1
00:00:06,376 --> 00:00:08,626
Bắt đầu đánh lửa.
2
00:00:08,709 --> 00:00:11,251
Sáu, năm, bốn,
3
00:00:11,334 --> 00:00:15,168
ba, hai, một, không.
4
00:00:15,251 --> 00:00:16,709
Toàn động cơ hoạt động.
5
00:00:17,209 --> 00:00:18,293
Phóng.
6
00:00:42,918 --> 00:00:46,209
Mùa xuân năm 1969.
7
00:00:46,293 --> 00:00:50,209
Trường tiểu học Ed White
tại El Lago, Texas,
8
00:00:50,293 --> 00:00:53,251
ngoại ô Nam Houston,
cách NASA chỉ một con đường.
9
00:00:53,334 --> 00:00:57,043
Sự kiện nào đã khởi đầu mọi chuyện
vào ngày hôm nay?
10
00:00:57,543 --> 00:00:59,126
Giờ giải lao cho lớp bốn.
11
00:00:59,626 --> 00:01:00,918
Đó không phải tôi.
12
00:01:01,001 --> 00:01:04,459
Đó là Ricky Rodriguez
từ hội bạn lười biếng của tôi.
13
00:01:04,543 --> 00:01:08,459
Luật chơi bây giờ là
bạn không thể ném bóng vào người khác,
14
00:01:08,543 --> 00:01:11,084
nhưng đó lại là điều vui nhất của môn này.
15
00:01:11,168 --> 00:01:13,251
Phải mất một thời gian để làm quen.
16
00:01:13,834 --> 00:01:18,334
Đó là thầy St. George dạy thể dục,
đang dẫn Ricky đi úp mặt vào tường.
17
00:01:19,584 --> 00:01:22,084
Thầy có một kiểu phạt khá đặc biệt,
18
00:01:22,168 --> 00:01:24,793
bằng cách vẽ một vòng tròn nhỏ lên tường.
19
00:01:25,293 --> 00:01:27,584
Cho mũi vào đây, không được di chuyển.
20
00:01:28,168 --> 00:01:30,876
Và lúc nào nó cũng cao một cách khó chịu,
21
00:01:30,959 --> 00:01:34,501
khiến bạn phải đứng nhón chân
cho đến hết giờ học.
22
00:01:37,293 --> 00:01:41,084
Khi đến lượt tôi bị phạt,
tôi đã chuẩn bị sẵn sàng.
23
00:01:41,584 --> 00:01:45,001
Tôi nhận ra một cách
là phải thật tinh tế dạng chân ra
24
00:01:45,084 --> 00:01:49,418
và khom lưng xuống một chút
ngay khi thầy đang tính toán.
25
00:01:50,709 --> 00:01:51,668
Cho mũi vào đây.
26
00:01:52,501 --> 00:01:54,376
Đó là tôi. Stanley.
27
00:01:54,876 --> 00:01:58,334
Ai cũng gọi tôi là Stan,
dĩ nhiên, trừ khi tôi gây chuyện,
28
00:01:58,418 --> 00:02:01,001
hay khi điểm danh
vào ngày đâu tiên đi học.
29
00:02:02,001 --> 00:02:04,918
Ở môn bóng đá,
tôi chỉ hay hỗ trợ hoặc phòng thủ,
30
00:02:05,001 --> 00:02:08,293
đồng đội thì bảo tôi
phải cố gắng chụp bóng.
31
00:02:08,376 --> 00:02:11,709
Tuy là kỹ năng đá bóng của tôi
cũng không tệ.
32
00:02:11,793 --> 00:02:13,709
Thôi, quay lại câu chuyện chính.
33
00:02:13,793 --> 00:02:17,543
Cuộc sống của tôi
đã bị thay đổi hoàn toàn do hai người này.
34
00:02:17,626 --> 00:02:18,876
Đứa nhóc này đây.
35
00:02:33,001 --> 00:02:33,959
NASA
TUYỆT MẬT
36
00:02:34,043 --> 00:02:37,043
Bọn chú đã xem cháu chơi bóng,
và gặp các giáo viên.
37
00:02:37,126 --> 00:02:38,084
Cháu có một vài…
38
00:02:39,459 --> 00:02:42,501
báo cáo khoa học khá ấn tượng,
và đã nhận được
39
00:02:42,584 --> 00:02:45,834
giải thưởng Thể Thao Tổng Thống
suốt ba năm liền.
40
00:02:45,918 --> 00:02:49,001
Cháu là lựa chọn hoàn hảo
để tham gia nhiệm vụ này.
41
00:02:49,084 --> 00:02:50,293
Nhiệm vụ ạ?
42
00:02:50,376 --> 00:02:51,459
Để làm gì cơ?
43
00:02:51,543 --> 00:02:54,459
Vì không có nhiều thời gian,
chú sẽ nói nhanh gọn.
44
00:02:55,084 --> 00:02:57,459
Bọn chú lỡ xây dựng phi thuyền mặt trăng
45
00:02:58,209 --> 00:02:59,334
hơi nhỏ một chút.
46
00:02:59,834 --> 00:03:01,834
Nhưng không thể vì nó mà chậm trễ.
47
00:03:01,918 --> 00:03:03,543
Sao việc đó xảy ra được ạ?
48
00:03:03,626 --> 00:03:04,626
Cháu giỏi toán chứ?
49
00:03:05,209 --> 00:03:07,918
- Vâng.
- Lúc nào cũng được điểm tối đa?
50
00:03:08,584 --> 00:03:09,876
- Không ạ.
- Thế đấy.
51
00:03:11,376 --> 00:03:14,918
Bọn chú sắp đạt được mục tiêu rồi,
nhưng cần phải thử nghiệm…
52
00:03:16,126 --> 00:03:19,626
phiên bản lỗi nhỏ hơn này
trên mặt trăng thật sớm,
53
00:03:19,709 --> 00:03:22,501
và bọn chú cần sự giúp đỡ của cháu,
54
00:03:22,584 --> 00:03:24,751
để lên được mặt trăng trước bọn Nga.
55
00:03:24,834 --> 00:03:26,751
Sao không dùng tinh tinh ạ?
56
00:03:26,834 --> 00:03:30,793
Vì cháu có thể nói được
nhiều từ tiếng Anh hơn.
57
00:03:31,418 --> 00:03:33,501
Stan, cháu là hy vọng duy nhất.
58
00:03:33,584 --> 00:03:36,334
Cháu nói gì nào?
Hãy làm vì đất nước của mình.
59
00:03:36,418 --> 00:03:38,584
Hãy làm vì thế giới tự do!
60
00:03:41,626 --> 00:03:42,543
Được thôi ạ.
61
00:03:43,751 --> 00:03:44,584
Tuyệt.
62
00:03:45,251 --> 00:03:47,418
Huấn luyện bí mật từ cuối năm học.
63
00:03:47,501 --> 00:03:48,668
Bí mật ạ?
64
00:03:48,751 --> 00:03:50,959
Tuyệt mật đấy, Stan.
65
00:03:51,043 --> 00:03:53,668
Đây là một nhiệm vụ không hề tồn tại, nhé?
66
00:03:54,501 --> 00:03:56,834
Cuộc họp này không hề tồn tại.
67
00:03:57,334 --> 00:04:01,501
Không ai được biết về chuyện này,
kể cả bố mẹ hay anh chị của cháu.
68
00:04:02,001 --> 00:04:03,043
Không ai cả.
69
00:04:03,126 --> 00:04:03,959
Khoan.
70
00:04:04,043 --> 00:04:06,501
Làm sao mà giấu được ạ?
71
00:04:06,584 --> 00:04:08,418
Mọi người sẽ nghĩ cháu ở đâu?
72
00:04:08,501 --> 00:04:11,209
Trại hè. Cháu được đề cử, chấp nhận,
73
00:04:11,293 --> 00:04:14,459
và có cả học bổng từ trại hè Grizzly,
74
00:04:14,543 --> 00:04:17,793
một trại hè dã ngoại đặc biệt
gần hồ Traverse, Michigan.
75
00:04:18,334 --> 00:04:21,584
Cháu đến đó vào cuối tháng Năm
rồi ở gần hết tháng Sáu.
76
00:04:22,918 --> 00:04:27,751
Thời tiết khó chịu và bọn côn trùng
phiền phức, nhưng cháu đã rất vui.
77
00:04:30,126 --> 00:04:31,793
Quả thật là rất vui.
78
00:04:33,543 --> 00:04:35,168
Khó lòng quên được luôn.
79
00:04:41,126 --> 00:04:42,084
TRUNG TÂM NASA
80
00:04:42,168 --> 00:04:43,959
KHU MÔ PHỎNG NHIỆM VỤ
VÀ HUẤN LUYỆN
81
00:04:45,751 --> 00:04:47,459
DỰ ÁN APOLLO
82
00:04:50,793 --> 00:04:52,543
ĐIỆN THẾ
83
00:05:14,793 --> 00:05:16,168
Thôi, dừng lại!
84
00:05:16,251 --> 00:05:19,959
Tạm thời bỏ qua đoạn này,
chút nữa quay lại nào.
85
00:05:20,043 --> 00:05:22,751
Đầu tiên, tôi sẽ kể về
cuộc sống vào thời đó.
86
00:05:22,834 --> 00:05:25,626
Thật tuyệt khi được lớn lên
vào cuối thập niên 60,
87
00:05:25,709 --> 00:05:29,626
ngay tại khu Houston,
đặc biệt là gần NASA.
88
00:05:29,709 --> 00:05:32,376
Giống như phim
khoa học viễn tưởng có thật ấy.
89
00:05:32,459 --> 00:05:35,918
Một viễn cảnh tương lai đầy công nghệ,
90
00:05:36,001 --> 00:05:39,293
và nơi đó là tâm điểm
của mọi thứ mới mẻ, tuyệt vời.
91
00:05:39,793 --> 00:05:42,626
Điển hình nhất chính là
chương trình không gian.
92
00:05:44,376 --> 00:05:46,334
Việc du hành mặt trăng được công bố
93
00:05:46,418 --> 00:05:50,418
khi Tổng thống Kennedy phát biểu
tại Đại học Rice, Houston.
94
00:05:50,501 --> 00:05:52,584
Có người hỏi, sao lại là mặt trăng?
95
00:05:53,209 --> 00:05:55,334
Sao lại chọn mặt trăng làm mục tiêu?
96
00:05:56,126 --> 00:05:57,626
Họ có thể cũng sẽ hỏi,
97
00:05:58,126 --> 00:06:00,084
"Sao lại leo ngọn núi cao nhất?"
98
00:06:00,668 --> 00:06:04,501
"Sao lại bay qua Đại Tây Dương
vào 35 năm trước?"
99
00:06:04,584 --> 00:06:06,668
"Sao Rice lại đấu với Texas?"
100
00:06:06,751 --> 00:06:08,668
Chúng ta chọn đi lên mặt trăng.
101
00:06:10,959 --> 00:06:15,543
Chúng ta chọn đi lên mặt trăng
trong thập kỷ này, và làm nhiều điều khác,
102
00:06:15,626 --> 00:06:19,084
không phải vì chúng dễ dàng,
mà là vì chúng khó khăn.
103
00:06:20,418 --> 00:06:24,126
Trung Tâm Vũ Trụ nằm ở
ngoại ô thành phố vào năm 1962.
104
00:06:25,501 --> 00:06:27,584
Cùng năm đó, Houston cho xây dựng
105
00:06:27,668 --> 00:06:32,001
sân vân động mái vòm đầu tiên,
kỳ quan thứ tám của thế giới.
106
00:06:32,084 --> 00:06:33,418
Sân Astrodome.
107
00:06:34,501 --> 00:06:36,043
Khi làm lễ động thổ,
108
00:06:36,126 --> 00:06:38,751
thay vì dùng xẻng để xúc đất,
109
00:06:38,834 --> 00:06:42,501
cả ban hành lễ dùng súng lục Colt 11 mm
bắn xuống đất.
110
00:06:43,543 --> 00:06:45,959
Đây cũng là sân đầu tiên
có bảng điểm điện tử
111
00:06:46,043 --> 00:06:48,543
với nhiều hình ảnh vui nhộn.
112
00:06:48,626 --> 00:06:51,001
Nhưng tuyệt nhất là khi có cú homerun,
113
00:06:51,084 --> 00:06:54,709
hay còn được gọi là
đưa bóng vào quỹ đạo Astro.
114
00:06:54,793 --> 00:06:58,376
Một màn pháo hoa điện tử
ngoạn mục sẽ diễn ra.
115
00:07:01,668 --> 00:07:04,584
Đây cũng là nơi đầu tiên có sân cỏ Astro.
116
00:07:05,084 --> 00:07:08,459
Sân cỏ nhân tạo,
không cần tưới nước hay chăm sóc,
117
00:07:08,543 --> 00:07:10,418
đại diện hoàn hảo cho thời kỳ này,
118
00:07:10,501 --> 00:07:13,251
khi mọi thứ đều là nhân tạo
và tốt đẹp hơn.
119
00:07:13,334 --> 00:07:16,043
Tuy Joe Namath ví nó
như chơi trên nền bê tông,
120
00:07:16,126 --> 00:07:19,668
đại đa số lại cảm thấy rằng
mẹ thiên nhiên đã bị chinh phục.
121
00:07:19,751 --> 00:07:22,001
Và ai cũng tin rằng chẳng bao lâu nữa
122
00:07:22,084 --> 00:07:25,043
họ sẽ được sống trên mặt trăng
hoặc một hành tinh nào đó,
123
00:07:25,126 --> 00:07:27,793
có thể tại một thuộc địa
không gian hình vòm.
124
00:07:27,876 --> 00:07:30,418
Và với các bước tiến công nghệ khi đó,
125
00:07:30,501 --> 00:07:32,001
việc sống hơn 100 tuổi
126
00:07:32,084 --> 00:07:35,293
cũng không có gì
quá ngoài sức tưởng tượng.
127
00:07:35,376 --> 00:07:37,376
Ngay tại trung tâm y tế gần đó,
128
00:07:37,959 --> 00:07:41,084
bác sĩ DeBakey và Cooley
đang hoàn thiện phẫu thuật tim.
129
00:07:41,168 --> 00:07:42,626
Và gần hơn thế nữa,
130
00:07:42,709 --> 00:07:47,168
đây là một trong những nơi đầu tiên tại Mỹ
có điện thoại nút bấm.
131
00:07:47,251 --> 00:07:48,501
Mọi người nghe này.
132
00:07:48,584 --> 00:07:51,209
Quá tuyệt vời. Không phải quay số nữa.
133
00:07:51,293 --> 00:07:53,418
Bạn thậm chí còn có thể chơi nhạc.
134
00:07:53,501 --> 00:07:56,084
Chị Vicky của tôi rất giỏi âm nhạc.
135
00:07:56,168 --> 00:07:58,626
Vicky là chị cả, tiếp theo là anh Steve,
136
00:07:59,209 --> 00:08:02,626
rồi Jana, Greg, Stephanie, rồi đến tôi.
137
00:08:03,668 --> 00:08:04,668
Rồi. Thể hiện đi.
138
00:08:06,334 --> 00:08:07,168
Được rồi.
139
00:08:12,043 --> 00:08:13,543
A lô?
140
00:08:23,168 --> 00:08:24,959
Quả là nước Mỹ đang chiến tranh.
141
00:08:25,459 --> 00:08:28,876
Các thành phố ở khắp nơi
chìm trong biển lửa.
142
00:08:31,334 --> 00:08:34,043
Nhưng đối với một đứa trẻ ở ngoại ô,
143
00:08:34,126 --> 00:08:36,126
mọi chuyện đó chỉ có trong tivi.
144
00:08:36,626 --> 00:08:39,293
Khi còn bé, bạn thấy
chuyện đó là bình thường.
145
00:08:39,876 --> 00:08:41,084
Lại một cuộc nổi loạn.
146
00:08:41,584 --> 00:08:43,751
Lại một lãnh tụ nổi tiếng bị ám sát.
147
00:08:43,834 --> 00:08:45,751
Chỉ là việc của người lớn thôi.
148
00:08:46,251 --> 00:08:50,709
Trong gia đình tôi, chỉ có mỗi Vicky
là gặp phải khoảng cách thế hệ thời đó.
149
00:08:50,793 --> 00:08:52,126
Chị là người duy nhất
150
00:08:52,209 --> 00:08:55,668
hiểu và quan tâm đến
chuyện đang xảy ra trên thế giới.
151
00:08:56,418 --> 00:08:59,918
Trải nghiệm gần nhất của chúng tôi
là khi ở Houston cùng mẹ,
152
00:09:00,001 --> 00:09:03,918
gần trường sau đại học
mà mẹ bảo là học mãi không xong.
153
00:09:07,793 --> 00:09:09,668
- Xem họ mặc đồ kìa.
- Họ à?
154
00:09:09,751 --> 00:09:12,376
Đó là lý do chúng ta dọn ra ngoại ô đấy.
155
00:09:12,459 --> 00:09:14,834
Để tránh những người như thế.
156
00:09:14,918 --> 00:09:16,584
Bố mẹ ngại những người này.
157
00:09:16,668 --> 00:09:18,959
Không. Đừng nghe lời chị.
158
00:09:20,168 --> 00:09:24,626
Nhà mình dọn đến đây
là để bố không phải đi làm xa.
159
00:09:25,126 --> 00:09:26,001
Hiểu chưa?
160
00:09:26,084 --> 00:09:27,543
- Vâng ạ.
- Hiểu rồi ạ.
161
00:09:27,626 --> 00:09:28,459
Vâng.
162
00:09:28,959 --> 00:09:30,959
Mẹ ơi, người đó là hippie ạ?
163
00:09:32,793 --> 00:09:34,793
Ừ, hippie đấy.
164
00:09:34,876 --> 00:09:36,001
Người đó thì sao ạ?
165
00:09:37,376 --> 00:09:39,043
Không phải. Tóc chưa đủ dài.
166
00:09:39,793 --> 00:09:42,543
Anh ta mặc quần ống loe kìa.
167
00:09:45,126 --> 00:09:47,418
À, thế thì là hippie.
168
00:09:48,668 --> 00:09:50,376
Chắc là con thích hippie rồi.
169
00:09:52,668 --> 00:09:55,584
Dưới các khu ngoại ô mới phía nam Houston,
170
00:09:55,668 --> 00:09:58,376
đâu đâu cũng có quy hoạch nhà cửa.
171
00:09:59,043 --> 00:10:01,959
Khu phố của chúng tôi
có đầy nhà đang thi công.
172
00:10:02,043 --> 00:10:03,793
Đất ở đâu cũng phẳng lì.
173
00:10:03,876 --> 00:10:07,918
Chỉ có mỗi chỗ cầu vượt cao tốc
là trông hơi giống ngọn đồi.
174
00:10:08,001 --> 00:10:12,751
Đây là đồng bằng bờ biển,
chỉ cao tầm mười mét so với mặt nước biển.
175
00:10:12,834 --> 00:10:17,959
Dĩ nhiên là hệ thống thoát nước chưa đủ,
nên cứ mỗi khi có mưa là lại có ngập lụt.
176
00:10:18,459 --> 00:10:19,876
Ôi, rắn biển kìa!
177
00:10:21,626 --> 00:10:22,626
Cứ bị lừa mãi!
178
00:10:23,918 --> 00:10:25,543
Ở đây chả có lịch sử gì cả.
179
00:10:26,043 --> 00:10:28,584
Tất cả mọi thứ đều mới toanh.
180
00:10:28,668 --> 00:10:30,418
Hàng đống khu mua sắm mới,
181
00:10:30,501 --> 00:10:33,126
cùng tiệm tạp hóa, nhà hàng hamburger,
182
00:10:33,209 --> 00:10:34,751
và tuyệt vời nhất là
183
00:10:34,834 --> 00:10:36,834
sân bowling cùng trò chơi điện tử.
184
00:10:37,376 --> 00:10:40,459
Mỗi tuần, bọn tôi sẽ
đến sân bowling ít nhất một lần.
185
00:10:41,876 --> 00:10:44,668
Khi có bố mẹ trả tiền,
bọn tôi sẽ chơi bowling,
186
00:10:44,751 --> 00:10:46,959
nhưng khi một mình thì sẽ chơi điện tử.
187
00:10:47,543 --> 00:10:51,543
Bọn tôi có một mánh để tận dụng tối đa
số tiền tiêu vặt ít ỏi.
188
00:10:52,043 --> 00:10:55,751
Với 25 cent, bọn tôi mua được
một chai RC Cola với giá 15 cent,
189
00:10:55,834 --> 00:10:57,709
và còn mười cent để chơi bắn bi.
190
00:11:00,959 --> 00:11:04,084
Bọn tôi tập trung vào trò mình giỏi,
như là Aquarius.
191
00:11:04,918 --> 00:11:07,584
Mọi áp lực dĩ nhiên sẽ ở ván đầu tiên.
192
00:11:07,668 --> 00:11:10,209
Phải thắng ngay,
không chỉ để tiếp tục chơi,
193
00:11:10,293 --> 00:11:13,334
mà còn để được thêm
thật nhiều ván miễn phí.
194
00:11:13,834 --> 00:11:16,084
Rồi đến khi phải về,
195
00:11:16,168 --> 00:11:20,793
bọn tôi thường sẽ có thể bán chúng
với giá 50 cent cho ai muốn mua.
196
00:11:28,209 --> 00:11:29,751
Sân bowling cũng là nơi
197
00:11:29,834 --> 00:11:32,459
mấy tay anh chị hay lui đến.
198
00:11:33,126 --> 00:11:34,709
Họ trông rất ngầu,
199
00:11:34,793 --> 00:11:37,043
và có mánh khóe để qua mặt hệ thống.
200
00:11:37,126 --> 00:11:40,168
Họ có thể làm lệch trọng tâm của máy chơi,
201
00:11:40,251 --> 00:11:43,084
hoặc khởi động trò chơi
mà không cần đến tiền.
202
00:11:43,584 --> 00:11:48,293
Nếu làm đúng, máy sẽ tự khởi động lại.
203
00:11:48,793 --> 00:11:50,293
Thật đáng ngưỡng mộ.
204
00:11:51,084 --> 00:11:54,793
Tôi thử chiêu đó mấy năm trời,
nhưng chưa bao giờ thành công.
205
00:11:58,543 --> 00:12:01,418
Nhà của bọn tôi xây xong sớm hơn,
206
00:12:01,918 --> 00:12:05,584
khi đó cả khu phố cứ như một công trình,
ai muốn lấy gì thì lấy.
207
00:12:06,543 --> 00:12:09,293
Ván gỗ thừa đủ để xây cả một pháo đài.
208
00:12:10,334 --> 00:12:11,501
Chỉ có thế thôi,
209
00:12:11,584 --> 00:12:14,834
vì phải vài thập kỷ nữa
nhà trên cây mới thịnh hành.
210
00:12:15,793 --> 00:12:17,876
Bố ơi, đây không phải ăn trộm ạ?
211
00:12:17,959 --> 00:12:19,918
À, bố thì nghĩ là
212
00:12:20,001 --> 00:12:22,168
họ tính tiền xây nhà mình cao quá,
213
00:12:22,251 --> 00:12:24,459
nên bây giờ họ nợ nhà mình.
214
00:12:25,168 --> 00:12:27,918
Một tấm ván gỗ thôi mà.
Họ chẳng để ý đâu.
215
00:12:28,001 --> 00:12:33,168
Đến nay, tôi vẫn chưa rõ
liệu bố tôi thuộc diện nghèo khó
216
00:12:33,251 --> 00:12:34,876
hay là diện lừa đảo.
217
00:12:34,959 --> 00:12:37,168
Kéo nó về. Căng lưới lên. Thế.
218
00:12:37,251 --> 00:12:41,376
Nhưng gia đình tôi luôn
tiết kiệm mọi thứ có thể.
219
00:12:41,876 --> 00:12:42,918
Tốt lắm.
220
00:12:47,876 --> 00:12:49,751
Này!
221
00:12:49,834 --> 00:12:51,043
Chưa xong mà.
222
00:12:51,793 --> 00:12:53,709
Cho ống xăng vào bình lại đi.
223
00:12:55,751 --> 00:12:58,043
Mở hết miệng ống ra.
224
00:12:59,043 --> 00:13:00,876
Nâng vòi xăng từ sau ra trước.
225
00:13:04,293 --> 00:13:05,793
Xăng trong đó là của tôi.
226
00:13:05,876 --> 00:13:07,001
- Tôi mua mà.
- Bố…
227
00:13:07,084 --> 00:13:07,918
Anh ta biết mà.
228
00:13:08,834 --> 00:13:12,168
Mặc dù bố tôi điều hành
khâu gửi và nhận tại NASA…
229
00:13:12,251 --> 00:13:14,334
Anh đi đánh bại bọn Nga nhé.
230
00:13:14,418 --> 00:13:16,001
Rõ, thưa đồng chí.
231
00:13:16,084 --> 00:13:20,293
…và thu nhập vẫn đủ cao
để nuôi một gia đình tận sáu đứa trẻ,
232
00:13:20,793 --> 00:13:23,126
tôi vẫn ngại vì bố chỉ làm việc giấy tờ
233
00:13:23,209 --> 00:13:25,626
chứ không liên quan gì đến các nhiệm vụ.
234
00:13:25,709 --> 00:13:28,334
Cơ hội thăng tiến có thể có hoặc không…
235
00:13:28,418 --> 00:13:31,376
Việc của ông hoàn toàn
không giống phi hành gia.
236
00:13:31,459 --> 00:13:33,251
Bố tớ xác nhận các tọa độ
237
00:13:33,334 --> 00:13:36,751
để khi phi hành gia đáp xuống đại dương,
238
00:13:37,251 --> 00:13:39,418
hải quân có thể đến đón họ.
239
00:13:39,501 --> 00:13:42,876
Khi đến giờ tên lửa chuẩn bị cất cánh,
240
00:13:42,959 --> 00:13:47,293
bố tớ chính là người
nhấn nút khởi động mọi thứ.
241
00:13:47,376 --> 00:13:49,043
Trên đường từ trường về nhà…
242
00:13:49,126 --> 00:13:51,293
Tôi được xem là một đứa "vẽ chuyện",
243
00:13:51,376 --> 00:13:54,001
có nghĩa là chuyên nói dối.
244
00:13:54,084 --> 00:13:55,709
Tớ đến gần một chút.
245
00:13:55,793 --> 00:13:57,209
Rồi tớ nhận ra
246
00:13:57,293 --> 00:13:59,418
anh ta có dây gắn trên người,
247
00:13:59,501 --> 00:14:01,793
kéo lên đến tận ngoài không gian.
248
00:14:01,876 --> 00:14:04,043
Anh ta cứ như là người máy vậy.
249
00:14:04,959 --> 00:14:07,418
Tớ cũng muốn đưa anh ta đến đây hôm nay,
250
00:14:07,501 --> 00:14:10,626
nhưng đột nhiên,
những sợi dây đó kéo anh ta lên mất.
251
00:14:13,459 --> 00:14:16,334
Cô Ulrich nói
con không làm gì cho bài phát biểu.
252
00:14:16,834 --> 00:14:20,209
Con có phát biểu mà,
nhưng mọi người không hình dung được.
253
00:14:20,293 --> 00:14:22,293
Cô nói là con kể cho cả lớp
254
00:14:22,376 --> 00:14:26,043
rằng bố con sẽ bay trên
Apollo 14 hoặc 15 vào năm 1972.
255
00:14:26,126 --> 00:14:28,084
Phải thế không con?
256
00:14:28,751 --> 00:14:31,751
Sao bố không được làm
việc gì quan trọng ở NASA ạ?
257
00:14:31,834 --> 00:14:34,501
- Con thấy hơi xấu hổ.
- Stan.
258
00:14:35,334 --> 00:14:39,543
Bố con đã rất cố gắng
để được đứng đầu bộ phận của mình.
259
00:14:39,626 --> 00:14:42,084
Bố quản lý tất cả mọi thứ đi vào NASA,
260
00:14:42,168 --> 00:14:45,584
từ cây bút đến bộ đồ phi hành.
Bố con quan trọng lắm đấy.
261
00:14:45,668 --> 00:14:46,501
Vâng ạ.
262
00:14:47,126 --> 00:14:51,334
Con chỉ thắc mắc sao bố
không được làm phi hành gia cơ.
263
00:14:51,418 --> 00:14:55,293
Con à, không phải ai
cũng là phi hành gia được.
264
00:14:55,376 --> 00:14:58,626
Ai cũng có việc của mình,
việc nào cũng quan trọng,
265
00:14:58,709 --> 00:15:00,501
bố con cũng thế. Hiểu chưa?
266
00:15:00,584 --> 00:15:02,126
- Vâng ạ.
- Ngoan lắm.
267
00:15:02,209 --> 00:15:03,126
Quả là vậy.
268
00:15:03,209 --> 00:15:05,751
Chú hàng xóm sau nhà tôi
làm về mũ bảo hiểm.
269
00:15:05,834 --> 00:15:08,084
Vài người bạn của tôi
có bố là kỹ sư ở NASA.
270
00:15:08,168 --> 00:15:10,709
Mẹ của bạn tôi
giúp may trang phục phi hành.
271
00:15:10,793 --> 00:15:13,751
Có vẻ như ai cũng làm gì đó cho NASA.
272
00:15:13,834 --> 00:15:17,626
Bố tôi cũng thế,
mặc dù tôi thấy đó chỉ là việc vặt.
273
00:15:18,793 --> 00:15:19,751
Như đã nói,
274
00:15:19,834 --> 00:15:22,293
tôi là con út trong sáu anh chị em,
275
00:15:22,376 --> 00:15:26,293
và là đứa duy nhất
sinh ra trong thập niên 60.
276
00:15:26,376 --> 00:15:28,126
Đến khi tôi ra đời,
277
00:15:28,209 --> 00:15:32,168
bố mẹ tôi đã hết hứng thú
với việc quay phim và chụp hình con cái.
278
00:15:33,501 --> 00:15:35,959
Tôi được tham gia
vào một hệ thống có sẵn ,
279
00:15:36,043 --> 00:15:37,209
chỉ thế mà thôi.
280
00:15:37,709 --> 00:15:40,709
Tôi rất ít có mặt
trong ảnh hay video gia đình.
281
00:15:40,793 --> 00:15:43,084
Anh chị tôi hay trêu tôi về việc đó.
282
00:15:43,584 --> 00:15:46,293
Đây. Em không có trong mấy tấm hình này.
283
00:15:46,959 --> 00:15:49,918
Bố mẹ không muốn nói,
nhưng em là con nuôi đấy.
284
00:15:50,418 --> 00:15:54,043
Bố mẹ thương em nên không muốn kể,
nhưng em là từ cô nhi viện.
285
00:15:54,126 --> 00:15:56,709
Họ lựa ra em giữa một bầy em bé khóc nhè.
286
00:15:56,793 --> 00:15:58,126
Vui lắm đấy.
287
00:15:58,209 --> 00:16:02,709
Sau này tôi mới biết là mẹ bắt đầu
dùng thuốc tránh thai sau khi sinh tôi,
288
00:16:02,793 --> 00:16:05,918
nhưng không hề kể với linh mục
vì sợ vạ tuyệt thông.
289
00:16:13,793 --> 00:16:18,709
Nhà Pateks hàng xóm thì rõ ràng
là không hề tránh thai gì cả,
290
00:16:18,793 --> 00:16:21,501
vì cứ mỗi năm lại có một đứa nhỏ ra đời.
291
00:16:22,001 --> 00:16:23,668
Bà Pateks bận rộn đến mức
292
00:16:23,751 --> 00:16:27,793
có khi phải cho bọn trẻ nhai dây thun
để chờ đến bữa ăn.
293
00:16:28,793 --> 00:16:31,001
Bà ấy cũng thích sạch sẽ quá mức.
294
00:16:31,084 --> 00:16:33,584
Bà giữ nhà cửa sạch bóng,
295
00:16:33,668 --> 00:16:37,043
và cho bọn trẻ chơi bên ngoài cả ngày
để nhà không bị bẩn.
296
00:16:37,126 --> 00:16:38,876
Dĩ nhiên là trừ đứa mới sinh.
297
00:16:40,126 --> 00:16:42,959
Bà hay để mấy đứa lớn trông đứa gần út,
298
00:16:43,043 --> 00:16:46,168
còn bà thì ở trong nhà
với đứa út và dọn dẹp.
299
00:16:47,209 --> 00:16:49,834
Thỉnh thoảng, chuyện thế này lại xảy ra.
300
00:16:52,209 --> 00:16:55,626
Nhưng có vẻ đứa nào cũng
an toàn trải qua tuổi thơ dữ dội.
301
00:16:55,709 --> 00:16:56,709
Khoan đã!
302
00:16:59,209 --> 00:17:00,918
Ông Pateks sau khi đi làm về,
303
00:17:01,001 --> 00:17:05,043
thường hay mở cửa gara
để ngồi hút xì gà cả buổi tối.
304
00:17:05,668 --> 00:17:08,876
Chắc là ông cũng làm thế
để cho nhà cửa sạch sẽ.
305
00:17:12,001 --> 00:17:14,668
Sáu người bọn tôi chia nhau làm việc nhà.
306
00:17:15,334 --> 00:17:19,001
Dọn dẹp nhà cửa, sân vườn.
Một hệ thống vận hành tỉ mỉ.
307
00:17:20,751 --> 00:17:22,584
Ngoài việc làm ngoài sân,
308
00:17:22,668 --> 00:17:25,793
việc trong nhà
quan trọng nhất của tôi là đi đổ rác.
309
00:17:26,293 --> 00:17:28,668
Chẳng biết khi đó đã có túi rác nhựa chưa,
310
00:17:28,751 --> 00:17:32,418
nhưng không quan trọng,
vì nhà tôi chỉ dùng túi giấy siêu thị,
311
00:17:32,501 --> 00:17:33,793
rất dễ bị chảy nước,
312
00:17:33,876 --> 00:17:36,668
tùy vào loại rác được cho vào mỗi ngày.
313
00:17:37,168 --> 00:17:40,251
Và dĩ nhiên là tôi cũng phải
lau nhà ngay sau đó.
314
00:17:40,959 --> 00:17:42,584
Có thể là do nhà tôi nghèo,
315
00:17:42,668 --> 00:17:44,751
nhưng bọn tôi rất ít đi nhà hàng.
316
00:17:44,834 --> 00:17:49,334
Mẹ tôi là chuyên gia
chế biến món ăn cho nhiều ngày liên tục.
317
00:17:49,418 --> 00:17:52,918
Thịt heo đóng hộp
với sốt đường nâu và dứa vào Chủ Nhật.
318
00:17:53,001 --> 00:17:54,751
Thứ Hai sẽ là thịt heo hầm.
319
00:17:54,834 --> 00:17:56,293
Thứ Ba, bánh kẹp thịt heo,
320
00:17:56,376 --> 00:17:59,543
và số thịt heo còn lại sẽ là
món súp đậu cho thứ Tư.
321
00:18:00,043 --> 00:18:03,376
Một vài món khác là
súp cà chua và bánh mì phô mai nướng,
322
00:18:03,459 --> 00:18:05,626
cá ngừ hầm trộn khoai chiên,
323
00:18:06,209 --> 00:18:08,043
bánh chén, thịt đút lò,
324
00:18:08,626 --> 00:18:12,918
vô số món gà,
và dĩ nhiên, rất nhiều súp ngô ngọt.
325
00:18:13,001 --> 00:18:15,209
Vui hơn nữa là trứng "ác quỷ",
326
00:18:15,293 --> 00:18:17,751
kem nhà làm, xúc xích Vienna,
327
00:18:17,834 --> 00:18:21,084
và trong các dịp dặc biệt, bỏng ngô.
328
00:18:22,043 --> 00:18:24,918
Đây cũng là thời
của món rau câu khuôn Jello.
329
00:18:28,626 --> 00:18:30,876
Bữa trưa mang đi học là một quá trình.
330
00:18:30,959 --> 00:18:33,043
Mỗi tối Chủ Nhật, bọn tôi giúp mẹ
331
00:18:33,126 --> 00:18:37,376
lần lượt chuẩn bị bánh mì kẹp
để mang đi học cho cả tuần,
332
00:18:37,459 --> 00:18:40,126
cho hết vào tủ đá,
rồi đến trước ngày đi học
333
00:18:40,209 --> 00:18:42,126
thì để ra ngoài rã đông.
334
00:18:48,251 --> 00:18:50,376
Đôi khi bánh vẫn chưa rã đông hết,
335
00:18:50,876 --> 00:18:55,084
và bọn tôi sẽ phải ăn
món bánh mì nửa đông đá, sũng nước.
336
00:19:01,418 --> 00:19:05,918
Cuối tuần, bọn tôi sẽ đến thăm ông bà nội
ở một khu phố cũ nội thành Houston.
337
00:19:07,126 --> 00:19:09,376
Cứ gõ nhẹ nhàng.
338
00:19:14,001 --> 00:19:15,376
Đến khi nó thẳng ra.
339
00:19:15,876 --> 00:19:16,709
Thấy chưa?
340
00:19:16,793 --> 00:19:19,834
Đinh vít không sợ bị hư,
nên đừng bao giờ vứt đi.
341
00:19:19,918 --> 00:19:22,043
Cất chúng vào một chỗ để dành.
342
00:19:22,793 --> 00:19:26,084
Do đã sống qua thời kỳ Đại Khủng Hoảng,
343
00:19:26,168 --> 00:19:28,626
ông bà luôn nghĩ là nó sẽ có thể lặp lại.
344
00:19:28,709 --> 00:19:29,751
Đừng gõ vào tay.
345
00:19:32,209 --> 00:19:35,001
Ông bà giữ lại mọi thứ gì có giá trị,
346
00:19:35,084 --> 00:19:36,709
và dùng lại mọi thứ có thể.
347
00:19:36,793 --> 00:19:37,918
Được rồi đấy.
348
00:19:39,793 --> 00:19:43,459
Ông bà dùng lại cả khăn giấy,
và điều đó khiến tôi tò mò.
349
00:19:43,543 --> 00:19:47,376
Ngoài giẻ lau ra
thì khăn giấy dùng lại để làm gì chứ?
350
00:19:47,459 --> 00:19:50,084
Nhưng bọn tôi không ai nói gì cả.
351
00:19:50,584 --> 00:19:51,709
Ta sẽ không đến đó.
352
00:19:51,793 --> 00:19:54,293
Cứ mỗi sáu tháng, bà nội sẽ dẫn bọn tôi
353
00:19:54,376 --> 00:19:56,251
đi xem Giai Điệu Hạnh Phúc.
354
00:20:03,209 --> 00:20:06,043
Tôi chẳng rõ là phim này chiếu quanh năm
355
00:20:06,126 --> 00:20:07,959
hay là theo định kỳ nữa.
356
00:20:08,459 --> 00:20:10,543
Đi chơi với bà thường là thế.
357
00:20:11,543 --> 00:20:13,501
Như những bộ phim mà bà thích,
358
00:20:14,209 --> 00:20:16,751
bà là một người hoàn hảo và rất dịu dàng.
359
00:20:18,834 --> 00:20:22,543
Bà ngoại của tôi thì hơi hoang tưởng
và khá là ra vẻ,
360
00:20:22,626 --> 00:20:24,084
nhưng vẫn rất thú vị.
361
00:20:24,584 --> 00:20:26,918
Bà hay đến ở với bọn tôi nhiều đợt dài,
362
00:20:27,001 --> 00:20:29,584
và kể cho bọn tôi về nhiều thuyết âm mưu
363
00:20:29,668 --> 00:20:31,501
và những viễn cảnh tuyệt vọng.
364
00:20:31,584 --> 00:20:36,293
Giờ ta đã biết JFK chưa chết
vào hôm đó ở Dallas.
365
00:20:38,251 --> 00:20:40,001
Ông ấy chỉ đang sống thực vật
366
00:20:40,084 --> 00:20:42,709
vì chấn thương não khi bị bắn.
367
00:20:43,209 --> 00:20:49,168
Họ đang bí mật nuôi sống ông ấy
ở một hòn đảo Hy Lạp.
368
00:20:50,168 --> 00:20:53,418
Họ nghĩ ta không nên thấy
tổng thống của mình sống thực vật,
369
00:20:53,501 --> 00:20:56,918
nên họ đang bảo vệ chúng ta khỏi sự thật.
370
00:20:57,626 --> 00:20:59,918
Đó là hòn đảo của Aristotle Onassis.
371
00:21:00,459 --> 00:21:02,751
Đây là lý do ông ta cưới bà Jackie.
372
00:21:05,376 --> 00:21:08,001
Với bà, cả thế giới đang dần suy thoái
373
00:21:08,084 --> 00:21:09,418
một cách nhanh chóng.
374
00:21:11,084 --> 00:21:14,459
Dân số thế giới đang đông quá mức.
375
00:21:15,501 --> 00:21:16,751
Chỉ vài năm nữa thôi,
376
00:21:16,834 --> 00:21:19,959
chúng ta sẽ không còn đường quay đầu nữa.
377
00:21:20,751 --> 00:21:24,334
Các nhà khoa học nói rằng
trái đất không thể chứa nổi
378
00:21:24,418 --> 00:21:28,918
hơn 3,5 tỷ người,
và nội trong thập niên 70,
379
00:21:29,001 --> 00:21:33,084
trữ lượng thực phẩm sẽ cạn kiệt
cho phần lớn dân số thế giới,
380
00:21:33,168 --> 00:21:36,876
dẫn đến chiến tranh và nạn đói hàng loạt.
381
00:21:37,543 --> 00:21:39,959
Chả biết họ sẽ xử lý số xác chết thế nào.
382
00:21:40,043 --> 00:21:43,376
Thôi, mẹ đừng kể
mấy chuyện hoang tưởng nữa.
383
00:21:43,459 --> 00:21:45,793
Bọn trẻ sợ rồi. Con sắp phát điên rồi.
384
00:21:45,876 --> 00:21:47,668
Mẹ cứ nói mãi. Dừng lại đi mà.
385
00:21:47,751 --> 00:21:49,543
Thôi nhé.
386
00:21:51,334 --> 00:21:55,334
Chi phí hơn 4,5 triệu đô la hằng năm
để dọn dẹp rác thải…
387
00:21:55,418 --> 00:21:59,626
Phải, những mối đe dọa đó
khiến tương lai trông thật đáng sợ.
388
00:21:59,709 --> 00:22:02,168
Người ta bảo rằng nếu cứ tiếp tục,
389
00:22:02,251 --> 00:22:06,251
chúng ta sẽ chìm trong rác
và phải đeo mặt nạ chống độc chỉ để thở.
390
00:22:06,334 --> 00:22:09,418
Ai cũng rất sợ viễn cảnh đó xảy ra.
391
00:22:09,501 --> 00:22:10,959
Hẳn là họ đã thành công.
392
00:22:11,043 --> 00:22:15,334
Tổng thống Nixon ký
Đạo Luật Không Khí Sạch và Nước Sạch,
393
00:22:15,418 --> 00:22:18,043
và mọi người không được
xả rác bừa bãi nữa.
394
00:22:22,834 --> 00:22:27,334
Đó là sự khác biệt giữa dân hai lúa
và dân da trắng thất học, Steven ạ.
395
00:22:27,959 --> 00:22:31,251
Hai lúa thì ném vỏ lon
xuống sàn xe hoặc sau cốp xe tải.
396
00:22:31,751 --> 00:22:34,793
Dân thất học thì
cứ ném ra ngoài cửa sổ thôi,
397
00:22:34,876 --> 00:22:35,793
xả rác bừa bãi.
398
00:22:36,293 --> 00:22:37,293
Thế là không tốt.
399
00:22:38,543 --> 00:22:40,209
Vậy ta là hai lúa ạ?
400
00:22:40,293 --> 00:22:41,668
À, không.
401
00:22:42,168 --> 00:22:45,293
Hai lúa thì vứt xong cứ để đấy.
402
00:22:45,876 --> 00:22:48,626
Con sẽ dọn chúng khi ta về đến nhà.
403
00:22:50,668 --> 00:22:51,584
Cầm lái đi.
404
00:22:52,251 --> 00:22:53,293
- Sao ạ?
- Lái đi.
405
00:22:55,209 --> 00:22:56,459
Đúng vậy.
406
00:22:56,543 --> 00:22:59,001
Uống rượu bia lái xe vẫn chưa phạm pháp.
407
00:22:59,084 --> 00:23:01,126
Chỉ cần không say xỉn là được.
408
00:23:01,209 --> 00:23:02,251
Ước gì đi nào.
409
00:23:02,334 --> 00:23:03,376
Bố à, thôi…
410
00:23:03,459 --> 00:23:06,084
Tôi nhớ bố hay cho nắp lon
vào trong lon bia.
411
00:23:06,751 --> 00:23:11,751
Chả biết đó là thói quen
hay là do bố không muốn xả rác.
412
00:23:11,834 --> 00:23:13,626
Là gì cùng được,
413
00:23:14,209 --> 00:23:18,084
tốt hơn so với vứt nó xuống sàn,
vì chúng dễ cắt phải chân lắm.
414
00:23:18,668 --> 00:23:22,209
Nhưng tôi nghe nói là
có sáu người thiệt mạng mỗi năm
415
00:23:22,293 --> 00:23:25,001
do nuốt phải nắp lon như thế
rồi bị mắc nghẹn.
416
00:23:25,501 --> 00:23:28,126
Tôi cứ nghĩ chuyện đó
có thể xảy ra với bố.
417
00:23:28,626 --> 00:23:31,126
Nhưng giống như
các viễn cảnh tận thế khác,
418
00:23:31,209 --> 00:23:32,876
may là nó không hề xảy ra.
419
00:23:33,501 --> 00:23:37,001
Nhưng suy nghĩ đó khá nặng nề
đối với một đứa trẻ.
420
00:23:37,084 --> 00:23:40,376
Một mặt, quả là cả thế giới đang tan nát.
421
00:23:43,584 --> 00:23:45,251
Có chiến tranh ở Việt Nam,
422
00:23:45,334 --> 00:23:49,168
có cả Chiến Tranh Lạnh
với Liên Bang Xô Viết.
423
00:23:49,251 --> 00:23:53,126
Nghe nói họ có thể thả bom nhiệt hạch
vào ta bất kỳ lúc nào.
424
00:23:53,709 --> 00:23:56,918
Bọn tôi là thế hệ cuối cùng
còn có vụ núp bom.
425
00:24:01,043 --> 00:24:02,751
Bom đấy. Cúi xuống núp ngay.
426
00:24:02,834 --> 00:24:05,876
Tôi nhớ mình hay nghĩ
việc núp dưới bàn là vô ích
427
00:24:05,959 --> 00:24:08,668
khi gặp phải nhiệt hạch hay phóng xạ.
428
00:24:09,251 --> 00:24:10,334
Mà thôi kệ.
429
00:24:10,834 --> 00:24:11,918
Bảo thì làm thôi.
430
00:24:14,168 --> 00:24:17,834
Mặt khác, tương lai đang
rất tuyệt vời và tươi sáng.
431
00:24:17,918 --> 00:24:20,293
Chúng ta đang đi lên mặt trăng.
432
00:24:21,376 --> 00:24:23,876
Ai cũng có thể tin rằng trong tương lai,
433
00:24:23,959 --> 00:24:25,959
các bước tiến khoa học và kỹ thuật
434
00:24:26,043 --> 00:24:28,043
sẽ cải thiện được gần như mọi thứ.
435
00:24:28,668 --> 00:24:32,626
Đại diện tiêu biểu nhất
của sự lạc quan này chính là NASA,
436
00:24:32,709 --> 00:24:34,876
và dĩ nhiên, các nhà phi hành gia.
437
00:24:37,293 --> 00:24:39,334
Những tên tuổi quốc dân.
438
00:24:39,418 --> 00:24:40,709
Đội Phi Hành Mercury,
439
00:24:40,793 --> 00:24:43,959
John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard,
440
00:24:44,043 --> 00:24:45,876
Walter Schirra, Gordon Cooper,
441
00:24:45,959 --> 00:24:48,251
Gus Grissom, Deke Slayton.
442
00:24:48,334 --> 00:24:50,418
Rồi những người từ dự án Apollo.
443
00:24:50,501 --> 00:24:53,168
Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin,
444
00:24:53,251 --> 00:24:55,168
Michael Collins, Frank Borman,
445
00:24:55,251 --> 00:24:56,918
James Lovell, Gene Cernan,
446
00:24:57,001 --> 00:24:58,834
John Young, Alan Bean.
447
00:24:58,918 --> 00:25:01,126
Những người dũng cảm và ưu tú nhất.
448
00:25:01,209 --> 00:25:04,584
Báo cáo đặc biệt từ đài CBS News.
449
00:25:05,168 --> 00:25:09,959
Ba nhà phi hành gia Apollo đầu tiên của Mỹ
đã mắc kẹt và thiệt mạng
450
00:25:10,043 --> 00:25:13,293
trong vụ cháy phi thuyền bất ngờ
khi thử nghiệm phóng…
451
00:25:13,376 --> 00:25:17,834
Khi Gus Grissom, Roger Chaffee và Ed White
thiệt mạng tại buổi phóng thử Apollo 1,
452
00:25:18,459 --> 00:25:19,959
tôi nhớ là mẹ đã khóc.
453
00:25:20,918 --> 00:25:24,168
Trường của tôi mang tên Ed White
từ trước thảm kịch này.
454
00:25:25,001 --> 00:25:27,418
Sau đó, nó trở thành một đài tưởng niệm.
455
00:25:28,376 --> 00:25:31,543
Thế giới đang thay đổi,
thế giới quan của chúng ta cũng thế.
456
00:25:32,626 --> 00:25:37,001
Với Apollo 8, bức ảnh Earthrise
từ trên mặt trăng vào đêm Giáng Sinh,
457
00:25:37,584 --> 00:25:40,543
đã khiến mọi người nhận ra
một điều hoàn toàn mới.
458
00:25:41,918 --> 00:25:46,168
Toàn thể nhân loại chung sống
trong một hành tinh màu xanh.
459
00:25:46,251 --> 00:25:50,709
Họ nói là khi có thể hoàn toàn
hiểu được ý nghĩa của việc này,
460
00:25:50,793 --> 00:25:54,793
nhận thức của nhân loại sẽ thay đổi,
và sẽ không còn chiến tranh nữa.
461
00:26:14,793 --> 00:26:17,168
Quay trở lại nơi của chúng tôi,
462
00:26:17,251 --> 00:26:18,918
tất cả mọi thứ trong tầm mắt
463
00:26:19,001 --> 00:26:22,376
đều bị ảnh hưởng bởi NASA
và việc phi hành không gian.
464
00:26:23,293 --> 00:26:26,793
Sân chơi của bọn tôi có
cầu tuột tên lửa với cả buồng lái.
465
00:26:27,293 --> 00:26:30,084
Tuy ai cũng biết là
phi thuyền không có tay lái,
466
00:26:30,168 --> 00:26:31,293
nhưng không sao.
467
00:26:31,876 --> 00:26:34,918
Chạy đua vào không gian
đã thấm nhuần vào văn hóa.
468
00:26:35,001 --> 00:26:36,793
Nó có mặt ở khắp mọi nơi,
469
00:26:37,293 --> 00:26:41,251
bao gồm cả quảng cáo và khuyến mãi,
tuy là rất buồn cười.
470
00:26:41,334 --> 00:26:43,084
Chào! Người Tên Lửa Sam đây!
471
00:26:43,168 --> 00:26:45,793
Đợt khuyến mãi này
sẽ đi vào không gian luôn!
472
00:26:45,876 --> 00:26:48,959
NASA càng đến gần mặt trăng,
giá của chúng tôi càng giảm.
473
00:26:49,043 --> 00:26:50,459
Giao dịch mọi thứ!
474
00:26:50,543 --> 00:26:54,043
Phi thuyền cũ, tàu mặt trăng,
cả xe cũ nữa!
475
00:27:00,043 --> 00:27:03,168
Ở trường, ngày phóng tên lửa nào
cũng như nhau.
476
00:27:03,668 --> 00:27:05,626
Giáo viên sẽ mang TV vào lớp.
477
00:27:06,876 --> 00:27:09,668
Bọn tôi ngắm tên lửa
trên bệ phóng tầm năm phút,
478
00:27:10,626 --> 00:27:14,584
rồi cùng TV đồng thanh đếm lùi
mười giây cuối cùng.
479
00:27:14,668 --> 00:27:17,626
Mười, chín, tám,
480
00:27:17,709 --> 00:27:21,918
bảy, sáu, năm, bốn,
481
00:27:22,001 --> 00:27:26,376
ba, hai, một, phóng!
482
00:27:27,793 --> 00:27:30,459
Phóng được rồi.
483
00:27:32,918 --> 00:27:36,834
Rồi cả bọn chăm chú
nhìn tên lửa bay lên trời trên TV.
484
00:27:37,376 --> 00:27:40,959
Lớp khoa học rất vui
vì nó mô phỏng các sự kiện hiện tại.
485
00:27:41,459 --> 00:27:44,793
Các môn thiên văn học, vũ trụ học,
liên quan đến Apollo.
486
00:27:44,876 --> 00:27:48,334
Đến khi được chứng minh,
bởi Edwin Hubble vào năm 1922,
487
00:27:48,418 --> 00:27:52,959
nhân loại vẫn nghĩ ngân hà của chúng ta
là duy nhất trong vũ trụ.
488
00:27:53,043 --> 00:27:57,709
Giờ ta đã biết được là
có đến hàng trăm tỷ các ngân hà khác.
489
00:27:58,959 --> 00:28:02,168
Đến nay, ta vẫn chưa có
bằng chứng nào cho thấy
490
00:28:02,251 --> 00:28:06,126
một hệ mặt trời xoay quanh hành tinh
hoặc ngôi sao nào khác.
491
00:28:06,959 --> 00:28:10,084
Nhưng khả năng chúng ta là
chín hành tinh duy nhất
492
00:28:10,168 --> 00:28:12,376
và địa cầu là nơi duy nhất có sự sống
493
00:28:12,459 --> 00:28:17,168
đã được tính toán
vào hàng chục nghìn triệu tỷ trên một.
494
00:28:17,251 --> 00:28:21,251
Phải. Điều đã từng xảy ra
trong hệ mặt trời của chúng ta
495
00:28:21,334 --> 00:28:24,126
chắc chắn cũng đang
xảy ra ở nơi khác, đúng chứ?
496
00:28:24,209 --> 00:28:28,293
Cùng loại vật chất, trọng lực
và điều kiện ở mọi nơi.
497
00:28:28,376 --> 00:28:30,918
Tóm lại, chúng ta không thể là duy nhất.
498
00:28:31,001 --> 00:28:34,126
Một lúc nào đó sau này,
ta chắc chắn sẽ gặp phải
499
00:28:34,209 --> 00:28:38,751
sự sống từ những nơi khác trong vũ trụ,
hoặc có thể là ta đã gặp rồi đấy.
500
00:28:38,834 --> 00:28:41,293
2001: CHUYẾN DU HÀNH KHÔNG GIAN
HÀNH TINH KHỈ
501
00:28:44,668 --> 00:28:48,043
Trong phim 2001,
ta đã đi qua cả Sao Mộc rồi,
502
00:28:48,626 --> 00:28:51,459
nên chắc chắn là ta sẽ
đến được đó sớm thôi.
503
00:28:56,584 --> 00:28:58,418
Tôi nhớ mình đã rất mê phim đó
504
00:28:58,501 --> 00:29:00,834
đến mức sẽ bỏ ra nhiều giờ để kể lại nó
505
00:29:00,918 --> 00:29:02,376
cho những ai muốn nghe.
506
00:29:03,584 --> 00:29:05,584
Khi đi qua Sao Mộc,
507
00:29:05,668 --> 00:29:08,209
anh ta băng qua
một lỗ hổng thời gian kỳ lạ.
508
00:29:08,293 --> 00:29:10,834
Nhiều tia sáng chiếu qua người anh ta.
509
00:29:10,918 --> 00:29:13,543
Đột nhiên, anh ta ở trong
một căn phòng cũ,
510
00:29:13,626 --> 00:29:16,501
và đã trở thành một ông già.
511
00:29:16,584 --> 00:29:19,293
Sau đó, anh ta thấy một khối đá đen,
512
00:29:19,376 --> 00:29:21,543
y như cái ở Sao Mộc,
513
00:29:21,626 --> 00:29:23,709
tại chân giường khi mình sắp chết.
514
00:29:24,418 --> 00:29:25,459
Hay là không phải?
515
00:29:25,959 --> 00:29:28,334
Anh ta đưa tay ra, định chạm vào nó,
516
00:29:28,418 --> 00:29:31,876
rồi anh ta lại trở thành một đứa trẻ
còn chưa được sinh ra!
517
00:29:36,293 --> 00:29:37,668
Quay lại!
518
00:29:39,001 --> 00:29:41,376
Như tôi đã nói, nó ở khắp mọi nơi.
519
00:29:42,126 --> 00:29:46,626
Người ta bảo là bọn tôi sẽ có thể
được hưởng tuần trăng mật trên mặt trăng,
520
00:29:47,126 --> 00:29:48,876
và chắc chắn vào cuối thế kỷ 20,
521
00:29:48,959 --> 00:29:52,043
bọn tôi sẽ có thể trả tiền
để bay lên Sao Hỏa.
522
00:29:52,543 --> 00:29:54,334
Mọi thứ đều có vẻ rất gần.
523
00:29:54,834 --> 00:29:58,251
Bọn tôi còn có thể thấy
các phi hành gia trên máy bay phản lực
524
00:29:58,334 --> 00:30:01,168
vì căn cứ Không Quân Ellington
cũng ở gần đấy.
525
00:30:01,251 --> 00:30:05,084
Nghe được tiếng động lớn trên trời ,
526
00:30:05,168 --> 00:30:08,168
nhìn thấy một vệt khói dài,
527
00:30:08,668 --> 00:30:12,543
rồi lại nghe thấy tiếng nổ âm thanh
là một chuyện rất bình thường.
528
00:30:17,168 --> 00:30:19,626
Bọn tôi hay từ trường
về nhà nhanh hết mức
529
00:30:19,709 --> 00:30:21,668
để xem Lời Nguyền Bóng Đêm,
530
00:30:21,751 --> 00:30:23,668
bộ phim mà cả nhà đều mê mẩn.
531
00:30:25,626 --> 00:30:27,501
Bộ phim kỳ lạ và đáng sợ
532
00:30:27,584 --> 00:30:31,001
về một gia đình quý tộc cũ
sống ở một lâu đài gần biển
533
00:30:31,084 --> 00:30:34,876
và một ma cà rồng bất tử,
Barnabas Collins.
534
00:30:42,543 --> 00:30:44,876
Xem TV cũng là cả một quá trình.
535
00:30:44,959 --> 00:30:46,793
Nhận được tín hiệu đàng hoàng
536
00:30:46,876 --> 00:30:50,209
trong thời đại ăng ten và ba kênh chính
là một thử thách.
537
00:30:50,709 --> 00:30:54,209
Ít nhất là ở nhà tôi,
bạn sẽ phải giành quyền chọn kênh
538
00:30:54,293 --> 00:30:57,043
và dùng cả cơ thể để quyết định
TV sẽ chiếu gì
539
00:30:57,126 --> 00:30:58,334
trong 30 phút tới.
540
00:30:58,876 --> 00:31:01,209
Tối nào cũng có nhiều chương trình hay,
541
00:31:01,293 --> 00:31:03,834
và vì quá hay nên rất khó lựa chọn.
542
00:31:04,876 --> 00:31:06,293
The Beverly Hillbillies,
543
00:31:06,376 --> 00:31:07,376
Gunsmoke,
544
00:31:07,459 --> 00:31:08,584
My Three Sons,
545
00:31:08,668 --> 00:31:10,376
The Munsters, Bonanza,
546
00:31:10,459 --> 00:31:11,293
Bewitched,
547
00:31:11,376 --> 00:31:12,376
Star Trek,
548
00:31:12,459 --> 00:31:14,293
Adam-12, Get Smart,
549
00:31:14,376 --> 00:31:15,793
Gomer Pyle, Batman,
550
00:31:15,876 --> 00:31:17,376
Gilligan, Flipper,
551
00:31:17,459 --> 00:31:19,709
Petticoat Junction, Andy Griffith,
552
00:31:19,793 --> 00:31:21,876
I Dream of Jeannie, Gia Đình Addams,
553
00:31:21,959 --> 00:31:23,043
Dick Van Dyke,
554
00:31:23,126 --> 00:31:24,876
The Green Hornet, McHale's Navy,
555
00:31:24,959 --> 00:31:26,126
Nhiệm Vụ Bất Khả Thi,
556
00:31:26,209 --> 00:31:27,793
Green Acres, Hogan's Heroes,
557
00:31:27,876 --> 00:31:31,043
Dragnet, Hawaii Five-O,
cùng nhiều chương trình khác.
558
00:31:31,126 --> 00:31:34,043
Rồi có các chương trình
chỉ chiếu được mỗi một mùa
559
00:31:34,126 --> 00:31:36,876
rồi sau đó bị quên lãng,
nhưng tôi thì nhớ.
560
00:31:36,959 --> 00:31:40,376
The Time Tunnel,
hai nhà khoa học thất lạc trong thời gian,
561
00:31:40,459 --> 00:31:42,751
đi đến nhiều mốc lịch sử nổi tiếng.
562
00:31:42,834 --> 00:31:45,418
Tàu Titanic, trận Little Bighorn,
nhà hát Ford…
563
00:31:46,501 --> 00:31:49,043
Còn có một chương trình
tên It's About Time,
564
00:31:49,126 --> 00:31:52,251
thể loại hài hước,
nói về hai phi hành gia ở trái đất,
565
00:31:52,334 --> 00:31:54,084
lạc vào lỗ hổng thời gian,
566
00:31:54,709 --> 00:31:57,876
nên phải chung sống
với người tiền sử và khủng long.
567
00:31:59,751 --> 00:32:01,543
- Tôi tin rồi!
- Tôi tin!
568
00:32:03,043 --> 00:32:05,584
Khi đó cũng là thời tổ chức phát sóng,
569
00:32:05,668 --> 00:32:09,251
với nhiều chương trình được chiếu
từ các thế hệ trước.
570
00:32:09,751 --> 00:32:13,584
Đến khuya, vẫn sẽ có
vài tập của Twilight Zone.
571
00:32:13,668 --> 00:32:16,043
Khi còn nhỏ, chưa biết đó là gì,
572
00:32:16,126 --> 00:32:19,084
tôi hay gọi đó là chương trình
Con Mắt Bay Đáng Sợ.
573
00:32:19,168 --> 00:32:20,376
Không gian thị giác.
574
00:32:21,084 --> 00:32:22,626
Không gian tinh thần.
575
00:32:23,168 --> 00:32:27,709
bạn tiến vào một thế giới của
cả bóng đêm, vật chất, mọi thứ và ý tưởng.
576
00:32:27,793 --> 00:32:29,418
Rồi các sáng thứ Bảy.
577
00:32:29,501 --> 00:32:32,418
Bọn tôi sẽ dậy sớm,
ngồi nhìn mô hình thử nghiệm
578
00:32:32,501 --> 00:32:34,293
và chờ cuộc vui bắt đầu.
579
00:32:36,876 --> 00:32:40,376
Vào các đêm thứ Bảy,
có một chương trình tên là Weird,
580
00:32:40,459 --> 00:32:42,876
mở màn với một khúc nhạc theremin đáng sợ.
581
00:32:42,959 --> 00:32:46,209
Chào mừng đến với chương trình Weird.
582
00:32:47,043 --> 00:32:50,251
Họ chiếu các phim như
Attack of the 50 Foot Woman,
583
00:32:50,334 --> 00:32:52,584
The Incredible Shrinking Man,
584
00:32:52,668 --> 00:32:55,501
The Thing, The Beginning of The End,
585
00:32:56,168 --> 00:32:57,043
The Blob,
586
00:32:57,751 --> 00:32:59,418
Attack of the Mushroom People.
587
00:32:59,501 --> 00:33:02,709
Cơ bản là mọi thứ
về đột biến bom nguyên tử.
588
00:33:03,793 --> 00:33:06,293
- Chương trình hôm nay đã hết.
- Ngủ ngon.
589
00:33:06,376 --> 00:33:08,126
Sau đây sẽ là quốc ca.
590
00:33:09,084 --> 00:33:12,959
Khoảng nửa đêm, đài phát sóng sẽ tắt.
591
00:33:13,043 --> 00:33:14,168
Tắt hết đi nhé.
592
00:33:15,418 --> 00:33:19,501
Tối Chủ Nhật trong năm học
là khoảng thời gian tuyệt vọng.
593
00:33:20,543 --> 00:33:21,959
The Wonderful World of Color,
594
00:33:22,043 --> 00:33:25,459
tên gọi trước đó của
The Wonderful World of Disney,
595
00:33:25,959 --> 00:33:28,501
đại diện cho cảm giác chán nản này.
596
00:33:29,126 --> 00:33:33,168
Vì sáng hôm sau là phải đi học,
chương trình dù có hay đến mấy
597
00:33:33,751 --> 00:33:37,084
thì sự tự do và niềm vui cuối tuần
cũng đã sắp kết thúc.
598
00:33:38,001 --> 00:33:39,168
Mỗi năm một dịp,
599
00:33:39,251 --> 00:33:42,626
TV sẽ đặc biệt
chiếu phim Phù Thủy Xứ Oz.
600
00:33:43,418 --> 00:33:45,626
Cả nhà tôi sẽ ngồi vào cùng nhau xem.
601
00:33:46,751 --> 00:33:48,918
Sắp chuyển thành phim màu rồi…
602
00:33:49,001 --> 00:33:50,959
Đây không chỉ là một bộ phim.
603
00:33:52,334 --> 00:33:55,418
Trước khi có TV màu,
mọi thứ chỉ là trắng đen,
604
00:33:55,501 --> 00:33:56,501
kể cả Oz.
605
00:33:58,876 --> 00:34:01,001
Nhưng dù là màu hay trắng đen,
606
00:34:01,084 --> 00:34:03,543
bọn khỉ bay vẫn luôn khiến chị Stephanie
607
00:34:03,626 --> 00:34:06,001
một là che mặt, hai là bỏ đi luôn.
608
00:34:10,376 --> 00:34:13,668
Mục tin tức buổi tối,
Chiến tranh Việt Nam luôn lên sóng
609
00:34:13,751 --> 00:34:16,168
và luôn có mặt trong tất cả mọi thứ.
610
00:34:16,251 --> 00:34:20,126
Bộ Chỉ Huy Mỹ báo cáo 148 người Mỹ
đã bị giết vào tuần trước…
611
00:34:20,209 --> 00:34:22,001
Rất mơ hồ với một đứa trẻ.
612
00:34:22,543 --> 00:34:24,584
Người lớn luôn khiến bọn tôi thấy có lỗi.
613
00:34:24,668 --> 00:34:28,459
Ăn hết đồ ăn đi. Trẻ con ở Việt Nam
còn không có để mà ăn đấy.
614
00:34:31,043 --> 00:34:33,668
Ta chiến tranh với họ, thả bom vào họ,
615
00:34:33,751 --> 00:34:35,834
nhưng lại lo cho trẻ con ở đó?
616
00:34:35,918 --> 00:34:38,043
TỪ HOUSTON
ĐẾN VIỆT NAM
617
00:34:40,251 --> 00:34:41,084
Đây!
618
00:34:42,126 --> 00:34:42,959
Đây!
619
00:34:44,834 --> 00:34:47,043
Đó là một khu phố hoàn hảo để lớn lên
620
00:34:47,126 --> 00:34:50,126
với nhiều gia đình trẻ
có con cái tầm tuổi bọn tôi.
621
00:34:50,209 --> 00:34:52,209
Muốn chơi trò gì cũng dễ.
622
00:34:52,876 --> 00:34:55,668
Bọn tôi chơi ở sân nhà người ta,
trên đường phố,
623
00:34:55,751 --> 00:34:57,001
hoặc với vài trò khác
624
00:34:57,501 --> 00:34:59,876
thì sẽ đến nơi khu quy hoạch kết thúc,
625
00:34:59,959 --> 00:35:03,084
có khoảng sân to và nhà máy xử lý nước.
626
00:35:03,168 --> 00:35:05,251
Bọn tôi gọi nó là Công Viên Nước Thải.
627
00:35:06,001 --> 00:35:07,501
Khi trời mưa hoặc đã tối,
628
00:35:07,584 --> 00:35:09,793
anh Greg và tôi nghĩ ra trò bóng chày
629
00:35:09,876 --> 00:35:11,501
có thể chơi trong gara.
630
00:35:12,876 --> 00:35:16,001
Đến lượt Siêu sao Astro
Jim Wynn đánh bóng.
631
00:35:17,543 --> 00:35:19,084
Homerun rồi!
632
00:35:19,668 --> 00:35:21,793
Đại Bác Đồ Chơi!
633
00:35:22,834 --> 00:35:27,209
Bảng điểm lên hình đầy màu sắc sặc sỡ!
634
00:35:28,418 --> 00:35:31,376
Bọn tôi lựa thẻ hình cầu thủ để lập đội ,
635
00:35:31,459 --> 00:35:34,209
rồi đưa họ đến giải Chung Kết Thế Giới.
636
00:35:35,876 --> 00:35:39,543
Đây là ngay trước khi bóng Nerf ra đời
và thay đổi mọi thứ.
637
00:35:41,709 --> 00:35:43,876
Thỉnh thoảng, ẩu đả lại nổ ra.
638
00:35:43,959 --> 00:35:49,543
Tiếp theo, Boog Powell!
639
00:35:52,168 --> 00:35:53,709
Đỡ lấy này!
640
00:35:56,001 --> 00:35:57,001
Tấn công!
641
00:35:57,668 --> 00:36:00,251
Tôi sẽ không bao giờ
quên được bọn trẻ hàng xóm.
642
00:36:00,334 --> 00:36:03,584
Có Larry bị hắc lào nặng.
643
00:36:04,584 --> 00:36:08,876
Đứa nào trong xóm
cũng thay phiên nhau gãy xương.
644
00:36:10,584 --> 00:36:13,376
Có Byron, con của một nhà khoa học NASA,
645
00:36:13,459 --> 00:36:16,209
và cũng là đứa
giỏi hóa học, thích nghịch lửa,
646
00:36:16,918 --> 00:36:20,501
lúc nào cũng sáng chế
thiết bị đẩy như tên lửa.
647
00:36:20,584 --> 00:36:23,501
Đôi khi, nó sẽ cho
một chú châu chấu làm phi công.
648
00:36:24,418 --> 00:36:27,126
Ba, hai, một!
649
00:36:29,418 --> 00:36:31,876
Ôi, Susannah
650
00:36:31,959 --> 00:36:33,751
Sao bạn không khóc thương tôi…
651
00:36:33,834 --> 00:36:37,376
Tony, đứa láu cá
hay khiến cả đám gặp chuyện.
652
00:36:37,459 --> 00:36:39,543
…cây đàn banjo trên đùi
653
00:36:39,626 --> 00:36:43,251
Nó là chuyên chế lời bài hát
trong lớp học nhạc,
654
00:36:43,334 --> 00:36:46,293
từ kiểu truyền thống cho đến tục tĩu.
655
00:36:46,376 --> 00:36:49,418
Ông già Dan Tucker rất khỏe mạnh
656
00:36:49,501 --> 00:36:52,376
Ông ta rửa mặt trong chảo nấu ăn
657
00:36:52,459 --> 00:36:55,126
Ông ta chải đầu bằng bánh xe đẩy
658
00:36:55,209 --> 00:36:57,584
Ông ta qua đời vì đau…
659
00:36:57,668 --> 00:36:58,501
Tinh hoàn!
660
00:36:58,584 --> 00:36:59,918
Stan, Tony,
661
00:37:00,001 --> 00:37:01,543
đi ra ngoài sảnh đứng.
662
00:37:03,209 --> 00:37:05,501
Bất lợi của việc lớn lên vào thời này
663
00:37:05,584 --> 00:37:09,293
là việc người lớn
thích dạy con cái như dạy thú nuôi,
664
00:37:09,376 --> 00:37:13,251
khiến bạn luôn phải nhớ
thế nào là hành vi sai trái.
665
00:37:13,834 --> 00:37:18,376
Chỉ cần sơ ý một chút là có thể bị ăn đòn
từ bất kỳ người lớn nào trong đời.
666
00:37:19,001 --> 00:37:20,918
Bố mẹ, thầy cô, huấn luyện viên,
667
00:37:21,001 --> 00:37:23,626
cả bố mẹ của bạn bè cũng có các giao ước
668
00:37:23,709 --> 00:37:26,334
"tôi đánh đòn con bạn,
bạn đánh đòn con tôi".
669
00:37:27,293 --> 00:37:30,501
Nhưng không có ai
đáng sợ hơn thầy hiệu trưởng,
670
00:37:30,584 --> 00:37:32,251
với biệt danh Thần Chết,
671
00:37:32,751 --> 00:37:33,668
thầy Cowan.
672
00:37:36,168 --> 00:37:39,001
Hai đứa bị phạt đứng ngoài đây à?
673
00:37:43,834 --> 00:37:44,918
Lại một lần nữa.
674
00:37:46,751 --> 00:37:47,626
Đi theo tôi.
675
00:37:57,209 --> 00:37:59,918
- Không!
- Rồi. Về lớp đi.
676
00:38:10,751 --> 00:38:12,709
Tony, Stan,
677
00:38:13,418 --> 00:38:14,668
vào đây.
678
00:38:14,751 --> 00:38:16,376
Có lẽ thời đó là thế.
679
00:38:16,459 --> 00:38:17,709
Đời sống rẻ hơn.
680
00:38:17,793 --> 00:38:19,459
Ai cũng có thể bị thay thế,
681
00:38:19,543 --> 00:38:22,043
và không ai quá quan tâm đến an toàn.
682
00:38:26,376 --> 00:38:31,084
Điển hình là việc nhà tôi
lái xe 112 km/giờ trên xa lộ Gulf,
683
00:38:31,584 --> 00:38:34,626
với một bầy trẻ con ngồi sau xe
để đi tắm biển.
684
00:38:34,709 --> 00:38:36,209
Chẳng có ai nghĩ rằng
685
00:38:36,293 --> 00:38:40,418
chỉ với một va chạm nhỏ
là cả nhà sẽ mất mạng.
686
00:38:43,584 --> 00:38:47,376
Chỉ việc ăn kem ở hồ bơi
cũng có thể trở thành thảm họa.
687
00:38:49,418 --> 00:38:52,751
Cách làm kem thời đó
khiến chúng trở thành đá khô,
688
00:38:52,834 --> 00:38:54,834
và có thể dính chặt vào lưỡi.
689
00:38:55,626 --> 00:38:58,876
Hồ bơi ở khu chúng tôi
cũng thường bị khử clo quá mức,
690
00:38:58,959 --> 00:39:01,334
làm mắt ai cũng bỏng rát.
691
00:39:02,626 --> 00:39:05,709
Hóa học vẫn chưa hoàn thiện lắm,
692
00:39:05,793 --> 00:39:09,334
không ai nghĩ rằng chúng có thể gây hại,
693
00:39:09,418 --> 00:39:12,376
và bọn tôi có lẽ là một hoặc hai
thế hệ cuối cùng
694
00:39:12,459 --> 00:39:16,751
thích chạy theo
xe phun thuốc diệt muỗi DDT.
695
00:39:17,251 --> 00:39:19,459
Việc về nhà để nhìn thấy
696
00:39:19,543 --> 00:39:23,876
họ đang xông thuốc độc kín cả căn nhà
chỉ để diệt một con gián
697
00:39:23,959 --> 00:39:25,293
cũng rất bình thường.
698
00:39:26,751 --> 00:39:30,501
Và đây là màn động viên
từ huấn luyện viên bóng chày của tôi.
699
00:39:30,584 --> 00:39:33,668
Với mỗi lỗi bạn mắc phải ở hiệp trước đó,
700
00:39:33,751 --> 00:39:35,959
bạn sẽ phải đứng trước ba đồng đội,
701
00:39:36,043 --> 00:39:39,334
để họ ném bóng vào người
như kiểu hành quyết.
702
00:39:41,793 --> 00:39:45,584
Chiến lược của tôi là cố chụp lấy quả bóng
từ đứa ném chuẩn nhất,
703
00:39:45,668 --> 00:39:48,793
né một quả,
rồi hy vọng quả còn lại sẽ trượt.
704
00:39:48,876 --> 00:39:50,918
Nếu may mắn, bạn sẽ sống sót.
705
00:39:51,001 --> 00:39:52,751
Phải, chơi thì vui,
706
00:39:52,834 --> 00:39:57,084
nhưng lúc nào cũng có thể bị phạt,
ăn đòn hoặc bị thương.
707
00:39:57,626 --> 00:39:59,793
Như trò Chướng Ngại Vật này đây.
708
00:39:59,876 --> 00:40:04,501
Chướng ngại vật, Stan chạy qua đây.
709
00:40:07,959 --> 00:40:13,251
Chướng ngại vật, Ronnie chạy qua đây.
710
00:40:13,751 --> 00:40:16,751
Bọn tôi vẫn chơi
cho đến khi chuyện thế này xảy ra.
711
00:40:19,501 --> 00:40:22,334
Đây đơn giản chỉ là
bọn tôi đã trưởng thành hơn,
712
00:40:22,418 --> 00:40:25,793
và đã đến lúc bỏ trò chơi đó
để chơi trò mới.
713
00:40:26,376 --> 00:40:28,793
Nếu không phải bóng chày,
bóng đá hay bóng rổ,
714
00:40:28,876 --> 00:40:30,918
thì bọn tôi sẽ đạp xe đi khám phá.
715
00:40:35,751 --> 00:40:38,001
Đứa nào cũng giỏi sửa xe,
716
00:40:38,084 --> 00:40:40,168
đặc biệt là vá lốp.
717
00:40:41,501 --> 00:40:43,834
Và có vẻ mỗi khi lái xe hơi đi đâu xa
718
00:40:43,918 --> 00:40:46,459
thì chắc chắn sẽ phải thay bánh.
719
00:40:47,418 --> 00:40:50,418
Chắc là do thời đó
họ chưa biết gia công vành lốp,
720
00:40:50,501 --> 00:40:52,501
và lốp xe chưa được tốt lắm,
721
00:40:53,084 --> 00:40:56,209
hoặc là do bố tôi thích mua lốp xe cũ.
722
00:40:57,001 --> 00:40:59,001
Bố không định mua lốp mới ạ?
723
00:40:59,501 --> 00:41:03,376
Nó sẽ không đồng bộ với
ba cái còn lại và trông rất kỳ, Steven.
724
00:41:04,543 --> 00:41:07,876
Có nhiều trò chơi trong xóm,
tùy vào đối tượng tham gia.
725
00:41:08,376 --> 00:41:11,959
Nếu có nhiều con gái,
thường là chị em của bọn con trai,
726
00:41:12,043 --> 00:41:14,543
bọn tôi sẽ chơi trò Làm Tượng.
727
00:41:14,626 --> 00:41:16,043
Coi chừng.
728
00:41:16,126 --> 00:41:18,959
Bạn phải nói ra mình đang là tượng gì.
729
00:41:20,168 --> 00:41:21,126
Tượng bánh kếp.
730
00:41:21,209 --> 00:41:22,126
Phượng hoàng.
731
00:41:22,209 --> 00:41:23,251
Sóng biển.
732
00:41:23,334 --> 00:41:24,543
Phi hành gia.
733
00:41:25,376 --> 00:41:27,834
Tối đến, bọn tôi chơi trong nhà
734
00:41:28,418 --> 00:41:29,709
hoặc ở sân sau.
735
00:41:30,334 --> 00:41:32,459
Các trò chơi cờ bàn kinh điển.
736
00:41:32,543 --> 00:41:34,376
Năm, sáu, bảy…
737
00:41:34,459 --> 00:41:38,501
Đôi khi bố mẹ tôi sẽ tiếp
một gia đình khác đến chơi,
738
00:41:38,584 --> 00:41:41,834
bọn tôi sẽ sáng chế
ra các trò mới như câu táo.
739
00:41:41,918 --> 00:41:43,376
Xem đây này.
740
00:41:43,459 --> 00:41:46,043
Kỷ lục thế giới mới đây.
741
00:41:46,126 --> 00:41:47,501
Ba, hai, một, bắt đầu.
742
00:41:47,584 --> 00:41:51,209
Greg có một cách để lúc nào cũng thắng.
743
00:41:52,168 --> 00:41:56,376
Anh ấy thắng nhiều quá,
nên bọn tôi không chơi nữa.
744
00:41:56,459 --> 00:41:57,709
Phải thế đấy!
745
00:42:01,459 --> 00:42:04,668
Tuy tôi hay cãi nhau với ba người chị,
746
00:42:04,751 --> 00:42:06,876
nhưng họ cũng có vài lợi ích.
747
00:42:07,376 --> 00:42:11,626
Vicky có việc làm ở Baskin-Robbins,
một tiệm kem mang tính cách mạng,
748
00:42:11,709 --> 00:42:14,876
bán đến tận 31 hương vị khác nhau,
749
00:42:14,959 --> 00:42:17,043
và mỗi ca chị có hai viên miễn phí.
750
00:42:17,126 --> 00:42:19,626
Chắc em sẽ chọn kem chuối đậu phộng.
751
00:42:20,459 --> 00:42:21,293
Chọn hay lắm.
752
00:42:21,376 --> 00:42:25,126
Trong hai hay ba tháng đầu,
chị ấy ăn một mình.
753
00:42:25,626 --> 00:42:28,834
Nhưng khi đã ngán,
chị ấy bắt đầu cho kem miễn phí,
754
00:42:28,918 --> 00:42:31,709
nên bọn tôi sẽ đến đó
khi chị ấy sắp hết ca làm.
755
00:42:32,376 --> 00:42:33,209
Em cảm ơn.
756
00:42:34,834 --> 00:42:38,084
Chị phải đoán xem em muốn vị gì
thì mới được chở về à?
757
00:42:39,376 --> 00:42:40,209
Thì…
758
00:42:41,001 --> 00:42:42,334
Cứ nói đi.
759
00:42:42,418 --> 00:42:43,251
Kem vani ạ.
760
00:42:43,334 --> 00:42:44,584
- Vani?
- Vani.
761
00:42:44,668 --> 00:42:46,001
- Em muốn vani?
- Dạ.
762
00:42:46,084 --> 00:42:48,126
- Cả đống vị thế này…
- Phải.
763
00:42:48,209 --> 00:42:49,043
Múc kem đi.
764
00:42:49,126 --> 00:42:50,334
Được thôi.
765
00:42:50,418 --> 00:42:51,251
Rồi.
766
00:42:51,751 --> 00:42:55,626
Tôi nhớ là anh Steve
luôn chỉ chọn vị vani.
767
00:42:55,709 --> 00:42:58,918
Cả đống vị lạ thế này, thật đáng tiếc.
768
00:42:59,001 --> 00:43:02,251
Nhưng tôi ngưỡng mộ sự hài lòng
và tính nhất quán đó.
769
00:43:04,126 --> 00:43:07,168
Các chị tôi luôn
thay phiên lựa chọn nhạc ở nhà,
770
00:43:07,251 --> 00:43:10,084
và gu của họ rất rộng.
771
00:43:10,168 --> 00:43:13,209
Chị nhỏ nhất, Stephanie,
thích nhạc thị trường.
772
00:43:13,293 --> 00:43:16,834
Tôi nhớ chị hay nghe đi nghe lại
trên đĩa nhựa 45 vòng
773
00:43:16,918 --> 00:43:19,376
bài "Sugar Sugar" của The Archies.
774
00:43:19,459 --> 00:43:21,709
The Archies là các nhân vật truyện tranh,
775
00:43:21,793 --> 00:43:24,751
nhưng họ đã có bài hit
lớn nhất của năm 1969.
776
00:43:32,793 --> 00:43:33,626
Được rồi.
777
00:43:34,126 --> 00:43:35,376
Lần cuối nhé?
778
00:43:36,293 --> 00:43:38,251
- Vâng.
- Anh nghe bài này đủ rồi.
779
00:43:39,751 --> 00:43:42,626
Chị thứ Jana thích The Monkees,
780
00:43:43,126 --> 00:43:46,459
mà thật ra, nhóm nào có trai đẹp
thì chị cũng thích.
781
00:43:49,001 --> 00:43:51,334
Gu của tôi thì trưởng thành hơn.
782
00:43:51,418 --> 00:43:53,376
Ví dụ như Herb Alpert.
783
00:43:53,459 --> 00:43:56,668
Hoặc ít nhất là với bìa album này.
784
00:43:59,168 --> 00:44:01,709
Dĩ nhiên là Vicky có gu âm nhạc hay nhất,
785
00:44:01,793 --> 00:44:05,334
và luôn sẵn lòng giải nghĩa
các bài hát cho bọn tôi.
786
00:44:09,001 --> 00:44:11,084
Ý nghĩa thực sự ẩn trong lời ca,
787
00:44:11,168 --> 00:44:15,876
và ta phải giải mã chúng,
như bài "Lucy In The Sky With Diamonds",
788
00:44:17,501 --> 00:44:18,543
là về thuốc ảo giác.
789
00:44:20,501 --> 00:44:24,376
Nếu để ý thì sẽ thấy,
nhưng có nhiều người không hiểu được.
790
00:44:27,418 --> 00:44:29,459
Ôi Chúa ơi! Tắt đi!
791
00:44:31,709 --> 00:44:33,168
- Ôi không!
- Được rồi.
792
00:44:33,876 --> 00:44:35,293
Ôi, Jana!
793
00:44:35,376 --> 00:44:37,501
Jana lúc nào cũng gặp chuyện.
794
00:44:37,584 --> 00:44:41,376
Chị ấy là người đầu tiên
phải đi khâu y tế và bị gãy xương.
795
00:44:41,459 --> 00:44:42,918
Lúc nào cũng xui xẻo.
796
00:44:43,001 --> 00:44:45,834
Làm con gái có vẻ
phiền phức hơn rất nhiều.
797
00:44:46,334 --> 00:44:49,334
Thời đó ai cũng thích tóc duỗi,
798
00:44:49,418 --> 00:44:52,168
nhưng với độ ẩm ở Houston thì rất khó.
799
00:44:52,668 --> 00:44:55,418
Đây là trước khi có
sản phẩm về tóc và máy sấy.
800
00:44:56,501 --> 00:45:00,293
Đồ uốn tóc thời đó rất nhỏ,
nên họ phải tận dụng lon nước cam.
801
00:45:00,376 --> 00:45:04,126
Các chị tôi không chỉ tháo vát hơn,
mà còn rất kịch tính.
802
00:45:04,793 --> 00:45:06,209
Thiên linh linh, địa linh linh.
803
00:45:07,668 --> 00:45:10,501
CÓ - KHÔNG
804
00:45:13,293 --> 00:45:14,668
- Tuyệt!
- Chúa ơi!
805
00:45:17,043 --> 00:45:18,168
Tốt lắm.
806
00:45:18,251 --> 00:45:20,501
Robert có thích tôi không?
807
00:45:25,918 --> 00:45:27,793
Có!
808
00:45:27,876 --> 00:45:30,626
Tôi, anh Steve và and Greg
thì đều nhất trí
809
00:45:30,709 --> 00:45:32,959
Raquel Welch là người phụ nữ hoàn hảo,
810
00:45:33,043 --> 00:45:36,209
như đã thể hiện trong phim
One Million Years BC,
811
00:45:36,293 --> 00:45:38,959
Fantastic Voyage, và Bandolero!
812
00:45:39,043 --> 00:45:42,084
Steve có tạp chí Playboys
giấu dưới gầm bàn.
813
00:46:02,626 --> 00:46:05,376
Bọn tôi vẫn không biết chị nào đã mách bố.
814
00:46:06,751 --> 00:46:09,251
Radio luôn luôn mở nhạc hit.
815
00:46:10,209 --> 00:46:13,251
Một bài tôi thích nhất là
"In The Year 2525"
816
00:46:13,751 --> 00:46:15,793
kể về một tương lai đen tối.
817
00:46:19,126 --> 00:46:22,251
Tôi biết khá nhiều bạn nữ
có tên trùng với bài hát.
818
00:46:43,293 --> 00:46:47,126
Có một bài đặc biệt mang tên con trai,
nhưng lại là tên Sue.
819
00:46:47,209 --> 00:46:49,043
Tôi lạnh sống lưng, rồi nói
820
00:46:49,126 --> 00:46:50,876
"Tôi tên là Sue
821
00:46:50,959 --> 00:46:52,418
Xin chào các bạn!
822
00:46:53,084 --> 00:46:54,918
Giờ thì hãy chết đi…"
823
00:46:55,709 --> 00:46:59,001
Bọn tôi rất thích đoạn cuối
khi họ ngắt từ nói tục.
824
00:46:59,084 --> 00:47:01,584
Sỏi nhét trong bụng
Và nước bọt bay vào mắt
825
00:47:01,668 --> 00:47:04,918
Vì tôi là kẻ đã đặt tên cậu là Sue
826
00:47:06,376 --> 00:47:10,126
Cũng phải nói đây là thời đỉnh cao
của trò gọi điện chơi khăm,
827
00:47:10,209 --> 00:47:12,126
trước khi có định danh người gọi.
828
00:47:12,209 --> 00:47:14,209
Bọn tôi làm tất cả, từ cơ bản như…
829
00:47:14,293 --> 00:47:16,459
Có Hoàng Tử Albert trong lon không ạ?
830
00:47:17,001 --> 00:47:18,876
Vậy thì thả ông ta ra đi.
831
00:47:21,168 --> 00:47:22,543
Đến trò phức tạp hơn…
832
00:47:22,626 --> 00:47:26,834
Chào. Tôi là Tommy O từ KRB
và chương trình Name That Tune.
833
00:47:26,918 --> 00:47:28,626
Xin hỏi ai đây ạ?
834
00:47:28,709 --> 00:47:30,251
Tôi là Marta.
835
00:47:30,334 --> 00:47:32,751
Martha? Đây là ngày may mắn của cô đấy!
836
00:47:32,834 --> 00:47:35,709
Giải độc đắc lên đến $285 sẽ là của cô
837
00:47:35,793 --> 00:47:37,751
nếu cô đoán được giai điệu này
838
00:47:37,834 --> 00:47:40,418
sau khi nghe năm giây đầu của bài hát.
839
00:47:40,501 --> 00:47:41,584
Cô sẵn sàng chưa?
840
00:47:41,668 --> 00:47:43,043
Chắc là rồi.
841
00:47:43,543 --> 00:47:45,168
Đoán giai điệu nào.
842
00:47:56,376 --> 00:47:58,918
Martha, cô nghe rõ chứ?
843
00:47:59,001 --> 00:48:00,668
Là "Wichita Lineman" à?
844
00:48:00,751 --> 00:48:03,168
Phải! "Wichita Lineman!"
Cô trúng độc đắc!
845
00:48:05,834 --> 00:48:08,334
Jana, nghe máy đi.
Nói là nhà mình đang ăn.
846
00:48:09,626 --> 00:48:11,501
- Ai thế?
- Bất lịch sự quá.
847
00:48:11,584 --> 00:48:13,501
Ngược lại, bố tôi có một cách
848
00:48:13,584 --> 00:48:17,376
để xử lý kẻ hay gọi điện
chơi khăm nhà tôi.
849
00:48:17,459 --> 00:48:18,376
Lại là hắn.
850
00:48:18,959 --> 00:48:21,251
Cứ để nó cho bố.
851
00:48:25,959 --> 00:48:26,793
A lô?
852
00:48:27,959 --> 00:48:30,626
À, tuyệt lắm.
853
00:48:31,293 --> 00:48:33,959
Nghe cho kỹ cái này nhé.
854
00:48:38,418 --> 00:48:39,584
Bố à!
855
00:48:40,334 --> 00:48:42,543
Thế là đủ nát màng nhĩ rồi.
856
00:48:42,626 --> 00:48:45,793
Tôi còn nhớ là hơi thấy tội nghiệp kẻ đó.
857
00:48:45,876 --> 00:48:47,834
Hình phạt như thế có đáng không?
858
00:48:49,626 --> 00:48:52,084
Khi không chơi ở Giải Thiếu Nhi,
859
00:48:52,168 --> 00:48:54,668
bọn tôi sẽ ra sân xem các bạn khác chơi
860
00:48:54,751 --> 00:48:57,501
rồi toàn chạy lung tung để tìm bóng lỗi.
861
00:48:59,001 --> 00:49:01,834
Mang bóng lỗi về
để đổi một đá bào miễn phí!
862
00:49:04,793 --> 00:49:08,376
- Cho cháu vị dâu ạ.
- Một bóng lỗi.
863
00:49:08,459 --> 00:49:10,918
và… kẹo Chick-O-Stick ạ.
864
00:49:13,209 --> 00:49:14,251
Của cháu đây.
865
00:49:15,918 --> 00:49:16,751
Và của cháu.
866
00:49:16,834 --> 00:49:18,376
Cảm ơn ạ.
867
00:49:19,376 --> 00:49:22,959
Bạn cũng có thể nhặt đầy một túi rác
để lấy một đá bào.
868
00:49:33,751 --> 00:49:38,501
Tôi tin vào Chúa. Tôi yêu tổ quốc
và sẽ chấp hành luật pháp.
869
00:49:38,584 --> 00:49:41,043
Tôi sẽ chơi công bằng và quyết thắng.
870
00:49:41,126 --> 00:49:44,293
Nhưng dù thắng hay thua
cũng sẽ cố hết sức.
871
00:49:44,376 --> 00:49:50,126
Giờ thì nhìn lên quốc kỳ giữa sân
theo nền nhạc quốc ca.
872
00:49:53,793 --> 00:49:56,584
Tôi đã rất cảm động
khi tuyên thệ Giải Thiếu Nhi
873
00:49:56,668 --> 00:50:00,376
và quốc ca cất lên, đến mức
không quan tâm là sẽ thua hay thắng.
874
00:50:01,543 --> 00:50:05,251
Cảm giác đó thường sẽ kéo dài
đến lượt ném bóng đầu tiên.
875
00:50:18,168 --> 00:50:22,334
Không ai có thể trông trẻ tốt hơn
ba bộ phim chiếu liên tục ở rạp Majestic,
876
00:50:23,209 --> 00:50:25,668
tuy là rạp cũng đã khá cũ kỹ.
877
00:50:26,376 --> 00:50:30,043
Tôi nhớ có lần rạp chiếu
phim viễn tưởng Countdown,
878
00:50:30,126 --> 00:50:32,209
kể về khi ta đã lên được mặt trăng,
879
00:50:32,293 --> 00:50:34,793
rồi phát hiện người Nga cũng đã đến,
880
00:50:35,293 --> 00:50:38,168
nhưng tất cả họ có vẻ
đã thiệt mạng khi đáp.
881
00:50:39,126 --> 00:50:41,959
Để tưởng niệm,
phi hành gia người Mỹ đã cắm cờ
882
00:50:42,043 --> 00:50:44,793
của cả Mỹ và Liên Xô.
883
00:50:45,668 --> 00:50:47,043
Một thế giới điên loạn!
884
00:50:47,543 --> 00:50:49,709
Rồi sau đó là hai phim kinh dị.
885
00:50:49,793 --> 00:50:51,376
The Frozen Dead,
886
00:50:51,459 --> 00:50:55,834
một nhà khoa học phát xít muốn hồi sinh
vài lãnh tụ phát xít bị đóng băng.
887
00:50:58,918 --> 00:51:00,126
Và phim It,
888
00:51:00,626 --> 00:51:04,209
một phụ tá viện bảo tàng,
do Roddy McDowall thủ vai,
889
00:51:04,293 --> 00:51:08,709
triệu hồi một con golem từ thế kỷ 16
bằng cách cho một cuộn giấy vào miệng nó.
890
00:51:09,251 --> 00:51:11,751
Theo lời tiên tri, con golem này bất hoại,
891
00:51:11,834 --> 00:51:14,751
và nó giúp anh ta
trong nhiều vụ án mạng và phá rối.
892
00:51:14,834 --> 00:51:15,668
Giết hắn đi!
893
00:51:25,168 --> 00:51:28,126
Cuối cùng, con golem trầm mình xuống biển.
894
00:51:28,626 --> 00:51:30,543
Thời đó không có phim phần hai,
895
00:51:30,626 --> 00:51:33,584
theo tôi biết thì con golem đó
không hề quay trở lại.
896
00:51:37,876 --> 00:51:41,001
Tôi sẽ không bao giờ quên
bữa tiệc Giao Thừa của bố mẹ
897
00:51:41,084 --> 00:51:44,376
trước năm 1969 định mệnh đó.
898
00:51:44,876 --> 00:51:46,709
Người lớn ăn uống bên trong.
899
00:51:47,293 --> 00:51:51,418
Đa số bọn tôi thì ở sân sau
chơi với pháo hoa nến La Mã.
900
00:51:56,751 --> 00:51:58,334
Sự mê nghịch lửa của Byron
901
00:51:58,418 --> 00:52:02,293
đạt đến tầm cao mới
với một đoạn ống cống to,
902
00:52:02,376 --> 00:52:03,834
một vụ nổ nhỏ,
903
00:52:03,918 --> 00:52:06,334
và một quả bóng mềm rực lửa bay lên trời.
904
00:52:09,876 --> 00:52:11,959
Mọi người sẵn sàng đếm lùi chưa?
905
00:52:12,043 --> 00:52:13,709
Rồi, bắt đầu nào.
906
00:52:14,376 --> 00:52:16,459
Mười, chín,
907
00:52:16,543 --> 00:52:18,501
tám, bảy,
908
00:52:18,584 --> 00:52:19,876
sáu,
909
00:52:19,959 --> 00:52:21,793
năm, bốn,
910
00:52:21,876 --> 00:52:24,501
ba, hai, một.
911
00:52:24,584 --> 00:52:26,376
Chúc mừng năm mới!
912
00:52:41,543 --> 00:52:45,209
Đây chắc sẽ là lúc hợp lý
để trở về câu chuyện khi nãy.
913
00:52:47,668 --> 00:52:49,876
Phải, bạn cứ cười đi.
914
00:52:51,709 --> 00:52:53,168
Nhưng họ đã bảo tôi là…
915
00:52:54,084 --> 00:52:56,668
Giỏi lắm, Stan. Cháu vẫn còn tỉnh.
916
00:52:58,584 --> 00:52:59,918
Đừng lo về vụ nôn.
917
00:53:00,001 --> 00:53:03,459
Phi hành gia nào cũng thế,
từ John Glenn đến Neil Armstrong.
918
00:53:03,543 --> 00:53:04,668
Ít nhất là lần đầu.
919
00:53:06,084 --> 00:53:11,126
Tuy tuổi thơ của tôi khá bình thường,
thời gian tôi ở NASA thì hoàn toàn không.
920
00:53:11,209 --> 00:53:14,126
Tôi được huấn luyện rất khốc liệt.
921
00:53:14,209 --> 00:53:16,834
Đây còn được được gọi là Sao Chổi Nôn Ọe.
922
00:53:24,209 --> 00:53:26,334
Tôi rất thích trọng lực 1/6,
923
00:53:26,418 --> 00:53:29,459
cứ như phải học cách di chuyển
trong một cơ thể mới.
924
00:53:29,543 --> 00:53:33,918
Còn có rất nhiều tài liệu để học.
Nhàm chán, nhưng có vẻ cần thiết.
925
00:53:34,959 --> 00:53:37,418
Huấn luyện dưới nước
được phát minh bởi Buzz Adrin,
926
00:53:37,501 --> 00:53:39,543
sau thất bại từ dự án Gemini.
927
00:53:40,043 --> 00:53:41,251
Khá là đáng sợ.
928
00:53:49,626 --> 00:53:52,709
Họ cũng nghĩ ra nhiều viễn cảnh sống còn
929
00:53:52,793 --> 00:53:55,376
để huấn luyện và lên kế hoạch phòng hờ.
930
00:53:55,959 --> 00:53:58,959
Từ bị lạc trong rừng rậm
đến phải băng qua sa mạc.
931
00:54:00,209 --> 00:54:04,168
Bạn còn phải học cách làm quần áo
và đồ bảo hộ từ dù nhảy.
932
00:54:06,168 --> 00:54:08,543
Tôi nhớ là còn nghĩ
nếu gặp phải cảnh đó
933
00:54:09,043 --> 00:54:13,543
thì cũng chẳng sao,
cứ như mấy tập phim Twilight Zone ấy.
934
00:54:16,668 --> 00:54:19,501
Sau khi huấn luyện xong,
họ cho tôi học bổ túc…
935
00:54:20,084 --> 00:54:22,376
Có lẽ từ này không hợp cho lắm.
936
00:54:22,876 --> 00:54:25,793
…về tất cả kỹ năng
điều hành phi thuyền bí mật,
937
00:54:25,876 --> 00:54:27,751
Apollo 10 1/2.
938
00:54:28,251 --> 00:54:31,751
Đầu tiên là kỹ năng điều khiển,
kể cả khi bịt mắt.
939
00:54:32,293 --> 00:54:33,376
Độ cao?
940
00:54:36,001 --> 00:54:37,001
Sẵn sàng.
941
00:54:37,084 --> 00:54:38,168
Bộ đếm giờ sự kiện?
942
00:54:38,251 --> 00:54:40,001
- Sẵn sàng.
- Nhiệt độ?
943
00:54:41,334 --> 00:54:42,168
Sẵn sàng.
944
00:54:43,209 --> 00:54:44,751
Mô phỏng là một chuyện,
945
00:54:44,834 --> 00:54:49,043
nhưng khi cần thực nghiệm
tiếp đất với trọng lực 1/6,
946
00:54:49,126 --> 00:54:50,543
họ đã tạo ra thứ này.
947
00:54:50,626 --> 00:54:53,418
Phương tiện huấn luyện đáp trên mặt trăng,
948
00:54:53,501 --> 00:54:55,084
hoặc là LLTV.
949
00:55:06,043 --> 00:55:09,001
Neil Armstrong đã
suýt mất mạng khi cố đáp thứ này.
950
00:55:09,084 --> 00:55:12,293
Ông ấy nhảy ra kịp
trước khi nó va chạm rồi nổ tung,
951
00:55:12,376 --> 00:55:15,043
rồi sau đó ông ấy bình thản đi ăn trưa.
952
00:55:16,043 --> 00:55:18,793
Đó là Neil. Lúc nào cũng bình tĩnh.
953
00:55:19,626 --> 00:55:23,876
Sau khi đã tinh thông phi thuyền,
đến lúc mô phỏng kết hợp.
954
00:55:26,126 --> 00:55:29,209
Kranz, Bostick và mọi người
ở trung tâm chỉ huy,
955
00:55:29,293 --> 00:55:30,876
tôi ở trong máy mô phỏng,
956
00:55:31,418 --> 00:55:34,834
và mọi người bị kiểm tra bởi
những người giám sát mô phỏng.
957
00:55:35,334 --> 00:55:37,459
Giọng nói đáng sợ sau tấm gương hai chiều.
958
00:55:37,543 --> 00:55:39,376
Rò rỉ ở bộ đẩy CSM.
959
00:55:39,459 --> 00:55:43,084
Động cơ S-IVB tắt ở chế độ hủy, bị trùng.
960
00:55:43,168 --> 00:55:45,293
Họ được gọi tắt là các "giám mô".
961
00:55:45,376 --> 00:55:48,001
Họ ngồi sau khung cửa tối
ở trung tâm chỉ huy
962
00:55:48,084 --> 00:55:51,334
và nghĩ ra các viễn cảnh tồi tệ nhất
có thể tưởng tượng.
963
00:55:52,459 --> 00:55:55,584
Để khi có chuyện xảy ra ngoài kia,
bạn sẽ sẵn sàng.
964
00:55:56,168 --> 00:55:59,751
Ở dự án Gemini,
họ còn bảo một người giả vờ bị đau tim
965
00:55:59,834 --> 00:56:01,834
để xem cả đội phản ứng thế nào.
966
00:56:02,584 --> 00:56:04,418
Ai cũng khá là ghét họ.
967
00:56:04,501 --> 00:56:05,834
Rồi, mô phỏng cuối.
968
00:56:05,918 --> 00:56:09,209
Làm cho thật an toàn rồi về thôi nào.
969
00:56:09,293 --> 00:56:11,918
Mong là vẫn kịp uống bia ở Singing Wheel.
970
00:56:12,001 --> 00:56:13,418
Stan thì uống coca thôi.
971
00:56:13,501 --> 00:56:15,459
Cháu thích Tang cơ.
972
00:56:15,543 --> 00:56:18,584
Rồi. Cho phép hạ cánh.
973
00:56:18,668 --> 00:56:21,126
Được. Khởi động động cơ, lực đẩy 10%.
974
00:56:21,834 --> 00:56:22,709
Tốt lằm.
975
00:56:23,293 --> 00:56:24,918
Cho phép hết tốc lực.
976
00:56:25,001 --> 00:56:26,376
Hết tốc lực.
977
00:56:26,459 --> 00:56:27,751
Ba trăm mét.
978
00:56:31,626 --> 00:56:35,001
Có báo động chương trình số 1201.
979
00:56:36,084 --> 00:56:38,876
- Số 1201? Bales, đó là gì thế?
- Chờ đã.
980
00:56:39,626 --> 00:56:40,834
Hai trăm mét.
981
00:56:40,918 --> 00:56:43,168
"Máy tính quá tải.
Không xử lý hết tác vụ."
982
00:56:43,251 --> 00:56:45,001
Mọi hệ thống đều bình thường.
983
00:56:45,584 --> 00:56:46,876
Jack, chuyện gì thế?
984
00:56:47,626 --> 00:56:50,793
Báo động hủy. Máy tính quá tải mất rồi.
985
00:56:51,751 --> 00:56:54,043
Còn 150 mét. Trên này thấy vẫn ổn.
986
00:56:54,626 --> 00:56:55,709
Còn 120 mét.
987
00:56:55,793 --> 00:56:56,626
Khoan!
988
00:56:56,709 --> 00:56:58,584
Báo động số 1202!
989
00:56:58,668 --> 00:57:00,043
Số 1202?
990
00:57:00,126 --> 00:57:02,751
Tôi chả thấy gì sai,
nhưng thế này không ổn.
991
00:57:02,834 --> 00:57:04,209
Chắc phải hủy nhiệm vụ.
992
00:57:05,459 --> 00:57:07,918
Máy tính bị gì đó rồi. Hủy thôi.
993
00:57:08,834 --> 00:57:10,209
Ta hủy thôi nhé?
994
00:57:11,668 --> 00:57:13,751
- Hủy.
- Chết tiệt! Hủy!
995
00:57:17,459 --> 00:57:18,959
Đây đâu phải là hủy!
996
00:57:19,543 --> 00:57:23,584
Nếu đọc kỹ hướng dẫn thì sẽ biết
là nên tiếp tục đáp.
997
00:57:23,668 --> 00:57:25,459
Giờ thì ta có các phi hành gia
998
00:57:25,543 --> 00:57:28,084
đang cong đuôi quay trả về trái đất,
999
00:57:28,168 --> 00:57:30,251
phí cả tỷ đô tiền thuế,
1000
00:57:30,334 --> 00:57:32,543
và được ngồi xem bọn Nga
1001
00:57:32,626 --> 00:57:35,001
cắm cờ lên đó vào tháng Tám!
1002
00:57:37,709 --> 00:57:38,543
Vui chưa hả?
1003
00:57:43,251 --> 00:57:45,918
Đến khi tôi thật sự lên đó,
sẵn sàng cất cánh,
1004
00:57:46,001 --> 00:57:49,251
tôi lại rất bình tĩnh
vì cứ như đã trải qua rồi.
1005
00:57:49,751 --> 00:57:51,626
Họ đã huấn luyện tôi kỹ càng.
1006
00:57:52,126 --> 00:57:54,293
Tôi thấy mình hứng thú hơn hồi hộp.
1007
00:57:54,793 --> 00:57:56,209
Có lẽ là quá bình tĩnh.
1008
00:57:56,293 --> 00:57:57,376
Stan, sẵn sàng chưa?
1009
00:57:57,876 --> 00:57:58,876
Sẵn sàng.
1010
00:58:03,626 --> 00:58:05,626
Đi lên mặt trăng rồi trở về.
1011
00:58:05,709 --> 00:58:09,501
Nhiệm vụ bí mật Apollo 10 1/2
hoàn thành mỹ mãn.
1012
00:58:10,001 --> 00:58:12,293
Nhưng nó cứ như chưa bao giờ xảy ra.
1013
00:58:12,376 --> 00:58:14,709
Không lên báo hay có đoàn diễu hành đón.
1014
00:58:15,293 --> 00:58:17,584
Tôi còn chẳng được kể cho gia đình.
1015
00:58:18,626 --> 00:58:23,251
Khi Apollo 11 phóng vào ngày 16 tháng Bảy
và đáp trên mặt trăng bốn ngày sau,
1016
00:58:23,334 --> 00:58:26,126
tôi cũng xem trên TV như bao người khác.
1017
00:58:27,126 --> 00:58:29,543
Nhưng với tôi, nó như một giấc mơ vậy.
1018
00:58:30,043 --> 00:58:33,793
Tôi là người duy nhất
biết họ đang trải nghiệm những gì.
1019
00:58:33,876 --> 00:58:35,668
Cứ như tôi đang ở cùng họ vậy.
1020
00:58:36,918 --> 00:58:37,834
Nhưng không.
1021
00:58:39,084 --> 00:58:40,084
Tôi ở đây.
1022
00:58:42,959 --> 00:58:44,751
Thấy tên lửa Saturn V này chứ?
1023
00:58:44,834 --> 00:58:47,876
Từ Alabama, nơi họ tạo ra nó,
họ chất nó lên một chiếc sà lan,
1024
00:58:47,959 --> 00:58:51,293
rồi nó đi lên Tennessee và Ohio,
thẳng xuống Mississippi,
1025
00:58:51,376 --> 00:58:54,501
băng qua Vịnh Mexico,
vòng qua mũi Florida,
1026
00:58:54,584 --> 00:58:56,459
rồi cập bến ở Mũi Kennedy.
1027
00:58:56,543 --> 00:59:00,543
Dĩ nhiên, nếu nó đến đây
thì cần rẽ phải ở Vịnh,
1028
00:59:00,626 --> 00:59:03,751
rồi đi qua Galveston Bay, rồi Clear Lake,
1029
00:59:03,834 --> 00:59:07,751
Sau đó ta chỉ cần đi bộ
qua Đường NASA 1 để nhận hàng.
1030
00:59:09,751 --> 00:59:11,376
Bố quản lý mọi chuyện đó ạ?
1031
00:59:12,084 --> 00:59:14,709
Đó chính xác là khâu gửi và nhận đấy.
1032
00:59:14,793 --> 00:59:18,709
…Giờ chuẩn miền Đông.
Phương tiện phóng khổng lồ đó…
1033
00:59:18,793 --> 00:59:21,584
Mà không, Kyle ở Florida
quản lý phần lớn vụ đó.
1034
00:59:21,668 --> 00:59:26,251
Còn 34 phút trước giờ phóng,
mọi thứ đều suôn sẻ.
1035
00:59:26,334 --> 00:59:28,959
Theo báo cáo,
các phi hành gia rất khỏe mạnh
1036
00:59:29,043 --> 00:59:33,209
và đang chờ phóng tên lửa Apollo 11.
1037
00:59:33,293 --> 00:59:34,626
Hệ thống phi thuyền
1038
00:59:34,709 --> 00:59:37,418
đều rất hoàn hảo
trong đợt kiểm tra sau cùng.
1039
00:59:37,501 --> 00:59:39,668
Thời tiết rất tốt,
1040
00:59:39,751 --> 00:59:42,459
và có vẻ là sáng nay
nhân loại sẽ thành công
1041
00:59:42,543 --> 00:59:46,251
trong hành trình đặt chân lên mặt trăng…
1042
00:59:46,334 --> 00:59:47,543
Anh hồi hộp không?
1043
00:59:47,626 --> 00:59:50,251
- À, không hẳn.
- Sao bố lại hồi hộp ạ?
1044
00:59:50,334 --> 00:59:51,168
Làm gì có!
1045
00:59:51,251 --> 00:59:54,959
Con à, bố cũng góp phần trong vụ này mà.
1046
00:59:55,043 --> 00:59:56,793
Nhiều người khác cũng thế.
1047
00:59:57,293 --> 01:00:01,959
…ta không có ngôn từ nào
để miêu tả chuyện này.
1048
01:00:02,043 --> 01:00:06,418
Sao ta có thể nói "cao tận trời xanh" nữa?
1049
01:00:06,501 --> 01:00:08,459
Đâu mới là giới hạn của con người?
1050
01:00:08,543 --> 01:00:11,918
Cô có thấy mặt trăng kỳ lạ
và xa cách không?
1051
01:00:12,001 --> 01:00:14,793
Không hẳn. Có nhiều thứ
còn xa hơn mặt trăng.
1052
01:00:17,459 --> 01:00:22,043
Giờ thì dĩ nhiên là tôi sẽ nghĩ
về Sao Hỏa và xa hơn thế nữa.
1053
01:00:22,126 --> 01:00:25,751
Anh đã nghĩ đến Sao Hỏa rồi sao?
Ta còn chưa đến mặt trăng mà!
1054
01:00:26,251 --> 01:00:29,876
Bản năng của tác giả truyện viễn tưởng mà.
1055
01:00:29,959 --> 01:00:31,918
Sẽ có vài bất ngờ trên mặt trăng.
1056
01:00:32,001 --> 01:00:34,793
Không phải trong chuyến này
thì sẽ ở chuyến sau.
1057
01:00:35,293 --> 01:00:38,459
Có lẽ họ sẽ tìm thấy
một khối đá đen khổng lồ ở đó.
1058
01:00:39,668 --> 01:00:41,376
Từ phim 2001…
1059
01:00:41,459 --> 01:00:44,001
Stan! Xuống đây! Sắp phóng rồi này!
1060
01:00:50,918 --> 01:00:54,459
Các động cơ đẩy này
1061
01:00:54,543 --> 01:00:59,793
có mã lực tổng cộng
bằng với 543 máy bay phản lực.
1062
01:00:59,876 --> 01:01:04,668
Chúng đốt cháy gần 3,000 tấn nhiên liệu,
1063
01:01:04,751 --> 01:01:07,543
tương đương 98 toa tàu hỏa chứa dầu
1064
01:01:07,626 --> 01:01:11,209
hoặc trữ lượng nước của một thị trấn nhỏ.
1065
01:01:11,918 --> 01:01:17,668
Phương tiện phóng
nặng tương đương tàu ngầm Nautilus.
1066
01:01:18,334 --> 01:01:21,168
Khi phóng, tiếng ồn đạt đến 120 decibel,
1067
01:01:21,251 --> 01:01:25,084
được so sánh với
tám triệu dàn loa nhạc sống mở cùng lúc.
1068
01:01:42,459 --> 01:01:44,751
Trung tâm chỉ huy, được phóng chứ?
1069
01:01:44,834 --> 01:01:46,168
- Không lưu.
- Được.
1070
01:01:46,251 --> 01:01:47,376
- Rồi. Retro.
- Được.
1071
01:01:47,459 --> 01:01:48,501
- FIDO.
- Được.
1072
01:01:48,584 --> 01:01:49,501
- Điều khiển.
- Được.
1073
01:01:49,584 --> 01:01:50,668
- Liên lạc.
- Được.
1074
01:01:50,751 --> 01:01:52,001
- GNC.
- Được.
1075
01:01:52,084 --> 01:01:53,168
- Y tế.
- Được.
1076
01:01:53,251 --> 01:01:55,209
CapCom, sẵn sàng phóng.
1077
01:01:55,293 --> 01:01:57,084
Còn 60 giây đếm lùi.
1078
01:02:00,876 --> 01:02:04,876
Theo báo cáo tối nay, mọi thứ rất ổn.
Còn 25 giây.
1079
01:02:06,709 --> 01:02:09,334
- Tránh ra! Che mất TV rồi.
- Còn 20 giây.
1080
01:02:09,418 --> 01:02:10,626
Ừ, tránh ra nào
1081
01:02:11,126 --> 01:02:12,709
Còn 15 giây.
1082
01:02:12,793 --> 01:02:14,751
- Quán tính nội tại.
- Thấp tí nữa.
1083
01:02:14,834 --> 01:02:16,418
Còn 12, 11.
1084
01:02:16,501 --> 01:02:20,626
Mười, chín. Bắt đầu đánh lửa.
1085
01:02:20,709 --> 01:02:22,834
Sáu, năm,
1086
01:02:22,918 --> 01:02:24,626
bốn, ba,
1087
01:02:24,709 --> 01:02:26,626
hai, một.
1088
01:02:26,709 --> 01:02:28,959
Không. Động cơ đang chạy.
1089
01:02:29,459 --> 01:02:30,418
Phóng.
1090
01:02:30,501 --> 01:02:31,959
Phóng được rồi.
1091
01:02:55,668 --> 01:02:56,876
Mọi thứ rung chuyển.
1092
01:02:57,834 --> 01:03:00,459
Một cảm giác rung lắc quen thuộc.
1093
01:03:01,918 --> 01:03:05,418
Thật tuyệt vời.
Nhân loại trên đường lên mặt trăng.
1094
01:03:09,793 --> 01:03:11,709
Tốt lắm. Bay thẳng tắp.
1095
01:03:21,418 --> 01:03:24,418
Quỹ đạo bay tốt lắm, phải không Wally?
1096
01:03:24,501 --> 01:03:25,959
Rất tốt.
1097
01:03:29,251 --> 01:03:31,293
Độ lệch thấp 1,5 km.
1098
01:03:32,209 --> 01:03:34,209
Năm, sáu km.
1099
01:03:35,251 --> 01:03:37,543
Tầm 670 mét mỗi giây.
1100
01:03:38,209 --> 01:03:39,834
Mọi thứ thuận lợi.
1101
01:03:39,918 --> 01:03:42,001
- Vẫn thấy chứ?
- Vẫn thấy.
1102
01:03:44,668 --> 01:03:45,501
Được rồi.
1103
01:03:46,001 --> 01:03:47,293
Chuẩn bị tách đợt một.
1104
01:03:47,376 --> 01:03:49,001
Trông tốt lắm.
1105
01:03:58,418 --> 01:04:02,043
Bộ bikini tuyệt vời này
được làm ra bởi một công ty giấy.
1106
01:04:02,918 --> 01:04:04,543
Vải confil rất tuyệt!
1107
01:04:05,043 --> 01:04:09,334
Tương tự như giấy.
Rẻ đến mức vứt đi cũng được.
1108
01:04:10,709 --> 01:04:11,668
Chà.
1109
01:04:11,751 --> 01:04:13,043
Tiện thể,
1110
01:04:14,084 --> 01:04:15,668
mẹ có việc phải làm đây.
1111
01:04:16,418 --> 01:04:18,709
Loại cà phê tuyệt vời.
1112
01:04:20,626 --> 01:04:22,584
Trông khác biệt cũng không sao.
1113
01:04:23,876 --> 01:04:25,376
Cà phê thì phải…
1114
01:04:26,793 --> 01:04:30,001
Tôi đang thần giao cách cảm
với người ngoài hành tinh.
1115
01:04:30,501 --> 01:04:33,001
Chắc các bạn đang tìm
một người trái đất
1116
01:04:33,084 --> 01:04:34,751
để mang về Sao Kim hay gì đó…
1117
01:04:37,668 --> 01:04:39,209
Chắc đó là người Sao Hỏa!
1118
01:04:41,418 --> 01:04:43,459
- Họ đang nói gì thế?
- Khoan đã.
1119
01:04:43,543 --> 01:04:45,876
Cái quái gì đây chứ?
1120
01:04:47,001 --> 01:04:48,459
Tin tức tên lửa đâu rồi?
1121
01:04:49,918 --> 01:04:51,251
Giai đoạn thứ ba…
1122
01:04:51,334 --> 01:04:53,418
Hôm nay là ngày mang tính lịch sử mà.
1123
01:04:53,501 --> 01:04:56,501
…có 47 giây để tăng tốc…
1124
01:04:56,584 --> 01:04:58,334
Chán nhất lịch sử thì có.
1125
01:04:58,418 --> 01:05:01,084
- Gì cơ?
- …đưa họ lên mặt trăng.
1126
01:05:01,168 --> 01:05:02,001
Không có gì ạ.
1127
01:05:02,084 --> 01:05:03,959
Vận tốc 8.000 km/giây.
1128
01:05:05,834 --> 01:05:07,376
Nhiên liệu cháy tốt.
1129
01:05:08,251 --> 01:05:11,626
Bộ đánh lửa hoạt động rất chính xác.
1130
01:05:13,209 --> 01:05:16,168
Có vẻ là ta đã phóng được hết tốc lực.
1131
01:05:16,251 --> 01:05:19,084
Phép do và rada đều chuẩn.
1132
01:05:19,709 --> 01:05:23,001
Vận tốc đã hơn 10.000 km/giây.
1133
01:05:23,084 --> 01:05:25,126
Độ cao, một, bảy, bảy hải lý.
1134
01:05:26,084 --> 01:05:28,001
Stan, cháu đã ra khỏi quỹ đạo.
1135
01:05:34,834 --> 01:05:37,834
Hình như Apollo
đang có vấn đề khi nâng độ cao.
1136
01:05:40,001 --> 01:05:43,918
Đã xác nhận tắt động cơ.
Vẫn chưa nghe phản hồi từ phi thuyền.
1137
01:05:50,293 --> 01:05:53,334
Đây là những phút đầy lo âu.
1138
01:05:54,751 --> 01:05:57,418
Apollo 10 1/2, Houston đây.
Nghe rõ trả lời.
1139
01:06:02,751 --> 01:06:05,959
Nghe rõ, Houston. Apollo 1/2 đây.
1140
01:06:06,043 --> 01:06:08,251
Chuyến bay rất tuyệt vời.
1141
01:06:08,334 --> 01:06:10,793
Rõ, Apollo 10 1/2. Bọn tôi sẽ chuyển lời.
1142
01:06:10,876 --> 01:06:13,959
Và có vẻ là cháu đang
thuận buồm xuôi gió đấy.
1143
01:06:21,918 --> 01:06:24,751
Và hành trình lên mặt trăng
của tôi bắt đầu.
1144
01:06:25,251 --> 01:06:28,084
Tuy đang di chuyển
với vận tốc 12.000 km/giờ,
1145
01:06:28,876 --> 01:06:32,709
chuyến đi ba ngày rưỡi đó
vẫn cảm thấy rất dài.
1146
01:06:41,001 --> 01:06:42,334
Ba. Hai…
1147
01:06:42,418 --> 01:06:44,959
TV dĩ nhiên vẫn tiếp tục chiếu về nó,
1148
01:06:45,043 --> 01:06:46,501
và ai cũng nóng lòng
1149
01:06:46,584 --> 01:06:49,543
chờ đến chuyện sẽ diễn ra
chỉ vài ngày sau.
1150
01:06:50,251 --> 01:06:53,084
Nhưng vài ngày
bay lên mặt trăng là rất dài.
1151
01:06:53,668 --> 01:06:57,459
- Khi đó là mùa hè nữa.
- Lời Nguyền Bóng Đêm bắt đầu rồi kìa!
1152
01:07:01,043 --> 01:07:03,418
Đêm hôm đó,
cả nhà đi xem phim ở bãi đỗ xe.
1153
01:07:03,501 --> 01:07:05,918
Thực hiện kế hoạch tiết kiệm tiền của bố.
1154
01:07:06,001 --> 01:07:08,876
Bốn người lớn, còn hai đứa này
1155
01:07:09,834 --> 01:07:11,918
là trè con dưới 12 tuổi,
1156
01:07:12,001 --> 01:07:14,668
vậy là chúng,
cậu biết rồi đấy, được miễn phí.
1157
01:07:15,251 --> 01:07:17,834
Vâng. Hết 6 đô ạ.
1158
01:07:18,626 --> 01:07:19,959
Phải thế chứ.
1159
01:07:27,001 --> 01:07:27,834
Ra đi nào!
1160
01:07:33,043 --> 01:07:34,043
Trời ạ!
1161
01:07:38,876 --> 01:07:42,168
- Bọn con muốn xem Hellfighters!
- Đừng có mơ!
1162
01:07:42,251 --> 01:07:45,959
- Có John Wayne đóng đấy!
- Em muốn xem Swiss Family Robinson!
1163
01:07:46,043 --> 01:07:49,126
Thế thì cứ ở đây mà xem
Swiss Family Robinson.
1164
01:07:49,626 --> 01:07:51,126
Bọn này đi xem Hellfighters .
1165
01:07:51,209 --> 01:07:53,209
- Được thôi.
- Rồi, cũng được.
1166
01:07:53,293 --> 01:07:56,793
Đây là khu chiếu Shakiest Gun
in the West, Swiss Family Robinson.
1167
01:07:56,876 --> 01:07:58,459
Xem xong thì về đây nhé!
1168
01:07:58,543 --> 01:07:59,543
- Vâng ạ!
- Vâng!
1169
01:07:59,626 --> 01:08:02,834
- Nhắc lại lời bố xem nào.
- Xem xong thì về đây ạ!
1170
01:08:03,668 --> 01:08:04,668
Cảm ơn.
1171
01:08:06,918 --> 01:08:08,668
Chờ chút. Chỉnh lại nào.
1172
01:08:09,709 --> 01:08:11,334
Rồi, tuyệt lắm.
1173
01:08:15,709 --> 01:08:18,209
Đi loanh quanh lúc nào cũng vui.
1174
01:08:18,293 --> 01:08:20,709
Bọn tôi hay tìm các cặp
hôn nhau trong xe.
1175
01:08:21,376 --> 01:08:24,876
Dấu hiệu nhận biết là khi
đèn thắng xe cứ chớp nháy.
1176
01:08:33,668 --> 01:08:36,168
Đây là giai đoạn tuổi thơ cuối cùng
1177
01:08:36,251 --> 01:08:39,168
mà tôi vẫn còn được ngủ gục trên xe.
1178
01:08:41,793 --> 01:08:44,751
Bạn có thể yên tâm
là mọi chuyện sẽ ổn thỏa,
1179
01:08:45,251 --> 01:08:47,793
và sáng mai bạn sẽ
lại thức dậy trên giường.
1180
01:08:49,293 --> 01:08:51,543
Ngoài không gian thì cô đơn hơn.
1181
01:08:57,293 --> 01:09:00,293
Ngày hôm sau,
bọn tôi mượn xe bán tải để đi biển.
1182
01:09:00,376 --> 01:09:02,168
Mất khoảng một giờ lái xe.
1183
01:09:07,126 --> 01:09:10,876
Galveston là bãi biển duy nhất
mà bọn tôi biết.
1184
01:09:15,001 --> 01:09:19,001
Galveston lúc nào cũng tuyệt vời.
Xe hơi và bánh hotdog ở khắp nơi.
1185
01:09:22,751 --> 01:09:26,626
Chỉ việc xuống tắm biển
cũng có nguy hiểm tiềm tàng,
1186
01:09:27,293 --> 01:09:30,584
vì làn sóng dội
có thể cuốn bạn đi mất bất kỳ lúc nào
1187
01:09:30,668 --> 01:09:33,043
và đưa bạn đến tận đâu đó ở Louisiana.
1188
01:09:33,709 --> 01:09:38,084
Ngoài ra còn có bầy sứa ở mọi nơi,
sẵn sàng chích bạn,
1189
01:09:38,168 --> 01:09:41,626
và con hà bám trên các trụ gỗ
trồi lên mặt nước,
1190
01:09:41,709 --> 01:09:43,334
sắc bén như dao cạo.
1191
01:09:44,209 --> 01:09:46,334
Và luôn có vệt dầu loang
1192
01:09:46,418 --> 01:09:50,668
đâu đó ngoài Vịnh Mexico,
tạo ra nhiều tảng hắc ín nhỏ ở khắp nơi.
1193
01:09:51,168 --> 01:09:52,251
Vào cuối ngày,
1194
01:09:52,334 --> 01:09:55,376
bọn tôi phải dùng xăng
để rửa chân cho sạch hắc ín.
1195
01:09:55,459 --> 01:09:58,251
Những ngày sau nhiệm vụ lên mặt trăng,
1196
01:09:58,334 --> 01:10:01,168
TV toàn chiếu phim
khoa học viễn tưởng kinh điển.
1197
01:10:01,668 --> 01:10:02,584
Ấn tượng nhất
1198
01:10:02,668 --> 01:10:07,126
có lẽ là phim Destination Moon
phiên bản năm 1950 của Robert Heinlein,
1199
01:10:07,209 --> 01:10:12,251
tiên đoán những gì xảy ra trong năm 1969
từ gần 20 năm trước.
1200
01:10:13,293 --> 01:10:15,709
Thật đáng kinh ngạc là họ tiên đoán được.
1201
01:10:15,793 --> 01:10:17,459
Đợt phónghất bại đầu tiên.
1202
01:10:18,251 --> 01:10:20,376
Một người Texas muốn xây nó ở đây
1203
01:10:20,459 --> 01:10:23,376
Tôi chỉ muốn nói là
ta nên xây dựng ở Texas.
1204
01:10:23,459 --> 01:10:24,668
Lực G.
1205
01:10:24,751 --> 01:10:25,876
Phi trọng lượng.
1206
01:10:26,793 --> 01:10:27,918
Ngắm nhìn trái đất.
1207
01:10:30,001 --> 01:10:32,584
- Ơ kìa?
- Làm gì đấy?
1208
01:10:32,668 --> 01:10:34,168
Chương trình Dick Cavett .
1209
01:10:35,251 --> 01:10:37,376
Phim còn chưa hết mà.
1210
01:10:37,459 --> 01:10:39,959
Bọn con trai xem cả tối rồi. Đến bọn chị.
1211
01:10:40,043 --> 01:10:41,959
Ta thắp lửa cho cháu nhé?
1212
01:10:44,251 --> 01:10:47,001
Ca sĩ tôi thích nhất đấy. Sao ông biết?
1213
01:10:48,251 --> 01:10:49,834
- Chắc là không rồi.
- Đúng vậy.
1214
01:10:50,918 --> 01:10:53,043
Tôi cũng nghĩ là nó sẽ không…
1215
01:10:53,126 --> 01:10:54,168
Stan!
1216
01:10:54,668 --> 01:10:55,668
Không!
1217
01:10:55,751 --> 01:10:59,876
Phải thực sự hòa mình
hoàn toàn vào với âm nhạc,
1218
01:10:59,959 --> 01:11:02,626
chứ không nông cạn
như những nữ ca sĩ khác.
1219
01:11:02,709 --> 01:11:05,876
Tôi nghĩ họ chỉ… theo nền giai điệu,
1220
01:11:05,959 --> 01:11:08,376
chứ không trầm mình vào cảm xúc âm nhạc.
1221
01:11:09,876 --> 01:11:11,501
Câu trả lời này rất hay.
1222
01:11:11,584 --> 01:11:15,543
Hôm sau, như mọi ngày hè nóng nực khác,
1223
01:11:15,626 --> 01:11:16,834
bọn tôi đến hồ bơi.
1224
01:11:17,376 --> 01:11:19,459
Ai cũng có tuyệt kỹ nhảy cầu riêng.
1225
01:11:19,543 --> 01:11:21,668
Tôi rất giỏi động tác gập đùi,
1226
01:11:21,751 --> 01:11:24,918
nhảy bom,
và cả kiểu ngồi thiền ít ai biết đến.
1227
01:11:26,709 --> 01:11:29,334
Greg rất giỏi tự chế ra kiểu nhảy riêng.
1228
01:11:31,668 --> 01:11:35,168
Nhưng tuyệt nhất là
được ăn trưa với bánh Frito,
1229
01:11:35,751 --> 01:11:38,501
thật ra chỉ là một gói Frito
1230
01:11:38,584 --> 01:11:40,126
trộn với thịt nấu đậu.
1231
01:12:04,126 --> 01:12:06,251
Khi tôi vào đến quỹ đạo mặt trăng,
1232
01:12:06,334 --> 01:12:09,668
vận tốc là khoảng 3.700 km/giờ,
1233
01:12:10,209 --> 01:12:13,293
bên trên một vật thể
chưa từng có dấu chân con người.
1234
01:12:14,918 --> 01:12:18,334
Tôi ngắm nhìn Biển Thanh Bình
trôi qua trước mắt.
1235
01:12:18,918 --> 01:12:21,209
Tuy nó trông không thanh bình cho lắm.
1236
01:12:21,293 --> 01:12:23,709
Tôi phải đáp ở đâu đây?
1237
01:12:24,709 --> 01:12:26,126
Chào. Tôi là Johny Cash.
1238
01:12:27,293 --> 01:12:31,501
Tối hôm đó, bọn tôi về nhà
xem Chương Trình Johny Cash.
1239
01:12:31,584 --> 01:12:33,584
Ra mắt nhóm the Monkees!
1240
01:12:34,751 --> 01:12:36,251
- Là họ kìa!
- Chúa ơi!
1241
01:12:36,334 --> 01:12:37,668
Davy dễ thương quá!
1242
01:12:37,751 --> 01:12:41,501
Bọn tôi phóng về nhà
vì Stephanie và Jana muốn xem the Monkees.
1243
01:12:44,209 --> 01:12:47,293
Có Micky, Davy và Mike. Còn Peter đâu?
1244
01:12:51,376 --> 01:12:55,459
Sau đó thì có Joni Mitchell
song ca cùng Johny.
1245
01:13:02,334 --> 01:13:04,543
Giọng của cô ấy thật thú vị.
1246
01:13:05,834 --> 01:13:08,834
Một nghệ sĩ nhiều tài, còn là họa sĩ nữa.
1247
01:13:20,584 --> 01:13:24,668
Ngày 20/7/1969, sự kiện quan trọng.
1248
01:13:25,751 --> 01:13:28,501
Buổi chiều này,
ta sẽ đặt chân lên mặt trăng,
1249
01:13:28,584 --> 01:13:30,668
và đi bộ ở đó vào buổi tối.
1250
01:13:30,751 --> 01:13:33,126
Nhưng bố có một bất ngờ cho cả nhà.
1251
01:13:33,209 --> 01:13:36,709
Chúng ta có vẻ giảm giá đi AstroWorld,
1252
01:13:36,793 --> 01:13:38,334
nhưng chỉ được hôm nay.
1253
01:13:38,418 --> 01:13:40,334
Mấy đứa hoàn toàn có thể đi,
1254
01:13:40,418 --> 01:13:44,793
hoặc ở nhà xem TV
về chuyện đáp trên mặt trăng.
1255
01:13:44,876 --> 01:13:46,251
- AstroWorld!
- AstroWorld!
1256
01:13:47,001 --> 01:13:49,043
Thế thì sẽ lỡ lúc đáp ạ?
1257
01:13:49,126 --> 01:13:52,418
Đến tối họ mới đi bộ,
lúc đó thì ta về rồi.
1258
01:13:53,001 --> 01:13:56,543
Hay là bỏ phiếu nhé?
Vicky, hôm nay con làm gì?
1259
01:13:56,626 --> 01:13:57,918
Con làm đến năm giờ.
1260
01:13:58,918 --> 01:14:00,959
- Steve?
- Con phải dọn vài cái sân.
1261
01:14:01,043 --> 01:14:02,043
Phải rồi.
1262
01:14:02,959 --> 01:14:04,251
Còn bốn đứa?
1263
01:14:04,751 --> 01:14:07,793
- Ai muốn đi AstroWorld nào?
- Con!
1264
01:14:08,626 --> 01:14:12,751
AstroWorld rất tuyệt vời.
Không ai có thể bỏ qua.
1265
01:14:13,584 --> 01:14:17,543
Một công viên giải trí khổng lồ
ngay đối diện sân Astrodome,
1266
01:14:18,043 --> 01:14:19,959
và là Disneyland của Houston.
1267
01:14:20,459 --> 01:14:23,209
Một nơi với vô số
những trò khám phá hấp dẫn.
1268
01:14:23,876 --> 01:14:26,793
Mọi thứ đều có gắn tên "Astro".
Vòng xoay Astro.
1269
01:14:28,751 --> 01:14:29,918
Tháp Astro.
1270
01:14:30,751 --> 01:14:31,793
Dây cáp Astro.
1271
01:14:32,709 --> 01:14:34,251
Còn có cả Rồng Đen.
1272
01:14:35,543 --> 01:14:36,709
Cầu tuột Ống tre.
1273
01:14:37,376 --> 01:14:39,084
Lái xe Quay vòng.
1274
01:14:40,043 --> 01:14:43,126
Du thuyền Thế Giới Bị mất có cả cá sấu
1275
01:14:43,209 --> 01:14:45,376
và thổ dân bắn cung tên về phía bạn.
1276
01:14:46,501 --> 01:14:50,459
Bọn tôi thường hay đến đó sớm,
khi cổng vừa mở ra,
1277
01:14:50,959 --> 01:14:54,459
rồi chạy thẳng đến xe trượt Alpine
ở cuối công viên.
1278
01:14:55,376 --> 01:14:57,501
Đó là trò phổ biến nhất.
1279
01:14:59,543 --> 01:15:01,543
Bạn có thể sẽ chơi được vài lần
1280
01:15:01,626 --> 01:15:05,626
trước khi mọi người đến xếp hàng
rồi phải đợi đến 45 phút.
1281
01:15:07,334 --> 01:15:09,209
Chuyến đi rất tuyệt vời.
1282
01:15:11,418 --> 01:15:12,918
Có một thác nước lớn.
1283
01:15:16,709 --> 01:15:17,876
Phòng tuyết lở.
1284
01:15:21,001 --> 01:15:22,126
HẦM ÂM VANG
HÁT LÊN
1285
01:15:22,209 --> 01:15:25,626
nơi bạn có thể hét lên
rồi nghe âm vọng lại ở nơi tiếp theo.
1286
01:15:25,709 --> 01:15:28,418
- Chào tương lai!
- Davy Jones vạn tuế!
1287
01:15:28,501 --> 01:15:29,834
Nhớ bạn!
1288
01:15:33,293 --> 01:15:34,584
Chào tương lai!
1289
01:15:34,668 --> 01:15:36,084
Davy Jones vạn tuế!
1290
01:15:36,168 --> 01:15:37,668
Nhớ bạn!
1291
01:15:40,709 --> 01:15:43,251
Sau cùng là màn chung cuộc.
1292
01:15:43,334 --> 01:15:45,584
Bạn tiến vào một cách nhẹ nhàng,
1293
01:15:46,084 --> 01:15:49,293
Rồi xe sẽ chậm lại sau một khúc cua,
1294
01:15:49,376 --> 01:15:50,918
rồi bạn nhận ra mình đang
1295
01:15:51,001 --> 01:15:55,209
tiến vào một hầm mỏ tối đen bên sườn núi.
1296
01:16:06,876 --> 01:16:09,709
Ngay khi bạn nghĩ mọi thứ
đã trở lại bình thường…
1297
01:16:17,834 --> 01:16:21,126
Người tuyết đáng sợ có lẽ
là một sinh viên trường kịch.
1298
01:16:21,626 --> 01:16:24,459
Có lần bọn tôi còn thấy
anh ta nghỉ để hút thuốc.
1299
01:16:26,459 --> 01:16:27,293
Giả tạo!
1300
01:16:41,084 --> 01:16:44,793
Bọn tôi sẽ ngắt kết nối một chút
rồi quay lại ngay.
1301
01:16:48,043 --> 01:16:52,209
Còn 40 phút trước khi đáp xuống mặt trăng,
1302
01:16:52,293 --> 01:16:56,126
và còn chín phút nữa
là chúng ta sẽ được nghe báo cáo
1303
01:16:56,209 --> 01:16:59,668
từ phi thuyền chỉ huy đang bay chuyến này,
1304
01:16:59,751 --> 01:17:02,709
vòng quanh mặt trăng lần thứ 14.
1305
01:17:02,793 --> 01:17:06,876
Đợt hạ cánh này là
một sự kiện không hề đơn giản.
1306
01:17:06,959 --> 01:17:09,376
Họ phải tiến vào ở một độ cao nhất định
1307
01:17:09,459 --> 01:17:14,043
trước khi hạ cánh ở một địa hình
tương đối phẳng trên mặt trăng.
1308
01:17:14,126 --> 01:17:18,043
Phần khó nhất là phải quay trở về
khi đã đến được đó,
1309
01:17:18,126 --> 01:17:19,126
sau bao công sức.
1310
01:17:19,209 --> 01:17:20,626
Tôi nghĩ đó chính là
1311
01:17:20,709 --> 01:17:23,418
áp lực lớn nhất
mà mọi phi hành đoàn phải chịu.
1312
01:17:23,918 --> 01:17:26,251
Họ đã vào vị trí cửa sổ hướng lên.
1313
01:17:27,001 --> 01:17:28,084
HẠ CÁNH TOÀN LỰC
14 KM
1314
01:17:36,751 --> 01:17:38,626
Phải sẵn sàng trước khi đánh lửa.
1315
01:17:38,709 --> 01:17:40,959
- Hạ cánh được chứ? Retro.
- Được!
1316
01:17:41,043 --> 01:17:42,084
- Fido.
- Được!
1317
01:17:42,168 --> 01:17:44,084
- Điều khiển. Liên lạc.
- Được!
1318
01:17:44,168 --> 01:17:45,001
- GNC.
- Được.
1319
01:17:45,084 --> 01:17:46,126
- EEcom .
- Được.
1320
01:17:46,876 --> 01:17:50,251
- Cho phép tiếp tục hạ cánh toàn lực.
- Trông có vẻ ổn.
1321
01:17:55,543 --> 01:17:57,626
Lại thêm một cột mốc vĩ đại.
1322
01:17:57,709 --> 01:17:59,418
Độ cao 12 km.
1323
01:18:00,084 --> 01:18:03,668
Có báo động số 1202.
1324
01:18:08,084 --> 01:18:11,626
Rõ, báo động 1202. Có thể bỏ qua.
1325
01:18:11,709 --> 01:18:14,459
- Hội tụ trên vành Delta.
- Không lưu, có vận tốc.
1326
01:18:14,543 --> 01:18:16,001
Wally, báo động gì thế?
1327
01:18:16,084 --> 01:18:19,293
Không sao, có vẻ chỉ là…
1328
01:18:20,668 --> 01:18:21,626
tính năng gì đó.
1329
01:18:21,709 --> 01:18:24,626
- Từ trong máy tính.
- Delta, ổn rồi đấy.
1330
01:18:24,709 --> 01:18:27,668
Ít ra thì lần này vui hơn mô phỏng.
1331
01:18:29,209 --> 01:18:30,751
Rồi, đã rõ.
1332
01:18:31,834 --> 01:18:34,334
Suýt nữa thì hủy nhiệm vụ.
1333
01:18:35,209 --> 01:18:37,209
Chỉ còn vài phút nữa.
1334
01:18:37,293 --> 01:18:39,751
Giờ là 230 m/giây.
1335
01:18:40,793 --> 01:18:43,501
Vẫn còn rađa hướng dẫn đáp. Tốt.
1336
01:18:44,626 --> 01:18:45,793
Đang hạ cánh nhanh.
1337
01:18:48,459 --> 01:18:51,251
Vận tốc đáp 230 m/giây.
1338
01:18:51,751 --> 01:18:53,418
Độ cao 1.300 m.
1339
01:18:53,501 --> 01:18:55,334
Cho phép hạ cánh.
1340
01:18:56,043 --> 01:18:57,126
Rõ.
1341
01:18:57,709 --> 01:18:58,584
Còn 900 m.
1342
01:18:58,668 --> 01:19:01,709
Sẵn sàng, 600 m, 47 độ.
1343
01:19:01,793 --> 01:19:04,293
Rõ. Trông tốt lắm. Hạ cánh đi.
1344
01:19:08,501 --> 01:19:10,043
Độ cao 490 m.
1345
01:19:12,501 --> 01:19:13,376
Còn 430 m.
1346
01:19:13,959 --> 01:19:15,043
Tốt lắm.
1347
01:19:15,126 --> 01:19:17,084
Thấy rõ nơi đáp rồi.
1348
01:19:17,168 --> 01:19:19,334
Thời khắc quan trọng. Họ sẽ lơ lửng
1349
01:19:19,418 --> 01:19:20,918
rồi đưa ra quyết định.
1350
01:19:21,001 --> 01:19:22,709
Còn 230 m.
1351
01:19:24,501 --> 01:19:25,459
Trông tốt lắm.
1352
01:19:26,293 --> 01:19:27,543
Còn 165 m.
1353
01:19:27,626 --> 01:19:31,126
- Mọi dữ liệu đều chuẩn.
- Còn 30 m, góc 19 độ.
1354
01:19:31,709 --> 01:19:33,459
Hố rất to và gồ gề.
1355
01:19:35,626 --> 01:19:36,459
Chà…
1356
01:19:37,959 --> 01:19:41,584
Có vẻ cháu sẽ phải tự đáp thủ công rồi.
1357
01:19:52,293 --> 01:19:54,668
- Còn 60 giây.
- Còn 60 giây.
1358
01:19:54,751 --> 01:19:55,751
Mở đèn.
1359
01:19:55,834 --> 01:19:59,376
Còn hai độ rưỡi. Tiến về trước.
1360
01:20:00,459 --> 01:20:01,293
Còn 12 m.
1361
01:20:01,918 --> 01:20:03,209
Thấy một chút bụi.
1362
01:20:04,209 --> 01:20:05,043
Còn chín mét.
1363
01:20:06,043 --> 01:20:07,251
Bóng đen lớn.
1364
01:20:10,126 --> 01:20:11,959
Tốt lắm. Nửa độ nữa.
1365
01:20:12,709 --> 01:20:13,543
Tiến về trước.
1366
01:20:15,126 --> 01:20:16,668
- Không phẳng à?
- Phải.
1367
01:20:16,751 --> 01:20:18,376
Còn dưới 20 giây nhiên liệu.
1368
01:20:20,834 --> 01:20:23,043
Phía trước. Chếch qua phải.
1369
01:20:24,584 --> 01:20:25,584
Va chạm nhẹ.
1370
01:20:27,793 --> 01:20:28,918
Đã tắt động cơ.
1371
01:20:29,501 --> 01:20:31,043
Đã buông động cơ.
1372
01:20:36,626 --> 01:20:38,251
- Buông động cơ.
- Được rồi.
1373
01:20:38,751 --> 01:20:40,168
Mã 4-13. Đáp thành công.
1374
01:20:40,751 --> 01:20:41,876
Hạ cánh thành công!
1375
01:20:44,209 --> 01:20:45,709
Stan, cháu ổn chứ?
1376
01:20:46,876 --> 01:20:48,959
Houston, Căn Cứ Thanh Tịnh đây.
1377
01:20:49,751 --> 01:20:51,293
Đã hạ cánh thành công.
1378
01:20:54,168 --> 01:20:57,043
Rõ, Thanh Tịnh. Mặt đất nghe rõ.
1379
01:20:57,126 --> 01:20:59,043
Mọi người nín thở chờ đợi đấy.
1380
01:20:59,126 --> 01:21:01,126
Giờ thì thở phào rồi. Cảm ơn nhé.
1381
01:21:04,209 --> 01:21:05,334
Chúa ơi!
1382
01:21:07,793 --> 01:21:09,918
- Chà!
- Ta sẽ bận rộn một chút.
1383
01:21:10,626 --> 01:21:11,959
Tuyệt lắm.
1384
01:21:14,793 --> 01:21:16,418
Ôi, Chúa oi.
1385
01:21:25,959 --> 01:21:29,668
Bọn tôi đang ngồi tít
trên cáp treo Astro khi nghe tin.
1386
01:21:29,751 --> 01:21:32,251
- Họ đáp rồi!
- Lên mặt trăng rồi!
1387
01:21:32,751 --> 01:21:34,709
Tuyệt lắm! Làm được rồi!
1388
01:21:35,959 --> 01:21:37,418
Đúng thế!
1389
01:21:39,334 --> 01:21:40,251
Làm được rồi!
1390
01:21:40,334 --> 01:21:42,709
- Lên mặt trăng rồi!
- Làm được rồi!
1391
01:21:45,418 --> 01:21:48,876
Họ ở trên mặt trăng,
nhưng không ai biết khi nào họ sẽ đi bộ,
1392
01:21:48,959 --> 01:21:50,668
nên bọn tôi chăm chú chờ,
1393
01:21:50,751 --> 01:21:51,709
dán mắt vào TV.
1394
01:21:51,793 --> 01:21:55,918
Báo Times hôm qua có đang bài nói
Tổng thống Nixon đang định dùng…
1395
01:21:56,001 --> 01:21:59,459
Tuy ít được nhắc đến,
nhưng khi đó cũng có người chỉ trích
1396
01:21:59,543 --> 01:22:01,626
là việc lên mặt trăng quá tốn kém.
1397
01:22:01,709 --> 01:22:05,418
Ta có thể làm gì khác với số tiền đó
và chúng có ý nghĩa gì.
1398
01:22:05,501 --> 01:22:09,209
…Tây Ban nha thế kỷ 15.
Ta đang khám phá một thế giới mới.
1399
01:22:09,293 --> 01:22:14,876
Nhưng chẳng phải chúng ta
cũng đang thẩm giáo ở Việt Nam,
1400
01:22:14,959 --> 01:22:17,501
dưới danh nghĩa tôn giáo
hay chống cộng sản…
1401
01:22:17,584 --> 01:22:21,418
Sao cô ta lại lên TV chứ?
Vào ngày hôm nay nữa?
1402
01:22:21,501 --> 01:22:22,834
Ai mời cô ta vậy?
1403
01:22:24,001 --> 01:22:26,501
Đài CBS đang nhận nhiều cuộc gọi lắm đây.
1404
01:22:26,584 --> 01:22:28,001
Con thấy cô ấy tuyệt mà.
1405
01:22:28,084 --> 01:22:29,043
Tóc cô ấy đẹp lắm.
1406
01:22:29,126 --> 01:22:33,376
Ở Mũi Kennedy,
nhìn về đâu cũng thấy nghèo đói.
1407
01:22:33,459 --> 01:22:35,168
Ở Trung tâm Houston,
1408
01:22:35,251 --> 01:22:38,543
không đến 4% công nhân là da đen…
1409
01:22:38,626 --> 01:22:40,293
Thật thế hả bố?
1410
01:22:40,376 --> 01:22:43,959
Lớp của con có mỗi một bạn da đen,
đúng chứ? Thế là thật rồi.
1411
01:22:44,043 --> 01:22:45,209
…khá là đáng lo.
1412
01:22:46,126 --> 01:22:50,543
- Khi nào họ sẽ đi trên mặt trăng ạ?
- Phải, còn chờ gì nữa?
1413
01:22:50,626 --> 01:22:52,459
…theo như khoa học đã biết.
1414
01:22:52,543 --> 01:22:55,501
Số tiền họ đã lãng phí
vào việc lên mặt trăng
1415
01:22:55,584 --> 01:22:58,084
đã có thể nuôi ăn
những người da đen nghèo
1416
01:22:58,168 --> 01:23:01,459
ở Harlem cũng như trên toàn nước Mỹ.
1417
01:23:01,543 --> 01:23:04,793
Không cần mặt trăng.
Tiêu tiền vào Harlem này.
1418
01:23:05,584 --> 01:23:06,418
Đúng lắm.
1419
01:23:06,501 --> 01:23:08,834
Như Tiến sĩ Paine đã nói,
1420
01:23:08,918 --> 01:23:11,584
đây là chiến thắng cho người Mỹ trung lưu.
1421
01:23:11,668 --> 01:23:15,209
Có lẽ đó là một lý do khiến người ta
không thích chuyện này…
1422
01:23:15,293 --> 01:23:16,876
Sau ngày ở AstroWorld,
1423
01:23:16,959 --> 01:23:20,959
thật khó lòng giữ tỉnh táo
để xem mục tin tức nhàm chán.
1424
01:23:21,459 --> 01:23:22,626
Phải chờ quá lâu
1425
01:23:22,709 --> 01:23:24,959
trong khi các phi hành gia cố mặc đồ
1426
01:23:25,459 --> 01:23:27,251
và cabin đang giảm áp suất.
1427
01:23:27,751 --> 01:23:29,084
Tôi hiểu cảm giác của họ.
1428
01:23:29,751 --> 01:23:33,543
Nhưng tôi không thể không nghĩ về
nhiều năm hy vọng và nỗ lực,
1429
01:23:33,626 --> 01:23:36,126
chỉ còn vài phút nữa là trở thành sự thật.
1430
01:23:36,918 --> 01:23:38,876
Họ sắp bước ra rồi kìa.
1431
01:23:38,959 --> 01:23:39,793
Tốt lắm.
1432
01:23:40,376 --> 01:23:43,501
Không nhìn được phía sau.
Anh ấy đang lùi ra khỏi cửa.
1433
01:23:44,126 --> 01:23:48,126
Không được vấp chân trên đường leo xuống.
1434
01:23:48,959 --> 01:23:51,334
Bộ quần áo
và ba lô du hành sẽ hỏng mất.
1435
01:23:51,876 --> 01:23:53,793
Houston, tôi đến cổng rồi.
1436
01:23:55,376 --> 01:23:56,376
Rõ rồi, Neil.
1437
01:23:57,126 --> 01:24:01,293
TV đang nhận sóng.
Ba bậc thang nữa, rồi thêm một bước dài.
1438
01:24:01,793 --> 01:24:02,626
Rõ.
1439
01:24:03,418 --> 01:24:06,334
Đây rồi. Đặt chân xuống từ cầu thang.
1440
01:24:07,168 --> 01:24:09,334
Neil, thấy anh xuống thang rồi.
1441
01:24:12,918 --> 01:24:15,376
Tôi đến cuối thang rồi.
1442
01:24:15,459 --> 01:24:18,626
Chân đáp của phi thuyền
chỉ bị ép một chút,
1443
01:24:19,501 --> 01:24:21,209
khoảng năm centimet,
1444
01:24:21,293 --> 01:24:25,834
tuy là địa hình ở đây
trông rất mịn nếu nhìn gần.
1445
01:24:25,918 --> 01:24:28,626
Cứ như là bột vậy.
1446
01:24:28,709 --> 01:24:30,418
Những bức ảnh tuyệt vời.
1447
01:24:31,126 --> 01:24:33,084
Tôi bước xuống đây.
1448
01:24:41,709 --> 01:24:44,251
Armstrong đã đến mặt trăng.
Neil Armstrong.
1449
01:24:44,334 --> 01:24:45,168
Kia rồi.
1450
01:24:45,793 --> 01:24:49,334
Người Mỹ 38 tuổi đứng trên mặt trăng.
1451
01:24:49,418 --> 01:24:51,584
Đúng vậy đấy.
1452
01:24:51,668 --> 01:24:53,918
Một bước đi nhỏ bé của con người,
1453
01:24:54,834 --> 01:24:57,751
nhưng là bước tiến khổng lồ của nhân loại.
1454
01:25:17,293 --> 01:25:19,876
Bề mặt mịn như bột.
1455
01:25:19,959 --> 01:25:24,084
Có thể dùng chân đá chúng lên.
1456
01:25:25,126 --> 01:25:28,751
Nó có vẻ xếp thành các lớp mỏng,
1457
01:25:29,459 --> 01:25:32,376
như bụi than, dính vào…
1458
01:25:33,126 --> 01:25:36,209
đế và hai bên giày của tôi.
1459
01:25:36,709 --> 01:25:41,501
Giày của tôi để lại dấu
1460
01:25:42,126 --> 01:25:46,084
trên bề mặt như cát mịn này.
1461
01:25:47,168 --> 01:25:49,001
Những bước đi nhún nhảy kìa.
1462
01:25:51,043 --> 01:25:52,668
Tôi ra được rồi nhỉ?
1463
01:25:52,751 --> 01:25:55,251
Có vẻ đang rất thoải mái.
1464
01:25:55,334 --> 01:25:56,293
Phải.
1465
01:25:57,418 --> 01:26:00,751
- Trông vui đấy nhỉ?
- Ổn rồi đấy.
1466
01:26:01,918 --> 01:26:02,751
Sẵn sàng chưa?
1467
01:26:15,543 --> 01:26:17,751
- Cảnh rất đẹp.
- Quá tuyệt vời.
1468
01:26:18,834 --> 01:26:20,668
Cảnh ở đây rất tuyệt vời.
1469
01:26:22,668 --> 01:26:24,209
Sự cô độc tuyệt vời.
1470
01:26:28,959 --> 01:26:33,459
Ta có thể thấy được dấu chân con người
để lại trên mặt trăng.
1471
01:26:33,543 --> 01:26:37,293
Không có khí quyển,
gió, hay mưa khiến họ mệt mỏi,
1472
01:26:37,376 --> 01:26:40,209
họ có thể ở lại đó một thời gian đấy.
1473
01:26:43,584 --> 01:26:45,251
Houston, Columbia đây. Hết.
1474
01:26:45,959 --> 01:26:50,334
Rõ. Hoạt động bên ngoài rất ổn.
Họ đang cắm cờ.
1475
01:26:51,501 --> 01:26:54,876
Cờ đã dựng lên,
thấy sao và sọc trên cờ rõ ràng.
1476
01:26:54,959 --> 01:26:57,793
Cờ Mỹ đã được cắm trên mặt trăng.
1477
01:26:57,876 --> 01:26:59,709
Đẹp lắm. Quá đẹp.
1478
01:27:00,209 --> 01:27:02,293
Bước nhảy như chuột túi.
1479
01:27:03,793 --> 01:27:06,084
Trên đó có vẻ thoải mái hơn rồi đấy.
1480
01:27:06,876 --> 01:27:08,584
Căn cứ Thanh tịnh, Houston đây.
1481
01:27:08,668 --> 01:27:11,293
Cả hai người vào khung ảnh nào.
1482
01:27:12,001 --> 01:27:16,334
Tổng thống Mỹ có vài điều
muốn nói với hai người. Hết.
1483
01:27:17,334 --> 01:27:18,626
Rất vinh dự.
1484
01:27:19,126 --> 01:27:23,418
Tối đang gọi điện thoại từ
Phòng Bầu Dục ở Nhà Trắng.
1485
01:27:23,501 --> 01:27:24,876
Đây chắc chắn là
1486
01:27:24,959 --> 01:27:27,918
cuộc điện thoại mang tính lịch sử nhất.
1487
01:27:28,001 --> 01:27:31,793
Chúng tôi rất tự hào
về chuyện mà các anh đã làm.
1488
01:27:31,876 --> 01:27:34,668
Đây chính là ngày
đáng tự hào nhất của chúng ta.
1489
01:27:34,751 --> 01:27:37,418
Sau chuyện các anh đã làm,
1490
01:27:37,501 --> 01:27:41,334
thiên đường giờ đây
đã nằm trong tầm tay của nhân loại.
1491
01:27:42,251 --> 01:27:46,084
Lời nói của các anh từ Biển Thanh Tịnh
1492
01:27:47,084 --> 01:27:53,084
khiến tất cả chúng ta nỗ lực hơn nữa
để mang lại hòa bình cho trái đất.
1493
01:27:53,168 --> 01:27:54,959
Một thời khắc vô giá
1494
01:27:56,043 --> 01:27:57,793
trong lịch sử nhân loại,
1495
01:27:58,293 --> 01:28:01,501
tất cả con người trên trái đất
đã hòa hợp với nhau.
1496
01:28:02,334 --> 01:28:04,751
Một là để thấy tự hào về các anh,
1497
01:28:05,251 --> 01:28:10,084
và hai là để cầu nguyện cho các anh
trở về trái đất an toàn.
1498
01:28:10,168 --> 01:28:11,959
Rồi. Cả nhà ngủ ngon.
1499
01:28:12,043 --> 01:28:13,043
Ngủ ngon.
1500
01:28:13,126 --> 01:28:14,668
Cảm ơn ngài Tổng thống…
1501
01:28:14,751 --> 01:28:16,543
- Mấy đứa ngủ ngon.
- Ngủ ngon.
1502
01:28:16,626 --> 01:28:18,209
Ngủ ngon nhé.
1503
01:28:20,126 --> 01:28:23,418
- Ngủ ngon. Sáng mai gặp lại.
- …không có tinh tinh ở đây…
1504
01:28:23,501 --> 01:28:25,834
- Chắc con cũng đi ngủ đây.
- Ừ.
1505
01:28:27,084 --> 01:28:27,959
- Steven?
- Thôi.
1506
01:28:28,043 --> 01:28:29,334
Quả là một ngày…
1507
01:28:29,418 --> 01:28:32,293
- Cho con ngủ đi.
- Con mệt rồi. Ngủ ngon.
1508
01:28:32,376 --> 01:28:34,001
…trong lịch sử nhân loại.
1509
01:28:34,084 --> 01:28:37,959
Ngày hôm nay mà chúng ta
đã chiêm ngưỡng một phép màu,
1510
01:28:38,043 --> 01:28:39,876
xảy ra cùng lúc với
1511
01:28:39,959 --> 01:28:43,793
khám phá không gian từ truyền hình
1512
01:28:43,876 --> 01:28:49,709
Ta đã thấy con người khám phá mặt trăng
và nhiều hình ảnh tuyệt vời khác.
1513
01:28:49,793 --> 01:28:53,459
Họ ở cách ta 400,000 km
1514
01:28:53,543 --> 01:28:55,001
tít trên mặt trăng,
1515
01:28:55,084 --> 01:28:59,043
nhân loại đang ở đó,
đặt bước chân đầu tiên lên mặt trăng.
1516
01:28:59,126 --> 01:29:01,709
Tôi tự hỏi, Eric Sevareid,
1517
01:29:01,793 --> 01:29:03,793
ta còn có thể làm gì hơn nữa?
1518
01:29:04,918 --> 01:29:07,168
Họ đã nhìn thấy một vẻ đẹp kỳ lạ ở đó,
1519
01:29:07,251 --> 01:29:11,001
và tôi nghĩ là họ sẽ không bao giờ
có thể miêu tả cho chúng ta.
1520
01:29:13,418 --> 01:29:17,584
Và trong tương lai cũng chưa chắc
sẽ có người được chiêm ngưỡng nó.
1521
01:29:21,501 --> 01:29:26,251
Đi lên mặt trăng đã là một ước mơ
của nhân loại suốt hằng nghìn năm.
1522
01:29:26,834 --> 01:29:30,709
Giờ đây, được nhìn tận mắt
và biết rõ nó đã xảy ra,
1523
01:29:30,793 --> 01:29:32,668
mọi chuyện vẫn cứ như là mơ.
1524
01:29:32,751 --> 01:29:35,293
Và nó quả là ước mơ trở thành hiện thực.
1525
01:29:50,709 --> 01:29:52,043
- Greg.
- Dạ?
1526
01:29:52,126 --> 01:29:52,959
Đi ngủ đi con.
1527
01:29:56,876 --> 01:29:57,709
Ngủ ngon.
1528
01:29:58,209 --> 01:29:59,209
Ngủ ngon.
1529
01:30:05,084 --> 01:30:06,043
Chà.
1530
01:30:06,709 --> 01:30:08,543
Chúc mừng. Anh làm được rồi.
1531
01:30:08,626 --> 01:30:09,834
Công của mọi người.
1532
01:30:09,918 --> 01:30:12,168
Khiêm tốn lắm.
1533
01:30:18,793 --> 01:30:21,084
Stan lúc nãy còn thức chứ?
1534
01:30:21,168 --> 01:30:24,543
Em không biết.
Bọn nhỏ đi AstroWorld mệt rồi mà.
1535
01:30:24,626 --> 01:30:28,918
Anh muốn nó có thể kể với con cháu
về bước chân đầu tiên trên mặt trăng.
1536
01:30:32,293 --> 01:30:34,501
Anh biết ký ức bọn nó ra sao rồi đấy.
1537
01:30:35,001 --> 01:30:37,668
Dù đang ngủ thì
nó cũng sẽ nghĩ là đã thấy mà.
1538
01:31:37,376 --> 01:31:41,834
HƠN 400.000 NGƯỜI ĐÃ THAM GIA
CHƯƠNG TRÌNH KHÔNG GIAN APOLLO
1539
01:31:43,084 --> 01:31:47,543
HƠN 600.000 NGƯỜI ĐÃ XEM
SỰ KIỆN ĐÁP LÊN MẶT TRĂNG QUA TV
1540
01:31:49,459 --> 01:31:55,209
TỪ 1969 ĐẾN 1972, CÓ 12 NGƯỜI LỚN
(VÀ 1 TRẺ EM) ĐÃ ĐI BỘ TRÊN MẶT TRĂNG
1541
01:31:56,084 --> 01:31:58,376
VẪN CHƯA CÓ AI TRỞ VỀ…
1542
01:31:58,459 --> 01:32:00,501
TÍNH ĐẾN HIỆN TẠI.
1543
01:37:20,001 --> 01:37:22,001
Biên dịch: Nguyễn Đình Thiệu