1
00:01:05,378 --> 00:01:10,378
- Υπότιτλοι από εκρηκτικάkull
- www.elsubtitle.com
2
00:01:55,038 --> 00:01:56,173
Μετακινήσετε!
3
00:02:02,678 --> 00:02:05,415
Σας ευχαριστώ, κύριοι. Ήρεμα, παρακαλώ.
4
00:02:13,989 --> 00:02:14,924
Χμμ.
5
00:02:46,356 --> 00:02:47,390
Χμμ.
6
00:02:52,529 --> 00:02:54,632
Mary!
7
00:03:13,583 --> 00:03:15,519
Δεν θα έπρεπε να είσαι έξω;
8
00:03:18,520 --> 00:03:20,323
Θα μπορούσαμε να κάνουμε με
περισσότερα κοχύλια.
9
00:03:20,791 --> 00:03:23,960
Αυτοί οι μικροί αμμωνίτες, τουριστικά
tut.
10
00:03:25,261 --> 00:03:26,630
Και παρασυρόμενο ξύλο.
11
00:03:29,431 --> 00:03:31,000
Πριν πιάσω το θάνατό μου.
12
00:06:23,573 --> 00:06:25,209
Τι κάνεις?
13
00:09:32,795 --> 00:09:34,431
Ναι.
14
00:09:34,464 --> 00:09:36,599
Όχι, σε παρακαλώ, μην με αφήσεις να σε
ενοχλήσω.
15
00:09:36,632 --> 00:09:39,803
- Είμαι πολύ ικανοποιημένος για να σας
δούμε να εργάζεστε.
- Το μαγαζί είναι κλειστό, κύριε.
16
00:09:39,835 --> 00:09:41,571
Είναι υπέροχο, έτσι δεν είναι;
17
00:09:41,604 --> 00:09:42,972
Ο Κόρνου Άμμονις;
18
00:09:43,004 --> 00:09:44,474
Ο Αμμωνίτης.
19
00:09:45,742 --> 00:09:46,876
Είναι σπασμένο.
20
00:09:46,908 --> 00:09:48,644
Είναι ακόμα ένα καλό δείγμα.
21
00:09:48,677 --> 00:09:49,946
Υπάρχει κάτι που θέλετε, κύριε;
22
00:09:50,812 --> 00:09:54,850
Συγνώμη. Σας παρακαλώ, επιτρέψτε μου
να συστηθώ, δις Άνινγκ. Ρόντερικ
Μέρτσισον.
23
00:09:58,787 --> 00:10:01,457
Πρέπει να ομολογήσω ότι είμαι λίγο
δέος.
24
00:10:01,490 --> 00:10:04,727
Η φήμη σου είναι κάτι που έχω ακούσει
πολλές φορές να συζητείται.
25
00:10:04,760 --> 00:10:06,595
στη Γεωγραφική Εταιρεία του Λονδίνου.
26
00:10:07,930 --> 00:10:10,700
- Όλα αγόρια μαζί.
- Ναι, καλά...
27
00:10:10,733 --> 00:10:12,102
Αρκετά.
28
00:10:12,569 --> 00:10:15,939
Αλλά οι ιδέες σου, οι ικανότητές σου,
είναι θρυλικές.
29
00:10:15,971 --> 00:10:19,842
και σκέφτηκα για την αρχαιολογική
περιοδεία μου στην Ήπειρο,
30
00:10:19,875 --> 00:10:23,712
Πώς θα μπορούσα να χάσω την ευκαιρία
να σε γνωρίσω;
31
00:10:23,745 --> 00:10:25,981
Και να 'σαι.
32
00:10:26,014 --> 00:10:27,383
Στη δουλειά σου.
33
00:10:27,917 --> 00:10:30,452
Είχα την εντύπωση ότι οι καλοί κύριοι
του Λονδίνου.
34
00:10:30,485 --> 00:10:32,888
δεν ενδιαφέρονταν πλέον για τα
λείψανα των θαλάσσιων πλασμάτων μου.
35
00:10:33,255 --> 00:10:35,958
Η μόδα προχώρησε, έτσι δεν είναι;
36
00:10:37,724 --> 00:10:40,596
Αρκετά. Φοβάμαι ότι άργησα λίγο.
37
00:10:40,629 --> 00:10:42,965
Και πώς θα μπορούσα να μην θέλω να
συναντηθούμε
38
00:10:42,999 --> 00:10:45,000
"η προεδρεύουσα θεότητα του Lyme";
39
00:10:45,768 --> 00:10:50,139
Θα ήταν σύνηθες για έναν κύριο να μου
γράφει.
40
00:10:50,572 --> 00:10:53,842
να κλείσετε ραντεβού πριν φτάσετε
απροειδοποίητα.
41
00:10:53,875 --> 00:10:56,545
- Ναι, ασυγχώρητο.
- Μπορείς να μην παίζεις μ' αυτό;
42
00:10:58,080 --> 00:11:02,119
Συγνώμη. Μπορώ να σας συστήσω τη
γυναίκα μου, την κα Σάρλοτ Μέρτσισον;
43
00:11:08,557 --> 00:11:11,427
Κύριε, όπως βλέπετε, δεν ανασκάβω
μεγαλύτερα κομμάτια πια.
44
00:11:11,460 --> 00:11:14,163
Έχω δει το συγκεκριμένο λείψανο στο
Βρετανικό Μουσείο.
45
00:11:14,196 --> 00:11:16,600
Ένας πλήρης ιχθυόσαυρος. Είμαι σωστός;
46
00:11:17,566 --> 00:11:19,135
Και αυτό είναι ένα από τα δικά σου;
47
00:11:21,937 --> 00:11:23,072
Είναι συναρπαστικό.
48
00:11:24,007 --> 00:11:30,113
Θα ήθελα πολύ να αγοράσω αυτό το
αμμωνίτη από εσάς, αλλά πρέπει να
είμαι ειλικρινής.
49
00:11:30,146 --> 00:11:33,683
Αυτό που θα εκτιμούσα πολύ είναι η
ευκαιρία
50
00:11:33,715 --> 00:11:36,952
να περάσω λίγο χρόνο δουλεύοντας μαζί
σου στην ακτή,
51
00:11:36,985 --> 00:11:38,654
βλέποντας αυτό που βλέπεις.
52
00:11:42,691 --> 00:11:44,626
Δεν κάνω ξεναγήσεις πια.
53
00:11:44,659 --> 00:11:47,696
Δεν είμαι τουρίστας, δις 'νινγκ, είμαι
επιστήμονας, όπως εσείς.
54
00:11:47,729 --> 00:11:51,600
Ένας άνθρωπος του νέου κόσμου και
είμαι εδώ για να μάθω ό, τι μπορώ από
εσάς.
55
00:11:52,234 --> 00:11:56,973
Και, φυσικά, είμαι περισσότερο από
ευτυχής να σας αποζημιώσει για το
χρόνο σας.
56
00:11:57,974 --> 00:12:01,811
Και, προφανώς, δεδομένου ότι είναι μια
ενόχληση για τον εαυτό σας,
57
00:12:01,844 --> 00:12:04,915
Θα μπορούσα να πληρώσω ένα ασφάλιστρο
για ένα ιδιωτικό κοινό.
58
00:12:05,348 --> 00:12:09,186
Εκτός από την αγορά αυτού του
εκλεκτού αμμωνίτη, φυσικά.
59
00:12:12,088 --> 00:12:13,123
Δεν είναι εύκολη δουλειά.
60
00:12:14,124 --> 00:12:16,560
- Καλό.
- Δεν μπορώ να υποσχεθώ ότι θα βρούμε
τίποτα.
61
00:12:17,859 --> 00:12:18,894
Φυσικά.
62
00:12:22,632 --> 00:12:25,001
- Πολύ καλά.
- Υπέροχη!
63
00:12:29,138 --> 00:12:32,075
Δεν έχεις ιδέα τι σημαίνει αυτό για
μένα.
64
00:12:32,108 --> 00:12:34,077
Οι φίλοι μου θα ζηλέψουν πολύ.
65
00:13:38,975 --> 00:13:41,945
- Έχετε μια πιο ήσυχη τραπεζαρία;
- Ναι, κύριε, αλλά...
66
00:13:41,978 --> 00:13:45,214
Αυτή η μουσική είναι λίγο συντριπτική
για την κατάσταση.
67
00:13:45,247 --> 00:13:46,750
- Δεν θα μπορούσαμε να...
- Μην κάνεις φασαρία.
68
00:13:59,228 --> 00:14:01,231
- Τι είναι η σούπα;
- Λαγός.
69
00:14:01,598 --> 00:14:03,266
Θα πάρω τα στρείδια. Είναι λαρδί;
70
00:14:03,298 --> 00:14:04,833
A la mode, κύριε.
71
00:14:04,867 --> 00:14:08,037
Τέλεια. Και το βοδινό κρέας. Σπάνια.
72
00:14:08,070 --> 00:14:10,773
- Πολύ καλά, κύριε.
- Σέλινο, βραστές πατάτες.
73
00:14:10,806 --> 00:14:13,810
Χύνοντας κρέμα για τις πατάτες. Θα
φέρεις τη λίστα κρασιών σου;
74
00:14:13,843 --> 00:14:16,145
Όχι, περίμενε. Φέρε μου ένα μπουκάλι
από το κλαρί.
75
00:14:16,177 --> 00:14:19,114
Έχουμε το '26 ή το '35.
76
00:14:20,715 --> 00:14:22,118
Το '35.
77
00:14:25,854 --> 00:14:29,225
Και η γυναίκα μου θα έχει μερικά απλά
λευκά ψάρια. Ψημένο. Χωρίς σάλτσα.
78
00:16:39,187 --> 00:16:41,457
Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή για να
κάνεις άλλο ένα μωρό.
79
00:17:05,380 --> 00:17:06,483
Δεσποινίς 'νινγκ.
80
00:17:08,417 --> 00:17:09,385
Δεσποινίς 'νινγκ.
81
00:17:11,153 --> 00:17:12,555
Συγνώμη. Έχω αργήσει;
82
00:17:12,588 --> 00:17:15,324
- Η γριά στο μαγαζί σου...
- Η μητέρα μου.
83
00:17:15,357 --> 00:17:17,126
Φυσικά. Με συγχωρείτε.
84
00:17:17,158 --> 00:17:19,428
Η μητέρα σου είπε ότι θα σε βρω εδώ.
85
00:17:19,995 --> 00:17:23,867
Ήταν ένα φωτεινό πρωινό, και η
παλίρροια ήταν έξω. Δεν μπορούσα να
περιμένω.
86
00:17:24,399 --> 00:17:27,836
Ναι φυσικά. Απλά δεν ήθελα να χάσω
τίποτα.
87
00:17:29,605 --> 00:17:30,840
Λοιπόν, είσαι εδώ τώρα.
88
00:17:32,407 --> 00:17:33,776
Ναι.
89
00:17:59,100 --> 00:18:00,035
Τίποτα.
90
00:18:02,170 --> 00:18:03,105
Βόειο κρέας.
91
00:18:04,372 --> 00:18:05,307
Ασβεστόλιθος.
92
00:18:05,940 --> 00:18:08,110
- Κρύσταλλος ασβεστίτη.
- Και αυτό;
93
00:18:12,113 --> 00:18:13,182
Κοίτα εδώ.
94
00:18:13,582 --> 00:18:15,383
Υπάρχει ένας μικρός αμμωνίτης μέσα,
95
00:18:15,417 --> 00:18:18,353
αλλά αυτό το λακκάκι μου λέει ότι θα
συνθλιβεί.
96
00:18:19,888 --> 00:18:21,491
Θα μπορούσες να το βγάλεις, αλλά δεν
θα είναι καλό.
97
00:18:24,994 --> 00:18:25,994
Ω, αυτό είναι ωραίο.
98
00:18:27,128 --> 00:18:29,264
Ο Κοπρολίτης. Πολύ ωραία.
99
00:18:29,298 --> 00:18:31,267
Δεν είμαι εξοικειωμένος με αυτόν τον
τύπο.
100
00:18:32,201 --> 00:18:33,436
Αν κοιτάξετε πολύ προσεκτικά,
101
00:18:34,436 --> 00:18:36,973
μπορείτε να δείτε μικροσκοπικά οστά
ψαριών.
102
00:18:40,341 --> 00:18:41,945
Αυτές οι μικρές μαύρες κηλίδες...
103
00:18:43,111 --> 00:18:44,246
Είναι ζυγαριές.
104
00:18:44,280 --> 00:18:46,115
Αυτό θα γυαλίσει πολύ ωραία.
105
00:18:46,148 --> 00:18:47,483
Ευχαριστώ.
106
00:18:47,515 --> 00:18:50,219
- Αλλά τι είναι;
- Απολιθωμένα περιττώματα.
107
00:18:50,587 --> 00:18:52,888
- Συγχώρηση?
- Μάλιστα, κύριε Μέρτσισον.
108
00:18:53,455 --> 00:18:54,490
Σκατά.
109
00:18:55,189 --> 00:18:58,227
Η παλίρροια θα έρθει σύντομα. Πρέπει
να γυρίσουμε πίσω.
110
00:19:08,102 --> 00:19:10,072
Σάρλοτ, κοίτα τι βρήκα με τη μις 'νινγκ.
111
00:19:10,639 --> 00:19:13,109
Σαρλότ.
112
00:19:17,579 --> 00:19:20,316
- Τι κάνεις?
- Να σε βγάλω από αυτό το βρωμερό
δωμάτιο.
113
00:19:20,349 --> 00:19:23,319
- Δεν θέλω να το κάνω.
- Φοβάμαι ότι αυτό δεν είναι πλέον
επιλογή.
114
00:19:59,620 --> 00:20:02,292
Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε έτσι,
Σάρλοτ. Είσαι σαν σκιά.
115
00:20:02,725 --> 00:20:04,327
Απλά δεν θα κάνει.
116
00:20:04,359 --> 00:20:06,094
Είναι τρέλα για μένα να σε περιμένω.
117
00:20:06,128 --> 00:20:08,464
να είναι αρκετά καλά για να με
συνοδεύσει στο εξωτερικό.
118
00:20:08,496 --> 00:20:12,000
- Φαίνεται ότι χρειάζεσαι περισσότερο
χρόνο για την ανάρρωση σου.
- Roddy...
119
00:20:14,436 --> 00:20:17,473
Ο Lyme φαίνεται να είναι το τέλειο μέρος
για σένα.
120
00:20:40,596 --> 00:20:42,432
Αυτή η αποστολή είναι εκτεταμένη.
121
00:20:43,432 --> 00:20:45,435
Σου είχαν συνταγογραφηθεί ξεκούραση.
122
00:20:45,801 --> 00:20:48,070
- Κολύμβηση στη θάλασσα.
- Δεν μου αρέσει το νερό.
123
00:20:48,102 --> 00:20:49,471
Λίγη διέγερση.
124
00:20:49,972 --> 00:20:54,143
Θέλω πίσω την έξυπνη, αστεία, έξυπνη
γυναίκα μου.
125
00:20:59,281 --> 00:21:01,117
Δεν θέλω να μείνω μόνη.
126
00:21:27,842 --> 00:21:29,111
Υπάρχει κάτι άλλο;
127
00:21:33,482 --> 00:21:35,283
Η γυναίκα μου, η Σάρλοτ,
128
00:21:35,317 --> 00:21:37,620
Δεν έχει αργήσει καθόλου.
129
00:21:37,653 --> 00:21:39,655
Υποφέρει...
130
00:21:40,288 --> 00:21:43,326
Λοιπόν, είναι ήπια μελαγχολία, ίσως.
131
00:21:44,560 --> 00:21:46,561
Ο γιατρός συνταγογράφησε τη λήψη του
αέρα της θάλασσας,
132
00:21:46,594 --> 00:21:48,363
αλλά ήταν λίγο αργή.
133
00:21:48,763 --> 00:21:52,368
Κανόνισα να μείνει στο Lyme.
134
00:21:53,001 --> 00:21:57,205
Και παρόλο που είμαι σίγουρος ότι θα
την φροντίσουν καλά,
135
00:21:57,238 --> 00:21:59,174
Θα ήταν μόνη της.
136
00:21:59,641 --> 00:22:03,645
Σκεφτόμουν... ελπίζοντας, πραγματικά,
137
00:22:05,179 --> 00:22:08,783
τι μια θαυμάσια ευκαιρία θα ήταν γι
'αυτήν
138
00:22:08,817 --> 00:22:10,720
να φύγω μαζί σου.
139
00:22:12,420 --> 00:22:14,056
- Να φύγω;
- Ναι.
140
00:22:14,590 --> 00:22:16,559
Περπάτα στην ακτογραμμή μαζί σου.
141
00:22:16,591 --> 00:22:19,427
- Μάθε από σένα.
- Δεν ψάχνω για μαθητευόμενο.
142
00:22:19,461 --> 00:22:21,697
- Όχι, φυσικά και όχι.
- Δεν είμαι σε θέση.
143
00:22:21,730 --> 00:22:23,332
να περάσω τις μέρες μου φροντίζοντας
έναν ανάπηρο.
144
00:22:23,365 --> 00:22:27,703
Όχι, και... Δεν θα απαιτούσε να το
κάνεις.
145
00:22:28,070 --> 00:22:33,442
Μου έδειξες τόση ευγένεια χθες,
μοιράζοντας τις γνώσεις σου,
146
00:22:33,475 --> 00:22:38,648
Και ήλπιζα ότι θα μπορούσες να
πληρώσεις τη γυναίκα μου την ίδια
γενναιοδωρία.
147
00:22:39,281 --> 00:22:43,820
Θα την βοηθήσεις να ενδιαφερθεί, όπως
ήταν.
148
00:22:46,187 --> 00:22:49,624
Και θα ήταν μόνο για... τέσσερις
εβδομάδες.
149
00:22:49,657 --> 00:22:51,327
Ίσως πέντε.
150
00:22:52,528 --> 00:22:53,663
Αλλά όχι πάνω από έξι.
151
00:23:12,613 --> 00:23:16,184
Με συγχωρείτε, κυρία Μέρτσισον, αλλά ο
κ. Μέρτσισον με έδωσε οδηγίες.
152
00:23:16,217 --> 00:23:17,753
για να σας βοηθήσει να ντύσει για την
ημέρα σας έξω σήμερα.
153
00:23:17,785 --> 00:23:19,388
Δεν θα πάω.
154
00:23:19,420 --> 00:23:21,556
Λυπάμαι πολύ, κα Μέρτσισον.
155
00:23:21,590 --> 00:23:23,292
αλλά ο κ. Μέρτσισον ήταν πολύ επίμονος.
156
00:23:23,324 --> 00:23:25,527
Θα σε βγάλω από το κρεβάτι και θα
ντυθείς αμέσως.
157
00:23:28,429 --> 00:23:30,632
Σας παρακαλώ, μη μου πετάτε τίποτα
άλλο, δεσποινίς.
158
00:27:30,038 --> 00:27:31,774
Τι είναι?
159
00:27:37,745 --> 00:27:39,881
Κάτι. Τίποτα.
160
00:27:40,448 --> 00:27:41,917
Δεν θα έπρεπε να το ανασκαφείς;
161
00:27:43,484 --> 00:27:45,186
Αυτό δεν κάνεις;
162
00:27:45,219 --> 00:27:47,722
Ο άντρας μου είπε ότι αυτό είναι
γραφτό να μου δείξεις.
163
00:27:47,755 --> 00:27:50,926
Για να είμαι ξεκάθαρος. Δεν σε θέλω
εδώ.
164
00:27:52,127 --> 00:27:53,995
Ο άντρας σου με πλήρωσε για να σε
βγάλω μαζί μου.
165
00:27:54,029 --> 00:27:56,565
Δεν έχει σημασία για μένα αν θέλεις να
είσαι εδώ ή όχι.
166
00:27:56,598 --> 00:27:59,801
Αλλά σε παρακαλώ μην αμφισβητείς ή
υποθέτεις να μου πεις πώς κάνω τη
δουλειά μου.
167
00:27:59,834 --> 00:28:03,805
Ήρθα να πάρω βοήθεια για την ασθένειά
μου. Να κάνεις μπάνιο και να
περπατήσεις.
168
00:28:03,839 --> 00:28:06,075
- Δεν λειτουργεί σαν ένα navvy.
- Κολυμπά?
169
00:28:06,574 --> 00:28:09,710
Τότε μπορώ να προτείνω να με
ξεφορτωθείς από την κακή σου παρέα
και να πας να κάνεις καλύτερο μπάνιο.
170
00:28:09,744 --> 00:28:11,880
- Ο άντρας μου...
- Ο άντρας σου σε παράτησε.
171
00:28:28,929 --> 00:28:31,766
Φαίνεται να είναι λάθος με σένα σε
μένα.
172
00:29:03,665 --> 00:29:05,134
Αυτό αρκεί, αγόρι μου!
173
00:31:25,674 --> 00:31:26,908
Μητέρα!
174
00:31:29,176 --> 00:31:31,079
Μητέρα! Σκατά!
175
00:31:32,280 --> 00:31:33,983
Μητέρα!
176
00:31:41,255 --> 00:31:42,390
Είσαι καινούργιος.
177
00:31:43,123 --> 00:31:44,225
Ναι.
178
00:31:44,958 --> 00:31:45,994
Εξωτερικών?
179
00:31:46,828 --> 00:31:48,797
Uh... Ναι.
180
00:31:56,003 --> 00:31:57,839
Φαίνεται να υπάρχει υψηλός πυρετός.
181
00:31:57,871 --> 00:32:00,074
Την κάωξε χθες;
182
00:32:00,108 --> 00:32:03,912
- Να βραχείς στη βροχή, ίσως;
- Δεν ξέρω.
183
00:32:06,481 --> 00:32:07,816
Ίσως πήγε για μπάνιο.
184
00:32:08,349 --> 00:32:10,918
Ναι, βασανιστήρια νερού.
185
00:32:11,418 --> 00:32:13,388
Θα χρειαστεί φροντίδα.
186
00:32:13,755 --> 00:32:16,190
- Νύχτα και μέρα.
- Δεν είμαι νοσοκόμα, γιατρέ.
187
00:32:17,058 --> 00:32:18,394
Ίσα που την ξέρω τη γυναίκα.
188
00:32:19,327 --> 00:32:21,830
Χμμ...
189
00:32:22,464 --> 00:32:23,732
Ναι.
190
00:32:26,367 --> 00:32:27,301
Δεσποινίς 'νινγκ,
191
00:32:28,436 --> 00:32:33,375
Είναι η θέση μιας γυναίκας να
φροντίζει μια συνάδελφο αδελφή, έτσι
δεν είναι;
192
00:32:41,349 --> 00:32:44,285
Φρόντισε να την κρατήσεις ζεστή, αλλά
όχι πολύ ζεστή.
193
00:32:44,319 --> 00:32:47,723
Και οι κρύες κομπρέσες θα βοηθήσουν
στην ανακούφιση του πυρετού.
194
00:32:47,755 --> 00:32:50,758
Θα γράψω στον άντρα της και θα στείλω
για τα πράγματά της.
195
00:32:50,792 --> 00:32:53,328
Και σε παρακαλώ, πάρε με αν αλλάξει η
κατάστασή της.
196
00:32:57,799 --> 00:32:58,966
Θα σου δώσω ένα καλό απόγευμα.
197
00:33:22,857 --> 00:33:25,761
Πόσο καιρό σκοπεύει να είναι στην
κατοικία;
198
00:33:25,793 --> 00:33:29,263
Πρέπει να την στείλεις σπίτι... σε αυτό
το Λονδίνο.
199
00:33:29,763 --> 00:33:31,500
Δεν είναι δική μας ευθύνη.
200
00:33:33,001 --> 00:33:34,802
Μπορεί να πεθάνει, μητέρα.
201
00:33:34,836 --> 00:33:37,239
Πώς θα επιβιώσουμε ενώ παίζεις την
υπηρέτρια της κυρίας;
202
00:33:37,272 --> 00:33:39,006
Θα τα καταφέρουμε.
203
00:33:39,040 --> 00:33:41,343
Αν πρόκειται να φιλοξενηθεί στο σπίτι
μου,
204
00:33:41,842 --> 00:33:45,848
με συνεχή φροντίδα, και θα χλοοτάπητα
έξω από το κρεβάτι σας,
205
00:33:46,947 --> 00:33:48,850
Αυτός ο άντρας της πρέπει να πληρώσει
περισσότερα!
206
00:34:52,313 --> 00:34:53,548
Όχι.
207
00:35:03,156 --> 00:35:04,192
Όχι.
208
00:35:07,395 --> 00:35:08,597
Δεν...
209
00:35:10,031 --> 00:35:11,532
Δεν την είδα...
210
00:35:15,636 --> 00:35:17,104
στο έδαφος.
211
00:35:22,310 --> 00:35:23,512
Έκανε κρύο.
212
00:35:24,612 --> 00:35:25,880
Κρύο.
213
00:37:03,177 --> 00:37:05,247
Mary.
214
00:37:07,315 --> 00:37:08,650
Γεια σας.
215
00:37:08,683 --> 00:37:10,618
Πρέπει να αγοράσω ένα βάζο με σάλιο,
παρακαλώ.
216
00:37:10,650 --> 00:37:12,119
Αλοιφή?
217
00:37:13,487 --> 00:37:15,723
Δεν είναι η μαμά σου πάλι; Καημένη
Μόλι. Είναι χειρότερη;
218
00:37:16,523 --> 00:37:17,692
Θέλεις να περάσεις μέσα;
219
00:37:18,525 --> 00:37:19,627
Μόνο το σάλιο.
220
00:37:21,795 --> 00:37:23,031
Φαίνεσαι μια χαρά.
221
00:37:24,331 --> 00:37:26,567
Μου αρέσουν τα μαλλιά σου
περισσότερο. Σου πάει.
222
00:37:29,536 --> 00:37:31,505
Έχω καιρό να σε δω στην εκκλησία.
223
00:37:33,174 --> 00:37:34,676
Λοιπόν, είχα τη δουλειά μου.
224
00:37:34,708 --> 00:37:37,678
Μαίρη, δουλεύεις την Κυριακή; Θα σε
συγχωρήσει ο Θεός;
225
00:37:43,284 --> 00:37:45,387
Ξέρεις ότι μπορείς πάντα να μου
ζητήσεις βοήθεια.
226
00:37:45,420 --> 00:37:47,322
Δεν νομίζω ότι θα ήταν καλή ιδέα.
227
00:37:49,389 --> 00:37:51,292
Ήρθα για το σάλιο, όχι για κήρυγμα.
228
00:37:53,293 --> 00:37:54,429
Καταλαβαίνω.
229
00:38:07,241 --> 00:38:10,478
Κράτα τα νομίσματα σου. Είναι σκληρά
κερδισμένοι.
230
00:38:17,118 --> 00:38:18,119
Mary...
231
00:38:20,688 --> 00:38:22,624
Σίγουρα δεν θέλεις να μπεις μέσα;
232
00:38:30,297 --> 00:38:31,732
Αστραπή Μαίρη.
233
00:38:34,101 --> 00:38:35,469
Συν την αλλαγή.
234
00:39:31,893 --> 00:39:32,828
Χμμ.
235
00:41:16,297 --> 00:41:17,331
Συγνώμη.
236
00:41:21,368 --> 00:41:22,836
Όλα πολύ καλά.
237
00:41:22,869 --> 00:41:24,938
Δεσποινίς 'νινγκ, πρέπει να σας
επαινέσω.
238
00:41:24,971 --> 00:41:27,542
Δεν περίμενα να δω την κα Μέρτσισον.
239
00:41:27,574 --> 00:41:29,810
φαίνεται τόσο λαμπερή όσο αυτή.
240
00:41:30,810 --> 00:41:33,347
Αλήθεια. Υπέροχη δουλειά.
241
00:41:33,380 --> 00:41:34,748
Καλό.
242
00:41:35,516 --> 00:41:36,784
Εξαιρετική.
243
00:41:37,284 --> 00:41:38,920
Μια καλή κατσαρόλα με δυνατό ζωμό.
244
00:41:38,953 --> 00:41:40,922
Συνεχίστε να χρησιμοποιείτε το salve,
245
00:41:40,955 --> 00:41:43,424
απαλή άσκηση και θαλασσινός αέρας.
246
00:41:43,456 --> 00:41:46,661
Προσπαθήστε να μην ενθουσιάσετε, κα
Μέρτσισον.
247
00:41:47,994 --> 00:41:48,996
Καλό.
248
00:41:49,730 --> 00:41:50,764
Καλό.
249
00:41:53,000 --> 00:41:54,502
Θα σε ξαναπάρω.
250
00:41:56,503 --> 00:41:58,540
Σας ευχαριστώ, δις Άνινγκ.
251
00:44:09,904 --> 00:44:11,039
Είσαι έτοιμος.
252
00:44:12,373 --> 00:44:17,011
Σκεφτόμουν να πάμε στην παραλία
σήμερα το πρωί.
253
00:44:17,710 --> 00:44:18,846
Πάρε τον αέρα.
254
00:44:20,080 --> 00:44:21,815
Αν νομίζεις ότι είμαι αρκετά δυνατή.
255
00:44:22,382 --> 00:44:23,784
Νομίζεις ότι είσαι αρκετά δυνατός;
256
00:44:26,186 --> 00:44:27,721
Ναι, νομίζω.
257
00:44:29,522 --> 00:44:30,824
Καλό.
258
00:46:50,931 --> 00:46:52,066
Μπορώ να βοηθήσω;
259
00:46:55,134 --> 00:46:56,904
Μπορείς να τα ξύσεις αυτά.
260
00:47:15,255 --> 00:47:17,025
Ίσως θα μπορούσες να πάρεις λίγο
κάρβουνο.
261
00:47:32,739 --> 00:47:33,674
Εκτός.
262
00:49:24,118 --> 00:49:25,152
Αυτό φαίνεται δύσκολο.
263
00:49:27,121 --> 00:49:28,156
Αμβλύς.
264
00:49:29,188 --> 00:49:30,891
Φτηνές τουριστικές χορτονομές.
265
00:49:31,824 --> 00:49:32,926
Μπορώ να δοκιμάσω;
266
00:49:47,975 --> 00:49:49,177
Χρησιμοποιήστε αυτό το...
267
00:49:50,877 --> 00:49:52,080
για να τους κολλήσω κάτω.
268
00:49:56,049 --> 00:49:57,085
Αυτό.
269
00:50:26,279 --> 00:50:27,348
Φαίνεσαι κουρασμένος.
270
00:50:30,049 --> 00:50:31,785
Πάντα φαίνομαι κουρασμένος.
271
00:50:33,554 --> 00:50:35,790
Με φροντίζεις σαν παιδί σου.
272
00:50:41,594 --> 00:50:42,863
Δεν έχεις καθόλου;
273
00:50:43,596 --> 00:50:45,165
Τι πολλές ερωτήσεις.
274
00:50:45,965 --> 00:50:48,301
Θα το προτιμούσα όταν ήσουν
αναίσθητος.
275
00:50:54,241 --> 00:50:55,342
Όχι.
276
00:50:57,143 --> 00:50:58,311
Όχι παιδιά.
277
00:51:03,516 --> 00:51:04,551
Συγγνώμη.
278
00:51:05,853 --> 00:51:06,888
Για τι?
279
00:51:08,889 --> 00:51:10,324
Η μητέρα μου είχε δέκα.
280
00:51:14,127 --> 00:51:15,563
Θυμάμαι έξι από αυτούς να πεθαίνουν.
281
00:51:17,264 --> 00:51:18,833
Και δύο πριν από μένα.
282
00:51:21,335 --> 00:51:23,070
Οκτώ μωρά νεκρά.
283
00:51:25,471 --> 00:51:27,975
Ο καθένας παίρνει κάτι από αυτήν όταν
πήγαν.
284
00:51:32,179 --> 00:51:33,481
Έχω τη δουλειά μου.
285
00:51:35,648 --> 00:51:37,851
Δεν χρειαζόμουν και παιδιά.
286
00:52:07,581 --> 00:52:09,617
Δεν μπορείς να κοιμάσαι συνέχεια σε
αυτή την καρέκλα.
287
00:52:10,583 --> 00:52:13,453
Χρειάζεσαι ξεκούραση. Έχω πάρει το
κρεβάτι σου για πολύ καιρό.
288
00:52:14,621 --> 00:52:16,858
Ήθελες να γυρίσεις στο ξενοδοχείο;
289
00:52:18,090 --> 00:52:19,192
Όχι.
290
00:52:21,962 --> 00:52:23,397
Εκτός κι αν το θέλεις.
291
00:52:25,197 --> 00:52:26,234
Όχι.
292
00:52:31,571 --> 00:52:32,607
Πρέπει να μοιραστούμε το κρεβάτι.
293
00:54:28,554 --> 00:54:29,757
Τι κάνεις?
294
00:54:30,123 --> 00:54:32,726
- Ήθελα να βοηθήσω.
- Είναι δικά μου.
295
00:54:34,094 --> 00:54:35,296
Τα μωρά μου.
296
00:54:44,538 --> 00:54:45,639
Κάτι δεν πάει καλά;
297
00:54:48,442 --> 00:54:49,510
Um...
298
00:54:50,243 --> 00:54:53,112
Ο Δρ Λίμπερσον ήρθε να σας δει.
299
00:54:53,145 --> 00:54:54,647
Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι Συγνώμη.
300
00:54:54,681 --> 00:54:56,484
Περισσότερο μια κοινωνική επίσκεψη.
301
00:54:57,250 --> 00:55:02,656
Η αποστολή μου ήταν να σας δώσω αυτό,
δις 'νινγκ.
302
00:55:05,225 --> 00:55:06,527
Είναι πρόσκληση.
303
00:55:06,560 --> 00:55:08,395
Μια μουσική βραδιά.
304
00:55:08,929 --> 00:55:11,764
Νόμιζα ότι μετά από όλη τη δουλειά σου
με την κα Μέρτσισον,
305
00:55:11,797 --> 00:55:15,368
Μπορεί να σου αρέσει ένα μικρό
κέρασμα.
306
00:55:15,402 --> 00:55:16,637
Και η κυρία Μέρτσισον;
307
00:55:18,404 --> 00:55:20,306
Συγχώρηση? Δεν είμαι σίγουρος ότι
καταλαβαίνω.
308
00:55:20,873 --> 00:55:23,743
Η κα Μέρτσισον εκτιμά τη μουσική πολύ
περισσότερο από ε εγώ.
309
00:55:23,777 --> 00:55:26,313
Πού είναι η πρόσκλησή της;
310
00:55:26,346 --> 00:55:29,282
Φυσικά θα με συνόδευε η κυρία
Μέρτσισον.
311
00:55:29,315 --> 00:55:31,551
- Δεν νομίζεις;
- Ναι.
312
00:55:31,585 --> 00:55:35,489
Απλά σκέφτηκα δεδομένης της
κατάστασης της κυρίας Μέρτσισον,
313
00:55:35,522 --> 00:55:40,127
αυτό θα μπορούσε να αποδειχθεί λίγο ...
υπερδιεγερμοποίηση.
314
00:55:40,159 --> 00:55:41,561
Σκουπίδια.
315
00:55:41,994 --> 00:55:44,431
Ως γιατρός της, θα συμβούλευα έντονα
να μην το κάνει.
316
00:55:44,464 --> 00:55:46,167
Και ως φίλη της, διαφωνώ.
317
00:55:46,967 --> 00:55:49,737
Δρ Λίμπερσον, ευχαρίστως θα
παρακολουθήσω το ρεσιτάλ σας.
318
00:55:51,237 --> 00:55:52,572
Αλλά με την κυρία Μέρτσισον.
319
00:55:57,511 --> 00:55:59,779
Ας είναι. Εξαιρετική.
320
00:56:00,447 --> 00:56:03,350
Θα σας δω και τους δύο απόψε, τότε.
321
00:57:02,342 --> 00:57:04,145
Mary!
322
00:57:56,929 --> 00:57:57,964
Απολύτως...
323
00:58:20,052 --> 00:58:21,422
Με συγχωρείτε.
324
00:58:24,757 --> 00:58:25,960
Δεσποινίς 'νινγκ.
325
00:58:26,960 --> 00:58:28,628
Λυπάμαι πολύ που σε παραμέλησα.
326
00:58:30,897 --> 00:58:32,632
Επιτρέψτε μου να σας συστήσω σε
μερικούς ανθρώπους.
327
00:58:33,799 --> 00:58:35,635
Απλά πρέπει να...
328
00:58:36,402 --> 00:58:37,437
Πού είναι το...
329
00:58:38,237 --> 00:58:41,808
Ω, φυσικά. Είναι ακριβώς από πίσω.
330
00:58:51,784 --> 00:58:52,953
Μετά από σένα.
331
00:59:42,469 --> 00:59:44,471
Κυρίες, κύριοι, νέοι φίλοι.
332
00:59:44,503 --> 00:59:47,641
Παρακαλώ καθίστε στις θέσεις σας
καθώς είμαστε έτοιμοι να ξεκινήσουμε.
333
01:00:04,824 --> 01:00:06,627
Κάτσε εδώ.
334
01:00:11,998 --> 01:00:13,700
Αυτό είναι θαυμάσιο.
335
01:02:49,822 --> 01:02:50,991
Με παράτησες.
336
01:03:01,701 --> 01:03:02,836
Τι γράφεις;
337
01:03:04,036 --> 01:03:05,272
Μπορώ να δω;
338
01:03:07,574 --> 01:03:08,708
Σε παρακαλώ, μην είσαι ανόητος.
339
01:03:08,741 --> 01:03:10,143
Για να δω.
340
01:03:11,177 --> 01:03:12,546
Παρακαλώ.
341
01:03:22,956 --> 01:03:25,092
"Είναι ότι είμαι ολομόναχη;
342
01:03:25,759 --> 01:03:28,529
Ωστόσο, στα όνειρά μου, μια μορφή που
βλέπω
343
01:03:29,196 --> 01:03:31,764
Αυτό με σκέφτεται και με αγαπάει κι
εμένα.
344
01:03:33,132 --> 01:03:36,069
Αρχίζω, και όταν το όραμα έχει πετάξει,
345
01:03:38,705 --> 01:03:40,773
Κλαίω και είμαι ολομόναχη."
346
01:03:50,782 --> 01:03:53,286
Ήσουν το πιο συναρπαστικό άτομο εκεί
απόψε.
347
01:03:55,188 --> 01:03:57,057
Και νομίζω ότι το πιο όμορφο.
348
01:05:21,373 --> 01:05:24,209
Μαίρη, κοίτα τι έπεσε.
349
01:05:24,243 --> 01:05:26,112
Είναι το θέμα με τις πέτρες.
350
01:05:26,878 --> 01:05:27,913
Είναι πολύ μεγάλο.
351
01:05:28,714 --> 01:05:29,915
Αδύνατον να κινηθείς.
352
01:05:47,100 --> 01:05:48,335
Χάνεις το χρόνο σου.
353
01:08:02,634 --> 01:08:03,869
Τι είναι?
354
01:08:05,371 --> 01:08:09,242
Βλέπεις εδώ; Αυτή είναι μια σειρά από
μικρούς σπονδύλους.
355
01:08:09,641 --> 01:08:13,913
Και αυτές οι πιο επίπεδες πλευρές
είναι εκεί που θα είχαν προσαρτηθεί
τα πλευρά.
356
01:08:14,581 --> 01:08:16,850
Αλλά αυτά έχουν ένα συγκεκριμένο
σχήμα,
357
01:08:17,883 --> 01:08:21,887
που μου λέει ότι θα ήταν κοντά στο
κρανίο.
358
01:08:21,920 --> 01:08:23,255
Και αυτό είναι καλό;
359
01:08:25,391 --> 01:08:27,994
Θα ήταν πολύ καλό, ναι.
360
01:08:37,535 --> 01:08:39,239
Αυτό ήταν ξεχωριστό.
361
01:08:42,475 --> 01:08:43,944
Ήμουν μόνο 11 χρονών.
362
01:08:45,311 --> 01:08:49,850
Μέρες που χρειάστηκαν για να το
ξεθάψεις, να το καθαρίσεις.
363
01:08:51,350 --> 01:08:52,585
Θα ήθελα να το δω.
364
01:08:53,085 --> 01:08:54,987
Είναι στο Βρετανικό Μουσείο.
365
01:08:55,021 --> 01:08:58,425
με το φανταχτερό του όνομα.
Ιχθυόσαυρος.
366
01:09:04,230 --> 01:09:09,902
Δεν μπορούσαμε να το κρατήσουμε. Ήταν
ένα χρόνο φαγητό, ενοίκιο και ρούχα.
367
01:09:14,406 --> 01:09:16,141
Αυτό είναι τόσο κακό σχέδιο.
368
01:09:17,709 --> 01:09:19,578
Το χέρι ενός παιδιού.
369
01:09:21,246 --> 01:09:22,414
Μου αρέσει.
370
01:09:27,018 --> 01:09:29,255
Χαίρομαι που ο βράχος μου άξιζε τη
δουλειά.
371
01:10:02,989 --> 01:10:04,156
Βρήκες το κεφάλι.
372
01:10:09,328 --> 01:10:10,664
Όμορφο.
373
01:10:11,498 --> 01:10:13,532
Μπορούμε να πάμε αύριο να βρούμε τα
υπόλοιπα.
374
01:10:14,299 --> 01:10:15,302
Ίσως.
375
01:10:24,410 --> 01:10:25,612
Πρέπει να βοηθήσω.
376
01:10:27,545 --> 01:10:30,549
- Πήγαινε στο κρεβάτι.
- Δεν θα περιμένει μέχρι το πρωί;
377
01:10:31,017 --> 01:10:35,121
Ο πατέρας θα γυρνούσε στον τάφο του αν
νόμιζε ότι είχα πάει για ύπνο χωρίς να
καθαρίσω τα εργαλεία του.
378
01:10:36,355 --> 01:10:37,424
Καληνύχτα.
379
01:12:40,545 --> 01:12:42,380
Καλημέρα.
380
01:15:39,758 --> 01:15:41,661
- Πες το ξανά.
- Χμμ.
381
01:15:42,061 --> 01:15:43,329
Παρακαλώ.
382
01:15:46,964 --> 01:15:49,901
Υπήρχε μια νεαρή γυναίκα που την
έλεγαν Σάλι.
383
01:15:49,935 --> 01:15:52,272
Ποιος αγαπούσε την περιστασιακή dally
384
01:15:52,838 --> 01:15:56,374
Κάθισε στην αγκαλιά ενός καλά
προικισμένου τύπου.
385
01:15:56,407 --> 01:15:59,011
Και είπε, "Είσαι στο δρομάκι μου."
386
01:18:09,475 --> 01:18:12,977
Ήταν κάτι σαν μια θαλάσσια σαύρα με
πτερύγια.
387
01:18:13,011 --> 01:18:16,615
- Μάλλον είχε μήκος 6 πόδια.
- Καλοσύνη.
388
01:18:16,647 --> 01:18:19,651
Είναι ένα από τα καλύτερα που έχω βρει
εδώ και πολύ καιρό.
389
01:18:19,685 --> 01:18:21,520
Θα χρειαστεί κάποια σκέψη.
390
01:18:21,553 --> 01:18:23,122
22 λίρες;
391
01:18:23,155 --> 01:18:24,889
Τι τιμή θα προτείνατε τότε, κύριε;
392
01:18:24,923 --> 01:18:26,726
Δεν είμαι στην αγορά για παζάρια.
393
01:18:28,927 --> 01:18:30,929
Είναι ένα εκπληκτικό παράδειγμα, έτσι
δεν είναι;
394
01:18:30,963 --> 01:18:34,834
Κατά την ταπεινή μου γνώμη, η σωματική
προσπάθεια μις Anning περνάει
395
01:18:34,866 --> 01:18:39,905
για την προμήθεια ενός τέτοιου
δείγματος θα κάνει το τίμημα φαίνεται
αρκετά λογικό.
396
01:18:40,673 --> 01:18:43,943
Στη συνέχεια, υπάρχουν οι επίπονες
ώρες που δαπανάται εργάζονται για το
δείγμα
397
01:18:43,976 --> 01:18:46,145
για να το αποκαλύψει σε όλη την
ομορφιά του.
398
01:18:46,178 --> 01:18:49,081
- Σαρλότ...
- Εκτός από αυτή την καθαρή σκληρή
δουλειά,
399
01:18:49,114 --> 01:18:52,485
Ας μην ξεχνάμε τη γνώση και τα χρόνια
δεξιοτήτων
400
01:18:52,517 --> 01:18:54,020
Η δις 'νινγκ φέρνει στα καθήκοντά της.
401
01:18:54,620 --> 01:18:57,256
Χωρίς αυτό, και στο ανεκπαίδευτο ή
κακοσχηματισμό μάτι,
402
01:18:57,289 --> 01:19:01,560
αυτά θα ήταν απλά un-διερευνηθεί
εξογκώματα της πέτρας και του βράχου.
403
01:19:01,593 --> 01:19:03,162
Γιατί νομίζετε ότι η επιστημονική
κοινότητα
404
01:19:03,195 --> 01:19:04,831
δίνει τόση σημασία σε αυτό το έργο;
405
01:19:05,397 --> 01:19:09,601
Η δις 'νινγκ μας ενημερώνει όχι μόνο
για το παρελθόν μας, αλλά και για το
παρόν μας.
406
01:19:09,634 --> 01:19:12,637
Με όλα αυτά κατά νου, πώς θα βάλετε μια
τιμή σε αυτό, κύριε;
407
01:19:15,072 --> 01:19:16,142
Καταλαβαίνω.
408
01:20:18,136 --> 01:20:20,906
Καθίστε, κυρία Άνινγκ. Είναι
μανιτάρια για δείπνο.
409
01:20:20,938 --> 01:20:22,107
Φανταχτερό.
410
01:20:22,641 --> 01:20:24,110
Κάτσε κάτω. Υπάρχουν πολλά.
411
01:20:25,177 --> 01:20:27,313
Το μαγαζί δεν λειτουργεί μόνο του.
412
01:20:27,346 --> 01:20:28,848
Κλείστε το, τότε.
413
01:20:30,615 --> 01:20:31,984
Παραλίγο να το ξεχάσω.
414
01:20:32,383 --> 01:20:35,320
Η αλληλογραφία ήρθε για σας, κα
Μέρτσισον.
415
01:22:09,380 --> 01:22:10,782
Ευχαριστώ.
416
01:25:21,405 --> 01:25:22,907
Shh.
417
01:28:01,465 --> 01:28:02,534
Είναι ζεστό.
418
01:28:05,437 --> 01:28:08,340
Πέρυσι τέτοια εποχή είχαμε χιόνι, και
τώρα είναι ωραία.
419
01:30:30,682 --> 01:30:33,185
Έπρεπε να ξεκινήσω τα μωρά μόνος μου.
420
01:30:40,290 --> 01:30:42,393
Νομίζω ότι θα πάω στο κρεβάτι μου.
421
01:31:30,575 --> 01:31:31,610
Τι κάνεις?
422
01:31:32,110 --> 01:31:33,946
Τιμολόγηση μέχρι αυτό το πράγμα.
423
01:34:20,111 --> 01:34:21,613
Είμαστε κλειστά.
424
01:34:22,347 --> 01:34:25,016
Εγώ είμαι, η Μαίρη. Μπορώ να περάσω;
425
01:34:37,695 --> 01:34:39,097
Λυπάμαι πολύ, Μαίρη.
426
01:34:43,200 --> 01:34:45,002
Η Μόλι ήταν...
427
01:34:46,504 --> 01:34:48,140
μια οξυδερκή γυναίκα.
428
01:34:49,039 --> 01:34:52,576
Η δύναμή της να συνεχίσει μετά το
θάνατο του πατέρα σου ήταν
αξιοθαύμαστη.
429
01:34:59,717 --> 01:35:01,886
Πες μου, ήσουν σε αλληλογραφία.
430
01:35:01,919 --> 01:35:03,755
με την κα Μέρτσισον πρόσφατα;
431
01:35:06,490 --> 01:35:07,625
Είναι έξυπνη.
432
01:35:09,759 --> 01:35:11,096
Και αστείο.
433
01:35:11,829 --> 01:35:14,098
Μου άρεσε πολύ η παρέα της.
434
01:35:14,865 --> 01:35:17,902
Με ευχαριστεί που φτιάξατε μια φιλία
μαζί.
435
01:35:30,248 --> 01:35:34,186
Ξέρω ότι σε πλήγωσα τρομερά, και
λυπάμαι βαθύτατα γι' αυτό.
436
01:35:42,994 --> 01:35:44,795
Απλά δεν ήμουν σίγουρος ότι θα
μπορούσα να ανταποκριτώ μαζί σου.
437
01:35:46,696 --> 01:35:49,534
Ή τις προσδοκίες σου για μένα.
438
01:35:52,570 --> 01:35:55,540
Ένα μικρό βήμα πλευρά θα μπορούσε να
περιορίσει εντελώς.
439
01:35:56,374 --> 01:35:59,578
Δεν ήμουν ο εχθρός, αλλά συχνά ένιωθα
σαν να ήμουν.
440
01:36:03,146 --> 01:36:04,181
Προσπάθησα, προσπάθησα.
441
01:36:05,249 --> 01:36:06,585
Όχι.
442
01:36:09,887 --> 01:36:11,056
Δεν νομίζω ότι το έκανες.
443
01:36:13,190 --> 01:36:14,226
Όχι και τόσο.
444
01:36:18,094 --> 01:36:21,031
Φαινόσουν να κάνεις ό,τι μπορούσες
για να είσαι απόμακρος.
445
01:36:31,142 --> 01:36:32,744
Τελικά, εγώ απλά...
446
01:36:37,114 --> 01:36:38,183
σταμάτησε να προσπαθεί.
447
01:36:43,954 --> 01:36:47,825
Φαίνεται ότι η κα Μέρτσισον μπόρεσε
να...
448
01:36:48,726 --> 01:36:51,062
Ξεκλείδωσε κάτι μέσα σου που δεν
μπορούσα.
449
01:42:10,647 --> 01:42:13,851
Η είσοδος των εμπόρων είναι στο πλάι.
Πήγαινε πίσω.
450
01:42:14,419 --> 01:42:17,422
Είμαι εδώ ως καλεσμένη της κυρίας
Σάρλοτ Μέρτσισον.
451
01:42:18,289 --> 01:42:19,324
Δεσποινίς 'νινγκ;
452
01:42:19,990 --> 01:42:21,025
Ναι.
453
01:42:21,758 --> 01:42:24,596
Με συγχωρείτε, δεσποινίς. Σε παρακαλώ,
έλα από εδώ.
454
01:42:38,275 --> 01:42:39,576
Περιμένετε εδώ, δεσποινίς.
455
01:43:00,964 --> 01:43:02,065
Ευχαριστώ.
456
01:44:23,213 --> 01:44:24,983
Αυτή είναι η υπηρέτρια.
457
01:44:25,350 --> 01:44:27,317
Σ' ευχαριστώ, Ανν. Αυτό είναι όλο.
458
01:44:31,722 --> 01:44:34,258
Ω, Μαίρη! Μαίρη μου!
459
01:44:34,290 --> 01:44:37,128
Δεν το πιστεύω ότι είσαι εδώ. Πώς ήταν
το ταξίδι;
460
01:44:37,160 --> 01:44:39,062
Μακάρι να με άφηνες να στείλω μια
άμαξα.
461
01:44:39,096 --> 01:44:42,165
Αισθάνεται πολύ μακριά από lyme.
462
01:44:48,605 --> 01:44:51,308
Ω. Τα είχα σχεδιάσει όλα.
463
01:44:51,340 --> 01:44:53,209
Θα πιούμε τσάι, και μετά θα σου
έδειχνα,
464
01:44:53,243 --> 01:44:56,080
Αλλά δεν νομίζω ότι μπορώ να περιμένω
άλλο. Έλα!
465
01:45:07,723 --> 01:45:11,061
Κλείσε τα μάτια σου. Πρέπει να
κλείσεις τα μάτια σου αλλιώς θα
καταστρέψει τα πάντα.
466
01:45:11,094 --> 01:45:13,431
Δεν νομίζω ότι μου αρέσουν οι
εκπλήξεις.
467
01:45:22,505 --> 01:45:23,708
Μπορείς να τα ανοίξεις.
468
01:45:28,344 --> 01:45:29,379
Είναι δικό σου.
469
01:45:32,548 --> 01:45:34,084
- Ορυχείο?
- Ναι.
470
01:45:36,219 --> 01:45:37,387
Για να μείνεις το βράδυ;
471
01:45:37,887 --> 01:45:40,390
Ναι, αλλά όχι.
472
01:45:41,191 --> 01:45:42,727
Επίσης δικό σου για να μετακομίσεις.
473
01:45:43,127 --> 01:45:46,263
Να ζήσω εδώ μαζί μου.
474
01:45:47,197 --> 01:45:50,368
Σκέφτηκα ότι θα μπορούσες να βάλεις
τα ειδώλια της μητέρας σου.
475
01:45:50,935 --> 01:45:54,138
Και εδώ μπορείτε να γράψετε το
ημερολόγιό σας.
476
01:45:55,472 --> 01:45:56,840
Τόσο καλό φως, έτσι δεν είναι;
477
01:45:56,874 --> 01:45:59,177
- Αλλά έχω το σπίτι μου.
- Και εδώ μέσα...
478
01:46:04,313 --> 01:46:07,317
Είναι για σένα. Τα έφτιαξα μόνο για
σένα.
479
01:46:07,750 --> 01:46:08,820
Νιώσε αυτό.
480
01:46:17,361 --> 01:46:18,830
Και κάτι τελευταίο.
481
01:46:25,669 --> 01:46:28,840
Το δωμάτιό μου. Οπότε θα είμαστε ο
ένας δίπλα στον άλλο, πάντα.
482
01:46:37,748 --> 01:46:41,218
- Τα έχεις σκεφτεί όλα.
- Το ελπίζω.
483
01:46:41,250 --> 01:46:43,420
Δεν ήθελα να ανησυχείς για τίποτα.
484
01:47:01,771 --> 01:47:03,173
Πες κάτι.
485
01:47:13,217 --> 01:47:15,152
- Συγνώμη. Δεν θα έπρεπε...
- Mary.
486
01:47:16,120 --> 01:47:19,857
Ήθελα να δω το λείψανό μου στο
Βρετανικό Μουσείο σήμερα, οπότε θα
έπρεπε...
487
01:47:19,889 --> 01:47:22,192
Θα το δούμε αργότερα μόλις σε
τακτοποιήσουμε.
488
01:47:27,630 --> 01:47:30,767
Νιώθω... Νιώθω ότι είμαι σε μεγάλο
μειονέκτημα.
489
01:47:32,369 --> 01:47:33,404
Συγχώρηση?
490
01:47:35,771 --> 01:47:37,340
Νιώθω ότι παραπλανήθηκα.
491
01:47:38,874 --> 01:47:42,312
- Δεν νομίζω ότι έχω...
- Με κάλεσαν για επίσκεψη.
492
01:47:43,713 --> 01:47:45,748
Και τώρα φαίνεται ότι με έχουν
κοροϊδέψει με κάποιο τρόπο.
493
01:47:45,781 --> 01:47:46,950
Mary...
494
01:47:49,319 --> 01:47:51,254
Γιατί δεν τα ανέφερες όλα αυτά στο
γράμμα σου;
495
01:47:53,557 --> 01:47:55,559
Ήθελα να δω το βλέμμα σου.
496
01:47:55,592 --> 01:47:57,561
Υπέθεσες ότι θα ήμουν στη ζωή σου, εδώ,
497
01:47:57,593 --> 01:47:59,730
Σαν ένα από τα κειμήλια μου στην ωραία
γυάλινη θήκη σου.
498
01:47:59,762 --> 01:48:01,698
- Όχι, φυσικά και όχι.
- Θα μου τα επισημάνεις κι εμένα;
499
01:48:01,731 --> 01:48:05,969
Όχι, δεν είναι αυτό που θέλω. Δεν ήταν
αυτό που ήθελα.
500
01:48:06,337 --> 01:48:08,438
Θέλω να είναι διαφορετικά.
501
01:48:08,472 --> 01:48:09,607
Το διαφορετικό μας.
502
01:48:10,139 --> 01:48:11,874
Αυτό πρέπει να κάνει τον άντρα σου
πολύ ευτυχισμένο.
503
01:48:11,907 --> 01:48:14,445
- Ποιος νοιάζεται;
- Σε παρακαλώ, μη με κοροϊδεύεις.
504
01:48:14,477 --> 01:48:17,280
Ο Ρόντι είναι ικανοποιημένος με τη
ζωή του. Πολύ ικανοποιημένος.
505
01:48:17,313 --> 01:48:21,584
Και εξαιτίας σου, τώρα έχει ένα
ενδιαφέρον που παίρνει τον
περισσότερο χρόνο του.
506
01:48:21,618 --> 01:48:24,621
Το κάνεις να ακούγεται τόσο ωραίο,
όπως το σχεδίασα εγώ.
507
01:48:24,655 --> 01:48:26,389
Φυσικά και όχι.
508
01:48:27,022 --> 01:48:29,826
Σε παρακαλώ, γιατί το κάνεις αυτό;
509
01:48:30,294 --> 01:48:33,331
Δεν θέλω να γυρίσω στη ζωή που είχα
πριν από σένα.
510
01:48:33,897 --> 01:48:36,866
Και η ζωή μου, Σάρλοτ; Η δουλειά μου;
511
01:48:37,400 --> 01:48:41,504
Δεν αντέχω να σε σκέφτομαι να
υποφέρεις σε αυτές τις παραλίες σε
όλες τις καιρικές συνθήκες.
512
01:48:41,538 --> 01:48:44,607
Και τώρα θα είσαι ελεύθερος να κάνεις
τη σημαντική δουλειά σου.
513
01:48:44,641 --> 01:48:46,744
το επιστημονικό σας έργο.
514
01:48:48,911 --> 01:48:50,280
Δεν με καταλαβαίνεις.
515
01:48:59,489 --> 01:49:00,657
Όχι!
516
01:49:04,061 --> 01:49:07,565
Η πρότασή σου με κάνει να νιώθω σαν
ένα φανταχτερό πουλί σε ένα
επιχρυσωμένο κλουβί.
517
01:49:10,901 --> 01:49:12,903
Πρέπει να βρω κατάλυμα για απόψε.
518
01:49:16,505 --> 01:49:17,874
Μακάρι να μου το είχες πει νωρίτερα.
519
01:49:19,942 --> 01:49:21,811
Θα μπορούσα να είχα σώσει το
εισιτήριο του σκάφους.
520
01:49:21,844 --> 01:49:23,981
Mary... Mary!
521
01:52:36,465 --> 01:52:41,465
- Υπότιτλοι από εκρηκτικάkull
- www.elsubtitle.com
522
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Αυτόματη μετάφραση από:
www.elsubtitle.com
Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας για δωρεάν μετάφραση