1
00:00:06,376 --> 00:00:08,626
Ateşleme dizisi başlıyor.
2
00:00:08,709 --> 00:00:11,251
Altı, beş, dört,
3
00:00:11,334 --> 00:00:15,168
üç, iki, bir, sıfır.
4
00:00:15,251 --> 00:00:16,709
Tüm motorlar çalışıyor.
5
00:00:17,209 --> 00:00:18,418
Kalkış yapılıyor.
6
00:00:43,043 --> 00:00:46,209
1969 baharındayız.
7
00:00:46,293 --> 00:00:50,209
Ve El Lago, Teksas'taki
Ed White İlköğretim Okulu'nda.
8
00:00:50,293 --> 00:00:53,251
El Lago, NASA'ya yakın bir
South Houston banliyösü.
9
00:00:53,334 --> 00:00:57,043
Bu önemli günde
her şeyi başlatan olay ne mi olmuştu?
10
00:00:57,543 --> 00:00:59,251
Bir dördüncü sınıf teneffüsü.
11
00:00:59,751 --> 00:01:04,459
Yok, bu ben değilim, Ricky Rodriguez.
Sayısız yaramaz dostumdan biri.
12
00:01:04,543 --> 00:01:08,376
Oyunun kurallarını değiştirmişlerdi,
birbirimize top atmayacaktık.
13
00:01:08,459 --> 00:01:11,126
Oysa kickball'un en eğlenceli yanıydı bu.
14
00:01:11,209 --> 00:01:13,251
Kurala alışmak zaman almaktaydı.
15
00:01:13,834 --> 00:01:18,334
Ricky'yi duvara götüren bu adam da
beden eğitimi koçumuz Bay St. George.
16
00:01:19,584 --> 00:01:22,084
Disiplin biçimi çok spesifikti,
17
00:01:22,168 --> 00:01:24,793
en yakın duvara küçük bir çember çizerdi.
18
00:01:25,293 --> 00:01:27,584
Evet, burnunu buraya daya, kıpırdatma.
19
00:01:28,168 --> 00:01:30,876
Rahat edeceğin yükseklikten
biraz üstte olurdu
20
00:01:31,459 --> 00:01:34,501
o yüzden dersin sonuna kadar
parmak ucunda kalırdın.
21
00:01:37,293 --> 00:01:41,084
Sıra benim burnuma geldiğinde
hazırlığımı yapmıştım.
22
00:01:41,584 --> 00:01:42,834
Bana göre kilit nokta
23
00:01:42,918 --> 00:01:49,418
kritik ölçüm anında
gizlice bacakları açıp çok az alçalmaktı.
24
00:01:50,709 --> 00:01:51,668
Burnunu daya.
25
00:01:52,501 --> 00:01:54,376
Bu benim. Stanley.
26
00:01:54,876 --> 00:01:58,334
Herkes Stan derdi.
Tabii kızdıkları zamanlar hariç.
27
00:01:58,418 --> 00:02:01,001
Ve ilk gün yoklama yapıldığı zamanlar.
28
00:02:02,001 --> 00:02:04,918
Kickball'da kısa topçu
ve genel defansçıydım.
29
00:02:05,501 --> 00:02:08,293
Takım arkadaşlarım
her atılanı tutmamı söylerdi.
30
00:02:08,376 --> 00:02:11,709
Aslında vuruculuğum da epey etkileyiciydi.
31
00:02:11,793 --> 00:02:13,626
Ama olayların başına dönelim.
32
00:02:13,709 --> 00:02:17,668
Hayatımı geri dönüşsüz değiştirenler
bu adamlardı işte.
33
00:02:17,751 --> 00:02:18,876
Bizim çocuk şu.
34
00:02:33,001 --> 00:02:33,959
NASA
ÇOK GİZLİ
35
00:02:34,043 --> 00:02:37,043
Seni kickball sahasında bulduk.
Hocalarınla konuştuk.
36
00:02:37,126 --> 00:02:38,084
Fen ödevlerinin
37
00:02:39,459 --> 00:02:41,501
birkaçından etkilendik
38
00:02:41,584 --> 00:02:44,751
ve üç yıl üst üste
Başkan'ın Zindelik Ödülü'nü alman
39
00:02:44,834 --> 00:02:45,834
hoşumuza gitti.
40
00:02:45,918 --> 00:02:49,001
Ve seni bu görev için
mükemmel aday olarak seçtik.
41
00:02:49,084 --> 00:02:50,293
Görev mi?
42
00:02:50,376 --> 00:02:51,459
Ne görevi?
43
00:02:51,543 --> 00:02:54,459
Zaman bizim için önemli,
çok net konuşacağız.
44
00:02:55,251 --> 00:02:57,293
Yaptığımız Ay modülü yanlışlıkla
45
00:02:58,209 --> 00:02:59,334
küçük oldu.
46
00:02:59,918 --> 00:03:01,834
Ama bu bizi engelleyemeyecek.
47
00:03:01,918 --> 00:03:03,543
O nasıl oldu ki?
48
00:03:03,626 --> 00:03:05,584
-Matematiğin iyi mi?
-Evet.
49
00:03:05,668 --> 00:03:07,918
Her sınavdan 100 alıyor musun?
50
00:03:08,584 --> 00:03:10,084
-Hayır.
-İşte!
51
00:03:11,584 --> 00:03:14,626
Şu kadarcık kaldı ama çok geçmeden
52
00:03:16,126 --> 00:03:19,626
yanlışlıkla küçük olan versiyonu
Ay yüzeyinde denemeliyiz.
53
00:03:19,709 --> 00:03:24,751
Ay'a kahrolası Ruslardan önce gitmek için
senin gibi bir çocuğun yardımı gerekiyor.
54
00:03:24,834 --> 00:03:26,751
Niye şempanze göndermiyorsunuz?
55
00:03:26,834 --> 00:03:30,793
Çünkü sen İngilizceyi
daha çok kelimeyle konuşuyorsun.
56
00:03:31,543 --> 00:03:33,501
Stan, tek umudumuz sensin.
57
00:03:33,584 --> 00:03:36,334
Hadi. Ne diyorsun? Bunu ülken için yap.
58
00:03:36,418 --> 00:03:38,584
Özgür dünya için yap!
59
00:03:41,626 --> 00:03:42,543
Peki.
60
00:03:43,751 --> 00:03:44,584
Harika.
61
00:03:45,376 --> 00:03:48,668
-Gizli eğitim dönem bitince başlayacak.
-Gizli mi?
62
00:03:48,751 --> 00:03:51,126
Çok gizli Stan.
63
00:03:51,209 --> 00:03:53,668
Bu bir gizli operasyon. Yani yok. Tamam?
64
00:03:54,501 --> 00:03:56,834
Bu toplantı aslında yapılmadı.
65
00:03:57,334 --> 00:03:58,584
Kimse öğrenmemeli.
66
00:03:58,668 --> 00:04:03,043
Annen, baban, kardeşlerin, kimse.
67
00:04:03,126 --> 00:04:03,959
Bir dakika.
68
00:04:04,043 --> 00:04:06,501
Nasıl saklayacağız?
69
00:04:06,584 --> 00:04:08,418
Beni nerede sanacaklar?
70
00:04:08,501 --> 00:04:09,376
Yaz kampında.
71
00:04:09,459 --> 00:04:14,376
Grizzly Kampı'na önerildin, kabul edildin
ve oradan burs kazandın.
72
00:04:14,459 --> 00:04:17,834
Michigan'daki Traverse Gölü yanında
özel bir doğa kampı.
73
00:04:18,334 --> 00:04:22,168
Mayıs sonu gidip
neredeyse bütün haziranı orada geçirdin.
74
00:04:22,918 --> 00:04:27,751
Doğruya doğru, hava ve böcekler zorladı
ama çok iyi vakit geçirdin.
75
00:04:30,126 --> 00:04:32,084
Gerçekten çok iyi vakit geçirdin.
76
00:04:33,543 --> 00:04:35,168
Bazı şeyler unutulmaz Stan.
77
00:04:42,168 --> 00:04:43,959
GÖREV SİMÜLASYONU VE EĞİTİM MERKEZİ
78
00:04:45,751 --> 00:04:47,459
APOLLO PROJESİ
79
00:04:50,793 --> 00:04:52,543
VOLT
80
00:05:14,793 --> 00:05:16,168
Tamam, durdur!
81
00:05:16,251 --> 00:05:19,876
Bunları şimdilik unutalım.
Bu kısma sonra döneriz.
82
00:05:19,959 --> 00:05:22,709
Önce size o zamanki hayatı anlatayım.
83
00:05:22,793 --> 00:05:25,126
Çocuk olmak için
harika bir yer ve zamandı.
84
00:05:25,209 --> 00:05:29,126
1960'ların sonlarında
Houston'da, hele NASA yakınında yaşamak
85
00:05:29,209 --> 00:05:32,376
bilim kurgunun
gerçekleştiği yerde olmak gibiydi.
86
00:05:32,459 --> 00:05:35,918
Umut veren teknolojik geleceğe varmıştık.
87
00:05:36,001 --> 00:05:39,293
Yeni ve daha iyi olanın
tam merkezindeydik.
88
00:05:39,793 --> 00:05:42,626
Başı tabii ki uzay programı çekiyordu.
89
00:05:44,376 --> 00:05:48,168
Başkan Kennedy, Houston'daki
Rice Üniversitesi'nde yaptığı konuşmada
90
00:05:48,251 --> 00:05:50,418
Ay'a gitme hedefini duyurmuştu.
91
00:05:50,501 --> 00:05:52,584
Bazıları "Neden Ay?" diyor.
92
00:05:53,209 --> 00:05:55,501
"Neden amacımız bu oldu?"
93
00:05:56,126 --> 00:06:00,084
"Niye en yüksek dağa çıkıyoruz?"
diye de sorabilirler.
94
00:06:00,668 --> 00:06:04,501
"35 sene önce
niye Atlas Okyanusu'nu uçarak geçtik?"
95
00:06:04,584 --> 00:06:06,668
"Rice niye Teksas'la maç yapıyor?"
96
00:06:06,751 --> 00:06:08,668
Ay'a gitmeyi seçiyoruz.
97
00:06:10,959 --> 00:06:15,543
On yıl içinde Ay'a gitmeyi
ve diğer amaçlarımızı seçiyoruz.
98
00:06:15,626 --> 00:06:19,084
Kolay olduklarından değil,
zor olduklarından.
99
00:06:20,418 --> 00:06:24,709
Uzay Merkezi,
1962'de şehrin dışına taşındı.
100
00:06:25,501 --> 00:06:27,001
Aynı sene Houston
101
00:06:27,084 --> 00:06:30,251
dünyanın ilk kubbeli stadyumunu
yapmaya başladı.
102
00:06:30,334 --> 00:06:33,418
Dünyanın sekizinci harikası. Astrodome.
103
00:06:34,501 --> 00:06:36,043
Temel atma töreninde
104
00:06:36,126 --> 00:06:38,751
yetkililer kürekle toprağı kazmak yerine
105
00:06:38,834 --> 00:06:42,501
45'lik Colt tabancalarla yere ateş etti.
106
00:06:43,626 --> 00:06:48,543
Astrodome'da eğlenceli, ışıklı grafiklerle
ilk hareketli skor tablosu vardı.
107
00:06:48,626 --> 00:06:51,001
Ama en güzeli
bir Astro sayı turu yapınca
108
00:06:51,084 --> 00:06:54,709
ya da onların deyimiyle
topu Astro yörüngesine koyunca olurdu.
109
00:06:54,793 --> 00:06:58,376
Devasa bir
elektronik havai fişek gösterisi başlardı.
110
00:07:01,668 --> 00:07:04,584
İlk halı saha da burasıydı.
111
00:07:05,084 --> 00:07:08,459
Yapay zemin
sulama, biçme, ot temizleme istemezdi.
112
00:07:08,543 --> 00:07:12,084
Her şeyin yeni, insan işi,
dolayısıyla daha iyi olduğu çağın
113
00:07:12,168 --> 00:07:13,376
mükemmel simgesiydi.
114
00:07:13,459 --> 00:07:16,043
Joe Namath betonda oynamaya benzetse de
115
00:07:16,126 --> 00:07:19,668
sanki doğanın ve dünyevi kısıtlarının
üstesinden geliniyordu.
116
00:07:19,751 --> 00:07:23,334
Ay'da veya yakın bir gezegende
yaşam imkânını göreceğimize
117
00:07:23,418 --> 00:07:25,043
hiçbirimizin şüphesi yoktu.
118
00:07:25,126 --> 00:07:27,793
Muhtemelen kubbeli bir uzay kolonisinde.
119
00:07:27,876 --> 00:07:30,418
Teknolojik inovasyon hızına bakıldığında
120
00:07:30,501 --> 00:07:33,834
muhtemelen 100 yaşını
epey geçeceğimizi düşünmek
121
00:07:33,918 --> 00:07:35,209
işten bile değildi.
122
00:07:35,293 --> 00:07:37,376
Mesela yakınımızdaki tıp merkezinde
123
00:07:37,959 --> 00:07:41,084
DeBakey ve Cooley
kalp naklini geliştiriyordu.
124
00:07:41,168 --> 00:07:42,626
Daha da yakına gelirsek
125
00:07:42,709 --> 00:07:47,168
ülkede tuşlu telefon gelen
ilk bölgelerden biriydik.
126
00:07:47,751 --> 00:07:48,584
Dinleyin.
127
00:07:48,668 --> 00:07:51,209
Çok havalıydı. Artık çevirme falan yoktu.
128
00:07:51,293 --> 00:07:53,418
Seslerle şarkı da çalınıyordu.
129
00:07:53,501 --> 00:07:56,084
Ablam Vicky ailenin müzik tutkunuydu.
130
00:07:56,168 --> 00:07:58,626
En büyüğümüz oydu. Sonra Steve,
131
00:07:59,209 --> 00:08:03,209
Jana, Greg, Stephanie geliyordu.
En küçük de bendim.
132
00:08:03,709 --> 00:08:04,668
Göster hünerini.
133
00:08:06,334 --> 00:08:07,168
Tamam, güzel.
134
00:08:12,043 --> 00:08:14,126
Alo?
135
00:08:23,376 --> 00:08:24,959
Tabii, ülke savaştaydı.
136
00:08:25,459 --> 00:08:26,793
Şehirler alev alevdi,
137
00:08:26,876 --> 00:08:28,876
her yerde kıyamet kopuyordu.
138
00:08:30,168 --> 00:08:31,251
BİRLİKLERİ ÇEKİN
139
00:08:31,334 --> 00:08:34,043
Ama banliyödeki bir çocuğun
bakış açısından
140
00:08:34,126 --> 00:08:36,126
hepsi televizyonun içindeydi.
141
00:08:36,626 --> 00:08:39,334
Çocukken her şey normal geliyor.
142
00:08:39,876 --> 00:08:43,126
Yine isyan.
Yine ünlü bir liderin suikastı.
143
00:08:43,834 --> 00:08:45,751
Yetişkinler böyleymiş diyorsun.
144
00:08:46,251 --> 00:08:50,709
Görünüşe göre ailede sadece Vicky'de
dönemin kuşak farkı denen şeyi vardı.
145
00:08:51,293 --> 00:08:55,668
Dünyada olup biteni
bilen veya umursayan bir o var gibiydi.
146
00:08:56,459 --> 00:08:59,209
Olaylara en yaklaştığımız an
annemle Houston'a,
147
00:08:59,293 --> 00:09:03,918
asla bitmeyen yüksek lisansını yaptığı
üniversitenin yakınına gidişimizdi.
148
00:09:07,793 --> 00:09:09,668
-Giysilerine bakın.
-Şunlar mı?
149
00:09:09,751 --> 00:09:12,376
İşte bu yüzden
banliyöye taşındık çocuklar.
150
00:09:12,459 --> 00:09:14,834
Bu tür kişilerden uzaklaşmak için.
151
00:09:14,918 --> 00:09:16,584
Eski kafalılar korku içinde.
152
00:09:16,668 --> 00:09:18,959
Hayır. Ablanız saçmalıyor.
153
00:09:20,168 --> 00:09:24,626
Babanızın işi sebebiyle taşındık.
Birer saat gidiş gelişten bıkmıştı.
154
00:09:25,126 --> 00:09:26,001
Anladınız mı?
155
00:09:26,084 --> 00:09:27,543
-Tamam anne.
-Anladık.
156
00:09:27,626 --> 00:09:28,459
Anladık.
157
00:09:28,959 --> 00:09:30,959
Anne, hippi mi şu?
158
00:09:32,793 --> 00:09:34,793
Evet, hippi.
159
00:09:34,876 --> 00:09:36,001
Peki şu?
160
00:09:37,376 --> 00:09:39,043
Hayır, saçı pek uzun değil.
161
00:09:39,793 --> 00:09:42,543
Ama İspanyol paça pantolon giymiş.
162
00:09:45,126 --> 00:09:47,418
Doğru. Evet, hippi.
163
00:09:48,668 --> 00:09:50,168
Galiba hippileri seviyorum.
164
00:09:52,668 --> 00:09:55,584
Houston'ın güneyinde yayılan
yeni banliyölerde
165
00:09:55,668 --> 00:09:58,376
her yere sosyal konut yapılıyordu.
166
00:09:59,043 --> 00:10:01,959
Mahallemizde pek çok
inşaat hâlinde ev vardı.
167
00:10:02,043 --> 00:10:03,793
Arazi dümdüzdü.
168
00:10:03,876 --> 00:10:07,918
Tepeye azıcık benzeyen tek şey
eyaletler arası yoldaki üst geçitti.
169
00:10:08,001 --> 00:10:12,751
Buralar kıyı ovalarıydı,
rakım sadece 10 metre falandı.
170
00:10:13,334 --> 00:10:17,959
Tabii yeterli drenaj koymadıklarından
bir süre yağmur yağdığında sel oluyordu.
171
00:10:18,459 --> 00:10:19,876
Bak! Su mokaseni!
172
00:10:21,626 --> 00:10:22,626
Hiç şaşmıyor!
173
00:10:24,084 --> 00:10:25,751
Burada tarih hissi yoktu.
174
00:10:26,251 --> 00:10:28,584
Etrafımızdaki her şey yeniydi.
175
00:10:28,668 --> 00:10:30,418
Yeni, sonu gelmeyen AVM'ler.
176
00:10:30,501 --> 00:10:33,126
İçlerinde marketler, hamburgerciler,
177
00:10:33,209 --> 00:10:36,834
en güzeli de bir bovling ve oyun salonu.
178
00:10:37,418 --> 00:10:41,043
En az haftada bir
yürüyerek veya bisikletle oraya giderdik.
179
00:10:41,959 --> 00:10:46,959
Parasını ailemiz verirse bovling oynardık,
yoklarsa her şey oyun salonunda dönerdi.
180
00:10:47,543 --> 00:10:51,543
Azıcık harçlığımızın süresini uzatan
bir yenileme sistemi kurmuştuk.
181
00:10:52,043 --> 00:10:53,834
Kişi başı 25 sentlik yatırımla
182
00:10:53,918 --> 00:10:57,709
15 sente bir RC Cola alıp
10 sente pinball oynamak mümkündü.
183
00:11:00,959 --> 00:11:04,168
Aquarius gibi
ustası olduğumuz oyunlara odaklanırdık.
184
00:11:04,918 --> 00:11:07,168
Tabii ilk oyunun stresi büyük olurdu.
185
00:11:07,668 --> 00:11:09,084
Hemen kazanmak lazımdı,
186
00:11:09,168 --> 00:11:13,334
amaç hem oyuna devam etmek
hem de makineyi bedava oyunla doldurmaktı.
187
00:11:13,834 --> 00:11:16,084
Eve gitme vakti geldiğinde de
188
00:11:16,168 --> 00:11:20,793
genellikle bunları 50 sente
kârlı çıktığını sanan bir büyüğe satardık.
189
00:11:28,168 --> 00:11:29,751
Bovling salonunun büyüsü
190
00:11:29,834 --> 00:11:32,459
belki biraz da
serserilerin takılmasındaydı.
191
00:11:33,126 --> 00:11:37,043
Çalımlarını, sistemi kandırma yöntemlerini
ağzımız açık izlerdik.
192
00:11:37,126 --> 00:11:40,168
Makinedeki yer çekimini
hoyratça düşürmek
193
00:11:40,251 --> 00:11:43,084
ve ustalıkla parasız oyun başlatmak gibi.
194
00:11:43,584 --> 00:11:48,293
Doğru uygulandığında
makinede yeni oyun başlıyordu.
195
00:11:48,793 --> 00:11:50,293
Usta işiydi.
196
00:11:51,084 --> 00:11:54,793
O manevrayı
birkaç yıl denesem de çözemedim.
197
00:11:58,543 --> 00:12:01,418
Bizim ev
sokağımızda tamamlanan ilk evlerdendi,
198
00:12:01,918 --> 00:12:05,584
mahalle isteyenin nasiplenebileceği bir
şantiye gibiydi.
199
00:12:06,501 --> 00:12:09,293
Atılan ahşap yığınlarından
kale yapılabiliyordu.
200
00:12:10,334 --> 00:12:14,834
Bunlarla yetinmek zorundaydık,
ağaç evlere daha birkaç yıl vardı.
201
00:12:15,793 --> 00:12:17,876
Baba, bu hırsızlığa girer mi?
202
00:12:17,959 --> 00:12:22,168
Yani bence
ev için bizden çok para aldılar
203
00:12:22,251 --> 00:12:24,584
o yüzden teknik olarak bize borçlular.
204
00:12:25,168 --> 00:12:27,918
Bir parça kontrplak sadece.
Fark etmezler bile.
205
00:12:28,001 --> 00:12:31,793
Acaba babam tutumluluk
ve geçim zorluğu kategorisinde miydi
206
00:12:31,876 --> 00:12:34,876
yoksa üçkâğıtçılığa mı yakındı,
hâlâ emin değilim.
207
00:12:34,959 --> 00:12:37,168
Çek, ağı ger. Böyle.
208
00:12:37,251 --> 00:12:41,376
Ama ailemizin tek amacının
maksimum tasarruf olduğu kesindi.
209
00:12:41,459 --> 00:12:42,918
Güzel.
210
00:12:49,834 --> 00:12:51,043
İşin bitmedi.
211
00:12:51,793 --> 00:12:53,709
Tabancayı depoma geri tak.
212
00:12:55,751 --> 00:12:57,459
Şimdi tetiği sonuna kadar çek.
213
00:12:59,043 --> 00:13:00,876
Ve hortumu arkadan öne kaldır.
214
00:13:04,251 --> 00:13:05,793
Hortumdaki benim benzinim.
215
00:13:05,876 --> 00:13:07,918
-Parasını verdim.
-Baba. Biliyor.
216
00:13:08,918 --> 00:13:12,168
Babam NASA'da
teslimat ve sevkiyattan sorumlu olsa da…
217
00:13:12,251 --> 00:13:14,459
Git o Rusları yen.
218
00:13:14,543 --> 00:13:16,001
Anlaşıldı yoldaş.
219
00:13:16,084 --> 00:13:20,293
…ve altı çocuklu bir aileyi
geçindirecek kadar kazansa da
220
00:13:20,793 --> 00:13:25,626
işinin uzay görevleri değil,
evrak işleri olmasından utanıyordum.
221
00:13:25,709 --> 00:13:28,334
İlerleme imkânı hem var hem yok…
222
00:13:28,418 --> 00:13:31,376
Astronotluğa bu kadar uzak olunabilirdi.
223
00:13:31,459 --> 00:13:33,293
Babam koordinatları belirliyor,
224
00:13:33,376 --> 00:13:36,751
astronotlar okyanusa iniş yaptığında
225
00:13:37,251 --> 00:13:39,418
donanma gelip onları alsın diye.
226
00:13:39,501 --> 00:13:44,043
Babam geri sayımda
havalanma sırası geldiğinde
227
00:13:44,126 --> 00:13:47,293
her şeyi başlatan butona basan kişi.
228
00:13:47,376 --> 00:13:49,043
Okuldan eve yürürken…
229
00:13:49,126 --> 00:13:51,168
Sanırım ben bir hikâyeciydim,
230
00:13:51,251 --> 00:13:54,001
bu da "kronik yalancı" demenin kibarcası.
231
00:13:54,084 --> 00:13:55,709
Ben de biraz yaklaştım.
232
00:13:55,793 --> 00:13:57,209
O zaman fark ettim ki
233
00:13:57,293 --> 00:13:59,418
ona bağlı kablolar vardı,
234
00:13:59,501 --> 00:14:01,793
kablolar uzaya uzanıyordu.
235
00:14:01,876 --> 00:14:04,043
Robot gibi bir şeydi.
236
00:14:04,959 --> 00:14:07,418
Bugün buraya getirmek istemiştim
237
00:14:07,501 --> 00:14:11,209
ama bir anda kablolar onu alıp götürdü.
238
00:14:13,459 --> 00:14:16,334
Bayan Ulrich
"Objeli sunuma eli boş geldi" dedi.
239
00:14:16,834 --> 00:14:20,209
Sunum kısmını yaptım,
obje kısmını hayal ederler dedim.
240
00:14:20,293 --> 00:14:21,501
Bütün sınıfa
241
00:14:21,584 --> 00:14:26,043
babanın 1972'deki Apollo 14 veya 15'e
katılacağını söylemişsin.
242
00:14:26,126 --> 00:14:28,084
Hayatım, doğru mu bu?
243
00:14:28,751 --> 00:14:31,751
Babam niye
NASA'da önemli bir şey yapmıyor ki?
244
00:14:31,834 --> 00:14:34,501
-Biraz utanıyorum.
-Stan.
245
00:14:35,334 --> 00:14:39,543
Baban bölümünün başına geçmek için
çok çalıştı.
246
00:14:39,626 --> 00:14:43,668
Kalemden astronot giysisine
oraya giren her şeyden sorumlu.
247
00:14:43,751 --> 00:14:46,501
-Önemli biri. Anladın mı?
-Anladım.
248
00:14:47,126 --> 00:14:51,334
Astronotluk veya başka havalı bir şey
yapmamasını anlamıyorum sadece.
249
00:14:51,418 --> 00:14:55,293
Hayatım, herkes astronot olamaz.
250
00:14:55,376 --> 00:14:59,668
Herkes üstüne düşeni yapıyor
ve baban dâhil birçok kişi gerekiyor.
251
00:14:59,751 --> 00:15:01,209
-Anladın mı?
-Anladım.
252
00:15:01,293 --> 00:15:02,126
Güzel.
253
00:15:02,209 --> 00:15:03,293
Doğruydu.
254
00:15:03,376 --> 00:15:05,251
Arka komşumuzun işi kasklardı.
255
00:15:05,334 --> 00:15:08,084
Babası NASA'da mühendis olan
arkadaşlar vardı.
256
00:15:08,168 --> 00:15:10,709
Sınıftan bir kızın annesi giysilerdeydi.
257
00:15:11,293 --> 00:15:13,751
Herkes NASA için bir şey yapıyor gibiydi.
258
00:15:13,834 --> 00:15:17,626
Gözümde küçük olsa da
babam da üstüne düşeni yapıyordu.
259
00:15:19,293 --> 00:15:23,959
Dediğim gibi Brady Bunch tarzı ailemizde
altı çocuğun en küçüğüydüm.
260
00:15:24,043 --> 00:15:26,293
Bir ben 1960'larda doğmuştum.
261
00:15:26,376 --> 00:15:27,626
Ben doğduğumda
262
00:15:27,709 --> 00:15:32,001
anne babam çocuklarının her yaptığını
kayıt altına almayı bırakmıştı.
263
00:15:33,501 --> 00:15:37,334
Var olan sisteme entegre edildim
ama bundan ötesi yapılmadı.
264
00:15:37,834 --> 00:15:40,459
Neredeyse hiçbir fotoğrafta,
videoda yokum.
265
00:15:40,959 --> 00:15:43,084
Kardeşlerim bu konuda benimle alay ederdi.
266
00:15:43,584 --> 00:15:46,418
Gördün mü? Hiçbirinde yoksun.
267
00:15:46,959 --> 00:15:49,918
Sana söylemeye korkuyorlar
ama sen evlatlıksın.
268
00:15:50,543 --> 00:15:54,043
Annemler üzüntüden söyleyemiyor
ama seni yetimhaneden aldık.
269
00:15:54,126 --> 00:15:56,709
Ağlayan bebeklerin arasından seçmişler.
270
00:15:56,793 --> 00:15:58,126
Aman ne komik.
271
00:15:58,209 --> 00:15:59,251
Sonra öğrendim ki
272
00:15:59,334 --> 00:16:02,709
annem benden sonra
yeni icat doğum kontrol hapına başlamış
273
00:16:02,793 --> 00:16:05,918
ama aforoz korkusuyla
rahibimize söylememiş.
274
00:16:13,876 --> 00:16:16,751
Bir de kapı komşumuz Patek'ler vardı.
275
00:16:16,834 --> 00:16:21,501
Doğum kontrolü kullanmadıkları açıktı
çünkü hâlâ her sene bir çocuk doğuyordu.
276
00:16:22,001 --> 00:16:23,668
Anne öyle çok çalışıyordu ki
277
00:16:23,751 --> 00:16:27,793
bazen yemeğe dek çiğnesinler diye
çocuklara paket lastiği veriyordu.
278
00:16:28,876 --> 00:16:31,001
Temizliğe de takıntılıydı.
279
00:16:31,584 --> 00:16:33,584
Evi pırıl pırıl tutardı,
280
00:16:33,668 --> 00:16:37,043
bunun için
çocukları bütün gün dışarıda tutardı.
281
00:16:37,126 --> 00:16:38,876
Tabii yenidoğan hariç.
282
00:16:40,126 --> 00:16:42,959
Sondan ikinci çocuğu
dışarıdakilere emanet eder,
283
00:16:43,043 --> 00:16:46,043
kendisi içeride en küçüğe bakıp
temizlik yapardı.
284
00:16:47,209 --> 00:16:49,834
Arada bir böyle şeyler olurdu.
285
00:16:52,418 --> 00:16:55,626
Ama hepimiz bir şekilde
çocukluğumuzdan canlı çıktık.
286
00:16:55,709 --> 00:16:56,709
Durun!
287
00:16:59,209 --> 00:17:01,668
Patek'lerin babası işten sonra genellikle
288
00:17:01,751 --> 00:17:05,043
akşamın büyük kısmında
açık garajda puro içerdi.
289
00:17:05,793 --> 00:17:08,876
Herhâlde evi temiz tutmada
üstüne düşeni yapıyordu.
290
00:17:12,126 --> 00:17:14,668
Altımız bir arada
bir işçi ordusu oluyorduk.
291
00:17:15,334 --> 00:17:19,001
Evle bahçeyi temiz tutup
sistemlerimizi dikkatle uyguluyorduk.
292
00:17:20,751 --> 00:17:26,168
Dışarıdaki bitmek bilmeyen işlerin yanında
içerideki en büyük işim çöpleri dökmekti.
293
00:17:26,251 --> 00:17:28,626
Çöp poşetleri çıkmış mıydı emin değilim,
294
00:17:28,709 --> 00:17:32,418
çıksa da fark etmezdi,
biz eski kese kâğıtlarını kullanıyorduk.
295
00:17:32,501 --> 00:17:33,334
Tabii bunlar
296
00:17:33,418 --> 00:17:36,668
atılan sıvı çöplere bağlı olarak
akıtmaya müsaitti.
297
00:17:37,168 --> 00:17:40,251
Sonra yerleri temizlemek de
tabii ki benim işimdi.
298
00:17:41,084 --> 00:17:44,751
Belki parasızlıktandı
ama neredeyse hiç restorana gitmezdik.
299
00:17:44,834 --> 00:17:49,334
Yapacak yemek bulup günlerce uygulamakta
annemin üstüne yoktu.
300
00:17:49,418 --> 00:17:52,959
Pazar, konserve jambonun üstünde
esmer şekerle ananas olurdu.
301
00:17:53,043 --> 00:17:54,751
Pazartesi jambonlu güveç.
302
00:17:54,834 --> 00:17:56,293
Salı jambonlu sandviç.
303
00:17:56,376 --> 00:17:59,584
Çarşamba günkü fasulye çorbasına
kalan jambonu koyardı.
304
00:18:00,084 --> 00:18:03,334
Diğer vazgeçilmezler
domates çorbasıyla peynirli tost,
305
00:18:03,418 --> 00:18:05,751
ton balıklı güveçle patates kızartması,
306
00:18:06,251 --> 00:18:08,043
börek, rulo köfte,
307
00:18:08,626 --> 00:18:12,918
tavuğun binbir çeşidi
ve tabii bol bol mısır püresiydi.
308
00:18:13,001 --> 00:18:15,209
Eğlenceli olanlar yumurta dolması,
309
00:18:15,293 --> 00:18:17,959
ev yapımı meyveli buz, Viyana sosisi
310
00:18:18,043 --> 00:18:21,084
ve özel günlerde patlamış mısırdı.
311
00:18:22,043 --> 00:18:24,918
Kalıpta jöle çılgınlığının da
ilk dalgasıydı.
312
00:18:28,626 --> 00:18:30,959
Beslenmeler başlı başına prodüksiyondu.
313
00:18:31,043 --> 00:18:33,043
Her pazar akşamı annemle birlikte
314
00:18:33,126 --> 00:18:37,376
sistematik biçimde
bir haftalık beslenme sandviçi yapardık.
315
00:18:37,459 --> 00:18:38,751
Sonra dondurur,
316
00:18:38,834 --> 00:18:42,001
hafta içi bir gece önceden
çözünmeye çıkarırdık.
317
00:18:48,251 --> 00:18:50,376
Bazen tam çözünmemiş olurdu;
318
00:18:50,876 --> 00:18:55,084
yarı donuk, ıslak bir
beyaz ekmekli salamlı sandviç yerdik.
319
00:19:01,501 --> 00:19:04,501
Babaannemler
Houston'da eski bir mahallede otururdu,
320
00:19:04,584 --> 00:19:05,959
hafta sonları giderdik.
321
00:19:07,126 --> 00:19:09,376
Hafif hafif vurmayı sürdüreceksin.
322
00:19:14,084 --> 00:19:15,376
Düzleşene kadar.
323
00:19:15,876 --> 00:19:16,709
Gördün mü?
324
00:19:16,793 --> 00:19:19,834
Çivi asla kullanılamaz hâle gelmez, atma.
325
00:19:19,918 --> 00:19:22,043
İyi bir yerde sakla yeter.
326
00:19:22,793 --> 00:19:26,293
Herhâlde babaannemle dedemde
Büyük Buhran'ı yaşamanın etkisi
327
00:19:26,376 --> 00:19:28,834
her an tekrar olabileceğini hissetmekti.
328
00:19:28,918 --> 00:19:29,751
Parmağa vurma.
329
00:19:32,209 --> 00:19:36,709
En ufak değeri olan her şeyi saklar,
mümkün olduğunca tekrar kullanırlardı.
330
00:19:36,793 --> 00:19:37,918
Bence kaptın.
331
00:19:39,834 --> 00:19:42,209
Kâğıt havluyu bile tekrar kullanırlardı.
332
00:19:42,293 --> 00:19:47,376
Kafamızda "E, o zaman niye bez yerine
kâğıt havlu?" sorusu oluşurdu.
333
00:19:47,459 --> 00:19:50,084
Ama bir şey demezdik.
334
00:19:50,584 --> 00:19:51,709
Büfeye uğramıyoruz…
335
00:19:51,793 --> 00:19:56,418
Babaannem bizi resmen altı ayda bir
Neşeli Günler'e götürürdü.
336
00:20:03,334 --> 00:20:07,959
Film yıllarca oynadı mı
yoksa tekrar tekrar mı getirdiler bilmem.
337
00:20:08,459 --> 00:20:10,543
Babaannemle çıkmış oluyorduk işte.
338
00:20:11,668 --> 00:20:13,501
Film tercihleri gibi
339
00:20:14,209 --> 00:20:16,751
pek kötü yanı olmayan
çok tatlı bir kadındı.
340
00:20:18,834 --> 00:20:22,543
Anneannemse
çok daha marjinal ve paranoyaktı
341
00:20:22,626 --> 00:20:24,084
ama çok da eğlenceliydi.
342
00:20:24,793 --> 00:20:26,876
Bize geldiğinde uzun kalır,
343
00:20:26,959 --> 00:20:31,501
türlü komplo teorileri ve
trajik senaryolarıyla bizi eğlendirirdi.
344
00:20:31,584 --> 00:20:36,293
Artık biliyoruz ki
JFK o gün Dallas'ta ölmedi.
345
00:20:38,251 --> 00:20:42,709
Mermilerin verdiği ağır beyin hasarıyla
bitkisel hayata girdi zavallı adam.
346
00:20:43,209 --> 00:20:49,168
Ama bir Yunan adasında
herkesten uzakta yaşatıyorlar.
347
00:20:50,293 --> 00:20:53,418
Ülke, başkanı bitkisel hayatta görmeyi
kaldıramaz diye
348
00:20:53,501 --> 00:20:56,918
bizi gerçeklerden koruyorlar.
349
00:20:57,626 --> 00:20:59,918
Aristotle Onassis'in adasında.
350
00:21:00,459 --> 00:21:02,793
Bu da Jackie'yle evlenmesini açıklıyor.
351
00:21:05,376 --> 00:21:09,418
Ona göre dünyanın çivisi çıkmaktaydı,
hem de büyük bir hızla.
352
00:21:11,084 --> 00:21:14,459
Aşırı nüfus gezegeni boğuyor.
353
00:21:14,543 --> 00:21:15,459
NÜFUS BOMBASI
354
00:21:15,543 --> 00:21:16,751
Birkaç yıl içinde
355
00:21:16,834 --> 00:21:19,959
dönüşü olmayan noktayı geçeceğiz.
356
00:21:20,751 --> 00:21:22,251
Bilim insanları
357
00:21:22,334 --> 00:21:27,001
dünyanın 3,5 milyardan fazla insanı
teknik olarak kaldıramayacağını söylüyor.
358
00:21:27,084 --> 00:21:28,959
1970'lerde bir noktada
359
00:21:29,043 --> 00:21:33,084
dünyadaki çoğu kişinin
gıda arzı çökecekmiş.
360
00:21:33,168 --> 00:21:36,876
Bu da kitlesel kıtlığa,
savaşa, açlığa yol açacakmış.
361
00:21:37,918 --> 00:21:39,959
Cesetleri ne yapacaklar bilmem…
362
00:21:40,043 --> 00:21:43,293
Yeter anne.
Paranoya laflarına son ver artık.
363
00:21:43,376 --> 00:21:45,793
Çocuklar korkuyor. Beni de delirtiyorsun.
364
00:21:45,876 --> 00:21:49,543
Susmak bilmiyorsun. Lütfen dur. Dur.
365
00:21:51,334 --> 00:21:55,334
Çöpleri taşımanın maliyeti
yıllık 4,5 milyar doları aşıyor…
366
00:21:55,418 --> 00:21:59,626
Evet, yaklaşan bu tehditlerle
gelecek çoğunlukla korkutucu gelirdi.
367
00:21:59,709 --> 00:22:02,168
Söylenene göre işler böyle devam ederse
368
00:22:02,251 --> 00:22:06,251
dizimize kadar çöpe batacak,
anca gaz maskesiyle nefes alabilecektik.
369
00:22:06,334 --> 00:22:09,418
Aslında herkesi epey iyi korkutmuşlardı.
370
00:22:09,501 --> 00:22:10,959
İşe yaradığı belliydi.
371
00:22:11,043 --> 00:22:15,334
Başkan Nixon, Temiz Hava Yasası'yla
Temiz Su Yasası'nı imzaladı
372
00:22:15,418 --> 00:22:18,043
ve çok geçmeden
çöp atmak kabul edilmez oldu.
373
00:22:22,834 --> 00:22:27,209
Taşralıyla görgüsüz beyaz arasındaki fark
budur işte genç Steven.
374
00:22:27,959 --> 00:22:31,793
Taşralı, kutusunu arabasında yere
veya kamyonunun kasasına atar.
375
00:22:31,876 --> 00:22:34,668
Görgüsüz beyazsa
kutusunu camdan dışarı atar,
376
00:22:34,751 --> 00:22:35,876
çevreyi kirletir.
377
00:22:36,376 --> 00:22:37,334
Bu iyi değildir.
378
00:22:38,543 --> 00:22:40,168
Yani biz taşralı mıyız?
379
00:22:40,668 --> 00:22:41,668
Hayır.
380
00:22:42,168 --> 00:22:45,293
Taşralı çöpünü orada bırakır.
381
00:22:45,876 --> 00:22:48,418
Biz eve dönünce
sen onları temizleyeceksin.
382
00:22:50,668 --> 00:22:51,584
Direksiyonu al.
383
00:22:52,251 --> 00:22:53,293
-Ne?
-Sür.
384
00:22:55,209 --> 00:22:56,459
Evet, doğru.
385
00:22:56,543 --> 00:22:59,043
O zamanlar
içerek araç sürmek suç değildi.
386
00:22:59,126 --> 00:23:01,126
Alkol sınırını aşmamak yetiyordu.
387
00:23:01,209 --> 00:23:02,251
Dilek tut.
388
00:23:02,334 --> 00:23:03,376
Baba, ben…
389
00:23:03,459 --> 00:23:06,084
Açma halkasını biranın içine atardı.
390
00:23:06,751 --> 00:23:11,751
Bir ritüel miydi yoksa babamın
çöp atmama çabası mıydı bilmiyordum.
391
00:23:11,834 --> 00:23:13,626
İki durumda da iyi bir şeydi
392
00:23:14,209 --> 00:23:18,001
çünkü yerler hep halka doluydu
ve ayak yarmaları mümkündü.
393
00:23:18,668 --> 00:23:21,376
Öte yandan duyduğuma göre
yılda altı kişi
394
00:23:21,459 --> 00:23:25,001
bir şekilde yüzeye çıkan halkayı yutup
boğularak ölüyordu.
395
00:23:25,501 --> 00:23:28,126
Hep "Ya o gün geldiyse?" diye düşünürdüm.
396
00:23:28,626 --> 00:23:32,876
Ama birçok felaket senaryosu gibi
bu da çok şükür yaşanmadı.
397
00:23:33,584 --> 00:23:36,751
Ama bu kadar çelişkiyi
çocuk beyninin işlemesi zordu.
398
00:23:37,251 --> 00:23:40,376
Bir yandan tamam,
dünya cehenneme dönmekteydi.
399
00:23:43,584 --> 00:23:45,251
Vietnam'da savaştaydık
400
00:23:45,334 --> 00:23:49,168
ama daha da korkunç olan
Sovyetler Birliği'yle Soğuk Savaş'ımızdı.
401
00:23:49,251 --> 00:23:53,126
Her an üstümüze hidrojen bombası
atabilecekleri söylenmişti.
402
00:23:53,709 --> 00:23:56,918
Her neyse,
biz son "eğil ve siper al" nesliydik.
403
00:24:01,043 --> 00:24:02,751
Bomba. Eğil ve siper al.
404
00:24:02,834 --> 00:24:04,251
Sıranın altına girmenin
405
00:24:04,334 --> 00:24:08,668
buharlaşma veya radyasyon bakımından
pek faydası olmayacağını düşünmüştüm.
406
00:24:09,251 --> 00:24:11,918
Ama ne yaparsın? Tatbikata uyuyordun.
407
00:24:14,168 --> 00:24:17,834
Ama öte yandan
gelecek çok havalı ve iyimserdi.
408
00:24:17,918 --> 00:24:20,126
Ay'a ve ötesine gidecektik.
409
00:24:21,376 --> 00:24:23,334
Geleceğin potansiyelinden,
410
00:24:23,418 --> 00:24:26,834
bilimle teknolojinin
her şeyi çözeceği fikrinden büyülenmek
411
00:24:26,918 --> 00:24:28,043
işten bile değildi.
412
00:24:28,668 --> 00:24:29,793
En üst düzeyde,
413
00:24:29,876 --> 00:24:34,876
bu pozitif hislerin somutlaştığı yer
NASA ve tabii astronotlardı.
414
00:24:37,293 --> 00:24:39,334
Adları hâlâ otomatik söyleniyor.
415
00:24:39,418 --> 00:24:40,709
İlk Mercury ekibi.
416
00:24:40,793 --> 00:24:43,959
John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard,
417
00:24:44,043 --> 00:24:45,876
Walter Schirra, Gordon Cooper,
418
00:24:45,959 --> 00:24:47,918
Gus Grissom, Deke Slayton.
419
00:24:48,418 --> 00:24:50,418
Sonra Apollo isimleri öğrenildi.
420
00:24:50,501 --> 00:24:53,168
Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin,
421
00:24:53,251 --> 00:24:55,168
Michael Collins, Frank Borman,
422
00:24:55,251 --> 00:24:56,918
James Lovell, Gene Cernan,
423
00:24:57,001 --> 00:24:58,834
John Young, Alan Bean.
424
00:24:58,918 --> 00:25:01,126
Çok cesurlardı, harikalardı.
425
00:25:01,209 --> 00:25:04,584
CBS News özel yayınını izliyorsunuz.
426
00:25:05,168 --> 00:25:09,293
Amerika'nın ilk üç Apollo astronotu
akşamki fırlatma rampası testinde
427
00:25:09,376 --> 00:25:13,293
alev alan uzay gemilerinden
çıkamayarak hayatlarını kaybetti.
428
00:25:13,376 --> 00:25:17,959
Gus Grissom, Roger Chaffee ve Ed White
bir Apollo 1 testi sırasında öldüğünde
429
00:25:18,459 --> 00:25:20,126
annem ağlamıştı.
430
00:25:20,918 --> 00:25:24,168
İlkokulumuzun adı
trajediden önce de Ed White'tı.
431
00:25:25,168 --> 00:25:27,293
Sonrasında anıt gibi bir şey oldu.
432
00:25:28,501 --> 00:25:31,543
Hem dünya
hem de kendimize bakışımız değişiyordu.
433
00:25:32,668 --> 00:25:37,001
Apollo 8'in Noel'de Ay'dan çektiği
meşhur fotoğraf Dünya'nın Doğuşu,
434
00:25:37,584 --> 00:25:40,543
biz dünyalılara
yepyeni bir bakış açısı sundu.
435
00:25:41,918 --> 00:25:46,168
Hep birlikte
uzayda süzülen bu mavi küredeydik.
436
00:25:46,751 --> 00:25:50,709
Yakında insanlar bunun anlamını
tamamen kavradığında
437
00:25:50,793 --> 00:25:54,626
bir bilinç değişimi olacağı
ve savaşların biteceği söyleniyordu.
438
00:26:15,001 --> 00:26:17,168
O mavi küredeki küçük yerimizde
439
00:26:17,251 --> 00:26:22,293
her yer NASA'yı ve insanlı uzay programını
hatırlatan şeylerle doluydu.
440
00:26:23,418 --> 00:26:26,793
Parkta çıkıp pilotluk yaptığımız bir
roket kaydırak vardı.
441
00:26:27,293 --> 00:26:30,084
Uzay gemisinde
direksiyon olmadığı biliniyordu
442
00:26:30,168 --> 00:26:31,293
ama önemi yoktu.
443
00:26:31,876 --> 00:26:34,918
Uzay yarışı
kültürümüzün her yanına nüfuz etmişti.
444
00:26:35,001 --> 00:26:36,793
Girmediği yer yoktu.
445
00:26:37,293 --> 00:26:41,251
Reklamcılık ve tanıtım dâhil.
Ne kadar saçma olsa da.
446
00:26:41,334 --> 00:26:43,084
Selam! Ben Roket Adam Sam.
447
00:26:43,168 --> 00:26:45,793
İndirimleri uzaya çıkardık!
448
00:26:45,876 --> 00:26:48,959
Onlar Ay'a yaklaştıkça
fiyatlarımız düşüyor.
449
00:26:49,043 --> 00:26:50,459
Her şeyi alıyoruz.
450
00:26:50,543 --> 00:26:54,043
Ay modülleri,
kullanılmış uzay gemileri hatta arabalar!
451
00:27:00,043 --> 00:27:03,168
Fırlatma günlerinde
okulda hep aynı ritüel olurdu.
452
00:27:03,668 --> 00:27:05,751
Öğretmen televizyonu getirirdi.
453
00:27:07,043 --> 00:27:10,209
Roketi beş dakika falan
fırlatma rampasında izlerdik
454
00:27:10,709 --> 00:27:14,584
sonra hep beraber
televizyonla ondan geri sayardık.
455
00:27:14,668 --> 00:27:17,626
On, dokuz, sekiz,
456
00:27:17,709 --> 00:27:21,918
yedi, altı, beş, dört,
457
00:27:22,001 --> 00:27:26,376
üç, iki, bir, kalkış!
458
00:27:27,793 --> 00:27:30,459
Kalkışı gördük.
459
00:27:33,043 --> 00:27:36,834
Sonra roket gökyüzüne uçarken
ekrana bakardık.
460
00:27:37,376 --> 00:27:40,959
Fen dersimiz heyecan vericiydi
çünkü haberlere benziyordu.
461
00:27:41,459 --> 00:27:44,793
Hep astronomi,
kozmoloji ve Apollo'yla ilgiliydi.
462
00:27:44,876 --> 00:27:48,334
Edwin Hubble
1922'de aksini kanıtlayana kadar
463
00:27:48,418 --> 00:27:49,793
insanlar bütün evrenin
464
00:27:49,876 --> 00:27:52,959
bizim galaksimizden
ibaret olabileceğini sanıyordu.
465
00:27:53,043 --> 00:27:57,709
Artık 100 milyar galaksiden
sadece biri olduğumuzu biliyoruz.
466
00:27:58,918 --> 00:28:02,168
Uzak yıldızlar etrafında dönen
başka Güneş sistemlerinin
467
00:28:02,251 --> 00:28:05,501
veya bizim dokuzlu dışında
gezegenlerin varlığına dair
468
00:28:05,584 --> 00:28:06,876
henüz kanıtımız yok.
469
00:28:06,959 --> 00:28:12,376
Ama evrende sadece dokuz gezegen olma
ve bir bizimkinde yaşam olma ihtimalini
470
00:28:12,459 --> 00:28:17,168
10 milyar trilyonda bir olarak hesapladık.
471
00:28:17,251 --> 00:28:21,293
Evet, Güneş sistemimizin oluşumunda
her ne olduysa
472
00:28:21,376 --> 00:28:24,126
şüphesiz diğerlerinde de oluyor, değil mi?
473
00:28:24,209 --> 00:28:28,293
Her yerde aynı maddeler,
yer çekimi ve şartlar mevcut.
474
00:28:28,376 --> 00:28:30,918
Yani evrende yalnız olmamızın imkânı yok.
475
00:28:31,001 --> 00:28:32,459
Eninde sonunda
476
00:28:32,543 --> 00:28:36,959
evrenin başka yerlerinden
başka canlılarla karşılaşacağız,
477
00:28:37,043 --> 00:28:38,751
tabii henüz karşılaşmadıysak.
478
00:28:38,834 --> 00:28:41,293
2001: UZAY YOLU MACERASI
MAYMUNLAR CEHENNEMİ
479
00:28:44,668 --> 00:28:48,043
2001 filminde
Jüpiter'e ve ötesine seyahat etmiştik,
480
00:28:48,626 --> 00:28:51,459
yakında gerçekten gideceğimize
hiç şüphe yoktu.
481
00:28:56,626 --> 00:28:58,418
Filmden öyle etkilenmiştim ki
482
00:28:58,501 --> 00:29:02,376
kulak verecek herkese
derin anlamlarını açıklamaya çalışıyordum.
483
00:29:03,584 --> 00:29:05,584
Sonra Jüpiter'i geçince
484
00:29:05,668 --> 00:29:08,209
acayip bir zaman tüneline giriyor.
485
00:29:08,293 --> 00:29:10,834
Etrafında parlak ışıklar yanıp sönerken
486
00:29:10,918 --> 00:29:13,543
bir anda kendini eski bir odada buluyor.
487
00:29:13,626 --> 00:29:16,501
Yaşlı bir adama dönüşmüş hâlde.
488
00:29:16,584 --> 00:29:19,293
Sonra siyah dikili taşı görüyor.
489
00:29:19,376 --> 00:29:21,543
Jüpiter'dekinin aynısı.
490
00:29:21,626 --> 00:29:23,709
Ölüm döşeğinin ucunda.
491
00:29:24,543 --> 00:29:25,459
Gerçekten o mu?
492
00:29:25,959 --> 00:29:28,334
Uzanıyor, dokunmaya çalışıyor
493
00:29:28,418 --> 00:29:31,876
sonra doğmamış bir bebeğe dönüşüyor!
494
00:29:36,293 --> 00:29:37,668
Geriye!
495
00:29:39,043 --> 00:29:41,376
Dediğim gibi her yerdeydi.
496
00:29:42,126 --> 00:29:44,001
Bizim yaşımızdakilerin
497
00:29:44,084 --> 00:29:46,626
balayında Ay'a gidebileceği söyleniyordu.
498
00:29:47,209 --> 00:29:48,668
Yüzyılın sonuna gelindiğinde
499
00:29:48,751 --> 00:29:52,043
Mars'a altı aylık uçuşu
satın alabiliyor olacaktık.
500
00:29:52,543 --> 00:29:54,334
Hepsi çok yakında olacaktı.
501
00:29:54,918 --> 00:29:58,251
Ellington Hava Kuvvetleri Üssü
çok yakınımızda olduğundan
502
00:29:58,334 --> 00:30:01,126
astronotlar jetlerle üstümüzden uçuyordu.
503
00:30:01,209 --> 00:30:04,793
Aniden gökyüzünde bir vınlama duymak
hiç de nadir değildi,
504
00:30:05,293 --> 00:30:08,168
sonra bir jetin geçip
hemen kaybolmasını görmek,
505
00:30:08,834 --> 00:30:12,793
sonra da ses duvarının aşılmasıyla
sonik patlamayı duymak.
506
00:30:17,251 --> 00:30:21,751
Genellikle, hastası olduğumuz
Karanlık Gölgeler dizisini izlemek için
507
00:30:21,834 --> 00:30:23,668
okuldan eve koşardık.
508
00:30:25,626 --> 00:30:29,334
Dizi, deniz kenarındaki bir kalede yaşayan
soylu bir aileyle
509
00:30:29,418 --> 00:30:31,876
yaşlanmayan vampir Barnabas Collins'in
510
00:30:31,959 --> 00:30:34,876
çok tuhaf ve korkunç öyküsünü anlatıyordu.
511
00:30:42,543 --> 00:30:44,876
Televizyon izlemek de savaş gibiydi.
512
00:30:44,959 --> 00:30:47,376
Anten ve üç büyük kanal çağında
513
00:30:47,459 --> 00:30:50,209
sinyal almak başlı başına meseleydi.
514
00:30:50,709 --> 00:30:53,209
Sonra, en azından bizim ailede,
pusuya yatıp
515
00:30:53,293 --> 00:30:55,376
ne izleneceğini 30 dakika boyunca
516
00:30:55,459 --> 00:30:58,334
genellikle fiziksel olarak
savunman gerekirdi.
517
00:30:58,918 --> 00:31:01,334
Bütün akşam harika programlar olurdu.
518
00:31:01,418 --> 00:31:03,834
Seçmesi zordu ve pişman etmezlerdi.
519
00:31:04,876 --> 00:31:07,376
The Beverly Hillbillies, Gunsmoke,
520
00:31:07,459 --> 00:31:08,584
My Three Sons,
521
00:31:08,668 --> 00:31:10,376
The Munsters, Bonanza,
522
00:31:10,459 --> 00:31:11,293
Tatlı Cadı,
523
00:31:11,376 --> 00:31:12,376
Uzay Yolu,
524
00:31:12,459 --> 00:31:14,293
Adam-12, Get Smart,
525
00:31:14,376 --> 00:31:15,793
Gomer Pyle, Batman,
526
00:31:15,876 --> 00:31:17,376
Gilligan, Flipper,
527
00:31:17,459 --> 00:31:19,709
Petticoat Junction, Andy Griffith,
528
00:31:19,793 --> 00:31:21,876
I Dream of Jeannie, The Addams Family,
529
00:31:21,959 --> 00:31:24,876
Dick Van Dyke,
The Green Hornet, McHale's Navy,
530
00:31:24,959 --> 00:31:27,793
Görevimiz Tehlike,
Green Acres, Hogan's Heroes,
531
00:31:27,876 --> 00:31:31,043
Dragnet ve Hawaii Five-O
sadece birkaçı.
532
00:31:31,126 --> 00:31:35,293
Bir de ilk sezondan ileri gidemeyen
ve çoğunlukla unutulanlar vardı
533
00:31:35,376 --> 00:31:36,876
ama ben unutmadım.
534
00:31:36,959 --> 00:31:40,293
Zaman Tüneli dizisinde
iki bilim insanı zamanda kaybolur,
535
00:31:40,376 --> 00:31:42,751
hep de tarihteki seçkin anlara giderler.
536
00:31:42,834 --> 00:31:45,418
Titanic, Little Bighorn, Ford's Theatre.
537
00:31:46,543 --> 00:31:49,126
Bir de
It's About Time diye bir dizi vardı.
538
00:31:49,209 --> 00:31:54,084
Bu komedide iki astronot Dünya'ya dönerken
kendilerini bir zaman tünelinde bulur,
539
00:31:54,709 --> 00:31:58,459
mağara adamları ve dinozorlarla
tarih öncesinde yaşamaya başlar.
540
00:31:59,751 --> 00:32:01,543
-İnanıyorum!
-Evet!
541
00:32:03,043 --> 00:32:05,584
Yayın hakkı satışlarının ilk dalgasıydı,
542
00:32:05,668 --> 00:32:09,251
biraz eski dönemlerin programları da
sürekli yayındaydı.
543
00:32:09,751 --> 00:32:13,584
Gece geç saatte
hâlâ Alacakaranlık Kuşağı yayımlanırdı.
544
00:32:13,668 --> 00:32:16,043
Çok küçükken, diziyi anlamıyorken,
545
00:32:16,126 --> 00:32:19,043
ona Korkunç Uçan Göz Dizisi
adını vermiştim.
546
00:32:19,126 --> 00:32:20,334
Bir görüntü boyutu.
547
00:32:21,084 --> 00:32:22,626
Bir zihin boyutu.
548
00:32:23,168 --> 00:32:24,918
Cisim ve fikirlerin, kendilerinin
549
00:32:25,001 --> 00:32:27,709
ve gölgelerinin bulunduğu
bir evrene giriyorsunuz.
550
00:32:27,793 --> 00:32:29,418
Ve cumartesi sabahları.
551
00:32:29,501 --> 00:32:34,293
Erken kalkıp test sinyallerini izleyerek
eğlencenin başlamasını beklerdik.
552
00:32:36,876 --> 00:32:40,334
Cumartesi geceleri
yerel bir kanalda Weird programı olurdu,
553
00:32:40,418 --> 00:32:42,876
başında ürkütücü bir teremin şarkısıyla.
554
00:32:42,959 --> 00:32:46,376
Weird'a hoş geldiniz.
555
00:32:47,043 --> 00:32:50,251
Gösterdikleri filmler arasında
Attack of the 50 Foot Woman,
556
00:32:50,834 --> 00:32:52,584
Kendi Kendine Küçülen Adam,
557
00:32:52,668 --> 00:32:55,501
The Thing, The Beginning of The End,
558
00:32:56,168 --> 00:32:59,418
Büyüyen Canavar,
Attack of the Mushroom People vardı.
559
00:32:59,501 --> 00:33:02,709
Yani atom bombasının neden olduğu
mutasyonlarla ilgili şeyler.
560
00:33:03,793 --> 00:33:06,293
-Yayınımız sona eriyor.
-İyi geceler.
561
00:33:06,376 --> 00:33:08,251
Millî marşımızı dinliyoruz.
562
00:33:09,084 --> 00:33:12,959
Gece yarısı civarında biterdi
ve kanalların yayını sona ererdi.
563
00:33:13,043 --> 00:33:14,251
Her şeyi kapat.
564
00:33:15,418 --> 00:33:19,501
Okul döneminin pazar akşamlarında
çok net bir bunalım çökerdi.
565
00:33:20,543 --> 00:33:25,459
Adı sonra The Wonderful World of Disney
yapılan The Wonderful World of Color,
566
00:33:25,959 --> 00:33:28,501
bu melankoli hissine bulanırdı.
567
00:33:29,126 --> 00:33:33,168
Sabahki okulun ufukta belirmesiyle
program ne kadar iyi olursa olsun
568
00:33:33,751 --> 00:33:37,084
hafta sonunun özgürlüğü
ve eğlencesi son bulmaktaydı.
569
00:33:38,001 --> 00:33:39,168
Ayrıca yılda bir
570
00:33:39,251 --> 00:33:42,626
televizyonda Oz Büyücüsü'nün
özel gösterimi olurdu.
571
00:33:43,418 --> 00:33:45,501
Hep birlikte toplanıp izlerdik.
572
00:33:46,751 --> 00:33:48,918
Birazdan renkli olacak ve hakikaten…
573
00:33:49,001 --> 00:33:50,959
Bir filmden çok daha fazlasıydı.
574
00:33:52,334 --> 00:33:55,418
Renkli televizyon alana kadar
her şey siyah beyazdı,
575
00:33:55,501 --> 00:33:56,501
Oz bile.
576
00:33:58,376 --> 00:34:00,418
Ama renkli de olsa siyah beyaz da
577
00:34:01,084 --> 00:34:02,793
uçan maymunlar çıkınca
578
00:34:02,876 --> 00:34:06,209
ablam Stephanie
ya saklanırdı ya da odadan çıkardı.
579
00:34:10,418 --> 00:34:13,668
Vietnam'daki savaş
akşam haberlerinin olmazsa olmazıydı.
580
00:34:13,751 --> 00:34:16,168
Yaşanan her şeyde de bir izi olurdu.
581
00:34:16,251 --> 00:34:20,168
ABD Komutanlığı'na göre
geçen hafta 148 Amerikalı savaşta öldü.
582
00:34:20,251 --> 00:34:24,584
Çocuk aklı almıyordu.
Yetişkinler hep suçluluk hissi aşılardı.
583
00:34:24,668 --> 00:34:28,459
Herkes tabağındakini bitirsin.
Vietnam'da aç çocuklar var.
584
00:34:31,043 --> 00:34:33,668
Onlarla savaşıyor, üstlerine bomba atıyor
585
00:34:33,751 --> 00:34:35,834
ama aç çocuklarını mı düşünüyorduk?
586
00:34:35,918 --> 00:34:38,043
HOUSTON'DAN VİETNAM'A
587
00:34:40,251 --> 00:34:41,084
Buraya!
588
00:34:42,126 --> 00:34:42,959
Buraya!
589
00:34:44,834 --> 00:34:47,626
Bizim yaşlarımızda çocukları olan
tonla aileyle
590
00:34:47,709 --> 00:34:50,126
çocuklar için mükemmel bir mahalleydi.
591
00:34:50,709 --> 00:34:52,209
Oyun başlatmak kolaydı.
592
00:34:52,918 --> 00:34:55,668
Birilerinin ön bahçesinde,
sokakta oynardık.
593
00:34:55,751 --> 00:34:57,001
Bazı şeyler için de
594
00:34:57,501 --> 00:35:00,043
konutların bittiği yere giderdik.
595
00:35:00,126 --> 00:35:03,084
Su arıtma tesisinin olduğu
büyük bir saha vardı.
596
00:35:03,168 --> 00:35:05,251
Oraya Lağım Parkı derdik.
597
00:35:05,959 --> 00:35:08,459
Yağmurlu havalar ve gece için
abim Greg'le
598
00:35:08,543 --> 00:35:11,543
garajda oynanabilen bir
beyzbol oyunu icat etmiştik.
599
00:35:12,876 --> 00:35:16,001
Astros'un yıldızı Jim Wynn
topa vurmaya hazır.
600
00:35:17,543 --> 00:35:19,084
Sayı turu!
601
00:35:19,668 --> 00:35:21,793
The Toy Cannon!
602
00:35:22,834 --> 00:35:27,209
Dümdüz alçaktan atışla
skor tablosu çıldırıyor!
603
00:35:28,459 --> 00:35:31,376
Beyzbol kartlarından oyuncu seçip
takım kurardık,
604
00:35:31,459 --> 00:35:34,209
kendi World Series'imizi yapardık.
605
00:35:35,876 --> 00:35:39,501
Nerf toplarının icadıyla
her şeyin değişmesinden hemen önceydi.
606
00:35:41,543 --> 00:35:43,876
Oyuncuların karıştığı kavgalar da olurdu.
607
00:35:43,959 --> 00:35:50,251
Sıradaki Boog Powell!
608
00:35:52,168 --> 00:35:53,709
Yok artık!
609
00:35:56,001 --> 00:35:57,001
Saldır!
610
00:35:57,668 --> 00:36:00,251
Mahalledeki çocukları hiç unutmayacağım.
611
00:36:00,334 --> 00:36:03,793
Ağır saçkırandan muzdarip Larry vardı.
612
00:36:04,584 --> 00:36:08,959
Ve mahalledeki herkes
sırayla alçılı çocuk oluyordu.
613
00:36:10,584 --> 00:36:13,376
Byron, NASA'daki bir
bilim insanının oğluydu.
614
00:36:13,459 --> 00:36:16,209
Mahallemizin piroman kimya seti çocuğuydu.
615
00:36:16,918 --> 00:36:20,501
Ha bire küçük, roket benzeri
tahrik aygıtları yapardı.
616
00:36:20,584 --> 00:36:23,584
Pilot koltuğuna çekirge koyduğu da olurdu.
617
00:36:24,418 --> 00:36:27,126
Üç, iki, bir!
618
00:36:29,418 --> 00:36:31,876
Ah Susannah
619
00:36:31,959 --> 00:36:33,668
Benim için ağlasana…
620
00:36:33,751 --> 00:36:37,376
Bir de insanın başını belaya sokan
esprili, bilmiş Tony vardı.
621
00:36:37,459 --> 00:36:39,543
…kucağımda banjoyla
622
00:36:39,626 --> 00:36:43,251
Uzmanlık alanı, müzik dersinde
şarkı sözlerini değiştirmekti.
623
00:36:43,334 --> 00:36:46,293
Tabii ki geleneksel sözleri
edepsiz yapardı.
624
00:36:46,376 --> 00:36:49,418
Bizim Dan Tucker güçlü adamdı
625
00:36:49,501 --> 00:36:52,376
Yüzünü tavada yıkardı
626
00:36:52,459 --> 00:36:55,126
Saçını tekerlekle tarardı
627
00:36:55,209 --> 00:36:57,584
Ölüm sebebi diş ağrısıydı…
628
00:36:57,668 --> 00:36:58,501
Testisindeki!
629
00:36:58,584 --> 00:36:59,918
Stan, Tony.
630
00:37:00,001 --> 00:37:01,543
Koridorda durun.
631
00:37:03,168 --> 00:37:05,668
Bu dönemde çocukluğun
kötü yanlarından biri
632
00:37:05,751 --> 00:37:09,293
çocukları hayvan gibi eğitmeyi
harika bir fikir sanmalarıydı.
633
00:37:09,376 --> 00:37:13,251
Bu anlayış, yanlışların
sürekli hatırlatılmasını gerektiriyordu.
634
00:37:13,834 --> 00:37:16,376
Hayatındaki türlü yetişkinin
dayağını yemeye
635
00:37:16,459 --> 00:37:18,376
küçük bir hata kadar yakındın.
636
00:37:19,001 --> 00:37:20,918
Anne babalar, müdürler, koçlar,
637
00:37:21,001 --> 00:37:25,043
hatta arkadaşların "Sen benimkine
kürekle vur, ben seninkine" diyen
638
00:37:25,126 --> 00:37:26,334
anne babaları.
639
00:37:27,293 --> 00:37:30,501
Ama kimse müdürümüzden
daha korkunç değildi.
640
00:37:30,584 --> 00:37:32,251
Azrail'in ta kendisi
641
00:37:32,751 --> 00:37:33,668
Bay Cowan.
642
00:37:36,168 --> 00:37:39,001
Disipline mi gönderildiniz?
643
00:37:43,834 --> 00:37:44,918
Yine.
644
00:37:46,751 --> 00:37:47,626
Beni izleyin.
645
00:37:57,209 --> 00:37:59,918
-Hayır!
-Tamam, sınıfına dön.
646
00:38:10,751 --> 00:38:12,709
Tony, Stan.
647
00:38:13,418 --> 00:38:14,668
Buraya gelin.
648
00:38:14,751 --> 00:38:16,376
Döneme uygundu işte.
649
00:38:16,459 --> 00:38:17,709
Hayat daha ucuzdu.
650
00:38:17,793 --> 00:38:19,543
Daha gözden çıkarılabilirdik
651
00:38:19,626 --> 00:38:22,126
ve güvenlik kimsenin pek umurunda değildi.
652
00:38:26,376 --> 00:38:31,043
Mesela burada Gulf Otoyolu'nda
saatte 110 km hızla gidiyoruz.
653
00:38:31,543 --> 00:38:34,209
Plaj yolundayız,
kamyonetin arkası çocuk dolu.
654
00:38:34,709 --> 00:38:36,334
Kazada ölmekle aramızda
655
00:38:36,418 --> 00:38:40,418
küçük bir çarpışma veya devrilme olduğu
kimsenin aklına gelmemiş.
656
00:38:43,584 --> 00:38:47,376
Hepimizin havuzda meyveli buz alması bile
felakete dönüşebilirdi.
657
00:38:49,418 --> 00:38:52,751
Dondurulma biçimleri nedeniyle
kuru buza dönüyor
658
00:38:52,834 --> 00:38:54,834
ve dilimize yapışıyorlardı.
659
00:38:55,626 --> 00:38:58,876
Mahalle havuzumuz da
düzenli olarak aşırı klorlanıyordu,
660
00:38:58,959 --> 00:39:01,334
herkesin gözleri mahvoluyordu.
661
00:39:02,626 --> 00:39:05,293
Kimya işi henüz tam anlaşılmamıştı.
662
00:39:05,793 --> 00:39:09,334
Yaptıklarının zararlı olabileceği
aklımıza gelmiyordu.
663
00:39:09,418 --> 00:39:12,918
DDT saçan sinek ilaçlama araçlarının
664
00:39:13,001 --> 00:39:17,168
peşinden koşarak eğlenen
muhtemelen son iki nesilden biriydik.
665
00:39:17,251 --> 00:39:20,418
Eve dönünce,
tek tük hamam böceğini öldürmek için
666
00:39:20,501 --> 00:39:23,834
bütün evi zehirli sinir gazıyla
doldurduklarını görmek de
667
00:39:23,918 --> 00:39:25,293
alışılmadık değildi.
668
00:39:26,751 --> 00:39:30,501
Küçükler Ligi antrenörümün
eşsiz motivasyon tekniğine bakın.
669
00:39:31,084 --> 00:39:35,959
Önceki maçtaki her bir hatan için
üç takım arkadaşının karşısında dururdun.
670
00:39:36,043 --> 00:39:39,334
İdam mangası gibi dizilir,
üstüne top atarlardı.
671
00:39:41,793 --> 00:39:42,709
Stratejim
672
00:39:42,793 --> 00:39:46,709
en iyi atıcının topunu yakalamak,
birinden kaçmaya çalışıp
673
00:39:46,793 --> 00:39:48,793
diğerinin ıskalamasını ummaktı.
674
00:39:48,876 --> 00:39:50,918
Böylece canlı çıkmak mümkündü.
675
00:39:51,001 --> 00:39:52,918
Evet, onca eğlencenin içinde
676
00:39:53,001 --> 00:39:57,084
ceza, acı ve yaralanma
daima yakınlarda bir yerdeydi.
677
00:39:57,626 --> 00:39:59,793
Mesela Red Rover oyununa bakalım.
678
00:39:59,876 --> 00:40:04,501
Red rover, red rover,
Stan buraya davetlidir.
679
00:40:07,959 --> 00:40:13,251
Red rover, red rover,
Ronnie buraya davetlidir.
680
00:40:13,751 --> 00:40:16,751
Bazı oyunları
şöyle bir şey olana dek oynardık.
681
00:40:19,501 --> 00:40:22,334
Bu olay, olgunlaşıp
yeni bir düzeye ulaştığımızı
682
00:40:22,418 --> 00:40:25,793
ve bu oyunu bırakıp
yenisine geçme vakti olduğunu gösterirdi.
683
00:40:26,376 --> 00:40:28,793
Beyzbol, futbol, basketbol oynamıyorsak
684
00:40:28,876 --> 00:40:30,918
bisiklet macerasına çıkmışızdır.
685
00:40:35,751 --> 00:40:38,001
Hepimiz bisiklet tamirinde geliştik,
686
00:40:38,084 --> 00:40:40,168
özellikle patlak lastik tamirinde.
687
00:40:41,501 --> 00:40:42,876
Nereye gidersek gidelim
688
00:40:42,959 --> 00:40:46,459
uzun araba yolculuklarında
hep patlak lastik değiştirirdik.
689
00:40:47,501 --> 00:40:50,584
Ya çelik kuşaklı radyal lastik
öncesi dönemde olmamız
690
00:40:50,668 --> 00:40:52,584
ve lastikte henüz gelişmememiz yüzündendi
691
00:40:53,084 --> 00:40:56,209
ya da babam
kullanılmış lastik alma tutkunuydu.
692
00:40:57,001 --> 00:40:59,084
Yeni lastik almayı hiç düşündün mü?
693
00:40:59,584 --> 00:41:03,376
O zaman diğer üçüyle uymaz
ve tuhaf durur, Steven.
694
00:41:04,543 --> 00:41:07,876
Oynayana göre değişen
çeşitli mahalle oyunlarımız vardı.
695
00:41:08,876 --> 00:41:11,959
Çok kız varsa
ki bunlar oğlanların kardeşi olurdu,
696
00:41:12,043 --> 00:41:14,543
heykel olmaca oynardık.
697
00:41:14,626 --> 00:41:16,043
Dikkat.
698
00:41:16,126 --> 00:41:18,959
Ne heykeli olduğunu söylerdin.
699
00:41:20,168 --> 00:41:21,126
Krep.
700
00:41:21,209 --> 00:41:22,126
Anka kuşu.
701
00:41:22,209 --> 00:41:23,251
Dalga.
702
00:41:23,334 --> 00:41:24,543
Astronot.
703
00:41:25,376 --> 00:41:29,709
Geceleri oyunlar
içeri veya arka verandaya taşınırdı.
704
00:41:30,334 --> 00:41:32,459
Bir sürü klasik kutu oyunu vardı.
705
00:41:33,084 --> 00:41:34,376
Beş, altı, yedi…
706
00:41:34,459 --> 00:41:38,501
Bazen bizim aile diğer aileleri ağırlardı.
707
00:41:38,584 --> 00:41:41,834
Biz de titizleşir,
elma kapma gibi başka oyunlar hazırlardık.
708
00:41:41,918 --> 00:41:43,376
İzleyin ve öğrenin.
709
00:41:43,459 --> 00:41:46,043
Yeni dünya rekoru geliyor.
710
00:41:46,126 --> 00:41:47,584
Üç, iki, bir, başla.
711
00:41:47,668 --> 00:41:51,209
Bir noktada Greg
her seferinde kazanacağı bir yöntem buldu.
712
00:41:52,168 --> 00:41:56,376
Bu konuda o kadar baskın
ve inatçıydı ki oynamayı bıraktık.
713
00:41:56,459 --> 00:41:57,709
Bu iş böyle yapılır!
714
00:42:01,459 --> 00:42:04,668
Üç ablam genellikle bize muhalefet etse de
715
00:42:04,751 --> 00:42:06,876
avantajları yok değildi.
716
00:42:07,376 --> 00:42:11,126
Vicky tam 31 çeşit dondurma satan,
717
00:42:11,209 --> 00:42:14,876
çığır açan dondurmacı
Baskin-Robbins'te işe girmişti.
718
00:42:14,959 --> 00:42:17,043
Vardiyası başına iki top bedavaydı.
719
00:42:17,126 --> 00:42:19,626
Muzlu cevizli şekerleme aromalıdan alayım.
720
00:42:20,459 --> 00:42:21,293
Güzel seçim.
721
00:42:21,376 --> 00:42:25,126
İşinin ilk iki üç ayında
bunları tabii ki kendisi yedi.
722
00:42:25,626 --> 00:42:28,834
Sonra dondurmadan bıktı
ve başkalarına vermeye başladı.
723
00:42:28,918 --> 00:42:31,709
O yüzden iş çıkışında orada olmak iyiydi.
724
00:42:32,376 --> 00:42:33,209
Sağ ol.
725
00:42:34,834 --> 00:42:38,084
Arabayla bırakman için
aromanı tahmin mi etmeliyim?
726
00:42:39,376 --> 00:42:40,209
Sadece…
727
00:42:41,001 --> 00:42:43,251
-Söyleyebilirsin.
-Vanilya lütfen.
728
00:42:43,334 --> 00:42:44,584
-Vanilya mı?
-Evet.
729
00:42:44,668 --> 00:42:46,001
-Vanilya istiyorsun?
-Evet.
730
00:42:46,084 --> 00:42:48,126
-Tüm bu çeşitler arasından…
-Evet.
731
00:42:48,209 --> 00:42:49,043
Koy hadi.
732
00:42:49,126 --> 00:42:50,334
Tamam.
733
00:42:50,418 --> 00:42:51,251
Peki.
734
00:42:51,751 --> 00:42:55,626
Abim Steve'in vanilya dışında
bir çeşit aldığını hatırlamıyorum.
735
00:42:55,709 --> 00:42:58,918
Tüm o egzotik aromalar
boşa gidiyordu tabii
736
00:42:59,001 --> 00:43:02,251
ama hoşnutluğuna
ve tutarlılığına da hayrandım.
737
00:43:04,126 --> 00:43:07,168
Ablalarım evdeki müziği de belirliyordu
738
00:43:07,251 --> 00:43:10,084
ve toplamda
epey bir tür dinlenmiş oluyordu.
739
00:43:10,168 --> 00:43:13,251
En küçük ablam Stephanie
popüler olan her şeyi severdi.
740
00:43:13,334 --> 00:43:16,834
The Archies'in "Sugar Sugar" 45'liğini
741
00:43:16,918 --> 00:43:19,334
tekrar tekrar dinlediğini hatırlıyorum.
742
00:43:19,418 --> 00:43:21,751
The Archies çizgi roman karakterleriydi
743
00:43:21,834 --> 00:43:25,376
ama bu, 1969'un en büyük hitini
yapmalarını engellemedi.
744
00:43:32,793 --> 00:43:33,626
Tamam.
745
00:43:34,126 --> 00:43:35,626
Bu son, tamam mı?
746
00:43:36,459 --> 00:43:38,251
-İyi.
-Bıktım bundan.
747
00:43:39,751 --> 00:43:42,668
Ortanca ablam Jana, The Monkees'i severdi.
748
00:43:43,209 --> 00:43:46,418
Aslında yakışıklı erkeklerin olduğu
her grubu severdi.
749
00:43:49,001 --> 00:43:51,334
Benim zevkim olgunlaşmaktaydı diyelim.
750
00:43:51,418 --> 00:43:53,376
Mesela Herb Alpert'a doğru.
751
00:43:53,459 --> 00:43:56,668
Ya da en azından bir albüm kapağına.
752
00:43:59,168 --> 00:44:01,834
Müzik zevki en havalı olan
tabii ki Vicky'ydi,
753
00:44:01,918 --> 00:44:05,334
şarkıların derin anlamlarını
bize memnuniyetle öğretirdi.
754
00:44:09,501 --> 00:44:12,501
Gerçek anlamlar gizlenmiş,
bizim çözmemiz gerekiyor.
755
00:44:12,584 --> 00:44:16,459
Mesela "Lucy in the Sky with Diamonds".
756
00:44:17,501 --> 00:44:19,126
LSD.
757
00:44:20,501 --> 00:44:24,376
Kulağını verenler hemen anlar
ama düz bakanlar göremez.
758
00:44:27,584 --> 00:44:29,668
Tanrım! Kapat!
759
00:44:31,709 --> 00:44:33,168
-Olamaz!
-Tamam.
760
00:44:34,459 --> 00:44:35,293
Jana!
761
00:44:35,376 --> 00:44:37,501
Jana hep bir aksilik yaşardı.
762
00:44:37,584 --> 00:44:41,084
İlk dikiş atılan oydu,
bir yerini ilk kıran da.
763
00:44:41,584 --> 00:44:42,918
Hep başına bir şey gelirdi.
764
00:44:43,501 --> 00:44:45,834
Kız olmak da tonla ekstra işti.
765
00:44:46,334 --> 00:44:48,751
O zamanlar herkes saçını düz yapardı.
766
00:44:49,543 --> 00:44:52,168
Ama Houston'ın neminde çok zor bir şeydi.
767
00:44:52,751 --> 00:44:55,418
Saç ürünleri,
fön makineleri de çıkmamıştı.
768
00:44:56,501 --> 00:45:00,293
Bigudiler öyle küçüktü ki
kızlar meyve suyu kutusu kullanırdı.
769
00:45:00,376 --> 00:45:04,126
Ablalarım hem daha becerikli
hem de çok daha dramatikti.
770
00:45:04,793 --> 00:45:06,209
Ouija, geldin mi?
771
00:45:07,668 --> 00:45:10,501
HAYIR - EVET
772
00:45:13,293 --> 00:45:14,668
-Evet!
-Tanrım!
773
00:45:17,043 --> 00:45:18,168
Güzel.
774
00:45:18,751 --> 00:45:20,501
Robert benden hoşlanıyor mu?
775
00:45:26,084 --> 00:45:27,793
Evet!
776
00:45:27,876 --> 00:45:30,626
Yatak odamızda
Steve, Greg ve ben hemfikirdik;
777
00:45:30,709 --> 00:45:32,959
kadınlıkta son nokta Raquel Welch'ti.
778
00:45:33,043 --> 00:45:38,959
Bir Milyon Yıl Önce, Esrarengiz Yolculuk
ve Bandolero gibi filmlerde oynamıştı.
779
00:45:39,043 --> 00:45:42,084
Steve'in masasının altında
Playboy zulası vardı.
780
00:46:02,626 --> 00:46:05,376
Hangi ablamın ispiyonladığını
hiç öğrenemedik.
781
00:46:06,876 --> 00:46:09,251
Radyo hep açıktı, hitleri çalardı.
782
00:46:10,251 --> 00:46:11,584
En sevdiklerimden biri
783
00:46:11,668 --> 00:46:16,376
uğursuz, distopik bir geleceği anlatan
"In The Year 2525"tı.
784
00:46:19,168 --> 00:46:22,251
Bir de tanıdığım çoğu kızın adı
şarkılarda geçiyordu.
785
00:46:43,293 --> 00:46:47,126
Erkek ismi geçen kayda değer
bir şarkı vardı, adamın adı Sue'ydu.
786
00:46:47,209 --> 00:46:49,043
Kanım dondu ve dedim ki
787
00:46:49,126 --> 00:46:50,876
"Benim adım Sue
788
00:46:50,959 --> 00:46:52,418
Nasılsın?
789
00:46:53,084 --> 00:46:54,918
Şimdi öleceksin"
790
00:46:55,709 --> 00:46:59,001
Bir küfrü bipledikleri son kısmı
çok severdik.
791
00:46:59,084 --> 00:47:01,584
Cesaretin ve gözlerindeki nefret için
792
00:47:01,668 --> 00:47:04,918
Çünkü sana Sue adını veren … benim
793
00:47:06,376 --> 00:47:10,126
Telefon şakalarının
altın çağı olduğunu söylemeliyim.
794
00:47:10,209 --> 00:47:14,209
Arayan numarayı görmeye on yıl vardı.
Her şeyi yaptık, klasiklerden…
795
00:47:14,293 --> 00:47:16,459
Kutuda Prince Albert'ınız var mı?
796
00:47:17,001 --> 00:47:18,876
E, çıkarın adamı o zaman.
797
00:47:21,168 --> 00:47:22,543
…teferruatlılara.
798
00:47:22,626 --> 00:47:26,834
Alo, ben KRB ve Şarkıyı Bil'den Tommy O.
799
00:47:26,918 --> 00:47:28,793
Kiminle görüşüyorum?
800
00:47:28,876 --> 00:47:30,251
Adım Marta.
801
00:47:30,334 --> 00:47:32,834
Martha? Şanslı günündesin Martha!
802
00:47:32,918 --> 00:47:35,709
Ödülümüz 285 dolara çıktı
803
00:47:35,793 --> 00:47:39,001
ve şu şarkıyı
ilk beş saniyesini dinleyip bilirsen
804
00:47:39,084 --> 00:47:40,418
para senindir.
805
00:47:40,501 --> 00:47:41,709
Hazır mısın?
806
00:47:42,209 --> 00:47:43,418
Sanırım.
807
00:47:43,501 --> 00:47:45,168
Şarkıyı bil.
808
00:47:56,376 --> 00:47:58,918
Martha, şarkının adını söyleyebilir misin?
809
00:47:59,001 --> 00:48:00,668
"Wichita Lineman" mı?
810
00:48:00,751 --> 00:48:03,751
Evet, "Wichita Lineman"! Ödülü kazandın!
811
00:48:06,001 --> 00:48:08,126
Jana, açıp yemek yediğimizi söyle.
812
00:48:09,751 --> 00:48:11,584
-Kim ki bu?
-Çok ayıp.
813
00:48:11,668 --> 00:48:15,668
Öte yandan evimiz bir telefon sapığının
sürekli hedefi olduğunda
814
00:48:15,751 --> 00:48:17,376
yanıtını babam vermişti.
815
00:48:17,459 --> 00:48:18,376
Yine o adam.
816
00:48:19,126 --> 00:48:21,376
O şerefsize bir cevabım var.
817
00:48:25,959 --> 00:48:26,793
Alo?
818
00:48:28,626 --> 00:48:30,626
Çok ilginçmiş.
819
00:48:31,376 --> 00:48:33,959
Şimdi şunu dikkatle dinle.
820
00:48:38,418 --> 00:48:39,584
Baba!
821
00:48:40,334 --> 00:48:42,126
Kulak zarı yırtılmıştır.
822
00:48:42,626 --> 00:48:45,793
Sapığa birazcık üzüldüğümü hatırlıyorum.
823
00:48:45,876 --> 00:48:47,834
Ceza suça uydu mu, bilememiştim.
824
00:48:49,751 --> 00:48:51,751
Küçükler Ligi'nde biz oynamıyorsak
825
00:48:51,834 --> 00:48:54,584
arkadaşlarımızı izlemek için
sahada takılırdık.
826
00:48:54,668 --> 00:48:57,501
Genellikle boş işler yapar,
faul topu kovalardık.
827
00:48:59,084 --> 00:49:01,834
O faul topunu getir, kar helvası kazan!
828
00:49:05,334 --> 00:49:08,459
-Ben çilekli alacağım.
-Bir faul topu.
829
00:49:08,543 --> 00:49:10,918
Bir de Chick-O-Stick.
830
00:49:13,209 --> 00:49:14,251
Bu seninki.
831
00:49:15,918 --> 00:49:16,751
Bu da seninki.
832
00:49:16,834 --> 00:49:18,501
Teşekkürler beyefendi.
833
00:49:19,376 --> 00:49:22,959
Bir torba çöp toplayarak
kar helvası kazanabiliyorduk.
834
00:49:33,751 --> 00:49:35,376
Tanrı'ya güveniyorum.
835
00:49:35,459 --> 00:49:38,501
Ülkemi seviyorum ve yasalarına uyacağım.
836
00:49:38,584 --> 00:49:40,959
Sportmence ve kazanmak için oynayacağım.
837
00:49:41,043 --> 00:49:44,293
Kazansam da kaybetsem de
daima elimden geleni yapacağım.
838
00:49:44,376 --> 00:49:49,709
Şimdi millî marşımız çalınacak,
orta sahadaki bayrağımıza bakalım.
839
00:49:53,959 --> 00:49:57,376
Küçükler Ligi andı ve millî marşla
öyle duygulanıyordum ki
840
00:49:57,459 --> 00:50:00,376
kazanıp kaybetmenin
önemsiz olduğunu düşünüyordum.
841
00:50:01,626 --> 00:50:05,251
Bu duygu genellikle
maçın ilk atışına dek sürerdi.
842
00:50:18,168 --> 00:50:22,334
Ama Majestic'te üçlü gösterimden
daha iyi çocuk eğleyici yoktu.
843
00:50:23,209 --> 00:50:25,668
Adının aksine epey köhne bir sinemaydı.
844
00:50:26,418 --> 00:50:30,043
Bir gösterimde
Feza Yarışı diye bir bilim kurgu vardı.
845
00:50:30,126 --> 00:50:32,209
Ay yarışını biz kazanıyorduk
846
00:50:32,293 --> 00:50:34,793
ama bir bakıyorduk ki Ruslar da gelmiş.
847
00:50:35,293 --> 00:50:38,084
Ama bir zorunlu inişte ölmüşler tabii.
848
00:50:39,209 --> 00:50:41,876
Amerikalı astronot
iyi niyet göstergesi olarak
849
00:50:41,959 --> 00:50:44,793
hem ABD
hem Sovyetler Birliği bayrağı koyuyordu.
850
00:50:45,668 --> 00:50:46,959
Çılgın bir dünya!
851
00:50:47,626 --> 00:50:49,709
İki de korku filmi gösterildi.
852
00:50:49,793 --> 00:50:51,376
The Frozen Dead'de
853
00:50:51,459 --> 00:50:55,834
çılgın bir Nazi bilim insanı
donan Nazi liderlerini canlandırmak ister.
854
00:50:59,418 --> 00:51:04,209
It! filminde de Roddy McDowall'ın oynadığı
deli müze asistanı
855
00:51:04,293 --> 00:51:08,876
bir 16. yüzyıl golemini
ağzına küçük bir parşömen koyup diriltir.
856
00:51:09,418 --> 00:51:11,751
Kehanete göre yok edilemezdir,
857
00:51:11,834 --> 00:51:14,751
cinayetlerde ve bolca şiddette
suç ortağı olur.
858
00:51:14,834 --> 00:51:15,668
Öldür onu!
859
00:51:25,168 --> 00:51:28,126
Film, golemin denize yürümesiyle biter.
860
00:51:28,626 --> 00:51:30,543
O zamanlar devam filmi olmazdı
861
00:51:30,626 --> 00:51:33,418
o yüzden bildiğim kadarıyla
golem geri çıkmadı.
862
00:51:38,168 --> 00:51:39,584
Anne babamın
863
00:51:39,668 --> 00:51:44,376
o mühim 1969 yılına girerken verdiği
yılbaşı partisini hiç unutmayacağım.
864
00:51:44,876 --> 00:51:46,709
Yetişkinler içeride eğlendi.
865
00:51:47,293 --> 00:51:51,418
Çoğumuz ağır torpil savaşlarının olduğu
arka bahçedeydik.
866
00:51:56,751 --> 00:52:00,001
Byron'ın piromanisi de
yeni bir düzeye ulaşmıştı.
867
00:52:00,084 --> 00:52:02,251
Ortada büyük bir atık su borusu,
868
00:52:02,334 --> 00:52:03,876
küçük bir patlama
869
00:52:03,959 --> 00:52:06,959
ve gökyüzünde uçan
alev alev bir softbol topu vardı.
870
00:52:09,876 --> 00:52:11,959
Geri sayıma hazır mısınız?
871
00:52:12,043 --> 00:52:13,709
Tamam, başlıyoruz.
872
00:52:14,376 --> 00:52:16,459
On, dokuz,
873
00:52:16,543 --> 00:52:18,501
sekiz, yedi,
874
00:52:18,584 --> 00:52:19,876
altı,
875
00:52:19,959 --> 00:52:21,793
beş, dört,
876
00:52:21,876 --> 00:52:24,501
üç, iki, bir.
877
00:52:24,584 --> 00:52:26,959
Mutlu yıllar!
878
00:52:41,543 --> 00:52:45,209
Bence kaldığımız yere dönmek için
gayet iyi bir noktadayız.
879
00:52:47,668 --> 00:52:49,876
Tamam, istediğiniz kadar gülün.
880
00:52:51,709 --> 00:52:53,168
Ama bana şöyle dediler…
881
00:52:54,251 --> 00:52:56,668
Aferin Stan. Bayılmadın.
882
00:52:58,584 --> 00:52:59,918
Kusmanı kafana takma.
883
00:53:00,001 --> 00:53:03,459
John Glenn'den Neil Armstrong'a
tüm astronotlar kustu.
884
00:53:03,543 --> 00:53:04,668
En azından ilkinde.
885
00:53:06,168 --> 00:53:08,751
Çocukluğum gayet normal geçse de
886
00:53:08,834 --> 00:53:11,251
NASA günlerim kesinlikle öyle değildi.
887
00:53:11,334 --> 00:53:14,126
Kendimi yoğun bir eğitimin içinde buldum.
888
00:53:14,209 --> 00:53:16,834
Gördüğünüzün adı
Kusmuk Kuyruklu Yıldızı'ydı.
889
00:53:24,209 --> 00:53:26,168
Altıda bir yer çekimini sevmiştim
890
00:53:26,251 --> 00:53:29,459
ama yeni bir bedende hareket etmeyi
öğreniyordum sanki.
891
00:53:29,543 --> 00:53:31,251
Sınıf çalışması da çoktu.
892
00:53:31,334 --> 00:53:33,918
Pek heyecanlı olmasa da
gerekliydi herhâlde.
893
00:53:34,959 --> 00:53:36,209
Su altında eğitimi
894
00:53:36,293 --> 00:53:39,793
başarısız Gemini uzay yürüyüşünden sonra
Buzz Aldrin bulmuş.
895
00:53:39,876 --> 00:53:41,251
Epey korkutucuydu.
896
00:53:49,626 --> 00:53:50,876
Ve her ihtimale karşı
897
00:53:50,959 --> 00:53:55,459
düşünülecek, eğitimi alınacak, planlanacak
hayatta kalma senaryoları vardı.
898
00:53:55,959 --> 00:53:58,959
Ormanda kaybolmaktan
çöl aşmak zorunda kalmaya.
899
00:54:00,209 --> 00:54:04,168
Öncelikle paraşütünden
giysi ve koruyucu örtü yapabilmeliydin.
900
00:54:06,251 --> 00:54:10,834
Bunu yaşasam daha önemli sorunlarım olurdu
diye düşündüğümü hatırlıyorum,
901
00:54:10,918 --> 00:54:13,543
Alacakaranlık Kuşağı bölümü gibi olurdu.
902
00:54:16,709 --> 00:54:19,501
Eğitimden sonra
damdan düşer gibi uçuş öğrendim…
903
00:54:20,251 --> 00:54:22,376
Pardon, uygun bir ifade olmadı.
904
00:54:22,876 --> 00:54:27,751
Artık gizlice Apollo 10 1/2 denen taşıtı
uçurmayla ilgili her şeyi öğrendim.
905
00:54:28,251 --> 00:54:31,751
Önce gözüm bağlı bilecek şekilde
tüm kontrolleri öğrendim.
906
00:54:32,293 --> 00:54:33,376
İrtifa?
907
00:54:36,001 --> 00:54:37,001
Tamam.
908
00:54:37,084 --> 00:54:38,168
Olay zamanlayıcı?
909
00:54:38,251 --> 00:54:40,001
-Tamam.
-İç sıcaklık?
910
00:54:41,334 --> 00:54:42,376
Tamam.
911
00:54:43,209 --> 00:54:44,834
Simülasyonun yanı sıra
912
00:54:44,918 --> 00:54:49,043
uzay aracını altıda bir yer çekiminde
indirmenin hissini vermesi için
913
00:54:49,126 --> 00:54:50,543
bu canavarı yarattılar.
914
00:54:50,626 --> 00:54:53,543
Ay'a İniş Eğitimi Aracı.
915
00:54:53,626 --> 00:54:55,084
Kısa adıyla LLTV.
916
00:55:06,043 --> 00:55:09,126
Neil Armstrong
bu şeyi indirirken ölümden dönmüştü.
917
00:55:09,209 --> 00:55:12,376
Çarpıp patlamasından saniyeler önce çıktı.
918
00:55:12,459 --> 00:55:14,834
Sonra bir şey olmamış gibi yemeğe gitti.
919
00:55:16,043 --> 00:55:18,793
Neil işte. Daima soğukkanlı.
920
00:55:19,626 --> 00:55:23,876
Uzay gemisine dair her şeyi öğrenince
sıra entegre simülasyona geldi.
921
00:55:26,126 --> 00:55:29,209
Kranz, Bostick ve diğerleri
görev kontroldeydi.
922
00:55:29,293 --> 00:55:30,876
Ben simülatördeydim.
923
00:55:31,418 --> 00:55:37,459
Simülasyon amirleri bizi test ediyordu.
Çift taraflı aynadan kaygı veren sesler.
924
00:55:37,543 --> 00:55:39,376
CSM tahrikinde sızıntı.
925
00:55:39,459 --> 00:55:43,126
Durdurma modunda
S-IVB motoru kapandı, çakışma.
926
00:55:43,209 --> 00:55:45,334
Onlara kısaca "sim amiri" denirdi.
927
00:55:45,418 --> 00:55:48,126
Görev kontrolde
karanlık cam arkasında oturur,
928
00:55:48,209 --> 00:55:51,334
akla gelebilecek
en şeytani senaryoları bulurlardı.
929
00:55:52,459 --> 00:55:55,459
Uzayda ne olursa olsun
hazırlıksız yakalanma diye.
930
00:55:56,168 --> 00:55:57,626
Gemini programında
931
00:55:57,709 --> 00:56:02,001
tepkileri görmek için bir kontrolcüye
kalp krizi numarası yaptırmışlar.
932
00:56:02,584 --> 00:56:04,418
Herkes onlara gıcık olurdu.
933
00:56:04,501 --> 00:56:05,959
Tamam, son simülasyon.
934
00:56:06,043 --> 00:56:09,209
Güzel yapalım,
güvenle indirelim ve günü bitirelim.
935
00:56:09,293 --> 00:56:11,918
Hatta Singing Wheel'da biraya
zaman kalsın.
936
00:56:12,001 --> 00:56:13,418
Sana kola Stan.
937
00:56:13,501 --> 00:56:15,459
Ben Tang içerim Uçuş Kontrol.
938
00:56:15,543 --> 00:56:18,584
Tamam. Motorlu alçalmaya geçebilirsin.
939
00:56:18,668 --> 00:56:21,251
Tamam. Motor çalıştı. Güç %10.
940
00:56:21,834 --> 00:56:22,709
İyi görünüyor.
941
00:56:23,293 --> 00:56:24,918
Tam gaza geçebilirsin.
942
00:56:25,001 --> 00:56:26,376
Tam gaz.
943
00:56:26,959 --> 00:56:28,001
300 metre.
944
00:56:31,626 --> 00:56:35,001
1201 program alarmı çalıştı.
945
00:56:36,084 --> 00:56:38,876
-1201 mi? Bales, o da ne?
-Bir dakika.
946
00:56:39,626 --> 00:56:40,876
230 metre.
947
00:56:40,959 --> 00:56:43,168
"Aşırı yüklenme. Görevler tamamlanamıyor."
948
00:56:43,251 --> 00:56:45,001
Sistemlerde sorun gözükmüyor.
949
00:56:45,584 --> 00:56:46,876
Jack, neler oluyor?
950
00:56:47,584 --> 00:56:50,209
Terk etme alarmı.
Bilgisayar aşırı yüklenmiş.
951
00:56:51,751 --> 00:56:54,043
150 metre. Burada sorun yok gibi.
952
00:56:54,626 --> 00:56:55,709
120 metre.
953
00:56:55,793 --> 00:56:56,626
Bir dakika!
954
00:56:57,209 --> 00:56:58,584
1202 alarmı!
955
00:56:58,668 --> 00:57:00,043
1202 mi?
956
00:57:00,126 --> 00:57:02,751
Yanlış bir şey göremiyorum
ama kötüye işaret.
957
00:57:02,834 --> 00:57:04,209
Bence durdurma vakti.
958
00:57:05,543 --> 00:57:07,918
Bilgisayarda bir sorun var. Durdurun.
959
00:57:08,834 --> 00:57:10,209
Uçuşu durduracak mıyız?
960
00:57:11,668 --> 00:57:13,751
-Durduralım.
-Kahretsin! Durdur!
961
00:57:17,459 --> 00:57:18,959
Durdurmayacaktınız!
962
00:57:19,543 --> 00:57:23,584
Rehberi daha iyi okusaydınız
inişe devam edeceğinizi bilirdiniz.
963
00:57:23,668 --> 00:57:25,459
Ama şimdi astronotlarımız
964
00:57:25,543 --> 00:57:30,251
başları öne eğik hâlde Dünya'ya dönecek,
vergilerimizden bir milyar boşa gidecek
965
00:57:30,334 --> 00:57:35,001
ve Rusların ağustosta bayrak dikmesini
en önden izleyeceğiz!
966
00:57:37,709 --> 00:57:38,543
Mutlu musunuz?
967
00:57:43,334 --> 00:57:45,918
Gerçeğinde oraya çıkmış,
kalkışı beklerken
968
00:57:46,001 --> 00:57:49,251
çok sakindim çünkü bunu
daha önce yapmış gibiydim.
969
00:57:49,751 --> 00:57:51,626
Beni iyi forma sokmuşlardı.
970
00:57:52,126 --> 00:57:54,293
Gerginden ziyade coşkuluydum.
971
00:57:54,793 --> 00:57:56,209
Belki de fazla sakindim.
972
00:57:56,293 --> 00:57:57,376
Stan, hazır mısın?
973
00:57:57,876 --> 00:57:58,876
Hazırım.
974
00:58:03,626 --> 00:58:05,626
Ay'a gidip geri döndüm.
975
00:58:05,709 --> 00:58:09,501
Gizli Apollo 10 1/2 görevini
sorunsuz tamamladık.
976
00:58:10,001 --> 00:58:12,293
Tabii sonra hiç yaşanmamış gibi oldu.
977
00:58:12,376 --> 00:58:15,293
Manşetlere çıkmadım,
konfeti içinde yürümedim.
978
00:58:15,376 --> 00:58:17,584
Kimseye hatta aileme bile söylemedim.
979
00:58:18,709 --> 00:58:23,334
Apollo 11, 16 Temmuz'da havalanıp
dört gün sonra Ay'a indiğinde
980
00:58:23,418 --> 00:58:26,126
dünyadaki herkes gibi
televizyondan izledim.
981
00:58:27,126 --> 00:58:29,543
Ama bana rüya gibi geliyordu.
982
00:58:30,043 --> 00:58:34,001
Ne yaşadıklarını tam olarak bilen
Dünya'daki tek kişi bendim.
983
00:58:34,084 --> 00:58:35,668
Sanki orada onlarlaydım.
984
00:58:36,918 --> 00:58:37,834
Ama değildim.
985
00:58:39,043 --> 00:58:40,084
Buradaydım.
986
00:58:42,959 --> 00:58:44,918
Saturn V'i görüyor musun?
987
00:58:45,001 --> 00:58:47,876
Huntsville, Alabama'da yapıp
mavnaya yüklediler.
988
00:58:47,959 --> 00:58:51,293
Tennessee ve Ohio'ya çıktı,
Mississippi'ye doğru indi.
989
00:58:51,376 --> 00:58:54,501
Meksika Körfezi'ni aştı,
Florida'daki burnu geçti.
990
00:58:54,584 --> 00:58:56,459
Cape Kennedy'ye bıraktılar.
991
00:58:56,543 --> 00:59:00,543
Tabii buraya gelecek olsa
körfezden sağa dönecekti,
992
00:59:00,626 --> 00:59:03,376
sonrası Galveston Körfezi, Clear Gölü.
993
00:59:03,876 --> 00:59:07,626
Sonra da
NASA Yolu 1'den yürüyüp alabilirdik.
994
00:59:09,751 --> 00:59:11,418
Bunlardan sorumlu sen misin?
995
00:59:12,084 --> 00:59:14,709
Teslimat ve sevkiyat bu değilse
nedir bilmem.
996
00:59:14,793 --> 00:59:18,709
…doğu saatiyle.
36 katlı bu devasa fırlatma aracı…
997
00:59:18,793 --> 00:59:21,584
Ama çoğu detayı
Florida'dan Kyle hallediyor.
998
00:59:21,668 --> 00:59:26,251
Son 34 dakikaya girdik.
Her şey yolunda gidiyor.
999
00:59:26,334 --> 00:59:28,959
Gelen bilgiye göre astronotlar formunda.
1000
00:59:29,043 --> 00:59:33,209
Apollo 11'in fırlatılmasını bekliyorlar.
1001
00:59:33,293 --> 00:59:34,626
Uzay aracı sistemleri
1002
00:59:34,709 --> 00:59:37,418
son kontrolleri sorunsuz geçiyor.
1003
00:59:37,501 --> 00:59:39,668
Hava güzel
1004
00:59:39,751 --> 00:59:42,459
ve görünüşe göre sonunda insanlık
1005
00:59:42,543 --> 00:59:46,251
Ay'a iniş yapacağı büyük maceraya
bu sabah atılacak.
1006
00:59:46,334 --> 00:59:47,543
Gergin misin?
1007
00:59:47,626 --> 00:59:50,251
-Yo, hayır.
-Babam niye gerilsin?
1008
00:59:50,334 --> 00:59:51,293
Gerilmedim!
1009
00:59:51,376 --> 00:59:54,959
Hayatım, baban da bu işin bir parçası.
1010
00:59:55,043 --> 00:59:57,209
Birçok kişi gibi.
1011
00:59:57,293 --> 01:00:01,959
Dildeki ifadelerimiz
bunu tanımlamakta yetersiz kalıyor.
1012
01:00:02,043 --> 01:00:08,459
Artık nasıl "havalara uçmak" diyeceğiz?
"Sınır, gökyüzü" ne demek olacak?
1013
01:00:08,543 --> 01:00:11,918
Ay size yabancı ve uzak geliyor mu?
1014
01:00:12,001 --> 01:00:14,793
Açıkçası hayır. Ay'dan uzak yerler de var.
1015
01:00:17,459 --> 01:00:22,043
Tabii şimdi de sıradakini düşünüyorum.
Mars'a ve ötesine gitmeyi.
1016
01:00:22,126 --> 01:00:25,751
Şimdiden Mars ve ötesini mi düşünüyorsun?
Daha Ay'a gitmedik!
1017
01:00:26,251 --> 01:00:29,876
Siz bilim kurgu yazarlarının
yapısı böyle herhâlde.
1018
01:00:29,959 --> 01:00:34,793
Ay'da sürprizlerle karşılaşacağız.
İlk uçuşta olmasa da eminim bir gün.
1019
01:00:35,376 --> 01:00:38,459
Koca bir siyah monolit mi
bulurlar artık bilmem.
1020
01:00:39,668 --> 01:00:41,376
2001 filmine gönderme…
1021
01:00:41,459 --> 01:00:44,001
Stan, gel! Fırlatma başlamak üzere!
1022
01:00:50,918 --> 01:00:55,084
İtmeyi yaratan motorların toplam gücü
1023
01:00:55,168 --> 01:00:59,793
543 savaş jetinin beygir gücüne denk.
1024
01:00:59,876 --> 01:01:04,668
2.568.240 kilogram yakıt harcıyorlar.
1025
01:01:04,751 --> 01:01:07,543
Bu, 98 sarnıç vagonuna
1026
01:01:07,626 --> 01:01:11,209
ve bir kasabanın su deposuna denk geliyor.
1027
01:01:11,918 --> 01:01:17,668
Fırlatma aracının kütlesi
Nautilus denizaltısı kadar.
1028
01:01:18,334 --> 01:01:21,168
Kalkışta ses 120 desibele ulaşıyor.
1029
01:01:21,251 --> 01:01:25,084
Bu da sekiz milyon hi-fi müzik setinin
aynı anda çalmasına denk.
1030
01:01:42,459 --> 01:01:44,751
Kontrolcüler, fırlatmaya onay yoklaması.
1031
01:01:44,834 --> 01:01:46,168
-Uçuş kontrolcüleri.
-Devam.
1032
01:01:46,251 --> 01:01:47,376
-Tamam. Retro.
-Devam.
1033
01:01:47,459 --> 01:01:48,501
-FIDO.
-Devam.
1034
01:01:48,584 --> 01:01:49,501
-Kontrol.
-Devam.
1035
01:01:49,584 --> 01:01:50,668
-Telcom.
-Devam.
1036
01:01:50,751 --> 01:01:52,001
-GNC.
-Devam.
1037
01:01:52,084 --> 01:01:53,168
-Hekim.
-Devam.
1038
01:01:53,251 --> 01:01:55,209
Kapsül iletişim, onay verildi.
1039
01:01:55,293 --> 01:01:57,084
Son 60 saniyeye girdik.
1040
01:02:01,376 --> 01:02:05,043
Geceki raporda dendiği gibi
durum iyi görünüyor. Son 25 saniye.
1041
01:02:06,709 --> 01:02:09,334
-Çekil! Kafandan göremiyorum.
-Son 20 saniye.
1042
01:02:09,418 --> 01:02:10,626
Evet, hadi.
1043
01:02:11,209 --> 01:02:12,709
Son 15 saniye.
1044
01:02:12,793 --> 01:02:14,751
-İnersiyal güdüme geçildi.
-Eğil.
1045
01:02:14,834 --> 01:02:18,501
On iki, on bir, on, dokuz…
1046
01:02:18,584 --> 01:02:20,626
Ateşleme dizisi başlıyor.
1047
01:02:20,709 --> 01:02:22,834
Altı, beş,
1048
01:02:22,918 --> 01:02:24,626
dört, üç,
1049
01:02:24,709 --> 01:02:27,501
iki, bir, sıfır.
1050
01:02:27,584 --> 01:02:29,043
Tüm motorlar çalışıyor.
1051
01:02:29,543 --> 01:02:31,959
Kalkış yapılıyor. Kalkış yapıldı.
1052
01:02:55,751 --> 01:02:56,918
Bina sallanıyor.
1053
01:02:57,834 --> 01:03:00,459
Alıştığımız o sarsılma yaşanıyor.
1054
01:03:02,001 --> 01:03:05,668
Özel bir an.
İnsanlık Ay'a doğru yola çıktı.
1055
01:03:09,793 --> 01:03:11,709
İyi görünüyor. Tam ortadan.
1056
01:03:21,918 --> 01:03:24,418
Doğrultu şimdilik iyi gibi,
değil mi Wally?
1057
01:03:24,501 --> 01:03:25,959
Çok iyi.
1058
01:03:29,251 --> 01:03:31,293
Yatay mesafe 1.600 metre.
1059
01:03:32,209 --> 01:03:34,376
4.800 metre, 6.400 metre.
1060
01:03:35,251 --> 01:03:37,543
Saniyede 670 metre.
1061
01:03:38,209 --> 01:03:39,834
Her şey yolunda gitti.
1062
01:03:39,918 --> 01:03:42,001
-Hâlâ görüyor musun?
-Evet.
1063
01:03:44,668 --> 01:03:45,501
Tamam.
1064
01:03:46,001 --> 01:03:49,001
-İlk ayrılma, hazır olun.
-Durum iyi gözüküyor.
1065
01:03:58,418 --> 01:04:02,043
Baksanıza. Bu muhteşem bikiniyi
bir kâğıt firması yaptı.
1066
01:04:02,918 --> 01:04:04,543
Confil bir harika!
1067
01:04:05,043 --> 01:04:09,334
Bir açıdan kâğıt gibi.
Öyle ucuz ki atabilirsiniz.
1068
01:04:10,709 --> 01:04:11,668
Vay canına.
1069
01:04:11,751 --> 01:04:13,209
Neyse,
1070
01:04:14,084 --> 01:04:15,668
işlerim var.
1071
01:04:16,418 --> 01:04:19,293
Bu, kahve.
1072
01:04:20,626 --> 01:04:22,584
Farklı görünmesi umurunda değil.
1073
01:04:23,876 --> 01:04:25,376
Kahve böyledir…
1074
01:04:26,793 --> 01:04:30,376
Ben Jethro Bodine,
zihinsel telepatiyle uzaylıları arıyorum.
1075
01:04:30,459 --> 01:04:34,751
Venüs'e, Mars'a falan götürmeye
büyük bir dünyalı beyni arıyorsunuzdur.
1076
01:04:37,668 --> 01:04:39,209
Bunlar Marslı olmalı!
1077
01:04:41,418 --> 01:04:43,459
-Ne diyorlar?
-Dur, bir dakika.
1078
01:04:43,543 --> 01:04:45,876
Bu saçmalık da ne? Jethro'ymuş!
1079
01:04:47,001 --> 01:04:48,459
Canlı yayın nerede?
1080
01:04:49,918 --> 01:04:51,251
Bu üçüncü kademe…
1081
01:04:51,334 --> 01:04:53,418
Hadi ama. Bugün tarih yazılıyor.
1082
01:04:53,501 --> 01:04:56,501
…hızlarını artırmaları için 47 saniye…
1083
01:04:56,584 --> 01:04:58,334
Sıkıcılıkta tarih yazılıyor.
1084
01:04:58,418 --> 01:05:01,084
-Efendim?
-…Ay'a doğru yola çıkaracak.
1085
01:05:01,168 --> 01:05:02,001
Hiç.
1086
01:05:02,084 --> 01:05:04,084
Saniyede 7.925 metre.
1087
01:05:05,834 --> 01:05:07,376
Yanma iyi gidiyor.
1088
01:05:08,251 --> 01:05:11,626
Ateşleme tam beklendiği anda geldi.
1089
01:05:13,209 --> 01:05:16,168
Görünüşe göre tam güç gözlendi.
1090
01:05:16,251 --> 01:05:19,084
Telemetri ve radar takibi güvenilir.
1091
01:05:19,709 --> 01:05:22,293
Hız saniyede 10.668 metreyi şu anda geçti.
1092
01:05:22,376 --> 01:05:25,126
İrtifa 328 kilometre.
1093
01:05:26,084 --> 01:05:28,001
Yörüngeden çıktın Stan.
1094
01:05:34,834 --> 01:05:37,834
Apollo'yla iletişimde
sorun çıkmış gibi duruyor.
1095
01:05:40,001 --> 01:05:43,918
Motorun kapandığı doğrulandı.
Uzay aracından haber alamadık.
1096
01:05:50,293 --> 01:05:53,543
Çok kaygılandıran dakikalar yaşıyoruz.
1097
01:05:54,751 --> 01:05:57,709
Apollo 10 1/2, Houston konuşuyor.
Sesim geliyor mu?
1098
01:06:02,751 --> 01:06:05,959
Anlaşıldı Houston.
Apollo 10 1/2 konuşuyor.
1099
01:06:06,043 --> 01:06:08,251
Muhteşem bir yolculuktu.
1100
01:06:08,334 --> 01:06:10,793
Anlaşıldı Apollo 10 1/2. İletiyoruz.
1101
01:06:10,876 --> 01:06:13,959
Ve görünüşe göre
hedefe sorunsuz ilerliyorsun.
1102
01:06:21,918 --> 01:06:24,751
İşte bu, Ay'a yolculuğumun başıydı.
1103
01:06:25,251 --> 01:06:28,084
Saatte 12.000 kilometre hızla gidiyordum
1104
01:06:28,876 --> 01:06:32,709
ama upuzun üç buçuk gün
seyahat etmişim gibi hissettim.
1105
01:06:41,001 --> 01:06:42,334
Üç, iki…
1106
01:06:42,418 --> 01:06:45,043
Televizyondaki canlı yayın tabii ki sürdü
1107
01:06:45,126 --> 01:06:49,543
ve birkaç gün içinde olacaklara dair
büyüyen heyecan hiç kaybolmadı.
1108
01:06:50,251 --> 01:06:53,084
Ama birkaç günlük Ay'a seyahat
uzun bir süre.
1109
01:06:53,668 --> 01:06:57,459
-Ve yaz mevsimiydi.
-Karanlık Gölgeler başlıyor, kaçırıyoruz!
1110
01:06:58,668 --> 01:07:00,459
Hoşça kalın! Yarın görüşürüz.
1111
01:07:01,084 --> 01:07:05,918
O akşam arabalı sinemaya gidip
babamın tasarruf planını uyguladık.
1112
01:07:06,001 --> 01:07:08,876
Dört yetişkin, iki de
1113
01:07:09,834 --> 01:07:11,918
12 yaş altı çocuk.
1114
01:07:12,001 --> 01:07:14,668
Ve malum, 12 yaş altı ücretsiz.
1115
01:07:15,334 --> 01:07:17,959
Peki, altı dolar ediyor.
1116
01:07:18,709 --> 01:07:19,959
Aynen öyle.
1117
01:07:27,001 --> 01:07:27,834
Hadi!
1118
01:07:33,043 --> 01:07:34,043
Aman!
1119
01:07:38,876 --> 01:07:42,168
-Hellfighters'ı izleyelim!
-Cehennemli film olmaz!
1120
01:07:42,251 --> 01:07:45,959
-John Wayne oynuyor.
-İsviçreli Robinson Ailesi'ni istiyorum!
1121
01:07:46,043 --> 01:07:49,126
Sen burada kalıp
İsviçreli Robinson Ailesi'ni izle.
1122
01:07:49,626 --> 01:07:51,126
Hellfighters'a gidiyoruz.
1123
01:07:51,209 --> 01:07:53,209
-İyi, tamam.
-İyi, peki.
1124
01:07:53,293 --> 01:07:56,793
Araba Shakiest Gun in the West
ve İsviçreli Robinson Ailesi'nde.
1125
01:07:56,876 --> 01:07:58,459
Bitince gelin!
1126
01:07:58,543 --> 01:07:59,543
-Peki!
-Tamam!
1127
01:07:59,626 --> 01:08:02,834
-Demin ne dedi?
-Bitince gelecekmişiz!
1128
01:08:03,668 --> 01:08:04,668
Teşekkürler.
1129
01:08:06,918 --> 01:08:08,793
Bir dakika. Yerleşin.
1130
01:08:09,709 --> 01:08:11,334
Evet, çok iyi oldu.
1131
01:08:15,709 --> 01:08:17,876
Gezinmek hep eğlenceli olurdu.
1132
01:08:18,376 --> 01:08:20,709
Arabada öpüşen çift arardık.
1133
01:08:21,376 --> 01:08:24,834
En büyük ipucu
arabanın fren lambasının yanıp sönmesiydi.
1134
01:08:33,751 --> 01:08:39,376
Arabada uyuyakalmanın özel konforunu
yaşadığım çocukluğumun son evresiydi.
1135
01:08:41,793 --> 01:08:44,751
Dalarsın, bilirsin ki güvendesin.
1136
01:08:45,251 --> 01:08:47,501
Ertesi sabah da yatağında uyanırsın.
1137
01:08:49,293 --> 01:08:51,543
Uzayda biraz daha yalnızlık vardı.
1138
01:08:57,293 --> 01:09:00,084
Ertesi gün
arkadaşımızın pikabıyla plaja gittik.
1139
01:09:00,584 --> 01:09:02,293
Yol bir saat civarıydı.
1140
01:09:07,126 --> 01:09:10,959
Galveston, ah Galveston.
Bildiğimiz tek plajdı.
1141
01:09:15,001 --> 01:09:19,001
Ama hep de çok eğlenirdik.
Arabalar, kumlu sosisliler kimin umurunda!
1142
01:09:22,834 --> 01:09:26,626
Ve sırf suya girerek
biraz da olsa canımızı riske atıyorduk
1143
01:09:27,293 --> 01:09:29,168
çünkü insanı su altına çekip
1144
01:09:29,251 --> 01:09:32,876
Louisiana'da bir yerlerde bırakabilecek
bir ters akıntı vardı.
1145
01:09:33,834 --> 01:09:38,084
O yakalamasa bile her yanda yüzen,
sokmaya hazır denizanaları vardı.
1146
01:09:38,168 --> 01:09:40,668
Bir de oradan buradan çıkan direklerdeki
1147
01:09:40,751 --> 01:09:43,334
insanı parçalamaya hazır sülükayaklılar.
1148
01:09:44,209 --> 01:09:48,334
Herhâlde Meksika Körfezi'nde bir yerlerde
hep petrol sızıntısı vardı ki
1149
01:09:48,418 --> 01:09:50,668
her yerde minik zift parçaları olurdu.
1150
01:09:51,251 --> 01:09:55,376
Gün sonunda, ziftten kararmış ayaklarımızı
benzinle ovalardık.
1151
01:09:55,459 --> 01:09:58,126
Ve o günlerde, Ay görevi olduğu için
1152
01:09:58,209 --> 01:10:01,168
televizyonda hep
klasik bilim kurgu filmleri vardı.
1153
01:10:01,668 --> 01:10:03,168
En akılda kalanı herhâlde
1154
01:10:03,251 --> 01:10:07,126
Robert Heinlein'ın Ay'a Seyahat'inin
1950'de yapılan filmiydi.
1155
01:10:07,209 --> 01:10:12,251
1969'da olacaklar arasından çok fazla şeyi
neredeyse 20 yıl önceden tahmin etmişti.
1156
01:10:13,334 --> 01:10:15,626
Tutturduğu şeyler inanılmazdı.
1157
01:10:15,709 --> 01:10:17,459
Başarısız ilk fırlatma.
1158
01:10:18,251 --> 01:10:20,376
Teksas'ta yapılsın diyen Teksaslı.
1159
01:10:20,459 --> 01:10:23,376
Bence araçları Teksas'ta yapmalıyız.
1160
01:10:23,459 --> 01:10:24,668
G kuvvetleri.
1161
01:10:24,751 --> 01:10:26,001
Ağırlıksızlık.
1162
01:10:26,793 --> 01:10:27,918
Dünya'ya bakmak.
1163
01:10:30,001 --> 01:10:32,584
-Ne yapıyorsun?
-Ne yapıyorsun?
1164
01:10:32,668 --> 01:10:34,209
Janis Joplin, Dick Cavett'ta.
1165
01:10:35,251 --> 01:10:37,376
Film daha bitmedi ki.
1166
01:10:37,459 --> 01:10:39,959
Oğlanlar bütün gece izledi. Sıra bizde.
1167
01:10:40,043 --> 01:10:42,043
Ateşini yakabilir miyim evlat?
1168
01:10:44,251 --> 01:10:47,001
En sevdiğim şarkıcı. Nereden bildin?
1169
01:10:48,251 --> 01:10:49,834
-Yakamıyormuşsun.
-Doğru.
1170
01:10:51,001 --> 01:10:53,209
Ben de zaten aksini söylerdim…
1171
01:10:53,293 --> 01:10:54,334
Stan!
1172
01:10:54,418 --> 01:10:56,251
-Hayır!
-Hayır!
1173
01:10:56,334 --> 01:11:00,001
Müziğin içine girmeye,
en derinine inmeye çalışmak.
1174
01:11:00,084 --> 01:11:02,793
Çoğu kadın şarkıcı gibi
sığda oyalanmak yerine.
1175
01:11:02,876 --> 01:11:05,876
Bence melodinin sığlığında şöyleler…
1176
01:11:05,959 --> 01:11:08,376
Müziğin hissine girmiyorlar. Bilmiyorum.
1177
01:11:09,959 --> 01:11:11,501
Bu yanıt beni tatmin etti.
1178
01:11:11,584 --> 01:11:14,043
Çoğu sıcak yaz gününde olduğu gibi
1179
01:11:14,126 --> 01:11:16,834
ertesi günün çoğunu havuzda geçirdik.
1180
01:11:17,543 --> 01:11:19,459
Hepimiz tramplende özgündük.
1181
01:11:19,543 --> 01:11:21,668
Tek dizi çekip dalmada gelişmiştim.
1182
01:11:21,751 --> 01:11:24,918
İki dizi çekmede
ve daha az bilinen oturmada da.
1183
01:11:26,834 --> 01:11:29,334
Greg kendi dalışlarını yaratmada iyiydi.
1184
01:11:31,709 --> 01:11:35,168
Ama günün en güzel şeyi
öğlen Frito çöreği yemekti.
1185
01:11:35,834 --> 01:11:40,126
Fritos paketinin kenarı açılıp
fasulye yemeği doldurularak yapılıverirdi.
1186
01:12:04,626 --> 01:12:06,293
Ay'ın yörüngesine girdiğimde
1187
01:12:06,376 --> 01:12:09,668
saatte 3.681 kilometre hızla gidiyordum.
1188
01:12:10,293 --> 01:12:13,293
Hiç dünyalı ağırlamamış
bir gök cisminin çevresinde.
1189
01:12:14,959 --> 01:12:18,334
Sessizlik Denizi'nden geçerken
aşağı doğru baktım.
1190
01:12:19,043 --> 01:12:21,126
Bana hiç de sessiz görünmedi.
1191
01:12:21,209 --> 01:12:23,709
Nereye inecektim ben?
1192
01:12:24,751 --> 01:12:26,126
Selam, ben Johnny Cash.
1193
01:12:27,293 --> 01:12:31,501
Akşam havuzdan gelince hep birlikte
The Johnny Cash Show'u izledik.
1194
01:12:31,584 --> 01:12:33,584
Hanımlar beyler, The Monkees!
1195
01:12:34,751 --> 01:12:36,043
-Gerçekten onlar!
-Ay!
1196
01:12:36,126 --> 01:12:37,668
Davy çok tatlı!
1197
01:12:37,751 --> 01:12:40,459
Stephanie'yle Jana,
The Monkees çıkacak deyince
1198
01:12:40,543 --> 01:12:41,501
hızla dönmüştük.
1199
01:12:44,209 --> 01:12:47,293
Micky, Davy ve Mike çıkmıştı
ama Peter neredeydi?
1200
01:12:51,376 --> 01:12:55,459
Sonra da Joni Mitchell çıkıp
Johnny'yle bir düet yaptı.
1201
01:13:02,334 --> 01:13:04,543
Sesi o kadar ilginç ki.
1202
01:13:05,834 --> 01:13:08,584
Çok yönlü bir sanatçı. Ressam da.
1203
01:13:20,584 --> 01:13:24,668
Sonra büyük gün geldi. 20 Temmuz 1969.
1204
01:13:25,834 --> 01:13:28,459
Ay'a öğleden sonra inecek,
1205
01:13:28,584 --> 01:13:30,668
akşamüstü üzerinde yürüyeceklerdi.
1206
01:13:30,751 --> 01:13:33,126
Ama babam bir sürpriz seçenek sundu.
1207
01:13:33,209 --> 01:13:37,918
İndirimli AstroWorld biletleri verdiler
ama sadece bugün geçerli.
1208
01:13:38,418 --> 01:13:40,334
Tabii ki gidebilirsiniz
1209
01:13:40,418 --> 01:13:44,793
veya burada bizimle kalıp
Ay'a iniş haber yayınını izleyebilirsiniz.
1210
01:13:44,876 --> 01:13:46,251
-AstroWorld!
-AstroWorld!
1211
01:13:47,001 --> 01:13:49,043
İnişi kaçırmış olmaz mıyız?
1212
01:13:49,126 --> 01:13:52,418
Yürüyüş bugün geç saatte bekleniyor,
evde olursunuz.
1213
01:13:53,001 --> 01:13:56,543
Bakın ne diyeceğim. Oylayalım.
Vicky, bugün ne yapacaksın?
1214
01:13:56,626 --> 01:13:57,918
Beşe dek çalışıyorum.
1215
01:13:58,918 --> 01:14:00,959
-Steve?
-Birkaç bahçe temizleyeceğim.
1216
01:14:01,043 --> 01:14:02,043
Tabii.
1217
01:14:02,959 --> 01:14:04,251
Peki, siz dördünüz?
1218
01:14:04,751 --> 01:14:07,043
Kim AstroWorld'e gitmek ister?
1219
01:14:07,126 --> 01:14:07,959
Evet!
1220
01:14:08,626 --> 01:14:12,751
Kimse AstroWorld'e gitmeyi reddedemezdi.
Gidilebilecek en iyi yerdi.
1221
01:14:13,584 --> 01:14:17,376
Astrodome'dan otoyolla ayrılan
devasa bir lunaparktı burası.
1222
01:14:18,043 --> 01:14:23,293
Disneyland'in Houston versiyonuydu.
Bir aralıksız macera ve heyecan mekânı.
1223
01:14:23,918 --> 01:14:26,793
Her şey "astro"ydu. Astro Dönme Dolap.
1224
01:14:28,751 --> 01:14:30,043
Astro Döner Kule.
1225
01:14:30,751 --> 01:14:31,959
Astro Yol.
1226
01:14:32,709 --> 01:14:34,251
Sonra Siyah Ejderha vardı.
1227
01:14:35,543 --> 01:14:36,709
Bambu Kaydırak.
1228
01:14:37,376 --> 01:14:39,209
Ve Kontrolden Çıkış araba turu.
1229
01:14:40,543 --> 01:14:45,376
Kayıp Medeniyet adlı ormanda tekne turunda
timsahlar, ok atan kaygılı yerliler vardı.
1230
01:14:46,543 --> 01:14:50,459
Genellikle kullandığımız strateji
erkenden, kapı açılışında gidip
1231
01:14:50,959 --> 01:14:54,459
parkın arkasındaki
Alpler Kızak Turu'na koşmaktı.
1232
01:14:55,376 --> 01:14:57,501
Açık ara en popüler oyuncaktı.
1233
01:14:59,543 --> 01:15:03,001
Hatta kuyruk aşırı uzayıp
45 dakikalık bekleme oluşmadan önce
1234
01:15:03,084 --> 01:15:05,376
birkaç kez hızlıca binmek de mümkündü.
1235
01:15:07,334 --> 01:15:09,376
Tur çok heyecan vericiydi.
1236
01:15:11,418 --> 01:15:12,918
Büyük bir şelale vardı.
1237
01:15:16,751 --> 01:15:18,043
Çığ odası.
1238
01:15:21,001 --> 01:15:25,626
Bir yerde bağırdığın şeyi
sonraki mağarada duyduğun yankı tüneli.
1239
01:15:25,709 --> 01:15:28,501
-Merhaba gelecek!
-Yaşasın Davy Jones!
1240
01:15:28,584 --> 01:15:29,834
Seni özledim!
1241
01:15:33,293 --> 01:15:34,584
Merhaba gelecek!
1242
01:15:34,668 --> 01:15:36,084
Yaşasın Davy Jones!
1243
01:15:36,168 --> 01:15:37,793
Seni özledim!
1244
01:15:40,793 --> 01:15:43,251
Bunların sonunda çılgın bir final vardı.
1245
01:15:43,334 --> 01:15:45,584
Güzel güzel giderken
1246
01:15:46,084 --> 01:15:49,293
bir köşeye varıyordun, vagon yavaşlıyordu
1247
01:15:49,376 --> 01:15:50,918
ve dağ yamacındaki
1248
01:15:51,001 --> 01:15:54,959
karanlık, uğursuz, maden kuyusu görünümlü
bir deliğe giriyordun.
1249
01:16:07,126 --> 01:16:09,709
Tam her şey normale döndü derken…
1250
01:16:17,834 --> 01:16:21,126
Kar Canavarı Yeti
muhtemelen tiyatro öğrencisiydi.
1251
01:16:21,626 --> 01:16:24,334
Hatta bir keresinde
sigara molasında yakaladık.
1252
01:16:26,626 --> 01:16:27,876
Yalancı!
1253
01:16:41,084 --> 01:16:44,793
Birazdan bağlantıyı keseceğiz,
daha sonra geri kuracağız.
1254
01:16:48,126 --> 01:16:52,209
Ay'a inişe 40 dakika kaldı.
1255
01:16:52,293 --> 01:16:58,709
Ay çevresinde 14'üncü turunu
tamamlamak üzere olan komuta modülünden
1256
01:16:58,793 --> 01:17:02,709
haber almamızaysa dokuz dakika kaldı.
1257
01:17:02,793 --> 01:17:06,876
İniş göründüğü kadar kolay değil.
1258
01:17:06,959 --> 01:17:10,584
Ay'ın yeterince düz bir noktasına
iniş yapmak için
1259
01:17:10,668 --> 01:17:14,043
epey yüksek bölgelerin
üstünden geçmek zorundalar.
1260
01:17:14,126 --> 01:17:15,334
Tabii işin zor yanı
1261
01:17:15,418 --> 01:17:19,126
o kadar emek verip yaklaştıktan sonra
ayrılmayı başarabilmek.
1262
01:17:19,209 --> 01:17:20,626
Bence bu stres düzeyini
1263
01:17:20,709 --> 01:17:23,418
hiçbir ekibinki geçmemiştir, geçemez de.
1264
01:17:23,918 --> 01:17:26,293
Dönerek pencere yukarı
pozisyona geçiyorlar.
1265
01:17:27,001 --> 01:17:28,084
MOTORLU ALÇALMA
14 KM
1266
01:17:36,751 --> 01:17:38,626
Başlamadan onaylamamız lazım.
1267
01:17:38,709 --> 01:17:40,959
-Alçalma onay yoklaması. Retro.
-Devam!
1268
01:17:41,043 --> 01:17:42,084
-FIDO.
-Devam.
1269
01:17:42,168 --> 01:17:43,001
-Kontrol.
-Devam.
1270
01:17:43,084 --> 01:17:44,084
-Telcom.
-Devam.
1271
01:17:44,168 --> 01:17:45,001
-GNC.
- Devam.
1272
01:17:45,084 --> 01:17:46,126
-Eecom.
-Devam.
1273
01:17:46,876 --> 01:17:50,251
-Motorlu alçalmanıza onay verildi.
-Durum iyi gözüküyor.
1274
01:17:55,543 --> 01:17:57,626
Büyük bir eşik daha aşılıyor.
1275
01:17:57,709 --> 01:17:59,418
İrtifa 12.000 metre.
1276
01:18:00,126 --> 01:18:03,668
Bir program alarmı çalıştı. 1202 alarmı.
1277
01:18:08,084 --> 01:18:11,626
Anlaşıldı. 1202, tamam.
Bu alarmı yok sayıyoruz.
1278
01:18:11,709 --> 01:18:14,459
-Delta-H ile birleşiliyor.
-Uçuş kontrol, hareketliyiz.
1279
01:18:14,543 --> 01:18:19,293
-Bu alarm ne Wally?
-Belli ki yok sayılabilen bir durum.
1280
01:18:20,751 --> 01:18:24,626
-Bilgisayarlarda çıkan bir fonksiyon.
-Delta, iyi görünüyorsun.
1281
01:18:24,709 --> 01:18:27,668
Bu en azından simülatörden daha eğlenceli.
1282
01:18:29,209 --> 01:18:30,751
Tamam. Anlaşıldı.
1283
01:18:31,834 --> 01:18:34,334
O anda inişi durdurabilirlerdi.
1284
01:18:35,209 --> 01:18:37,209
Sadece dakikalar kaldı.
1285
01:18:37,293 --> 01:18:39,751
Şu anda saniyede 230 metre.
1286
01:18:40,793 --> 01:18:43,501
İniş radar güdümümüz hâlâ aktif. Tamam.
1287
01:18:44,626 --> 01:18:45,793
Hızla alçalıyorlar.
1288
01:18:48,459 --> 01:18:51,251
Saniyede 230 metre. İniyorlar.
1289
01:18:51,751 --> 01:18:53,418
İrtifa 1.280 metre.
1290
01:18:53,501 --> 01:18:55,334
İnişiniz onaylandı Kartal.
1291
01:18:56,043 --> 01:18:57,126
Anlaşıldı.
1292
01:18:57,709 --> 01:18:58,584
910 metre.
1293
01:18:58,668 --> 01:19:01,709
Sorun yok. 620 metre, 47 derece.
1294
01:19:01,793 --> 01:19:04,293
Anlaşıldı Kartal. Durum iyi. Devam.
1295
01:19:08,501 --> 01:19:10,043
İrtifa 490 metre.
1296
01:19:12,501 --> 01:19:13,376
430 metre.
1297
01:19:13,959 --> 01:19:15,043
Durum iyi duruyor.
1298
01:19:15,126 --> 01:19:17,084
Şu anda araziyi iyi görüyorlar.
1299
01:19:17,168 --> 01:19:19,334
Önemli bir an. Havada gezinecekler.
1300
01:19:19,418 --> 01:19:20,501
Kararı verecekler.
1301
01:19:21,501 --> 01:19:22,709
230 metre.
1302
01:19:24,501 --> 01:19:25,459
Durumumuz iyi.
1303
01:19:26,293 --> 01:19:27,543
160 metre.
1304
01:19:27,626 --> 01:19:31,126
-Veriler muhteşem.
-30 metre. Saniyede altı metre alçalıyor.
1305
01:19:31,709 --> 01:19:33,709
Büyük bir krater. Çok kayalık.
1306
01:19:35,626 --> 01:19:36,459
O zaman…
1307
01:19:38,001 --> 01:19:41,293
Kontrolü devralıp
kendin indirmen gerekecek.
1308
01:19:52,293 --> 01:19:54,668
-60 saniye.
-60 saniye.
1309
01:19:54,751 --> 01:19:55,751
Işıklar açık.
1310
01:19:55,834 --> 01:20:01,293
Aşağı yönde hız saniyede 76 cm.
İleri yönde hız 12 metre.
1311
01:20:02,043 --> 01:20:03,251
Toz kaldırıyoruz.
1312
01:20:04,209 --> 01:20:05,209
Dokuz metre.
1313
01:20:06,043 --> 01:20:07,251
Büyük bir gölge.
1314
01:20:10,084 --> 01:20:12,168
İyi gidiyor. Aşağı yönde hız 15 cm.
1315
01:20:12,709 --> 01:20:13,543
Öne eğ.
1316
01:20:15,126 --> 01:20:16,668
-Düzlük yok mu?
-Yok.
1317
01:20:16,751 --> 01:20:18,376
Yakıt 20 saniye bile yetmez.
1318
01:20:20,834 --> 01:20:23,043
Öne. Sağa yöneliyorum.
1319
01:20:24,584 --> 01:20:25,668
Temas ışığı.
1320
01:20:27,793 --> 01:20:28,918
Motor durduruldu.
1321
01:20:29,501 --> 01:20:31,043
Şalter kapatıldı.
1322
01:20:36,834 --> 01:20:38,251
-Şalter kapatıldı.
-Eve geldik.
1323
01:20:38,751 --> 01:20:40,001
413'teyiz.
1324
01:20:40,876 --> 01:20:41,876
İnsanlık Ay'da!
1325
01:20:44,209 --> 01:20:45,709
Kartal, indiniz mi?
1326
01:20:46,876 --> 01:20:48,959
Houston, Sessizlik Üssü konuşuyor.
1327
01:20:49,751 --> 01:20:51,293
Kartal iniş yaptı.
1328
01:20:54,168 --> 01:20:57,043
Anlaşıldı Sessizlik.
Yüzeyden mesajını aldık.
1329
01:20:57,126 --> 01:21:01,043
Bir sürü adam morarmak üzereydi.
Yeniden solumaya başladık. Sağ ol.
1330
01:21:04,209 --> 01:21:05,334
Of be!
1331
01:21:07,876 --> 01:21:09,918
-Of!
-Kısa süreliğine meşgulüz.
1332
01:21:10,626 --> 01:21:11,959
Çok iyi.
1333
01:21:14,793 --> 01:21:16,418
Vay canına.
1334
01:21:25,959 --> 01:21:29,668
Haberi aldığımızda
yerden çok yüksekte, Astro Yol'daydık.
1335
01:21:29,751 --> 01:21:32,251
-İniş yapmışlar!
-Ay'dalarmış!
1336
01:21:32,751 --> 01:21:34,709
Müthiş be! Başardılar!
1337
01:21:35,959 --> 01:21:37,418
Aynen öyle!
1338
01:21:39,334 --> 01:21:40,251
Başarmışlar!
1339
01:21:40,334 --> 01:21:42,709
-Ay'a iniş yapmışlar!
-Evet, varmışlar!
1340
01:21:45,418 --> 01:21:48,876
Ay'a inmişlerdi
ama yürüyüş zamanını bilen yoktu,
1341
01:21:48,959 --> 01:21:51,709
biz de uzaklaşmadık, televizyona yapıştık.
1342
01:21:51,793 --> 01:21:55,918
The Times'ın başyazısında bile
Bay Nixon'ın bunu siyasi olarak…
1343
01:21:56,001 --> 01:21:58,876
Yıllar içinde unutuldu
ama o zamanlar birçok kişi
1344
01:21:58,959 --> 01:22:01,626
Ay'a gitmenin maliyetini sorun ediyordu.
1345
01:22:01,709 --> 01:22:04,918
O parayla yapılabilecek diğer şeyleri
ve bunun anlamını.
1346
01:22:05,001 --> 01:22:08,876
…15. yüzyıl İspanya'sı gibi.
Yeni bir dünya keşfediyoruz.
1347
01:22:09,376 --> 01:22:14,876
Ama Vietnam'da
büyük antikomünizm dini adına
1348
01:22:14,959 --> 01:22:17,501
kendi engizisyonumuz olmasaydı…
1349
01:22:17,584 --> 01:22:21,418
Televizyonda ne işi var, hem de bugün?
1350
01:22:21,501 --> 01:22:22,834
Kim çıkarmış oraya?
1351
01:22:24,001 --> 01:22:26,501
CBS telefon yağmuruna tutulmuştur şimdi.
1352
01:22:26,584 --> 01:22:28,001
Bence havalı duruyor.
1353
01:22:28,084 --> 01:22:29,043
Saçına bayıldım.
1354
01:22:29,126 --> 01:22:33,376
Cape Kennedy'ye bakıyorsunuz,
büyük bir yoksullukla çevrili.
1355
01:22:33,459 --> 01:22:38,543
Houston Merkezi'ne bakıyorsunuz,
çalışanların %4'ünden azı siyah…
1356
01:22:38,626 --> 01:22:39,918
Bu doğru mu baba?
1357
01:22:40,418 --> 01:22:43,959
Sınıfta kaç siyah çocuk var Greg?
Bir değil mi? Tabii doğru.
1358
01:22:44,043 --> 01:22:45,209
…rahatsız edici.
1359
01:22:46,168 --> 01:22:50,543
-Ne zaman Ay'da yürüyecekler?
-Evet. Neyi bekliyorlar?
1360
01:22:50,626 --> 01:22:52,459
…bilim açısından.
1361
01:22:52,543 --> 01:22:55,709
Ama bana kalırsa
Ay'a gitmeye harcadıkları para
1362
01:22:55,793 --> 01:22:58,334
yoksul siyahları
doyurmada kullanılabilirdi.
1363
01:22:58,418 --> 01:23:01,543
Harlem'daki, her yerdeki.
Bu ülkenin her yerindeki.
1364
01:23:01,626 --> 01:23:04,793
Ay'ı boş verin.
O paranın birazını Harlem'a sokun.
1365
01:23:05,584 --> 01:23:06,418
Bravo.
1366
01:23:06,501 --> 01:23:09,501
Dr. Paine'in
daha önceki Apollo uçuşunda dediği gibi
1367
01:23:09,584 --> 01:23:11,584
bu, eski kafalıların zaferiydi.
1368
01:23:11,668 --> 01:23:15,209
Sanırım bu gibi sebeplerden,
bunu biraz tatsız bulanlar…
1369
01:23:15,293 --> 01:23:16,876
AstroWorld'den sonra
1370
01:23:16,959 --> 01:23:20,751
yayında konuşmalar uzadıkça uzarken
gözleri açık tutmak zordu.
1371
01:23:21,501 --> 01:23:24,959
Astronotlar zar zor giyinirken
ve kabin basıncı düşürülürken
1372
01:23:25,459 --> 01:23:27,251
çok fazla bekleniyordu.
1373
01:23:27,751 --> 01:23:29,168
Acılarını anlıyordum.
1374
01:23:29,834 --> 01:23:34,209
Ama yılların hayal ve emeğinin
gerçek olmasına dakikalar kalmıştı
1375
01:23:34,293 --> 01:23:36,126
ve bunu düşünmeden edemiyordum.
1376
01:23:36,918 --> 01:23:38,876
Hey. Çıkıyorlar.
1377
01:23:38,959 --> 01:23:39,793
Güzel.
1378
01:23:40,543 --> 01:23:43,459
Gittiği yeri göremiyor.
Kapıdan geri geri çıkıyor.
1379
01:23:44,168 --> 01:23:46,001
-Kapı kenarına…
-İyi gidiyorsun.
1380
01:23:46,084 --> 01:23:48,126
…takılmak istemedi.
1381
01:23:49,209 --> 01:23:51,084
Giysisi ve sırt çantası narin.
1382
01:23:51,876 --> 01:23:53,918
Tamam Houston, merdivendeyim.
1383
01:23:55,376 --> 01:23:56,376
Anlaşıldı Neil.
1384
01:23:57,126 --> 01:24:01,293
Televizyondan görüyoruz.
Üç adım at, sonra büyük bir adım.
1385
01:24:01,793 --> 01:24:02,626
Tamam.
1386
01:24:03,418 --> 01:24:06,168
İşte. Merdivenden inen ayak gözüktü.
1387
01:24:07,168 --> 01:24:09,334
Neil, indiğini görebiliyoruz.
1388
01:24:12,918 --> 01:24:15,376
Merdivenin ucundayım.
1389
01:24:15,459 --> 01:24:21,209
İniş modülünün ayakları
yüzeye sadece dört beş santimetre girmiş.
1390
01:24:21,293 --> 01:24:26,751
Hâlbuki yüzey
yaklaştıkça çok ince parçalı duruyor.
1391
01:24:26,834 --> 01:24:28,626
Neredeyse toz gibi.
1392
01:24:28,709 --> 01:24:30,418
Şu görüntülere bak.
1393
01:24:31,126 --> 01:24:33,084
Şimdi modülden ineceğim.
1394
01:24:41,709 --> 01:24:44,251
Armstrong, Ay'da. Neil Armstrong.
1395
01:24:44,334 --> 01:24:45,168
İşte.
1396
01:24:45,834 --> 01:24:49,334
38 yaşındaki Amerikalı,
Ay yüzeyinde duruyor.
1397
01:24:49,418 --> 01:24:51,626
İşte böyle.
1398
01:24:51,709 --> 01:24:53,918
Benim için küçük,
1399
01:24:54,834 --> 01:24:57,751
insanlık için büyük bir adım.
1400
01:25:17,418 --> 01:25:19,876
Yüzey ince parçalı ve toz gibi.
1401
01:25:19,959 --> 01:25:24,084
Parmak ucumla kaldırdığımda
kolayca havalanıyor.
1402
01:25:25,126 --> 01:25:28,918
Botlarımın tabanına ve kenarlarına
1403
01:25:29,459 --> 01:25:32,584
kömür tozu gibi
1404
01:25:33,126 --> 01:25:36,209
ince katmanlar hâlinde yapışıyor.
1405
01:25:36,709 --> 01:25:41,501
Botlarımın ve tabanlarımın izi
1406
01:25:42,126 --> 01:25:46,084
ince, kum gibi parçacıklara çıkıyor.
1407
01:25:47,209 --> 01:25:49,001
Hey, sıçramasına bakın.
1408
01:25:51,168 --> 01:25:52,668
Çıkmama hazır mısın?
1409
01:25:52,751 --> 01:25:55,251
Ne kadar da rahat.
1410
01:25:55,334 --> 01:25:56,293
Evet.
1411
01:25:57,418 --> 01:25:59,334
Eğlenceli duruyor, değil mi?
1412
01:25:59,418 --> 01:26:00,751
Tamam, oldu.
1413
01:26:01,918 --> 01:26:02,751
Hazır mısın?
1414
01:26:15,584 --> 01:26:17,751
-Çok güzel bir manzara.
-Çok iyi.
1415
01:26:18,876 --> 01:26:20,668
Muhteşem bir manzara var.
1416
01:26:22,668 --> 01:26:24,334
Muhteşem bir ıssızlık.
1417
01:26:29,043 --> 01:26:33,543
Ayak izlerini görebiliyoruz.
İnsan, Ay'a ayak izini bırakıyor.
1418
01:26:33,626 --> 01:26:37,293
Orada atmosfer yok
yani izleri silecek rüzgâr ve yağmur yok.
1419
01:26:37,376 --> 01:26:40,209
Bu nedenle uzun süre kalıcı olabilirler.
1420
01:26:43,668 --> 01:26:45,918
Columbia yüksek kazançlıda. Tamam.
1421
01:26:46,001 --> 01:26:50,334
Anlaşıldı. Araç dışı faaliyet iyi gidiyor.
Şimdi bayrağı dikiyorlar.
1422
01:26:51,501 --> 01:26:54,876
Bayrağı diktiler. ABD bayrağını görüyoruz.
1423
01:26:54,959 --> 01:26:57,793
Ay yüzeyinde ABD bayrağını görüyoruz.
1424
01:26:57,876 --> 01:26:59,709
Güzel, çok güzel.
1425
01:27:00,209 --> 01:27:02,459
"Kanguru zıplayışı" dedikleri hareket.
1426
01:27:03,793 --> 01:27:06,001
Epey coşmaya başladılar.
1427
01:27:06,876 --> 01:27:11,293
Sessizlik Üssü, Houston konuşuyor.
İkiniz de kadraja girer misiniz lütfen?
1428
01:27:12,043 --> 01:27:16,334
ABD Başkanı
size birkaç şey söylemek istiyor. Tamam.
1429
01:27:17,334 --> 01:27:18,626
Şeref duyarız.
1430
01:27:19,126 --> 01:27:23,418
Size Beyaz Saray'daki Oval Ofis'ten
telefon ediyorum.
1431
01:27:23,501 --> 01:27:27,918
Bu, gelmiş geçmiş
en tarihî arama olsa gerek.
1432
01:27:28,001 --> 01:27:31,876
Yaptıklarınız için sizinle
ne kadar gurur duyduğumuzu anlatamam.
1433
01:27:31,959 --> 01:27:34,668
Bu, hayatımızın
en gururlu günü olsa gerek.
1434
01:27:34,751 --> 01:27:37,001
Yaptıklarınız sayesinde
1435
01:27:37,501 --> 01:27:41,334
gökyüzü
insanın dünyasının bir parçası oldu.
1436
01:27:42,251 --> 01:27:45,668
Bizlere Sessizlik Denizi'nden seslenmeniz
1437
01:27:47,084 --> 01:27:53,084
dünyaya barış ve huzur getirme çabamızı
artırma yönünde bize ilham oluyor.
1438
01:27:53,168 --> 01:27:57,793
İnsanlık tarihinde ilk kez
bu paha biçilemez anda
1439
01:27:58,293 --> 01:28:01,501
dünyadaki herkes gerçekten bir oldu.
1440
01:28:02,334 --> 01:28:04,751
Yaptıklarınızdan duyduğumuz gururda
1441
01:28:05,334 --> 01:28:10,126
ve Dünya'ya sağ salim dönmeniz için
dualarımızda bir olduk.
1442
01:28:10,209 --> 01:28:11,959
Tamam, iyi geceler.
1443
01:28:12,043 --> 01:28:13,126
İyi geceler canım.
1444
01:28:13,209 --> 01:28:14,668
Sağ olun Sayın Başkan…
1445
01:28:14,751 --> 01:28:16,584
-İyi geceler hanımlar.
-Size de.
1446
01:28:16,668 --> 01:28:18,209
İyi geceler canlarım.
1447
01:28:20,084 --> 01:28:21,793
İyi geceler, sabah görüşürüz.
1448
01:28:21,876 --> 01:28:24,001
…şempanze görünmüyor…
1449
01:28:24,084 --> 01:28:25,834
-Ben de yatacağım.
-Tamam.
1450
01:28:27,084 --> 01:28:27,959
-Steven?
-Hey.
1451
01:28:28,043 --> 01:28:29,334
Ne gündü ama…
1452
01:28:29,418 --> 01:28:31,459
-Bırak yatsın.
-Yorgunum.
1453
01:28:31,543 --> 01:28:34,168
…insanlığın daha önce görmediği bir gün.
1454
01:28:34,251 --> 01:28:38,168
İnsanlığın uzayı keşfiyle
neyse ki denk gelen
1455
01:28:38,251 --> 01:28:40,376
bu televizyon mucizesi sayesinde
1456
01:28:40,459 --> 01:28:43,793
gözlerimizin önünde yaşanan bir gün.
1457
01:28:43,876 --> 01:28:49,834
İnsanların Ay'ı keşfini
ve başka muhteşem görüntüleri izledik.
1458
01:28:49,918 --> 01:28:55,001
400.000 km öteden, Ay'ın yüzeyinden
geliyor olmaları muhteşem.
1459
01:28:55,084 --> 01:28:59,043
İnsan oraya iniş yaptı
ve oradaki ilk adımlarını attı.
1460
01:28:59,126 --> 01:29:04,001
Bunun üstüne
daha ne denir bilmiyorum Eric Sevareid.
1461
01:29:05,043 --> 01:29:06,459
Bir şekilde orada
1462
01:29:06,543 --> 01:29:11,001
zannediyorum bize hiç tarif edemeyecekleri
tuhaf bir güzellik buldular.
1463
01:29:13,501 --> 01:29:17,584
Gelecek izleyicilere aktarılamayacak
bir güzellik de olabilir bu.
1464
01:29:21,501 --> 01:29:26,251
Ay'da yürümek
binlerce yıldır insanın hayaliydi.
1465
01:29:26,918 --> 01:29:32,668
Gerçekleştiğini görmüş olsak da, bilsek de
şu anda hâlâ hayal gibi geliyor.
1466
01:29:32,751 --> 01:29:35,293
Ve sanırım hayallerimiz gerçek oldu.
1467
01:29:51,209 --> 01:29:52,043
-Greg.
-Ne?
1468
01:29:52,126 --> 01:29:52,959
Yatağına yat.
1469
01:29:56,876 --> 01:29:57,709
İyi geceler.
1470
01:29:58,209 --> 01:29:59,293
İyi geceler.
1471
01:30:05,126 --> 01:30:06,084
Vay canına.
1472
01:30:06,709 --> 01:30:08,543
Tebrikler. Başardınız.
1473
01:30:08,626 --> 01:30:09,959
Hepimizin başarısı.
1474
01:30:10,459 --> 01:30:12,418
Çok incesin.
1475
01:30:18,793 --> 01:30:21,084
İlk adımlarda Stan uyanık mıydı?
1476
01:30:21,168 --> 01:30:24,543
Bilmiyorum ki, yorgunlardı.
AstroWorld canlarını çıkardı.
1477
01:30:25,126 --> 01:30:28,918
Ay'da ilk adımları gördüğünü
torunlarına anlatabilsin istiyorum.
1478
01:30:32,501 --> 01:30:34,501
Hafıza nasıl çalışır, bilirsin.
1479
01:30:35,084 --> 01:30:37,668
Uyumuşsa da
bir gün hepsini izlediğini sanır.
1480
01:31:37,876 --> 01:31:41,793
400.000'DEN FAZLA KİŞİ
APOLLO UZAY PROGRAMI'NDA ÇALIŞTI
1481
01:31:43,459 --> 01:31:48,084
DÜNYA ÇAPINDA 600 MİLYONDAN FAZLA KİŞİ
AY'DA İLK YÜRÜYÜŞÜ TELEVİZYONDAN İZLEDİ
1482
01:31:49,543 --> 01:31:55,334
1969'DAN 1972'YE DEK
12 KİŞİ (VE BİR ÇOCUK) AY'DA YÜRÜDÜ
1483
01:31:56,418 --> 01:31:58,168
SONRA KİMSE GİTMEDİ…
1484
01:31:58,251 --> 01:32:00,584
HENÜZ
1485
01:37:20,001 --> 01:37:23,459
Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay