1
00:01:55,038 --> 00:01:56,173
¡Muévete!
2
00:02:02,678 --> 00:02:05,415
Gracias, caballeros.
Con cuidado, por favor.
3
00:02:11,416 --> 00:02:14,416
LAGARTO MARINO - Encontrado
por la Srta Mary Anning
4
00:02:19,417 --> 00:02:21,917
INCTIOSAURO, LYME REGIS
5
00:02:52,529 --> 00:02:54,632
¡Mary!
6
00:03:13,783 --> 00:03:15,819
¿No deberías estar fuera?
7
00:03:18,520 --> 00:03:20,323
Nos vendrían bien más conchas.
8
00:03:20,791 --> 00:03:23,960
Esos pequeños
amonites, los turistas.
9
00:03:25,261 --> 00:03:26,630
Y madera flotante.
10
00:03:29,431 --> 00:03:31,000
Antes de que me muera.
11
00:06:23,573 --> 00:06:25,209
¿Qué haces?
12
00:09:32,795 --> 00:09:34,431
¿Sí?
13
00:09:34,464 --> 00:09:36,599
No, por favor, no
deje que la moleste.
14
00:09:36,632 --> 00:09:39,803
- Estoy muy contento de ver su trabajo.
- La tienda está cerrada, señor.
15
00:09:39,835 --> 00:09:41,571
Es maravilloso, ¿no?
16
00:09:41,604 --> 00:09:42,972
¿Cornu ammonis?
17
00:09:43,004 --> 00:09:44,474
Amonita.
18
00:09:45,742 --> 00:09:46,876
Está rota.
19
00:09:46,908 --> 00:09:48,644
Sigue siendo un buen espécimen.
20
00:09:48,677 --> 00:09:49,946
¿Se le ofrece algo, señor?
21
00:09:50,812 --> 00:09:55,150
Disculpe. Por favor, déjeme presentarme,
srta Anning. Roderick Murchison.
22
00:09:58,787 --> 00:10:01,457
Debo confesar que estoy
un poco sorprendido.
23
00:10:01,490 --> 00:10:04,727
Su reputación es algo de lo
que he oído hablar a menudo
24
00:10:04,760 --> 00:10:06,595
en la Sociedad
Geográfica de Londres.
25
00:10:07,930 --> 00:10:10,700
- Todos los chicos juntos.
- Sí, bueno...
26
00:10:10,733 --> 00:10:12,102
Bastante.
27
00:10:12,569 --> 00:10:15,939
Pero su perspicacia, sus
habilidades son legendarias
28
00:10:15,971 --> 00:10:19,842
y pensaba para mi gira
arqueológica por el Continente,
29
00:10:19,875 --> 00:10:23,712
en cómo podría perderme
la oportunidad de conocerla.
30
00:10:23,745 --> 00:10:25,981
Y hela aquí.
31
00:10:26,014 --> 00:10:27,383
En su trabajo.
32
00:10:27,917 --> 00:10:30,452
Tenía la impresión de que
los finos caballeros de Londres
33
00:10:30,485 --> 00:10:32,888
ya no estaban interesados en
mis reliquias de criaturas marinas.
34
00:10:33,255 --> 00:10:35,958
La moda siguió adelante, ¿no?
35
00:10:37,124 --> 00:10:40,596
Mucho. Me temo que estoy
un poco retrasado.
36
00:10:40,629 --> 00:10:42,965
¿Y cómo no iba a
querer conocer a
37
00:10:42,999 --> 00:10:45,000
"la deidad rectora de Lyme"?
38
00:10:45,768 --> 00:10:50,139
Lo habitual sería que un
caballero me escribiera
39
00:10:50,572 --> 00:10:53,842
para hacer una cita antes
de llegar sin anunciarse.
40
00:10:53,875 --> 00:10:56,545
- Sí, imperdonable.
- ¿Podría no jugar con eso?
41
00:10:58,080 --> 00:11:02,119
Lo siento. Le presento a mi esposa,
la señora Charlotte Murchison.
42
00:11:08,557 --> 00:11:11,427
Señor, como puede ver, ya no
excavo piezas más grandes.
43
00:11:11,460 --> 00:11:14,163
He visto esa reliquia en
particular en el Museo Británico.
44
00:11:14,196 --> 00:11:16,600
Un ictiosauro completo.
¿Estoy en lo cierto?
45
00:11:17,566 --> 00:11:19,135
¿Es uno de los suyos?
46
00:11:21,937 --> 00:11:23,072
Es fascinante.
47
00:11:24,007 --> 00:11:30,113
Me encantaría comprarle esta
amonita, pero debo ser honesto.
48
00:11:30,146 --> 00:11:33,683
Lo que apreciaría mucho
es la oportunidad
49
00:11:33,715 --> 00:11:36,952
de pasar un tiempo trabajando
con usted en la costa,
50
00:11:36,985 --> 00:11:38,654
viendo lo que usted ve.
51
00:11:42,691 --> 00:11:44,626
Ya no hago visitas guiadas.
52
00:11:44,659 --> 00:11:47,696
No soy un turista, señorita Anning,
soy un científico como usted.
53
00:11:47,729 --> 00:11:51,600
Un hombre del nuevo mundo y estoy aquí
para aprender lo que pueda de usted.
54
00:11:52,234 --> 00:11:56,973
Y, por supuesto, estoy más que feliz
de recompensarle por su tiempo.
55
00:11:57,974 --> 00:12:01,811
Obviamente, como es un
inconveniente para usted,
56
00:12:01,844 --> 00:12:04,915
podría pagar una prima
por una audiencia privada.
57
00:12:05,348 --> 00:12:09,186
Así como la compra de esta
fina amonita, por supuesto.
58
00:12:12,088 --> 00:12:13,823
No es un trabajo fácil.
59
00:12:14,124 --> 00:12:16,860
- Bien.
- No le prometo que hallemos algo.
60
00:12:17,859 --> 00:12:19,494
Naturalmente.
61
00:12:22,632 --> 00:12:25,001
- Muy bien.
- Espléndido.
62
00:12:29,138 --> 00:12:32,075
No tiene idea lo que
esto significa para mí.
63
00:12:32,108 --> 00:12:34,077
Mis amigos se morirán
de envidia.
64
00:13:38,975 --> 00:13:41,945
- ¿Tiene un comedor más tranquilo?
- Sí, señor, pero...
65
00:13:41,978 --> 00:13:45,214
Esta música es un poco
abrumadora para la situación.
66
00:13:45,247 --> 00:13:46,750
- ¿No pudiéramos...?
- No hagas un escándalo.
67
00:13:59,228 --> 00:14:01,231
- ¿De qué es la sopa?
- De liebre.
68
00:14:01,598 --> 00:14:03,266
Pediré las ostras.
¿Son mechadas?
69
00:14:03,298 --> 00:14:04,833
A la medida, señor.
70
00:14:04,867 --> 00:14:08,037
Perfecto. Y la carne, cruda.
71
00:14:08,070 --> 00:14:10,773
- Muy bien, señor.
- Apio cocido, patatas hervidas.
72
00:14:10,806 --> 00:14:13,810
Vertiendo crema en las patatas.
¿Traería su lista de vinos?
73
00:14:13,843 --> 00:14:16,145
No, espera. Sólo tráigame
una botella del clarete.
74
00:14:16,177 --> 00:14:19,114
Tenemos del 26 y del 35.
75
00:14:20,715 --> 00:14:22,118
Del 35.
76
00:14:25,854 --> 00:14:29,225
Y mi esposa pedirá un pescado
blanco. Horneado, sin salsa.
77
00:16:39,187 --> 00:16:41,457
No es el momento indicado
para hacer otro bebé.
78
00:17:05,380 --> 00:17:06,683
Señorita Anning.
79
00:17:08,417 --> 00:17:09,785
Señorita Anning.
80
00:17:11,153 --> 00:17:12,555
Disculpe. ¿Llego tarde?
81
00:17:12,588 --> 00:17:15,324
- La señora mayor en su tienda...
- Mi madre.
82
00:17:15,357 --> 00:17:17,126
Por supuesto. Le
ruego me perdone.
83
00:17:17,158 --> 00:17:19,428
Su madre dijo que
la encontraría aquí.
84
00:17:19,995 --> 00:17:23,867
Era una mañana brillante y la marea
estaba baja. No podía esperar.
85
00:17:24,399 --> 00:17:27,836
Sí, por supuesto. Simplemente
no quería perderme nada.
86
00:17:29,605 --> 00:17:30,840
Bueno, ya está aquí.
87
00:17:32,407 --> 00:17:33,776
Sí.
88
00:17:59,100 --> 00:18:00,435
Nada.
89
00:18:02,170 --> 00:18:03,505
Basura.
90
00:18:04,372 --> 00:18:05,307
Piedra caliza.
91
00:18:05,940 --> 00:18:08,110
- Cristal de calcita.
- ¿Y esta?
92
00:18:12,113 --> 00:18:13,182
Mire aquí.
93
00:18:13,582 --> 00:18:15,383
Hay una pequeña amonita dentro,
94
00:18:15,417 --> 00:18:18,353
pero ese hoyo me dice
que estará aplastada.
95
00:18:19,888 --> 00:18:21,791
Podría sacarla, pero
no servirá de mucho.
96
00:18:24,994 --> 00:18:26,294
Esta está bien.
97
00:18:27,128 --> 00:18:29,264
Coprolito. Muy bonito.
98
00:18:29,298 --> 00:18:31,267
No estoy familiarizado
con este tipo.
99
00:18:32,201 --> 00:18:33,436
Si mira con cuidado,
100
00:18:34,436 --> 00:18:36,973
se pueden ver diminutas
espinas de pescado.
101
00:18:40,341 --> 00:18:41,945
Esas pequeñas manchas negras...
102
00:18:43,111 --> 00:18:44,246
Son escamas.
103
00:18:44,280 --> 00:18:46,115
Eso se pulirá muy bien.
104
00:18:46,148 --> 00:18:47,483
Gracias.
105
00:18:47,515 --> 00:18:50,219
- Pero, ¿qué son?
- Heces fosilizadas.
106
00:18:50,587 --> 00:18:52,888
- ¿Disculpe?
- Sí, señor Murchison.
107
00:18:53,455 --> 00:18:54,490
Mierda.
108
00:18:55,189 --> 00:18:58,227
La marea llegará pronto.
Deberíamos volver.
109
00:19:08,102 --> 00:19:10,072
Charlotte, mira lo que encontré
con la señorita Anning.
110
00:19:12,039 --> 00:19:13,709
Charlotte.
111
00:19:17,579 --> 00:19:20,316
- ¿Qué haces?
- Sacarte de esta apestosa habitación.
112
00:19:20,349 --> 00:19:23,319
- No quiero.
- Me temo que ya no es opción.
113
00:19:59,620 --> 00:20:02,292
No podemos continuar así, Charlotte.
Eres como una sombra.
114
00:20:02,725 --> 00:20:04,327
Simplemente no funcionará.
115
00:20:04,359 --> 00:20:06,094
Es una locura para mi esperar
116
00:20:06,128 --> 00:20:08,464
que estés lo bastante bien
para que me acompañes a salir.
117
00:20:08,496 --> 00:20:11,000
Parece que necesitas más
tiempo para tu convalecencia.
118
00:20:11,201 --> 00:20:12,601
Roddy...
119
00:20:14,436 --> 00:20:17,773
Lyme parece ser el
lugar perfecto para ti.
120
00:20:40,596 --> 00:20:42,432
Esta expedición es extensiva.
121
00:20:43,432 --> 00:20:45,435
Se te prescribió descanso.
122
00:20:45,801 --> 00:20:48,070
- Bañarte en el mar.
- No me gusta el agua.
123
00:20:48,102 --> 00:20:49,471
Una pequeña estimulación.
124
00:20:49,972 --> 00:20:54,143
Quiero a mi brillante, divertida e
inteligente esposa de vuelta.
125
00:20:59,281 --> 00:21:01,117
No quiero estar sola.
126
00:21:27,842 --> 00:21:29,111
¿Hay algo más?
127
00:21:33,482 --> 00:21:35,283
Mi esposa, Charlotte,
128
00:21:35,317 --> 00:21:37,620
no ha estado del todo
bien últimamente.
129
00:21:37,653 --> 00:21:39,655
Sufre...
130
00:21:40,288 --> 00:21:43,326
Bueno, es una leve
melancolía tal vez.
131
00:21:44,560 --> 00:21:46,561
El doctor le prescribió
que tomara aire de mar,
132
00:21:46,594 --> 00:21:48,363
pero ha sido un poco lento.
133
00:21:48,763 --> 00:21:52,368
He arreglado para que
se quede en Lyme,
134
00:21:53,001 --> 00:21:57,205
y aunque estoy seguro de
que estará bien cuidada,
135
00:21:57,238 --> 00:21:59,174
va a estar sola.
136
00:21:59,641 --> 00:22:03,645
Estaba pensando...
esperaba más bien,
137
00:22:05,179 --> 00:22:08,783
qué maravillosa oportunidad
sería para ella
138
00:22:08,817 --> 00:22:10,720
si pudiera caminar con usted.
139
00:22:12,420 --> 00:22:14,056
- ¿Caminar?
- Sí.
140
00:22:14,590 --> 00:22:16,559
Caminar por la orilla con usted.
141
00:22:16,591 --> 00:22:19,427
- Aprender de usted.
- No busco una aprendiz.
142
00:22:19,461 --> 00:22:21,697
- No, claro que no.
- No estoy en posición de
143
00:22:21,730 --> 00:22:23,332
pasar mis días
cuidando a una inválida.
144
00:22:23,365 --> 00:22:27,703
No, y... no requeriría
que lo hiciera.
145
00:22:28,070 --> 00:22:33,442
Me mostró tal cortesía ayer,
compartiendo su conocimiento
146
00:22:33,475 --> 00:22:38,648
y esperaba que pudiera permitirse
la misma generosidad con mi esposa.
147
00:22:39,281 --> 00:22:43,820
Ayudará a darle un
interés, por así decirlo.
148
00:22:45,907 --> 00:22:49,624
Y sería solo por cuatro semanas.
149
00:22:49,657 --> 00:22:51,327
Tal vez cinco.
150
00:22:52,528 --> 00:22:53,663
Pero no más de seis.
151
00:23:12,613 --> 00:23:16,184
Disculpe, señora Murchison, pero
el señor Murchison me instruyó
152
00:23:16,217 --> 00:23:17,753
que la ayudara a vestirla
para su salida de hoy.
153
00:23:17,785 --> 00:23:19,388
No iré.
154
00:23:19,420 --> 00:23:21,556
Lo siento mucho,
señora Murchison,
155
00:23:21,590 --> 00:23:23,292
pero el señor Murchison
fue bastante insistente
156
00:23:23,324 --> 00:23:25,527
en que la sacara de la cama
y la vistiera de inmediato.
157
00:23:28,429 --> 00:23:30,632
Por favor, no me tire
nada más, señora.
158
00:27:30,038 --> 00:27:31,774
¿Qué es?
159
00:27:37,745 --> 00:27:39,881
Algo, nada.
160
00:27:40,448 --> 00:27:42,217
¿No debería excavarlo?
161
00:27:43,484 --> 00:27:45,186
Digo, ¿no es lo que hace?
162
00:27:45,219 --> 00:27:47,722
Mi esposo dijo que eso es
lo que quería enseñarme.
163
00:27:47,755 --> 00:27:50,926
Déjame ser clara.
No te quiero aquí.
164
00:27:52,127 --> 00:27:53,995
Tu esposo me pagó para
que te trajera conmigo.
165
00:27:54,029 --> 00:27:56,565
No me interesa si quieres
estar aquí o no.
166
00:27:56,598 --> 00:27:59,801
Pero por favor, no me preguntes ni presumas
de cómo debo hacer mi trabajo.
167
00:27:59,834 --> 00:28:03,805
Vine a buscar ayuda con mi enfermedad.
A bañarme y a caminar.
168
00:28:03,839 --> 00:28:06,075
- No a trabajar como un marinero.
- ¿Bañarte?
169
00:28:06,574 --> 00:28:09,710
Entonces te sugiero que me liberes de tu
mala compañía y mejor tomes un baño.
170
00:28:09,744 --> 00:28:11,880
- Mi esposo...
- Tu esposo te dejó.
171
00:28:28,929 --> 00:28:31,766
A mí me parece que
está todo mal contigo.
172
00:29:03,665 --> 00:29:05,134
¡Ya está bien, muchacho!
173
00:31:25,674 --> 00:31:26,908
¡Madre!
174
00:31:29,176 --> 00:31:31,079
¡Madre, carajo!
175
00:31:32,280 --> 00:31:33,983
¡Madre!
176
00:31:41,255 --> 00:31:42,390
Eres nuevo.
177
00:31:43,123 --> 00:31:44,225
Sí.
178
00:31:44,958 --> 00:31:45,994
¿Extranjero?
179
00:31:46,828 --> 00:31:48,797
Sí.
180
00:31:56,003 --> 00:31:57,839
Parece que es una fiebre alta.
181
00:31:57,871 --> 00:32:00,074
¿Se resfrió ayer?
182
00:32:00,108 --> 00:32:03,912
- ¿Se mojó en la lluvia quizás?
- No sé.
183
00:32:06,481 --> 00:32:07,816
Quizás se fue a bañar.
184
00:32:08,349 --> 00:32:10,918
Sí, tortura de agua.
185
00:32:11,418 --> 00:32:13,388
Necesitará cuidados.
186
00:32:13,755 --> 00:32:16,190
- Día y noche.
- No soy enfermera, doctor.
187
00:32:17,058 --> 00:32:18,394
Apenas conozco a la mujer.
188
00:32:22,464 --> 00:32:23,732
Sí.
189
00:32:26,367 --> 00:32:27,801
Señorita Anning...
190
00:32:28,436 --> 00:32:33,375
Le corresponde a una mujer cuidar
de una hermana, ¿no es así?
191
00:32:41,349 --> 00:32:44,285
Asegúrese de mantenerla
caliente, pero no demasiado.
192
00:32:44,319 --> 00:32:47,723
Las compresas frías deberían
ayudar a aliviar la fiebre.
193
00:32:47,755 --> 00:32:50,758
Le escribiré a su esposo
para que envíe por sus cosas.
194
00:32:50,792 --> 00:32:53,328
Y por favor, llámeme si
su condición cambia.
195
00:32:57,799 --> 00:32:59,366
Le deseo una buena tarde.
196
00:33:22,857 --> 00:33:25,761
¿Cuánto tiempo piensa
estar en la residencia?
197
00:33:25,793 --> 00:33:29,263
Deberías mandarla a
casa... a Londres.
198
00:33:29,763 --> 00:33:31,500
No es nuestra responsabilidad.
199
00:33:33,001 --> 00:33:34,802
Podría morir, madre.
200
00:33:34,836 --> 00:33:37,539
¿Cómo vamos a sobrevivir mientras
juegas a ser la criada de una dama?
201
00:33:37,572 --> 00:33:39,006
Nos la arreglaremos.
202
00:33:39,040 --> 00:33:41,343
Si se va a alojar en mi casa,
203
00:33:41,842 --> 00:33:45,848
con cuidado constante y
tú fuera de la cama...
204
00:33:46,947 --> 00:33:48,850
Ese esposo de ella
tiene que pagar más.
205
00:34:52,313 --> 00:34:53,548
No.
206
00:35:03,156 --> 00:35:04,192
No.
207
00:35:07,395 --> 00:35:08,597
Yo no...
208
00:35:10,031 --> 00:35:11,532
No la vi...
209
00:35:15,636 --> 00:35:17,104
En el suelo.
210
00:35:22,310 --> 00:35:23,512
Estaba frío.
211
00:35:24,612 --> 00:35:25,880
Frío.
212
00:37:03,177 --> 00:37:05,247
Mary.
213
00:37:07,315 --> 00:37:08,650
Hola.
214
00:37:08,683 --> 00:37:10,618
Necesito comprar un frasco
de bálsamo, por favor.
215
00:37:10,650 --> 00:37:12,119
¿Bálsamo?
216
00:37:13,487 --> 00:37:15,723
¿No es tu madre otra vez?
Pobre Molly. ¿Está peor?
217
00:37:16,523 --> 00:37:17,992
¿Quieres pasar?
218
00:37:18,525 --> 00:37:20,227
Sólo el bálsamo.
219
00:37:21,795 --> 00:37:23,031
Te ves bien.
220
00:37:24,331 --> 00:37:26,567
Me gusta tu pelo más
largo. Te queda bien.
221
00:37:29,536 --> 00:37:31,505
Hace tiempo que no
te veo en la iglesia.
222
00:37:33,174 --> 00:37:34,676
Bueno, he estado trabajando.
223
00:37:34,708 --> 00:37:37,678
¿Mary, trabajas los domingos?
¿Te perdonará Dios?
224
00:37:43,284 --> 00:37:45,387
Sabes que siempre
puedes pedirme ayuda.
225
00:37:45,420 --> 00:37:47,322
No creo que sea una buena idea.
226
00:37:49,389 --> 00:37:51,592
Sólo vine por el bálsamo,
no por un sermón.
227
00:37:53,293 --> 00:37:54,829
Entiendo.
228
00:38:07,241 --> 00:38:10,478
Quédate con tus monedas.
Se ganan con esfuerzo.
229
00:38:17,118 --> 00:38:18,119
Mary...
230
00:38:20,688 --> 00:38:22,624
¿Segura que no quiere entrar?
231
00:38:30,297 --> 00:38:31,732
María Relámpago.
232
00:41:16,297 --> 00:41:17,331
Lo siento.
233
00:41:21,368 --> 00:41:22,836
Todo muy bien.
234
00:41:22,869 --> 00:41:24,938
Señorita Anning,
debo felicitarle.
235
00:41:24,971 --> 00:41:27,542
No esperaba ver a
la señora Murchison
236
00:41:27,574 --> 00:41:29,810
con un aspecto tan
radiante como el que tiene.
237
00:41:30,810 --> 00:41:33,347
Realmente un maravilloso trabajo.
238
00:41:33,380 --> 00:41:34,748
Bien.
239
00:41:35,516 --> 00:41:36,784
Excelente.
240
00:41:37,284 --> 00:41:38,920
Una buena olla de caldo fuerte.
241
00:41:38,953 --> 00:41:40,922
Siga usando el bálsamo,
242
00:41:40,955 --> 00:41:43,424
ejercicio suave y aire de mar.
243
00:41:43,456 --> 00:41:46,661
Trate de no excitarse,
señora Murchison.
244
00:41:47,994 --> 00:41:49,296
Bien.
245
00:41:49,730 --> 00:41:50,764
Bien.
246
00:41:53,000 --> 00:41:54,502
Llamaré otra vez.
247
00:41:56,503 --> 00:41:58,540
Gracias, señorita Anning.
248
00:44:09,904 --> 00:44:11,039
Te levantaste.
249
00:44:12,373 --> 00:44:17,011
Estaba pensando que tal vez podríamos
ir a la playa esta mañana.
250
00:44:17,710 --> 00:44:18,846
A tomar aire...
251
00:44:20,080 --> 00:44:21,815
Si cree que estoy
lo bastante fuerte.
252
00:44:22,382 --> 00:44:23,784
¿Crees que estás lo
bastante fuerte?
253
00:44:26,186 --> 00:44:27,721
Sí.
254
00:44:29,522 --> 00:44:30,824
Bien.
255
00:46:50,931 --> 00:46:52,066
¿Puedo ayudar?
256
00:46:55,134 --> 00:46:56,904
Podrías raspar esto.
257
00:47:15,255 --> 00:47:17,025
Tal vez podrías buscar
algo de carbón.
258
00:47:32,739 --> 00:47:33,974
Fuera.
259
00:49:24,118 --> 00:49:25,652
Eso se ve difícil.
260
00:49:27,121 --> 00:49:28,156
Aburrido.
261
00:49:29,188 --> 00:49:30,891
Forraje barato para turistas.
262
00:49:31,824 --> 00:49:32,926
¿Puedo intentarlo?
263
00:49:47,975 --> 00:49:51,177
Usa esto... para pegarlos.
264
00:49:56,049 --> 00:49:57,385
Así.
265
00:50:26,279 --> 00:50:27,848
Te ves cansada.
266
00:50:30,049 --> 00:50:31,785
Siempre me veo así.
267
00:50:33,554 --> 00:50:35,790
Me cuidaste como tu hija.
268
00:50:41,594 --> 00:50:43,283
¿No tienes hijos?
269
00:50:43,596 --> 00:50:45,165
Cuántas preguntas.
270
00:50:45,965 --> 00:50:48,801
Podría haberlo preferido
cuando estabas inconsciente.
271
00:50:54,241 --> 00:50:55,342
No.
272
00:50:57,143 --> 00:50:58,711
No tengo hijos.
273
00:51:03,516 --> 00:51:04,981
Lo siento.
274
00:51:05,853 --> 00:51:07,488
¿Por qué?
275
00:51:08,889 --> 00:51:10,524
Mi madre tuvo diez.
276
00:51:14,127 --> 00:51:15,863
Recuerdo que seis
de ellos murieron.
277
00:51:17,264 --> 00:51:18,833
Y dos antes de mí.
278
00:51:21,335 --> 00:51:23,070
Ocho bebés muertos.
279
00:51:25,471 --> 00:51:27,975
Cada uno llevándose algo
de ella cuando partieron.
280
00:51:32,179 --> 00:51:33,481
Tengo mi trabajo.
281
00:51:35,648 --> 00:51:37,851
No necesito niños tampoco.
282
00:52:07,581 --> 00:52:09,617
No puedes seguir
durmiendo en esa silla.
283
00:52:10,583 --> 00:52:13,753
Necesitas descansar. He estado
ocupando tu cama por mucho tiempo.
284
00:52:14,621 --> 00:52:16,858
¿Quieres volver al hotel?
285
00:52:18,090 --> 00:52:19,192
No.
286
00:52:21,962 --> 00:52:23,397
A menos que eso quieras.
287
00:52:25,197 --> 00:52:26,234
No.
288
00:52:31,571 --> 00:52:33,607
Deberíamos compartir la cama.
289
00:54:28,554 --> 00:54:29,987
¿Qué haces?
290
00:54:30,123 --> 00:54:32,726
- Quería ayudar.
- Son míos.
291
00:54:34,094 --> 00:54:35,296
Mis bebés.
292
00:54:44,538 --> 00:54:45,939
¿Pasa algo?
293
00:54:50,243 --> 00:54:53,112
El Dr Lieberson ha venido a verte.
294
00:54:53,145 --> 00:54:54,647
No, lo siento.
295
00:54:54,681 --> 00:54:56,484
Es más una visita social.
296
00:54:57,250 --> 00:55:02,656
Mi misión era darle
esto, señorita Anning.
297
00:55:05,225 --> 00:55:06,527
Es una invitación.
298
00:55:06,560 --> 00:55:08,395
Una velada musical.
299
00:55:08,929 --> 00:55:11,764
Pensé que después de todo su
trabajo con la señora Murchison,
300
00:55:11,797 --> 00:55:15,368
podría gustarle
un pequeño regalo.
301
00:55:15,402 --> 00:55:17,137
¿Y la señora Murchison?
302
00:55:18,404 --> 00:55:20,606
¿Perdón? No estoy
seguro de entender.
303
00:55:20,873 --> 00:55:23,743
Bueno, la señora Murchison aprecia
la música mucho más que yo.
304
00:55:23,777 --> 00:55:26,313
¿Dónde está su invitación?
305
00:55:26,346 --> 00:55:29,282
Naturalmente, me acompañaría la
señora Murchison por derecho propio.
306
00:55:29,315 --> 00:55:31,551
- ¿No le parece?
- Sí.
307
00:55:31,585 --> 00:55:35,489
Pensaba que dado el estado
de la señora Murchison,
308
00:55:35,522 --> 00:55:40,127
esto podría resultar un
poco... sobre-estimulante.
309
00:55:40,159 --> 00:55:41,561
Tonterías.
310
00:55:41,994 --> 00:55:44,431
Como su doctor, aconsejaría
encarecidamente que no lo hiciera.
311
00:55:44,464 --> 00:55:46,167
Como su amiga no
estoy de acuerdo.
312
00:55:46,967 --> 00:55:49,737
Dr. Lieberson, con gusto
asistiré a su recital.
313
00:55:51,237 --> 00:55:52,972
Pero con la señora Murchison.
314
00:55:57,511 --> 00:55:59,779
Que así sea. Excelente.
315
00:56:00,447 --> 00:56:03,350
Las veré a las dos
esta noche entonces.
316
00:57:02,342 --> 00:57:04,145
¡Mary!
317
00:57:56,929 --> 00:57:58,464
Absolutamente...
318
00:58:20,052 --> 00:58:21,422
Disculpe.
319
00:58:24,757 --> 00:58:25,960
Señorita Anning.
320
00:58:26,960 --> 00:58:28,628
Siento mucho haberla descuidado.
321
00:58:30,897 --> 00:58:32,632
Déjeme presentarle
a algunas personas.
322
00:58:33,799 --> 00:58:35,635
Sólo necesito...
323
00:58:36,402 --> 00:58:37,437
¿Dónde está el...?
324
00:58:38,237 --> 00:58:41,808
Claro, está justo al fondo.
325
00:58:51,784 --> 00:58:52,953
Después de usted.
326
00:59:42,469 --> 00:59:44,471
Damas, caballeros, nuevos amigos.
327
00:59:44,503 --> 00:59:47,641
Por favor, tomen asiento, ya que
estamos a punto de comenzar.
328
01:00:04,824 --> 01:00:06,627
Siéntate aquí.
329
01:00:11,998 --> 01:00:13,700
Esto es maravilloso.
330
01:02:49,822 --> 01:02:51,591
Me dejaste.
331
01:03:01,701 --> 01:03:03,836
¿Qué escribes?
332
01:03:04,036 --> 01:03:05,572
¿Puedo ver?
333
01:03:07,574 --> 01:03:08,708
Por favor, no seas tonta.
334
01:03:08,741 --> 01:03:10,143
Déjame ver.
335
01:03:11,177 --> 01:03:12,546
Por favor.
336
01:03:22,956 --> 01:03:25,092
"¿Es que estoy sola?
337
01:03:25,759 --> 01:03:28,529
Sin embargo, en mis
sueños, una forma que veo
338
01:03:29,196 --> 01:03:31,764
que piensa en mí
y me ama también.
339
01:03:33,132 --> 01:03:36,069
Empiezo, y cuando
la visión vuela,
340
01:03:38,705 --> 01:03:40,773
lloro y me quedo sola".
341
01:03:50,782 --> 01:03:53,286
Eras la persona más
fascinante esta noche.
342
01:03:55,188 --> 01:03:57,057
Creo que la más hermosa.
343
01:05:21,373 --> 01:05:24,209
Mary, mira lo que se cayó.
344
01:05:24,243 --> 01:05:26,112
Esa cosa de roca.
345
01:05:26,878 --> 01:05:27,913
Es muy grande.
346
01:05:28,714 --> 01:05:29,915
Es imposible moverla.
347
01:05:47,100 --> 01:05:48,635
Pierdes tu tiempo.
348
01:08:02,634 --> 01:08:03,869
¿Qué es?
349
01:08:05,371 --> 01:08:09,242
¿Ves aquí? Esta es una fila
de pequeñas vértebras.
350
01:08:09,641 --> 01:08:13,913
Y estos lados más planos son
donde las costillas se habrían unido.
351
01:08:14,581 --> 01:08:16,850
Pero estas tienen cierta forma,
352
01:08:17,883 --> 01:08:21,887
lo que me dice que habrían
estado cerca del cráneo.
353
01:08:21,920 --> 01:08:23,555
¿Y eso es bueno?
354
01:08:25,391 --> 01:08:27,994
Sería muy bueno, sí.
355
01:08:37,535 --> 01:08:39,239
Ese era especial.
356
01:08:42,475 --> 01:08:43,944
Sólo tenía 11 años.
357
01:08:45,311 --> 01:08:49,850
Los días que llevó
desenterrarlo, limpiarlo.
358
01:08:51,350 --> 01:08:52,885
Me gustaría verlo.
359
01:08:53,085 --> 01:08:54,987
Está en el Museo Británico
360
01:08:55,021 --> 01:08:58,425
con su elegante nombre
inventado: Ictiosauro.
361
01:09:04,230 --> 01:09:09,902
No pudimos quedarnos con él. Era
un año de comida, alquiler y ropa.
362
01:09:14,406 --> 01:09:16,141
Es un dibujo muy pobre.
363
01:09:17,709 --> 01:09:19,578
La mano de una niña.
364
01:09:21,246 --> 01:09:22,814
Me gusta.
365
01:09:27,018 --> 01:09:29,255
Me complace que mi
roca valiera el trabajo.
366
01:10:02,989 --> 01:10:04,956
Encontraste la cabeza.
367
01:10:09,328 --> 01:10:10,664
Hermoso.
368
01:10:11,498 --> 01:10:13,532
Podemos ir mañana
a encontrar el resto.
369
01:10:14,299 --> 01:10:15,982
Tal vez.
370
01:10:24,410 --> 01:10:25,982
Debería ayudar.
371
01:10:27,545 --> 01:10:30,549
- Vete a acostar.
- ¿No esperará hasta mañana?
372
01:10:31,017 --> 01:10:33,098
Padre se revolvería en
su tumba si pensara
373
01:10:33,122 --> 01:10:35,122
que me he ido a la cama sin
limpiar sus herramientas.
374
01:10:36,355 --> 01:10:37,984
Buenas noches.
375
01:12:40,545 --> 01:12:42,380
Buenos días.
376
01:15:39,758 --> 01:15:41,661
Dilo de nuevo.
377
01:15:42,061 --> 01:15:43,329
Por favor.
378
01:15:46,964 --> 01:15:49,901
Había una joven llamada Sally
379
01:15:49,935 --> 01:15:52,272
que amaba las salidas ocasionales.
380
01:15:52,838 --> 01:15:56,374
Se sentaba en el regazo
de un tipo bien dotado
381
01:15:56,407 --> 01:15:59,011
y decía: "Estás justo
en mi callejón."
382
01:18:04,112 --> 01:18:06,389
Esta tienda está ricamente equipada
con valiosos especímenes de saurios,
383
01:18:06,413 --> 01:18:08,813
pterodáptilos y otros restos fósiles de
los habitantes de las aguas primitivas.
384
01:18:09,475 --> 01:18:12,977
Era algo como un lagarto
marino con aletas.
385
01:18:13,011 --> 01:18:16,615
- Probablemente medía 6 pies de largo.
- Dios mío.
386
01:18:16,647 --> 01:18:19,651
Es uno de los mejores que
he hallado en mucho tiempo.
387
01:18:19,685 --> 01:18:21,520
Requerirá un poco de reflexión.
388
01:18:21,553 --> 01:18:23,122
¿22 libras?
389
01:18:23,155 --> 01:18:24,889
¿Qué precio sugeriría
entonces, señor?
390
01:18:24,923 --> 01:18:26,726
No estoy en el mercado
para regatear.
391
01:18:28,927 --> 01:18:30,929
Es un ejemplar
impresionante, ¿no?
392
01:18:30,963 --> 01:18:34,834
En mi humilde opinión, el esfuerzo
físico por el que pasa la Srta. Anning
393
01:18:34,866 --> 01:18:39,905
para obtener tal espécimen haría el
precio parece bastante razonable.
394
01:18:40,673 --> 01:18:43,943
Luego están las meticulosas horas
dedicadas a trabajar en el espécimen
395
01:18:43,976 --> 01:18:46,145
para revelarlo en toda su belleza.
396
01:18:46,178 --> 01:18:49,081
- Charlotte...
- Además de ese duro trabajo,
397
01:18:49,114 --> 01:18:52,485
no olvidemos el conocimiento
y los años de habilidad
398
01:18:52,517 --> 01:18:54,420
que la señorita Anning
aporta a sus trabajos.
399
01:18:54,620 --> 01:18:57,256
Sin eso y para el ojo no
entrenado o mal formado,
400
01:18:57,289 --> 01:19:01,560
estos serían simplemente trozos
de piedra y roca no investigados.
401
01:19:01,593 --> 01:19:03,162
¿Por qué piensa que la
comunidad científica
402
01:19:03,195 --> 01:19:05,131
le da tanta importancia
a este trabajo?
403
01:19:05,397 --> 01:19:09,601
La srta Anning nos informa no sólo de
nuestro pasado, sino de nuestro presente.
404
01:19:09,634 --> 01:19:12,637
Con todo eso en mente, ¿cómo le
pondría un precio a eso, señor?
405
01:19:15,072 --> 01:19:17,142
Ya veo.
406
01:20:18,136 --> 01:20:20,906
Siéntese, señora Anning.
Son champiñones para la cena.
407
01:20:20,938 --> 01:20:22,457
Elegante.
408
01:20:22,641 --> 01:20:24,110
Siéntese, hay muchos.
409
01:20:25,177 --> 01:20:27,313
La tienda no funcionará sola.
410
01:20:27,346 --> 01:20:28,848
Ciérrala entonces.
411
01:20:30,615 --> 01:20:31,984
Casi lo olvidaba.
412
01:20:32,383 --> 01:20:35,320
Llegó correspondencia
para usted, señora Murchison.
413
01:22:09,380 --> 01:22:10,782
Gracias.
414
01:28:01,465 --> 01:28:03,134
Hace calor.
415
01:28:05,437 --> 01:28:08,340
El año pasado en esta época
tuvimos nieve y ahora está bien.
416
01:30:30,682 --> 01:30:33,185
Tuve que empezar los
bebés por mi cuenta.
417
01:30:40,290 --> 01:30:42,393
Creo que mejor me acuesto.
418
01:31:30,575 --> 01:31:31,910
¿Qué estás haciendo?
419
01:31:32,110 --> 01:31:33,946
Poniéndole precio a esta cosa.
420
01:34:20,111 --> 01:34:21,613
Estamos cerrados.
421
01:34:22,347 --> 01:34:25,016
Soy yo, Mary. ¿Puedo entrar?
422
01:34:37,695 --> 01:34:39,097
Lo siento mucho, Mary.
423
01:34:43,200 --> 01:34:45,002
Molly era...
424
01:34:46,504 --> 01:34:48,140
Una mujer perspicaz.
425
01:34:49,039 --> 01:34:52,576
Su fuerza para continuar después de
la muerte de tu padre fue admirable.
426
01:34:59,717 --> 01:35:01,886
Dime, ¿haz estado en
correspondencia
427
01:35:01,919 --> 01:35:03,755
con tu señora Murchison
recientemente?
428
01:35:06,490 --> 01:35:08,125
Ella es lista.
429
01:35:09,759 --> 01:35:11,096
Y divertida.
430
01:35:11,829 --> 01:35:14,098
Disfruté mucho su compañía.
431
01:35:14,865 --> 01:35:17,902
Me complace que hayan
entablado una amistad.
432
01:35:30,248 --> 01:35:34,186
Sé que te he hecho mucho daño
y lo lamento profundamente.
433
01:35:42,994 --> 01:35:44,795
No estaba segura de
poder estar a tu altura.
434
01:35:46,696 --> 01:35:49,534
O a tus expectativas de mí.
435
01:35:52,570 --> 01:35:55,540
Un pequeño paso al lado
podría reducirlo completamente.
436
01:35:56,374 --> 01:35:59,578
Yo no era el enemigo, pero
a menudo sentía que lo era.
437
01:36:03,146 --> 01:36:04,681
Lo intenté.
438
01:36:05,249 --> 01:36:06,585
No.
439
01:36:09,887 --> 01:36:11,556
No creo que lo hicieras.
440
01:36:13,190 --> 01:36:14,726
No realmente.
441
01:36:18,094 --> 01:36:21,031
Parecía que hacías todo lo
posible para estar distante.
442
01:36:31,142 --> 01:36:32,744
Eventualmente yo...
443
01:36:37,114 --> 01:36:38,783
Dejé de intentarlo.
444
01:36:43,954 --> 01:36:47,825
Parece que tu señora
Murchison fue capaz de
445
01:36:48,726 --> 01:36:51,462
desbloquear algo en
ti que yo no pude.
446
01:42:10,647 --> 01:42:13,841
La entrada de los comerciantes
es por el lado. De toda la vuelta.
447
01:42:14,419 --> 01:42:17,422
Estoy como invitada de la
señora Charlotte Murchison.
448
01:42:18,289 --> 01:42:19,324
¿La señora Anning?
449
01:42:19,990 --> 01:42:21,025
Sí.
450
01:42:21,758 --> 01:42:24,596
Le pido perdón, señora.
Por favor, venga por aquí.
451
01:42:38,275 --> 01:42:39,776
Por favor, espere aquí.
452
01:43:00,964 --> 01:43:02,565
Gracias.
453
01:44:23,213 --> 01:44:24,983
Es solo la criada.
454
01:44:25,350 --> 01:44:27,317
Gracias, Anne. Eso es todo.
455
01:44:31,722 --> 01:44:34,258
Mary, mi Mary.
456
01:44:34,290 --> 01:44:37,128
No puedo creer que estás aquí.
¿Cómo estuvo el viaje?
457
01:44:37,160 --> 01:44:39,062
Ojalá me hubieras dejado
enviar un carruaje.
458
01:44:39,096 --> 01:44:42,165
Se siente un camino
muy largo desde Lyme.
459
01:44:48,605 --> 01:44:51,308
Lo tenía todo planeado.
460
01:44:51,340 --> 01:44:53,209
Tomaríamos el té y
luego te enseñaría,
461
01:44:53,243 --> 01:44:56,080
pero no creo que pueda
esperar más. Ven.
462
01:45:07,723 --> 01:45:11,061
Cierra tus ojos. Debes cerrar
los ojos o lo vas a arruinar todo.
463
01:45:11,094 --> 01:45:13,431
No creo que me
gusten las sorpresas.
464
01:45:22,505 --> 01:45:23,708
Puedes abrirlos.
465
01:45:28,344 --> 01:45:29,779
Es tuya.
466
01:45:32,548 --> 01:45:34,084
- ¿Mía?
- Sí.
467
01:45:36,219 --> 01:45:37,687
¿Para pasar la noche?
468
01:45:37,887 --> 01:45:40,390
Bueno sí, pero no.
469
01:45:41,191 --> 01:45:42,727
También es tuya
para que te mudes.
470
01:45:43,127 --> 01:45:46,263
Para que vivas aquí conmigo.
471
01:45:47,197 --> 01:45:50,368
Aquí pensé que pudieras poner
las figuras de tu madre.
472
01:45:50,935 --> 01:45:54,138
Y aquí puedes escribir tu diario.
473
01:45:55,472 --> 01:45:56,840
Hay una buena luz, ¿no?
474
01:45:56,874 --> 01:45:59,177
- Pero tengo mi casa.
- Y aquí dentro...
475
01:46:04,313 --> 01:46:07,317
Son para ti. Hice que te
lo cosieran sólo para ti.
476
01:46:07,750 --> 01:46:09,220
Siente este.
477
01:46:17,361 --> 01:46:18,980
Y una última cosa.
478
01:46:25,669 --> 01:46:28,840
Mi habitación. Así estaremos
una al lado de la otra siempre.
479
01:46:37,748 --> 01:46:41,218
- Pensaste en todo.
- Eso espero.
480
01:46:41,250 --> 01:46:43,420
No quise preocuparte con nada.
481
01:47:01,771 --> 01:47:03,173
Bueno, di algo.
482
01:47:13,217 --> 01:47:15,152
- Lo siento, realmente no debería...
- Mary.
483
01:47:16,120 --> 01:47:19,857
Quería ver hoy mi reliquia en el
Museo Británico, así que debería...
484
01:47:19,889 --> 01:47:22,192
La veremos más tarde una vez
que te hayas acomodado.
485
01:47:27,630 --> 01:47:30,767
Siento... que estoy en
una gran desventaja.
486
01:47:32,369 --> 01:47:33,404
¿Perdón?
487
01:47:35,771 --> 01:47:37,340
Siento que me han engañado.
488
01:47:38,874 --> 01:47:42,312
- No creo que haya...
- Me invitaron a una visita.
489
01:47:43,713 --> 01:47:45,748
Y ahora parece que me han
engañado de alguna manera.
490
01:47:45,781 --> 01:47:46,950
Mary...
491
01:47:49,319 --> 01:47:51,254
¿Por qué no mencionaste
todo esto en la carta?
492
01:47:53,557 --> 01:47:55,559
Quería ver la
expresión en tu cara.
493
01:47:55,592 --> 01:47:57,561
Presumiste que yo
encajaría en tu vida aquí,
494
01:47:57,593 --> 01:47:59,730
como una de mis reliquias
en tu fino estuche de cristal.
495
01:47:59,762 --> 01:48:01,698
- No, claro que no.
- ¿También me etiquetarás?
496
01:48:01,731 --> 01:48:05,969
No, eso no es lo que quiero.
No es lo que pretendía.
497
01:48:06,337 --> 01:48:08,438
Quiero que esto sea distinto.
498
01:48:08,472 --> 01:48:09,607
A nuestro modo.
499
01:48:10,139 --> 01:48:11,874
Esto debe hacer muy
feliz a tu esposo.
500
01:48:11,907 --> 01:48:14,445
- ¿A quién le importa?
- Por favor, no te burles de mí.
501
01:48:14,477 --> 01:48:17,280
Roddy está feliz con
su vida. Muy feliz.
502
01:48:17,313 --> 01:48:21,584
Y gracias a ti, ahora tiene un interés
propio que ocupa casi todo su tiempo.
503
01:48:21,618 --> 01:48:24,621
Haces que suene tan bien,
como si lo hubiera planeado.
504
01:48:24,655 --> 01:48:26,389
Claro que no.
505
01:48:27,022 --> 01:48:29,826
Por favor, ¿por qué haces esto?
506
01:48:30,294 --> 01:48:33,331
No quiero volver a la vida
que tenía antes de ti.
507
01:48:33,897 --> 01:48:36,866
¿Qué hay de mi vida,
Charlotte? ¿Mi trabajo?
508
01:48:37,400 --> 01:48:41,504
No soporto pensar en ti sufriendo
en esas playas con cualquier clima.
509
01:48:41,538 --> 01:48:44,607
Y ahora serás libre de hacer
tu importante trabajo,
510
01:48:44,641 --> 01:48:46,744
tu trabajo científico.
511
01:48:48,911 --> 01:48:50,280
No me entiendes.
512
01:48:59,489 --> 01:49:01,257
¡No!
513
01:49:04,061 --> 01:49:07,565
Tu propuesta me hace sentir como
un pájaro de lujo en una jaula dorada.
514
01:49:10,901 --> 01:49:12,903
Necesito encontrar alojamiento
para esta noche.
515
01:49:16,505 --> 01:49:17,874
Ojalá me hubieras dicho antes.
516
01:49:19,942 --> 01:49:21,811
Podría haberme ahorrado
el pasaje del barco.
517
01:49:21,844 --> 01:49:23,981
Mary... ¡Mary!
518
01:52:34,182 --> 01:53:54,982
.:.[Traducido por Axel7902.:]