1 00:00:06,333 --> 00:00:08,583 Inicio de secuencia de encendido. 2 00:00:08,666 --> 00:00:11,208 Seis, cinco, cuatro, 3 00:00:11,291 --> 00:00:13,750 tres, dos, uno, cero. 4 00:00:13,833 --> 00:00:15,125 NETFLIX PRESENTA 5 00:00:15,208 --> 00:00:16,666 Motores encendidos. 6 00:00:17,166 --> 00:00:18,250 Despegue. 7 00:00:42,875 --> 00:00:46,166 Es la primavera de 1969. 8 00:00:46,250 --> 00:00:50,166 El lugar es la escuela primaria Ed White en El Lago, Texas, 9 00:00:50,250 --> 00:00:53,208 a las afueras de South Houston cerca de la NASA. 10 00:00:53,291 --> 00:00:57,000 ¿El momento de este día fatídico que puso todo en marcha? 11 00:00:57,500 --> 00:00:59,083 El recreo de cuarto grado. 12 00:00:59,666 --> 00:01:00,875 No, ese no soy yo. 13 00:01:00,958 --> 00:01:04,416 Ese es Ricky Rodriguez, uno de mis muchos amigos vagos. 14 00:01:04,500 --> 00:01:08,416 Acababan de cambiar las reglas, no podíamos arrojarnos la pelota. 15 00:01:08,500 --> 00:01:11,083 Esa era la parte divertida del kickball. 16 00:01:11,166 --> 00:01:13,208 Nos costaba acostumbrarnos. 17 00:01:13,291 --> 00:01:16,583 Y ese es el señor St. George, profesor de gimnasia, 18 00:01:16,666 --> 00:01:18,333 llevando a Ricky a la pared. 19 00:01:19,541 --> 00:01:22,041 Su método disciplinario era muy específico. 20 00:01:22,125 --> 00:01:24,750 Dibujaba un círculo en la pared más cercana. 21 00:01:25,250 --> 00:01:27,541 Apoya la nariz ahí y no te muevas. 22 00:01:28,125 --> 00:01:30,833 Siempre estaba un poco más alto que una postura cómoda. 23 00:01:30,916 --> 00:01:34,375 Te quedabas en puntas de pie hasta que terminara la clase. 24 00:01:37,250 --> 00:01:41,041 La única vez que me lo hizo a mí, yo estaba preparado. 25 00:01:41,541 --> 00:01:44,958 Me di cuenta de que la clave era abrir las piernas un poco 26 00:01:45,041 --> 00:01:49,375 para quedar un poco más bajo cuando él hacía el cálculo. 27 00:01:50,625 --> 00:01:51,625 Pon la nariz ahí. 28 00:01:52,458 --> 00:01:54,333 Ese soy yo. Stanley. 29 00:01:54,833 --> 00:01:58,291 Todos me llamaban Stan, a menos que estuviera en problemas 30 00:01:58,375 --> 00:02:01,000 o cuando pasaban lista. 31 00:02:01,958 --> 00:02:04,875 En kickball era campocorto y defensor en general. 32 00:02:04,958 --> 00:02:08,250 Siempre me pedían que atrapara todo lo que pudiera. 33 00:02:08,333 --> 00:02:11,666 Y, además, pateaba muy bien. 34 00:02:11,750 --> 00:02:13,583 Pero volvamos a cómo empezó todo. 35 00:02:13,666 --> 00:02:17,500 Esos sujetos cambiaron mi vida para siempre. 36 00:02:17,583 --> 00:02:18,833 Es nuestro chico. 37 00:02:32,958 --> 00:02:33,916 ULTRASECRETO 38 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 Te vimos jugar kickball y hablamos con tus maestros. 39 00:02:37,083 --> 00:02:38,041 Nos impresionaron 40 00:02:39,333 --> 00:02:41,416 algunos de tus trabajos de ciencia 41 00:02:41,500 --> 00:02:45,791 y que ganaras el premio a la salud física tres años seguidos. 42 00:02:45,875 --> 00:02:48,958 Eres el candidato perfecto para esta misión. 43 00:02:49,041 --> 00:02:50,250 ¿Misión? 44 00:02:50,333 --> 00:02:51,416 ¿Para qué? 45 00:02:51,500 --> 00:02:54,416 El tiempo corre, así que iremos al grano. 46 00:02:55,166 --> 00:02:57,250 Sin querer, hicimos el modulo lunar 47 00:02:58,166 --> 00:02:59,291 muy pequeño. 48 00:02:59,875 --> 00:03:01,791 Pero eso no nos detendrá. 49 00:03:01,875 --> 00:03:04,583 - ¿Cómo pasó eso? - ¿Eres bueno en matemáticas? 50 00:03:05,166 --> 00:03:07,875 - Sí. - ¿Siempre obtienes la mejor nota? 51 00:03:08,541 --> 00:03:09,833 - No. - Ahí tienes. 52 00:03:11,458 --> 00:03:14,416 Estamos así de cerca, pero tenemos que probar 53 00:03:16,041 --> 00:03:19,583 esta versión accidentalmente más pequeña en la Luna y pronto. 54 00:03:19,666 --> 00:03:22,458 Y necesitamos que un niño como tú nos ayude 55 00:03:22,541 --> 00:03:24,708 para llegar antes que los rusos a la Luna. 56 00:03:24,791 --> 00:03:26,708 ¿Por qué no envían un chimpancé? 57 00:03:26,791 --> 00:03:30,750 Porque tú sabes más palabras del idioma. 58 00:03:31,375 --> 00:03:33,458 Stan, eres nuestra única esperanza. 59 00:03:33,541 --> 00:03:36,291 Vamos, ¿qué dices? Hazlo por tu país. 60 00:03:36,375 --> 00:03:38,541 ¡Hazlo por el mundo libre! 61 00:03:41,583 --> 00:03:42,500 Bueno. 62 00:03:43,708 --> 00:03:44,541 Excelente. 63 00:03:45,208 --> 00:03:48,625 - El entrenamiento secreto empieza pronto. - ¿Secreto? 64 00:03:48,708 --> 00:03:51,000 Ultrasecreto, Stan. 65 00:03:51,083 --> 00:03:53,625 Es una operación encubierta. No existe, ¿sí? 66 00:03:54,458 --> 00:03:56,625 Esta reunión nunca sucedió. 67 00:03:57,208 --> 00:03:58,541 Nadie puede saberlo. 68 00:03:58,625 --> 00:04:01,458 Ni tus padres ni tus hermanos ni tus hermanas. 69 00:04:01,958 --> 00:04:03,000 Nadie. 70 00:04:03,083 --> 00:04:03,916 Esperen. 71 00:04:04,000 --> 00:04:06,458 ¿Cómo vamos a hacerlo? 72 00:04:06,541 --> 00:04:08,375 ¿Dónde creerán todos que estoy? 73 00:04:08,458 --> 00:04:09,458 Campamento de verano. 74 00:04:09,541 --> 00:04:12,458 Te recomendaron, aceptaron y dieron una beca 75 00:04:12,541 --> 00:04:14,416 para el Campamento Grizzly, 76 00:04:14,500 --> 00:04:18,208 un campamento especial cerca del Lago Traverse, Michigan. 77 00:04:18,291 --> 00:04:21,541 Fuiste a fines de mayo y te quedaste casi todo junio. 78 00:04:22,875 --> 00:04:27,708 No te mentiré, el clima y los bichos fueron pesados, pero la pasaste muy bien. 79 00:04:30,083 --> 00:04:31,750 Así es. 80 00:04:33,458 --> 00:04:35,125 Algunas cosas no se olvidan. 81 00:04:42,125 --> 00:04:43,916 SIMULACIONES Y ENTRENAMIENTO 82 00:04:45,708 --> 00:04:47,416 PROYECTO APOLO 83 00:04:50,750 --> 00:04:52,500 VOLTIOS 84 00:05:14,750 --> 00:05:16,125 Bien, ¡pausa! 85 00:05:16,208 --> 00:05:19,916 Olvidemos todo esto por ahora. Volveremos a esta parte después. 86 00:05:20,000 --> 00:05:22,708 Primero, les contaré cómo era la vida entonces. 87 00:05:22,791 --> 00:05:25,083 Era una gran época para ser un niño. 88 00:05:25,166 --> 00:05:27,750 Vivir en Houston a finales de los 60, 89 00:05:27,833 --> 00:05:29,583 en especial cerca de la NASA, 90 00:05:29,666 --> 00:05:32,333 era como vivir donde la ciencia ficción cobraba vida. 91 00:05:32,416 --> 00:05:35,875 Era el auge del futuro tecnológico optimista 92 00:05:35,958 --> 00:05:39,250 y estábamos en el centro de todo lo nuevo y lo mejor. 93 00:05:39,750 --> 00:05:42,583 Principalmente, claro, el programa espacial. 94 00:05:44,333 --> 00:05:46,291 Declararon la meta de llegar a la Luna 95 00:05:46,375 --> 00:05:50,375 cuando Kennedy dio su discurso en la Universidad de Rice en Houston. 96 00:05:50,458 --> 00:05:52,625 "¿Por qué la Luna?", dicen algunos. 97 00:05:53,208 --> 00:05:55,291 "¿Por qué elegir esta meta?". 98 00:05:56,083 --> 00:05:58,041 También podrían preguntarse: 99 00:05:58,125 --> 00:06:00,541 "¿Por qué escalar la montaña más alta? 100 00:06:00,625 --> 00:06:04,458 ¿Por qué, hace 35 años, volamos sobre el Atlántico? 101 00:06:04,541 --> 00:06:06,666 ¿Por qué Rice se enfrenta a Texas?". 102 00:06:06,750 --> 00:06:08,625 Elegimos ir a la Luna. 103 00:06:10,916 --> 00:06:15,500 Elegimos ir a la Luna en esta década y hacer las otras cosas, 104 00:06:15,583 --> 00:06:19,041 no porque sean fáciles, sino porque son difíciles. 105 00:06:20,250 --> 00:06:24,083 El Centro Espacial se trasladó a las afueras de la ciudad en 1962. 106 00:06:25,458 --> 00:06:29,708 Ese año, Houston empezó a construir el primer estadio cubierto del mundo. 107 00:06:29,791 --> 00:06:31,958 La octava maravilla. 108 00:06:32,041 --> 00:06:33,375 El Astrodome. 109 00:06:34,458 --> 00:06:38,833 Al inaugurar la obra, en lugar de hacer la excavación ceremonial con palas, 110 00:06:38,916 --> 00:06:42,458 los funcionarios dispararon pistolas Colt 45 al suelo. 111 00:06:43,458 --> 00:06:45,958 El estadio tuvo el primer tanteador animado 112 00:06:46,041 --> 00:06:48,500 con todo tipo de gráficos iluminados. 113 00:06:48,583 --> 00:06:50,958 Lo mejor era cuando hacían un jonrón 114 00:06:51,041 --> 00:06:54,666 o, como ellos dicen, ponían la pelota en Astro órbita. 115 00:06:54,750 --> 00:06:58,458 Había un enorme espectáculo de fuegos artificiales electrónicos. 116 00:07:01,625 --> 00:07:04,541 Y fue el primer lugar que tuvo césped artificial, 117 00:07:05,041 --> 00:07:08,416 que no necesita regarse, cortarse ni desmalezarse. 118 00:07:08,500 --> 00:07:10,458 La expresión perfecta de la época 119 00:07:10,541 --> 00:07:13,333 donde todo era nuevo, hecho por el hombre y, por eso, mejor. 120 00:07:13,416 --> 00:07:16,000 Si bien Joe Namath dijo que era como jugar sobre cemento, 121 00:07:16,083 --> 00:07:19,750 parecía que conquistábamos a la naturaleza y sus restricciones. 122 00:07:19,833 --> 00:07:21,958 Y sabíamos que, más temprano que tarde, 123 00:07:22,041 --> 00:07:25,000 podríamos vivir en la Luna o en un planeta cercano. 124 00:07:25,083 --> 00:07:27,875 Seguramente, en un domo en una colonia espacial. 125 00:07:27,958 --> 00:07:30,375 Y, gracias a la innovación tecnológica, 126 00:07:30,458 --> 00:07:31,958 era fácil imaginar 127 00:07:32,041 --> 00:07:35,250 que, probablemente, todos viviríamos más de cien años. 128 00:07:35,333 --> 00:07:37,333 Por ejemplo, en el centro médico, 129 00:07:37,875 --> 00:07:41,083 DeBakey y Cooley perfeccionaban el trasplante cardíaco. 130 00:07:41,166 --> 00:07:42,583 Y, en lo personal, 131 00:07:42,666 --> 00:07:47,125 fuimos de las primeras regiones en tener teléfonos con botones. 132 00:07:47,208 --> 00:07:48,458 Escuchen esto. 133 00:07:48,541 --> 00:07:53,291 Era lo mejor, ya no había que discar. Y podías hacer canciones con los tonos. 134 00:07:53,375 --> 00:07:56,041 Mi hermana Vicky era la musical de la familia. 135 00:07:56,125 --> 00:07:58,583 Ella era la más grande, le seguía Steve, 136 00:07:59,166 --> 00:08:02,583 luego Jana, Greg, Stephanie y yo. 137 00:08:03,625 --> 00:08:04,625 Bien, ahora tú. 138 00:08:06,291 --> 00:08:07,125 Bien. 139 00:08:12,000 --> 00:08:13,500 ¿Hola? 140 00:08:23,291 --> 00:08:25,333 Sí, el país estaba en guerra. 141 00:08:25,416 --> 00:08:28,833 Había ciudades en llamas y caos en todas partes. 142 00:08:31,291 --> 00:08:34,000 Pero desde la perspectiva de un niño de los suburbios, 143 00:08:34,083 --> 00:08:36,083 todo pasaba en la televisión. 144 00:08:36,583 --> 00:08:39,250 Y a esa edad, piensas que todo eso es normal. 145 00:08:39,833 --> 00:08:41,041 Otra protesta. 146 00:08:41,541 --> 00:08:43,708 Otro líder famoso asesinado. 147 00:08:43,791 --> 00:08:46,125 Supongo que así actúan los adultos. 148 00:08:46,208 --> 00:08:50,666 En nuestra familia, solo Vicky encarnaba la brecha generacional de la época. 149 00:08:51,250 --> 00:08:52,083 Era la única 150 00:08:52,166 --> 00:08:55,625 que parecía saber o preocuparse por lo que pasaba en el mundo. 151 00:08:56,291 --> 00:08:59,875 Lo más cerca que estuvimos de la acción fue en Houston con mamá, 152 00:08:59,958 --> 00:09:04,291 cerca de la universidad donde pasó una eternidad haciendo un posgrado. 153 00:09:07,750 --> 00:09:09,625 - Miren cómo se visten. - ¿Esos? 154 00:09:09,708 --> 00:09:12,333 Ven, por esto nos mudamos a los suburbios. 155 00:09:12,416 --> 00:09:14,791 Para alejarnos de este tipo de personas. 156 00:09:14,875 --> 00:09:16,541 Los cuadrados tienen miedo. 157 00:09:16,625 --> 00:09:18,916 No, su hermana miente. 158 00:09:20,125 --> 00:09:25,000 Nos mudamos por el trabajo de su padre. Estaba cansado de viajar dos horas al día. 159 00:09:25,083 --> 00:09:25,958 ¿Entendieron? 160 00:09:26,041 --> 00:09:27,500 - Sí, mamá. - Entendimos. 161 00:09:27,583 --> 00:09:28,416 Entendimos. 162 00:09:28,916 --> 00:09:30,916 Mamá, ¿ese es un hippie? 163 00:09:32,750 --> 00:09:34,750 Sí, es un hippie. 164 00:09:34,833 --> 00:09:35,958 ¿Y ese? 165 00:09:37,208 --> 00:09:39,000 No, su pelo no es tan largo. 166 00:09:39,750 --> 00:09:42,500 Pero tiene pantalones acampanados. 167 00:09:45,083 --> 00:09:47,375 Bien. Entonces sí es un hippie. 168 00:09:48,625 --> 00:09:50,000 Me agradan los hippies. 169 00:09:52,625 --> 00:09:55,333 Y en los nuevos suburbios al sur de Houston, 170 00:09:55,416 --> 00:09:58,333 súbitamente aparecían viviendas nuevas. 171 00:09:58,916 --> 00:10:01,916 Nuestro barrio estaba lleno de casas en construcción. 172 00:10:02,000 --> 00:10:03,750 El terreno era todo plano. 173 00:10:03,833 --> 00:10:07,875 Lo más cercano a una colina era el paso elevado de la interestatal. 174 00:10:07,958 --> 00:10:10,041 Hablamos de llanuras costeras, 175 00:10:10,125 --> 00:10:12,708 apenas nueve metros sobre el nivel del mar. 176 00:10:12,791 --> 00:10:14,833 No pusieron suficientes drenajes 177 00:10:14,916 --> 00:10:17,875 y, cada vez que llovía mucho, todo se inundaba. 178 00:10:18,375 --> 00:10:19,875 ¡Cuidado! ¡Una serpiente! 179 00:10:21,583 --> 00:10:22,583 ¡Cada vez! 180 00:10:23,541 --> 00:10:28,541 No había sentido de la historia aquí, porque todo alrededor era nuevo. 181 00:10:28,625 --> 00:10:33,083 Innumerables centros comerciales con tiendas de víveres, hamburgueserías, 182 00:10:33,166 --> 00:10:34,708 y, lo mejor de todo, 183 00:10:34,791 --> 00:10:36,875 la bolera y la sala de juegos. 184 00:10:37,375 --> 00:10:40,416 Al menos una vez por semana, íbamos a jugar bolos. 185 00:10:41,791 --> 00:10:44,625 Jugábamos a los bolos si nuestros padres pagaban, 186 00:10:44,708 --> 00:10:46,916 pero en la sala de juegos estaba la acción. 187 00:10:47,500 --> 00:10:51,916 Desarrollamos un sistema autónomo que aumentaba nuestra escasa mesada. 188 00:10:52,000 --> 00:10:55,708 Con 25 centavos cada uno, teníamos un refresco de 15 centavos 189 00:10:55,791 --> 00:10:57,666 y una partida de pinball de 10. 190 00:11:00,916 --> 00:11:04,291 Nos concentrábamos en los juegos que dominábamos, como el Aquarius. 191 00:11:04,875 --> 00:11:07,541 Toda la presión estaba en el primer juego. 192 00:11:07,625 --> 00:11:10,250 Había que ganar, no solo para seguir jugando, 193 00:11:10,333 --> 00:11:13,291 sino para que la máquina nos diera juegos gratis. 194 00:11:13,791 --> 00:11:18,000 Cuando era la hora de ir a casa, se los vendíamos por 50 centavos 195 00:11:18,083 --> 00:11:20,750 a algún mayor al que le parecía un buen trato. 196 00:11:28,083 --> 00:11:29,708 Tal vez parte del atractivo 197 00:11:29,791 --> 00:11:32,416 era que allí se reunían los matones locales. 198 00:11:32,500 --> 00:11:34,666 Nos maravillaba su arrogancia 199 00:11:34,750 --> 00:11:37,000 y los métodos que usaban para ganarle al sistema, 200 00:11:37,083 --> 00:11:40,125 ya fuera alterando la inclinación de la máquina 201 00:11:40,208 --> 00:11:43,041 o jugando sin gastar dinero. 202 00:11:43,541 --> 00:11:48,250 Si lo hacías bien, aparentemente, la maquina iniciaba un juego nuevo. 203 00:11:48,750 --> 00:11:50,250 Era magistral. 204 00:11:51,041 --> 00:11:53,375 Intenté esa maniobra por muchos años, 205 00:11:53,458 --> 00:11:54,750 pero nunca me salió. 206 00:11:58,458 --> 00:12:01,375 Nuestra casa fue de las primeras de nuestra calle. 207 00:12:01,875 --> 00:12:05,541 El barrio era un sitio en construcción con materiales disponibles. 208 00:12:06,333 --> 00:12:09,250 Podías hacer un fuerte con las maderas desechadas. 209 00:12:10,291 --> 00:12:11,458 Y eso debía bastar, 210 00:12:11,541 --> 00:12:15,000 porque faltaban unas décadas para las casas en el árbol. 211 00:12:15,750 --> 00:12:17,833 Papá, ¿esto no es robar? 212 00:12:17,916 --> 00:12:19,875 Bueno, como yo lo veo, 213 00:12:19,958 --> 00:12:22,125 nos cobraron demasiado por la casa, 214 00:12:22,208 --> 00:12:24,416 así que técnicamente nos deben. 215 00:12:25,083 --> 00:12:27,875 Es solo una tabla de madera, no se darán cuenta. 216 00:12:27,958 --> 00:12:30,041 Todavía no sé si mi padre 217 00:12:30,125 --> 00:12:33,125 no llegaba bien a fin de mes 218 00:12:33,208 --> 00:12:34,833 o si era un estafador. 219 00:12:34,916 --> 00:12:37,125 Jala. Que la red quede tirante. Así. 220 00:12:37,208 --> 00:12:41,333 Pero la única misión de la familia era ahorrar todo el dinero posible. 221 00:12:41,833 --> 00:12:42,875 Bien. 222 00:12:47,833 --> 00:12:49,708 ¡Oye! 223 00:12:49,791 --> 00:12:51,000 No terminaste. 224 00:12:51,750 --> 00:12:53,083 Colócalo otra vez. 225 00:12:55,708 --> 00:12:58,000 Aprieta por completo la manilla. 226 00:12:58,500 --> 00:13:00,250 Ahora levanta la manguera. 227 00:13:04,250 --> 00:13:05,750 Esa gasolina era mía. 228 00:13:05,833 --> 00:13:06,958 - La pagué. - Papá… 229 00:13:07,041 --> 00:13:07,875 Ya lo sabe. 230 00:13:08,791 --> 00:13:12,125 Si bien mi padre estaba a cargo de los envíos en la NASA… 231 00:13:12,208 --> 00:13:14,291 Ve a vencer a esos rusos. 232 00:13:14,375 --> 00:13:15,958 Entendido, camarada. 233 00:13:16,041 --> 00:13:17,916 …y al parecer ganaba suficiente 234 00:13:18,000 --> 00:13:20,666 para más o menos mantener a una familia con seis hijos, 235 00:13:20,750 --> 00:13:25,583 me avergonzaba que hiciera papeleo y que no tuviera que ver con las misiones. 236 00:13:25,666 --> 00:13:28,291 Existe y no existe la posibilidad de… 237 00:13:28,375 --> 00:13:31,333 Estaba lo más lejos posible de ser astronauta. 238 00:13:31,416 --> 00:13:33,333 Mi padre calcula las coordenadas 239 00:13:33,416 --> 00:13:36,708 para que cuando los astronautas caen en el océano, 240 00:13:37,208 --> 00:13:39,375 la Marina pueda recogerlos. 241 00:13:39,458 --> 00:13:42,833 Cuando la cuenta regresiva termina, 242 00:13:42,916 --> 00:13:47,250 mi padre es quien presiona el botón que hace despegar todo. 243 00:13:47,333 --> 00:13:49,125 Cuando volvía de la escuela… 244 00:13:49,208 --> 00:13:51,125 Supongo que era un fabulador, 245 00:13:51,208 --> 00:13:53,958 que es la forma linda de decir "mentiroso persistente". 246 00:13:54,041 --> 00:13:55,666 Así que me acerqué. 247 00:13:55,750 --> 00:13:57,166 Entonces me di cuenta 248 00:13:57,250 --> 00:14:01,750 de que le salían cables que llegaban hasta el espacio exterior. 249 00:14:01,833 --> 00:14:04,000 Era una especie de robot. 250 00:14:04,916 --> 00:14:07,375 Esperaba poder traerlo hoy, 251 00:14:07,458 --> 00:14:10,583 pero, de repente, los cables se lo llevaron. 252 00:14:13,416 --> 00:14:16,291 La maestra dijo que no llevaste nada a la presentación. 253 00:14:16,791 --> 00:14:20,166 Decidí exponer, y dejar que ellos se imaginaran el resto. 254 00:14:20,250 --> 00:14:22,250 Dijo que le dijiste a la clase 255 00:14:22,333 --> 00:14:26,000 que tu padre estará abordo del Apolo 14 o 15 en 1972. 256 00:14:26,083 --> 00:14:28,041 Cariño, ¿es cierto? 257 00:14:28,708 --> 00:14:31,708 ¿Por qué papá no hace algo importante en la NASA? 258 00:14:31,791 --> 00:14:34,458 - Es un poco vergonzoso. - Stan. 259 00:14:35,291 --> 00:14:39,458 Tu padre trabajó mucho para ser el líder de su departamento. 260 00:14:39,541 --> 00:14:42,041 Está a cargo de todo lo que llega allí 261 00:14:42,125 --> 00:14:45,541 desde un bolígrafo a un traje espacial. Es importante, ¿sí? 262 00:14:45,625 --> 00:14:46,458 Bueno. 263 00:14:47,083 --> 00:14:51,291 ¿Pero por qué no puede ser astronauta o algo más genial? 264 00:14:51,375 --> 00:14:55,250 Cariño, no todos pueden ser astronautas. 265 00:14:55,333 --> 00:14:58,583 Todos hacen su parte, y se necesita mucha gente, 266 00:14:58,666 --> 00:15:00,458 incluido tu padre. ¿Sí? 267 00:15:00,541 --> 00:15:02,083 - Entiendo. - Bien. 268 00:15:02,166 --> 00:15:03,083 Era cierto. 269 00:15:03,166 --> 00:15:05,708 El vecino de atrás trabajaba en los cascos. 270 00:15:05,791 --> 00:15:08,041 Los padres de varios amigos eran ingenieros allí. 271 00:15:08,125 --> 00:15:10,666 La mamá de una compañera ayudaba a hacer los trajes. 272 00:15:10,750 --> 00:15:13,708 Todos hacían algo para la NASA. 273 00:15:13,791 --> 00:15:17,583 Mi papá hacía su parte, aunque me pareciera insignificante. 274 00:15:18,750 --> 00:15:19,708 Como dije, 275 00:15:19,791 --> 00:15:23,916 yo era el último de seis en nuestra familia estilo La tribu Brady. 276 00:15:24,000 --> 00:15:26,250 Y el único que nació en los 60. 277 00:15:26,333 --> 00:15:28,083 Para cuando yo nací, 278 00:15:28,166 --> 00:15:32,125 mis padres se habían cansado de documentar lo que hacían sus hijos. 279 00:15:33,458 --> 00:15:35,916 Yo me incorporé a un sistema existente, 280 00:15:36,000 --> 00:15:37,166 pero eso era todo. 281 00:15:37,666 --> 00:15:40,666 Casi no aparezco en fotos o videos familiares. 282 00:15:40,750 --> 00:15:43,041 Mis hermanos me molestaban por eso. 283 00:15:43,541 --> 00:15:46,250 ¿Ves que no estás en ninguna foto? 284 00:15:46,916 --> 00:15:49,875 Temen decírtelo, pero eres adoptado. 285 00:15:50,458 --> 00:15:54,000 Mamá y papá no quieren decírtelo, pero te recogimos en un orfanato. 286 00:15:54,083 --> 00:15:56,666 Te eligieron de un grupo de bebés gritones. 287 00:15:56,750 --> 00:15:58,083 Qué gracioso. 288 00:15:58,166 --> 00:16:02,666 Luego supe que después de que nací, mamá empezó a tomar la píldora, 289 00:16:02,750 --> 00:16:05,875 pero no le dijo al cura por temor a que la excomulgaran. 290 00:16:13,750 --> 00:16:16,708 Al lado nuestro vivían los Patek, 291 00:16:16,791 --> 00:16:21,458 que claramente no usaban contracepción porque tenían un hijo por año. 292 00:16:21,958 --> 00:16:23,625 Su madre tenía tanto trabajo 293 00:16:23,708 --> 00:16:27,750 que a veces les daba bandas elásticas a sus hijos para masticar entre comidas. 294 00:16:28,750 --> 00:16:30,958 Y le obsesionaba la limpieza. 295 00:16:31,041 --> 00:16:33,541 Mantenía su casa impecable, 296 00:16:33,625 --> 00:16:36,833 y para lograrlo dejaba a sus hijos todo el día afuera. 297 00:16:36,916 --> 00:16:38,833 Excepto al recién nacido, claro. 298 00:16:40,000 --> 00:16:42,916 Dejaba al segundo más pequeño con sus hermanos 299 00:16:43,000 --> 00:16:46,125 mientras ella se quedaba con el bebé y limpiaba. 300 00:16:47,166 --> 00:16:49,791 De vez en cuando, algo así pasaba. 301 00:16:52,291 --> 00:16:55,583 Pero de alguna manera todos sobrevivimos a la niñez. 302 00:16:55,666 --> 00:16:56,666 Espere. 303 00:16:59,166 --> 00:17:01,041 Cuando el Sr. Patek volvía de trabajar, 304 00:17:01,125 --> 00:17:05,000 se sentaba en el garaje abierto y fumaba toda la tarde. 305 00:17:05,583 --> 00:17:08,833 Supongo que hacía su parte para mantener limpia la casa. 306 00:17:11,833 --> 00:17:14,666 Nosotros seis éramos un ejército de trabajadores. 307 00:17:15,291 --> 00:17:18,958 Manteníamos la casa y el jardín limpios con un sistema preciso. 308 00:17:20,708 --> 00:17:22,791 Además de todo el trabajo exterior, 309 00:17:22,875 --> 00:17:25,750 yo también tenía que vaciar los botes de basura. 310 00:17:26,250 --> 00:17:28,666 No sé si existían las bolsas de plástico, 311 00:17:28,750 --> 00:17:32,375 pero no hubiera importado porque usábamos bolsas de compras 312 00:17:32,458 --> 00:17:36,625 que solían tener pérdidas según la basura líquida que tiráramos. 313 00:17:37,125 --> 00:17:40,208 Y, por supuesto, yo debía limpiar el piso después. 314 00:17:41,000 --> 00:17:44,708 Tal vez porque no podíamos pagarlo, pero casi nunca salíamos a comer. 315 00:17:44,791 --> 00:17:49,291 Mamá era muy buena inventando comidas y llevándolas a cabo durante días. 316 00:17:49,375 --> 00:17:52,791 El jamón enlatado tenía azúcar y ananá arriba el domingo. 317 00:17:52,875 --> 00:17:56,500 El lunes había jamón al horno. El martes, sándwiches de jamón. 318 00:17:56,583 --> 00:17:59,833 Y la sopa de los miércoles tenía restos de jamón. 319 00:17:59,916 --> 00:18:03,291 Otros básicos eran sopa de tomate y sándwiches de queso, 320 00:18:03,375 --> 00:18:05,541 pasta con atún y papas fritas, 321 00:18:06,166 --> 00:18:08,000 tarta, pastel de carne, 322 00:18:08,583 --> 00:18:12,875 miles de variantes de pollo y, por supuesto, mucha crema de choclo. 323 00:18:12,958 --> 00:18:15,166 Lo divertido eran huevos rellenos, 324 00:18:15,250 --> 00:18:17,708 helados caseros, salchichas envueltas 325 00:18:17,791 --> 00:18:21,041 y, en ocasiones especiales, maíz inflado. 326 00:18:22,000 --> 00:18:24,875 También fue la primera ola de la moda de los moldes de gelatina. 327 00:18:28,583 --> 00:18:30,833 Los almuerzos escolares eran de producción propia. 328 00:18:30,916 --> 00:18:33,000 Los domingos, ayudábamos a mamá 329 00:18:33,083 --> 00:18:37,333 a preparar los sándwiches de toda la semana. 330 00:18:37,416 --> 00:18:42,291 Los congelábamos para luego descongelarlos la noche previa a cada día de la semana. 331 00:18:48,208 --> 00:18:50,750 A veces no terminaban de descongelarse 332 00:18:50,833 --> 00:18:55,041 y comíamos un sándwich de mortadela medio congelado y húmedo. 333 00:19:01,416 --> 00:19:03,958 Mis abuelos vivían en un viejo barrio de Houston. 334 00:19:04,041 --> 00:19:06,166 Los visitábamos los fines de semana. 335 00:19:07,083 --> 00:19:09,333 Lo golpeas con cuidado. 336 00:19:13,958 --> 00:19:15,333 Hasta que se endereza. 337 00:19:15,833 --> 00:19:16,666 ¿Ves? 338 00:19:16,750 --> 00:19:19,791 Un clavo dura para siempre, nunca debes desecharlos. 339 00:19:19,875 --> 00:19:22,000 Asegúrate de guardarlos bien. 340 00:19:22,750 --> 00:19:26,041 Mis abuelos habían vivido la gran depresión 341 00:19:26,125 --> 00:19:28,583 y sentían que sucedería de nuevo en cualquier momento. 342 00:19:28,666 --> 00:19:29,708 No te golpees. 343 00:19:32,166 --> 00:19:34,833 Guardaban todo lo que tuviera un mínimo valor 344 00:19:34,916 --> 00:19:36,666 y reutilizaban todo lo que podían. 345 00:19:36,750 --> 00:19:37,875 Ya lo tienes. 346 00:19:39,750 --> 00:19:43,416 Incluso las servilletas de papel, lo que llevaba a preguntarse, 347 00:19:43,500 --> 00:19:47,333 ¿por qué usarlas en lugar de las de tela? 348 00:19:47,416 --> 00:19:50,041 Pero nunca nadie dijo nada. 349 00:19:50,541 --> 00:19:51,666 No iremos… 350 00:19:51,750 --> 00:19:54,708 Y juro que mi abuela nos llevaba a ver La novicia rebelde 351 00:19:54,791 --> 00:19:56,208 cada seis meses. 352 00:20:03,166 --> 00:20:06,000 No sé si estuvo en cartelera durante años 353 00:20:06,083 --> 00:20:07,916 o si volvían a traerla. 354 00:20:08,416 --> 00:20:10,500 Era una salida más con la abuela, 355 00:20:11,500 --> 00:20:13,666 que, como las películas que elegía, 356 00:20:14,166 --> 00:20:16,708 era muy dulce y no tenía muchos defectos. 357 00:20:18,791 --> 00:20:22,500 Mi otra abuela era más inquieta y paranoica, 358 00:20:22,583 --> 00:20:24,041 pero muy entretenida. 359 00:20:24,708 --> 00:20:27,041 Se quedaba con nosotros largos periodos 360 00:20:27,125 --> 00:20:29,625 y nos entretenía con teorías conspirativas 361 00:20:29,708 --> 00:20:31,458 y escenarios catastróficos. 362 00:20:31,541 --> 00:20:36,250 Ahora sabemos que J. F. K. no murió ese día en Dallas. 363 00:20:38,208 --> 00:20:42,666 Al pobre lo dejaron como un vegetal por las heridas de bala en el cerebro. 364 00:20:43,166 --> 00:20:46,958 Pero lo mantienen vivo en secreto 365 00:20:47,041 --> 00:20:48,791 en una isla griega. 366 00:20:50,250 --> 00:20:53,375 Creen que no soportaríamos ver al presidente así, 367 00:20:53,458 --> 00:20:56,875 y por eso nos protegen de la verdad. 368 00:20:57,583 --> 00:20:59,875 Es la isla de Aristóteles Onassis. 369 00:21:00,416 --> 00:21:02,750 Y eso explica su matrimonio con Jackie. 370 00:21:05,333 --> 00:21:07,958 Para ella, el mundo se deterioraba 371 00:21:08,041 --> 00:21:09,375 y rápido. 372 00:21:11,041 --> 00:21:14,416 La superpoblación está sofocando al planeta. 373 00:21:15,458 --> 00:21:16,708 En pocos años, 374 00:21:16,791 --> 00:21:19,916 llegaremos a un punto sin retorno. 375 00:21:20,708 --> 00:21:24,291 Los científicos dicen que la Tierra no puede soportar 376 00:21:24,375 --> 00:21:28,875 más de 3500 millones de personas y, que en algún momento de los 70, 377 00:21:28,958 --> 00:21:33,041 no habrá suficiente alimento para la mayoría de las personas, 378 00:21:33,125 --> 00:21:36,833 y eso generará hambruna y guerras. 379 00:21:37,708 --> 00:21:39,916 No sé qué harán con los cadáveres… 380 00:21:40,000 --> 00:21:43,333 Basta, mamá. Basta de paranoia. 381 00:21:43,416 --> 00:21:45,708 Asustas a los niños y me vuelves loca. 382 00:21:45,791 --> 00:21:47,625 No te callas. Basta, por favor. 383 00:21:47,708 --> 00:21:49,500 Basta. 384 00:21:51,291 --> 00:21:55,291 Cuesta más de 4500 millones al año trasladar la basura… 385 00:21:55,375 --> 00:21:59,583 Sí, con tales amenazas inminentes, el futuro era aterrador. 386 00:21:59,666 --> 00:22:02,125 Nos decían que si todo continuaba igual, 387 00:22:02,208 --> 00:22:06,208 estaríamos hasta las rodillas en la basura usando máscaras para respirar. 388 00:22:06,291 --> 00:22:09,375 Hicieron un buen trabajo asustando a todos. 389 00:22:09,458 --> 00:22:10,916 Debe haber funcionado. 390 00:22:11,000 --> 00:22:12,583 El presidente Nixon aprobó 391 00:22:12,666 --> 00:22:15,291 la Ley de Aire Limpio y la de Agua Limpia. 392 00:22:15,375 --> 00:22:18,000 Pronto se volvió inaceptable arrojar basura. 393 00:22:22,791 --> 00:22:27,333 Esa, Steven, es la diferencia entre un pueblerino y un pobre diablo. 394 00:22:27,416 --> 00:22:31,666 El pueblerino arroja las latas en su auto o en la caja de su camioneta. 395 00:22:31,750 --> 00:22:34,625 El pobre diablo las arroja por la ventana 396 00:22:34,708 --> 00:22:36,166 y es un cochino. 397 00:22:36,250 --> 00:22:37,250 Eso no es bueno. 398 00:22:38,500 --> 00:22:40,166 ¿Entonces somos pueblerinos? 399 00:22:40,250 --> 00:22:41,625 Claro que no. 400 00:22:42,125 --> 00:22:45,250 Un pueblerino deja las latas ahí tiradas. 401 00:22:45,833 --> 00:22:48,583 Tú vas a levantarlas cuando lleguemos a casa. 402 00:22:50,625 --> 00:22:51,583 Toma el volante. 403 00:22:52,208 --> 00:22:53,250 - ¿Qué? - Conduce. 404 00:22:55,166 --> 00:22:56,416 Así es. 405 00:22:56,500 --> 00:23:01,166 Entonces no era ilegal beber y conducir. Solo no podías estar legalmente ebrio. 406 00:23:01,250 --> 00:23:02,208 Pide un deseo. 407 00:23:02,291 --> 00:23:03,333 Papá, yo… 408 00:23:03,416 --> 00:23:06,041 Recuerdo que ponía la anilla adentro de la lata 409 00:23:06,708 --> 00:23:11,666 y yo no sabía si era un ritual o su esfuerzo por no generar basura. 410 00:23:11,750 --> 00:23:13,666 En cualquier caso, era valorable 411 00:23:14,166 --> 00:23:18,041 porque las arrojaban por todas partes y podías rebanarte un pie. 412 00:23:18,625 --> 00:23:22,041 Sin embargo, oí que seis personas al año morían ahogadas 413 00:23:22,125 --> 00:23:24,958 cuando la anilla volvía a salir y se la tragaban. 414 00:23:25,458 --> 00:23:28,000 Siempre pensaba que tal vez ese era el día. 415 00:23:28,500 --> 00:23:31,041 Pero como muchos otros escenarios catastróficos, 416 00:23:31,125 --> 00:23:32,833 por suerte, jamás pasó. 417 00:23:33,541 --> 00:23:36,958 Era demasiada disonancia para una mente joven. 418 00:23:37,041 --> 00:23:40,333 Por un lado, sí, el mundo se iba al diablo. 419 00:23:43,541 --> 00:23:45,208 Estábamos en guerra en Vietnam, 420 00:23:45,291 --> 00:23:49,125 pero más aterradora era la Guerra Fría contra la Unión Soviética, 421 00:23:49,208 --> 00:23:53,041 que en cualquier momento podría arrojarnos una bomba de hidrógeno. 422 00:23:53,583 --> 00:23:56,875 Fuimos la última generación que aprendió a protegerse de una bomba. 423 00:24:01,000 --> 00:24:02,708 Es una bomba. Protéjanse. 424 00:24:02,791 --> 00:24:04,791 Recuerdo pensar que un escritorio 425 00:24:04,875 --> 00:24:08,625 no nos protegería contra los gases y la radiación. 426 00:24:09,208 --> 00:24:10,208 Pero bueno. 427 00:24:10,708 --> 00:24:11,916 Hacías el simulacro. 428 00:24:14,125 --> 00:24:17,791 Por otro lado, el futuro era increíble y optimista. 429 00:24:17,875 --> 00:24:20,208 Iríamos a la Luna y más allá. 430 00:24:21,208 --> 00:24:23,916 Era fácil dejarse llevar por la promesa del futuro 431 00:24:24,000 --> 00:24:27,958 y de que la ciencia y la tecnología acabarían arreglando casi todo. 432 00:24:28,625 --> 00:24:32,583 La máxima encarnación de esos sentimientos positivos era la NASA 433 00:24:32,666 --> 00:24:34,833 y, claro, los astronautas. 434 00:24:37,250 --> 00:24:39,250 Aún recordamos sus nombres. 435 00:24:39,333 --> 00:24:40,666 Los siete del Mercury: 436 00:24:40,750 --> 00:24:43,916 John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard, 437 00:24:44,000 --> 00:24:45,833 Walter Schirra, Gordon Cooper, 438 00:24:45,916 --> 00:24:48,208 Gus Grissom, Deke Slayton. 439 00:24:48,291 --> 00:24:50,375 Luego, los hombres del Apolo: 440 00:24:50,458 --> 00:24:53,125 Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin, 441 00:24:53,208 --> 00:24:55,125 Michael Collins, Frank Borman, 442 00:24:55,208 --> 00:24:56,875 James Lovell, Gene Cernan, 443 00:24:56,958 --> 00:24:58,791 John Young, Alan Bean. 444 00:24:58,875 --> 00:25:01,083 Eran los más valientes. Los mejores. 445 00:25:01,166 --> 00:25:04,541 Este es un reporte especial de CBS News. 446 00:25:05,125 --> 00:25:07,625 Los primeros tres astronautas del Apolo 447 00:25:07,708 --> 00:25:09,916 quedaron atrapados y murieron por un incendio 448 00:25:10,000 --> 00:25:13,250 que arrasó su nave esta tarde durante una prueba de… 449 00:25:13,333 --> 00:25:15,666 Cuando Gus Grissom, Roger Chaffee y Ed White 450 00:25:15,750 --> 00:25:17,916 murieron en una prueba del Apolo 1, 451 00:25:18,416 --> 00:25:20,041 recuerdo que mi mamá lloró. 452 00:25:20,833 --> 00:25:24,125 Nuestra escuela llevaba el nombre de Ed White antes de la tragedia. 453 00:25:25,041 --> 00:25:27,250 Después, se convirtió en un homenaje. 454 00:25:28,333 --> 00:25:31,500 Pero el mundo cambiaba, y también cómo nos veíamos en él. 455 00:25:32,416 --> 00:25:37,041 Cuando el Apolo 8 tomó la famosa foto de la Tierra sobre la Luna en Nochebuena, 456 00:25:37,541 --> 00:25:40,500 nos dio una perspectiva que nunca habíamos tenido. 457 00:25:41,875 --> 00:25:46,125 Allí estábamos todos juntos en una pelota azul flotando en el espacio. 458 00:25:46,208 --> 00:25:50,666 Decían que cuando los humanos entendieran el significado de todo esto, 459 00:25:50,750 --> 00:25:54,583 habría un cambio de consciencia y ya no habría más guerras. 460 00:26:14,750 --> 00:26:18,750 Y en nuestra pequeña parte de esa pelota azul, adónde miraras, 461 00:26:18,833 --> 00:26:22,375 había referencias a la NASA y al programa espacial tripulado. 462 00:26:23,375 --> 00:26:27,166 En nuestro patio de juegos, había un cohete para escalar y pilotear. 463 00:26:27,250 --> 00:26:31,250 Todos sabían que las naves espaciales no tenían volante, pero bueno. 464 00:26:31,833 --> 00:26:34,875 La carrera espacial atravesaba toda nuestra cultura. 465 00:26:34,958 --> 00:26:36,750 Se introdujo en todo, 466 00:26:37,250 --> 00:26:39,666 incluso en los anuncios promocionales. 467 00:26:39,750 --> 00:26:41,208 Era ridículo. 468 00:26:41,291 --> 00:26:43,041 ¡Hola, soy Sam el astronauta! 469 00:26:43,125 --> 00:26:45,750 ¡Y estas ofertas son de otro mundo! 470 00:26:45,833 --> 00:26:48,916 Cuánto más se acerquen a la Luna, más bajarán nuestros precios. 471 00:26:49,000 --> 00:26:50,416 Aceptaremos todo. 472 00:26:50,500 --> 00:26:54,000 Naves espaciales, módulos lunares, ¡hasta autos usados! 473 00:26:59,875 --> 00:27:03,125 Los días de despegue en la escuela se repetía el ritual. 474 00:27:03,625 --> 00:27:05,583 La maestra traía un televisor. 475 00:27:06,916 --> 00:27:09,583 Observábamos el cohete en su plataforma, 476 00:27:10,583 --> 00:27:14,541 y luego contábamos al unísono durante los últimos 10 segundos. 477 00:27:14,625 --> 00:27:17,583 Diez, nueve, ocho, 478 00:27:17,666 --> 00:27:21,875 siete, seis, cinco, cuatro, 479 00:27:21,958 --> 00:27:26,333 tres, dos, uno. ¡Despegue! 480 00:27:27,750 --> 00:27:30,416 Tenemos despegue. 481 00:27:32,875 --> 00:27:36,791 Luego observábamos en la pantalla cómo el cohete despegaba. 482 00:27:37,333 --> 00:27:41,333 La clase de ciencia era emocionante, se sentía como hechos actuales. 483 00:27:41,416 --> 00:27:44,750 Todo era astronomía, cosmología y cosas del Apolo. 484 00:27:44,833 --> 00:27:48,291 Hasta que Edwin Hubble probó lo contrario en 1922, 485 00:27:48,375 --> 00:27:52,916 los humanos pensaban que todo el universo consistía de nuestra galaxia. 486 00:27:53,000 --> 00:27:57,666 Ahora sabemos que somos una de 100 000 millones de galaxias. 487 00:27:58,916 --> 00:28:02,125 Hasta ahora, no hay pruebas de otros sistemas solares 488 00:28:02,208 --> 00:28:06,083 o planetas fuera de los que conocemos. 489 00:28:06,875 --> 00:28:10,125 Pero las chances de que seamos los únicos nueve planetas del universo, 490 00:28:10,208 --> 00:28:12,333 y el único planeta con vida, 491 00:28:12,416 --> 00:28:17,125 son de una en diez mil millones de billones. 492 00:28:17,208 --> 00:28:21,250 Lo que sea que pasó para formar nuestro sistema solar 493 00:28:21,333 --> 00:28:24,083 sin duda también formó otros. ¿No? 494 00:28:24,166 --> 00:28:28,250 Es el mismo material, gravedad y condiciones. 495 00:28:28,333 --> 00:28:30,875 Es decir, no hay forma de que estemos solos. 496 00:28:30,958 --> 00:28:34,083 Es cuestión de tiempo hasta que tengamos un encuentro 497 00:28:34,166 --> 00:28:36,958 con seres de otras partes del universo. 498 00:28:37,041 --> 00:28:38,708 Si no es que ya sucedió. 499 00:28:38,791 --> 00:28:41,250 2001: ODISEA DEL ESPACIO EL PLANETA DE LOS SIMIOS 500 00:28:44,625 --> 00:28:48,000 Ya habíamos ido a Júpiter y más allá en la película 2001, 501 00:28:48,583 --> 00:28:51,416 sin duda pronto estaríamos allí. 502 00:28:56,583 --> 00:28:58,375 La película me fascinó tanto 503 00:28:58,458 --> 00:29:02,333 que le contaba su significado a cualquiera que me escuchara. 504 00:29:03,541 --> 00:29:05,541 Y cuando va más allá de Júpiter, 505 00:29:05,625 --> 00:29:08,166 entra en un extraño túnel del tiempo. 506 00:29:08,250 --> 00:29:10,791 Muchas luces brillantes pasan rápido 507 00:29:10,875 --> 00:29:13,500 y, de pronto, está en una habitación vieja. 508 00:29:13,583 --> 00:29:16,458 Y él mismo es viejo. 509 00:29:16,541 --> 00:29:19,250 Después, ve el bloque negro, 510 00:29:19,333 --> 00:29:21,500 el mismo que vio en Júpiter, 511 00:29:21,583 --> 00:29:23,666 al pie de su lecho de muerte. 512 00:29:24,500 --> 00:29:25,416 ¿O no es? 513 00:29:25,916 --> 00:29:28,291 Se estira para tocarlo, 514 00:29:28,375 --> 00:29:31,833 y se transforma en un bebé que todavía no nació. 515 00:29:38,958 --> 00:29:41,333 Como dije, estaba en todas partes. 516 00:29:42,083 --> 00:29:46,583 Nos decían que nuestra generación podría tener su luna de miel en la Luna. 517 00:29:47,166 --> 00:29:48,625 Y, que a fines de siglo, 518 00:29:48,708 --> 00:29:52,000 podríamos abordar un vuelo de seis meses hacia Marte. 519 00:29:52,500 --> 00:29:54,291 Todo estaba tan cerca. 520 00:29:54,791 --> 00:29:58,208 Literalmente, los astronautas nos sobrevolaban en aviones 521 00:29:58,291 --> 00:30:01,125 porque la Base Aérea de Ellington estaba muy cerca. 522 00:30:01,208 --> 00:30:05,041 Era común oír un zumbido en el cielo, 523 00:30:05,125 --> 00:30:08,125 ver un jet pasar y desaparecer rápido 524 00:30:08,708 --> 00:30:12,500 y luego oír el boom sónico de la barrera del sonido que se rompe. 525 00:30:17,208 --> 00:30:19,583 Solíamos volver rápido de la escuela 526 00:30:19,666 --> 00:30:21,625 para ver Sombras tenebrosas, 527 00:30:21,708 --> 00:30:23,625 un programa que nos obsesionaba. 528 00:30:25,500 --> 00:30:27,458 Una historia extraña y aterradora 529 00:30:27,541 --> 00:30:30,958 de una antigua familia patricia que vivía en un castillo junto al mar 530 00:30:31,041 --> 00:30:34,416 y un vampiro eterno, Barnabas Collins. 531 00:30:42,375 --> 00:30:44,833 La televisión era una batalla continua. 532 00:30:44,916 --> 00:30:46,583 Obtener buena recepción 533 00:30:46,666 --> 00:30:50,166 en la era de las antenas y solo tres canales era un desafío. 534 00:30:50,666 --> 00:30:54,375 Luego, al menos en mi familia, había que delimitar el territorio 535 00:30:54,458 --> 00:30:58,291 y defender corporalmente lo que se vería los próximos 30 minutos. 536 00:30:58,875 --> 00:31:01,166 Había muchos programas buenos. 537 00:31:01,250 --> 00:31:03,791 Era difícil elegir y nunca te decepcionaban. 538 00:31:04,833 --> 00:31:06,250 Los Beverly ricos, 539 00:31:06,333 --> 00:31:08,541 La ley del revólver, Mis tres hijos, 540 00:31:08,625 --> 00:31:10,333 La familia Munster, Bonanza, 541 00:31:10,416 --> 00:31:14,250 Hechizada, Viaje a las estrellas, Adam-12, El superagente 86, 542 00:31:14,333 --> 00:31:17,333 Gomer Pyle, Batman, La isla de Gilligan, Flipper, 543 00:31:17,416 --> 00:31:19,666 Expreso a Petticoat, Andy Griffith, 544 00:31:19,750 --> 00:31:21,833 Mi bella genio, Los locos Addams, 545 00:31:21,916 --> 00:31:24,833 Dick Van Dyke, El avispón verde, Barco a la vista, 546 00:31:24,916 --> 00:31:27,750 Misión imposible, Granjero último modelo, Hogan, 547 00:31:27,833 --> 00:31:31,000 Dragnet 1967, Hawái 5-0, por nombrar solo algunos. 548 00:31:31,083 --> 00:31:34,000 Y estaban los programas de solo una temporada, 549 00:31:34,083 --> 00:31:36,833 que todos olvidaron, menos yo. 550 00:31:36,916 --> 00:31:40,250 En El túnel del tiempo, dos científicos se pierden en el tiempo 551 00:31:40,333 --> 00:31:42,708 y aparecen en momentos notables de la historia: 552 00:31:42,791 --> 00:31:45,375 el Titanic, Little Bighorn, el asesinato de Lincoln. 553 00:31:46,500 --> 00:31:49,000 También estaba It's About Time, 554 00:31:49,083 --> 00:31:54,041 una comedia sobre dos astronautas que entran en un túnel del tiempo 555 00:31:54,666 --> 00:31:57,833 y viven en la prehistoria con cavernícolas y dinosaurios. 556 00:31:59,708 --> 00:32:01,500 - ¡Ya creo! - ¡Yo también! 557 00:32:03,000 --> 00:32:05,541 También fue la primera ola de la redifusión. 558 00:32:05,625 --> 00:32:09,208 Emitían programas apenas más antiguos a toda hora. 559 00:32:09,708 --> 00:32:13,541 Y a la noche, seguían emitiendo La dimensión desconocida. 560 00:32:13,625 --> 00:32:16,000 Cuando era más pequeño, y no sabía qué era, 561 00:32:16,083 --> 00:32:19,041 lo llamaba El programa del aterrador ojo que vuela. 562 00:32:19,125 --> 00:32:22,583 Una dimensión de la vista, de la mente. 563 00:32:23,125 --> 00:32:27,666 Están entrando en una tierra de sombras y sustancia, de cosas e ideas. 564 00:32:27,750 --> 00:32:29,375 Los sábados a la mañana, 565 00:32:29,458 --> 00:32:32,375 nos levantábamos temprano y mirábamos la señal de ajuste 566 00:32:32,458 --> 00:32:34,708 hasta que empezara la diversión. 567 00:32:36,833 --> 00:32:40,333 Lo sábados por la noche, había un programa llamado Weird 568 00:32:40,416 --> 00:32:42,833 que empezaba con música espeluznante. 569 00:32:42,916 --> 00:32:46,166 Bienvenidos a Weird. 570 00:32:47,000 --> 00:32:50,208 Pasaban películas como La mujer gigante, 571 00:32:50,291 --> 00:32:52,541 El hombre increíble, 572 00:32:52,625 --> 00:32:55,458 El enigma de otro mundo, El principio del fin, 573 00:32:56,125 --> 00:32:59,375 La mancha voraz, Matango: La maravilla infernal. 574 00:32:59,458 --> 00:33:03,083 Cualquier cosa con mutaciones causadas por la bomba atómica. 575 00:33:03,666 --> 00:33:05,333 Aquí termina la transmisión. 576 00:33:05,416 --> 00:33:06,250 Buenas noches. 577 00:33:06,333 --> 00:33:08,083 Ahora, el himno nacional. 578 00:33:09,041 --> 00:33:12,916 Las transmisiones terminaban cerca de la medianoche. 579 00:33:13,000 --> 00:33:14,125 Apaga todo. 580 00:33:15,375 --> 00:33:19,458 Los domingos por la noche, un sentimiento espantoso se instalaba. 581 00:33:20,458 --> 00:33:22,041 El maravilloso mundo del color, 582 00:33:22,125 --> 00:33:25,833 así se llamaba antes de ser El maravilloso mundo de Disney, 583 00:33:25,916 --> 00:33:28,916 estaba impregnado de una sensación de melancolía. 584 00:33:29,000 --> 00:33:33,125 Al día siguiente teníamos clases, y no importaba si el programa era bueno, 585 00:33:33,708 --> 00:33:37,291 la libertad y la diversión del fin de semana se terminaban. 586 00:33:37,958 --> 00:33:39,125 Una vez al año, 587 00:33:39,208 --> 00:33:42,583 emitían El mago de Oz en la televisión. 588 00:33:43,375 --> 00:33:45,583 Todos nos juntábamos a verla. 589 00:33:46,708 --> 00:33:48,875 Pronto aparecerá el color y… 590 00:33:48,958 --> 00:33:50,916 Era mucho más que una película. 591 00:33:52,208 --> 00:33:55,375 Hasta que tuvimos televisión a color, todo había sido blanco y negro, 592 00:33:55,458 --> 00:33:56,458 incluso Oz. 593 00:33:58,583 --> 00:34:02,750 Tanto en color o blanco y negro, cuando aparecían los monos voladores 594 00:34:02,833 --> 00:34:05,958 mi hermana Stephanie se cubría o se iba. 595 00:34:10,333 --> 00:34:13,625 En las noticias, la guerra de Vietnam era una constante, 596 00:34:13,708 --> 00:34:16,208 y se abría paso en casi todo lo que seguía. 597 00:34:16,291 --> 00:34:20,125 El Comando de EE. UU. reporta 148 estadounidenses muertos… 598 00:34:20,208 --> 00:34:21,958 Para un niño, era confuso. 599 00:34:22,500 --> 00:34:24,541 Los adultos nos hacían sentir culpa. 600 00:34:24,625 --> 00:34:28,416 Todos terminen sus platos. Hay niños hambrientos en Vietnam. 601 00:34:31,000 --> 00:34:33,625 Estábamos en guerra, los bombardeábamos, 602 00:34:33,708 --> 00:34:35,791 ¿pero nos preocupaban sus hijos? 603 00:34:35,875 --> 00:34:38,000 DE: HOUSTON A: VIETNAM 604 00:34:40,208 --> 00:34:41,041 ¡Acá! 605 00:34:42,083 --> 00:34:42,916 ¡Acá! 606 00:34:44,791 --> 00:34:47,000 Nuestro barrio era el lugar ideal donde crecer 607 00:34:47,083 --> 00:34:50,083 porque estaba lleno de niños de nuestra edad. 608 00:34:50,166 --> 00:34:52,166 Era fácil armar equipos. 609 00:34:52,875 --> 00:34:55,625 Jugábamos en algún patio, en la calle 610 00:34:55,708 --> 00:34:57,333 o, para algunas cosas, 611 00:34:57,416 --> 00:34:59,833 íbamos donde terminaba el barrio. 612 00:34:59,916 --> 00:35:03,041 Allí había un campo grande y una planta de tratamiento de agua. 613 00:35:03,125 --> 00:35:05,208 Lo llamábamos Parque Cloacal. 614 00:35:05,916 --> 00:35:07,458 Cuando llovía o de noche, 615 00:35:07,541 --> 00:35:11,458 con Greg inventamos un juego de béisbol que podíamos jugar en el garaje. 616 00:35:12,833 --> 00:35:15,958 Le toca batear a la estrella de los Astros, Jim Wynn. 617 00:35:17,500 --> 00:35:19,041 ¡Jonrón! 618 00:35:19,625 --> 00:35:21,750 ¡El cañón de juguete! 619 00:35:22,791 --> 00:35:27,166 ¡Y el marcador enloquece! 620 00:35:28,333 --> 00:35:31,333 Teníamos cartas de jugadores y formábamos un equipo. 621 00:35:31,416 --> 00:35:34,166 Todo conducía a nuestra propia Serie Mundial. 622 00:35:35,833 --> 00:35:39,500 Eso fue antes de que la pelota de gomaespuma cambiara todo. 623 00:35:41,625 --> 00:35:43,875 A veces, había peleas en el banquillo. 624 00:35:43,958 --> 00:35:49,500 A continuación: ¡Boog Powell! 625 00:35:52,125 --> 00:35:53,666 ¡Ya verás! 626 00:35:55,958 --> 00:35:56,958 ¡A la carga! 627 00:35:57,625 --> 00:36:00,208 Nunca olvidaré a los niños del barrio. 628 00:36:00,291 --> 00:36:03,541 Por ejemplo Larry, que tenía un caso severo de tiña. 629 00:36:04,541 --> 00:36:08,833 Parecía que nos turnábamos para ser el del yeso. 630 00:36:10,541 --> 00:36:13,500 También estaba Byron, hijo de un científico de la NASA, 631 00:36:13,583 --> 00:36:16,041 y el pirómano con un juego de química, 632 00:36:16,875 --> 00:36:20,458 que siempre construía dispositivos de propulsión tipo cohete. 633 00:36:20,541 --> 00:36:23,375 A veces, ponía un grillo de piloto. 634 00:36:24,375 --> 00:36:27,083 Tres, dos, uno. 635 00:36:29,375 --> 00:36:31,833 Oh, Susana, 636 00:36:31,916 --> 00:36:33,625 no llores más por mí… 637 00:36:33,708 --> 00:36:37,375 Y estaba Tony, el ingenioso sabiondo que te metía en problemas. 638 00:36:37,458 --> 00:36:39,500 …y un banjo en mis rodillas. 639 00:36:39,583 --> 00:36:43,208 Se especializaba en cambiarles la letra a las canciones. 640 00:36:43,291 --> 00:36:46,250 Inventaba versiones obscenas. 641 00:36:46,333 --> 00:36:49,375 Old Dan Tucker era un gran hombre. 642 00:36:49,458 --> 00:36:52,333 Se lavaba la cara en una sartén. 643 00:36:52,416 --> 00:36:55,083 Se peinaba con una rueda de carreta. 644 00:36:55,166 --> 00:36:57,541 Murió por un dolor en… 645 00:36:57,625 --> 00:36:58,458 ¡Sus pelotas! 646 00:36:58,541 --> 00:36:59,875 Stan, Tony, 647 00:36:59,958 --> 00:37:01,500 salgan al pasillo. 648 00:37:03,166 --> 00:37:05,458 Lo malo de ser niño en esa época 649 00:37:05,541 --> 00:37:09,250 era que pensaban que era buena idea entrenarnos como si fuéramos animales 650 00:37:09,333 --> 00:37:13,208 que necesitaban que les recuerden cómo debían comportarse. 651 00:37:13,791 --> 00:37:15,833 Siempre estabas muy cerca 652 00:37:15,916 --> 00:37:18,333 de que algún adulto te diera una paliza. 653 00:37:18,916 --> 00:37:20,875 Padres, directores, entrenadores, 654 00:37:20,958 --> 00:37:23,583 incluso los padres de tus amigos que tenían el acuerdo: 655 00:37:23,666 --> 00:37:26,291 "yo zurro a tus hijos y tú a los míos". 656 00:37:27,250 --> 00:37:30,458 Pero nadie daba más miedo que nuestro director. 657 00:37:30,541 --> 00:37:32,208 La mismísima Parca, 658 00:37:32,708 --> 00:37:33,625 el Sr. Cowan. 659 00:37:36,125 --> 00:37:38,958 ¿Están aquí afuera por razones disciplinarias? 660 00:37:43,791 --> 00:37:44,875 Otra vez. 661 00:37:46,708 --> 00:37:47,583 Acompáñenme. 662 00:37:57,166 --> 00:37:58,083 No. 663 00:37:58,166 --> 00:37:59,875 Bien. Vuelve a clase. 664 00:38:10,708 --> 00:38:12,666 Tony, Stan, 665 00:38:13,375 --> 00:38:14,625 pasen. 666 00:38:14,708 --> 00:38:17,666 Eran otros tiempos. La vida era más sencilla. 667 00:38:17,750 --> 00:38:22,000 Todos éramos más prescindibles y nadie pensaba demasiado en la seguridad. 668 00:38:26,333 --> 00:38:27,958 Por ejemplo, ahí estamos, 669 00:38:28,458 --> 00:38:30,958 en la autopista a 100 kilómetros por hora, 670 00:38:31,458 --> 00:38:34,583 yendo a la playa con la camioneta llena de niños. 671 00:38:34,666 --> 00:38:36,166 A nadie se le ocurrió 672 00:38:36,250 --> 00:38:40,375 que estábamos a una leve colisión o vuelco de morir en un accidente. 673 00:38:43,541 --> 00:38:47,333 Comer paletas en la piscina podía volverse un desastre. 674 00:38:49,375 --> 00:38:52,708 Por cómo las congelaban se convertían en hielo seco 675 00:38:52,791 --> 00:38:54,791 y se nos pegaban a la lengua. 676 00:38:55,458 --> 00:38:58,833 Además, la piscina comunal siempre tenía demasiado cloro, 677 00:38:58,916 --> 00:39:01,291 y nos quemaba los ojos. 678 00:39:02,583 --> 00:39:05,666 Todavía no habían perfeccionado el tema químico, 679 00:39:05,750 --> 00:39:09,291 y ni imaginábamos que algo que hicieran pudiera ser dañino. 680 00:39:09,375 --> 00:39:13,625 Sin duda, fuimos la última generación que pensaba que era divertido 681 00:39:13,708 --> 00:39:16,708 perseguir a los camiones que rociaban insecticidas. 682 00:39:17,208 --> 00:39:19,416 Y no era nada raro regresar a casa 683 00:39:19,500 --> 00:39:22,416 para encontrar que habían rociado todo con veneno 684 00:39:22,500 --> 00:39:25,250 para matar esa única cucaracha detectada. 685 00:39:26,708 --> 00:39:30,458 Y vean la técnica motivacional del entrenador infantil. 686 00:39:30,541 --> 00:39:33,625 Por cada error que cometías en el juego anterior, 687 00:39:33,708 --> 00:39:35,916 debías pararte frente a tres compañeros, 688 00:39:36,000 --> 00:39:39,583 que, cual escuadrón de fusilamiento, intentaban golpearte con la pelota. 689 00:39:41,750 --> 00:39:45,541 Mi estrategia era intentar atrapar la del de mejor puntería, 690 00:39:45,625 --> 00:39:48,750 esquivar otra y esperar que el otro falle. 691 00:39:48,833 --> 00:39:50,875 Tal vez salías con vida. 692 00:39:50,958 --> 00:39:52,708 Sí, entre toda la diversión, 693 00:39:52,791 --> 00:39:57,041 parecía que el castigo, el dolor y las lesiones nunca estaban lejos. 694 00:39:57,541 --> 00:39:59,750 Como el juego Red Rover. 695 00:39:59,833 --> 00:40:04,458 Red Rover, Red Rover, que venga Stan. 696 00:40:07,916 --> 00:40:13,208 Red Rover, Red Rover, que venga Ronnie. 697 00:40:13,708 --> 00:40:16,708 Jugábamos ciertos juegos hasta que pasaba algo así. 698 00:40:19,458 --> 00:40:22,291 Significaba que estábamos grandes para ese juego 699 00:40:22,375 --> 00:40:25,750 y debíamos elegir uno nuevo. 700 00:40:26,333 --> 00:40:28,750 Si no jugábamos al béisbol, fútbol o básquetbol, 701 00:40:28,833 --> 00:40:30,875 salíamos de aventura en bicicleta. 702 00:40:35,708 --> 00:40:40,083 Todos aprendimos a reparar bicicletas, en especial ruedas pinchadas. 703 00:40:41,291 --> 00:40:43,791 Y parecía que cualquier viaje largo en auto 704 00:40:43,875 --> 00:40:46,416 incluía un cambio obligatorio de neumático pinchado. 705 00:40:47,375 --> 00:40:50,500 Tal vez porque aún no existía el cinturón de acero 706 00:40:50,583 --> 00:40:52,458 y los neumáticos eran malos, 707 00:40:53,041 --> 00:40:56,166 o porque mi padre compraba neumáticos usados. 708 00:40:56,916 --> 00:40:58,958 ¿Y si compras un neumático nuevo? 709 00:40:59,458 --> 00:41:03,333 No coincidiría con los otros tres y se vería raro, Steven. 710 00:41:04,500 --> 00:41:07,833 Teníamos todo tipo de juegos dependiendo de quién jugara. 711 00:41:08,333 --> 00:41:11,875 Si había muchas niñas, en general, hermanas de los niños, 712 00:41:11,958 --> 00:41:14,500 jugábamos a un juego llamado Hacer estatuas. 713 00:41:14,583 --> 00:41:16,000 Cuidado. 714 00:41:16,083 --> 00:41:18,916 Tenías que decir la estatua de qué eras. 715 00:41:20,125 --> 00:41:21,083 Panqueque. 716 00:41:21,166 --> 00:41:22,083 Un fénix. 717 00:41:22,166 --> 00:41:23,208 Una ola. 718 00:41:23,291 --> 00:41:24,500 Astronauta. 719 00:41:25,333 --> 00:41:27,791 Por la noche, los juegos eran adentro 720 00:41:28,375 --> 00:41:29,750 o en el porche trasero. 721 00:41:30,250 --> 00:41:32,458 Había muchos juegos de mesa clásicos. 722 00:41:32,541 --> 00:41:34,333 Cinco, seis, siete… 723 00:41:34,416 --> 00:41:38,458 A veces, cuando mis padres invitaban a otras familias a casa, 724 00:41:38,541 --> 00:41:41,791 preparábamos otros juegos como el de pescar manzanas. 725 00:41:41,875 --> 00:41:43,333 Vean y aprendan. 726 00:41:43,416 --> 00:41:46,000 Haré el nuevo récord mundial. 727 00:41:46,083 --> 00:41:47,458 Tres, dos, uno. Ahora. 728 00:41:47,541 --> 00:41:51,166 En un momento, Greg encontró la forma de ganar siempre. 729 00:41:52,125 --> 00:41:56,333 Era tan dominante y terco al respecto, que todos dejamos de jugar. 730 00:41:56,416 --> 00:41:57,666 ¡Así se hace! 731 00:42:01,416 --> 00:42:04,625 Mis tres hermanas, en general, eran la oposición, 732 00:42:04,708 --> 00:42:06,833 pero tenían sus ventajas. 733 00:42:07,333 --> 00:42:11,583 Vicky consiguió trabajo en Baskin-Robbins, la heladería revolucionaria 734 00:42:11,666 --> 00:42:17,000 que ofrecía 31 alucinantes sabores, y le daban dos bolas gratis por turno. 735 00:42:17,083 --> 00:42:19,583 Probaré el de banana con chocolate. 736 00:42:20,333 --> 00:42:21,250 Buena elección. 737 00:42:21,333 --> 00:42:25,083 Los primeros dos o tres meses, se los comió ella. 738 00:42:25,583 --> 00:42:28,791 Hasta que se cansó del helado y comenzó a regalarlo. 739 00:42:28,875 --> 00:42:31,666 Por eso pasábamos cuando terminaba su turno. 740 00:42:32,333 --> 00:42:33,166 Gracias. 741 00:42:34,791 --> 00:42:38,041 ¿Adivino cuál debo servirte para que me lleves a casa? 742 00:42:39,333 --> 00:42:40,166 Solo… 743 00:42:40,958 --> 00:42:42,291 Puedes decirlo. 744 00:42:42,375 --> 00:42:43,208 Vainilla. 745 00:42:43,291 --> 00:42:44,541 - ¿Vainilla? - Sí. 746 00:42:44,625 --> 00:42:45,958 - ¿De vainilla? - Sí. 747 00:42:46,041 --> 00:42:48,083 - De todos los sabores… - Sí. 748 00:42:48,166 --> 00:42:49,000 Dámelo. 749 00:42:49,083 --> 00:42:50,291 Bien. 750 00:42:50,375 --> 00:42:51,208 Sí. 751 00:42:51,708 --> 00:42:55,583 No recuerdo que Steve probara otro sabor que no fuera vainilla. 752 00:42:55,666 --> 00:42:58,875 Un desperdicio de todos los sabores exóticos, claro, 753 00:42:58,958 --> 00:43:02,208 pero admiraba su compromiso y coherencia. 754 00:43:04,083 --> 00:43:07,125 Mis hermanas también decidían qué música se escuchaba en casa. 755 00:43:07,208 --> 00:43:10,041 Y tenían gustos muy variados. 756 00:43:10,125 --> 00:43:13,166 A la menor, Stephanie, le gustaba todo lo popular. 757 00:43:13,250 --> 00:43:16,791 Escuchaba "Sugar Sugar" de The Archies 758 00:43:16,875 --> 00:43:19,250 una y otra vez. 759 00:43:19,333 --> 00:43:21,708 The Archies eran personajes de un cómic, 760 00:43:21,791 --> 00:43:24,708 pero eso no les impidió tener el mayor éxito de 1969. 761 00:43:32,750 --> 00:43:33,583 Bien. 762 00:43:34,083 --> 00:43:35,416 Es la última vez, ¿sí? 763 00:43:36,375 --> 00:43:38,208 - Bueno. - Ya me cansó. 764 00:43:39,708 --> 00:43:42,833 A mi hermana del medio, Jana, le encantaba The Monkees 765 00:43:42,916 --> 00:43:46,416 y, ahora que lo pienso, cualquier grupo con chicos apuestos. 766 00:43:48,958 --> 00:43:51,291 Mis gustos estaban, digamos, madurando. 767 00:43:51,375 --> 00:43:53,333 Hacia Herb Alpert, por ejemplo. 768 00:43:53,416 --> 00:43:56,625 O al menos una tapa de álbum en particular. 769 00:43:59,125 --> 00:44:01,625 Vicky tenía el mejor gusto musical, claro. 770 00:44:01,708 --> 00:44:05,291 Y siempre nos enseñaba el significado oculto de las canciones. 771 00:44:08,958 --> 00:44:11,083 El verdadero significado está oculto 772 00:44:11,166 --> 00:44:15,833 y tenemos que descifrarlo, como "Lucy in the Sky with Diamonds". 773 00:44:17,458 --> 00:44:18,500 LSD. 774 00:44:20,375 --> 00:44:24,375 Quienes están sintonizados lo ven, pero los "rectos" no lo entienden. 775 00:44:27,375 --> 00:44:29,416 ¡Cielos! ¡Apágalo! 776 00:44:31,666 --> 00:44:33,125 - ¡No! - Bien. 777 00:44:33,833 --> 00:44:35,250 Jana. 778 00:44:35,333 --> 00:44:37,375 Jana siempre tenía accidentes. 779 00:44:37,458 --> 00:44:41,291 Fue la primera en recibir puntos, la primera en romperse un hueso. 780 00:44:41,375 --> 00:44:42,875 Siempre le pasaban cosas. 781 00:44:42,958 --> 00:44:45,791 Ser niña parecía dar mucho trabajo. 782 00:44:46,291 --> 00:44:48,708 El pelo lacio estaba de moda, 783 00:44:49,375 --> 00:44:52,458 pero era difícil lograrlo con la humedad de Houston. 784 00:44:52,541 --> 00:44:55,375 Esto era antes de los productos y secadores de pelo. 785 00:44:56,458 --> 00:45:00,250 Los ruleros eran tan pequeños, que usaban latas de jugo. 786 00:45:00,333 --> 00:45:04,083 Mis hermanas eran más ingeniosas y también más dramáticas. 787 00:45:04,666 --> 00:45:06,166 Ouija, ¿estás aquí? 788 00:45:07,625 --> 00:45:10,458 SI - OUIJA - NO 789 00:45:13,250 --> 00:45:14,625 - ¡SÍ! - Dios mío. 790 00:45:17,000 --> 00:45:18,125 Bien. 791 00:45:18,208 --> 00:45:20,458 ¿Robert gusta de mí? 792 00:45:25,875 --> 00:45:27,750 ¡Sí! 793 00:45:27,833 --> 00:45:30,583 En nuestro dormitorio, Steve, Greg y yo coincidíamos 794 00:45:30,666 --> 00:45:32,916 en que Raquel Welch era la mujer más hermosa, 795 00:45:33,000 --> 00:45:36,166 como se ve en películas como: Un millón de años A.C., 796 00:45:36,250 --> 00:45:38,916 Viaje fantástico y ¡Bandolero! 797 00:45:39,000 --> 00:45:42,041 Recuerdo que Steve tenía unas Playboy escondidas. 798 00:46:02,583 --> 00:46:05,333 Y nunca supimos qué hermana nos delató. 799 00:46:06,708 --> 00:46:09,000 En la radio siempre pasaban éxitos. 800 00:46:10,083 --> 00:46:13,583 Uno de mis favoritos era "In The Year 2525" 801 00:46:13,666 --> 00:46:15,750 con su amenazante futuro distópico. 802 00:46:19,000 --> 00:46:22,208 Y muchas chicas que conocía tenían canciones con su nombre. 803 00:46:43,250 --> 00:46:47,083 Había una canción con nombre de hombre, pero el nombre era Sue. 804 00:46:47,166 --> 00:46:49,000 …se me heló la sangre y dije: 805 00:46:49,083 --> 00:46:50,833 "me llamo Sue. 806 00:46:50,916 --> 00:46:52,375 ¿Cómo estás? 807 00:46:53,041 --> 00:46:54,875 Ahora vas a morir…" 808 00:46:55,666 --> 00:46:58,958 Nos encantaba el final donde censuraban una palabrota. 809 00:46:59,041 --> 00:47:01,583 Con plomo en tus entrañas y un escupitajo en el ojo 810 00:47:01,666 --> 00:47:04,875 Porque soy el pip que te llamó Sue. 811 00:47:06,333 --> 00:47:10,083 Hay que decir que era el apogeo de las llamadas en broma, 812 00:47:10,166 --> 00:47:12,083 mucho antes del identificador de llamadas. 813 00:47:12,166 --> 00:47:14,166 Pasábamos de los clásicos como… 814 00:47:14,250 --> 00:47:16,416 ¿Su televisor anda? 815 00:47:16,958 --> 00:47:18,833 Entonces mejor amárrelo. 816 00:47:21,125 --> 00:47:22,500 A los más elaborados… 817 00:47:22,583 --> 00:47:26,791 Hola, Soy Tommy O. de KRB en Nombra esa canción. 818 00:47:26,875 --> 00:47:28,583 ¿Con quién hablo? 819 00:47:28,666 --> 00:47:30,208 Me llamo Martha. 820 00:47:30,291 --> 00:47:32,708 ¡Es tu día de suerte, Martha! 821 00:47:32,791 --> 00:47:35,666 El premio es de $285, 822 00:47:35,750 --> 00:47:37,875 y será tuyo si adivinas la canción 823 00:47:37,958 --> 00:47:40,375 tras escucharla por cinco segundos. 824 00:47:40,458 --> 00:47:41,541 ¿Estás lista? 825 00:47:41,625 --> 00:47:43,000 Creo que sí. 826 00:47:43,500 --> 00:47:45,125 Nombra esta canción. 827 00:47:56,333 --> 00:47:58,875 Martha, ¿sabes el nombre? 828 00:47:58,958 --> 00:48:00,625 ¿Es "Wichita Lineman"? 829 00:48:00,708 --> 00:48:03,125 ¡Sí, así es! Ganaste el premio. 830 00:48:05,958 --> 00:48:08,208 Jana, atiende, di que estamos cenando. 831 00:48:09,583 --> 00:48:11,458 - ¿Quién será? - Es grosero. 832 00:48:11,541 --> 00:48:13,541 En cambio, papá tuvo la respuesta 833 00:48:13,625 --> 00:48:17,333 cuando éramos el blanco continuo de un bromista telefónico. 834 00:48:17,416 --> 00:48:18,333 Es él otra vez. 835 00:48:18,916 --> 00:48:21,208 Tengo algo para ese desgraciado. 836 00:48:25,916 --> 00:48:26,750 ¿Hola? 837 00:48:27,916 --> 00:48:30,583 Vaya, qué interesante. 838 00:48:31,250 --> 00:48:33,916 Tú escucha atentamente esto. 839 00:48:38,375 --> 00:48:39,541 ¡Papá! 840 00:48:40,291 --> 00:48:42,500 Eso debería reventarle el tímpano. 841 00:48:42,583 --> 00:48:45,750 Recuerdo haber sentido lástima por el bromista. 842 00:48:45,833 --> 00:48:47,791 El castigo me pareció demasiado. 843 00:48:49,583 --> 00:48:52,041 Cuando nuestro equipo no jugaba, 844 00:48:52,125 --> 00:48:54,625 íbamos a ver jugar a nuestros amigos, 845 00:48:54,708 --> 00:48:57,458 a perder el tiempo y perseguir pelotas nulas. 846 00:48:58,958 --> 00:49:01,791 Trae la pelota y te damos un raspado gratis. 847 00:49:04,750 --> 00:49:08,333 - Quiero uno de fresas. - Una pelota nula. 848 00:49:08,416 --> 00:49:10,875 Y un dulce en barra. 849 00:49:13,166 --> 00:49:14,250 Aquí está el tuyo. 850 00:49:15,875 --> 00:49:16,708 Y el tuyo. 851 00:49:16,791 --> 00:49:18,333 Gracias, señor. 852 00:49:19,333 --> 00:49:22,916 También te daban un raspado gratis si juntabas una bolsa de basura. 853 00:49:33,708 --> 00:49:38,458 Confío en Dios. Amo a mi país y respetaré sus leyes. 854 00:49:38,541 --> 00:49:41,000 Jugaré limpio y me esforzaré por ganar. 855 00:49:41,083 --> 00:49:44,250 Pero gane o pierda, siempre daré lo mejor de mí. 856 00:49:44,333 --> 00:49:50,083 Ahora miren la bandera mientras escuchan el himno nacional. 857 00:49:53,833 --> 00:49:57,541 Recuerdo que me conmovían tanto el juramento y el himno nacional 858 00:49:57,625 --> 00:50:00,333 que no me importaba si ganábamos o perdíamos. 859 00:50:01,500 --> 00:50:05,208 Ese sentimiento me duraba hasta el primer lanzamiento. 860 00:50:18,125 --> 00:50:19,625 No había mejor niñera 861 00:50:19,708 --> 00:50:22,291 que tres películas seguidas en el Majestic, 862 00:50:23,041 --> 00:50:25,625 que a pesar de su nombre, estaba muy deteriorado. 863 00:50:26,208 --> 00:50:30,000 Recuerdo una vez que proyectaron La conquista de la Luna, 864 00:50:30,083 --> 00:50:32,166 en la que llegamos a la Luna 865 00:50:32,250 --> 00:50:34,750 y notamos que los rusos también llegaron, 866 00:50:35,250 --> 00:50:37,791 pero, claro, murieron en el aterrizaje. 867 00:50:39,083 --> 00:50:41,916 Como acto simbólico el astronauta estadounidense 868 00:50:42,000 --> 00:50:44,750 pone las banderas de los dos países. 869 00:50:45,625 --> 00:50:46,916 ¡Es un mundo loco! 870 00:50:47,458 --> 00:50:49,666 Le siguieron dos películas de terror. 871 00:50:49,750 --> 00:50:51,333 The Frozen Dead, 872 00:50:51,416 --> 00:50:55,791 en la que un científico nazi revive a un grupo de líderes nazis congelados. 873 00:50:58,875 --> 00:51:00,416 Y La estatua viviente, 874 00:51:00,500 --> 00:51:04,166 en la que un asistente de museo loco, interpretado por Roddy McDowall, 875 00:51:04,250 --> 00:51:08,666 da vida a un golem del siglo XVI poniendo un pequeño pergamino en su boca. 876 00:51:09,375 --> 00:51:11,666 Es indestructible, según la profecía, 877 00:51:11,750 --> 00:51:14,708 y se vuelve su cómplice en un asesinato y mucho caos. 878 00:51:14,791 --> 00:51:15,625 ¡Mátalo! 879 00:51:25,125 --> 00:51:28,500 La película termina con el golem caminando hacia el mar. 880 00:51:28,583 --> 00:51:33,125 Entonces no había continuaciones, así que el golem nunca salió del mar. 881 00:51:38,000 --> 00:51:40,708 Nunca olvidaré la fiesta de Año Nuevo 882 00:51:40,791 --> 00:51:44,333 cuando estaba por comenzar el fatídico año 1969. 883 00:51:44,833 --> 00:51:46,666 Los adultos festejaron adentro. 884 00:51:47,250 --> 00:51:51,375 La mayoría estábamos en el patio haciendo guerra de bengalas. 885 00:51:56,708 --> 00:51:58,291 Y la piromanía de Byron 886 00:51:58,375 --> 00:52:02,250 alcanzó un nuevo nivel con un trozo de tubería de desagüe, 887 00:52:02,333 --> 00:52:03,833 una pequeña explosión 888 00:52:03,916 --> 00:52:06,291 y una pelota de softball ardiendo por el cielo. 889 00:52:09,833 --> 00:52:11,916 ¿Listos para la cuenta regresiva? 890 00:52:12,000 --> 00:52:13,666 Bien. Empecemos. 891 00:52:14,333 --> 00:52:16,416 Diez, nueve, 892 00:52:16,500 --> 00:52:18,458 ocho, siete, 893 00:52:18,541 --> 00:52:19,833 seis, 894 00:52:19,916 --> 00:52:21,750 cinco, cuatro, 895 00:52:21,833 --> 00:52:24,458 tres, dos, uno. 896 00:52:24,541 --> 00:52:26,333 ¡Feliz año nuevo! 897 00:52:41,500 --> 00:52:45,166 Creo que es un buen momento para volver donde habíamos quedado. 898 00:52:47,625 --> 00:52:49,833 Sí, ríanse todo lo que quieran. 899 00:52:51,666 --> 00:52:53,125 Pero me dijeron esto: 900 00:52:54,041 --> 00:52:56,625 Buen trabajo, Stan, no te desmayaste. 901 00:52:58,541 --> 00:52:59,875 El vómito no importa. 902 00:52:59,958 --> 00:53:03,416 Todos los astronautas, desde Glenn a Armstrong, vomitan. 903 00:53:03,500 --> 00:53:04,625 Al menos la primera vez. 904 00:53:06,041 --> 00:53:08,708 Mi infancia había sido bastante normal, 905 00:53:08,791 --> 00:53:11,083 pero mi tiempo en la NASA no lo fue. 906 00:53:11,166 --> 00:53:14,083 Tuve un entrenamiento intenso. 907 00:53:14,166 --> 00:53:16,958 Este, de hecho, se llamaba el Cometa del vómito. 908 00:53:24,166 --> 00:53:26,291 Me encantaba estar a menos gravedad, 909 00:53:26,375 --> 00:53:29,416 pero era como aprender a caminar en un cuerpo nuevo. 910 00:53:29,500 --> 00:53:31,166 También estudiaba mucho. 911 00:53:31,250 --> 00:53:33,833 No era emocionante, pero necesario, supongo. 912 00:53:34,916 --> 00:53:37,375 Buzz Aldrin inventó el entrenamiento bajo el agua 913 00:53:37,458 --> 00:53:39,500 después del fallido Gemini. 914 00:53:40,000 --> 00:53:41,208 Era aterrador. 915 00:53:49,583 --> 00:53:52,666 Y, por si acaso, tenían que pensar, entrenarme y planear 916 00:53:52,750 --> 00:53:55,333 para posibles escenarios de supervivencia. 917 00:53:55,916 --> 00:53:58,916 Desde quedar varado en una selva a cruzar un desierto. 918 00:54:00,166 --> 00:54:04,125 Tenías que poder hacer ropa y protegerte con tu paracaídas. 919 00:54:06,125 --> 00:54:08,708 Recuerdo pensar que si este era mi destino, 920 00:54:08,791 --> 00:54:10,708 sería el menor de mis problemas, 921 00:54:10,791 --> 00:54:13,416 como esos episodios de Dimensión desconocida. 922 00:54:16,583 --> 00:54:19,458 Al terminar el entrenamiento, hice un curso acelerado, 923 00:54:20,041 --> 00:54:22,250 tal vez no debería llamarlo así, 924 00:54:22,750 --> 00:54:25,750 para dominar todos los aspectos de lo que en secreto llamaban 925 00:54:25,833 --> 00:54:27,708 el Apolo 10 1/2. 926 00:54:28,208 --> 00:54:31,708 Tuve que aprenderme los controles, incluso sin mirar. 927 00:54:32,250 --> 00:54:33,333 ¿Altitud? 928 00:54:35,958 --> 00:54:36,958 Listo. 929 00:54:37,041 --> 00:54:38,125 ¿Cronómetro? 930 00:54:38,208 --> 00:54:39,958 - Listo. - ¿Temporizador? 931 00:54:41,291 --> 00:54:42,125 Listo. 932 00:54:43,166 --> 00:54:44,791 La simulación era una cosa, 933 00:54:44,875 --> 00:54:49,000 pero para ver cómo es aterrizar una nave con 1/6 de gravedad, 934 00:54:49,083 --> 00:54:50,500 crearon este monstruo. 935 00:54:50,583 --> 00:54:53,416 El Vehículo de entrenamiento de aterrizaje lunar, 936 00:54:53,500 --> 00:54:55,041 o LLTV. 937 00:55:06,000 --> 00:55:08,958 Neil Armstrong casi muere intentando aterrizarlo. 938 00:55:09,041 --> 00:55:12,250 Logró salir segundos antes de que chocara y explotara, 939 00:55:12,333 --> 00:55:14,500 y se fue a almorzar como si nada. 940 00:55:16,000 --> 00:55:18,750 Así era Neil. Siempre campante. 941 00:55:19,583 --> 00:55:23,833 Luego de aprender todo sobre la nave, venía la simulación integrada. 942 00:55:26,083 --> 00:55:29,166 Kranz, Bostick y los demás estaban en los controles, 943 00:55:29,250 --> 00:55:30,833 yo estaba en el simulador, 944 00:55:31,375 --> 00:55:34,791 y todos estábamos a prueba frente a los supervisores. 945 00:55:35,291 --> 00:55:37,416 Voces ominosas detrás de un vidrio polarizado. 946 00:55:37,500 --> 00:55:39,291 Fuga en la propulsión del CSM. 947 00:55:39,375 --> 00:55:43,083 Apagado del motor S-IVB durante el modo de aborto, solapamiento. 948 00:55:43,166 --> 00:55:45,250 Les decían "los super". 949 00:55:45,333 --> 00:55:47,958 Detrás de ese vidrio en la sala de control, 950 00:55:48,041 --> 00:55:51,291 inventaban los escenarios más diabólicos que puedan imaginar. 951 00:55:52,416 --> 00:55:55,541 Para que, pasara lo que pasara, estuvieras preparado. 952 00:55:56,041 --> 00:55:59,708 Durante el programa Gemini, alguien tuvo que fingir un ataque cardíaco 953 00:55:59,791 --> 00:56:01,791 para ver cómo reaccionaban todos. 954 00:56:02,541 --> 00:56:04,375 Todos lo odiaron. 955 00:56:04,458 --> 00:56:05,791 Última simulación. 956 00:56:05,875 --> 00:56:09,166 Vamos, aterricemos a salvo y demos por terminado el día, 957 00:56:09,250 --> 00:56:11,875 con suerte, a tiempo para unas cervezas. 958 00:56:11,958 --> 00:56:13,375 Una cola para ti, Stan. 959 00:56:13,458 --> 00:56:15,416 Tang está bien. 960 00:56:15,500 --> 00:56:18,541 Bien. Ya puedes empezar a descender. 961 00:56:18,625 --> 00:56:21,083 Encendido del motor. 10 % de propulsión. 962 00:56:21,791 --> 00:56:22,666 Luce bien. 963 00:56:23,250 --> 00:56:24,875 Ahora, máxima potencia. 964 00:56:24,958 --> 00:56:26,333 Máxima potencia. 965 00:56:26,416 --> 00:56:27,708 Trescientos metros. 966 00:56:31,583 --> 00:56:34,958 Apareció una alarma de programa 1201. 967 00:56:36,041 --> 00:56:38,833 - ¿1201? ¿Qué diablos es eso, Bales? - Aguarda. 968 00:56:39,583 --> 00:56:40,791 Doscientos metros. 969 00:56:40,875 --> 00:56:43,083 "Sobrecarga. No puede completar las tareas". 970 00:56:43,166 --> 00:56:44,958 Los sistemas parecen en orden. 971 00:56:45,541 --> 00:56:46,833 Jack, ¿qué pasa? 972 00:56:47,541 --> 00:56:50,750 Es una alarma de auxilio. La computadora se sobrecargó. 973 00:56:51,625 --> 00:56:54,000 Ciento cincuenta metros. Aquí todo se ve bien. 974 00:56:54,583 --> 00:56:56,583 Cien metros. Aguarden. 975 00:56:56,666 --> 00:56:58,541 ¡Alarma 1202! 976 00:56:58,625 --> 00:57:00,000 ¿1202? 977 00:57:00,083 --> 00:57:02,708 No veo nada mal, pero esto no es bueno. 978 00:57:02,791 --> 00:57:04,166 Deberíamos abortar. 979 00:57:05,416 --> 00:57:07,875 Algo le pasa a la computadora. Abortemos. 980 00:57:08,791 --> 00:57:10,166 ¿Abortaremos? 981 00:57:11,625 --> 00:57:13,708 - Abortemos. - ¡Maldición! Aborta. 982 00:57:17,416 --> 00:57:18,916 ¡No había que abortar! 983 00:57:19,500 --> 00:57:23,541 Si leyeran el manual atentamente, sabrían que tenían que seguir. 984 00:57:23,625 --> 00:57:25,416 Ahora, tenemos astronautas 985 00:57:25,500 --> 00:57:28,041 regresando a la Tierra humillados, 986 00:57:28,125 --> 00:57:30,208 millones de dólares desperdiciados 987 00:57:30,291 --> 00:57:32,500 y asientos en primera fila para ver a los rusos 988 00:57:32,583 --> 00:57:34,958 plantar su bandera allá en agosto. 989 00:57:37,666 --> 00:57:38,500 ¿Contentos? 990 00:57:43,208 --> 00:57:45,875 Para cuando ya estaba listo para el despegue, 991 00:57:45,958 --> 00:57:49,208 estaba muy tranquilo, sentía que ya lo había hecho. 992 00:57:49,708 --> 00:57:51,916 Me habían preparado para pelear. 993 00:57:52,000 --> 00:57:54,250 Estaba más entusiasmado que nervioso. 994 00:57:54,750 --> 00:57:56,166 Tal vez demasiado tranquilo. 995 00:57:56,250 --> 00:57:57,333 Stan, ¿listo? 996 00:57:57,833 --> 00:57:58,833 Listo. 997 00:58:03,583 --> 00:58:05,583 Y así fui a la Luna y volví. 998 00:58:05,666 --> 00:58:09,458 Llevamos a cabo la misión secreta Apolo 10 1/2 sin problemas. 999 00:58:09,958 --> 00:58:12,250 Pero después fue como si no hubiera pasado. 1000 00:58:12,333 --> 00:58:14,666 Ningún titular ni desfiles de honor. 1001 00:58:15,250 --> 00:58:17,541 No podía contarle ni a mi familia. 1002 00:58:18,500 --> 00:58:23,208 Cuando Apolo 11 despegó el 16 de julio y aterrizó en la Luna cuatro días después, 1003 00:58:23,291 --> 00:58:26,083 yo lo vi por televisión como todo el mundo. 1004 00:58:27,083 --> 00:58:29,416 Pero para mí era como un sueño. 1005 00:58:29,916 --> 00:58:33,833 Era el único en la Tierra que sabía lo que estaban viviendo. 1006 00:58:33,916 --> 00:58:35,625 Era como estar ahí con ellos. 1007 00:58:36,875 --> 00:58:37,791 Pero no estaba. 1008 00:58:39,041 --> 00:58:40,041 Estaba aquí. 1009 00:58:42,916 --> 00:58:44,708 ¿Ves el Saturno V? 1010 00:58:44,791 --> 00:58:47,833 Lo suben a una barcaza en Alabama, donde lo construyeron. 1011 00:58:47,916 --> 00:58:51,250 Pasa por Tennessee y Ohio, y luego baja a Mississippi. 1012 00:58:51,333 --> 00:58:54,375 Atraviesa el Golfo de México, rodea Florida, 1013 00:58:54,458 --> 00:58:56,416 y luego lo dejan en Cabo Kennedy. 1014 00:58:56,500 --> 00:59:00,500 Claro, si hay que traerlo aquí, debes ir hacia la derecha del Golfo, 1015 00:59:00,583 --> 00:59:03,708 de ahí a la Bahía de Galveston, luego Lago Clear, 1016 00:59:03,791 --> 00:59:07,708 y después podríamos cruzar la NASA Road 1 y recogerlo allí. 1017 00:59:09,708 --> 00:59:11,375 ¿Tú estás a cargo de todo eso? 1018 00:59:12,041 --> 00:59:14,666 Si eso no es enviar y recibir, no sé qué es. 1019 00:59:14,750 --> 00:59:18,625 …hora del Este. Ese enorme vehículo de lanzamiento de 36 pisos… 1020 00:59:18,708 --> 00:59:21,541 Pero, no. Kyle de Florida se ocupa de eso. 1021 00:59:21,625 --> 00:59:26,041 T-menos 34 minutos y contando, y todo va muy bien. 1022 00:59:26,125 --> 00:59:28,958 Los astronautas están muy bien, según el reporte, 1023 00:59:29,041 --> 00:59:33,125 mientras esperan el lanzamiento del Apolo 11. 1024 00:59:33,208 --> 00:59:34,583 Los sistemas de la nave 1025 00:59:34,666 --> 00:59:37,375 están funcionando perfecto en la verificación final. 1026 00:59:37,458 --> 00:59:39,625 El tiempo es bueno, 1027 00:59:39,708 --> 00:59:42,416 y parece que el hombre despegará esta mañana 1028 00:59:42,500 --> 00:59:46,208 hacia una gran aventura para terriza en la Luna… 1029 00:59:46,291 --> 00:59:47,500 ¿Estás nervioso? 1030 00:59:47,583 --> 00:59:50,208 - No, para nada. - ¿Por qué estaría nervioso? 1031 00:59:50,291 --> 00:59:51,125 No lo estoy. 1032 00:59:51,208 --> 00:59:54,916 Tu papá también es parte de esto. 1033 00:59:55,000 --> 00:59:57,166 Muchas personas son parte. 1034 00:59:57,250 --> 01:00:01,916 …no tenemos un lenguaje para describir esto. 1035 01:00:02,000 --> 01:00:08,416 Ya no podremos decir "hasta el cielo". "El cielo es el límite". ¿Qué significa? 1036 01:00:08,500 --> 01:00:11,875 ¿La Luna le parece extraña y lejana? 1037 01:00:11,958 --> 01:00:14,750 No, hay cosas más lejanas que la Luna. 1038 01:00:17,416 --> 01:00:22,000 Ahora, por supuesto, estoy pensando en lo que sigue. Marte y más. 1039 01:00:22,083 --> 01:00:25,625 ¿Ya estás pensando en Marte? ¡Aún no llegamos a la Luna! 1040 01:00:26,125 --> 01:00:29,833 Supongo que así son los escritores de ciencia ficción. 1041 01:00:29,916 --> 01:00:31,666 Hallaremos sorpresas en la Luna. 1042 01:00:31,750 --> 01:00:34,833 No sé si en este primer viaje, pero en algún momento. 1043 01:00:35,333 --> 01:00:38,416 No sé si hallarán un gran monolito negro. 1044 01:00:39,625 --> 01:00:41,333 Una referencia a 2001… 1045 01:00:41,416 --> 01:00:43,958 ¡Stan! ¡Ven, está por despegar! 1046 01:00:50,875 --> 01:00:54,416 Los motores que generan la propulsión 1047 01:00:54,500 --> 01:00:59,750 tienen una potencia combinada equivalente a 543 aviones de combate. 1048 01:00:59,833 --> 01:01:04,625 Queman 2 568 240 litros de combustible, 1049 01:01:04,708 --> 01:01:07,500 el equivalente a 98 vagones cisterna, 1050 01:01:07,583 --> 01:01:11,166 la capacidad del tanque de agua de un pequeño pueblo. 1051 01:01:11,875 --> 01:01:17,625 El vehículo de lanzamiento pesa tanto como el submarino Nautilus. 1052 01:01:18,291 --> 01:01:21,125 En el despegue, el ruido alcanza los 120 decibelios. 1053 01:01:21,208 --> 01:01:25,041 Como unos ocho millones de equipos hi-fi sonando a la vez. 1054 01:01:42,416 --> 01:01:44,708 Controladores, ¿preparados para el lanzamiento? 1055 01:01:44,791 --> 01:01:46,125 - Controladores. - Sí. 1056 01:01:46,208 --> 01:01:47,333 - Retro. - Sí. 1057 01:01:47,416 --> 01:01:48,458 - FIDO. - Sí. 1058 01:01:48,541 --> 01:01:49,458 - Control. - Sí. 1059 01:01:49,541 --> 01:01:50,625 - Telcom. - Sí. 1060 01:01:50,708 --> 01:01:51,958 - GNC. - Sí. 1061 01:01:52,041 --> 01:01:53,125 - Cirujano. - Sí. 1062 01:01:53,208 --> 01:01:55,166 CapCom, podemos continuar. 1063 01:01:55,250 --> 01:01:57,041 Sesenta segundos y contando. 1064 01:02:00,833 --> 01:02:04,833 El reporte se ve bien esta noche. T-menos 25 segundos. 1065 01:02:06,666 --> 01:02:09,291 Muévete, tu cabeza está en el medio. 1066 01:02:09,375 --> 01:02:10,583 Sí, dale. 1067 01:02:11,083 --> 01:02:12,666 T-menos 15 segundos. 1068 01:02:12,750 --> 01:02:14,000 La guía es interna. 1069 01:02:14,083 --> 01:02:14,916 Más abajo. 1070 01:02:15,000 --> 01:02:16,375 Doce, once, 1071 01:02:16,458 --> 01:02:18,333 diez, nueve. 1072 01:02:18,416 --> 01:02:20,583 Inicia la secuencia de encendido. 1073 01:02:20,666 --> 01:02:22,791 Seis, cinco, 1074 01:02:22,875 --> 01:02:24,583 cuatro, tres, 1075 01:02:24,666 --> 01:02:26,583 dos, uno. 1076 01:02:26,666 --> 01:02:28,916 Cero. Motores encendidos. 1077 01:02:29,416 --> 01:02:30,375 Despegue. 1078 01:02:30,458 --> 01:02:31,916 Tenemos despegue. 1079 01:02:55,708 --> 01:02:56,958 Tiembla el edificio. 1080 01:02:57,791 --> 01:03:00,416 Ese golpeteo al que nos hemos acostumbrado. 1081 01:03:01,875 --> 01:03:05,375 Qué momento. El hombre camino a la Luna. 1082 01:03:09,750 --> 01:03:11,666 Luce bien. Está centrado. 1083 01:03:21,375 --> 01:03:24,375 Hasta ahora tiene una buena trayectoria, ¿no, Wally? 1084 01:03:24,458 --> 01:03:25,916 Muy buena. 1085 01:03:29,208 --> 01:03:31,250 1.6 kilómetros hacia el objetivo. 1086 01:03:32,166 --> 01:03:34,166 Casi 6.44 kilómetros. 1087 01:03:35,208 --> 01:03:37,500 2408 kilómetros por hora. 1088 01:03:38,166 --> 01:03:39,791 Todo salió como esperaban. 1089 01:03:39,875 --> 01:03:41,958 - ¿Aún lo ves? - Sí, claro. 1090 01:03:44,625 --> 01:03:45,458 Bien. 1091 01:03:45,958 --> 01:03:47,250 Primera separación. 1092 01:03:47,333 --> 01:03:48,958 Se ve bien. 1093 01:03:58,375 --> 01:04:02,000 ¿Sabes qué? Esta bikini la hizo una compañía papelera. 1094 01:04:02,875 --> 01:04:04,500 ¡El confil es fantástico! 1095 01:04:05,000 --> 01:04:09,291 Se parece al papel en algo. Es tan barato que puedes desecharlo. 1096 01:04:10,666 --> 01:04:11,625 Vaya. 1097 01:04:11,708 --> 01:04:13,000 Con respecto a eso, 1098 01:04:14,041 --> 01:04:15,625 tengo cosas que hacer. 1099 01:04:16,375 --> 01:04:18,666 Este es el café. 1100 01:04:20,583 --> 01:04:22,541 No importa que luzca diferente. 1101 01:04:23,833 --> 01:04:25,333 Así es el café… 1102 01:04:26,750 --> 01:04:29,958 Soy Jethro Bodine llamando a la gente del espacio por telepatía. 1103 01:04:30,458 --> 01:04:34,708 Seguro buscan un terrícola inteligente para llevarse a Marte o Venus… 1104 01:04:37,625 --> 01:04:39,166 ¡Deben ser marcianos! 1105 01:04:41,375 --> 01:04:42,375 ¿Qué dicen? 1106 01:04:42,458 --> 01:04:43,416 Un momento. 1107 01:04:43,500 --> 01:04:45,833 ¿Qué es esta basura? ¡Jethro! 1108 01:04:46,958 --> 01:04:48,416 ¿Y la cobertura? 1109 01:04:49,875 --> 01:04:51,208 Esta tercera etapa… 1110 01:04:51,291 --> 01:04:53,375 Es un día histórico. 1111 01:04:53,458 --> 01:04:56,458 …y 47 segundos para acelerar… 1112 01:04:56,541 --> 01:04:58,291 Históricamente aburrido. 1113 01:04:58,375 --> 01:04:59,333 ¿Perdón? 1114 01:04:59,416 --> 01:05:01,041 …para llevarlos a la Luna… 1115 01:05:01,125 --> 01:05:01,958 Nada. 1116 01:05:02,041 --> 01:05:03,916 28 529 kilómetros por hora. 1117 01:05:05,791 --> 01:05:07,333 La aceleración va bien. 1118 01:05:08,208 --> 01:05:11,583 Se encendió justo cuando se esperaba. 1119 01:05:13,166 --> 01:05:16,125 Al parecer, se monitoreó la potencia. 1120 01:05:16,208 --> 01:05:19,041 La telemetría y el radar van bien. 1121 01:05:19,666 --> 01:05:22,291 La velocidad excede los 38 400 kilómetros por hora. 1122 01:05:22,375 --> 01:05:24,958 Altitud, 328 kilómetros. 1123 01:05:26,041 --> 01:05:27,958 Estás fuera de órbita, Stan. 1124 01:05:34,791 --> 01:05:37,791 Parece que el Apolo tiene problemas para elevarse. 1125 01:05:39,916 --> 01:05:43,875 Confirman una interrupción en un motor. No hay noticias desde la nave. 1126 01:05:50,250 --> 01:05:53,291 Estos minutos nos preocupan. 1127 01:05:54,708 --> 01:05:57,375 Apolo 10 1/2, aquí Houston. ¿Me copia? 1128 01:06:02,708 --> 01:06:05,916 Recibido, Houston. Aquí Apolo 10 1/2. 1129 01:06:06,000 --> 01:06:08,208 Fue un paseo magnífico. 1130 01:06:08,291 --> 01:06:10,750 Recibido, Apolo 10 1/2. Lo informaremos. 1131 01:06:10,833 --> 01:06:13,916 Parece que va bien encaminado. 1132 01:06:21,875 --> 01:06:24,708 Y ese fue el comienzo de mi viaje a la Luna. 1133 01:06:25,208 --> 01:06:28,041 Si bien avanzaba a 12 000 kilómetros por hora, 1134 01:06:28,833 --> 01:06:32,666 a mi me parecieron tres días y medio de viaje muy largos. 1135 01:06:40,958 --> 01:06:42,208 Tres, dos… 1136 01:06:42,291 --> 01:06:46,458 La cobertura continuó en la televisión, y la creciente expectativa 1137 01:06:46,541 --> 01:06:49,500 de lo que pasaría en unos días estaba muy presente. 1138 01:06:50,083 --> 01:06:53,041 Pero volar unos días hacia la Luna es mucho tiempo. 1139 01:06:53,625 --> 01:06:57,416 - Y era verano. - ¡Empieza Sombras tenebrosas! 1140 01:06:58,625 --> 01:07:00,416 ¡Adiós! Hasta mañana. 1141 01:07:01,000 --> 01:07:03,375 Recuerdo que esa noche fuimos al autocine. 1142 01:07:03,458 --> 01:07:06,875 Desplegamos el típico esquema de ahorro de papá. 1143 01:07:06,958 --> 01:07:08,833 Cuatro adultos y dos 1144 01:07:09,791 --> 01:07:11,875 son niños menores de 12. 1145 01:07:11,958 --> 01:07:14,625 Así que pasan gratis, ¿no? 1146 01:07:15,208 --> 01:07:17,791 Bien. Son seis dólares. 1147 01:07:18,583 --> 01:07:19,916 Mejor que lo creas. 1148 01:07:26,958 --> 01:07:27,791 ¡Vamos! 1149 01:07:33,000 --> 01:07:34,000 Cielos. 1150 01:07:38,833 --> 01:07:42,125 - Queremos ver Vórtice de fuego. - No, no van a verla. 1151 01:07:42,208 --> 01:07:45,916 - ¡Pero actúa John Wayne! - Yo quiero ver Los Robinson suizos. 1152 01:07:46,000 --> 01:07:49,000 Entonces quédate aquí a verla. 1153 01:07:49,500 --> 01:07:51,083 Vamos a ver Vórtice de fuego. 1154 01:07:51,166 --> 01:07:53,166 - Bueno. - Está bien. 1155 01:07:53,250 --> 01:07:56,750 El auto va a quedarse aquí, 1156 01:07:56,833 --> 01:07:58,416 ¡regresen cuando termine! 1157 01:07:58,500 --> 01:07:59,500 - Sí. - Bien. 1158 01:07:59,583 --> 01:08:02,791 - ¿Qué dijo? - Que regresemos cuando termine. 1159 01:08:03,625 --> 01:08:04,625 Gracias. 1160 01:08:06,875 --> 01:08:08,625 Esperen. Acomódense. 1161 01:08:09,666 --> 01:08:11,291 Sí, qué agradable. 1162 01:08:15,666 --> 01:08:18,166 Siempre era divertido deambular. 1163 01:08:18,250 --> 01:08:20,666 Buscábamos parejas que se besaban. 1164 01:08:21,333 --> 01:08:24,833 Los delataban las luces de freno titilando. 1165 01:08:33,625 --> 01:08:36,125 Fue la última etapa de la niñez donde disfruté 1166 01:08:36,208 --> 01:08:39,416 la comodidad especial de quedarse dormido en el auto. 1167 01:08:41,750 --> 01:08:44,625 Podías dormirte sabiendo que todo estaría bien. 1168 01:08:45,125 --> 01:08:47,666 Y que despertarías en tu cama al otro día. 1169 01:08:49,250 --> 01:08:51,500 En el espacio estaba más solo. 1170 01:08:57,166 --> 01:09:00,250 Al día siguiente, fuimos a la playa en la camioneta de un amiga. 1171 01:09:00,333 --> 01:09:02,125 Era una hora de viaje. 1172 01:09:07,083 --> 01:09:10,833 La querida Galveston. La única playa que conocíamos. 1173 01:09:14,875 --> 01:09:18,958 Siempre era tan divertido. Con los autos y las salchichas crudas. 1174 01:09:22,708 --> 01:09:26,583 Y solo con entrar al agua, en cierto punto, arriesgábamos la vida 1175 01:09:27,250 --> 01:09:30,541 porque había una resaca que te arrastraba bajo el agua 1176 01:09:30,625 --> 01:09:33,000 y te sacaba en algún lugar de Luisiana. 1177 01:09:33,666 --> 01:09:34,750 Si te salvabas de eso, 1178 01:09:34,833 --> 01:09:38,041 había medusas por todos lados, listas para picarte, 1179 01:09:38,125 --> 01:09:41,583 y balanos en los postes que salían del agua, 1180 01:09:41,666 --> 01:09:43,291 listos para hacerte trizas. 1181 01:09:44,125 --> 01:09:47,791 Parecía que siempre había un derrame de petróleo en el golfo 1182 01:09:47,875 --> 01:09:50,958 que dejaba bolitas de alquitrán por todas partes. 1183 01:09:51,041 --> 01:09:52,208 Al final del día, 1184 01:09:52,291 --> 01:09:55,333 nos limpiábamos los pies negros con gasolina. 1185 01:09:55,416 --> 01:09:58,083 Y durante esos días, por la misión a la Luna, 1186 01:09:58,166 --> 01:10:01,500 en la tele pasaban películas clásicas de ciencia ficción. 1187 01:10:01,583 --> 01:10:02,541 La más memorable 1188 01:10:02,625 --> 01:10:07,083 fue la versión de 1950 de Destino, la Luna, de Robert Heinlein, 1189 01:10:07,166 --> 01:10:09,208 que predijo casi 20 años antes 1190 01:10:09,291 --> 01:10:12,208 mucho de lo que pasaría en 1969. 1191 01:10:13,291 --> 01:10:17,416 Es increíble todo lo que acertó: el primer lanzamiento fallido. 1192 01:10:18,125 --> 01:10:20,333 Un texano exigiendo que se construyera todo aquí. 1193 01:10:20,416 --> 01:10:23,333 Solo quiero decir, que mejor hacerlo en Texas. 1194 01:10:23,416 --> 01:10:24,625 Las fuerzas G. 1195 01:10:24,708 --> 01:10:25,833 La ingravidez. 1196 01:10:26,750 --> 01:10:27,875 La vista de la Tierra. 1197 01:10:29,958 --> 01:10:32,541 - ¿Qué haces? - ¿Qué haces? 1198 01:10:32,625 --> 01:10:34,125 Janis Joplin está en Dick Cavett. 1199 01:10:35,208 --> 01:10:37,333 Pero la película no había terminado. 1200 01:10:37,416 --> 01:10:39,916 Ustedes dominaron la tele toda la noche, nos toca. 1201 01:10:40,000 --> 01:10:41,916 ¿Te enciendo, niña? 1202 01:10:44,208 --> 01:10:46,958 Es mi cantante favorito. ¿Cómo sabías? 1203 01:10:48,208 --> 01:10:49,791 - Creo que no. - No. 1204 01:10:50,875 --> 01:10:53,000 No me tenía fe… 1205 01:10:53,083 --> 01:10:54,125 ¡Stan! 1206 01:10:54,625 --> 01:10:55,625 ¡No! 1207 01:10:55,708 --> 01:10:59,666 Meterse en la música, en el fondo de la música, 1208 01:10:59,750 --> 01:11:02,750 no quedarse en la superficie como hacen muchas cantantes. 1209 01:11:02,833 --> 01:11:05,833 Ellas… en la superficie de la melodía, 1210 01:11:05,916 --> 01:11:08,333 en lugar de sentir la música. 1211 01:11:09,833 --> 01:11:11,458 Es una buena respuesta. 1212 01:11:11,541 --> 01:11:15,666 Pasamos gran parte del día siguiente, como muchos otros días de verano, 1213 01:11:15,750 --> 01:11:16,791 en la piscina. 1214 01:11:17,375 --> 01:11:19,416 Todos teníamos clavados especiales. 1215 01:11:19,500 --> 01:11:21,625 Yo perfeccioné la navaja, 1216 01:11:21,708 --> 01:11:24,875 la bomba y, el no tan conocido, orador sentado. 1217 01:11:26,666 --> 01:11:29,291 Greg también era bueno creando clavados. 1218 01:11:31,625 --> 01:11:35,125 Pero lo mejor era almorzar pastel de Fritos, 1219 01:11:35,708 --> 01:11:40,083 que no era más que una bolsa de Fritos con mucho chile adentro. 1220 01:12:04,083 --> 01:12:06,208 Cuando entré en la órbita lunar, 1221 01:12:06,291 --> 01:12:09,625 viajaba a 13 300 kilómetros por hora 1222 01:12:10,208 --> 01:12:13,250 y alrededor de un cuerpo celeste que ningún terrícola había pisado. 1223 01:12:14,750 --> 01:12:18,541 Miré hacia abajo mientras pasaba sobre el Mar de la Tranquilidad. 1224 01:12:19,041 --> 01:12:21,083 No me pareció muy tranquilo. 1225 01:12:21,166 --> 01:12:23,666 ¿Dónde demonios iba a aterrizar? 1226 01:12:24,708 --> 01:12:26,083 Hola. Soy Johnny Cash. 1227 01:12:27,250 --> 01:12:31,458 Esa noche al volver de la piscina, vimos el show de Johnny Cash. 1228 01:12:31,541 --> 01:12:33,541 Damas y caballeros, ¡The Monkees! 1229 01:12:34,708 --> 01:12:36,208 - ¡Son ellos! - Dios mío. 1230 01:12:36,291 --> 01:12:37,625 ¡Davy es tan lindo! 1231 01:12:37,708 --> 01:12:41,458 Volvimos rápido porque Stephanie y Jana dijeron que estarían The Monkees. 1232 01:12:44,166 --> 01:12:47,250 Estaban Micky, Davy y Mike, ¿pero dónde estaba Peter? 1233 01:12:51,333 --> 01:12:55,416 Y, luego, Joni Mitchell cantó a dúo con Johnny. 1234 01:13:02,291 --> 01:13:04,500 Tiene la voz más interesante. 1235 01:13:05,791 --> 01:13:08,791 Es una artista tan versátil. También es pintora. 1236 01:13:20,541 --> 01:13:24,625 Hasta que llegó el gran día. El 20 de julio de 1969. 1237 01:13:25,708 --> 01:13:28,375 Aterrizarían en la Luna por la tarde 1238 01:13:28,458 --> 01:13:30,625 y caminarían sobre ella en la noche. 1239 01:13:30,708 --> 01:13:33,083 Pero papá tenía una sorpresa para todos. 1240 01:13:33,166 --> 01:13:36,666 Nos dieron unas entradas con descuento para AstroWorld, 1241 01:13:36,750 --> 01:13:38,291 pero son para hoy. 1242 01:13:38,375 --> 01:13:40,291 Pueden ir, por supuesto, 1243 01:13:40,375 --> 01:13:44,750 o pueden quedarse aquí a ver el alunizaje con nosotros. 1244 01:13:44,833 --> 01:13:46,208 - ¡AstroWorld! - ¡AstroWorld! 1245 01:13:46,958 --> 01:13:49,000 ¿Nos perderemos el alunizaje? 1246 01:13:49,083 --> 01:13:52,375 No, la caminata será más tarde, ya estarán en casa. 1247 01:13:52,958 --> 01:13:56,500 Bueno, vamos a votar. Vicky, ¿qué haces hoy? 1248 01:13:56,583 --> 01:13:57,875 Trabajo hasta las cinco. 1249 01:13:58,875 --> 01:14:00,916 - Steve. - Haré algunos jardines. 1250 01:14:01,000 --> 01:14:02,000 Claro. 1251 01:14:02,916 --> 01:14:04,208 ¿Y ustedes cuatro? 1252 01:14:04,708 --> 01:14:07,750 - ¿Quién quiere ir a AstroWorld? - ¡Sí! 1253 01:14:08,583 --> 01:14:12,708 Nadie podía decirle no a AstroWorld. Era el mejor lugar del mundo. 1254 01:14:13,458 --> 01:14:17,500 Era un parque de diversiones enorme frente a la autopista del Astrodome. 1255 01:14:18,000 --> 01:14:20,333 La versión de Houston de Disneyland. 1256 01:14:20,416 --> 01:14:23,208 Un lugar de aventuras y emoción ininterrumpidas. 1257 01:14:23,833 --> 01:14:25,666 Allí todo era "astro". 1258 01:14:25,750 --> 01:14:26,750 La Astro Rueda. 1259 01:14:28,708 --> 01:14:29,875 La Astro Aguja. 1260 01:14:30,708 --> 01:14:31,750 El Camino Astro. 1261 01:14:32,666 --> 01:14:34,625 También estaba el dragón negro. 1262 01:14:35,500 --> 01:14:36,708 La Cascada de Bambú. 1263 01:14:37,333 --> 01:14:39,041 Y el paseo giratorio en auto. 1264 01:14:40,000 --> 01:14:43,083 En el paseo en barco por el Mundo Perdido había caimanes 1265 01:14:43,166 --> 01:14:45,333 y nativos que te disparaban flechas. 1266 01:14:46,458 --> 01:14:50,416 Nuestra estrategia era llegar apenas abrían las puertas 1267 01:14:50,916 --> 01:14:54,416 e ir directo al fondo del parque al paseo en trineo alpino. 1268 01:14:55,333 --> 01:14:57,458 Sin dudas era el juego más popular. 1269 01:14:59,333 --> 01:15:01,500 Tal vez lograbas subirte varias veces 1270 01:15:01,583 --> 01:15:05,583 antes de que la fila se hiciera muy larga y tuvieras que esperar 45 minutos. 1271 01:15:07,291 --> 01:15:09,166 La atracción era emocionante. 1272 01:15:11,375 --> 01:15:12,875 Había una cascada grande. 1273 01:15:16,666 --> 01:15:18,000 Una zona de avalancha. 1274 01:15:20,958 --> 01:15:22,083 Un túnel con eco 1275 01:15:22,166 --> 01:15:25,583 donde lo que gritabas, lo escuchabas en la próxima cueva. 1276 01:15:25,666 --> 01:15:28,375 - ¡Hola al futuro! - ¡Davy Jones por siempre! 1277 01:15:28,458 --> 01:15:29,791 ¡Te extraño! 1278 01:15:33,250 --> 01:15:34,541 ¡Hola al futuro! 1279 01:15:34,625 --> 01:15:36,041 ¡Davy Jones por siempre! 1280 01:15:36,125 --> 01:15:37,625 ¡Te extraño! 1281 01:15:40,666 --> 01:15:43,208 Y todo terminaba en un final increíble. 1282 01:15:43,291 --> 01:15:45,541 El camino era muy placentero, 1283 01:15:46,041 --> 01:15:49,250 luego, llegabas a una curva, y el coche desaceleraba. 1284 01:15:49,333 --> 01:15:50,875 Ahí veías que te dirigías 1285 01:15:50,958 --> 01:15:55,166 a una oscura y premonitoria abertura que parecía una mina en la montaña. 1286 01:16:06,958 --> 01:16:09,666 Y cuando pensabas que todo había vuelto a la normalidad… 1287 01:16:17,791 --> 01:16:21,083 El hombre de las nieves seguro era un estudiante de teatro. 1288 01:16:21,583 --> 01:16:23,875 Una vez lo vimos fumando. 1289 01:16:26,416 --> 01:16:27,250 ¡Farsante! 1290 01:16:41,041 --> 01:16:44,750 Cortaremos la transmisión y nos comunicaremos luego. 1291 01:16:48,000 --> 01:16:52,166 Faltan 40 minutos para el alunizaje. 1292 01:16:52,250 --> 01:16:56,083 Y ahora faltan nueve minutos para que empecemos a escuchar 1293 01:16:56,166 --> 01:16:59,625 al módulo de comando dando la vuelta, 1294 01:16:59,708 --> 01:17:02,666 la revolución número 14 alrededor de la Luna. 1295 01:17:02,750 --> 01:17:06,833 Este aterrizaje no es tan simple como suena. 1296 01:17:06,916 --> 01:17:09,333 Deben pasar accidentes geográficos altos 1297 01:17:09,416 --> 01:17:14,000 antes de que se posen en una superficie plana de la Luna. 1298 01:17:14,083 --> 01:17:17,750 Lo difícil es acercarse tanto y después marcharse, 1299 01:17:17,833 --> 01:17:19,083 después de tanto trabajo. 1300 01:17:19,166 --> 01:17:23,375 Creo que debe ser la mayor presión que cualquier tripulación tendrá. 1301 01:17:23,875 --> 01:17:26,208 Ahora deben enderezar la nave. 1302 01:17:26,500 --> 01:17:28,041 ALTITUD ML 14 KILÓMETROS 1303 01:17:36,708 --> 01:17:38,583 Debemos aprobarlo antes de empezar. 1304 01:17:38,666 --> 01:17:40,916 - ¿Aprueba el descenso? Retro. - Sí. 1305 01:17:41,000 --> 01:17:42,041 - FIDO. - Sí. 1306 01:17:42,125 --> 01:17:42,958 - Control. - Sí. 1307 01:17:43,041 --> 01:17:44,041 - Telcom. - Sí. 1308 01:17:44,125 --> 01:17:44,958 - GNC. - Sí. 1309 01:17:45,041 --> 01:17:46,083 - Eecom. - Sí. 1310 01:17:46,833 --> 01:17:50,208 - Aprobado el descenso. - Se ve bien. 1311 01:17:55,500 --> 01:17:57,583 Es otro hito importante. 1312 01:17:57,666 --> 01:17:59,375 Altitud: 12 kilómetros. 1313 01:18:00,041 --> 01:18:03,625 Veo una alarma. Alarma 1202. 1314 01:18:08,041 --> 01:18:11,583 Entendido. 1202. Copiado. Seguimos adelante. 1315 01:18:11,666 --> 01:18:14,416 - Convergiendo en Delta-H. - Control, tenemos velocidad. 1316 01:18:14,500 --> 01:18:16,000 ¿Qué es la alarma, Wally? 1317 01:18:16,083 --> 01:18:19,250 Es algo esperable, al parecer es… 1318 01:18:20,666 --> 01:18:21,500 una función. 1319 01:18:21,583 --> 01:18:24,583 - Aparece en las computadoras. - Delta, te ves bien. 1320 01:18:24,666 --> 01:18:27,625 Al menos es más divertido que el simulador. 1321 01:18:29,166 --> 01:18:30,708 Bien. Entendido. 1322 01:18:31,791 --> 01:18:34,291 Podían abortar el aterrizaje en ese punto. 1323 01:18:35,166 --> 01:18:37,166 Estamos a minutos. 1324 01:18:37,250 --> 01:18:39,708 Ahora, 800 kilómetros por hora. 1325 01:18:40,750 --> 01:18:43,458 Aún tenemos la guía del radar de aterrizaje. 1326 01:18:44,583 --> 01:18:45,750 Baja rápido. 1327 01:18:48,416 --> 01:18:51,208 Desciende a 800 kilómetros por hora. 1328 01:18:51,708 --> 01:18:53,375 Altitud: 1.2 kilómetros. 1329 01:18:53,458 --> 01:18:55,291 Aprobado el aterrizaje, Eagle. 1330 01:18:56,000 --> 01:18:57,083 Entendido. 1331 01:18:57,666 --> 01:18:58,541 Un kilómetro. 1332 01:18:58,625 --> 01:19:01,666 Listos. 600 metros, 47 grados. 1333 01:19:01,750 --> 01:19:04,250 Entendido, Eagle. Se ve bien. Adelante. 1334 01:19:08,458 --> 01:19:10,000 Altitud: 500 metros. 1335 01:19:12,416 --> 01:19:13,333 Cuatrocientos. 1336 01:19:13,916 --> 01:19:15,000 Se ve bien. 1337 01:19:15,083 --> 01:19:18,541 Ya pueden ver bien el área. Es un momento crítico. 1338 01:19:18,625 --> 01:19:20,875 Sobrevolarán. Tomarán la decisión. 1339 01:19:20,958 --> 01:19:22,666 Doscientos metros. 1340 01:19:24,458 --> 01:19:25,416 Luce bien aquí. 1341 01:19:26,166 --> 01:19:27,500 Ciento sesenta metros. 1342 01:19:27,583 --> 01:19:31,083 - La información llega muy bien. - Treinta metros. Aterrizaje en 19. 1343 01:19:31,666 --> 01:19:33,416 Gran cráter. Muy rocoso. 1344 01:19:35,583 --> 01:19:36,416 Bueno… 1345 01:19:37,916 --> 01:19:41,541 tendrás que tomar los controles y aterrizarlo tú mismo. 1346 01:19:52,250 --> 01:19:54,625 - Sesenta segundos. - Sesenta segundos. 1347 01:19:54,708 --> 01:19:55,708 Luces. 1348 01:19:55,791 --> 01:19:59,333 Dos y medio descenso. Avanza. 1349 01:20:00,416 --> 01:20:01,250 Doce metros. 1350 01:20:01,875 --> 01:20:03,166 Levantando polvo. 1351 01:20:04,166 --> 01:20:05,000 Nueve metros. 1352 01:20:06,000 --> 01:20:07,208 Sombra grande. 1353 01:20:10,041 --> 01:20:12,125 Todo se ve bien. Un medio descenso. 1354 01:20:12,666 --> 01:20:13,500 Adelante. 1355 01:20:15,083 --> 01:20:16,625 - ¿Sin nivel? - Sin nivel. 1356 01:20:16,708 --> 01:20:18,333 Veinte segundos de combustible. 1357 01:20:20,791 --> 01:20:23,000 Adelante. A la derecha. 1358 01:20:24,541 --> 01:20:25,541 Luz de contacto. 1359 01:20:27,750 --> 01:20:28,875 Motor apagado. 1360 01:20:29,458 --> 01:20:31,000 Brazo del motor apagado. 1361 01:20:36,791 --> 01:20:38,541 - Motor apagado. - Llegamos. 1362 01:20:38,625 --> 01:20:39,958 4-13 adentro. 1363 01:20:40,708 --> 01:20:41,833 ¡Hombre en la Luna! 1364 01:20:44,166 --> 01:20:45,666 Eagle. ¿Estás ahí? 1365 01:20:46,833 --> 01:20:48,916 Houston, aquí Base Tranquilidad. 1366 01:20:49,708 --> 01:20:51,250 El Eagle aterrizó. 1367 01:20:54,125 --> 01:20:57,000 Entendido, Tranquilidad. Te copiamos. 1368 01:20:57,083 --> 01:20:59,000 Los muchachos estaban azules. 1369 01:20:59,083 --> 01:21:00,916 Volvimos a respirar. Gracias. 1370 01:21:04,166 --> 01:21:05,291 ¡Cielos! 1371 01:21:07,750 --> 01:21:10,083 - Vaya. - Estaremos ocupados un momento. 1372 01:21:10,583 --> 01:21:11,916 Eso es muy bueno. 1373 01:21:12,416 --> 01:21:14,666 SIMULACIÓN DE CBS NEWS 1374 01:21:14,750 --> 01:21:16,375 Santo cielo. 1375 01:21:25,916 --> 01:21:29,625 Estábamos arriba del Camino Astro cuando nos enteramos. 1376 01:21:29,708 --> 01:21:32,208 - ¡Aterrizaron! - ¡Están en la Luna! 1377 01:21:32,708 --> 01:21:34,666 ¡Genial! ¡Lo lograron! 1378 01:21:35,833 --> 01:21:37,375 ¡Sí! 1379 01:21:39,291 --> 01:21:40,208 ¡Lo lograron! 1380 01:21:40,291 --> 01:21:42,666 - ¡Alunizaron! - ¡Sí! ¡Lo lograron! 1381 01:21:45,375 --> 01:21:48,833 Estaban en la Luna, pero nadie sabía cuándo iban a caminar, 1382 01:21:48,916 --> 01:21:51,666 así que nos manteníamos pegados a la pantalla. 1383 01:21:51,750 --> 01:21:56,000 The Times publicó ayer un editorial diciendo que Nixon intenta usar esto… 1384 01:21:56,083 --> 01:21:59,416 Se perdió en la historia, pero a muchos les molestaba 1385 01:21:59,500 --> 01:22:01,583 el costo de ir a la Luna. 1386 01:22:01,666 --> 01:22:05,375 Lo que se podía hacer con ese dinero y lo que representaba. 1387 01:22:05,458 --> 01:22:09,250 …como España en el siglo XV. Estamos descubriendo un nuevo mundo. 1388 01:22:09,333 --> 01:22:14,833 Pero me pregunto si no tenemos nuestra propia Inquisición en Vietnam, 1389 01:22:14,916 --> 01:22:17,458 en nombre de esa religión el anticomunismo… 1390 01:22:17,541 --> 01:22:21,375 ¿Qué hace ella en televisión justo hoy? 1391 01:22:21,458 --> 01:22:22,791 ¿Quién la puso? 1392 01:22:23,958 --> 01:22:26,458 Seguro los teléfonos están sonando en CBS. 1393 01:22:26,541 --> 01:22:29,041 - Me gusta cómo luce. - Me encanta su pelo. 1394 01:22:29,125 --> 01:22:33,333 Si observas el Cabo Kennedy, ves que está rodeado de mucha pobreza. 1395 01:22:33,416 --> 01:22:35,125 Y en el Centro Houston, 1396 01:22:35,208 --> 01:22:38,500 menos del 4 % de los empleados son negros… 1397 01:22:38,583 --> 01:22:40,250 ¿Es verdad, papá? 1398 01:22:40,333 --> 01:22:43,916 ¿Cuántos chicos negros hay en tu clase? ¿Uno? Sí, es cierto. 1399 01:22:44,000 --> 01:22:45,166 …es perturbador. 1400 01:22:46,083 --> 01:22:50,500 - ¿Cuándo caminarán en la Luna? - Sí, ¿qué esperan? 1401 01:22:50,583 --> 01:22:52,416 …en lo que respecta a la ciencia. 1402 01:22:52,500 --> 01:22:58,041 El dinero que usaron para llegar a la Luna pudo usarse para alimentar personas negras 1403 01:22:58,125 --> 01:23:01,416 en Harlem y en todo el país. 1404 01:23:01,500 --> 01:23:04,750 No me importa la Luna, inviertan eso en Harlem. 1405 01:23:05,541 --> 01:23:06,375 Tiene razón. 1406 01:23:06,458 --> 01:23:09,416 Como dijo el Dr. Paine con el Apolo anterior, 1407 01:23:09,500 --> 01:23:11,541 es un triunfo para los cuadrados. 1408 01:23:11,625 --> 01:23:15,166 Por eso a algunos les parece chocante… 1409 01:23:15,250 --> 01:23:16,833 Después del día en AstroWorld, 1410 01:23:16,916 --> 01:23:20,916 era difícil mantenerse despierto mientras la cobertura seguía y seguía. 1411 01:23:21,416 --> 01:23:22,583 Esperamos mucho 1412 01:23:22,666 --> 01:23:25,208 mientras los astronautas se vestían 1413 01:23:25,291 --> 01:23:27,208 y la cabina se despresurizaba. 1414 01:23:27,708 --> 01:23:29,041 Sentí su dolor. 1415 01:23:29,708 --> 01:23:33,500 Pero no podía dejar de pensar en los años de sueños y esfuerzo 1416 01:23:33,583 --> 01:23:36,083 que estaban a minutos de hacerse realidad. 1417 01:23:36,875 --> 01:23:38,833 Oye. Están por salir. 1418 01:23:38,916 --> 01:23:39,750 Bien. 1419 01:23:40,500 --> 01:23:43,333 No ve hacia donde va. Sale de espaldas. 1420 01:23:44,083 --> 01:23:45,000 No quería 1421 01:23:46,041 --> 01:23:48,083 engancharse con el costado de la abertura. 1422 01:23:49,083 --> 01:23:51,208 El traje y la mochila son delicados. 1423 01:23:51,833 --> 01:23:53,750 Houston, estoy en el pórtico. 1424 01:23:55,333 --> 01:23:56,333 Entendido, Neil. 1425 01:23:57,083 --> 01:24:01,250 Recibimos imagen en la televisión. Tres pasos más, luego uno largo. 1426 01:24:01,750 --> 01:24:02,583 Bien. 1427 01:24:03,375 --> 01:24:06,291 Ahí está. Un pie baja por los escalones. 1428 01:24:07,125 --> 01:24:09,291 Neil, te vemos bajando la escalera. 1429 01:24:12,875 --> 01:24:15,333 Estoy en la base de la escalera. 1430 01:24:15,416 --> 01:24:18,583 Los pies de aterrizaje del módulo lunar están hundidos 1431 01:24:19,458 --> 01:24:21,166 unos cuatro o cinco centímetros, 1432 01:24:21,250 --> 01:24:26,958 si bien la superficie parece ser de grano muy fino al acercarte. 1433 01:24:27,041 --> 01:24:28,583 Casi parece polvo. 1434 01:24:28,666 --> 01:24:30,375 Mira esas imágenes. 1435 01:24:31,083 --> 01:24:33,041 Saldré del módulo lunar ahora. 1436 01:24:41,666 --> 01:24:44,208 Armstrong está en la Luna. Neil Armstrong. 1437 01:24:44,291 --> 01:24:45,125 Ahí está. 1438 01:24:45,666 --> 01:24:49,291 El estadounidense de 38 años está de pie en la superficie de la Luna. 1439 01:24:49,375 --> 01:24:51,541 Sí, señor. 1440 01:24:51,625 --> 01:24:53,875 Es un pequeño paso para el hombre, 1441 01:24:54,791 --> 01:24:57,708 pero un gran salto para la humanidad. 1442 01:25:17,250 --> 01:25:19,833 La superficie es fina y polvorosa. 1443 01:25:19,916 --> 01:25:24,041 Puedo levantarla con el dedo del pie. 1444 01:25:25,083 --> 01:25:28,708 Se adhiere en capas finas, 1445 01:25:29,416 --> 01:25:32,333 como carbón en polvo, 1446 01:25:33,083 --> 01:25:36,166 a la suela y los lados de mis botas. 1447 01:25:36,666 --> 01:25:41,458 Las huellas de mis botas y las pisadas 1448 01:25:42,083 --> 01:25:46,041 en las finas partículas arenosas. 1449 01:25:47,125 --> 01:25:48,958 Mira ese salto. 1450 01:25:51,000 --> 01:25:52,625 ¿Listos para que salga? 1451 01:25:52,708 --> 01:25:55,208 Mira qué relajado. 1452 01:25:55,291 --> 01:25:56,250 Sí. 1453 01:25:57,375 --> 01:26:00,708 - Parece divertido, ¿no? - Bien. Eso es. 1454 01:26:01,875 --> 01:26:02,708 ¿Estás listo? 1455 01:26:15,500 --> 01:26:17,708 - Hermosa vista. - ¿Verdad que sí? 1456 01:26:18,791 --> 01:26:20,625 Es un espectáculo magnífico. 1457 01:26:22,625 --> 01:26:24,166 Una desolación magnífica. 1458 01:26:28,916 --> 01:26:33,416 Vemos las pisadas del hombre dejando huellas en la Luna. 1459 01:26:33,500 --> 01:26:37,250 Sin atmósfera allí, sin viento ni lluvia que las borre, 1460 01:26:37,333 --> 01:26:40,166 podrían durar mucho tiempo. 1461 01:26:43,541 --> 01:26:45,833 Houston, Columbia en alta ganancia. Cambio. 1462 01:26:45,916 --> 01:26:50,291 Entendido. La EVA va muy bien. Están plantando la bandera. 1463 01:26:51,458 --> 01:26:54,833 Plantaron la bandera. Pueden ver las franjas y estrellas. 1464 01:26:54,916 --> 01:26:57,750 Pueden ver las franjas y estrellas en la Luna. 1465 01:26:57,833 --> 01:26:59,666 Es hermoso. Hermoso. 1466 01:27:00,166 --> 01:27:02,250 El conocido salto de canguro. 1467 01:27:03,750 --> 01:27:06,041 Se están poniendo muy juguetones. 1468 01:27:06,708 --> 01:27:08,625 Base Tranquilidad, aquí Houston. 1469 01:27:08,708 --> 01:27:11,250 ¿Podemos verlos a ambos en la cámara? 1470 01:27:11,958 --> 01:27:13,791 El presidente de Estados Unidos 1471 01:27:13,875 --> 01:27:16,291 quiere decirles unas palabras. Cambio. 1472 01:27:17,291 --> 01:27:18,583 Será un honor. 1473 01:27:19,083 --> 01:27:23,375 Les hablo desde el teléfono del despacho oval en la Casa Blanca. 1474 01:27:23,458 --> 01:27:27,875 Sin dudas es la llamada telefónica más histórica que se haya hecho. 1475 01:27:27,958 --> 01:27:31,833 No puedo decirles lo orgullosos que estamos todos de lo que hicieron. 1476 01:27:31,916 --> 01:27:34,625 Nunca estaremos más orgullosos. 1477 01:27:34,708 --> 01:27:36,541 Gracias a lo que hicieron, 1478 01:27:37,458 --> 01:27:41,291 los cielos se convirtieron en una parte del mundo del hombre. 1479 01:27:42,208 --> 01:27:46,041 Y mientras nos hablan desde el Mar de la Tranquilidad, 1480 01:27:47,041 --> 01:27:53,041 nos inspira a redoblar el esfuerzo de traer paz y tranquilidad a la Tierra. 1481 01:27:53,125 --> 01:27:54,916 Por un momento invaluable 1482 01:27:55,916 --> 01:27:57,750 en toda la historia del hombre, 1483 01:27:58,250 --> 01:28:01,458 todas las personas del mundo están unidas. 1484 01:28:02,291 --> 01:28:04,708 Unidas en el orgullo de lo que lograron, 1485 01:28:05,208 --> 01:28:10,041 y unidas en las oraciones para que regresen a salvo a la Tierra. 1486 01:28:10,125 --> 01:28:11,916 Bien. Buenas noches. 1487 01:28:12,000 --> 01:28:12,958 Buenas noches. 1488 01:28:13,041 --> 01:28:14,583 Gracias, señor Presidente… 1489 01:28:14,666 --> 01:28:16,583 - Buenas noches. - Buenas noches. 1490 01:28:16,666 --> 01:28:18,166 Buenas noches. 1491 01:28:20,083 --> 01:28:21,500 Hasta mañana. 1492 01:28:21,583 --> 01:28:23,375 …no hay ningún chimpancé allí… 1493 01:28:23,458 --> 01:28:25,791 - También me iré a la cama. - Bueno. 1494 01:28:27,041 --> 01:28:28,000 - ¿Steven? - Oye. 1495 01:28:28,083 --> 01:28:29,291 Qué día hemos visto… 1496 01:28:29,375 --> 01:28:32,250 - Déjalo ir. - Estoy cansado. Buenas noches. 1497 01:28:32,333 --> 01:28:33,958 …como nunca hemos visto. 1498 01:28:34,041 --> 01:28:37,000 Hoy lo vimos con nuestros propios ojos 1499 01:28:37,083 --> 01:28:39,833 gracias a este milagro que felizmente 1500 01:28:39,916 --> 01:28:43,750 llegó al mismo tiempo que la exploración del espacio por el hombre: la televisión. 1501 01:28:43,833 --> 01:28:49,666 Vimos al hombre explorar la Luna en otras imágenes magníficas, 1502 01:28:49,750 --> 01:28:53,375 teniendo en cuenta que se obtuvieron a casi 400 000 kilómetros 1503 01:28:53,458 --> 01:28:54,958 en la superficie de la Luna. 1504 01:28:55,041 --> 01:28:59,000 El hombre alunizó y dio sus primeros pasos allí. 1505 01:28:59,083 --> 01:29:01,666 Me pregunto, Eric Sevareid, 1506 01:29:01,750 --> 01:29:03,750 qué se puede agregar a eso. 1507 01:29:05,000 --> 01:29:07,125 Le encontraron una belleza exótica 1508 01:29:07,208 --> 01:29:10,958 que, supongo, jamás podrán describirnos. 1509 01:29:13,375 --> 01:29:17,541 Y tal vez no sea una belleza que podrán apreciar futuros observadores. 1510 01:29:21,458 --> 01:29:23,208 Desde hace miles de años, 1511 01:29:23,291 --> 01:29:26,208 el sueño del hombre ha sido pisar la Luna. 1512 01:29:26,791 --> 01:29:30,666 Ahora, después de haberlo visto suceder, sabiendo que sucedió, 1513 01:29:30,750 --> 01:29:32,625 aún parece un sueño. 1514 01:29:32,708 --> 01:29:35,333 Y supongo que lo es. Un sueño hecho realidad. 1515 01:29:50,666 --> 01:29:52,000 - Greg. - ¿Qué? 1516 01:29:52,083 --> 01:29:52,916 Ve a la cama. 1517 01:29:56,833 --> 01:29:57,666 Buenas noches. 1518 01:29:58,166 --> 01:29:59,166 Buenas noches. 1519 01:30:05,041 --> 01:30:06,000 Vaya. 1520 01:30:06,666 --> 01:30:08,500 Felicitaciones. Lo lograste. 1521 01:30:08,583 --> 01:30:09,791 Todos lo logramos. 1522 01:30:09,875 --> 01:30:12,125 Qué lindo que digas eso. 1523 01:30:18,750 --> 01:30:21,041 ¿Stan llegó a ver los primeros pasos? 1524 01:30:21,125 --> 01:30:24,500 No sé. Estaban cansados. AstroWorld los dejó agotados. 1525 01:30:24,583 --> 01:30:28,875 Quiero que pueda contarles a sus nietos que vio los primeros pasos en la Luna. 1526 01:30:32,416 --> 01:30:34,458 Ya sabes cómo funciona la memoria. 1527 01:30:35,041 --> 01:30:37,625 Incluso si estaba dormido, creerá que lo vio todo. 1528 01:31:37,791 --> 01:31:41,750 MÁS DE 400 000 PERSONAS TRABAJARON EN EL PROGRAMA ESPACIAL APOLO 1529 01:31:43,416 --> 01:31:45,833 MÁS DE 600 MILLONES DE PERSONAS EN TODO EL MUNDO 1530 01:31:45,916 --> 01:31:48,208 VIERON LA PRIMERA CAMINATA LUNAR POR TELEVISIÓN 1531 01:31:49,500 --> 01:31:55,291 DESDE 1969 HASTA 1972, 12 HOMBRES (Y UN NIÑO) CAMINARON SOBRE LA LUNA 1532 01:31:56,375 --> 01:31:58,125 NADIE REGRESÓ… 1533 01:31:58,208 --> 01:32:00,458 TODAVÍA 1534 01:37:17,083 --> 01:37:19,583 Subtítulos: Laura Aguilar