 01:01:53,168
- Chirurg.
- Gata.
1028
01:01:53,251 --> 01:01:55,209
CapCom, putem continua.
1029
01:01:55,293 --> 01:01:57,084
Mai sunt 60 de secunde.
1030
01:02:00,876 --> 01:02:04,876
Conform raportului, totul e bine.
Mai sunt 25 de secunde.
1031
01:02:06,709 --> 01:02:09,334
Mișcă-te! Nu vedem de capul tău.
1032
01:02:09,418 --> 01:02:10,626
Da, dă-te!
1033
01:02:11,126 --> 01:02:12,709
Mai sunt 15 secunde.
1034
01:02:12,793 --> 01:02:14,751
- Ghidarea e internă.
- Mai jos!
1035
01:02:14,834 --> 01:02:16,418
Doisprezece, unsprezece,
1036
01:02:16,501 --> 01:02:20,626
zece, nouă…
Secvența de aprindere inițiată.
1037
01:02:20,709 --> 01:02:22,834
Șase, cinci,
1038
01:02:22,918 --> 01:02:24,626
patru, trei,
1039
01:02:24,709 --> 01:02:26,626
doi, unu.
1040
01:02:26,709 --> 01:02:28,959
Zero. Toate motoarele pornite.
1041
01:02:29,459 --> 01:02:30,418
Lansare!
1042
01:02:30,501 --> 01:02:31,959
Naveta a fost lansată!
1043
01:02:55,751 --> 01:02:56,959
Se zguduie clădirea.
1044
01:02:57,834 --> 01:03:00,459
Resimțim vibrațiile
cu care ne-am obișnuit.
1045
01:03:01,918 --> 01:03:05,418
Ce moment! Omul călătorește spre Lună.
1046
01:03:09,793 --> 01:03:11,709
Arată bine. Chiar pe mijloc.
1047
01:03:21,418 --> 01:03:24,418
Traiectoria pare bună, nu-i așa, Wally?
1048
01:03:24,501 --> 01:03:25,959
Foarte bună.
1049
01:03:29,251 --> 01:03:31,293
Distanța pe orizontală: 1,6 km.
1050
01:03:32,209 --> 01:03:34,209
Cinci… șase kilometri.
1051
01:03:35,251 --> 01:03:37,543
669 m pe secundă.
1052
01:03:38,209 --> 01:03:39,834
Totul a decurs perfect.
1053
01:03:39,918 --> 01:03:42,001
- Încă o vezi?
- Da.
1054
01:03:44,668 --> 01:03:45,501
Bine.
1055
01:03:46,001 --> 01:03:49,001
- Prima separare, pregătiți-vă!
- Totul e bine.
1056
01:03:58,418 --> 01:04:02,043
Știți ceva? Acești bikini au fost făcuți
de un producător de hârtie.
1057
01:04:02,918 --> 01:04:04,543
Confil e fantastic!
1058
01:04:05,043 --> 01:04:09,334
E oarecum ca hârtia.
Așa de ieftin, încât îl poți arunca.
1059
01:04:11,751 --> 01:04:13,043
Dacă tot veni vorba,
1060
01:04:14,084 --> 01:04:15,668
am lucruri de făcut.
1061
01:04:16,418 --> 01:04:18,709
Aceasta e cafeaua.
1062
01:04:20,626 --> 01:04:22,584
Nu contează că arată altfel.
1063
01:04:23,876 --> 01:04:25,418
E modul în care cafeaua…
1064
01:04:26,793 --> 01:04:30,001
Sunt Jethro Bodine și contactez
extratereștrii prin telepatie.
1065
01:04:30,501 --> 01:04:34,751
Poate căutați un creier mare de pământean
să-l duceți pe Venus sau pe Marte.
1066
01:04:37,668 --> 01:04:39,209
Trebuie să fie marțieni!
1067
01:04:41,418 --> 01:04:43,459
- Ce spun?
- Stați puțin!
1068
01:04:43,543 --> 01:04:45,876
Ce e porcăria asta? Jethro!
1069
01:04:47,001 --> 01:04:48,459
Unde se transmite în direct?
1070
01:04:49,918 --> 01:04:51,251
A treia etapă…
1071
01:04:51,334 --> 01:04:53,418
E o zi istorică!
1072
01:04:53,501 --> 01:04:56,501
…și 47 de secunde pentru a accelera…
1073
01:04:56,584 --> 01:04:58,334
O zi istorică plictisitoare.
1074
01:04:58,418 --> 01:05:01,084
- Ce-ai zis?
- …sunt în drum spre Lună.
1075
01:05:01,168 --> 01:05:02,001
Nimic.
1076
01:05:02,084 --> 01:05:03,959
Opt mii de metri pe secundă.
1077
01:05:05,834 --> 01:05:07,376
Motoarele merg bine.
1078
01:05:08,251 --> 01:05:11,626
Aprinderea s-a produs
exact când ne așteptam.
1079
01:05:13,209 --> 01:05:16,168
Se pare
că accelerația a fost monitorizată.
1080
01:05:16,251 --> 01:05:19,084
Telemetria și radarul funcționează bine.
1081
01:05:19,709 --> 01:05:25,126
Viteza depășește 10.600 m pe secundă.
Altitudinea, unu-șapte-șapte mile marine.
1082
01:05:26,084 --> 01:05:28,001
Ai ieșit de pe orbită, Stan.
1083
01:05:34,834 --> 01:05:37,834
Se pare
că nu se poate înălța naveta momentan.
1084
01:05:40,001 --> 01:05:43,918
Un motor s-a oprit, au confirmat.
Nu avem vești din navetă.
1085
01:05:50,293 --> 01:05:53,334
Aceste minute ne îngrijorează.
1086
01:05:54,751 --> 01:05:57,418
Apollo 10 1/2, aici Houston. Ne auzi?
1087
01:06:02,751 --> 01:06:05,959
Da, Houston. Aici Apollo 10 1/2.
1088
01:06:06,043 --> 01:06:08,251
A fost nemaipomenit!
1089
01:06:08,334 --> 01:06:10,793
Bine, Apollo 10 1/2.
Transmitem mai departe.
1090
01:06:10,876 --> 01:06:13,959
Se pare că ai parcurs
o distanță destul de mare.
1091
01:06:21,834 --> 01:06:24,751
Acesta a fost
începutul călătoriei mele spre Lună.
1092
01:06:25,251 --> 01:06:28,084
Deși mă deplasam cu 12.000 km pe oră,
1093
01:06:28,876 --> 01:06:32,709
mi se păreau foarte lungi
cele trei zile și jumătate de călătorie.
1094
01:06:41,001 --> 01:06:42,334
Trei, doi…
1095
01:06:42,418 --> 01:06:44,959
Difuzarea a continuat la televizor,
1096
01:06:45,043 --> 01:06:46,501
iar nerăbdarea de a afla
1097
01:06:46,584 --> 01:06:49,543
ce se va întâmpla peste câteva zile
era resimțită de toți.
1098
01:06:50,251 --> 01:06:53,084
Dar câteva zile de zbor
înseamnă mult timp.
1099
01:06:53,668 --> 01:06:57,459
- Și era vară.
- Dark Shadows începe fără noi!
1100
01:06:58,668 --> 01:07:00,459
Pa! Pe mâine!
1101
01:07:01,043 --> 01:07:03,418
În noaptea aceea, ne-am dus la drive-in.
1102
01:07:03,501 --> 01:07:05,918
Tata aplica stratagema sa
pentru economisit bani.
1103
01:07:06,001 --> 01:07:08,876
Patru adulți. Mai sunt doi…
1104
01:07:09,834 --> 01:07:11,918
care sunt copii sub 12 ani.
1105
01:07:12,001 --> 01:07:14,668
Dacă au sub 12 ani, nu plătesc pentru ei.
1106
01:07:15,251 --> 01:07:17,834
Bine. Costă șase dolari.
1107
01:07:18,626 --> 01:07:19,959
Normal că da.
1108
01:07:27,001 --> 01:07:27,834
Haide!
1109
01:07:31,293 --> 01:07:32,293
Haide!
1110
01:07:33,043 --> 01:07:34,043
Doamne!
1111
01:07:38,876 --> 01:07:42,168
- Vrem să vedem Flăcări și petrol!
- Nu vedeți un asemenea film!
1112
01:07:42,251 --> 01:07:45,959
- Joacă John Wayne în el.
- Eu vreau să văd Pirații paradisului.
1113
01:07:46,043 --> 01:07:49,126
Poți să stai aici
și să vezi Pirații paradisului.
1114
01:07:49,626 --> 01:07:51,126
Noi vom vedea Flăcări și petrol.
1115
01:07:51,209 --> 01:07:53,209
- Bine.
- Bine, fie!
1116
01:07:53,293 --> 01:07:56,793
Mașina rămâne la Doctorul Haywood
și Pirații paradisului.
1117
01:07:56,876 --> 01:07:58,459
Întoarceți-vă când e gata!
1118
01:07:58,543 --> 01:07:59,543
- Da!
- Bine!
1119
01:07:59,626 --> 01:08:02,834
- Ce v-a spus?
- Să ne întoarcem când e gata.
1120
01:08:03,668 --> 01:08:04,668
Mulțumesc.
1121
01:08:06,918 --> 01:08:08,668
O clipă! Să ne facem comozi.
1122
01:08:09,709 --> 01:08:11,334
Ce plăcut e!
1123
01:08:15,709 --> 01:08:18,209
Era distractiv să hoinărim printre mașini.
1124
01:08:18,293 --> 01:08:20,709
Căutam perechi care se sărutau în mașini.
1125
01:08:21,376 --> 01:08:24,876
Cel mai bun indiciu erau stopurile
de frână care se aprindeau intermitent.
1126
01:08:33,668 --> 01:08:36,168
Era ultima etapă a copilăriei
în care mă bucuram
1127
01:08:36,251 --> 01:08:39,168
de confortul somnului în mașină.
1128
01:08:41,793 --> 01:08:44,751
Puteai să adormi,
știind că totul va fi bine.
1129
01:08:45,251 --> 01:08:47,709
Te trezeai a doua zi dimineață în pat.
1130
01:08:49,293 --> 01:08:51,543
În spațiu, te simțeai singur.
1131
01:08:57,293 --> 01:09:00,293
A doua zi, ne-am dus la plajă
cu camioneta prietenilor noștri.
1132
01:09:00,376 --> 01:09:02,168
Aveam de mers o oră.
1133
01:09:07,126 --> 01:09:10,876
O, Galveston!
Era singura plajă pe care o știam.
1134
01:09:15,001 --> 01:09:19,001
Dar era mereu distractiv.
Mașinile și hotdogii nu mai contau!
1135
01:09:22,751 --> 01:09:26,626
Când intram în apă,
ne riscam viața, într-o oarecare măsură,
1136
01:09:27,293 --> 01:09:30,584
fiindcă exista un contracurent
care te trăgea sub apă
1137
01:09:30,668 --> 01:09:33,043
și te scotea undeva în Louisiana.
1138
01:09:33,751 --> 01:09:38,084
Dacă scăpai de curent, erau meduze
care pluteau peste tot, gata să te urzice,
1139
01:09:38,168 --> 01:09:41,626
și vărsat-de-mare
pe stâlpii care ieșeau din apă,
1140
01:09:41,709 --> 01:09:43,334
gata să-ți sfâșie pielea.
1141
01:09:44,209 --> 01:09:46,334
Era mereu câte o deversare de petrol
1142
01:09:46,418 --> 01:09:50,668
undeva în golful Mexic
și erau peste tot bile de păcură.
1143
01:09:51,168 --> 01:09:52,251
La finalul zilei,
1144
01:09:52,334 --> 01:09:55,376
ne frecam cu benzină
tălpile înnegrite de păcură.
1145
01:09:55,459 --> 01:09:58,293
În acele zile, datorită misiunii pe Lună,
1146
01:09:58,376 --> 01:10:01,168
la televizor se dădeau
numai filme SF clasice.
1147
01:10:01,668 --> 01:10:02,584
Mi-a rămas în minte
1148
01:10:02,668 --> 01:10:07,126
versiunea din 1950 a filmului
lui Robert Heinlein Destination Moon,
1149
01:10:07,209 --> 01:10:12,251
care prezisese, cu 20 de ani înainte,
ceea ce chiar se întâmpla în 1969.
1150
01:10:13,334 --> 01:10:15,709
E uimitor câte a intuit exact.
1151
01:10:15,793 --> 01:10:17,459
Lansarea inițială ratată.
1152
01:10:18,251 --> 01:10:20,376
Un texan ce pretindea
să se construiască aici.
1153
01:10:20,459 --> 01:10:23,376
Tot ce am de spus e
să se construiască în Texas.
1154
01:10:23,459 --> 01:10:25,876
Forța gravitațională. Imponderabilitatea.
1155
01:10:26,793 --> 01:10:27,918
Imaginea Terrei.
1156
01:10:30,001 --> 01:10:32,584
Ce faci?
1157
01:10:32,668 --> 01:10:34,168
Janis Joplin e la Dick Cavett.
1158
01:10:35,251 --> 01:10:37,376
Dar nu s-a terminat filmul.
1159
01:10:37,459 --> 01:10:39,959
V-ați uitat la ce ați vrut toată seara.
E rândul nostru.
1160
01:10:40,043 --> 01:10:41,959
Pot să-ți aprind focul, copilă?
1161
01:10:44,251 --> 01:10:47,001
E cântărețul meu preferat. De unde știi?
1162
01:10:48,251 --> 01:10:49,834
- Cred că nu.
- Se pare că nu.
1163
01:10:50,918 --> 01:10:53,043
Aș fi pus pariu că nu merge…
1164
01:10:53,126 --> 01:10:55,668
Stan! Nu!
1165
01:10:55,751 --> 01:10:59,876
Să ieși pe scenă și să simți muzica,
să pătrunzi în adâncimile muzicii,
1166
01:10:59,959 --> 01:11:02,626
în loc să stai la suprafața ei,
cum fac multe cântărețe.
1167
01:11:02,709 --> 01:11:05,876
Ele doar interpretează melodia,
1168
01:11:05,959 --> 01:11:08,376
în loc să simtă muzica.
1169
01:11:09,876 --> 01:11:11,501
Sunt mulțumit de răspuns.
1170
01:11:11,584 --> 01:11:15,543
Am petrecut o mare parte
din ziua următoare, ca multe zile de vară,
1171
01:11:15,626 --> 01:11:16,834
la ștrand.
1172
01:11:17,459 --> 01:11:19,459
Fiecare avea săriturile sale în apă.
1173
01:11:19,543 --> 01:11:21,668
Eu perfecționasem „briceagul”,
1174
01:11:21,751 --> 01:11:25,084
„ghiuleaua” și mai puțin cunoscutul
„scaun al preotului”.
1175
01:11:26,709 --> 01:11:29,334
Greg se pricepea să inventeze sărituri.
1176
01:11:31,668 --> 01:11:35,168
Principala atracție era
plăcinta Frito la prânz,
1177
01:11:35,751 --> 01:11:40,126
adică o pungă de chipsuri Frito
tăiată pe lateral, în care puneai chili.
1178
01:12:04,126 --> 01:12:06,251
Când am intrat pe orbita Lunii,
1179
01:12:06,334 --> 01:12:09,668
aveam o viteză de 3.680 km pe oră
1180
01:12:10,334 --> 01:12:13,293
și zburam pe lângă un corp ceresc
pe care nu pășiseră pământenii.
1181
01:12:14,918 --> 01:12:18,334
Am privit în jos când am trecut
pe deasupra Mării Liniștii.
1182
01:12:18,918 --> 01:12:21,209
Nu mi se părea prea liniștită.
1183
01:12:21,293 --> 01:12:23,709
Unde Dumnezeu puteam aseleniza?
1184
01:12:24,751 --> 01:12:26,126
Bună! Sunt Johnny Cash.
1185
01:12:27,293 --> 01:12:31,501
Când ne-am întors acasă de la ștrand,
ne-am uitat la Johnny Cash Show.
1186
01:12:31,584 --> 01:12:33,584
Doamnelor și domnilor, The Monkees!
1187
01:12:34,751 --> 01:12:36,251
- Chiar ei sunt!
- Doamne!
1188
01:12:36,334 --> 01:12:37,668
Davy e tare drăguț!
1189
01:12:37,751 --> 01:12:41,501
Am fugit acasă fiindcă Stephanie
și Jana au spus că vor cânta The Monkees.
1190
01:12:44,209 --> 01:12:47,293
Erau Micky, Davy și Mike,
dar unde era Peter?
1191
01:12:51,376 --> 01:12:55,459
Mai târziu, Joni Mitchell a cântat
în duet cu Johnny.
1192
01:13:02,334 --> 01:13:04,543
Are cea mai interesantă voce.
1193
01:13:05,834 --> 01:13:08,834
E o artistă multitalentată.
E și pictoriță.
1194
01:13:20,584 --> 01:13:24,668
Apoi a venit ziua cea mare, 20 iulie 1969.
1195
01:13:25,751 --> 01:13:28,501
Urmau să aselenizeze după-amiază
1196
01:13:28,584 --> 01:13:30,668
și să pășească pe Lună seara.
1197
01:13:30,751 --> 01:13:33,126
Dar tata avea o surpriză pentru noi.
1198
01:13:33,209 --> 01:13:36,709
Așa! Am primit bilete cu reducere
la AstroWorld,
1199
01:13:36,793 --> 01:13:38,334
valabile doar azi.
1200
01:13:38,418 --> 01:13:40,334
Puteți merge, desigur,
1201
01:13:40,418 --> 01:13:44,793
sau puteți sta acasă cu noi,
să urmăriți la televizor aselenizarea.
1202
01:13:44,876 --> 01:13:46,251
AstroWorld!
1203
01:13:47,001 --> 01:13:49,043
Dar nu vom rata aselenizarea?
1204
01:13:49,126 --> 01:13:52,418
Vor păși pe Lună mai târziu,
vă întoarceți acasă până atunci.
1205
01:13:53,001 --> 01:13:56,543
Știți ceva? Să votăm!
Vicky, ce planuri ai pentru azi?
1206
01:13:56,626 --> 01:13:57,918
Lucrez până la 17:00.
1207
01:13:58,918 --> 01:14:00,959
- Steve?
- Am câteva curți de curățat.
1208
01:14:01,043 --> 01:14:02,043
Desigur.
1209
01:14:02,959 --> 01:14:04,251
Și voi patru?
1210
01:14:04,751 --> 01:14:07,793
- Cine vrea la AstroWorld?
- Da!
1211
01:14:08,626 --> 01:14:12,751
Nimeni nu putea refuza o vizită
la AstroWorld. Era cel mai grozav loc.
1212
01:14:13,584 --> 01:14:17,543
Era un imens parc de distracții
vizavi de Astrodom,
1213
01:14:18,043 --> 01:14:19,959
Disneyland în versiunea Houston.
1214
01:14:20,459 --> 01:14:23,209
Un loc al aventurii și entuziasmului.
1215
01:14:23,876 --> 01:14:26,793
Totul părea să fie „astro”. Roata Astro.
1216
01:14:28,751 --> 01:14:29,918
Acul Astro.
1217
01:14:30,751 --> 01:14:31,876
Telecabinele Astro.
1218
01:14:32,709 --> 01:14:34,251
Dar erau și Dragonul Negru…
1219
01:14:35,543 --> 01:14:36,876
Toboganul de bambus…
1220
01:14:37,376 --> 01:14:39,168
Și traseul cu mașini Spin Out.
1221
01:14:40,043 --> 01:14:43,126
În plimbarea cu barca O lume dispărută,
întâlneai aligatori
1222
01:14:43,209 --> 01:14:45,376
și băștinași
care trăgeau cu săgeți în tine.
1223
01:14:46,501 --> 01:14:50,459
Strategia noastră era să ajungem devreme,
când se deschideau porțile,
1224
01:14:50,959 --> 01:14:54,459
și să fugim la sania alpină
din capătul parcului.
1225
01:14:55,376 --> 01:14:57,501
Era cea mai populară din parc.
1226
01:14:59,543 --> 01:15:01,543
Poate reușeam
să ne dăm cu ea de câteva ori,
1227
01:15:01,626 --> 01:15:05,626
înainte să fie coada prea lungă
și să așteptăm 45 de minute.
1228
01:15:07,334 --> 01:15:09,209
Traseul era captivant.
1229
01:15:11,418 --> 01:15:12,918
Avea o cascadă mare.
1230
01:15:16,709 --> 01:15:17,876
Camera avalanșei.
1231
01:15:21,001 --> 01:15:22,126
Un tunel cu ecou.
1232
01:15:22,209 --> 01:15:25,626
Ce țipai într-un loc
auzeai în grota următoare.
1233
01:15:25,709 --> 01:15:28,418
- Salutări viitorului!
- Davy Jones veșnic!
1234
01:15:28,501 --> 01:15:29,834
Mi-e dor de tine!
1235
01:15:33,293 --> 01:15:34,584
Salutări viitorului!
1236
01:15:34,668 --> 01:15:36,084
Davy Jones veșnic!
1237
01:15:36,168 --> 01:15:37,668
Mi-e dor de tine!
1238
01:15:40,709 --> 01:15:43,251
Finalul era incredibil.
1239
01:15:43,334 --> 01:15:45,584
Înaintai și totul era plăcut,
1240
01:15:46,084 --> 01:15:50,918
apoi luai o curbă, vagonul încetinea
și îți dădeai seama că te îndrepți
1241
01:15:51,001 --> 01:15:55,251
spre intrarea într-o galerie întunecată
și sinistră din munte, ca o mină.
1242
01:16:07,001 --> 01:16:09,709
Când credeai că totul a revenit la normal…
1243
01:16:17,834 --> 01:16:21,126
Omul-Zăpezii era probabil
un student la Teatru.
1244
01:16:21,626 --> 01:16:24,376
O dată, l-am surprins
într-o pauză de fumat.
1245
01:16:26,459 --> 01:16:27,293
Prefăcutule!
1246
01:16:41,084 --> 01:16:44,793
Întrerupem comunicarea curând,
dar vom reveni, cu siguranță.
1247
01:16:48,043 --> 01:16:52,209
Mai sunt 40 de minute până la aselenizare.
1248
01:16:52,293 --> 01:16:56,126
Peste nouă minute,
ar trebui să începem să auzim
1249
01:16:56,209 --> 01:16:59,668
modulul de comandă
care a terminat încă o rotație,
1250
01:16:59,751 --> 01:17:02,709
a 14-a rotație în jurul Lunii…
1251
01:17:02,793 --> 01:17:06,876
Aselenizarea nu e așa de simplă cum pare.
1252
01:17:06,959 --> 01:17:09,376
Trebuie să treacă
peste câteva forme înalte de relief
1253
01:17:09,459 --> 01:17:14,043
înainte să coboare
pe o porțiune netedă a Lunii.
1254
01:17:14,126 --> 01:17:18,043
Partea grea e să te apropii așa de mult,
apoi să fii nevoit să pleci
1255
01:17:18,126 --> 01:17:19,126
după atâta efort.
1256
01:17:19,209 --> 01:17:23,418
Asta e probabil cea mai mare presiune
pe care o resimte orice echipaj.
1257
01:17:23,918 --> 01:17:26,418
Acum se rotesc cu geamurile în sus.
1258
01:17:27,001 --> 01:17:28,084
ALTITUDINE 14.000 M
1259
01:17:36,751 --> 01:17:38,626
Să facem verificarea înainte de a începe.
1260
01:17:38,709 --> 01:17:40,959
- Verificare pentru coborâre. Retro!
- Gata!
1261
01:17:41,043 --> 01:17:42,084
- FIDO.
- Gata.
1262
01:17:42,168 --> 01:17:43,001
- Control.
- Gata!
1263
01:17:43,084 --> 01:17:44,084
- Comunicații.
- Gata.
1264
01:17:44,168 --> 01:17:45,001
- GNC.
- Gata!
1265
01:17:45,084 --> 01:17:46,126
- Eecom.
- Gata!
1266
01:17:46,876 --> 01:17:50,251
- Poți continua coborârea.
- Arată bine.
1267
01:17:55,543 --> 01:17:57,626
E un alt punct de cotitură.
1268
01:17:57,709 --> 01:17:59,418
Altitudine 12.200 m.
1269
01:18:00,084 --> 01:18:03,668
Primesc mesaj de alarmă. Alarmă 1202.
1270
01:18:08,084 --> 01:18:11,626
Am recepționat, 1202.
E în ordine cu alarma.
1271
01:18:11,709 --> 01:18:14,459
- Convergență pe Delta-H.
- Centrul de control, avem viteză.
1272
01:18:14,543 --> 01:18:16,001
Ce e cu alarma, Wally?
1273
01:18:16,084 --> 01:18:19,293
Se poate ignora, pare să fie doar…
1274
01:18:20,751 --> 01:18:21,584
o funcție.
1275
01:18:21,668 --> 01:18:24,626
- Apare pe computere.
- Delta, ești bine acum.
1276
01:18:24,709 --> 01:18:27,668
Măcar e mai distractiv decât în simulator.
1277
01:18:29,209 --> 01:18:30,751
Bine, am înțeles.
1278
01:18:31,834 --> 01:18:34,418
Ar putea anula aselenizarea
în acest moment.
1279
01:18:35,209 --> 01:18:37,209
Mai sunt câteva minute.
1280
01:18:37,293 --> 01:18:39,751
Viteza e de 230 m pe secundă.
1281
01:18:40,793 --> 01:18:43,501
Încă funcționează
ghidarea prin radar. Bine.
1282
01:18:44,626 --> 01:18:45,793
Coboară repede.
1283
01:18:48,459 --> 01:18:51,251
230 m pe secundă. Coborâre.
1284
01:18:51,751 --> 01:18:55,334
- Altitudine 1.280 m.
- Ai permisiunea de aselenizare, Vultur.
1285
01:18:56,043 --> 01:18:57,126
Am înțeles.
1286
01:18:57,709 --> 01:18:58,584
900 m.
1287
01:18:58,668 --> 01:19:01,709
Suntem la 600 m, 47 de grade.
1288
01:19:01,793 --> 01:19:04,293
Am înțeles, Vultur. Arată bine. Continuă!
1289
01:19:08,501 --> 01:19:10,043
Altitudine 490 m.
1290
01:19:12,501 --> 01:19:13,376
425.
1291
01:19:13,959 --> 01:19:15,043
Totul e bine.
1292
01:19:15,126 --> 01:19:19,334
Se vede bine locul de aselenizare.
E un moment critic. Vor plana.
1293
01:19:19,418 --> 01:19:20,918
Vor lua decizia.
1294
01:19:21,001 --> 01:19:22,709
230 m.
1295
01:19:24,501 --> 01:19:25,459
Totul e bine.
1296
01:19:26,293 --> 01:19:27,543
165 m.
1297
01:19:27,626 --> 01:19:31,126
- Datele primite arată bine.
- 30 m. Coborâre la șase.
1298
01:19:31,709 --> 01:19:33,459
Crater mare. Foarte stâncos.
1299
01:19:35,626 --> 01:19:36,459
Păi…
1300
01:19:37,959 --> 01:19:41,584
va trebui să preiei comenzile
și să aselenizezi singur.
1301
01:19:52,293 --> 01:19:54,668
- Șaizeci de secunde.
- Șaizeci de secunde.
1302
01:19:54,751 --> 01:19:55,751
Aprind luminile.
1303
01:19:55,834 --> 01:19:59,376
Reduc cu doi și jumătate. Înainte.
1304
01:20:00,459 --> 01:20:01,293
Doisprezece metri.
1305
01:20:01,918 --> 01:20:03,209
Stârnesc puțin praf.
1306
01:20:04,209 --> 01:20:05,043
Nouă metri.
1307
01:20:06,043 --> 01:20:07,251
O umbră mare.
1308
01:20:10,126 --> 01:20:11,959
Arată bine. Reduc la jumătate.
1309
01:20:12,709 --> 01:20:13,793
Înclinare în față.
1310
01:20:15,126 --> 01:20:16,668
- Nu e drept?
- Nu.
1311
01:20:16,751 --> 01:20:19,293
Combustibil rămas: sub 20 de secunde.
1312
01:20:20,834 --> 01:20:23,043
Înainte. Derivă dreapta.
1313
01:20:24,584 --> 01:20:25,668
Lumină de contact.
1314
01:20:27,793 --> 01:20:28,918
Motorul s-a oprit.
1315
01:20:29,501 --> 01:20:31,043
Brațul motorului oprit.
1316
01:20:36,834 --> 01:20:38,251
- Motorul oprit.
- Suntem acasă.
1317
01:20:38,751 --> 01:20:40,001
4-13 a ajuns.
1318
01:20:40,876 --> 01:20:41,876
Om pe Lună!
1319
01:20:44,209 --> 01:20:45,709
Vultur, te recepționăm. Ești jos?
1320
01:20:46,876 --> 01:20:48,959
Houston, aici Baza Liniștii.
1321
01:20:49,751 --> 01:20:51,293
Vulturul a aterizat.
1322
01:20:54,168 --> 01:20:57,043
Am înțeles, Liniște.
Te recepționăm la sol.
1323
01:20:57,126 --> 01:21:01,126
Câțiva băieți încep să se învinețească.
Respirăm din nou. Mulțumesc.
1324
01:21:04,209 --> 01:21:05,334
Doamne!
1325
01:21:07,793 --> 01:21:09,918
- Doamne!
- Vom fi ocupați o clipă.
1326
01:21:10,626 --> 01:21:11,959
E foarte bine.
1327
01:21:14,793 --> 01:21:16,418
Doamne!
1328
01:21:25,959 --> 01:21:29,668
Eram în aer, în telecabina Astro,
când am primit vestea.
1329
01:21:29,751 --> 01:21:32,251
- Au aselenizat!
- Sunt pe Lună!
1330
01:21:32,751 --> 01:21:34,709
Mișto! Au reușit!
1331
01:21:35,959 --> 01:21:37,418
Da, au reușit!
1332
01:21:39,334 --> 01:21:40,251
Au reușit!
1333
01:21:40,334 --> 01:21:42,709
- Au aselenizat!
- Da, au reușit!
1334
01:21:45,418 --> 01:21:48,876
Erau pe Lună,
dar nu știa nimeni când vor păși pe ea.
1335
01:21:48,959 --> 01:21:51,709
Stăteam pe lângă televizor,
cu ochii lipiți de ecran.
1336
01:21:51,793 --> 01:21:55,918
The Times a publicat ieri un editorial
despre dl Nixon, care voia să utilizeze…
1337
01:21:56,001 --> 01:21:59,459
N-a rămas în istorie,
dar mulți erau nemulțumiți
1338
01:21:59,543 --> 01:22:01,626
de costurile misiunii pe Lună.
1339
01:22:01,709 --> 01:22:05,418
Ce-am fi putut face cu banii
și ce reprezentau ei.
1340
01:22:05,501 --> 01:22:09,209
…ca Spania în sec. XV.
Descoperim o lume nouă.
1341
01:22:09,293 --> 01:22:14,876
Dar mă întreb dacă nu cumva avem
o Inchiziție care acționează în Vietnam,
1342
01:22:14,959 --> 01:22:17,501
în numele marii religii
a anticomunismului.
1343
01:22:17,584 --> 01:22:21,418
Ce naiba caută la televizor tocmai azi?
1344
01:22:21,501 --> 01:22:22,876
Cine a pus-o în emisie?
1345
01:22:24,001 --> 01:22:26,501
Cred că s-au încins telefoanele la CBS.
1346
01:22:26,584 --> 01:22:29,043
- Arată bine.
- Îmi place părul ei.
1347
01:22:29,126 --> 01:22:33,376
Dacă ne uităm la Cape Kennedy,
observăm că e înconjurat de sărăcie.
1348
01:22:33,459 --> 01:22:38,543
Dacă ne uităm la Centrul Houston,
sub 4% din angajați sunt de culoare.
1349
01:22:38,626 --> 01:22:40,293
E adevărat, tată?
1350
01:22:40,376 --> 01:22:43,959
Câți colegi de culoare ai în clasă?
Unu? Sigur că e adevărat.
1351
01:22:44,043 --> 01:22:45,209
…e tulburător.
1352
01:22:46,126 --> 01:22:50,543
- Când vor păși pe Lună?
- Da. Ce mai așteaptă?
1353
01:22:50,626 --> 01:22:52,459
…din perspectivă științifică.
1354
01:22:52,543 --> 01:22:55,751
Sunt bani irosiți, în opinia mea,
ca să ajungă pe Lună.
1355
01:22:55,834 --> 01:23:01,459
Cu banii ăia puteau hrăni populația
de culoare din Harlem și din toată țara.
1356
01:23:01,543 --> 01:23:04,793
Ce contează Luna?
Să investească o parte din bani în Harlem.
1357
01:23:05,584 --> 01:23:06,418
Chiar așa!
1358
01:23:06,501 --> 01:23:09,459
Așa cum a zis dr. Paine
despre misiunea Apollo anterioară,
1359
01:23:09,543 --> 01:23:11,584
a fost un triumf al omului de rând.
1360
01:23:11,668 --> 01:23:15,209
Acesta e un motiv pentru care
li se pare unora de prost-gust…
1361
01:23:15,293 --> 01:23:16,876
După ziua la AstroWorld,
1362
01:23:16,959 --> 01:23:20,959
ne era greu să ținem ochii deschiși
în timp ce continua transmisiunea.
1363
01:23:21,459 --> 01:23:24,959
Așteptarea se prelungea.
Astronauții se chinuiau să se costumeze.
1364
01:23:25,459 --> 01:23:27,251
Cabina trebuia depresurizată.
1365
01:23:27,751 --> 01:23:29,084
Le înțelegeam efortul.
1366
01:23:29,751 --> 01:23:33,543
Dar nu puteam să nu mă gândesc
la anii de eforturi și visuri
1367
01:23:33,626 --> 01:23:36,834
care urmau să devină realitate
în câteva minute.
1368
01:23:36,918 --> 01:23:38,876
Se pregătesc să iasă.
1369
01:23:38,959 --> 01:23:39,793
E bine.
1370
01:23:40,543 --> 01:23:43,376
Nu vede unde pășește. A ieșit cu spatele.
1371
01:23:44,126 --> 01:23:46,001
- N-a vrut…
- Te descurci bine.
1372
01:23:46,084 --> 01:23:48,126
…să se agațe în marginea deschizăturii.
1373
01:23:49,168 --> 01:23:51,168
Costumul și rucsacul sunt fragile.
1374
01:23:51,876 --> 01:23:53,793
Houston, sunt pe „prispă”.
1375
01:23:55,376 --> 01:23:56,501
Recepționat, Neil.
1376
01:23:57,126 --> 01:24:01,293
Avem imagini la televizor.
Încă trei pași, apoi unul mare.
1377
01:24:01,793 --> 01:24:02,626
Bine.
1378
01:24:03,418 --> 01:24:06,334
Iată-l! Un picior care coboară pe trepte.
1379
01:24:07,168 --> 01:24:09,334
Neil, te vedem coborând pe scară.
1380
01:24:12,918 --> 01:24:15,376
Sunt la baza scării.
1381
01:24:15,459 --> 01:24:21,209
Picioarele modulului sunt afundate
doar până la maximum cinci cm.
1382
01:24:21,293 --> 01:24:25,834
Deși solul de la suprafață pare foarte fin
1383
01:24:25,918 --> 01:24:28,626
pe măsură ce te apropii de el,
e ca o pulbere.
1384
01:24:28,709 --> 01:24:30,418
Uitați-vă la aceste imagini!
1385
01:24:31,126 --> 01:24:33,084
Voi coborî de pe modul acum.
1386
01:24:41,709 --> 01:24:44,251
Armstrong e pe Lună. Neil Armstrong.
1387
01:24:44,334 --> 01:24:45,168
Iată-l!
1388
01:24:45,793 --> 01:24:49,334
Americanul de 38 de ani
stă pe suprafața Lunii.
1389
01:24:49,418 --> 01:24:51,584
Da!
1390
01:24:51,668 --> 01:24:53,918
Un pas mic pentru om,
1391
01:24:54,834 --> 01:24:57,751
un salt uriaș pentru omenire.
1392
01:25:17,293 --> 01:25:19,876
Solul e fin, ca o pulbere.
1393
01:25:19,959 --> 01:25:24,084
Pot să-l răscolesc cu vârful piciorului.
1394
01:25:25,126 --> 01:25:28,751
Aderă în straturi fine,
1395
01:25:29,459 --> 01:25:32,376
ca praful de cărbune, de…
1396
01:25:33,126 --> 01:25:36,209
talpa și lateralele ghetelor.
1397
01:25:36,709 --> 01:25:41,501
Urma tălpii ghetei mele
1398
01:25:42,126 --> 01:25:46,084
în solul ca un nisip fin.
1399
01:25:47,168 --> 01:25:49,001
Uitați-vă la mersul săltat!
1400
01:25:51,043 --> 01:25:52,668
Pot să ies și eu?
1401
01:25:52,751 --> 01:25:55,251
Apropo de relaxare…
1402
01:25:55,334 --> 01:25:56,293
Da.
1403
01:25:57,418 --> 01:26:00,751
- Pare distractiv, nu-i așa?
- E în ordine.
1404
01:26:01,918 --> 01:26:02,751
Ești pregătit?
1405
01:26:15,543 --> 01:26:17,876
- Frumoasă priveliște!
- Nu-i deosebită?
1406
01:26:18,834 --> 01:26:20,668
Ce imagine magnifică!
1407
01:26:22,668 --> 01:26:24,209
Ce pustietate magnifică!
1408
01:26:28,959 --> 01:26:33,459
Vedem un om lăsând urme de ghete pe Lună.
1409
01:26:33,543 --> 01:26:37,293
Fără atmosferă, vânt sau ploaie
să le șteargă,
1410
01:26:37,376 --> 01:26:40,209
ar putea rămâne imprimate multă vreme.
1411
01:26:43,584 --> 01:26:45,876
Columbia pe antenă direcțională.
1412
01:26:45,959 --> 01:26:50,334
Activitatea extravehiculară decurge bine.
Înfig steagul acum.
1413
01:26:51,501 --> 01:26:54,876
Au înfipt steagul
și se văd stelele și dungile.
1414
01:26:54,959 --> 01:26:57,793
Se vede steagul Americii
pe suprafața Lunii.
1415
01:26:57,876 --> 01:26:59,709
E frumos. Foarte frumos.
1416
01:27:00,209 --> 01:27:02,293
Așa-numitul „salt de cangur”.
1417
01:27:03,793 --> 01:27:06,084
Încep să fie foarte zburdalnici acolo.
1418
01:27:06,876 --> 01:27:08,584
Baza Liniștii, aici Houston.
1419
01:27:08,668 --> 01:27:11,293
Puteți veni amândoi
în fața camerei, vă rog?
1420
01:27:12,001 --> 01:27:16,334
Președintele Statelor Unite
vrea să vă spună câteva cuvinte. Terminat.
1421
01:27:17,334 --> 01:27:18,626
Am fi onorați.
1422
01:27:19,126 --> 01:27:23,418
Vă vorbesc la telefon
din Biroul Oval de la Casa Albă.
1423
01:27:23,501 --> 01:27:24,876
Acesta trebuie să fie
1424
01:27:24,959 --> 01:27:27,918
cel mai memorabil telefon din istorie.
1425
01:27:28,001 --> 01:27:31,876
Nu vă pot spune cât de mândri
suntem toți de realizarea voastră.
1426
01:27:31,959 --> 01:27:34,668
Cred că nu puteți fi
mai mândri de voi ca acum.
1427
01:27:34,751 --> 01:27:37,418
Datorită realizării voastre,
1428
01:27:37,501 --> 01:27:41,334
cerul a devenit o parte din lumea omului.
1429
01:27:42,251 --> 01:27:46,084
Faptul că ne vorbiți din Marea Liniștii
1430
01:27:47,084 --> 01:27:53,084
ne inspiră să ne dublăm eforturile
ca să aducem pacea și liniștea pe planetă.
1431
01:27:53,168 --> 01:27:54,959
Pentru o clipă de neprețuit
1432
01:27:56,043 --> 01:27:57,793
din istoria omenirii,
1433
01:27:58,293 --> 01:28:01,501
toți oamenii de pe Pământ sunt uniți.
1434
01:28:02,334 --> 01:28:04,751
Uniți în mândria pentru realizarea voastră
1435
01:28:05,251 --> 01:28:10,084
și în rugăciunile
pentru întoarcerea voastră în siguranță.
1436
01:28:10,168 --> 01:28:11,959
Bine. Noapte bună!
1437
01:28:12,043 --> 01:28:13,043
Noapte bună, scumpo!
1438
01:28:13,126 --> 01:28:14,668
Mulțumim, dle președinte.
1439
01:28:14,751 --> 01:28:16,543
Noapte bună, fetelor!
1440
01:28:16,626 --> 01:28:18,209
Noapte bună, drăguțelor!
1441
01:28:20,126 --> 01:28:23,418
- Noapte bună! Pe mâine-dimineață!
- Nu e niciun cimpanzeu acolo.
1442
01:28:23,501 --> 01:28:25,834
- Mă duc și eu la culcare.
- Bine.
1443
01:28:27,084 --> 01:28:27,959
Steven!
1444
01:28:28,043 --> 01:28:29,334
La ce zi am asistat!
1445
01:28:29,418 --> 01:28:32,293
- Lasă-l să se ducă la culcare!
- Sunt obosit. Noapte bună!
1446
01:28:32,376 --> 01:28:34,001
Nu s-a mai văzut așa ceva.
1447
01:28:34,084 --> 01:28:37,043
Ziua de azi s-a derulat
în fața ochilor noștri
1448
01:28:37,126 --> 01:28:39,876
datorită unui miracol de care ne bucurăm
1449
01:28:39,959 --> 01:28:43,793
odată cu explorarea spațiului:
televiziunea.
1450
01:28:43,876 --> 01:28:49,709
Am văzut oameni explorând Luna
în imagini magnifice,
1451
01:28:49,793 --> 01:28:53,459
având în vedere că provin
de la peste 400.000 km distanță,
1452
01:28:53,543 --> 01:28:55,001
de pe suprafața Lunii.
1453
01:28:55,084 --> 01:28:59,043
Omul a aselenizat
și a făcut primii pași pe Lună.
1454
01:28:59,126 --> 01:29:01,709
Eric Sevareid, mă întreb
1455
01:29:01,793 --> 01:29:03,793
ce ar mai fi de adăugat.
1456
01:29:05,043 --> 01:29:07,168
Au descoperit o frumusețe stranie,
1457
01:29:07,251 --> 01:29:11,001
pe care n-ar fi putut
să o descrie în cuvinte.
1458
01:29:13,418 --> 01:29:17,584
Nu e o frumusețe care ar putea fi
transmisă viitorilor spectatori.
1459
01:29:21,501 --> 01:29:26,251
De mii de ani,
visul omenirii e să pășească pe Lună.
1460
01:29:26,834 --> 01:29:30,709
Acum, după ce am văzut că s-a întâmplat,
știind că s-a întâmplat,
1461
01:29:30,793 --> 01:29:32,668
încă mi se pare un vis.
1462
01:29:32,751 --> 01:29:35,293
Presupun că e un vis devenit realitate.
1463
01:29:50,709 --> 01:29:52,959
Greg! Du-te la culcare!
1464
01:29:56,876 --> 01:29:57,709
Noapte bună!
1465
01:29:58,209 --> 01:29:59,209
Noapte bună!
1466
01:30:06,709 --> 01:30:08,543
Felicitări! Ai reușit.
1467
01:30:08,626 --> 01:30:09,834
Noi toți am reușit.
1468
01:30:09,918 --> 01:30:12,168
Drăguț din partea ta să spui asta!
1469
01:30:18,793 --> 01:30:21,084
Stan era treaz la primii pași pe Lună?
1470
01:30:21,168 --> 01:30:24,543
Nu știu. Toți erau obosiți.
AstroWorld i-a epuizat.
1471
01:30:24,626 --> 01:30:26,834
Vreau să le poată spune nepoților lui
1472
01:30:26,918 --> 01:30:28,918
că a văzut primii pași pe Lună.
1473
01:30:32,459 --> 01:30:34,501
Știi cum funcționează memoria.
1474
01:30:35,084 --> 01:30:37,668
Chiar dacă a dormit,
cândva va crede că a văzut totul.
1475
01:31:37,793 --> 01:31:41,793
PESTE 400.000 DE OAMENI AU LUCRAT
LA PROGRAMUL SPAȚIAL APOLLO
1476
01:31:43,459 --> 01:31:45,876
PESTE 600.000.000 DE OAMENI DE PE GLOB
1477
01:31:45,959 --> 01:31:48,084
AU URMĂRIT LA TELEVIZOR
PRIMII PAȘI PE LUNĂ
1478
01:31:49,543 --> 01:31:55,251
DIN 1969 PÂNĂ ÎN 1972, 12 OAMENI
(ȘI UN COPIL) AU PĂȘIT PE LUNĂ
1479
01:31:56,418 --> 01:31:58,168
NICIUNUL NU S-A ÎNTORS PE LUNĂ…
1480
01:31:58,251 --> 01:32:00,543
ÎNCĂ
1481
01:37:20,001 --> 01:37:22,001
Subtitrarea: Simona Pascu