1
00:00:40,200 --> 00:00:44,700
S V E T I L N I K
2
00:01:16,400 --> 00:01:24,400
Tehnična Obdelava: www.Blink.si
3
00:01:24,400 --> 00:01:32,400
VEČ VŠEČKOV=
VEČ PODNAPISOV ZA NAJNOVEJŠE FILME!
4
00:01:32,424 --> 00:05:56,824
VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN:
Crazy Srbin Production
5
00:07:09,530 --> 00:07:13,031
Če bleda smrt
z veliko groze
6
00:07:13,033 --> 00:07:16,201
dopusti oceanu
nam izklesati posteljo
7
00:07:16,203 --> 00:07:18,737
potem Bog
ki sliši valove razbijati
8
00:07:18,739 --> 00:07:21,873
popustil bo
da reši našo prosečo dušo.
9
00:07:21,875 --> 00:07:23,842
Na štiri tedne!
10
00:07:24,812 --> 00:07:25,710
Ne gospod. Hvala vam.
11
00:07:25,712 --> 00:07:30,015
Prinaša nesrečo, da pustiš
napitnico nedokončano, poba.
12
00:07:30,017 --> 00:07:32,651
Ah, nisem...
Nisem mislil biti nevljuden.
13
00:07:32,653 --> 00:07:37,088
Moški ki ne pije,
ima svoje razloge.
14
00:07:37,491 --> 00:07:40,459
Ah... saj ni to...
15
00:07:40,627 --> 00:07:44,930
Jaz... sem razumel da je
proti pravilom, gospod.
16
00:07:44,932 --> 00:07:45,764
Kaj res?
17
00:07:45,766 --> 00:07:48,600
Res, gospod. Iz, uh...
Iz priročnika.
18
00:07:48,602 --> 00:07:52,237
Nisem te vzel
za bralca.
19
00:07:54,675 --> 00:07:55,941
No, jaz ne iščem težav.
20
00:07:55,943 --> 00:07:58,210
Potem boš naredil
kot ti pravim.
21
00:07:58,212 --> 00:08:01,213
To je tudi v tvoji knjigi.
22
00:08:35,682 --> 00:08:37,816
Na štiri tedne.
23
00:08:47,628 --> 00:08:51,763
Res je. Res je. Cisterno
je treba preveriti.
24
00:08:51,765 --> 00:08:52,831
Ena tvojih dolžnosti, poba.
25
00:08:52,833 --> 00:08:55,834
Ali pa nisi
prebral o tem?
26
00:08:55,836 --> 00:08:58,537
Čistil boš medenino
in mehanizem,
27
00:08:58,539 --> 00:09:01,039
zatem boš pospravil
najine prostore.
28
00:09:01,041 --> 00:09:05,043
In odzunaj je še več
za postoriti.
29
00:09:05,045 --> 00:09:07,279
Al' me slišiš, pob?
30
00:09:07,281 --> 00:09:08,813
Da, gospod.
31
00:09:08,815 --> 00:09:10,749
Razumem, gospod!
32
00:09:11,552 --> 00:09:14,085
Razumem, gospod.
33
00:09:20,761 --> 00:09:21,826
Ko megla izgine,
34
00:09:21,828 --> 00:09:24,963
se začne tvoja izmena
za stražo.
35
00:09:25,732 --> 00:09:31,069
Izmena? Jaz sem 'čakoval da
bom šel gor da vidim lanterno.
36
00:09:31,071 --> 00:09:32,938
Jaz pazim na luč.
37
00:09:33,974 --> 00:09:35,974
No, pravila pravijo
da se delo izmenjuje.
38
00:09:35,976 --> 00:09:39,010
Nočna straža, je tista
ki je treba bati, pob.
39
00:09:39,012 --> 00:09:42,681
Moja straža,
od noči do jutra.
40
00:09:42,683 --> 00:09:46,318
Pravega zelenca
so mi dali.
41
00:09:46,320 --> 00:09:51,222
Drži se svojih dolžnosti.
Luč je moja.
42
00:10:20,988 --> 00:10:23,321
Kurbin sin!
43
00:11:36,763 --> 00:11:41,366
Na tebe, lepota moja.
44
00:13:49,162 --> 00:13:51,162
Strešniki.
45
00:13:54,367 --> 00:13:57,435
Poskrbi za njih
po cisterni.
46
00:13:58,305 --> 00:14:02,340
In lanterna
rabi olje.
47
00:14:06,213 --> 00:14:08,146
Razumem, gospod.
48
00:16:57,784 --> 00:17:00,318
Pojdi!
49
00:17:02,288 --> 00:17:04,055
Stran.
50
00:18:56,903 --> 00:18:59,337
Ne greš tja notri!
51
00:19:00,707 --> 00:19:05,476
Olje, gospod.
-Utrujen? Naslednjič vzemi to.
52
00:19:05,478 --> 00:19:08,880
Si boš prihranil dosti muk.
53
00:19:08,882 --> 00:19:11,482
Zajemi sapo, poba.
54
00:19:13,620 --> 00:19:18,289
Pravim,
nadihaj se, pob.
55
00:19:19,259 --> 00:19:20,691
Potem pa odnesi tisti sod
56
00:19:20,693 --> 00:19:24,228
nazaj dol po stopnišču
kjer si ga našel.
57
00:19:24,230 --> 00:19:29,500
Razen će nameravaš zakurit
celi svetilnik.
58
00:19:33,540 --> 00:19:35,606
In dokončaj preostanek
svojih dolžnosti.
59
00:19:35,608 --> 00:19:38,643
Že zaostajaš.
60
00:19:38,912 --> 00:19:43,247
Razumem, gospod.
-Prepočasen si. Si omejen?
61
00:19:43,917 --> 00:19:44,949
Ne, gospod.
62
00:19:44,951 --> 00:19:46,517
Mene si ukanil.
63
00:19:57,330 --> 00:20:00,298
Če bleda smrt,
z veliko groze,
64
00:20:00,300 --> 00:20:03,201
dopusti oceanu
nam izklesati posteljo
65
00:20:03,203 --> 00:20:05,436
potem Bog
ki sliši valove razbijati
66
00:20:05,438 --> 00:20:09,373
popustil bo,
da reši našo prosečo dušo.
67
00:20:18,985 --> 00:20:21,285
Se ti še vedno upira?
68
00:20:22,622 --> 00:20:25,323
Ah, daj si duška, poba.
69
00:20:25,325 --> 00:20:28,426
Zdaj je čas za
pomenek in kramljanje.
70
00:20:28,428 --> 00:20:29,493
Boljše bo će uživaš v tem.
71
00:20:29,495 --> 00:20:32,730
Prišla bosta dva tedna
in oba bova jamrala
72
00:20:32,732 --> 00:20:36,434
da bi bila tiho
kot grob.
73
00:20:36,436 --> 00:20:38,603
Nisem ravno dober sogovorec.
74
00:20:38,605 --> 00:20:40,805
Misliš da si prvi?
75
00:20:40,807 --> 00:20:42,607
Ne, gospod.
76
00:20:42,609 --> 00:20:44,242
Saj nisi.
77
00:20:44,244 --> 00:20:45,910
Nisi.
78
00:20:47,880 --> 00:20:52,783
Chicopee,
oh, kako lepo je izgledala.
79
00:20:52,785 --> 00:20:55,920
Bila je čiste gradnje
in popolnega videza.
80
00:20:55,922 --> 00:21:00,491
V floti '64 ji
ni bilo enakovredne.
81
00:21:00,593 --> 00:21:02,893
Bili smo na odmorih...
82
00:21:02,895 --> 00:21:05,263
Pa je prišlo do upora...
83
00:21:05,265 --> 00:21:06,797
In zakaj, se vprašaš? Zakaj?
84
00:21:06,799 --> 00:21:12,770
Kaj je strašni del mornarskega
življenja, vprašaj se, poba?
85
00:21:12,772 --> 00:21:16,841
To je ko se delo ustavi ko
obstaneš med vodo in vetrom.
86
00:21:16,843 --> 00:21:19,543
Brezvetrje. Brezvetrje.
87
00:21:19,545 --> 00:21:21,479
Bolj zlobno od hudiča samega.
88
00:21:21,481 --> 00:21:23,381
Dolgčas spremeni može
v zlobneže,
89
00:21:23,383 --> 00:21:27,385
in voda gre hitro,
poba, izgine.
90
00:21:27,920 --> 00:21:32,390
Edino zdravilo je pijača.
91
00:21:32,392 --> 00:21:35,059
Ohranja mornarje srečne,
ohranja 'ih uslužne,
92
00:21:35,061 --> 00:21:37,428
ohranja 'ih,
ohranja 'ih...
93
00:21:37,430 --> 00:21:38,996
Neumne.
94
00:21:44,470 --> 00:21:48,606
Preklet naj bom, će ni
star mornarski duh
95
00:21:48,608 --> 00:21:51,042
nekje v tebi, poba.
96
00:21:59,619 --> 00:22:01,719
Izpljuni, poba.
97
00:22:02,522 --> 00:22:03,921
Mmh...
98
00:22:03,923 --> 00:22:08,426
Zakaj, ah... Zakaj je
prejšni čuvaj odšel?
99
00:22:08,428 --> 00:22:10,661
On? Moj drugi?
100
00:22:11,064 --> 00:22:12,830
Mmm-hmm.
101
00:22:13,766 --> 00:22:15,599
Umrl.
102
00:22:15,702 --> 00:22:16,967
Znorel je, prav res.
103
00:22:16,969 --> 00:22:22,340
Besnel je o morskih deklicah, vodnih
bitjih, slabih značajih in vse podobno.
104
00:22:22,342 --> 00:22:22,973
Na koncu,
105
00:22:22,975 --> 00:22:27,712
ni mel već zdrave pameti
kot pa kurji zob.
106
00:22:27,714 --> 00:22:33,584
Verjel je da je
v luči nekakšna čarobnost.
107
00:22:33,586 --> 00:22:36,687
Imel je predstavo da je sv. Erazem
108
00:22:36,689 --> 00:22:40,024
zanetil svoj
Elijev ogenj v njej.
109
00:22:42,495 --> 00:22:46,063
Osvobojenje, je pravil.
110
00:22:56,042 --> 00:22:58,109
Pravljice.
111
00:23:01,981 --> 00:23:05,616
Videl sem tvoj
sparing z galebom.
112
00:23:06,652 --> 00:23:08,853
Bolje jih je pustiti na miru.
113
00:23:08,855 --> 00:23:11,555
Ubiti galeba prinaša nesrečo.
114
00:23:12,792 --> 00:23:14,925
Še već pravljic.
115
00:23:16,529 --> 00:23:18,963
Ubiti galeba prinaša nesrečo!
116
00:23:28,441 --> 00:23:30,908
Ne zmeni se za mene, poba.
117
00:23:30,910 --> 00:23:32,743
Prav nič.
118
00:23:32,912 --> 00:23:36,113
Pripravi nama kaj kave.
119
00:23:37,683 --> 00:23:39,850
Dolga noč pred nama.
120
00:23:39,919 --> 00:23:44,021
Malo kave nama
bo dobro delo.
121
00:25:46,979 --> 00:25:50,648
Zanemarjal si svoje
dolžnosti, poba!
122
00:25:52,552 --> 00:25:54,718
Ne taji drugače!
123
00:25:54,720 --> 00:25:56,687
Kaj je potem to?
124
00:25:57,757 --> 00:26:00,124
Gospod?
-Kaj?
125
00:26:00,126 --> 00:26:03,160
Jaz... saj sem pobrisal in pometel
dvakrat, po dolgem in počez, gospod.
126
00:26:03,162 --> 00:26:05,262
Lažeš kot pes.
127
00:26:06,599 --> 00:26:09,833
Saj sem pometel.
-Je zanikrno in opolzko.
128
00:26:09,835 --> 00:26:12,336
Nepometeno, neobrisano
in zamazano.
129
00:26:13,639 --> 00:26:16,574
Vam je špas,
da me nadlegujete?
130
00:26:16,576 --> 00:26:18,175
Kako prosim?
131
00:26:19,345 --> 00:26:20,210
Jaz sem že povedal...
132
00:26:20,212 --> 00:26:22,279
Kako si mi drzneš nasprotovati,
ti pes.
133
00:26:22,281 --> 00:26:23,113
Poslušajte,
134
00:26:23,115 --> 00:26:25,249
jaz nisem nameraval
biti kakšna gospodinja
135
00:26:25,251 --> 00:26:27,851
ali suženj
ko sem vzel to delo.
136
00:26:27,853 --> 00:26:29,620
To ni prav!
137
00:26:29,622 --> 00:26:31,355
Te stene so
bolj razmajane
138
00:26:31,357 --> 00:26:34,158
od katerekoli barake,
ki sem jih videl.
139
00:26:34,160 --> 00:26:36,060
Sam hišnik
Angleške kraljice
140
00:26:36,062 --> 00:26:38,028
ne bi opravil nič bolje
kot sem jaz,
141
00:26:38,030 --> 00:26:39,296
ker vam pravim,
da sem zribal
142
00:26:39,298 --> 00:26:41,599
tla te hiše dvakrat
po dolgem in počez, gospod...
143
00:26:41,601 --> 00:26:43,934
In jaz pravim da nisi
naredil nič podobnega.
144
00:26:43,936 --> 00:26:46,170
In pravim,
da boš pomil še enkrat
145
00:26:46,172 --> 00:26:47,738
in pomil boš
tako kot je treba,
146
00:26:47,740 --> 00:26:52,276
in pomival boš
še 10 krat za tem.
147
00:26:52,278 --> 00:26:54,745
In će ti jaz rečem
da izvlečeš in razstaviš
148
00:26:54,747 --> 00:26:57,314
vsako desko in predal
te hiše
149
00:26:57,316 --> 00:26:59,116
in jih zdrgneš do čistega
s svojimi golimi,
150
00:26:59,118 --> 00:27:01,218
krvavimi rokami,
boš to napravil!
151
00:27:01,220 --> 00:27:04,888
In će ti jaz rečem da
izpuliš vse žeblje
152
00:27:04,890 --> 00:27:07,057
iz vseh plesnivih delov,
153
00:27:07,059 --> 00:27:09,326
in izsesaš vsaki
delček rje
154
00:27:09,328 --> 00:27:14,164
dokler se vsi žeblji ne iskrijo
kot tíč kita glavača,
155
00:27:14,166 --> 00:27:17,635
in potem iztesaš
celo svetilno postajo
156
00:27:17,637 --> 00:27:18,702
nazaj od začetka,
157
00:27:18,704 --> 00:27:22,039
in potem to narediš ponovno,
boš to naredil!
158
00:27:22,041 --> 00:27:23,173
In pri mojem Bogu,
159
00:27:23,175 --> 00:27:25,876
boš to naredil smejé, poba,
ker ti bo všeč.
160
00:27:25,878 --> 00:27:29,346
Všeč ti bo,
ker jaz pravim tako!
161
00:27:31,117 --> 00:27:36,954
Ugovarjaj še enkrat,
in znižal ti bom plačo.
162
00:27:38,357 --> 00:27:40,391
Me slišiš, pob?
163
00:27:42,328 --> 00:27:44,028
Razumem, gospod.
164
00:27:44,830 --> 00:27:46,330
Ah.
165
00:27:46,699 --> 00:27:48,298
Drgni, pes.
166
00:27:48,300 --> 00:27:50,034
Drgni!
167
00:29:07,346 --> 00:29:10,147
Bodi pri miru, poba.
168
00:29:10,149 --> 00:29:11,281
Razumem, gospod.
169
00:29:11,283 --> 00:29:14,418
Belilo mora
biti enakomerno, poba.
170
00:29:14,420 --> 00:29:15,953
Svetlo! Sijoče!
171
00:29:15,955 --> 00:29:18,155
Kot srebrn žeton
javne hiše.
172
00:29:18,157 --> 00:29:19,523
Dajmo mornarjem
pravo vidno točko.
173
00:29:19,525 --> 00:29:23,961
Saj je ne bodo videli
v prekleti nevihti!
174
00:29:23,963 --> 00:29:26,530
Brzdaj konje, poba.
175
00:29:26,532 --> 00:29:27,431
To je pošteno delo.
176
00:29:27,433 --> 00:29:30,901
In povzdignil se boš
v mojem dnevniku.
177
00:29:30,903 --> 00:29:32,870
On mi je priča!
178
00:29:33,372 --> 00:29:35,372
Spustil te bom,
za par čevljev.
179
00:29:38,077 --> 00:29:39,209
Počasi!
180
00:29:39,211 --> 00:29:42,279
Nisi še bil v boljših rokah.
181
00:29:44,517 --> 00:29:45,349
Počasi!
182
00:29:45,351 --> 00:29:47,384
Nehaj se otepati, poba.
183
00:29:47,386 --> 00:29:48,986
Saj ne!
-Ja pa!
184
00:29:48,988 --> 00:29:51,421
Bodi pri miru!
-Saj sem!
185
00:30:22,888 --> 00:30:26,056
Šc! Šc! Šc! Šc!
186
00:31:02,194 --> 00:31:04,094
Hvala ti, poba.
187
00:31:04,930 --> 00:31:06,597
Winslow.
188
00:31:07,900 --> 00:31:10,234
Ephraim Winslow.
189
00:31:10,302 --> 00:31:12,236
Ta zadnja dva tedna, jaz bi...
190
00:31:12,238 --> 00:31:14,905
Bi mi bilo všeč
če bi me klicali po imenu.
191
00:31:14,907 --> 00:31:17,975
Poglej se,
192
00:31:17,977 --> 00:31:19,576
daješ ukaze, poba.
193
00:31:19,578 --> 00:31:22,913
Winslow.
-Že prav, že prav.
194
00:31:22,915 --> 00:31:26,049
Nimam nič proti,
Ephraim Winslow.
195
00:31:26,051 --> 00:31:33,390
Torej, kaj je prineslo nekoga takega
kot tebe na to prekleto skalo?
196
00:31:33,559 --> 00:31:35,359
Takega kot kaj?
197
00:31:35,361 --> 00:31:37,394
Lepega kot sliko.
198
00:31:37,396 --> 00:31:40,631
Samo šalim se, poba,
samo šalim...
199
00:31:40,633 --> 00:31:43,400
Winslow.
-Winslow.
200
00:31:45,037 --> 00:31:46,403
Kaj te je prineslo...
201
00:31:49,041 --> 00:31:53,410
...na to skalo,
Ephraim Winslow?
202
00:31:55,447 --> 00:31:58,148
Kaj si počel poprej?
203
00:31:58,951 --> 00:32:01,018
Gozdar.
-Gozdar?
204
00:32:01,020 --> 00:32:04,655
Velik drvosek. Gor na severu.
Proti Kanadi.
205
00:32:04,657 --> 00:32:08,058
Skupina pri Hudsonovem zalivu?
-Točno ta.
206
00:32:08,060 --> 00:32:09,192
Res to kaj pravijo?
207
00:32:09,194 --> 00:32:11,528
"Gozd kolikor
daleč seže oko"?
208
00:32:11,530 --> 00:32:15,999
Tako je, gospod. Smreka,
kanadski macesen, gladki bor.
209
00:32:16,001 --> 00:32:18,168
"Goščava", pravijo
ljudje tam gori.
210
00:32:18,170 --> 00:32:21,138
Si imel dovolj dreves
potem, je to to?
211
00:32:21,140 --> 00:32:22,172
Da, gospod.
212
00:32:22,174 --> 00:32:24,441
Ti ne zamerim.
213
00:32:24,443 --> 00:32:27,244
Slišal sem
o takšnem življenju.
214
00:32:27,246 --> 00:32:28,078
Težko delo.
215
00:32:28,080 --> 00:32:32,616
Garaš bolj kot
dva konja, pravijo.
216
00:32:32,618 --> 00:32:35,285
Ne hvala.
217
00:32:36,288 --> 00:32:42,492
Morje, to je edino
kar me daje.
218
00:32:44,964 --> 00:32:45,996
Ga pogrešaš?
219
00:32:45,998 --> 00:32:50,500
Nič mu ne pride blizu.
220
00:32:50,502 --> 00:32:52,035
Ampak ne morem...
221
00:32:52,037 --> 00:32:55,505
vleči svojega
štrclja za sabo.
222
00:32:55,674 --> 00:32:58,508
Nej. Ni vredno težav...
223
00:32:58,510 --> 00:33:02,279
Zdaj sem svetilničar
in svetilničar ostal bom.
224
00:33:02,281 --> 00:33:06,550
In prav dobro sem poročen
s to lučjo tukaj,
225
00:33:06,552 --> 00:33:11,221
in ona je bila boljša,
resničnejša, tišja žena
226
00:33:11,223 --> 00:33:14,424
kot katerakoli živa ženska.
227
00:33:16,328 --> 00:33:18,295
Bil kdaj poročen?
228
00:33:18,630 --> 00:33:22,065
Trinajst božičev na morju...
229
00:33:22,701 --> 00:33:25,102
Mali otroci so bili doma.
230
00:33:25,571 --> 00:33:28,105
Nikoli ni odpustila.
231
00:33:30,242 --> 00:33:32,075
Boljše je tako.
232
00:33:32,077 --> 00:33:36,713
Če se že spoznavama
Ephraim Winslow,
233
00:33:36,715 --> 00:33:43,320
povej mi, čemu bi gozdar
hotel postati svetilničar?
234
00:33:47,159 --> 00:33:50,660
Ni bilo dovolj tiho
za tebe na severu?
235
00:33:50,662 --> 00:33:52,562
Te je žagovina
ščemela med nogami?
236
00:33:52,564 --> 00:33:55,432
Te je delovodja imel
za preveč divjega
237
00:33:55,434 --> 00:33:57,634
da bi nosil sekiro?
238
00:33:58,470 --> 00:34:03,407
Tako kot si rekel, verjetno
sem imel samo dovolj dreves.
239
00:34:08,147 --> 00:34:10,147
Odkar sem zapustil Oča,
240
00:34:10,149 --> 00:34:13,784
sem vzel vsako delo,
ki so mi ga plačali.
241
00:34:13,786 --> 00:34:15,585
Na nekatera nisem ponosen.
242
00:34:15,587 --> 00:34:18,388
Klatež, hm?
-Ne, samo...
243
00:34:18,390 --> 00:34:22,426
Ne najdem prave službe
v kateri bi užival,
244
00:34:22,428 --> 00:34:24,227
zato se premikam naprej.
245
00:34:24,229 --> 00:34:25,395
In jaz nisem tip človeka
ki bi gledal nazaj
246
00:34:25,397 --> 00:34:27,664
kaj je za njim, veš.
-Na begu?
247
00:34:27,666 --> 00:34:28,532
Poglej zdaj,
248
00:34:28,534 --> 00:34:31,802
nič ni narobe z začetkom
na sveže in na novo,
249
00:34:31,804 --> 00:34:33,537
če greš za kruhom...
250
00:34:33,539 --> 00:34:35,739
Ne...
251
00:34:35,741 --> 00:34:36,673
Tak kot vsak mož,
252
00:34:36,675 --> 00:34:41,244
se hočem le ustaliti potihoma,
z nekaj zaslužka.
253
00:34:41,547 --> 00:34:43,413
Nekje sem prebral, da
254
00:34:43,415 --> 00:34:46,416
mož lahko zasluži 630...
255
00:34:46,518 --> 00:34:48,685
Prebral sem 1.000 $ na leto,
256
00:34:48,687 --> 00:34:50,754
če skrbi za luč
daleč od obale.
257
00:34:50,756 --> 00:34:54,157
Dlje kot je,
več zasluži.
258
00:34:54,159 --> 00:34:58,662
To sem prebral in vraga,
si rečem, grem poskusit.
259
00:34:58,664 --> 00:35:00,864
Da začnem šparati zaslužek.
260
00:35:04,336 --> 00:35:07,370
Kmalu,
si bom zgradil svoj prostor,
261
00:35:07,372 --> 00:35:08,472
nekje na vasi,
262
00:35:08,474 --> 00:35:11,875
kjer me nihče ne bo vprašal
"zakaj".
263
00:35:12,444 --> 00:35:14,344
In to je vse.
264
00:35:18,350 --> 00:35:21,651
Ista stara, dolgočasna štorija, hm?
265
00:35:23,555 --> 00:35:25,622
No, vprašali ste.
266
00:35:31,630 --> 00:35:35,799
Povejte, zakaj prinaša nesrečo
ubiti galeba?
267
00:35:35,801 --> 00:35:41,505
V njih so duše mornarjev
ki so prišle do Gospoda.
268
00:35:43,742 --> 00:35:46,443
Moliš pogosto, Winslow?
269
00:35:47,813 --> 00:35:49,846
Ne kolikor bi lahko.
270
00:35:49,848 --> 00:35:54,251
Ampak se bojim Boga,
če bi rad vedel.
271
00:37:46,665 --> 00:37:48,498
Drek.
272
00:41:31,957 --> 00:41:32,989
Veter se je spremenil.
273
00:41:32,991 --> 00:41:36,526
Ah. Hvala bogú.
-Ah, ne bodi tako naiven.
274
00:41:36,528 --> 00:41:39,162
To je zatišje
pred nevihto, Winslow.
275
00:41:39,164 --> 00:41:43,867
Robantiš čez blag
zahodni vétrič.
276
00:41:43,869 --> 00:41:44,801
Zdi se ti hudo
277
00:41:44,803 --> 00:41:46,536
ker nimaš
pojma o pojmu,
278
00:41:46,538 --> 00:41:49,539
in na tej skali
ni dreves,
279
00:41:49,541 --> 00:41:51,875
kot pri tvoji goščavi
Hudsonovega zaliva.
280
00:41:51,877 --> 00:41:54,277
Kmalu bo
prišla burja
281
00:41:54,279 --> 00:41:56,045
in pihala bo kot Gabrielov rog.
282
00:41:56,047 --> 00:41:59,816
Bolje bo če
zaščitiva oddajno hišo.
283
00:41:59,818 --> 00:42:00,583
Razumem, gospod.
284
00:42:00,585 --> 00:42:02,252
Ostalo bo mirno
do jutra,
285
00:42:02,254 --> 00:42:04,621
ko pride zamenjava,
predvidevam...
286
00:42:04,623 --> 00:42:08,825
ampak zelo slabo vreme
trka na vrata.
287
00:42:11,997 --> 00:42:14,597
Te kaj muči?
288
00:42:14,666 --> 00:42:18,635
Jutri greš iz skale. Winslow.
289
00:42:18,637 --> 00:42:21,237
Ne začni se múliti zdaj.
290
00:42:21,973 --> 00:42:23,072
Ne, gospod.
291
00:42:23,074 --> 00:42:25,808
Imaš skrivnosti, kaj?
292
00:42:27,012 --> 00:42:30,647
Pomoč bi mi prav prišla
pri zaščiti hiše, to je vse.
293
00:42:42,260 --> 00:42:44,661
Vleci, Winslow!
294
00:42:48,333 --> 00:42:50,266
'Lej jih!
295
00:42:50,869 --> 00:42:53,603
Boljše kot ribe!
296
00:42:58,944 --> 00:43:01,678
Ni zločin spiti
kozarček ali dva zdaj.
297
00:43:01,680 --> 00:43:05,782
Čista noč.
In najina zadnja, pred koncem.
298
00:43:05,784 --> 00:43:07,884
Nisem še srečal nadzornika
299
00:43:07,886 --> 00:43:10,887
ki ne bi zamižal na oko.
300
00:43:10,889 --> 00:43:15,592
In ne bom
sprejel ne, za odgovor.
301
00:43:22,100 --> 00:43:27,370
Če bleda smrt
z veliko groze
302
00:43:28,073 --> 00:43:31,207
Ah, vraga!
Na... Na odrešitev!
303
00:43:31,209 --> 00:43:34,177
Tako!
304
00:43:36,948 --> 00:43:39,315
Oh!
305
00:43:54,332 --> 00:43:57,266
¶ Hura, mi
gremo domov ¶
306
00:43:57,268 --> 00:43:58,935
¶ Hura,
mi gremo domov! ¶
307
00:43:58,937 --> 00:44:01,738
¶ Ko prispemo
v pristanišče v Bedfordu¶
308
00:44:01,740 --> 00:44:03,806
¶ Ljubic bo
kot malo mórje ¶
309
00:44:03,808 --> 00:44:06,109
¶ Vse luštne punce
so pravile ¶
310
00:44:06,111 --> 00:44:08,378
¶ prišel je Džek
z letno plačo ¶
311
00:44:08,380 --> 00:44:10,947
¶ Hura,
mi gremo domov ¶
312
00:44:10,949 --> 00:44:13,383
¶ Hura,
mi gremo domov! ¶
313
00:44:13,385 --> 00:44:15,218
...prav fletna dečva,
je bila,
314
00:44:15,220 --> 00:44:17,120
snela si je klobuček,
315
00:44:17,122 --> 00:44:20,223
ampak kot pravim,
zlomil sem si nogo,
316
00:44:20,225 --> 00:44:22,058
in se potolkel.
317
00:44:22,060 --> 00:44:25,028
Bilo je v
nunski bólnici...
318
00:44:25,030 --> 00:44:28,798
Vse nune so
bile katoliške, ti povem.
319
00:44:34,172 --> 00:44:37,340
Ampak, nikoli nisem
šel v Salem,
320
00:44:37,342 --> 00:44:40,443
ker nisem imel dovolj poguma
da bi jo šel videt,
321
00:44:40,445 --> 00:44:45,782
saj od takrat biti
v postelji ni enako.
322
00:44:48,186 --> 00:44:50,853
Se sramuješ spati z žensko?
323
00:44:50,855 --> 00:44:52,755
Jaz se ne
sramujem ničesar!
324
00:44:57,195 --> 00:44:58,961
No, ti povem...
325
00:44:58,963 --> 00:45:02,265
Mogoče te bom celo pogrešal,
Ephraim Winslow.
326
00:45:02,267 --> 00:45:07,270
Kar hitro boš
postal dober
327
00:45:07,272 --> 00:45:08,705
svetilničar, prav res.
328
00:45:08,707 --> 00:45:10,907
Sem mislil da
mi boš ene noči
329
00:45:10,909 --> 00:45:12,475
razklal glavo na dva pol,
330
00:45:12,477 --> 00:45:13,976
ampak si fejst fant.
331
00:45:13,978 --> 00:45:18,781
Za luč boš skrbel
prej kot bi mignil.
332
00:45:19,084 --> 00:45:21,217
Zakaj nisem?
333
00:45:21,986 --> 00:45:23,419
Kaj?
334
00:45:23,722 --> 00:45:25,321
Luč.
335
00:45:30,762 --> 00:45:32,995
Jaz sem čuvaj te postaje, poba.
336
00:45:32,997 --> 00:45:36,032
Na kateri drugi postaji
je luč lahko tvoja.
337
00:45:36,034 --> 00:45:36,899
Priročnik pravi...
338
00:45:36,901 --> 00:45:39,235
Moja beležka je edina knjiga
na tej skali...
339
00:45:40,138 --> 00:45:41,504
Jaz sem čuvaj lučí, poba,
340
00:45:41,506 --> 00:45:43,106
nikoli se je nihče
ne dotakne...
341
00:45:43,108 --> 00:45:47,043
Ne sekiraj se
s svetilnikom, poba!
342
00:45:47,045 --> 00:45:48,778
Moje!
343
00:45:59,124 --> 00:46:02,492
Naj bo po tvoje.
344
00:46:12,537 --> 00:46:14,837
Pravim, da nikoli...
345
00:46:14,839 --> 00:46:18,307
Jaz ne...
Jaz ne vem tvojega imena.
346
00:46:18,910 --> 00:46:20,510
Wake.
347
00:46:20,912 --> 00:46:23,045
Tvoje krstno ime.
348
00:46:24,549 --> 00:46:26,315
Thomas.
349
00:46:27,819 --> 00:46:31,354
Thomas?
-Tako, Thomas Wake.
350
00:46:33,191 --> 00:46:35,124
Kliči me Tom.
351
00:46:42,867 --> 00:46:44,367
No...
352
00:46:46,371 --> 00:46:48,838
Na mojega prijatelja Toma.
353
00:46:50,074 --> 00:46:53,376
In da pridem s te
preklete skale!
354
00:50:40,405 --> 00:50:43,239
Zakaj se dereš kot živina?
355
00:50:43,241 --> 00:50:44,707
Smrdiš po dreku.
356
00:50:44,709 --> 00:50:49,111
Bolje da pospraviš ta
nered preden pride nadzornik.
357
00:50:49,247 --> 00:50:53,816
Naredi kot ti je rečeno, poba!
Poslopje je v razsulu.
358
00:50:53,818 --> 00:50:56,085
Da... Razumem, gospod.
359
00:50:56,287 --> 00:50:57,720
Razumem.
360
00:51:43,701 --> 00:51:46,102
Niso prišli.
361
00:52:26,410 --> 00:52:29,578
Vlaga je prišla v shrambo.
362
00:52:32,817 --> 00:52:33,516
Kaj?
363
00:52:33,518 --> 00:52:37,486
Vlaga je prišla v shrambo.
364
00:52:55,373 --> 00:52:58,307
Vlaga je prišla do hrane.
365
00:52:58,309 --> 00:53:00,242
Soljena polenovka je za ven.
366
00:53:00,244 --> 00:53:02,678
Ven?
-Pokvarjena.
367
00:53:02,680 --> 00:53:03,879
Začela je trohneti.
368
00:53:03,881 --> 00:53:06,715
Slava njej.
-Boš me slišal zdaj?
369
00:53:06,717 --> 00:53:10,786
Slišal kaj?
-Da je bolje će štediva s hrano.
370
00:53:10,788 --> 00:53:14,390
Štediva?
-Spet ne ubogaš?
371
00:53:14,392 --> 00:53:16,325
Saj je bil samo en dan.
372
00:53:16,327 --> 00:53:18,460
Hudič se bliža.
373
00:53:18,796 --> 00:53:21,363
Glej, mogoče je ladja prišla.
374
00:53:21,365 --> 00:53:23,632
Ampak sma jih zgrešila.
375
00:53:23,634 --> 00:53:25,868
Lahko pripravim čoln.
376
00:53:26,337 --> 00:53:28,871
Tedni, Winslow. Tedni.
377
00:53:29,207 --> 00:53:30,372
Kaj?
378
00:53:30,374 --> 00:53:31,507
Kako to misliš, kaj?
379
00:53:31,509 --> 00:53:35,211
Tedni?
-Tedni. Ja, tedni.
380
00:53:35,313 --> 00:53:36,345
Zaspala sma. Pijana kot kladi.
381
00:53:36,347 --> 00:53:39,415
Minili so že tedni
odkar sma jo zgrešila, Winslow.
382
00:53:39,417 --> 00:53:42,618
Pa tudi prosim te že tedne
da štediš z hrano,
383
00:53:42,620 --> 00:53:46,455
ampak si kar naprej
lajal vame, kot pobesnel pes,
384
00:53:46,457 --> 00:53:49,458
pravil da "lahko pripravič čoln".
385
00:53:49,460 --> 00:53:50,659
Počakaj malo.
-Oh, ne.
386
00:53:50,661 --> 00:53:52,661
Ne začenjaj spet.
387
00:53:52,663 --> 00:53:54,763
To ni smešno.
-Ne, saj ni.
388
00:53:54,765 --> 00:53:57,433
In jaz ne nameravam
obtičati tukaj
389
00:53:57,435 --> 00:53:59,902
z nekim prekletim norcem.
390
00:54:01,639 --> 00:54:02,938
Obtičati?
391
00:54:02,940 --> 00:54:04,940
Prav si slišal.
392
00:54:04,942 --> 00:54:08,544
Jaz sem pa mislil...
da si rekel da pride odrešitev.
393
00:54:08,546 --> 00:54:12,481
Če počakama da mine nevihta.
394
00:54:13,017 --> 00:54:16,252
Ladja bo prišla!
395
00:54:17,321 --> 00:54:17,820
Leta '75,
396
00:54:17,822 --> 00:54:22,791
je Stari Striker obtičal tukaj
za sedem dolgih mesecev, prav res.
397
00:54:22,793 --> 00:54:24,360
Nevihta na kopnem
je ponehala,
398
00:54:24,362 --> 00:54:26,562
ampak tukaj, so vode
ostale preveč divje
399
00:54:26,564 --> 00:54:29,798
za izkrcanje ali pristanek.
400
00:54:31,035 --> 00:54:33,402
Samo prestrašit me hočeš.
401
00:54:33,404 --> 00:54:36,972
Poglej se. Pretvarjajoč.
402
00:54:39,410 --> 00:54:42,845
V resnici pa veš kaj se je zgodilo.
403
00:55:07,738 --> 00:55:09,605
Koplji!
404
00:55:11,809 --> 00:55:13,809
Koplji, pravim!
405
00:55:14,378 --> 00:55:15,944
Koplji!
406
00:55:16,347 --> 00:55:17,846
Dig!
407
00:55:21,852 --> 00:55:24,687
Tukaj počiva.
408
00:55:45,443 --> 00:55:46,108
Živila.
409
00:55:46,110 --> 00:55:50,479
Najslabši od nas, se niso mogli
branit proti ladijskim podganam,
410
00:55:50,481 --> 00:55:55,551
ki so nam glodale
podplate naših nog.
411
00:55:58,522 --> 00:56:02,624
Njihove noge so ovenele
in dobile gangreno,
412
00:56:02,626 --> 00:56:06,562
barve kot vsak odtenek
pavovega repa.
413
00:56:06,564 --> 00:56:08,597
Dlesni so jim otekle,
414
00:56:08,599 --> 00:56:12,134
bele kot kost,
in pričele gniti.
415
00:56:12,136 --> 00:56:14,002
Gosta kri je lila,
416
00:56:14,004 --> 00:56:20,509
zobi so padali po krovu
niso se imeli česa već držati.
417
00:56:22,613 --> 00:56:26,615
"Kopno naproti!" slišim jaz,
418
00:56:26,617 --> 00:56:29,718
ampak samo trava
na tistem otoku.
419
00:56:29,720 --> 00:56:32,054
Pa smo jedli travo.
420
00:56:32,056 --> 00:56:34,156
In bil je tisti skorbut
421
00:56:34,158 --> 00:56:38,093
ki me je za
zmeraj zasidral.
422
00:56:39,063 --> 00:56:42,731
Sem mislil da si rekel
da si jo zlomil.
423
00:56:42,833 --> 00:56:44,433
Kaj?
424
00:56:44,435 --> 00:56:45,934
Tvoja noga.
425
00:56:45,936 --> 00:56:49,538
Katoliške nune in podobno.
426
00:56:50,107 --> 00:56:52,641
Verjetno si narobe slišal.
427
00:56:59,049 --> 00:57:02,551
Sem rekel tisti neumni barabi...
-Jap.
428
00:57:02,553 --> 00:57:03,819
Koti strešnice so zanič.
429
00:57:03,821 --> 00:57:07,689
"Daj mi svoj cepin",
mu pravim.
430
00:57:07,691 --> 00:57:11,994
Ampak...
delovodja Winslow,
431
00:57:11,996 --> 00:57:15,164
tista prekleta
kanadska baraba...
432
00:57:15,166 --> 00:57:18,867
Winslow?
-...vedno me je klical pes.
433
00:57:18,869 --> 00:57:19,701
Umazan pes.
434
00:57:19,703 --> 00:57:23,505
Boš videl kdo je pes.
-Winslow.
435
00:57:23,507 --> 00:57:27,676
Kaj pa...
-Kdo, Winslow?
436
00:57:27,912 --> 00:57:28,944
Strešniki razpadajo...
437
00:57:28,946 --> 00:57:32,881
Vedno me je zmerjal...
-Zmerjal?
438
00:57:32,883 --> 00:57:34,616
Kot ti.
439
00:57:34,618 --> 00:57:36,952
Za čisti nesmisel.
440
00:57:36,954 --> 00:57:38,554
To je težava s teboj,
Winslow.
441
00:57:38,556 --> 00:57:45,160
Težava s tabo je
jesti travo brez zob.
442
00:57:45,162 --> 00:57:46,962
Kako prosim?
443
00:57:48,032 --> 00:57:53,702
Tvojim morskim pomorščakom
so izpadli zobje.
444
00:57:56,607 --> 00:57:59,141
Kaj hočeš reči, Winslow?
445
00:57:59,543 --> 00:58:03,245
No, samo zdi se
zelo težko
446
00:58:03,948 --> 00:58:08,650
jesti travo brez zob.
447
00:58:08,652 --> 00:58:11,954
Ker koze in ovce in krave...
448
00:58:11,956 --> 00:58:17,926
No, vse imajo zobe, ali ne?
449
00:58:19,096 --> 00:58:24,199
Al' veš kako ješ travo
ko nimaš zob?
450
00:58:25,135 --> 00:58:26,034
Ustreži mi.
451
00:58:26,036 --> 00:58:29,671
Izpuliš jo ven
in jo pogoltneš.
452
00:58:31,976 --> 00:58:34,276
Izpuliš jo ven
in jo pogoltneš.
453
00:58:34,278 --> 00:58:40,916
Izpuliš jo ven...
-Kaj pa vem.
454
00:58:41,552 --> 00:58:43,118
Ne veš?
455
00:58:43,120 --> 00:58:44,786
Ne vem.
456
00:58:57,768 --> 00:58:59,201
Kaj?
457
00:59:01,972 --> 00:59:03,705
Kaj?
458
00:59:06,877 --> 00:59:08,310
Kaj?
459
00:59:10,114 --> 00:59:13,015
Kaj?
460
00:59:13,017 --> 00:59:14,082
Kaj?
-Kaj?
461
00:59:14,084 --> 00:59:15,183
Kaj?
-Kaj?
462
00:59:15,185 --> 00:59:16,318
Kaj?
-Kaj?
463
00:59:16,320 --> 00:59:17,619
Kaj?
-Kaj?
464
00:59:17,621 --> 00:59:18,687
Kaj?
-Kaj?
465
00:59:18,689 --> 00:59:19,788
Kaj?
-Kaj?
466
00:59:19,790 --> 00:59:22,591
Kaj?
467
00:59:23,027 --> 00:59:24,826
To sem mislil!
-Kaj?
468
00:59:24,828 --> 00:59:28,630
To je težava s tabo.
-To je težava s teboj!
469
00:59:28,632 --> 00:59:30,198
S tabo!
-S teboj!
470
00:59:30,200 --> 00:59:31,266
Ne!
471
00:59:31,268 --> 00:59:33,569
Ne!
472
00:59:34,071 --> 00:59:36,238
Jaz hočem zrezek!
473
00:59:36,240 --> 00:59:38,574
Jaz hočem preklet zrezek!
474
00:59:38,576 --> 00:59:39,741
Jaz...
475
00:59:39,743 --> 00:59:42,644
Če bi zdaj imel zrezek...
O, fant!
476
00:59:42,646 --> 00:59:45,948
Redek... Redek,
krvav zrezek.
477
00:59:45,950 --> 00:59:48,984
Če bi... će bi imel zrezek,
478
00:59:49,653 --> 00:59:51,720
bi ga pofukal.
479
00:59:56,293 --> 00:59:57,793
Ti ni všeč moja kuha?
480
00:59:57,795 --> 01:00:00,796
Ah, ne bodi taka
stara vešča.
481
01:00:01,732 --> 01:00:02,364
Pijan si!
482
01:00:02,366 --> 01:00:04,132
Nimaš pojma kaj govoriš...
483
01:00:04,134 --> 01:00:05,267
Kako bi mi lahko bil všeč
484
01:00:05,269 --> 01:00:08,002
ta konjski drek, od večerje
ki nama ga pripraviš?
485
01:00:08,004 --> 01:00:10,672
Pijan si, drugače ne bi tega pravil!
486
01:00:10,674 --> 01:00:12,107
Še kuharji v barakah
487
01:00:12,109 --> 01:00:14,109
so nam dali krofe
trikrat na dan
488
01:00:14,111 --> 01:00:15,644
in domačo šunko,
večjo kot pest...
489
01:00:15,646 --> 01:00:16,945
Pijan si! Pijan si!
Pijan si!
490
01:00:16,947 --> 01:00:18,814
Jaz sem pijan?
-Prav si slišal!
491
01:00:18,816 --> 01:00:20,682
Ti si pijan že...
-Preklet bodi!
492
01:00:20,684 --> 01:00:23,685
Pijan že odkar sem te
prvič videl.
493
01:00:23,687 --> 01:00:25,921
Všeč ti je moj jastog,
kajneda?
494
01:00:25,923 --> 01:00:28,190
Bolj si pijan
kot pa sosedova ograja.
495
01:00:28,192 --> 01:00:32,961
Videl sem.
Všeč ti je moj jastog.
496
01:00:33,931 --> 01:00:35,797
Reči.
497
01:00:37,001 --> 01:00:38,867
Reči.
498
01:00:39,670 --> 01:00:41,003
Reči!
499
01:00:41,005 --> 01:00:43,238
Nič mi ni treba rečt'.
500
01:00:43,240 --> 01:00:45,073
Preklet bodi!
501
01:00:45,376 --> 01:00:49,244
Naj te Neptun ubije na mestu
Winslow!
502
01:00:49,246 --> 01:00:53,382
Pozor!
503
01:00:53,384 --> 01:00:57,819
Pozor, Triton, Pozor!
504
01:00:57,888 --> 01:01:02,157
Zarjujte, prosim vas, oče naš,
kralj morja,
505
01:01:02,159 --> 01:01:06,862
dvigni se iz globin,
popaden s srdom,
506
01:01:06,864 --> 01:01:10,332
naj črne valove preplavi
morska pena,
507
01:01:10,334 --> 01:01:15,337
da zaduši ta mlada usta
z ostrim muljem,
508
01:01:15,339 --> 01:01:19,141
da te davi,
in nabrekne organe,
509
01:01:19,143 --> 01:01:21,343
dokler ne postaneš
moder in napihnjen
510
01:01:21,345 --> 01:01:25,113
z blatom in solnico
in si nemočen vpiti.
511
01:01:25,115 --> 01:01:29,885
Samo ko on,
okronan v školjkah,
512
01:01:29,887 --> 01:01:35,123
z plazečim lovkastim repom
in kipečo brado,
513
01:01:35,125 --> 01:01:38,827
dvigne svojo kožno,
plavutasto roko,
514
01:01:38,829 --> 01:01:42,130
njegov našpičen koralni
trizob zavrešči
515
01:01:42,132 --> 01:01:44,266
kot zla duša v viharju
516
01:01:44,268 --> 01:01:48,937
in ga zaluča
točno skozi tvoj goltanec,
517
01:01:49,406 --> 01:01:51,139
razpoči te,
518
01:01:51,141 --> 01:01:54,443
nabrekel mehur nič več,
519
01:01:54,445 --> 01:01:57,311
temveč le krvavo razpočena membrana,
520
01:01:57,413 --> 01:02:02,317
brez ostankov za Harpije
in duše umrlih mornarjev,
521
01:02:02,319 --> 01:02:05,120
da bi se kljuvali in grebli
za hrano,
522
01:02:05,122 --> 01:02:08,724
samo da te sprejme
in pogoltne
523
01:02:08,726 --> 01:02:10,726
neskončno morje,
524
01:02:10,728 --> 01:02:14,830
zloveščega vladarja samega.
525
01:02:14,832 --> 01:02:17,933
Pozabljen ljudem,
526
01:02:18,402 --> 01:02:20,234
vekomaj,
527
01:02:20,236 --> 01:02:25,240
pozabljen Bogovom ali hudiču,
pozabljen celo morju,
528
01:02:25,242 --> 01:02:29,311
kajti vsak kos
ali del Winslowa,
529
01:02:29,313 --> 01:02:32,848
še vsakršen drobec
tvoje duše,
530
01:02:32,850 --> 01:02:35,350
je Winslow nič več,
531
01:02:35,352 --> 01:02:41,156
ampak je zdaj morje samo.
532
01:02:48,198 --> 01:02:50,899
No prav,
naj bo po tvoje.
533
01:02:50,901 --> 01:02:53,135
Všeč mi je tvoja kuha.
534
01:04:20,090 --> 01:04:21,623
Prasica.
535
01:05:45,042 --> 01:05:49,678
Čuden način
nošenja čevljev.
536
01:05:52,549 --> 01:05:56,284
Samo zbuditi te nisem hotel,
to je vse.
537
01:05:58,188 --> 01:06:00,388
Dolga noč je.
538
01:06:00,924 --> 01:06:01,656
Pa to.
539
01:06:01,658 --> 01:06:05,427
Hmm. Sonce že vzhaja.
540
01:06:05,429 --> 01:06:06,561
Malo še bom zadremal
541
01:06:06,563 --> 01:06:10,465
preden se zdani.
542
01:06:13,403 --> 01:06:15,303
Nazaj k svojim dolžnostim
543
01:06:15,305 --> 01:06:19,140
če ne ti bom dal
pravo delo.
544
01:06:30,754 --> 01:06:34,189
Saj sploh nisi već človek.
545
01:06:34,524 --> 01:06:38,259
Delat' stran
od ljudi tako dolgo.
546
01:06:38,261 --> 01:06:40,528
Znosen si le še
ko si pijan.
547
01:06:40,530 --> 01:06:43,231
Loti se dela, pravim!
548
01:06:43,467 --> 01:06:45,233
Na delo!
549
01:09:47,484 --> 01:09:50,518
¶...predrzna mala cipa...
hura ¶
550
01:09:50,520 --> 01:09:52,353
¶ punce moje, daj-di-daj pustite me ¶
551
01:09:52,355 --> 01:09:55,490
¶ daj-di-daj pusti me, fant moj
daj-di-daj pusti me ¶
552
01:09:55,492 --> 01:09:58,927
¶ Hura, moje rumene punce
Daj-di-daj pustite me! ¶
553
01:09:58,929 --> 01:10:02,397
¶ vzel sem jo k sebi, dal sem ji džin,
in plesal z njo na tleh! ¶
554
01:10:02,399 --> 01:10:05,967
¶ Hura, moje rumene punce
Daj-di-daj pustíte me! ¶
555
01:10:05,969 --> 01:10:09,237
¶ Daj-di-daj pusti me, fant moj
Daj-di-daj pusti me ¶
556
01:10:09,239 --> 01:10:14,242
¶ Hura, moje rumene punce
Daj-di-daj pustite me! ¶
557
01:10:19,583 --> 01:10:20,615
Pleši!
558
01:10:20,617 --> 01:10:23,618
Pleši, Winslow! Pleši!
559
01:10:27,724 --> 01:10:29,390
¶ Pridite vsi vi
ki želite slišati ¶
560
01:10:29,392 --> 01:10:30,959
¶ kako do gozda
lani smo prišli ¶
561
01:10:30,961 --> 01:10:32,660
¶ s sankami
vzeli si, čevlje smo bili, ¶
562
01:10:32,662 --> 01:10:34,495
¶ naš voznik je pokazal
na srebrno smreko ¶
563
01:10:34,497 --> 01:10:36,264
¶ Timmy-bes-ni-ah
Pada-on-pa-da ¶
564
01:10:36,266 --> 01:10:37,999
¶ Besnenje-in-rjovenje
in pijani-na-pot! ¶
565
01:10:38,001 --> 01:10:41,669
¶ Timmy-bes-ni-ah
Pada-on-pa-da ¶
566
01:10:46,843 --> 01:10:52,847
¶ Ko bi le ptice bile džin ¶
567
01:10:52,849 --> 01:10:58,953
¶ Ko bi le sonce
bilo živahen veseljak ¶
568
01:10:58,955 --> 01:11:05,460
¶ bi mogoče dal
komu drugemu svoja jetra ¶
569
01:11:05,462 --> 01:11:09,731
¶ Na ponedeljkovo jutro ¶
570
01:11:09,733 --> 01:11:15,970
¶ Moja ljubica, ona leže spati ¶
571
01:11:15,972 --> 01:11:19,007
¶ Moja ljubica je topla ¶
572
01:11:19,009 --> 01:11:23,311
¶ In njeno srcé je nežno ¶
573
01:11:23,313 --> 01:11:26,614
¶ dal bi
cel svet ¶
574
01:11:26,616 --> 01:11:31,753
¶ samo da bi spal z njo ¶
575
01:11:31,821 --> 01:11:38,893
¶ na ponedeljkovo jutro... ¶¶
576
01:11:45,368 --> 01:11:48,069
Tako.
577
01:11:58,448 --> 01:12:01,883
Dol z mene!
Dol z mene!
578
01:12:01,985 --> 01:12:04,519
Thomas.
-Da.
579
01:12:04,521 --> 01:12:07,989
Thomas je.
-Da.
580
01:12:08,091 --> 01:12:11,326
Ne, jaz... jaz sem Thomas.
581
01:12:11,328 --> 01:12:14,696
Jaz sem Thomas. Ti si Ephraim.
582
01:12:15,732 --> 01:12:17,598
Lagal sem.
583
01:12:17,901 --> 01:12:21,469
No, naj me koklja.
584
01:12:22,539 --> 01:12:25,840
Jaz sem Thomas. Tommy.
585
01:12:25,842 --> 01:12:30,545
Tommy?
Tommy Winslow.
586
01:12:30,714 --> 01:12:33,448
Ne. Tom Howard.
587
01:12:33,783 --> 01:12:35,883
Kaj je Winslow?
588
01:12:35,885 --> 01:12:38,553
Nič takega.
-Nič?
589
01:12:42,826 --> 01:12:44,959
Ti lahko zaupam?
590
01:12:45,095 --> 01:12:48,496
Ne izlivaj mi
svoje duše.
591
01:12:48,498 --> 01:12:49,464
Me ne zanima.
592
01:12:49,466 --> 01:12:52,133
Ne. Sej nisem
tako mislil, veš...
593
01:12:52,135 --> 01:12:54,102
Vidim kaj naklepaš.
594
01:12:54,104 --> 01:12:55,470
Prvo me napiješ...
595
01:12:55,472 --> 01:12:58,606
Tvoja kriva vest
je utrujajoče dolgočasna
596
01:12:58,608 --> 01:13:01,576
tako kot vsaka kriva vest.
597
01:13:01,578 --> 01:13:02,910
Huje. Huje.
598
01:13:02,912 --> 01:13:04,879
Šlo je...
Šlo je za prevoz, veš...
599
01:13:04,881 --> 01:13:11,853
Šlo je... Prevažali smo
debla, pa me je zmerjal.
600
01:13:12,088 --> 01:13:15,923
Ne...
Vidim kaj počenjaš.
601
01:13:15,925 --> 01:13:17,525
Nič.
602
01:13:19,496 --> 01:13:20,161
Glej, Tom...
603
01:13:20,163 --> 01:13:24,065
Ne trudi se vleči besed
iz mene.
604
01:13:24,067 --> 01:13:25,800
Saj se ne.
605
01:13:25,802 --> 01:13:29,404
Am, jaz ne...
Jaz ne morem.
606
01:13:29,406 --> 01:13:32,640
Zaprí svoje gobezdalo.
607
01:13:32,642 --> 01:13:37,879
Jaz ti... Jaz ti...
Jaz ti zaupam.
608
01:13:37,881 --> 01:13:39,580
Ne.
609
01:13:40,517 --> 01:13:44,152
Jaz... Jaz ti zaupam, Tom.
610
01:13:44,487 --> 01:13:46,621
Ti mi zaupaš?
611
01:13:49,759 --> 01:13:52,760
Ne, sploh
ti ne zaupam.
612
01:14:13,149 --> 01:14:17,885
Pa je bil
blizu in nemočen.
613
01:14:18,855 --> 01:14:20,588
Samcat.
614
01:14:20,723 --> 01:14:23,724
Predaleč po reki dol.
615
01:14:25,028 --> 01:14:28,229
In sem...
Sem ga hotel odrešit muk.
616
01:14:28,231 --> 01:14:30,598
Priznam, da sem.
617
01:14:31,201 --> 01:14:35,736
Ko sem mu videl zadnjo stran glave.
618
01:14:36,806 --> 01:14:40,741
En zamah cepina, bi
bil dovolj.
619
01:14:41,478 --> 01:14:43,811
Uh... Bilo je...
620
01:14:45,048 --> 01:14:47,748
Jaz... Jaz nisem...
621
01:14:48,017 --> 01:14:51,586
Jaz nisem... storil tega.
622
01:14:53,022 --> 01:14:57,892
Dan se je vlekel kot hudič,
na tisti vožnji.
623
01:14:57,994 --> 01:15:01,796
Bil sem zbit do tal.
To priznam.
624
01:15:01,998 --> 01:15:05,733
Ampak videl sem da je
on drsel, ne jaz.
625
01:15:06,769 --> 01:15:09,170
Videla sva pregrado se bližat'.
626
01:15:09,172 --> 01:15:12,940
Jaz sem stal on pa je zdrsnil.
627
01:15:13,643 --> 01:15:18,012
Zavpil je.
In jaz... jaz sem samo stal tam.
628
01:15:19,949 --> 01:15:22,783
"Tom, ti pes!"
629
01:15:23,887 --> 01:15:26,754
Samo stal sem tam,
veš. Samo...
630
01:15:26,756 --> 01:15:33,160
Samo stal in gledal
kako so ga debla pogoltnila.
631
01:15:34,664 --> 01:15:39,133
In vse kaj mi je šlo takrat po glavi,
ko ga ni već bilo, je bilo,
632
01:15:39,736 --> 01:15:42,904
"Lahko... lahko bi
enega skadil."
633
01:15:44,040 --> 01:15:46,073
To je vse.
634
01:15:46,776 --> 01:15:49,810
Pa, spakiram njegov
pribor in opremo,
635
01:15:49,812 --> 01:15:51,646
kot da bi bila moja...
636
01:15:51,648 --> 01:15:57,552
Ephraim Winslow, no, zdaj
ima čisto nov začetek.
637
01:15:57,554 --> 01:15:59,687
In Thomas Howard,
638
01:15:59,822 --> 01:16:01,822
no, on ga nima.
639
01:16:02,759 --> 01:16:04,792
Brez prihodnosti.
640
01:16:07,230 --> 01:16:11,299
Kako drugače bom našel
častivredno delo?
641
01:16:16,339 --> 01:16:18,139
Tom!
642
01:16:22,345 --> 01:16:24,045
Tom!
643
01:16:33,690 --> 01:16:38,926
Zakaj
si si izlil dušo, Tommy?
644
01:16:50,139 --> 01:16:53,608
Zakaj si si izlil dušo?
645
01:16:58,848 --> 01:17:02,783
Zakaj si si izlil dušo?
646
01:18:24,767 --> 01:18:25,700
Ne zapusti me!
647
01:19:02,472 --> 01:19:04,171
Ti zmešan kurbin sin!
648
01:19:04,173 --> 01:19:06,073
Raztreščil si rešilni čoln!
649
01:19:06,075 --> 01:19:08,109
Zapuščaš svoj položaj!
650
01:19:17,920 --> 01:19:19,086
Kaj boš napravil?
651
01:19:19,088 --> 01:19:21,822
Poslal upravo svetilnika?
652
01:19:21,824 --> 01:19:22,456
Zagotovo, pravim jaz!
653
01:19:22,458 --> 01:19:26,093
Prijavil te bom,
pripeljal bom inšektorja sem...
654
01:19:26,095 --> 01:19:29,196
Jaz bom prijavil tebe!
Vem kaj si napravil!
655
01:19:29,198 --> 01:19:33,834
Kdo prijavlja koga?
Ephraim Winslow?
656
01:19:33,836 --> 01:19:35,402
Ali Thomas Howard?
657
01:19:35,404 --> 01:19:37,271
Vem kaj si napravil.
658
01:19:37,273 --> 01:19:40,007
Ubil si svojega drugega.
659
01:19:43,246 --> 01:19:45,513
Tvoj enoók začetnik.
660
01:19:47,150 --> 01:19:49,049
Našel sem ga.
661
01:19:49,051 --> 01:19:51,552
V kletki za jastoge.
662
01:19:52,555 --> 01:19:55,156
Si rekel da se mu je zmešalo?
663
01:19:55,258 --> 01:19:59,827
Ti si ga zmešal
s tistim talismanom!
664
01:20:00,096 --> 01:20:02,429
Tisti koščeni kič.
665
01:20:02,832 --> 01:20:05,366
Ampak sem ga zlomil, vidiš.
666
01:20:05,368 --> 01:20:07,134
Vidiš?
667
01:20:07,336 --> 01:20:08,469
Zdaj sem svoboden.
668
01:20:08,471 --> 01:20:10,905
Svoboden tvojih načrtov!
669
01:20:15,812 --> 01:20:17,812
Vse sem pogruntal,
670
01:20:17,814 --> 01:20:21,215
razen kakšno skrivnostno
zlo čuvaš...
671
01:20:21,217 --> 01:20:23,284
Tam gori!
672
01:20:23,452 --> 01:20:28,055
Jezus, Marija in Jožef, Tommy.
673
01:20:28,124 --> 01:20:30,457
Prejšnjo noč
si dal tako spoved
674
01:20:30,459 --> 01:20:33,227
da bi se še svetnik križal.
675
01:20:33,229 --> 01:20:35,029
Jaz nimam česar priznati,
676
01:20:35,031 --> 01:20:37,998
ampak ti, ko si čistiš dušo,
677
01:20:38,000 --> 01:20:40,000
poglej kam te je dovedlo.
678
01:20:40,002 --> 01:20:42,436
Znorel si od tega!
679
01:20:43,005 --> 01:20:43,971
Vedel sem da si nor,
680
01:20:43,973 --> 01:20:46,907
ko si pravkar
raztreščil rešilni čoln,
681
01:20:46,909 --> 01:20:51,946
in me lovil s sekiro,
skušal ubit starega Toma.
682
01:20:52,982 --> 01:20:55,216
Mi ne zaupaš, Tommy?
683
01:20:58,321 --> 01:21:02,256
Bolje će mi daš tisti
jedilni nož, ki si ga vzel.
684
01:21:02,258 --> 01:21:04,491
Ti nisi varen z njim.
685
01:21:14,637 --> 01:21:17,304
Tako je prav, poba.
686
01:21:17,607 --> 01:21:20,641
To je last vlade.
687
01:21:27,617 --> 01:21:30,551
Odbito od tvoje plače.
688
01:21:31,087 --> 01:21:33,954
Poglej se, kako trepetaš.
689
01:21:33,956 --> 01:21:38,392
Tako si zmešan,
da ne ločiš gor od dol.
690
01:21:41,163 --> 01:21:45,065
Kako dolgo sva
že na tej skali?
691
01:21:45,134 --> 01:21:46,600
Pet tednov?
692
01:21:46,602 --> 01:21:48,602
Dva dni?
693
01:21:49,405 --> 01:21:50,571
Kje sploh sva?
694
01:21:50,573 --> 01:21:57,278
Pomagaj me spomniti,
kdo si že ti, Tommy?
695
01:21:57,280 --> 01:22:00,514
Verjetno sem plod
tvoj domišljije.
696
01:22:00,516 --> 01:22:06,020
Ta skala je plod
tvoje domišljije, tudi.
697
01:22:06,022 --> 01:22:11,225
Verjetno tavaš skozi
gaj sivih jelš,
698
01:22:11,227 --> 01:22:12,159
na severu v Kanadi,
699
01:22:12,161 --> 01:22:18,699
kot ozebli manijak
se pogovarjaš sam s seboj,
700
01:22:18,701 --> 01:22:21,335
do kolen v snegu.
701
01:22:44,093 --> 01:22:46,727
Lahko bi enega skadil.
702
01:22:49,198 --> 01:22:51,365
Zmanjkalo nama je pijače.
703
01:23:24,400 --> 01:23:26,300
Uuh!
704
01:23:26,302 --> 01:23:28,235
Žge kot hudič!
705
01:24:56,625 --> 01:24:59,393
To je svinjak.
706
01:25:00,729 --> 01:25:03,464
Jutro tudi tebi.
707
01:25:08,771 --> 01:25:11,638
Želim si, da bi
lahko šel na sprehod.
708
01:25:11,640 --> 01:25:13,373
Kar pojdi.
709
01:25:13,375 --> 01:25:14,808
Boš se utopil.
710
01:26:56,278 --> 01:26:58,412
Ognjena peč!
711
01:27:02,318 --> 01:27:06,787
Kaj ni već pravice
v tem svetu?
712
01:27:15,598 --> 01:27:17,464
Hvala ti.
713
01:27:17,833 --> 01:27:20,634
Kaj je s tvojo roko?
714
01:27:24,240 --> 01:27:26,273
Tadrugo.
715
01:27:27,743 --> 01:27:30,377
Si že slišal za tetanus?
716
01:27:30,379 --> 01:27:32,579
Tet-a-nus?
-Jap.
717
01:27:32,581 --> 01:27:35,015
Na začetku je bila samo
mala ureznina...
718
01:27:35,017 --> 01:27:36,283
Sem rekel da sem slišal.
719
01:27:36,285 --> 01:27:38,352
...od prednjega jadra,
ko smo odpluli...
720
01:27:38,354 --> 01:27:40,254
Kaj nikoli ne utihneš?
-...ampak čez dva tedna,
721
01:27:40,256 --> 01:27:41,888
se je vodja palube, že tresel.
-Prenehaj.
722
01:27:41,890 --> 01:27:45,858
Njegova čeljust v krču
bolj kot sidro...
723
01:27:45,860 --> 01:27:48,528
Zapri svoj čep, prekleto!
Ne morem već poslušat!
724
01:27:48,530 --> 01:27:50,897
Česa si me že obtožil?
725
01:27:50,899 --> 01:27:54,401
Si mi rekel da
si me že pogruntal.
726
01:27:54,403 --> 01:27:58,805
Utrujen sem tvojih
prekletih, zmešanih tarnanj
727
01:27:58,807 --> 01:28:00,907
in tvojega kapitan Ahab sranja.
728
01:28:00,909 --> 01:28:03,777
Zveniš kot pokvarjena plošča.
729
01:28:03,779 --> 01:28:07,948
Dajaš in gnjaviš ukaze
kot stara, devična učiteljica,
730
01:28:07,950 --> 01:28:09,650
medtem ko obračaš to postajo and
all the while turning this station
731
01:28:09,652 --> 01:28:12,586
to the Devil's own rum hole.
-Norca delaš iz sebe.
732
01:28:12,588 --> 01:28:15,455
No, to je vse sranje,
733
01:28:15,524 --> 01:28:19,326
tvoja noga, in tvoje morsko življenje,
734
01:28:19,495 --> 01:28:20,594
čisto vse!
735
01:28:20,596 --> 01:28:23,297
In će slišim še eno
besedo sranja
736
01:28:23,299 --> 01:28:26,300
iz tvojih umazanih,
gnilih,
737
01:28:26,302 --> 01:28:28,602
smrdljivih ust...
-Ti...
738
01:28:28,604 --> 01:28:30,404
Zapri svoj čep, prekleto!
739
01:28:30,406 --> 01:28:32,339
Nisem še končal!
740
01:28:32,341 --> 01:28:34,608
Misliš da si tako prekleto
visok in mogočen,
741
01:28:34,610 --> 01:28:37,811
samo zato ker si
preklet čuvaj svetilnika?
742
01:28:37,813 --> 01:28:41,014
No, nisi kapitan nobene
ladje in nikoli nisi bil!
743
01:28:41,016 --> 01:28:44,584
Nisi ne general,
nisi ne kifeljc,
744
01:28:44,586 --> 01:28:47,454
nisi ne predsednik,
in nisi moj oče!
745
01:28:47,456 --> 01:28:50,057
In dovolj imam tega
tvojega obnašanja!
746
01:28:50,059 --> 01:28:54,528
Dovolj imam tvojih smejanj,
tvojega smrčanja,
747
01:28:54,530 --> 01:28:57,597
in tvojih prekletih prdcev.
748
01:28:57,599 --> 01:28:59,766
Tvojih prekletih...
749
01:28:59,768 --> 01:29:03,537
Prekleti tvojih prdci!
750
01:29:03,539 --> 01:29:06,506
Smrdiš po scanju,
751
01:29:06,508 --> 01:29:08,642
smrdiš po spermi,
752
01:29:08,644 --> 01:29:12,713
kot gnil tič,
kot zgubana kožica,
753
01:29:12,715 --> 01:29:16,083
kot da je vroča čebula pofukala
stranišče domačije.
754
01:29:16,085 --> 01:29:18,852
Dovolj mi je tvojega smrada.
Dovolj ga imam!
755
01:29:18,854 --> 01:29:20,454
Dovolj ga imam,
ti preklet pijanec.
756
01:29:20,456 --> 01:29:24,991
Ti preklet, brezobrazen,
kurbin sin, pankrtski lažnivec!
757
01:29:24,993 --> 01:29:26,360
To si ti!
758
01:29:26,362 --> 01:29:30,931
Ti si preklet,
pijan, posran,
759
01:29:30,933 --> 01:29:34,568
kratek, lažniv drekač.
760
01:29:34,570 --> 01:29:36,603
Lažnivec!
761
01:29:41,543 --> 01:29:44,644
Imaš način z besedami,
Tommy.
762
01:29:44,747 --> 01:29:47,981
Preklet bodi!
763
01:29:50,452 --> 01:29:52,886
Odrešen si svojih dolžnosti.
764
01:29:55,090 --> 01:29:57,958
Meni ne rabiš pravit, starina.
765
01:30:09,538 --> 01:30:11,738
"Asistent zaspal."
766
01:30:11,740 --> 01:30:13,707
"Delo pod standardom."
767
01:30:13,709 --> 01:30:16,977
"Sovražen odnost."
768
01:30:18,914 --> 01:30:20,180
"Asistent manjka."
769
01:30:20,182 --> 01:30:26,853
"Se redno samozadovoljuje
v shrambi."
770
01:30:28,457 --> 01:30:29,990
"Pijan na dolžnosti!"
771
01:30:30,692 --> 01:30:32,192
"Napad!"
772
01:30:32,194 --> 01:30:32,959
"Kraja!"
773
01:30:32,961 --> 01:30:37,431
"Predlagam odpravnino
brez plačila."
774
01:30:37,433 --> 01:30:41,134
Odpravnina brez plačila?
775
01:30:41,970 --> 01:30:44,604
Me poskušaš uničiti?
776
01:30:44,706 --> 01:30:46,072
Jaz sem trd delavec.
777
01:30:46,074 --> 01:30:49,176
Ja, sem. Trudim se
kot kdorkoli drug.
778
01:30:49,178 --> 01:30:50,510
Ti lažeš, Thomas.
-Nehaj!
779
01:30:50,512 --> 01:30:55,549
Ti lažeš samemu sebi,
ampak nimaš poguma, da bi to verjel.
780
01:30:55,551 --> 01:30:57,150
Prosim...
781
01:30:58,454 --> 01:31:01,087
Samo pusti me k luči,
starec.
782
01:31:01,089 --> 01:31:02,889
Dosti sem se naučil od tebe.
783
01:31:02,891 --> 01:31:05,759
Naj ti pokažem. Just let me show you.
Še eno možnost. Another chance.
784
01:31:05,761 --> 01:31:08,094
Odpusti in pozabi, pravim jaz.
785
01:31:08,096 --> 01:31:11,498
Samo pusti me k
tisti lanterni, to je vse.
786
01:31:11,500 --> 01:31:12,899
Ne prisili me prosjačit...
787
01:31:12,901 --> 01:31:13,767
Ker bom prosjačil.
788
01:31:13,769 --> 01:31:17,070
Prosjačil bom,
če to hočeš. Prosjačil bom.
789
01:31:18,140 --> 01:31:19,906
Prosim!
790
01:31:20,108 --> 01:31:24,177
Prosim! Prosim! Prosim!
791
01:31:24,179 --> 01:31:26,112
Odnehaj.
792
01:31:26,949 --> 01:31:28,815
Ti sebični prasec!
793
01:31:28,817 --> 01:31:31,485
Vse držiš za sebe.
794
01:31:31,487 --> 01:31:32,652
Pustil si svojo staro gospo,
795
01:31:32,654 --> 01:31:34,120
svoje otroke, za kaj?
Za kaj?
796
01:31:34,122 --> 01:31:41,495
Poglej se, čeden fanté,
z očmi svetlimi kot dama.
797
01:31:41,497 --> 01:31:44,931
Prideš na to skalo,
da delaš žilavega.
798
01:31:44,933 --> 01:31:48,268
Na smeh mi gre ob
tvojem lažnem pogumu.
799
01:31:48,270 --> 01:31:53,006
Utvarjal si si nekakšne
skrivnosti v tvoji spokojnosti,
800
01:31:53,008 --> 01:31:57,143
ampak ni nikakršnih skrivnosti.
801
01:31:57,613 --> 01:31:59,012
Ti si odprta knjiga.
802
01:31:59,014 --> 01:32:01,948
Slika, pravim jaz.
803
01:32:01,950 --> 01:32:05,585
Naslikana igralka, ki
kriči na odru,
804
01:32:05,587 --> 01:32:07,921
kuzla, ki hrepeni
805
01:32:07,923 --> 01:32:09,555
za nič, le da živi,
806
01:32:09,557 --> 01:32:13,727
in tečnari da ni rojena
pod srečno zvezdo, a bi morala biti.
807
01:32:14,530 --> 01:32:18,965
Now look at ye cryin'.
808
01:32:19,568 --> 01:32:22,068
Bu! Bu!
809
01:32:22,170 --> 01:32:24,871
Kaj boš napravil?
810
01:32:24,973 --> 01:32:27,140
Me boš ubil?
811
01:32:27,309 --> 01:32:28,775
Me boš?
812
01:32:28,777 --> 01:32:31,211
Boš me ubil, kot si
tistega galeba?
813
01:32:31,213 --> 01:32:33,613
Jaz nisem...
-Lažnivec!
814
01:32:33,615 --> 01:32:34,814
Ti morilski pes!
815
01:32:34,816 --> 01:32:37,851
Ti si bil tisti, ki nama
je spremenil veter.
816
01:32:37,853 --> 01:32:41,120
Ti si bil tisti, ki naju je zaklel, pes.
Ti si bil!
817
01:32:41,122 --> 01:32:44,758
Boš napravil to, kar si želiš
da bi bil napravil staremu Winslowu?
818
01:32:44,760 --> 01:32:48,762
Boš me premagal potem?
Kajti Winslow je imel prav!
819
01:32:48,764 --> 01:32:51,097
Thomas, ti si pes!
820
01:32:51,099 --> 01:32:54,200
Umazano ščene! Pes!
821
01:34:13,682 --> 01:34:16,182
Ubijaš me!
822
01:34:56,224 --> 01:34:58,058
Lajaj.
823
01:35:02,230 --> 01:35:04,264
Lajaj, fant.
824
01:35:05,400 --> 01:35:07,701
Lajaj, pobič.
825
01:35:09,004 --> 01:35:10,737
Lajaj.
826
01:35:13,742 --> 01:35:14,908
Vuf.
827
01:35:15,210 --> 01:35:17,977
Še nikoli nisi bil na morju?
828
01:35:17,979 --> 01:35:20,046
Lajaj, ti pravim. Lajaj!
829
01:35:20,048 --> 01:35:23,183
Ruf! Ruf! Ruf!
830
01:35:23,185 --> 01:35:25,452
Lajaj, pobič!
831
01:35:25,454 --> 01:35:27,987
Ruf! Ruf! Ruf!
832
01:35:27,989 --> 01:35:30,990
Tako, to je priden fant.
-Ruf!
833
01:35:31,359 --> 01:35:32,726
To je priden pes.
834
01:35:32,728 --> 01:35:36,296
Ruf! Ruf! Ruf!
835
01:35:37,132 --> 01:35:38,865
Ruf!
836
01:35:39,267 --> 01:35:41,401
Zdaj se pa preobrni.
837
01:35:57,919 --> 01:35:59,185
Pridi že.
838
01:35:59,187 --> 01:36:02,188
Pridi že.
839
01:36:10,398 --> 01:36:13,366
Grema!
840
01:36:35,991 --> 01:36:38,091
Pridi sem gor.
841
01:36:55,443 --> 01:36:58,945
Priden fant. Priden fat.
842
01:36:58,947 --> 01:37:02,849
Zdaj pa podji tja notri,
kamor spadaš.
843
01:37:03,585 --> 01:37:06,219
Naredi kot ti pravim, pes.
844
01:37:10,525 --> 01:37:12,959
To je moj dober pobič.
845
01:37:26,241 --> 01:37:31,377
Si želiš videti
kaj je v lanterni?
846
01:37:32,314 --> 01:37:34,314
Tudi prejšnji asistent si je.
847
01:37:34,316 --> 01:37:36,449
Zaveži, pes stari.
848
01:37:37,118 --> 01:37:39,886
Poliraj svojo medenino.
849
01:37:40,455 --> 01:37:45,992
O, kakšne oblike Proteja priplavajo
na plan, iz človeških misli,
850
01:37:45,994 --> 01:37:50,330
in se topijo v vročem
Prometejskem ropu,
851
01:37:50,332 --> 01:37:51,431
ki ožge oči,
852
01:37:51,433 --> 01:37:55,235
z božanskim sramom
in grozoto...
853
01:37:55,604 --> 01:38:01,174
In jih vreči dol,
k Davy Jonesu.
854
01:38:01,176 --> 01:38:05,044
Ostali, še vedno slepi,
855
01:38:05,046 --> 01:38:07,947
vendar znotraj vidijo,
856
01:38:07,949 --> 01:38:13,119
vse božanske lepote,
857
01:38:13,121 --> 01:38:17,357
in so poslani na drugo stran,
858
01:38:17,359 --> 01:38:24,063
kjer nihče ne trpi
za pohlepom ali garanjem,
859
01:38:24,065 --> 01:38:25,598
temveč je...
860
01:38:26,468 --> 01:38:28,268
Starodaven...
861
01:38:28,937 --> 01:38:32,639
Spremenljiv in nespremenljiv
862
01:38:32,908 --> 01:38:40,113
kot ona, ki kroži
okoli krogle.
863
01:38:41,149 --> 01:38:43,016
To je resnica.
864
01:38:43,919 --> 01:38:45,385
Kaznovan boš bil.
865
01:40:14,743 --> 01:40:17,310
Luč pripada meni!
866
01:41:08,596 --> 01:41:11,664
Če bleda smrt
z veliko groze
867
01:41:11,666 --> 01:41:15,268
dopusti oceanu nam
izklesati posteljo,
868
01:41:15,670 --> 01:41:18,171
potem Bog ki sliši
valove razbijati,
869
01:41:18,173 --> 01:41:21,841
popustil bo
da reši našo ponižno dušo.
870
01:46:02,400 --> 01:46:06,400
Tehnična Obdelava: www.Blink.si
871
01:46:06,400 --> 01:46:14,400
VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN:
Crazy Srbin Production
872
01:46:14,902 --> 01:46:18,971
¶ Bila je hčerka trgovca,
ki pripeljal sem v Callao ¶
873
01:46:19,973 --> 01:46:24,576
¶ Hura, moje rumene punce
daj-di-daj pustite me ¶
874
01:46:24,578 --> 01:46:26,945
¶ Vzela me je k sebi
in mi je rekla ¶
875
01:46:26,947 --> 01:46:28,780
¶ Kaj boš bil moj fant? ¶
876
01:46:28,782 --> 01:46:32,951
¶ Hura, moje rumene punce,
daj-di-daj pustite me ¶
877
01:46:32,953 --> 01:46:36,955
¶ Daj-di-daj pustite me,
punce moje, daj-di-daj pustite me ¶
878
01:46:36,957 --> 01:46:41,893
¶ Hura, moje rumene punce,
daj-di-daj pustite me ¶
879
01:46:41,895 --> 01:46:45,864
¶ Oh vse okoli zofe, pobje,
kaj ni lepo bilo ¶
880
01:46:45,866 --> 01:46:49,401
¶ Hura, moje rumene punce,
daj-di-daj pustite me ¶
881
01:46:49,403 --> 01:46:54,105
¶ In okoli dvanajste ure njen
gospod je prišel domov ¶
882
01:46:54,107 --> 01:46:58,476
¶ Hura, moje rumene punce,
daj-di-daj pustite me ¶
883
01:46:58,478 --> 01:47:02,781
¶ Daj-di-daj pustite me, punce moje,
daj-di-daj pustite me ¶
884
01:47:02,783 --> 01:47:07,585
¶ Hura, moje rumene punce,
daj-di-daj pustite me ¶
885
01:47:07,587 --> 01:47:11,156
¶ Medtem ko sem hodil
dol po rečnem bregu ¶
886
01:47:11,158 --> 01:47:14,826
¶ Hura, moje rumene punce,
daj-di-daj pustite me ¶
887
01:47:14,828 --> 01:47:19,831
¶ Prav tam sem videl to
lepo punco plavati v plimi ¶
888
01:47:19,833 --> 01:47:24,502
¶ Hura, moje rumene punce,
daj-di-daj pustite me ¶
889
01:47:24,504 --> 01:47:28,606
¶ Daj-di-daj pustite me, punce moje,
daj-di-daj pustite me ¶
890
01:47:28,608 --> 01:47:33,044
¶ Hura, moje rumene punce,
daj-di-daj pustite me ¶
891
01:47:33,046 --> 01:47:37,081
¶ Medtem ko sem zunaj hodil, cel
v svetli mesečini ¶
892
01:47:37,083 --> 01:47:40,785
¶ Hura, moje rumene punce,
daj-di-daj pustite me ¶
893
01:47:40,787 --> 01:47:45,723
¶ Prav tam sem videl to punco plavati
in se dvigniti, res svetlo je sijalo ¶
894
01:47:45,725 --> 01:47:50,094
¶ Hura, moje rumene punce,
daj-di-daj pustite me ¶
895
01:47:50,096 --> 01:47:54,532
¶ Daj-di-daj pustite me, punce moje,
daj-di-daj pustite me ¶
896
01:47:54,534 --> 01:47:58,937
¶ Hura, moje rumene punce,
daj-di-daj pustite me ¶
897
01:47:58,939 --> 01:48:02,841
¶ Želim si da bi bil pri
Madame Gashay dol v Callao-ju ¶
898
01:48:02,843 --> 01:48:06,578
¶ Hura, moje rumene punce,
daj-di-daj pustite me ¶
899
01:48:06,580 --> 01:48:11,716
¶ Kjer punce se držijo tvojega
premca in nikoli ne spustijo ¶
900
01:48:11,718 --> 01:48:16,020
¶ Hura, moje rumene punce
daj-di-daj pustite me ¶
901
01:48:16,022 --> 01:48:20,158
¶ Daj-di-daj pustite me, punce moje
daj-di-daj pustite me ¶
902
01:48:20,160 --> 01:48:23,628
¶ Hura, moje rumene punce,
daj-di-daj pustite me ¶
903
01:48:23,630 --> 01:48:28,700
¶ Obdali bomo Madame Gashay z
vrvjo in hišo odvlekli s seboj ¶
904
01:48:28,702 --> 01:48:32,770
¶ Hura, moje rumene punce,
daj-di-daj pustite me ¶
905
01:48:32,772 --> 01:48:37,075
¶ Odvlekli jo bomo nazaj v
Liverpool vse od Callao-ja¶
906
01:48:37,077 --> 01:48:41,513
¶ Hura, moje rumene punce,
daj-di-daj pustite me ¶
907
01:48:41,515 --> 01:48:45,583
¶ Daj-di-daj pustite me, punce moje,
daj-di-daj pustite me ¶
908
01:48:45,585 --> 01:48:50,522
¶ Hura, moje rumene punce,
daj-di-daj pustite me ¶
909
01:48:50,524 --> 01:48:54,158
¶ Daj-di-daj pustite me, punce moje,
daj-di-daj pustite me ¶
910
01:48:54,160 --> 01:49:01,660
¶ Hura, moje rumene punce,
daj-di-daj pustite me ¶¶