1 00:00:06,376 --> 00:00:08,626 Ateşleme dizisi başlıyor. 2 00:00:08,709 --> 00:00:11,251 Altı, beş, dört, 3 00:00:11,334 --> 00:00:15,168 üç, iki, bir, sıfır. 4 00:00:15,251 --> 00:00:16,709 Tüm motorlar çalışıyor. 5 00:00:17,209 --> 00:00:18,418 Kalkış yapılıyor. 6 00:00:43,043 --> 00:00:46,209 1969 baharındayız. 7 00:00:46,293 --> 00:00:50,209 Ve El Lago, Teksas'taki Ed White İlköğretim Okulu'nda. 8 00:00:50,293 --> 00:00:53,251 El Lago, NASA'ya yakın bir South Houston banliyösü. 9 00:00:53,334 --> 00:00:57,043 Bu önemli günde her şeyi başlatan olay ne mi olmuştu? 10 00:00:57,543 --> 00:00:59,251 Bir dördüncü sınıf teneffüsü. 11 00:00:59,751 --> 00:01:04,459 Yok, bu ben değilim, Ricky Rodriguez. Sayısız yaramaz dostumdan biri. 12 00:01:04,543 --> 00:01:08,376 Oyunun kurallarını değiştirmişlerdi, birbirimize top atmayacaktık. 13 00:01:08,459 --> 00:01:11,126 Oysa kickball'un en eğlenceli yanıydı bu. 14 00:01:11,209 --> 00:01:13,251 Kurala alışmak zaman almaktaydı. 15 00:01:13,834 --> 00:01:18,334 Ricky'yi duvara götüren bu adam da beden eğitimi koçumuz Bay St. George. 16 00:01:19,584 --> 00:01:22,084 Disiplin biçimi çok spesifikti, 17 00:01:22,168 --> 00:01:24,793 en yakın duvara küçük bir çember çizerdi. 18 00:01:25,293 --> 00:01:27,584 Evet, burnunu buraya daya, kıpırdatma. 19 00:01:28,168 --> 00:01:30,876 Rahat edeceğin yükseklikten biraz üstte olurdu 20 00:01:31,459 --> 00:01:34,501 o yüzden dersin sonuna kadar parmak ucunda kalırdın. 21 00:01:37,293 --> 00:01:41,084 Sıra benim burnuma geldiğinde hazırlığımı yapmıştım. 22 00:01:41,584 --> 00:01:42,834 Bana göre kilit nokta 23 00:01:42,918 --> 00:01:49,418 kritik ölçüm anında gizlice bacakları açıp çok az alçalmaktı. 24 00:01:50,709 --> 00:01:51,668 Burnunu daya. 25 00:01:52,501 --> 00:01:54,376 Bu benim. Stanley. 26 00:01:54,876 --> 00:01:58,334 Herkes Stan derdi. Tabii kızdıkları zamanlar hariç. 27 00:01:58,418 --> 00:02:01,001 Ve ilk gün yoklama yapıldığı zamanlar. 28 00:02:02,001 --> 00:02:04,918 Kickball'da kısa topçu ve genel defansçıydım. 29 00:02:05,501 --> 00:02:08,293 Takım arkadaşlarım her atılanı tutmamı söylerdi. 30 00:02:08,376 --> 00:02:11,709 Aslında vuruculuğum da epey etkileyiciydi. 31 00:02:11,793 --> 00:02:13,626 Ama olayların başına dönelim. 32 00:02:13,709 --> 00:02:17,668 Hayatımı geri dönüşsüz değiştirenler bu adamlardı işte. 33 00:02:17,751 --> 00:02:18,876 Bizim çocuk şu. 34 00:02:33,001 --> 00:02:33,959 NASA ÇOK GİZLİ 35 00:02:34,043 --> 00:02:37,043 Seni kickball sahasında bulduk. Hocalarınla konuştuk. 36 00:02:37,126 --> 00:02:38,084 Fen ödevlerinin 37 00:02:39,459 --> 00:02:41,501 birkaçından etkilendik 38 00:02:41,584 --> 00:02:44,751 ve üç yıl üst üste Başkan'ın Zindelik Ödülü'nü alman 39 00:02:44,834 --> 00:02:45,834 hoşumuza gitti. 40 00:02:45,918 --> 00:02:49,001 Ve seni bu görev için mükemmel aday olarak seçtik. 41 00:02:49,084 --> 00:02:50,293 Görev mi? 42 00:02:50,376 --> 00:02:51,459 Ne görevi? 43 00:02:51,543 --> 00:02:54,459 Zaman bizim için önemli, çok net konuşacağız. 44 00:02:55,251 --> 00:02:57,293 Yaptığımız Ay modülü yanlışlıkla 45 00:02:58,209 --> 00:02:59,334 küçük oldu. 46 00:02:59,918 --> 00:03:01,834 Ama bu bizi engelleyemeyecek. 47 00:03:01,918 --> 00:03:03,543 O nasıl oldu ki? 48 00:03:03,626 --> 00:03:05,584 -Matematiğin iyi mi? -Evet. 49 00:03:05,668 --> 00:03:07,918 Her sınavdan 100 alıyor musun? 50 00:03:08,584 --> 00:03:10,084 -Hayır. -İşte! 51 00:03:11,584 --> 00:03:14,626 Şu kadarcık kaldı ama çok geçmeden 52 00:03:16,126 --> 00:03:19,626 yanlışlıkla küçük olan versiyonu Ay yüzeyinde denemeliyiz. 53 00:03:19,709 --> 00:03:24,751 Ay'a kahrolası Ruslardan önce gitmek için senin gibi bir çocuğun yardımı gerekiyor. 54 00:03:24,834 --> 00:03:26,751 Niye şempanze göndermiyorsunuz? 55 00:03:26,834 --> 00:03:30,793 Çünkü sen İngilizceyi daha çok kelimeyle konuşuyorsun. 56 00:03:31,543 --> 00:03:33,501 Stan, tek umudumuz sensin. 57 00:03:33,584 --> 00:03:36,334 Hadi. Ne diyorsun? Bunu ülken için yap. 58 00:03:36,418 --> 00:03:38,584 Özgür dünya için yap! 59 00:03:41,626 --> 00:03:42,543 Peki. 60 00:03:43,751 --> 00:03:44,584 Harika. 61 00:03:45,376 --> 00:03:48,668 -Gizli eğitim dönem bitince başlayacak. -Gizli mi? 62 00:03:48,751 --> 00:03:51,126 Çok gizli Stan. 63 00:03:51,209 --> 00:03:53,668 Bu bir gizli operasyon. Yani yok. Tamam? 64 00:03:54,501 --> 00:03:56,834 Bu toplantı aslında yapılmadı. 65 00:03:57,334 --> 00:03:58,584 Kimse öğrenmemeli. 66 00:03:58,668 --> 00:04:03,043 Annen, baban, kardeşlerin, kimse. 67 00:04:03,126 --> 00:04:03,959 Bir dakika. 68 00:04:04,043 --> 00:04:06,501 Nasıl saklayacağız? 69 00:04:06,584 --> 00:04:08,418 Beni nerede sanacaklar? 70 00:04:08,501 --> 00:04:09,376 Yaz kampında. 71 00:04:09,459 --> 00:04:14,376 Grizzly Kampı'na önerildin, kabul edildin ve oradan burs kazandın. 72 00:04:14,459 --> 00:04:17,834 Michigan'daki Traverse Gölü yanında özel bir doğa kampı. 73 00:04:18,334 --> 00:04:22,168 Mayıs sonu gidip neredeyse bütün haziranı orada geçirdin. 74 00:04:22,918 --> 00:04:27,751 Doğruya doğru, hava ve böcekler zorladı ama çok iyi vakit geçirdin. 75 00:04:30,126 --> 00:04:32,084 Gerçekten çok iyi vakit geçirdin. 76 00:04:33,543 --> 00:04:35,168 Bazı şeyler unutulmaz Stan. 77 00:04:42,168 --> 00:04:43,959 GÖREV SİMÜLASYONU VE EĞİTİM MERKEZİ 78 00:04:45,751 --> 00:04:47,459 APOLLO PROJESİ 79 00:04:50,793 --> 00:04:52,543 VOLT 80 00:05:14,793 --> 00:05:16,168 Tamam, durdur! 81 00:05:16,251 --> 00:05:19,876 Bunları şimdilik unutalım. Bu kısma sonra döneriz. 82 00:05:19,959 --> 00:05:22,709 Önce size o zamanki hayatı anlatayım. 83 00:05:22,793 --> 00:05:25,126 Çocuk olmak için harika bir yer ve zamandı. 84 00:05:25,209 --> 00:05:29,126 1960'ların sonlarında Houston'da, hele NASA yakınında yaşamak 85 00:05:29,209 --> 00:05:32,376 bilim kurgunun gerçekleştiği yerde olmak gibiydi. 86 00:05:32,459 --> 00:05:35,918 Umut veren teknolojik geleceğe varmıştık. 87 00:05:36,001 --> 00:05:39,293 Yeni ve daha iyi olanın tam merkezindeydik. 88 00:05:39,793 --> 00:05:42,626 Başı tabii ki uzay programı çekiyordu. 89 00:05:44,376 --> 00:05:48,168 Başkan Kennedy, Houston'daki Rice Üniversitesi'nde yaptığı konuşmada 90 00:05:48,251 --> 00:05:50,418 Ay'a gitme hedefini duyurmuştu. 91 00:05:50,501 --> 00:05:52,584 Bazıları "Neden Ay?" diyor. 92 00:05:53,209 --> 00:05:55,501 "Neden amacımız bu oldu?" 93 00:05:56,126 --> 00:06:00,084 "Niye en yüksek dağa çıkıyoruz?" diye de sorabilirler. 94 00:06:00,668 --> 00:06:04,501 "35 sene önce niye Atlas Okyanusu'nu uçarak geçtik?" 95 00:06:04,584 --> 00:06:06,668 "Rice niye Teksas'la maç yapıyor?" 96 00:06:06,751 --> 00:06:08,668 Ay'a gitmeyi seçiyoruz. 97 00:06:10,959 --> 00:06:15,543 On yıl içinde Ay'a gitmeyi ve diğer amaçlarımızı seçiyoruz. 98 00:06:15,626 --> 00:06:19,084 Kolay olduklarından değil, zor olduklarından. 99 00:06:20,418 --> 00:06:24,709 Uzay Merkezi, 1962'de şehrin dışına taşındı. 100 00:06:25,501 --> 00:06:27,001 Aynı sene Houston 101 00:06:27,084 --> 00:06:30,251 dünyanın ilk kubbeli stadyumunu yapmaya başladı. 102 00:06:30,334 --> 00:06:33,418 Dünyanın sekizinci harikası. Astrodome. 103 00:06:34,501 --> 00:06:36,043 Temel atma töreninde 104 00:06:36,126 --> 00:06:38,751 yetkililer kürekle toprağı kazmak yerine 105 00:06:38,834 --> 00:06:42,501 45'lik Colt tabancalarla yere ateş etti. 106 00:06:43,626 --> 00:06:48,543 Astrodome'da eğlenceli, ışıklı grafiklerle ilk hareketli skor tablosu vardı. 107 00:06:48,626 --> 00:06:51,001 Ama en güzeli bir Astro sayı turu yapınca 108 00:06:51,084 --> 00:06:54,709 ya da onların deyimiyle topu Astro yörüngesine koyunca olurdu. 109 00:06:54,793 --> 00:06:58,376 Devasa bir elektronik havai fişek gösterisi başlardı. 110 00:07:01,668 --> 00:07:04,584 İlk halı saha da burasıydı. 111 00:07:05,084 --> 00:07:08,459 Yapay zemin sulama, biçme, ot temizleme istemezdi. 112 00:07:08,543 --> 00:07:12,084 Her şeyin yeni, insan işi, dolayısıyla daha iyi olduğu çağın 113 00:07:12,168 --> 00:07:13,376 mükemmel simgesiydi. 114 00:07:13,459 --> 00:07:16,043 Joe Namath betonda oynamaya benzetse de 115 00:07:16,126 --> 00:07:19,668 sanki doğanın ve dünyevi kısıtlarının üstesinden geliniyordu. 116 00:07:19,751 --> 00:07:23,334 Ay'da veya yakın bir gezegende yaşam imkânını göreceğimize 117 00:07:23,418 --> 00:07:25,043 hiçbirimizin şüphesi yoktu. 118 00:07:25,126 --> 00:07:27,793 Muhtemelen kubbeli bir uzay kolonisinde. 119 00:07:27,876 --> 00:07:30,418 Teknolojik inovasyon hızına bakıldığında 120 00:07:30,501 --> 00:07:33,834 muhtemelen 100 yaşını epey geçeceğimizi düşünmek 121 00:07:33,918 --> 00:07:35,209 işten bile değildi. 122 00:07:35,293 --> 00:07:37,376 Mesela yakınımızdaki tıp merkezinde 123 00:07:37,959 --> 00:07:41,084 DeBakey ve Cooley kalp naklini geliştiriyordu. 124 00:07:41,168 --> 00:07:42,626 Daha da yakına gelirsek 125 00:07:42,709 --> 00:07:47,168 ülkede tuşlu telefon gelen ilk bölgelerden biriydik. 126 00:07:47,751 --> 00:07:48,584 Dinleyin. 127 00:07:48,668 --> 00:07:51,209 Çok havalıydı. Artık çevirme falan yoktu. 128 00:07:51,293 --> 00:07:53,418 Seslerle şarkı da çalınıyordu. 129 00:07:53,501 --> 00:07:56,084 Ablam Vicky ailenin müzik tutkunuydu. 130 00:07:56,168 --> 00:07:58,626 En büyüğümüz oydu. Sonra Steve, 131 00:07:59,209 --> 00:08:03,209 Jana, Greg, Stephanie geliyordu. En küçük de bendim. 132 00:08:03,709 --> 00:08:04,668 Göster hünerini. 133 00:08:06,334 --> 00:08:07,168 Tamam, güzel. 134 00:08:12,043 --> 00:08:14,126 Alo? 135 00:08:23,376 --> 00:08:24,959 Tabii, ülke savaştaydı. 136 00:08:25,459 --> 00:08:26,793 Şehirler alev alevdi, 137 00:08:26,876 --> 00:08:28,876 her yerde kıyamet kopuyordu. 138 00:08:30,168 --> 00:08:31,251 BİRLİKLERİ ÇEKİN 139 00:08:31,334 --> 00:08:34,043 Ama banliyödeki bir çocuğun bakış açısından 140 00:08:34,126 --> 00:08:36,126 hepsi televizyonun içindeydi. 141 00:08:36,626 --> 00:08:39,334 Çocukken her şey normal geliyor. 142 00:08:39,876 --> 00:08:43,126 Yine isyan. Yine ünlü bir liderin suikastı. 143 00:08:43,834 --> 00:08:45,751 Yetişkinler böyleymiş diyorsun. 144 00:08:46,251 --> 00:08:50,709 Görünüşe göre ailede sadece Vicky'de dönemin kuşak farkı denen şeyi vardı. 145 00:08:51,293 --> 00:08:55,668 Dünyada olup biteni bilen veya umursayan bir o var gibiydi. 146 00:08:56,459 --> 00:08:59,209 Olaylara en yaklaştığımız an annemle Houston'a, 147 00:08:59,293 --> 00:09:03,918 asla bitmeyen yüksek lisansını yaptığı üniversitenin yakınına gidişimizdi. 148 00:09:07,793 --> 00:09:09,668 -Giysilerine bakın. -Şunlar mı? 149 00:09:09,751 --> 00:09:12,376 İşte bu yüzden banliyöye taşındık çocuklar. 150 00:09:12,459 --> 00:09:14,834 Bu tür kişilerden uzaklaşmak için. 151 00:09:14,918 --> 00:09:16,584 Eski kafalılar korku içinde. 152 00:09:16,668 --> 00:09:18,959 Hayır. Ablanız saçmalıyor. 153 00:09:20,168 --> 00:09:24,626 Babanızın işi sebebiyle taşındık. Birer saat gidiş gelişten bıkmıştı. 154 00:09:25,126 --> 00:09:26,001 Anladınız mı? 155 00:09:26,084 --> 00:09:27,543 -Tamam anne. -Anladık. 156 00:09:27,626 --> 00:09:28,459 Anladık. 157 00:09:28,959 --> 00:09:30,959 Anne, hippi mi şu? 158 00:09:32,793 --> 00:09:34,793 Evet, hippi. 159 00:09:34,876 --> 00:09:36,001 Peki şu? 160 00:09:37,376 --> 00:09:39,043 Hayır, saçı pek uzun değil. 161 00:09:39,793 --> 00:09:42,543 Ama İspanyol paça pantolon giymiş. 162 00:09:45,126 --> 00:09:47,418 Doğru. Evet, hippi. 163 00:09:48,668 --> 00:09:50,168 Galiba hippileri seviyorum. 164 00:09:52,668 --> 00:09:55,584 Houston'ın güneyinde yayılan yeni banliyölerde 165 00:09:55,668 --> 00:09:58,376 her yere sosyal konut yapılıyordu. 166 00:09:59,043 --> 00:10:01,959 Mahallemizde pek çok inşaat hâlinde ev vardı. 167 00:10:02,043 --> 00:10:03,793 Arazi dümdüzdü. 168 00:10:03,876 --> 00:10:07,918 Tepeye azıcık benzeyen tek şey eyaletler arası yoldaki üst geçitti. 169 00:10:08,001 --> 00:10:12,751 Buralar kıyı ovalarıydı, rakım sadece 10 metre falandı. 170 00:10:13,334 --> 00:10:17,959 Tabii yeterli drenaj koymadıklarından bir süre yağmur yağdığında sel oluyordu. 171 00:10:18,459 --> 00:10:19,876 Bak! Su mokaseni! 172 00:10:21,626 --> 00:10:22,626 Hiç şaşmıyor! 173 00:10:24,084 --> 00:10:25,751 Burada tarih hissi yoktu. 174 00:10:26,251 --> 00:10:28,584 Etrafımızdaki her şey yeniydi. 175 00:10:28,668 --> 00:10:30,418 Yeni, sonu gelmeyen AVM'ler. 176 00:10:30,501 --> 00:10:33,126 İçlerinde marketler, hamburgerciler, 177 00:10:33,209 --> 00:10:36,834 en güzeli de bir bovling ve oyun salonu. 178 00:10:37,418 --> 00:10:41,043 En az haftada bir yürüyerek veya bisikletle oraya giderdik. 179 00:10:41,959 --> 00:10:46,959 Parasını ailemiz verirse bovling oynardık, yoklarsa her şey oyun salonunda dönerdi. 180 00:10:47,543 --> 00:10:51,543 Azıcık harçlığımızın süresini uzatan bir yenileme sistemi kurmuştuk. 181 00:10:52,043 --> 00:10:53,834 Kişi başı 25 sentlik yatırımla 182 00:10:53,918 --> 00:10:57,709 15 sente bir RC Cola alıp 10 sente pinball oynamak mümkündü. 183 00:11:00,959 --> 00:11:04,168 Aquarius gibi ustası olduğumuz oyunlara odaklanırdık. 184 00:11:04,918 --> 00:11:07,168 Tabii ilk oyunun stresi büyük olurdu. 185 00:11:07,668 --> 00:11:09,084 Hemen kazanmak lazımdı, 186 00:11:09,168 --> 00:11:13,334 amaç hem oyuna devam etmek hem de makineyi bedava oyunla doldurmaktı. 187 00:11:13,834 --> 00:11:16,084 Eve gitme vakti geldiğinde de 188 00:11:16,168 --> 00:11:20,793 genellikle bunları 50 sente kârlı çıktığını sanan bir büyüğe satardık. 189 00:11:28,168 --> 00:11:29,751 Bovling salonunun büyüsü 190 00:11:29,834 --> 00:11:32,459 belki biraz da serserilerin takılmasındaydı. 191 00:11:33,126 --> 00:11:37,043 Çalımlarını, sistemi kandırma yöntemlerini ağzımız açık izlerdik. 192 00:11:37,126 --> 00:11:40,168 Makinedeki yer çekimini hoyratça düşürmek 193 00:11:40,251 --> 00:11:43,084 ve ustalıkla parasız oyun başlatmak gibi. 194 00:11:43,584 --> 00:11:48,293 Doğru uygulandığında makinede yeni oyun başlıyordu. 195 00:11:48,793 --> 00:11:50,293 Usta işiydi. 196 00:11:51,084 --> 00:11:54,793 O manevrayı birkaç yıl denesem de çözemedim. 197 00:11:58,543 --> 00:12:01,418 Bizim ev sokağımızda tamamlanan ilk evlerdendi, 198 00:12:01,918 --> 00:12:05,584 mahalle isteyenin nasiplenebileceği bir şantiye gibiydi. 199 00:12:06,501 --> 00:12:09,293 Atılan ahşap yığınlarından kale yapılabiliyordu. 200 00:12:10,334 --> 00:12:14,834 Bunlarla yetinmek zorundaydık, ağaç evlere daha birkaç yıl vardı. 201 00:12:15,793 --> 00:12:17,876 Baba, bu hırsızlığa girer mi? 202 00:12:17,959 --> 00:12:22,168 Yani bence ev için bizden çok para aldılar 203 00:12:22,251 --> 00:12:24,584 o yüzden teknik olarak bize borçlular. 204 00:12:25,168 --> 00:12:27,918 Bir parça kontrplak sadece. Fark etmezler bile. 205 00:12:28,001 --> 00:12:31,793 Acaba babam tutumluluk ve geçim zorluğu kategorisinde miydi 206 00:12:31,876 --> 00:12:34,876 yoksa üçkâğıtçılığa mı yakındı, hâlâ emin değilim. 207 00:12:34,959 --> 00:12:37,168 Çek, ağı ger. Böyle. 208 00:12:37,251 --> 00:12:41,376 Ama ailemizin tek amacının maksimum tasarruf olduğu kesindi. 209 00:12:41,459 --> 00:12:42,918 Güzel. 210 00:12:49,834 --> 00:12:51,043 İşin bitmedi. 211 00:12:51,793 --> 00:12:53,709 Tabancayı depoma geri tak. 212 00:12:55,751 --> 00:12:57,459 Şimdi tetiği sonuna kadar çek. 213 00:12:59,043 --> 00:13:00,876 Ve hortumu arkadan öne kaldır. 214 00:13:04,251 --> 00:13:05,793 Hortumdaki benim benzinim. 215 00:13:05,876 --> 00:13:07,918 -Parasını verdim. -Baba. Biliyor. 216 00:13:08,918 --> 00:13:12,168 Babam NASA'da teslimat ve sevkiyattan sorumlu olsa da… 217 00:13:12,251 --> 00:13:14,459 Git o Rusları yen. 218 00:13:14,543 --> 00:13:16,001 Anlaşıldı yoldaş. 219 00:13:16,084 --> 00:13:20,293 …ve altı çocuklu bir aileyi geçindirecek kadar kazansa da 220 00:13:20,793 --> 00:13:25,626 işinin uzay görevleri değil, evrak işleri olmasından utanıyordum. 221 00:13:25,709 --> 00:13:28,334 İlerleme imkânı hem var hem yok… 222 00:13:28,418 --> 00:13:31,376 Astronotluğa bu kadar uzak olunabilirdi. 223 00:13:31,459 --> 00:13:33,293 Babam koordinatları belirliyor, 224 00:13:33,376 --> 00:13:36,751 astronotlar okyanusa iniş yaptığında 225 00:13:37,251 --> 00:13:39,418 donanma gelip onları alsın diye. 226 00:13:39,501 --> 00:13:44,043 Babam geri sayımda havalanma sırası geldiğinde 227 00:13:44,126 --> 00:13:47,293 her şeyi başlatan butona basan kişi. 228 00:13:47,376 --> 00:13:49,043 Okuldan eve yürürken… 229 00:13:49,126 --> 00:13:51,168 Sanırım ben bir hikâyeciydim, 230 00:13:51,251 --> 00:13:54,001 bu da "kronik yalancı" demenin kibarcası. 231 00:13:54,084 --> 00:13:55,709 Ben de biraz yaklaştım. 232 00:13:55,793 --> 00:13:57,209 O zaman fark ettim ki 233 00:13:57,293 --> 00:13:59,418 ona bağlı kablolar vardı, 234 00:13:59,501 --> 00:14:01,793 kablolar uzaya uzanıyordu. 235 00:14:01,876 --> 00:14:04,043 Robot gibi bir şeydi. 236 00:14:04,959 --> 00:14:07,418 Bugün buraya getirmek istemiştim 237 00:14:07,501 --> 00:14:11,209 ama bir anda kablolar onu alıp götürdü. 238 00:14:13,459 --> 00:14:16,334 Bayan Ulrich "Objeli sunuma eli boş geldi" dedi. 239 00:14:16,834 --> 00:14:20,209 Sunum kısmını yaptım, obje kısmını hayal ederler dedim. 240 00:14:20,293 --> 00:14:21,501 Bütün sınıfa 241 00:14:21,584 --> 00:14:26,043 babanın 1972'deki Apollo 14 veya 15'e katılacağını söylemişsin. 242 00:14:26,126 --> 00:14:28,084 Hayatım, doğru mu bu? 243 00:14:28,751 --> 00:14:31,751 Babam niye NASA'da önemli bir şey yapmıyor ki? 244 00:14:31,834 --> 00:14:34,501 -Biraz utanıyorum. -Stan. 245 00:14:35,334 --> 00:14:39,543 Baban bölümünün başına geçmek için çok çalıştı. 246 00:14:39,626 --> 00:14:43,668 Kalemden astronot giysisine oraya giren her şeyden sorumlu. 247 00:14:43,751 --> 00:14:46,501 -Önemli biri. Anladın mı? -Anladım. 248 00:14:47,126 --> 00:14:51,334 Astronotluk veya başka havalı bir şey yapmamasını anlamıyorum sadece. 249 00:14:51,418 --> 00:14:55,293 Hayatım, herkes astronot olamaz. 250 00:14:55,376 --> 00:14:59,668 Herkes üstüne düşeni yapıyor ve baban dâhil birçok kişi gerekiyor. 251 00:14:59,751 --> 00:15:01,209 -Anladın mı? -Anladım. 252 00:15:01,293 --> 00:15:02,126 Güzel. 253 00:15:02,209 --> 00:15:03,293 Doğruydu. 254 00:15:03,376 --> 00:15:05,251 Arka komşumuzun işi kasklardı. 255 00:15:05,334 --> 00:15:08,084 Babası NASA'da mühendis olan arkadaşlar vardı. 256 00:15:08,168 --> 00:15:10,709 Sınıftan bir kızın annesi giysilerdeydi. 257 00:15:11,293 --> 00:15:13,751 Herkes NASA için bir şey yapıyor gibiydi. 258 00:15:13,834 --> 00:15:17,626 Gözümde küçük olsa da babam da üstüne düşeni yapıyordu. 259 00:15:19,293 --> 00:15:23,959 Dediğim gibi Brady Bunch tarzı ailemizde altı çocuğun en küçüğüydüm. 260 00:15:24,043 --> 00:15:26,293 Bir ben 1960'larda doğmuştum. 261 00:15:26,376 --> 00:15:27,626 Ben doğduğumda 262 00:15:27,709 --> 00:15:32,001 anne babam çocuklarının her yaptığını kayıt altına almayı bırakmıştı. 263 00:15:33,501 --> 00:15:37,334 Var olan sisteme entegre edildim ama bundan ötesi yapılmadı. 264 00:15:37,834 --> 00:15:40,459 Neredeyse hiçbir fotoğrafta, videoda yokum. 265 00:15:40,959 --> 00:15:43,084 Kardeşlerim bu konuda benimle alay ederdi. 266 00:15:43,584 --> 00:15:46,418 Gördün mü? Hiçbirinde yoksun. 267 00:15:46,959 --> 00:15:49,918 Sana söylemeye korkuyorlar ama sen evlatlıksın. 268 00:15:50,543 --> 00:15:54,043 Annemler üzüntüden söyleyemiyor ama seni yetimhaneden aldık. 269 00:15:54,126 --> 00:15:56,709 Ağlayan bebeklerin arasından seçmişler. 270 00:15:56,793 --> 00:15:58,126 Aman ne komik. 271 00:15:58,209 --> 00:15:59,251 Sonra öğrendim ki 272 00:15:59,334 --> 00:16:02,709 annem benden sonra yeni icat doğum kontrol hapına başlamış 273 00:16:02,793 --> 00:16:05,918 ama aforoz korkusuyla rahibimize söylememiş. 274 00:16:13,876 --> 00:16:16,751 Bir de kapı komşumuz Patek'ler vardı. 275 00:16:16,834 --> 00:16:21,501 Doğum kontrolü kullanmadıkları açıktı çünkü hâlâ her sene bir çocuk doğuyordu. 276 00:16:22,001 --> 00:16:23,668 Anne öyle çok çalışıyordu ki 277 00:16:23,751 --> 00:16:27,793 bazen yemeğe dek çiğnesinler diye çocuklara paket lastiği veriyordu. 278 00:16:28,876 --> 00:16:31,001 Temizliğe de takıntılıydı. 279 00:16:31,584 --> 00:16:33,584 Evi pırıl pırıl tutardı, 280 00:16:33,668 --> 00:16:37,043 bunun için çocukları bütün gün dışarıda tutardı. 281 00:16:37,126 --> 00:16:38,876 Tabii yenidoğan hariç. 282 00:16:40,126 --> 00:16:42,959 Sondan ikinci çocuğu dışarıdakilere emanet eder, 283 00:16:43,043 --> 00:16:46,043 kendisi içeride en küçüğe bakıp temizlik yapardı. 284 00:16:47,209 --> 00:16:49,834 Arada bir böyle şeyler olurdu. 285 00:16:52,418 --> 00:16:55,626 Ama hepimiz bir şekilde çocukluğumuzdan canlı çıktık. 286 00:16:55,709 --> 00:16:56,709 Durun! 287 00:16:59,209 --> 00:17:01,668 Patek'lerin babası işten sonra genellikle 288 00:17:01,751 --> 00:17:05,043 akşamın büyük kısmında açık garajda puro içerdi. 289 00:17:05,793 --> 00:17:08,876 Herhâlde evi temiz tutmada üstüne düşeni yapıyordu. 290 00:17:12,126 --> 00:17:14,668 Altımız bir arada bir işçi ordusu oluyorduk. 291 00:17:15,334 --> 00:17:19,001 Evle bahçeyi temiz tutup sistemlerimizi dikkatle uyguluyorduk. 292 00:17:20,751 --> 00:17:26,168 Dışarıdaki bitmek bilmeyen işlerin yanında içerideki en büyük işim çöpleri dökmekti. 293 00:17:26,251 --> 00:17:28,626 Çöp poşetleri çıkmış mıydı emin değilim, 294 00:17:28,709 --> 00:17:32,418 çıksa da fark etmezdi, biz eski kese kâğıtlarını kullanıyorduk. 295 00:17:32,501 --> 00:17:33,334 Tabii bunlar 296 00:17:33,418 --> 00:17:36,668 atılan sıvı çöplere bağlı olarak akıtmaya müsaitti. 297 00:17:37,168 --> 00:17:40,251 Sonra yerleri temizlemek de tabii ki benim işimdi. 298 00:17:41,084 --> 00:17:44,751 Belki parasızlıktandı ama neredeyse hiç restorana gitmezdik. 299 00:17:44,834 --> 00:17:49,334 Yapacak yemek bulup günlerce uygulamakta annemin üstüne yoktu. 300 00:17:49,418 --> 00:17:52,959 Pazar, konserve jambonun üstünde esmer şekerle ananas olurdu. 301 00:17:53,043 --> 00:17:54,751 Pazartesi jambonlu güveç. 302 00:17:54,834 --> 00:17:56,293 Salı jambonlu sandviç. 303 00:17:56,376 --> 00:17:59,584 Çarşamba günkü fasulye çorbasına kalan jambonu koyardı. 304 00:18:00,084 --> 00:18:03,334 Diğer vazgeçilmezler domates çorbasıyla peynirli tost, 305 00:18:03,418 --> 00:18:05,751 ton balıklı güveçle patates kızartması, 306 00:18:06,251 --> 00:18:08,043 börek, rulo köfte, 307 00:18:08,626 --> 00:18:12,918 tavuğun binbir çeşidi ve tabii bol bol mısır püresiydi. 308 00:18:13,001 --> 00:18:15,209 Eğlenceli olanlar yumurta dolması, 309 00:18:15,293 --> 00:18:17,959 ev yapımı meyveli buz, Viyana sosisi 310 00:18:18,043 --> 00:18:21,084 ve özel günlerde patlamış mısırdı. 311 00:18:22,043 --> 00:18:24,918 Kalıpta jöle çılgınlığının da ilk dalgasıydı. 312 00:18:28,626 --> 00:18:30,959 Beslenmeler başlı başına prodüksiyondu. 313 00:18:31,043 --> 00:18:33,043 Her pazar akşamı annemle birlikte 314 00:18:33,126 --> 00:18:37,376 sistematik biçimde bir haftalık beslenme sandviçi yapardık. 315 00:18:37,459 --> 00:18:38,751 Sonra dondurur, 316 00:18:38,834 --> 00:18:42,001 hafta içi bir gece önceden çözünmeye çıkarırdık. 317 00:18:48,251 --> 00:18:50,376 Bazen tam çözünmemiş olurdu; 318 00:18:50,876 --> 00:18:55,084 yarı donuk, ıslak bir beyaz ekmekli salamlı sandviç yerdik. 319 00:19:01,501 --> 00:19:04,501 Babaannemler Houston'da eski bir mahallede otururdu, 320 00:19:04,584 --> 00:19:05,959 hafta sonları giderdik. 321 00:19:07,126 --> 00:19:09,376 Hafif hafif vurmayı sürdüreceksin. 322 00:19:14,084 --> 00:19:15,376 Düzleşene kadar. 323 00:19:15,876 --> 00:19:16,709 Gördün mü? 324 00:19:16,793 --> 00:19:19,834 Çivi asla kullanılamaz hâle gelmez, atma. 325 00:19:19,918 --> 00:19:22,043 İyi bir yerde sakla yeter. 326 00:19:22,793 --> 00:19:26,293 Herhâlde babaannemle dedemde Büyük Buhran'ı yaşamanın etkisi 327 00:19:26,376 --> 00:19:28,834 her an tekrar olabileceğini hissetmekti. 328 00:19:28,918 --> 00:19:29,751 Parmağa vurma. 329 00:19:32,209 --> 00:19:36,709 En ufak değeri olan her şeyi saklar, mümkün olduğunca tekrar kullanırlardı. 330 00:19:36,793 --> 00:19:37,918 Bence kaptın. 331 00:19:39,834 --> 00:19:42,209 Kâğıt havluyu bile tekrar kullanırlardı. 332 00:19:42,293 --> 00:19:47,376 Kafamızda "E, o zaman niye bez yerine kâğıt havlu?" sorusu oluşurdu. 333 00:19:47,459 --> 00:19:50,084 Ama bir şey demezdik. 334 00:19:50,584 --> 00:19:51,709 Büfeye uğramıyoruz… 335 00:19:51,793 --> 00:19:56,418 Babaannem bizi resmen altı ayda bir Neşeli Günler'e götürürdü. 336 00:20:03,334 --> 00:20:07,959 Film yıllarca oynadı mı yoksa tekrar tekrar mı getirdiler bilmem. 337 00:20:08,459 --> 00:20:10,543 Babaannemle çıkmış oluyorduk işte. 338 00:20:11,668 --> 00:20:13,501 Film tercihleri gibi 339 00:20:14,209 --> 00:20:16,751 pek kötü yanı olmayan çok tatlı bir kadındı. 340 00:20:18,834 --> 00:20:22,543 Anneannemse çok daha marjinal ve paranoyaktı 341 00:20:22,626 --> 00:20:24,084 ama çok da eğlenceliydi. 342 00:20:24,793 --> 00:20:26,876 Bize geldiğinde uzun kalır, 343 00:20:26,959 --> 00:20:31,501 türlü komplo teorileri ve trajik senaryolarıyla bizi eğlendirirdi. 344 00:20:31,584 --> 00:20:36,293 Artık biliyoruz ki JFK o gün Dallas'ta ölmedi. 345 00:20:38,251 --> 00:20:42,709 Mermilerin verdiği ağır beyin hasarıyla bitkisel hayata girdi zavallı adam. 346 00:20:43,209 --> 00:20:49,168 Ama bir Yunan adasında herkesten uzakta yaşatıyorlar. 347 00:20:50,293 --> 00:20:53,418 Ülke, başkanı bitkisel hayatta görmeyi kaldıramaz diye 348 00:20:53,501 --> 00:20:56,918 bizi gerçeklerden koruyorlar. 349 00:20:57,626 --> 00:20:59,918 Aristotle Onassis'in adasında. 350 00:21:00,459 --> 00:21:02,793 Bu da Jackie'yle evlenmesini açıklıyor. 351 00:21:05,376 --> 00:21:09,418 Ona göre dünyanın çivisi çıkmaktaydı, hem de büyük bir hızla. 352 00:21:11,084 --> 00:21:14,459 Aşırı nüfus gezegeni boğuyor. 353 00:21:14,543 --> 00:21:15,459 NÜFUS BOMBASI 354 00:21:15,543 --> 00:21:16,751 Birkaç yıl içinde 355 00:21:16,834 --> 00:21:19,959 dönüşü olmayan noktayı geçeceğiz. 356 00:21:20,751 --> 00:21:22,251 Bilim insanları 357 00:21:22,334 --> 00:21:27,001 dünyanın 3,5 milyardan fazla insanı teknik olarak kaldıramayacağını söylüyor. 358 00:21:27,084 --> 00:21:28,959 1970'lerde bir noktada 359 00:21:29,043 --> 00:21:33,084 dünyadaki çoğu kişinin gıda arzı çökecekmiş. 360 00:21:33,168 --> 00:21:36,876 Bu da kitlesel kıtlığa, savaşa, açlığa yol açacakmış. 361 00:21:37,918 --> 00:21:39,959 Cesetleri ne yapacaklar bilmem… 362 00:21:40,043 --> 00:21:43,293 Yeter anne. Paranoya laflarına son ver artık. 363 00:21:43,376 --> 00:21:45,793 Çocuklar korkuyor. Beni de delirtiyorsun. 364 00:21:45,876 --> 00:21:49,543 Susmak bilmiyorsun. Lütfen dur. Dur. 365 00:21:51,334 --> 00:21:55,334 Çöpleri taşımanın maliyeti yıllık 4,5 milyar doları aşıyor… 366 00:21:55,418 --> 00:21:59,626 Evet, yaklaşan bu tehditlerle gelecek çoğunlukla korkutucu gelirdi. 367 00:21:59,709 --> 00:22:02,168 Söylenene göre işler böyle devam ederse 368 00:22:02,251 --> 00:22:06,251 dizimize kadar çöpe batacak, anca gaz maskesiyle nefes alabilecektik. 369 00:22:06,334 --> 00:22:09,418 Aslında herkesi epey iyi korkutmuşlardı. 370 00:22:09,501 --> 00:22:10,959 İşe yaradığı belliydi. 371 00:22:11,043 --> 00:22:15,334 Başkan Nixon, Temiz Hava Yasası'yla Temiz Su Yasası'nı imzaladı 372 00:22:15,418 --> 00:22:18,043 ve çok geçmeden çöp atmak kabul edilmez oldu. 373 00:22:22,834 --> 00:22:27,209 Taşralıyla görgüsüz beyaz arasındaki fark budur işte genç Steven. 374 00:22:27,959 --> 00:22:31,793 Taşralı, kutusunu arabasında yere veya kamyonunun kasasına atar. 375 00:22:31,876 --> 00:22:34,668 Görgüsüz beyazsa kutusunu camdan dışarı atar, 376 00:22:34,751 --> 00:22:35,876 çevreyi kirletir. 377 00:22:36,376 --> 00:22:37,334 Bu iyi değildir. 378 00:22:38,543 --> 00:22:40,168 Yani biz taşralı mıyız? 379 00:22:40,668 --> 00:22:41,668 Hayır. 380 00:22:42,168 --> 00:22:45,293 Taşralı çöpünü orada bırakır. 381 00:22:45,876 --> 00:22:48,418 Biz eve dönünce sen onları temizleyeceksin. 382 00:22:50,668 --> 00:22:51,584 Direksiyonu al. 383 00:22:52,251 --> 00:22:53,293 -Ne? -Sür. 384 00:22:55,209 --> 00:22:56,459 Evet, doğru. 385 00:22:56,543 --> 00:22:59,043 O zamanlar içerek araç sürmek suç değildi. 386 00:22:59,126 --> 00:23:01,126 Alkol sınırını aşmamak yetiyordu. 387 00:23:01,209 --> 00:23:02,251 Dilek tut. 388 00:23:02,334 --> 00:23:03,376 Baba, ben… 389 00:23:03,459 --> 00:23:06,084 Açma halkasını biranın içine atardı. 390 00:23:06,751 --> 00:23:11,751 Bir ritüel miydi yoksa babamın çöp atmama çabası mıydı bilmiyordum. 391 00:23:11,834 --> 00:23:13,626 İki durumda da iyi bir şeydi 392 00:23:14,209 --> 00:23:18,001 çünkü yerler hep halka doluydu ve ayak yarmaları mümkündü. 393 00:23:18,668 --> 00:23:21,376 Öte yandan duyduğuma göre yılda altı kişi 394 00:23:21,459 --> 00:23:25,001 bir şekilde yüzeye çıkan halkayı yutup boğularak ölüyordu. 395 00:23:25,501 --> 00:23:28,126 Hep "Ya o gün geldiyse?" diye düşünürdüm. 396 00:23:28,626 --> 00:23:32,876 Ama birçok felaket senaryosu gibi bu da çok şükür yaşanmadı. 397 00:23:33,584 --> 00:23:36,751 Ama bu kadar çelişkiyi çocuk beyninin işlemesi zordu. 398 00:23:37,251 --> 00:23:40,376 Bir yandan tamam, dünya cehenneme dönmekteydi. 399 00:23:43,584 --> 00:23:45,251 Vietnam'da savaştaydık 400 00:23:45,334 --> 00:23:49,168 ama daha da korkunç olan Sovyetler Birliği'yle Soğuk Savaş'ımızdı. 401 00:23:49,251 --> 00:23:53,126 Her an üstümüze hidrojen bombası atabilecekleri söylenmişti. 402 00:23:53,709 --> 00:23:56,918 Her neyse, biz son "eğil ve siper al" nesliydik. 403 00:24:01,043 --> 00:24:02,751 Bomba. Eğil ve siper al. 404 00:24:02,834 --> 00:24:04,251 Sıranın altına girmenin 405 00:24:04,334 --> 00:24:08,668 buharlaşma veya radyasyon bakımından pek faydası olmayacağını düşünmüştüm. 406 00:24:09,251 --> 00:24:11,918 Ama ne yaparsın? Tatbikata uyuyordun. 407 00:24:14,168 --> 00:24:17,834 Ama öte yandan gelecek çok havalı ve iyimserdi. 408 00:24:17,918 --> 00:24:20,126 Ay'a ve ötesine gidecektik. 409 00:24:21,376 --> 00:24:23,334 Geleceğin potansiyelinden, 410 00:24:23,418 --> 00:24:26,834 bilimle teknolojinin her şeyi çözeceği fikrinden büyülenmek 411 00:24:26,918 --> 00:24:28,043 işten bile değildi. 412 00:24:28,668 --> 00:24:29,793 En üst düzeyde, 413 00:24:29,876 --> 00:24:34,876 bu pozitif hislerin somutlaştığı yer NASA ve tabii astronotlardı. 414 00:24:37,293 --> 00:24:39,334 Adları hâlâ otomatik söyleniyor. 415 00:24:39,418 --> 00:24:40,709 İlk Mercury ekibi. 416 00:24:40,793 --> 00:24:43,959 John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard, 417 00:24:44,043 --> 00:24:45,876 Walter Schirra, Gordon Cooper, 418 00:24:45,959 --> 00:24:47,918 Gus Grissom, Deke Slayton. 419 00:24:48,418 --> 00:24:50,418 Sonra Apollo isimleri öğrenildi. 420 00:24:50,501 --> 00:24:53,168 Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin, 421 00:24:53,251 --> 00:24:55,168 Michael Collins, Frank Borman, 422 00:24:55,251 --> 00:24:56,918 James Lovell, Gene Cernan, 423 00:24:57,001 --> 00:24:58,834 John Young, Alan Bean. 424 00:24:58,918 --> 00:25:01,126 Çok cesurlardı, harikalardı. 425 00:25:01,209 --> 00:25:04,584 CBS News özel yayınını izliyorsunuz. 426 00:25:05,168 --> 00:25:09,293 Amerika'nın ilk üç Apollo astronotu akşamki fırlatma rampası testinde 427 00:25:09,376 --> 00:25:13,293 alev alan uzay gemilerinden çıkamayarak hayatlarını kaybetti. 428 00:25:13,376 --> 00:25:17,959 Gus Grissom, Roger Chaffee ve Ed White bir Apollo 1 testi sırasında öldüğünde 429 00:25:18,459 --> 00:25:20,126 annem ağlamıştı. 430 00:25:20,918 --> 00:25:24,168 İlkokulumuzun adı trajediden önce de Ed White'tı. 431 00:25:25,168 --> 00:25:27,293 Sonrasında anıt gibi bir şey oldu. 432 00:25:28,501 --> 00:25:31,543 Hem dünya hem de kendimize bakışımız değişiyordu. 433 00:25:32,668 --> 00:25:37,001 Apollo 8'in Noel'de Ay'dan çektiği meşhur fotoğraf Dünya'nın Doğuşu, 434 00:25:37,584 --> 00:25:40,543 biz dünyalılara yepyeni bir bakış açısı sundu. 435 00:25:41,918 --> 00:25:46,168 Hep birlikte uzayda süzülen bu mavi küredeydik. 436 00:25:46,751 --> 00:25:50,709 Yakında insanlar bunun anlamını tamamen kavradığında 437 00:25:50,793 --> 00:25:54,626 bir bilinç değişimi olacağı ve savaşların biteceği söyleniyordu. 438 00:26:15,001 --> 00:26:17,168 O mavi küredeki küçük yerimizde 439 00:26:17,251 --> 00:26:22,293 her yer NASA'yı ve insanlı uzay programını hatırlatan şeylerle doluydu. 440 00:26:23,418 --> 00:26:26,793 Parkta çıkıp pilotluk yaptığımız bir roket kaydırak vardı. 441 00:26:27,293 --> 00:26:30,084 Uzay gemisinde direksiyon olmadığı biliniyordu 442 00:26:30,168 --> 00:26:31,293 ama önemi yoktu. 443 00:26:31,876 --> 00:26:34,918 Uzay yarışı kültürümüzün her yanına nüfuz etmişti. 444 00:26:35,001 --> 00:26:36,793 Girmediği yer yoktu. 445 00:26:37,293 --> 00:26:41,251 Reklamcılık ve tanıtım dâhil. Ne kadar saçma olsa da. 446 00:26:41,334 --> 00:26:43,084 Selam! Ben Roket Adam Sam. 447 00:26:43,168 --> 00:26:45,793 İndirimleri uzaya çıkardık! 448 00:26:45,876 --> 00:26:48,959 Onlar Ay'a yaklaştıkça fiyatlarımız düşüyor. 449 00:26:49,043 --> 00:26:50,459 Her şeyi alıyoruz. 450 00:26:50,543 --> 00:26:54,043 Ay modülleri, kullanılmış uzay gemileri hatta arabalar! 451 00:27:00,043 --> 00:27:03,168 Fırlatma günlerinde okulda hep aynı ritüel olurdu. 452 00:27:03,668 --> 00:27:05,751 Öğretmen televizyonu getirirdi. 453 00:27:07,043 --> 00:27:10,209 Roketi beş dakika falan fırlatma rampasında izlerdik 454 00:27:10,709 --> 00:27:14,584 sonra hep beraber televizyonla ondan geri sayardık. 455 00:27:14,668 --> 00:27:17,626 On, dokuz, sekiz, 456 00:27:17,709 --> 00:27:21,918 yedi, altı, beş, dört, 457 00:27:22,001 --> 00:27:26,376 üç, iki, bir, kalkış! 458 00:27:27,793 --> 00:27:30,459 Kalkışı gördük. 459 00:27:33,043 --> 00:27:36,834 Sonra roket gökyüzüne uçarken ekrana bakardık. 460 00:27:37,376 --> 00:27:40,959 Fen dersimiz heyecan vericiydi çünkü haberlere benziyordu. 461 00:27:41,459 --> 00:27:44,793 Hep astronomi, kozmoloji ve Apollo'yla ilgiliydi. 462 00:27:44,876 --> 00:27:48,334 Edwin Hubble 1922'de aksini kanıtlayana kadar 463 00:27:48,418 --> 00:27:49,793 insanlar bütün evrenin 464 00:27:49,876 --> 00:27:52,959 bizim galaksimizden ibaret olabileceğini sanıyordu. 465 00:27:53,043 --> 00:27:57,709 Artık 100 milyar galaksiden sadece biri olduğumuzu biliyoruz. 466 00:27:58,918 --> 00:28:02,168 Uzak yıldızlar etrafında dönen başka Güneş sistemlerinin 467 00:28:02,251 --> 00:28:05,501 veya bizim dokuzlu dışında gezegenlerin varlığına dair 468 00:28:05,584 --> 00:28:06,876 henüz kanıtımız yok. 469 00:28:06,959 --> 00:28:12,376 Ama evrende sadece dokuz gezegen olma ve bir bizimkinde yaşam olma ihtimalini 470 00:28:12,459 --> 00:28:17,168 10 milyar trilyonda bir olarak hesapladık. 471 00:28:17,251 --> 00:28:21,293 Evet, Güneş sistemimizin oluşumunda her ne olduysa 472 00:28:21,376 --> 00:28:24,126 şüphesiz diğerlerinde de oluyor, değil mi? 473 00:28:24,209 --> 00:28:28,293 Her yerde aynı maddeler, yer çekimi ve şartlar mevcut. 474 00:28:28,376 --> 00:28:30,918 Yani evrende yalnız olmamızın imkânı yok. 475 00:28:31,001 --> 00:28:32,459 Eninde sonunda 476 00:28:32,543 --> 00:28:36,959 evrenin başka yerlerinden başka canlılarla karşılaşacağız, 477 00:28:37,043 --> 00:28:38,751 tabii henüz karşılaşmadıysak. 478 00:28:38,834 --> 00:28:41,293 2001: UZAY YOLU MACERASI MAYMUNLAR CEHENNEMİ 479 00:28:44,668 --> 00:28:48,043 2001 filminde Jüpiter'e ve ötesine seyahat etmiştik, 480 00:28:48,626 --> 00:28:51,459 yakında gerçekten gideceğimize hiç şüphe yoktu. 481 00:28:56,626 --> 00:28:58,418 Filmden öyle etkilenmiştim ki 482 00:28:58,501 --> 00:29:02,376 kulak verecek herkese derin anlamlarını açıklamaya çalışıyordum. 483 00:29:03,584 --> 00:29:05,584 Sonra Jüpiter'i geçince 484 00:29:05,668 --> 00:29:08,209 acayip bir zaman tüneline giriyor. 485 00:29:08,293 --> 00:29:10,834 Etrafında parlak ışıklar yanıp sönerken 486 00:29:10,918 --> 00:29:13,543 bir anda kendini eski bir odada buluyor. 487 00:29:13,626 --> 00:29:16,501 Yaşlı bir adama dönüşmüş hâlde. 488 00:29:16,584 --> 00:29:19,293 Sonra siyah dikili taşı görüyor. 489 00:29:19,376 --> 00:29:21,543 Jüpiter'dekinin aynısı. 490 00:29:21,626 --> 00:29:23,709 Ölüm döşeğinin ucunda. 491 00:29:24,543 --> 00:29:25,459 Gerçekten o mu? 492 00:29:25,959 --> 00:29:28,334 Uzanıyor, dokunmaya çalışıyor 493 00:29:28,418 --> 00:29:31,876 sonra doğmamış bir bebeğe dönüşüyor! 494 00:29:36,293 --> 00:29:37,668 Geriye! 495 00:29:39,043 --> 00:29:41,376 Dediğim gibi her yerdeydi. 496 00:29:42,126 --> 00:29:44,001 Bizim yaşımızdakilerin 497 00:29:44,084 --> 00:29:46,626 balayında Ay'a gidebileceği söyleniyordu. 498 00:29:47,209 --> 00:29:48,668 Yüzyılın sonuna gelindiğinde 499 00:29:48,751 --> 00:29:52,043 Mars'a altı aylık uçuşu satın alabiliyor olacaktık. 500 00:29:52,543 --> 00:29:54,334 Hepsi çok yakında olacaktı. 501 00:29:54,918 --> 00:29:58,251 Ellington Hava Kuvvetleri Üssü çok yakınımızda olduğundan 502 00:29:58,334 --> 00:30:01,126 astronotlar jetlerle üstümüzden uçuyordu. 503 00:30:01,209 --> 00:30:04,793 Aniden gökyüzünde bir vınlama duymak hiç de nadir değildi, 504 00:30:05,293 --> 00:30:08,168 sonra bir jetin geçip hemen kaybolmasını görmek, 505 00:30:08,834 --> 00:30:12,793 sonra da ses duvarının aşılmasıyla sonik patlamayı duymak. 506 00:30:17,251 --> 00:30:21,751 Genellikle, hastası olduğumuz Karanlık Gölgeler dizisini izlemek için 507 00:30:21,834 --> 00:30:23,668 okuldan eve koşardık. 508 00:30:25,626 --> 00:30:29,334 Dizi, deniz kenarındaki bir kalede yaşayan soylu bir aileyle 509 00:30:29,418 --> 00:30:31,876 yaşlanmayan vampir Barnabas Collins'in 510 00:30:31,959 --> 00:30:34,876 çok tuhaf ve korkunç öyküsünü anlatıyordu. 511 00:30:42,543 --> 00:30:44,876 Televizyon izlemek de savaş gibiydi. 512 00:30:44,959 --> 00:30:47,376 Anten ve üç büyük kanal çağında 513 00:30:47,459 --> 00:30:50,209 sinyal almak başlı başına meseleydi. 514 00:30:50,709 --> 00:30:53,209 Sonra, en azından bizim ailede, pusuya yatıp 515 00:30:53,293 --> 00:30:55,376 ne izleneceğini 30 dakika boyunca 516 00:30:55,459 --> 00:30:58,334 genellikle fiziksel olarak savunman gerekirdi. 517 00:30:58,918 --> 00:31:01,334 Bütün akşam harika programlar olurdu. 518 00:31:01,418 --> 00:31:03,834 Seçmesi zordu ve pişman etmezlerdi. 519 00:31:04,876 --> 00:31:07,376 The Beverly Hillbillies, Gunsmoke, 520 00:31:07,459 --> 00:31:08,584 My Three Sons, 521 00:31:08,668 --> 00:31:10,376 The Munsters, Bonanza, 522 00:31:10,459 --> 00:31:11,293 Tatlı Cadı, 523 00:31:11,376 --> 00:31:12,376 Uzay Yolu, 524 00:31:12,459 --> 00:31:14,293 Adam-12, Get Smart, 525 00:31:14,376 --> 00:31:15,793 Gomer Pyle, Batman, 526 00:31:15,876 --> 00:31:17,376 Gilligan, Flipper, 527 00:31:17,459 --> 00:31:19,709 Petticoat Junction, Andy Griffith, 528 00:31:19,793 --> 00:31:21,876 I Dream of Jeannie, The Addams Family, 529 00:31:21,959 --> 00:31:24,876 Dick Van Dyke, The Green Hornet, McHale's Navy, 530 00:31:24,959 --> 00:31:27,793 Görevimiz Tehlike, Green Acres, Hogan's Heroes, 531 00:31:27,876 --> 00:31:31,043 Dragnet ve Hawaii Five-O sadece birkaçı. 532 00:31:31,126 --> 00:31:35,293 Bir de ilk sezondan ileri gidemeyen ve çoğunlukla unutulanlar vardı 533 00:31:35,376 --> 00:31:36,876 ama ben unutmadım. 534 00:31:36,959 --> 00:31:40,293 Zaman Tüneli dizisinde iki bilim insanı zamanda kaybolur, 535 00:31:40,376 --> 00:31:42,751 hep de tarihteki seçkin anlara giderler. 536 00:31:42,834 --> 00:31:45,418 Titanic, Little Bighorn, Ford's Theatre. 537 00:31:46,543 --> 00:31:49,126 Bir de It's About Time diye bir dizi vardı. 538 00:31:49,209 --> 00:31:54,084 Bu komedide iki astronot Dünya'ya dönerken kendilerini bir zaman tünelinde bulur, 539 00:31:54,709 --> 00:31:58,459 mağara adamları ve dinozorlarla tarih öncesinde yaşamaya başlar. 540 00:31:59,751 --> 00:32:01,543 -İnanıyorum! -Evet! 541 00:32:03,043 --> 00:32:05,584 Yayın hakkı satışlarının ilk dalgasıydı, 542 00:32:05,668 --> 00:32:09,251 biraz eski dönemlerin programları da sürekli yayındaydı. 543 00:32:09,751 --> 00:32:13,584 Gece geç saatte hâlâ Alacakaranlık Kuşağı yayımlanırdı. 544 00:32:13,668 --> 00:32:16,043 Çok küçükken, diziyi anlamıyorken, 545 00:32:16,126 --> 00:32:19,043 ona Korkunç Uçan Göz Dizisi adını vermiştim. 546 00:32:19,126 --> 00:32:20,334 Bir görüntü boyutu. 547 00:32:21,084 --> 00:32:22,626 Bir zihin boyutu. 548 00:32:23,168 --> 00:32:24,918 Cisim ve fikirlerin, kendilerinin 549 00:32:25,001 --> 00:32:27,709 ve gölgelerinin bulunduğu bir evrene giriyorsunuz. 550 00:32:27,793 --> 00:32:29,418 Ve cumartesi sabahları. 551 00:32:29,501 --> 00:32:34,293 Erken kalkıp test sinyallerini izleyerek eğlencenin başlamasını beklerdik. 552 00:32:36,876 --> 00:32:40,334 Cumartesi geceleri yerel bir kanalda Weird programı olurdu, 553 00:32:40,418 --> 00:32:42,876 başında ürkütücü bir teremin şarkısıyla. 554 00:32:42,959 --> 00:32:46,376 Weird'a hoş geldiniz. 555 00:32:47,043 --> 00:32:50,251 Gösterdikleri filmler arasında Attack of the 50 Foot Woman, 556 00:32:50,834 --> 00:32:52,584 Kendi Kendine Küçülen Adam, 557 00:32:52,668 --> 00:32:55,501 The Thing, The Beginning of The End, 558 00:32:56,168 --> 00:32:59,418 Büyüyen Canavar, Attack of the Mushroom People vardı. 559 00:32:59,501 --> 00:33:02,709 Yani atom bombasının neden olduğu mutasyonlarla ilgili şeyler. 560 00:33:03,793 --> 00:33:06,293 -Yayınımız sona eriyor. -İyi geceler. 561 00:33:06,376 --> 00:33:08,251 Millî marşımızı dinliyoruz. 562 00:33:09,084 --> 00:33:12,959 Gece yarısı civarında biterdi ve kanalların yayını sona ererdi. 563 00:33:13,043 --> 00:33:14,251 Her şeyi kapat. 564 00:33:15,418 --> 00:33:19,501 Okul döneminin pazar akşamlarında çok net bir bunalım çökerdi. 565 00:33:20,543 --> 00:33:25,459 Adı sonra  The Wonderful World of Disney yapılan The Wonderful World of Color, 566 00:33:25,959 --> 00:33:28,501 bu melankoli hissine bulanırdı. 567 00:33:29,126 --> 00:33:33,168 Sabahki okulun ufukta belirmesiyle program ne kadar iyi olursa olsun 568 00:33:33,751 --> 00:33:37,084 hafta sonunun özgürlüğü ve eğlencesi son bulmaktaydı. 569 00:33:38,001 --> 00:33:39,168 Ayrıca yılda bir 570 00:33:39,251 --> 00:33:42,626 televizyonda Oz Büyücüsü'nün özel gösterimi olurdu. 571 00:33:43,418 --> 00:33:45,501 Hep birlikte toplanıp izlerdik. 572 00:33:46,751 --> 00:33:48,918 Birazdan renkli olacak ve hakikaten… 573 00:33:49,001 --> 00:33:50,959 Bir filmden çok daha fazlasıydı. 574 00:33:52,334 --> 00:33:55,418 Renkli televizyon alana kadar her şey siyah beyazdı, 575 00:33:55,501 --> 00:33:56,501 Oz bile. 576 00:33:58,376 --> 00:34:00,418 Ama renkli de olsa siyah beyaz da 577 00:34:01,084 --> 00:34:02,793 uçan maymunlar çıkınca 578 00:34:02,876 --> 00:34:06,209 ablam Stephanie ya saklanırdı ya da odadan çıkardı. 579 00:34:10,418 --> 00:34:13,668 Vietnam'daki savaş akşam haberlerinin olmazsa olmazıydı. 580 00:34:13,751 --> 00:34:16,168 Yaşanan her şeyde de bir izi olurdu. 581 00:34:16,251 --> 00:34:20,168 ABD Komutanlığı'na göre geçen hafta 148 Amerikalı savaşta öldü. 582 00:34:20,251 --> 00:34:24,584 Çocuk aklı almıyordu. Yetişkinler hep suçluluk hissi aşılardı. 583 00:34:24,668 --> 00:34:28,459 Herkes tabağındakini bitirsin. Vietnam'da aç çocuklar var. 584 00:34:31,043 --> 00:34:33,668 Onlarla savaşıyor, üstlerine bomba atıyor 585 00:34:33,751 --> 00:34:35,834 ama aç çocuklarını mı düşünüyorduk? 586 00:34:35,918 --> 00:34:38,043 HOUSTON'DAN VİETNAM'A 587 00:34:40,251 --> 00:34:41,084 Buraya! 588 00:34:42,126 --> 00:34:42,959 Buraya! 589 00:34:44,834 --> 00:34:47,626 Bizim yaşlarımızda çocukları olan tonla aileyle 590 00:34:47,709 --> 00:34:50,126 çocuklar için mükemmel bir mahalleydi. 591 00:34:50,709 --> 00:34:52,209 Oyun başlatmak kolaydı. 592 00:34:52,918 --> 00:34:55,668 Birilerinin ön bahçesinde, sokakta oynardık. 593 00:34:55,751 --> 00:34:57,001 Bazı şeyler için de 594 00:34:57,501 --> 00:35:00,043 konutların bittiği yere giderdik. 595 00:35:00,126 --> 00:35:03,084 Su arıtma tesisinin olduğu büyük bir saha vardı. 596 00:35:03,168 --> 00:35:05,251 Oraya Lağım Parkı derdik. 597 00:35:05,959 --> 00:35:08,459 Yağmurlu havalar ve gece için abim Greg'le 598 00:35:08,543 --> 00:35:11,543 garajda oynanabilen bir beyzbol oyunu icat etmiştik. 599 00:35:12,876 --> 00:35:16,001 Astros'un yıldızı Jim Wynn topa vurmaya hazır. 600 00:35:17,543 --> 00:35:19,084 Sayı turu! 601 00:35:19,668 --> 00:35:21,793 The Toy Cannon! 602 00:35:22,834 --> 00:35:27,209 Dümdüz alçaktan atışla skor tablosu çıldırıyor! 603 00:35:28,459 --> 00:35:31,376 Beyzbol kartlarından oyuncu seçip takım kurardık, 604 00:35:31,459 --> 00:35:34,209 kendi World Series'imizi yapardık. 605 00:35:35,876 --> 00:35:39,501 Nerf toplarının icadıyla her şeyin değişmesinden hemen önceydi. 606 00:35:41,543 --> 00:35:43,876 Oyuncuların karıştığı kavgalar da olurdu. 607 00:35:43,959 --> 00:35:50,251 Sıradaki Boog Powell! 608 00:35:52,168 --> 00:35:53,709 Yok artık! 609 00:35:56,001 --> 00:35:57,001 Saldır! 610 00:35:57,668 --> 00:36:00,251 Mahalledeki çocukları hiç unutmayacağım. 611 00:36:00,334 --> 00:36:03,793 Ağır saçkırandan muzdarip Larry vardı. 612 00:36:04,584 --> 00:36:08,959 Ve mahalledeki herkes sırayla alçılı çocuk oluyordu. 613 00:36:10,584 --> 00:36:13,376 Byron, NASA'daki bir bilim insanının oğluydu. 614 00:36:13,459 --> 00:36:16,209 Mahallemizin piroman kimya seti çocuğuydu. 615 00:36:16,918 --> 00:36:20,501 Ha bire küçük, roket benzeri tahrik aygıtları yapardı. 616 00:36:20,584 --> 00:36:23,584 Pilot koltuğuna çekirge koyduğu da olurdu. 617 00:36:24,418 --> 00:36:27,126 Üç, iki, bir! 618 00:36:29,418 --> 00:36:31,876 Ah Susannah 619 00:36:31,959 --> 00:36:33,668 Benim için ağlasana… 620 00:36:33,751 --> 00:36:37,376 Bir de insanın başını belaya sokan esprili, bilmiş Tony vardı. 621 00:36:37,459 --> 00:36:39,543 …kucağımda banjoyla 622 00:36:39,626 --> 00:36:43,251 Uzmanlık alanı, müzik dersinde şarkı sözlerini değiştirmekti. 623 00:36:43,334 --> 00:36:46,293 Tabii ki geleneksel sözleri edepsiz yapardı. 624 00:36:46,376 --> 00:36:49,418 Bizim Dan Tucker güçlü adamdı 625 00:36:49,501 --> 00:36:52,376 Yüzünü tavada yıkardı 626 00:36:52,459 --> 00:36:55,126 Saçını tekerlekle tarardı 627 00:36:55,209 --> 00:36:57,584 Ölüm sebebi diş ağrısıydı… 628 00:36:57,668 --> 00:36:58,501 Testisindeki! 629 00:36:58,584 --> 00:36:59,918 Stan, Tony. 630 00:37:00,001 --> 00:37:01,543 Koridorda durun. 631 00:37:03,168 --> 00:37:05,668 Bu dönemde çocukluğun kötü yanlarından biri 632 00:37:05,751 --> 00:37:09,293 çocukları hayvan gibi eğitmeyi harika bir fikir sanmalarıydı. 633 00:37:09,376 --> 00:37:13,251 Bu anlayış, yanlışların sürekli hatırlatılmasını gerektiriyordu. 634 00:37:13,834 --> 00:37:16,376 Hayatındaki türlü yetişkinin dayağını yemeye 635 00:37:16,459 --> 00:37:18,376 küçük bir hata kadar yakındın. 636 00:37:19,001 --> 00:37:20,918 Anne babalar, müdürler, koçlar, 637 00:37:21,001 --> 00:37:25,043 hatta arkadaşların "Sen benimkine kürekle vur, ben seninkine" diyen 638 00:37:25,126 --> 00:37:26,334 anne babaları. 639 00:37:27,293 --> 00:37:30,501 Ama kimse müdürümüzden daha korkunç değildi. 640 00:37:30,584 --> 00:37:32,251 Azrail'in ta kendisi 641 00:37:32,751 --> 00:37:33,668 Bay Cowan. 642 00:37:36,168 --> 00:37:39,001 Disipline mi gönderildiniz? 643 00:37:43,834 --> 00:37:44,918 Yine. 644 00:37:46,751 --> 00:37:47,626 Beni izleyin. 645 00:37:57,209 --> 00:37:59,918 -Hayır! -Tamam, sınıfına dön. 646 00:38:10,751 --> 00:38:12,709 Tony, Stan. 647 00:38:13,418 --> 00:38:14,668 Buraya gelin. 648 00:38:14,751 --> 00:38:16,376 Döneme uygundu işte. 649 00:38:16,459 --> 00:38:17,709 Hayat daha ucuzdu. 650 00:38:17,793 --> 00:38:19,543 Daha gözden çıkarılabilirdik 651 00:38:19,626 --> 00:38:22,126 ve güvenlik kimsenin pek umurunda değildi. 652 00:38:26,376 --> 00:38:31,043 Mesela burada Gulf Otoyolu'nda saatte 110 km hızla gidiyoruz. 653 00:38:31,543 --> 00:38:34,209 Plaj yolundayız, kamyonetin arkası çocuk dolu. 654 00:38:34,709 --> 00:38:36,334 Kazada ölmekle aramızda 655 00:38:36,418 --> 00:38:40,418 küçük bir çarpışma veya devrilme olduğu kimsenin aklına gelmemiş. 656 00:38:43,584 --> 00:38:47,376 Hepimizin havuzda meyveli buz alması bile felakete dönüşebilirdi. 657 00:38:49,418 --> 00:38:52,751 Dondurulma biçimleri nedeniyle kuru buza dönüyor 658 00:38:52,834 --> 00:38:54,834 ve dilimize yapışıyorlardı. 659 00:38:55,626 --> 00:38:58,876 Mahalle havuzumuz da düzenli olarak aşırı klorlanıyordu, 660 00:38:58,959 --> 00:39:01,334 herkesin gözleri mahvoluyordu. 661 00:39:02,626 --> 00:39:05,293 Kimya işi henüz tam anlaşılmamıştı. 662 00:39:05,793 --> 00:39:09,334 Yaptıklarının zararlı olabileceği aklımıza gelmiyordu. 663 00:39:09,418 --> 00:39:12,918 DDT saçan sinek ilaçlama araçlarının 664 00:39:13,001 --> 00:39:17,168 peşinden koşarak eğlenen muhtemelen son iki nesilden biriydik. 665 00:39:17,251 --> 00:39:20,418 Eve dönünce, tek tük hamam böceğini öldürmek için 666 00:39:20,501 --> 00:39:23,834 bütün evi zehirli sinir gazıyla doldurduklarını görmek de 667 00:39:23,918 --> 00:39:25,293 alışılmadık değildi. 668 00:39:26,751 --> 00:39:30,501 Küçükler Ligi antrenörümün eşsiz motivasyon tekniğine bakın. 669 00:39:31,084 --> 00:39:35,959 Önceki maçtaki her bir hatan için üç takım arkadaşının karşısında dururdun. 670 00:39:36,043 --> 00:39:39,334 İdam mangası gibi dizilir, üstüne top atarlardı. 671 00:39:41,793 --> 00:39:42,709 Stratejim 672 00:39:42,793 --> 00:39:46,709 en iyi atıcının topunu yakalamak, birinden kaçmaya çalışıp 673 00:39:46,793 --> 00:39:48,793 diğerinin ıskalamasını ummaktı. 674 00:39:48,876 --> 00:39:50,918 Böylece canlı çıkmak mümkündü. 675 00:39:51,001 --> 00:39:52,918 Evet, onca eğlencenin içinde 676 00:39:53,001 --> 00:39:57,084 ceza, acı ve yaralanma daima yakınlarda bir yerdeydi. 677 00:39:57,626 --> 00:39:59,793 Mesela Red Rover oyununa bakalım. 678 00:39:59,876 --> 00:40:04,501 Red rover, red rover, Stan buraya davetlidir. 679 00:40:07,959 --> 00:40:13,251 Red rover, red rover, Ronnie buraya davetlidir. 680 00:40:13,751 --> 00:40:16,751 Bazı oyunları şöyle bir şey olana dek oynardık. 681 00:40:19,501 --> 00:40:22,334 Bu olay, olgunlaşıp yeni bir düzeye ulaştığımızı 682 00:40:22,418 --> 00:40:25,793 ve bu oyunu bırakıp yenisine geçme vakti olduğunu gösterirdi. 683 00:40:26,376 --> 00:40:28,793 Beyzbol, futbol, basketbol oynamıyorsak 684 00:40:28,876 --> 00:40:30,918 bisiklet macerasına çıkmışızdır. 685 00:40:35,751 --> 00:40:38,001 Hepimiz bisiklet tamirinde geliştik, 686 00:40:38,084 --> 00:40:40,168 özellikle patlak lastik tamirinde. 687 00:40:41,501 --> 00:40:42,876 Nereye gidersek gidelim 688 00:40:42,959 --> 00:40:46,459 uzun araba yolculuklarında hep patlak lastik değiştirirdik. 689 00:40:47,501 --> 00:40:50,584 Ya çelik kuşaklı radyal lastik öncesi dönemde olmamız 690 00:40:50,668 --> 00:40:52,584 ve lastikte henüz gelişmememiz yüzündendi 691 00:40:53,084 --> 00:40:56,209 ya da babam kullanılmış lastik alma tutkunuydu. 692 00:40:57,001 --> 00:40:59,084 Yeni lastik almayı hiç düşündün mü? 693 00:40:59,584 --> 00:41:03,376 O zaman diğer üçüyle uymaz ve tuhaf durur, Steven. 694 00:41:04,543 --> 00:41:07,876 Oynayana göre değişen çeşitli mahalle oyunlarımız vardı. 695 00:41:08,876 --> 00:41:11,959 Çok kız varsa ki bunlar oğlanların kardeşi olurdu, 696 00:41:12,043 --> 00:41:14,543 heykel olmaca oynardık. 697 00:41:14,626 --> 00:41:16,043 Dikkat. 698 00:41:16,126 --> 00:41:18,959 Ne heykeli olduğunu söylerdin. 699 00:41:20,168 --> 00:41:21,126 Krep. 700 00:41:21,209 --> 00:41:22,126 Anka kuşu. 701 00:41:22,209 --> 00:41:23,251 Dalga. 702 00:41:23,334 --> 00:41:24,543 Astronot. 703 00:41:25,376 --> 00:41:29,709 Geceleri oyunlar içeri veya arka verandaya taşınırdı. 704 00:41:30,334 --> 00:41:32,459 Bir sürü klasik kutu oyunu vardı. 705 00:41:33,084 --> 00:41:34,376 Beş, altı, yedi… 706 00:41:34,459 --> 00:41:38,501 Bazen bizim aile diğer aileleri ağırlardı. 707 00:41:38,584 --> 00:41:41,834 Biz de titizleşir, elma kapma gibi başka oyunlar hazırlardık. 708 00:41:41,918 --> 00:41:43,376 İzleyin ve öğrenin. 709 00:41:43,459 --> 00:41:46,043 Yeni dünya rekoru geliyor. 710 00:41:46,126 --> 00:41:47,584 Üç, iki, bir, başla. 711 00:41:47,668 --> 00:41:51,209 Bir noktada Greg her seferinde kazanacağı bir yöntem buldu. 712 00:41:52,168 --> 00:41:56,376 Bu konuda o kadar baskın ve inatçıydı ki oynamayı bıraktık. 713 00:41:56,459 --> 00:41:57,709 Bu iş böyle yapılır! 714 00:42:01,459 --> 00:42:04,668 Üç ablam genellikle bize muhalefet etse de 715 00:42:04,751 --> 00:42:06,876 avantajları yok değildi. 716 00:42:07,376 --> 00:42:11,126 Vicky tam 31 çeşit dondurma satan, 717 00:42:11,209 --> 00:42:14,876 çığır açan dondurmacı Baskin-Robbins'te işe girmişti. 718 00:42:14,959 --> 00:42:17,043 Vardiyası başına iki top bedavaydı. 719 00:42:17,126 --> 00:42:19,626 Muzlu cevizli şekerleme aromalıdan alayım. 720 00:42:20,459 --> 00:42:21,293 Güzel seçim. 721 00:42:21,376 --> 00:42:25,126 İşinin ilk iki üç ayında bunları tabii ki kendisi yedi. 722 00:42:25,626 --> 00:42:28,834 Sonra dondurmadan bıktı ve başkalarına vermeye başladı. 723 00:42:28,918 --> 00:42:31,709 O yüzden iş çıkışında orada olmak iyiydi. 724 00:42:32,376 --> 00:42:33,209 Sağ ol. 725 00:42:34,834 --> 00:42:38,084 Arabayla bırakman için aromanı tahmin mi etmeliyim? 726 00:42:39,376 --> 00:42:40,209 Sadece… 727 00:42:41,001 --> 00:42:43,251 -Söyleyebilirsin. -Vanilya lütfen. 728 00:42:43,334 --> 00:42:44,584 -Vanilya mı? -Evet. 729 00:42:44,668 --> 00:42:46,001 -Vanilya istiyorsun? -Evet. 730 00:42:46,084 --> 00:42:48,126 -Tüm bu çeşitler arasından… -Evet. 731 00:42:48,209 --> 00:42:49,043 Koy hadi. 732 00:42:49,126 --> 00:42:50,334 Tamam. 733 00:42:50,418 --> 00:42:51,251 Peki. 734 00:42:51,751 --> 00:42:55,626 Abim Steve'in vanilya dışında bir çeşit aldığını hatırlamıyorum. 735 00:42:55,709 --> 00:42:58,918 Tüm o egzotik aromalar boşa gidiyordu tabii 736 00:42:59,001 --> 00:43:02,251 ama hoşnutluğuna ve tutarlılığına da hayrandım. 737 00:43:04,126 --> 00:43:07,168 Ablalarım evdeki müziği de belirliyordu 738 00:43:07,251 --> 00:43:10,084 ve toplamda epey bir tür dinlenmiş oluyordu. 739 00:43:10,168 --> 00:43:13,251 En küçük ablam Stephanie popüler olan her şeyi severdi. 740 00:43:13,334 --> 00:43:16,834 The Archies'in "Sugar Sugar" 45'liğini 741 00:43:16,918 --> 00:43:19,334 tekrar tekrar dinlediğini hatırlıyorum. 742 00:43:19,418 --> 00:43:21,751 The Archies çizgi roman karakterleriydi 743 00:43:21,834 --> 00:43:25,376 ama bu, 1969'un en büyük hitini yapmalarını engellemedi. 744 00:43:32,793 --> 00:43:33,626 Tamam. 745 00:43:34,126 --> 00:43:35,626 Bu son, tamam mı? 746 00:43:36,459 --> 00:43:38,251 -İyi. -Bıktım bundan. 747 00:43:39,751 --> 00:43:42,668 Ortanca ablam Jana, The Monkees'i severdi. 748 00:43:43,209 --> 00:43:46,418 Aslında yakışıklı erkeklerin olduğu her grubu severdi. 749 00:43:49,001 --> 00:43:51,334 Benim zevkim olgunlaşmaktaydı diyelim. 750 00:43:51,418 --> 00:43:53,376 Mesela Herb Alpert'a doğru. 751 00:43:53,459 --> 00:43:56,668 Ya da en azından bir albüm kapağına. 752 00:43:59,168 --> 00:44:01,834 Müzik zevki en havalı olan tabii ki Vicky'ydi, 753 00:44:01,918 --> 00:44:05,334 şarkıların derin anlamlarını bize memnuniyetle öğretirdi. 754 00:44:09,501 --> 00:44:12,501 Gerçek anlamlar gizlenmiş, bizim çözmemiz gerekiyor. 755 00:44:12,584 --> 00:44:16,459 Mesela "Lucy in the Sky with Diamonds". 756 00:44:17,501 --> 00:44:19,126 LSD. 757 00:44:20,501 --> 00:44:24,376 Kulağını verenler hemen anlar ama düz bakanlar göremez. 758 00:44:27,584 --> 00:44:29,668 Tanrım! Kapat! 759 00:44:31,709 --> 00:44:33,168 -Olamaz! -Tamam. 760 00:44:34,459 --> 00:44:35,293 Jana! 761 00:44:35,376 --> 00:44:37,501 Jana hep bir aksilik yaşardı. 762 00:44:37,584 --> 00:44:41,084 İlk dikiş atılan oydu, bir yerini ilk kıran da. 763 00:44:41,584 --> 00:44:42,918 Hep başına bir şey gelirdi. 764 00:44:43,501 --> 00:44:45,834 Kız olmak da tonla ekstra işti. 765 00:44:46,334 --> 00:44:48,751 O zamanlar herkes saçını düz yapardı. 766 00:44:49,543 --> 00:44:52,168 Ama Houston'ın neminde çok zor bir şeydi. 767 00:44:52,751 --> 00:44:55,418 Saç ürünleri, fön makineleri de çıkmamıştı. 768 00:44:56,501 --> 00:45:00,293 Bigudiler öyle küçüktü ki kızlar meyve suyu kutusu kullanırdı. 769 00:45:00,376 --> 00:45:04,126 Ablalarım hem daha becerikli hem de çok daha dramatikti. 770 00:45:04,793 --> 00:45:06,209 Ouija, geldin mi? 771 00:45:07,668 --> 00:45:10,501 HAYIR - EVET 772 00:45:13,293 --> 00:45:14,668 -Evet! -Tanrım! 773 00:45:17,043 --> 00:45:18,168 Güzel. 774 00:45:18,751 --> 00:45:20,501 Robert benden hoşlanıyor mu? 775 00:45:26,084 --> 00:45:27,793 Evet! 776 00:45:27,876 --> 00:45:30,626 Yatak odamızda Steve, Greg ve ben hemfikirdik; 777 00:45:30,709 --> 00:45:32,959 kadınlıkta son nokta Raquel Welch'ti. 778 00:45:33,043 --> 00:45:38,959 Bir Milyon Yıl Önce, Esrarengiz Yolculuk ve Bandolero gibi filmlerde oynamıştı. 779 00:45:39,043 --> 00:45:42,084 Steve'in masasının altında Playboy zulası  vardı. 780 00:46:02,626 --> 00:46:05,376 Hangi ablamın ispiyonladığını hiç öğrenemedik. 781 00:46:06,876 --> 00:46:09,251 Radyo hep açıktı, hitleri çalardı. 782 00:46:10,251 --> 00:46:11,584 En sevdiklerimden biri 783 00:46:11,668 --> 00:46:16,376 uğursuz, distopik bir geleceği anlatan "In The Year 2525"tı. 784 00:46:19,168 --> 00:46:22,251 Bir de tanıdığım çoğu kızın adı şarkılarda geçiyordu. 785 00:46:43,293 --> 00:46:47,126 Erkek ismi geçen kayda değer bir şarkı vardı, adamın adı Sue'ydu. 786 00:46:47,209 --> 00:46:49,043 Kanım dondu ve dedim ki 787 00:46:49,126 --> 00:46:50,876 "Benim adım Sue 788 00:46:50,959 --> 00:46:52,418 Nasılsın? 789 00:46:53,084 --> 00:46:54,918 Şimdi öleceksin" 790 00:46:55,709 --> 00:46:59,001 Bir küfrü bipledikleri son kısmı çok severdik. 791 00:46:59,084 --> 00:47:01,584 Cesaretin ve gözlerindeki nefret için 792 00:47:01,668 --> 00:47:04,918 Çünkü sana Sue adını veren … benim 793 00:47:06,376 --> 00:47:10,126 Telefon şakalarının altın çağı olduğunu söylemeliyim. 794 00:47:10,209 --> 00:47:14,209 Arayan numarayı görmeye on yıl vardı. Her şeyi yaptık, klasiklerden… 795 00:47:14,293 --> 00:47:16,459 Kutuda Prince Albert'ınız var mı? 796 00:47:17,001 --> 00:47:18,876 E, çıkarın adamı o zaman. 797 00:47:21,168 --> 00:47:22,543 …teferruatlılara. 798 00:47:22,626 --> 00:47:26,834 Alo, ben KRB ve Şarkıyı Bil'den Tommy O. 799 00:47:26,918 --> 00:47:28,793 Kiminle görüşüyorum? 800 00:47:28,876 --> 00:47:30,251 Adım Marta. 801 00:47:30,334 --> 00:47:32,834 Martha? Şanslı günündesin Martha! 802 00:47:32,918 --> 00:47:35,709 Ödülümüz 285 dolara çıktı 803 00:47:35,793 --> 00:47:39,001 ve şu şarkıyı ilk beş saniyesini dinleyip bilirsen 804 00:47:39,084 --> 00:47:40,418 para senindir. 805 00:47:40,501 --> 00:47:41,709 Hazır mısın? 806 00:47:42,209 --> 00:47:43,418 Sanırım. 807 00:47:43,501 --> 00:47:45,168 Şarkıyı bil. 808 00:47:56,376 --> 00:47:58,918 Martha, şarkının adını söyleyebilir misin? 809 00:47:59,001 --> 00:48:00,668 "Wichita Lineman" mı? 810 00:48:00,751 --> 00:48:03,751 Evet, "Wichita Lineman"! Ödülü kazandın! 811 00:48:06,001 --> 00:48:08,126 Jana, açıp yemek yediğimizi söyle. 812 00:48:09,751 --> 00:48:11,584 -Kim ki bu? -Çok ayıp. 813 00:48:11,668 --> 00:48:15,668 Öte yandan evimiz bir telefon sapığının sürekli hedefi olduğunda 814 00:48:15,751 --> 00:48:17,376 yanıtını babam vermişti. 815 00:48:17,459 --> 00:48:18,376 Yine o adam. 816 00:48:19,126 --> 00:48:21,376 O şerefsize bir cevabım var. 817 00:48:25,959 --> 00:48:26,793 Alo? 818 00:48:28,626 --> 00:48:30,626 Çok ilginçmiş. 819 00:48:31,376 --> 00:48:33,959 Şimdi şunu dikkatle dinle. 820 00:48:38,418 --> 00:48:39,584 Baba! 821 00:48:40,334 --> 00:48:42,126 Kulak zarı yırtılmıştır. 822 00:48:42,626 --> 00:48:45,793 Sapığa birazcık üzüldüğümü hatırlıyorum. 823 00:48:45,876 --> 00:48:47,834 Ceza suça uydu mu, bilememiştim. 824 00:48:49,751 --> 00:48:51,751 Küçükler Ligi'nde biz oynamıyorsak 825 00:48:51,834 --> 00:48:54,584 arkadaşlarımızı izlemek için sahada takılırdık. 826 00:48:54,668 --> 00:48:57,501 Genellikle boş işler yapar, faul topu kovalardık. 827 00:48:59,084 --> 00:49:01,834 O faul topunu getir, kar helvası kazan! 828 00:49:05,334 --> 00:49:08,459 -Ben çilekli alacağım. -Bir faul topu. 829 00:49:08,543 --> 00:49:10,918 Bir de Chick-O-Stick. 830 00:49:13,209 --> 00:49:14,251 Bu seninki. 831 00:49:15,918 --> 00:49:16,751 Bu da seninki. 832 00:49:16,834 --> 00:49:18,501 Teşekkürler beyefendi. 833 00:49:19,376 --> 00:49:22,959 Bir torba çöp toplayarak kar helvası kazanabiliyorduk. 834 00:49:33,751 --> 00:49:35,376 Tanrı'ya güveniyorum. 835 00:49:35,459 --> 00:49:38,501 Ülkemi seviyorum ve yasalarına uyacağım. 836 00:49:38,584 --> 00:49:40,959 Sportmence ve kazanmak için oynayacağım. 837 00:49:41,043 --> 00:49:44,293 Kazansam da kaybetsem de daima elimden geleni yapacağım. 838 00:49:44,376 --> 00:49:49,709 Şimdi millî marşımız çalınacak, orta sahadaki bayrağımıza bakalım. 839 00:49:53,959 --> 00:49:57,376 Küçükler Ligi andı ve millî marşla öyle duygulanıyordum ki 840 00:49:57,459 --> 00:50:00,376 kazanıp kaybetmenin önemsiz olduğunu düşünüyordum. 841 00:50:01,626 --> 00:50:05,251 Bu duygu genellikle maçın ilk atışına dek sürerdi. 842 00:50:18,168 --> 00:50:22,334 Ama Majestic'te üçlü gösterimden daha iyi çocuk eğleyici yoktu. 843 00:50:23,209 --> 00:50:25,668 Adının aksine epey köhne bir sinemaydı. 844 00:50:26,418 --> 00:50:30,043 Bir gösterimde Feza Yarışı diye bir bilim kurgu vardı. 845 00:50:30,126 --> 00:50:32,209 Ay yarışını biz kazanıyorduk 846 00:50:32,293 --> 00:50:34,793 ama bir bakıyorduk ki Ruslar da gelmiş. 847 00:50:35,293 --> 00:50:38,084 Ama bir zorunlu inişte ölmüşler tabii. 848 00:50:39,209 --> 00:50:41,876 Amerikalı astronot iyi niyet göstergesi olarak 849 00:50:41,959 --> 00:50:44,793 hem ABD hem Sovyetler Birliği bayrağı koyuyordu. 850 00:50:45,668 --> 00:50:46,959 Çılgın bir dünya! 851 00:50:47,626 --> 00:50:49,709 İki de korku filmi gösterildi. 852 00:50:49,793 --> 00:50:51,376 The Frozen Dead'de 853 00:50:51,459 --> 00:50:55,834 çılgın bir Nazi bilim insanı donan Nazi liderlerini canlandırmak ister. 854 00:50:59,418 --> 00:51:04,209 It! filminde de Roddy McDowall'ın oynadığı deli müze asistanı 855 00:51:04,293 --> 00:51:08,876 bir 16. yüzyıl golemini ağzına küçük bir parşömen koyup diriltir. 856 00:51:09,418 --> 00:51:11,751 Kehanete göre yok edilemezdir, 857 00:51:11,834 --> 00:51:14,751 cinayetlerde ve bolca şiddette suç ortağı olur. 858 00:51:14,834 --> 00:51:15,668 Öldür onu! 859 00:51:25,168 --> 00:51:28,126 Film, golemin denize yürümesiyle biter. 860 00:51:28,626 --> 00:51:30,543 O zamanlar devam filmi olmazdı 861 00:51:30,626 --> 00:51:33,418 o yüzden bildiğim kadarıyla golem geri çıkmadı. 862 00:51:38,168 --> 00:51:39,584 Anne babamın 863 00:51:39,668 --> 00:51:44,376 o mühim 1969 yılına girerken verdiği yılbaşı partisini hiç unutmayacağım. 864 00:51:44,876 --> 00:51:46,709 Yetişkinler içeride eğlendi. 865 00:51:47,293 --> 00:51:51,418 Çoğumuz ağır torpil savaşlarının olduğu arka bahçedeydik. 866 00:51:56,751 --> 00:52:00,001 Byron'ın piromanisi de yeni bir düzeye ulaşmıştı. 867 00:52:00,084 --> 00:52:02,251 Ortada büyük bir atık su borusu, 868 00:52:02,334 --> 00:52:03,876 küçük bir patlama 869 00:52:03,959 --> 00:52:06,959 ve gökyüzünde uçan alev alev bir softbol topu vardı. 870 00:52:09,876 --> 00:52:11,959 Geri sayıma hazır mısınız? 871 00:52:12,043 --> 00:52:13,709 Tamam, başlıyoruz. 872 00:52:14,376 --> 00:52:16,459 On, dokuz, 873 00:52:16,543 --> 00:52:18,501 sekiz, yedi, 874 00:52:18,584 --> 00:52:19,876 altı, 875 00:52:19,959 --> 00:52:21,793 beş, dört, 876 00:52:21,876 --> 00:52:24,501 üç, iki, bir. 877 00:52:24,584 --> 00:52:26,959 Mutlu yıllar! 878 00:52:41,543 --> 00:52:45,209 Bence kaldığımız yere dönmek için gayet iyi bir noktadayız. 879 00:52:47,668 --> 00:52:49,876 Tamam, istediğiniz kadar gülün. 880 00:52:51,709 --> 00:52:53,168 Ama bana şöyle dediler… 881 00:52:54,251 --> 00:52:56,668 Aferin Stan. Bayılmadın. 882 00:52:58,584 --> 00:52:59,918 Kusmanı kafana takma. 883 00:53:00,001 --> 00:53:03,459 John Glenn'den Neil Armstrong'a tüm astronotlar kustu. 884 00:53:03,543 --> 00:53:04,668 En azından ilkinde. 885 00:53:06,168 --> 00:53:08,751 Çocukluğum gayet normal geçse de 886 00:53:08,834 --> 00:53:11,251 NASA günlerim kesinlikle öyle değildi. 887 00:53:11,334 --> 00:53:14,126 Kendimi yoğun bir eğitimin içinde buldum. 888 00:53:14,209 --> 00:53:16,834 Gördüğünüzün adı Kusmuk Kuyruklu Yıldızı'ydı. 889 00:53:24,209 --> 00:53:26,168 Altıda bir yer çekimini sevmiştim 890 00:53:26,251 --> 00:53:29,459 ama yeni bir bedende hareket etmeyi öğreniyordum sanki. 891 00:53:29,543 --> 00:53:31,251 Sınıf çalışması da çoktu. 892 00:53:31,334 --> 00:53:33,918 Pek heyecanlı olmasa da gerekliydi herhâlde. 893 00:53:34,959 --> 00:53:36,209 Su altında eğitimi 894 00:53:36,293 --> 00:53:39,793 başarısız Gemini uzay yürüyüşünden sonra Buzz Aldrin bulmuş. 895 00:53:39,876 --> 00:53:41,251 Epey korkutucuydu. 896 00:53:49,626 --> 00:53:50,876 Ve her ihtimale karşı 897 00:53:50,959 --> 00:53:55,459 düşünülecek, eğitimi alınacak, planlanacak hayatta kalma senaryoları vardı. 898 00:53:55,959 --> 00:53:58,959 Ormanda kaybolmaktan çöl aşmak zorunda kalmaya. 899 00:54:00,209 --> 00:54:04,168 Öncelikle paraşütünden giysi ve koruyucu örtü yapabilmeliydin. 900 00:54:06,251 --> 00:54:10,834 Bunu yaşasam daha önemli sorunlarım olurdu diye düşündüğümü hatırlıyorum, 901 00:54:10,918 --> 00:54:13,543 Alacakaranlık Kuşağı bölümü gibi olurdu. 902 00:54:16,709 --> 00:54:19,501 Eğitimden sonra damdan düşer gibi uçuş öğrendim… 903 00:54:20,251 --> 00:54:22,376 Pardon, uygun bir ifade olmadı. 904 00:54:22,876 --> 00:54:27,751 Artık gizlice Apollo 10 1/2 denen taşıtı uçurmayla ilgili her şeyi öğrendim. 905 00:54:28,251 --> 00:54:31,751 Önce gözüm bağlı bilecek şekilde tüm kontrolleri öğrendim. 906 00:54:32,293 --> 00:54:33,376 İrtifa? 907 00:54:36,001 --> 00:54:37,001 Tamam. 908 00:54:37,084 --> 00:54:38,168 Olay zamanlayıcı? 909 00:54:38,251 --> 00:54:40,001 -Tamam. -İç sıcaklık? 910 00:54:41,334 --> 00:54:42,376 Tamam. 911 00:54:43,209 --> 00:54:44,834 Simülasyonun yanı sıra 912 00:54:44,918 --> 00:54:49,043 uzay aracını altıda bir yer çekiminde indirmenin hissini vermesi için 913 00:54:49,126 --> 00:54:50,543 bu canavarı yarattılar. 914 00:54:50,626 --> 00:54:53,543 Ay'a İniş Eğitimi Aracı. 915 00:54:53,626 --> 00:54:55,084 Kısa adıyla LLTV. 916 00:55:06,043 --> 00:55:09,126 Neil Armstrong bu şeyi indirirken ölümden dönmüştü. 917 00:55:09,209 --> 00:55:12,376 Çarpıp patlamasından saniyeler önce çıktı. 918 00:55:12,459 --> 00:55:14,834 Sonra bir şey olmamış gibi yemeğe gitti. 919 00:55:16,043 --> 00:55:18,793 Neil işte. Daima soğukkanlı. 920 00:55:19,626 --> 00:55:23,876 Uzay gemisine dair her şeyi öğrenince sıra entegre simülasyona geldi. 921 00:55:26,126 --> 00:55:29,209 Kranz, Bostick ve diğerleri görev kontroldeydi. 922 00:55:29,293 --> 00:55:30,876 Ben simülatördeydim. 923 00:55:31,418 --> 00:55:37,459 Simülasyon amirleri bizi test ediyordu. Çift taraflı aynadan kaygı veren sesler. 924 00:55:37,543 --> 00:55:39,376 CSM tahrikinde sızıntı. 925 00:55:39,459 --> 00:55:43,126 Durdurma modunda S-IVB motoru kapandı, çakışma. 926 00:55:43,209 --> 00:55:45,334 Onlara kısaca "sim amiri" denirdi. 927 00:55:45,418 --> 00:55:48,126 Görev kontrolde karanlık cam arkasında oturur, 928 00:55:48,209 --> 00:55:51,334 akla gelebilecek en şeytani senaryoları bulurlardı. 929 00:55:52,459 --> 00:55:55,459 Uzayda ne olursa olsun hazırlıksız yakalanma diye. 930 00:55:56,168 --> 00:55:57,626 Gemini programında 931 00:55:57,709 --> 00:56:02,001 tepkileri görmek için bir kontrolcüye kalp krizi numarası yaptırmışlar. 932 00:56:02,584 --> 00:56:04,418 Herkes onlara gıcık olurdu. 933 00:56:04,501 --> 00:56:05,959 Tamam, son simülasyon. 934 00:56:06,043 --> 00:56:09,209 Güzel yapalım, güvenle indirelim ve günü bitirelim. 935 00:56:09,293 --> 00:56:11,918 Hatta Singing Wheel'da biraya zaman kalsın. 936 00:56:12,001 --> 00:56:13,418 Sana kola Stan. 937 00:56:13,501 --> 00:56:15,459 Ben Tang içerim Uçuş Kontrol. 938 00:56:15,543 --> 00:56:18,584 Tamam. Motorlu alçalmaya geçebilirsin. 939 00:56:18,668 --> 00:56:21,251 Tamam. Motor çalıştı. Güç %10. 940 00:56:21,834 --> 00:56:22,709 İyi görünüyor. 941 00:56:23,293 --> 00:56:24,918 Tam gaza geçebilirsin. 942 00:56:25,001 --> 00:56:26,376 Tam gaz. 943 00:56:26,959 --> 00:56:28,001 300 metre. 944 00:56:31,626 --> 00:56:35,001 1201 program alarmı çalıştı. 945 00:56:36,084 --> 00:56:38,876 -1201 mi? Bales, o da ne? -Bir dakika. 946 00:56:39,626 --> 00:56:40,876 230 metre. 947 00:56:40,959 --> 00:56:43,168 "Aşırı yüklenme. Görevler tamamlanamıyor." 948 00:56:43,251 --> 00:56:45,001 Sistemlerde sorun gözükmüyor. 949 00:56:45,584 --> 00:56:46,876 Jack, neler oluyor? 950 00:56:47,584 --> 00:56:50,209 Terk etme alarmı. Bilgisayar aşırı yüklenmiş. 951 00:56:51,751 --> 00:56:54,043 150 metre. Burada sorun yok gibi. 952 00:56:54,626 --> 00:56:55,709 120 metre. 953 00:56:55,793 --> 00:56:56,626 Bir dakika! 954 00:56:57,209 --> 00:56:58,584 1202 alarmı! 955 00:56:58,668 --> 00:57:00,043 1202 mi? 956 00:57:00,126 --> 00:57:02,751 Yanlış bir şey göremiyorum ama kötüye işaret. 957 00:57:02,834 --> 00:57:04,209 Bence durdurma vakti. 958 00:57:05,543 --> 00:57:07,918 Bilgisayarda bir sorun var. Durdurun. 959 00:57:08,834 --> 00:57:10,209 Uçuşu durduracak mıyız? 960 00:57:11,668 --> 00:57:13,751 -Durduralım. -Kahretsin! Durdur! 961 00:57:17,459 --> 00:57:18,959 Durdurmayacaktınız! 962 00:57:19,543 --> 00:57:23,584 Rehberi daha iyi okusaydınız inişe devam edeceğinizi bilirdiniz. 963 00:57:23,668 --> 00:57:25,459 Ama şimdi astronotlarımız 964 00:57:25,543 --> 00:57:30,251 başları öne eğik hâlde Dünya'ya dönecek, vergilerimizden bir milyar boşa gidecek 965 00:57:30,334 --> 00:57:35,001 ve Rusların ağustosta bayrak dikmesini en önden izleyeceğiz! 966 00:57:37,709 --> 00:57:38,543 Mutlu musunuz? 967 00:57:43,334 --> 00:57:45,918 Gerçeğinde oraya çıkmış, kalkışı beklerken 968 00:57:46,001 --> 00:57:49,251 çok sakindim çünkü bunu daha önce yapmış gibiydim. 969 00:57:49,751 --> 00:57:51,626 Beni iyi forma sokmuşlardı. 970 00:57:52,126 --> 00:57:54,293 Gerginden ziyade coşkuluydum. 971 00:57:54,793 --> 00:57:56,209 Belki de fazla sakindim. 972 00:57:56,293 --> 00:57:57,376 Stan, hazır mısın? 973 00:57:57,876 --> 00:57:58,876 Hazırım. 974 00:58:03,626 --> 00:58:05,626 Ay'a gidip geri döndüm. 975 00:58:05,709 --> 00:58:09,501 Gizli Apollo 10 1/2 görevini sorunsuz tamamladık. 976 00:58:10,001 --> 00:58:12,293 Tabii sonra hiç yaşanmamış gibi oldu. 977 00:58:12,376 --> 00:58:15,293 Manşetlere çıkmadım, konfeti içinde yürümedim. 978 00:58:15,376 --> 00:58:17,584 Kimseye hatta aileme bile söylemedim. 979 00:58:18,709 --> 00:58:23,334 Apollo 11, 16 Temmuz'da havalanıp dört gün sonra Ay'a indiğinde 980 00:58:23,418 --> 00:58:26,126 dünyadaki herkes gibi televizyondan izledim. 981 00:58:27,126 --> 00:58:29,543 Ama bana rüya gibi geliyordu. 982 00:58:30,043 --> 00:58:34,001 Ne yaşadıklarını tam olarak bilen Dünya'daki tek kişi bendim. 983 00:58:34,084 --> 00:58:35,668 Sanki orada onlarlaydım. 984 00:58:36,918 --> 00:58:37,834 Ama değildim. 985 00:58:39,043 --> 00:58:40,084 Buradaydım. 986 00:58:42,959 --> 00:58:44,918 Saturn V'i görüyor musun? 987 00:58:45,001 --> 00:58:47,876 Huntsville, Alabama'da yapıp mavnaya yüklediler. 988 00:58:47,959 --> 00:58:51,293 Tennessee ve Ohio'ya çıktı, Mississippi'ye doğru indi. 989 00:58:51,376 --> 00:58:54,501 Meksika Körfezi'ni aştı, Florida'daki burnu geçti. 990 00:58:54,584 --> 00:58:56,459 Cape Kennedy'ye bıraktılar. 991 00:58:56,543 --> 00:59:00,543 Tabii buraya gelecek olsa körfezden sağa dönecekti, 992 00:59:00,626 --> 00:59:03,376 sonrası Galveston Körfezi, Clear Gölü. 993 00:59:03,876 --> 00:59:07,626 Sonra da NASA Yolu 1'den yürüyüp alabilirdik. 994 00:59:09,751 --> 00:59:11,418 Bunlardan sorumlu sen misin? 995 00:59:12,084 --> 00:59:14,709 Teslimat ve sevkiyat bu değilse nedir bilmem. 996 00:59:14,793 --> 00:59:18,709 …doğu saatiyle. 36 katlı bu devasa fırlatma aracı… 997 00:59:18,793 --> 00:59:21,584 Ama çoğu detayı Florida'dan Kyle hallediyor. 998 00:59:21,668 --> 00:59:26,251 Son 34 dakikaya girdik. Her şey yolunda gidiyor. 999 00:59:26,334 --> 00:59:28,959 Gelen bilgiye göre astronotlar formunda. 1000 00:59:29,043 --> 00:59:33,209 Apollo 11'in fırlatılmasını bekliyorlar. 1001 00:59:33,293 --> 00:59:34,626 Uzay aracı sistemleri 1002 00:59:34,709 --> 00:59:37,418 son kontrolleri sorunsuz geçiyor. 1003 00:59:37,501 --> 00:59:39,668 Hava güzel 1004 00:59:39,751 --> 00:59:42,459 ve görünüşe göre sonunda insanlık 1005 00:59:42,543 --> 00:59:46,251 Ay'a iniş yapacağı büyük maceraya bu sabah atılacak. 1006 00:59:46,334 --> 00:59:47,543 Gergin misin? 1007 00:59:47,626 --> 00:59:50,251 -Yo, hayır. -Babam niye gerilsin? 1008 00:59:50,334 --> 00:59:51,293 Gerilmedim! 1009 00:59:51,376 --> 00:59:54,959 Hayatım, baban da bu işin bir parçası. 1010 00:59:55,043 --> 00:59:57,209 Birçok kişi gibi. 1011 00:59:57,293 --> 01:00:01,959 Dildeki ifadelerimiz bunu tanımlamakta yetersiz kalıyor. 1012 01:00:02,043 --> 01:00:08,459 Artık nasıl "havalara uçmak" diyeceğiz? "Sınır, gökyüzü" ne demek olacak? 1013 01:00:08,543 --> 01:00:11,918 Ay size yabancı ve uzak geliyor mu? 1014 01:00:12,001 --> 01:00:14,793 Açıkçası hayır. Ay'dan uzak yerler de var. 1015 01:00:17,459 --> 01:00:22,043 Tabii şimdi de sıradakini düşünüyorum. Mars'a ve ötesine gitmeyi. 1016 01:00:22,126 --> 01:00:25,751 Şimdiden Mars ve ötesini mi düşünüyorsun? Daha Ay'a gitmedik! 1017 01:00:26,251 --> 01:00:29,876 Siz bilim kurgu yazarlarının yapısı böyle herhâlde. 1018 01:00:29,959 --> 01:00:34,793 Ay'da sürprizlerle karşılaşacağız. İlk uçuşta olmasa da eminim bir gün. 1019 01:00:35,376 --> 01:00:38,459 Koca bir siyah monolit mi bulurlar artık bilmem. 1020 01:00:39,668 --> 01:00:41,376 2001 filmine gönderme… 1021 01:00:41,459 --> 01:00:44,001 Stan, gel! Fırlatma başlamak üzere! 1022 01:00:50,918 --> 01:00:55,084 İtmeyi yaratan motorların toplam gücü 1023 01:00:55,168 --> 01:00:59,793 543 savaş jetinin beygir gücüne denk. 1024 01:00:59,876 --> 01:01:04,668 2.568.240 kilogram yakıt harcıyorlar. 1025 01:01:04,751 --> 01:01:07,543 Bu, 98 sarnıç vagonuna 1026 01:01:07,626 --> 01:01:11,209 ve bir kasabanın su deposuna denk geliyor. 1027 01:01:11,918 --> 01:01:17,668 Fırlatma aracının kütlesi Nautilus denizaltısı kadar. 1028 01:01:18,334 --> 01:01:21,168 Kalkışta ses 120 desibele ulaşıyor. 1029 01:01:21,251 --> 01:01:25,084 Bu da sekiz milyon hi-fi müzik setinin aynı anda çalmasına denk. 1030 01:01:42,459 --> 01:01:44,751 Kontrolcüler, fırlatmaya onay yoklaması. 1031 01:01:44,834 --> 01:01:46,168 -Uçuş kontrolcüleri. -Devam. 1032 01:01:46,251 --> 01:01:47,376 -Tamam. Retro. -Devam. 1033 01:01:47,459 --> 01:01:48,501 -FIDO. -Devam. 1034 01:01:48,584 --> 01:01:49,501 -Kontrol. -Devam. 1035 01:01:49,584 --> 01:01:50,668 -Telcom. -Devam. 1036 01:01:50,751 --> 01:01:52,001 -GNC. -Devam. 1037 01:01:52,084 --> 01:01:53,168 -Hekim. -Devam. 1038 01:01:53,251 --> 01:01:55,209 Kapsül iletişim, onay verildi. 1039 01:01:55,293 --> 01:01:57,084 Son 60 saniyeye girdik. 1040 01:02:01,376 --> 01:02:05,043 Geceki raporda dendiği gibi durum iyi görünüyor. Son 25 saniye. 1041 01:02:06,709 --> 01:02:09,334 -Çekil! Kafandan göremiyorum. -Son 20 saniye. 1042 01:02:09,418 --> 01:02:10,626 Evet, hadi. 1043 01:02:11,209 --> 01:02:12,709 Son 15 saniye. 1044 01:02:12,793 --> 01:02:14,751 -İnersiyal güdüme geçildi. -Eğil. 1045 01:02:14,834 --> 01:02:18,501 On iki, on bir, on, dokuz… 1046 01:02:18,584 --> 01:02:20,626 Ateşleme dizisi başlıyor. 1047 01:02:20,709 --> 01:02:22,834 Altı, beş, 1048 01:02:22,918 --> 01:02:24,626 dört, üç, 1049 01:02:24,709 --> 01:02:27,501 iki, bir, sıfır. 1050 01:02:27,584 --> 01:02:29,043 Tüm motorlar çalışıyor. 1051 01:02:29,543 --> 01:02:31,959 Kalkış yapılıyor. Kalkış yapıldı. 1052 01:02:55,751 --> 01:02:56,918 Bina sallanıyor. 1053 01:02:57,834 --> 01:03:00,459 Alıştığımız o sarsılma yaşanıyor. 1054 01:03:02,001 --> 01:03:05,668 Özel bir an. İnsanlık Ay'a doğru yola çıktı. 1055 01:03:09,793 --> 01:03:11,709 İyi görünüyor. Tam ortadan. 1056 01:03:21,918 --> 01:03:24,418 Doğrultu şimdilik iyi gibi, değil mi Wally? 1057 01:03:24,501 --> 01:03:25,959 Çok iyi. 1058 01:03:29,251 --> 01:03:31,293 Yatay mesafe 1.600 metre. 1059 01:03:32,209 --> 01:03:34,376 4.800 metre, 6.400 metre. 1060 01:03:35,251 --> 01:03:37,543 Saniyede 670 metre. 1061 01:03:38,209 --> 01:03:39,834 Her şey yolunda gitti. 1062 01:03:39,918 --> 01:03:42,001 -Hâlâ görüyor musun? -Evet. 1063 01:03:44,668 --> 01:03:45,501 Tamam. 1064 01:03:46,001 --> 01:03:49,001 -İlk ayrılma, hazır olun. -Durum iyi gözüküyor. 1065 01:03:58,418 --> 01:04:02,043 Baksanıza. Bu muhteşem bikiniyi bir kâğıt firması yaptı. 1066 01:04:02,918 --> 01:04:04,543 Confil bir harika! 1067 01:04:05,043 --> 01:04:09,334 Bir açıdan kâğıt gibi. Öyle ucuz ki atabilirsiniz. 1068 01:04:10,709 --> 01:04:11,668 Vay canına. 1069 01:04:11,751 --> 01:04:13,209 Neyse, 1070 01:04:14,084 --> 01:04:15,668 işlerim var. 1071 01:04:16,418 --> 01:04:19,293 Bu, kahve. 1072 01:04:20,626 --> 01:04:22,584 Farklı görünmesi umurunda değil. 1073 01:04:23,876 --> 01:04:25,376 Kahve böyledir… 1074 01:04:26,793 --> 01:04:30,376 Ben Jethro Bodine, zihinsel telepatiyle uzaylıları arıyorum. 1075 01:04:30,459 --> 01:04:34,751 Venüs'e, Mars'a falan götürmeye büyük bir dünyalı beyni arıyorsunuzdur. 1076 01:04:37,668 --> 01:04:39,209 Bunlar Marslı olmalı! 1077 01:04:41,418 --> 01:04:43,459 -Ne diyorlar? -Dur, bir dakika. 1078 01:04:43,543 --> 01:04:45,876 Bu saçmalık da ne? Jethro'ymuş! 1079 01:04:47,001 --> 01:04:48,459 Canlı yayın nerede? 1080 01:04:49,918 --> 01:04:51,251 Bu üçüncü kademe… 1081 01:04:51,334 --> 01:04:53,418 Hadi ama. Bugün tarih yazılıyor. 1082 01:04:53,501 --> 01:04:56,501 …hızlarını artırmaları için 47 saniye… 1083 01:04:56,584 --> 01:04:58,334 Sıkıcılıkta tarih yazılıyor. 1084 01:04:58,418 --> 01:05:01,084 -Efendim? -…Ay'a doğru yola çıkaracak. 1085 01:05:01,168 --> 01:05:02,001 Hiç. 1086 01:05:02,084 --> 01:05:04,084 Saniyede 7.925 metre. 1087 01:05:05,834 --> 01:05:07,376 Yanma iyi gidiyor. 1088 01:05:08,251 --> 01:05:11,626 Ateşleme tam beklendiği anda geldi. 1089 01:05:13,209 --> 01:05:16,168 Görünüşe göre tam güç gözlendi. 1090 01:05:16,251 --> 01:05:19,084 Telemetri ve radar takibi güvenilir. 1091 01:05:19,709 --> 01:05:22,293 Hız saniyede 10.668 metreyi şu anda geçti. 1092 01:05:22,376 --> 01:05:25,126 İrtifa 328 kilometre. 1093 01:05:26,084 --> 01:05:28,001 Yörüngeden çıktın Stan. 1094 01:05:34,834 --> 01:05:37,834 Apollo'yla iletişimde sorun çıkmış gibi duruyor. 1095 01:05:40,001 --> 01:05:43,918 Motorun kapandığı doğrulandı. Uzay aracından haber alamadık. 1096 01:05:50,293 --> 01:05:53,543 Çok kaygılandıran dakikalar yaşıyoruz. 1097 01:05:54,751 --> 01:05:57,709 Apollo 10 1/2, Houston konuşuyor. Sesim geliyor mu? 1098 01:06:02,751 --> 01:06:05,959 Anlaşıldı Houston. Apollo 10 1/2 konuşuyor. 1099 01:06:06,043 --> 01:06:08,251 Muhteşem bir yolculuktu. 1100 01:06:08,334 --> 01:06:10,793 Anlaşıldı Apollo 10 1/2. İletiyoruz. 1101 01:06:10,876 --> 01:06:13,959 Ve görünüşe göre hedefe sorunsuz ilerliyorsun. 1102 01:06:21,918 --> 01:06:24,751 İşte bu, Ay'a yolculuğumun başıydı. 1103 01:06:25,251 --> 01:06:28,084 Saatte 12.000 kilometre hızla gidiyordum 1104 01:06:28,876 --> 01:06:32,709 ama upuzun üç buçuk gün seyahat etmişim gibi hissettim. 1105 01:06:41,001 --> 01:06:42,334 Üç, iki… 1106 01:06:42,418 --> 01:06:45,043 Televizyondaki canlı yayın tabii ki sürdü 1107 01:06:45,126 --> 01:06:49,543 ve birkaç gün içinde olacaklara dair büyüyen heyecan hiç kaybolmadı. 1108 01:06:50,251 --> 01:06:53,084 Ama birkaç günlük Ay'a seyahat uzun bir süre. 1109 01:06:53,668 --> 01:06:57,459 -Ve yaz mevsimiydi. -Karanlık Gölgeler başlıyor, kaçırıyoruz! 1110 01:06:58,668 --> 01:07:00,459 Hoşça kalın! Yarın görüşürüz. 1111 01:07:01,084 --> 01:07:05,918 O akşam arabalı sinemaya gidip babamın tasarruf planını uyguladık. 1112 01:07:06,001 --> 01:07:08,876 Dört yetişkin, iki de 1113 01:07:09,834 --> 01:07:11,918 12 yaş altı çocuk. 1114 01:07:12,001 --> 01:07:14,668 Ve malum, 12 yaş altı ücretsiz. 1115 01:07:15,334 --> 01:07:17,959 Peki, altı dolar ediyor. 1116 01:07:18,709 --> 01:07:19,959 Aynen öyle. 1117 01:07:27,001 --> 01:07:27,834 Hadi! 1118 01:07:33,043 --> 01:07:34,043 Aman! 1119 01:07:38,876 --> 01:07:42,168 -Hellfighters'ı izleyelim! -Cehennemli film olmaz! 1120 01:07:42,251 --> 01:07:45,959 -John Wayne oynuyor. -İsviçreli Robinson Ailesi'ni istiyorum! 1121 01:07:46,043 --> 01:07:49,126 Sen burada kalıp İsviçreli Robinson Ailesi'ni izle. 1122 01:07:49,626 --> 01:07:51,126 Hellfighters'a gidiyoruz. 1123 01:07:51,209 --> 01:07:53,209 -İyi, tamam. -İyi, peki. 1124 01:07:53,293 --> 01:07:56,793 Araba Shakiest Gun in the West ve İsviçreli Robinson Ailesi'nde. 1125 01:07:56,876 --> 01:07:58,459 Bitince gelin! 1126 01:07:58,543 --> 01:07:59,543 -Peki! -Tamam! 1127 01:07:59,626 --> 01:08:02,834 -Demin ne dedi? -Bitince gelecekmişiz! 1128 01:08:03,668 --> 01:08:04,668 Teşekkürler. 1129 01:08:06,918 --> 01:08:08,793 Bir dakika. Yerleşin. 1130 01:08:09,709 --> 01:08:11,334 Evet, çok iyi oldu. 1131 01:08:15,709 --> 01:08:17,876 Gezinmek hep eğlenceli olurdu. 1132 01:08:18,376 --> 01:08:20,709 Arabada öpüşen çift arardık. 1133 01:08:21,376 --> 01:08:24,834 En büyük ipucu arabanın fren lambasının yanıp sönmesiydi. 1134 01:08:33,751 --> 01:08:39,376 Arabada uyuyakalmanın özel konforunu yaşadığım çocukluğumun son evresiydi. 1135 01:08:41,793 --> 01:08:44,751 Dalarsın, bilirsin ki güvendesin. 1136 01:08:45,251 --> 01:08:47,501 Ertesi sabah da yatağında uyanırsın. 1137 01:08:49,293 --> 01:08:51,543 Uzayda biraz daha yalnızlık vardı. 1138 01:08:57,293 --> 01:09:00,084 Ertesi gün arkadaşımızın pikabıyla plaja gittik. 1139 01:09:00,584 --> 01:09:02,293 Yol bir saat civarıydı. 1140 01:09:07,126 --> 01:09:10,959 Galveston, ah Galveston. Bildiğimiz tek plajdı. 1141 01:09:15,001 --> 01:09:19,001 Ama hep de çok eğlenirdik. Arabalar, kumlu sosisliler kimin umurunda! 1142 01:09:22,834 --> 01:09:26,626 Ve sırf suya girerek biraz da olsa canımızı riske atıyorduk 1143 01:09:27,293 --> 01:09:29,168 çünkü insanı su altına çekip 1144 01:09:29,251 --> 01:09:32,876 Louisiana'da bir yerlerde bırakabilecek bir ters akıntı vardı. 1145 01:09:33,834 --> 01:09:38,084 O yakalamasa bile her yanda yüzen, sokmaya hazır denizanaları vardı. 1146 01:09:38,168 --> 01:09:40,668 Bir de oradan buradan çıkan direklerdeki 1147 01:09:40,751 --> 01:09:43,334 insanı parçalamaya hazır sülükayaklılar. 1148 01:09:44,209 --> 01:09:48,334 Herhâlde Meksika Körfezi'nde bir yerlerde hep petrol sızıntısı vardı ki 1149 01:09:48,418 --> 01:09:50,668 her yerde minik zift parçaları olurdu. 1150 01:09:51,251 --> 01:09:55,376 Gün sonunda, ziftten kararmış ayaklarımızı benzinle ovalardık. 1151 01:09:55,459 --> 01:09:58,126 Ve o günlerde, Ay görevi olduğu için 1152 01:09:58,209 --> 01:10:01,168 televizyonda hep klasik bilim kurgu filmleri vardı. 1153 01:10:01,668 --> 01:10:03,168 En akılda kalanı herhâlde 1154 01:10:03,251 --> 01:10:07,126 Robert Heinlein'ın Ay'a Seyahat'inin 1950'de yapılan filmiydi. 1155 01:10:07,209 --> 01:10:12,251 1969'da olacaklar arasından çok fazla şeyi neredeyse 20 yıl önceden tahmin etmişti. 1156 01:10:13,334 --> 01:10:15,626 Tutturduğu şeyler inanılmazdı. 1157 01:10:15,709 --> 01:10:17,459 Başarısız ilk fırlatma. 1158 01:10:18,251 --> 01:10:20,376 Teksas'ta yapılsın diyen Teksaslı. 1159 01:10:20,459 --> 01:10:23,376 Bence araçları Teksas'ta yapmalıyız. 1160 01:10:23,459 --> 01:10:24,668 G kuvvetleri. 1161 01:10:24,751 --> 01:10:26,001 Ağırlıksızlık. 1162 01:10:26,793 --> 01:10:27,918 Dünya'ya bakmak. 1163 01:10:30,001 --> 01:10:32,584 -Ne yapıyorsun? -Ne yapıyorsun? 1164 01:10:32,668 --> 01:10:34,209 Janis Joplin, Dick Cavett'ta. 1165 01:10:35,251 --> 01:10:37,376 Film daha bitmedi ki. 1166 01:10:37,459 --> 01:10:39,959 Oğlanlar bütün gece izledi. Sıra bizde. 1167 01:10:40,043 --> 01:10:42,043 Ateşini yakabilir miyim evlat? 1168 01:10:44,251 --> 01:10:47,001 En sevdiğim şarkıcı. Nereden bildin? 1169 01:10:48,251 --> 01:10:49,834 -Yakamıyormuşsun. -Doğru. 1170 01:10:51,001 --> 01:10:53,209 Ben de zaten aksini söylerdim… 1171 01:10:53,293 --> 01:10:54,334 Stan! 1172 01:10:54,418 --> 01:10:56,251 -Hayır! -Hayır! 1173 01:10:56,334 --> 01:11:00,001 Müziğin içine girmeye, en derinine inmeye çalışmak. 1174 01:11:00,084 --> 01:11:02,793 Çoğu kadın şarkıcı gibi sığda oyalanmak yerine. 1175 01:11:02,876 --> 01:11:05,876 Bence melodinin sığlığında şöyleler… 1176 01:11:05,959 --> 01:11:08,376 Müziğin hissine girmiyorlar. Bilmiyorum. 1177 01:11:09,959 --> 01:11:11,501 Bu yanıt beni tatmin etti. 1178 01:11:11,584 --> 01:11:14,043 Çoğu sıcak yaz gününde olduğu gibi 1179 01:11:14,126 --> 01:11:16,834 ertesi günün çoğunu havuzda geçirdik. 1180 01:11:17,543 --> 01:11:19,459 Hepimiz tramplende özgündük. 1181 01:11:19,543 --> 01:11:21,668 Tek dizi çekip dalmada gelişmiştim. 1182 01:11:21,751 --> 01:11:24,918 İki dizi çekmede ve daha az bilinen oturmada da. 1183 01:11:26,834 --> 01:11:29,334 Greg kendi dalışlarını yaratmada iyiydi. 1184 01:11:31,709 --> 01:11:35,168 Ama günün en güzel şeyi öğlen Frito çöreği yemekti. 1185 01:11:35,834 --> 01:11:40,126 Fritos paketinin kenarı açılıp fasulye yemeği doldurularak yapılıverirdi. 1186 01:12:04,626 --> 01:12:06,293 Ay'ın yörüngesine girdiğimde 1187 01:12:06,376 --> 01:12:09,668 saatte 3.681 kilometre hızla gidiyordum. 1188 01:12:10,293 --> 01:12:13,293 Hiç dünyalı ağırlamamış bir gök cisminin çevresinde. 1189 01:12:14,959 --> 01:12:18,334 Sessizlik Denizi'nden geçerken aşağı doğru baktım. 1190 01:12:19,043 --> 01:12:21,126 Bana hiç de sessiz görünmedi. 1191 01:12:21,209 --> 01:12:23,709 Nereye inecektim ben? 1192 01:12:24,751 --> 01:12:26,126 Selam, ben Johnny Cash. 1193 01:12:27,293 --> 01:12:31,501 Akşam havuzdan gelince hep birlikte The Johnny Cash Show'u izledik. 1194 01:12:31,584 --> 01:12:33,584 Hanımlar beyler, The Monkees! 1195 01:12:34,751 --> 01:12:36,043 -Gerçekten onlar! -Ay! 1196 01:12:36,126 --> 01:12:37,668 Davy çok tatlı! 1197 01:12:37,751 --> 01:12:40,459 Stephanie'yle Jana, The Monkees çıkacak deyince 1198 01:12:40,543 --> 01:12:41,501 hızla dönmüştük. 1199 01:12:44,209 --> 01:12:47,293 Micky, Davy ve Mike çıkmıştı ama Peter neredeydi? 1200 01:12:51,376 --> 01:12:55,459 Sonra da Joni Mitchell çıkıp Johnny'yle bir düet yaptı. 1201 01:13:02,334 --> 01:13:04,543 Sesi o kadar ilginç ki. 1202 01:13:05,834 --> 01:13:08,584 Çok yönlü bir sanatçı. Ressam da. 1203 01:13:20,584 --> 01:13:24,668 Sonra büyük gün geldi. 20 Temmuz 1969. 1204 01:13:25,834 --> 01:13:28,459 Ay'a öğleden sonra inecek, 1205 01:13:28,584 --> 01:13:30,668 akşamüstü üzerinde yürüyeceklerdi. 1206 01:13:30,751 --> 01:13:33,126 Ama babam bir sürpriz seçenek sundu. 1207 01:13:33,209 --> 01:13:37,918 İndirimli AstroWorld biletleri verdiler ama sadece bugün geçerli. 1208 01:13:38,418 --> 01:13:40,334 Tabii ki gidebilirsiniz 1209 01:13:40,418 --> 01:13:44,793 veya burada bizimle kalıp Ay'a iniş haber yayınını izleyebilirsiniz. 1210 01:13:44,876 --> 01:13:46,251 -AstroWorld! -AstroWorld! 1211 01:13:47,001 --> 01:13:49,043 İnişi kaçırmış olmaz mıyız? 1212 01:13:49,126 --> 01:13:52,418 Yürüyüş bugün geç saatte bekleniyor, evde olursunuz. 1213 01:13:53,001 --> 01:13:56,543 Bakın ne diyeceğim. Oylayalım. Vicky, bugün ne yapacaksın? 1214 01:13:56,626 --> 01:13:57,918 Beşe dek çalışıyorum. 1215 01:13:58,918 --> 01:14:00,959 -Steve? -Birkaç bahçe temizleyeceğim. 1216 01:14:01,043 --> 01:14:02,043 Tabii. 1217 01:14:02,959 --> 01:14:04,251 Peki, siz dördünüz? 1218 01:14:04,751 --> 01:14:07,043 Kim AstroWorld'e gitmek ister? 1219 01:14:07,126 --> 01:14:07,959 Evet! 1220 01:14:08,626 --> 01:14:12,751 Kimse AstroWorld'e gitmeyi reddedemezdi. Gidilebilecek en iyi yerdi. 1221 01:14:13,584 --> 01:14:17,376 Astrodome'dan otoyolla ayrılan devasa bir lunaparktı burası. 1222 01:14:18,043 --> 01:14:23,293 Disneyland'in Houston versiyonuydu. Bir aralıksız macera ve heyecan mekânı. 1223 01:14:23,918 --> 01:14:26,793 Her şey "astro"ydu. Astro Dönme Dolap. 1224 01:14:28,751 --> 01:14:30,043 Astro Döner Kule. 1225 01:14:30,751 --> 01:14:31,959 Astro Yol. 1226 01:14:32,709 --> 01:14:34,251 Sonra Siyah Ejderha vardı. 1227 01:14:35,543 --> 01:14:36,709 Bambu Kaydırak. 1228 01:14:37,376 --> 01:14:39,209 Ve Kontrolden Çıkış araba turu. 1229 01:14:40,543 --> 01:14:45,376 Kayıp Medeniyet adlı ormanda tekne turunda timsahlar, ok atan kaygılı yerliler vardı. 1230 01:14:46,543 --> 01:14:50,459 Genellikle kullandığımız strateji erkenden, kapı açılışında gidip 1231 01:14:50,959 --> 01:14:54,459 parkın arkasındaki Alpler Kızak Turu'na koşmaktı. 1232 01:14:55,376 --> 01:14:57,501 Açık ara en popüler oyuncaktı. 1233 01:14:59,543 --> 01:15:03,001 Hatta kuyruk aşırı uzayıp 45 dakikalık bekleme oluşmadan önce 1234 01:15:03,084 --> 01:15:05,376 birkaç kez hızlıca binmek de mümkündü. 1235 01:15:07,334 --> 01:15:09,376 Tur çok heyecan vericiydi. 1236 01:15:11,418 --> 01:15:12,918 Büyük bir şelale vardı. 1237 01:15:16,751 --> 01:15:18,043 Çığ odası. 1238 01:15:21,001 --> 01:15:25,626 Bir yerde bağırdığın şeyi sonraki mağarada duyduğun yankı tüneli. 1239 01:15:25,709 --> 01:15:28,501 -Merhaba gelecek! -Yaşasın Davy Jones! 1240 01:15:28,584 --> 01:15:29,834 Seni özledim! 1241 01:15:33,293 --> 01:15:34,584 Merhaba gelecek! 1242 01:15:34,668 --> 01:15:36,084 Yaşasın Davy Jones! 1243 01:15:36,168 --> 01:15:37,793 Seni özledim! 1244 01:15:40,793 --> 01:15:43,251 Bunların sonunda çılgın bir final vardı. 1245 01:15:43,334 --> 01:15:45,584 Güzel güzel giderken 1246 01:15:46,084 --> 01:15:49,293 bir köşeye varıyordun, vagon yavaşlıyordu 1247 01:15:49,376 --> 01:15:50,918 ve dağ yamacındaki 1248 01:15:51,001 --> 01:15:54,959 karanlık, uğursuz, maden kuyusu görünümlü bir deliğe giriyordun. 1249 01:16:07,126 --> 01:16:09,709 Tam her şey normale döndü derken… 1250 01:16:17,834 --> 01:16:21,126 Kar Canavarı Yeti muhtemelen tiyatro öğrencisiydi. 1251 01:16:21,626 --> 01:16:24,334 Hatta bir keresinde sigara molasında yakaladık. 1252 01:16:26,626 --> 01:16:27,876 Yalancı! 1253 01:16:41,084 --> 01:16:44,793 Birazdan bağlantıyı keseceğiz, daha sonra geri kuracağız. 1254 01:16:48,126 --> 01:16:52,209 Ay'a inişe 40 dakika kaldı. 1255 01:16:52,293 --> 01:16:58,709 Ay çevresinde 14'üncü turunu tamamlamak üzere olan komuta modülünden 1256 01:16:58,793 --> 01:17:02,709 haber almamızaysa dokuz dakika kaldı. 1257 01:17:02,793 --> 01:17:06,876 İniş göründüğü kadar kolay değil. 1258 01:17:06,959 --> 01:17:10,584 Ay'ın yeterince düz bir noktasına iniş yapmak için 1259 01:17:10,668 --> 01:17:14,043 epey yüksek bölgelerin üstünden geçmek zorundalar. 1260 01:17:14,126 --> 01:17:15,334 Tabii işin zor yanı 1261 01:17:15,418 --> 01:17:19,126 o kadar emek verip yaklaştıktan sonra ayrılmayı başarabilmek. 1262 01:17:19,209 --> 01:17:20,626 Bence bu stres düzeyini 1263 01:17:20,709 --> 01:17:23,418 hiçbir ekibinki geçmemiştir, geçemez de. 1264 01:17:23,918 --> 01:17:26,293 Dönerek pencere yukarı pozisyona geçiyorlar. 1265 01:17:27,001 --> 01:17:28,084 MOTORLU ALÇALMA 14 KM 1266 01:17:36,751 --> 01:17:38,626 Başlamadan onaylamamız lazım. 1267 01:17:38,709 --> 01:17:40,959 -Alçalma onay yoklaması. Retro. -Devam! 1268 01:17:41,043 --> 01:17:42,084 -FIDO. -Devam. 1269 01:17:42,168 --> 01:17:43,001 -Kontrol. -Devam. 1270 01:17:43,084 --> 01:17:44,084 -Telcom. -Devam. 1271 01:17:44,168 --> 01:17:45,001 -GNC. - Devam. 1272 01:17:45,084 --> 01:17:46,126 -Eecom. -Devam. 1273 01:17:46,876 --> 01:17:50,251 -Motorlu alçalmanıza onay verildi. -Durum iyi gözüküyor. 1274 01:17:55,543 --> 01:17:57,626 Büyük bir eşik daha aşılıyor. 1275 01:17:57,709 --> 01:17:59,418 İrtifa 12.000 metre. 1276 01:18:00,126 --> 01:18:03,668 Bir program alarmı çalıştı. 1202 alarmı. 1277 01:18:08,084 --> 01:18:11,626 Anlaşıldı. 1202, tamam. Bu alarmı yok sayıyoruz. 1278 01:18:11,709 --> 01:18:14,459 -Delta-H ile birleşiliyor. -Uçuş kontrol, hareketliyiz. 1279 01:18:14,543 --> 01:18:19,293 -Bu alarm ne Wally? -Belli ki yok sayılabilen bir durum. 1280 01:18:20,751 --> 01:18:24,626 -Bilgisayarlarda çıkan bir fonksiyon. -Delta, iyi görünüyorsun. 1281 01:18:24,709 --> 01:18:27,668 Bu en azından simülatörden daha eğlenceli. 1282 01:18:29,209 --> 01:18:30,751 Tamam. Anlaşıldı. 1283 01:18:31,834 --> 01:18:34,334 O anda inişi durdurabilirlerdi. 1284 01:18:35,209 --> 01:18:37,209 Sadece dakikalar kaldı. 1285 01:18:37,293 --> 01:18:39,751 Şu anda saniyede 230 metre. 1286 01:18:40,793 --> 01:18:43,501 İniş radar güdümümüz hâlâ aktif. Tamam. 1287 01:18:44,626 --> 01:18:45,793 Hızla alçalıyorlar. 1288 01:18:48,459 --> 01:18:51,251 Saniyede 230 metre. İniyorlar. 1289 01:18:51,751 --> 01:18:53,418 İrtifa 1.280 metre. 1290 01:18:53,501 --> 01:18:55,334 İnişiniz onaylandı Kartal. 1291 01:18:56,043 --> 01:18:57,126 Anlaşıldı. 1292 01:18:57,709 --> 01:18:58,584 910 metre. 1293 01:18:58,668 --> 01:19:01,709 Sorun yok. 620 metre, 47 derece. 1294 01:19:01,793 --> 01:19:04,293 Anlaşıldı Kartal. Durum iyi. Devam. 1295 01:19:08,501 --> 01:19:10,043 İrtifa 490 metre. 1296 01:19:12,501 --> 01:19:13,376 430 metre. 1297 01:19:13,959 --> 01:19:15,043 Durum iyi duruyor. 1298 01:19:15,126 --> 01:19:17,084 Şu anda araziyi iyi görüyorlar. 1299 01:19:17,168 --> 01:19:19,334 Önemli bir an. Havada gezinecekler. 1300 01:19:19,418 --> 01:19:20,501 Kararı verecekler. 1301 01:19:21,501 --> 01:19:22,709 230 metre. 1302 01:19:24,501 --> 01:19:25,459 Durumumuz iyi. 1303 01:19:26,293 --> 01:19:27,543 160 metre. 1304 01:19:27,626 --> 01:19:31,126 -Veriler muhteşem. -30 metre. Saniyede altı metre alçalıyor. 1305 01:19:31,709 --> 01:19:33,709 Büyük bir krater. Çok kayalık. 1306 01:19:35,626 --> 01:19:36,459 O zaman… 1307 01:19:38,001 --> 01:19:41,293 Kontrolü devralıp kendin indirmen gerekecek. 1308 01:19:52,293 --> 01:19:54,668 -60 saniye. -60 saniye. 1309 01:19:54,751 --> 01:19:55,751 Işıklar açık. 1310 01:19:55,834 --> 01:20:01,293 Aşağı yönde hız saniyede 76 cm. İleri yönde hız 12 metre. 1311 01:20:02,043 --> 01:20:03,251 Toz kaldırıyoruz. 1312 01:20:04,209 --> 01:20:05,209 Dokuz metre. 1313 01:20:06,043 --> 01:20:07,251 Büyük bir gölge. 1314 01:20:10,084 --> 01:20:12,168 İyi gidiyor. Aşağı yönde hız 15 cm. 1315 01:20:12,709 --> 01:20:13,543 Öne eğ. 1316 01:20:15,126 --> 01:20:16,668 -Düzlük yok mu? -Yok. 1317 01:20:16,751 --> 01:20:18,376 Yakıt 20 saniye bile yetmez. 1318 01:20:20,834 --> 01:20:23,043 Öne. Sağa yöneliyorum. 1319 01:20:24,584 --> 01:20:25,668 Temas ışığı. 1320 01:20:27,793 --> 01:20:28,918 Motor durduruldu. 1321 01:20:29,501 --> 01:20:31,043 Şalter kapatıldı. 1322 01:20:36,834 --> 01:20:38,251 -Şalter kapatıldı. -Eve geldik. 1323 01:20:38,751 --> 01:20:40,001 413'teyiz. 1324 01:20:40,876 --> 01:20:41,876 İnsanlık Ay'da! 1325 01:20:44,209 --> 01:20:45,709 Kartal, indiniz mi? 1326 01:20:46,876 --> 01:20:48,959 Houston, Sessizlik Üssü konuşuyor. 1327 01:20:49,751 --> 01:20:51,293 Kartal iniş yaptı. 1328 01:20:54,168 --> 01:20:57,043 Anlaşıldı Sessizlik. Yüzeyden mesajını aldık. 1329 01:20:57,126 --> 01:21:01,043 Bir sürü adam morarmak üzereydi. Yeniden solumaya başladık. Sağ ol. 1330 01:21:04,209 --> 01:21:05,334 Of be! 1331 01:21:07,876 --> 01:21:09,918 -Of! -Kısa süreliğine meşgulüz. 1332 01:21:10,626 --> 01:21:11,959 Çok iyi. 1333 01:21:14,793 --> 01:21:16,418 Vay canına. 1334 01:21:25,959 --> 01:21:29,668 Haberi aldığımızda yerden çok yüksekte, Astro Yol'daydık. 1335 01:21:29,751 --> 01:21:32,251 -İniş yapmışlar! -Ay'dalarmış! 1336 01:21:32,751 --> 01:21:34,709 Müthiş be! Başardılar! 1337 01:21:35,959 --> 01:21:37,418 Aynen öyle! 1338 01:21:39,334 --> 01:21:40,251 Başarmışlar! 1339 01:21:40,334 --> 01:21:42,709 -Ay'a iniş yapmışlar! -Evet, varmışlar! 1340 01:21:45,418 --> 01:21:48,876 Ay'a inmişlerdi ama yürüyüş zamanını bilen yoktu, 1341 01:21:48,959 --> 01:21:51,709 biz de uzaklaşmadık, televizyona yapıştık. 1342 01:21:51,793 --> 01:21:55,918 The Times'ın başyazısında bile Bay Nixon'ın bunu siyasi olarak… 1343 01:21:56,001 --> 01:21:58,876 Yıllar içinde unutuldu ama o zamanlar birçok kişi 1344 01:21:58,959 --> 01:22:01,626 Ay'a gitmenin maliyetini sorun ediyordu. 1345 01:22:01,709 --> 01:22:04,918 O parayla yapılabilecek diğer şeyleri ve bunun anlamını. 1346 01:22:05,001 --> 01:22:08,876 …15. yüzyıl İspanya'sı gibi. Yeni bir dünya keşfediyoruz. 1347 01:22:09,376 --> 01:22:14,876 Ama Vietnam'da büyük antikomünizm dini adına 1348 01:22:14,959 --> 01:22:17,501 kendi engizisyonumuz olmasaydı… 1349 01:22:17,584 --> 01:22:21,418 Televizyonda ne işi var, hem de bugün? 1350 01:22:21,501 --> 01:22:22,834 Kim çıkarmış oraya? 1351 01:22:24,001 --> 01:22:26,501 CBS telefon yağmuruna tutulmuştur şimdi. 1352 01:22:26,584 --> 01:22:28,001 Bence havalı duruyor. 1353 01:22:28,084 --> 01:22:29,043 Saçına bayıldım. 1354 01:22:29,126 --> 01:22:33,376 Cape Kennedy'ye bakıyorsunuz, büyük bir yoksullukla çevrili. 1355 01:22:33,459 --> 01:22:38,543 Houston Merkezi'ne bakıyorsunuz, çalışanların %4'ünden azı siyah… 1356 01:22:38,626 --> 01:22:39,918 Bu doğru mu baba? 1357 01:22:40,418 --> 01:22:43,959 Sınıfta kaç siyah çocuk var Greg? Bir değil mi? Tabii doğru. 1358 01:22:44,043 --> 01:22:45,209 …rahatsız edici. 1359 01:22:46,168 --> 01:22:50,543 -Ne zaman Ay'da yürüyecekler? -Evet. Neyi bekliyorlar? 1360 01:22:50,626 --> 01:22:52,459 …bilim açısından. 1361 01:22:52,543 --> 01:22:55,709 Ama bana kalırsa Ay'a gitmeye harcadıkları para 1362 01:22:55,793 --> 01:22:58,334 yoksul siyahları doyurmada kullanılabilirdi. 1363 01:22:58,418 --> 01:23:01,543 Harlem'daki, her yerdeki. Bu ülkenin her yerindeki. 1364 01:23:01,626 --> 01:23:04,793 Ay'ı boş verin. O paranın birazını Harlem'a sokun. 1365 01:23:05,584 --> 01:23:06,418 Bravo. 1366 01:23:06,501 --> 01:23:09,501 Dr. Paine'in daha önceki Apollo uçuşunda dediği gibi 1367 01:23:09,584 --> 01:23:11,584 bu, eski kafalıların zaferiydi. 1368 01:23:11,668 --> 01:23:15,209 Sanırım bu gibi sebeplerden, bunu biraz tatsız bulanlar… 1369 01:23:15,293 --> 01:23:16,876 AstroWorld'den sonra 1370 01:23:16,959 --> 01:23:20,751 yayında konuşmalar uzadıkça uzarken gözleri açık tutmak zordu. 1371 01:23:21,501 --> 01:23:24,959 Astronotlar zar zor giyinirken ve kabin basıncı düşürülürken 1372 01:23:25,459 --> 01:23:27,251 çok fazla bekleniyordu. 1373 01:23:27,751 --> 01:23:29,168 Acılarını anlıyordum. 1374 01:23:29,834 --> 01:23:34,209 Ama yılların hayal ve emeğinin gerçek olmasına dakikalar kalmıştı 1375 01:23:34,293 --> 01:23:36,126 ve bunu düşünmeden edemiyordum. 1376 01:23:36,918 --> 01:23:38,876 Hey. Çıkıyorlar. 1377 01:23:38,959 --> 01:23:39,793 Güzel. 1378 01:23:40,543 --> 01:23:43,459 Gittiği yeri göremiyor. Kapıdan geri geri çıkıyor. 1379 01:23:44,168 --> 01:23:46,001 -Kapı kenarına… -İyi gidiyorsun. 1380 01:23:46,084 --> 01:23:48,126 …takılmak istemedi. 1381 01:23:49,209 --> 01:23:51,084 Giysisi ve sırt çantası narin. 1382 01:23:51,876 --> 01:23:53,918 Tamam Houston, merdivendeyim. 1383 01:23:55,376 --> 01:23:56,376 Anlaşıldı Neil. 1384 01:23:57,126 --> 01:24:01,293 Televizyondan görüyoruz. Üç adım at, sonra büyük bir adım. 1385 01:24:01,793 --> 01:24:02,626 Tamam. 1386 01:24:03,418 --> 01:24:06,168 İşte. Merdivenden inen ayak gözüktü. 1387 01:24:07,168 --> 01:24:09,334 Neil, indiğini görebiliyoruz. 1388 01:24:12,918 --> 01:24:15,376 Merdivenin ucundayım. 1389 01:24:15,459 --> 01:24:21,209 İniş modülünün ayakları yüzeye sadece dört beş santimetre girmiş. 1390 01:24:21,293 --> 01:24:26,751 Hâlbuki yüzey yaklaştıkça çok ince parçalı duruyor. 1391 01:24:26,834 --> 01:24:28,626 Neredeyse toz gibi. 1392 01:24:28,709 --> 01:24:30,418 Şu görüntülere bak. 1393 01:24:31,126 --> 01:24:33,084 Şimdi modülden ineceğim. 1394 01:24:41,709 --> 01:24:44,251 Armstrong, Ay'da. Neil Armstrong. 1395 01:24:44,334 --> 01:24:45,168 İşte. 1396 01:24:45,834 --> 01:24:49,334 38 yaşındaki Amerikalı, Ay yüzeyinde duruyor. 1397 01:24:49,418 --> 01:24:51,626 İşte böyle. 1398 01:24:51,709 --> 01:24:53,918 Benim için küçük, 1399 01:24:54,834 --> 01:24:57,751 insanlık için büyük bir adım. 1400 01:25:17,418 --> 01:25:19,876 Yüzey ince parçalı ve toz gibi. 1401 01:25:19,959 --> 01:25:24,084 Parmak ucumla kaldırdığımda kolayca havalanıyor. 1402 01:25:25,126 --> 01:25:28,918 Botlarımın tabanına ve kenarlarına 1403 01:25:29,459 --> 01:25:32,584 kömür tozu gibi 1404 01:25:33,126 --> 01:25:36,209 ince katmanlar hâlinde yapışıyor. 1405 01:25:36,709 --> 01:25:41,501 Botlarımın ve tabanlarımın izi 1406 01:25:42,126 --> 01:25:46,084 ince, kum gibi parçacıklara çıkıyor. 1407 01:25:47,209 --> 01:25:49,001 Hey, sıçramasına bakın. 1408 01:25:51,168 --> 01:25:52,668 Çıkmama hazır mısın? 1409 01:25:52,751 --> 01:25:55,251 Ne kadar da rahat. 1410 01:25:55,334 --> 01:25:56,293 Evet. 1411 01:25:57,418 --> 01:25:59,334 Eğlenceli duruyor, değil mi? 1412 01:25:59,418 --> 01:26:00,751 Tamam, oldu. 1413 01:26:01,918 --> 01:26:02,751 Hazır mısın? 1414 01:26:15,584 --> 01:26:17,751 -Çok güzel bir manzara. -Çok iyi. 1415 01:26:18,876 --> 01:26:20,668 Muhteşem bir manzara var. 1416 01:26:22,668 --> 01:26:24,334 Muhteşem bir ıssızlık. 1417 01:26:29,043 --> 01:26:33,543 Ayak izlerini görebiliyoruz. İnsan, Ay'a ayak izini bırakıyor. 1418 01:26:33,626 --> 01:26:37,293 Orada atmosfer yok yani izleri silecek rüzgâr ve yağmur yok. 1419 01:26:37,376 --> 01:26:40,209 Bu nedenle uzun süre kalıcı olabilirler. 1420 01:26:43,668 --> 01:26:45,918 Columbia yüksek kazançlıda. Tamam. 1421 01:26:46,001 --> 01:26:50,334 Anlaşıldı. Araç dışı faaliyet iyi gidiyor. Şimdi bayrağı dikiyorlar. 1422 01:26:51,501 --> 01:26:54,876 Bayrağı diktiler. ABD bayrağını görüyoruz. 1423 01:26:54,959 --> 01:26:57,793 Ay yüzeyinde ABD bayrağını görüyoruz. 1424 01:26:57,876 --> 01:26:59,709 Güzel, çok güzel. 1425 01:27:00,209 --> 01:27:02,459 "Kanguru zıplayışı" dedikleri hareket. 1426 01:27:03,793 --> 01:27:06,001 Epey coşmaya başladılar. 1427 01:27:06,876 --> 01:27:11,293 Sessizlik Üssü, Houston konuşuyor. İkiniz de kadraja girer misiniz lütfen? 1428 01:27:12,043 --> 01:27:16,334 ABD Başkanı size birkaç şey söylemek istiyor. Tamam. 1429 01:27:17,334 --> 01:27:18,626 Şeref duyarız. 1430 01:27:19,126 --> 01:27:23,418 Size Beyaz Saray'daki Oval Ofis'ten telefon ediyorum. 1431 01:27:23,501 --> 01:27:27,918 Bu, gelmiş geçmiş en tarihî arama olsa gerek. 1432 01:27:28,001 --> 01:27:31,876 Yaptıklarınız için sizinle ne kadar gurur duyduğumuzu anlatamam. 1433 01:27:31,959 --> 01:27:34,668 Bu, hayatımızın en gururlu günü olsa gerek. 1434 01:27:34,751 --> 01:27:37,001 Yaptıklarınız sayesinde 1435 01:27:37,501 --> 01:27:41,334 gökyüzü insanın dünyasının bir parçası oldu. 1436 01:27:42,251 --> 01:27:45,668 Bizlere Sessizlik Denizi'nden seslenmeniz 1437 01:27:47,084 --> 01:27:53,084 dünyaya barış ve huzur getirme çabamızı artırma yönünde bize ilham oluyor. 1438 01:27:53,168 --> 01:27:57,793 İnsanlık tarihinde ilk kez bu paha biçilemez anda 1439 01:27:58,293 --> 01:28:01,501 dünyadaki herkes gerçekten bir oldu. 1440 01:28:02,334 --> 01:28:04,751 Yaptıklarınızdan duyduğumuz gururda 1441 01:28:05,334 --> 01:28:10,126 ve Dünya'ya sağ salim dönmeniz için dualarımızda bir olduk. 1442 01:28:10,209 --> 01:28:11,959 Tamam, iyi geceler. 1443 01:28:12,043 --> 01:28:13,126 İyi geceler canım. 1444 01:28:13,209 --> 01:28:14,668 Sağ olun Sayın Başkan… 1445 01:28:14,751 --> 01:28:16,584 -İyi geceler hanımlar. -Size de. 1446 01:28:16,668 --> 01:28:18,209 İyi geceler canlarım. 1447 01:28:20,084 --> 01:28:21,793 İyi geceler, sabah görüşürüz. 1448 01:28:21,876 --> 01:28:24,001 …şempanze görünmüyor… 1449 01:28:24,084 --> 01:28:25,834 -Ben de yatacağım. -Tamam. 1450 01:28:27,084 --> 01:28:27,959 -Steven? -Hey. 1451 01:28:28,043 --> 01:28:29,334 Ne gündü ama… 1452 01:28:29,418 --> 01:28:31,459 -Bırak yatsın. -Yorgunum. 1453 01:28:31,543 --> 01:28:34,168 …insanlığın daha önce görmediği bir gün. 1454 01:28:34,251 --> 01:28:38,168 İnsanlığın uzayı keşfiyle neyse ki denk gelen 1455 01:28:38,251 --> 01:28:40,376 bu televizyon mucizesi sayesinde 1456 01:28:40,459 --> 01:28:43,793 gözlerimizin önünde yaşanan bir gün. 1457 01:28:43,876 --> 01:28:49,834 İnsanların Ay'ı keşfini ve başka muhteşem görüntüleri izledik. 1458 01:28:49,918 --> 01:28:55,001 400.000 km öteden, Ay'ın yüzeyinden geliyor olmaları muhteşem. 1459 01:28:55,084 --> 01:28:59,043 İnsan oraya iniş yaptı ve oradaki ilk adımlarını attı. 1460 01:28:59,126 --> 01:29:04,001 Bunun üstüne daha ne denir bilmiyorum Eric Sevareid. 1461 01:29:05,043 --> 01:29:06,459 Bir şekilde orada 1462 01:29:06,543 --> 01:29:11,001 zannediyorum bize hiç tarif edemeyecekleri tuhaf bir güzellik buldular. 1463 01:29:13,501 --> 01:29:17,584 Gelecek izleyicilere aktarılamayacak bir güzellik de olabilir bu. 1464 01:29:21,501 --> 01:29:26,251 Ay'da yürümek binlerce yıldır insanın hayaliydi. 1465 01:29:26,918 --> 01:29:32,668 Gerçekleştiğini görmüş olsak da, bilsek de şu anda hâlâ hayal gibi geliyor. 1466 01:29:32,751 --> 01:29:35,293 Ve sanırım hayallerimiz gerçek oldu. 1467 01:29:51,209 --> 01:29:52,043 -Greg. -Ne? 1468 01:29:52,126 --> 01:29:52,959 Yatağına yat. 1469 01:29:56,876 --> 01:29:57,709 İyi geceler. 1470 01:29:58,209 --> 01:29:59,293 İyi geceler. 1471 01:30:05,126 --> 01:30:06,084 Vay canına. 1472 01:30:06,709 --> 01:30:08,543 Tebrikler. Başardınız. 1473 01:30:08,626 --> 01:30:09,959 Hepimizin başarısı. 1474 01:30:10,459 --> 01:30:12,418 Çok incesin. 1475 01:30:18,793 --> 01:30:21,084 İlk adımlarda Stan uyanık mıydı? 1476 01:30:21,168 --> 01:30:24,543 Bilmiyorum ki, yorgunlardı. AstroWorld canlarını çıkardı. 1477 01:30:25,126 --> 01:30:28,918 Ay'da ilk adımları gördüğünü torunlarına anlatabilsin istiyorum. 1478 01:30:32,501 --> 01:30:34,501 Hafıza nasıl çalışır, bilirsin. 1479 01:30:35,084 --> 01:30:37,668 Uyumuşsa da bir gün hepsini izlediğini sanır. 1480 01:31:37,876 --> 01:31:41,793 400.000'DEN FAZLA KİŞİ APOLLO UZAY PROGRAMI'NDA ÇALIŞTI 1481 01:31:43,459 --> 01:31:48,084 DÜNYA ÇAPINDA 600 MİLYONDAN FAZLA KİŞİ AY'DA İLK YÜRÜYÜŞÜ TELEVİZYONDAN İZLEDİ 1482 01:31:49,543 --> 01:31:55,334 1969'DAN 1972'YE DEK 12 KİŞİ (VE BİR ÇOCUK) AY'DA YÜRÜDÜ 1483 01:31:56,418 --> 01:31:58,168 SONRA KİMSE GİTMEDİ… 1484 01:31:58,251 --> 01:32:00,584 HENÜZ 1485 01:37:20,001 --> 01:37:23,459 Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay