1 00:00:03,378 --> 00:01:08,378 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| أحمد عباس & الدكتور علي طلال || 2 00:01:55,985 --> 00:01:57,120 ‫تنحّي جانبًا! 3 00:02:03,625 --> 00:02:06,362 ‫شكرًا لكما يا سادة. ‫بلطف لو سمحتما. 4 00:02:11,025 --> 00:02:13,012 "سحلية بحرية" "(وجدتها الآنسة (ماري آنينغ" 5 00:02:13,025 --> 00:02:14,562 (لايم ريجس) 6 00:02:53,476 --> 00:02:55,479 ‫(ماري)! 7 00:03:14,530 --> 00:03:16,566 ‫ألا يجب أن تخرجي؟ 8 00:03:19,467 --> 00:03:21,270 ‫إننا بحاجةٍ إلى المزيد من الصّدف. 9 00:03:21,738 --> 00:03:24,907 .السياح يفضّلون الصّدف الآمونية الصغيرة 10 00:03:26,208 --> 00:03:27,577 ‫والطافية. 11 00:03:30,378 --> 00:03:31,947 ‫قبل أن أموت. 12 00:06:24,520 --> 00:06:26,056 ‫ماذا تفعلين؟ 13 00:09:33,742 --> 00:09:35,278 ‫نعم. 14 00:09:35,411 --> 00:09:37,546 ‫لا، لا تدعيني أقاطعكِ، رجاءً. 15 00:09:37,579 --> 00:09:40,750 ‫- سعيد لرؤيتكِ تعملين. ‫- المحلّ مغلق، سيّدي. 16 00:09:40,782 --> 00:09:42,518 ‫إنه رائع، أليس كذلك؟ 17 00:09:42,551 --> 00:09:43,919 ‫آمونية المدبّبة؟ 18 00:09:43,951 --> 00:09:45,521 ‫آمونية. 19 00:09:46,589 --> 00:09:49,591 ‫ـ إنها صدفة مكسورة. ‫ـ لا تزال عيّنةً جيّدة. 20 00:09:49,624 --> 00:09:51,193 ‫هل تريد شيئًا، سيّدي؟ 21 00:09:51,759 --> 00:09:55,797 ‫عذرًا، دعيني أقدّم نفسي آنسة ‫ (أنينغ)، أنا (رودريك مورشيسون). 22 00:09:59,734 --> 00:10:02,404 .يجب أن أعترف، إنّي مذهول قليلاً 23 00:10:02,437 --> 00:10:07,542 ‫سمعت أن سمعتكِ الجيّدة محلّ نقاش ‫ الجمعية الجغرافية في (لندن). 24 00:10:08,877 --> 00:10:13,049 ‫- كل الأولاد معًا. ‫- صحيح، يمكنكِ قول هذا. 25 00:10:13,516 --> 00:10:16,886 ‫لكن فطنتك ومهاراتك شيء أسطوري، 26 00:10:16,918 --> 00:10:20,789 ‫وفكّرت في جولتي الأثرية في القارّة 27 00:10:20,822 --> 00:10:24,659 ‫كيف أفوّت فرصة مقابلتكِ؟ 28 00:10:24,692 --> 00:10:26,228 ‫وها أنتِ ذا. 29 00:10:26,961 --> 00:10:28,530 ‫في محلّ عملكِ. 30 00:10:28,864 --> 00:10:31,399 ‫كان لديّ انطباع أن السادة ...اللندنيّين المحترمين 31 00:10:31,432 --> 00:10:33,935 ‫لم يعودوا مهتمّين ‫بآثار مخلوقاتي البحرية. 32 00:10:34,202 --> 00:10:36,905 ‫تغيّرت الموضة، أليس كذلك؟ 33 00:10:37,671 --> 00:10:41,543 .تمامًا .أخشى أنّي لست مواكبًا 34 00:10:41,576 --> 00:10:46,147 ‫وكيف يمكنني أن أفوّت مقابلة سيّدة بلدة (لايم) العظيمة؟ 35 00:10:46,715 --> 00:10:51,286 في العادة، الرجل النبيل يراسلني 36 00:10:51,519 --> 00:10:54,789 ‫لتحديد موعدٍ قبل وصوله ‫دون سابق إنذار. 37 00:10:54,822 --> 00:10:57,892 ‫- نعم، أنا آسف. ‫- ألا يمكنكِ لمس هذه؟ 38 00:10:59,027 --> 00:11:03,066 آسف، اسمحي لي أن عرّفكِ .(بزوجتي (شارلوت مورشيسون 39 00:11:09,504 --> 00:11:12,374 ‫سيّدي، كما ترى، أنا لم ‫أعُد .أحفر القطع الكبيرة 40 00:11:12,407 --> 00:11:15,110 ‫لقد رأيت تلك الآثار في ‫المتحف البريطاني. 41 00:11:15,143 --> 00:11:17,647 ‫هيكل (إكثيوصور) كامل. هل انا صائب؟ 42 00:11:18,513 --> 00:11:20,082 ‫وهذا أحد اكتشافاتك؟ 43 00:11:22,884 --> 00:11:24,419 ‫إنه رائع. 44 00:11:24,954 --> 00:11:31,060 ‫أود أن أشتري منك هذه الأمونية ‫ لكن يجب أن أكون صريحًا أولاً. 45 00:11:31,093 --> 00:11:34,630 ‫ما أقدّره حقًا هو فرصة 46 00:11:34,662 --> 00:11:37,899 ‫قضاء بعض الوقت أثناء ،عملكِ على الشاطئ 47 00:11:37,932 --> 00:11:39,501 ‫أرى ما ترينه. 48 00:11:43,538 --> 00:11:45,573 ‫لم أعُد أُجري جولات إرشادية بعد. 49 00:11:45,606 --> 00:11:48,643 ‫أنا لست سائحًا يا آنسة ‫(أنينغ)، أنا عالم مثلكِ. 50 00:11:48,676 --> 00:11:52,547 ‫رجل من العالم الجديد، جئت ‫هنا لأتعلّم كل شيءٍ منك. 51 00:11:53,181 --> 00:11:57,920 ‫وبالطبع، يُسعدني أن ‫أعوّض وقتكِ. 52 00:11:58,921 --> 00:12:02,758 ،ومقابل أتعابكِ أيضًا 53 00:12:02,791 --> 00:12:05,862 لا أمانع أن أدفع علاوةً .مقابل الحضور الخاص 54 00:12:06,295 --> 00:12:10,133 ‫وكذلك شراء هذه ‫الأمونية الفاخرة، بالطبع. 55 00:12:13,035 --> 00:12:15,070 ‫إنه ليس عملاً سهلاً. 56 00:12:15,071 --> 00:12:17,507 ‫- جيّد. ‫- لا أعدك أننا سنجد أيّ شيء. 57 00:12:18,806 --> 00:12:20,141 ‫بالطبع. 58 00:12:23,579 --> 00:12:25,648 ‫- حسنًا. ‫- رائع! 59 00:12:30,085 --> 00:12:32,622 ‫لا تعرفين عمّا يعنيه هذا لي. 60 00:12:33,055 --> 00:12:35,124 ‫أصدقائي سيحسدونني. 61 00:13:39,822 --> 00:13:42,892 ‫- هل لديك غرفة طعام أكثر هدوءًا؟ ‫- نعم، سيّدي، لكن... 62 00:13:42,925 --> 00:13:46,161 ‫هذه الموسيقى صاخبة ‫قليلاً .بالنسبة للوضع الحالي 63 00:13:46,194 --> 00:13:47,697 ‫- لا يمكننا... ‫- لا تجادلي. 64 00:14:00,175 --> 00:14:02,178 ‫- ما هذا الحساء؟ ‫- حساء أرانب. 65 00:14:02,245 --> 00:14:04,313 ‫سأطلب المُحار. هل هو مطبوخ بشحم الخنزير؟ 66 00:14:04,345 --> 00:14:05,880 .بالنبيذ، سيّدي 67 00:14:05,914 --> 00:14:08,984 .مثاليّ .ولحم بقر. مخلّل 68 00:14:09,017 --> 00:14:11,720 ‫- حاضر، سيّدي. ‫- كرفس مطهو ببطء، بطاطس مسلوقة. 69 00:14:11,753 --> 00:14:14,757 ‫وضع عليه كريمة بطاطس. ‫هلاّ جلبت لي قائمة النبيذ؟ 70 00:14:14,790 --> 00:14:17,092 ‫لا، مهلاً، فقط أحضر ‫لي زجاجة نبيذ أحمر. 71 00:14:17,124 --> 00:14:20,061 ‫لدينا إنتاج 1926 أو 1935. 72 00:14:21,662 --> 00:14:23,165 ‫أريد 1935. 73 00:14:26,801 --> 00:14:30,372 واجلب لزوجتي سمكًا أبيضًا .عاديًا محمّصًا بدون صلصة 74 00:16:40,134 --> 00:16:42,704 ‫إنه ليس الوقت المناسب ‫لإنجاب طفلٍ آخر. 75 00:17:06,327 --> 00:17:07,830 ‫آنسة (أنينغ). 76 00:17:09,364 --> 00:17:10,932 ‫آنسة (أنينغ). 77 00:17:11,800 --> 00:17:13,502 ‫آسف، هل أنا متأخّر؟ 78 00:17:13,535 --> 00:17:16,271 ‫- العجوز في محلّكِ... ‫- أمّي. 79 00:17:16,304 --> 00:17:18,073 ‫بالتأكيد. عذرًا. 80 00:17:18,105 --> 00:17:20,675 ‫قالت والدتكِ إنّي سأجدكِ هنا. 81 00:17:20,942 --> 00:17:25,014 ‫كان صباحًا مشرقًا وكان المدّ ‫منحسرًا. لم أستطع الانتظار. 82 00:17:25,346 --> 00:17:28,883 ‫نعم، بالطبع. ‫إنّي فقط لا أريد أن أفوّت أيّ شيء. 83 00:17:30,552 --> 00:17:32,087 ‫حسنًا، أنت هنا الآن. 84 00:17:33,354 --> 00:17:34,723 ‫نعم. 85 00:18:00,047 --> 00:18:01,382 ‫لا شيء. 86 00:18:03,117 --> 00:18:04,652 ‫حجر بقري. 87 00:18:05,319 --> 00:18:06,854 ‫حجر الكلس. 88 00:18:06,887 --> 00:18:09,057 ‫- كريستال كالسيت. ‫- وهذا؟ 89 00:18:12,960 --> 00:18:14,529 ‫اُنظر هنا. 90 00:18:14,529 --> 00:18:16,330 ،يوجد بعض الآمونية بداخل الحجر 91 00:18:16,364 --> 00:18:19,400 ‫لكن هذا النتوء سيتمّ سحقه. 92 00:18:20,835 --> 00:18:22,838 ‫يمكنك إزالته لكنّه لن يكون جيّدًا. 93 00:18:25,941 --> 00:18:27,441 ‫هذا لطيف. 94 00:18:28,075 --> 00:18:30,211 ‫حجر الكوبروليت. لطيف جدًا. 95 00:18:30,245 --> 00:18:32,314 ‫لا أعرف هذا النوع. 96 00:18:33,148 --> 00:18:35,183 ‫إذا نظرت عليه جيّدًا، 97 00:18:35,383 --> 00:18:37,920 ‫يمكنك رؤية عظام سمكة صغيرة. 98 00:18:41,288 --> 00:18:43,292 ‫تلك البقع السوداء الصغيرة... 99 00:18:43,958 --> 00:18:45,293 ‫إنها قشرة. 100 00:18:45,327 --> 00:18:47,162 ‫سيكون رائعًا إذا تمّ تلميعه. 101 00:18:47,195 --> 00:18:48,530 ‫شكرًا. 102 00:18:48,562 --> 00:18:51,066 ‫- ولكن ما هو؟ ‫- إنه براز متحجّر. 103 00:18:51,534 --> 00:18:54,035 ‫- عفوًا؟ ‫- نعم، سيّد (مورشيسون). 104 00:18:54,402 --> 00:18:55,737 ‫سحقًا. 105 00:18:56,136 --> 00:18:59,174 ‫سوف يأتي المدّ قريبًا. ‫يجب أن نعود. 106 00:19:08,949 --> 00:19:11,519 ‫(شارلوت)، اُنظري ما الذي ‫وجدته مع الآنسة (أنينغ). 107 00:19:11,586 --> 00:19:13,656 ‫(شارلوت). 108 00:19:18,526 --> 00:19:21,263 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أُخرجكِ من هذه الغرفة النتنة. 109 00:19:21,296 --> 00:19:24,366 ‫- لا أريد. ‫- أخشى أنه ليس لديكِ خيارًا. 110 00:20:00,567 --> 00:20:03,639 ‫لا يمكننا الاستمرار هكذا، (شارلوت). ‫أنتِ مثل الظل. 111 00:20:03,672 --> 00:20:05,174 ‫هذا غير مقبول. 112 00:20:05,306 --> 00:20:09,411 ‫من الجنون أن أجدكِ يومًا .صحبةً جيّدةً في الخارج 113 00:20:09,443 --> 00:20:12,947 ‫- يبدو أنّكِ بحاجةٍ إلى مزيدٍ من الوقت للنقاهة. ‫- (رودي)... 114 00:20:15,383 --> 00:20:18,420 ‫يبدو أن (لايم) مكان ‫مثاليّ لكِ. 115 00:20:41,543 --> 00:20:43,579 ‫هذه الحملة واسعة. 116 00:20:44,379 --> 00:20:46,382 ‫إنّكِ طلبتِ بعض الراحة. 117 00:20:46,548 --> 00:20:49,117 ‫- الاستحمام في البحر. ‫- لا أحبّ الماء. 118 00:20:49,149 --> 00:20:50,918 ‫القليل من التحفيز. 119 00:20:50,919 --> 00:20:54,990 ‫أريد عودة زوجتي المشرقة ‫والمضحكة والذكيّة. 120 00:21:00,228 --> 00:21:02,264 ‫لا أريد أن أكون وحيدة. 121 00:21:28,789 --> 00:21:30,658 ‫هل هناك شيء آخر؟ 122 00:21:34,429 --> 00:21:38,467 ‫زوجتي (شارلوت)، لم تكن .بخير في الفترة الأخيرة 123 00:21:38,600 --> 00:21:40,602 ‫إنها تعاني... 124 00:21:41,235 --> 00:21:44,273 ‫من بعض الاكتئاب، ربما. 125 00:21:45,507 --> 00:21:47,508 ‫طلب منها الطبيب الاستمتاع بنسيم البحر 126 00:21:47,541 --> 00:21:49,610 ‫ لكن تأثيره كان بطيئًا قليلاً. 127 00:21:49,710 --> 00:21:53,215 ‫لقد رتّبت لها إقامةً في (لايم)، 128 00:21:53,948 --> 00:21:58,152 ‫وعلى الرغم من أنّي واثق ،أنها ستحظى برعاية جيّدة 129 00:21:58,185 --> 00:22:00,221 ‫إلاّ أنها ستكون وحيدة. 130 00:22:00,588 --> 00:22:04,592 ‫كنت أفكّر... آمل حقًا، 131 00:22:06,126 --> 00:22:11,667 .‫يا لها من فرصة رائعة لو أنها تسكّعت معكِ 132 00:22:13,367 --> 00:22:15,003 ‫- تسكّع؟ ‫- نعم. 133 00:22:15,537 --> 00:22:17,506 ‫التسكّع معكِ على الشاطئ. 134 00:22:17,538 --> 00:22:20,374 ‫- تتعلّم منكِ. ‫- أنا لا أبحث عن مبتدئين. 135 00:22:20,408 --> 00:22:22,444 ‫- لا، بالطبع لا. ‫- أنا لست في موقف 136 00:22:22,477 --> 00:22:24,479 ‫لقضاء أيامي في رعاية ‫شخصٍ مريض. 137 00:22:24,512 --> 00:22:27,050 ‫لا، لن يتطلّب منكِ ذلك. 138 00:22:29,017 --> 00:22:32,589 ‫كنتِ لطيفةً معي البارحة، ‫شاركتِني معرفتكِ، 139 00:22:34,422 --> 00:22:37,995 .‫وكنت آمل أن تحظى زوجتي بنفس هذا الكرم 140 00:22:40,228 --> 00:22:43,767 ‫سوف تساعدينها بتوفير ‫الاهتمام الذي تستحقّه. 141 00:22:47,034 --> 00:22:50,571 ‫وسيكون فقط لأربع أسابيع. 142 00:22:50,604 --> 00:22:52,174 ‫ربما 5. 143 00:22:53,475 --> 00:22:55,510 ‫لكن ليس أكثر من 6. 144 00:23:13,360 --> 00:23:16,931 ‫عفوًا، سيّدة (مورشيسون)، ‫لكن السيّد (مورشيسون) طلب منّي 145 00:23:16,964 --> 00:23:19,000 ‫مساعدتكِ في ارتداء ‫ملابسكِ لنزهة اليوم. 146 00:23:19,032 --> 00:23:20,535 ‫لن أذهب. 147 00:23:20,567 --> 00:23:22,603 ‫آسفة جدًا، سيّدة (مورشيسون)، 148 00:23:22,637 --> 00:23:24,339 ‫لكن السيّد (مورشيسون) أصرّ 149 00:23:24,371 --> 00:23:26,874 ‫أن آخذكِ من السرير ‫وأُلبسكِ ملابسكِ الآن. 150 00:23:29,376 --> 00:23:31,879 ‫أرجوكِ، لا ترمِ أيّ ‫شيءٍ عليّ يا آنسة. 151 00:27:30,985 --> 00:27:32,521 ‫ما هذا؟ 152 00:27:38,692 --> 00:27:40,828 ‫إنه شيء ما. لا شيء. 153 00:27:41,395 --> 00:27:43,464 ‫ألا يجب عليك استخراجه؟ 154 00:27:44,131 --> 00:27:46,133 ‫أعني، أليس هذا عملكِ؟ 155 00:27:46,166 --> 00:27:48,669 ‫قال زوجي إن هذا ما ‫يجب أن تُريني إيّاه. 156 00:27:48,702 --> 00:27:51,873 ‫دعيني أكون صريحةً، لا أريدكِ هنا. 157 00:27:53,074 --> 00:27:54,942 ‫زوجكِ دفع لي لأصطحبكِ معي. 158 00:27:54,976 --> 00:27:57,512 ‫لا يهمّني إذا كنتِ تريدين ‫أن تكوني هنا أم لا. 159 00:27:57,545 --> 00:28:00,748 ‫لكن أرجوكِ، لا تسألي أو تفترضي ‫أن تخبريني كيف أدير عملي هنا. 160 00:28:00,781 --> 00:28:04,752 ‫جئت هنا لعلاج مرضي. ‫للاستحمام والتنزّه. 161 00:28:04,786 --> 00:28:07,022 ‫- لا العمل مثل الحفّارين. ‫- استحمام؟ 162 00:28:07,521 --> 00:28:10,657 ‫إذًا، يمكن أن أقترح عليك الابتعاد ‫عنّي والذهاب للاستحمام الآن. 163 00:28:10,691 --> 00:28:12,827 ‫- زوجي... ‫- زوجك قد ترككِ. 164 00:28:29,876 --> 00:28:32,713 .أرى بوضوح أنه ليست لديكِ أيّ مشكلة 165 00:29:04,612 --> 00:29:06,381 ‫هذا يكفي يا فتى! 166 00:31:26,621 --> 00:31:27,955 ‫أمّي! 167 00:31:30,123 --> 00:31:32,026 ‫أمّي! اللعنة! 168 00:31:33,227 --> 00:31:34,930 ‫أمّي! 169 00:31:42,202 --> 00:31:43,737 ‫أنت وافد جديد. 170 00:31:44,070 --> 00:31:45,372 ‫نعم. 171 00:31:45,905 --> 00:31:47,141 ‫أجنبي؟ 172 00:31:47,775 --> 00:31:49,344 ‫نعم. 173 00:31:56,750 --> 00:31:58,786 ‫يبدو أنها تعاني من حمّى شديدة. 174 00:31:58,818 --> 00:32:00,821 ‫هل أُصيبت بالبرد أمس؟ 175 00:32:01,055 --> 00:32:04,559 ‫- تبلّلت في المطر، ربما؟ ‫- لا أعرف. 176 00:32:07,428 --> 00:32:09,163 ‫ربما ذهبت للاستحمام. 177 00:32:09,296 --> 00:32:11,865 ‫نعم، مضار الماء. 178 00:32:12,365 --> 00:32:14,435 ‫ستحتاج إلى رعاية. 179 00:32:14,702 --> 00:32:17,237 ‫- ليلاً ونهارًا. ‫- أنا لست ممرّضةً يا دكتور. 180 00:32:18,005 --> 00:32:20,041 ‫ بالكاد، إنّي أعرف المرأة. 181 00:32:23,411 --> 00:32:24,779 ‫نعم. 182 00:32:27,314 --> 00:32:28,848 ‫آنسة (أنينغ)، 183 00:32:29,383 --> 00:32:33,922 ‫يجب على المرأة أن ‫تعتني بأختها، أليس كذلك؟ 184 00:32:42,196 --> 00:32:45,232 ‫احرصي على إبقائها دافئةً ‫ولكن ليس ساخنة. 185 00:32:45,266 --> 00:32:48,770 ‫والكمّادات الباردة مفيدة ‫في تخفيف الحمّى. 186 00:32:48,802 --> 00:32:51,305 ‫سأراسل زوجها ‫وأرسل حاجاتها. 187 00:32:51,739 --> 00:32:54,275 ‫يُرجى الاتصال بي إذا تغيّرت حالتها. 188 00:32:58,746 --> 00:33:00,313 ‫طاب مساؤكِ. 189 00:33:23,704 --> 00:33:26,708 كم من الوقت ستبقى هنا؟ 190 00:33:26,740 --> 00:33:30,310 ‫يجب أن ترسليها إلى ‫منزلها في (لندن). 191 00:33:30,710 --> 00:33:32,447 ‫إنها ليست مسؤوليّتنا. 192 00:33:33,748 --> 00:33:35,749 ‫قد تموت يا أمّي. 193 00:33:35,783 --> 00:33:38,186 ‫كيف سننجو وأنتِ ‫تلعبين دور الخادمة؟ 194 00:33:38,219 --> 00:33:39,953 ‫سنتدبّر الأمر. 195 00:33:39,987 --> 00:33:42,290 ‫إذا بقيت في بيتي، 196 00:33:42,789 --> 00:33:46,795 ،‫مع الرعاية المستمرّة ‫ وعدم الذهاب إلى العمل، 197 00:33:47,894 --> 00:33:49,897 ‫فيجب على زوجها دفع المزيد! 198 00:34:53,260 --> 00:34:54,595 ‫لا. 199 00:35:04,103 --> 00:35:05,439 ‫لا. 200 00:35:08,342 --> 00:35:09,844 ‫لم أفعل... 201 00:35:10,978 --> 00:35:12,479 ‫لم أرها... 202 00:35:16,583 --> 00:35:18,151 ‫في الأرض. 203 00:35:23,257 --> 00:35:24,759 ‫كان باردًا. 204 00:35:25,559 --> 00:35:26,927 ‫باردًا. 205 00:37:04,124 --> 00:37:06,194 ‫(ماري). 206 00:37:08,162 --> 00:37:09,497 ‫مرحبًا. 207 00:37:09,530 --> 00:37:11,565 ‫أريد شراء علبة مرهم ‫لو سمحتِ. 208 00:37:11,597 --> 00:37:13,166 ‫مرهم؟ 209 00:37:14,434 --> 00:37:17,470 ‫إنها ليست والدتك مجددًا؟ ‫يا (مولي) المسكينة. هل حالتها سيئة؟ 210 00:37:17,470 --> 00:37:19,039 ‫هل تريدين الدخول؟ 211 00:37:19,472 --> 00:37:20,974 ‫فقط أريد المرهم. 212 00:37:22,742 --> 00:37:24,278 ‫تبدين بحالةٍ جيّدة. 213 00:37:25,278 --> 00:37:27,814 ‫أحبّ أن يكون شعركِ أطول. ‫إنه يليق بكِ. 214 00:37:30,483 --> 00:37:32,552 ‫لم أركِ في الكنيسة منذ فترة. 215 00:37:34,121 --> 00:37:35,623 ‫حسنًا، كان لديّ عملي. 216 00:37:35,655 --> 00:37:38,725 ‫(ماري)، تعملين أيام الأحد؟ ‫هل سيغفر الله لكِ؟ 217 00:37:44,031 --> 00:37:46,334 ‫تعرفين دومًا أنه يمكنكِ ‫طلب مساعدتي. 218 00:37:46,367 --> 00:37:48,369 .‫لا أعتقد أن هذه فكرة جيّدة 219 00:37:50,336 --> 00:37:52,339 .‫لقد جئت من أجل المرهم وليس المحاضرة 220 00:37:54,240 --> 00:37:55,576 ‫أفهم. 221 00:38:08,188 --> 00:38:11,225 ‫احتفظي بمالكِ. ‫صعب كسبه. 222 00:38:18,065 --> 00:38:19,266 ‫(ماري)... 223 00:38:21,635 --> 00:38:23,671 ‫أأنتِ واثقة أنّكِ لا تريدين الدخول؟ 224 00:38:31,244 --> 00:38:32,779 ‫(ماري). 225 00:38:35,048 --> 00:38:36,916 ‫إنها تغيّرت كثيرًا. 226 00:41:17,244 --> 00:41:18,478 ‫آسف. 227 00:41:22,215 --> 00:41:23,783 ‫كل شيءٍ بخير. 228 00:41:23,816 --> 00:41:25,885 ‫آنسة (أنينغ)، يجب أن أثني عليكِ. 229 00:41:25,918 --> 00:41:30,457 ‫لم أكن أتوقّع أن أرى السيّدة ‫(مورشيسون) بخير هكذا. 230 00:41:31,757 --> 00:41:34,294 ‫حقًا. أحسنتِ. 231 00:41:34,327 --> 00:41:35,695 ‫جيّد. 232 00:41:36,463 --> 00:41:37,831 ‫ممتاز. 233 00:41:37,831 --> 00:41:39,867 .‫حاولي أن تتناولي الكثير من الحساء 234 00:41:39,900 --> 00:41:44,471 ‫واصلي استخدام المرهم ‫والتمارين .الخفيفة وهواء البحر 235 00:41:44,503 --> 00:41:47,708 ‫حاولي ألاّ تضغطي على نفسكِ ‫يا سيّدة (مورشيسون). 236 00:41:48,941 --> 00:41:50,143 ‫جيّد. 237 00:41:50,677 --> 00:41:51,911 ‫جيّد. 238 00:41:53,947 --> 00:41:55,449 ‫سأتصل بكِ مجددًا. 239 00:41:57,450 --> 00:41:59,487 ‫شكرًا، آنسة (أنينغ). 240 00:44:10,851 --> 00:44:11,986 ‫أنتِ مستيقظة. 241 00:44:13,320 --> 00:44:17,958 ‫كنت أفكّر لربما نخرج ‫إلى .الشاطئ هذا الصباح 242 00:44:18,657 --> 00:44:19,793 ‫فقط لاستنشاق بعض الهواء. 243 00:44:21,027 --> 00:44:22,762 ‫إن كنتِ تعتقدين أنّي قويّة بما يكفي. 244 00:44:23,329 --> 00:44:24,731 ‫هل تعتقدين أنّكِ قويّة بما يكفي؟ 245 00:44:27,133 --> 00:44:28,668 ‫أعتقد ذلك. 246 00:44:30,469 --> 00:44:31,771 ‫جيّد. 247 00:46:51,878 --> 00:46:53,013 ‫هل يمكنني تقديم المساعدة؟ 248 00:46:56,081 --> 00:46:57,851 ‫يمكنك تقشير هذه. 249 00:47:16,202 --> 00:47:17,972 ‫ربما يمكنك إحضار بعض الفحم. 250 00:47:33,686 --> 00:47:35,221 ‫إنه في الخارج. 251 00:49:25,065 --> 00:49:26,599 ‫يبدو ذلك صعبًا. 252 00:49:28,068 --> 00:49:29,403 ‫إنه مملّ. 253 00:49:30,135 --> 00:49:31,838 .علف سياحي رخيص 254 00:49:32,771 --> 00:49:34,273 أيمكنني المحاولة؟ 255 00:49:48,922 --> 00:49:50,424 ...استخدمي هذا 256 00:49:51,824 --> 00:49:53,027 .لتثبيتهم 257 00:49:56,996 --> 00:49:58,232 .هذا 258 00:50:27,226 --> 00:50:28,795 .تبدين متعبة 259 00:50:30,996 --> 00:50:32,732 .دائمًا ما أبدو متعبة 260 00:50:34,501 --> 00:50:36,737 .اعتنيتِ بي مثل طفلتكِ 261 00:50:42,541 --> 00:50:43,810 ليس لديكِ أيّ أطفال؟ 262 00:50:44,543 --> 00:50:46,112 .الكثير من الأسئلة 263 00:50:46,912 --> 00:50:49,248 ربما كنت أفضّل ذلك .عندما كنتِ فاقدة للوعي 264 00:50:55,188 --> 00:50:56,489 .كلا 265 00:50:58,090 --> 00:50:59,658 .ليس لديّ أيّ أطفال 266 00:51:04,463 --> 00:51:05,798 .آسفة 267 00:51:06,800 --> 00:51:08,035 علامَ؟ 268 00:51:09,836 --> 00:51:11,371 .أمّي لديها 10 أطفال 269 00:51:15,074 --> 00:51:16,610 .أتذكّر 6 منهم يموتون 270 00:51:18,211 --> 00:51:19,780 .و2 قبلي 271 00:51:22,282 --> 00:51:24,017 .ثمانية أطفال ميّتون 272 00:51:26,418 --> 00:51:28,922 .كل واحدٍ يأخذ شيئًا منها عندما يرحلون 273 00:51:33,126 --> 00:51:34,428 .لديّ عملي 274 00:51:36,595 --> 00:51:38,798 .لم أكن بحاجةٍ إلى الأطفال أيضًا 275 00:52:08,528 --> 00:52:10,564 لا يمكنكِ الاستمرار في .النوم على هذا الكرسي 276 00:52:11,530 --> 00:52:14,400 أنتِ بحاجةٍ لترتاحي، لقد .أخذت سريركِ لفترةٍ طويلة 277 00:52:15,568 --> 00:52:17,805 هل تريدين العودة إلى الفندق؟ 278 00:52:19,037 --> 00:52:20,239 .كلا 279 00:52:22,909 --> 00:52:24,944 .إلاّ إذا أردتِ أنتِ ذلك 280 00:52:26,144 --> 00:52:27,381 .كلا 281 00:52:32,518 --> 00:52:34,554 .علينا أن نتشارك في الفراش 282 00:54:29,501 --> 00:54:30,704 ماذا تفعلين؟ 283 00:54:31,070 --> 00:54:33,673 .أردت المساعدة - .إنهم مُلكي - 284 00:54:35,041 --> 00:54:36,243 .أطفالي 285 00:54:45,485 --> 00:54:46,986 هل هناك خطب ما؟ 286 00:54:51,190 --> 00:54:54,059 .لقد جاء الطبيب (ليبرسون) لرؤيتكِ 287 00:54:54,092 --> 00:54:55,594 .كلا، أنا آسفة 288 00:54:55,628 --> 00:54:57,431 .الكثير من الزيارات الاجتماعية 289 00:54:58,197 --> 00:55:03,603 .(كانت مهمّتي أن أعطيكِ هذا، آنسة (آنينغ 290 00:55:06,172 --> 00:55:07,474 .إنها دعوة 291 00:55:07,507 --> 00:55:09,342 .أمسية موسيقية 292 00:55:09,876 --> 00:55:12,711 فكّرت بعد كل عملكِ مع ،)السيّدة (مورشيسون 293 00:55:12,744 --> 00:55:16,315 .أنّكِ قد ترغبين في الترفيه عن نفسكِ 294 00:55:16,349 --> 00:55:17,584 ماذا عن السيّدة (مورشيسون)؟ 295 00:55:19,351 --> 00:55:21,253 .عذرًا؟ لا أعتقد أنني أفهم 296 00:55:21,820 --> 00:55:24,690 (حسنًا، السيّدة (مورشيسون .تقدّر الموسيقى أكثر منّي 297 00:55:24,724 --> 00:55:27,260 أين دعوتها؟ 298 00:55:27,293 --> 00:55:30,229 من الطبيعي أن أرافق السيّدة .مورشيسون) بصفتها الشخصيّة) 299 00:55:30,262 --> 00:55:32,498 ألا تعتقد ذلك؟ - .أجل - 300 00:55:32,532 --> 00:55:36,436 لقد اعتقدت للتو أنه بالنظر (لحالة السيّدة (مورشيسون 301 00:55:36,469 --> 00:55:41,074 .فقد يكون هذا بمثابة تحفيز مفرط قليلاً 302 00:55:41,106 --> 00:55:42,508 .هراء 303 00:55:42,941 --> 00:55:45,378 .كطبيب لها، أنصح بشدة بعدّم القيام بذلك 304 00:55:45,411 --> 00:55:47,114 .وكصديقتها، فإنني أرفض ذلك 305 00:55:47,914 --> 00:55:50,684 أيّها الطبيب (ليبرسون)، سأحضر حفلتك .بكل رحابة صدر 306 00:55:52,184 --> 00:55:53,519 .(لكن مع السيّدة (مورشيسون 307 00:55:58,458 --> 00:56:00,726 .ليكن الأمر إذًا، ممتاز 308 00:56:01,394 --> 00:56:04,297 .سأراكم هذا المساء إذًا 309 00:57:03,289 --> 00:57:05,092 !(ماري) 310 00:57:57,876 --> 00:57:59,211 ...بالطبع 311 00:58:20,999 --> 00:58:22,369 .معذرةً 312 00:58:25,704 --> 00:58:27,207 .(آنسة (آنينغ 313 00:58:27,907 --> 00:58:29,775 .آسف جدًا لإهمالكِ 314 00:58:31,844 --> 00:58:33,879 .اسمحوا لي أن أقدّمكم لبعض الناس 315 00:58:34,746 --> 00:58:36,782 ...أريد فقط أن 316 00:58:37,349 --> 00:58:38,684 ...أين الــ 317 00:58:39,184 --> 00:58:42,755 .بالطبع، إنه في الخلف 318 00:58:52,731 --> 00:58:54,300 .من بعدك 319 00:59:43,416 --> 00:59:45,418 .أيّتها السيّدات والسادة والأصدقاء الجدد 320 00:59:45,450 --> 00:59:48,588 رجاءً، اجلسوا في مقاعدكم .لأننا على وشك أن نبدأ 321 01:00:05,771 --> 01:00:07,574 .اجلسي هنا 322 01:00:12,945 --> 01:00:14,447 .هذا رائع 323 01:02:50,769 --> 01:02:52,138 .لقد تركتني 324 01:03:02,648 --> 01:03:03,983 ماذا تكتبين؟ 325 01:03:04,983 --> 01:03:06,819 هل يمكنني أن أرى؟ 326 01:03:08,521 --> 01:03:09,655 .من فضلكِ، لا تكوني سخيفة 327 01:03:09,688 --> 01:03:11,190 .دعيني أرى 328 01:03:12,124 --> 01:03:13,693 .من فضلكِ 329 01:03:23,903 --> 01:03:26,039 "هل أنا وحيدة؟ 330 01:03:26,706 --> 01:03:29,476 لكن في أحلامي، الشكل الذي أراه 331 01:03:30,143 --> 01:03:32,711 .يفكّر فيّ ويحبّني أيضًا 332 01:03:34,079 --> 01:03:37,016 ،أبدأ وعندما تطير الرؤية 333 01:03:39,652 --> 01:03:41,720 ."أبكي وأنا وحيدة" 334 01:03:51,729 --> 01:03:54,233 .كنتِ أروع شخصٍ هناك اللّيلة 335 01:03:56,135 --> 01:03:58,004 .وأعتقد أنّكِ الأجمل 336 01:05:22,320 --> 01:05:25,156 .ماري)، اُنظري إلى ما سقط) 337 01:05:25,190 --> 01:05:27,059 .إنها صخرة 338 01:05:27,825 --> 01:05:29,360 .إنها كبيرة للغاية 339 01:05:29,661 --> 01:05:30,862 .من المستحيل أن تتحرّك 340 01:05:48,047 --> 01:05:49,282 .أنتِ تهدرين وقتكِ 341 01:08:03,581 --> 01:08:04,816 ماذا هناك؟ 342 01:08:06,318 --> 01:08:10,189 أترين هنا؟ .هذا صفّ من الفقرات الصغيرة 343 01:08:10,588 --> 01:08:14,860 وهذه الجوانب المسطّحة هي المكان .الذي يمكن أن تُوضع فيه الأضلاع 344 01:08:15,528 --> 01:08:17,797 ،لكن هذه الأشكال لها شكل معيّن 345 01:08:18,830 --> 01:08:22,834 .ممّا يخبرني أنهم كانوا بالقرب من الجمجمة 346 01:08:22,867 --> 01:08:24,402 وهذا أمر جيّد؟ 347 01:08:26,338 --> 01:08:28,941 .من الممكن أن يكون ممتازًا، أجل 348 01:08:38,482 --> 01:08:40,186 .كانت تلك مميّزة 349 01:08:43,422 --> 01:08:44,891 .كنت في 11 عامًا فقط 350 01:08:46,258 --> 01:08:50,797 .الأيام التي استغرقتها لاستخراجها وتنظيفها 351 01:08:52,297 --> 01:08:53,532 .أود رؤيتها 352 01:08:54,032 --> 01:08:55,934 .إنها في المتحف البريطاني 353 01:08:55,968 --> 01:08:59,372 "مع اسم فاخر، "مقتات بالأسماك 354 01:09:05,177 --> 01:09:10,849 لم نستطع الاحتفاظ بها، كانت سنةً .تساوي الطعام والإيجار والملابس 355 01:09:15,353 --> 01:09:17,088 .كانت رسمةً ضعيفة 356 01:09:18,656 --> 01:09:20,525 .يد طفلة 357 01:09:22,193 --> 01:09:23,361 .لقد أحببتها 358 01:09:27,965 --> 01:09:30,202 .مسرورة أن صخرتي كانت تستحقّ العناء 359 01:10:03,936 --> 01:10:05,503 .لقد وجدت الرأس 360 01:10:10,275 --> 01:10:11,611 .رائع 361 01:10:12,445 --> 01:10:14,479 .بإمكاننا الذهاب غدًا لإيجاد البقيّة 362 01:10:15,246 --> 01:10:16,449 .ربما 363 01:10:25,357 --> 01:10:26,859 .عليّ المساعدة 364 01:10:28,492 --> 01:10:31,496 .اذهبي إلى الفراش - ألن ينتظر ذلك حتى الصباح؟ - 365 01:10:31,964 --> 01:10:36,068 سيقلب أبي قبره إذا اعتقد أنني ذهبت .إلى الفراش دون أن أنظّف أدواته 366 01:10:37,302 --> 01:10:38,871 .طاب مساؤك 367 01:12:41,492 --> 01:12:43,327 .صباح الخير 368 01:15:40,705 --> 01:15:42,608 .قوليها ثانيةً 369 01:15:43,008 --> 01:15:44,576 .من فضلكِ 370 01:15:47,911 --> 01:15:50,848 .(كانت هناك شابة اسمها (سالي 371 01:15:50,882 --> 01:15:53,219 .كانت تحبّ المداعبة بين الحين والآخر 372 01:15:53,785 --> 01:15:57,321 جلست في حضن رجل يتمتّع بقدرات جيّدة 373 01:15:57,354 --> 01:15:59,958 "وقالت، "أنت في زقاقي 374 01:18:10,422 --> 01:18:13,924 .كان شيئًا أشبه بسحلية البحر ذات الزعانف 375 01:18:13,958 --> 01:18:17,562 .ربما كان طوله 6 أقدام - .ربّاه - 376 01:18:17,594 --> 01:18:20,598 .إنه أحد أفضل ما وجدته منذ وقتٍ طويل 377 01:18:20,632 --> 01:18:22,467 .سوف يتطلّب بعض التفكير 378 01:18:22,500 --> 01:18:24,069 بسعر 22 يورو؟ 379 01:18:24,102 --> 01:18:25,836 إذًا، ما هو السعر الذي تقترحه، سيّدي؟ 380 01:18:25,870 --> 01:18:27,673 .أنا لست في السوق للمساومة 381 01:18:29,874 --> 01:18:31,876 إنه مثال مذهل، أليس كذلك؟ 382 01:18:31,910 --> 01:18:35,781 في رأيي المتواضع، فإن الجهد (الجسدي الذي تبذله الآنسة (أنينغ 383 01:18:35,813 --> 01:18:40,852 لشراء مثل هذه العيّنة سيجعل .السعر يبدو معقولاً للغاية 384 01:18:41,620 --> 01:18:44,890 ثم هناك الساعات التي تقضيها في العمل على العيّنة 385 01:18:44,923 --> 01:18:47,092 .لإظهارها بكل جمالها 386 01:18:47,125 --> 01:18:50,028 ...(شارلوت) - ،علاوةً على هذا العمل الشاق - 387 01:18:50,061 --> 01:18:53,432 .دعنا لا ننسى المعرفة وسنوات المهارة 388 01:18:53,464 --> 01:18:55,467 .(التي تجلبها لها مهامها للآنسة (أنينغ 389 01:18:55,567 --> 01:18:58,203 بدون هذا وإلى العين غير المدرّبة أو سيئة التكوين 390 01:18:58,236 --> 01:19:02,507 ستكون هذه مجرّد كتل من الحجر .والصّخور التي لم يتمّ التحقّق منها 391 01:19:02,540 --> 01:19:04,109 لماذا تعتقد أن المجتمع العلمي 392 01:19:04,142 --> 01:19:05,778 يُولي مثل هذه الأهمّية لهذا العمل؟ 393 01:19:06,344 --> 01:19:10,548 لا تخبرنا الآنسة (أنينغ) عن ماضينا .فحسب، بل عن حاضرنا 394 01:19:10,581 --> 01:19:13,584 مع وضع كل هذا في الحسبان، كيف يمكنك تحديد سعر هذا، سيّدي؟ 395 01:19:16,019 --> 01:19:17,089 .فهمت 396 01:20:19,083 --> 01:20:21,853 .اجلسي آنسة (آنينغ)، إنه الفِطر على العشاء 397 01:20:21,885 --> 01:20:23,054 .رائع 398 01:20:23,588 --> 01:20:25,057 .اجلسي، هناك الكثير 399 01:20:26,124 --> 01:20:28,260 .المحل لن يُدير نفسه 400 01:20:28,293 --> 01:20:29,795 .أغلقيه إذًا 401 01:20:31,562 --> 01:20:32,931 .نسيت تقريبًا 402 01:20:33,330 --> 01:20:36,267 .(جاءت مراسلات لكِ يا سيّدة (مورشيسون 403 01:22:10,327 --> 01:22:11,629 .شكرًا 404 01:28:02,412 --> 01:28:05,981 .الجو دافئ، العام الماضي كان الثلج يتساقط 405 01:30:31,629 --> 01:30:34,132 .كان عليّ أن أبدأ مع أطفالي بمفردي 406 01:30:41,237 --> 01:30:43,340 .أعتقد أنني سأذهب إلى الفراش 407 01:31:31,522 --> 01:31:33,057 ما الذي تفعلينه؟ 408 01:31:33,057 --> 01:31:34,893 .أقوم بتسعير هذا الشيء 409 01:34:21,058 --> 01:34:22,560 .المحلّ مغلق 410 01:34:23,294 --> 01:34:25,963 إنها أنا يا (ماري)، هل يمكنني الدخول؟ 411 01:34:38,642 --> 01:34:40,044 .(أنا في غاية الأسف يا (ماري 412 01:34:44,147 --> 01:34:45,949 ...مولي) كانت) 413 01:34:47,451 --> 01:34:49,087 .امرأةً حادّة الذهن 414 01:34:49,986 --> 01:34:53,523 قدرتها على الاستمرار بعد وفاة .والدكِ كانت مثيرةً للإعجاب 415 01:35:00,664 --> 01:35:04,833 أخبريني، هل راسلتِ صديقتكِ السيّدة (مورشيسون) مؤخّرًا؟ 416 01:35:07,437 --> 01:35:08,572 ،إنها ذكيّة 417 01:35:10,706 --> 01:35:12,043 ،و مرحة 418 01:35:12,776 --> 01:35:15,045 .لقد استمتعت بصحبتها كثيرًا 419 01:35:15,812 --> 01:35:18,849 .يسعدني أنّكما أقمتما صداقةً معًا 420 01:35:31,195 --> 01:35:35,233 ،أعلم أنني آذيتك بشكلٍ مرّوع .وأعتذر بشدّة على ذلك 421 01:35:43,941 --> 01:35:46,942 أنا فقط لم أكن متأكّدةً أنه يمكنني العيش وفقًا لكِ 422 01:35:47,643 --> 01:35:50,481 .أو لما تتوقّعينه منّي 423 01:35:53,517 --> 01:35:56,487 خطوة صغيرة من جانبكِ .كانت لتقلّص المسافة تمامًا 424 01:35:57,321 --> 01:36:00,525 .لم أكن العدو لكن غالبًا ما شعرت أنني كذلك 425 01:36:04,093 --> 01:36:05,628 .لقد حاولت 426 01:36:06,196 --> 01:36:07,532 .كلا 427 01:36:10,834 --> 01:36:12,403 .لا أعتقد أنّكِ فعلتِ 428 01:36:14,137 --> 01:36:15,673 .ليس حقًا 429 01:36:19,041 --> 01:36:22,078 .يبدو أنّكِ تفعلين كل ما بوسعكِ لتكوني بعيدة 430 01:36:32,089 --> 01:36:34,091 ...في النهاية، أنا فقط 431 01:36:38,061 --> 01:36:39,630 .توقفت عن المحاولة 432 01:36:44,901 --> 01:36:48,772 (يبدو أن صديقتكِ السيّدة (مورشيسون ...كانت قادرةً على 433 01:36:49,673 --> 01:36:52,009 أن تطلق شيئًا ما بداخلك .لم أستطع أنا أن أحرّره 434 01:42:11,594 --> 01:42:14,798 مدخل التجّار على الجانب .الآخر، اذهبي إلى الخلف 435 01:42:15,366 --> 01:42:18,369 (.أنا هنا كضيفة للسيّدة (شارلوت مورشيسون 436 01:42:19,236 --> 01:42:20,771 آنسة (آنينغ)؟ 437 01:42:20,937 --> 01:42:22,272 .أجل 438 01:42:22,705 --> 01:42:25,743 .أستميحكِ عذرًا يا آنستي .أرجوكِ، تفضّلي معي من هذا الطريق 439 01:42:39,222 --> 01:42:40,523 .أرجوكِ، انتظري هنا يا آنستي 440 01:43:01,911 --> 01:43:03,012 .شكرًا لكِ 441 01:43:46,953 --> 01:43:52,847 .(السيّد (مورشيسون 442 01:43:53,056 --> 01:43:55,658 .(الآنسة (ماري آنينغ 443 01:44:24,160 --> 01:44:25,930 .إنها الخادمة فقط 444 01:44:26,297 --> 01:44:28,264 .شكرًا لكِ يا (آن)، هذا كل شيء 445 01:44:32,669 --> 01:44:35,205 !(ماري)! حبيبتي (ماري) 446 01:44:35,237 --> 01:44:38,075 لا أصدّق أنّكِ هنا، كيف كانت الرحلة؟ 447 01:44:38,107 --> 01:44:40,009 كنت أتمنّى لو سمحتِ لي .بإرسال عربة خاصّة 448 01:44:41,243 --> 01:44:43,112 .الطريق يبدو طويلاً جدًا من (لايم) إلى هنا 449 01:44:49,852 --> 01:44:52,255 .لقد خطّطت لكل شيء 450 01:44:52,287 --> 01:44:54,156 من المُفترض أن نحتسي .الشاي ومن ثَمَّ أخبركِ 451 01:44:54,190 --> 01:44:57,027 !لكن لا يسعني الانتظار أكثر، تعالي معي 452 01:45:08,670 --> 01:45:12,008 أغلقي عينيكِ، يجب أن تغلقي عينيكِ .وإلاّ ستفسدين كل شيء 453 01:45:12,041 --> 01:45:14,378 .لا أعتقد أنني أحبّ المفاجآت 454 01:45:23,452 --> 01:45:24,955 .بإمكانكِ فتحهما 455 01:45:29,291 --> 01:45:30,826 .إنها غرفتكِ 456 01:45:33,495 --> 01:45:35,331 غرفتي؟ - .أجل - 457 01:45:37,166 --> 01:45:38,734 لقضاء اللّيلة؟ 458 01:45:38,834 --> 01:45:41,337 .حسنًا، أجل... لكن كلا 459 01:45:42,138 --> 01:45:43,674 .و أيضًا غرفتكِ التي ستنتقلين إليها 460 01:45:44,074 --> 01:45:46,950 .للعيش هنا معي 461 01:45:48,144 --> 01:45:51,315 هنا، فكّرت أنه يمكنكِ وضع .تماثيل أمّكِ الصغيرة 462 01:45:51,882 --> 01:45:55,085 .و هنا يمكنكِ تدوين يوميّاتكِ 463 01:45:56,419 --> 01:45:57,787 مصدر ضوء جيّد، أليس كذلك؟ 464 01:45:57,821 --> 01:46:00,124 لكن لديّ منزلي - ...وهنا - 465 01:46:05,260 --> 01:46:08,264 .هنّ لكِ، صنعتهنّ لأجلكِ فحسب 466 01:46:08,697 --> 01:46:10,267 .اُشعري بهذه 467 01:46:18,308 --> 01:46:19,877 .وشيء أخير 468 01:46:26,616 --> 01:46:29,787 .غرفتي ستكون بجانب غرفتكِ دومًا 469 01:46:38,595 --> 01:46:42,165 .فكّرتِ في كل شيء - .آمل ذلك - 470 01:46:42,197 --> 01:46:44,367 .لم أكن أريدكِ أن تقلقي على أيّ شيء 471 01:47:02,718 --> 01:47:04,220 .حسنًا، قولي شيئًا 472 01:47:14,164 --> 01:47:16,199 ...آسفة، لم يكن عليّ أبدًا - .(ماري) - 473 01:47:17,067 --> 01:47:20,804 أردت أن أرى أثري في المتحف ...البريطاني اليوم، لذا، يجب أن 474 01:47:20,836 --> 01:47:23,139 .سنراه لاحقًا بمجرّد استقراركِ 475 01:47:28,577 --> 01:47:31,714 .أشعر أنني في وضع صعب للغاية 476 01:47:33,316 --> 01:47:34,651 عذرًا؟ 477 01:47:36,718 --> 01:47:38,787 .أشعر أنه قد تمّ تضليلي 478 01:47:39,821 --> 01:47:43,359 ...لا أعتقد أنه لديّ - .تمّت دعوتي من أجل زيارة - 479 01:47:44,660 --> 01:47:46,695 .والآن، يبدو أنّي تعرّضت للخداع بطريقةٍ ما 480 01:47:46,728 --> 01:47:47,897 ...(ماري) 481 01:47:50,266 --> 01:47:52,201 لِمَ لَمْ تذكري كل هذا في رسالتكِ؟ 482 01:47:54,504 --> 01:47:56,506 .أردت أن أرى النظرة في عينيكِ 483 01:47:56,539 --> 01:47:58,608 لقد افترضتِ أنني سأكون مناسبةً لحياتكِ هنا 484 01:47:58,640 --> 01:48:00,777 مثل إحدى آثاري في صندوقكِ .الزجاجي الرائع 485 01:48:00,809 --> 01:48:02,845 .بالطبع، كلا - هل ستصنّفينني أيضًا؟ - 486 01:48:02,878 --> 01:48:07,116 .كلا، هذا ليس ما أريده .هذا ليس ما قصدته 487 01:48:07,284 --> 01:48:09,385 .أردت أن يكون هذا مختلفًا 488 01:48:09,419 --> 01:48:10,754 .اختلافنا 489 01:48:11,086 --> 01:48:12,821 .لا بدّ أن هذا يجعل زواجنا سعيدًا جدًا 490 01:48:12,854 --> 01:48:15,392 مَن يهتم؟ - .من فضلكِ، لا تسخري منّي - 491 01:48:15,424 --> 01:48:18,227 .رودي) راضٍ عن حياته، إنه راضٍ جدًا) 492 01:48:18,260 --> 01:48:22,531 وبفضلكِ، أصبحت لديه الآن مصلحة .خاصّة تستهلك معظم وقته 493 01:48:22,565 --> 01:48:25,568 أنتِ تجعلين الأمر يبدو أنيقًا .جدًا كأنني خطّطت له 494 01:48:25,602 --> 01:48:27,136 .بالطبع، كلا 495 01:48:27,969 --> 01:48:30,773 من فضلكِ، لماذا تفعلين ذلك؟ 496 01:48:31,241 --> 01:48:34,278 .لا أريد أن أعود إلى الحياة التي عشتها قبلكِ 497 01:48:34,844 --> 01:48:37,913 ماذا عن حياتي يا (شارلوت)؟ عملي؟ 498 01:48:38,347 --> 01:48:42,451 لا أتحمّل التفكير في أنّكِ تعانين على تلك .الشواطئ في جميع الظروف الجوية 499 01:48:42,485 --> 01:48:45,554 والآن، ستتمتّعين بالحرّية ،في أداء عملكِ المهم 500 01:48:45,588 --> 01:48:47,091 .عملكِ العلمي 501 01:48:49,858 --> 01:48:51,427 .أنتِ لا تفهمينني 502 01:49:00,436 --> 01:49:01,704 !كلا 503 01:49:05,008 --> 01:49:08,512 عرضكِ يجعلني أشعر وكأنني .طائر فاخر في قفصٍ مذهّب 504 01:49:11,848 --> 01:49:13,850 .أحتاج أن أجد مسكنًا لهذه اللّيلة 505 01:49:17,452 --> 01:49:19,521 .أتمنّى لو قلتِ لي ذلك من قبل 506 01:49:20,689 --> 01:49:22,758 .كان بوسعي توفير أجرة القارب 507 01:49:22,791 --> 01:49:24,628 !(ماري) 508 01:52:31,797 --> 01:53:36,797 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| أحمد عباس & الدكتور علي طلال ||