1 00:01:05,378 --> 00:01:10,378 - Υπότιτλοι από εκρηκτικάkull - www.elsubtitle.com 2 00:01:55,038 --> 00:01:56,173 Μετακινήσετε! 3 00:02:02,678 --> 00:02:05,415 Σας ευχαριστώ, κύριοι. Ήρεμα, παρακαλώ. 4 00:02:13,989 --> 00:02:14,924 Χμμ. 5 00:02:46,356 --> 00:02:47,390 Χμμ. 6 00:02:52,529 --> 00:02:54,632 Mary! 7 00:03:13,583 --> 00:03:15,519 Δεν θα έπρεπε να είσαι έξω; 8 00:03:18,520 --> 00:03:20,323 Θα μπορούσαμε να κάνουμε με περισσότερα κοχύλια. 9 00:03:20,791 --> 00:03:23,960 Αυτοί οι μικροί αμμωνίτες, τουριστικά tut. 10 00:03:25,261 --> 00:03:26,630 Και παρασυρόμενο ξύλο. 11 00:03:29,431 --> 00:03:31,000 Πριν πιάσω το θάνατό μου. 12 00:06:23,573 --> 00:06:25,209 Τι κάνεις? 13 00:09:32,795 --> 00:09:34,431 Ναι. 14 00:09:34,464 --> 00:09:36,599 Όχι, σε παρακαλώ, μην με αφήσεις να σε ενοχλήσω. 15 00:09:36,632 --> 00:09:39,803 - Είμαι πολύ ικανοποιημένος για να σας δούμε να εργάζεστε. - Το μαγαζί είναι κλειστό, κύριε. 16 00:09:39,835 --> 00:09:41,571 Είναι υπέροχο, έτσι δεν είναι; 17 00:09:41,604 --> 00:09:42,972 Ο Κόρνου Άμμονις; 18 00:09:43,004 --> 00:09:44,474 Ο Αμμωνίτης. 19 00:09:45,742 --> 00:09:46,876 Είναι σπασμένο. 20 00:09:46,908 --> 00:09:48,644 Είναι ακόμα ένα καλό δείγμα. 21 00:09:48,677 --> 00:09:49,946 Υπάρχει κάτι που θέλετε, κύριε; 22 00:09:50,812 --> 00:09:54,850 Συγνώμη. Σας παρακαλώ, επιτρέψτε μου να συστηθώ, δις Άνινγκ. Ρόντερικ Μέρτσισον. 23 00:09:58,787 --> 00:10:01,457 Πρέπει να ομολογήσω ότι είμαι λίγο δέος. 24 00:10:01,490 --> 00:10:04,727 Η φήμη σου είναι κάτι που έχω ακούσει πολλές φορές να συζητείται. 25 00:10:04,760 --> 00:10:06,595 στη Γεωγραφική Εταιρεία του Λονδίνου. 26 00:10:07,930 --> 00:10:10,700 - Όλα αγόρια μαζί. - Ναι, καλά... 27 00:10:10,733 --> 00:10:12,102 Αρκετά. 28 00:10:12,569 --> 00:10:15,939 Αλλά οι ιδέες σου, οι ικανότητές σου, είναι θρυλικές. 29 00:10:15,971 --> 00:10:19,842 και σκέφτηκα για την αρχαιολογική περιοδεία μου στην Ήπειρο, 30 00:10:19,875 --> 00:10:23,712 Πώς θα μπορούσα να χάσω την ευκαιρία να σε γνωρίσω; 31 00:10:23,745 --> 00:10:25,981 Και να 'σαι. 32 00:10:26,014 --> 00:10:27,383 Στη δουλειά σου. 33 00:10:27,917 --> 00:10:30,452 Είχα την εντύπωση ότι οι καλοί κύριοι του Λονδίνου. 34 00:10:30,485 --> 00:10:32,888 δεν ενδιαφέρονταν πλέον για τα λείψανα των θαλάσσιων πλασμάτων μου. 35 00:10:33,255 --> 00:10:35,958 Η μόδα προχώρησε, έτσι δεν είναι; 36 00:10:37,724 --> 00:10:40,596 Αρκετά. Φοβάμαι ότι άργησα λίγο. 37 00:10:40,629 --> 00:10:42,965 Και πώς θα μπορούσα να μην θέλω να συναντηθούμε 38 00:10:42,999 --> 00:10:45,000 "η προεδρεύουσα θεότητα του Lyme"; 39 00:10:45,768 --> 00:10:50,139 Θα ήταν σύνηθες για έναν κύριο να μου γράφει. 40 00:10:50,572 --> 00:10:53,842 να κλείσετε ραντεβού πριν φτάσετε απροειδοποίητα. 41 00:10:53,875 --> 00:10:56,545 - Ναι, ασυγχώρητο. - Μπορείς να μην παίζεις μ' αυτό; 42 00:10:58,080 --> 00:11:02,119 Συγνώμη. Μπορώ να σας συστήσω τη γυναίκα μου, την κα Σάρλοτ Μέρτσισον; 43 00:11:08,557 --> 00:11:11,427 Κύριε, όπως βλέπετε, δεν ανασκάβω μεγαλύτερα κομμάτια πια. 44 00:11:11,460 --> 00:11:14,163 Έχω δει το συγκεκριμένο λείψανο στο Βρετανικό Μουσείο. 45 00:11:14,196 --> 00:11:16,600 Ένας πλήρης ιχθυόσαυρος. Είμαι σωστός; 46 00:11:17,566 --> 00:11:19,135 Και αυτό είναι ένα από τα δικά σου; 47 00:11:21,937 --> 00:11:23,072 Είναι συναρπαστικό. 48 00:11:24,007 --> 00:11:30,113 Θα ήθελα πολύ να αγοράσω αυτό το αμμωνίτη από εσάς, αλλά πρέπει να είμαι ειλικρινής. 49 00:11:30,146 --> 00:11:33,683 Αυτό που θα εκτιμούσα πολύ είναι η ευκαιρία 50 00:11:33,715 --> 00:11:36,952 να περάσω λίγο χρόνο δουλεύοντας μαζί σου στην ακτή, 51 00:11:36,985 --> 00:11:38,654 βλέποντας αυτό που βλέπεις. 52 00:11:42,691 --> 00:11:44,626 Δεν κάνω ξεναγήσεις πια. 53 00:11:44,659 --> 00:11:47,696 Δεν είμαι τουρίστας, δις 'νινγκ, είμαι επιστήμονας, όπως εσείς. 54 00:11:47,729 --> 00:11:51,600 Ένας άνθρωπος του νέου κόσμου και είμαι εδώ για να μάθω ό, τι μπορώ από εσάς. 55 00:11:52,234 --> 00:11:56,973 Και, φυσικά, είμαι περισσότερο από ευτυχής να σας αποζημιώσει για το χρόνο σας. 56 00:11:57,974 --> 00:12:01,811 Και, προφανώς, δεδομένου ότι είναι μια ενόχληση για τον εαυτό σας, 57 00:12:01,844 --> 00:12:04,915 Θα μπορούσα να πληρώσω ένα ασφάλιστρο για ένα ιδιωτικό κοινό. 58 00:12:05,348 --> 00:12:09,186 Εκτός από την αγορά αυτού του εκλεκτού αμμωνίτη, φυσικά. 59 00:12:12,088 --> 00:12:13,123 Δεν είναι εύκολη δουλειά. 60 00:12:14,124 --> 00:12:16,560 - Καλό. - Δεν μπορώ να υποσχεθώ ότι θα βρούμε τίποτα. 61 00:12:17,859 --> 00:12:18,894 Φυσικά. 62 00:12:22,632 --> 00:12:25,001 - Πολύ καλά. - Υπέροχη! 63 00:12:29,138 --> 00:12:32,075 Δεν έχεις ιδέα τι σημαίνει αυτό για μένα. 64 00:12:32,108 --> 00:12:34,077 Οι φίλοι μου θα ζηλέψουν πολύ. 65 00:13:38,975 --> 00:13:41,945 - Έχετε μια πιο ήσυχη τραπεζαρία; - Ναι, κύριε, αλλά... 66 00:13:41,978 --> 00:13:45,214 Αυτή η μουσική είναι λίγο συντριπτική για την κατάσταση. 67 00:13:45,247 --> 00:13:46,750 - Δεν θα μπορούσαμε να... - Μην κάνεις φασαρία. 68 00:13:59,228 --> 00:14:01,231 - Τι είναι η σούπα; - Λαγός. 69 00:14:01,598 --> 00:14:03,266 Θα πάρω τα στρείδια. Είναι λαρδί; 70 00:14:03,298 --> 00:14:04,833 A la mode, κύριε. 71 00:14:04,867 --> 00:14:08,037 Τέλεια. Και το βοδινό κρέας. Σπάνια. 72 00:14:08,070 --> 00:14:10,773 - Πολύ καλά, κύριε. - Σέλινο, βραστές πατάτες. 73 00:14:10,806 --> 00:14:13,810 Χύνοντας κρέμα για τις πατάτες. Θα φέρεις τη λίστα κρασιών σου; 74 00:14:13,843 --> 00:14:16,145 Όχι, περίμενε. Φέρε μου ένα μπουκάλι από το κλαρί. 75 00:14:16,177 --> 00:14:19,114 Έχουμε το '26 ή το '35. 76 00:14:20,715 --> 00:14:22,118 Το '35. 77 00:14:25,854 --> 00:14:29,225 Και η γυναίκα μου θα έχει μερικά απλά λευκά ψάρια. Ψημένο. Χωρίς σάλτσα. 78 00:16:39,187 --> 00:16:41,457 Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή για να κάνεις άλλο ένα μωρό. 79 00:17:05,380 --> 00:17:06,483 Δεσποινίς 'νινγκ. 80 00:17:08,417 --> 00:17:09,385 Δεσποινίς 'νινγκ. 81 00:17:11,153 --> 00:17:12,555 Συγνώμη. Έχω αργήσει; 82 00:17:12,588 --> 00:17:15,324 - Η γριά στο μαγαζί σου... - Η μητέρα μου. 83 00:17:15,357 --> 00:17:17,126 Φυσικά. Με συγχωρείτε. 84 00:17:17,158 --> 00:17:19,428 Η μητέρα σου είπε ότι θα σε βρω εδώ. 85 00:17:19,995 --> 00:17:23,867 Ήταν ένα φωτεινό πρωινό, και η παλίρροια ήταν έξω. Δεν μπορούσα να περιμένω. 86 00:17:24,399 --> 00:17:27,836 Ναι φυσικά. Απλά δεν ήθελα να χάσω τίποτα. 87 00:17:29,605 --> 00:17:30,840 Λοιπόν, είσαι εδώ τώρα. 88 00:17:32,407 --> 00:17:33,776 Ναι. 89 00:17:59,100 --> 00:18:00,035 Τίποτα. 90 00:18:02,170 --> 00:18:03,105 Βόειο κρέας. 91 00:18:04,372 --> 00:18:05,307 Ασβεστόλιθος. 92 00:18:05,940 --> 00:18:08,110 - Κρύσταλλος ασβεστίτη. - Και αυτό; 93 00:18:12,113 --> 00:18:13,182 Κοίτα εδώ. 94 00:18:13,582 --> 00:18:15,383 Υπάρχει ένας μικρός αμμωνίτης μέσα, 95 00:18:15,417 --> 00:18:18,353 αλλά αυτό το λακκάκι μου λέει ότι θα συνθλιβεί. 96 00:18:19,888 --> 00:18:21,491 Θα μπορούσες να το βγάλεις, αλλά δεν θα είναι καλό. 97 00:18:24,994 --> 00:18:25,994 Ω, αυτό είναι ωραίο. 98 00:18:27,128 --> 00:18:29,264 Ο Κοπρολίτης. Πολύ ωραία. 99 00:18:29,298 --> 00:18:31,267 Δεν είμαι εξοικειωμένος με αυτόν τον τύπο. 100 00:18:32,201 --> 00:18:33,436 Αν κοιτάξετε πολύ προσεκτικά, 101 00:18:34,436 --> 00:18:36,973 μπορείτε να δείτε μικροσκοπικά οστά ψαριών. 102 00:18:40,341 --> 00:18:41,945 Αυτές οι μικρές μαύρες κηλίδες... 103 00:18:43,111 --> 00:18:44,246 Είναι ζυγαριές. 104 00:18:44,280 --> 00:18:46,115 Αυτό θα γυαλίσει πολύ ωραία. 105 00:18:46,148 --> 00:18:47,483 Ευχαριστώ. 106 00:18:47,515 --> 00:18:50,219 - Αλλά τι είναι; - Απολιθωμένα περιττώματα. 107 00:18:50,587 --> 00:18:52,888 - Συγχώρηση? - Μάλιστα, κύριε Μέρτσισον. 108 00:18:53,455 --> 00:18:54,490 Σκατά. 109 00:18:55,189 --> 00:18:58,227 Η παλίρροια θα έρθει σύντομα. Πρέπει να γυρίσουμε πίσω. 110 00:19:08,102 --> 00:19:10,072 Σάρλοτ, κοίτα τι βρήκα με τη μις 'νινγκ. 111 00:19:10,639 --> 00:19:13,109 Σαρλότ. 112 00:19:17,579 --> 00:19:20,316 - Τι κάνεις? - Να σε βγάλω από αυτό το βρωμερό δωμάτιο. 113 00:19:20,349 --> 00:19:23,319 - Δεν θέλω να το κάνω. - Φοβάμαι ότι αυτό δεν είναι πλέον επιλογή. 114 00:19:59,620 --> 00:20:02,292 Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε έτσι, Σάρλοτ. Είσαι σαν σκιά. 115 00:20:02,725 --> 00:20:04,327 Απλά δεν θα κάνει. 116 00:20:04,359 --> 00:20:06,094 Είναι τρέλα για μένα να σε περιμένω. 117 00:20:06,128 --> 00:20:08,464 να είναι αρκετά καλά για να με συνοδεύσει στο εξωτερικό. 118 00:20:08,496 --> 00:20:12,000 - Φαίνεται ότι χρειάζεσαι περισσότερο χρόνο για την ανάρρωση σου. - Roddy... 119 00:20:14,436 --> 00:20:17,473 Ο Lyme φαίνεται να είναι το τέλειο μέρος για σένα. 120 00:20:40,596 --> 00:20:42,432 Αυτή η αποστολή είναι εκτεταμένη. 121 00:20:43,432 --> 00:20:45,435 Σου είχαν συνταγογραφηθεί ξεκούραση. 122 00:20:45,801 --> 00:20:48,070 - Κολύμβηση στη θάλασσα. - Δεν μου αρέσει το νερό. 123 00:20:48,102 --> 00:20:49,471 Λίγη διέγερση. 124 00:20:49,972 --> 00:20:54,143 Θέλω πίσω την έξυπνη, αστεία, έξυπνη γυναίκα μου. 125 00:20:59,281 --> 00:21:01,117 Δεν θέλω να μείνω μόνη. 126 00:21:27,842 --> 00:21:29,111 Υπάρχει κάτι άλλο; 127 00:21:33,482 --> 00:21:35,283 Η γυναίκα μου, η Σάρλοτ, 128 00:21:35,317 --> 00:21:37,620 Δεν έχει αργήσει καθόλου. 129 00:21:37,653 --> 00:21:39,655 Υποφέρει... 130 00:21:40,288 --> 00:21:43,326 Λοιπόν, είναι ήπια μελαγχολία, ίσως. 131 00:21:44,560 --> 00:21:46,561 Ο γιατρός συνταγογράφησε τη λήψη του αέρα της θάλασσας, 132 00:21:46,594 --> 00:21:48,363 αλλά ήταν λίγο αργή. 133 00:21:48,763 --> 00:21:52,368 Κανόνισα να μείνει στο Lyme. 134 00:21:53,001 --> 00:21:57,205 Και παρόλο που είμαι σίγουρος ότι θα την φροντίσουν καλά, 135 00:21:57,238 --> 00:21:59,174 Θα ήταν μόνη της. 136 00:21:59,641 --> 00:22:03,645 Σκεφτόμουν... ελπίζοντας, πραγματικά, 137 00:22:05,179 --> 00:22:08,783 τι μια θαυμάσια ευκαιρία θα ήταν γι 'αυτήν 138 00:22:08,817 --> 00:22:10,720 να φύγω μαζί σου. 139 00:22:12,420 --> 00:22:14,056 - Να φύγω; - Ναι. 140 00:22:14,590 --> 00:22:16,559 Περπάτα στην ακτογραμμή μαζί σου. 141 00:22:16,591 --> 00:22:19,427 - Μάθε από σένα. - Δεν ψάχνω για μαθητευόμενο. 142 00:22:19,461 --> 00:22:21,697 - Όχι, φυσικά και όχι. - Δεν είμαι σε θέση. 143 00:22:21,730 --> 00:22:23,332 να περάσω τις μέρες μου φροντίζοντας έναν ανάπηρο. 144 00:22:23,365 --> 00:22:27,703 Όχι, και... Δεν θα απαιτούσε να το κάνεις. 145 00:22:28,070 --> 00:22:33,442 Μου έδειξες τόση ευγένεια χθες, μοιράζοντας τις γνώσεις σου, 146 00:22:33,475 --> 00:22:38,648 Και ήλπιζα ότι θα μπορούσες να πληρώσεις τη γυναίκα μου την ίδια γενναιοδωρία. 147 00:22:39,281 --> 00:22:43,820 Θα την βοηθήσεις να ενδιαφερθεί, όπως ήταν. 148 00:22:46,187 --> 00:22:49,624 Και θα ήταν μόνο για... τέσσερις εβδομάδες. 149 00:22:49,657 --> 00:22:51,327 Ίσως πέντε. 150 00:22:52,528 --> 00:22:53,663 Αλλά όχι πάνω από έξι. 151 00:23:12,613 --> 00:23:16,184 Με συγχωρείτε, κυρία Μέρτσισον, αλλά ο κ. Μέρτσισον με έδωσε οδηγίες. 152 00:23:16,217 --> 00:23:17,753 για να σας βοηθήσει να ντύσει για την ημέρα σας έξω σήμερα. 153 00:23:17,785 --> 00:23:19,388 Δεν θα πάω. 154 00:23:19,420 --> 00:23:21,556 Λυπάμαι πολύ, κα Μέρτσισον. 155 00:23:21,590 --> 00:23:23,292 αλλά ο κ. Μέρτσισον ήταν πολύ επίμονος. 156 00:23:23,324 --> 00:23:25,527 Θα σε βγάλω από το κρεβάτι και θα ντυθείς αμέσως. 157 00:23:28,429 --> 00:23:30,632 Σας παρακαλώ, μη μου πετάτε τίποτα άλλο, δεσποινίς. 158 00:27:30,038 --> 00:27:31,774 Τι είναι? 159 00:27:37,745 --> 00:27:39,881 Κάτι. Τίποτα. 160 00:27:40,448 --> 00:27:41,917 Δεν θα έπρεπε να το ανασκαφείς; 161 00:27:43,484 --> 00:27:45,186 Αυτό δεν κάνεις; 162 00:27:45,219 --> 00:27:47,722 Ο άντρας μου είπε ότι αυτό είναι γραφτό να μου δείξεις. 163 00:27:47,755 --> 00:27:50,926 Για να είμαι ξεκάθαρος. Δεν σε θέλω εδώ. 164 00:27:52,127 --> 00:27:53,995 Ο άντρας σου με πλήρωσε για να σε βγάλω μαζί μου. 165 00:27:54,029 --> 00:27:56,565 Δεν έχει σημασία για μένα αν θέλεις να είσαι εδώ ή όχι. 166 00:27:56,598 --> 00:27:59,801 Αλλά σε παρακαλώ μην αμφισβητείς ή υποθέτεις να μου πεις πώς κάνω τη δουλειά μου. 167 00:27:59,834 --> 00:28:03,805 Ήρθα να πάρω βοήθεια για την ασθένειά μου. Να κάνεις μπάνιο και να περπατήσεις. 168 00:28:03,839 --> 00:28:06,075 - Δεν λειτουργεί σαν ένα navvy. - Κολυμπά? 169 00:28:06,574 --> 00:28:09,710 Τότε μπορώ να προτείνω να με ξεφορτωθείς από την κακή σου παρέα και να πας να κάνεις καλύτερο μπάνιο. 170 00:28:09,744 --> 00:28:11,880 - Ο άντρας μου... - Ο άντρας σου σε παράτησε. 171 00:28:28,929 --> 00:28:31,766 Φαίνεται να είναι λάθος με σένα σε μένα. 172 00:29:03,665 --> 00:29:05,134 Αυτό αρκεί, αγόρι μου! 173 00:31:25,674 --> 00:31:26,908 Μητέρα! 174 00:31:29,176 --> 00:31:31,079 Μητέρα! Σκατά! 175 00:31:32,280 --> 00:31:33,983 Μητέρα! 176 00:31:41,255 --> 00:31:42,390 Είσαι καινούργιος. 177 00:31:43,123 --> 00:31:44,225 Ναι. 178 00:31:44,958 --> 00:31:45,994 Εξωτερικών? 179 00:31:46,828 --> 00:31:48,797 Uh... Ναι. 180 00:31:56,003 --> 00:31:57,839 Φαίνεται να υπάρχει υψηλός πυρετός. 181 00:31:57,871 --> 00:32:00,074 Την κάωξε χθες; 182 00:32:00,108 --> 00:32:03,912 - Να βραχείς στη βροχή, ίσως; - Δεν ξέρω. 183 00:32:06,481 --> 00:32:07,816 Ίσως πήγε για μπάνιο. 184 00:32:08,349 --> 00:32:10,918 Ναι, βασανιστήρια νερού. 185 00:32:11,418 --> 00:32:13,388 Θα χρειαστεί φροντίδα. 186 00:32:13,755 --> 00:32:16,190 - Νύχτα και μέρα. - Δεν είμαι νοσοκόμα, γιατρέ. 187 00:32:17,058 --> 00:32:18,394 Ίσα που την ξέρω τη γυναίκα. 188 00:32:19,327 --> 00:32:21,830 Χμμ... 189 00:32:22,464 --> 00:32:23,732 Ναι. 190 00:32:26,367 --> 00:32:27,301 Δεσποινίς 'νινγκ, 191 00:32:28,436 --> 00:32:33,375 Είναι η θέση μιας γυναίκας να φροντίζει μια συνάδελφο αδελφή, έτσι δεν είναι; 192 00:32:41,349 --> 00:32:44,285 Φρόντισε να την κρατήσεις ζεστή, αλλά όχι πολύ ζεστή. 193 00:32:44,319 --> 00:32:47,723 Και οι κρύες κομπρέσες θα βοηθήσουν στην ανακούφιση του πυρετού. 194 00:32:47,755 --> 00:32:50,758 Θα γράψω στον άντρα της και θα στείλω για τα πράγματά της. 195 00:32:50,792 --> 00:32:53,328 Και σε παρακαλώ, πάρε με αν αλλάξει η κατάστασή της. 196 00:32:57,799 --> 00:32:58,966 Θα σου δώσω ένα καλό απόγευμα. 197 00:33:22,857 --> 00:33:25,761 Πόσο καιρό σκοπεύει να είναι στην κατοικία; 198 00:33:25,793 --> 00:33:29,263 Πρέπει να την στείλεις σπίτι... σε αυτό το Λονδίνο. 199 00:33:29,763 --> 00:33:31,500 Δεν είναι δική μας ευθύνη. 200 00:33:33,001 --> 00:33:34,802 Μπορεί να πεθάνει, μητέρα. 201 00:33:34,836 --> 00:33:37,239 Πώς θα επιβιώσουμε ενώ παίζεις την υπηρέτρια της κυρίας; 202 00:33:37,272 --> 00:33:39,006 Θα τα καταφέρουμε. 203 00:33:39,040 --> 00:33:41,343 Αν πρόκειται να φιλοξενηθεί στο σπίτι μου, 204 00:33:41,842 --> 00:33:45,848 με συνεχή φροντίδα, και θα χλοοτάπητα έξω από το κρεβάτι σας, 205 00:33:46,947 --> 00:33:48,850 Αυτός ο άντρας της πρέπει να πληρώσει περισσότερα! 206 00:34:52,313 --> 00:34:53,548 Όχι. 207 00:35:03,156 --> 00:35:04,192 Όχι. 208 00:35:07,395 --> 00:35:08,597 Δεν... 209 00:35:10,031 --> 00:35:11,532 Δεν την είδα... 210 00:35:15,636 --> 00:35:17,104 στο έδαφος. 211 00:35:22,310 --> 00:35:23,512 Έκανε κρύο. 212 00:35:24,612 --> 00:35:25,880 Κρύο. 213 00:37:03,177 --> 00:37:05,247 Mary. 214 00:37:07,315 --> 00:37:08,650 Γεια σας. 215 00:37:08,683 --> 00:37:10,618 Πρέπει να αγοράσω ένα βάζο με σάλιο, παρακαλώ. 216 00:37:10,650 --> 00:37:12,119 Αλοιφή? 217 00:37:13,487 --> 00:37:15,723 Δεν είναι η μαμά σου πάλι; Καημένη Μόλι. Είναι χειρότερη; 218 00:37:16,523 --> 00:37:17,692 Θέλεις να περάσεις μέσα; 219 00:37:18,525 --> 00:37:19,627 Μόνο το σάλιο. 220 00:37:21,795 --> 00:37:23,031 Φαίνεσαι μια χαρά. 221 00:37:24,331 --> 00:37:26,567 Μου αρέσουν τα μαλλιά σου περισσότερο. Σου πάει. 222 00:37:29,536 --> 00:37:31,505 Έχω καιρό να σε δω στην εκκλησία. 223 00:37:33,174 --> 00:37:34,676 Λοιπόν, είχα τη δουλειά μου. 224 00:37:34,708 --> 00:37:37,678 Μαίρη, δουλεύεις την Κυριακή; Θα σε συγχωρήσει ο Θεός; 225 00:37:43,284 --> 00:37:45,387 Ξέρεις ότι μπορείς πάντα να μου ζητήσεις βοήθεια. 226 00:37:45,420 --> 00:37:47,322 Δεν νομίζω ότι θα ήταν καλή ιδέα. 227 00:37:49,389 --> 00:37:51,292 Ήρθα για το σάλιο, όχι για κήρυγμα. 228 00:37:53,293 --> 00:37:54,429 Καταλαβαίνω. 229 00:38:07,241 --> 00:38:10,478 Κράτα τα νομίσματα σου. Είναι σκληρά κερδισμένοι. 230 00:38:17,118 --> 00:38:18,119 Mary... 231 00:38:20,688 --> 00:38:22,624 Σίγουρα δεν θέλεις να μπεις μέσα; 232 00:38:30,297 --> 00:38:31,732 Αστραπή Μαίρη. 233 00:38:34,101 --> 00:38:35,469 Συν την αλλαγή. 234 00:39:31,893 --> 00:39:32,828 Χμμ. 235 00:41:16,297 --> 00:41:17,331 Συγνώμη. 236 00:41:21,368 --> 00:41:22,836 Όλα πολύ καλά. 237 00:41:22,869 --> 00:41:24,938 Δεσποινίς 'νινγκ, πρέπει να σας επαινέσω. 238 00:41:24,971 --> 00:41:27,542 Δεν περίμενα να δω την κα Μέρτσισον. 239 00:41:27,574 --> 00:41:29,810 φαίνεται τόσο λαμπερή όσο αυτή. 240 00:41:30,810 --> 00:41:33,347 Αλήθεια. Υπέροχη δουλειά. 241 00:41:33,380 --> 00:41:34,748 Καλό. 242 00:41:35,516 --> 00:41:36,784 Εξαιρετική. 243 00:41:37,284 --> 00:41:38,920 Μια καλή κατσαρόλα με δυνατό ζωμό. 244 00:41:38,953 --> 00:41:40,922 Συνεχίστε να χρησιμοποιείτε το salve, 245 00:41:40,955 --> 00:41:43,424 απαλή άσκηση και θαλασσινός αέρας. 246 00:41:43,456 --> 00:41:46,661 Προσπαθήστε να μην ενθουσιάσετε, κα Μέρτσισον. 247 00:41:47,994 --> 00:41:48,996 Καλό. 248 00:41:49,730 --> 00:41:50,764 Καλό. 249 00:41:53,000 --> 00:41:54,502 Θα σε ξαναπάρω. 250 00:41:56,503 --> 00:41:58,540 Σας ευχαριστώ, δις Άνινγκ. 251 00:44:09,904 --> 00:44:11,039 Είσαι έτοιμος. 252 00:44:12,373 --> 00:44:17,011 Σκεφτόμουν να πάμε στην παραλία σήμερα το πρωί. 253 00:44:17,710 --> 00:44:18,846 Πάρε τον αέρα. 254 00:44:20,080 --> 00:44:21,815 Αν νομίζεις ότι είμαι αρκετά δυνατή. 255 00:44:22,382 --> 00:44:23,784 Νομίζεις ότι είσαι αρκετά δυνατός; 256 00:44:26,186 --> 00:44:27,721 Ναι, νομίζω. 257 00:44:29,522 --> 00:44:30,824 Καλό. 258 00:46:50,931 --> 00:46:52,066 Μπορώ να βοηθήσω; 259 00:46:55,134 --> 00:46:56,904 Μπορείς να τα ξύσεις αυτά. 260 00:47:15,255 --> 00:47:17,025 Ίσως θα μπορούσες να πάρεις λίγο κάρβουνο. 261 00:47:32,739 --> 00:47:33,674 Εκτός. 262 00:49:24,118 --> 00:49:25,152 Αυτό φαίνεται δύσκολο. 263 00:49:27,121 --> 00:49:28,156 Αμβλύς. 264 00:49:29,188 --> 00:49:30,891 Φτηνές τουριστικές χορτονομές. 265 00:49:31,824 --> 00:49:32,926 Μπορώ να δοκιμάσω; 266 00:49:47,975 --> 00:49:49,177 Χρησιμοποιήστε αυτό το... 267 00:49:50,877 --> 00:49:52,080 για να τους κολλήσω κάτω. 268 00:49:56,049 --> 00:49:57,085 Αυτό. 269 00:50:26,279 --> 00:50:27,348 Φαίνεσαι κουρασμένος. 270 00:50:30,049 --> 00:50:31,785 Πάντα φαίνομαι κουρασμένος. 271 00:50:33,554 --> 00:50:35,790 Με φροντίζεις σαν παιδί σου. 272 00:50:41,594 --> 00:50:42,863 Δεν έχεις καθόλου; 273 00:50:43,596 --> 00:50:45,165 Τι πολλές ερωτήσεις. 274 00:50:45,965 --> 00:50:48,301 Θα το προτιμούσα όταν ήσουν αναίσθητος. 275 00:50:54,241 --> 00:50:55,342 Όχι. 276 00:50:57,143 --> 00:50:58,311 Όχι παιδιά. 277 00:51:03,516 --> 00:51:04,551 Συγγνώμη. 278 00:51:05,853 --> 00:51:06,888 Για τι? 279 00:51:08,889 --> 00:51:10,324 Η μητέρα μου είχε δέκα. 280 00:51:14,127 --> 00:51:15,563 Θυμάμαι έξι από αυτούς να πεθαίνουν. 281 00:51:17,264 --> 00:51:18,833 Και δύο πριν από μένα. 282 00:51:21,335 --> 00:51:23,070 Οκτώ μωρά νεκρά. 283 00:51:25,471 --> 00:51:27,975 Ο καθένας παίρνει κάτι από αυτήν όταν πήγαν. 284 00:51:32,179 --> 00:51:33,481 Έχω τη δουλειά μου. 285 00:51:35,648 --> 00:51:37,851 Δεν χρειαζόμουν και παιδιά. 286 00:52:07,581 --> 00:52:09,617 Δεν μπορείς να κοιμάσαι συνέχεια σε αυτή την καρέκλα. 287 00:52:10,583 --> 00:52:13,453 Χρειάζεσαι ξεκούραση. Έχω πάρει το κρεβάτι σου για πολύ καιρό. 288 00:52:14,621 --> 00:52:16,858 Ήθελες να γυρίσεις στο ξενοδοχείο; 289 00:52:18,090 --> 00:52:19,192 Όχι. 290 00:52:21,962 --> 00:52:23,397 Εκτός κι αν το θέλεις. 291 00:52:25,197 --> 00:52:26,234 Όχι. 292 00:52:31,571 --> 00:52:32,607 Πρέπει να μοιραστούμε το κρεβάτι. 293 00:54:28,554 --> 00:54:29,757 Τι κάνεις? 294 00:54:30,123 --> 00:54:32,726 - Ήθελα να βοηθήσω. - Είναι δικά μου. 295 00:54:34,094 --> 00:54:35,296 Τα μωρά μου. 296 00:54:44,538 --> 00:54:45,639 Κάτι δεν πάει καλά; 297 00:54:48,442 --> 00:54:49,510 Um... 298 00:54:50,243 --> 00:54:53,112 Ο Δρ Λίμπερσον ήρθε να σας δει. 299 00:54:53,145 --> 00:54:54,647 Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι Συγνώμη. 300 00:54:54,681 --> 00:54:56,484 Περισσότερο μια κοινωνική επίσκεψη. 301 00:54:57,250 --> 00:55:02,656 Η αποστολή μου ήταν να σας δώσω αυτό, δις 'νινγκ. 302 00:55:05,225 --> 00:55:06,527 Είναι πρόσκληση. 303 00:55:06,560 --> 00:55:08,395 Μια μουσική βραδιά. 304 00:55:08,929 --> 00:55:11,764 Νόμιζα ότι μετά από όλη τη δουλειά σου με την κα Μέρτσισον, 305 00:55:11,797 --> 00:55:15,368 Μπορεί να σου αρέσει ένα μικρό κέρασμα. 306 00:55:15,402 --> 00:55:16,637 Και η κυρία Μέρτσισον; 307 00:55:18,404 --> 00:55:20,306 Συγχώρηση? Δεν είμαι σίγουρος ότι καταλαβαίνω. 308 00:55:20,873 --> 00:55:23,743 Η κα Μέρτσισον εκτιμά τη μουσική πολύ περισσότερο από ε εγώ. 309 00:55:23,777 --> 00:55:26,313 Πού είναι η πρόσκλησή της; 310 00:55:26,346 --> 00:55:29,282 Φυσικά θα με συνόδευε η κυρία Μέρτσισον. 311 00:55:29,315 --> 00:55:31,551 - Δεν νομίζεις; - Ναι. 312 00:55:31,585 --> 00:55:35,489 Απλά σκέφτηκα δεδομένης της κατάστασης της κυρίας Μέρτσισον, 313 00:55:35,522 --> 00:55:40,127 αυτό θα μπορούσε να αποδειχθεί λίγο ... υπερδιεγερμοποίηση. 314 00:55:40,159 --> 00:55:41,561 Σκουπίδια. 315 00:55:41,994 --> 00:55:44,431 Ως γιατρός της, θα συμβούλευα έντονα να μην το κάνει. 316 00:55:44,464 --> 00:55:46,167 Και ως φίλη της, διαφωνώ. 317 00:55:46,967 --> 00:55:49,737 Δρ Λίμπερσον, ευχαρίστως θα παρακολουθήσω το ρεσιτάλ σας. 318 00:55:51,237 --> 00:55:52,572 Αλλά με την κυρία Μέρτσισον. 319 00:55:57,511 --> 00:55:59,779 Ας είναι. Εξαιρετική. 320 00:56:00,447 --> 00:56:03,350 Θα σας δω και τους δύο απόψε, τότε. 321 00:57:02,342 --> 00:57:04,145 Mary! 322 00:57:56,929 --> 00:57:57,964 Απολύτως... 323 00:58:20,052 --> 00:58:21,422 Με συγχωρείτε. 324 00:58:24,757 --> 00:58:25,960 Δεσποινίς 'νινγκ. 325 00:58:26,960 --> 00:58:28,628 Λυπάμαι πολύ που σε παραμέλησα. 326 00:58:30,897 --> 00:58:32,632 Επιτρέψτε μου να σας συστήσω σε μερικούς ανθρώπους. 327 00:58:33,799 --> 00:58:35,635 Απλά πρέπει να... 328 00:58:36,402 --> 00:58:37,437 Πού είναι το... 329 00:58:38,237 --> 00:58:41,808 Ω, φυσικά. Είναι ακριβώς από πίσω. 330 00:58:51,784 --> 00:58:52,953 Μετά από σένα. 331 00:59:42,469 --> 00:59:44,471 Κυρίες, κύριοι, νέοι φίλοι. 332 00:59:44,503 --> 00:59:47,641 Παρακαλώ καθίστε στις θέσεις σας καθώς είμαστε έτοιμοι να ξεκινήσουμε. 333 01:00:04,824 --> 01:00:06,627 Κάτσε εδώ. 334 01:00:11,998 --> 01:00:13,700 Αυτό είναι θαυμάσιο. 335 01:02:49,822 --> 01:02:50,991 Με παράτησες. 336 01:03:01,701 --> 01:03:02,836 Τι γράφεις; 337 01:03:04,036 --> 01:03:05,272 Μπορώ να δω; 338 01:03:07,574 --> 01:03:08,708 Σε παρακαλώ, μην είσαι ανόητος. 339 01:03:08,741 --> 01:03:10,143 Για να δω. 340 01:03:11,177 --> 01:03:12,546 Παρακαλώ. 341 01:03:22,956 --> 01:03:25,092 "Είναι ότι είμαι ολομόναχη; 342 01:03:25,759 --> 01:03:28,529 Ωστόσο, στα όνειρά μου, μια μορφή που βλέπω 343 01:03:29,196 --> 01:03:31,764 Αυτό με σκέφτεται και με αγαπάει κι εμένα. 344 01:03:33,132 --> 01:03:36,069 Αρχίζω, και όταν το όραμα έχει πετάξει, 345 01:03:38,705 --> 01:03:40,773 Κλαίω και είμαι ολομόναχη." 346 01:03:50,782 --> 01:03:53,286 Ήσουν το πιο συναρπαστικό άτομο εκεί απόψε. 347 01:03:55,188 --> 01:03:57,057 Και νομίζω ότι το πιο όμορφο. 348 01:05:21,373 --> 01:05:24,209 Μαίρη, κοίτα τι έπεσε. 349 01:05:24,243 --> 01:05:26,112 Είναι το θέμα με τις πέτρες. 350 01:05:26,878 --> 01:05:27,913 Είναι πολύ μεγάλο. 351 01:05:28,714 --> 01:05:29,915 Αδύνατον να κινηθείς. 352 01:05:47,100 --> 01:05:48,335 Χάνεις το χρόνο σου. 353 01:08:02,634 --> 01:08:03,869 Τι είναι? 354 01:08:05,371 --> 01:08:09,242 Βλέπεις εδώ; Αυτή είναι μια σειρά από μικρούς σπονδύλους. 355 01:08:09,641 --> 01:08:13,913 Και αυτές οι πιο επίπεδες πλευρές είναι εκεί που θα είχαν προσαρτηθεί τα πλευρά. 356 01:08:14,581 --> 01:08:16,850 Αλλά αυτά έχουν ένα συγκεκριμένο σχήμα, 357 01:08:17,883 --> 01:08:21,887 που μου λέει ότι θα ήταν κοντά στο κρανίο. 358 01:08:21,920 --> 01:08:23,255 Και αυτό είναι καλό; 359 01:08:25,391 --> 01:08:27,994 Θα ήταν πολύ καλό, ναι. 360 01:08:37,535 --> 01:08:39,239 Αυτό ήταν ξεχωριστό. 361 01:08:42,475 --> 01:08:43,944 Ήμουν μόνο 11 χρονών. 362 01:08:45,311 --> 01:08:49,850 Μέρες που χρειάστηκαν για να το ξεθάψεις, να το καθαρίσεις. 363 01:08:51,350 --> 01:08:52,585 Θα ήθελα να το δω. 364 01:08:53,085 --> 01:08:54,987 Είναι στο Βρετανικό Μουσείο. 365 01:08:55,021 --> 01:08:58,425 με το φανταχτερό του όνομα. Ιχθυόσαυρος. 366 01:09:04,230 --> 01:09:09,902 Δεν μπορούσαμε να το κρατήσουμε. Ήταν ένα χρόνο φαγητό, ενοίκιο και ρούχα. 367 01:09:14,406 --> 01:09:16,141 Αυτό είναι τόσο κακό σχέδιο. 368 01:09:17,709 --> 01:09:19,578 Το χέρι ενός παιδιού. 369 01:09:21,246 --> 01:09:22,414 Μου αρέσει. 370 01:09:27,018 --> 01:09:29,255 Χαίρομαι που ο βράχος μου άξιζε τη δουλειά. 371 01:10:02,989 --> 01:10:04,156 Βρήκες το κεφάλι. 372 01:10:09,328 --> 01:10:10,664 Όμορφο. 373 01:10:11,498 --> 01:10:13,532 Μπορούμε να πάμε αύριο να βρούμε τα υπόλοιπα. 374 01:10:14,299 --> 01:10:15,302 Ίσως. 375 01:10:24,410 --> 01:10:25,612 Πρέπει να βοηθήσω. 376 01:10:27,545 --> 01:10:30,549 - Πήγαινε στο κρεβάτι. - Δεν θα περιμένει μέχρι το πρωί; 377 01:10:31,017 --> 01:10:35,121 Ο πατέρας θα γυρνούσε στον τάφο του αν νόμιζε ότι είχα πάει για ύπνο χωρίς να καθαρίσω τα εργαλεία του. 378 01:10:36,355 --> 01:10:37,424 Καληνύχτα. 379 01:12:40,545 --> 01:12:42,380 Καλημέρα. 380 01:15:39,758 --> 01:15:41,661 - Πες το ξανά. - Χμμ. 381 01:15:42,061 --> 01:15:43,329 Παρακαλώ. 382 01:15:46,964 --> 01:15:49,901 Υπήρχε μια νεαρή γυναίκα που την έλεγαν Σάλι. 383 01:15:49,935 --> 01:15:52,272 Ποιος αγαπούσε την περιστασιακή dally 384 01:15:52,838 --> 01:15:56,374 Κάθισε στην αγκαλιά ενός καλά προικισμένου τύπου. 385 01:15:56,407 --> 01:15:59,011 Και είπε, "Είσαι στο δρομάκι μου." 386 01:18:09,475 --> 01:18:12,977 Ήταν κάτι σαν μια θαλάσσια σαύρα με πτερύγια. 387 01:18:13,011 --> 01:18:16,615 - Μάλλον είχε μήκος 6 πόδια. - Καλοσύνη. 388 01:18:16,647 --> 01:18:19,651 Είναι ένα από τα καλύτερα που έχω βρει εδώ και πολύ καιρό. 389 01:18:19,685 --> 01:18:21,520 Θα χρειαστεί κάποια σκέψη. 390 01:18:21,553 --> 01:18:23,122 22 λίρες; 391 01:18:23,155 --> 01:18:24,889 Τι τιμή θα προτείνατε τότε, κύριε; 392 01:18:24,923 --> 01:18:26,726 Δεν είμαι στην αγορά για παζάρια. 393 01:18:28,927 --> 01:18:30,929 Είναι ένα εκπληκτικό παράδειγμα, έτσι δεν είναι; 394 01:18:30,963 --> 01:18:34,834 Κατά την ταπεινή μου γνώμη, η σωματική προσπάθεια μις Anning περνάει 395 01:18:34,866 --> 01:18:39,905 για την προμήθεια ενός τέτοιου δείγματος θα κάνει το τίμημα φαίνεται αρκετά λογικό. 396 01:18:40,673 --> 01:18:43,943 Στη συνέχεια, υπάρχουν οι επίπονες ώρες που δαπανάται εργάζονται για το δείγμα 397 01:18:43,976 --> 01:18:46,145 για να το αποκαλύψει σε όλη την ομορφιά του. 398 01:18:46,178 --> 01:18:49,081 - Σαρλότ... - Εκτός από αυτή την καθαρή σκληρή δουλειά, 399 01:18:49,114 --> 01:18:52,485 Ας μην ξεχνάμε τη γνώση και τα χρόνια δεξιοτήτων 400 01:18:52,517 --> 01:18:54,020 Η δις 'νινγκ φέρνει στα καθήκοντά της. 401 01:18:54,620 --> 01:18:57,256 Χωρίς αυτό, και στο ανεκπαίδευτο ή κακοσχηματισμό μάτι, 402 01:18:57,289 --> 01:19:01,560 αυτά θα ήταν απλά un-διερευνηθεί εξογκώματα της πέτρας και του βράχου. 403 01:19:01,593 --> 01:19:03,162 Γιατί νομίζετε ότι η επιστημονική κοινότητα 404 01:19:03,195 --> 01:19:04,831 δίνει τόση σημασία σε αυτό το έργο; 405 01:19:05,397 --> 01:19:09,601 Η δις 'νινγκ μας ενημερώνει όχι μόνο για το παρελθόν μας, αλλά και για το παρόν μας. 406 01:19:09,634 --> 01:19:12,637 Με όλα αυτά κατά νου, πώς θα βάλετε μια τιμή σε αυτό, κύριε; 407 01:19:15,072 --> 01:19:16,142 Καταλαβαίνω. 408 01:20:18,136 --> 01:20:20,906 Καθίστε, κυρία Άνινγκ. Είναι μανιτάρια για δείπνο. 409 01:20:20,938 --> 01:20:22,107 Φανταχτερό. 410 01:20:22,641 --> 01:20:24,110 Κάτσε κάτω. Υπάρχουν πολλά. 411 01:20:25,177 --> 01:20:27,313 Το μαγαζί δεν λειτουργεί μόνο του. 412 01:20:27,346 --> 01:20:28,848 Κλείστε το, τότε. 413 01:20:30,615 --> 01:20:31,984 Παραλίγο να το ξεχάσω. 414 01:20:32,383 --> 01:20:35,320 Η αλληλογραφία ήρθε για σας, κα Μέρτσισον. 415 01:22:09,380 --> 01:22:10,782 Ευχαριστώ. 416 01:25:21,405 --> 01:25:22,907 Shh. 417 01:28:01,465 --> 01:28:02,534 Είναι ζεστό. 418 01:28:05,437 --> 01:28:08,340 Πέρυσι τέτοια εποχή είχαμε χιόνι, και τώρα είναι ωραία. 419 01:30:30,682 --> 01:30:33,185 Έπρεπε να ξεκινήσω τα μωρά μόνος μου. 420 01:30:40,290 --> 01:30:42,393 Νομίζω ότι θα πάω στο κρεβάτι μου. 421 01:31:30,575 --> 01:31:31,610 Τι κάνεις? 422 01:31:32,110 --> 01:31:33,946 Τιμολόγηση μέχρι αυτό το πράγμα. 423 01:34:20,111 --> 01:34:21,613 Είμαστε κλειστά. 424 01:34:22,347 --> 01:34:25,016 Εγώ είμαι, η Μαίρη. Μπορώ να περάσω; 425 01:34:37,695 --> 01:34:39,097 Λυπάμαι πολύ, Μαίρη. 426 01:34:43,200 --> 01:34:45,002 Η Μόλι ήταν... 427 01:34:46,504 --> 01:34:48,140 μια οξυδερκή γυναίκα. 428 01:34:49,039 --> 01:34:52,576 Η δύναμή της να συνεχίσει μετά το θάνατο του πατέρα σου ήταν αξιοθαύμαστη. 429 01:34:59,717 --> 01:35:01,886 Πες μου, ήσουν σε αλληλογραφία. 430 01:35:01,919 --> 01:35:03,755 με την κα Μέρτσισον πρόσφατα; 431 01:35:06,490 --> 01:35:07,625 Είναι έξυπνη. 432 01:35:09,759 --> 01:35:11,096 Και αστείο. 433 01:35:11,829 --> 01:35:14,098 Μου άρεσε πολύ η παρέα της. 434 01:35:14,865 --> 01:35:17,902 Με ευχαριστεί που φτιάξατε μια φιλία μαζί. 435 01:35:30,248 --> 01:35:34,186 Ξέρω ότι σε πλήγωσα τρομερά, και λυπάμαι βαθύτατα γι' αυτό. 436 01:35:42,994 --> 01:35:44,795 Απλά δεν ήμουν σίγουρος ότι θα μπορούσα να ανταποκριτώ μαζί σου. 437 01:35:46,696 --> 01:35:49,534 Ή τις προσδοκίες σου για μένα. 438 01:35:52,570 --> 01:35:55,540 Ένα μικρό βήμα πλευρά θα μπορούσε να περιορίσει εντελώς. 439 01:35:56,374 --> 01:35:59,578 Δεν ήμουν ο εχθρός, αλλά συχνά ένιωθα σαν να ήμουν. 440 01:36:03,146 --> 01:36:04,181 Προσπάθησα, προσπάθησα. 441 01:36:05,249 --> 01:36:06,585 Όχι. 442 01:36:09,887 --> 01:36:11,056 Δεν νομίζω ότι το έκανες. 443 01:36:13,190 --> 01:36:14,226 Όχι και τόσο. 444 01:36:18,094 --> 01:36:21,031 Φαινόσουν να κάνεις ό,τι μπορούσες για να είσαι απόμακρος. 445 01:36:31,142 --> 01:36:32,744 Τελικά, εγώ απλά... 446 01:36:37,114 --> 01:36:38,183 σταμάτησε να προσπαθεί. 447 01:36:43,954 --> 01:36:47,825 Φαίνεται ότι η κα Μέρτσισον μπόρεσε να... 448 01:36:48,726 --> 01:36:51,062 Ξεκλείδωσε κάτι μέσα σου που δεν μπορούσα. 449 01:42:10,647 --> 01:42:13,851 Η είσοδος των εμπόρων είναι στο πλάι. Πήγαινε πίσω. 450 01:42:14,419 --> 01:42:17,422 Είμαι εδώ ως καλεσμένη της κυρίας Σάρλοτ Μέρτσισον. 451 01:42:18,289 --> 01:42:19,324 Δεσποινίς 'νινγκ; 452 01:42:19,990 --> 01:42:21,025 Ναι. 453 01:42:21,758 --> 01:42:24,596 Με συγχωρείτε, δεσποινίς. Σε παρακαλώ, έλα από εδώ. 454 01:42:38,275 --> 01:42:39,576 Περιμένετε εδώ, δεσποινίς. 455 01:43:00,964 --> 01:43:02,065 Ευχαριστώ. 456 01:44:23,213 --> 01:44:24,983 Αυτή είναι η υπηρέτρια. 457 01:44:25,350 --> 01:44:27,317 Σ' ευχαριστώ, Ανν. Αυτό είναι όλο. 458 01:44:31,722 --> 01:44:34,258 Ω, Μαίρη! Μαίρη μου! 459 01:44:34,290 --> 01:44:37,128 Δεν το πιστεύω ότι είσαι εδώ. Πώς ήταν το ταξίδι; 460 01:44:37,160 --> 01:44:39,062 Μακάρι να με άφηνες να στείλω μια άμαξα. 461 01:44:39,096 --> 01:44:42,165 Αισθάνεται πολύ μακριά από lyme. 462 01:44:48,605 --> 01:44:51,308 Ω. Τα είχα σχεδιάσει όλα. 463 01:44:51,340 --> 01:44:53,209 Θα πιούμε τσάι, και μετά θα σου έδειχνα, 464 01:44:53,243 --> 01:44:56,080 Αλλά δεν νομίζω ότι μπορώ να περιμένω άλλο. Έλα! 465 01:45:07,723 --> 01:45:11,061 Κλείσε τα μάτια σου. Πρέπει να κλείσεις τα μάτια σου αλλιώς θα καταστρέψει τα πάντα. 466 01:45:11,094 --> 01:45:13,431 Δεν νομίζω ότι μου αρέσουν οι εκπλήξεις. 467 01:45:22,505 --> 01:45:23,708 Μπορείς να τα ανοίξεις. 468 01:45:28,344 --> 01:45:29,379 Είναι δικό σου. 469 01:45:32,548 --> 01:45:34,084 - Ορυχείο? - Ναι. 470 01:45:36,219 --> 01:45:37,387 Για να μείνεις το βράδυ; 471 01:45:37,887 --> 01:45:40,390 Ναι, αλλά όχι. 472 01:45:41,191 --> 01:45:42,727 Επίσης δικό σου για να μετακομίσεις. 473 01:45:43,127 --> 01:45:46,263 Να ζήσω εδώ μαζί μου. 474 01:45:47,197 --> 01:45:50,368 Σκέφτηκα ότι θα μπορούσες να βάλεις τα ειδώλια της μητέρας σου. 475 01:45:50,935 --> 01:45:54,138 Και εδώ μπορείτε να γράψετε το ημερολόγιό σας. 476 01:45:55,472 --> 01:45:56,840 Τόσο καλό φως, έτσι δεν είναι; 477 01:45:56,874 --> 01:45:59,177 - Αλλά έχω το σπίτι μου. - Και εδώ μέσα... 478 01:46:04,313 --> 01:46:07,317 Είναι για σένα. Τα έφτιαξα μόνο για σένα. 479 01:46:07,750 --> 01:46:08,820 Νιώσε αυτό. 480 01:46:17,361 --> 01:46:18,830 Και κάτι τελευταίο. 481 01:46:25,669 --> 01:46:28,840 Το δωμάτιό μου. Οπότε θα είμαστε ο ένας δίπλα στον άλλο, πάντα. 482 01:46:37,748 --> 01:46:41,218 - Τα έχεις σκεφτεί όλα. - Το ελπίζω. 483 01:46:41,250 --> 01:46:43,420 Δεν ήθελα να ανησυχείς για τίποτα. 484 01:47:01,771 --> 01:47:03,173 Πες κάτι. 485 01:47:13,217 --> 01:47:15,152 - Συγνώμη. Δεν θα έπρεπε... - Mary. 486 01:47:16,120 --> 01:47:19,857 Ήθελα να δω το λείψανό μου στο Βρετανικό Μουσείο σήμερα, οπότε θα έπρεπε... 487 01:47:19,889 --> 01:47:22,192 Θα το δούμε αργότερα μόλις σε τακτοποιήσουμε. 488 01:47:27,630 --> 01:47:30,767 Νιώθω... Νιώθω ότι είμαι σε μεγάλο μειονέκτημα. 489 01:47:32,369 --> 01:47:33,404 Συγχώρηση? 490 01:47:35,771 --> 01:47:37,340 Νιώθω ότι παραπλανήθηκα. 491 01:47:38,874 --> 01:47:42,312 - Δεν νομίζω ότι έχω... - Με κάλεσαν για επίσκεψη. 492 01:47:43,713 --> 01:47:45,748 Και τώρα φαίνεται ότι με έχουν κοροϊδέψει με κάποιο τρόπο. 493 01:47:45,781 --> 01:47:46,950 Mary... 494 01:47:49,319 --> 01:47:51,254 Γιατί δεν τα ανέφερες όλα αυτά στο γράμμα σου; 495 01:47:53,557 --> 01:47:55,559 Ήθελα να δω το βλέμμα σου. 496 01:47:55,592 --> 01:47:57,561 Υπέθεσες ότι θα ήμουν στη ζωή σου, εδώ, 497 01:47:57,593 --> 01:47:59,730 Σαν ένα από τα κειμήλια μου στην ωραία γυάλινη θήκη σου. 498 01:47:59,762 --> 01:48:01,698 - Όχι, φυσικά και όχι. - Θα μου τα επισημάνεις κι εμένα; 499 01:48:01,731 --> 01:48:05,969 Όχι, δεν είναι αυτό που θέλω. Δεν ήταν αυτό που ήθελα. 500 01:48:06,337 --> 01:48:08,438 Θέλω να είναι διαφορετικά. 501 01:48:08,472 --> 01:48:09,607 Το διαφορετικό μας. 502 01:48:10,139 --> 01:48:11,874 Αυτό πρέπει να κάνει τον άντρα σου πολύ ευτυχισμένο. 503 01:48:11,907 --> 01:48:14,445 - Ποιος νοιάζεται; - Σε παρακαλώ, μη με κοροϊδεύεις. 504 01:48:14,477 --> 01:48:17,280 Ο Ρόντι είναι ικανοποιημένος με τη ζωή του. Πολύ ικανοποιημένος. 505 01:48:17,313 --> 01:48:21,584 Και εξαιτίας σου, τώρα έχει ένα ενδιαφέρον που παίρνει τον περισσότερο χρόνο του. 506 01:48:21,618 --> 01:48:24,621 Το κάνεις να ακούγεται τόσο ωραίο, όπως το σχεδίασα εγώ. 507 01:48:24,655 --> 01:48:26,389 Φυσικά και όχι. 508 01:48:27,022 --> 01:48:29,826 Σε παρακαλώ, γιατί το κάνεις αυτό; 509 01:48:30,294 --> 01:48:33,331 Δεν θέλω να γυρίσω στη ζωή που είχα πριν από σένα. 510 01:48:33,897 --> 01:48:36,866 Και η ζωή μου, Σάρλοτ; Η δουλειά μου; 511 01:48:37,400 --> 01:48:41,504 Δεν αντέχω να σε σκέφτομαι να υποφέρεις σε αυτές τις παραλίες σε όλες τις καιρικές συνθήκες. 512 01:48:41,538 --> 01:48:44,607 Και τώρα θα είσαι ελεύθερος να κάνεις τη σημαντική δουλειά σου. 513 01:48:44,641 --> 01:48:46,744 το επιστημονικό σας έργο. 514 01:48:48,911 --> 01:48:50,280 Δεν με καταλαβαίνεις. 515 01:48:59,489 --> 01:49:00,657 Όχι! 516 01:49:04,061 --> 01:49:07,565 Η πρότασή σου με κάνει να νιώθω σαν ένα φανταχτερό πουλί σε ένα επιχρυσωμένο κλουβί. 517 01:49:10,901 --> 01:49:12,903 Πρέπει να βρω κατάλυμα για απόψε. 518 01:49:16,505 --> 01:49:17,874 Μακάρι να μου το είχες πει νωρίτερα. 519 01:49:19,942 --> 01:49:21,811 Θα μπορούσα να είχα σώσει το εισιτήριο του σκάφους. 520 01:49:21,844 --> 01:49:23,981 Mary... Mary! 521 01:52:36,465 --> 01:52:41,465 - Υπότιτλοι από εκρηκτικάkull - www.elsubtitle.com 522 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Αυτόματη μετάφραση από: www.elsubtitle.com Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας για δωρεάν μετάφραση