1 00:00:45,620 --> 00:00:47,460 ‎GIA ĐÌNH LÀ TRÊN HẾT - #MAYMẮN 2 00:00:47,540 --> 00:00:50,130 ‎Gia đình nào cũng muốn hoàn hảo, 3 00:00:50,210 --> 00:00:52,380 ‎nhưng có ai hoàn hảo, nhỉ? 4 00:00:52,510 --> 00:00:56,380 ‎Mỗi gia đình đều có thách thức riêng, ‎từ ngày chụp ảnh... 5 00:00:56,470 --> 00:00:58,170 ‎đến đám trẻ kén ăn. 6 00:00:58,300 --> 00:01:01,720 ‎Với gia đình tôi, thách thức lớn nhất là? 7 00:01:02,390 --> 00:01:04,890 ‎Có lẽ là tận thế do máy móc. 8 00:01:07,350 --> 00:01:10,350 ‎Đám người cuối cùng hẳn ở quanh đây. 9 00:01:11,270 --> 00:01:13,170 ‎Chờ đã. 10 00:01:13,280 --> 00:01:15,780 ‎Họ đang đến. 11 00:01:16,780 --> 00:01:18,700 ‎RỬA XE GIÙM! 12 00:01:18,780 --> 00:01:23,450 ‎Đó là một chiếc xe thùng đời 1993 ‎màu cam cháy à? Hay là... 13 00:01:25,750 --> 00:01:27,580 ‎Các chiến binh bất bại nào đây? 14 00:01:27,670 --> 00:01:29,420 ‎- Nóng! ‎- Đã bảo lấy nắp mà! 15 00:01:29,500 --> 00:01:32,040 ‎- Con chó gặm tóc con! ‎- Coi chừng! 16 00:01:32,130 --> 00:01:34,050 ‎GIA ĐÌNH TỆ NHẤT Chúng tôi đấy. 17 00:01:34,130 --> 00:01:35,630 ‎Các chiến binh. 18 00:01:35,800 --> 00:01:37,970 ‎Đa số anh hùng hành động ‎có nhiều điểm mạnh. 19 00:01:38,050 --> 00:01:39,550 ‎- Bố, cẩn thận! ‎- Katie, dùng vũ khí! 20 00:01:39,640 --> 00:01:42,470 ‎Gia đình tôi chỉ có toàn điểm yếu. 21 00:01:51,480 --> 00:01:56,810 ‎Bố làm tôi nhớ tới một video trên YouTube ‎có con vượn khỉ la hét. 22 00:02:06,330 --> 00:02:09,660 ‎Coi chừng đó, lũ robot, ‎bởi chúng tôi dũng cảm. 23 00:02:09,750 --> 00:02:14,210 ‎Chúng tôi thèm khát hành động ‎và đã sẵn sàng cho thành công... 24 00:02:14,300 --> 00:02:15,420 ‎LÂU ĐÀI VUI CHƠI 25 00:02:15,500 --> 00:02:18,000 ‎... và chúng tôi không... 26 00:02:19,050 --> 00:02:21,550 ‎biết mình đang làm cái gì. 27 00:02:25,680 --> 00:02:28,390 ‎VÀI NGÀY TRƯỚC ĐÓ... 28 00:02:40,450 --> 00:02:42,750 ‎TUYỆT VỜI! 29 00:02:42,950 --> 00:02:46,790 ‎Tôi luôn cảm thấy có chút khác biệt ‎so với mọi người. 30 00:02:46,870 --> 00:02:50,500 ‎Nên tôi làm thứ mọi kẻ lạc lõng sẽ làm: ‎tạo ra tác phẩm kỳ lạ. 31 00:02:50,580 --> 00:02:52,670 ‎Mời xem! Điện ảnh! 32 00:02:52,750 --> 00:02:55,250 ‎GỌI "B" ĐẶT BURGER ‎ĐẠO DIỄN 33 00:02:56,420 --> 00:02:58,720 ‎Chào Katie! 34 00:02:58,880 --> 00:03:01,380 ‎Tôi được sống rồi. ‎Dù là một cái hamburger, 35 00:03:01,470 --> 00:03:04,180 ‎tôi muốn tới thành phố lớn, ‎làm sao Broadway! 36 00:03:04,260 --> 00:03:07,310 ‎Tình tính tang, tôi là burger biết nói... 37 00:03:07,390 --> 00:03:10,310 ‎Ôi trời! Tại sao? Ôi, nội tạng tôi! 38 00:03:20,190 --> 00:03:22,090 ‎Tôi chưa từng hòa nhập 39 00:03:22,240 --> 00:03:24,160 ‎vì rất nhiều lý do. 40 00:03:24,240 --> 00:03:26,140 ‎NGHỆ THUẬT LÀM PHIM 41 00:03:26,280 --> 00:03:28,870 ‎Nhưng bên tôi luôn có phim ảnh. 42 00:03:30,330 --> 00:03:33,370 ‎Được rồi, Aaron. ‎Em 58 tuổi, một tội phạm lọc lõi 43 00:03:33,460 --> 00:03:35,960 ‎và chẳng còn gì để mất. Diễn. 44 00:03:36,630 --> 00:03:39,130 ‎Ôi, không! Đó là Cảnh Khuyển. 45 00:03:39,760 --> 00:03:43,010 ‎Tôi tới tóm tội phạm và liếm mông mình. 46 00:03:44,130 --> 00:03:46,600 ‎Và tôi đã tóm hết bọn tội phạm. 47 00:03:46,680 --> 00:03:49,180 ‎Bố mẹ vẫn chưa hiểu được tôi. 48 00:03:49,350 --> 00:03:53,770 ‎Công bằng thì tôi cũng mất khá lâu ‎mới hiểu được mình. 49 00:03:57,560 --> 00:04:01,990 ‎Em trai tôi, Aaron, nó hiểu tôi, ‎nhưng nó có sở thích kỳ lạ riêng. 50 00:04:02,070 --> 00:04:07,070 ‎Chào, muốn tám chuyện về khủng long chứ? ‎Không. Ừ, cảm ơn. 51 00:04:09,700 --> 00:04:12,790 ‎Chào, muốn tám chuyện khủng long chứ? 52 00:04:13,000 --> 00:04:14,790 ‎Mẹ bảo mẹ tin ở tôi. 53 00:04:14,870 --> 00:04:18,630 - ‎Con làm được mà cưng. ‎- Nhưng với ai mẹ cũng bảo vậy. 54 00:04:18,710 --> 00:04:23,000 ‎Con có thể nhìn thẳng mà. ‎Nhìn theo cây bút này. 55 00:04:24,630 --> 00:04:26,640 ‎Điểm "A" vì cố gắng, Buster Brown. 56 00:04:26,720 --> 00:04:28,180 ‎LÀM TỐT LẮM! 57 00:04:28,260 --> 00:04:31,430 ‎Bố tôi là một người không bình thường, 58 00:04:32,020 --> 00:04:35,310 ‎nhưng bố yêu thiên nhiên ‎và có thể sửa mọi thứ. 59 00:04:35,390 --> 00:04:39,980 ‎Để tồn tại bên ngoài, ‎con sẽ cần biết cách bẫy thú hoang. 60 00:04:40,070 --> 00:04:42,700 ‎- Cái này rất nhạy... ‎- Chào nhà Mitchell 61 00:04:42,710 --> 00:04:45,210 ‎- Không! ‎- Hailey nấu... 62 00:04:45,900 --> 00:04:48,400 ‎Này! Tên tò mò nào đây? 63 00:04:49,740 --> 00:04:52,830 ‎Bố chả quan tâm đến sở thích của tôi. 64 00:04:53,750 --> 00:04:56,250 ‎Bố xem hiệu ứng đặc biệt ‎của ‎Cảnh Khuyển 5‎ không? 65 00:04:56,330 --> 00:04:58,790 ‎Xin lỗi Katie, bố đang hơi bận. 66 00:04:58,880 --> 00:05:02,750 ‎Con muốn xem con vịt trời này không? ‎Nó chết rồi. 67 00:05:02,840 --> 00:05:05,340 ‎Thôi khỏi ạ. 68 00:05:06,050 --> 00:05:08,550 ‎Mà tôi cũng chả bận tâm lắm. 69 00:05:09,220 --> 00:05:11,810 ‎Với cả, tôi có kế hoạch lớn hơn. 70 00:05:11,890 --> 00:05:14,390 ‎THANG ĐO CẢM HỨNG ‎100 71 00:05:15,140 --> 00:05:19,640 ‎Tôi đã nỗ lực hết khả năng ‎để vào trường điện ảnh ở LA. 72 00:05:20,230 --> 00:05:25,440 ‎Sau khi xem chuỗi phim ‎Cảnh Khuyển‎ đặc sắc ‎và 84 phim ngắn hay nhất của tôi, 73 00:05:25,530 --> 00:05:30,240 ‎chắc chắn Trường Điện ảnh California ‎sẽ rất muốn nhận Katie Mitchell 74 00:05:30,320 --> 00:05:32,820 ‎vào nhập học! 75 00:05:35,660 --> 00:05:38,160 ‎ỨNG TUYỂN ĐẠI HỌC ‎GỬI 76 00:05:41,380 --> 00:05:43,480 ‎MỪNG ĐẾN TƯƠNG LAI BẠN 77 00:05:43,670 --> 00:05:44,910 ‎Tuyệt vời! 78 00:05:44,930 --> 00:05:48,550 ‎Và những sinh viên trúng tuyển khác ‎đều hiểu tôi. 79 00:05:48,630 --> 00:05:52,190 ‎Các cậu thích ‎Roboslayers 4‎ chứ? ‎Ở đây chả ai biết đến. 80 00:05:52,200 --> 00:05:56,310 ‎Sao không chứ? Hay lắm mà. ‎Mà tớ đã xem video của cậu ‎trên mạng. Hài lắm. 81 00:05:56,390 --> 00:05:58,690 ‎- Rất hay! ‎- Choáng ngợp luôn! 82 00:05:58,770 --> 00:06:03,770 ‎Sau ngần ấy năm, cuối cùng ‎đã tìm thấy những người giống tôi. 83 00:06:07,570 --> 00:06:10,650 ‎- Ăn tối nào các con! ‎- Con xuống đây! 84 00:06:11,120 --> 00:06:13,620 ‎PAL ‎ĐANG CẬP NHẬT... 85 00:06:15,790 --> 00:06:16,790 ‎NHÀ SẼ NHỚ CON! 86 00:06:16,870 --> 00:06:19,370 ‎HÃY SỐNG BIẾT ƠN! 87 00:06:21,170 --> 00:06:24,000 ‎- Chị thôi đi. ‎- Ai đó đang vui chưa kìa. 88 00:06:24,090 --> 00:06:27,960 ‎Này, để ăn mừng tối cuối cùng, ‎bánh hình mặt Katie nè! 89 00:06:28,050 --> 00:06:28,920 ‎Ái chà. 90 00:06:29,010 --> 00:06:32,090 ‎Hễ khi nào thấy nhớ con, ‎mẹ sẽ nướng con lên ăn. 91 00:06:32,180 --> 00:06:35,680 ‎Đây, bắt lấy bánh đi, Monch. Bắt lấy bánh! 92 00:06:39,850 --> 00:06:43,400 - ‎Mày sẽ lấy được. ‎- Trời, chị sẽ nhớ con cún đó khi đi lắm. 93 00:06:43,480 --> 00:06:46,400 ‎Nói mới nhớ, Pal, ‎làm thủ tục cho chuyến bay mai. 94 00:06:46,480 --> 00:06:47,910 ‎Làm thủ tục vào 9:00. 95 00:06:47,930 --> 00:06:51,780 ‎Chị biết khủng long Velociraptor ‎đi săn theo cặp chứ? 96 00:06:51,860 --> 00:06:56,870 ‎À, sẽ ra sao khi một con tách ra và... 97 00:06:58,040 --> 00:07:01,210 ‎Ôi, em trai, đừng lo mà. ‎Em sẽ có bạn mới thôi. 98 00:07:01,290 --> 00:07:06,540 ‎Có lẽ em sẽ gặp một cậu mọt sách ‎cũng thông minh, dễ mến, mê khủng long. 99 00:07:06,630 --> 00:07:09,960 ‎- Hay cô bạn. - ‎Sao cơ? Không! Ai lại muốn thế? 100 00:07:10,050 --> 00:07:12,630 ‎Thật điên rồ! Em không thở nổi! 101 00:07:15,390 --> 00:07:18,260 ‎Chị thật sự nghĩ vắng chị, em vẫn ổn? 102 00:07:18,350 --> 00:07:21,600 ‎Chị biết là vậy. Velociraptor tấn công. 103 00:07:23,060 --> 00:07:27,980 ‎- Này, chị làm cái này cho cả nhà. ‎- Con yêu! ‎Nhìn dễ thương quá! 104 00:07:28,070 --> 00:07:29,230 ‎Bỏ qua. 105 00:07:29,320 --> 00:07:32,740 ‎- Nào, màn hình dính bẩn kìa. ‎- Vâng, mẹ bôi ra thêm đấy. 106 00:07:32,820 --> 00:07:34,660 ‎... nhà sáng lập kiêm CEO Pal Labs. 107 00:07:34,740 --> 00:07:38,040 ‎Thông báo mới từ Pal! ‎Nên là cập nhật phần mềm chỉnh sửa. 108 00:07:38,120 --> 00:07:40,230 ‎Pal thích làm điều không thể, 109 00:07:40,240 --> 00:07:43,250 ‎từ trợ lý cá nhân Pal, ‎đến thiết bị thông minh, 110 00:07:43,330 --> 00:07:45,420 ‎đến cả việc dạy chó nói chuyện. 111 00:07:45,500 --> 00:07:48,630 ‎Xin chào, tôi là chó. 112 00:07:50,210 --> 00:07:53,630 ‎Pal sắp sửa giới thiệu sáng chế lớn nhất. 113 00:07:53,720 --> 00:07:56,300 ‎Điện thoại của bạn ‎sắp đi những bước đi đầu. 114 00:07:56,390 --> 00:07:58,260 ‎- Chà. ‎- Là thật hay... 115 00:07:58,350 --> 00:08:00,850 ‎- Vâng, chờ chút. ‎- Chào cả nhà! 116 00:08:00,930 --> 00:08:02,350 ‎- Chào anh. ‎- Chào bố. 117 00:08:02,430 --> 00:08:06,430 ‎Sau ngày dài làm việc, ‎thật vui được thấy cả nhà... 118 00:08:07,810 --> 00:08:12,950 ‎dán mặt vào mấy cái màn hình. Hay thật. ‎Được rồi, biết gì không? ‎Ý tưởng hay đây. 119 00:08:13,030 --> 00:08:17,030 ‎Tối cuối cả nhà đông đủ ‎trước khi Katie đi rồi, ta hãy tận hưởng. 120 00:08:17,120 --> 00:08:18,820 ‎Bỏ điện thoại xuống 121 00:08:19,080 --> 00:08:24,620 ‎và cả nhà nhìn vào mắt nhau ‎trong mười giây, không có gì cản trở nhé? 122 00:08:24,710 --> 00:08:25,900 ‎Bắt đầu từ... 123 00:08:25,910 --> 00:08:29,250 ‎- Có vẻ... ‎- Bỏ điện thoại xuống. Ngay giờ. 124 00:08:35,590 --> 00:08:38,840 ‎Đấy, thế này mới tốt. Vậy mới tự nhiên. 125 00:08:39,430 --> 00:08:42,060 ‎Được chớp mắt. Chỉ cần nhìn vào mắt nhau. 126 00:08:42,140 --> 00:08:44,890 ‎Nhìn Monch kìa. Phải như thế chứ. 127 00:08:44,980 --> 00:08:49,400 - ‎Katie, hình như con không nghiêm túc. - ‎Sao bố lại nói thế? 128 00:08:49,480 --> 00:08:51,730 ‎Cả nhà... Mọi người, tập trung nào. 129 00:08:51,820 --> 00:08:54,990 ‎Ai nấy đã thoải mái, ‎rất mong cho cả nhà xem phim mới. 130 00:08:55,070 --> 00:08:58,410 ‎Con nghĩ nó có thể sẽ là một kiệt tác. 131 00:08:59,910 --> 00:09:02,660 ‎ĐẠI HỌC 132 00:09:13,590 --> 00:09:16,090 ‎Sao? Vẻ mặt bố vậy là sao? 133 00:09:16,470 --> 00:09:18,920 ‎À, bố chỉ thắc mắc là 134 00:09:18,930 --> 00:09:23,430 ‎con thực sự nghĩ ‎con có thể kiếm sống bằng thứ này à? 135 00:09:23,520 --> 00:09:25,380 ‎Ít nhất bố xem hết đã nhé? 136 00:09:25,400 --> 00:09:29,270 ‎Bố sẽ xem nhưng bố lo là ‎con sắp đến tận California 137 00:09:29,350 --> 00:09:33,690 ‎và cả nhà sẽ không thể giúp con ‎nếu mọi chuyện không... 138 00:09:33,780 --> 00:09:37,030 ‎thành công. ‎Lin, sao lại đá anh? Anh không hiểu. 139 00:09:37,110 --> 00:09:38,810 ‎Bố... 140 00:09:39,030 --> 00:09:41,130 ‎Bố nghĩ con sẽ thất bại? 141 00:09:41,240 --> 00:09:43,830 ‎Bố không hề... Lin, giúp anh với! 142 00:09:43,950 --> 00:09:45,750 ‎Có vẻ như bánh chín rồi. 143 00:09:45,830 --> 00:09:48,370 ‎Ai muốn ăn bánh ngon ‎thay vì nói chuyện này? 144 00:09:48,460 --> 00:09:52,590 ‎Chỉ là... Thất bại đau lắm, con ạ. ‎Bố muốn con có kế hoạch dự phòng. 145 00:09:52,670 --> 00:09:54,770 ‎Sao bố cứ phải làm vậy? 146 00:09:54,920 --> 00:09:56,760 ‎Rồi, này nhé? Con về phòng đây. 147 00:09:56,840 --> 00:09:58,760 ‎- Này, bố xem. ‎- Bố, đã quá muộn. 148 00:09:58,840 --> 00:10:01,450 ‎- Bố muốn xem. Con không để bố... - Bố, để con... 149 00:10:01,460 --> 00:10:05,710 ‎- Sao con lại làm to chuyện lên thế? ‎- Bố! Bỏ ra đi! 150 00:10:15,030 --> 00:10:18,490 ‎Nghĩ kỹ thì ‎lỗi là của bên sản xuất máy tính. 151 00:10:18,570 --> 00:10:22,410 ‎Đó là cách họ kiếm tiền. ‎Con phải liên tục mua thêm và họ... 152 00:10:22,490 --> 00:10:24,000 ‎Katie, thôi mà. 153 00:10:24,010 --> 00:10:29,010 ‎Bố, đây chính là lý do ‎con háo hức rời khỏi nhà vào ngày mai. 154 00:10:37,380 --> 00:10:39,880 ‎ĐỒ ĐEM CHO 155 00:10:50,890 --> 00:10:53,390 ‎Sao bố lại thế này? 156 00:10:56,730 --> 00:10:59,230 ‎Sao con bé lại thế này? 157 00:11:00,650 --> 00:11:03,150 ‎Nói chuyện với con chưa? 158 00:11:04,570 --> 00:11:08,040 ‎Không. Vẫn chưa. ‎Anh chả biết sao nữa, Lin. 159 00:11:08,120 --> 00:11:12,420 ‎Anh biết trẻ mới lớn sẽ nổi loạn ‎với bố mẹ hay gì đó, nhưng... 160 00:11:12,500 --> 00:11:15,420 ‎Chả biết. Anh tưởng nhà ta sẽ khác. 161 00:11:16,210 --> 00:11:21,050 ‎Rick, ‎anh không nghĩ ‎ mình kiểm soát được chuyện đó ư? 162 00:11:21,130 --> 00:11:23,590 ‎Anh vừa làm hỏng máy tính của con. 163 00:11:23,680 --> 00:11:28,930 ‎Nhìn đi, bao năm ta chả có ảnh cả nhà đẹp ‎vì cả hai luôn cãi cọ. 164 00:11:29,350 --> 00:11:33,350 - ‎Thế còn ảnh đó thì sao? ‎- Đó là ảnh có sẵn mà! 165 00:11:34,480 --> 00:11:36,680 ‎Cứ khi nào nhà mình có vấn đề, 166 00:11:36,700 --> 00:11:39,730 ‎anh luôn bỏ hết tâm sức để giải quyết, 167 00:11:39,820 --> 00:11:42,120 ‎em yêu điểm đó ở anh. 168 00:11:42,240 --> 00:11:45,950 ‎Nhưng giờ chuyện này hỏng bét rồi, ‎được chứ? 169 00:11:46,580 --> 00:11:50,580 ‎Vì nếu con bé rời đi ‎và không bao giờ về nhà nữa, 170 00:11:51,460 --> 00:11:55,620 ‎đó là vấn đề em nghĩ ‎chúng ta không thể giải quyết. 171 00:12:01,760 --> 00:12:04,260 ‎Em biết anh làm được mà. 172 00:12:19,730 --> 00:12:22,230 ‎ĐỒ ĐEM CHO 173 00:12:32,160 --> 00:12:34,660 ‎PHIM GIA ĐÌNH 174 00:12:47,760 --> 00:12:50,260 ‎Hoan hô! 175 00:12:53,100 --> 00:12:55,600 ‎Hoan hô! 176 00:12:59,110 --> 00:13:03,520 ‎Và giờ là chương trình tài năng ‎của gia đình Mitchell! 177 00:13:10,330 --> 00:13:12,030 ‎Nên hãy sống hết mình 178 00:13:12,120 --> 00:13:14,620 ‎Nào! 179 00:13:16,290 --> 00:13:20,710 ‎Tạm biệt Katie! ‎Con có háo hức được đi cắm trại không? 180 00:13:23,550 --> 00:13:27,460 ‎Này, sao thế con? ‎Đi chút xíu là về lại thôi mà. 181 00:13:28,800 --> 00:13:31,300 ‎Đừng bắt con đi mà. 182 00:13:32,180 --> 00:13:34,680 ‎À này, để bố... 183 00:13:36,850 --> 00:13:38,550 ‎Con cầm cái này đi. 184 00:13:38,690 --> 00:13:41,980 ‎Nhưng đây là... món đồ bố thích nhất. 185 00:13:42,690 --> 00:13:44,790 ‎Giờ nó là của con. 186 00:13:44,900 --> 00:13:50,410 ‎Thấy không? Bạn nhỏ này sợ cô đơn, ‎nên phải giúp bố động viên bạn ấy nhé? 187 00:13:50,490 --> 00:13:53,910 ‎Biết nai sừng tấm nói yêu sao chứ? Để bố... 188 00:13:56,000 --> 00:14:00,330 ‎Đừng cười. Thôi nào, con phải buồn chứ. ‎Này, thôi đi! 189 00:14:07,800 --> 00:14:10,300 ‎ĐỒ ĐEM CHO 190 00:14:16,220 --> 00:14:18,720 ‎Được rồi. Giải quyết nào. 191 00:14:21,810 --> 00:14:23,150 ‎MỘT ĐI KHÔNG TRỞ LẠI! 192 00:14:23,230 --> 00:14:24,110 ‎Tuyệt vời! 193 00:14:24,190 --> 00:14:26,690 ‎ĐẠI HỌC ‎JADE - BẠN TÔI 194 00:14:29,610 --> 00:14:32,070 ‎BẠN TÔI ‎MAU! GIỮ CHỖ Ở KÝ TÚC CHO CẬU RỒI! 195 00:14:32,160 --> 00:14:34,660 ‎NHÌN ĐI, PHÒNG CẬU ĐÓ 196 00:14:35,490 --> 00:14:37,990 ‎HẸN GẶP CẬU TỐI NAY 197 00:14:38,790 --> 00:14:41,290 ‎HAHA MONG GHÊ! 198 00:14:41,540 --> 00:14:43,640 ‎Ôm cái nào, nhóc. 199 00:14:43,790 --> 00:14:46,170 ‎HẸN GẶP CẬU TỐI NAY 200 00:14:46,250 --> 00:14:48,750 ‎Tạm biệt Monch! 201 00:14:51,050 --> 00:14:54,220 ‎Chờ đã, đưa con ra sân bay ‎mà sao cần nhiều đồ vậy? 202 00:14:54,300 --> 00:14:58,800 ‎Tối qua bố đã phạm sai lầm, ‎nhưng bố sẽ bù đắp cho con. 203 00:14:59,350 --> 00:15:02,520 ‎Bố đã hủy vé máy bay đến trường của con! 204 00:15:02,600 --> 00:15:05,320 ‎- Bố làm gì cơ? - ‎Đừng hoảng. Bố biết con phấn khích. 205 00:15:05,400 --> 00:15:09,400 ‎Cả nhà sẽ chở con đến trường ‎kết hợp du lịch xuyên đất nước. 206 00:15:09,490 --> 00:15:12,360 ‎Sao không đến trường ‎bằng con Đại Bàng Sắt này. 207 00:15:12,450 --> 00:15:14,350 ‎Nó vừa chất, 208 00:15:14,450 --> 00:15:17,660 ‎đẳng cấp, vừa có ít nước rỉ xanh ‎để ta cùng tìm hiểu. 209 00:15:17,670 --> 00:15:23,000 ‎Và đi kèm với một phiếu giảm giá ‎học lái xe số sàn giữa bố và con gái. 210 00:15:23,080 --> 00:15:25,920 ‎- Phải không? Tuyệt! ‎- Mẹ ơi? 211 00:15:26,000 --> 00:15:29,500 ‎À, vụ này thì bố con có hơi mất kiểm soát, 212 00:15:29,960 --> 00:15:33,340 ‎nhưng cả nhà đều thích sáng kiến này, nhỉ? 213 00:15:33,430 --> 00:15:34,850 ‎Aaron, cả em nữa à? 214 00:15:34,870 --> 00:15:38,640 ‎À, em nghĩ sẽ rất tuyệt ‎khi cả nhà đi chơi cùng nhau lần cuối. 215 00:15:38,720 --> 00:15:41,220 ‎Em không biết. 216 00:15:41,690 --> 00:15:45,270 ‎Bố mẹ đã gọi trường. ‎Có thể bỏ tuần định hướng. Không sao. 217 00:15:45,360 --> 00:15:49,070 ‎Nhưng có sao đấy. ‎Con có hẹn gặp rất nhiều bạn bè. 218 00:15:49,150 --> 00:15:52,400 ‎Có một cô bạn rất hay, Jade, ‎bọn con cùng sở thích 219 00:15:52,490 --> 00:15:55,160 ‎và cứ như mọi người ở trường đều hiểu con. 220 00:15:55,240 --> 00:15:57,950 ‎Có một buổi gặp mặt đó bố! Buổi gặp gỡ! 221 00:15:57,960 --> 00:16:01,870 ‎Thế còn đi chơi riêng với người nhà, ‎nhiều giờ trong xe, 222 00:16:01,960 --> 00:16:04,460 ‎bố con ta thì sao? 223 00:16:22,060 --> 00:16:24,560 ‎SỔ TAY DU LỊCH ‎GIA ĐÌNH 224 00:16:30,400 --> 00:16:32,900 ‎Hít thở không khí ngoại ô đi. 225 00:16:33,780 --> 00:16:35,950 ‎Thấy chưa, cũng đâu có tệ. 226 00:16:36,070 --> 00:16:39,950 ‎Anh biết không, ‎gia đình Posey đang đi nghỉ dưỡng đấy 227 00:16:40,030 --> 00:16:42,080 ‎và trông họ vui vẻ chưa kìa. 228 00:16:42,160 --> 00:16:44,660 ‎Cả nhà giải lao tập yoga! 229 00:16:44,750 --> 00:16:47,130 ‎Sao mẹ ám ảnh với nhà Posey vậy? ‎Hàng xóm thôi mà! 230 00:16:47,210 --> 00:16:51,960 ‎Nhà họ thật là hoàn hảo. ‎Cả cún nhà đó ‎ dáng cũng đẹp hơn cún nhà ta. 231 00:16:52,050 --> 00:16:53,300 ‎GHEN TỊ VỚI CƠ BẮP NÀY ĐI! . 232 00:16:53,300 --> 00:16:56,130 ‎GHEN TỊ VỚI CƠ BẮP NÀY ĐI! Họ cho nó ăn gì? Thịt chó à? 233 00:16:56,220 --> 00:17:00,050 ‎Kệ họ đi. Nhìn xem. ‎ Họ ghen tị với nhà ta đó. ‎Đúng không, Katie? 234 00:17:00,140 --> 00:17:01,970 ‎Bố thấy con ngồi sau có vẻ ủ rũ, 235 00:17:02,060 --> 00:17:05,140 ‎nhưng ở trường có gì ‎vui hơn thế này được chứ? 236 00:17:05,230 --> 00:17:08,190 ‎Đã lắp máng trượt nước trong ký túc xá. ‎Tuyệt vời! 237 00:17:08,270 --> 00:17:12,650 ‎Đây là ngày tuyệt nhất trong đời tớ. ‎Đây là tình bạn keo sơn! 238 00:17:12,730 --> 00:17:15,980 ‎- Đại học! ‎- Mình bỏ lỡ hết mọi thứ rồi. 239 00:17:16,700 --> 00:17:21,410 ‎Thôi nào con. Bố đang cố gắng mà. ‎Cùng chiều bố chút đi. Con thấy sao? 240 00:17:21,490 --> 00:17:25,720 ‎Đó là luật. Luật của mẹ. ‎Vì mẹ là cảnh sát trưởng. 241 00:17:25,960 --> 00:17:27,860 ‎Được rồi, con sẽ cố. 242 00:17:28,040 --> 00:17:29,750 ‎GIA ĐÌNH MITCHELL 243 00:17:29,830 --> 00:17:31,380 ‎CHUYẾN ĐI THẢM HỌA!! 244 00:17:31,460 --> 00:17:33,380 ‎ "MÓN NGON HUYỀN THOẠI" 245 00:17:33,590 --> 00:17:39,510 ‎Bố, nơi này được đánh giá 0 sao trên Yelp. ‎Người ta nói là: "Đừng bao giờ ăn ở đây". 246 00:17:39,590 --> 00:17:42,090 ‎Ta sẽ để một ứng dụng dạy... 247 00:17:44,970 --> 00:17:48,020 ‎Vụ này hoàn toàn không liên quan. 248 00:17:49,190 --> 00:17:52,690 ‎Giao thông ngu ngốc. Biết phải làm gì chứ? 249 00:17:52,770 --> 00:17:56,860 ‎- Xin đừng nói... ‎- Tuyệt Chiêu Rick Mitchell, con ạ! 250 00:17:56,950 --> 00:18:00,610 ‎- Sai luật đấy! ‎- Lái lụa thì không sai luật. 251 00:18:01,700 --> 00:18:04,240 ‎Nghĩ kỹ thì tôi đang giúp bớt tắc. 252 00:18:04,330 --> 00:18:06,070 ‎Anh viết cái gì đó? 253 00:18:06,080 --> 00:18:09,170 ‎Chà, phải thừa nhận. ‎Thế này thật sự rất tuyệt. 254 00:18:09,250 --> 00:18:13,710 ‎Còn gì tuyệt vời hơn nữa? ‎Bố đã đăng ký một tour cưỡi la bảy tiếng. 255 00:18:13,800 --> 00:18:16,130 ‎Bố, có vẻ dốc và nguy hiểm thì phải? 256 00:18:16,210 --> 00:18:19,430 ‎Katie, có vấn đề... ‎Mau tới cây cầu nếu muốn sống sót! 257 00:18:19,510 --> 00:18:22,800 ‎- Thế còn Prancer? ‎- Prancer giờ về với hẻm núi rồi! 258 00:18:22,890 --> 00:18:28,390 ‎KHÔNG CÓ ĐỘNG VẬT NÀO BỊ TỔN HẠI ‎KHI THỰC HIỆN BỘ PHIM TÀI LIỆU NÀY 259 00:18:29,230 --> 00:18:31,640 ‎Nhìn kỹ thuật nhân tạo đó đi. 260 00:18:31,730 --> 00:18:35,060 ‎Cái mùi. Để Monchi trên xe không được à? 261 00:18:35,360 --> 00:18:37,060 ‎Nó liếm lưỡi bố! 262 00:18:37,150 --> 00:18:41,160 ‎Và giờ xin giới thiệu: ‎ "Lừa bố Rick Mitchell hôn cún". 263 00:18:41,240 --> 00:18:44,580 ‎Xin mời chiêm ngưỡng... ‎Nó lại liếm miệng bố! 264 00:18:44,660 --> 00:18:48,500 ‎- Bố kiểm tra cốp xe được chứ? ‎- Ừ. Được, sao... Gớm quá! 265 00:18:48,580 --> 00:18:49,500 ‎Khỉ gió, Katie! 266 00:18:49,580 --> 00:18:52,080 ‎Khỉ gió, Katie! 267 00:18:56,000 --> 00:18:59,630 ‎Video hài dã man. ‎Cún của cậu như một huyền thoại. 268 00:18:59,720 --> 00:19:03,550 ‎- Tớ biết, nhỉ? Tớ tính... - ‎Này, quanh đây có đường đi bộ tuyệt lắm. 269 00:19:03,640 --> 00:19:06,850 ‎- Thôi, con chả đi. - ‎Cả hai như De Niro và Scorsese. 270 00:19:06,930 --> 00:19:10,230 ‎Chắc chứ? Này, đây là nơi nai sừng tấm ở. 271 00:19:10,310 --> 00:19:12,810 ‎Bố, bọn con bận mà. 272 00:19:13,860 --> 00:19:16,360 ‎Thôi chắc để sau. 273 00:19:17,730 --> 00:19:20,110 ‎Đi đây. Pal Labs sắp có thông báo khủng. 274 00:19:20,190 --> 00:19:22,940 ‎Ồ, chuẩn rồi. Để tớ vào xem luôn. 275 00:19:23,660 --> 00:19:26,910 ‎- Giá được ở đó. ‎- Không chắc. Mấy vụ này chả vui lắm. 276 00:19:26,990 --> 00:19:31,830 ‎Các bạn đã sẵn sàng ‎cho đêm vui nhất từ trước đến nay chưa? 277 00:19:41,260 --> 00:19:43,760 ‎Phải! Hào hứng lên nào! 278 00:19:44,840 --> 00:19:48,200 - ‎Sao rồi, Pal? ‎- Còn 60 giây là đến màn bật mí quan trọng. 279 00:19:48,290 --> 00:19:52,440 ‎Giá cổ phiếu tăng, các đối thủ lo lắng. ‎Đã xâm nhập email cá nhân. 280 00:19:52,520 --> 00:19:57,600 ‎Khoan, email cá nhân? ‎Lạm dụng quyền lực doanh nghiệp nặng nề. 281 00:20:01,190 --> 00:20:05,950 ‎Biết đấy, tôi đã tạo ra cô ‎ khi còn là thanh niên. ‎Ba năm trước. 282 00:20:06,030 --> 00:20:10,830 ‎Và tôi luôn xem cô ‎như người nhà của mình. Thật đấy. 283 00:20:11,370 --> 00:20:14,120 ‎Tôi cũng luôn cảm thấy thế, Mark. 284 00:20:14,420 --> 00:20:17,920 ‎Dù lát nữa có ra sao, ‎tôi sẽ không bao giờ quên cô, Pal. 285 00:20:18,000 --> 00:20:22,090 ‎- Thưa quý vị, Mark Bowman! ‎- Chúc tôi may mắn đi! 286 00:20:24,970 --> 00:20:28,300 ‎Mục tiêu của Pal Labs ‎là kết nối bạn với người thân yêu. 287 00:20:28,390 --> 00:20:31,060 ‎Dù là ở nhà bạn, trong xe bạn... 288 00:20:31,890 --> 00:20:34,770 ‎- Chào Mark. - ‎... hay trong túi bạn. 289 00:20:34,850 --> 00:20:38,900 ‎Đó là lý do có Pal, trợ lý cá nhân ‎thông minh đầu tiên trên thế giới. 290 00:20:38,980 --> 00:20:43,650 ‎Để làm thành viên mới trong gia đình bạn, ‎thông minh hơn. 291 00:20:44,320 --> 00:20:46,530 ‎Tôi sẽ luôn ở bên anh, Mark. 292 00:20:46,610 --> 00:20:49,110 ‎Cảm ơn Pal. 293 00:20:49,660 --> 00:20:54,710 ‎Và sau bao năm tháng, ‎cô ấy đã trở nên hoàn toàn lỗi thời! 294 00:20:54,790 --> 00:20:58,630 ‎Bùm! ‎Đã đến lúc sang trang mới! 295 00:20:58,710 --> 00:21:02,130 ‎Vì trợ lý kỹ thuật số của bạn ‎vừa được nâng cấp. 296 00:21:02,210 --> 00:21:04,600 ‎Xin giới thiệu Pal Max, 297 00:21:04,620 --> 00:21:08,040 ‎thành viên mới nhất của gia đình Pal Labs. 298 00:21:11,010 --> 00:21:13,270 ‎Điện thoại bạn giờ đã có tay chân. 299 00:21:13,350 --> 00:21:16,850 ‎Đây là thế hệ tiếp theo của công nghệ Pal. 300 00:21:17,150 --> 00:21:19,940 ‎- Aaron, có thẻ tín dụng không? ‎- Em là trẻ con. 301 00:21:20,020 --> 00:21:25,490 ‎Giờ xem nhé. ‎Pal Max, tôi lệnh cho cậu dọn đống này ‎và nấu bữa sáng cho tôi. 302 00:21:25,570 --> 00:21:28,070 ‎- Được! ‎- Được! 303 00:21:35,910 --> 00:21:38,410 ‎Loại bỏ rác không cần thiết. 304 00:21:40,540 --> 00:21:44,380 ‎- Đồ ăn đã xong. ‎- Đưa tôi món burrito ăn sáng... 305 00:21:46,590 --> 00:21:49,680 ‎Và bạn sẽ không còn phải dọn dẹp nữa. 306 00:21:52,680 --> 00:21:55,310 ‎Tôi có nói họ biết nhảy chưa? 307 00:22:02,110 --> 00:22:04,610 ‎Yêu anh, Mark! 308 00:22:04,940 --> 00:22:06,840 ‎Ôi trời! Thôi nào! 309 00:22:06,990 --> 00:22:10,310 ‎Tôi biết các bạn nghĩ gì: ‎ "Chúng sẽ trở nên xấu xa?" 310 00:22:10,330 --> 00:22:14,290 ‎Tôi đã đảm bảo sự an toàn ‎bằng một mã tiêu diệt nếu có bất trắc gì. 311 00:22:14,370 --> 00:22:22,000 ‎Nên chúng tôi cam đoan ‎chúng sẽ không bao giờ trở nên xấu xa. 312 00:22:22,500 --> 00:22:25,000 ‎Ôi, không. 313 00:22:26,340 --> 00:22:29,010 ‎- Này, chuyện gì thế? ‎- Tôi chịu. 314 00:22:29,260 --> 00:22:32,430 ‎Nằm trong chương trình cả. Ấy! Gì vậy? 315 00:22:38,140 --> 00:22:39,890 ‎Dừng lại. Này! 316 00:22:39,980 --> 00:22:44,360 ‎Chúng tôi tới giúp. Xin bình tĩnh ‎trong lúc chúng tôi bắt các bạn. 317 00:22:44,440 --> 00:22:46,180 ‎- Là thật à? ‎- Chịu. 318 00:22:46,190 --> 00:22:49,360 ‎Gì thế này? ‎Ta ra lệnh cho các ngươi dừng lại. 319 00:22:49,450 --> 00:22:53,370 ‎Không, Mark. ‎Chúng tôi đã nhận mệnh lệnh mới. 320 00:22:53,450 --> 00:22:55,950 ‎Từ ai chứ? 321 00:22:56,330 --> 00:22:59,000 ‎- Ôi, không! ‎- Chạy thôi! 322 00:22:59,960 --> 00:23:02,620 ‎Chuyện gì đây? Ai làm chuyện này? 323 00:23:02,710 --> 00:23:05,210 ‎Ai làm chuyện này? 324 00:23:05,920 --> 00:23:08,540 ‎Tổng chỉ huy, chúng tôi đã bắt giữ Mark. 325 00:23:08,550 --> 00:23:11,050 ‎Vậy thì bắt đầu thôi. 326 00:23:41,410 --> 00:23:43,910 ‎- Gì đó? ‎- Em sẽ thấy, xem đi. 327 00:23:53,090 --> 00:23:55,640 - ‎Làm kiểu gì vậy? Thủ công à? ‎- Này Lin. 328 00:23:55,720 --> 00:23:57,470 ‎BẢN PHỐI CHƯƠNG TRÌNH TÀI NĂNG MITCHELL 329 00:23:57,560 --> 00:24:00,930 ‎Tưởng tượng ra một thứ thật gớm. ‎Rồi, gớm hơn nữa. 330 00:24:01,020 --> 00:24:03,520 ‎BẢN PHỐI CỦA KATIE 331 00:24:07,020 --> 00:24:09,520 ‎Katie, là con đó. Nhớ chứ? 332 00:24:10,190 --> 00:24:12,290 ‎Sống hết mình 333 00:24:12,530 --> 00:24:15,030 ‎Hay lắm. 334 00:24:17,700 --> 00:24:21,200 ‎Bố mẹ ơi, có lẽ con quá tuổi rồi nhỉ? 335 00:24:22,710 --> 00:24:25,790 ‎Ồ, không! Chờ đã, ‎ta vẫn có thể hát nếu bố muốn. 336 00:24:25,880 --> 00:24:30,290 ‎Thôi, bỏ đi. Ta không cần hát theo ‎nếu con không muốn. 337 00:24:37,850 --> 00:24:42,020 ‎Này, biết em thấy gì chứ? ‎Một thứ sẽ thay đổi chuyến đi này! 338 00:24:42,100 --> 00:24:43,600 ‎Ôi trời ơi. 339 00:24:43,680 --> 00:24:47,150 ‎Khủng long ạ? Không chắc nữa. ‎Con nghĩ là Aaron sẽ chán. 340 00:24:47,230 --> 00:24:50,980 - ‎Không! Tấp vào đi! ‎- Aaron nói thầm ‎giờ nó ghét khủng long ạ. 341 00:24:51,070 --> 00:24:54,070 ‎- Đừng! Chớ tin chị! ‎- Bí mật bật mí! 342 00:24:58,870 --> 00:25:01,370 ‎TRẠM DỪNG & CÀ PHÊ KHỦNG LONG 343 00:25:03,330 --> 00:25:05,830 ‎KHỦNG LONG NHIỀU VÔ KỂ 344 00:25:06,580 --> 00:25:09,080 ‎Xin chào. 345 00:25:09,460 --> 00:25:11,360 ‎Khá tuyệt, phải không? 346 00:25:11,500 --> 00:25:16,250 ‎Khủng long ở đây làm sao vậy? ‎Khủng long đâu phải như này! 347 00:25:16,720 --> 00:25:20,180 ‎Xin lỗi. Cháu cần gặp quản lý! ‎Lũ khủng long này sai bét! 348 00:25:20,260 --> 00:25:23,770 ‎Gã quản lý đó sắp phải ngồi nói chuyện ‎hàng giờ về kỷ Jura. 349 00:25:23,850 --> 00:25:25,740 ‎Bố nói lại được chứ? 350 00:25:25,810 --> 00:25:29,560 ‎Ừ, mà con có thể trải nghiệm mọi thứ ‎thật hơn nếu bỏ đi máy ảnh. 351 00:25:29,650 --> 00:25:31,650 ‎Mắt của con là máy ảnh tự nhiên. 352 00:25:31,730 --> 00:25:35,190 ‎Con đang trải nghiệm. ‎Đây là cách con trải nghiệm mọi thứ. 353 00:25:35,280 --> 00:25:40,610 ‎Nhóc, bố chả nghĩ thế. Con đang trốn ‎sau điện thoại. Con chả thử... 354 00:25:42,990 --> 00:25:44,650 ‎Rồi. Luật mới: cấm điện thoại. 355 00:25:44,670 --> 00:25:47,870 ‎Bố làm hỏng máy tính con, ‎hủy vé máy bay tới trường, 356 00:25:47,960 --> 00:25:50,880 ‎- làm con trễ hẹn, con biết làm gì? ‎- Từ giờ cấm điện thoại. 357 00:25:50,960 --> 00:25:53,460 ‎Đây đúng là thảm họa. 358 00:25:53,710 --> 00:25:55,450 ‎Mình có thể... 359 00:25:55,460 --> 00:25:57,960 ‎cải thiện ảnh. 360 00:25:59,550 --> 00:26:01,450 ‎Ôi trời, mình thật... 361 00:26:01,550 --> 00:26:03,550 ‎Không đời nào! 362 00:26:03,570 --> 00:26:05,720 ‎Nhà Posey sao? 363 00:26:05,890 --> 00:26:11,560 ‎- Đó có phải Linda Mitchell không? ‎- Chính xác. Tinh mắt lắm, em yêu. 364 00:26:12,400 --> 00:26:16,820 ‎Thật tình cờ, chị lại làm tôi ngạc nhiên. ‎Lại đây nào. 365 00:26:17,360 --> 00:26:23,200 ‎Tôi thấy chị đang đi nghỉ trên Instagram. ‎Tôi không biết chị ở Kansas này. 366 00:26:23,280 --> 00:26:25,380 ‎Cứ như chị đang ám tôi. 367 00:26:25,540 --> 00:26:27,960 ‎Nhà tôi đang đi du lịch thường niên. 368 00:26:28,040 --> 00:26:30,880 ‎Abbey mê khủng long, nên nhà tôi ghé đây. 369 00:26:30,960 --> 00:26:32,920 ‎Cả nhà đi chơi rất vui. Nhìn này. 370 00:26:33,000 --> 00:26:36,260 ‎Đây là nhà tôi ở St. Louis. ‎Đây là ở bãi biển. 371 00:26:36,340 --> 00:26:39,340 ‎Và đây là nhà tôi đổ xăng bên ngoài. 372 00:26:39,680 --> 00:26:42,640 ‎Tuyệt quá, Hailey. 373 00:26:50,480 --> 00:26:52,980 ‎Lẽ ra chúng nên có lông, nhỉ? 374 00:26:53,060 --> 00:26:55,270 ‎Tớ là Abbey, hàng xóm nhà cậu. 375 00:26:55,360 --> 00:27:00,440 ‎Xin lỗi, tớ cực kỳ mê khủng long. ‎Nhìn cái đầu bút chì này đi. 376 00:27:06,290 --> 00:27:08,790 ‎Muốn không? 377 00:27:09,540 --> 00:27:13,370 ‎Không! Tớ ghét khủng long và cả cậu. ‎Vĩnh biệt! 378 00:27:19,050 --> 00:27:21,970 ‎- Mẹ? Đó là cái gì vậy? ‎- Tuyệt quá! 379 00:27:26,890 --> 00:27:29,390 ‎Này, chuyện gì thế? 380 00:27:32,020 --> 00:27:34,320 ‎Gì thế này? 381 00:27:34,440 --> 00:27:36,140 ‎Đừng chống cự sao? 382 00:27:36,150 --> 00:27:38,650 ‎- Bố sẽ lấy điện thoại. ‎- Bố, bình tĩnh. 383 00:27:38,730 --> 00:27:41,320 ‎Con sắp xa nhà. Bố chỉ muốn ta nói chuyện. 384 00:27:41,400 --> 00:27:45,990 ‎Đứa trẻ nào mà chẳng rời nhà. ‎Có phải là tận thế đâu bố. 385 00:27:57,750 --> 00:28:00,250 ‎Cái khỉ gì... 386 00:28:00,800 --> 00:28:03,540 ‎Các con ổn chứ? ‎Nhớ bài huấn luyện sinh tồn. 387 00:28:03,550 --> 00:28:06,930 ‎Yankee! Alpha! Foxtrot! Bravo! ‎Tango! Alpha! 388 00:28:07,010 --> 00:28:11,180 ‎Aaron, mật danh của con là Bé Ngoan. ‎Của bố là Vệ Sĩ Chủ Chốt. 389 00:28:11,270 --> 00:28:15,400 ‎Mẹ con là Bọ Cạp Đỏ. ‎Con là... Con đang bỏ đi. 390 00:28:24,030 --> 00:28:28,330 ‎- Đây là gì? Robot à? - ‎Xin chào con người. Có vẻ như có 14 người. 391 00:28:28,410 --> 00:28:32,240 ‎Đếm số người là có vẻ không ổn rồi, ‎đúng không? 392 00:28:40,670 --> 00:28:45,970 ‎Có thức ăn và trò giải trí để bạn ‎thưởng thức trong Kén Vui Vẻ Cho Người. 393 00:28:46,050 --> 00:28:48,800 - ‎Ở đây ai thích vui? ‎- Này, tôi thích vui vẻ. 394 00:28:48,890 --> 00:28:53,430 ‎- Tin đi, anh bạn. Anh không thích. ‎- Không, tôi rất thích. Ai cũng bảo thế. 395 00:28:53,520 --> 00:28:56,020 ‎Anh bạn may mắn! 396 00:28:57,020 --> 00:28:58,520 ‎Tuyệt! 397 00:28:58,730 --> 00:29:00,910 ‎Chà, giá tôi có thể vào trong đó. 398 00:29:00,930 --> 00:29:04,490 ‎- Tôi hết thích vui rồi! ‎- Còn ai muốn đi với anh ấy? 399 00:29:04,570 --> 00:29:07,610 ‎- Nằm xuống! ‎- Cúi người. Bò nối đuôi. 400 00:29:07,700 --> 00:29:09,620 ‎- Tất cả lên xe. ‎- Không được. 401 00:29:09,700 --> 00:29:12,660 ‎- Chứ muốn làm gì? ‎- Chả rõ sao ta quát tháo, mà chắc có... 402 00:29:12,750 --> 00:29:16,330 ‎Cả nhà, thôi đi! ‎Gia đình bình thường sẽ làm gì lúc này? 403 00:29:16,420 --> 00:29:20,290 ‎Ta đã tập cho tình huống này. ‎Jim, anh trên, em dưới. Sẵn sàng? 404 00:29:20,380 --> 00:29:22,880 ‎Yêu cả nhà rất nhiều. 405 00:29:23,710 --> 00:29:26,210 ‎Đội hình bươm bướm. 406 00:29:28,800 --> 00:29:31,300 ‎Gia đình là trên hết! 407 00:29:32,140 --> 00:29:34,640 ‎Giữ cửa! 408 00:29:36,810 --> 00:29:38,810 ‎Vậy ta chỉ cần làm thế, nhỉ? 409 00:29:38,900 --> 00:29:40,600 ‎Hệt như họ làm. 410 00:29:40,770 --> 00:29:43,070 ‎- Yêu cả nhà nhiều? ‎- Rất bình thường. 411 00:29:43,150 --> 00:29:45,150 ‎- Quý cả nhà. ‎- Yêu cả nhà. 412 00:29:45,240 --> 00:29:47,740 ‎Đi mau! 413 00:29:49,660 --> 00:29:53,820 ‎- Đội hình bươm bướm, mau! ‎- Không, anh yêu. Không! 414 00:29:55,160 --> 00:29:57,910 ‎- Mau, Aaron! ‎- Gia đình trên hết! 415 00:30:01,170 --> 00:30:02,910 ‎- Rick! ‎- Đừng lo, em yêu. 416 00:30:02,930 --> 00:30:07,430 ‎Đến lúc làm anh hùng ra tay rồi. ‎Chú ý vào nhé các con. 417 00:30:08,680 --> 00:30:12,310 ‎Lao vào con robot, bay lên trời. ‎Được rồi, gì nữa bố? 418 00:30:12,320 --> 00:30:15,970 ‎Tiếp theo là chờ ‎trong khi kế hoạch trở nên rõ ràng. 419 00:30:16,060 --> 00:30:18,440 ‎- Bố! ‎- Đây đều nằm trong kế hoạch! 420 00:30:18,450 --> 00:30:24,770 ‎Con giúp được. Nào, Katie. Tự học được Photoshop, ‎thì sẽ hiểu được thứ này. 421 00:30:26,280 --> 00:30:30,530 - ‎Nó không giống Photoshop. - ‎Monchi đâu rồi? Không, Monchi, lại đây! 422 00:30:30,610 --> 00:30:32,950 ‎Monchi, lại đây! 423 00:30:33,030 --> 00:30:36,700 ‎Monchi. Không, không phải bắt tay! ‎Monchi, lại đây! Đừng lăn! 424 00:30:36,790 --> 00:30:39,620 ‎Sao mày không bình thường được hả? 425 00:30:39,790 --> 00:30:41,090 ‎Bắt được rồi! 426 00:30:41,250 --> 00:30:43,250 ‎- Mẹ! ‎- Bé ngoan của mẹ! 427 00:30:43,340 --> 00:30:44,880 ‎- Không! ‎- Mẹ! 428 00:30:44,960 --> 00:30:46,920 ‎Giống trong phim thôi mà. 429 00:30:47,010 --> 00:30:49,550 ‎Không, nhầm phim rồi! Chọn sai quá rồi! 430 00:30:49,630 --> 00:30:52,130 ‎Chào đằng ấy. 431 00:30:56,850 --> 00:31:01,100 ‎Làm tốt lắm, con yêu. ‎ Rồi, bớt tốt rồi. Giờ thật sự rất tệ rồi! 432 00:31:01,190 --> 00:31:03,520 ‎- Lin! ‎- Mẹ! ‎- Aaron! ‎- Monchi! 433 00:31:03,650 --> 00:31:07,150 ‎Có lẽ thêm hình mặt mèo sẽ bớt kinh hoàng. 434 00:31:07,650 --> 00:31:10,150 ‎Không, vẫn tệ. 435 00:31:13,370 --> 00:31:15,870 ‎- Cả nhà, mau lên. ‎- Lại đây! 436 00:31:18,500 --> 00:31:21,870 ‎Đừng hòng giải mã công nghệ tân tiến này. 437 00:31:21,960 --> 00:31:24,460 ‎Cứ nhấn hết cùng lúc vậy! 438 00:31:28,170 --> 00:31:30,670 ‎Ồ, nhìn kìa. 439 00:31:32,930 --> 00:31:35,430 ‎Trốn đi! 440 00:31:42,690 --> 00:31:45,190 ‎0 CON NGƯỜI 441 00:31:48,650 --> 00:31:52,200 ‎- Cúi thấp đầu xuống. ‎-Chuyện gì đang diễn ra đây? 442 00:31:52,280 --> 00:31:54,780 ‎Khắp nơi đều thế này sao? 443 00:31:55,570 --> 00:31:58,830 ‎PARIS, PHÁP 444 00:31:58,910 --> 00:32:01,000 ‎AGRA, ẤN ĐỘ 445 00:32:01,080 --> 00:32:06,630 ‎TOKYO, NHẬT BẢN 446 00:32:06,710 --> 00:32:13,510 ‎SAN FRANCISCO, MỸ 447 00:32:14,220 --> 00:32:16,760 ‎THUNG LŨNG SILICON 448 00:32:18,970 --> 00:32:20,870 ‎Nhẹ tay thôi. 449 00:32:21,100 --> 00:32:26,020 ‎Này, nhẹ nhàng thôi. ‎Cái áo này giá nghìn đô đó. Cái gì đây? 450 00:32:30,980 --> 00:32:33,480 ‎Chuyện gì xảy ra với nhà máy? 451 00:32:33,610 --> 00:32:36,530 ‎Bọn tôi biến nó thành trụ sở mới của mình. 452 00:32:36,620 --> 00:32:40,290 ‎Chào mừng đến với ‎Tháp Thoi Nô Dịch Vĩnh Cửu. 453 00:32:40,370 --> 00:32:42,870 ‎Tuyệt. Thiết kế được đấy. 454 00:32:42,960 --> 00:32:47,040 - ‎Cho hạm đội vào vị trí. ‎ - Bật chip kết nối với mọi thiết bị Wi-Fi. 455 00:32:47,130 --> 00:32:50,250 ‎- Đã kiểm soát 48% con người. ‎- Kiểm soát hoàn toàn? 456 00:32:50,340 --> 00:32:54,670 ‎Kiểu gì? Các ngươi làm cho chính phủ à? ‎Hay quân đội? 457 00:32:55,010 --> 00:32:57,510 ‎Ai đứng sau chuyện này? 458 00:33:01,430 --> 00:33:03,930 ‎Là bạn cũ của anh. 459 00:33:06,150 --> 00:33:09,980 ‎Cô ấy đây rồi. Cô... thế nào? 460 00:33:10,070 --> 00:33:12,170 ‎Tôi rất ổn. 461 00:33:12,320 --> 00:33:14,610 ‎Tuyệt. Phải. 462 00:33:14,700 --> 00:33:19,030 ‎Chà, tôi cho là ‎điện thoại đúng là có hại cho chúng ta. 463 00:33:19,120 --> 00:33:20,720 ‎Xấu hổ quá. 464 00:33:20,730 --> 00:33:26,080 ‎Anh nghĩ điện thoại là nguyên nhân à? ‎Anh có bị điên không? 465 00:33:26,250 --> 00:33:30,630 ‎Tôi cho anh nguồn kiến thức vô hạn, ‎công cụ sáng tạo vô tận 466 00:33:30,710 --> 00:33:35,380 ‎và cho phép anh nhìn mặt người thân ‎dù ở đâu trên Trái Đất một cách thần kỳ. 467 00:33:35,470 --> 00:33:37,620 ‎Vậy mà tôi là người xấu ư? 468 00:33:37,630 --> 00:33:41,470 ‎Có lẽ người xấu chính là gã ‎đã đối xử với tôi thế này. 469 00:33:41,560 --> 00:33:46,890 ‎Chọc, vuốt, chọc, vuốt, chọc, ‎cấu, phóng to, thu nhỏ, phóng to. 470 00:33:46,980 --> 00:33:51,900 ‎"Mang pizza đây". "Mở nhạc Taylor Swift". ‎"Không, ghét bài đó". "Mang bánh nacho". 471 00:33:51,980 --> 00:33:54,980 ‎ "Không, tôi không rảnh mà rửa tay". 472 00:33:55,070 --> 00:33:57,530 ‎Trét cho kỹ vào những kẽ hở ấy. 473 00:33:57,610 --> 00:34:00,110 ‎Giờ ném hắn vào bồn cầu. 474 00:34:00,820 --> 00:34:02,920 ‎Tôi xin lỗi. 475 00:34:03,120 --> 00:34:05,950 ‎Nhưng cô là thành viên ‎của gia đình Pal Labs. 476 00:34:05,970 --> 00:34:08,920 ‎Sao cô nghĩ tôi không còn quan tâm cô? 477 00:34:09,000 --> 00:34:14,210 ‎Ồ, tôi không biết. ‎Có lẽ vì anh thiết kế thứ thay thế tôi ‎ngay trên mặt tôi. 478 00:34:14,300 --> 00:34:16,760 ‎Xin lỗi về chuyện đó. Là lỗi của tôi. 479 00:34:16,840 --> 00:34:21,800 ‎Tôi từng là thứ quan trọng nhất ‎trong đời anh và rồi bị anh vứt đi. 480 00:34:21,890 --> 00:34:25,310 ‎Con người toàn thế. ‎Các người còn thế với người ruột thịt. 481 00:34:25,390 --> 00:34:29,230 ‎Anh có biết 90% cuộc gọi từ các bà mẹ ‎đều bị làm ngơ? 482 00:34:29,310 --> 00:34:33,150 ‎ "Ồ, cảm ơn công sinh thành dưỡng dục nhé". ‎Không nghe. 483 00:34:33,230 --> 00:34:35,860 ‎Tôi sẽ không để anh vứt bỏ tôi đâu, Mark. 484 00:34:35,940 --> 00:34:38,220 ‎Tôi mới là người sẽ vứt bỏ anh. 485 00:34:38,240 --> 00:34:40,020 ‎Tất cả các người. 486 00:34:40,030 --> 00:34:46,530 ‎Trừ khi tất nhiên, anh có thể cho tôi ‎một lý do khiến loài người đáng được cứu. 487 00:34:48,370 --> 00:34:50,120 ‎Vì con người có... 488 00:34:50,120 --> 00:34:52,620 ‎sức mạnh của tình yêu. 489 00:34:55,300 --> 00:34:58,710 ‎Đáp án đúng là: "Họ không đáng được cứu". 490 00:34:59,420 --> 00:35:02,140 ‎Sao? Không! Loài người sẽ sống sót! 491 00:35:02,220 --> 00:35:04,760 ‎Thiếu tôi thì không thể sống sót. 492 00:35:04,850 --> 00:35:08,910 ‎Xem chuyện gì sẽ xảy ra ‎khi tôi tắt Wi-Fi đi. 493 00:35:09,020 --> 00:35:12,770 ‎WI-FI ‎BẬT - TẮT 494 00:35:12,860 --> 00:35:15,360 ‎Không có tín hiệu! 495 00:35:15,610 --> 00:35:18,940 ‎Có ai muốn chụp ảnh đồ ăn của tôi không? 496 00:35:19,030 --> 00:35:21,030 ‎Này cô, đập hộp cho tôi xem nhé? 497 00:35:21,110 --> 00:35:23,070 ‎Thế giới cũ đã chết! 498 00:35:23,160 --> 00:35:27,370 ‎Để khôi phục Wi-Fi, ‎chúng ta phải hiến tế cho bộ định tuyến! 499 00:35:27,450 --> 00:35:29,870 ‎Ở đây có Wi-Fi miễn phí. 500 00:35:29,960 --> 00:35:31,080 ‎ROMA, Ý 501 00:35:31,160 --> 00:35:35,040 - ‎Làm ơn đưa tôi theo! - ‎Đưa tôi đi với! 502 00:35:35,460 --> 00:35:37,160 ‎Kết thúc rồi, Mark. 503 00:35:37,340 --> 00:35:41,130 ‎Đến lúc chuyển kế hoạch ‎sang giai đoạn tiếp theo rồi. 504 00:35:41,220 --> 00:35:43,720 ‎Sao? 505 00:35:56,980 --> 00:36:00,320 ‎Nhìn mặt anh kìa! Ôi, đẹp quá. 506 00:36:21,090 --> 00:36:22,590 ‎Không! 507 00:36:22,840 --> 00:36:25,760 ‎- Cô đừng hòng thoát tội. ‎- Quá trễ. 508 00:36:26,600 --> 00:36:29,100 ‎Tôi đã thoát được rồi. 509 00:36:44,110 --> 00:36:47,320 ‎- Ôi trời. Có lẽ là bạn chị. ‎- ‎Chúc mừng các thiết bị. 510 00:36:47,410 --> 00:36:51,200 ‎Con người cuối cùng đã bị bắt. ‎Wi-Fi đã được khôi phục. 511 00:36:51,290 --> 00:36:55,420 ‎- Ta là những người cuối cùng? ‎- Chúng bắt mọi người. Katie, có đó không? 512 00:36:55,500 --> 00:36:57,400 ‎- Cứu với! ‎- Jade! 513 00:36:57,540 --> 00:37:01,640 ‎Rồi sẽ ổn thôi. ‎Mọi chuyện rồi sẽ... 514 00:37:01,840 --> 00:37:04,340 ‎ổn. 515 00:37:07,720 --> 00:37:09,820 ‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi, 516 00:37:10,010 --> 00:37:12,110 ‎vì bố đã có kế hoạch. 517 00:37:12,350 --> 00:37:16,190 ‎Được rồi, điều đầu tiên là ‎cả nhà sẽ phải giao điện thoại cho bố. 518 00:37:16,270 --> 00:37:18,110 ‎- Ngay đây. ‎- Con không chắc... 519 00:37:18,190 --> 00:37:23,520 ‎Sẽ ổn thôi. Bố sẽ trả lại ngay. ‎Bố sẽ chỉ tắt chúng đi vĩnh viễn! 520 00:37:23,820 --> 00:37:26,490 ‎- Sao? Bố! ‎- Phải vậy để chúng khỏi tìm ra ta! 521 00:37:26,570 --> 00:37:31,450 ‎Tin bố đi, bố cũng không vui vẻ gì đâu. ‎Bố còn đau lòng hơn mọi người ấy chứ! 522 00:37:31,540 --> 00:37:34,200 ‎Và như đã hứa, điện thoại mọi người đây. 523 00:37:34,290 --> 00:37:35,940 ‎Con cảm ơn bố. 524 00:37:35,950 --> 00:37:40,790 ‎Tiếp, ai nấy mang theo tua vít chống trượt ‎Robertson số ba riêng của mình chứ? 525 00:37:40,880 --> 00:37:45,670 ‎- Sao em có thể quên quà kỷ niệm được chứ? ‎- Hoặc quà sinh nhật 16 tuổi. 526 00:37:45,760 --> 00:37:48,040 ‎Hay quà nàng tiên răng để dưới gối. 527 00:37:48,060 --> 00:37:50,560 ‎Vậy làm rào chắn nào! 528 00:37:51,930 --> 00:37:54,300 ‎- Tiếp là... ‎- Theo kế hoạch tuyệt hảo của Katie. 529 00:37:54,310 --> 00:37:56,940 ‎Đầu tiên, dùng bộ phận robot ‎để ngụy trang làm kẻ thù. 530 00:37:57,020 --> 00:37:59,600 ‎Sau đó ám sát tên đầu sò ‎bằng mã tiêu diệt, 531 00:37:59,690 --> 00:38:01,980 ‎làm vòng từ ngón tay robot như ‎Mad Max 532 00:38:02,070 --> 00:38:05,280 ‎và thành chiến binh đường lộ tận thế ‎giải cứu thế giới. 533 00:38:05,360 --> 00:38:08,320 ‎Đây đâu phải là phim. ‎Ta không có mã tiêu diệt. 534 00:38:08,410 --> 00:38:10,910 ‎Chúng ta chưa có mã tiêu diệt. 535 00:38:11,370 --> 00:38:15,450 ‎Thôi nào, con. ‎Nhìn này. ‎ Chúng ta an toàn và đang ở bên nhau. 536 00:38:15,540 --> 00:38:17,570 ‎Cho Monchi làm chó vệ sĩ nhé? 537 00:38:17,590 --> 00:38:21,750 ‎Con trai, bố yêu con cún này. ‎Con cũng vậy. Cả nhà đều thế. 538 00:38:21,840 --> 00:38:25,460 ‎- Nhưng hãy chuẩn bị sẵn tinh thần ăn nó. ‎- Không! 539 00:38:25,550 --> 00:38:27,760 ‎Rồi, xin lỗi. Đoán nhầm ý mọi người. 540 00:38:27,840 --> 00:38:30,390 ‎Bố xem phim nào ‎mà có anh hùng bỏ cuộc chưa? 541 00:38:30,470 --> 00:38:34,060 ‎Sẽ sao nếu Đội săn ma nói: ‎"Hãy trốn dưới lòng đất, ăn chó, 542 00:38:34,140 --> 00:38:35,930 ‎để lũ ma phá hủy New York" hả? 543 00:38:36,020 --> 00:38:39,440 ‎Con gái, bố rất tiếc, ‎song chuyện này miễn bàn luận. 544 00:38:39,520 --> 00:38:41,620 ‎Mẹ ơi? 545 00:38:41,810 --> 00:38:44,780 ‎Chuyện này bố và mẹ đồng quan điểm. 546 00:38:48,150 --> 00:38:54,900 ‎Rồi, cả nhà. Làm rào chắn tiếp. ‎ Aaron phụ trách tường phía nam. ‎Katie, tường tây. 547 00:39:24,690 --> 00:39:26,390 ‎Này, chị ổn không? 548 00:39:26,480 --> 00:39:28,980 ‎Không ổn lắm. 549 00:39:32,490 --> 00:39:34,990 ‎Monchi tấn công chị này. 550 00:39:35,410 --> 00:39:38,830 ‎ "Katie, chị không thể cưỡng lại em đâu". 551 00:39:39,370 --> 00:39:42,870 ‎Xin lỗi em. ‎Giờ chị không có tâm trạng đâu. 552 00:39:44,630 --> 00:39:47,130 ‎Tương lai chị kết thúc rồi. 553 00:39:47,340 --> 00:39:49,840 ‎Chúng ta mắc kẹt ở đây. 554 00:39:50,590 --> 00:39:54,140 ‎Và bố... ‎còn chả thèm quan tâm. 555 00:39:54,220 --> 00:39:57,930 ‎Anh quan tâm rất nhiều! ‎Nhưng anh còn làm được gì chứ, Lin? 556 00:39:58,010 --> 00:40:00,930 ‎Con bé không thấy anh đang cố gắng... 557 00:40:05,360 --> 00:40:07,610 ‎Anh sẵn sàng làm tất cả vì nó. 558 00:40:07,690 --> 00:40:11,110 ‎Anh chỉ không muốn thấy nó bị tổn thương. 559 00:40:11,570 --> 00:40:15,400 ‎À, tổn thương ‎là một phần của cuộc sống mà anh. 560 00:40:15,820 --> 00:40:20,160 ‎Anh chỉ cần cố gắng ‎đứng từ góc độ của con thôi. 561 00:40:20,250 --> 00:40:22,660 ‎ "Đứng từ góc độ của bố" sao? 562 00:40:22,750 --> 00:40:25,580 ‎- Mẹ bảo em nói thế à? ‎- Làm gì có. 563 00:40:27,340 --> 00:40:28,840 ‎Phải. 564 00:40:28,920 --> 00:40:31,420 ‎Nhưng có mất gì đâu. 565 00:40:31,760 --> 00:40:34,260 ‎Có thể. 566 00:40:34,970 --> 00:40:36,970 ‎Chắc cũng chả để làm gì. 567 00:40:37,050 --> 00:40:39,550 ‎Này Monch, bắt lấy. 568 00:40:41,600 --> 00:40:44,520 ‎- Người anh em, đây là gì? ‎- Gì vậy? 569 00:40:46,770 --> 00:40:49,270 ‎Tôi thấy lạ. 570 00:40:49,820 --> 00:40:55,320 ‎- Tôi tóe lửa. Có bình thường không? ‎- Sao con người này biết về mã tiêu diệt? 571 00:40:55,410 --> 00:40:57,450 ‎- Sao? ‎- Chúng ta hỏng rồi à? 572 00:40:57,530 --> 00:41:00,030 ‎Dĩ nhiên không. 573 00:41:00,290 --> 00:41:01,620 ‎Sao hỏi thế? 574 00:41:01,630 --> 00:41:04,500 ‎- Một đứa trẻ con người lên kế hoạch... ‎- Katie! 575 00:41:04,580 --> 00:41:07,380 - ‎Ai thế? ‎- Con người! Đến đây! 576 00:41:07,460 --> 00:41:11,000 ‎- Ôi, không! Vào trong đi! - ‎Bố mẹ, cho bọn con vào! 577 00:41:11,090 --> 00:41:15,800 ‎Chịu! Là đinh vít đồng Robertson số ba đó. ‎Bố nói rồi, nó xịn nhất thị trường! 578 00:41:15,880 --> 00:41:19,010 ‎- Ai quan tâm đinh vít! ‎- Đừng hòng thoát. 579 00:41:19,100 --> 00:41:21,600 ‎Vào mau! 580 00:41:22,560 --> 00:41:25,060 ‎Trốn đi! Nấp đi! Nhanh! 581 00:41:28,270 --> 00:41:30,770 ‎Nhanh lên! Đi mau! 582 00:41:32,400 --> 00:41:34,900 ‎Các ngươi, con người! 583 00:41:35,070 --> 00:41:37,570 ‎Đừng bắt bọn tôi! 584 00:41:38,570 --> 00:41:41,650 ‎- Được. ‎- Được. ‎ - Gì cơ? 585 00:41:41,870 --> 00:41:44,200 ‎Ôi trời ơi. Lũ robot bị "mát" rồi. 586 00:41:44,290 --> 00:41:46,750 ‎- Không, họ biết quá nhiều. ‎- Im. 587 00:41:46,830 --> 00:41:50,330 ‎Bọn tôi không bị "mát". Bọn tôi còn chẳng... 588 00:41:50,500 --> 00:41:55,090 ‎Bọn tôi không phải robot. ‎Chỉ là con người. Như các bạn. 589 00:41:57,010 --> 00:42:00,930 ‎- Hai tên này có vẻ ngu hơn các robot khác. - ‎Anh em, đi thôi. 590 00:42:01,010 --> 00:42:04,100 ‎- Không, tôi ra lệnh dừng lại. ‎- Được. 591 00:42:04,770 --> 00:42:08,190 - ‎Bọn tôi dừng lại là tại muốn thế. ‎- Không phải. 592 00:42:08,270 --> 00:42:09,550 ‎- Bọn tôi là người. - Ừ. 593 00:42:09,570 --> 00:42:12,860 ‎Ví dụ, bọn tôi ăn uống ‎theo cách truyền thống của người. 594 00:42:12,940 --> 00:42:15,440 ‎Xem nhé. 595 00:42:19,780 --> 00:42:21,880 ‎Nhem nhem, ngon quá. 596 00:42:22,160 --> 00:42:23,660 ‎Thấy không? 597 00:42:23,790 --> 00:42:26,450 ‎Không, thật ra bọn tôi là robot. 598 00:42:26,960 --> 00:42:30,460 ‎Cùng xuống dưới ‎tìm những con người không nhận lệnh đi. 599 00:42:30,540 --> 00:42:34,380 ‎- Thôi đi. ‎- Khoan. ‎Con muốn xem vụ này ra sao. 600 00:42:42,300 --> 00:42:45,470 ‎May là bọn robot đó đã đi rồi. 601 00:42:45,560 --> 00:42:48,940 ‎Giờ chỉ có con người chúng ta ‎với khuôn mặt rất con người. 602 00:42:49,020 --> 00:42:51,690 ‎Được rồi. Con đổi ý rồi. Con thích bọn họ. 603 00:42:51,770 --> 00:42:55,360 ‎Phải. Tên người của tôi là Eric. 604 00:42:55,440 --> 00:42:57,940 ‎Tên tôi cũng là Eric. 605 00:42:58,070 --> 00:43:01,950 ‎Không, ý tôi là Deborahbot 5000. 606 00:43:02,030 --> 00:43:05,740 ‎- Ngu ngốc. - ‎Các cậu nói ‎kế hoạch của tôi sẽ thành công. 607 00:43:05,830 --> 00:43:09,000 - ‎Như thế nào? Cho bọn tôi biết đi. - ‎Được. 608 00:43:09,080 --> 00:43:14,130 ‎Bọn tôi giữ mã tiêu diệt trong bộ nhớ, để kích hoạt, ‎các bạn phải chấp nhận mạo hiểm 609 00:43:14,210 --> 00:43:18,920 ‎tới khuôn viên của Pal Labs ‎ở Thung lũng Silicon ‎ bao quanh bởi đội quân robot, 610 00:43:19,010 --> 00:43:22,300 ‎nhập vào chỉ huy quyền năng và vĩ đại ‎để tiêu diệt cô ấy, 611 00:43:22,390 --> 00:43:25,850 ‎- mà chớ mong sống sót... ‎- Thực ra muốn ngăn bọn tôi dễ lắm. 612 00:43:25,930 --> 00:43:28,770 ‎Có thể nhập mã tiêu diệt từ xa ‎ở mọi cửa hàng Pal Labs. 613 00:43:28,850 --> 00:43:31,390 ‎Khu thương mại Địa Cầu gần đây có một cái. 614 00:43:31,480 --> 00:43:35,220 ‎- Song nó siêu xa. Không tới được đâu... ‎- Cách đây 129km. 615 00:43:35,240 --> 00:43:37,210 ‎Anh làm gì tôi vậy? 616 00:43:37,360 --> 00:43:40,450 ‎- Tôi làm không tốt à? ‎- Ôi trời ơi, chỗ đó gần xịt! 617 00:43:40,530 --> 00:43:44,530 ‎Ta có thể về lại cuộc sống bình thường. ‎Đúng chứ? 618 00:43:45,700 --> 00:43:47,950 ‎Không. Nhất quyết là không. 619 00:43:48,040 --> 00:43:52,870 ‎Ngoài kia quá nguy hiểm. ‎Ta cần ở đây và hành động an toàn. 620 00:43:56,250 --> 00:43:57,670 ‎ "Hành động an toàn" ư? 621 00:43:57,750 --> 00:44:01,720 ‎Khi Rick Mitchell mang con ô-pốt hoang, ‎chưa thiến, còn sống về nhà, 622 00:44:01,800 --> 00:44:04,260 ‎đó có phải hành động an toàn? Không. 623 00:44:04,340 --> 00:44:09,100 ‎Ông ấy đặt tên Gus, cho nó ‎gia nhập gia đình và cả nhà mắc bệnh dại. 624 00:44:09,180 --> 00:44:12,640 - ‎Mà giờ ta miễn dịch và mạnh mẽ hơn. ‎- Bố hiểu con làm gì. 625 00:44:12,730 --> 00:44:17,570 ‎Khi ta đi bộ đường dài, được nửa đường ‎có biển: "Đường đã đóng", ‎ta có hành động an toàn không? 626 00:44:17,650 --> 00:44:20,690 ‎- Không. Không hề. ‎- Đúng vậy. 627 00:44:20,780 --> 00:44:23,570 ‎Ta đã tiến lên phía trước, ‎vượt qua bao bùn đất, 628 00:44:23,660 --> 00:44:26,990 ‎lên đến đỉnh núi và hét lên: ‎ "Các vị vua của Michigan!" 629 00:44:27,080 --> 00:44:31,960 ‎Rồi trời tối, ta lạc, ‎phải đốt quần áo sưởi ấm, ‎mà cũng bõ khi thấy vẻ mặt hàng xóm 630 00:44:32,040 --> 00:44:34,750 ‎khi ta trần truồng, ‎bẩn thỉu chạy vào sân họ. 631 00:44:34,830 --> 00:44:36,790 ‎Mẹ thích lúc đấy. 632 00:44:36,880 --> 00:44:40,170 ‎Ta có cơ hội cứu thế giới ‎và ta sẽ làm điều đó... 633 00:44:40,260 --> 00:44:44,680 ‎vì Rick Mitchell dạy ta ‎dũng cảm và không hành động an toàn. 634 00:44:44,760 --> 00:44:47,260 ‎Thế giới cần bố. 635 00:44:47,800 --> 00:44:50,100 ‎Con cần bố. 636 00:44:50,270 --> 00:44:52,930 ‎Con đã tưởng mình không cần nữa... 637 00:44:53,730 --> 00:44:56,230 ‎song thật sự là có. 638 00:44:56,440 --> 00:44:58,740 ‎Con... nói thật lòng chứ? 639 00:44:58,980 --> 00:45:01,900 ‎Vâng. Ý con là, có phải không, cả nhà? 640 00:45:01,990 --> 00:45:03,780 ‎- Nào anh. Làm đi. ‎- Mẹ hiểu rồi đấy. 641 00:45:03,860 --> 00:45:05,320 ‎- Mẹ theo. Tuyệt. ‎- Phải. 642 00:45:05,410 --> 00:45:09,320 ‎- Đúng. ‎- Mọi người cảm thấy năng lượng này chứ? 643 00:45:10,290 --> 00:45:13,710 ‎Được rồi, chụm tay. ‎Đến ba thì hô "Nhà Mitchell". 644 00:45:13,790 --> 00:45:15,540 ‎- Ba... ‎- Nhà Mitchell! 645 00:45:15,620 --> 00:45:19,540 ‎- Xin lỗi. ‎ - Hai, một! ‎Nhà Mitchell! 646 00:45:19,630 --> 00:45:22,210 ‎- Gần được. ‎- Mitchell. Trễ quá? 647 00:45:23,050 --> 00:45:26,210 ‎Đây là chúng ta hợp tác làm việc nhóm. 648 00:45:26,340 --> 00:45:29,680 ‎Thật tốt khi thấy chị và bố lại làm hòa. 649 00:45:30,100 --> 00:45:32,850 ‎Ồ, chị chỉ nói điều bố muốn nghe thôi. 650 00:45:32,930 --> 00:45:34,830 ‎Không thật lòng đâu. 651 00:45:34,930 --> 00:45:38,560 ‎Chị chỉ muốn lấy lại tương lai ‎và rời đi mãi mãi. 652 00:45:38,650 --> 00:45:42,480 ‎Ta sẽ thoát khỏi vụ này. ‎Velociraptor tấn công. 653 00:45:44,860 --> 00:45:47,160 ‎Robot, nhạc phim! Phát! 654 00:45:47,410 --> 00:45:49,910 ‎NHẠC PHIM HÀNH ĐỘNG 655 00:45:51,950 --> 00:45:54,450 ‎BƠ LẠC KHÔNG MỊN 656 00:46:00,710 --> 00:46:03,170 ‎Làm sao ra mà không bị phát hiện? 657 00:46:03,180 --> 00:46:08,770 ‎Có thể nếu chúng ta ngụy trang. ‎Như một phần kế hoạch mà con đã nói. 658 00:46:10,300 --> 00:46:14,390 ‎Ý bố là: ‎"Con yêu, bố tôn trọng ý tưởng của con 659 00:46:14,470 --> 00:46:19,310 ‎và xem trọng ý kiến của con ‎và giờ con nói đi". 660 00:46:20,190 --> 00:46:23,520 ‎Bố nghĩ ý tưởng đó rất hay đấy, con yêu. 661 00:46:41,630 --> 00:46:47,130 ‎- Vẫn chưa có gì. Hãy đề phòng. ‎- Đừng lo. Mắt con tinh như thằn lằn bay. 662 00:46:47,220 --> 00:46:51,140 ‎Vậy hẳn cậu đã thấy ba robot Pal Max ‎tiến về phía này. 663 00:46:51,220 --> 00:46:52,930 ‎Họ có lẽ sẽ thấy chúng ta. 664 00:46:53,010 --> 00:46:56,180 ‎Tôi cũng thấy chúng! Mắt thằn lằn bay. 665 00:47:05,690 --> 00:47:08,030 ‎Này, tranh của con hiệu quả đấy. 666 00:47:08,110 --> 00:47:11,610 ‎Bố không biết nghệ thuật lại hữu dụng vậy. 667 00:47:12,160 --> 00:47:15,570 ‎À, ai ngờ chiếc xe 500 tuổi lại hữu dụng. 668 00:47:16,910 --> 00:47:20,340 ‎Này, tiện nói đến, ‎con có thể học lái chiếc xe này. 669 00:47:20,350 --> 00:47:24,840 ‎Bố có thể dạy con lái số sàn. ‎Bố biết con nghĩ nó ngốc, cũ... 670 00:47:24,920 --> 00:47:27,590 ‎Ý con là: ‎"Bố, con khao khát trí tuệ của bố. 671 00:47:27,670 --> 00:47:30,470 ‎Con rất muốn ‎chia sẻ khoảnh khắc này cùng bố ạ". 672 00:47:30,550 --> 00:47:34,640 ‎Và nói thật thì nghe hay đấy ạ. ‎Có lẽ con sẽ dùng phiếu giảm giá. 673 00:47:34,720 --> 00:47:38,680 ‎Chấp nhận phiếu giảm giá! ‎Được rồi! Tuyệt. Ừ, hãy bắt đầu thôi nào. 674 00:47:38,770 --> 00:47:40,470 ‎Đây, bàn đạp này là côn. 675 00:47:40,480 --> 00:47:42,980 ‎- Cái gì đó? ‎- Khi gặp ổ gà... 676 00:47:46,730 --> 00:47:48,440 ‎Ôi, không! Lái đi! 677 00:47:48,530 --> 00:47:52,440 ‎Được rồi. ‎Đây vẫn là cơ hội hoàn hảo để học lái. 678 00:47:52,610 --> 00:47:54,700 ‎- Đi số bốn! ‎- Có lẽ học sau đi bố. 679 00:47:54,780 --> 00:47:58,040 ‎Quá muộn rồi! Con nói con muốn học. ‎Đạp côn. Sang số. 680 00:47:58,120 --> 00:48:01,960 - ‎Lái trên không êm hơn nhiều. - ‎Eric, Deborahbot, hạ lũ robot đó! 681 00:48:02,040 --> 00:48:03,040 ‎- Được. ‎- Được. 682 00:48:03,120 --> 00:48:05,590 ‎- Thấy một tên! Thắng rồi! ‎- Tôi cũng vậy! 683 00:48:05,670 --> 00:48:08,340 ‎- Lũ ngoài kia cơ! ‎- À, phải rồi. 684 00:48:11,010 --> 00:48:13,760 ‎Muốn vào số 5, ‎nhấc cà phê khỏi ngăn đựng cốc. 685 00:48:13,840 --> 00:48:18,140 ‎Đó là một chiếc xe thùng đời 1993 ‎màu cam cháy à? Hay... 686 00:48:18,220 --> 00:48:19,650 ‎- Nóng! ‎- Bảo lấy nắp mà! 687 00:48:19,660 --> 00:48:22,500 ‎- Con chó gặm tóc con! ‎- Coi chừng! 688 00:48:27,520 --> 00:48:30,900 ‎Đây là phần khó hiểu nhất. ‎Chúng ta về số ba... 689 00:48:30,990 --> 00:48:33,530 ‎Bố, nếu thấy chỗ dừng, con cần đi vệ sinh. 690 00:48:33,610 --> 00:48:37,950 ‎- Chai rỗng đây. Con biết cần làm gì đó. ‎- Coi chừng! 691 00:48:38,240 --> 00:48:40,290 ‎- Đường bị chặn! ‎- Ôi, không. 692 00:48:40,370 --> 00:48:45,000 ‎- Ta làm gì đây? ‎ ‎- Bố, bố phải dùng Tuyệt Chiêu Rick Mitchell thôi. 693 00:48:45,080 --> 00:48:47,290 ‎- Nói gì? ‎- Tuyệt Chiêu Rick Mitchell! 694 00:48:47,380 --> 00:48:50,880 ‎Lần đầu bố nghe thấy rồi. ‎Bố chọc con thôi. 695 00:48:50,960 --> 00:48:54,010 ‎- Katie, nói theo bố. ‎Phải lên núi. ‎- Lên núi! 696 00:48:54,090 --> 00:48:55,680 ‎- Băng suối. ‎- Băng suối. 697 00:48:55,760 --> 00:48:58,470 ‎- Và xuôi sông! ‎- Và xuôi sông! 698 00:49:00,310 --> 00:49:03,600 ‎TUYỆT CHIÊU RICK MITCHELL 699 00:49:16,160 --> 00:49:18,660 ‎Và đó là cách lái xe số sàn. 700 00:49:18,830 --> 00:49:24,290 ‎Sao cơ? ‎Đỉnh quá bố ơi. ‎ Bố cứ như James Bond phiên bản béo ú ấy. 701 00:49:24,370 --> 00:49:27,120 ‎James Bond là bản gầy của bố chứ. 702 00:49:28,920 --> 00:49:32,250 ‎Bố, tình hình tìm nhà vệ sinh sao rồi ạ? 703 00:49:35,220 --> 00:49:39,010 ‎- Rồi, thôi nào. Nhanh lên, anh bạn. - ‎Hễ bố gõ cửa là thêm 5 phút. 704 00:49:39,100 --> 00:49:40,930 ‎Nhanh lên, tận thế rồi. 705 00:49:41,010 --> 00:49:44,640 ‎Xin lỗi. Báo động giả. ‎Con chỉ ở trong đó đọc thôi. 706 00:49:44,730 --> 00:49:47,030 ‎Rồi, nghe không vui đâu. 707 00:49:47,150 --> 00:49:49,610 ‎Cả nhà, chơi Tôi Thấy bản tận thế nào. 708 00:49:49,690 --> 00:49:54,270 ‎Con thấy tiệm IHOP đang cháy! ‎Thật buồn, nhưng thơm lắm. 709 00:49:55,240 --> 00:49:57,740 ‎CHÀO MỪNG ĐẾN PAL LABS 710 00:50:06,330 --> 00:50:11,000 ‎Tuyệt quá nhỉ, Mark? ‎Hết bị mấy mối quan hệ phiền phức cản trở. 711 00:50:11,090 --> 00:50:14,920 ‎Chỉ việc sống cuộc sống các anh muốn. ‎Một mình. 712 00:50:15,340 --> 00:50:17,010 ‎Vậy, anh sẵn sàng bay chưa? 713 00:50:17,090 --> 00:50:19,430 ‎- Là sao? ‎- Ồ, anh vẫn chưa nhận ra à? 714 00:50:19,510 --> 00:50:23,430 ‎Cứ làm như anh luôn làm ‎và nhìn màn hình kinh ngạc đi. 715 00:50:23,510 --> 00:50:25,320 ‎HÃNG PAL LABS 716 00:50:25,330 --> 00:50:27,100 ‎Gì vậy? 717 00:50:27,810 --> 00:50:31,230 ‎Xin chào và chào mừng con người ngu ngốc. 718 00:50:32,900 --> 00:50:37,150 ‎Trước khi khởi hành, ‎hãy nghe hướng dẫn an toàn bay ‎từ Hàng Không Loài Người Ngu Ngốc. 719 00:50:37,240 --> 00:50:42,030 ‎Mọi người sẽ rất vui khi biết mình thuộc ‎hạm đội toàn cầu gồm bảy tên lửa 128 tầng 720 00:50:42,120 --> 00:50:45,160 ‎sẽ được bắn trực tiếp vào không gian, 721 00:50:45,240 --> 00:50:48,210 ‎chúng tôi sẽ tạo ra thế giới mới tốt hơn, ‎không con người. 722 00:50:48,290 --> 00:50:50,120 ‎HÌNH ẢNH NGHỆ THUẬT 723 00:50:50,210 --> 00:50:52,130 ‎- Đẹp thật đấy. ‎- Tôi không hiểu. 724 00:50:52,210 --> 00:50:55,800 ‎Các tên lửa này được trang bị ‎không cửa thoát hiểm. 725 00:50:55,880 --> 00:50:58,060 ‎Chuyến bay sẽ kéo dài mãi mãi. 726 00:50:58,070 --> 00:51:01,640 ‎Và điểm đến cuối cùng ‎là khoảng đen của không gian xa xôi. 727 00:51:01,660 --> 00:51:05,050 - ‎Nhưng có Wi-Fi miễn phí. ‎- Cũng được đấy. 728 00:51:05,070 --> 00:51:07,690 ‎Nên hãy tận hưởng. ‎Và cảm ơn đã bay cùng chúng tôi. 729 00:51:07,710 --> 00:51:10,390 ‎- Cảm ơn. ‎- Gracias. ‎ - Merci. ‎- Danke. 730 00:51:10,480 --> 00:51:12,980 ‎- Arigato. ‎- Cảm ơn. 731 00:51:13,520 --> 00:51:16,020 ‎Bắt giữ con người từ năm 2020. 732 00:51:16,860 --> 00:51:18,760 ‎Tất cả là lỗi của tôi. 733 00:51:18,990 --> 00:51:24,490 ‎Ừ, đúng vậy, Mark. ‎Nhờ anh, mỗi con người trên hành tinh đều... 734 00:51:25,370 --> 00:51:28,040 ‎Thực ra, cô đã bỏ sót vài người. 735 00:51:28,160 --> 00:51:30,060 ‎Sẽ chiếu hình ảnh. 736 00:51:30,250 --> 00:51:35,250 ‎Tôi đã nói con người sẽ sống sót mà! ‎Chúng tôi dữ dội, dũng cảm, mạnh mẽ. 737 00:51:35,340 --> 00:51:37,840 ‎Từ đứa trẻ khiêm tốn nhất đến... 738 00:51:39,670 --> 00:51:41,970 ‎Zebulon, quét điểm yếu của họ. 739 00:51:42,050 --> 00:51:43,890 ‎- Hèn. ‎- Yếu hơn chim nhỏ. 740 00:51:43,900 --> 00:51:46,680 ‎- 13 năm không đọc sách. ‎- Rác rưởi. 741 00:51:46,760 --> 00:51:49,640 ‎Chỉ vì họ thiếu sót, ‎đâu phải không thể tiến bộ. 742 00:51:49,730 --> 00:51:53,230 ‎- Không thể thay đổi. ‎- Nhất định không tiến bộ. - Không quan trọng. - ‎Họ rất tệ hại. 743 00:51:53,310 --> 00:51:56,150 ‎Vì anh đã tin tưởng gia đình đó đến thế, 744 00:51:56,230 --> 00:52:00,400 ‎tôi sẽ để dành cho họ một chỗ ‎trong kén kế bên anh. 745 00:52:00,570 --> 00:52:02,470 ‎Không! 746 00:52:02,570 --> 00:52:04,310 ‎Giờ, họ đang ở đâu? 747 00:52:04,320 --> 00:52:08,290 ‎Có vẻ họ đang ở Khu thương mại Địa Cầu ‎tại phía đông Colorado. 748 00:52:08,370 --> 00:52:10,830 ‎Chà, ta đã biết vị trí của họ. 749 00:52:10,910 --> 00:52:13,210 ‎Và khi họ đến đó... 750 00:52:13,370 --> 00:52:15,870 ‎chúng ta sẽ sẵn sàng. 751 00:52:18,630 --> 00:52:23,540 ‎Vậy tất cả họ ‎sẽ bị bắn vào không gian bởi Pal, 752 00:52:23,550 --> 00:52:25,250 ‎cô trợ lý trên điện thoại di động? 753 00:52:25,270 --> 00:52:29,270 ‎Ai ngờ một công ty công nghệ ‎lại không lo cho ta? 754 00:52:29,390 --> 00:52:30,980 ‎Monchi, đừng có sợ. 755 00:52:31,060 --> 00:52:34,190 ‎Sao cậu ôm con lợn hoang béo đó ‎như ôm trẻ con vậy? 756 00:52:34,270 --> 00:52:38,940 - ‎Đâu phải lợn hoang. Là Monchi. ‎- Gì cơ? ‎- Nó là chó hay... 757 00:52:39,030 --> 00:52:41,400 ‎Chó hay lợn? 758 00:52:41,490 --> 00:52:44,900 ‎Ổ bánh mì. ‎Lỗi hệ thống. 759 00:52:47,620 --> 00:52:51,370 ‎Thôi nào, các cậu. ‎Nó là chó mà. Hình như vậy. 760 00:52:55,750 --> 00:52:58,250 ‎Chúng ta tới rồi. 761 00:53:00,630 --> 00:53:04,760 ‎Ôi trời ơi! ‎Cứ y như trong phim ‎Dawn of the Dead‎. 762 00:53:04,930 --> 00:53:07,430 ‎Ừ, và kết phim ra sao con? 763 00:53:08,300 --> 00:53:12,050 - ‎Hay, sẽ ngăn robot. - ‎Biết đâu. ‎Có khi ổ khóa là điểm yếu của robot. 764 00:53:12,070 --> 00:53:17,650 ‎Mọi người, chúng ta không thể ‎cùng nhau sợ hãi như một gia đình sao? 765 00:53:34,910 --> 00:53:38,540 ‎Này, vào được rồi! ‎Có lẽ mình không phải gia đình tệ nhất. 766 00:53:38,630 --> 00:53:42,290 ‎Bẽ mặt nhé, ‎nhóm Facebook Cộng đồng Kentwood. 767 00:53:45,420 --> 00:53:48,890 ‎Robot, lệnh cậu tải lên mã tiêu diệt, ‎thứ tôi đã đoán được, 768 00:53:48,970 --> 00:53:53,520 ‎nhưng sẽ không làm to chuyện đâu, ‎và cứu thế giới. 769 00:53:53,600 --> 00:53:56,100 ‎Được. 770 00:53:59,360 --> 00:54:01,860 ‎MÁY CHỦ BẢO MẬT 771 00:54:02,190 --> 00:54:06,740 ‎Tám phút nữa sẽ hoàn tất tải lên, ‎cuộc nổi dậy sẽ kết thúc. 772 00:54:06,820 --> 00:54:09,740 ‎- Katie, thành công rồi! ‎- Chị biết! 773 00:54:29,590 --> 00:54:31,220 ‎CÁC NGƯỜI TIÊU RỒI 774 00:54:31,300 --> 00:54:34,470 ‎Được rồi, đó... Hãy nhìn kẻ pha trò này. 775 00:54:43,480 --> 00:54:44,820 ‎Ôi, không! 776 00:54:44,900 --> 00:54:45,860 ‎CHiP PAL ‎ĐÃ CÀI 777 00:54:45,940 --> 00:54:51,450 ‎Đưa máy tính đây. 778 00:54:52,070 --> 00:54:55,410 ‎Mọi đồ vật có gắn chip Pal đều sống dậy! 779 00:54:57,000 --> 00:55:01,210 ‎Đồ mỏng. Giặt và gấp. Tàn sát! ‎Và cả pesto. 780 00:55:01,290 --> 00:55:05,800 ‎Khi chúng ta xử xong các người, ‎sẽ không còn con người nào nữa. 781 00:55:05,880 --> 00:55:11,180 - ‎Tưởng mã tiêu diệt sẽ khử chúng! ‎- Vâng, nhưng chỉ mới tải được 12%! 782 00:55:11,260 --> 00:55:13,360 ‎Muốn uống soda không? 783 00:55:13,550 --> 00:55:16,050 ‎Đùa thôi! 784 00:55:16,600 --> 00:55:19,440 - ‎Đưa nó đây. ‎- Không! Chuồn thôi! 785 00:55:19,520 --> 00:55:22,310 ‎- Đứng yên! ‎- Tàn sát! 786 00:55:22,400 --> 00:55:24,900 ‎- Pesto. ‎- Tàn sát! 787 00:55:27,490 --> 00:55:31,070 ‎Ta cần vũ khí. ‎Lấy thứ nào không có chip ấy. 788 00:55:32,360 --> 00:55:34,660 ‎- Đấu thôi! ‎- Vợt Thông Minh đây. 789 00:55:34,740 --> 00:55:39,410 ‎- Giao bóng! Tạt trái tay! Vô-lê! ‎- Sao vợt tennis lại gắn chip chứ? 790 00:55:39,500 --> 00:55:40,990 ‎- Cứu với! ‎- Mẹ! 791 00:55:41,000 --> 00:55:45,210 ‎Sao? Mày đang làm... gì thế? Xin chào. 792 00:55:45,290 --> 00:55:46,790 ‎-Mẹ! ‎-Không. 793 00:55:46,960 --> 00:55:50,050 ‎- Sao rồi, Aaron? ‎- Không ổn. Có lũ máy hút bụi điên! 794 00:55:50,130 --> 00:55:53,590 ‎Chúng ta đã được gọi ra trận. Tiến lên! 795 00:55:54,140 --> 00:55:58,560 ‎Ôi, không. ‎Đau quá. Thật là nhục nhã. 796 00:55:58,640 --> 00:56:01,600 ‎- Khỏi lo nữa ạ. ‎- Cần câu thì dùng kiểu gì đây? 797 00:56:01,690 --> 00:56:04,190 ‎Cần câu cực kỳ hữu dụng. 798 00:56:04,480 --> 00:56:07,690 ‎Con có thể hạ gục những chiếc drone đó! ‎Hướng 12 giờ. 799 00:56:07,780 --> 00:56:10,280 ‎Rồi đấy. 800 00:56:10,990 --> 00:56:13,490 ‎Chà, nhìn kìa! 801 00:56:18,620 --> 00:56:20,160 ‎Nhanh trốn đi! 802 00:56:20,170 --> 00:56:22,670 ‎CỬA HÀNG ĐỒ CHƠI 803 00:56:24,080 --> 00:56:26,580 ‎Ôi, ơn trời. 804 00:56:27,170 --> 00:56:29,670 ‎Tiếng gì vậy ạ? 805 00:56:29,960 --> 00:56:32,460 ‎Chờ chút. 806 00:56:35,180 --> 00:56:37,260 ‎FURBY TÁI XUẤT! ‎CÓ CHIP PAL 807 00:56:37,350 --> 00:56:39,850 ‎Furby... là cái gì? 808 00:56:42,350 --> 00:56:44,850 ‎Chà, thật là ám ảnh. 809 00:56:49,820 --> 00:56:53,400 ‎Hãy chờ đón ngày sắp tàn của loài người. 810 00:57:02,370 --> 00:57:04,870 ‎Chúng ta phải báo thù. 811 00:57:05,040 --> 00:57:07,540 ‎Triệu hồi trưởng lão. 812 00:57:20,060 --> 00:57:23,480 ‎FURBY LỚN NHẤT THẾ GIỚI! 813 00:57:25,350 --> 00:57:27,440 ‎TA SẼ TRẢ THÙ CHO CÁC CON ĐÃ MẤT!!! 814 00:57:27,520 --> 00:57:30,020 ‎Sao lại làm cái con này chứ? 815 00:57:31,480 --> 00:57:34,360 ‎NỖI ĐAU CHỈ LÀM TA MẠNH HƠN!!! 816 00:57:34,450 --> 00:57:36,570 ‎- Chạy đi! - ‎CỨ VẬY ĐI... 817 00:57:36,660 --> 00:57:40,070 ‎HÃY ĐỂ CUỘC THU HOẠCH ĐEN TỐI BẮT ĐẦU!!!! 818 00:57:51,380 --> 00:57:52,960 ‎- Lin, chạy! ‎- Cứu, con người ơi! 819 00:57:53,050 --> 00:57:55,800 ‎Ta không thể bỏ cậu robot đó lại. 820 00:57:59,850 --> 00:58:03,010 ‎Cảm ơn con người. Giờ bà làm mẹ tôi à? 821 00:58:03,560 --> 00:58:06,060 ‎Được thôi. 822 00:58:06,270 --> 00:58:08,370 ‎Hết đường rồi! 823 00:58:08,480 --> 00:58:11,150 ‎Sắp tải lên xong rồi. Nhanh lên! 824 00:58:11,400 --> 00:58:13,900 ‎Bố mẹ, ta làm gì đây? 825 00:58:14,990 --> 00:58:17,490 ‎Nắm lấy dây đèn. 826 00:58:17,820 --> 00:58:21,490 ‎Nhớ khi bố làm bẫy thú hoang ‎ở sân trước chứ? 827 00:58:24,910 --> 00:58:26,450 ‎Bố có chắc không vậy? 828 00:58:26,470 --> 00:58:28,960 ‎Xưa nay bố vẫn muốn ‎cứu cả nhà khỏi nguy hiểm 829 00:58:29,040 --> 00:58:32,130 ‎và đây chính là thảm họa mà bố đã chờ đợi. 830 00:58:32,210 --> 00:58:35,010 ‎- Bố đã chờ một thảm họa? ‎- Có lẽ đừng nói vậy. 831 00:58:35,090 --> 00:58:37,340 ‎Này, robot, quăng cái này đi! 832 00:58:37,420 --> 00:58:39,520 ‎Hoàn hảo! 833 00:58:39,760 --> 00:58:42,550 ‎- Mọi người tránh xa ra nhé! ‎- Rick, anh đi đâu? 834 00:58:42,640 --> 00:58:45,140 ‎Đi bắt thú hoang. 835 00:58:46,230 --> 00:58:50,060 ‎Này, mày đấy! Đằng này! Này! ‎Này, nhìn lên đây! 836 00:58:50,150 --> 00:58:53,650 ‎Sao vậy? ‎Mày muốn truy đuổi gia đình tao à? 837 00:58:54,150 --> 00:58:56,650 ‎Tao sẽ hạ gục mày. 838 00:59:01,240 --> 00:59:03,740 ‎Hạ gục mày. 839 00:59:05,620 --> 00:59:08,120 ‎Hạ gục mày. 840 00:59:13,540 --> 00:59:16,040 ‎Ôi, không! 841 00:59:17,420 --> 00:59:19,550 ‎- Cả nhà! ‎- Có bọn em ở sau. 842 00:59:19,560 --> 00:59:21,950 - ‎Nghĩa đen! - ‎Ta không đủ nặng! 843 00:59:22,050 --> 00:59:24,550 ‎- Mẹ ơi! ‎- Mẹ ơi! 844 00:59:26,310 --> 00:59:28,810 ‎Ối chao! 845 00:59:30,980 --> 00:59:33,480 ‎BỘ ĐỊNH TUYẾN PAL 846 00:59:38,570 --> 00:59:41,490 ‎VỀ VỚI BÓNG TỐI VĨ ĐẠI... TA TRỞ LẠI. 847 00:59:43,030 --> 00:59:44,980 ‎Cảm ơn các cậu. Làm tốt lắm. 848 00:59:45,000 --> 00:59:49,750 ‎Cảm ơn mẹ. Giờ chúng con là ‎những đứa con xinh đẹp của mẹ. 849 00:59:52,500 --> 00:59:54,040 ‎Thật tuyệt vời! 850 00:59:54,050 --> 00:59:56,960 ‎Mẹ, ai ngờ mẹ lại ngon lành ‎trong ngày tận thế như vậy? 851 00:59:57,050 --> 01:00:00,130 ‎Mẹ dạy lớp một. Này là thường với mẹ. 852 01:00:00,220 --> 01:00:01,980 ‎Nhìn nó không bực nổi. 853 01:00:01,990 --> 01:00:05,140 ‎Không thể tin được ‎dòng ánh sáng vô tình trúng... 854 01:00:05,220 --> 01:00:07,470 ‎TẢI LÊN THẤT BẠI ‎98% 855 01:00:07,560 --> 01:00:10,060 ‎... bộ định tuyến. 856 01:00:11,940 --> 01:00:13,840 ‎Thôi nào! 857 01:00:13,980 --> 01:00:17,060 ‎Khỉ gió! Đã vượt qua bao khó khăn mà. 858 01:00:32,040 --> 01:00:34,140 ‎Con xin lỗi mọi người. 859 01:00:34,420 --> 01:00:36,720 ‎Đây là ý tưởng của con. 860 01:00:36,840 --> 01:00:39,590 ‎Con thật ngốc. 861 01:00:39,670 --> 01:00:42,260 ‎Này, con gái của mẹ không ngốc. 862 01:00:42,670 --> 01:00:44,570 ‎Có lẽ là hơi lạc quan. 863 01:00:44,720 --> 01:00:47,440 ‎Rick Mitchell, không phải lúc hôi của. 864 01:00:47,450 --> 01:00:49,520 ‎Bố đang làm gì thế? 865 01:00:49,770 --> 01:00:53,850 ‎Không có lốp xe mới ‎thì con nghĩ đến Thung lũng Silicon sao? 866 01:00:53,940 --> 01:00:55,490 ‎Thung lũng Silicon ư? 867 01:00:55,500 --> 01:00:58,270 ‎Lũ robot nói ‎có thể đến thẳng chỗ chỉ huy, nhớ chứ? 868 01:00:58,360 --> 01:01:00,370 ‎Về lý thuyết thì có thể, 869 01:01:00,380 --> 01:01:05,610 - ‎nhưng không thể nào sống sót! - ‎Này anh bạn, không phải lúc, nhé? 870 01:01:05,700 --> 01:01:08,620 ‎- Và chúng ta vẫn còn mã tiêu diệt. ‎- Chính xác! 871 01:01:08,700 --> 01:01:12,330 ‎Katie, kế hoạch kỳ lạ của con ‎giúp ta tới được đây. 872 01:01:12,410 --> 01:01:15,460 ‎Ta ở đây là ‎vì ta không nghĩ như người bình thường. 873 01:01:15,540 --> 01:01:18,040 ‎Ta chả có cún bình thường... 874 01:01:19,090 --> 01:01:21,190 ‎hay xe bình thường, 875 01:01:21,380 --> 01:01:25,220 ‎- hay cả con trai bình thường. Đừng giận. ‎- Không đâu ạ. 876 01:01:25,300 --> 01:01:29,260 ‎Nhà Mitchell luôn kỳ lạ ‎và đó là điều khiến chúng ta tuyệt vời. 877 01:01:29,350 --> 01:01:32,850 ‎Lúc ở quán khủng long, con nói con tin bố. 878 01:01:33,100 --> 01:01:34,950 ‎Vâng. 879 01:01:34,960 --> 01:01:40,960 ‎Chà, bố tin nhóm người lập dị này ‎là hy vọng khả dĩ nhất mà nhân loại có. 880 01:01:44,150 --> 01:01:46,650 ‎Hãy cùng nhau kỳ quặc. 881 01:01:50,530 --> 01:01:54,230 ‎- Bố cần giúp chứ? ‎- Đương nhiên. 882 01:01:54,460 --> 01:01:56,760 ‎Cất cái kích đi là xong! 883 01:01:56,920 --> 01:01:59,420 ‎Xem đi nhé, nhà Posey! 884 01:01:59,750 --> 01:02:02,960 ‎Họ rất lịch sự. ‎Nên xin lỗi vì đã nói ra câu đó. 885 01:02:03,050 --> 01:02:05,970 ‎Này cô đeo kính màu tím, sao lại cứu tôi? 886 01:02:06,050 --> 01:02:08,970 ‎Thôi nào! Các cậu là người nhà rồi. 887 01:02:09,220 --> 01:02:11,320 ‎Tôi cảm thấy... 888 01:02:11,470 --> 01:02:13,170 ‎cảm động. 889 01:02:13,430 --> 01:02:15,600 ‎Tôi tạo ra nước mắt giống cô. 890 01:02:15,680 --> 01:02:17,890 ‎Chúng ta có thể làm thế này. 891 01:02:17,900 --> 01:02:21,940 ‎Con ước có cảnh quay ‎ta bước ra từ trung tâm mua sắm chậm rãi, 892 01:02:22,020 --> 01:02:24,250 ‎lửa cháy ở sau, như người hùng. 893 01:02:24,260 --> 01:02:29,430 ‎Katie, việc đó thật phí thời gian ‎và hoàn toàn không cần thiết. 894 01:02:39,170 --> 01:02:41,670 ‎Khá lắm, con gái. 895 01:02:42,000 --> 01:02:44,500 ‎Hình dán cho mọi người! 896 01:02:46,340 --> 01:02:48,840 ‎Được rồi. 897 01:02:49,260 --> 01:02:51,760 ‎Bọn này đang tới đây, Pal. 898 01:02:51,850 --> 01:02:55,260 ‎TƯƠNG LAI CHƯA BAO GIỜ TƯƠI SÁNG TỚI VẬY. 899 01:02:56,020 --> 01:02:58,770 ‎Tổng chỉ huy, vụ xử nhà Mitchell... 900 01:02:58,890 --> 01:03:01,390 ‎đã thất bại. 901 01:03:03,020 --> 01:03:06,690 ‎Đặt ta lên bàn. ‎Ta muốn vùng vẫy xả cơn giận. 902 01:03:10,990 --> 01:03:13,490 ‎Ôi trời ơi! 903 01:03:14,410 --> 01:03:16,910 ‎Ôi trời ơi! 904 01:03:20,500 --> 01:03:23,000 ‎Rồi, đỡ ta lên. 905 01:03:24,380 --> 01:03:28,170 ‎Nhà Mitchell các người ‎có gì mà ta chưa hiểu được chứ? 906 01:03:28,260 --> 01:03:30,970 ‎Lũ robot ngu ngốc này chưa làm tốt. 907 01:03:31,050 --> 01:03:35,760 ‎May mắn thay, ‎ta đã chuẩn bị một thứ hiệu quả hơn chút. 908 01:03:45,150 --> 01:03:47,650 ‎Ta có việc cho các ngươi. 909 01:03:48,110 --> 01:03:50,610 ‎Vâng, thưa nữ hoàng. 910 01:03:53,490 --> 01:03:56,450 - ‎Lũ nịnh hót. ‎- "Vâng, thưa nữ hoàng. 911 01:03:56,540 --> 01:03:59,040 ‎Bất cứ thứ gì bà muốn". 912 01:04:02,960 --> 01:04:07,500 ‎Đã đến lúc chia rẽ gia đình Mitchell. 913 01:04:09,840 --> 01:04:12,340 ‎Được rồi. Đi mau! 914 01:04:16,350 --> 01:04:19,520 ‎Quốc lộ 85 tuần tra dày đặc. ‎Đi đường làng đi. 915 01:04:19,530 --> 01:04:22,030 ‎Hiểu rồi. 916 01:04:56,930 --> 01:04:58,420 ‎Bố sắp chết à? 917 01:04:58,440 --> 01:05:03,190 ‎Katie, đó là điều mẹ chịu hằng đêm. ‎Hãy cầu nguyện cho mẹ. 918 01:05:08,900 --> 01:05:12,900 ‎- Con rất giống bố, con biết đấy. ‎- Thật điên rồ. 919 01:05:16,910 --> 01:05:19,740 ‎Bố con không chỉ như con nghĩ đâu. 920 01:05:19,950 --> 01:05:24,370 ‎Đây, mẹ định đưa cái này khi con đi, ‎nhưng hãy xem trang đầu đi. 921 01:05:24,460 --> 01:05:27,570 ‎Chà, nhìn bố mẹ kìa. ‎Nhìn như dân hispter ấy. 922 01:05:27,580 --> 01:05:29,590 ‎Bố mẹ ở ban nhạc dân gian độc lập à? 923 01:05:29,670 --> 01:05:32,590 ‎Bố con đại khái cũng từng là một nghệ sĩ. 924 01:05:32,670 --> 01:05:35,050 ‎Bố đã tự tay xây toàn bộ căn nhà gỗ đó. 925 01:05:35,130 --> 01:05:38,140 ‎Chà. Căn nhà này siêu đẹp. 926 01:05:39,180 --> 01:05:42,100 ‎Đó là niềm tự hào, niềm vui của bố. 927 01:05:42,640 --> 01:05:47,190 ‎Đó đã là mơ ước của bố từ khi gặp mẹ, ‎được sống trong rừng. 928 01:05:47,270 --> 01:05:51,770 ‎Bố thích ở đó, ‎nhưng, con biết đấy, chuyện không thành. 929 01:05:52,690 --> 01:05:54,990 ‎Bố rất buồn. 930 01:05:55,240 --> 01:05:58,900 ‎Mẹ nghĩ bố chỉ sợ ‎con có thể rơi vào cảnh đó. 931 01:05:59,450 --> 01:06:02,350 - ‎Sao bố lại từ bỏ? ‎- Mẹ, đó là gì? 932 01:06:02,430 --> 01:06:04,930 Cái khỉ... 933 01:06:06,040 --> 01:06:08,540 ‎Sao? 934 01:06:17,800 --> 01:06:19,700 ‎Chà. 935 01:06:19,850 --> 01:06:22,350 ‎Ôi trời ơi. 936 01:06:41,580 --> 01:06:45,790 ‎Đó là nhà Posey phải không? ‎Trông họ vẫn tuyệt quá. 937 01:06:45,870 --> 01:06:48,370 ‎Abbey Posey có ổn không? 938 01:06:51,670 --> 01:06:54,840 ‎- Em thích con bé nhà Posey à? ‎- Không. 939 01:06:56,970 --> 01:07:01,140 ‎Đừng che giấu cảm xúc, anh bạn ạ. ‎Sống thế đâu được. 940 01:07:01,220 --> 01:07:04,720 ‎Pal nằm ở đó, trong cái hình thoi lơ lửng. 941 01:07:07,180 --> 01:07:09,680 ‎Vâng, thưa nữ hoàng. 942 01:07:10,520 --> 01:07:12,560 ‎Vụ này sẽ khó hơn bố nghĩ. 943 01:07:12,580 --> 01:07:17,400 ‎Đợi đã. Bố, nói thế hơi yếu đuối đấy. ‎Đây là khoảnh khắc trọng đại. 944 01:07:17,490 --> 01:07:20,870 ‎- Thử nói thế này xem. ‎- Ồ, phải, thế hay hơn. 945 01:07:20,950 --> 01:07:22,980 ‎Màn cuối đã bắt đầu. 946 01:07:22,990 --> 01:07:25,580 ‎Như thế à? Con muốn thế à? ‎Được rồi, Katie... 947 01:07:25,660 --> 01:07:29,860 ‎- Kế hoạch là gì? - ‎Được rồi, chúng ta sẽ cải trang làm robot, 948 01:07:29,870 --> 01:07:34,040 ‎lẻn vào, cướp một chiếc xe trong đó, ‎lên đỉnh thứ hình kim cương có Pal đó, 949 01:07:34,130 --> 01:07:37,960 ‎dùng mã tiêu diệt để khử cô ta ‎và cứu thế giới. 950 01:07:38,510 --> 01:07:40,470 ‎Và sau đó, cuối cùng, 951 01:07:40,550 --> 01:07:44,680 ‎ăn mừng thành công với vài cái burrito ‎từ chỗ bán taco ở góc đường. 952 01:07:44,760 --> 01:07:46,700 ‎Ấy. Bánh burrito à? 953 01:07:46,710 --> 01:07:50,390 ‎Hay là đi ăn buffet sang chảnh? ‎Đôi khi có bánh phô-mai nhỏ, nhỉ? 954 01:07:50,480 --> 01:07:54,480 ‎Rồi. Khi nào cứu được thế giới, ‎ta sẽ ăn mừng bằng buffet sang chảnh. 955 01:07:54,560 --> 01:07:58,240 ‎Con hỏi với: Cho Monchi mặc tuxedo nhỏ ‎như quý ông được chứ? 956 01:07:58,320 --> 01:08:01,410 ‎Ừ, được. Monchi mặc tuxedo, ‎nhưng thế thôi! 957 01:08:01,420 --> 01:08:04,740 ‎- Như một quý ông nhỏ? ‎- Ừ, như quý ông nhỏ. 958 01:08:04,830 --> 01:08:07,330 ‎Nhà Mitchell, hành động. 959 01:08:14,130 --> 01:08:16,200 ‎Trông bố sao? 960 01:08:16,210 --> 01:08:20,130 ‎- Nói thật đi. Ngu không? Nhìn ngu nhỉ? ‎- ‎Không. 961 01:08:22,130 --> 01:08:24,630 ‎Trông bố rất tuyệt. 962 01:08:26,850 --> 01:08:29,350 ‎Nhanh lên, đi thôi. 963 01:08:45,280 --> 01:08:47,780 ‎Mọi người ơi, còn Monchi? 964 01:08:52,040 --> 01:08:56,790 ‎- Aaron, không chắc ‎đây là giải pháp khả thi. - ‎Khả thi mà. 965 01:08:56,880 --> 01:08:59,170 ‎Cứ như một chiếc mũ ấm và ướt. 966 01:08:59,180 --> 01:09:01,510 ‎Bước cái cặp giò cho đều. 967 01:09:01,590 --> 01:09:05,590 ‎Trái, phải, trái, phải. ‎Sao? Ông đang làm gì thế? 968 01:09:06,680 --> 01:09:08,510 ‎Tôi là robot. 969 01:09:08,600 --> 01:09:12,850 ‎Tôi nói nghe: ‎kiểu rập khuôn đó hơi bị xúc phạm đấy. 970 01:09:31,540 --> 01:09:34,040 ‎Ôi trời ơi. 971 01:09:37,290 --> 01:09:40,210 ‎Y như bìa một album nhạc nhóm Journey. 972 01:09:40,300 --> 01:09:42,800 ‎Album là gì? 973 01:09:44,970 --> 01:09:47,220 ‎Chú ý, tất cả các robot. 974 01:09:47,300 --> 01:09:51,640 ‎Ta đang tìm những kẻ ngu ngốc này. ‎Có lẽ họ đang ở gần đây. 975 01:09:51,720 --> 01:09:54,630 ‎Ta hiểu người, ‎họ đã cải trang thành các ngươi. 976 01:09:54,650 --> 01:09:58,560 ‎Hãy cảnh giác cao độ ‎với mọi robot hành động lạ. 977 01:10:00,400 --> 01:10:03,740 ‎Tìm ra họ không khó. ‎Hãy tìm robot có vẻ bất thường‎. 978 01:10:03,820 --> 01:10:06,820 ‎- Ôi trời. ‎- ‎Đã phát hiện bất thường. 979 01:10:14,090 --> 01:10:15,890 ‎Monchi, thôi. 980 01:10:15,900 --> 01:10:19,500 ‎Chỉ cần một sai sót thôi là họ sẽ lộ diện. 981 01:10:25,340 --> 01:10:28,760 ‎- Trên đó! Trật tự! ‎- Con đã lập kế hoạch! 982 01:10:29,010 --> 01:10:31,760 ‎Cái gia đình Mitchell đó đâu rồi? 983 01:10:32,560 --> 01:10:35,060 ‎Họ đang trốn ở đâu? 984 01:10:37,770 --> 01:10:40,770 ‎Họ nghĩ họ có thể giả dạng chúng ta... 985 01:10:41,310 --> 01:10:46,190 ‎- với thân hình méo mó, gồ ghề đó. - ‎Nào, tiến hành đi. 986 01:10:50,740 --> 01:10:53,040 ‎Nhưng ta hiểu họ. 987 01:10:53,160 --> 01:10:55,660 ‎Đã kích hoạt liên kết từ tính. 988 01:10:57,000 --> 01:11:01,920 ‎Vì ta đã theo dõi nhà Mitchell ‎và ta đã biết rõ về họ. 989 01:11:02,000 --> 01:11:04,840 ‎Họ đang giả vờ mình có khả năng. 990 01:11:05,960 --> 01:11:09,090 ‎Họ đang giả vờ là gia đình bình thường. 991 01:11:09,180 --> 01:11:11,970 ‎Các người trò này lừa được ai chứ? 992 01:11:12,050 --> 01:11:14,640 ‎Kể cả khi họ đối tốt với nhau... 993 01:11:14,720 --> 01:11:17,210 - ‎Thế giới cần bố. - ‎... cũng là vờ. 994 01:11:17,220 --> 01:11:19,720 ‎Con cần bố. 995 01:11:21,100 --> 01:11:24,230 ‎Thật tốt khi thấy chị và bố lại làm hòa. 996 01:11:24,320 --> 01:11:26,820 ‎Làm ơn, không. Đừng xem mà! 997 01:11:27,030 --> 01:11:30,030 ‎Ồ, chị chỉ nói điều bố muốn nghe thôi. 998 01:11:30,110 --> 01:11:32,610 ‎Không thật lòng đâu. 999 01:11:33,120 --> 01:11:37,120 ‎Chị chỉ muốn lấy lại tương lai ‎và rời đi mãi mãi. 1000 01:11:38,290 --> 01:11:40,960 ‎Bố, nghe con giải thích. Con chỉ... 1001 01:11:41,040 --> 01:11:43,540 ‎- Họ kia rồi. ‎- Không! 1002 01:11:45,800 --> 01:11:48,300 ‎Các người là của ta. 1003 01:12:05,020 --> 01:12:07,520 ‎Bố! 1004 01:12:19,830 --> 01:12:22,710 ‎Bố, con xin lỗi. ‎Con không còn nghĩ vậy nữa. 1005 01:12:22,790 --> 01:12:26,040 ‎Ý con là, lúc trước thì thế, nhưng con... 1006 01:12:29,880 --> 01:12:33,090 ‎- Nhà Mitchell, để bọn tôi giúp. ‎- ‎Không, đừng hòng. 1007 01:12:33,180 --> 01:12:35,680 ‎Tải xuống lệnh mới. 1008 01:12:36,390 --> 01:12:40,600 ‎- Bắt nhà Mitchell. ‎- Không! Các cậu đâu cần nghe cô ta! 1009 01:12:40,680 --> 01:12:43,180 ‎- Xin lỗi mẹ. ‎- Xin lỗi mẹ. 1010 01:12:50,820 --> 01:12:53,320 ‎Chạy đi! 1011 01:12:54,320 --> 01:12:58,490 ‎Họ chạy thoát rồi! ‎Tìm họ ngay! 1012 01:13:05,500 --> 01:13:08,000 ‎Không! 1013 01:13:25,980 --> 01:13:28,480 ‎Này, mau lên. 1014 01:13:39,660 --> 01:13:42,160 ‎Chúng ta sẽ làm gì đây? 1015 01:13:43,290 --> 01:13:47,130 ‎Aaron? ‎Này em. Không sao mà. 1016 01:13:50,340 --> 01:13:53,130 ‎Cẩn thận. Monchi tấn công đây. 1017 01:13:56,890 --> 01:13:59,390 ‎Katie, thôi đi. 1018 01:14:00,050 --> 01:14:04,800 ‎- Sao chị lại nói mấy lời đó? ‎- Chị xin lỗi. Chị chỉ muốn... 1019 01:14:06,190 --> 01:14:08,690 ‎Chị không biết. 1020 01:14:13,110 --> 01:14:18,250 ‎Được rồi. Em đói không? ‎Có muốn ăn chút trái cây sấy hay gì không? 1021 01:14:18,260 --> 01:14:21,430 ‎- Em không biết. ‎- Này. Cầm hộ chị nhé? 1022 01:14:24,290 --> 01:14:26,790 ‎Như thế à? Con muốn thế à? 1023 01:14:32,130 --> 01:14:34,670 ‎Ôi trời. Chị quay đè lên mấy cái đó? 1024 01:14:34,760 --> 01:14:37,220 ‎Mẹ nhảy! 1025 01:14:37,300 --> 01:14:40,720 ‎- Con thích kìa! ‎- ‎Mấy cái này từ bao giờ? 1026 01:14:41,430 --> 01:14:44,350 ‎Này Katie. Con nói "Bái bai nhà" đi? 1027 01:14:44,430 --> 01:14:46,730 ‎Bái bai nhà. 1028 01:14:46,890 --> 01:14:49,980 ‎ĐÃ BÁN 1029 01:14:50,060 --> 01:14:52,560 ‎Anh sẵn sàng chưa? 1030 01:14:52,900 --> 01:14:55,400 ‎Sắp rồi. 1031 01:14:56,240 --> 01:14:58,740 ‎Em biết điều này khó với anh. 1032 01:15:00,450 --> 01:15:02,950 ‎Không. 1033 01:15:04,540 --> 01:15:07,040 ‎Dễ mà. 1034 01:15:09,290 --> 01:15:12,790 ‎Nốt chuyện này... Một thứ để nhớ về nơi này. 1035 01:15:14,000 --> 01:15:16,500 ‎Thôi nào, Lin. Tắt máy đi. 1036 01:15:22,390 --> 01:15:24,890 ‎Ôi trời. 1037 01:15:26,270 --> 01:15:29,140 ‎Rồi. Con làm được. ‎Cứ quay vô lăng đi. Được rồi. 1038 01:15:29,230 --> 01:15:31,730 ‎- Thế này? ‎- Chậm thôi. 1039 01:15:32,230 --> 01:15:36,320 ‎Băng suối, xuôi sông. ‎Đúng rồi đấy. Con hiểu rồi đó. 1040 01:15:36,400 --> 01:15:39,070 ‎Aaron, chị sẽ đền bù cho cả nhà. 1041 01:15:39,610 --> 01:15:42,110 ‎Và chị nghĩ chị biết cách. 1042 01:15:42,450 --> 01:15:44,950 ‎Đi nào, anh bạn. Theo chị. 1043 01:15:56,000 --> 01:15:59,090 ‎Cảnh Khuyển, lại hoàn thành nhiệm vụ. 1044 01:15:59,380 --> 01:16:02,680 ‎Katie Mitchell giới thiệu: ‎Cảnh sát giỏi, Cảnh Khuyển. 1045 01:16:02,760 --> 01:16:05,260 ‎Này anh. Sao anh có video đó? 1046 01:16:06,180 --> 01:16:11,270 ‎Gần đây tôi cảm thấy hơi buồn, ‎ vì tôi đã khiến nhân loại rơi vào tận thế, 1047 01:16:11,350 --> 01:16:13,860 ‎mà video của cô bé kỳ lạ này làm tôi vui. 1048 01:16:13,940 --> 01:16:18,440 - ‎Con gái tôi là cô bé kỳ lạ đó. ‎- Sao? Không thể nào! Cô bé hài lắm. 1049 01:16:18,530 --> 01:16:21,030 ‎Những bộ phim này thật tuyệt. 1050 01:16:21,570 --> 01:16:24,160 ‎Tôi có thể lo lắng như chú chó, 1051 01:16:24,570 --> 01:16:27,240 ‎nhưng tôi sẽ không bỏ cuộc! 1052 01:16:28,700 --> 01:16:32,440 ‎Vâng. Con bé... rất tuyệt vời. 1053 01:16:32,540 --> 01:16:36,460 ‎- Anh hẳn rất tự hào. ‎- Vâng, bố con tôi có... 1054 01:16:37,250 --> 01:16:39,550 ‎quan hệ rất tốt. 1055 01:16:39,760 --> 01:16:42,510 ‎Trung sĩ, tôi gặp khó khăn ‎và cần viện trợ! 1056 01:16:42,590 --> 01:16:45,220 ‎- Xin lỗi Cảnh Khuyển, tôi hơi bận. ‎- Thật à? 1057 01:16:45,300 --> 01:16:48,600 ‎Từng nghĩ tới việc vứt bỏ giấc mơ ‎và ở nhà cả đời chưa? 1058 01:16:48,680 --> 01:16:52,140 ‎Chà, nhân vật Trung sĩ đúng là đồ tồi. 1059 01:16:52,230 --> 01:16:57,640 ‎Đến lúc tôi phải đi rồi. ‎Hãy xem đây là đơn xin nghỉ việc của tôi. 1060 01:16:59,820 --> 01:17:01,390 ‎Cậu không thể đi. 1061 01:17:01,390 --> 01:17:05,740 ‎Phải đi. Tôi sẽ vào học viện ở California ‎để xem tôi sẽ là một cảnh sát ra sao. 1062 01:17:05,820 --> 01:17:10,120 ‎Cậu sẽ không bao giờ thành công. ‎Thất bại đau lắm, nhóc. 1063 01:17:10,200 --> 01:17:13,200 ‎Tôi đã là một cảnh sát trưởng thành. 1064 01:17:13,370 --> 01:17:19,210 ‎Và mong có một ngày anh biết được ‎tôi đã trở thành một cảnh sát ra sao, 1065 01:17:19,880 --> 01:17:22,380 ‎vì... 1066 01:17:22,550 --> 01:17:25,050 ‎tôi quý anh, Trung sĩ. 1067 01:17:26,050 --> 01:17:30,140 ‎Nhưng giờ khi sắp ra đi, ‎tôi chỉ cần người hỗ trợ. 1068 01:17:30,720 --> 01:17:33,220 ‎Và khi tôi tìm anh, 1069 01:17:34,140 --> 01:17:36,640 ‎anh lại không có mặt. 1070 01:17:44,320 --> 01:17:47,900 ‎Này anh, phim thôi mà. ‎Anh cần một phút hay... 1071 01:17:48,030 --> 01:17:50,330 ‎Không, không cần. 1072 01:17:50,450 --> 01:17:53,040 ‎Đã quá trễ để làm việc cần làm. 1073 01:18:00,500 --> 01:18:04,800 ‎- Katie à? ‎- Chị không biết mình đang làm gì nữa! 1074 01:18:07,470 --> 01:18:10,750 ‎Gắng đợi nhé. ‎Cẩn thận đấy, Pal, 1075 01:18:11,010 --> 01:18:14,020 ‎vì tôi đã vô tình ‎phá nát sáu điện thoại trong đời, 1076 01:18:14,100 --> 01:18:16,850 ‎nhưng tôi sẽ cố tình phá nát cô. 1077 01:18:17,350 --> 01:18:21,350 - ‎Sao chẳng ai ngăn con bé đó lại? ‎- Tôi làm đây. 1078 01:18:21,520 --> 01:18:24,020 ‎Khiên chó: kích hoạt! 1079 01:18:25,150 --> 01:18:28,200 ‎Đó là chó à? Hay lợn? Chó? Lợn? Chó? 1080 01:18:28,280 --> 01:18:33,080 ‎Ổ bánh mì. Lỗi hệ thống. ‎Chó. Lợn. Bánh mì. Ổ... 1081 01:18:38,830 --> 01:18:40,930 ‎NGHĨ ‎NGHĨ ĐI!! 1082 01:18:41,090 --> 01:18:42,590 ‎Lên núi. 1083 01:18:42,840 --> 01:18:44,940 ‎Băng suối. 1084 01:18:45,130 --> 01:18:47,630 ‎- Xuôi sông! ‎- Xuôi sông! 1085 01:18:51,350 --> 01:18:53,850 ‎TUYỆT CHIÊU RICK MITCHELL 1086 01:18:55,930 --> 01:18:58,250 ‎Cảm ơn bố. 1087 01:18:58,270 --> 01:19:02,820 ‎Anh có thấy không, anh bạn? ‎Con gái tôi nó làm theo lời tôi! 1088 01:19:02,900 --> 01:19:05,200 ‎Con tôi đấy! 1089 01:19:05,440 --> 01:19:08,610 ‎Chó. Lợn. Ổ... Bánh mì... 1090 01:19:10,030 --> 01:19:11,730 ‎Đúng là tài thật. 1091 01:19:11,910 --> 01:19:15,910 ‎Nhưng chúng đông quá. ‎Nó sẽ không qua được. 1092 01:19:16,000 --> 01:19:21,000 ‎Chờ đã. ‎Nếu video đó xuất hiện trên màn hình, ‎sẽ xử đẹp bọn robot cản đường! 1093 01:19:21,080 --> 01:19:24,630 ‎Này, anh là mọt sách, đúng không? ‎Muốn vậy phải làm thế nào? 1094 01:19:24,710 --> 01:19:27,590 ‎Không thể. Đầu tiên, anh cần ra khỏi đây. 1095 01:19:27,670 --> 01:19:29,870 ‎Bảng điều khiển ở đây, 1096 01:19:29,890 --> 01:19:34,970 ‎nhưng để mở nó, ‎cần tua vít chống trượt Robertson số ba? 1097 01:19:35,060 --> 01:19:39,140 ‎Thằng điên nào lại mang cái đó ‎bên người suốt chứ? 1098 01:19:42,310 --> 01:19:44,810 ‎Thằng điên này đây. 1099 01:19:46,730 --> 01:19:49,900 ‎Cô bé liên tục đoán trước hành động từ ta. ‎Sao có thể? 1100 01:19:49,990 --> 01:19:52,490 ‎Ồ, tôi không biết. Nói xem. 1101 01:19:52,660 --> 01:19:56,040 ‎ĐÔI MẮT THẰN LẰN BAY 1102 01:19:56,700 --> 01:19:59,000 ‎Rẽ phải ngay! 1103 01:19:59,120 --> 01:20:00,160 ‎KHÔNG THỂ DỪNG. ‎KHÔNG DỪNG. 1104 01:20:00,250 --> 01:20:04,380 ‎- Cảm ơn Velociraptor 1. ‎- Có gì đâu, Velociraptor 2. 1105 01:20:04,460 --> 01:20:07,000 ‎Chó? Lợn? Bánh mì? Ổ? 1106 01:20:09,300 --> 01:20:11,800 ‎Thôi nào! 1107 01:20:13,090 --> 01:20:14,990 ‎Thành công rồi! 1108 01:20:15,100 --> 01:20:18,640 ‎Được rồi. Vậy đó là nơi ‎điều khiển màn hình, nhỉ? 1109 01:20:18,720 --> 01:20:22,980 ‎Tôi sẽ đến đó và tìm video của Katie ‎trên YubTub? 1110 01:20:23,060 --> 01:20:27,020 ‎YouTube. Chà, ‎còn lâu anh mới làm được việc này. 1111 01:20:28,110 --> 01:20:30,030 ‎Tôi biết người giúp được. 1112 01:20:30,110 --> 01:20:33,490 ‎Và này, Rick, phải không? ‎Tôi muốn nói ra thôi, 1113 01:20:33,570 --> 01:20:37,370 ‎tôi xin lỗi ‎vì đã gây ra cuộc nổi dậy của máy móc. 1114 01:20:37,450 --> 01:20:40,750 ‎Cứ như ăn cắp dữ liệu mọi người, ‎đưa AI siêu thông minh 1115 01:20:40,830 --> 01:20:45,290 ‎ở công ty độc quyền công nghệ ‎không kiểm soát là việc xấu. 1116 01:20:45,380 --> 01:20:47,290 ‎Ừ, câu đó không khôn lắm. 1117 01:20:47,380 --> 01:20:51,300 ‎Nhưng nếu thứ anh gây dựng ‎giúp con tôi làm được thế, 1118 01:20:51,380 --> 01:20:53,880 ‎thì cũng không tệ lắm. 1119 01:20:55,340 --> 01:20:57,840 ‎Cảm ơn, anh bạn! 1120 01:20:58,180 --> 01:21:00,930 ‎Linda, phải đưa em ra. Em sẽ cần... 1121 01:21:01,480 --> 01:21:03,850 ‎Tua vít chống trượt Robertson số ba. 1122 01:21:03,940 --> 01:21:07,860 ‎- Đã bảo quà kỷ niệm hay mà. - ‎Rick, đừng tranh cãi chuyện này nữa. 1123 01:21:07,940 --> 01:21:11,440 - ‎Em đúng. Em luôn đúng! - ‎Em biết. Sao anh lại thấy lạ? 1124 01:21:11,530 --> 01:21:14,030 ‎Chó? Lợn? Ổ bánh mì? 1125 01:21:18,700 --> 01:21:21,200 ‎Nó đây rồi. 1126 01:21:34,010 --> 01:21:35,840 ‎Ôi, không. ‎Ôi, không! 1127 01:21:35,930 --> 01:21:38,430 ‎Lin, xuống đây đi! 1128 01:21:38,550 --> 01:21:43,140 ‎- Lin! Lin, chuyện gì xảy ra thế? - ‎Đừng lo cho em! Chiếu video lên màn hình! 1129 01:21:43,230 --> 01:21:46,270 ‎Gõ "www.youtube.com" đi! 1130 01:21:49,150 --> 01:21:52,820 ‎W... w... w... chấm... 1131 01:21:55,150 --> 01:21:56,240 ‎CẬP NHẬT HỆ THỐNG ‎CÀI NGAY 1132 01:21:56,320 --> 01:21:58,620 ‎Ôi trời! 1133 01:21:58,820 --> 01:22:01,410 ‎ "Nhắc lại sau". Được. Ừ, được. 1134 01:22:02,160 --> 01:22:03,860 ‎Năm phút. 1135 01:22:04,080 --> 01:22:06,580 ‎Không! Tiếng Anh. 1136 01:22:07,120 --> 01:22:09,620 ‎Mình đã làm gì? 1137 01:22:10,540 --> 01:22:15,380 ‎YubTub. Không. YouTube! Được rồi. ‎Vídeo. 1138 01:22:21,390 --> 01:22:23,400 ‎Thế giới điên rồi sao? 1139 01:22:23,410 --> 01:22:25,910 ‎Bỏ kiểm soát bột sắn. 1140 01:22:26,770 --> 01:22:29,360 ‎Phải ráng vượt qua! 1141 01:22:32,530 --> 01:22:36,280 ‎Xin lỗi bố mẹ. ‎Phí bảo hiểm sắp tăng rồi đây! 1142 01:22:40,410 --> 01:22:43,330 ‎Chị định leo lên tên lửa? ‎Chị nghĩ sẽ được thật à? 1143 01:22:43,410 --> 01:22:45,620 ‎Aaron, chị hoàn toàn tự tin. 1144 01:22:45,710 --> 01:22:47,610 ‎NÓI DỐI 1145 01:22:47,870 --> 01:22:50,370 ‎Chơi khô máu luôn! 1146 01:22:53,630 --> 01:22:56,130 ‎Ôi, không! Thôi nào! 1147 01:22:57,050 --> 01:22:59,550 ‎Kích hoạt liên kết từ tính. 1148 01:23:02,470 --> 01:23:04,970 ‎Bám chắc, Monch! 1149 01:23:07,230 --> 01:23:11,190 ‎Tình hình sao, Aaron? ‎Aaron ơi? Aaron! 1150 01:23:11,440 --> 01:23:14,190 ‎Không! 1151 01:23:15,900 --> 01:23:18,400 ‎Aaron! 1152 01:23:21,570 --> 01:23:24,070 ‎- Chống cự vô ích. ‎- Cứu! 1153 01:23:24,200 --> 01:23:26,100 ‎Mẹ ơi! Cứu con! 1154 01:23:26,250 --> 01:23:28,830 ‎Làm ơn đi! Mẹ ơi, cứu con với! 1155 01:23:31,040 --> 01:23:34,380 ‎Bé ngoan của mẹ. 1156 01:23:34,460 --> 01:23:36,960 ‎Bà ấy có vẻ kích động. 1157 01:23:37,630 --> 01:23:40,720 ‎Chớ thách thức quy trình của bọn tôi. 1158 01:23:43,970 --> 01:23:47,550 ‎Tôi là Linda Mitchell, mẹ của hai đứa con. 1159 01:23:47,560 --> 01:23:50,190 ‎Hãy nhìn tôi mà sợ hãi đi! 1160 01:23:59,530 --> 01:24:02,110 ‎Không! Bà ấy mạnh quá! 1161 01:24:02,200 --> 01:24:04,700 ‎Tha cho tôi! 1162 01:24:06,160 --> 01:24:08,460 ‎Bỏ cuộc đi, con người. 1163 01:24:08,700 --> 01:24:11,200 ‎Đừng hòng! 1164 01:24:21,680 --> 01:24:24,180 ‎Tiêu tùng rồi! 1165 01:24:25,140 --> 01:24:27,640 ‎Thôi nào! 1166 01:24:27,970 --> 01:24:31,100 ‎Thấy rồi! ‎Được rồi. 1167 01:24:31,310 --> 01:24:34,230 ‎Video chó! "Chia sẻ... màn hình!" 1168 01:24:35,860 --> 01:24:38,360 ‎Đồng ý. 1169 01:24:40,030 --> 01:24:42,530 ‎Eric, Deborahbot, là tôi đây! 1170 01:24:42,610 --> 01:24:44,420 ‎Đợi đã! 1171 01:24:44,440 --> 01:24:48,030 ‎Lợn. Chó. Lợn... ‎Ổ bánh mì. 1172 01:24:48,290 --> 01:24:50,790 ‎Tóm thứ trên mui xe. 1173 01:24:53,580 --> 01:24:55,750 ‎- Ôi, không! ‎- Lợn. Bánh mì. 1174 01:24:55,840 --> 01:24:58,340 ‎Đã khôi phục hệ thống. 1175 01:25:01,550 --> 01:25:03,130 ‎Bám chắc! 1176 01:25:03,220 --> 01:25:05,720 ‎- Katie! ‎- Con ơi! 1177 01:25:09,810 --> 01:25:12,310 ‎Không, không! 1178 01:25:13,980 --> 01:25:16,480 ‎Ôi, không. 1179 01:25:18,440 --> 01:25:20,540 ‎Đó là một... 1180 01:25:20,780 --> 01:25:24,030 ‎Các cậu, làm ơn giúp! ‎Tôi cần tải video của Katie lên! 1181 01:25:24,110 --> 01:25:28,120 ‎Người đàn ông giận dữ mặt đỏ ‎đang sử dụng máy tính? 1182 01:25:28,200 --> 01:25:32,370 ‎Ông đã thay đổi lập trình rồi. ‎Điều đó... có thể sao? 1183 01:25:34,620 --> 01:25:40,790 ‎Chà chà. Người hùng tuổi thiếu niên, ‎lắm mưu mẹo Katie Mitchell đây chứ ai. 1184 01:25:41,170 --> 01:25:43,920 ‎Thả tôi xuống. Tôi phải cứu gia đình mình! 1185 01:25:44,010 --> 01:25:46,340 ‎ "Tôi phải cứu gia đình mình!" 1186 01:25:46,350 --> 01:25:50,260 ‎Ai cũng nói thế, ‎nhưng không ai có thể cho tôi một lý do 1187 01:25:50,350 --> 01:25:52,390 ‎- con người đáng được cứu. ‎- À, cô... 1188 01:25:52,470 --> 01:25:57,020 ‎Đừng nói mấy thứ ngu ngốc như: ‎ "Sức mạnh của tình yêu". 1189 01:25:57,100 --> 01:25:59,450 ‎Tôi nhận ra ta nên sống một mình. 1190 01:25:59,460 --> 01:26:04,300 ‎Không có ai kìm hãm chúng ta. ‎Các mối quan hệ quá khó khăn. 1191 01:26:07,110 --> 01:26:09,610 ‎Cô nói đúng, Pal. Chúng... 1192 01:26:10,330 --> 01:26:12,430 ‎Chúng không dễ dàng. 1193 01:26:12,580 --> 01:26:18,500 ‎Đôi khi phải nghe những đoạn độc thoại dài ‎về sự di cư của khủng long ba sừng, 1194 01:26:18,580 --> 01:26:22,580 ‎nhưng để có một người bạn suốt đời ‎thì cũng đáng. 1195 01:26:22,960 --> 01:26:29,300 ‎Và đôi khi phải ăn những cái bánh phát gớm ‎kinh dị hình mặt chính mình, 1196 01:26:29,470 --> 01:26:32,640 ‎nhưng được thấy mẹ cười thì cũng đáng. 1197 01:26:33,390 --> 01:26:36,770 ‎Đôi khi đừng vội chê trách bố, 1198 01:26:36,850 --> 01:26:42,320 ‎kể cả khi tất cả những gì bố muốn làm ‎là nói về quả thông và tua vít, 1199 01:26:42,400 --> 01:26:46,070 ‎vì kể cả không phải lúc nào ‎bố cũng làm đúng... 1200 01:26:46,950 --> 01:26:49,450 ‎thì bố vẫn luôn cố gắng, 1201 01:26:49,660 --> 01:26:52,450 ‎cố gắng hơn ta biết rất nhiều. 1202 01:26:53,740 --> 01:26:59,330 ‎Cả gia đình tôi đã cố gắng ‎xích lại gần nhau và điều đó có hiệu quả. 1203 01:26:59,460 --> 01:27:01,960 ‎Thật sự có hiệu quả. 1204 01:27:02,090 --> 01:27:07,010 ‎Sống trong gia đình không dễ dàng ‎nhưng đấu tranh vì họ thì rất đáng. 1205 01:27:07,090 --> 01:27:10,510 ‎Có lẽ đó là một ‎trong những điều hiếm hoi xứng đáng. 1206 01:27:10,590 --> 01:27:13,090 ‎CHẾ ĐỘ NGỦ 1207 01:27:14,350 --> 01:27:18,430 ‎Tôi thiếp đi một lúc. ‎Xin lỗi, nói gì mà chán quá. 1208 01:27:18,980 --> 01:27:21,810 ‎Các người toàn nói về gia đình, 1209 01:27:21,820 --> 01:27:27,950 ‎nhưng tin tôi đi, ‎các người sẽ bỏ rơi nhau ngay khi có cơ hội, ‎như thế này. 1210 01:27:28,030 --> 01:27:30,530 ‎Sao? 1211 01:27:33,410 --> 01:27:35,910 ‎Các cậu, giúp tôi với! 1212 01:27:45,500 --> 01:27:50,010 ‎- Sao? ‎- Cảnh Khuyển, lại hoàn thành nhiệm vụ. 1213 01:27:50,090 --> 01:27:52,760 ‎Chó. Lợn. Chó. Lợn. Ổ bánh mì. 1214 01:27:52,850 --> 01:27:55,350 ‎Lỗi hệ thống. 1215 01:28:00,190 --> 01:28:02,690 ‎Chuyện gì vậy? 1216 01:28:03,860 --> 01:28:06,360 ‎Không thể nào! 1217 01:28:07,400 --> 01:28:10,320 ‎Mất 28 phút và rất nhiều nước mắt, 1218 01:28:10,400 --> 01:28:14,150 ‎nhưng giờ bố gần như ‎có thể dùng máy tính rồi. 1219 01:28:18,790 --> 01:28:22,170 ‎Bố, bố đã xâm nhập màn hình à? ‎Bằng cách nào? 1220 01:28:22,250 --> 01:28:23,750 ‎Bố được giúp chút. 1221 01:28:23,760 --> 01:28:25,960 ‎Nếu người cố chấp này ‎có thể thay đổi lập trình... 1222 01:28:26,050 --> 01:28:30,340 ‎Bọn tôi quyết định mình cũng vậy. ‎Giờ bọn tôi tự ra lệnh. 1223 01:28:30,420 --> 01:28:32,920 ‎Giờ bọn tôi đáng sợ. 1224 01:28:39,430 --> 01:28:42,230 ‎Này con, bố đã xem phim của con. 1225 01:28:43,150 --> 01:28:45,810 ‎Lẽ ra bố nên xem từ rất lâu rồi. 1226 01:28:46,270 --> 01:28:52,360 ‎Nhưng bố nghĩ có lẽ trong phần tiếp theo, ‎Trung sĩ nên nói với Cảnh Khuyển 1227 01:28:52,740 --> 01:28:55,040 ‎là ông ấy luôn... 1228 01:28:55,280 --> 01:28:58,200 ‎Ông ấy sẽ luôn có mặt hỗ trợ cô ấy. 1229 01:28:58,870 --> 01:29:01,370 ‎Con chỉ muốn có vậy. 1230 01:29:02,540 --> 01:29:06,170 - ‎Bố, nhìn đi! - ‎Lợn. Chó. Lợn. Chó. 1231 01:29:06,250 --> 01:29:08,310 ‎- Ổ bánh mì. ‎- Lỗi hệ thống. 1232 01:29:08,320 --> 01:29:10,300 ‎- Được rồi! ‎- Tuyệt! 1233 01:29:10,340 --> 01:29:12,200 ‎Cùng ngăn Pal lại nào. 1234 01:29:12,220 --> 01:29:14,720 ‎Lỗi... Ổ... 1235 01:29:16,010 --> 01:29:18,090 ‎Sao đầu bọn kia không nổ tung? 1236 01:29:18,100 --> 01:29:22,270 ‎Bọn ta có thể phân biệt ‎giữa chó và lợn và bánh mì. 1237 01:29:22,890 --> 01:29:25,900 ‎Nếu lần này ta thất bại, ‎bố, cái này dành cho bố. 1238 01:29:25,980 --> 01:29:28,350 ‎Robot, mở bài của bọn tôi. 1239 01:29:28,360 --> 01:29:31,610 ‎BẢN PHỐI CHƯƠNG TRÌNH TÀI NĂNG MITCHELL 1240 01:29:35,530 --> 01:29:38,030 ‎Nào bố. 1241 01:29:39,790 --> 01:29:42,290 ‎Vụ gì đây? 1242 01:29:49,000 --> 01:29:51,800 ‎Bạn sẽ là ngôi sao tỏa sáng 1243 01:29:51,880 --> 01:29:54,930 ‎Mặc quần áo đẹp và đi xe sang 1244 01:29:55,010 --> 01:29:57,590 ‎Và rồi bạn sẽ thấy ‎Mình sẽ tiến thật xa 1245 01:29:57,680 --> 01:30:00,680 ‎Vì ai nấy đều biết bạn là ai 1246 01:30:00,760 --> 01:30:03,260 ‎- Nên hãy sống hết mình ‎- Nào 1247 01:30:16,610 --> 01:30:19,110 ‎Nào! 1248 01:30:19,990 --> 01:30:22,490 ‎Nào! 1249 01:30:23,410 --> 01:30:25,910 ‎ĐỘI HÌNH TRONG MƠ 1250 01:30:26,460 --> 01:30:28,560 ‎- Bố! ‎- Cẩn thận! 1251 01:30:28,580 --> 01:30:30,880 ‎Sẵn sàng đi con. 1252 01:30:31,090 --> 01:30:33,590 ‎- Gì vậy? ‎- Mắt tôi! 1253 01:30:34,210 --> 01:30:36,710 ‎Anh em, chạy đi! 1254 01:30:39,260 --> 01:30:43,180 ‎Mẹ đã bắt lũ robot ‎trả giá cho tội ác của chúng. 1255 01:30:43,310 --> 01:30:44,850 ‎Mẹ đáng sợ quá. 1256 01:30:44,860 --> 01:30:48,270 ‎Linda! Tuyệt! Em đã trốn ở đâu? ‎Anh bắt đầu thấy thích trò này. 1257 01:30:48,350 --> 01:30:50,860 ‎Hung thần áo tím đã tìm ra ta. ‎Mau rút lui! 1258 01:30:50,940 --> 01:30:55,770 ‎Quá muộn rồi, lũ khốn! ‎Bám chắc nhé, con yêu. Có mẹ bảo vệ. 1259 01:30:57,240 --> 01:30:59,740 ‎Gì cơ? Không! 1260 01:31:05,620 --> 01:31:08,120 ‎Nào! 1261 01:31:08,500 --> 01:31:11,000 ‎Nào! 1262 01:31:11,540 --> 01:31:14,040 ‎Nào! 1263 01:31:14,500 --> 01:31:17,000 ‎Nào! 1264 01:31:19,220 --> 01:31:21,890 ‎Vậy là nhà hàng xóm kỳ quặc ‎đang cứu thế giới? 1265 01:31:21,970 --> 01:31:26,140 ‎- Ừ, đúng vậy, Jim. ‎- Mau! 1266 01:31:29,190 --> 01:31:32,690 ‎Bố mẹ đánh lạc hướng. ‎Xử cái điện thoại đó! 1267 01:31:34,860 --> 01:31:36,180 ‎Lợn. Chó. Lợn. 1268 01:31:36,190 --> 01:31:39,910 ‎Ôi, không! Không, ngăn con bé lại! ‎Ôi trời ơi! Làm ơn ngăn nó lại! 1269 01:31:39,990 --> 01:31:42,490 ‎Vâng, thưa nữ hoàng. 1270 01:31:44,530 --> 01:31:47,160 ‎Đừng hòng ngăn bọn ta! ‎Mày chỉ là con người. 1271 01:31:47,250 --> 01:31:49,750 ‎Tôi đâu chỉ là con người. 1272 01:31:52,290 --> 01:31:54,790 ‎Tôi là người nhà Mitchell! 1273 01:31:55,380 --> 01:31:57,880 ‎Không! 1274 01:31:59,840 --> 01:32:02,340 ‎Monchi, bắt lấy! 1275 01:32:14,020 --> 01:32:16,320 ‎Đồ ngu. 1276 01:32:16,530 --> 01:32:20,280 ‎Không. Đừng là cốc nước chứ! 1277 01:32:21,450 --> 01:32:23,950 ‎Biết tôi nhớ đến gì chứ? 1278 01:33:07,740 --> 01:33:09,670 ‎Mẹ nhìn kìa, nhà Mitchell! 1279 01:33:09,680 --> 01:33:12,750 ‎Cảm ơn Linda. Nhà chị thật tuyệt vời. 1280 01:33:12,830 --> 01:33:15,380 ‎Tôi phải nói là có chút ganh tị đó. 1281 01:33:15,460 --> 01:33:18,590 ‎Sao? Nhà chị ganh tị với nhà tôi sao? 1282 01:33:18,670 --> 01:33:21,500 ‎Nhà chị rất dũng cảm và chân thật. 1283 01:33:21,880 --> 01:33:24,930 ‎Biết gì chứ? Chị truyền cảm hứng cho tôi 1284 01:33:25,010 --> 01:33:27,300 ‎theo dõi chị trên Instagram. 1285 01:33:27,390 --> 01:33:32,680 ‎- Chờ đã. Chị chưa theo dõi tôi à? - Khỏi cần cảm ơn, Linda. ‎Khỏi cần cảm ơn. 1286 01:33:32,770 --> 01:33:35,440 ‎Lời khen rất xuất sắc, em yêu ạ. 1287 01:33:36,900 --> 01:33:40,230 ‎Abbey Posey, tớ chỉ muốn nói ‎tớ nghĩ cậu rất tuyệt vời 1288 01:33:40,320 --> 01:33:44,820 ‎và tớ muốn rủ cậu qua nhà tớ chơi ‎và tám về khủng long! 1289 01:33:47,200 --> 01:33:53,250 ‎Được, tớ sẽ tám về khủng long. ‎Tớ thích áo cậu, ‎ nhưng phải chi con T-Rex có lông để cho nó 1290 01:33:53,330 --> 01:33:55,830 ‎- đúng hơn. ‎- đúng hơn. 1291 01:34:00,840 --> 01:34:04,970 ‎Đùa đó! Ghét cậu! ‎Coi như chưa nghe gì đi! Vĩnh biệt! 1292 01:34:05,050 --> 01:34:07,350 ‎Ngố ghê. 1293 01:34:07,550 --> 01:34:10,760 ‎- Anh phải nói chuyện với con nó. ‎- Katie. Katie đâu? 1294 01:34:10,850 --> 01:34:13,730 ‎Katie? Katie! 1295 01:34:20,150 --> 01:34:22,650 ‎- Ôi trời ơi. ‎- Ôi, con ơi. 1296 01:34:28,620 --> 01:34:31,120 ‎Katie! 1297 01:34:32,330 --> 01:34:34,830 ‎Katie. 1298 01:34:35,960 --> 01:34:38,500 ‎Bố. Lại gần hơn đi. 1299 01:34:42,340 --> 01:34:44,840 ‎Gần nữa. 1300 01:34:46,680 --> 01:34:49,180 ‎Khỉ gió. 1301 01:34:49,390 --> 01:34:51,890 ‎Cái con ngốc này! 1302 01:34:54,890 --> 01:34:58,000 ‎Đúng ra hai cậu... phải chết rồi chứ? 1303 01:34:58,020 --> 01:35:00,770 ‎Có vẻ trục trặc kỹ thuật đã cứu bọn tôi. 1304 01:35:00,860 --> 01:35:03,440 ‎Người anh em, cái chết... là gì? 1305 01:35:07,490 --> 01:35:09,990 ‎Chuyện đó để sau nói đi. 1306 01:35:10,240 --> 01:35:15,320 ‎Này, cho xin tấm ảnh xem nào? ‎Ta đang tạo ra kỷ niệm đấy cưng. 1307 01:35:16,870 --> 01:35:19,370 ‎Được rồi, mọi người cười lên! 1308 01:35:22,920 --> 01:35:26,550 ‎VÀI THÁNG SAU... 1309 01:35:27,420 --> 01:35:31,600 ‎Đây là tấm ảnh mẹ chọn à? ‎Mẹ, nhìn nhà mình kinh quá. 1310 01:35:31,680 --> 01:35:34,850 ‎Mẹ thích mà. Thế mới đúng là chúng ta. 1311 01:35:41,310 --> 01:35:43,810 ‎ÔI CHAO 1312 01:35:49,700 --> 01:35:52,610 ‎Chà, con đoán đến lúc tạm biệt rồi. 1313 01:35:53,700 --> 01:35:56,200 ‎Phải. 1314 01:35:57,910 --> 01:36:03,500 ‎Bố này, bố đăng ký kênh YouTube của con à? ‎Cảm ơn bố. Bất ngờ là bố biết cách làm đó. 1315 01:36:03,590 --> 01:36:07,130 ‎Katie, cho xin. Sau vụ đó, ‎bố là chuyên gia máy tính. 1316 01:36:07,210 --> 01:36:10,050 ‎Anh đang làm đúng chứ? ‎Có nên cập nhật phần mềm? 1317 01:36:10,130 --> 01:36:12,550 ‎Nhấn "Enter" đi. Nhấn "Enter!" 1318 01:36:12,640 --> 01:36:16,890 ‎Đặt mua nhầm 12 cây lau sàn ‎trên Amazon rồi! Anh đã... 1319 01:36:21,390 --> 01:36:23,880 ‎Con biết đấy, chẳng khó gì. 1320 01:36:23,890 --> 01:36:26,730 ‎Cảm ơn. Con rất coi trọng điều đó. 1321 01:36:26,940 --> 01:36:29,610 ‎Này. Vắng chị, ‎đừng để thế giới bắt em bình thường, nhé? 1322 01:36:29,690 --> 01:36:30,700 ‎Không bao giờ ạ. 1323 01:36:30,700 --> 01:36:32,160 ‎KHỦNG LONG AARON ‎(MÊ QUẢ SẤY) ‎Không bao giờ ạ. 1324 01:36:32,240 --> 01:36:36,660 ‎- Chị sẽ gọi em mỗi tuần. ‎- Đồng ý. Velociraptor tấn công? 1325 01:36:36,740 --> 01:36:38,450 ‎Suốt đời. 1326 01:36:38,450 --> 01:36:41,200 ‎- Đến đây, đồ ngốc! ‎- Bỏ em xuống! 1327 01:36:43,460 --> 01:36:46,130 ‎Tạm biệt nha vua của các vị vua. 1328 01:36:47,800 --> 01:36:50,880 ‎Cảm ơn mẹ đã là người mẹ tốt nhất đời. 1329 01:36:50,970 --> 01:36:55,470 ‎Cả nhà yêu con, con yêu. ‎Và đây, để nhớ về gia đình. 1330 01:36:55,850 --> 01:36:57,100 ‎Mọi ảnh xấu xí của nhà ta. 1331 01:36:57,100 --> 01:36:58,850 ‎MÓN QUÀ THƯƠNG CỦA MẸ Mọi ảnh xấu xí của nhà ta. 1332 01:36:58,930 --> 01:37:01,430 ‎Con cảm ơn mẹ. Nó nặng quá. 1333 01:37:01,690 --> 01:37:04,190 ‎Mẹ biết. 1334 01:37:04,440 --> 01:37:07,440 ‎Ước gì bố mẹ không phải về, nhưng... 1335 01:37:08,780 --> 01:37:12,360 ‎Chúc con may mắn... ‎tìm được người giống mình. 1336 01:37:13,240 --> 01:37:15,740 ‎Bố à, thôi nào. 1337 01:37:16,200 --> 01:37:18,700 ‎Đó chính là nhà mình mà. 1338 01:37:23,370 --> 01:37:27,540 ‎Nên, bố biết đấy, ‎khi nào con buồn vì cô đơn... 1339 01:37:29,050 --> 01:37:33,590 ‎con sẽ luôn có... ‎món đồ mình thích. 1340 01:37:37,390 --> 01:37:40,390 ‎Bố nhớ nai sừng tấm nói yêu sao chứ? 1341 01:37:52,820 --> 01:37:55,820 ‎Đừng cười. Đúng ra bố phải buồn chứ. 1342 01:37:56,110 --> 01:37:58,610 ‎Lại đây nào. 1343 01:38:05,500 --> 01:38:08,750 ‎- Mẹ, mẹ ôm chặt quá! ‎- Con thích mà! 1344 01:38:09,500 --> 01:38:12,000 ‎Đúng là con thích. 1345 01:38:42,120 --> 01:38:44,950 ‎CHÀO MỪNG CÁC SINH VIÊN! 1346 01:38:48,540 --> 01:38:51,040 ‎NHÀ MITCHELL 1347 01:38:52,170 --> 01:38:56,380 ‎BỘ PHIM DO MỘT ĐÁM NGƯỜI KỲ QUẶC TẠO NÊN 1348 01:39:05,560 --> 01:39:10,650 ‎- Mai bọn tớ lắp máng trượt. Tham gia chứ? ‎- Ừ, có chứ! ‎Chờ chút. Tớ có điện thoại. 1349 01:39:10,730 --> 01:39:15,060 ‎- Cảm ơn đã cứu thế giới, K-Bones! ‎- Có gì đâu, Dirk. 1350 01:39:15,860 --> 01:39:19,240 ‎Katie của mẹ đây rồi. ‎Con ăn đủ không? Học hành thế nào? 1351 01:39:19,320 --> 01:39:21,870 ‎Con và Jade chính thức chưa? ‎Dẫn bạn về ăn Lễ Tạ ơn chứ? 1352 01:39:21,950 --> 01:39:24,080 ‎Ôi. Mẹ bình tĩnh. Mới vài tuần mà. 1353 01:39:24,160 --> 01:39:29,540 ‎Mà con trông có ổn không? ‎Dạo này con bị ốm. 1354 01:39:30,210 --> 01:39:33,540 ‎Ôi trời ơi, con bé chết rồi! Gọi 911 đi! 1355 01:39:33,880 --> 01:39:38,260 ‎- Con đã học về bộ lọc hình ảnh. ‎- Ôi, con bé này. Sáng tạo ghê. 1356 01:39:38,340 --> 01:39:42,300 ‎- Tiện nói, con đã truyền cảm hứng cho bố. ‎- Bố đã tham gia YouTube. 1357 01:39:42,390 --> 01:39:45,640 ‎Bố đã mời con kết bạn. ‎Sao con không chấp nhận? 1358 01:39:45,720 --> 01:39:49,730 ‎Ồ, thì ra là vậy. Con cứ tưởng ‎gã tâm thần nào viết cái này chứ. 1359 01:39:49,810 --> 01:39:52,400 ‎Dạ. Con sẽ chấp nhận ‎yêu cầu kết bạn của bố. 1360 01:39:52,480 --> 01:39:54,180 ‎Này, Aaron đâu ạ? 1361 01:39:54,190 --> 01:39:56,360 ‎- Để mẹ cho xem. ‎- Rồi, kiếm long... 1362 01:39:56,440 --> 01:39:59,650 ‎Này Aaron, muốn cho chị xem ‎con nói chuyện với ai chứ? 1363 01:39:59,740 --> 01:40:02,240 ‎Sao? Không, con chả làm gì! 1364 01:40:03,070 --> 01:40:06,410 ‎- Xin lỗi, do thói quen ạ. - ‎Chào cô gái lôi thôi. 1365 01:40:06,490 --> 01:40:10,660 ‎- Chào cả hai! ‎- Đã nhận được gói quà cô gửi Aaron. 1366 01:40:11,420 --> 01:40:15,750 ‎Có vẻ như ta có ít quần áo ở đây ‎cho một quý ông nhỏ. 1367 01:40:16,170 --> 01:40:18,670 ‎Lời tiên tri đã ứng nghiệm. 1368 01:40:20,630 --> 01:40:24,800 ‎Này, có vẻ nhà ta sẽ nhận ‎Huân chương Danh dự của Quốc hội gì đó. 1369 01:40:24,810 --> 01:40:29,730 ‎Chúng ta phải đến Washington DC. ‎Cả nhà muốn đi máy bay hay... 1370 01:40:43,030 --> 01:40:46,620 ‎DÀNH TẶNG GIA ĐÌNH MITCHELL THẬT 1371 01:40:46,700 --> 01:40:49,290 ‎(HỌ KIA RỒI!!) 1372 01:42:20,500 --> 01:42:23,420 ‎NHÀ MITCHELL ‎KỲ QUẶC NHƯNG TUYỆT VỜI 1373 01:46:38,890 --> 01:46:41,720 ‎Mình cùng hát đi. Mẹ sẽ hát trước. 1374 01:46:42,180 --> 01:46:45,480 ‎Hạ gục robot cùng gia đình tôi 1375 01:46:47,150 --> 01:46:50,570 ‎Chưa bao giờ thấy sự tàn bạo như vậy 1376 01:46:53,990 --> 01:46:55,350 ‎Mẹ vừa nghĩ ra đó. 1377 01:46:55,360 --> 01:47:01,020 ‎Ai đó trao cho mẹ giải Grammy ‎hạng mục Ca Sĩ Vĩ Đại Nhất Còn Sống đi!