1 00:00:06,376 --> 00:00:08,626 ‪Secvența de aprindere inițiată. 2 00:00:08,709 --> 00:00:11,251 ‪Șase, cinci, patru, 3 00:00:11,334 --> 00:00:15,168 ‪trei, doi, unu, zero. 4 00:00:15,251 --> 00:00:16,709 ‪Motoarele funcționează. 5 00:00:17,209 --> 00:00:18,293 ‪Lansare. 6 00:00:42,918 --> 00:00:46,209 ‪E primăvara anului 1969. 7 00:00:46,293 --> 00:00:50,209 ‪Ne aflăm la Școala Elementară Ed White ‪din El Lago, Texas, 8 00:00:50,293 --> 00:00:53,251 ‪o suburbie din sudul Houstonului, ‪în apropiere de NASA. 9 00:00:53,334 --> 00:00:57,043 ‪Momentul care a pus totul în mișcare ‪în acea zi fatidică: 10 00:00:57,543 --> 00:00:59,168 ‪pauza pentru clasa a patra. 11 00:00:59,709 --> 00:01:04,459 ‪Nu sunt eu acesta. E Ricky Rodriguez, ‪unul din mulții mei prieteni pierde-vară. 12 00:01:04,543 --> 00:01:08,376 ‪Schimbaseră regulile. ‪Nu aveai voie să arunci mingea în oameni, 13 00:01:08,459 --> 00:01:11,126 ‪ceea ce era ‪cel mai distractiv la ‪kickball. 14 00:01:11,209 --> 00:01:13,251 ‪Unii încă nu se obișnuiseră. 15 00:01:13,834 --> 00:01:18,334 ‪Acesta e dl St. George, antrenorul nostru, ‪care îl duce pe Ricky la perete. 16 00:01:19,584 --> 00:01:22,084 ‪Ținea foarte mult la disciplină. 17 00:01:22,168 --> 00:01:24,793 ‪Desena un cerculeț ‪pe cel mai apropiat perete. 18 00:01:25,293 --> 00:01:27,584 ‪Pune nasul în cerc și ține-l acolo! 19 00:01:28,168 --> 00:01:30,876 ‪Mereu era puțin prea sus, ‪ca să fie incomod, 20 00:01:30,959 --> 00:01:34,501 ‪să stai pe vârfuri până la sfârșitul orei. 21 00:01:37,293 --> 00:01:41,084 ‪Singura dată când mi-a lipit nasul de zid ‪am fost pregătit. 22 00:01:41,584 --> 00:01:45,001 ‪Esențial era ‪să-mi îndepărtez imperceptibil picioarele 23 00:01:45,084 --> 00:01:49,418 ‪și să mă las foarte ușor în jos ‪în momentul crucial al calculelor lui. 24 00:01:50,709 --> 00:01:51,668 ‪Pune nasul aici! 25 00:01:52,501 --> 00:01:54,376 ‪Acesta sunt eu. Stanley. 26 00:01:54,876 --> 00:01:58,334 ‪Toată lumea îmi spunea Stan, ‪dar nu și când dădeam de necaz 27 00:01:58,418 --> 00:02:01,001 ‪sau când se făcea prezența ‪în prima zi de școală. 28 00:02:02,001 --> 00:02:04,918 ‪Jucam ‪kickball ‪ca stop ‪și ca extremă suplimentară. 29 00:02:05,001 --> 00:02:08,293 ‪Colegii îmi spuneau să prind tot ce pot. 30 00:02:08,376 --> 00:02:11,709 ‪Și loveam impresionant de bine mingea. 31 00:02:11,793 --> 00:02:17,543 ‪Să revenim la cum a început totul! ‪Tipii ăia mi-au schimbat definitiv viața. 32 00:02:17,626 --> 00:02:18,876 ‪El e puștiul. 33 00:02:33,001 --> 00:02:33,959 ‪NASA ‪STRICT SECRET 34 00:02:34,043 --> 00:02:38,084 ‪Te-am văzut pe teren. Am vorbit ‪cu profesorii tăi. Ne-au impresionat… 35 00:02:39,376 --> 00:02:42,501 ‪referatele tale științifice ‪și ne place că ai câștigat 36 00:02:42,584 --> 00:02:45,834 ‪Premiul Prezidențial ‪pentru Condiție Fizică trei ani la rând. 37 00:02:45,918 --> 00:02:49,001 ‪Ești candidatul ideal ‪pentru misiunea asta. 38 00:02:49,084 --> 00:02:50,293 ‪Misiune? 39 00:02:50,376 --> 00:02:51,459 ‪Pentru ce? 40 00:02:51,543 --> 00:02:54,459 ‪Suntem în criză de timp ‪și vom vorbi pe șleau. 41 00:02:55,209 --> 00:02:57,293 ‪Am creat din greșeală modulul lunar 42 00:02:58,209 --> 00:02:59,334 ‪prea mic. 43 00:02:59,918 --> 00:03:01,834 ‪Dar asta nu ne va sta în cale. 44 00:03:01,918 --> 00:03:04,626 ‪- Cum a fost posibil? ‪- Ești bun la matematică? 45 00:03:05,209 --> 00:03:07,918 ‪- Da. ‪- Iei 100 de puncte la fiecare test? 46 00:03:08,584 --> 00:03:09,876 ‪- Nu. ‪- Bine! 47 00:03:11,584 --> 00:03:14,626 ‪Mai avem atât de puțin, ‪dar trebuie să testăm 48 00:03:16,126 --> 00:03:19,626 ‪versiunea mai mică pe suprafața selenară 49 00:03:19,709 --> 00:03:22,501 ‪și avem nevoie ‪de ajutorul unui copil ca tine, 50 00:03:22,584 --> 00:03:24,751 ‪ca să ajungem înaintea rușilor pe Lună. 51 00:03:24,834 --> 00:03:26,751 ‪De ce nu trimiteți un cimpanzeu? 52 00:03:26,834 --> 00:03:30,793 ‪Fiindcă tu rostești cuvinte ‪în limba engleză. 53 00:03:31,543 --> 00:03:33,501 ‪Ești singura noastră speranță. 54 00:03:33,584 --> 00:03:36,334 ‪Ce zici? Fă-o pentru țară! 55 00:03:36,418 --> 00:03:38,584 ‪Fă-o pentru lumea liberă! 56 00:03:41,626 --> 00:03:42,543 ‪Bine. 57 00:03:43,751 --> 00:03:44,584 ‪Excelent! 58 00:03:45,293 --> 00:03:47,418 ‪Antrenamentul secret ‪începe după anul școlar. 59 00:03:47,501 --> 00:03:48,668 ‪Secret? 60 00:03:48,751 --> 00:03:51,126 ‪Strict secret, Stan. 61 00:03:51,209 --> 00:03:53,668 ‪E o operațiune ultrasecretă. Nu există. 62 00:03:54,501 --> 00:03:56,834 ‪Întâlnirea asta nu a avut loc. 63 00:03:57,334 --> 00:04:01,501 ‪Nu trebuie să știe nimeni. ‪Nici părinții, nici frații, nici surorile. 64 00:04:02,001 --> 00:04:03,043 ‪Nimeni. 65 00:04:03,126 --> 00:04:03,959 ‪Stați puțin! 66 00:04:04,043 --> 00:04:06,501 ‪Cum o să ne iasă? 67 00:04:06,584 --> 00:04:08,418 ‪Unde va crede lumea că sunt? 68 00:04:08,501 --> 00:04:11,209 ‪În tabăra de vară. ‪Ai fost recomandat, acceptat 69 00:04:11,293 --> 00:04:14,459 ‪și ai primit o bursă la Tabăra Grizzly, 70 00:04:14,543 --> 00:04:17,668 ‪o tabără specială, ‪lângă lacul Traverse, în Michigan. 71 00:04:18,334 --> 00:04:21,584 ‪Ai ajuns la finalul lui mai ‪și ai stat toată luna iunie. 72 00:04:22,918 --> 00:04:27,751 ‪Vremea și insectele au fost ‪greu de suportat, dar te-ai distrat. 73 00:04:30,126 --> 00:04:31,793 ‪Te-ai distrat pe cinste. 74 00:04:33,543 --> 00:04:35,168 ‪Unele lucruri nu se uită. 75 00:04:42,168 --> 00:04:43,959 ‪CENTRUL DE ANTRENAMENT ȘI SIMULARE 76 00:04:45,751 --> 00:04:47,459 ‪PROIECTUL APOLLO 77 00:04:50,793 --> 00:04:52,543 ‪VOLȚI 78 00:05:14,793 --> 00:05:16,168 ‪Pauză! 79 00:05:16,251 --> 00:05:19,959 ‪Să lăsăm asta deocamdată. ‪Revenim mai târziu la partea asta. 80 00:05:20,043 --> 00:05:22,751 ‪Să vă povestesc cum era viața atunci. 81 00:05:22,834 --> 00:05:25,126 ‪Erau perioada și locul ideale ‪să copilărești. 82 00:05:25,209 --> 00:05:29,626 ‪Să trăiești în zona orașului Houston, ‪la finalul anilor '60, lângă NASA, 83 00:05:29,709 --> 00:05:32,376 ‪era ca și când ai fi fost ‪acolo unde SF-ul prinde viață. 84 00:05:32,459 --> 00:05:35,918 ‪Viitorul tehnologic optimist era acum, 85 00:05:36,001 --> 00:05:39,293 ‪noi eram în miezul ‪tuturor lucrurilor noi și mai bune. 86 00:05:39,793 --> 00:05:42,626 ‪Pe primul loc era, desigur, ‪programul spațial. 87 00:05:44,376 --> 00:05:46,334 ‪Zborul spre Lună fusese anunțat 88 00:05:46,418 --> 00:05:50,418 ‪în discursul președintelui Kennedy ‪la Universitatea Rice din Houston. 89 00:05:50,501 --> 00:05:52,584 ‪Unii ar întreba: „De ce Luna?” 90 00:05:53,209 --> 00:05:55,334 ‪De ce să ne stabilim acest obiectiv? 91 00:05:56,126 --> 00:05:57,626 ‪Ar mai putea să întrebe: 92 00:05:58,168 --> 00:06:00,584 ‪„De ce să urcăm pe cel mai înalt munte? 93 00:06:00,668 --> 00:06:04,501 ‪De ce am zburat peste Atlantic ‪acum 35 de ani? 94 00:06:04,584 --> 00:06:06,668 ‪De ce a jucat Rice cu Texas?” 95 00:06:06,751 --> 00:06:08,668 ‪Alegem să mergem pe Lună. 96 00:06:10,959 --> 00:06:15,543 ‪Alegem să mergem pe Lună în acest deceniu ‪și să facem și alte lucruri, 97 00:06:15,626 --> 00:06:19,084 ‪nu fiindcă sunt ușoare, ‪ci fiindcă sunt dificile. 98 00:06:20,418 --> 00:06:24,751 ‪Centrul Spațial a fost mutat ‪la periferia orașului în 1962. 99 00:06:25,501 --> 00:06:27,584 ‪În același an, s-a început construcția 100 00:06:27,668 --> 00:06:32,001 ‪primului stadion cu cupolă din lume, ‪a opta minune a lumii. 101 00:06:32,084 --> 00:06:33,418 ‪Astrodomul. 102 00:06:34,501 --> 00:06:36,043 ‪Când au pus piatra de temelie, 103 00:06:36,126 --> 00:06:38,751 ‪în loc să bage lopețile în pământ, 104 00:06:38,834 --> 00:06:42,501 ‪toți demnitarii au tras ‪cu Colturile de calibrul 45 în sol. 105 00:06:43,626 --> 00:06:45,959 ‪Stadionul avea ‪prima tabelă de scor animată, 106 00:06:46,043 --> 00:06:48,543 ‪cu o grafică amuzantă. 107 00:06:48,626 --> 00:06:51,001 ‪Cel mai frumos era ‪când un Astro înscria un ‪home run 108 00:06:51,084 --> 00:06:54,709 ‪sau trimitea mingea în orbita Astro, ‪cum le plăcea să spună. 109 00:06:54,793 --> 00:06:58,376 ‪Asta declanșa ‪un imens foc de artificii electronic. 110 00:07:01,668 --> 00:07:04,584 ‪Era primul stadion ‪care a avut gazon artificial. 111 00:07:05,084 --> 00:07:08,459 ‪Gazonul artificial nu avea nevoie ‪să fie udat, tuns sau plivit. 112 00:07:08,543 --> 00:07:10,418 ‪Era simbolul unei ere 113 00:07:10,501 --> 00:07:13,251 ‪în care totul era nou, ‪făcut de om și mai bun. 114 00:07:13,334 --> 00:07:16,043 ‪Deși Joe Namath zicea ‪că e ca și când ai juca pe ciment, 115 00:07:16,126 --> 00:07:19,668 ‪părea că restricțiile ‪impuse de natură fuseseră depășite. 116 00:07:19,751 --> 00:07:22,001 ‪Nimeni nu se îndoia ‪că, în timpul vieții noastre, 117 00:07:22,084 --> 00:07:25,043 ‪vom putea trăi pe Lună ‪sau pe o planetă apropiată, 118 00:07:25,126 --> 00:07:27,793 ‪probabil într-o colonie sub cupolă. 119 00:07:27,876 --> 00:07:30,418 ‪Având în vedere ‪ritmul inovațiilor tehnice, 120 00:07:30,501 --> 00:07:35,293 ‪ne era ușor să ne imaginăm că vom trăi, ‪probabil, cu mult peste suta de ani. 121 00:07:35,376 --> 00:07:37,376 ‪De exemplu, la centrul medical, 122 00:07:37,959 --> 00:07:41,084 ‪DeBakey și Cooley perfecționau ‪transplantul de cord. 123 00:07:41,168 --> 00:07:42,626 ‪Mai pe înțelesul tuturor, 124 00:07:42,709 --> 00:07:47,168 ‪am fost printre primele regiuni din țară ‪care au avut telefoane cu butoane. 125 00:07:47,251 --> 00:07:48,501 ‪Ascultați! 126 00:07:48,584 --> 00:07:53,418 ‪Era cel mai tare lucru, nu mai formai ‪numărul. Și puteai cânta la butoane. 127 00:07:53,501 --> 00:07:56,084 ‪Sora mea Vicky avea talent la muzică ‪în familia noastră. 128 00:07:56,168 --> 00:07:58,626 ‪Ea era cea mai mare, apoi urmau Steve, 129 00:07:59,209 --> 00:08:02,626 ‪Jana, Greg, Stephanie și eu. 130 00:08:03,668 --> 00:08:04,668 ‪Arată ce știi tu! 131 00:08:06,334 --> 00:08:07,168 ‪Bine. 132 00:08:12,043 --> 00:08:13,543 ‪Alo! 133 00:08:23,376 --> 00:08:26,793 ‪Țara noastră era în război. ‪Orașele erau în flăcări. 134 00:08:26,876 --> 00:08:28,876 ‪Era mare haos peste tot. 135 00:08:31,334 --> 00:08:34,043 ‪Dar, din perspectiva unui copil ‪din suburbii, 136 00:08:34,126 --> 00:08:36,126 ‪toate astea erau doar la televizor. 137 00:08:36,626 --> 00:08:39,293 ‪Copil fiind, te gândeai că totul e normal. 138 00:08:39,876 --> 00:08:41,084 ‪Încă o revoltă… 139 00:08:41,584 --> 00:08:43,751 ‪Încă un lider celebru asasinat… 140 00:08:43,834 --> 00:08:46,168 ‪Presupun că așa se poartă adulții. 141 00:08:46,251 --> 00:08:48,584 ‪În familia noastră, Vicky întruchipa 142 00:08:48,668 --> 00:08:50,709 ‪decalajul între generații. 143 00:08:50,793 --> 00:08:52,126 ‪Era singura dintre noi 144 00:08:52,209 --> 00:08:55,668 ‪care părea să știe sau să-i pese ‪de ce se întâmpla în lume. 145 00:08:56,459 --> 00:08:59,918 ‪Cel mai aproape de miezul evenimentelor ‪am fost cu mama în Houston, 146 00:09:00,001 --> 00:09:03,918 ‪lângă facultatea ‪unde nu mai reușea să termine masteratul. 147 00:09:07,793 --> 00:09:09,668 ‪- Uite cum sunt îmbrăcați! ‪- Ei? 148 00:09:09,751 --> 00:09:12,376 ‪Vedeți? De aceea ne-am mutat în suburbii. 149 00:09:12,459 --> 00:09:16,584 ‪Ca să scăpăm de astfel de oameni. ‪Cei de rând sunt speriați. 150 00:09:16,668 --> 00:09:18,959 ‪Nu. Sora voastră spune prostii. 151 00:09:20,168 --> 00:09:24,626 ‪Serviciul tatălui vostru ne-a adus aici. ‪Se săturase să facă naveta o oră pe sens. 152 00:09:25,126 --> 00:09:26,001 ‪Ați înțeles? 153 00:09:26,084 --> 00:09:27,543 ‪- Da, mamă. ‪- Am înțeles. 154 00:09:27,626 --> 00:09:28,459 ‪Am înțeles. 155 00:09:28,959 --> 00:09:30,959 ‪Mamă, acela e hipiot? 156 00:09:32,793 --> 00:09:34,793 ‪Da, e hipiot. 157 00:09:34,876 --> 00:09:36,001 ‪Dar acela? 158 00:09:37,334 --> 00:09:39,043 ‪N-are părul destul de lung. 159 00:09:39,793 --> 00:09:42,543 ‪Dar poartă pantaloni evazați. 160 00:09:45,126 --> 00:09:47,418 ‪Atunci da, e hipiot. 161 00:09:48,668 --> 00:09:50,043 ‪Îmi plac hipioții. 162 00:09:52,668 --> 00:09:55,584 ‪În suburbiile care se extindeau ‪la sud de Houston, 163 00:09:55,668 --> 00:09:58,376 ‪loturi cu case apăreau peste tot. 164 00:09:59,043 --> 00:10:01,959 ‪Cartierul nostru era ‪plin de case în construcție. 165 00:10:02,043 --> 00:10:03,793 ‪Terenul era complet neted. 166 00:10:03,876 --> 00:10:07,918 ‪Doar pasajul rutier de pe autostradă ‪aducea vag cu un deal. 167 00:10:08,001 --> 00:10:12,751 ‪Era câmpie de coastă, la numai zece metri ‪deasupra nivelului mării. 168 00:10:12,834 --> 00:10:14,876 ‪Nu făcuseră o canalizare adecvată 169 00:10:14,959 --> 00:10:17,959 ‪și, dacă ploua mai mult, se inunda totul. 170 00:10:18,459 --> 00:10:19,876 ‪Uite un mocasin-de-apă! 171 00:10:21,626 --> 00:10:22,626 ‪De fiecare dată! 172 00:10:24,084 --> 00:10:25,751 ‪Aici nu părea să existe istorie. 173 00:10:26,251 --> 00:10:28,584 ‪Totul era nou-nouț cât vedeai cu ochii. 174 00:10:28,668 --> 00:10:30,418 ‪Imense centre comerciale noi, 175 00:10:30,501 --> 00:10:33,126 ‪cu magazine alimentare, restaurante 176 00:10:33,209 --> 00:10:34,751 ‪și, mai presus de toate, 177 00:10:34,834 --> 00:10:36,918 ‪sală de bowling și jocuri mecanice. 178 00:10:37,418 --> 00:10:41,126 ‪O dată pe săptămână, ‪veneam pe jos sau cu bicicleta la bowling. 179 00:10:41,918 --> 00:10:44,668 ‪Jucam bowling când plăteau părinții, ‪dar, când eram singuri, 180 00:10:44,751 --> 00:10:46,959 ‪ne plăcea să jucăm jocuri mecanice. 181 00:10:47,543 --> 00:10:51,543 ‪Concepuserăm un sistem prin care trăgeam ‪cât puteam de puținii bani de buzunar. 182 00:10:52,043 --> 00:10:55,751 ‪Investind câte 25 de cenți, ‪beneficiam de o RC Cola de 15 cenți 183 00:10:55,834 --> 00:10:57,709 ‪și de un joc de flipper de zece cenți. 184 00:11:00,959 --> 00:11:04,376 ‪Ne axam pe jocuri ‪la care ne pricepeam, ca ‪ Aquarius. 185 00:11:04,459 --> 00:11:07,168 ‪Presiunea era mai mare ‪la primul joc, desigur. 186 00:11:07,668 --> 00:11:10,209 ‪Trebuia să câștigăm imediat, ‪nu doar ca să continuăm, 187 00:11:10,293 --> 00:11:13,334 ‪ci și ca să ne ofere aparatul ‪jocuri pe gratis. 188 00:11:13,834 --> 00:11:16,084 ‪Apoi, când era timpul să plecăm acasă, 189 00:11:16,168 --> 00:11:20,793 ‪le vindeam de obicei cu 50 de cenți ‪unor adulți mulțumiți de prețul avantajos. 190 00:11:28,209 --> 00:11:32,459 ‪Atracția sălii consta în faptul ‪că aici își făceau veacul golanii locali. 191 00:11:33,126 --> 00:11:37,043 ‪Ne uimeau fanfaronada lor și metodele ‪folosite ca să învingă sistemul. 192 00:11:37,126 --> 00:11:40,168 ‪Fie reduceau ‪atracția gravitațională a aparatului, 193 00:11:40,251 --> 00:11:43,084 ‪fie obțineau un joc fără să pună monede. 194 00:11:43,584 --> 00:11:48,293 ‪Dacă procedai cu îndemânare, ‪aparatul începea un nou joc. 195 00:11:48,793 --> 00:11:50,293 ‪Cerea măiestrie. 196 00:11:51,084 --> 00:11:54,793 ‪Am încercat manevra câțiva ani, ‪dar nu mi-a ieșit niciodată. 197 00:11:58,543 --> 00:12:01,418 ‪Casa noastră a fost una ‪dintre primele case terminate pe stradă. 198 00:12:01,918 --> 00:12:05,584 ‪Întregul cartier părea să fie un șantier, ‪la dispoziția oricui. 199 00:12:06,459 --> 00:12:09,834 ‪Puteai construi un fort ‪din bucăți de lemn aruncate. 200 00:12:10,334 --> 00:12:14,834 ‪Ne mulțumeam cu atât. Casele în copaci ‪aveau să apară decenii mai târziu. 201 00:12:15,793 --> 00:12:17,876 ‪Tată, nu e furt? 202 00:12:17,959 --> 00:12:19,918 ‪În opinia mea, 203 00:12:20,001 --> 00:12:22,168 ‪ne-au cerut prea mult pentru casă, 204 00:12:22,251 --> 00:12:24,459 ‪așa că ne sunt datori. 205 00:12:25,168 --> 00:12:27,918 ‪E o foaie de placaj. ‪Nu o să-i simtă lipsa. 206 00:12:28,001 --> 00:12:30,084 ‪Încă nu sunt sigur dacă tata era 207 00:12:30,168 --> 00:12:33,168 ‪în categoria oamenilor cumpătați, ‪care o scoteau greu la capăt, 208 00:12:33,251 --> 00:12:34,876 ‪sau, mai curând, un escroc. 209 00:12:34,959 --> 00:12:37,168 ‪Trage-l bine! Întinde plasa! Așa! 210 00:12:37,251 --> 00:12:41,376 ‪Era clar că unica misiune a familiei ‪era să strângă cât mai mulți bani. 211 00:12:41,876 --> 00:12:42,918 ‪Frumos! 212 00:12:49,834 --> 00:12:51,043 ‪N-ai terminat. 213 00:12:51,793 --> 00:12:53,751 ‪Bagă furtunul în rezervor! 214 00:12:55,751 --> 00:12:58,043 ‪Apasă mânerul la maximum! 215 00:12:59,043 --> 00:13:01,168 ‪Ridică furtunul din spate spre față! 216 00:13:04,293 --> 00:13:05,793 ‪Pe furtun e benzina mea. 217 00:13:05,876 --> 00:13:07,001 ‪- Am plătit-o. ‪- Tată! 218 00:13:07,084 --> 00:13:07,918 ‪Știe asta. 219 00:13:08,834 --> 00:13:12,168 ‪Deși tata răspundea ‪de expediție și recepție la NASA… 220 00:13:12,251 --> 00:13:14,334 ‪Du-te și bate-i pe ruși! 221 00:13:14,418 --> 00:13:16,001 ‪Am înțeles, tovarășă. 222 00:13:16,084 --> 00:13:20,293 ‪…și câștiga destui bani ‪ca să întrețină o familie cu șase copii, 223 00:13:20,793 --> 00:13:23,126 ‪eram jenat că era mai degrabă conțopist 224 00:13:23,209 --> 00:13:25,626 ‪decât să fie implicat în misiuni. 225 00:13:25,709 --> 00:13:28,334 ‪Ar fi o posibilitate de avansare… 226 00:13:28,418 --> 00:13:31,376 ‪Șansa de a fi astronaut ‪era mai mică decât niciodată. 227 00:13:31,459 --> 00:13:33,251 ‪Tata stabilește coordonatele 228 00:13:33,334 --> 00:13:36,751 ‪ca, atunci când astronauții cad în ocean, 229 00:13:37,251 --> 00:13:39,418 ‪marina să-i poată recupera. 230 00:13:39,501 --> 00:13:42,876 ‪Când se termină numărătoarea inversă, 231 00:13:42,959 --> 00:13:47,293 ‪tata e cel care apasă pe buton ‪pentru a iniția lansarea. 232 00:13:47,376 --> 00:13:49,043 ‪Când mergeam spre casă… 233 00:13:49,126 --> 00:13:51,168 ‪Eram un așa-numit fabulist, 234 00:13:51,251 --> 00:13:54,001 ‪un mod mai frumos de a spune ‪„mincinos incorigibil”. 235 00:13:54,084 --> 00:13:55,709 ‪M-am apropiat puțin. 236 00:13:55,793 --> 00:13:57,209 ‪Atunci mi-am dat seama 237 00:13:57,293 --> 00:13:59,418 ‪că avea cabluri atașate de el, 238 00:13:59,501 --> 00:14:01,793 ‪care se întindeau în spațiu. 239 00:14:01,876 --> 00:14:04,043 ‪Era un fel de robot. 240 00:14:04,959 --> 00:14:07,418 ‪Speram să-l pot aduce aici azi, 241 00:14:07,501 --> 00:14:10,626 ‪dar a fost tras brusc de cabluri în sus. 242 00:14:13,459 --> 00:14:16,334 ‪Dna Ulrich mi-a zis că n-ai adus nimic ‪la „Arată și prezintă”. 243 00:14:16,834 --> 00:14:20,209 ‪Am făcut prezentarea, ‪sperând să-și imagineze obiectul. 244 00:14:20,293 --> 00:14:22,293 ‪Zicea că ai spus întregii clase 245 00:14:22,376 --> 00:14:26,043 ‪că tatăl tău e programat să zboare ‪cu Apollo 14 sau 15 în 1972. 246 00:14:26,126 --> 00:14:28,084 ‪Scumpule, e adevărat? 247 00:14:28,751 --> 00:14:31,751 ‪De ce nu poate tata ‪să facă ceva important la NASA? 248 00:14:31,834 --> 00:14:34,501 ‪- E cam jenant. ‪- Stan… 249 00:14:35,334 --> 00:14:39,543 ‪Tatăl tău a muncit din greu ‪ca să ajungă șeful departamentului. 250 00:14:39,626 --> 00:14:42,084 ‪El răspunde de tot ce intră acolo, 251 00:14:42,168 --> 00:14:45,584 ‪de la stilou la costum spațial, ‪deci e important. 252 00:14:45,668 --> 00:14:46,501 ‪Bine. 253 00:14:47,126 --> 00:14:51,334 ‪Mă întrebam de ce nu poate fi ‪astronaut sau ceva interesant. 254 00:14:51,418 --> 00:14:55,293 ‪Scumpule, nu toți devin astronauți. 255 00:14:55,376 --> 00:15:00,501 ‪Fiecare are un rol și e nevoie de mulți ‪pentru o misiune, inclusiv de tatăl tău. 256 00:15:00,584 --> 00:15:02,126 ‪- Am înțeles. ‪- Bine. 257 00:15:02,209 --> 00:15:03,126 ‪Era adevărat. 258 00:15:03,209 --> 00:15:05,751 ‪Un vecin din spatele casei lucra la căști. 259 00:15:05,834 --> 00:15:08,084 ‪Tații mai multor prieteni ‪erau ingineri la NASA. 260 00:15:08,168 --> 00:15:10,709 ‪Mama unei colege confecționa costume. 261 00:15:10,793 --> 00:15:13,751 ‪Se părea ‪că toată lumea făcea ceva pentru NASA. 262 00:15:13,834 --> 00:15:17,626 ‪Avea și tata o contribuție, ‪chiar dacă mie mi se părea minoră. 263 00:15:18,793 --> 00:15:19,751 ‪Cum spuneam, 264 00:15:19,834 --> 00:15:23,959 ‪eram ultimul din cei șase copii ‪ai familiei noastre de tip ‪Brady Bunch 265 00:15:24,043 --> 00:15:26,293 ‪și singurul născut în anii '60. 266 00:15:26,376 --> 00:15:28,126 ‪Când am venit eu pe lume, 267 00:15:28,209 --> 00:15:32,168 ‪părinții terminaseră cu consemnarea ‪tuturor activităților copiilor. 268 00:15:33,501 --> 00:15:35,959 ‪Eram integrat în sistemul existent, 269 00:15:36,043 --> 00:15:37,209 ‪dar nimic mai mult. 270 00:15:37,709 --> 00:15:40,709 ‪Nu apar mai deloc în fotografii ‪și filme de familie. 271 00:15:40,793 --> 00:15:43,084 ‪Frații mei mă tachinau din cauza asta. 272 00:15:43,584 --> 00:15:46,293 ‪Vezi? Nu apari în nicio fotografie. 273 00:15:46,959 --> 00:15:49,918 ‪Le e teamă să-ți spună, dar… ești adoptat. 274 00:15:50,584 --> 00:15:54,043 ‪Pe părinți nu-i lasă inima să-ți spună, ‪dar te-au găsit la orfelinat. 275 00:15:54,126 --> 00:15:56,709 ‪Te-au ales ‪dintr-o mulțime de bebeluși plângăcioși. 276 00:15:56,793 --> 00:15:58,126 ‪Foarte amuzant! 277 00:15:58,209 --> 00:16:02,709 ‪Am aflat mai târziu că, după nașterea mea, ‪mama a recurs la ceva nou, numit „pilula”. 278 00:16:02,793 --> 00:16:05,918 ‪Nu i-a spus preotului, ‪de teama excomunicării. 279 00:16:13,793 --> 00:16:18,709 ‪Vecinii noștri, soții Patek, ‪clar nu foloseau măsuri contraceptive, 280 00:16:18,793 --> 00:16:21,501 ‪fiindcă făceau un copil în fiecare an. 281 00:16:22,001 --> 00:16:23,668 ‪Dna Patek era așa de extenuată, 282 00:16:23,751 --> 00:16:27,793 ‪încât le dădea uneori copiilor elastic ‪să-l roadă între mese. 283 00:16:28,793 --> 00:16:31,001 ‪Era obsedată de curățenie. 284 00:16:31,084 --> 00:16:33,584 ‪Casa ei sclipea de curățenie. 285 00:16:33,668 --> 00:16:37,043 ‪Ca să mențină curățenia, ‪ținea copiii afară toată ziua. 286 00:16:37,126 --> 00:16:38,876 ‪Cu excepția nou-născutului. 287 00:16:40,126 --> 00:16:42,959 ‪Lăsa penultimul copil ‪în grija copiilor mai mari, 288 00:16:43,043 --> 00:16:46,168 ‪pe când ea stătea în casă cu mezinul ‪și făcea curat. 289 00:16:47,209 --> 00:16:49,834 ‪Câteodată se întâmpla așa ceva. 290 00:16:52,334 --> 00:16:55,209 ‪Dar noi toți ‪am supraviețuit cumva copilăriei. 291 00:16:55,709 --> 00:16:56,709 ‪O clipă! 292 00:16:58,709 --> 00:17:00,918 ‪Când dl Patek termina serviciul, 293 00:17:01,001 --> 00:17:05,084 ‪stătea în garaj cu ușa deschisă ‪aproape toată seara și fuma trabucuri. 294 00:17:05,668 --> 00:17:08,876 ‪Așa ajuta și el ‪la păstrarea curățeniei în casă. 295 00:17:12,001 --> 00:17:14,668 ‪Noi șase eram o armată de muncitori 296 00:17:15,334 --> 00:17:19,001 ‪care mențineau casa și curtea curate ‪și își executau atribuțiile cu precizie. 297 00:17:20,751 --> 00:17:22,584 ‪În afara muncii afară, 298 00:17:22,668 --> 00:17:26,209 ‪cea mai importantă sarcină în casă ‪era să golesc coșurile de gunoi. 299 00:17:26,293 --> 00:17:28,668 ‪Nu mai știu dacă existau saci de gunoi, 300 00:17:28,751 --> 00:17:32,418 ‪dar nu conta, fiindcă foloseam ‪numai pungi de cumpărături 301 00:17:32,501 --> 00:17:36,668 ‪care curgeau de obicei, ‪în funcție de resturile apoase aruncate. 302 00:17:37,168 --> 00:17:40,251 ‪Bineînțeles, eu trebuia ‪să spăl podeaua după aceea. 303 00:17:41,043 --> 00:17:44,751 ‪Poate fiindcă nu ne permiteam, ‪foarte rar mergeam la restaurant. 304 00:17:44,834 --> 00:17:49,334 ‪Mama era expertă la încropit mâncăruri ‪și la variat rețete zile la rând. 305 00:17:49,418 --> 00:17:52,918 ‪Șunca la conservă avea pe ea ‪zahăr brun și ananas duminica. 306 00:17:53,001 --> 00:17:56,293 ‪Lunea mâncam budincă cu șuncă. ‪Marțea, sandvișuri cu șuncă. 307 00:17:56,376 --> 00:17:59,543 ‪Miercurea, ciorba de fasole ‪conținea restul de șuncă. 308 00:18:00,043 --> 00:18:03,334 ‪Nelipsite de pe masa noastră mai erau ‪supa de roșii cu brânză la grătar, 309 00:18:03,418 --> 00:18:05,584 ‪budinca de ton cu cartofi prăjiți, 310 00:18:06,209 --> 00:18:08,043 ‪plăcintele, rulada de carne, 311 00:18:08,626 --> 00:18:12,918 ‪puiul în nenumărate variante ‪și, desigur, mult porumb cu smântână. 312 00:18:13,001 --> 00:18:15,209 ‪Bucurie ne aduceau ouăle umplute, 313 00:18:15,293 --> 00:18:17,751 ‪înghețata pe băț făcută în casă, ‪crenvurștii în foitaj, 314 00:18:17,834 --> 00:18:21,084 ‪iar, la ocazii speciale, ‪floricelele de porumb. 315 00:18:22,043 --> 00:18:24,918 ‪Nebunia jeleului era atunci la primul val. 316 00:18:28,626 --> 00:18:30,876 ‪Prânzul pentru școală ‪era producție proprie. 317 00:18:30,959 --> 00:18:33,043 ‪Duminica seara, o ajutam pe mama 318 00:18:33,126 --> 00:18:37,376 ‪să facă sandvișuri pentru școală ‪pe toată săptămâna. 319 00:18:37,459 --> 00:18:40,126 ‪Le congelam, ‪apoi le dezghețam peste noapte, 320 00:18:40,209 --> 00:18:42,168 ‪înaintea fiecărei zile de școală. 321 00:18:48,251 --> 00:18:50,376 ‪Uneori, nu se dezghețau complet 322 00:18:50,876 --> 00:18:55,084 ‪și mâncai un sandviș cu parizer ‪pe jumătate înghețat, cu pâinea umedă. 323 00:19:01,584 --> 00:19:06,209 ‪Părinții tatei trăiau într-un cartier ‪vechi al orașului. Îi vizitam în weekend. 324 00:19:07,126 --> 00:19:09,376 ‪Îl lovești ușor cu ciocanul… 325 00:19:14,001 --> 00:19:15,376 ‪până se îndreaptă. 326 00:19:15,876 --> 00:19:19,834 ‪Vezi? Cuiele rezistă o veșnicie, ‪nu trebuie să le arunci. 327 00:19:19,918 --> 00:19:22,709 ‪E bine să ai un loc unde să le ții. 328 00:19:22,793 --> 00:19:26,084 ‪Bunicii trecuseră prin Marea Criză 329 00:19:26,168 --> 00:19:28,626 ‪și se purtau ‪de parcă putea surveni iar oricând. 330 00:19:28,709 --> 00:19:29,751 ‪Nu-ți lovi degetele! 331 00:19:32,209 --> 00:19:36,709 ‪Păstrau orice avea o valoare oarecare ‪și refoloseau tot ce se putea. 332 00:19:36,793 --> 00:19:38,001 ‪Cred că te-ai prins. 333 00:19:39,793 --> 00:19:43,459 ‪Refoloseau prosoapele de hârtie ‪și asta te făcea să te întrebi 334 00:19:43,543 --> 00:19:47,376 ‪de ce naiba să folosești ‪prosoape de hârtie când ai de cârpă. 335 00:19:47,459 --> 00:19:50,084 ‪Dar nimeni n-a spus nimic vreodată. 336 00:19:50,584 --> 00:19:51,709 ‪Nu vom… 337 00:19:51,793 --> 00:19:54,751 ‪Jur că bunica ne ducea să vedem ‪Sunetul muzicii 338 00:19:54,834 --> 00:19:56,251 ‪la fiecare șase luni. 339 00:20:03,209 --> 00:20:06,043 ‪Nu știu dacă filmul a rulat ani la rând 340 00:20:06,126 --> 00:20:07,959 ‪sau dacă îl tot reprogramau. 341 00:20:08,459 --> 00:20:10,543 ‪Era doar o altă ieșire cu bunica. 342 00:20:11,543 --> 00:20:13,501 ‪Asemenea filmelor ei preferate, 343 00:20:14,209 --> 00:20:16,751 ‪era o femeie drăguță, fără cusur. 344 00:20:18,834 --> 00:20:22,543 ‪Cealaltă bunică era ‪mult mai irascibilă și paranoică, 345 00:20:22,626 --> 00:20:24,418 ‪dar întreținea atmosfera. 346 00:20:24,918 --> 00:20:26,876 ‪Stătea cu noi mai mult timp 347 00:20:26,959 --> 00:20:29,584 ‪și ne delecta cu teorii ale conspirației 348 00:20:29,668 --> 00:20:31,501 ‪și scenarii apocaliptice. 349 00:20:31,584 --> 00:20:36,293 ‪Acum știm că JFK n-a murit ‪în ziua aia, în Dallas. 350 00:20:38,209 --> 00:20:42,709 ‪Bietul om a devenit o legumă în urma ‪leziunilor cerebrale produse de gloanțe. 351 00:20:43,209 --> 00:20:49,168 ‪Dar îl țin în viață, izolat, ‪pe o insulă grecească. 352 00:20:50,293 --> 00:20:53,501 ‪Și-au zis că n-am suporta ‪să ne vedem președintele așa, 353 00:20:53,584 --> 00:20:56,918 ‪de aceea ne ascund adevărul. 354 00:20:57,626 --> 00:20:59,918 ‪E insula lui Aristotel Onassis. 355 00:21:00,459 --> 00:21:02,959 ‪Așa se explică ‪de ce s-a însurat cu Jackie. 356 00:21:05,376 --> 00:21:08,001 ‪În opinia ei, lumea se ducea de râpă 357 00:21:08,084 --> 00:21:09,418 ‪în mare viteză. 358 00:21:11,084 --> 00:21:14,459 ‪Suprapopularea sufocă planeta. 359 00:21:15,501 --> 00:21:16,751 ‪În câțiva ani, 360 00:21:16,834 --> 00:21:19,959 ‪nu vom mai avea cale de întoarcere. 361 00:21:20,751 --> 00:21:24,334 ‪Oamenii de știință spun ‪că planeta nu poate susține 362 00:21:24,418 --> 00:21:28,918 ‪mai mult de 3.500.000.000 de oameni ‪și că, la un moment dat în anii '70, 363 00:21:29,001 --> 00:21:33,084 ‪se vor epuiza sursele de hrană ‪pentru majoritatea populației lumii. 364 00:21:33,168 --> 00:21:36,876 ‪Asta va duce la foamete generalizată, ‪război și inaniție. 365 00:21:37,751 --> 00:21:39,959 ‪Nu știu cum vor ține pasul cu cadavrele… 366 00:21:40,043 --> 00:21:43,376 ‪Ajunge, mamă! ‪Termină cu ideile tale paranoice! 367 00:21:43,459 --> 00:21:45,793 ‪Sperii copiii și mă scoți din minți. 368 00:21:45,876 --> 00:21:49,543 ‪Nu-ți mai tace gura. Te rog, încetează! 369 00:21:51,334 --> 00:21:55,334 ‪Costă 4.500.000.000 de dolari pe an ‪transportul gunoaielor… 370 00:21:55,418 --> 00:21:59,626 ‪Cu asemenea amenințări, ‪viitorul era adesea înspăimântător. 371 00:21:59,709 --> 00:22:02,168 ‪Ni s-a spus că, ‪dacă lucrurile vor continua așa, 372 00:22:02,251 --> 00:22:06,251 ‪ne va ajunge gunoiul la genunchi ‪și vom respira prin măști de gaze. 373 00:22:06,334 --> 00:22:09,418 ‪Le-a reușit de minune ‪sperierea populației. 374 00:22:09,501 --> 00:22:10,959 ‪A avut efect. 375 00:22:11,043 --> 00:22:15,334 ‪Președintele Nixon a aprobat ‪legea aerului curat și legea apei curate 376 00:22:15,418 --> 00:22:18,043 ‪și aruncarea gunoiului ‪a devenit inacceptabilă. 377 00:22:22,834 --> 00:22:27,334 ‪Tinere Steven, asta e diferența ‪dintre țărănoi și sărăntocii albi. 378 00:22:27,959 --> 00:22:31,751 ‪Țărănoii aruncă dozele goale ‪pe podeaua mașinii, în bena camionetei… 379 00:22:31,834 --> 00:22:35,876 ‪Dar sărăntocii albi aruncă dozele ‪pe geam și umplu totul de gunoi. 380 00:22:36,376 --> 00:22:37,293 ‪Asta nu e bine. 381 00:22:38,543 --> 00:22:40,209 ‪Deci noi suntem țărănoi? 382 00:22:40,293 --> 00:22:41,668 ‪Nu. 383 00:22:42,168 --> 00:22:45,293 ‪Un țărănoi lasă dozele acolo unde sunt. 384 00:22:45,876 --> 00:22:48,418 ‪Tu o să le duci la gunoi ‪când ajungem acasă. 385 00:22:50,668 --> 00:22:51,584 ‪Ține volanul! 386 00:22:52,251 --> 00:22:53,293 ‪- Poftim? ‪- Condu! 387 00:22:55,209 --> 00:22:56,459 ‪Exact. 388 00:22:56,543 --> 00:22:59,001 ‪Legea nu interzicea atunci ‪consumul de alcool la volan. 389 00:22:59,084 --> 00:23:01,126 ‪Nu puteai fi beat, conform legii. 390 00:23:01,209 --> 00:23:03,376 ‪- Pune-ți o dorință! ‪- Tată, eu… 391 00:23:03,459 --> 00:23:06,084 ‪Țin minte că băga cheița în bere. 392 00:23:06,751 --> 00:23:11,751 ‪Nu eram sigur dacă e un ritual ‪sau efortul tatei de a nu face gunoi. 393 00:23:11,834 --> 00:23:13,626 ‪Oricum, apreciam gestul lui, 394 00:23:14,209 --> 00:23:18,084 ‪deoarece cheițele aruncate pe sol ‪puteau să-ți taie tălpile. 395 00:23:18,668 --> 00:23:22,209 ‪Totuși, am auzit ‪că șase oameni pe an mureau asfixiați 396 00:23:22,293 --> 00:23:25,001 ‪când le venea pe gât cheița ‪și o înghițeau. 397 00:23:25,501 --> 00:23:28,126 ‪Mereu mă gândeam că poate muri și tata. 398 00:23:28,626 --> 00:23:32,876 ‪Dar, ca multe scenarii apocaliptice, ‪nu s-a întâmplat să înghită cheița. 399 00:23:33,584 --> 00:23:37,001 ‪Neconcordanțele erau ‪greu de procesat de o minte tânără. 400 00:23:37,084 --> 00:23:40,376 ‪Pe de o parte, lumea se ducea dracului. 401 00:23:43,584 --> 00:23:45,251 ‪Eram în război cu Vietnam, 402 00:23:45,334 --> 00:23:49,168 ‪dar și mai înspăimântător era ‪Războiul Rece cu Uniunea Sovietică, 403 00:23:49,251 --> 00:23:53,168 ‪care ne putea ataca oricând ‪cu bomba cu hidrogen. 404 00:23:53,668 --> 00:23:57,043 ‪Am fost ultima generație ‪instruită în caz de atac nuclear. 405 00:24:01,043 --> 00:24:02,751 ‪E o bombă. Ascunde-te! 406 00:24:02,834 --> 00:24:05,876 ‪Îmi spuneam ‪că nu prea ajută să stai sub bancă 407 00:24:05,959 --> 00:24:08,668 ‪când ești în raza ‪de vaporizare și iradiere. 408 00:24:09,251 --> 00:24:10,334 ‪Dar ce să-i faci? 409 00:24:10,834 --> 00:24:11,918 ‪Făceai exercițiul. 410 00:24:14,168 --> 00:24:17,834 ‪Pe de altă parte, ‪viitorul era frumos și optimist. 411 00:24:17,918 --> 00:24:20,334 ‪Ne îndreptam spre Lună și dincolo de ea. 412 00:24:21,376 --> 00:24:23,876 ‪Era ușor să ne lăsăm seduși ‪de mirajul viitorului 413 00:24:23,959 --> 00:24:28,001 ‪și de gândul că știința și tehnologia ‪vor rezolva aproape toate problemele. 414 00:24:28,668 --> 00:24:32,626 ‪Mai presus de orice, întruchiparea ‪tuturor sentimentelor pozitive erau NASA 415 00:24:32,709 --> 00:24:34,876 ‪și astronauții, desigur. 416 00:24:37,293 --> 00:24:40,709 ‪Încă ne stau pe limbă numele ‪primilor astronauți Mercury: 417 00:24:40,793 --> 00:24:43,959 ‪John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard, 418 00:24:44,043 --> 00:24:45,876 ‪Walter Schirra, Gordon Cooper, 419 00:24:45,959 --> 00:24:48,251 ‪Gus Grissom, Deke Slayton. 420 00:24:48,334 --> 00:24:50,418 ‪Apoi au devenit cunoscuți ‪astronauții Apollo: 421 00:24:50,501 --> 00:24:53,168 ‪Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin, 422 00:24:53,251 --> 00:24:55,168 ‪Michael Collins, Frank Borman, 423 00:24:55,251 --> 00:24:56,918 ‪James Lovell, Gene Cernan, 424 00:24:57,001 --> 00:24:58,834 ‪John Young, Alan Bean. 425 00:24:58,918 --> 00:25:01,126 ‪Erau cei mai curajoși, cei mai buni. 426 00:25:01,209 --> 00:25:04,584 ‪Vă prezentăm un buletin special de știri. 427 00:25:05,168 --> 00:25:09,959 ‪Primii trei astronauți Apollo ‪au rămas blocați și au murit în incendiul 428 00:25:10,043 --> 00:25:13,293 ‪izbucnit în modulul lunar în seara asta, ‪în timpul unui test… 429 00:25:13,376 --> 00:25:14,251 ‪Când Gus Grissom, 430 00:25:14,334 --> 00:25:17,834 ‪Roger Chaffee și Ed White au murit ‪în timpul unui test pentru Apollo 1, 431 00:25:18,459 --> 00:25:20,001 ‪țin minte că mama a plâns. 432 00:25:20,918 --> 00:25:25,043 ‪Școala noastră purta numele lui Ed White ‪dinainte de tragedie. 433 00:25:25,126 --> 00:25:27,293 ‪După aceea, a devenit un fel de monument. 434 00:25:28,376 --> 00:25:32,126 ‪Lumea se schimba, la fel ca percepția ‪despre locul nostru în ea. 435 00:25:32,626 --> 00:25:37,001 ‪Când Apollo 8 a făcut poza cu răsăritul ‪de Pământ în Ajunul Crăciunului, 436 00:25:37,584 --> 00:25:40,543 ‪noi, pământenii, am avut ‪o perspectivă unică. 437 00:25:41,918 --> 00:25:46,168 ‪Noi toți trăiam pe această sferă albastră ‪ce plutea prin spațiu. 438 00:25:46,251 --> 00:25:50,709 ‪Se spunea că, în curând, când oamenii ‪vor înțelege ce înseamnă asta, 439 00:25:50,793 --> 00:25:54,626 ‪ni se va schimba conștiința ‪și nu vor mai fi războaie. 440 00:26:14,793 --> 00:26:17,168 ‪În micul nostru colț de sferă albastră, 441 00:26:17,251 --> 00:26:18,918 ‪oriunde te-ai fi uitat, 442 00:26:19,001 --> 00:26:22,376 ‪vedeai lucruri care aminteau ‪de NASA și programul spațial. 443 00:26:23,418 --> 00:26:26,793 ‪La locul de joacă era o rachetă-tobogan ‪în care puteai urca s-o pilotezi. 444 00:26:27,293 --> 00:26:31,293 ‪Toată lumea știa că navetele spațiale ‪n-au volan, dar nu conta. 445 00:26:31,876 --> 00:26:35,084 ‪Cursa spațială devenise ‪un element universal în cultura noastră. 446 00:26:35,168 --> 00:26:36,793 ‪Pătrunsese peste tot, 447 00:26:37,293 --> 00:26:41,251 ‪inclusiv în reclame și promoții, ‪oricât de ridicole ar fi fost. 448 00:26:41,334 --> 00:26:45,793 ‪Salutare! Sunt Sam, astronautul. Realizăm ‪imposibilul cu reduceri de pe altă lume! 449 00:26:45,876 --> 00:26:48,959 ‪Cu cât se apropie ei de Lună, ‪cu atât ne scad prețurile! 450 00:26:49,043 --> 00:26:50,459 ‪Vindem orice. 451 00:26:50,543 --> 00:26:54,043 ‪Navete spațiale vechi, module lunare ‪și chiar mașini vechi! 452 00:27:00,043 --> 00:27:03,168 ‪La școală aveam același ritual ‪în zilele lansărilor. 453 00:27:03,668 --> 00:27:05,626 ‪Profesoara aducea un televizor. 454 00:27:06,959 --> 00:27:10,543 ‪Urmăream racheta ‪pe rampa de lansare cinci minute, 455 00:27:10,626 --> 00:27:14,584 ‪apoi făceam la unison numărătoarea inversă ‪în ultimele zece secunde. 456 00:27:14,668 --> 00:27:17,626 ‪Zece, nouă, opt, 457 00:27:17,709 --> 00:27:21,918 ‪șapte, șase, cinci, patru, 458 00:27:22,001 --> 00:27:26,376 ‪trei doi, unu, lansare! 459 00:27:27,793 --> 00:27:30,459 ‪Racheta e lansată! 460 00:27:32,918 --> 00:27:36,834 ‪Apoi urmăream pe ecran racheta care zbura. 461 00:27:37,376 --> 00:27:40,959 ‪Ora de știință era frumoasă. ‪Învățam despre evenimentele curente. 462 00:27:41,459 --> 00:27:44,793 ‪Era despre astronomie, ‪cosmologie și Apollo. 463 00:27:44,876 --> 00:27:48,334 ‪Până la Edwin Hubble, în 1922, 464 00:27:48,418 --> 00:27:52,959 ‪oamenii credeau că universul e alcătuit ‪doar din galaxia noastră. 465 00:27:53,043 --> 00:27:57,709 ‪Acum știm că galaxia noastră ‪e una dintr-o sută de miliarde de galaxii. 466 00:27:58,959 --> 00:28:02,168 ‪Deocamdată, nu avem dovezi ‪ale existenței altor sisteme solare 467 00:28:02,251 --> 00:28:06,126 ‪centrate pe stele îndepărtate, ‪sau ale altor planete în afara celor nouă. 468 00:28:06,959 --> 00:28:10,168 ‪Probabilitatea să fim ‪unicele nouă planete din univers 469 00:28:10,251 --> 00:28:12,376 ‪și Pământul să fie unica planetă cu viață 470 00:28:12,459 --> 00:28:17,168 ‪e de una la zece mii ‪de miliarde de miliarde. 471 00:28:17,251 --> 00:28:21,293 ‪Ceea ce s-a întâmplat ‪la formarea sistemului nostru solar 472 00:28:21,376 --> 00:28:24,001 ‪se întâmplă, probabil, și în alte sisteme. 473 00:28:24,084 --> 00:28:28,293 ‪Sunt aceeași materie, aceeași gravitație ‪și aceleași condiții peste tot. 474 00:28:28,376 --> 00:28:30,918 ‪Cu alte cuvinte, ‪nu se poate să fim singuri. 475 00:28:31,001 --> 00:28:34,126 ‪E doar o chestiune de timp ‪până când ne vom întâlni 476 00:28:34,209 --> 00:28:38,751 ‪cu ființe de pe alte planete din univers, ‪dacă n-am făcut-o deja. 477 00:28:38,834 --> 00:28:41,293 ‪CINEMA - ODISEEA SPAȚIALĂ 2001 ‪PLANETA MAIMUȚELOR 478 00:28:44,668 --> 00:28:48,043 ‪În ‪Odiseea spațială, ‪trecuserăm deja de Jupiter. 479 00:28:48,543 --> 00:28:51,459 ‪Nu încăpea îndoială ‪că vom ajunge acolo în curând. 480 00:28:56,626 --> 00:29:00,709 ‪Eram așa de fascinat, ‪încât îi explicam semnificația profundă 481 00:29:00,793 --> 00:29:02,376 ‪oricui m-ar fi ascultat. 482 00:29:03,584 --> 00:29:05,584 ‪Apoi, când trece pe lângă Jupiter, 483 00:29:05,668 --> 00:29:08,209 ‪intră într-o buclă temporală. 484 00:29:08,293 --> 00:29:10,834 ‪Scânteiază tot felul de lumini intense 485 00:29:10,918 --> 00:29:13,543 ‪și se trezește într-o cameră veche, 486 00:29:13,626 --> 00:29:16,501 ‪iar el e un om bătrân. 487 00:29:16,584 --> 00:29:19,293 ‪Apoi vede lespedea neagră, 488 00:29:19,376 --> 00:29:21,543 ‪aceeași lespede de pe Jupiter, 489 00:29:21,626 --> 00:29:23,709 ‪la capătul patului său. 490 00:29:24,543 --> 00:29:25,459 ‪Asta să fie oare? 491 00:29:25,959 --> 00:29:28,334 ‪Întinde mâna și încearcă s-o atingă, 492 00:29:28,418 --> 00:29:31,876 ‪apoi se transformă într-un bebeluș ‪care nu s-a născut încă! 493 00:29:39,001 --> 00:29:41,376 ‪Așa cum spuneam, ne acaparase viața. 494 00:29:42,126 --> 00:29:46,626 ‪Ni se zicea că cei de vârsta noastră ‪vor putea petrece luna de miere pe Lună. 495 00:29:47,209 --> 00:29:48,668 ‪Și că, la finalul secolului, 496 00:29:48,751 --> 00:29:52,043 ‪puteam fi pasageri ‪ai zborului de șase luni spre Marte. 497 00:29:52,543 --> 00:29:54,334 ‪Era totul la îndemână. 498 00:29:54,834 --> 00:29:58,251 ‪Astronauții zburau deasupra noastră ‪în avioane cu reacție, 499 00:29:58,334 --> 00:30:01,168 ‪fiindcă Baza Aeriană Ellington ‪era în apropiere. 500 00:30:01,251 --> 00:30:05,084 ‪Nu era neobișnuit să auzi un șuierat ‪la joasă altitudine 501 00:30:05,168 --> 00:30:08,168 ‪și să vezi dâra unui avion ‪care dispărea repede. 502 00:30:08,793 --> 00:30:12,543 ‪Apoi auzeai boom-ul sonic ‪al depășirii barierei sunetului. 503 00:30:17,251 --> 00:30:21,668 ‪Alegam de la școală acasă cât puteam ‪de repede să vedem ‪Dark Shadows, 504 00:30:21,751 --> 00:30:23,668 ‪un serial de care eram obsedați. 505 00:30:25,626 --> 00:30:27,501 ‪Era o poveste bizară și înfiorătoare, 506 00:30:27,584 --> 00:30:31,001 ‪despre o veche familie aristocrată, ‪care trăia într-un castel de pe țărm, 507 00:30:31,084 --> 00:30:34,876 ‪și un vampir fără vârstă, ‪Barnabas Collins. 508 00:30:42,543 --> 00:30:44,876 ‪Televizorul părea o luptă nesfârșită. 509 00:30:44,959 --> 00:30:46,793 ‪O recepție acceptabilă, 510 00:30:46,876 --> 00:30:50,209 ‪în era antenelor și a trei rețele ‪de televiziune, era o provocare. 511 00:30:50,709 --> 00:30:54,209 ‪În familia noastră, ‪trebuia să-ți revendici teritoriul 512 00:30:54,293 --> 00:30:58,334 ‪și să aperi ce se difuza la televizor ‪în următoarele 30 de minute. 513 00:30:58,918 --> 00:31:01,209 ‪Erau multe emisiuni frumoase seara. 514 00:31:01,293 --> 00:31:03,834 ‪Era greu să alegi ‪și nu te dezamăgeau niciodată. 515 00:31:04,876 --> 00:31:06,293 ‪The Beverly Hillbillies, 516 00:31:06,376 --> 00:31:07,376 ‪Gunsmoke, 517 00:31:07,459 --> 00:31:08,584 ‪My Three Sons, 518 00:31:08,668 --> 00:31:10,376 ‪The Munsters, Bonanza, 519 00:31:10,459 --> 00:31:14,293 ‪Ce vrăji a mai făcut nevasta mea, ‪Star Trek,‪Adam-12, Get Smart, 520 00:31:14,376 --> 00:31:15,793 ‪Gomer Pyle, Batman, 521 00:31:15,876 --> 00:31:17,376 ‪Gilligan, Flipper, 522 00:31:17,459 --> 00:31:19,709 ‪Petticoat Junction, Andy Griffith, 523 00:31:19,793 --> 00:31:21,876 ‪Visând la Jeannie, Familia Addams, 524 00:31:21,959 --> 00:31:24,876 ‪Dick Van Dyke, ‪The Green Hornet, Un echipaj trăsnit, 525 00:31:24,959 --> 00:31:27,793 ‪Misiune: Imposibilă, ‪Green Acres, Hogan's Heroes, 526 00:31:27,876 --> 00:31:31,043 ‪Dragnet ‪și ‪ Hawaii Five-O ‪sunt doar câteva dintre ele. 527 00:31:31,126 --> 00:31:34,043 ‪Mai erau serialele ‪care nu depășeau primul sezon 528 00:31:34,126 --> 00:31:36,876 ‪și erau de obicei uitate, ‪dar nu și de mine. 529 00:31:36,959 --> 00:31:40,293 ‪În ‪The Time Tunnel, ‪doi cercetători rătăcesc în timp, 530 00:31:40,376 --> 00:31:42,751 ‪ajungând mereu ‪în anumite momente din istorie. 531 00:31:42,834 --> 00:31:45,418 ‪Titanicul, Little Bighorn, Ford's Theatre. 532 00:31:46,543 --> 00:31:50,751 ‪Mai era un serial numit  ‪It's About Time, ‪o comedie despre doi astronauți 533 00:31:50,834 --> 00:31:54,168 ‪care, la intrarea în atmosferă, ‪se trezesc într-o buclă temporală 534 00:31:54,709 --> 00:31:58,543 ‪și ajung în era preistorică, ‪cu oameni ai cavernelor și dinozauri. 535 00:31:59,751 --> 00:32:01,543 ‪- Cred! ‪- Da! 536 00:32:03,043 --> 00:32:05,584 ‪A apărut și primul val de redifuzare, 537 00:32:05,668 --> 00:32:09,251 ‪prin care seriale mai vechi ‪erau difuzate tot timpul. 538 00:32:09,751 --> 00:32:13,584 ‪Noaptea târziu, se mai difuzau ‪episoade din ‪Zona crepusculară. 539 00:32:13,668 --> 00:32:16,043 ‪Când eram foarte mic, nu știam ce e 540 00:32:16,126 --> 00:32:19,043 ‪și îi spuneam ‪Serialul înfiorător cu ochiul zburător. 541 00:32:19,126 --> 00:32:20,501 ‪O dimensiune a văzului. 542 00:32:21,084 --> 00:32:22,626 ‪O dimensiune a minții. 543 00:32:23,168 --> 00:32:27,709 ‪Pătrundeți pe tărâmul umbrei și materiei, ‪al obiectelor și ideilor. 544 00:32:27,793 --> 00:32:29,418 ‪Mai era sâmbăta dimineața. 545 00:32:29,501 --> 00:32:34,293 ‪Ne trezeam devreme, ne uitam la miră ‪și așteptam să înceapă distracția. 546 00:32:36,876 --> 00:32:40,376 ‪Sâmbătă noaptea târziu, ‪se difuza serialul local  ‪Weird, 547 00:32:40,459 --> 00:32:42,876 ‪care începea cu o muzică înfiorătoare ‪de theremin. 548 00:32:42,959 --> 00:32:46,209 ‪Bun venit la ‪Weird! 549 00:32:47,043 --> 00:32:50,251 ‪Difuzau filme ‪ca ‪Attack Of The 50 Foot Woman, 550 00:32:50,334 --> 00:32:52,584 ‪The Incredible Shrinking Man, 551 00:32:52,668 --> 00:32:55,501 ‪The Thing, The Beginning Of The End, 552 00:32:56,168 --> 00:32:57,126 ‪Pericol din spațiu, 553 00:32:57,751 --> 00:32:59,418 ‪Attack Of The Mushroom People. 554 00:32:59,501 --> 00:33:02,709 ‪Practic orice cu mutații ‪induse de bomba atomică. 555 00:33:03,793 --> 00:33:06,293 ‪- Ziua de emisie s-a încheiat. ‪- Noapte bună! 556 00:33:06,376 --> 00:33:08,126 ‪Urmează imnul național. 557 00:33:09,084 --> 00:33:12,959 ‪Se încheia pe la miezul nopții ‪și posturile TV ieșeau din emisie. 558 00:33:13,043 --> 00:33:14,251 ‪Stinge tu tot! 559 00:33:15,418 --> 00:33:19,501 ‪Duminica seara, în timpul școlii, ‪ne cuprindea un sentiment de groază. 560 00:33:20,543 --> 00:33:21,959 ‪Frumoasa lume a culorilor, 561 00:33:22,043 --> 00:33:25,459 ‪cum se numea înainte să i se spună ‪Frumoasa lume a lui Disney, 562 00:33:25,959 --> 00:33:28,501 ‪inducea un sentiment de melancolie. 563 00:33:29,126 --> 00:33:33,168 ‪Cum aveam școală a doua zi dimineață, ‪oricât de bun era un serial, 564 00:33:33,751 --> 00:33:37,084 ‪libertatea și distracția de weekend ‪luau sfârșit. 565 00:33:38,001 --> 00:33:39,168 ‪O dată pe an, 566 00:33:39,251 --> 00:33:42,626 ‪se difuza la televizor  ‪Vrăjitorul din Oz. 567 00:33:43,418 --> 00:33:45,626 ‪Ne adunam toți și vizionam filmul. 568 00:33:46,751 --> 00:33:48,918 ‪Va fi în culori curând și… 569 00:33:49,001 --> 00:33:50,959 ‪Era mai mult decât un film. 570 00:33:52,334 --> 00:33:56,668 ‪Până la primul nostru TV color, ‪totul fusese în alb și negru, chiar și Oz. 571 00:33:58,876 --> 00:34:03,543 ‪Fie în culori, fie în alb și negru, ‪maimuțele zburătoare o făceau pe Stephanie 572 00:34:03,626 --> 00:34:06,126 ‪să se acopere cu pătura ‪sau să fugă pe ușă. 573 00:34:10,376 --> 00:34:13,668 ‪La știrile de seară, ‪Războiul din Vietnam era nelipsit 574 00:34:13,751 --> 00:34:16,168 ‪și se insinua în aproape tot. 575 00:34:16,251 --> 00:34:20,126 ‪Conform Comandamentului Suprem, au fost ‪uciși 148 de americani săptămâna trecută. 576 00:34:20,209 --> 00:34:22,001 ‪Pentru un copil, era derutant. 577 00:34:22,543 --> 00:34:24,584 ‪Adulții ne făceau să ne simțim vinovați. 578 00:34:24,668 --> 00:34:28,459 ‪Să nu lăsați nimic în farfurie! ‪Copiii din Vietnam mor de foame. 579 00:34:31,043 --> 00:34:35,834 ‪Eram în război cu ei, îi bombardam, ‪dar ne păsa de copiii lor înfometați? 580 00:34:35,918 --> 00:34:38,043 ‪DIN: HOUSTON ‪CĂTRE: VIETNAM 581 00:34:40,251 --> 00:34:41,084 ‪Aici! 582 00:34:42,126 --> 00:34:42,959 ‪Aici! 583 00:34:44,834 --> 00:34:47,043 ‪Cartierul era ideal să copilărești în el, 584 00:34:47,126 --> 00:34:50,126 ‪fiindcă erau multe familii ‪cu copii de vârsta mea. 585 00:34:50,209 --> 00:34:52,834 ‪Nu era greu să găsești parteneri de joacă. 586 00:34:52,918 --> 00:34:55,668 ‪Ne jucam într-o curte, pe stradă 587 00:34:55,751 --> 00:34:57,001 ‪sau, în unele cazuri, 588 00:34:57,501 --> 00:34:59,876 ‪ne duceam unde se terminau casele, 589 00:34:59,959 --> 00:35:03,084 ‪fiindcă era un câmp vast, ‪cu o stație de epurare. 590 00:35:03,168 --> 00:35:05,251 ‪Îi spuneam „Parcul Canalizării”. 591 00:35:06,043 --> 00:35:07,501 ‪Noaptea sau când ploua, 592 00:35:07,584 --> 00:35:11,501 ‪eu și fratele meu Greg jucam în garaj ‪un baseball inventat de noi. 593 00:35:12,876 --> 00:35:16,001 ‪Vedeta Astros, Jim Wynn, e la bătaie. 594 00:35:17,543 --> 00:35:19,084 ‪Home run! 595 00:35:19,668 --> 00:35:21,793 ‪Tunul de jucărie! 596 00:35:22,834 --> 00:35:27,209 ‪Și tabela de marcaj o ia razna! 597 00:35:28,418 --> 00:35:31,418 ‪Selectam cartonașe cu jucători ‪și alcătuiam o echipă 598 00:35:31,501 --> 00:35:34,209 ‪cu care jucam în propria Cupă Mondială. 599 00:35:35,876 --> 00:35:39,543 ‪Asta era înainte ca mingea de spumă ‪să schimbe totul. 600 00:35:41,709 --> 00:35:43,918 ‪Uneori se isca o încăierare generală. 601 00:35:44,001 --> 00:35:49,543 ‪Urmează Boog Powell! 602 00:35:52,168 --> 00:35:53,709 ‪Până aici! 603 00:35:56,001 --> 00:35:57,001 ‪Atac! 604 00:35:57,668 --> 00:36:00,251 ‪Nu-i voi uita pe copiii din cartier. 605 00:36:00,334 --> 00:36:03,584 ‪Era Larry, ‪care avea o formă gravă de pecingine. 606 00:36:04,584 --> 00:36:08,876 ‪Și toți din cartier au fost, ‪pe rând, „copilul cu ghips”. 607 00:36:10,584 --> 00:36:13,376 ‪Mai era Byron, ‪fiul unui cercetător de la NASA 608 00:36:13,459 --> 00:36:16,209 ‪și copilul piroman, pasionat de chimie, 609 00:36:16,918 --> 00:36:20,501 ‪care construia mereu ‪câte un mecanism de propulsie. 610 00:36:20,584 --> 00:36:23,418 ‪Câteodată punea o lăcustă ‪în „scaunul” pilotului. 611 00:36:24,418 --> 00:36:27,126 ‪Trei, doi, unu! 612 00:36:29,418 --> 00:36:31,876 ‪O, Susannah 613 00:36:31,959 --> 00:36:33,751 ‪De ce nu plângi pentru mine 614 00:36:33,834 --> 00:36:37,376 ‪Mai era Tony, ‪obraznicul șiret care te băga în belea. 615 00:36:37,459 --> 00:36:39,543 ‪…cu un banjo pe genunchi 616 00:36:39,626 --> 00:36:43,251 ‪Era expert în schimbarea versurilor ‪la ora de muzică, 617 00:36:43,334 --> 00:36:46,293 ‪din tradiționale în, bineînțeles, vulgare. 618 00:36:46,376 --> 00:36:49,418 ‪Moșul Dan Tucker era un om cu forță 619 00:36:49,501 --> 00:36:52,376 ‪În tigaie se spăla pe față 620 00:36:52,459 --> 00:36:55,126 ‪Își pieptăna părul cu o roată de căruță 621 00:36:55,209 --> 00:36:57,584 ‪Și l-a răpus o carie în… 622 00:36:57,668 --> 00:36:58,501 ‪Boașe! 623 00:36:58,584 --> 00:36:59,918 ‪Stan, Tony, 624 00:37:00,001 --> 00:37:01,543 ‪duceți-vă pe coridor! 625 00:37:03,209 --> 00:37:05,501 ‪Un neajuns al vârstei copilăriei ‪în acea epocă 626 00:37:05,584 --> 00:37:09,293 ‪era că li se părea o idee bună ‪să dreseze copiii ca pe animale, 627 00:37:09,376 --> 00:37:13,251 ‪de aceea ți se reamintea mereu ‪ce comportament e greșit. 628 00:37:13,834 --> 00:37:18,376 ‪La orice mică greșeală încasai o bătaie ‪de la diverși adulți din viața ta. 629 00:37:19,001 --> 00:37:20,918 ‪Părinți, directori de școală, antrenori, 630 00:37:21,001 --> 00:37:23,626 ‪chiar și părinții prietenilor, ‪care aveau o înțelegere 631 00:37:23,709 --> 00:37:27,209 ‪de genul „îmi bați copilul ‪și eu îl bat pe al tău”. 632 00:37:27,293 --> 00:37:30,501 ‪Dar nimeni nu era mai înfiorător ‪ca directorul școlii, 633 00:37:30,584 --> 00:37:32,251 ‪un adevărat monstru, 634 00:37:32,751 --> 00:37:33,668 ‪dl Cowan. 635 00:37:36,168 --> 00:37:39,001 ‪Sunteți aici din motive disciplinare? 636 00:37:43,834 --> 00:37:44,918 ‪Din nou. 637 00:37:46,751 --> 00:37:47,626 ‪Urmați-mă! 638 00:37:57,209 --> 00:37:59,918 ‪- Nu! ‪- Bine. Mergi înapoi în clasă! 639 00:38:10,751 --> 00:38:12,709 ‪Tony, Stan! 640 00:38:13,418 --> 00:38:14,668 ‪Intrați! 641 00:38:14,751 --> 00:38:16,376 ‪Așa erau vremurile. 642 00:38:16,459 --> 00:38:17,709 ‪Viața era ieftină. 643 00:38:17,793 --> 00:38:19,459 ‪Oricine putea fi înlocuit 644 00:38:19,543 --> 00:38:22,043 ‪și nu se gândea nimeni la siguranță. 645 00:38:26,376 --> 00:38:31,084 ‪De pildă, iată-ne mergând ‪pe Autostrada Golfului, cu 112 km pe oră! 646 00:38:31,584 --> 00:38:34,626 ‪Bena era plină de copii ‪în drum spre plajă. 647 00:38:34,709 --> 00:38:36,209 ‪Nu-i trecea nimănui prin minte 648 00:38:36,293 --> 00:38:40,418 ‪că ne puteam pierde viața ‪în cazul unei coliziuni sau răsturnări. 649 00:38:43,584 --> 00:38:47,376 ‪Înghețatele pe băț de la ștrand ‪se puteau transforma în dezastru. 650 00:38:49,418 --> 00:38:52,751 ‪Modul în care fuseseră înghețate ‪le transformase în gheață carbonică 651 00:38:52,834 --> 00:38:54,834 ‪și ni se lipeau de limbă. 652 00:38:55,626 --> 00:38:58,876 ‪Apa din ștrandul cartierului ‪avea prea mult clor 653 00:38:58,959 --> 00:39:01,334 ‪și ne usturau teribil ochii pe toți. 654 00:39:02,626 --> 00:39:05,709 ‪Încă nu perfecționaseră ‪folosirea chimicalelor 655 00:39:05,793 --> 00:39:09,334 ‪și nu ne trecea prin minte ‪că putea fi dăunător ce făceau ei. 656 00:39:09,418 --> 00:39:13,668 ‪Noi eram ultima din cele două generații ‪de copii care credeau că e distractiv 657 00:39:13,751 --> 00:39:17,168 ‪să te ții după mașina ‪ce pulveriza DDT contra țânțarilor. 658 00:39:17,251 --> 00:39:19,459 ‪Nu era neobișnuit să te întorci acasă 659 00:39:19,543 --> 00:39:22,459 ‪și să afli că pulverizaseră ‪în toată casa un gaz toxic 660 00:39:22,543 --> 00:39:25,293 ‪pentru a ucide vreun gândac ‪ce fusese depistat. 661 00:39:26,751 --> 00:39:30,501 ‪Să vă spun care era tehnica motivațională ‪a antrenorului meu. 662 00:39:30,584 --> 00:39:33,668 ‪Pentru fiecare eroare comisă ‪în meciul anterior, 663 00:39:33,751 --> 00:39:35,959 ‪stăteai în fața a trei colegi, 664 00:39:36,043 --> 00:39:39,334 ‪„plutonul de execuție”, ‪care te loveau cu mingea. 665 00:39:41,793 --> 00:39:45,584 ‪Strategia mea era să prind mingea ‪celui mai precis aruncător, 666 00:39:45,668 --> 00:39:48,793 ‪să mă feresc de alta ‪și să sper să rateze al treilea. 667 00:39:48,876 --> 00:39:50,501 ‪Așa puteam scăpa cu viață. 668 00:39:51,001 --> 00:39:52,751 ‪Deși ne distram pe cinste, 669 00:39:52,834 --> 00:39:57,084 ‪părea că pedeapsa, durerea și rănirile ‪nu erau niciodată departe. 670 00:39:57,626 --> 00:39:59,793 ‪De pildă, când jucam ‪Țară, țară, vrem ostași. 671 00:39:59,876 --> 00:40:04,501 ‪Țară, țară, vrem ostași! Pe Stan! 672 00:40:07,959 --> 00:40:13,251 ‪Țară, țară, vrem ostași! Pe Ronnie! 673 00:40:13,751 --> 00:40:16,751 ‪Jucam astfel de jocuri ‪până se întâmpla așa ceva. 674 00:40:19,501 --> 00:40:22,334 ‪Însemna că am ajuns la un nou nivel 675 00:40:22,418 --> 00:40:25,793 ‪și era timpul să renunțăm la acel joc ‪și să trecem la altul. 676 00:40:26,376 --> 00:40:28,793 ‪Dacă nu jucam baseball, fotbal, baschet, 677 00:40:28,876 --> 00:40:30,918 ‪porneam în aventură cu bicicleta. 678 00:40:35,751 --> 00:40:40,168 ‪Ne pricepeam să reparăm biciclete ‪și mai ales să reparăm pene de cauciuc. 679 00:40:41,501 --> 00:40:43,834 ‪Orice drum mai lung cu mașina 680 00:40:43,918 --> 00:40:46,459 ‪includea, obligatoriu, ‪schimbarea unei roți. 681 00:40:47,418 --> 00:40:50,376 ‪Poate fiindcă eram ‪în era premergătoare anvelopelor radiale 682 00:40:50,459 --> 00:40:52,584 ‪și încă nu făceau anvelope prea bune 683 00:40:53,084 --> 00:40:56,209 ‪sau fiindcă tata obișnuia ‪să cumpere anvelope uzate. 684 00:40:56,959 --> 00:40:59,084 ‪Te-ai gândit să iei o anvelopă nouă? 685 00:40:59,584 --> 00:41:03,376 ‪Nu s-ar asorta cu celelalte trei ‪și ar arăta ciudat, Steven. 686 00:41:04,543 --> 00:41:07,876 ‪Aveam tot felul de jocuri în cartier, ‪în funcție de cine juca. 687 00:41:08,376 --> 00:41:11,959 ‪Dacă erau multe fete prezente, ‪surorile prietenilor, 688 00:41:12,043 --> 00:41:14,543 ‪jucam un joc numit „Creatorul de statui”. 689 00:41:14,626 --> 00:41:16,043 ‪Atenție! 690 00:41:16,126 --> 00:41:18,668 ‪Trebuia să spui ce reprezintă statuia ta. 691 00:41:20,168 --> 00:41:21,126 ‪Clătită. 692 00:41:21,209 --> 00:41:22,126 ‪Phoenix. 693 00:41:22,209 --> 00:41:23,251 ‪Un val. 694 00:41:23,334 --> 00:41:24,543 ‪Astronaut. 695 00:41:25,376 --> 00:41:29,709 ‪Seara, jocurile se mutau în casă ‪sau pe veranda din spate. 696 00:41:30,376 --> 00:41:32,459 ‪Erau atâtea jocuri de societate! 697 00:41:33,084 --> 00:41:34,376 ‪Cinci, șase, șapte… 698 00:41:34,459 --> 00:41:36,459 ‪Când părinții aveau musafiri 699 00:41:36,543 --> 00:41:38,501 ‪și ne vizitau alte familii, 700 00:41:38,584 --> 00:41:41,834 ‪organizam alte jocuri, ‪ca pescuitul merelor. 701 00:41:41,918 --> 00:41:43,376 ‪Priviți și învățați! 702 00:41:43,459 --> 00:41:46,043 ‪Nou record mondial chiar acum. 703 00:41:46,126 --> 00:41:47,501 ‪Trei, doi, unu, start! 704 00:41:47,584 --> 00:41:51,209 ‪Greg a găsit o metodă imbatabilă ‪de a câștiga de fiecare dată. 705 00:41:52,168 --> 00:41:56,376 ‪Era așa de hotărât și de ferm ‪în privința ei, că n-am mai jucat. 706 00:41:56,459 --> 00:41:57,709 ‪Așa se face! 707 00:42:01,459 --> 00:42:04,668 ‪Cele trei surori ale mele ‪era în general în opoziție, 708 00:42:04,751 --> 00:42:06,876 ‪dar prezentau și unele avantaje. 709 00:42:07,376 --> 00:42:11,626 ‪Vicky fusese angajată la Baskin-Robbins, ‪un magazin de înghețată 710 00:42:11,709 --> 00:42:14,876 ‪care oferea un număr incredibil ‪de 31 de arome. 711 00:42:14,959 --> 00:42:17,043 ‪Primea două cupe gratuite pe tură. 712 00:42:17,126 --> 00:42:19,626 ‪Vreau de ciocolată cu nuci și banane. 713 00:42:20,459 --> 00:42:21,293 ‪Bună alegere! 714 00:42:21,376 --> 00:42:25,126 ‪În primele două-trei luni, ‪le-a mâncat ea pe toate, firește. 715 00:42:25,626 --> 00:42:28,834 ‪Până la urmă s-a săturat de înghețată ‪și le dădea altora, 716 00:42:28,918 --> 00:42:31,709 ‪așa că era bine să fii acolo ‪când termina tura. 717 00:42:32,376 --> 00:42:33,209 ‪Mulțumesc. 718 00:42:34,834 --> 00:42:38,084 ‪Trebuie să ghicesc aroma ‪ca să fiu dusă cu mașina acasă? 719 00:42:39,376 --> 00:42:40,209 ‪Doar… 720 00:42:41,001 --> 00:42:43,251 ‪- Spune! ‪- Vanilie, te rog. 721 00:42:43,334 --> 00:42:44,584 ‪- Vanilie? ‪- Da. 722 00:42:44,668 --> 00:42:46,001 ‪- Vrei vanilie? ‪- Da. 723 00:42:46,084 --> 00:42:48,126 ‪- Dintre toate aromele, vrei… ‪- Da. 724 00:42:48,209 --> 00:42:49,043 ‪Dă-mi cupa! 725 00:42:49,126 --> 00:42:50,334 ‪Bine. 726 00:42:50,418 --> 00:42:51,251 ‪Da. 727 00:42:51,751 --> 00:42:55,626 ‪Nu țin minte ca fratele meu Steve ‪să fi luat altă aromă în afară de vanilie. 728 00:42:55,709 --> 00:42:58,918 ‪Era o irosire ‪a atâtor arome exotice, desigur, 729 00:42:59,001 --> 00:43:02,251 ‪dar îl admiram ‪pentru modestie și consecvență. 730 00:43:04,126 --> 00:43:07,168 ‪Surorile mele ‪dădeau tonul muzical în casă. 731 00:43:07,251 --> 00:43:10,084 ‪Împreună acopereau multe genuri. 732 00:43:10,168 --> 00:43:13,209 ‪Lui Stephanie, cea mică, ‪îi plăcea ce era în vogă. 733 00:43:13,293 --> 00:43:16,834 ‪Asculta discul ‪cu piesa „Sugar, Sugar” a trupei Archies 734 00:43:16,918 --> 00:43:19,376 ‪la nesfârșit. 735 00:43:19,459 --> 00:43:21,709 ‪Archies erau personaje de benzi desenate, 736 00:43:21,793 --> 00:43:25,376 ‪dar asta nu i-a împiedicat ‪să aibă hitul anului 1969. 737 00:43:32,793 --> 00:43:33,626 ‪Bine. 738 00:43:34,126 --> 00:43:35,376 ‪Ultima oară, da? 739 00:43:36,418 --> 00:43:38,251 ‪- Bine. ‪- M-am săturat. 740 00:43:39,751 --> 00:43:42,668 ‪Surorii mijlocii, Jana, ‪îi plăceau The Monkees. 741 00:43:43,168 --> 00:43:46,459 ‪Dacă mă gândesc bine, ‪îi plăcea orice grup cu băieți drăguți. 742 00:43:49,001 --> 00:43:51,334 ‪Gusturile mele se cizelau, să zicem. 743 00:43:51,418 --> 00:43:53,376 ‪Îmi plăcea Herb Alpert, de pildă. 744 00:43:53,459 --> 00:43:56,668 ‪Sau cel puțin coperta unui album al său. 745 00:43:59,168 --> 00:44:01,709 ‪Vicky avea ‪cele mai bune gusturi în muzică. 746 00:44:01,793 --> 00:44:05,334 ‪Ne explica bucuroasă ‪semnificațiile profunde ale cântecelor. 747 00:44:09,001 --> 00:44:11,084 ‪Adevăratele semnificații ‪sunt ascunse în ele 748 00:44:11,168 --> 00:44:15,876 ‪și trebuie să le descifrăm, ‪ca „Lucy In The Sky With Diamonds”. 749 00:44:17,501 --> 00:44:18,543 ‪LSD. 750 00:44:20,501 --> 00:44:24,376 ‪E clar sensul pentru cunoscători, ‪dar ceilalți nu-l înțeleg. 751 00:44:27,418 --> 00:44:29,459 ‪Doamne! Oprește-l! 752 00:44:31,709 --> 00:44:33,168 ‪- Nu! ‪- Bine. 753 00:44:33,876 --> 00:44:35,293 ‪Jana! 754 00:44:35,376 --> 00:44:37,501 ‪Jana avea mereu ghinioane. 755 00:44:37,584 --> 00:44:41,376 ‪A fost prima care a avut suturi ‪sau un os rupt. 756 00:44:41,459 --> 00:44:42,918 ‪I se tot întâmplau lucruri. 757 00:44:43,001 --> 00:44:45,834 ‪Părea că depui eforturi mai mari ‪dacă erai fată. 758 00:44:46,334 --> 00:44:49,334 ‪Toate fetele voiau părul întins ‪în acea perioadă, 759 00:44:49,418 --> 00:44:52,168 ‪dar era foarte greu, ‪în umezeala din Houston. 760 00:44:52,668 --> 00:44:55,418 ‪Asta era înainte să existe ‪produse de păr și uscătoare. 761 00:44:56,501 --> 00:45:00,293 ‪Bigudiurile erau prea mici, ‪așa că foloseau cutii de suc de portocale. 762 00:45:00,376 --> 00:45:04,126 ‪Surorile mele erau nu doar mai inventive, ‪ci și mai dramatice. 763 00:45:04,793 --> 00:45:06,209 ‪Ouija, ești cu noi? 764 00:45:07,668 --> 00:45:10,501 ‪DA - OUIJA - NU 765 00:45:13,293 --> 00:45:14,668 ‪- Da! ‪- Doamne! 766 00:45:17,043 --> 00:45:18,168 ‪E bine. 767 00:45:18,251 --> 00:45:20,501 ‪Robert e îndrăgostit de mine? 768 00:45:25,918 --> 00:45:27,793 ‪Da! 769 00:45:27,876 --> 00:45:30,626 ‪În camera noastră, ‪eu, Steve și Greg eram de acord 770 00:45:30,709 --> 00:45:32,959 ‪că Raquel Welch e cea mai frumoasă femeie, 771 00:45:33,043 --> 00:45:36,209 ‪așa cum arăta în filme ‪ca ‪Aventuri în preistorie, 772 00:45:36,293 --> 00:45:38,959 ‪Călătorie fantastică ‪și ‪ Bandolero! 773 00:45:39,043 --> 00:45:42,084 ‪Steve avea un teanc de ‪ Playboy ‪ascuns sub birou. 774 00:46:02,626 --> 00:46:05,376 ‪N-am aflat niciodată care soră ne-a pârât. 775 00:46:06,751 --> 00:46:09,376 ‪Radioul era mereu deschis ‪și ascultam hituri. 776 00:46:10,209 --> 00:46:15,793 ‪Preferatul meu era „In The Year 2525”, ‪despre un viitor distopic. 777 00:46:19,126 --> 00:46:22,251 ‪Erau cântece ‪cu numele multor fete pe care le știam. 778 00:46:43,293 --> 00:46:47,126 ‪Era un cântec cu numele unui băiat, ‪dar numele lui era Sue. 779 00:46:47,209 --> 00:46:49,043 ‪Mi-a înghețat sângele și-am zis 780 00:46:49,126 --> 00:46:50,876 ‪„Mă cheamă Sue 781 00:46:50,959 --> 00:46:52,418 ‪Ce mai faci tu? 782 00:46:53,084 --> 00:46:54,918 ‪Acum o să mori…” 783 00:46:55,709 --> 00:46:59,001 ‪Ne plăcea finalul, ‪unde cenzurau un cuvânt obscen. 784 00:46:59,084 --> 00:47:01,584 ‪Pentru pietrișul din burtă ‪Și scuipatul între ochi 785 00:47:01,668 --> 00:47:04,918 ‪Căci eu sunt… care te-a botezat Sue 786 00:47:06,376 --> 00:47:10,126 ‪Precizez că farsele la telefon ‪erau la apogeu în acea perioadă, 787 00:47:10,209 --> 00:47:12,126 ‪cu un deceniu înainte de afișarea numelui. 788 00:47:12,209 --> 00:47:14,209 ‪Farsele erau de la cele simple… 789 00:47:14,293 --> 00:47:16,459 ‪Aveți „Prințul Albert” la cutie? 790 00:47:17,001 --> 00:47:18,876 ‪Ați face bine să-l eliberați! 791 00:47:21,168 --> 00:47:22,543 ‪…la cele mult mai elaborate. 792 00:47:22,626 --> 00:47:26,834 ‪Alo! Sunt Tommy O ‪de la emisiunea KRB‪ Numește melodia. 793 00:47:26,918 --> 00:47:28,626 ‪Cu cine vorbesc? 794 00:47:28,709 --> 00:47:30,251 ‪Mă cheamă Martha. 795 00:47:30,334 --> 00:47:32,751 ‪Martha, e ziua ta norocoasă. 796 00:47:32,834 --> 00:47:35,709 ‪Premiul nostru e de 285 de dolari 797 00:47:35,793 --> 00:47:37,751 ‪și e al tău dacă numești melodia 798 00:47:37,834 --> 00:47:40,418 ‪după ce asculți cinci secunde. 799 00:47:40,501 --> 00:47:41,584 ‪Ești pregătită? 800 00:47:41,668 --> 00:47:43,043 ‪Cred că da. 801 00:47:43,543 --> 00:47:45,168 ‪Numește melodia! 802 00:47:56,376 --> 00:47:58,918 ‪Martha, știi numele melodiei? 803 00:47:59,001 --> 00:48:00,584 ‪Este „Wichita Lineman”? 804 00:48:00,668 --> 00:48:03,168 ‪Da, „Wichita Lineman”! ‪Ai câștigat premiul! 805 00:48:06,001 --> 00:48:08,251 ‪Jana, răspunde tu! Zi-i că mâncăm! 806 00:48:09,626 --> 00:48:11,501 ‪- Cine o fi? ‪- Ce bădăran! 807 00:48:11,584 --> 00:48:13,501 ‪În schimb, tata avea soluția 808 00:48:13,584 --> 00:48:17,376 ‪când casa noastră era ținta ‪unuia care se ținea de farse. 809 00:48:17,459 --> 00:48:18,376 ‪E tot el. 810 00:48:18,959 --> 00:48:21,251 ‪Am ceva pentru nenorocitul ăsta. 811 00:48:25,959 --> 00:48:26,793 ‪Alo! 812 00:48:27,959 --> 00:48:30,626 ‪E foarte interesant. 813 00:48:31,293 --> 00:48:33,959 ‪Ascultă cu atenție! 814 00:48:38,418 --> 00:48:39,584 ‪Tată… 815 00:48:40,334 --> 00:48:42,543 ‪Cred că i-am fisurat timpanul. 816 00:48:42,626 --> 00:48:47,834 ‪Țin minte că mi s-a făcut milă de farsor. ‪Pedeapsa nu mi se părea pe măsura faptei. 817 00:48:49,626 --> 00:48:52,084 ‪Când nu jucam noi în Liga de Juniori, 818 00:48:52,168 --> 00:48:54,626 ‪ne duceam să ne vedem prietenii jucând. 819 00:48:54,709 --> 00:48:57,501 ‪De obicei alergam ‪după mingile ieșite din teren. 820 00:48:59,001 --> 00:49:01,834 ‪Aduceți mingea înapoi ‪în schimbul unei înghețate! 821 00:49:04,793 --> 00:49:08,376 ‪- Vreau de căpșuni. ‪- Asta e pentru minge. 822 00:49:08,459 --> 00:49:10,918 ‪Și un Chick-O-Stick. 823 00:49:13,209 --> 00:49:14,251 ‪Poftim! 824 00:49:15,918 --> 00:49:16,751 ‪Și înghețata. 825 00:49:16,834 --> 00:49:18,376 ‪Mulțumesc. 826 00:49:19,376 --> 00:49:22,959 ‪Mai primeai înghețată pe gratis ‪dacă duceai o pungă cu gunoi. 827 00:49:33,751 --> 00:49:38,501 ‪Cred în Dumnezeu. ‪Îmi iubesc țara și îi voi respecta legile. 828 00:49:38,584 --> 00:49:41,001 ‪Voi juca cinstit ‪și mă voi strădui să câștig. 829 00:49:41,084 --> 00:49:44,293 ‪Indiferent de rezultat, ‪îmi voi da mereu toată silința. 830 00:49:44,376 --> 00:49:49,709 ‪Priviți spre drapelul din partea centrală ‪cât se va cânta imnul! 831 00:49:53,959 --> 00:49:57,459 ‪Mă emoționau așa de mult ‪jurământul și imnul național, 832 00:49:57,543 --> 00:50:01,001 ‪încât mi se părea că nu conta ‪dacă câștigăm sau nu. 833 00:50:01,543 --> 00:50:05,251 ‪Sentimentul dura, de obicei, ‪până la prima aruncare. 834 00:50:18,168 --> 00:50:22,334 ‪Nu era „bonă” mai bună ‪decât un set de trei filme la Majestic. 835 00:50:23,209 --> 00:50:25,668 ‪În pofida numelui, ‪era un cinematograf ponosit. 836 00:50:26,376 --> 00:50:30,043 ‪Țin minte un set care conținea ‪filmul SF  ‪Numărătoare inversă, 837 00:50:30,126 --> 00:50:32,209 ‪în care reușeam să ajungem pe Lună 838 00:50:32,293 --> 00:50:34,793 ‪și descopeream că rușii ajunseseră și ei, 839 00:50:35,293 --> 00:50:38,168 ‪dar muriseră în urma prăbușirii modulului. 840 00:50:39,126 --> 00:50:41,959 ‪Astronautul american ‪întindea ambele steaguri, 841 00:50:42,043 --> 00:50:44,793 ‪și pe cel american, și pe cel sovietic. 842 00:50:45,668 --> 00:50:46,959 ‪O lume nebună! 843 00:50:47,543 --> 00:50:49,709 ‪Urmau două filme de groază. 844 00:50:49,793 --> 00:50:51,376 ‪The Frozen Dead, 845 00:50:51,459 --> 00:50:55,834 ‪în care un cercetător nazist încearcă ‪să readucă la viață lideri naziști. 846 00:50:58,918 --> 00:51:00,126 ‪Și ‪It, 847 00:51:00,626 --> 00:51:04,209 ‪în care un asistent de muzeu, ‪interpretat de Roddy McDowall, 848 00:51:04,293 --> 00:51:08,709 ‪aduce la viață un golem din sec. XVI, ‪introducându-i un pergament în gură. 849 00:51:09,418 --> 00:51:11,751 ‪E indestructibil, conform profeției, 850 00:51:11,834 --> 00:51:14,751 ‪și devine complicele asistentului ‪la crime și la haosul creat. 851 00:51:14,834 --> 00:51:15,668 ‪Omoară-l! 852 00:51:25,168 --> 00:51:28,126 ‪Filmul se încheie ‪cu golemul care intră în mare. 853 00:51:28,626 --> 00:51:30,543 ‪Filmul n-a avut continuări. 854 00:51:30,626 --> 00:51:33,501 ‪Din câte știu, ‪golemul nu a mai ieșit din mare. 855 00:51:38,043 --> 00:51:40,834 ‪Nu voi uita ‪petrecerea de Anul Nou dată de părinți, 856 00:51:40,918 --> 00:51:44,376 ‪la trecerea în crucialul an 1969. 857 00:51:44,876 --> 00:51:46,709 ‪Adulții petreceau în casă. 858 00:51:47,293 --> 00:51:51,418 ‪Noi, copiii, eram în curte, ‪unde se dezlănțuise războiul artificiilor. 859 00:51:56,751 --> 00:51:58,334 ‪Piromania lui Byron 860 00:51:58,418 --> 00:52:02,293 ‪atinsese noi culmi ‪cu o bucată groasă de conductă, 861 00:52:02,376 --> 00:52:03,876 ‪puțin explozibil 862 00:52:03,959 --> 00:52:06,334 ‪și o minge zburând în flăcări spre cer. 863 00:52:09,876 --> 00:52:13,709 ‪Sunteți gata pentru numărătoarea inversă? ‪Bine! Începem! 864 00:52:14,376 --> 00:52:16,459 ‪Zece, nouă, 865 00:52:16,543 --> 00:52:18,501 ‪opt, șapte, 866 00:52:18,584 --> 00:52:19,876 ‪șase, 867 00:52:19,959 --> 00:52:21,793 ‪cinci, patru, 868 00:52:21,876 --> 00:52:24,501 ‪trei, doi, unu! 869 00:52:24,584 --> 00:52:26,376 ‪La mulți ani! 870 00:52:41,543 --> 00:52:45,209 ‪Cred că e momentul potrivit ‪să ne întoarcem de unde am plecat. 871 00:52:47,668 --> 00:52:49,876 ‪Da! Râdeți cât vreți! 872 00:52:51,709 --> 00:52:53,168 ‪Dar iată ce mi-au zis… 873 00:52:54,084 --> 00:52:56,668 ‪Bravo, Stan! N-ai leșinat. 874 00:52:58,584 --> 00:52:59,918 ‪Nu contează că ai vărsat. 875 00:53:00,001 --> 00:53:04,668 ‪Toți astronauții, de la John Glenn ‪la Neil Armstrong, au borât prima dată. 876 00:53:06,084 --> 00:53:11,126 ‪Copilăria mea fusese relativ normală, ‪dar experiența la NASA nu era deloc așa. 877 00:53:11,209 --> 00:53:14,126 ‪Am început un antrenament intensiv. 878 00:53:14,209 --> 00:53:16,834 ‪Asta chiar se numea‪„Cometa Vomei”. 879 00:53:24,209 --> 00:53:29,459 ‪Îmi plăcea la o șesime din gravitație, ‪dar parcă învățam să merg cu un corp nou. 880 00:53:29,543 --> 00:53:33,918 ‪Făceam și multe ore de teorie. ‪Nu era prea interesant, dar era necesar. 881 00:53:34,959 --> 00:53:37,418 ‪Antrenamentul în apă ‪fusese inventat de Buzz Aldrin 882 00:53:37,501 --> 00:53:41,501 ‪după eșecul ieșirii în spațiu ‪în misiunea Gemini.‪Era înspăimântător. 883 00:53:49,626 --> 00:53:52,751 ‪Se gândiseră ‪la tot felul de scenarii de supraviețuire 884 00:53:52,834 --> 00:53:55,418 ‪pentru care concepuseră planuri. 885 00:53:55,959 --> 00:53:58,959 ‪De la rătăcirea prin junglă ‪la târârea prin deșert. 886 00:54:00,209 --> 00:54:04,168 ‪Trebuia să-ți poți face haine ‪și protecție pentru cap din parașută. 887 00:54:06,168 --> 00:54:08,501 ‪Mă gândeam că, dacă asta îmi va fi soarta, 888 00:54:09,001 --> 00:54:13,543 ‪hainele vor fi cea mai mică problemă, ‪ca în episoadele din ‪Zona crepusculară. 889 00:54:16,668 --> 00:54:19,501 ‪După ce am terminat antrenamentul, ‪a urmat un curs-fulger… 890 00:54:20,084 --> 00:54:22,376 ‪Poate că nu e cel mai potrivit termen. 891 00:54:22,876 --> 00:54:27,751 ‪…despre toate aspectele zborului ‪misiunii numite în secret „Apollo 10 1/2”. 892 00:54:28,251 --> 00:54:31,751 ‪Mai întâi, a trebuit să învăț ‪fiecare comandă, chiar și legat la ochi. 893 00:54:32,293 --> 00:54:33,376 ‪Altitudine? 894 00:54:36,001 --> 00:54:37,001 ‪Verificat. 895 00:54:37,084 --> 00:54:38,168 ‪Cronometrul? 896 00:54:38,251 --> 00:54:40,001 ‪- Verificat. ‪- Temperatura? 897 00:54:41,334 --> 00:54:42,168 ‪Verificat. 898 00:54:43,209 --> 00:54:44,751 ‪Simularea era una, 899 00:54:44,834 --> 00:54:49,043 ‪dar, pentru a vedea cum e să aterizezi ‪la o șesime din gravitație, 900 00:54:49,126 --> 00:54:50,543 ‪au creat acest monstru. 901 00:54:50,626 --> 00:54:53,418 ‪Vehiculul de antrenament ‪pentru aselenizare 902 00:54:53,501 --> 00:54:55,084 ‪sau VAPA. 903 00:55:06,043 --> 00:55:09,001 ‪Neil Armstrong era să moară ‪încercând să aterizeze. 904 00:55:09,084 --> 00:55:12,293 ‪A scăpat cu câteva secunde ‪înainte să explodeze vehiculul 905 00:55:12,376 --> 00:55:15,043 ‪și s-a dus să mănânce ‪de parcă nu s-ar fi întâmplat nimic. 906 00:55:16,043 --> 00:55:18,793 ‪Așa era Neil. Mereu foarte calm. 907 00:55:19,626 --> 00:55:23,876 ‪După ce am învățat totul despre navetă, ‪era timpul pentru o simulare. 908 00:55:26,126 --> 00:55:29,209 ‪Kranz, Bostick și ceilalți ‪erau la centrul de comandă 909 00:55:29,293 --> 00:55:30,876 ‪și eu eram în simulator. 910 00:55:31,418 --> 00:55:34,834 ‪Eram toți testați ‪de coordonatorii simulării. 911 00:55:35,334 --> 00:55:37,459 ‪Acele voci din spatele unei oglinzi duble. 912 00:55:37,543 --> 00:55:39,376 ‪O scurgere la propulsia modulului. 913 00:55:39,459 --> 00:55:43,126 ‪Oprire motor S-IVB în modul anulare. ‪Suprapunere. 914 00:55:43,209 --> 00:55:45,293 ‪Li se spunea pe scurt „coord sim”. 915 00:55:45,376 --> 00:55:48,001 ‪Stăteau în spatele geamului fumuriu ‪la centrul de comandă 916 00:55:48,084 --> 00:55:51,334 ‪și născoceau ‪cele mai diabolice scenarii cu putință. 917 00:55:52,459 --> 00:55:55,584 ‪Ca să fii pregătit ‪pentru orice s-ar fi întâmplat în spațiu. 918 00:55:56,168 --> 00:55:59,751 ‪În programul Gemini, ‪cică un controlor a simulat un infarct, 919 00:55:59,834 --> 00:56:01,834 ‪să vadă cum reacționează ceilalți. 920 00:56:02,584 --> 00:56:04,418 ‪Aproape toți îi urau. 921 00:56:04,501 --> 00:56:05,834 ‪Ultima simulare! 922 00:56:05,918 --> 00:56:09,209 ‪S-o facem ca la carte, ‪să aterizăm și să încheiem ziua, 923 00:56:09,293 --> 00:56:11,918 ‪la timp pentru câteva beri ‪la Singing Wheel. 924 00:56:12,001 --> 00:56:15,459 ‪- Coca-Cola pentru tine, Stan. ‪- Mie îmi place Tang. 925 00:56:15,543 --> 00:56:18,584 ‪Bine. Ai permisiunea pentru coborâre. 926 00:56:18,668 --> 00:56:21,126 ‪Bine. Motor pornit. Accelerație 10%. 927 00:56:21,834 --> 00:56:22,709 ‪Arată bine. 928 00:56:23,293 --> 00:56:24,918 ‪Poți accelera la maximum. 929 00:56:25,001 --> 00:56:26,376 ‪Accelerație maximă. 930 00:56:26,459 --> 00:56:27,751 ‪Trei sute de metri. 931 00:56:31,626 --> 00:56:35,001 ‪Primesc un mesaj de alarmă 1201. 932 00:56:36,084 --> 00:56:38,876 ‪- 1201? Bales, ce naiba e asta? ‪- O clipă! 933 00:56:39,626 --> 00:56:40,834 ‪230 m. 934 00:56:40,918 --> 00:56:43,168 ‪„Computer suprasolicitat. ‪Nu execută comenzile.” 935 00:56:43,251 --> 00:56:45,001 ‪Toate sistemele par în ordine. 936 00:56:45,584 --> 00:56:46,876 ‪Jack, ce se întâmplă? 937 00:56:47,626 --> 00:56:50,793 ‪E o alarmă de evacuare. ‪Computerul e suprasolicitat. 938 00:56:51,751 --> 00:56:54,043 ‪150 m. Pare în ordine la mine. 939 00:56:54,626 --> 00:56:55,709 ‪120 m. 940 00:56:55,793 --> 00:56:56,626 ‪Stați puțin! 941 00:56:56,709 --> 00:56:58,584 ‪Alarmă 1202! 942 00:56:58,668 --> 00:57:00,043 ‪1202? 943 00:57:00,126 --> 00:57:02,751 ‪Nu văd nicio defecțiune, ‪dar nu e în ordine. 944 00:57:02,834 --> 00:57:04,209 ‪E timpul să anulăm misiunea. 945 00:57:05,459 --> 00:57:07,918 ‪Ceva nu e în ordine cu computerul. ‪Anulează! 946 00:57:08,834 --> 00:57:10,209 ‪Anulăm zborul? 947 00:57:11,668 --> 00:57:13,751 ‪- Anulare zbor. ‪- La dracu'! Anulează! 948 00:57:17,459 --> 00:57:18,959 ‪Nu trebuia anulat! 949 00:57:19,543 --> 00:57:23,584 ‪Dacă citeați manualul cu atenție, ‪știați că trebuie continuată aselenizarea. 950 00:57:23,668 --> 00:57:25,459 ‪Acum, însă, avem astronauți 951 00:57:25,543 --> 00:57:28,084 ‪care revin pe Terra ‪cu coada între picioare, 952 00:57:28,168 --> 00:57:30,251 ‪un miliard de dolari irosiți 953 00:57:30,334 --> 00:57:32,543 ‪și locuri în primul rând ‪la spectacolul rușilor 954 00:57:32,626 --> 00:57:35,001 ‪înfigând steagul lor în august! 955 00:57:37,709 --> 00:57:38,543 ‪Sunteți mulțumiți? 956 00:57:43,334 --> 00:57:45,918 ‪Când am ajuns în naveta spațială, ‪gata de decolare, 957 00:57:46,001 --> 00:57:49,251 ‪eram foarte calm, ‪căci aveam impresia că o mai făcusem. 958 00:57:49,751 --> 00:57:51,626 ‪Mă pregătiseră de luptă. 959 00:57:52,126 --> 00:57:54,709 ‪Eram mai curând entuziasmat decât agitat. 960 00:57:54,793 --> 00:57:56,209 ‪Poate eram prea calm. 961 00:57:56,293 --> 00:57:57,376 ‪Stan, ești gata? 962 00:57:57,876 --> 00:57:58,876 ‪Da. 963 00:58:03,626 --> 00:58:05,626 ‪Mergeam pe Lună și înapoi. 964 00:58:05,709 --> 00:58:09,501 ‪Misiunea secretă Apollo 10 1/2 ‪a decurs ca pe roate. 965 00:58:10,001 --> 00:58:12,293 ‪Apoi a fost de parcă n-ar fi avut loc. 966 00:58:12,376 --> 00:58:14,709 ‪Niciun articol de ziar, ‪nicio paradă pentru mine. 967 00:58:15,293 --> 00:58:17,584 ‪Nu-i puteam spune nici măcar familiei. 968 00:58:18,626 --> 00:58:23,251 ‪Când a fost lansat Apollo 11 pe 16 iulie ‪și a aselenizat patru zile mai târziu, 969 00:58:23,334 --> 00:58:26,126 ‪am urmărit totul la televizor, ‪ca toată lumea. 970 00:58:27,126 --> 00:58:29,543 ‪Mie mi se părea că e un vis. 971 00:58:30,043 --> 00:58:33,876 ‪Eram singurul om de pe planetă ‪care știa prin ce trece echipajul. 972 00:58:33,959 --> 00:58:35,668 ‪Parcă aș fi fost cu ei. 973 00:58:36,918 --> 00:58:37,834 ‪Dar nu eram. 974 00:58:39,084 --> 00:58:40,084 ‪Eram aici. 975 00:58:42,959 --> 00:58:44,751 ‪Vedeți racheta Saturn V? 976 00:58:44,834 --> 00:58:47,876 ‪Au pus-o pe o barjă în Huntsville, ‪Alabama, unde au construit-o. 977 00:58:47,959 --> 00:58:51,293 ‪A trecut prin Tennessee și Ohio, ‪apoi a ajuns în Mississippi. 978 00:58:51,376 --> 00:58:54,501 ‪A traversat golful Mexic, ‪a ocolit capătul Floridei, 979 00:58:54,584 --> 00:58:56,459 ‪apoi au debarcat-o la Cape Kennedy. 980 00:58:56,543 --> 00:59:00,543 ‪Dacă ar fi trebuit să vină aici, ‪ar fi virat la dreapta în golf, 981 00:59:00,626 --> 00:59:03,751 ‪apoi ar fi urmat golful Galveston, ‪lacul Clear, 982 00:59:03,834 --> 00:59:07,751 ‪după care am fi mers pe Șoseaua 1 NASA ‪și am fi luat-o de acolo. 983 00:59:09,751 --> 00:59:11,376 ‪Tu răspunzi de asta? 984 00:59:12,084 --> 00:59:14,709 ‪Dacă nu e expediție/recepție, ‪nu știu ce altceva e. 985 00:59:14,793 --> 00:59:18,751 ‪…ora estică. Acel vehicul imens, ‪înalt cât 36 de etaje… 986 00:59:18,834 --> 00:59:21,584 ‪Kyle din Florida ‪se ocupă de toate detaliile. 987 00:59:21,668 --> 00:59:26,251 ‪Mai sunt 34 de minute și totul merge bine. 988 00:59:26,334 --> 00:59:29,001 ‪Astronauții sunt în formă, ‪conform raportului, 989 00:59:29,084 --> 00:59:33,209 ‪și așteaptă lansarea navetei Apollo 11. 990 00:59:33,293 --> 00:59:37,418 ‪Sistemele navetei spațiale ‪funcționau perfect la ultimele verificări. 991 00:59:37,501 --> 00:59:39,668 ‪Vremea e bună. 992 00:59:39,751 --> 00:59:42,459 ‪Se pare că oamenii vor porni ‪în dimineața asta 993 00:59:42,543 --> 00:59:46,251 ‪în marea aventură a aselenizării… 994 00:59:46,334 --> 00:59:47,543 ‪Ai emoții? 995 00:59:47,626 --> 00:59:50,251 ‪- Nu chiar. ‪- De ce să aibă tata emoții? 996 00:59:50,334 --> 00:59:51,168 ‪Nu am. 997 00:59:51,251 --> 00:59:54,959 ‪Scumpule, are și tatăl tău o contribuție. 998 00:59:55,043 --> 00:59:56,793 ‪Mulți oameni au. 999 00:59:57,293 --> 01:00:01,959 ‪Nu avem cuvinte să descriem asta. 1000 01:00:02,043 --> 01:00:06,418 ‪Cum mai poți spune „până la cer”? 1001 01:00:06,501 --> 01:00:08,459 ‪„Cerul e limita.” Ce înseamnă? 1002 01:00:08,543 --> 01:00:11,918 ‪Luna vă pare ciudată și îndepărtată? 1003 01:00:12,001 --> 01:00:14,793 ‪Nu tocmai. ‪Sunt obiecte mai îndepărtate decât Luna. 1004 01:00:17,459 --> 01:00:22,043 ‪Mă gândesc, desigur, la următorul pas. ‪Planeta Marte și dincolo de ea. 1005 01:00:22,126 --> 01:00:25,751 ‪Vă gândiți la Marte și dincolo de ea? ‪Încă n-am ajuns pe Lună. 1006 01:00:26,251 --> 01:00:29,876 ‪Cred că așa e firea scriitorilor de SF. 1007 01:00:29,959 --> 01:00:31,709 ‪Ne așteaptă câteva surprize pe Lună. 1008 01:00:31,793 --> 01:00:34,834 ‪Nu neapărat la primul zbor, ‪dar vor fi până la urmă. 1009 01:00:35,334 --> 01:00:38,459 ‪Nu știu dacă nu cumva vor găsi ‪un monolit negru. 1010 01:00:39,668 --> 01:00:41,376 ‪Face referire la ‪2001… 1011 01:00:41,459 --> 01:00:44,001 ‪Stan! Vino încoace! Urmează să decoleze! 1012 01:00:50,918 --> 01:00:54,459 ‪Motoarele care asigură propulsia 1013 01:00:54,543 --> 01:00:59,793 ‪au o putere echivalentă ‪cu cea a 543 de avioane de vânătoare. 1014 01:00:59,876 --> 01:01:04,668 ‪Consumă 2.568.250 l de combustibil, 1015 01:01:04,751 --> 01:01:07,543 ‪echivalentul a 98 de vagoane-cisternă 1016 01:01:07,626 --> 01:01:11,209 ‪sau capacitatea ‪rezervorului de apă al unui orășel. 1017 01:01:11,918 --> 01:01:17,668 ‪Vehiculul cântărește ‪cât submarinul Nautilus. 1018 01:01:18,334 --> 01:01:21,168 ‪La lansare, ‪zgomotul atinge 120 de decibeli, 1019 01:01:21,251 --> 01:01:25,168 ‪cam cât 8.000.000 de sisteme ‪audio Hi-Fi ce funcționează simultan. 1020 01:01:42,459 --> 01:01:44,751 ‪Controlori, trebuie să facem o verificare. 1021 01:01:44,834 --> 01:01:46,168 ‪- Controlori de zbor. ‪- Gata. 1022 01:01:46,251 --> 01:01:47,376 ‪- Retro. ‪- Gata. 1023 01:01:47,459 --> 01:01:48,501 ‪- FIDO. ‪- Gata. 1024 01:01:48,584 --> 01:01:49,501 ‪- Control. ‪- Gata. 1025 01:01:49,584 --> 01:01:50,668 ‪- Comunicații. ‪- Gata. 1026 01:01:50,751 --> 01:01:52,001 ‪- GNC. ‪- Gata. 1027 01:01:52,084 --> 01:01:53,168 ‪- Chirurg. ‪- Gata. 1028 01:01:53,251 --> 01:01:55,209 ‪CapCom, putem continua. 1029 01:01:55,293 --> 01:01:57,084 ‪Mai sunt 60 de secunde. 1030 01:02:00,876 --> 01:02:04,876 ‪Conform raportului, totul e bine. ‪Mai sunt 25 de secunde. 1031 01:02:06,709 --> 01:02:09,334 ‪Mișcă-te! Nu vedem de capul tău. 1032 01:02:09,418 --> 01:02:10,626 ‪Da, dă-te! 1033 01:02:11,126 --> 01:02:12,709 ‪Mai sunt 15 secunde. 1034 01:02:12,793 --> 01:02:14,751 ‪- Ghidarea e internă. ‪- Mai jos! 1035 01:02:14,834 --> 01:02:16,418 ‪Doisprezece, unsprezece, 1036 01:02:16,501 --> 01:02:20,626 ‪zece, nouă… ‪Secvența de aprindere inițiată. 1037 01:02:20,709 --> 01:02:22,834 ‪Șase, cinci, 1038 01:02:22,918 --> 01:02:24,626 ‪patru, trei, 1039 01:02:24,709 --> 01:02:26,626 ‪doi, unu. 1040 01:02:26,709 --> 01:02:28,959 ‪Zero. Toate motoarele pornite. 1041 01:02:29,459 --> 01:02:30,418 ‪Lansare! 1042 01:02:30,501 --> 01:02:31,959 ‪Naveta a fost lansată! 1043 01:02:55,751 --> 01:02:56,959 ‪Se zguduie clădirea. 1044 01:02:57,834 --> 01:03:00,459 ‪Resimțim vibrațiile ‪cu care ne-am obișnuit. 1045 01:03:01,918 --> 01:03:05,418 ‪Ce moment! Omul călătorește spre Lună. 1046 01:03:09,793 --> 01:03:11,709 ‪Arată bine. Chiar pe mijloc. 1047 01:03:21,418 --> 01:03:24,418 ‪Traiectoria pare bună, nu-i așa, Wally? 1048 01:03:24,501 --> 01:03:25,959 ‪Foarte bună. 1049 01:03:29,251 --> 01:03:31,293 ‪Distanța pe orizontală: 1,6 km. 1050 01:03:32,209 --> 01:03:34,209 ‪Cinci… șase kilometri. 1051 01:03:35,251 --> 01:03:37,543 ‪669 m pe secundă. 1052 01:03:38,209 --> 01:03:39,834 ‪Totul a decurs perfect. 1053 01:03:39,918 --> 01:03:42,001 ‪- Încă o vezi? ‪- Da. 1054 01:03:44,668 --> 01:03:45,501 ‪Bine. 1055 01:03:46,001 --> 01:03:49,001 ‪- Prima separare, pregătiți-vă! ‪- ‪Totul e bine. 1056 01:03:58,418 --> 01:04:02,043 ‪Știți ceva? Acești bikini au fost făcuți ‪de un producător de hârtie. 1057 01:04:02,918 --> 01:04:04,543 ‪Confil e fantastic! 1058 01:04:05,043 --> 01:04:09,334 ‪E oarecum ca hârtia. ‪Așa de ieftin, încât îl poți arunca. 1059 01:04:11,751 --> 01:04:13,043 ‪Dacă tot veni vorba, 1060 01:04:14,084 --> 01:04:15,668 ‪am lucruri de făcut. 1061 01:04:16,418 --> 01:04:18,709 ‪Aceasta e cafeaua. 1062 01:04:20,626 --> 01:04:22,584 ‪Nu contează că arată altfel. 1063 01:04:23,876 --> 01:04:25,418 ‪E modul în care cafeaua… 1064 01:04:26,793 --> 01:04:30,001 ‪Sunt Jethro Bodine și contactez ‪extratereștrii prin telepatie. 1065 01:04:30,501 --> 01:04:34,751 ‪Poate căutați un creier mare de pământean ‪să-l duceți pe Venus sau pe Marte. 1066 01:04:37,668 --> 01:04:39,209 ‪Trebuie să fie marțieni! 1067 01:04:41,418 --> 01:04:43,459 ‪- Ce spun? ‪- Stați puțin! 1068 01:04:43,543 --> 01:04:45,876 ‪Ce e porcăria asta? Jethro! 1069 01:04:47,001 --> 01:04:48,459 ‪Unde se transmite în direct? 1070 01:04:49,918 --> 01:04:51,251 ‪A treia etapă… 1071 01:04:51,334 --> 01:04:53,418 ‪E o zi istorică! 1072 01:04:53,501 --> 01:04:56,501 ‪…și 47 de secunde pentru a accelera… 1073 01:04:56,584 --> 01:04:58,334 ‪O zi istorică plictisitoare. 1074 01:04:58,418 --> 01:05:01,084 ‪- Ce-ai zis? ‪- …sunt în drum spre Lună. 1075 01:05:01,168 --> 01:05:02,001 ‪Nimic. 1076 01:05:02,084 --> 01:05:03,959 ‪Opt mii de metri pe secundă. 1077 01:05:05,834 --> 01:05:07,376 ‪Motoarele merg bine. 1078 01:05:08,251 --> 01:05:11,626 ‪Aprinderea s-a produs ‪exact când ne așteptam. 1079 01:05:13,209 --> 01:05:16,168 ‪Se pare ‪că accelerația a fost monitorizată. 1080 01:05:16,251 --> 01:05:19,084 ‪Telemetria și radarul funcționează bine. 1081 01:05:19,709 --> 01:05:25,126 ‪Viteza depășește 10.600 m pe secundă. ‪Altitudinea, unu-șapte-șapte mile marine. 1082 01:05:26,084 --> 01:05:28,001 ‪Ai ieșit de pe orbită, Stan. 1083 01:05:34,834 --> 01:05:37,834 ‪Se pare ‪că nu se poate înălța naveta momentan. 1084 01:05:40,001 --> 01:05:43,918 ‪Un motor s-a oprit, au confirmat. ‪Nu avem vești din navetă. 1085 01:05:50,293 --> 01:05:53,334 ‪Aceste minute ne îngrijorează. 1086 01:05:54,751 --> 01:05:57,418 ‪Apollo 10 1/2, aici Houston. Ne auzi? 1087 01:06:02,751 --> 01:06:05,959 ‪Da, Houston. Aici Apollo 10 1/2. 1088 01:06:06,043 --> 01:06:08,251 ‪A fost nemaipomenit! 1089 01:06:08,334 --> 01:06:10,793 ‪Bine, Apollo 10 1/2. ‪Transmitem mai departe. 1090 01:06:10,876 --> 01:06:13,959 ‪Se pare că ai parcurs ‪o distanță destul de mare. 1091 01:06:21,834 --> 01:06:24,751 ‪Acesta a fost ‪începutul călătoriei mele spre Lună. 1092 01:06:25,251 --> 01:06:28,084 ‪Deși mă deplasam cu 12.000 km pe oră, 1093 01:06:28,876 --> 01:06:32,709 ‪mi se păreau foarte lungi ‪cele trei zile și jumătate de călătorie. 1094 01:06:41,001 --> 01:06:42,334 ‪Trei, doi… 1095 01:06:42,418 --> 01:06:44,959 ‪Difuzarea a continuat la televizor, 1096 01:06:45,043 --> 01:06:46,501 ‪iar nerăbdarea de a afla 1097 01:06:46,584 --> 01:06:49,543 ‪ce se va întâmpla peste câteva zile ‪era resimțită de toți. 1098 01:06:50,251 --> 01:06:53,084 ‪Dar câteva zile de zbor ‪înseamnă mult timp. 1099 01:06:53,668 --> 01:06:57,459 ‪- Și era vară. ‪- Dark Shadows ‪ începe fără noi! 1100 01:06:58,668 --> 01:07:00,459 ‪Pa! Pe mâine! 1101 01:07:01,043 --> 01:07:03,418 ‪În noaptea aceea, ne-am dus la ‪drive-in. 1102 01:07:03,501 --> 01:07:05,918 ‪Tata aplica stratagema sa ‪pentru economisit bani. 1103 01:07:06,001 --> 01:07:08,876 ‪Patru adulți. Mai sunt doi… 1104 01:07:09,834 --> 01:07:11,918 ‪care sunt copii sub 12 ani. 1105 01:07:12,001 --> 01:07:14,668 ‪Dacă au sub 12 ani, nu plătesc pentru ei. 1106 01:07:15,251 --> 01:07:17,834 ‪Bine. Costă șase dolari. 1107 01:07:18,626 --> 01:07:19,959 ‪Normal că da. 1108 01:07:27,001 --> 01:07:27,834 ‪Haide! 1109 01:07:31,293 --> 01:07:32,293 ‪Haide! 1110 01:07:33,043 --> 01:07:34,043 ‪Doamne! 1111 01:07:38,876 --> 01:07:42,168 ‪- Vrem să vedem ‪Flăcări și petrol! ‪- Nu vedeți un asemenea film! 1112 01:07:42,251 --> 01:07:45,959 ‪- Joacă John Wayne în el. ‪- Eu vreau să văd ‪Pirații paradisului. 1113 01:07:46,043 --> 01:07:49,126 ‪Poți să stai aici ‪și să vezi ‪Pirații paradisului. 1114 01:07:49,626 --> 01:07:51,126 ‪Noi vom vedea ‪Flăcări și petrol. 1115 01:07:51,209 --> 01:07:53,209 ‪- Bine. ‪- Bine, fie! 1116 01:07:53,293 --> 01:07:56,793 ‪Mașina rămâne la ‪Doctorul Haywood ‪și ‪Pirații paradisului. 1117 01:07:56,876 --> 01:07:58,459 ‪Întoarceți-vă când e gata! 1118 01:07:58,543 --> 01:07:59,543 ‪- Da! ‪- Bine! 1119 01:07:59,626 --> 01:08:02,834 ‪- Ce v-a spus? ‪- Să ne întoarcem când e gata. 1120 01:08:03,668 --> 01:08:04,668 ‪Mulțumesc. 1121 01:08:06,918 --> 01:08:08,668 ‪O clipă! Să ne facem comozi. 1122 01:08:09,709 --> 01:08:11,334 ‪Ce plăcut e! 1123 01:08:15,709 --> 01:08:18,209 ‪Era distractiv să hoinărim printre mașini. 1124 01:08:18,293 --> 01:08:20,709 ‪Căutam perechi care se sărutau în mașini. 1125 01:08:21,376 --> 01:08:24,876 ‪Cel mai bun indiciu erau stopurile ‪de frână care se aprindeau intermitent. 1126 01:08:33,668 --> 01:08:36,168 ‪Era ultima etapă a copilăriei ‪în care mă bucuram 1127 01:08:36,251 --> 01:08:39,168 ‪de confortul somnului în mașină. 1128 01:08:41,793 --> 01:08:44,751 ‪Puteai să adormi, ‪știind că totul va fi bine. 1129 01:08:45,251 --> 01:08:47,709 ‪Te trezeai a doua zi dimineață în pat. 1130 01:08:49,293 --> 01:08:51,543 ‪În spațiu, te simțeai singur. 1131 01:08:57,293 --> 01:09:00,293 ‪A doua zi, ne-am dus la plajă ‪cu camioneta prietenilor noștri. 1132 01:09:00,376 --> 01:09:02,168 ‪Aveam de mers o oră. 1133 01:09:07,126 --> 01:09:10,876 ‪O, Galveston! ‪Era singura plajă pe care o știam. 1134 01:09:15,001 --> 01:09:19,001 ‪Dar era mereu distractiv. ‪Mașinile și hotdogii nu mai contau! 1135 01:09:22,751 --> 01:09:26,626 ‪Când intram în apă, ‪ne riscam viața, într-o oarecare măsură, 1136 01:09:27,293 --> 01:09:30,584 ‪fiindcă exista un contracurent ‪care te trăgea sub apă 1137 01:09:30,668 --> 01:09:33,043 ‪și te scotea undeva în Louisiana. 1138 01:09:33,751 --> 01:09:38,084 ‪Dacă scăpai de curent, erau meduze ‪care pluteau peste tot, gata să te urzice, 1139 01:09:38,168 --> 01:09:41,626 ‪și vărsat-de-mare ‪pe stâlpii care ieșeau din apă, 1140 01:09:41,709 --> 01:09:43,334 ‪gata să-ți sfâșie pielea. 1141 01:09:44,209 --> 01:09:46,334 ‪Era mereu câte o deversare de petrol 1142 01:09:46,418 --> 01:09:50,668 ‪undeva în golful Mexic ‪și erau peste tot bile de păcură. 1143 01:09:51,168 --> 01:09:52,251 ‪La finalul zilei, 1144 01:09:52,334 --> 01:09:55,376 ‪ne frecam cu benzină ‪tălpile înnegrite de păcură. 1145 01:09:55,459 --> 01:09:58,293 ‪În acele zile, datorită misiunii pe Lună, 1146 01:09:58,376 --> 01:10:01,168 ‪la televizor se dădeau ‪numai filme SF clasice. 1147 01:10:01,668 --> 01:10:02,584 ‪Mi-a rămas în minte 1148 01:10:02,668 --> 01:10:07,126 ‪versiunea din 1950 a filmului ‪lui Robert Heinlein ‪Destination Moon, 1149 01:10:07,209 --> 01:10:12,251 ‪care prezisese, cu 20 de ani înainte, ‪ceea ce chiar se întâmpla în 1969. 1150 01:10:13,334 --> 01:10:15,709 ‪E uimitor câte a intuit exact. 1151 01:10:15,793 --> 01:10:17,459 ‪Lansarea inițială ratată. 1152 01:10:18,251 --> 01:10:20,376 ‪Un texan ce pretindea ‪să se construiască aici. 1153 01:10:20,459 --> 01:10:23,376 ‪Tot ce am de spus e ‪să se construiască în Texas. 1154 01:10:23,459 --> 01:10:25,876 ‪Forța gravitațională. Imponderabilitatea. 1155 01:10:26,793 --> 01:10:27,918 ‪Imaginea Terrei. 1156 01:10:30,001 --> 01:10:32,584 ‪Ce faci? 1157 01:10:32,668 --> 01:10:34,168 ‪Janis Joplin e la ‪Dick Cavett. 1158 01:10:35,251 --> 01:10:37,376 ‪Dar nu s-a terminat filmul. 1159 01:10:37,459 --> 01:10:39,959 ‪V-ați uitat la ce ați vrut toată seara. ‪E rândul nostru. 1160 01:10:40,043 --> 01:10:41,959 ‪Pot să-ți aprind focul, copilă? 1161 01:10:44,251 --> 01:10:47,001 ‪E cântărețul meu preferat. De unde știi? 1162 01:10:48,251 --> 01:10:49,834 ‪- Cred că nu. ‪- Se pare că nu. 1163 01:10:50,918 --> 01:10:53,043 ‪Aș fi pus pariu că nu merge… 1164 01:10:53,126 --> 01:10:55,668 ‪Stan!‪Nu! 1165 01:10:55,751 --> 01:10:59,876 ‪Să ieși pe scenă și să simți muzica, ‪să pătrunzi în adâncimile muzicii, 1166 01:10:59,959 --> 01:11:02,626 ‪în loc să stai la suprafața ei, ‪cum fac multe cântărețe. 1167 01:11:02,709 --> 01:11:05,876 ‪Ele doar interpretează melodia, 1168 01:11:05,959 --> 01:11:08,376 ‪în loc să simtă muzica. 1169 01:11:09,876 --> 01:11:11,501 ‪Sunt mulțumit de răspuns. 1170 01:11:11,584 --> 01:11:15,543 ‪Am petrecut o mare parte ‪din ziua următoare, ca multe zile de vară, 1171 01:11:15,626 --> 01:11:16,834 ‪la ștrand. 1172 01:11:17,459 --> 01:11:19,459 ‪Fiecare avea săriturile sale în apă. 1173 01:11:19,543 --> 01:11:21,668 ‪Eu perfecționasem „briceagul”, 1174 01:11:21,751 --> 01:11:25,084 ‪„ghiuleaua” și mai puțin cunoscutul ‪„scaun al preotului”. 1175 01:11:26,709 --> 01:11:29,334 ‪Greg se pricepea să inventeze sărituri. 1176 01:11:31,668 --> 01:11:35,168 ‪Principala atracție era ‪plăcinta Frito la prânz, 1177 01:11:35,751 --> 01:11:40,126 ‪adică o pungă de chipsuri Frito ‪tăiată pe lateral,‪în care puneai  ‪chili. 1178 01:12:04,126 --> 01:12:06,251 ‪Când am intrat pe orbita Lunii, 1179 01:12:06,334 --> 01:12:09,668 ‪aveam o viteză de 3.680 km pe oră 1180 01:12:10,334 --> 01:12:13,293 ‪și zburam pe lângă un corp ceresc ‪pe care nu pășiseră pământenii. 1181 01:12:14,918 --> 01:12:18,334 ‪Am privit în jos când am trecut ‪pe deasupra Mării Liniștii. 1182 01:12:18,918 --> 01:12:21,209 ‪Nu mi se părea prea liniștită. 1183 01:12:21,293 --> 01:12:23,709 ‪Unde Dumnezeu puteam aseleniza? 1184 01:12:24,751 --> 01:12:26,126 ‪Bună! Sunt Johnny Cash. 1185 01:12:27,293 --> 01:12:31,501 ‪Când ne-am întors acasă de la ștrand, ‪ne-am uitat la ‪Johnny Cash Show. 1186 01:12:31,584 --> 01:12:33,584 ‪Doamnelor și domnilor, The Monkees! 1187 01:12:34,751 --> 01:12:36,251 ‪- Chiar ei sunt! ‪- Doamne! 1188 01:12:36,334 --> 01:12:37,668 ‪Davy e tare drăguț! 1189 01:12:37,751 --> 01:12:41,501 ‪Am fugit acasă fiindcă Stephanie ‪și Jana au spus că vor cânta The Monkees. 1190 01:12:44,209 --> 01:12:47,293 ‪Erau Micky, Davy și Mike, ‪dar unde era Peter? 1191 01:12:51,376 --> 01:12:55,459 ‪Mai târziu, Joni Mitchell a cântat ‪în duet cu Johnny. 1192 01:13:02,334 --> 01:13:04,543 ‪Are cea mai interesantă voce. 1193 01:13:05,834 --> 01:13:08,834 ‪E o artistă multitalentată. ‪E și pictoriță. 1194 01:13:20,584 --> 01:13:24,668 ‪Apoi a venit ziua cea mare, 20 iulie 1969. 1195 01:13:25,751 --> 01:13:28,501 ‪Urmau să aselenizeze după-amiază 1196 01:13:28,584 --> 01:13:30,668 ‪și să pășească pe Lună seara. 1197 01:13:30,751 --> 01:13:33,126 ‪Dar tata avea o surpriză pentru noi. 1198 01:13:33,209 --> 01:13:36,709 ‪Așa! Am primit bilete cu reducere ‪la AstroWorld, 1199 01:13:36,793 --> 01:13:38,334 ‪valabile doar azi. 1200 01:13:38,418 --> 01:13:40,334 ‪Puteți merge, desigur, 1201 01:13:40,418 --> 01:13:44,793 ‪sau puteți sta acasă cu noi, ‪să urmăriți la televizor aselenizarea. 1202 01:13:44,876 --> 01:13:46,251 ‪AstroWorld! 1203 01:13:47,001 --> 01:13:49,043 ‪Dar nu vom rata aselenizarea? 1204 01:13:49,126 --> 01:13:52,418 ‪Vor păși pe Lună mai târziu, ‪vă întoarceți acasă până atunci. 1205 01:13:53,001 --> 01:13:56,543 ‪Știți ceva? Să votăm! ‪Vicky, ce planuri ai pentru azi? 1206 01:13:56,626 --> 01:13:57,918 ‪Lucrez până la 17:00. 1207 01:13:58,918 --> 01:14:00,959 ‪- Steve? ‪- Am câteva curți de curățat. 1208 01:14:01,043 --> 01:14:02,043 ‪Desigur. 1209 01:14:02,959 --> 01:14:04,251 ‪Și voi patru? 1210 01:14:04,751 --> 01:14:07,793 ‪- Cine vrea la AstroWorld? ‪- Da! 1211 01:14:08,626 --> 01:14:12,751 ‪Nimeni nu putea refuza o vizită ‪la AstroWorld. Era cel mai grozav loc. 1212 01:14:13,584 --> 01:14:17,543 ‪Era un imens parc de distracții ‪vizavi de Astrodom, 1213 01:14:18,043 --> 01:14:19,959 ‪Disneyland în versiunea Houston. 1214 01:14:20,459 --> 01:14:23,209 ‪Un loc al aventurii și entuziasmului. 1215 01:14:23,876 --> 01:14:26,793 ‪Totul părea să fie „astro”. Roata Astro. 1216 01:14:28,751 --> 01:14:29,918 ‪Acul Astro. 1217 01:14:30,751 --> 01:14:31,876 ‪Telecabinele Astro. 1218 01:14:32,709 --> 01:14:34,251 ‪Dar erau și ‪Dragonul Negru… 1219 01:14:35,543 --> 01:14:36,876 ‪Toboganul de bambus… 1220 01:14:37,376 --> 01:14:39,168 ‪Și‪traseul cu mașini ‪Spin Out. 1221 01:14:40,043 --> 01:14:43,126 ‪În plimbarea cu barca ‪O lume dispărută, ‪întâlneai aligatori 1222 01:14:43,209 --> 01:14:45,376 ‪și băștinași ‪care trăgeau cu săgeți în tine. 1223 01:14:46,501 --> 01:14:50,459 ‪Strategia noastră era să ajungem devreme, ‪când se deschideau porțile, 1224 01:14:50,959 --> 01:14:54,459 ‪și să fugim la sania alpină ‪din capătul parcului. 1225 01:14:55,376 --> 01:14:57,501 ‪Era cea mai populară din parc. 1226 01:14:59,543 --> 01:15:01,543 ‪Poate reușeam ‪să ne dăm cu ea de câteva ori, 1227 01:15:01,626 --> 01:15:05,626 ‪înainte să fie coada prea lungă ‪și să așteptăm 45 de minute. 1228 01:15:07,334 --> 01:15:09,209 ‪Traseul era captivant. 1229 01:15:11,418 --> 01:15:12,918 ‪Avea o cascadă mare. 1230 01:15:16,709 --> 01:15:17,876 ‪Camera avalanșei. 1231 01:15:21,001 --> 01:15:22,126 ‪Un tunel cu ecou. 1232 01:15:22,209 --> 01:15:25,626 ‪Ce țipai într-un loc ‪auzeai în grota următoare. 1233 01:15:25,709 --> 01:15:28,418 ‪- Salutări viitorului! ‪- Davy Jones veșnic! 1234 01:15:28,501 --> 01:15:29,834 ‪Mi-e dor de tine! 1235 01:15:33,293 --> 01:15:34,584 ‪Salutări viitorului! 1236 01:15:34,668 --> 01:15:36,084 ‪Davy Jones veșnic! 1237 01:15:36,168 --> 01:15:37,668 ‪Mi-e dor de tine! 1238 01:15:40,709 --> 01:15:43,251 ‪Finalul era incredibil. 1239 01:15:43,334 --> 01:15:45,584 ‪Înaintai și totul era plăcut, 1240 01:15:46,084 --> 01:15:50,918 ‪apoi luai o curbă, vagonul încetinea ‪și îți dădeai seama că te îndrepți 1241 01:15:51,001 --> 01:15:55,251 ‪spre intrarea într-o galerie întunecată ‪și sinistră din munte, ca o mină. 1242 01:16:07,001 --> 01:16:09,709 ‪Când credeai că totul a revenit la normal… 1243 01:16:17,834 --> 01:16:21,126 ‪Omul-Zăpezii era probabil ‪un student la Teatru. 1244 01:16:21,626 --> 01:16:24,376 ‪O dată, l-am surprins ‪într-o pauză de fumat. 1245 01:16:26,459 --> 01:16:27,293 ‪Prefăcutule! 1246 01:16:41,084 --> 01:16:44,793 ‪Întrerupem comunicarea curând, ‪dar vom reveni, cu siguranță. 1247 01:16:48,043 --> 01:16:52,209 ‪Mai sunt 40 de minute până la aselenizare. 1248 01:16:52,293 --> 01:16:56,126 ‪Peste nouă minute, ‪ar trebui să începem să auzim 1249 01:16:56,209 --> 01:16:59,668 ‪modulul de comandă ‪care a terminat încă o rotație, 1250 01:16:59,751 --> 01:17:02,709 ‪a 14-a rotație în jurul Lunii… 1251 01:17:02,793 --> 01:17:06,876 ‪Aselenizarea nu e așa de simplă cum pare. 1252 01:17:06,959 --> 01:17:09,376 ‪Trebuie să treacă ‪peste câteva forme înalte de relief 1253 01:17:09,459 --> 01:17:14,043 ‪înainte să coboare ‪pe o porțiune netedă a Lunii. 1254 01:17:14,126 --> 01:17:18,043 ‪Partea grea e să te apropii așa de mult, ‪apoi să fii nevoit să pleci 1255 01:17:18,126 --> 01:17:19,126 ‪după atâta efort. 1256 01:17:19,209 --> 01:17:23,418 ‪Asta e probabil cea mai mare presiune ‪pe care o resimte orice echipaj. 1257 01:17:23,918 --> 01:17:26,418 ‪Acum se rotesc cu geamurile în sus. 1258 01:17:27,001 --> 01:17:28,084 ‪ALTITUDINE 14.000 M 1259 01:17:36,751 --> 01:17:38,626 ‪Să facem verificarea înainte de a începe. 1260 01:17:38,709 --> 01:17:40,959 ‪- Verificare pentru coborâre. Retro! ‪- Gata! 1261 01:17:41,043 --> 01:17:42,084 ‪- FIDO. ‪- Gata. 1262 01:17:42,168 --> 01:17:43,001 ‪- Control. ‪- Gata! 1263 01:17:43,084 --> 01:17:44,084 ‪- Comunicații. ‪- Gata. 1264 01:17:44,168 --> 01:17:45,001 ‪- GNC. ‪- Gata! 1265 01:17:45,084 --> 01:17:46,126 ‪- Eecom. ‪- Gata! 1266 01:17:46,876 --> 01:17:50,251 ‪- Poți continua coborârea. ‪- Arată bine. 1267 01:17:55,543 --> 01:17:57,626 ‪E un alt punct de cotitură. 1268 01:17:57,709 --> 01:17:59,418 ‪Altitudine 12.200 m. 1269 01:18:00,084 --> 01:18:03,668 ‪Primesc mesaj de alarmă. Alarmă 1202. 1270 01:18:08,084 --> 01:18:11,626 ‪Am recepționat, 1202. ‪E în ordine cu alarma. 1271 01:18:11,709 --> 01:18:14,459 ‪- Convergență pe Delta-H. ‪- Centrul de control, avem viteză. 1272 01:18:14,543 --> 01:18:16,001 ‪Ce e cu alarma, Wally? 1273 01:18:16,084 --> 01:18:19,293 ‪Se poate ignora, pare să fie doar… 1274 01:18:20,751 --> 01:18:21,584 ‪o funcție. 1275 01:18:21,668 --> 01:18:24,626 ‪- Apare pe computere. ‪- Delta, ești bine acum. 1276 01:18:24,709 --> 01:18:27,668 ‪Măcar e mai distractiv decât în simulator. 1277 01:18:29,209 --> 01:18:30,751 ‪Bine, am înțeles. 1278 01:18:31,834 --> 01:18:34,418 ‪Ar putea anula aselenizarea ‪în acest moment. 1279 01:18:35,209 --> 01:18:37,209 ‪Mai sunt câteva minute. 1280 01:18:37,293 --> 01:18:39,751 ‪Viteza e de 230 m pe secundă. 1281 01:18:40,793 --> 01:18:43,501 ‪Încă funcționează ‪ghidarea prin radar. Bine. 1282 01:18:44,626 --> 01:18:45,793 ‪Coboară repede. 1283 01:18:48,459 --> 01:18:51,251 ‪230 m pe secundă. Coborâre. 1284 01:18:51,751 --> 01:18:55,334 ‪- Altitudine 1.280 m. ‪- Ai permisiunea de aselenizare, Vultur. 1285 01:18:56,043 --> 01:18:57,126 ‪Am înțeles. 1286 01:18:57,709 --> 01:18:58,584 ‪900 m. 1287 01:18:58,668 --> 01:19:01,709 ‪Suntem la 600 m, 47 de grade. 1288 01:19:01,793 --> 01:19:04,293 ‪Am înțeles, Vultur. Arată bine. Continuă! 1289 01:19:08,501 --> 01:19:10,043 ‪Altitudine 490 m. 1290 01:19:12,501 --> 01:19:13,376 ‪425. 1291 01:19:13,959 --> 01:19:15,043 ‪Totul e bine. 1292 01:19:15,126 --> 01:19:19,334 ‪Se vede bine locul de aselenizare. ‪E un moment critic. Vor plana. 1293 01:19:19,418 --> 01:19:20,918 ‪Vor lua decizia. 1294 01:19:21,001 --> 01:19:22,709 ‪230 m. 1295 01:19:24,501 --> 01:19:25,459 ‪Totul e bine. 1296 01:19:26,293 --> 01:19:27,543 ‪165 m. 1297 01:19:27,626 --> 01:19:31,126 ‪- Datele primite arată bine. ‪- 30 m. Coborâre la șase. 1298 01:19:31,709 --> 01:19:33,459 ‪Crater mare. Foarte stâncos. 1299 01:19:35,626 --> 01:19:36,459 ‪Păi… 1300 01:19:37,959 --> 01:19:41,584 ‪va trebui să preiei comenzile ‪și să aselenizezi singur. 1301 01:19:52,293 --> 01:19:54,668 ‪- Șaizeci de secunde. ‪- Șaizeci de secunde. 1302 01:19:54,751 --> 01:19:55,751 ‪Aprind luminile. 1303 01:19:55,834 --> 01:19:59,376 ‪Reduc cu doi și jumătate. Înainte. 1304 01:20:00,459 --> 01:20:01,293 ‪Doisprezece metri. 1305 01:20:01,918 --> 01:20:03,209 ‪Stârnesc puțin praf. 1306 01:20:04,209 --> 01:20:05,043 ‪Nouă metri. 1307 01:20:06,043 --> 01:20:07,251 ‪O umbră mare. 1308 01:20:10,126 --> 01:20:11,959 ‪Arată bine. Reduc la jumătate. 1309 01:20:12,709 --> 01:20:13,793 ‪Înclinare în față. 1310 01:20:15,126 --> 01:20:16,668 ‪- Nu e drept? ‪- Nu. 1311 01:20:16,751 --> 01:20:19,293 ‪Combustibil rămas: sub 20 de secunde. 1312 01:20:20,834 --> 01:20:23,043 ‪Înainte. Derivă dreapta. 1313 01:20:24,584 --> 01:20:25,668 ‪Lumină de contact. 1314 01:20:27,793 --> 01:20:28,918 ‪Motorul s-a oprit. 1315 01:20:29,501 --> 01:20:31,043 ‪Brațul motorului oprit. 1316 01:20:36,834 --> 01:20:38,251 ‪- Motorul oprit. ‪- Suntem acasă. 1317 01:20:38,751 --> 01:20:40,001 ‪4-13 a ajuns. 1318 01:20:40,876 --> 01:20:41,876 ‪Om pe Lună! 1319 01:20:44,209 --> 01:20:45,709 ‪Vultur, te recepționăm. Ești jos? 1320 01:20:46,876 --> 01:20:48,959 ‪Houston, aici Baza Liniștii. 1321 01:20:49,751 --> 01:20:51,293 ‪Vulturul a aterizat. 1322 01:20:54,168 --> 01:20:57,043 ‪Am înțeles, Liniște. ‪Te recepționăm la sol. 1323 01:20:57,126 --> 01:21:01,126 ‪Câțiva băieți încep să se învinețească. ‪Respirăm din nou. Mulțumesc. 1324 01:21:04,209 --> 01:21:05,334 ‪Doamne! 1325 01:21:07,793 --> 01:21:09,918 ‪- Doamne! ‪- Vom fi ocupați o clipă. 1326 01:21:10,626 --> 01:21:11,959 ‪E foarte bine. 1327 01:21:14,793 --> 01:21:16,418 ‪Doamne! 1328 01:21:25,959 --> 01:21:29,668 ‪Eram în aer, în telecabina Astro, ‪când am primit vestea. 1329 01:21:29,751 --> 01:21:32,251 ‪- Au aselenizat! ‪- Sunt pe Lună! 1330 01:21:32,751 --> 01:21:34,709 ‪Mișto! Au reușit! 1331 01:21:35,959 --> 01:21:37,418 ‪Da, au reușit! 1332 01:21:39,334 --> 01:21:40,251 ‪Au reușit! 1333 01:21:40,334 --> 01:21:42,709 ‪- Au aselenizat! ‪- Da, au reușit! 1334 01:21:45,418 --> 01:21:48,876 ‪Erau pe Lună, ‪dar nu știa nimeni când vor păși pe ea. 1335 01:21:48,959 --> 01:21:51,709 ‪Stăteam pe lângă televizor, ‪cu ochii lipiți de ecran. 1336 01:21:51,793 --> 01:21:55,918 ‪The Times‪ a publicat ieri un editorial ‪despre dl Nixon, care voia să utilizeze… 1337 01:21:56,001 --> 01:21:59,459 ‪N-a rămas în istorie, ‪dar mulți erau nemulțumiți 1338 01:21:59,543 --> 01:22:01,626 ‪de costurile misiunii pe Lună. 1339 01:22:01,709 --> 01:22:05,418 ‪Ce-am fi putut face cu banii ‪și ce reprezentau ei. 1340 01:22:05,501 --> 01:22:09,209 ‪…ca Spania în sec. XV. ‪Descoperim o lume nouă. 1341 01:22:09,293 --> 01:22:14,876 ‪Dar mă întreb dacă nu cumva avem ‪o Inchiziție care acționează în Vietnam, 1342 01:22:14,959 --> 01:22:17,501 ‪în numele marii religii ‪a anticomunismului. 1343 01:22:17,584 --> 01:22:21,418 ‪Ce naiba caută la televizor tocmai azi? 1344 01:22:21,501 --> 01:22:22,876 ‪Cine a pus-o în emisie? 1345 01:22:24,001 --> 01:22:26,501 ‪Cred că s-au încins telefoanele la CBS. 1346 01:22:26,584 --> 01:22:29,043 ‪- Arată bine. ‪- Îmi place părul ei. 1347 01:22:29,126 --> 01:22:33,376 ‪Dacă ne uităm la Cape Kennedy, ‪observăm că e înconjurat de sărăcie. 1348 01:22:33,459 --> 01:22:38,543 ‪Dacă ne uităm la Centrul Houston, ‪sub 4% din angajați sunt de culoare. 1349 01:22:38,626 --> 01:22:40,293 ‪E adevărat, tată? 1350 01:22:40,376 --> 01:22:43,959 ‪Câți colegi de culoare ai în clasă? ‪Unu? Sigur că e adevărat. 1351 01:22:44,043 --> 01:22:45,209 ‪…e tulburător. 1352 01:22:46,126 --> 01:22:50,543 ‪- Când vor păși pe Lună? ‪- Da. Ce mai așteaptă? 1353 01:22:50,626 --> 01:22:52,459 ‪…din perspectivă științifică. 1354 01:22:52,543 --> 01:22:55,751 ‪Sunt bani irosiți, în opinia mea, ‪ca să ajungă pe Lună. 1355 01:22:55,834 --> 01:23:01,459 ‪Cu banii ăia puteau hrăni populația ‪de culoare din Harlem și din toată țara. 1356 01:23:01,543 --> 01:23:04,793 ‪Ce contează Luna? ‪Să investească o parte din bani în Harlem. 1357 01:23:05,584 --> 01:23:06,418 ‪Chiar așa! 1358 01:23:06,501 --> 01:23:09,459 ‪Așa cum a zis dr. Paine ‪despre misiunea Apollo anterioară, 1359 01:23:09,543 --> 01:23:11,584 ‪a fost un triumf al omului de rând. 1360 01:23:11,668 --> 01:23:15,209 ‪Acesta e un motiv pentru care ‪li se pare unora de prost-gust… 1361 01:23:15,293 --> 01:23:16,876 ‪După ziua la AstroWorld, 1362 01:23:16,959 --> 01:23:20,959 ‪ne era greu să ținem ochii deschiși ‪în timp ce continua transmisiunea. 1363 01:23:21,459 --> 01:23:24,959 ‪Așteptarea se prelungea. ‪Astronauții se chinuiau să se costumeze. 1364 01:23:25,459 --> 01:23:27,251 ‪Cabina trebuia depresurizată. 1365 01:23:27,751 --> 01:23:29,084 ‪Le înțelegeam efortul. 1366 01:23:29,751 --> 01:23:33,543 ‪Dar nu puteam să nu mă gândesc ‪la anii de eforturi și visuri 1367 01:23:33,626 --> 01:23:36,834 ‪care urmau să devină realitate ‪în câteva minute. 1368 01:23:36,918 --> 01:23:38,876 ‪Se pregătesc să iasă. 1369 01:23:38,959 --> 01:23:39,793 ‪E bine. 1370 01:23:40,543 --> 01:23:43,376 ‪Nu vede unde pășește. A ieșit cu spatele. 1371 01:23:44,126 --> 01:23:46,001 ‪- N-a vrut… ‪- Te descurci‪bine. 1372 01:23:46,084 --> 01:23:48,126 ‪…să se agațe în marginea deschizăturii. 1373 01:23:49,168 --> 01:23:51,168 ‪Costumul și rucsacul sunt fragile. 1374 01:23:51,876 --> 01:23:53,793 ‪Houston, sunt pe „prispă”. 1375 01:23:55,376 --> 01:23:56,501 ‪Recepționat, Neil. 1376 01:23:57,126 --> 01:24:01,293 ‪Avem imagini la televizor. ‪Încă trei pași, apoi unul mare. 1377 01:24:01,793 --> 01:24:02,626 ‪Bine. 1378 01:24:03,418 --> 01:24:06,334 ‪Iată-l! Un picior care coboară pe trepte. 1379 01:24:07,168 --> 01:24:09,334 ‪Neil, te vedem coborând pe scară. 1380 01:24:12,918 --> 01:24:15,376 ‪Sunt la baza scării. 1381 01:24:15,459 --> 01:24:21,209 ‪Picioarele modulului sunt afundate ‪doar până la maximum cinci cm. 1382 01:24:21,293 --> 01:24:25,834 ‪Deși solul de la suprafață pare foarte fin 1383 01:24:25,918 --> 01:24:28,626 ‪pe măsură ce te apropii de el, ‪e ca o pulbere. 1384 01:24:28,709 --> 01:24:30,418 ‪Uitați-vă la aceste imagini! 1385 01:24:31,126 --> 01:24:33,084 ‪Voi coborî de pe modul acum. 1386 01:24:41,709 --> 01:24:44,251 ‪Armstrong e pe Lună. Neil Armstrong. 1387 01:24:44,334 --> 01:24:45,168 ‪Iată-l! 1388 01:24:45,793 --> 01:24:49,334 ‪Americanul de 38 de ani ‪stă pe suprafața Lunii. 1389 01:24:49,418 --> 01:24:51,584 ‪Da! 1390 01:24:51,668 --> 01:24:53,918 ‪Un pas mic pentru om, 1391 01:24:54,834 --> 01:24:57,751 ‪un salt uriaș pentru omenire. 1392 01:25:17,293 --> 01:25:19,876 ‪Solul e fin, ca o pulbere. 1393 01:25:19,959 --> 01:25:24,084 ‪Pot să-l răscolesc cu vârful piciorului. 1394 01:25:25,126 --> 01:25:28,751 ‪Aderă în straturi fine, 1395 01:25:29,459 --> 01:25:32,376 ‪ca praful de cărbune, de… 1396 01:25:33,126 --> 01:25:36,209 ‪talpa și lateralele ghetelor. 1397 01:25:36,709 --> 01:25:41,501 ‪Urma tălpii ghetei mele 1398 01:25:42,126 --> 01:25:46,084 ‪în solul ca un nisip fin. 1399 01:25:47,168 --> 01:25:49,001 ‪Uitați-vă la mersul săltat! 1400 01:25:51,043 --> 01:25:52,668 ‪Pot să ies și eu? 1401 01:25:52,751 --> 01:25:55,251 ‪Apropo de relaxare… 1402 01:25:55,334 --> 01:25:56,293 ‪Da. 1403 01:25:57,418 --> 01:26:00,751 ‪- Pare distractiv, nu-i așa? ‪- E în ordine. 1404 01:26:01,918 --> 01:26:02,751 ‪Ești pregătit? 1405 01:26:15,543 --> 01:26:17,876 ‪- Frumoasă priveliște! ‪- Nu-i deosebită? 1406 01:26:18,834 --> 01:26:20,668 ‪Ce imagine magnifică! 1407 01:26:22,668 --> 01:26:24,209 ‪Ce pustietate magnifică! 1408 01:26:28,959 --> 01:26:33,459 ‪Vedem un om lăsând urme de ghete pe Lună. 1409 01:26:33,543 --> 01:26:37,293 ‪Fără atmosferă, vânt sau ploaie ‪să le șteargă, 1410 01:26:37,376 --> 01:26:40,209 ‪ar putea rămâne imprimate multă vreme. 1411 01:26:43,584 --> 01:26:45,876 ‪Columbia pe antenă direcțională. 1412 01:26:45,959 --> 01:26:50,334 ‪Activitatea extravehiculară decurge bine. ‪Înfig steagul acum. 1413 01:26:51,501 --> 01:26:54,876 ‪Au înfipt steagul ‪și se văd stelele și dungile. 1414 01:26:54,959 --> 01:26:57,793 ‪Se vede steagul Americii ‪pe suprafața Lunii. 1415 01:26:57,876 --> 01:26:59,709 ‪E frumos. Foarte frumos. 1416 01:27:00,209 --> 01:27:02,293 ‪Așa-numitul „salt de cangur”. 1417 01:27:03,793 --> 01:27:06,084 ‪Încep să fie foarte zburdalnici acolo. 1418 01:27:06,876 --> 01:27:08,584 ‪Baza Liniștii, aici Houston. 1419 01:27:08,668 --> 01:27:11,293 ‪Puteți veni amândoi ‪în fața camerei, vă rog? 1420 01:27:12,001 --> 01:27:16,334 ‪Președintele Statelor Unite ‪vrea să vă spună câteva cuvinte. Terminat. 1421 01:27:17,334 --> 01:27:18,626 ‪Am fi onorați. 1422 01:27:19,126 --> 01:27:23,418 ‪Vă vorbesc la telefon ‪din Biroul Oval de la Casa Albă. 1423 01:27:23,501 --> 01:27:24,876 ‪Acesta trebuie să fie 1424 01:27:24,959 --> 01:27:27,918 ‪cel mai memorabil telefon din istorie. 1425 01:27:28,001 --> 01:27:31,876 ‪Nu vă pot spune cât de mândri ‪suntem toți de realizarea voastră. 1426 01:27:31,959 --> 01:27:34,668 ‪Cred că nu puteți fi ‪mai mândri de voi ca acum. 1427 01:27:34,751 --> 01:27:37,418 ‪Datorită realizării voastre, 1428 01:27:37,501 --> 01:27:41,334 ‪cerul a devenit o parte din lumea omului. 1429 01:27:42,251 --> 01:27:46,084 ‪Faptul că ne vorbiți din Marea Liniștii 1430 01:27:47,084 --> 01:27:53,084 ‪ne inspiră să ne dublăm eforturile ‪ca să aducem pacea și liniștea pe planetă. 1431 01:27:53,168 --> 01:27:54,959 ‪Pentru o clipă de neprețuit 1432 01:27:56,043 --> 01:27:57,793 ‪din istoria omenirii, 1433 01:27:58,293 --> 01:28:01,501 ‪toți oamenii de pe Pământ sunt uniți. 1434 01:28:02,334 --> 01:28:04,751 ‪Uniți în mândria pentru realizarea voastră 1435 01:28:05,251 --> 01:28:10,084 ‪și în rugăciunile ‪pentru întoarcerea voastră în siguranță. 1436 01:28:10,168 --> 01:28:11,959 ‪Bine. Noapte bună! 1437 01:28:12,043 --> 01:28:13,043 ‪Noapte bună, scumpo! 1438 01:28:13,126 --> 01:28:14,668 ‪Mulțumim, dle președinte. 1439 01:28:14,751 --> 01:28:16,543 ‪Noapte bună, fetelor! 1440 01:28:16,626 --> 01:28:18,209 ‪Noapte bună, drăguțelor! 1441 01:28:20,126 --> 01:28:23,418 ‪- Noapte bună! Pe mâine-dimineață! ‪- Nu e niciun cimpanzeu acolo. 1442 01:28:23,501 --> 01:28:25,834 ‪- Mă duc și eu la culcare. ‪- Bine. 1443 01:28:27,084 --> 01:28:27,959 ‪Steven! 1444 01:28:28,043 --> 01:28:29,334 ‪La ce zi am asistat! 1445 01:28:29,418 --> 01:28:32,293 ‪- Lasă-l să se ducă la culcare! ‪- Sunt obosit. Noapte bună! 1446 01:28:32,376 --> 01:28:34,001 ‪Nu s-a mai văzut așa ceva. 1447 01:28:34,084 --> 01:28:37,043 ‪Ziua de azi s-a derulat ‪în fața ochilor noștri 1448 01:28:37,126 --> 01:28:39,876 ‪datorită unui miracol de care ne bucurăm 1449 01:28:39,959 --> 01:28:43,793 ‪odată cu explorarea spațiului: ‪televiziunea. 1450 01:28:43,876 --> 01:28:49,709 ‪Am văzut oameni explorând Luna ‪în imagini magnifice, 1451 01:28:49,793 --> 01:28:53,459 ‪având în vedere că provin ‪de la peste 400.000 km distanță, 1452 01:28:53,543 --> 01:28:55,001 ‪de pe suprafața Lunii. 1453 01:28:55,084 --> 01:28:59,043 ‪Omul a aselenizat ‪și a făcut primii pași pe Lună. 1454 01:28:59,126 --> 01:29:01,709 ‪Eric Sevareid, mă întreb 1455 01:29:01,793 --> 01:29:03,793 ‪ce ar mai fi de adăugat. 1456 01:29:05,043 --> 01:29:07,168 ‪Au descoperit o frumusețe stranie, 1457 01:29:07,251 --> 01:29:11,001 ‪pe care n-ar fi putut ‪să o descrie în cuvinte. 1458 01:29:13,418 --> 01:29:17,584 ‪Nu e o frumusețe care ar putea fi ‪transmisă viitorilor spectatori. 1459 01:29:21,501 --> 01:29:26,251 ‪De mii de ani, ‪visul omenirii e să pășească pe Lună. 1460 01:29:26,834 --> 01:29:30,709 ‪Acum, după ce am văzut că s-a întâmplat, ‪știind că s-a întâmplat, 1461 01:29:30,793 --> 01:29:32,668 ‪încă mi se pare un vis. 1462 01:29:32,751 --> 01:29:35,293 ‪Presupun că e un vis devenit realitate. 1463 01:29:50,709 --> 01:29:52,959 ‪Greg! Du-te la culcare! 1464 01:29:56,876 --> 01:29:57,709 ‪Noapte bună! 1465 01:29:58,209 --> 01:29:59,209 ‪Noapte bună! 1466 01:30:06,709 --> 01:30:08,543 ‪Felicitări! Ai reușit. 1467 01:30:08,626 --> 01:30:09,834 ‪Noi toți am reușit. 1468 01:30:09,918 --> 01:30:12,168 ‪Drăguț din partea ta să spui asta! 1469 01:30:18,793 --> 01:30:21,084 ‪Stan era treaz la primii pași pe Lună? 1470 01:30:21,168 --> 01:30:24,543 ‪Nu știu. Toți erau obosiți. ‪AstroWorld i-a epuizat. 1471 01:30:24,626 --> 01:30:26,834 ‪Vreau să le poată spune nepoților lui 1472 01:30:26,918 --> 01:30:28,918 ‪că a văzut primii pași pe Lună. 1473 01:30:32,459 --> 01:30:34,501 ‪Știi cum funcționează memoria. 1474 01:30:35,084 --> 01:30:37,668 ‪Chiar dacă a dormit, ‪cândva va crede că a văzut totul. 1475 01:31:37,793 --> 01:31:41,793 ‪PESTE 400.000 DE OAMENI AU LUCRAT ‪LA PROGRAMUL SPAȚIAL APOLLO 1476 01:31:43,459 --> 01:31:45,876 ‪PESTE 600.000.000 DE OAMENI DE PE GLOB 1477 01:31:45,959 --> 01:31:48,084 ‪AU URMĂRIT LA TELEVIZOR ‪PRIMII PAȘI PE LUNĂ 1478 01:31:49,543 --> 01:31:55,251 ‪DIN 1969 PÂNĂ ÎN 1972, 12 OAMENI ‪(ȘI UN COPIL) AU PĂȘIT PE LUNĂ 1479 01:31:56,418 --> 01:31:58,168 ‪NICIUNUL NU S-A ÎNTORS PE LUNĂ… 1480 01:31:58,251 --> 01:32:00,543 ‪ÎNCĂ 1481 01:37:20,001 --> 01:37:22,001 ‪Subtitrarea: Simona Pascu