1 00:01:55,741 --> 00:01:56,742 Togliti! 2 00:02:03,540 --> 00:02:06,168 Grazie, signori. Piano, per cortesia. 3 00:02:10,756 --> 00:02:15,469 Lucertola Marina rinvenuta dalla signorina Mary Anning - Lyme Regis 4 00:02:18,639 --> 00:02:21,809 ITTIOSAURO - LYME REGIS Presentato da H HOSTE HENLEY 5 00:02:53,340 --> 00:02:54,466 Mary! 6 00:03:15,112 --> 00:03:16,280 Non dovresti essere fuori? 7 00:03:19,324 --> 00:03:20,951 Ci servirebbero altre conchiglie. 8 00:03:21,827 --> 00:03:23,996 Quelle piccole ammoniti per i turisti. 9 00:03:25,956 --> 00:03:26,957 E della legna. 10 00:03:30,085 --> 00:03:31,545 Prima che mi ammali. 11 00:06:24,551 --> 00:06:25,761 Che stai facendo? 12 00:09:33,782 --> 00:09:34,783 Sì? 13 00:09:34,867 --> 00:09:39,288 No, la prego, non voglio disturbarla. Sono molto felice di vederla lavorare. 14 00:09:39,371 --> 00:09:42,166 - Siamo chiusi, signore. - Che meraviglia. 15 00:09:42,249 --> 00:09:43,667 Cornu ammonis? 16 00:09:43,751 --> 00:09:44,835 Ammonite. 17 00:09:46,712 --> 00:09:49,256 - È rotta. - È sempre un bell'esemplare. 18 00:09:49,339 --> 00:09:51,216 Voleva qualcosa, signore? 19 00:09:51,800 --> 00:09:55,512 Scusi. Mi permetta di presentarmi, sig.na Anning. Roderick Murchison. 20 00:09:59,475 --> 00:10:02,019 Le confesso che sono un po' in soggezione. 21 00:10:02,102 --> 00:10:05,314 La sua reputazione è qualcosa di cui ho sentito spesso parlare... 22 00:10:05,397 --> 00:10:07,900 ...alla Società Geografica di Londra. 23 00:10:08,776 --> 00:10:10,903 - Tutti maschi. - Sì, beh... 24 00:10:11,904 --> 00:10:12,738 ...più o meno. 25 00:10:13,405 --> 00:10:16,617 Ma le sue intuizioni, le sue capacità sono leggendarie. 26 00:10:16,700 --> 00:10:20,162 E pensavo, per il mio tour archeologico del continente... 27 00:10:20,579 --> 00:10:24,166 ...a come avrei potuto perdermi l'opportunità di incontrarla. 28 00:10:24,500 --> 00:10:27,920 Ed eccola qua, al lavoro. 29 00:10:28,670 --> 00:10:31,006 Pensavo che i bei signori di Londra... 30 00:10:31,090 --> 00:10:33,550 ...non fossero più interessati ai miei fossili marini. 31 00:10:34,134 --> 00:10:36,637 È passata la moda, no? 32 00:10:37,721 --> 00:10:41,183 Più o meno. Temo di non essere molto aggiornato. 33 00:10:41,767 --> 00:10:45,729 E come potevo non voler conoscere la dea che presiede Lyme? 34 00:10:46,980 --> 00:10:50,692 Sarebbe consuetudine che un gentiluomo mi scrivesse... 35 00:10:51,443 --> 00:10:54,530 ...per un appuntamento prima di arrivare inatteso. 36 00:10:54,613 --> 00:10:55,989 Sì, imperdonabile. 37 00:10:56,073 --> 00:10:57,741 Potrebbe non giocherellarci? 38 00:10:58,867 --> 00:11:02,704 Posso presentarle mia moglie, la signora Charlotte Murchison? 39 00:11:09,169 --> 00:11:11,964 Come vede, non estraggo più pezzi grandi. 40 00:11:12,047 --> 00:11:14,883 Ho visto quel particolare reperto al British Museum. 41 00:11:14,967 --> 00:11:17,219 Un ittiosauro completo. Giusto? 42 00:11:18,262 --> 00:11:19,763 E... è uno dei suoi? 43 00:11:22,641 --> 00:11:23,767 Affascinante. 44 00:11:24,893 --> 00:11:29,273 Vorrei comprarle questa ammonite... 45 00:11:29,356 --> 00:11:30,899 ...ma devo essere sincero. 46 00:11:30,983 --> 00:11:33,152 Ciò che davvero apprezzerei... 47 00:11:33,235 --> 00:11:37,656 ...è la possibilità di passare del tempo a lavorare con lei in spiaggia... 48 00:11:37,740 --> 00:11:39,241 ...vedendo ciò che vede lei. 49 00:11:43,370 --> 00:11:45,164 Non faccio più visite guidate. 50 00:11:45,247 --> 00:11:48,292 Non sono un turista. Ma uno scienziato come lei. 51 00:11:48,375 --> 00:11:52,171 Un uomo del nuovo mondo, e sono qui per imparare da lei tutto il possibile. 52 00:11:53,088 --> 00:11:57,468 E naturalmente, sono più che felice di ricompensarla per il suo tempo. 53 00:11:58,927 --> 00:12:02,389 E ovviamente, dato che per lei è una seccatura... 54 00:12:02,473 --> 00:12:05,392 ...potrei pagare un supplemento per l'attenzione personale. 55 00:12:06,101 --> 00:12:09,897 Ed acquistare questa splendida ammonite, chiaramente. 56 00:12:12,483 --> 00:12:13,817 Non è un lavoro facile. 57 00:12:15,110 --> 00:12:17,112 - Bene. - Non prometto che troveremo qualcosa. 58 00:12:18,655 --> 00:12:19,531 Naturalmente. 59 00:12:23,285 --> 00:12:25,662 - Molto bene. - Splendido. 60 00:12:29,792 --> 00:12:31,502 Non ha idea di cosa significhi per me. 61 00:12:32,795 --> 00:12:34,755 I miei amici moriranno d'invidia. 62 00:13:39,653 --> 00:13:41,655 Avete una sala da pranzo più tranquilla? 63 00:13:41,739 --> 00:13:42,573 Sì, signore, ma-- 64 00:13:42,656 --> 00:13:45,784 Questa musica è un po' eccessiva per la situazione. 65 00:13:45,868 --> 00:13:47,995 - Non potremmo--? - Non fare storie. 66 00:14:00,007 --> 00:14:01,675 - La minestra di cos'è? - Di lepre. 67 00:14:02,426 --> 00:14:05,429 - Io prendo le ostriche. Sono lardellate? - À la mode, signore. 68 00:14:05,512 --> 00:14:09,641 - Perfetto. E il manzo. Al sangue. - Molto bene, signore. 69 00:14:09,725 --> 00:14:13,228 Sedano stufato, patate lesse. Le patate con burro sopra. 70 00:14:13,312 --> 00:14:16,815 Può portare la carta dei vini? No, anzi, mi porti una bottiglia di chiaretto. 71 00:14:17,399 --> 00:14:19,693 Ce l'abbiamo del '26 o del '35. 72 00:14:21,361 --> 00:14:22,780 Del '35. 73 00:14:26,450 --> 00:14:29,870 Mia moglie prenderà del semplice pesce bianco. Al forno, senza salsa. 74 00:16:39,875 --> 00:16:42,044 Non è il momento giusto per fare un altro bambino. 75 00:17:06,026 --> 00:17:07,027 Signorina Anning. 76 00:17:09,530 --> 00:17:10,656 Signorina Anning. 77 00:17:11,824 --> 00:17:13,282 Scusi. Sono in ritardo? 78 00:17:13,867 --> 00:17:16,078 - L'anziana signora del negozio-- - Mia madre. 79 00:17:16,161 --> 00:17:20,165 Certo. Mi scusi. Sua madre mi ha detto che l'avrei trovata qui. 80 00:17:20,833 --> 00:17:22,793 Era una splendida mattina e la marea era bassa. 81 00:17:23,419 --> 00:17:24,420 Non potevo aspettare. 82 00:17:25,128 --> 00:17:28,257 Sì, certo. Non volevo perdermi niente. 83 00:17:30,592 --> 00:17:31,969 Beh, ora è qui. 84 00:17:33,136 --> 00:17:33,971 Sì. 85 00:17:59,788 --> 00:18:00,622 Niente. 86 00:18:03,250 --> 00:18:05,961 Porcheria. Arenaria. 87 00:18:06,879 --> 00:18:08,714 - Cristallo di calcite. - E questa? 88 00:18:12,801 --> 00:18:13,802 Guardi qui. 89 00:18:14,386 --> 00:18:16,055 C'è una piccola ammonite dentro. 90 00:18:16,138 --> 00:18:18,807 Ma questa affossatura mi dice che si sgretolerà. 91 00:18:20,184 --> 00:18:22,186 Potrebbe ripulirla, ma non servirà a molto. 92 00:18:25,564 --> 00:18:26,565 Questa è bella. 93 00:18:27,900 --> 00:18:29,902 Coprolite. Molto bella. 94 00:18:29,985 --> 00:18:31,904 Non la conosco bene. 95 00:18:32,821 --> 00:18:34,281 Se guarda bene... 96 00:18:35,157 --> 00:18:37,534 ...vedrà delle piccole lische di pesce. 97 00:18:41,038 --> 00:18:42,498 Quelle macchioline nere... 98 00:18:43,749 --> 00:18:44,875 ...sono squame. 99 00:18:44,958 --> 00:18:47,461 - Si potrà pulire bene. - Grazie. 100 00:18:48,253 --> 00:18:50,839 - Ma che cos'è? - Sono feci fossilizzate. 101 00:18:51,465 --> 00:18:53,425 - Scusi? - Sì, signor Murchison. 102 00:18:54,218 --> 00:18:55,052 Merda. 103 00:18:56,178 --> 00:18:58,764 Tra poco si alzerà la marea. Dovremmo rientrare. 104 00:19:08,732 --> 00:19:10,651 Charlotte, guarda cosa ho trovato. 105 00:19:12,820 --> 00:19:13,695 Charlotte? 106 00:19:18,283 --> 00:19:20,911 - Ma che fai? - Esci da questa stanza puzzolente. 107 00:19:20,994 --> 00:19:23,831 - Non voglio. - Temo non sia più possibile. 108 00:20:00,325 --> 00:20:03,495 Non possiamo continuare così. Sei come un'ombra. 109 00:20:03,579 --> 00:20:04,705 Non si può e basta. 110 00:20:05,080 --> 00:20:08,834 È follia aspettare che tu stia abbastanza bene per venire con me all'estero. 111 00:20:09,293 --> 00:20:12,004 Pare ti serva più tempo per la convalescenza. 112 00:20:12,087 --> 00:20:13,130 Roddy. 113 00:20:15,257 --> 00:20:18,135 Lyme sembra essere il posto perfetto per te. 114 00:20:41,366 --> 00:20:43,077 La spedizione è impegnativa. 115 00:20:44,161 --> 00:20:45,996 Ti è stato prescritto il riposo. 116 00:20:46,663 --> 00:20:48,582 - Bagni in mare. - Non mi piace l'acqua. 117 00:20:48,665 --> 00:20:49,917 Un po' di stimolo. 118 00:20:50,793 --> 00:20:54,588 Rivoglio la mia brillante, spassosa, arguta moglie. 119 00:20:59,968 --> 00:21:01,470 Non voglio stare da sola. 120 00:21:08,936 --> 00:21:10,646 Signor R. Murchison 121 00:21:29,039 --> 00:21:30,249 C'è altro? 122 00:21:34,169 --> 00:21:37,840 Mia moglie, Charlotte, non è stata granché bene di recente. 123 00:21:38,882 --> 00:21:39,800 Soffre di... 124 00:21:41,260 --> 00:21:43,804 Beh, è una leggera melanconia, forse. 125 00:21:45,305 --> 00:21:49,560 Il medico le ha prescritto aria di mare, ma fa fatica a riprendersi. 126 00:21:49,643 --> 00:21:52,938 Ho disposto che rimanga a Lyme. 127 00:21:53,897 --> 00:21:57,317 E benché sappia che sarà ben seguita... 128 00:21:58,360 --> 00:21:59,737 ...resterà da sola. 129 00:22:00,487 --> 00:22:01,572 Pensavo... 130 00:22:03,031 --> 00:22:04,366 ...anzi, speravo... 131 00:22:05,868 --> 00:22:09,413 ...quale grande opportunità sarebbe... 132 00:22:09,496 --> 00:22:11,415 ...se potesse passeggiare con lei. 133 00:22:13,167 --> 00:22:14,418 - Passeggiare? - Sì. 134 00:22:15,377 --> 00:22:18,213 Passeggiare in riva al mare con lei. Imparare da lei. 135 00:22:18,797 --> 00:22:21,383 - Non cerco un'apprendista. - Certo che no. 136 00:22:21,467 --> 00:22:23,927 Non posso passare i giorni dietro a un'invalida. 137 00:22:24,011 --> 00:22:28,390 No, e non ce ne sarebbe bisogno. 138 00:22:28,974 --> 00:22:34,188 Ieri lei mi ha mostrato una tale cortesia, condividendo il suo sapere... 139 00:22:34,271 --> 00:22:39,318 ...che speravo potesse concedere la stessa generosità a mia moglie. 140 00:22:40,319 --> 00:22:44,239 L'aiuterebbe a trovare un interesse, per così dire. 141 00:22:46,784 --> 00:22:49,828 E sarebbe solo per quattro settimane. 142 00:22:50,454 --> 00:22:51,580 Forse cinque. 143 00:22:53,332 --> 00:22:54,917 Ma non più di sei. 144 00:23:13,310 --> 00:23:14,603 Scusi, signora Murchison... 145 00:23:14,686 --> 00:23:18,774 ...ma il signor Murchison mi ha chiesto di aiutarla a vestirsi per uscire. 146 00:23:18,857 --> 00:23:19,983 Non esco. 147 00:23:20,567 --> 00:23:23,862 Mi spiace, signora, ma il sig. Murchison ha insistito... 148 00:23:23,946 --> 00:23:26,198 ...di svegliarla e farla vestire. 149 00:23:28,951 --> 00:23:31,120 La prego di non lanciarmi nient'altro. 150 00:27:30,651 --> 00:27:31,652 Cosa c'è? 151 00:27:38,409 --> 00:27:40,536 Qualcosa. Niente. 152 00:27:41,370 --> 00:27:42,579 Non dovrebbe estrarlo? 153 00:27:44,081 --> 00:27:48,293 Non è questo che fa? Mio marito ha detto che me l'avrebbe mostrato. 154 00:27:48,377 --> 00:27:49,378 Giusto per chiarire. 155 00:27:50,629 --> 00:27:51,630 Io non la voglio qui. 156 00:27:52,881 --> 00:27:54,675 Suo marito mi ha pagata per portarla fuori. 157 00:27:54,758 --> 00:27:56,969 Non m'importa se lei vuole essere qui o no. 158 00:27:57,052 --> 00:28:00,305 Ma la prego, non metta in dubbio il mio lavoro né mi dica come farlo. 159 00:28:00,389 --> 00:28:02,641 Sono venuta a cercare aiuto per la mia malattia. 160 00:28:03,434 --> 00:28:05,936 Per fare bagni e camminare, non per sgobbare. 161 00:28:06,019 --> 00:28:06,854 "Fare bagni?" 162 00:28:07,479 --> 00:28:10,315 Allora mi risparmi la sua compagnia e vada a farsi un bagno. 163 00:28:10,399 --> 00:28:12,526 - Mio marito-- - Suo marito l'ha abbandonata. 164 00:28:29,835 --> 00:28:32,379 Io non vedo nessuna cazzo di malattia. 165 00:29:04,286 --> 00:29:05,829 Può bastare, figliolo! 166 00:31:26,345 --> 00:31:27,179 Madre! 167 00:31:29,890 --> 00:31:31,725 Madre! Cazzo. 168 00:31:33,018 --> 00:31:34,061 Madre! 169 00:31:42,069 --> 00:31:43,070 È nuovo. 170 00:31:43,904 --> 00:31:44,905 Sì. 171 00:31:45,781 --> 00:31:46,615 Straniero? 172 00:31:48,534 --> 00:31:49,368 Sì. 173 00:31:56,708 --> 00:32:00,712 Sembra una febbre alta. Ha preso freddo ieri? 174 00:32:00,796 --> 00:32:04,508 - Ha preso la pioggia? - Non lo so. 175 00:32:07,386 --> 00:32:08,971 Forse ha fatto il bagno. 176 00:32:09,054 --> 00:32:11,515 Oh, sì. La tortura dell'acqua. 177 00:32:13,016 --> 00:32:14,101 Avrà bisogno di cure. 178 00:32:14,685 --> 00:32:16,854 - Giorno e notte. - Non sono un'infermiera, dottore. 179 00:32:17,896 --> 00:32:19,356 La conosco a malapena. 180 00:32:23,193 --> 00:32:24,027 Sì. 181 00:32:27,531 --> 00:32:28,574 Sig.na Anning... 182 00:32:29,450 --> 00:32:34,079 ...è dovere di una donna prendersi cura di una consorella, no? 183 00:32:42,129 --> 00:32:44,757 Si accerti che stia al caldo, ma non troppo. 184 00:32:45,132 --> 00:32:47,801 E le compresse dovrebbero abbassare la febbre. 185 00:32:48,343 --> 00:32:51,388 Scriverò al marito e manderò a prendere le sue cose. 186 00:32:51,472 --> 00:32:54,016 E mi chiami se le sue condizioni cambiano. 187 00:32:58,437 --> 00:33:00,147 Le auguro un buon pomeriggio. 188 00:33:23,462 --> 00:33:26,298 Quanto tempo intende restare? 189 00:33:26,882 --> 00:33:29,927 Dovresti rispedirla a casa, a Londra. 190 00:33:30,594 --> 00:33:32,054 Non è responsabilità nostra. 191 00:33:33,555 --> 00:33:34,890 Potrebbe morire. 192 00:33:35,349 --> 00:33:37,893 Come faremo a sopravvivere mentre tu le fai da cameriera? 193 00:33:38,685 --> 00:33:39,686 Ce la caveremo. 194 00:33:39,770 --> 00:33:43,982 Se vuole alloggiare a casa mia, con assistenza continua... 195 00:33:44,691 --> 00:33:46,527 ...e tu cacciata dal tuo letto... 196 00:33:47,611 --> 00:33:49,988 ...quel marito dovrebbe pagare di più. 197 00:34:53,761 --> 00:34:54,594 No. 198 00:35:03,896 --> 00:35:04,730 No. 199 00:35:08,108 --> 00:35:09,109 Io non... 200 00:35:10,611 --> 00:35:12,237 Non l'ho vista... 201 00:35:16,575 --> 00:35:17,701 ...in terra. 202 00:35:22,915 --> 00:35:23,957 Freddo. 203 00:35:25,459 --> 00:35:26,460 Freddo. 204 00:37:05,267 --> 00:37:06,101 Mary. 205 00:37:08,103 --> 00:37:09,354 Salve. 206 00:37:09,438 --> 00:37:12,649 - Mi serve un vasetto di unguento. - Unguento? 207 00:37:14,151 --> 00:37:17,154 Non è per tua madre, vero? Povera Molly. È peggiorata? 208 00:37:17,237 --> 00:37:18,322 Vuoi entrare? 209 00:37:19,156 --> 00:37:20,324 Solo l'unguento. 210 00:37:22,493 --> 00:37:23,577 Ti trovo bene. 211 00:37:25,037 --> 00:37:26,789 Mi piacciono i capelli. Ti stanno bene. 212 00:37:30,375 --> 00:37:32,169 È un po' che non ti vedo in chiesa. 213 00:37:33,879 --> 00:37:36,715 - Beh, ho avuto da fare. - Mary, di domenica? 214 00:37:37,132 --> 00:37:38,383 Dio ti perdonerà? 215 00:37:43,972 --> 00:37:47,935 - Puoi sempre chiedere il mio aiuto. - Non credo sarebbe una buona idea. 216 00:37:50,104 --> 00:37:51,897 Non sono qui per un sermone. 217 00:37:54,066 --> 00:37:54,900 Capisco. 218 00:38:07,913 --> 00:38:10,416 Tieni i soldi. Sono sudati. 219 00:38:17,840 --> 00:38:18,674 Mary... 220 00:38:22,094 --> 00:38:23,887 ...sicura che non vuoi entrare? 221 00:38:31,061 --> 00:38:32,438 Mary la Saetta. 222 00:38:41,321 --> 00:38:43,949 IL FAMOSO UNGUENTO DI PHILPOT 223 00:41:16,894 --> 00:41:17,728 Scusi. 224 00:41:22,024 --> 00:41:23,025 Tutto molto bene. 225 00:41:23,609 --> 00:41:25,736 Signorina Anning, devo darle atto. 226 00:41:25,819 --> 00:41:30,491 Non mi aspettavo di trovare la signora Murchison così radiosa. 227 00:41:31,575 --> 00:41:33,911 Davvero, ottimo lavoro. 228 00:41:34,495 --> 00:41:35,329 Bene. 229 00:41:36,288 --> 00:41:37,122 Ottimo. 230 00:41:38,123 --> 00:41:39,625 Una buona pentola di brodo. 231 00:41:40,209 --> 00:41:44,004 Continui con l'unguento, leggero esercizio e aria di mare. 232 00:41:44,088 --> 00:41:47,091 Cerchi di non agitarsi, signora Murchison. 233 00:41:48,801 --> 00:41:49,635 Bene. 234 00:41:50,594 --> 00:41:51,428 Bene. 235 00:41:53,806 --> 00:41:54,932 Mi rifarò vivo. 236 00:41:57,184 --> 00:41:58,894 Grazie, signorina Anning. 237 00:44:10,734 --> 00:44:11,568 È in piedi. 238 00:44:13,487 --> 00:44:17,699 Pensavo che forse stamani potremmo andare in spiaggia. 239 00:44:18,409 --> 00:44:19,493 A prendere aria. 240 00:44:20,911 --> 00:44:24,415 - Se pensa che sia in forze. - Lei si sente in forze? 241 00:44:26,959 --> 00:44:28,127 Io sì, credo. 242 00:44:30,170 --> 00:44:31,004 Bene. 243 00:46:51,520 --> 00:46:52,730 Posso aiutarla? 244 00:46:55,816 --> 00:46:57,526 Potrebbe raschiare queste. 245 00:47:15,961 --> 00:47:17,755 Magari può andare a prendere del carbone. 246 00:47:33,395 --> 00:47:34,229 Fuori. 247 00:49:24,757 --> 00:49:26,383 Sembra difficile. 248 00:49:27,718 --> 00:49:28,552 Noioso. 249 00:49:29,762 --> 00:49:31,472 Articolo economico per turisti. 250 00:49:32,347 --> 00:49:33,515 Posso provare? 251 00:49:48,572 --> 00:49:49,823 Usi questo... 252 00:49:51,366 --> 00:49:52,618 ...per incollarle. 253 00:49:56,705 --> 00:49:57,539 Questo. 254 00:50:26,944 --> 00:50:28,028 Sembra stanca. 255 00:50:30,656 --> 00:50:31,865 Sembro sempre stanca. 256 00:50:34,326 --> 00:50:36,328 Mi ha cura come un figlio. 257 00:50:42,584 --> 00:50:45,629 - Non ne ha? - Quante domande. 258 00:50:46,839 --> 00:50:49,550 Quasi la preferivo quando era incosciente. 259 00:50:54,847 --> 00:50:55,681 No. 260 00:50:57,766 --> 00:50:58,767 Niente figli. 261 00:51:04,273 --> 00:51:05,274 Mi dispiace. 262 00:51:06,608 --> 00:51:07,443 Per cosa? 263 00:51:09,445 --> 00:51:10,529 Mia madre ne ha avuti 10. 264 00:51:14,825 --> 00:51:16,869 Ricordo che sei morirono... 265 00:51:17,911 --> 00:51:19,163 ...e due prima di me. 266 00:51:21,999 --> 00:51:23,542 Ne morirono otto. 267 00:51:26,128 --> 00:51:28,255 Ognuno portandosi via una parte di lei. 268 00:51:32,801 --> 00:51:33,886 Ho il mio lavoro. 269 00:51:36,388 --> 00:51:38,223 Non mi servivano i figli. 270 00:52:08,420 --> 00:52:10,339 Non può continuare a dormire su quella sedia. 271 00:52:11,590 --> 00:52:14,051 Deve riposare. Ho occupato il suo letto troppo a lungo. 272 00:52:15,386 --> 00:52:17,221 Vuole tornare all'albergo? 273 00:52:18,764 --> 00:52:19,598 No. 274 00:52:22,559 --> 00:52:24,061 A meno che non vuole che lo faccia. 275 00:52:25,854 --> 00:52:26,688 No. 276 00:52:32,236 --> 00:52:33,904 Dovremmo condividere il letto. 277 00:54:29,269 --> 00:54:30,479 Che sta facendo? 278 00:54:30,562 --> 00:54:33,440 - Volevo aiutare. - Sono miei. 279 00:54:34,691 --> 00:54:35,901 I miei piccoli. 280 00:54:45,244 --> 00:54:46,328 Qualcosa non va? 281 00:54:51,125 --> 00:54:53,627 Il dottor Lieberson è venuto a visitarla. 282 00:54:53,710 --> 00:54:57,131 Oh, no. Scusi. È più una visita di cortesia. 283 00:54:58,132 --> 00:55:03,262 Il mio scopo era di darle questo, signorina Anning. 284 00:55:05,764 --> 00:55:07,182 È un invito. 285 00:55:07,266 --> 00:55:09,101 Una serata di musica. 286 00:55:09,685 --> 00:55:12,396 Ho pensato che dopo tutto il lavoro con la sig.ra Murchison... 287 00:55:12,479 --> 00:55:15,107 ...avrebbe apprezzato un regalino. 288 00:55:16,066 --> 00:55:17,317 E la signora Murchison? 289 00:55:19,027 --> 00:55:20,904 Scusi? Non credo di capire. 290 00:55:21,864 --> 00:55:24,450 La sig.ra Murchison apprezza la musica molto più di me. 291 00:55:25,033 --> 00:55:26,243 Dov'è il suo invito? 292 00:55:26,910 --> 00:55:29,872 Così potrebbe accompagnarmi lei a pieno diritto. 293 00:55:29,955 --> 00:55:32,082 - Non trova? - Sì. 294 00:55:32,166 --> 00:55:36,128 Pensavo che, viste le sue condizioni... 295 00:55:36,211 --> 00:55:40,215 ...potesse risultarle un po' troppo coinvolgente. 296 00:55:41,383 --> 00:55:42,217 Sciocchezze. 297 00:55:42,801 --> 00:55:45,054 Da medico, le consiglierei vivamente di non farlo. 298 00:55:45,137 --> 00:55:46,722 Da amica, dissento. 299 00:55:47,765 --> 00:55:50,434 Dottor Lieberson, sarò lieta di venire al suo recital... 300 00:55:51,810 --> 00:55:53,228 ...ma con la signora Murchison. 301 00:55:58,484 --> 00:56:00,444 Così sia. Ottimo. 302 00:56:01,278 --> 00:56:03,947 Allora ci vedremo stasera. 303 00:57:02,965 --> 00:57:04,425 Mary! 304 00:57:53,015 --> 00:57:53,849 Sì. 305 00:57:57,853 --> 00:57:58,687 Assolutamente. 306 00:58:20,834 --> 00:58:21,668 Mi scusi. 307 00:58:25,422 --> 00:58:26,256 Signorina Anning. 308 00:58:27,591 --> 00:58:29,259 Scusi se l'ho trascurata. 309 00:58:31,553 --> 00:58:33,263 Le presento alcune persone. 310 00:58:34,598 --> 00:58:36,308 Devo solo-- 311 00:58:37,476 --> 00:58:38,811 Dov'è il--? 312 00:58:38,894 --> 00:58:42,481 Oh, certo. È sul retro. 313 00:58:52,408 --> 00:58:53,242 Dopo di lei. 314 00:59:43,041 --> 00:59:45,043 Signore, signori, nuovi amici... 315 00:59:45,127 --> 00:59:48,380 ...prego, accomodatevi, stiamo per iniziare. 316 01:00:05,522 --> 01:00:06,690 Si sieda qui. 317 01:00:08,609 --> 01:00:10,486 No, no, no. Venga, venga. 318 01:00:12,571 --> 01:00:13,906 È meraviglioso. 319 01:02:50,479 --> 01:02:51,647 Mi hai abbandonata. 320 01:03:02,366 --> 01:03:03,617 Cosa stai scrivendo? 321 01:03:04,451 --> 01:03:05,577 Posso vedere? 322 01:03:08,080 --> 01:03:10,582 Ti prego, non essere sciocca. Fammi vedere. 323 01:03:11,917 --> 01:03:12,751 Ti prego. 324 01:03:23,679 --> 01:03:25,347 È forse perché sono sola? 325 01:03:26,515 --> 01:03:28,809 Tuttavia nei miei sogni Vedo una forma 326 01:03:29,852 --> 01:03:32,187 Che pensa a me E anche mi ama 327 01:03:33,814 --> 01:03:36,734 Inizio E quando la visione prende il volo 328 01:03:39,236 --> 01:03:40,863 Piango e mi ritrovo sola 329 01:03:51,415 --> 01:03:54,001 Stasera eri tu la persona più affascinante. 330 01:03:55,836 --> 01:03:57,671 E anche la più bella. 331 01:05:22,089 --> 01:05:24,883 Mary, guarda cos'è caduto. 332 01:05:24,967 --> 01:05:26,343 Quella roccia. 333 01:05:27,636 --> 01:05:28,512 Troppo grande. 334 01:05:29,304 --> 01:05:30,514 È impossibile spostarla. 335 01:05:47,781 --> 01:05:49,616 Stai sprecando tempo. 336 01:08:03,584 --> 01:08:04,418 Cosa c'è? 337 01:08:06,128 --> 01:08:09,882 Vedi qui? È una fila di piccole vertebre. 338 01:08:10,466 --> 01:08:14,470 E questo lato più piatto è dove erano attaccate. 339 01:08:15,304 --> 01:08:17,306 Ma queste hanno una certa forma... 340 01:08:18,724 --> 01:08:22,436 ...che mi dice che dovevano trovarsi vicino al cranio. 341 01:08:23,020 --> 01:08:23,896 È una cosa buona? 342 01:08:26,023 --> 01:08:28,149 Dovrebbe essere molto buona, sì. 343 01:08:38,285 --> 01:08:39,536 Quello era speciale. 344 01:08:43,082 --> 01:08:44,500 Avevo solo 11 anni. 345 01:08:46,001 --> 01:08:50,380 Quanti giorni per dissotterrarlo, pulirlo. 346 01:08:52,131 --> 01:08:53,258 Vorrei vederlo. 347 01:08:53,926 --> 01:08:57,805 È al British Museum col suo bel nome inventato: 348 01:08:57,888 --> 01:08:59,305 Ittiosauro. 349 01:09:04,853 --> 01:09:06,270 Non potevamo tenercelo. 350 01:09:06,354 --> 01:09:10,317 Valeva un anno di cibo, affitto e abiti. 351 01:09:15,113 --> 01:09:16,740 È un disegno davvero mediocre. 352 01:09:18,450 --> 01:09:19,660 Una mano da bambino. 353 01:09:21,912 --> 01:09:23,080 A me piace. 354 01:09:27,542 --> 01:09:29,877 Sono contenta che la mia roccia sia valsa la pena. 355 01:10:03,579 --> 01:10:04,747 Hai trovato la testa. 356 01:10:09,960 --> 01:10:10,794 Bellissimo. 357 01:10:12,379 --> 01:10:14,882 Domani possiamo andare a trovare il resto. 358 01:10:14,965 --> 01:10:15,924 Forse. 359 01:10:25,100 --> 01:10:26,310 Dovrei aiutarti. 360 01:10:28,270 --> 01:10:31,231 - Vai a letto. - Non possono aspettare domattina? 361 01:10:31,815 --> 01:10:33,650 Mio padre si rivolterebbe nella tomba... 362 01:10:33,734 --> 01:10:35,694 ...se mi coricassi senza pulire i suoi arnesi. 363 01:10:36,904 --> 01:10:37,738 Buonanotte. 364 01:12:42,154 --> 01:12:42,988 Buongiorno. 365 01:12:48,077 --> 01:12:53,165 Signora C. Murchison Cockmoile Square - Lyme Regis - Dorset 366 01:15:40,374 --> 01:15:41,375 Dilla di nuovo. 367 01:15:42,876 --> 01:15:43,710 Ti prego. 368 01:15:47,631 --> 01:15:49,758 C'era una ragazza di nome Sally 369 01:15:50,634 --> 01:15:52,511 Cui talvolta piaceva trastullarsi 370 01:15:53,512 --> 01:15:57,015 Si sedette in collo A un giovanotto dotato 371 01:15:57,099 --> 01:15:59,935 E gli disse: "Oh, me l'hai proprio infilato" 372 01:18:04,768 --> 01:18:06,603 IN QUESTO NEGOZIO VI SONO PREZIOSI ESEMPLARI 373 01:18:06,687 --> 01:18:08,772 E RESTI FOSSILIZZATI DI ACQUE PRIMORDIALI. 374 01:18:10,023 --> 01:18:13,193 Era una sorta di lucertola marina fornita di pinne. 375 01:18:13,819 --> 01:18:16,405 - Era lunga quasi due metri... - Accidenti. 376 01:18:17,239 --> 01:18:20,159 È uno dei migliori che abbia trovato da tanto tempo. 377 01:18:20,242 --> 01:18:22,077 Dovrò rifletterci un po'. 378 01:18:22,161 --> 01:18:23,537 Ventidue sterline? 379 01:18:23,954 --> 01:18:27,040 Che prezzo suggerirebbe, signore? Non sono qui per contrattare. 380 01:18:29,835 --> 01:18:31,587 È un esemplare stupendo, no? 381 01:18:31,670 --> 01:18:33,255 Secondo il mio umile parere... 382 01:18:33,338 --> 01:18:35,466 ...lo sforzo fisico che fa la signorina Anning... 383 01:18:35,549 --> 01:18:40,554 ...per procurarsi esemplari così, rende il prezzo alquanto ragionevole. 384 01:18:41,513 --> 01:18:44,600 Poi ci sono le lunghe ore spese a lavorarci minuziosamente... 385 01:18:44,683 --> 01:18:46,852 ...per esporne tutta la bellezza. 386 01:18:46,935 --> 01:18:49,772 - Charlotte-- - Oltre a questa enorme fatica... 387 01:18:49,855 --> 01:18:55,319 ...non dimentichiamoci le conoscenze e gli anni di esperienza che ella apporta. 388 01:18:55,402 --> 01:18:57,988 Senza questo, e a un occhio inesperto o maldestro... 389 01:18:58,072 --> 01:19:01,950 ...parrebbero meramente anonimi pezzi di pietra e roccia. 390 01:19:02,034 --> 01:19:05,454 Perché pensa che la comunità scientifica ritenga il suo lavoro importantissimo? 391 01:19:06,121 --> 01:19:10,167 La signorina Anning ci fa conoscere sia il nostro passato che il presente. 392 01:19:10,250 --> 01:19:13,212 Pensando a tutto questo, come si può dargli un prezzo? 393 01:19:15,798 --> 01:19:16,840 Capisco. 394 01:20:18,777 --> 01:20:21,196 Si sieda, signora Anning. Ci sono funghi per cena. 395 01:20:21,780 --> 01:20:22,781 Che lusso. 396 01:20:23,490 --> 01:20:24,783 Si sieda. Ce ne sono molti. 397 01:20:25,951 --> 01:20:27,494 Il negozio non va avanti da solo. 398 01:20:28,120 --> 01:20:29,163 Allora chiudi. 399 01:20:31,290 --> 01:20:32,624 Oh, quasi dimenticavo. 400 01:20:33,208 --> 01:20:36,044 È arrivata una lettera per lei, signora Murchison. 401 01:21:09,328 --> 01:21:11,663 Mia cara Charlotte, spero tu abbia pienamente... 402 01:22:10,055 --> 01:22:10,889 Grazie. 403 01:28:02,157 --> 01:28:03,158 È caldo. 404 01:28:06,161 --> 01:28:08,705 L'anno scorso di questi tempi c'era la neve, e ora è bello. 405 01:30:31,390 --> 01:30:33,726 Ho dovuto iniziare coi piccoli da sola. 406 01:30:40,816 --> 01:30:42,526 Credo che andrò a letto. 407 01:31:31,408 --> 01:31:34,661 - Che stai facendo? - Metto il prezzo a questa cosa. 408 01:34:20,911 --> 01:34:21,995 Siamo chiusi. 409 01:34:23,205 --> 01:34:25,666 Sono io, Mary. Posso entrare? 410 01:34:38,387 --> 01:34:39,805 Mi dispiace molto, Mary. 411 01:34:44,059 --> 01:34:45,644 Molly era... 412 01:34:47,146 --> 01:34:48,647 ...una donna perspicace. 413 01:34:49,690 --> 01:34:53,152 La sua forza per andare avanti dopo la morte di tuo padre era ammirabile. 414 01:35:00,409 --> 01:35:04,371 Di recente vi siete scritte con la signora Murchison? 415 01:35:07,040 --> 01:35:07,875 È in gamba. 416 01:35:10,419 --> 01:35:11,253 E divertente. 417 01:35:12,755 --> 01:35:14,798 Mi è piaciuta molto la sua compagnia. 418 01:35:15,841 --> 01:35:18,552 Mi fa piacere che siate diventate amiche. 419 01:35:31,023 --> 01:35:34,818 So di averti fatto soffrire terribilmente, e mi dispiace molto. 420 01:35:43,577 --> 01:35:45,412 Ma non sapevo se ero alla tua altezza... 421 01:35:47,372 --> 01:35:50,000 ...o che aspettative avevi di me. 422 01:35:53,170 --> 01:35:56,090 Un piccolo passo da una parte le avrebbe ridotte del tutto. 423 01:35:57,216 --> 01:36:00,135 Non ero io il nemico, anche se spesso sentivo di esserlo. 424 01:36:03,889 --> 01:36:04,890 Ci ho provato. 425 01:36:06,058 --> 01:36:06,892 No. 426 01:36:10,646 --> 01:36:11,730 Non credo. 427 01:36:13,941 --> 01:36:14,775 Non proprio. 428 01:36:18,862 --> 01:36:21,698 Facevi il possibile per essere distante. 429 01:36:31,959 --> 01:36:33,210 Alla fine, io... 430 01:36:37,798 --> 01:36:38,799 ...ho rinunciato. 431 01:36:44,680 --> 01:36:48,475 Pare che la signora Murchison sia riuscita... 432 01:36:49,601 --> 01:36:51,729 ...a sbloccare qualcosa in te che io non ho potuto. 433 01:38:18,357 --> 01:38:20,984 Signorina M. Anning Cockmoile Square - Lyme Regis 434 01:38:37,626 --> 01:38:40,629 Mia cara Mary, mi è dispiaciuto apprendere della scomparsa di tua madre. 435 01:38:40,712 --> 01:38:42,714 Quanto desideravo stringerti. Darti conforto. 436 01:42:11,423 --> 01:42:13,342 L'ingresso dei fornitori è dietro l'angolo. 437 01:42:13,425 --> 01:42:15,010 Vada fino in fondo. 438 01:42:15,094 --> 01:42:17,971 Sono qui come ospite della signora Murchison. 439 01:42:19,348 --> 01:42:21,600 - La signorina Anning? - Sì. 440 01:42:22,643 --> 01:42:25,312 Le chiedo scusa. Prego, da questa parte. 441 01:42:38,992 --> 01:42:40,369 Prego, attenda qui. 442 01:43:01,640 --> 01:43:02,474 Grazie. 443 01:43:20,451 --> 01:43:22,995 Gypsum Irregulare - Spagna R Murchison 444 01:43:25,372 --> 01:43:27,875 Amethysus - Siberia R Murchison 445 01:43:49,605 --> 01:43:52,232 Cornu Ammonis - Costa del Dorset R Murchison 446 01:43:53,192 --> 01:43:55,194 Signorina Mary Anning 447 01:44:23,847 --> 01:44:25,516 È solo la domestica. 448 01:44:25,599 --> 01:44:27,935 Grazie, Anne. È tutto. 449 01:44:32,815 --> 01:44:34,775 Mary! Mia Mary! 450 01:44:34,858 --> 01:44:37,694 Non ci credo che tu sia qui. Com'è stato il viaggio? 451 01:44:37,778 --> 01:44:39,655 Se mi avessi lasciato mandare una carrozza... 452 01:44:40,948 --> 01:44:42,741 Sembra molto lontano da Lyme. 453 01:44:50,332 --> 01:44:51,959 Avevo organizzato tutto. 454 01:44:52,042 --> 01:44:55,754 Avremmo preso un tè e ti avrei mostrato in giro, ma non posso più aspettare. 455 01:44:55,838 --> 01:44:56,672 Vieni. 456 01:45:08,475 --> 01:45:11,603 Chiudi gli occhi. Devi farlo, o rovinerai tutto. 457 01:45:11,687 --> 01:45:13,605 Non credo mi piacciano le sorprese. 458 01:45:23,240 --> 01:45:24,324 Puoi aprirli. 459 01:45:28,996 --> 01:45:29,997 È tua. 460 01:45:33,250 --> 01:45:34,710 - Mia? - Sì. 461 01:45:36,837 --> 01:45:38,005 Per stanotte? 462 01:45:38,756 --> 01:45:41,049 Beh, sì, ma no. 463 01:45:41,884 --> 01:45:43,427 Anche per trasferirtici. 464 01:45:44,094 --> 01:45:45,345 Per vivere qui con me. 465 01:45:48,057 --> 01:45:51,602 Qui pensavo che potresti metterci le statuine di tua madre. 466 01:45:51,685 --> 01:45:54,646 E qui puoi scrivere il tuo diario. 467 01:45:56,106 --> 01:45:58,817 - C'è tanta luce, vero? - Ma ho la mia casa. 468 01:45:58,901 --> 01:45:59,902 E qui dentro... 469 01:46:04,865 --> 01:46:07,951 Sono per te. Li ho fatti fare per te. 470 01:46:08,535 --> 01:46:09,536 Senti questo. 471 01:46:17,836 --> 01:46:19,546 Oh, un'ultima cosa. 472 01:46:26,387 --> 01:46:29,556 La mia stanza. Così staremo sempre vicine. 473 01:46:38,565 --> 01:46:41,110 - Hai pensato a tutto. - Lo spero. 474 01:46:41,860 --> 01:46:43,695 Non volevo che ti preoccupassi di niente. 475 01:47:02,506 --> 01:47:03,715 Beh, di' qualcosa. 476 01:47:13,851 --> 01:47:15,853 - Scusa. Non dovrei-- - Mary. 477 01:47:16,770 --> 01:47:20,649 Volevo andare a vedere il mio reperto al British Museum oggi, quindi dovrei-- 478 01:47:20,733 --> 01:47:22,735 Lo vedremo dopo quando ti sarai sistemata. 479 01:47:28,323 --> 01:47:31,452 Mi sento in enorme svantaggio. 480 01:47:33,162 --> 01:47:33,996 Come? 481 01:47:36,498 --> 01:47:37,916 Mi sento ingannata. 482 01:47:39,626 --> 01:47:42,921 - Non credo di-- - Sono stata invitata per una visita. 483 01:47:44,506 --> 01:47:46,425 Ora mi sento raggirata. 484 01:47:46,508 --> 01:47:47,509 Mary. 485 01:47:49,803 --> 01:47:51,805 Perché nella lettera non mi hai detto niente? 486 01:47:54,224 --> 01:47:56,143 Volevo vedere la tua faccia. 487 01:47:56,226 --> 01:47:58,187 Hai supposto che mi sarei inserita... 488 01:47:58,270 --> 01:48:00,314 ...come uno dei miei reperti nella vetrina. 489 01:48:00,397 --> 01:48:02,357 - Certo che no. - Vuoi etichettare anche me? 490 01:48:02,441 --> 01:48:04,526 No, non è questo che voglio. 491 01:48:05,069 --> 01:48:06,695 Non era mia intenzione. 492 01:48:06,779 --> 01:48:09,031 Voglio che sia diverso. 493 01:48:09,114 --> 01:48:10,240 A modo nostro. 494 01:48:10,908 --> 01:48:13,327 - Tuo marito ne sarà molto felice. - A chi importa? 495 01:48:13,410 --> 01:48:15,037 Oh, non prenderti gioco di me. 496 01:48:15,746 --> 01:48:17,831 Roddy è felice della sua vita. È molto felice. 497 01:48:17,915 --> 01:48:19,083 E grazie a te... 498 01:48:19,166 --> 01:48:22,211 ...ora ha un interesse che gli prende gran parte del tempo. 499 01:48:22,294 --> 01:48:25,255 Lo fai sembrare così bello, come se l'avessi pianificato io. 500 01:48:25,339 --> 01:48:26,757 Certo che no. 501 01:48:27,841 --> 01:48:29,843 Ti prego, perché fai così? 502 01:48:31,261 --> 01:48:33,889 Non voglio tornare alla vita che avevo prima di te. 503 01:48:34,681 --> 01:48:37,559 E la mia di vita, Charlotte? Il mio lavoro? 504 01:48:38,352 --> 01:48:42,064 Non posso pensarti a soffrire su quelle spiagge con quel tempo. 505 01:48:42,147 --> 01:48:45,234 Ora sarai libera di fare il tuo importante lavoro... 506 01:48:45,317 --> 01:48:47,403 ...il tuo lavoro scientifico. 507 01:48:49,613 --> 01:48:50,823 Tu non mi capisci. 508 01:49:00,124 --> 01:49:00,958 No. 509 01:49:04,753 --> 01:49:08,173 La tua proposta mi fa sentire come un bell'uccello in una gabbia dorata. 510 01:49:11,677 --> 01:49:13,303 Devo trovare un alloggio per stanotte. 511 01:49:17,182 --> 01:49:18,559 Vorrei me l'avessi detto prima. 512 01:49:20,686 --> 01:49:22,271 Risparmiavo i soldi del viaggio. 513 01:49:22,354 --> 01:49:24,106 Mary. Mary. 514 01:51:19,054 --> 01:51:21,223 ITTIOSAURO - LYME REGIS Presentato da H HOSTE HENLEY 515 01:57:48,068 --> 01:57:50,070 Traduzione sottotitoli di: Francesco Santochi